<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN"
"../../../share/xml/freebsd45.dtd">
<book lang="es">
<bookinfo>
<title>Preguntas más frecuentes de FreeBSD 4.X, 5.X y 6.X</title>
<corpauthor>Proyecto de documentación de FreeBSD</corpauthor>
<copyright>
<year>1995</year>
<year>1996</year>
<year>1997</year>
<year>1998</year>
<year>1999</year>
<year>2000</year>
<year>2001</year>
<year>2002</year>
<year>2003</year>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
</copyright>
&legalnotice;
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<abstract>
<para>Ésta es la FAQ de FreeBSD versión 4.X, 5.X y 6.X.
Todas las secciones están dirigidas a FreeBSD 4.0 y
superiores. Los capítulos con <XXX> están bajo
construcción. Si estás interesado en colaborar en este
proyecto, envía un e-mail a la lista de distribución del
proyecto de documentación de FreeBSD (en inglés)
&a.doc; o a la dirección
<ulink url="mailto:doc@es.FreeBSD.org">doc@es.FreeBSD.org</ulink> en
castellano. La última versión de este documento
está siempre disponible en el <ulink
url="http://www.es.FreeBSD.org/es/">Mirror en español de
FreeBSD</ulink>.
Puede obtenerse como un único archivo en formato
<ulink url="book.html">HTML</ulink> vía HTTP o en formato
texto, PostScript o PDF desde el <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc">servidor FTP de FreeBSD</ulink>.
También se pueden hacer <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html">búsquedas
en las FAQ</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introducción</title>
<para>¡Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 4.X-6.X!</para>
<para>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET),
este documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
referentes al sistema operativo FreeBSD (¡y por supuesto
contestarlas!). Pensadas en un principio para reducir el tráfico
y evitar que se hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han
convertido en un valorado recurso de obtención de
información.</para>
<para>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo
más informativa posible; si tienes cualquier comentario o
sugerencia, por favor, envía un correo a &a.doc;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="what-is-FreeBSD">
<para>?Qué es FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>De manera resumida, FreeBSD es un sistema operativo tipo &unix; para
plataformas Alpha/AXP, AMD64 e Intel EM64T, i386 IA-64, PC-98 y UltraSPARC
basado en <quote>4.4BSD-Lite</quote> de la Universidad de Berkeley en
California. También está indirectamente basado en el
port de Net/2 para i386 de Berkeley, conocido como
<quote>386BSD</quote>, realizado por William Jolitz's. Una
descripción más detallada de FreeBSD y de
cómo puede trabajar, se encuentra en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD home page</ulink>.
</para>
<para>FreeBSD es usado por compañías, proveedores de
Internet, profesionales de la informática, estudiantes y
usuarios particulares de todo el mundo en su trabajo,
educación y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/gallery.html">FreeBSD Gallery.</ulink></para>
<para>Para información más detallada sobre FreeBSD,
por favor mira en
<ulink url="../../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FreeBSD-goals">
<para>?Cuál es el objetivo del Proyecto FreeBSD?
</para>
</question>
<answer>
<para>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda
ser usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de
atadura. Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados
en el desarrollo del código (y del proyecto) y no
sería cierto decir que no esperábamos o esperamos
algún tipo de financiación, pero definitivamente no
estamos preparados para insistir en ello. Creemos que nuestra
primera y principal <quote>misión</quote> es proporcionar el
código libremente, y en cualquier ámbito, para que el
código se difunda lo más posible y genere los mayores
beneficios. Esto es, creemos en uno de los objetivos fundamentales
del Software Libre y lo apoyamos de manera incondicional.</para>
<para>El código fuente de los programas registrados bajo la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">
GNU General Public License (GPL)</ulink> o la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
GNU Library General Public License (LGPL)</ulink>, se proporciona
bajo las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a
complicaciones adicionales en el uso comercial de Software GPL,
intentamos reemplazar ese software por otros registrados bajo la
<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
licencia FreeBSD</ulink>,menos estricta y más
permisiva.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bsd-license-restrictions">
<para>?Tiene la licencia FreeBSD alguna restricción?
</para>
</question>
<answer>
<para>Si. Las restricciones no controlan el uso del código.
Cualquier duda puede ser contestada leyendo la
<ulink
url="http:// www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
licencia</ulink>. Esta misma puede ser resumida de la siguiente
manera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>No establecerse asi mismo como autor.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>No culpar al proyecto en caso de no funcionar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="replace-current-OS">
<para>?Puede FreeBSD remplazar mi sistema operativo
actual?</para>
</question>
<answer>
<para>Para la mayor parte de la gente, si. Aunqué
esta pregunta no se contesta tan fácilmente.</para>
<para>La mayoría de las personas no usa realmente un sistema
operativo. Usan aplicaciones. Las aplicaciones son las que
en realidad usan el sistema operativo. FreeBSD esta
diseñado para proveer un ambiente robusto y listo para
aplicaciones. Soporta una gran variedad de exploradores de web,
suites de oficina, lectores de correo electrónico,
programas de gráficos, ambientes de programación,
servidores y casi todo lo que se desee. La mayor parte de estas
aplicaciones pueden ser encontrádas en la <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/ports/">Colección de
Ports</ulink>.</para>
<para>Si se requiere de una aplicación solamente disponible
para un sistema operativo, simplemente no puede cambiar ese
sistema operativo. Aunqué muy probablemente encuentre una
aplicación muy parecida en FreeBSD. Si lo que se desea
es una sólida oficina o un servidor de Internet, una
estación de trabajo confiable, o solamente la habilidad
de trabajar sin interrupciones, FreeBSD seguramente hará
lo que usted necesita. Una gran cantidad de usuarios alrededor
del mundo, incluyendo novatos y usuarios de &unix; experimentados
usan FreeBSD como su sistema operativo.</para>
<para>Si se desea migrar a FreeBSD desde algún otro ambiente
&unix;, usted ya sabe mas de lo que se necesita. Si su constumbre
es un sistema operativo gráfico como Windows o viejas
versiones de Mac OS, usted tendrá que invertir mas tiempo
aprendiendo la forma en la que &unix; hace las cosas. Este FAQ
y el <ulink url="../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</ulink>
son excelentes lugares donde empezar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="why-called-FreeBSD">
<para>?Por qué se llama FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
incluso para fines comerciales.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El código fuente completo del sistema operativo
es de libre distribución, y se han establecido el menor
número posible de restricciones para su uso,
distribución e incorporación a otras
aplicaciones (comerciales o no).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora
y/o <quote>parche</quote> de algún <quote>bug</quote>,
es libre de enviar el código y que éste sea
añadido al código fuente de la
distribución original (sujeto a una o dos condiciones
obvias).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Para todos nuestros lectores cuyo primer lenguaje no sea el
inglés, aclaremos que la palabra <quote>free</quote> es
usada en dos sentidos, uno significando <quote>sin coste</quote> y
el otro <quote>puedes hacer lo que quieras</quote>. Aparte de una o
dos cosas que no puedes hacer con el código de FreeBSD, por
ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo que
quieras con él.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="differences-to-other-bsds">
<para>?Cuales son las diferencias entre FreeBSD y NetBSD,
OpenBSD y otros sistemas operativos BSD libres?</para>
</question>
<answer>
<para>James Howard escribió una buena explicación
para <ulink url="http://www.daemonnews.org/">DaemonNews</ulink>,
acerca de la historia y las diferencias entre los diferentes
proyectos, llamada <ulink
url="http://www.daemonnews.org/200104/bsd_family.html">The BSD
Family Tree</ulink>, la cual puede contestar esta pregunta.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="lastest-version">
<para>?Cuál es la última versión de
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>La versión
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/4.9-RELEASE">4.9R</ulink>
es la última <emphasis>-STABLE</emphasis>; fue declarada
definitiva (a partir de ahora <quote>release</quote>) en Diciembre
de 2003.</para>
<para>Brevemente explicado, <option>-STABLE</option> está
dirigido a proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que
quieren estabilidad y una sucesión tranquila en los cambios y
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras. Sólo
debes usar la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> si estás
seguro de estar preparado para su mayor <quote>volatilidad</quote>
(relativa a <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
<para>Las versiones Release se hacen cada
<link linkend="release-freq">varios meses</link>. Aunque mucha
gente mantiene más al día los fuentes de FreeBSD
(lee las preguntas en <link linkend="current">
FreeBSD-CURRENT</link> y <link linkend="stable">
FreeBSD-STABLE</link>, ello está pensado para gente que se
considere preparada para seguir el desarrollo continuo del
código fuente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="current">
<para>?Qué es FreeBSD-CURRENT?</para>
</question>
<answer>
<para><ulink url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink>
es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
acabará siendo la versión &os.stable;. Como es de
suponer, esta versión es de interés sólo para
los desarrolladores que trabajan en el sistema y
<quote>masoquistas</quote> de la programación. Mira la
<ulink url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">
sección correspondiente</ulink> en el
<ulink url="../../handbook/index.html">handbook</ulink>
para saber cómo funciona esta opción.</para>
<para>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no
eres capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un
problema temporal, no deberías usar FreeBSD-CURRENT. Esta
rama a veces avanza muy rápidamente y puede no ser compilable
durante unos días. La gente que usa FreeBSD-CURRENT es capaz
de analizar los problemas y sólo comunicarlos si son motivo
de errores. Preguntas como <quote>al ejecutar make world obtengo un
error referente a grupos</quote> en la lista de distribución
-CURRENT pueden quedar fuera de lugar.</para>
<para>Una release
<ulink url="../releases/snapshots.html">snapshot</ulink> corresponde
al desarrollo de la rama -CURRENT; distribuciones en CDROM de esta
versión están disponibles. Los objetivos de cada
release snapshot son:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Comprobar la última versión del software
de instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dar a la gente que le gustaría usar la
versión -CURRENT, pero que no tiene el tiempo
suficiente para seguir el ritmo diario de actualizaciones,
una manera fácil de poder instalarla en su sistema.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Preservar un punto de referencia fijado en el
código en cuestión, sólo en caso de que
``rompamos'' algo realmente importante. (De todas maneras, el
CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
éstas puedean suceder :)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Asegurar que las nuevas características
desarrolladas puedan ser comprobadas suficientemente por el
mayor número de gente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser
considerado <quote>calidad de producción</quote>. Para
conseguir estabilidad y un sistema garantizado, tendrás que
usar las versiones release.</para>
<para>Las release snapshot están directamente disponibles en
<ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>
y son generadas un promedio de una vez por día para las ramas
4.0-CURRENT y 3.0-STABLE.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="stable">
<para>?Qué significa FreeBSD-STABLE?</para>
</question>
<answer>
<para>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada
release, decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas.
Una rama fue llamada
<ulink url="../handbook/current-stable#STABLE.html">-STABLE</ulink>,
otra <ulink url="../handbook/current-sable#CURRENT.HTML">-CURRENT</ulink>.
FreeBSD-STABLE está previsto para provedores de Internet y
otras empresas para las que no resultan deseables cambios
repentinos o experimentales. FreeBSD-CURRENT, por otra parte, ha
sido la línea común desde la release 2.0, llegando
hasta 5.2.1-RELEASE (y más allá). Se espera que
5-STABLE sea creado a la salida de 5.3-RELEASE y es entoncés
cuando &os.current; pasará a ser 6-CURRENT. Aquí hay
un pequeño gráfico ASCII para ayudar a entender este
sistema de desarrollo:</para>
<programlisting> 2.0
|
|
| [2.1-STABLE]
*BRANCH* 2.0.5 -> 2.1 -> 2.1.5 -> 2.1.6 -> 2.1.7.1 [2.1-STABLE termina]
| (Mar 1997)
|
|
| [2.2-STABLE]
*BRANCH* 2.2.1 -> 2.2.2-RELEASE -> 2.2.5 -> 2.2.6 -> 2.2.7 -> 2.2.8 [termina]
| (Mar 1997) (Oct 97) (Abr 98) (Jul 98) (Dic 98)
|
|
3.0-SNAPs (comenzado Q1 1997)
|
|
3.0-RELEASE (Oct 1998)
|
| [3.0-STABLE]
*BRANCH* 3.1-RELEASE (Feb 1999) -> 3.2 -> 3.3 -> 3.4 -> 3.5 -> 3.5.1
| (May 1999) (Sep 1999) (Dic 1999) (Junio 2000) (Julio 2000)
|
| [4.0-STABLE]
*BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... later 4.X releases ...
|
| (Julio 2000) (Sep 2000) (Nov 2000)
5.0-RELEASE (Enero 2003)
|
|
5.1-RELEASE (Junio 2003)
|
|
5.2-RELEASE
|
|
5.2.1-RELEASE (Febrero 2004)
\|/
+
[5-CURRENT continua]</programlisting>
<para>La version 2.2-STABLE fue retirada con el release 2.2.8. La
rama 3-STABLE fue terminada con la release 3.5.1, la
última release de 3.X. Los únicos cambios que se
le podrían hacer son arreglos en la seguridad.</para>
<para>4-STABLE es actualmente el branch -STABLE en desarrollo.
El ultimo release en branch 4-STABLE es &rel2.current;-RELEASE,
el cual fue hecho en &rel2.current.date;.</para>
<para>La rama 5-CURRENT progresa lentamente hacia la
creación de la rama 5-STABLE. Ver
<link linkend="current">?Qué es
FreeBSD-CURRENT?</link> para mas información sobre esta
rama.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="release-freq">
<para>?Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>El &a.re; publica una nueva versión de FreeBSD cada 4
meses aproximadamente. Las fechas de las nuevas versiones se
anuncian por adelantado, con la finalidad de que los
desarrolladores trabajando en el sistema sepan cuando deben
terminar sus proyectos para ser probados e integrados en el
sistema. Hay un periodo de prueba para cada release, para
asegurar que los nuevos cambios introducidos en el sistema no
comprometan la estabilidad de la versión. Algunos
usuarios califican esta precaución como una de las mejores
características de FreeBSD, aunque esperar el alcance de
-STABLE puede ser un poco frustrante.</para>
<para>Mas información en el proceso de las releases
(incluyendo fechas y releases futuras) puede ser encontrada en
la página de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">release
engineering</ulink>.</para>
<para>Para personas que quieran o necesiten más
emoción, diariamente se crean snapshots binarios de la
misma manera.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="responsible">
<para> ?Quién es responsable de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
dirección a seguir y quién está autorizado a
añadir código a la distribución original, se
hace a través de un grupo de unas 17 personas llamado
<ulink url="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE">core team</ulink>.
Existe también un grupo de unas 150 personas o
<ulink url="../../handbook/staff-committers.html">committers</ulink>
que también están autorizadas a realizar cambios
directamente sobre la distribución original.</para>
<para>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en las
<link linkend="mailing">listas de distribución</link> en las
que no existen restricciones sobre quién participa en las
discusiones.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-get">
<para>?Dónde puedo conseguir FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Todas las versiones release de FreeBSD están
disponibles via ftp anónimo en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">el servidor FTP de
FreeBSD</ulink>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Para la actual 3.X-STABLE release, 3.5.1-RELEASE mira
en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.4-RELEASE/">3.5.1-RELEASE</ulink>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>La ultima 5.X release, &rel.current;-RELEASE puedes
encontrarla en el
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">directorio &rel.current;-RELEASE</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Para la actual 4-STABLE release, &rel.current;-RELEASE,
mira en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel2.current;-RELEASE/">directorio &rel2.current;-RELEASE</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">4.X
snapshots</ulink> son construidos diariamente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">5.0
Snapshot</ulink> releases son hechas una vez al día a
partir de la rama <link linkend="current">-CURRENT</link>,
siendo éste un servicio puramente para
desarrolladores.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Más información acerca de como obtener FreeBSD
en CD, DVD, y otros medios en
<ulink url="../handbook/mirrors.html">el Handbook
</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="howto-mirror">
<para>?Cómo puedo instalar un mirror de FreeBSD?
</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes encontrar información acerca de como instalar un
mirror de FreeBSD en el artículo <ulink url="../../articles/hubs/">
Mirroring FreeBSD</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing">
<para>?Dónde encuentro información sobre las
listas de distribución de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes encontrar toda la información en
<ulink url="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">la
sección de listas del Handbook.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué grupos de noticias están disponibles
sobre FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes encontrar toda la información en <ulink
url="../../handbook/eresources-news.html">la sección de news
del Handbook.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales
de chat de FreeBSD.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en <ulink
url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
es un fórum de FreeBSD, pero no acudas allí para
obtener soporte técnico o contar tus penas sobre como
leer las páginas man ;). Es un canal de chat, de
principio a fín, y los temas que se tratan suelen ser
cosas como sexo, deportes o armas nucleares.
¡Estás avisado!. Disponible en el servidor
<hostid>irc.chat.org</hostid>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
<ulink url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink>
está disponible en el servidor
<hostid>irc.dal.net</hostid> en USA y
<hostid>irc.eu.dal.net</hostid> en Europa.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
<ulink url="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink>
está disponible en
<hostid>us.undernet.org</hostid> en USA y
<hostid>eu.undernet.org</hostid> en Europa. Igual que en
EFNET, no hagas preguntas técnicas. Es un canal de
chat, no de soporte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en <ulink
url="http://www.hybnet.net/">HybNet</ulink>. Este
canal <emphasis>es</emphasis> un canal de ayuda. Puedes
encontrar la lista de servidores en el <ulink
url="http://www.hybnet.net/">website de HybNet</ulink>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Cada uno de estos canales es diferente y no están
conectados entre ellos. Sus estilos de chat difieren, por lo que
podrís probarlos todos para ver cuál te gusta
más.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Libros sobre FreeBSD</para>
</question>
<answer>
<para>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM
2.2.5. Hay también un libro más completo titulado
``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales adicionales e
incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar disponible en las
mejores librerías.</para>
<para>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD con el que
puedes contactar (o mejor, participar), en la lista de
distribución <emphasis remap="tt">doc</emphasis>:
<ulink url="mailto:doc@FreeBSD.org"><doc@FreeBSD.org></ulink>.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
documentación de FreeBSD. Para verdaderas preguntas sobre
FreeBSD, existe la lista <emphasis remap="tt">question</emphasis>:
<ulink url="mailto:questions@FreeBSD.org"><questions@FreeBSD.org></ulink>.
</para>
<para>Está disponible un ``manual'' (handbook a patir de
ahora) de FreeBSD, y se puede encontrar en:
<ulink url="../../handbook/index.html">El Handbook de FreeBSD</ulink>.
Ten en cuenta que éste es un trabajo en constante desarrollo
y actualización, por lo que algunas secciones podrían
estar incompletas.</para>
<para>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales
de 4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados
publican estos manuales:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>4.4BSD System Manager's Manual <!-- <br> -->
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
1st Edition June 1994, 804 pages <!-- <br> -->
ISBN: 1-56592-080-5 <!-- <br> -->
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>4.4BSD User's Reference Manual <!-- <br> -->
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
1st Edition June 1994, 905 pages <!-- <br> -->
ISBN: 1-56592-075-9 <!-- <br> -->
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>4.4BSD User's Supplementary Documents <!-- <br> -->
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
1st Edition July 1994, 712 pages <!-- <br> -->
ISBN: 1-56592-076-7 <!-- <br> -->
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>4.4BSD Programmer's Reference Manual <!-- <br> -->
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
1st Edition June 1994, 886 pages <!-- <br> -->
ISBN: 1-56592-078-3 <!-- <br> -->
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>4.4BSD Programmer's Supplementary Documents
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
1st Edition July 1994, 596 pages <!-- <br> -->
ISBN: 1-56592-079-1 <!-- <br> --></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Una descripción de éstos puede ser encontrada
vía WWW en:</para>
<para><ulink url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html">Descripción de libros sobre 4.4BSD</ulink></para>
<para>Para profundizar más en la organizacion del kernel de
4.4BSD, no puedes ir mal con los siguientes:</para>
<para>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
and John Quarterman.<!-- <br> --></para>
<para><emphasis>The Design and Implementation of the 4.4BSD
Operating System</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<!-- <br> -->
ISBN 0-201-54979-4<!-- <br> --></para>
<para>Un buen libro en administración de sistemas es:</para>
<para>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<!-- <br> -->
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<!-- <br> -->
ISBN: 0-13-151051-7<!-- <br> --></para>
<para><acronym>NOTA</acronym> Asegurate de conseguir la segunda
edición, con cubierta roja y no la primera.</para>
<para>Este libro cubre las necesidades básicas, así
como TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP,
impresión, etc,. Es caro, (aproximadamente unos
US$45-$55), pero vale la pena. También incluye un
CD-ROM con los fuentes de varias herramientas, muchas de las cuales
están incluidas, también, en la versión 2.2.6R
(CDROM) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones más
modernas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo accedo a la base de datos de Problem
Report?</para>
</question>
<answer>
<para>La base de datos de Problem Report puede ser consultada
vía web a traves de la dirección
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">query</ulink>.
También pueden ser enviados vía web a través de
la dirección
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">envio</ulink>.
El comando <command>send-pr(1)</command> también puede ser
usado para el envío de reporte de problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
de la FAQ?</para>
</question>
<answer>
<para>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web
de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y
texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
<para>Formato PostScript (unos 370KB):
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Formato ASCII (unos 220KB):
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 220KB):
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
del Handbook?</para>
</question>
<answer>
<para>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor
Web de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript
y texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
<para>Formato PostScript (unos 1.7MB):
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Formato ASCII (unos 1080KB):
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 1080KB):
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>El Handbook en ASCII no está en texto plano!</para>
</question>
<answer>
<para>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no
están estrictamente en formato de texto plano; contienen
carácteres de control de impresión asumiendo que el
documento será enviado a una impresora. Si necesitas
tenerlos en un formato leible, pasa el archivo por el programa col:
</para>
<para>
<literallayout>
$ col -b < inputfile > outputfile
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</para>
</question>
<answer>
<para>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las
páginas web.</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web
usando el programa CVSUP desde el servidor cvsup.FreeBSD.org.
Añade esta línea a tu archivo de
configuración de cvsup:
<literallayout>
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</literallayout>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usando rsync: Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/internal/mirror.html">la
página de mirrors</ulink> para más
información.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los
contenidos del web usando tu herramienta favorita de mirror de
FTP. Simplemente empieza en
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Me gustaría traducir la documentación.</para>
</question>
<answer>
<para>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un
CD-ROM o una camiseta y añadiremos tu nombre en la
sección ``Contributors'' del Handbook si nos envías
una traducción de la documentación.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Otras fuentes de información.</para>
</question>
<answer>
<para>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
FreeBSD y sus usuarios:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.announce">comp.unix.bsd.FreeBSD.announce</ulink> (moderada)
</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="comp.unix.bsd.misc">comp.unix.bsd.misc</ulink>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Recursos Web:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>The <ulink url="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD Home Page</ulink>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para><anchor id="pao"/>Si tienes un portátil asegurate de
pasar por <ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/">Tatsumi
Hosokawa's Mobile Computing page</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><anchor id="smp"/>Información sobre SMP (Symmetric
MultiProcessing),
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html">soporte
de SMP</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><anchor id="multimedia"/>Información sobre
aplicaciones <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~faulkner/multimedia/mm.html">multimedia</ulink>.
Si estás interesado específicamente en el chip
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~ahasty/Bt848.html">Bt848</ulink>
de vídeo captura, entonces sigue este link.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>El handbook de FreeBSD tiene una completa bibliografía en
la sección <ulink url="../../handbook/bibliography.html">bibliografía</ulink>
la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
actuales relacionados con estos temas.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="install">
<title>Instalación</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué archivo necesito para instalar FreeBSD?
</para>
</question>
<answer>
<para>Generalmente sólo es necesario un disco de 1,44Mb con una
imgen del archivo <filename>floppies/boot.flp</filename>. Arranca con
este disco para comenzar con el programa de instalación, el
cual se encargará de realizar todas las operaciones necesarias
(gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y
cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).</para>
<para>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una
instalación desde una partición DOS por ejemplo), estas
son las distribuciones mínimas que necesitarás:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para> bin/<!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para> manpages/<!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para> compat*/<!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para> doc/ <!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para> src/ssys.* <!-- <br> --></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
ampliación de la documentación se puede encontrar en
<ulink url="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</ulink>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>¡Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un
floppy</para>
</question>
<answer>
<para>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos.
La imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.</para>
<para>Los errores más comunes en la preparación de disco
de arranque son:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>No bajarse la imagen en modo
<emphasis remap="tt">binario</emphasis> cuando se usa
<acronym>FTP</acronym>.</para>
<para>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los archivos
en modo <acronym>ASCII</acronym> e intentan cambiar los caracteres
de final de línea recibidos por el que utilice el sistema
cliente. Esto corromperá inevitablemente la imagen de
arranque. Revisa el tamaño de la imagen: si no es
<emphasis>exactamente</emphasis> el mismo tamaño del
archivo existente en el servidor, la imagen no servirá.
</para>
<para>Solución: teclea <emphasis remap="tt">binary</emphasis>
en la línea de comandos del FTP después de conectar
y antes de empezar a bajar la imágen.</para>
<para></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usando el comando <emphasis remap="tt">copy</emphasis> de DOS
(o cualquier herramienta GUI equivalente) para transferir la
imagen a un disquete.</para>
<para>Programas como <emphasis remap="tt">copy</emphasis> no
funcionarán para la transferencia de la imagen a un
disco. La imagen tiene el contenido completo del disco,
pista por pista, y no está pensada para ser trasladada a un
disquete como un archivo normal. Tienes que hacer una
transferencia ``raw'' usando herramientas de bajo nivel como
<emphasis remap="tt">fdimage</emphasis> o
<emphasis remap="tt">rawrite</emphasis>, descritas en
<ulink url="../../handbook/install.html">la guía de
instalación de FreeBSD</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo encontrar las instrucciones de
instalación de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Las instrucciones de instalación están en
<ulink url="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué necesito para poder ejecutar FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o más
de memoria RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede
funcionar con tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero
para poder ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Sólo tengo 4Mb de RAM. ?Puedo instalar
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD 2.1.7 fue la última version de FreeBSD que
podía ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones
de FreeBSD, como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser
instaladas.</para>
<para>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0,
funcionarán en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no puedes
ejecutar es la instalación en sistemas con 4Mb. Puedes
añadir memoria extra para el proceso de instalación, y
una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco
en una máquina con más de 4Mb, realizar la
instalación y reponer el disco en su máquina con
4Mb.</para>
<para>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se
instalará en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se
instalará con 640Kb de memoria base + 3Mb de memoria extendida.
Si tu placa base puede remapear algo de la memoria ``perdida'' fuera
de los 640Kb a la región de 1Mb, entonces aun podrás
instalar FreeBSD 2.1.7.</para>
<para>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción
``remap''. Actívala. Quizás tendrás que
desactivar la opción de ROM shadowing.</para>
<para>Es más fácil añadir en la máquina
4Mb de memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente
con las opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb
añadidos.</para>
<para>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la
opción ``upgrade'' del programa de instalación de la
versión 2.1.7.</para>
<para>Después de la instalación, si te creas un kernel
personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de
hacer nada más :-)) </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo hacer mi propio disco de
instalación?</para>
</question>
<answer>
<para>Realmente, no hay una manera para
<emphasis>sólo</emphasis> hacer un disco de instalación
personalizado. Hay algún código en
<filename>/usr/src/release/floppies/Makefile</filename> que
supuestamente es para hacer <emphasis>sólo</emphasis> un disco
de instalación personalizado, pero no está realmente
testeado todavía.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo tener más de un sistema operativo en mi
PC?</para>
</question>
<answer>
<para>Echa un vistazo en
<ulink url="../tutorials/multios/multios.html">La página
multi-OS.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Instala primero Windows 95 y después FreeBSD. El boot
manager de FreeBSD se encargará de darte la opción de
arrancar con cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al
revés, Windows 95 borrará el boot manager sin hacer
ninguna pregunta previa. Si ocurre esto, pasa a la siguiente
sección.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Windows 95 desinstaló mi boot manager!
?Cómo lo recupero?
</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
maneras:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Ejecutando el DOS, entra en el directorio
<filename>tools/</filename> de tu distribución de FreeBSD
y busca el archivo <filename>bootinst.exe</filename>.
Ejecútalo de la siguiente manera:</para>
<para><emphasis remap="bf">bootinst.exe boot.bin</emphasis></para>
<para></para>
<para>Y el boot manager estará reinstalado.</para>
<para>Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y
entra en la sección ``Custom Installation''. Selecciona
``Partition''. Escoge el disco en el cual debe estar instalado
el boot manager, y cuando entres en el editor de particiones,
sin hacer ningún cambio, selecciona (W)rite. Serás
preguntado para confirmar la acción, responde
``sí'', y cuando estés en la ventana de ``Boot
manager selection'' asegúrate de seleccionar ``Boot
Manager''. Esto reescribirá el boot manager en el disco.
Ahora, sal del programa de instalación y rearranca el
computador de la manera habitual.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores
erróneos?</para>
</question>
<answer>
<para>La gestión de sectores erróneos por parte de
FreeBSD no está desarrollada todavía al 100% y
desgraciadamente debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con
gran cantidad de sectores erróneos, FreeBSD no es para
tí. De todas maneras, te aconsejamos que antes de descartar la
instalación, hagas un intento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ocurren cosas extrañas cuando arranco con el disco de
instalación
</para>
</question>
<answer>
<para>Si observas cosas como que la maquina se ``cuelga'' o se
reinicializa espontáneamente cuando intentas arrancar con el
disco de instalación, aquí tienes tres preguntas que
debes responder tu mismo:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>?Estás usando un disco nuevo, recién
formateado y libre de errores, o estás usando el disco de
publicidad que venía con la revista que lleva guardada
varios meses debajo de la cama?</para>
</listitem>
<listitem>
<para>?Descargaste por ftp la imagen del disco en modo
binario?... (no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros,
por lo menos una vez, ha descargado un archivo en modo
ASCII).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si estás usando uno de esos nuevos sistemas
operativos como Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la
máquina en modo DOS puro, ya que parece ser que los
Windows no se llevan bien con los programas que escriben
directamente sobre los dispositivos hardware, como hace el
programa de creación de discos de instalación de
FreeBSD.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el
disco de instalación con Netscape, por lo que te
recomendamos que uses un programa diferente como cliente de ftp.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>¡Ayuda! ¡No puedo instalar desde una cinta!</para>
</question>
<answer>
<para>Si estás instalando la versión 2.1.7R desde una
cinta, debes crear esa cinta con un tamaño de bloque de tar de
10 (5120 bytes). El tamaño por defecto de los bloques tar es de
20 (10240 bytes), y las cintas creadas con este tamaño por
defecto no pueden ser usadas para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas
cintas tendrás un error referente a un tamaño de
registro demasiado grande.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Conexión de dos máquinas FreeBSD vía puerto
paralelo (PLIP)
</para>
</question>
<answer>
<para>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos computadores
tienen un kernel que soporta el puerto paralelo.</para>
<para>
<literallayout>
$ dmesg | grep lp
lpt0 at 0x378-0x37f irq 7 on isa
lpt0: Interrupt-driven port
lp0: TCP/IP capable interface
</literallayout>
</para>
<para>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.</para>
<para>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0
(como root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres
conectar la máquina max y moritz:</para>
<para>
<literallayout>
max <-----> moritz
Direccion IP 10.0.0.1 10.0.0.2
</literallayout>
</para>
<para>En el arranque de max
<literallayout>
# ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2
</literallayout>
</para>
<para>En el arranque de moritz</para>
<para>
<literallayout>
# ifconfig lp0 10.0.0.2 10.0.0.1
</literallayout>
</para>
<para>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).</para>
<para>También deberías añadir las máquinas
en el archivo /etc/hosts:</para>
<para>
<literallayout>
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
10.0.0.1 max.my.domain max
10.0.0.2 moritz.my.domain moritz
</literallayout>
</para>
<para>Para asegurarte que funciona haz:</para>
<para>en max:</para>
<para>
<literallayout>
$ ifconfig lp0
lp0: flags=8851<UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
inet 10.0.0.1 --> 10.0.0.2 netmask 0xff000000
</literallayout>
</para>
<para>
<literallayout>
$ netstat -r
Routing tables
Internet:
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
moritz max UH 4 127592 lp0
</literallayout>
</para>
<para>
<literallayout>
$ ping -c 4 moritz
PING moritz (10.0.0.2): 56 data bytes
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms
--- moritz ping statistics ---
4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo instalar FreeBSD en mi portátil sobre PLIP
(Parallel Line IP)?</para>
</question>
<answer>
<para>Conecta los dos computadores usando Laplink mediante el puerto
paralelo y usa las siguientes características:</para>
<para>
<literallayout>
+----------------------------------------+
|A-name A-End B-End Descr. Port/Bit |
+----------------------------------------+
|DATA0 2 15 Data 0/0x01 |
|-ERROR 15 2 1/0x08 |
+----------------------------------------+
|DATA1 3 13 Data 0/0x02 |
|+SLCT 13 3 1/0x10 |
+----------------------------------------+
|DATA2 4 12 Data 0/0x04 |
|+PE 12 4 1/0x20 |
+----------------------------------------+
|DATA3 5 10 Strobe 0/0x08 |
|-ACK 10 5 1/0x40 |
+----------------------------------------+
|DATA4 6 11 Data 0/0x10 |
|BUSY 11 6 1/0x80 |
+----------------------------------------+
|GND 18-25 18-25 GND - |
+----------------------------------------+
</literallayout>
</para>
<para>Mira también <link linkend="pao">esta nota</link> en la
página de informática móvil.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="geometry">
<para>?Que geometría debo usar para mis discos?</para>
</question>
<answer>
<para>(Por geometría de un disco, entendemos el número
de cilindros, cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en
adelante nos referiremos por conveniencia a estos parámetros
como C/H/S. Así es como trabaja el BIOS de los PC's para
gestionar la lectura/escritura.</para>
<para>Por alguna razón, esto parece crear mucha
confusión. Ante todo, la geometría
<emphasis remap="tt">física</emphasis> de un disco SCSI es
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos
de C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
referencias internas de bloques.</para>
<para>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si
tenemos activado en la controladora el soporte de translación
(comunmente conocido como "soporte para discos mayores de 1GB" o
algo similar). Si esta opción está desactivada, entonces
usa N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales
y 32 sectores.</para>
<para>Si el soporte de translación está activado y la
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
sectores.</para>
<para>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco
durante la instalación, el método más simple para
solucionar este problema es crear una pequeña partición
DOS en el disco. Entonces, la geometría debería ser
detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa partición
desde el ``editor de particiones'' si no quieres mantenerla).</para>
<para>Alternativamente, existe una utilidad de libre
distribución incluida en FreeBSD llamada
<filename>pfdisk.exe</filename> (situada en el directorio
<emphasis remap="tt">tools</emphasis> del CD-ROM de distribución
o en cualquiera de los servidores ftp) que nos dice la
geometría del disco usada por el sistema operativo DOS. Lo
único que tenemos que hacer es introducir los datos obtenidos
en el editor de particiones de FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Existe alguna restricción en cómo dividir
el disco?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí. Debes asegurarte de que la partición raiz esta
por debajo del cilindro 1024, para que el BIOS pueda arrancar el
kernel desde ella. (Ésta es una limitación del BIOS de
los PCs, no de FreeBSD).</para>
<para>Para discos SCSI, esto implica que la partición
raíz debe estar instalada en los primeros 1024MB (o en los
primeros 4096MB si la translación extendida esta activada).
Para discos IDE, la partición raíz debe estar en los
primeros 504MB.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué hay sobre los ``disk managers''?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
están soportados.</para>
<para>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el disk
manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
pueda manejar el BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se
encargará de averiguar cuánto espacio tienes realmente.
Si estás usando un disco antiguo con controladora MFM,
necesitarás decirle explícitamente a FreeBSD
cuántos cilindros puede usar.</para>
<para>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager;
sólo asegúrate de que la partición raíz de
FreeBSD y la partición de arranque del otro sistema operativo
están en los primeros 1024 cilindros. Si eres cuidadoso, una
partición raiz de 20MB debería ser suficiente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="missing-os">
<para>Cuando arranco FreeBSD obtengo ``Missing Operating System''
</para>
</question>
<answer>
<para>Esto es un clásico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro
sistema operativo sobre sus ideas de
<link linkend="geometry">geometría.</link>. Tendrás que
reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la información que
te damos más arriba sobre este asunto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>No puedo pasar del prompt `F?'.</para>
</question>
<answer>
<para>Éste es otro problema descrito en el párrafo
anterior. La geometría de tu BIOS y los datos de
configuración de FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o
BIOS soporta la translación de cilindros (también
conocido como "soporte para discos de más de 1GB"), intenta
activar/desactivar esta opción y reinstala FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bigram">
<para>Tengo >16MB de RAM. ?Puede causar esto problemas?
</para>
</question>
<answer>
<para>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que
permiten al ``bus mastering controller'' acceder a más de 16MB.
(Esto sólo es aplicable si estás usando dispositivos
ISA).</para>
<para>También mira la sección
<link linkend="reallybigram">máquinas con >64M</link> si
tienes esta cantidad de memoria o si usas máquinas Compaq u
otro BIOS que no da correctamente la cantidad de memoria disponible.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Necesito instalar todo el código fuente?</para>
</question>
<answer>
<para>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
por lo menos, el kit de código fuente
<emphasis remap="tt">base</emphasis>, el cual incluye muchos de los
archivos aquí mencionados, y el kit
<emphasis remap="tt">sys</emphasis>, que incluye el código fuente
del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el código
fuente para funcionar, a excepción del programa de
configuración de kernel
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config">config</ulink>.
Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra estructura
esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo lectura
via NFS en la que exista el código fuente, y aun así,
ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones
de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
<filename>/usr/src</filename> directamente, sino en cualquier otra
parte del disco con los links simbólicos apropiados para
duplicar la estructura principal del árbol de directorios
original),</para> <para>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como
crear un sistema con ellas (compilar), te haremos mucho mas
fácil la actualización a futuras versiones de
FreeBSD.</para>
<para>Para seleccionar auténticamente un subconjunto del
código fuente, usa la opción Custom del menú
desde el menú Distributions de la herramienta de
instalación. El script <filename>src/install.sh</filename>
instalará sólo partes de la distribución del
código fuente dependiendo de los parámetros (argumentos)
que se le pasen.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Necesito crear un nuevo kernel?</para>
</question>
<answer>
<para>La creación de un nuevo kernel era, originariamente, un
paso requerido en la instalación de FreeBSD, pero en las
versiones más recientes nos hemos beneficiado de la
introducción de una herramienta de configuración de
kernel mucho más amigable. Cuando en el prompt de arranque de
FreeBSD (boot:), usamos el parámetro "-c", llegamos a una
pantalla de configuración visual la cual permite configurar las
opciones del kernel para la mayoría de tarjetas ISA.</para>
<para>Todavía es recomendable la creación de un nuevo
kernel conteniendo sólo los drivers que nos sean necesarios
para ahorrar un poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para
la mayoría de sistemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Vivo fuera de USA. ?Puedo usar la encriptación
DES?</para>
</question>
<answer>
<para>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación
DES, puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para
una <emphasis remap="bf">mejor</emphasis> seguridad, y sin restricciones
de importación. La encriptación por defecto de los
passwords en FreeBSD está basada en
<emphasis remap="bf">MD5</emphasis>, y es necesario un mayor uso
intensivo de CPU con programas de descubrimiento de passwords que en
DES. La única razón para no usar hoy en día la
encriptación <emphasis remap="bf">MD5</emphasis> sería
usar un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y no
FreeBSD.</para>
<para>Puesto que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA NO
deberían descargar este software desde los servidores FTP
situados en USA.</para>
<para>Existe una alternativa para la biblioteca de
encriptación, basada en el código escrito en Australia
por David Burren. Este código está disponible en algunos
mirrors de FreeBSD fuera de USA. El código fuente de la
biblioteca de encriptación, y los binarios de los programas
que la usan pueden encontrarse en los siguientes servidores FTP:
</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
South Africa
</term>
<listitem>
<para><filename>ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD</filename>
<filename>ftp://storm.sea.uct.ac.za/pub/FreeBSD</filename>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
Brazil
</term>
<listitem>
<para><filename>ftp://ftp.iqm.unicamp.br/pub/FreeBSD</filename>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
Finland
</term>
<listitem>
<para><filename>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>Los usuarios de fuera de USA no deben descargar ningún
software de encriptación de servidores situados en USA, ya que
de no seguir esta norma los responsables de esos servidores
podrían verse envueltos en importantes problemas legales.
</para>
<para>Se está desarrollando una distribución no
estadounidense de Kerberos, cuyas versiones actuales pueden obtenerse
vía ftp anónimo en
<filename>braae.ru.ac.za</filename>.</para>
<para>Existe también una <link linkend="mailing">lista de
distribución</link> para la discusión de software de
encriptación externo a USA. Para más información
envía un e-mail con una simple línea diciendo "<emphasis
remap="tt">help</emphasis> en el cuerpo del mensaje a:</para>
<para><email>majordomo@braae.ru.ac.za</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>El ``boot disc'' arranca pero se cuelga en la pantalla ``Probing
Devices...''</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes instalado un ZIP o un Jaz IDE, desconéctalo e
inténtalo de nuevo. El disco de arranque puede haberse
confundido con los discos. Una vez el sistema esté instalado,
puedes volver a conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea
arreglado en las próximas releases.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Aparece el siguiente error ``panic: can't mount root'' al
reiniciar el computador después de la instalación</para>
</question>
<answer>
<para>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
dispuestos como máster o ''single'' en controladoras
diferentes, estando FreeBSD instalado en la controladora IDE
secundaria. Los bloques de arranque piensan que el sistema
está instalado en wd1 (el segundo disco en el BIOS) mientras
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
Después de la detección de dispositivos, el kernel
intenta montar lo que los bloques de arranque piensan que es el disco
de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y falla.</para>
<para>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes
cosas:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>En el prompt de arranque (boot:), pon
<emphasis remap="tt">1:wd(2,a)kernel</emphasis> y presiona Enter.
Si el sistema arranca, ejecuta el comando:
<literallayout>
echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
</literallayout>
para actualizar la cadena de arranque por defecto.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria
para que los discos sean consecutivos.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">Crea un
nuevo kernel,</ulink> modifica las líneas de
configuración de wd de la siguiente manera:
<literallayout>
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
disk wd0 at wdc0 drive 0
# disk wd1 at wdc0 drive 1 # comment out this line
controller wdc1 at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</literallayout>
Instala el nuevo kernel: Si moviste los discos y quieres
recuperar la configuración previa, reemplaza los discos
en la configuración deseada y rearranca el sistema. Tu
sistema debería arrancar sin problemas.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cuál es el límite de memoria?.</para>
</question>
<answer>
<para>Para memoria, el límite (teórico) es de 4
gigabytes. Un gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas:
generalmente no se pueden comprar equipos i386 que soporten más
cantidad de memoria.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cuál es el límite del sistema de archivos
FFS?</para>
</question>
<answer>
<para>Para sistemas de archivos FFS, el máximo teórico
está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el
tamaño de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay
un límite ``blando'' de 1 terabyte, pero con pequeáas
modificaciones son posibles (y existen) sistemas de archivos de 4
terabytes.</para>
<para>El tamaño máximo de un único archivo FFS es
aproximadamente de 1 Gbloque (4TB) si el tamaño del bloque es
de 4K.</para>
<para>
<literallayout>
maxfilesize
----------------------------------
2.2.7 3.0
fs block size -stable -current works should-work
------------- ------- -------- ----- -----------
4K 4T-1 4T-1 4T-1 4+T
8K 32+G 8T-1 32+G 16T-1
16K 128+G 16T-1 128+G 32T-1
32K 512+G 32T-1 512+G 64T-1
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
</literallayout>
</para>
<para>Cuando el tamaño del bloque del sistema de archivos es de
4K, los bloques triple-indirectos funcionan y el límite total
debería venir determinado por el número máximo de
bloques que puede ser representado usando los bloques
triple-indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero el
límite total lo establece un límite (incorrecto) de
1G-1 en el número de bloques. El límite en el
número de bloques debería ser de 2G-1, pero estos
números de bloque son inalcanzables cuando los bloques del
sistema de archivos son de 4K.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo poner archivos de 1TB en un
disquete?</para>
</question>
<answer>
<para>El tamaño máximo de un archivo no depende
directamente del tamaño máximo del disco. El
tamaño máximo del disco es de 1TB. Es una ventaja que el
tamaño del archivo pueda ser mayor que el tamaño del
disco.</para>
<para>El siguiente ejemplo crea un archivo con un tamaño de 1TB
usando 32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de
datos) en una pequeña partición raíz.</para>
<para>
<literallayout>
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
df .
dd if=/dev/zero of=z bs=1 seek=`echo 2^43 - 2 | bc` count=1
ls -l z
du z
df .
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> sh foo
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
/dev/sd0a 64479 27702 31619 47% /
1+0 records in
1+0 records out
1 bytes transferred in 0.000187 secs (5346 bytes/sec)
-rw-r--r-- 1 bde bin 8796093022207 Sep 7 16:04 z
32 z
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
/dev/sd0a 64479 27734 31587 47% /
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> exit
</literallayout>
</para>
<para>Bruce Evans, septiembre de 1998</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>He compilado un nuevo kernel y al arrancar aparece el error
"archsw.readin.failed".</para></question><answer>
<para>Puedes arrancar especificando el kernel directamente en la
segunda fase del boot, pulsando cualquier tecla cuando veas el
símbolo | justo antes de que se arranque el cargador (loader).
Más específicamente, has actualizado los fuentes para tu
kernel, y lo has creado y actualizado a partir de ellos
<emphasis>sín hacer un ``make world''</emphasis>. Así no
funciona. Haz un ``make world''.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="hardware">
<title>Compatibilidad hardware </title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
compatibles; mira en la siguiente sección), y todos los discos
que usen el interface original ``Western Digital'' (MFM, RLL, ESDI y
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
propietarios quizá no funcionen correctamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué controladoras SCSI están
soportadas?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
Adaptec
</term>
<listitem>
<para>
AH-1505 <ISA>
AH-152x Series <ISA>
AH-154x Series <ISA>
AH-174x Series <EISA>
Sound Blaster SCSI (AH-152x compat) <ISA>
AH-2742/2842 Series <ISA/EISA>
AH-2820/2822/2825 Series (Narrow/Twin/Wide) <VLB>
AH-294x and aic7870 MB controllers (Narrow/Twin/Wide) <PCI>
AH-394x (Narrow/Twin/Wide)
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Buslogic</term>
<listitem>
<para>
BT-445 Series <VLB>
BT-545 Series <ISA>
BT-742 Series <EISA>
BT-747 Series <EISA>
BT-946 Series <PCI>
BT-956 Series <PCI>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
Future Domain
</term>
<listitem>
<para>
TMC-950 Series <ISA>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
PCI Generic
</term>
<listitem>
<para>
NCR 53C81x based controllers <PCI>
NCR 53C82x based controllers <PCI>
NCR 53C860/75 based controllers <PCI>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
ProAudioSpectrum
</term>
<listitem>
<para>
Zilog 5380 based controllers <ISA>
Trantor 130 based controllers <ISA>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
DTC
</term>
<listitem>
<para>
DTC 3290 EISA SCSI in AHA-154x emulation.
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
Seagate
</term>
<listitem>
<para>
ST-01/02 Series <ISA>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
UltraStor
</term>
<listitem>
<para>
UH-14f Series <ISA>
UH-24f Series <EISA>
UH-34f Series <VLB>
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
Western Digital
</term>
<listitem>
<para>
WD7000 <ISA> <No scatter/gather>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Está soportado cualquier disco SCSI conectado a una
controladora soportada</para>
<para>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios también
están soportados:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Mitsumi LU002 (8bit), LU005 (16bit) and FX001D (16bit 2x
Speed).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sony CDU 31/33A<!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sound Blaster Non-SCSI CD-ROM<!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Matsushita/Panasonic CD-ROM<!-- <br> --></para>
</listitem>
<listitem>
<para>ATAPI compatible IDE CD-ROMs<!-- <br> --></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI
quizá no funcionen correctamente.</para>
<para>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut
Creek se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD discos ZIP?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP
sólo pueden funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si el BIOS
de tu controladora lo soporta, puedes arrancar desde él. No
sabemos qué controladoras dejan arrancar desde ID's diferentes
de la 0 o 1... mira en tu documentación y házmelo
saber si te funciona.</para>
<para>Los discos Zip ATAPI (IDE) están soportados en FreeBSD
2.2.6 y releases posteriores.</para>
<para>FreeBSD ha incluido el soporte de discos ZIP por puerto paralelo
desde la versión 3.0. Si estás usando una versión
actualizada, debes asegurarte de que tu configuración del
kernel incluye los drivers <emphasis remap="tt">scbus0</emphasis>,
<emphasis remap="tt">da0</emphasis>,
<emphasis remap="tt">ppbus0</emphasis> y
<emphasis remap="tt">vp0</emphasis> (el kernel GENERIC los contiene
todos excepto vp0). Con todos estos drivers presentes, el disco por
puerto paralelo debería estar disponible como /dev/da0s4. Los
discos se pueden montar usando
<command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> o (para discos dos)
<emphasis remap="tt">mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</emphasis>.</para>
<para>También mira en <link linkend="jaz">discos
removibles</link>, y <link linkend="disklabel">esta nota en
'formatting'</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?
</para>
</question>
<answer>
<para>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son
dispositivos SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas
ya que FreeBSD los toma como discos SCSI y el IDE EZ también
debería funcionar sin problemas ya que se toma como un disco
IDE estándar.</para>
<para><anchor id="jaz"/>No estoy seguro de cómo soporta FreeBSD
el cambio de soporte mientras está funcionando. Deberás,
desde luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y
estar seguro de que todas las unidades externas están
encendidas antes de arrancar el computador con FreeBSD para que
éste pueda reconocerlas.</para>
<para>Mira <link linkend="disklabel">esta nota en
'formatting'</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué tarjetas serie multipuerto están
soportadas por FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Hay una lista de ellas en la sección
<ulink url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW">dispositivos varios</ulink>
del manual (handbook).</para>
<para>Algunas tarjetas ``sin nombre'' también han funcionado,
especialmente las que dicen ser compatibles AST.</para>
<para>Mira la página
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
para obtener más información sobre la
configuración de estas tarjetas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="busmouse">
<para>Tengo un tipo de ratón no habitual. ?Cómo
lo configuro?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta el ``bus mouse'' y el ``InPort bus mouse'' de
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
estiá compilado en el kernel GENERIC (kernel por defecto que
carga el sistema). Si estás haciéndote un kernel a
medida que incluya el driver de ratón, asegúrate de
añadir la siguiente línea en el archivo de
configuración del kernel:</para>
<para>
<literallayout>
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ps2mouse">
<para>?Cómo uso mi ratón PS/2 (``mouse port'' o
``teclado'')?</para>
</question>
<answer>
<para>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD,
el driver necesario, psm, está incluido y activado en el
kernel. El propio kernel debería detectar tu ratón PS/2
en el momento de arrancar.</para>
<para>Si estás usando una versión antigua, sólo
tienes que activarlo en la configuración del kernel en el
momento de la instalación del sistema. Si éste ya
está instalado, escribe -c en el prompt boot: y
actívalo. Por defecto, este driver está desactivado.
</para>
<para>Si estás usando alguna de las versiones más
antiguas, tendras que añadir la siguiente línea en el
archivo de configuración del kernel y compilar uno nuevo:
</para>
<para>
<literallayout>
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</literallayout>
</para>
<para>Mira la sección
<ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">configuración del kernel</ulink>
si no tienes experiencia en la creación de nuevos kernel.
</para>
<para>Una vez que el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0
al arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para
este dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:</para>
<para>
<literallayout>
cd /dev; sh MAKEDEV psm0
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="moused">
<para>?Es posible hacer uso del ratón fuera de X
Windows?</para>
</question>
<answer>
<para>Si estás usando el driver por defecto de la consola,
syscons, puedes usar el ratón en las consolas de texto para
realizar ``cut & paste''. Ejecuta el demonio (daemon) de
ratón moused y arranca el ratón en la consola
virtual:</para>
<para>
<literallayout>
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
vidcontrol -m on
</literallayout>
</para>
<para>donde <emphasis remap="tt">xxxx</emphasis> es el nombre del
dispositivo del ratón e <emphasis remap="tt">yyyy</emphasis> es
un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
para saber los tipos de protocolo soportados.</para>
<para>Si quieres ejecutar el demonio moused automáticamente al
arrancar el sistema, activa las siguientes variables en
<filename>/etc/sysconfig</filename> (para versión 2.2.1).
</para>
<para>
<literallayout>
mousedtype="yyyy"
mousedport="xxxx"
mousedflags=""
</literallayout>
</para>
<para>En versiones 2.2.2 o superiores, activa las siguientes variables
en <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
<para>
<literallayout>
moused_type="yyyy"
moused_port="xxxx"
moused_flags=""
</literallayout>
</para>
<para>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón
es capaz de determinar automáticamente el protocolo correcto a
utilizar. Sólo tienes que especificar
<emphasis remap="tt">auto</emphasis> como el protocolo a usar.</para>
<para>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el
acceso al ratón necesita coordinarse con otros programas como
X Window. Mira en <link linkend="x-and-moused">esta
sección</link> para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo hago un cut & paste con el ratón
en una consola de texto?</para>
</question>
<answer>
<para>Una vez que tengas el demonio del ratón funcionando (mira
<link linkend="moused">la sección anterior</link>, pulsa el
botón 1 (izquierdo) y mueve el ratón para seleccionar la
región de texto. A continuación, pulsa el botón 2
(medio) o 3 (derecho) para hacer un paste (pegar) de la región
seleccionada en el lugar en el que tengamos situado el cursor.</para>
<para>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara
un paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3
extenderemos la región seleccionada de texto. Si tu
ratón no tiene el botón medio, puedes emularlo o
``remapear'' (reconfigurar) los botones de tu ratón con las
opciones del demonio moused. Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi ratón tiene una rueda de desplazamiento y botones.
?Puedo usarlo?</para>
</question>
<answer>
<para>La respuesta es, desafortunadamente, ``depende''. Estos ratones
con características adicionales requieren en muchos casos
drivers propios y especializados. A no ser que el driver de
dispositivo o el programa de usuario tenga soporte específico,
el ratón se comportará como un ratón normal y
corriente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo uso el mouse/trackball/touchpad en mi
portátil?</para>
</question>
<answer>
<para>Por favor, <link linkend="ps2mouse">mira en la respuesta
anterior</link>. Mira también <link linkend="pao">esta
nota</link> en la sección de computadores
portátiles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué tipo de dispositivos de cinta están
soportados?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta unidades SCSI, QIC-36 (con interfaz QIC-02) y
QIC-40/80 (interfaz floppy). Esto inclye dispositivos de 8mm
(conocidos como Exabyte) y dispositivos DAT. Los QIC-40/80 son
conocidos por su lentitud.</para>
<para>Algunos de los dispositivos de 8mm primitivos no son totalmente
compatibles con SCSI2 por lo que puede que no funcionen correctamente
en FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD ``tape changers''?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD 2.2 soporta SCSI changers usando el dispositivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)">ch</ulink>
y el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
Los detalles acerca de cómo controlar realmente el changer se
encuentran en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué tarjetas de sonido están soportadas
por FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y
compatibles midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no
son soportadas. El Microsoft Sound System sí está
soportado.</para>
<para><acronym>NOTA</acronym>: ¡Esto es solo para sonido! Este
driver no soporta CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a
excepción de la SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster
y algunos CD-ROMs no SCSI están soportados, pero no
podrás arrancar el sistema desde ellos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>No obtengo sonido de la tarjeta es1370 con driver pcm</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes ejecutar el siguiente mandato cada vez que arranques el
sistema:</para>
<para><literallayout>
mixer pcm 100 vol 100 cd 100
</literallayout></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué tarjetas de red soporta FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Mira la sección de
<ulink url="../../handbook/install:nics.html">tarjetas Ethernet</ulink>
en el manual para una lista más completa.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?de(4)">de</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>DEC DC21x40 and compatible PCI controllers (including
21140 100bT cards)
</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ed(4)">ed</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>NE2000 and 1000
WD/SMC 8003, 8013 and Elite Ultra (8216)
3Com 3c503
HP 27247B and 27252A
And clones of the above</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?le(4)">le</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>DEC EtherWORKS II and EtherWORKS III controllers</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ie(4)">ie</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>AT&T EN100/StarLAN 10
3COM 3c507 Etherlink 16/TP
NI5210
Intel EtherExpress</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?is(4)">is</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>Isolan AT 4141-0
Isolink 4110</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?el(4)">el</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>3com 3c501 (does not support Multicast or DMA)</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?eg(4)">eg</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>3com 3c505 Etherlink/+</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ze(4)">ze</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>IBM PCMCIA credit card adapter</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lnc(4)">lnc</ulink> drive
</term>
<listitem>
<para>Lance/PCnet cards (Isolan, Novell NE2100, NE32-VL)(*)</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ep(4)">ep</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>3com 3c509 (Must disable PNP support on card)</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cx(4)">cx</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>Cronyx/Sigma multiport Sync/Async (Cisco and PPP framing)</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?zp(4)">zp</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>3Com PCMCIA Etherlink III (aka 3c589)(A-C only)</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fea(4)">fea</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>DEC DEFEA EISA FDDI controller</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fpa(4)">fpa</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>DEC DEFPA PCI FDDI controller</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fe(4)">fe</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>Fujitsu MB86960A/MB86965A Ethernet cards</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para><acronym>NOTA</acronym> Los drivers marcados con (*) pueden
tener problemas.</para>
<para><acronym>NOTA</acronym>: 3C598D NO está soportada
todavía.</para>
<para><acronym>NOTA</acronym>: FreeBSD también soporta TCP/IP
sobre líneas paralelo. En estos momentos, no somos compatibles
con otras versiones, pero esperamos corregirlo en un futuro cercano.
Encontrarás más información sobre este tema en la
página man de lp(4).</para>
<para><acronym>NOTA</acronym>: Algunas de estas tarjetas requieren una
partición DOS en el disco duro para ejecutar el programa de
configuración.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>No tengo coprocesador matemático - ?es malo?
</para>
</question>
<answer>
<para><acronym>NOTA</acronym>: Esto sólo afectará a los
computadores 386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores
tienen un coprocesador integrado.</para>
<para>En general, esto no causará problemas, pero hay
circunstancias en las que pudieras echarlo de menos, especialmente
si trabajas en entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que
compres uno y lo instales en tu computador.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?
</para>
</question>
<answer>
<para>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido
catalogar en las categorías anteriores.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<filename>b004.c</filename>
</term>
<listitem>
<para>Driver for B004 compatible Transputer boards</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
``ctx'' driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for CORTEX-I Frame grabber</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
``gp'' driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for National Instruments AT-GPIB and
AT-GPIB/TNT boards</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
``pca'' driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for PC speakers to allow the playing of audio
files</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
``spigot'' driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for the Creative Labs Video Spigot</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gsc(4)">gsc</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for the Genuis GS-4500 Hand scanner</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?joy(4)">joy</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for a joystick</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?labpc(4)">labpc</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>Driver for National Instrument's Lab-PC and Lab-PC+</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
``uart'' driver
</term>
<listitem>
<para>Stand-alone 6850 UART for MIDI</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?psm(4)">psm</ulink> driver
</term>
<listitem>
<para>PS/2 mouse port</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<filename>tw.c</filename>
</term>
<listitem>
<para>Driver for the X-10 POWERHOUSE</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD la administración de
energía en mi portátil?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta APM en algunas máquinas. Por favor, mira
en el archivo de configuración del kernel
<acronym>LINT</acronym> y busca la parabra <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?apm">APM</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Los sistemas Micron se bloquean al arrancar</para>
</question>
<answer>
<para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deberían estar.</para>
<para>Desactiva la opción ``Plug and Play Operating System'' en
el BIOS para solucionar el problema. Puedes encontrar más
información en:
<ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo una de las controladoras Adaptec más modernas y
FreeBSD no puede encontrarla</para>
</question>
<answer>
<para>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x
están soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la
version 3.0 de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y
2.2-STABLE están en:
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>.
Un disco de arranque con soporte CAM está disponible en:
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>.
En ambos casos lee el archivo README antes de empezar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo un módem interno Plug & Play y FreeBSD no lo
encuentra</para>
</question>
<answer>
<para>Necesitarás añadir el ID del modem PnP a la lista
de ID PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un
nuevo kernel con <emphasis remap="tt">controller pnp0</emphasis> en el
archivo de configuración y rearranca el sistema. El kernel
mostrará en pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
encuentre. Copia el ID del módem en la tabla del archivo
<filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, sobre la línea 2777.
Busca la cadena "SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para
encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel, instálalo y
rearranca. Tu módem debería ser encontrado.</para>
<para>Quizá tengas que configurar manualmente los dispositivos
PnP usando el comando ``pnp'' en la configuración de arranque
usandolo de la siguiente manera:
<literallayout>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo obtengo el prompt ``boot:'' en una consola
serie?</para>
</question>
<answer>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Crea un nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options
COMCONSOLE</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Crea el archivo /boot.config y pon <option>-P</option>
como único texto en el archivo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Desconecta el teclado del computador.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>Mira el archivo
<filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Por qué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com
con mi computador Micron?</para>
</question>
<answer>
<para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las
que debieran estar.</para>
<para>Para solucionar el problema, desactiva la opción
``Plug and Play Operating System'' en el BIOS.</para>
<para>Puedes encontrar más información sobre este
problema en
<ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD el multiprocesamiento simétrico
(SMP)?</para>
</question>
<answer>
<para>SMP sólo está soportado a partir de la
versión 3.0-STABLE</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter
id="troubleshoot">
<title>Problemas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="awre">
<para>Tengo bloques erróneos en mi disco duro!</para>
</question>
<answer>
<para>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos
bloques erróneos automaticamente para que no presenten
problemas. Algunos discos, por alguna razón desconocida, se
venden con esta característica desactivada.</para>
<para>Para activar esta opción, tendrás que editar una
de las opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD
tecleando el siguiente comando (como root):</para>
<para>
<literallayout>
scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3
</literallayout>
</para>
<para>y cambiando los valores de AWRE y ARRE de 0 a 1:-</para>
<para>
<literallayout>
AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</literallayout>
</para>
<para>Para otros tipos de discos, dependes de las
características de los sistemas operativos.
Desafortunadamente, el comando "bad144" que se incluye en FreeBSD,
necesita ser desarrollado más en profundidad. </para>
<para>Se <emphasis>supone</emphasis> que los discos IDE incluyen de
serie la posibilidad de "remapear" los bloques dañados; si
tienes documentación de tu disco, podrás ver si esta
opción está activada o desactivada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</para>
</question>
<answer>
<para>Esta información es específica para la tarjeta
742a, pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek =
Buslogic)</para>
<para>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
una es el BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si
te pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
la versión de Firmware más actualizada para la
revisión de hardware de tu tarjeta.</para>
<para>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar
BIOS/Firmware 2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden
aceptar las versiones más actuales 4.70/3.37. La diferencia
entre las versiones de Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
</para>
<para>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie
serigrafiado en ellas. Si tienes una revisión de hardware
antigua, puedes llamar al departamento de RMA de Buslogic y darles el
número de serie de la tarjeta para intentar cambiarla por una
revisión superior del hardware.</para>
<para>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o
superiores. Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no
será reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida
como una Adaptec 1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic
contienen una modo de emulación de la AHA1540.</para>
<para>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues
una más actual (2.21), necesitarás chequear la
posición del jumper W1 y asegurarte que está en la
posición B-C (por defecto esta en B-C).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi controladora SCSI HP Netserver's no es detectada!</para>
</question>
<answer>
<para>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver,
ocupan el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
maneja esta situación demasiado bien.</para>
<para>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción
del kernel <symbol>EISA_SLOTS</symbol> a un valor de 12.
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
<ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">entrada correspondiente del manual</ulink>.
</para>
<para>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para
poder solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
configuración. No uses el interface "visual", simplemente
teclea lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
</para>
<para>
<literallayout>
eisa 12
quit
</literallayout>
</para>
<para>Esperamos que en las próximas versiones tengamos
solucionados estos temas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué ocurre con la controladora IDE CMD640?</para>
</question>
<answer>
<para>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
simultáneamente.</para>
<para>Hay una solución posible y se activa
automáticamente si tu sistema usa este chip. Para más
detalles, referirse al man del driver de discos (man 4 wd).</para>
<para>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con
una controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un
nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options "CMD640"</emphasis>
activada. Esta es la opción por defecto en la versión
2.2.5 y superiores.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo mensajes como
``<emphasis remap="tt">ed1: timeout</emphasis>''.</para>
</question>
<answer>
<para>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones
(por ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de
IRQ ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la
entrada correspondiente a tu tarjeta.</para>
<para>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el
mensaje de error puede ser debido a una mala terminación de la
red. Para chequear esto, conecta un terminador directamente a la
salida BNC de la tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</para>
</question>
<answer>
<para>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar.
Por defecto
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount">mount</ulink>
asumirá que el dispositivo que quieres montar es
``<emphasis remap="tt">ufs</emphasis>''. Si quieres montar un CDROM,
tienes que especificar <option>-t cd9660</option>. Esto hace que el
sistema asuma que tiene que montar un sistema de archivos con formato
ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.</para>
<para>Como ejemplo, si quieres montar una unidad CDROM,
<filename>/dev/cd0c</filename>, bajo <filename>/mnt</filename>,
tienes que ejecutar</para>
<para>
<literallayout>
mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
</literallayout>
</para>
<para>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
(<filename>/dev/cd0c</filename> en este ejemplo) puede ser diferente
dependiendo del interface que estés usando. El comando anterior
puede ser acortado tecleando:</para>
<para>
<literallayout>
mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</para>
</question>
<answer>
<para>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en
el lector de CDROM. También puede significar que el lector no
es visible para el bus. Chequea que está bién
configurado en lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).</para>
<para>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha
tenido tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes
un CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el archivo
de configuración del kernel y recompílalo.</para>
<para>
<literallayout>
options "SCSI_DELAY=15"
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi impresora es ridiculamente lenta. ?Qué puedo
hacer?</para>
</question>
<answer>
<para>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud,
intenta configurar el puero de impresora en modo "polled":</para>
<para>
<literallayout>
lptcontrol -p
</literallayout>
</para>
<para>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</para>
</question>
<answer>
<para>Esto puede ser por hardware erróneo (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar algún programa de test de memoria. Ten en cuenta
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
de kernel.</para>
<para>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
BIOS o instala una memoria más rápida.</para>
<para>También puedes intentar desactivar el caché de placa
base en el BIOS y comprueba si se resuelve el problema.</para>
<para>Hay una extensa FAQ en
<ulink url="http://www.bitwizard.nl/sig11/">the SIG11 problem FAQ</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</para>
</question>
<answer>
<para>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
<emphasis remap="tt">2e8</emphasis>, también usada por el puerto
serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio.c</ulink>
, éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
o esté desactivado.</para>
<para>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Teclea <option>-c</option> en el prompt de arranque. Esto te
llevará a la sección de configuración del kernel.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Desactiva <emphasis remap="tt">sio0</emphasis>,
<emphasis remap="tt">sio1</emphasis>, <emphasis remap="tt">sio2</emphasis> y
<emphasis remap="tt">sio3</emphasis> (todos ellos). De esta manera, el
driver sio no se activa.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Teclea exit para seguir arrancando.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
<filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename>. Busca la cadena
<literal>0x2e8</literal> y borra esta cadena y la coma anterior
(mantén la coma siguiente). Ahora, compila un nuevo kernel de
la manera habitual.</para>
<para>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la versión actual de <emphasis remap="tt">XFree86</emphasis>;
la pantalla se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
servidor X que trabaja mejor, situada en
<ulink url="http://www.xfree86.org/">el servidor XFree86</ulink>
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes archivos:</para>
<para><emphasis remap="tt">AccelCards, BetaReport, Cards, Devices, FILES, README.ati,
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
X312BMa64.tgz</emphasis></para>
<para>Reemplaza los viejos archivos por las nuevas versiones y
asegúrate de ejecutar de nuevo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config">xf86config</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="reallybigram">
<para>Tengo 128MB de RAM pero el sistema solo usa 64MB.</para>
</question>
<answer>
<para>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamaño de
memoria en el BIOS, solo puede detectar 16 bits
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
la memoria a 16MB).</para>
<para>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
información completa sobre memoria en el BIOS, pero no tenemos
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
tenemos que trabajar con la opción del kernel.</para>
<para><literal>options "MAXMEM=<n>"</literal></para>
<para>Donde <emphasis remap="tt">n</emphasis> es tu memoria en Kilobytes.
Para 128MB, tendrías que usar <emphasis remap="tt">131072</emphasis>.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</para>
</question>
<answer>
<para><emphasis remap="tt">Nota</emphasis> El mensaje debería ser
``mb_map too small!''</para>
<para>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
suficiente para los buffers de red (específicamente,
clusters mbuf). Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual
disponible para los clusters mbuf añadiendo:</para>
<para><literal>options "NMBCLUSTERS=<n>"</literal></para>
<para>al archivo de configuración del kernel, donde <n> es un
número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
en uso con la orden
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -m</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>``CMAP busy panic'' al arrancar con un nuevo kernel.</para>
</question>
<answer>
<para>El programa que intenta detectar archivos
<filename>/var/db/kvm_*.db</filename> puede fallar y provocar el "panic"
en el arranque.</para>
<para>Si esto ocurre, arranca en mono-usuario y haz:</para>
<para>
<literallayout>
rm /var/db/kvm_*.db
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>ahc0: brkadrint, Illegal Host Access at seqaddr 0x0</para>
</question>
<answer>
<para>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.</para>
<para>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
configuración del kernel y desactiva el dispositivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)">uha0</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</para>
</question>
<answer>
<para>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
manera:</para>
<para>
<literallayout>
* Tengo el error "Local configuration error" :
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 <user@domain.net>... Local configuration error
Cómo puedo solventar el problema?
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
reenviado a un host específico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la máquina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Añade
domain.net al archivo /etc/sendmail.cw (si estás usando
FEATURE(use_cw_file) o añade "Cw domain.net" al archivo
sendmail.cf
</literallayout>
</para>
<para>La versión actual de la
<ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ de sendmail</ulink>
puede ser encontrada en
<ulink url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
<ulink url="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
<ulink url="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>,
<ulink url="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, y
<ulink url="news:news.answers">news.answers</ulink>.
Tambien puedes recibir una copia enviando un mail a
<ulink url="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu">mail-server@rtfm.mit.edu</ulink>
con el comando "send usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" en el
cuerpo del mensaje.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
en máquinas remotas</para>
</question>
<answer>
<para>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
diferente de <emphasis remap="tt">cons25</emphasis> que es el usado por la consola de
FreeBSD.</para>
<para>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Después de hacer el login en la máquina remota,
configura la variable SHELL como <acronym>ANSI</acronym> o
<emphasis remap="tt">sco</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usa el emulador VT100 como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-">screen</ulink>
local. <emphasis remap="tt">screen</emphasis> te permite la posibilidad de ejecutar
múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Instala la base de datos del terminal <emphasis remap="tt">cons25</emphasis>
en la máquina remota.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
<emphasis remap="tt">xterm</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Aparece el mensaje de error "calcru: negative time..."</para>
</question>
<answer>
<para>Esto puede ser causado por varios problemas de hardware o software
relacionados con las interrupciones. Utilizar TCP/IP sobre el puerto
paralelo con un MTU muy grande es una buena manera de provocar este error.
Las tarjetas gráficas aceleradoras también lo pueden
provocar, teniendo que revisar la interrupción utilizada
por la tarjeta.</para>
<para>El efecto de este error es que los procesos mueren con el mensaje
"SIGXCPU exceeded cpu time limit".</para>
<para>Para FreeBSD 3.0 y posteriores desde el 29 de Noviembre de 1998: si
el problema no puede fijarse de otra manera, la solución es
poner la variable sysctl a:
<literallayout>
sysctl -w kern.timecounter.method=1
</literallayout>
</para>
<para>Esto puede significar un impacto en el rendimiento del sistema, pero
considerando la causa del problema, probablemente no lo notarás. Si
el problema persiste, mantén la variable sysctl a uno y
añade la opción "NTIMECOUNTER" en tu kernel para aumentar
su valor. Si finalmente llegas a un valor de "NTIMECOUNTER=20" el problema
no está resuelto, y las interrupciones están demasiado
saturadas para ofrecer un buén rendimiento.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="commercial">
<title>Aplicaciones Comerciales</title>
<para><acronym>NOTA</acronym> Esta sección está todavía poco
desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
simplemente están como servicio público (y creemos que el
interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
información para ser incluidas en esta lista.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo obtener Motif para FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Contacta con <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para una
distribución de Motif ELF 2.1 para FreeBSD.<anchor id="apps2go"/></para>
<para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
archivos Imake.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Librerías ELF estáticas y dinámicas
(para usar con FreeBSD 3.0 y posteriores).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Applets demostrativos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
versiones para NetBSD y OpenBSD por <emphasis>Apps2go</emphasis>. La
distribución sólo está disponible por FTP.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
Más información
</term>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.apps2go.com/">Página web de Apps2go</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
o
</term>
<listitem>
<para><ulink url="mailto:sales@apps2go.com">Ventas</ulink> o
<ulink url="mailto:support@apps2go.com">Soporte</ulink></para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
o
</term>
<listitem>
<para>teléfono (817) 431 8775 o +1 817 431-8775</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>Contacta con <link linkend="metrox">Metro Link</link> para obtener una
distribución de Motif 2.1 ELF o a.out para FreeBSD.</para>
<para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
archivos Imake. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Librerías estáticas y dinámicas (especifica
ELF para FreeBSD 3.0 y superior o a.out para FreeBSD 2.2.8 o
anterior).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Applets demostrativos.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Páginas man preformateadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
versiones para Linux por <emphasis>Metro Link</emphasis>. La distribución
está disponible en CDROM o vía FTP.</para>
<para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para una
distribución de Motif a.out 2.0 para FreeBSD.</para>
<para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
archivos Imake.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Librerías estáticas y dinámicas
(para usar con FreeBSD 2.2.8 y anteriores).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Applets demostrativos.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Páginas man preformateadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
versiones para BSDI y Linux por <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. La
distribución se hace en cuatro disquetes... en el futuro esto
se cambiará por una versión en CDROM unificada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para la
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
y puede ser usada con Motif 2.0.</para>
<para>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.</para>
<para><link linkend="xig">Xi Graphics</link> ya no vende el CDE
para FreeBSD.</para>
<para><ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink> es un entorno
gráfico "open source" similar a CDE en muchos aspectos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Hay algún servidor X comercial de altas prestaciones?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí, <ulink url="http://www.xig.com/">Xi Graphics</ulink> y
<ulink url="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink> venden el
producto Accelerated-X para FreeBSD y otros sistemas basados en Intel.
<anchor id="xig"/></para>
<para>La oferta de Metro Link es un servidor X de altas prestaciones que
ofrece una fácil configuración usando el conjunto de
herramientas "FreeBSD Package", soporte de múltiples tarjetas
de vídeo concurrentes y sólo se distribuye en formato
binario desde su FTP. Mencionar que la oferta de Metro Link está
disponible por el razonable precio de $39.
<anchor id="metrox"/> </para>
<para>Metro Link también vende el Motif ELF y a.out para
FreeBSD.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
Más información
</term>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.metrolink.com/">Web de Metro Link</ulink></para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
o
</term>
<listitem>
<para><ulink url="mailto:sales@metrolink.com">Ventas</ulink> o
<ulink url="mailto:tech@metrolink.com">Soporte</ulink>.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
o
</term>
<listitem>
<para>Teléfono (954) 938-0283 o +1 954 938-0283</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>La oferta de Xi Graphics es un servidor X de altas prestaciones que
ofrece una fácil configuración, soporte para
múltiples tarjetas de vídeo concurrentes, y sólo
se distribuye en formato binario, en una distribución en
disquetes unificada para FreeBSD y Linux. Xi Graphics también
ofrece un servidor X de altas prestaciones para computadores
portátiles.</para>
<para>Hay una distribución demo para testear (versión 5.0).</para>
<para>Xi Graphics también vende el Motif y CDE para FreeBSD.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
Máss información
</term>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.xig.com/">Web de Xi Graphics WWW</ulink></para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
o
</term>
<listitem>
<para><ulink url="mailto:sales@xig.com">ventas</ulink> o
<ulink url="mailto:support@xig.com">Soporte</ulink></para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
o
</term>
<listitem>
<para>Teléfono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Hay algún sistema de base de datos para FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí!. Mira en la sección
<ulink url="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">Productos Comerciales</ulink>
del web de FreeBSD.</para>
<para>También te recomendamos que mires en la sección
<ulink url="../ports/databases.html">Bases de Datos</ulink> de la
colección de Ports.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo usar Oracle en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí. Las siguientes páginas te explican como configurar
el Oracle de Linux en FreeBSD:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-FreeBSD">http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-FreeBSD</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="applications">
<title>Aplicaciones de usuario</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde están las aplicaciones?</para>
</question>
<answer>
<para>Por favor, mira en <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">la sección
de ports</ulink> para obtener información sobre
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
momentos la lista llega a los 1800 creciendo día a día,
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
a la <link linkend="mailing">lista de distribución</link>
<emphasis remap="tt">FreeBSD-announce</emphasis> para las actualizaciones
periódicas de nuevas aportaciones.</para>
<para>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deberían
funcionar en sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de
FreeBSD, se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
directorio <filename>ports/</filename>.</para>
<para>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
pequeña información extra que realiza la instalación
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
archivos o configuraciones que esto conlleva.</para>
<para>Usa el menú de instalación de "packages" en
<filename>/stand/sysinstall</filename> (bajo la opción post-configuration del
menú principal) o ejecuta el comando <command>pkg_add(1)</command> con el
package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extensión <filename>.tgz</filename>. En la
distribución de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry><term>para 2.2.8-RELEASE/2.2-stable</term>
<listitem>
<para><ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</ulink></para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>para 3.4-release/3.4-stable</term>
<listitem>
<para><ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</ulink></para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>para 4.0-current</term>
<listitem>
<para><ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/">ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>o en tu mirror más cercano.</para>
<para>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
dirección <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde encuentro la librería libc.so.3.0?</para>
</question>
<answer>
<para>Estás intentando ejecutar un package para versión
2.2/3.x/4.0 en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="emul">
<para>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.</para>
</question>
<answer>
<para>No tienes coprocesador matemático, verdad?
Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el archivo de
configuración del kernel:</para>
<para>
<literallayout>
options GPL_MATH_EMULATE
</literallayout>
</para>
<para><acronym>NOTA</acronym> Necesitarás eliminar la opción
<symbol>MATH_EMULATE</symbol>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
<emphasis remap="tt">socksys</emphasis>.</para>
</question>
<answer>
<para>Primero necesitas editar el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename>
(o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">/etc/rc.conf</ulink>)
y en la última sección cambiar la siguiente variable a
<acronym>YES</acronym>:</para>
<para>
<literallayout>
# Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
ibcs2=NO
</literallayout>
</para>
<para>El kernel caragará el módulo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2">ibcs2</ulink>
al arrancar.</para>
<para>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
de la siguiente manera</para>
<para>
<literallayout>
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null
lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys
-rw-rw-r-- 1 root wheel 0 Oct 28 12:02 null
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null
crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</literallayout>
</para>
<para>Solo necesitas el socksys para ir a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)">/dev/null</ulink>
e imitar la apertura y cierre de archivos. El código en -current
gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
<emphasis remap="tt">spx</emphasis> para un conexión, define
<symbol>SPX_HACK</symbol> cuando compiles el kernel.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo configuro INN (Internet News) para mi máquina?</para>
</question>
<answer>
<para>Después de la instalación del package o port de inn,
un excelente lugar para empezar es
<ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page</ulink>
donde encontrarás las FAQ de INN.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué versión de Microsoft FrontPage debo usar?</para>
</question>
<answer>
<para>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
disponible en la colección de ports.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?FreeBSD soporta Java?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí. Por favor, mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/java/">http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué no puedo compilar este port en mi máquina
3.x-stable?</para></question><answer>
<para>Si utilizas una versión de FreeBSD que ha quedado ligeramente anticuada
con respecto a -stable o -current necesitarás el kit de actualización
de ports disponible en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
Si tienes una versión actualizada, es posible que alguien haya modificado
el port de manera que éste compile en -current pero no en -stable. Por favor,
envía un informe de error con el comando <command>send-pr(1)</command> ya que
la colección de ports está pensada para que funcione tanto en las ramas
-stable como -current.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde encuentro ld.so?</para>
</question>
<answer>
<para>Si quieres ejecutar aplicaciones a.out como Netscape en sistemas con
formato de ejecución ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
necesitarás la librería /usr/libexec/ld.so y algunas otras
en formato a.out. Estas librerías están incluidas en la
distribución compat22. Usa /stand/sysinstall o el script install.sh
en el subdirectorio compat22 e instalala. También deberían
consultarse los archivos ERRATA de FreeBSD 3.1-R y 3.2-R.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="kernelconfig">
<title>Configuración del Kernel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="make-kernel">
<para>Me gustaría personalizar mi kernel. ?Es difícil?</para>
</question>
<answer>
<para>No!, primero, necesitas la distribución completa de fuentes o,
por lo menos, la distribución de fuentes del kernel. De esta manera
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
de <acronym>NO</acronym> vender nuestro kernel en formato binario.</para>
<para>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
ejecución del sistema.</para>
<para>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para> <command>cd /usr/src/sys/i386/conf</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">cp GENERIC MYKERNEL</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">vi MYKERNEL</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">config MYKERNEL</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">cd ../../compile/MYKERNEL</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">make depend</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">make all</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">make install</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para> <emphasis remap="tt">reboot</emphasis></para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un archivo de
configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el archivo antiguo y examínalo
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
da algún driver, o haya alguno anticuado.</para>
<para>Un buen archivo de configuración para consultar es <acronym>LINT</acronym>,
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
opciones del kernel. El archivo de configuración <acronym>GENERIC</acronym> se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
usando si no has creado ninguno nuevo.</para>
<para>Si no necesitas hacer ningún cambio al archivo <acronym>GENERIC</acronym>,
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
imágen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y
<emphasis remap="bf">realizará una copia del antiguo kernel en</emphasis>
<filename>/kernel.old</filename>. Es muy importante recordar esto por si el
nuevo kernel falla en algun momento - puedes seleccionar <filename>kernel.old</filename>
en el prompt de arranque. Al hacer un reboot, por defecto se cargará el
nuevo kernel.</para>
<para>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
<acronym>GENERIC</acronym> por <acronym>MYKERNEL</acronym>. Si puedes generar el kernel
<acronym>GENERIC</acronym>, significa que algo en tu archivo de configuración
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
kernel <acronym>GENERIC</acronym> falla, posiblemente tengas los fuentes
corruptos.</para>
<para>Finalmente, si necesitas ver los mensajes originales de arranque
del sistema para compilar un nuevo kernel, ejecuta el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dmesg">dmesg</ulink>. Este
comando debe imprimir en pantalla todos los
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.</para>
<para><acronym>NOTA</acronym> Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
que vayas creando, de la manera <filename>kernel.YYMMDD</filename> una vez estén
funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
último kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
estás arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
GENERIC (si, experiencia personal).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>La compilación del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is
missing."</para>
</question>
<answer>
<para>Dejame adivinar. Has borrado
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)">npx0</ulink>
de tu archivo de configuración porque no tienes coprocesador
matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis> es
<acronym>OBLIGATORIO</acronym>. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
el dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</para>
</question>
<answer>
<para>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
interrupción. Cómo soluciono esto?</para>
<para>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
ejemplo:</para>
<para>
<literallayout> #
# Multiport high-speed serial line - 16550 UARTS
#
device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo activo el soporte para discos QIC-40/80?</para>
</question>
<answer>
<para>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el archivo
genérico de configuración (o añadirla en tu propio
archivo), añade un <literal>flags 0x1</literal> en la línea
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)">fdc</ulink>
y recompila.</para>
<para>
<literallayout>
controller fdc0 at isa? port "IO_FD1" bio irq 6 drq 2 flags 0x1 vector fdintr
disk fd0 at fdc0 drive 0 ^^^^^^^^^
disk fd1 at fdc0 drive 1
#tape ft0 at fdc0 drive 2
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
</literallayout>
</para>
<para>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
<filename>/dev/ft0</filename> entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
y ejecutando el comando:</para>
<para>
<literallayout> sh ./MAKEDEV ft0
</literallayout>
</para>
<para>Para el primer dispositivo. <emphasis remap="tt">ft1</emphasis> para el
segundo y así para todos los dispositivos de este tipo que tengas.</para>
<para>Tendrás un dispositivo llamado <filename>/dev/ft0</filename>, al cual puedes
escribir a través de un programa especial de manejo llamado
<emphasis remap="tt">ft</emphasis> - mira el man en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft">ft</ulink>
para más detalles.</para>
<para>Versiones anteriores a la <option>-current</option> tenían algunos problemas
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
lugar, intenta utilizar la última versión del programa
<emphasis remap="tt">ft</emphasis> que encontrarás en
<filename>/usr/src/sbin/ft</filename> en <option>-current</option>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="admin">
<title>Administración de sistema</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde están los archivos de configuración
de arranque del sistema?</para>
</question>
<answer>
<para>De la versión 2.0.5R a la 2.2.1R, el archivo principal de
configuración es <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas las opciones son
especificadas en este archivo y otros como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">/etc/rc</ulink> y
<filename>/etc/netstart</filename>.</para>
<para>Mira en el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename> y cambia los valores
para tu sistema. Este archivo está comentado para ayudar en la
configuración</para>
<para>En versiones posteriores a la 2.2.1 y 3.0 el archivo
<filename>/etc/sysconfig</filename> fue renombrado como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>.
La sintaxis también fue retocada para ser más descriptiva. El
archivo <filename>/etc/netstart</filename> también fue renombrado como
<filename>/etc/rc.network</filename> para que todos los archivos de
configuración puedan ser copiados con el comando
<command><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cp">cp</ulink>
/usr/src/etc/rc* /etc</command>.</para>
<para><filename>/etc/rc.local</filename> existe como siempre y debería ser usado
para arrancar servicios locales adicionales como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^inn">INN</ulink> o
programas propios.</para>
<para>El archivo <filename>/etc/rc.serial</filename> es para la inicialización
de puertos serie.</para>
<para>El archivo <filename>/etc/rc.i386</filename> es para especificaciones propias
de Intel, como la emulación iBCS2 o la configuración de la
consola del sistema.</para>
<para>A partir de la versión 2.1.0R, también puedes tener un
directorio en el que instalar archivos de arranque locales especificado en
<filename>/etc/sysconfig</filename> (o <filename>/etc/rc.conf</filename>):</para>
<para>
<literallayout> # Localización de los archivos de arranque locales.
local_startup=/usr/local/etc/rc.local.d
</literallayout>
</para>
<para>Cada archivo acabado en <filename>.sh</filename> será ejecutado en orden
alfabético.</para>
<para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecución sin
tener que cambiar todos los nombres de los archivos, puedes usar un
esquema similar al siguiente con dígitos al principio del nombre
de cada archivo:</para>
<para>
<literallayout> 10news.sh
15httpd.sh
20ssh.sh
</literallayout>
</para>
<para>Puede ser visto como "malo" (o SysV :-)) pero nos provee de un
esquema regular para programas añadidos localmente sin tener que
hacer ediciones complicadas del archivo <filename>/etc/rc.local</filename>.
Muchos de los ports/packages asumen que <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>
es un directorio de arranque local.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo añado un usuario facilmente?</para>
</question>
<answer>
<para>Usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?adduser">adduser</ulink>.
Para opciones más avanzadas, usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pw">pw</ulink></para>
<para>Para borrar a un usuario, usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rmuser">rmuser</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo añadir mi nuevo disco a FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Consultar el Tutorial de Formateo de Discos en
<ulink url="../../tutorials/diskformat/">www.FreeBSD.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo un nuevo disco removible, ?como lo uso?</para>
</question>
<answer>
<para>Se trate de un disco removible como un ZIP o EA (o un floppy,
si quieres usarlo de esta manera), o un nuevo disco duro, una vez
instalado y reconocido por el sistema, y tengas tu
cartridge/floppy/etc en su interior, las cosas son como para la
mayoría de dispositivos.</para>
<para><anchor id="disklabel"/>(esta sección esta basada en
<ulink url="http://vinyl.quickweb.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">Mark Mayo's ZIP FAQ</ulink>)</para>
<para>Si es un disco ZIP o floppy, y está formateado en DOS, puedes
usar el comando:</para>
<para>
<literallayout>
mount -t msdos /dev/fd0c /floppy
</literallayout>
</para>
<para>Si es un floppy, o este:</para>
<para>
<literallayout>
mount -t msdos /dev/da2s4 /zip
</literallayout>
</para>
<para>para un disco ZIP con la configuración de fábrica.</para>
<para>Para otros discos, mira como configurarlos usando
<emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> o
<filename>/stand/sysinstall</filename>.</para>
<para>El resto de ejemplos serán para un disco ZIP en da2, el tercer
disco SCSI.</para>
<para>A no ser que se trate de un floppy o disco removible, lo que
planeas compartir con otros usuarios, es aconsejable convertir
el formato de archivos a BSD. Obtendrás nombre de archivos largos,
como mínimo doblarás la velocidad de acceso del disco, y
mucha más estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
Puedes usar el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdisk">fdisk</ulink>
o la utilidad <filename>/stand/sysinstall</filename>. Si es un
disco pequeño que quieres dedicar enteramente a FreeBSD, solo
tienes que eliminar la FAT y tabla de particiones, y usar el sistema
de particiones de FreeBSD:</para>
<para>
<literallayout>
dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2
disklabel -Brw da2 auto
</literallayout>
</para>
<para>Puedes usar el comando disklabel o
<filename>/stand/sysinstall</filename> para crear múltiples
particiones BSD.</para>
<para>Finalmente, crea un nuevo sistema de archivos:</para>
<para>
<literallayout>
newfs /dev/rda2c
</literallayout>
</para>
<para>y montalo:</para>
<para>
<literallayout>
mount /dev/da2c /zip
</literallayout>
</para>
<para>Sería una buena idea añadir una línea como esta
en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fstab">/etc/fstab</ulink>
para que solo tengas que teclear "mount /zip" las siguientes veces.</para>
<para>
<literallayout>
/dev/da2c /zip ffs rw,noauto 0 0
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo monto una partición secundaria DOS?</para>
</question>
<answer>
<para>Las particiones DOS secundarias se encuentran después de TODAS
las particiones primarias. Por ejemplo, si tienes una partición
"E" como la segunda partición DOS en el segundo disco SCSI,
necesitas crear los archivos especiales para el dispositivo 5 en /dev, y
después montar /dev/da1s5:</para>
<para>
<literallayout>
# cd /dev
# ./MAKEDEV da1s5
# mount -t msdos /dev/da1s5 /dos/e
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo montar otros sistemas de archivos bajo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para><emphasis remap="bf">Digital UNIX</emphasis> UFS CDROMs pueden ser
montados directamente en FreeBSD. Montar particiones de disco de
Digital UNIX y otros sistemas que soportan UFS puede ser más complejo,
dependiendo de los detalles de la partición de disco del sistema
operativo en cuestión.</para>
<para><emphasis remap="bf"> Linux</emphasis>: 2.2 y posteriores soportan
particiones <emphasis remap="bf">ext2fs</emphasis>. Mira
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount_ext2fs">mount_ext2fs</ulink>
para más información.</para>
<para><emphasis remap="bf"> NT</emphasis>: Existe un driver de solo lectura
de NTFS para FreeBSD. Para más información, mira este tutorial
de Mark Ovens en
<ulink url="http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html">http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo usar el "NT loader" para arrancar FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>La idea general es que copies el primer sector de la partición
root nativa de FreeBSD en un archivo en la partición DOS/NT.
Asumiento que nombras a ese archivo como <filename>c:\bootsect.bsd</filename>
puedes editar el archivo <filename>c:\boot.ini</filename> para conseguir
algo como esto:</para>
<para>
<literallayout>
[boot loader]
timeout=30
default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS
[operating systems]
multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS="Windows NT"
C:\BOOTSECT.BSD="FreeBSD"
C:\="DOS"
</literallayout>
</para>
<para>Este proceso asume que DOS, NT, FreeBSD o cualquier otro sistema
ha sido instalado en sus respectivas particiones en el mismo disco.
En nuestro caso, DOS y NT están en la primera partición
y FreeBSD en la segunda. Instalamos FreeBSD para arrancarlo desde su
partición nativa y no desde el disco MBR.</para>
<para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partición
<filename>/mnt</filename>.</para>
<para>
<literallayout>
dd if=/dev/rda0a of=/mnt/bootsect.bsd bs=512 count=1
</literallayout>
</para>
<para>Rearranca en DOS o NT. Copia el archivo
<filename>bootsect.bsd</filename> y/o el archivo
<filename>bootsect.lnx</filename> del floppy a
<emphasis remap="tt">C:\</emphasis>. Modifica los atributos a
<filename>boot.ini</filename> con:</para>
<para>
<literallayout>
attrib -s -r c:\boot.ini
</literallayout>
</para>
<para>Edita y añade las líneas apropiadas del boot.ini mostrado
enteriormente de ejemplo, y vuelve a poner los atributos originales:</para>
<para>
<literallayout>
attrib +s +r c:\boot.ini
</literallayout>
</para>
<para>Si FreeBSD está arrancando desde el MBR, restauralo desde el
comando <emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> después de reconfigurarlos
para arrancar desde sus particiones nativas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo arranco FreeBSD y Linux desde LILO?</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes FreeBSD y Linux en el mismo disco, solo tienes que seguir
las instrucciones de instalación de LILO para arrancar un sistema
operativo no Linux. Brevemente, son estas:</para>
<para>Arranca Linux, y añade las siguientes líneas en el
archivo <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<literallayout>
other=/dev/hda2
table=/dev/hda
label=FreeBSD
</literallayout>
(Asumiendo que tu partición FreeBSD es conocida por Linux como
<filename>/dev/hda2</filename>). A continuación, ejecuta
<emphasis remap="tt">lilo</emphasis> como root y ya debería
estar.</para>
<para>Si FreeBSD está en otro disco, necesitas añadir
``<literal>loader=/boot/chain.b</literal>'' al archivo
<filename>lilo.conf</filename>. Por ejemplo:
<literallayout>
other=/dev/sdb4
table=/dev/sdb
loader=/boot/chain.b
label=FreeBSD
</literallayout>
</para>
<para>En algunos casos necesitarás especificar el número de
disco en BIOS para que el cargador del boot funcione correctamente desde
el segundo disco. Por ejemplo, si tu disco SCSI con FreeBSD es visto por
el BIOS como disco 1, en el prompt del cargador de arranque
necesitarás especificar:
<literallayout>
Boot: 1:da(0,a)/kernel
</literallayout>
</para>
<para>En FreeBSD 2.2.5 y posteriores, puedes configurar
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?boot(8)">boot(8)</ulink>
para que haga esto automaticamente.</para>
<para>El
<ulink url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink>
es una buena referencia para las opciones de interoperabilidad entre
FreeBSD y Linux.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo arranco FreeBSD y Linux usando BootEasy?</para>
</question>
<answer>
<para>Instala el LILO al inicio de la partición de arranque del
Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". Así
podrás arrancar el LILO desde BootEasy.</para>
<para>Si estas usando Windows-95 y Linux, también es recomendable
hacer esto para simplificar el arranque de Linux en caso de que sea
necesaria una reinstalación del Windows-95 (ya que no quiere
convivir con otros sistemas operativos en el mismo Master Boot Record).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puede un disco "dedicado" provocar problemas?</para>
</question>
<answer>
<para><anchor id="dedicate"/>El proceso de instalación nos permite
elegir dos métodos diferentes de particionar un disco. El sistema
por defecto hace que el disco sea compatible con otros sistemas
operativos en la misma máquina, usando las tablas de entrada de
fdisk (llamadas "slices" en FreeBSD). Opcionalmente, podemos instalar un
boot-selector que nos permite seleccionar el sistema operativo con
el que queremos arrancar.</para>
<para>Mientras este es el caso más com&ún para gente
proveniente del mundo de PC, para la gente proveniente del mundo Unix y
quienes quieren instalar una máquina para funcionar con FreeBSD y
solo FreeBSD, es más habitual usar el sistema de reservar todo el
espacio del disco para un solo sistema operativo.
Si seleccionas "A)ll FreeBSD" en el editor de fdisk de la utilidad
sysinstall, y respondes la siguiente pregunta con "No", usarás
este último sistema. Ten en cuenta que usando este sistema no te
permitirá la instalación de ningún otro sistema
operativo o selector de arranque (boot manager).</para>
<para>Entonces, ?por qué se llama "peligroso"?. Un disco en
este modo no contiene lo que las utilidades normales de un PC
considerarían una tabla de partición de archivos válida.
Dependiendo del diseño de estas aplicaciones, puede que dañen
el sector de arranque una vez entren en contacto con el disco. Por lo menos una
BIOS Award usada por máquinas HP Netservers (pero no sólo
por ellos) es concocida por ignorar los disco duros que no contengan lo
que el BIOS entiende por una tabla de archivos válida.</para>
<para>Para volver un disco "peligrosamente dedicado" a formato
estándar de PC, hay básicamente dos opciones. La primera es,
escribes suficientes bytes NULL sobre el MBR para hacer que
las siguientes instalaciones crean que están en un disco sín
usar. Puedes hacer esto así:</para>
<para>
<literallayout>
dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15
</literallayout>
</para>
<para>Alternativamente, puedes hacer:</para>
<para>
<literallayout>
fdisk /mbr
</literallayout>
</para>
<para>que instalará un nuevo master boot record.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo añadir más espacio de swap?</para>
</question>
<answer>
<para>La mejor manera es incrementar el tamaño de tu partición
de swap, o usar esta excusa para añadir un otro disco nuevo.</para>
<para>Añadir swap en discos separados hace las cosas más
rápidas que simplemente añadir swap en el mismo disco.
Como ejemplo, si estás compilando código fuente en un
disco, y el swap está en otro disco, es mucho más
rápido que si el swap y la compilación se realizaran en el
mismo disco. Esto es cierto específicamente para discos SCSI.</para>
<para>Los discos IDE no son capaces de permitir el acceso a ambos discos
en el mismo canal al mismo tiempo (FreeBSD no soporta el modo 4, ya
que todas las I/O de discos IDE son "programadas").</para>
<para>Es realmente muy mala idea instalar el swap sobre NFS a no ser que
trabajes en una red muy rápida con un muy buen servidor.</para>
<para>Aquí hay un ejemplo para un archivo de swap de 64Mb
<filename>/usr/swap0</filename>, piensa que puedes usar el nombre que quieras).</para>
<para>Asegurate que el kernel está compilado con la línea</para>
<para>
<literallayout>
pseudo-device vn 1 #Vnode driver (turns a file into a device)
</literallayout>
</para>
<para>en tu archivo de configuración. El kernel GENERIC la contiene. </para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>crea un vn-device
<literallayout>
cd /dev
sh ./MAKEDEV vn0
</literallayout>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>crea un swapfile (<filename>/usr/swap0</filename>)
<literallayout>
dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1024k count=64
</literallayout>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>activa el archivo de swap en <filename>/etc/rc.conf</filename>
<literallayout>
swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swapfile if aux swapfile desired.
</literallayout>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>rearranca la máquina.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>Para activar el archivo de swap inmediatamente teclea</para>
<para>
<literallayout>
vnconfig -ce /dev/vn0c /usr/swap0 swap
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo problemas para poner en marcha mi impresora.</para>
</question>
<answer>
<para>Por favor, revisa la sección de impresoras del manual. Cubre la
mayoría de posibles problemas. Pásate por
<ulink url="../../handbook/printing.html">esta sección.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi teclado no coincide con los carácteres de pantalla.</para>
</question>
<answer>
<para>El programa de control de teclado tiene una opción para cargar
el mapa de teclado. En el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>
hay diferentes archivos de mapas de teclado. Selecciona el que
corresponde a tu sistema y cárgalo.</para>
<para>
<literallayout>
kbdcontrol -l uk.iso
</literallayout>
</para>
<para>Tanto el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> como la
extensión <filename>.kbd</filename> son asumidas por la orden
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?kbdcontrol">kbdcontrol</ulink>.</para>
<para>Esto puede ser configurado en <filename>/etc/sysconfig</filename>
(o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>).
Mira los comentarios correspondientes en el propio archivo.</para>
<para>En la versión 2.0.5R y posteriores, todo lo referente a fuentes,
teclado, etc está en <filename>/usr/share/examples/syscons</filename>.</para>
<para>Actualmente se soportan los siguientes mapas de teclado:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Belgian ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Brazilian 275 keyboard Codepage 850 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Brazilian 275 keyboard ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Danish Codepage 865 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Danish ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>French ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>German Codepage 850 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>German ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Italian ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Japanese 106 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Japanese 106x </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Latin American </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Norwegian ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Polish ISO-8859-2 (programmer's) </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Russian Codepage 866 (alternative) </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Russian koi8-r (shift) </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Russian koi8-r </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Spanish ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Swedish Codepage 850 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Swedish ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Swiss-German ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>United Kingdom Codepage 850 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>United Kingdom ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>United States of America ISO-8859-1 </para>
</listitem>
<listitem>
<para>United States of America dvorak </para>
</listitem>
<listitem>
<para>United States of America dvorakx </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Las cuotas de usuario no funcionan correctamente.</para>
</question>
<answer>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>No actives las cuotas en '/',</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pon el archivo de cuotas en el sistema de archivos en el que
se vayan a forzar las cuotas de usuario:
<literallayout>
FS QUOTA FILE
/usr /usr/admin/quotas
/home /home/admin/quotas
...
</literallayout>
</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi ccd no funciona correctamente</para>
</question>
<answer>
<para>El síntoma es:</para>
<para>
<literallayout>
# ccdconfig -C
ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format
#
</literallayout>
</para>
<para>Esto actualmente ocurre cuando estás intentando concatenar las
particiones c'. El driver ccd requiere que la partición sea del
tipo FS_BSDFFS. Edita la etiqueta del disco (disklabel) que estás
intentando concatenar y cambia el tipo de partición a '4.2BSD'.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué no puedo editar el disklabel en mi ccd?</para>
</question>
<answer>
<para>El síntoma es:</para>
<para>
<literallayout>
# disklabel ccd0
(it prints something sensible here, so let's try to edit it)
# disklabel -e ccd0
(edit, save, quit)
disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk;
use "disklabel -r" to install initial label
#
</literallayout>
</para>
<para>Esto es porque el disklabel retornado por el ccd es actualmente
uno que no corresponde con el real. Puedes resolver este problema
escribiendo explícitamente:</para>
<para>
<literallayout>
# disklabel ccd0 > /tmp/disklabel.tmp
# disklabel -Rr ccd0 /tmp/disklabel.tmp
# disklabel -e ccd0
(ahora funcionara)
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD primitivas IPC System V?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí, FreeBSD las soporta. Estas incluyen memoria compartida,
mensajes y semáforos. Necesitas añadir las siguientes
líneas en la configuración de tu kernel para activarlas.</para>
<para>
<literallayout>
options SYSVSHM
options "SHMMAXPGS=64" # 256Kb of sharable memory
options SYSVSEM # enable for semaphores
options SYSVMSG # enable for messaging
</literallayout>
</para>
<para>Recompila e instala.</para>
<para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Quizás necesites incrementar
SHMMAXPGS a un número como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es
suficiente para la memoria compartida en X11R6.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="uucpmail">
<para>?Cómo uso sendmail para envio de mail UUCP?</para>
</question>
<answer>
<para>La configuración de sendmail incluida en FreeBSD está
preparada para sistemas que conectan directamente con Internet. Los
sistemas que quieran usar UUCP para el envío de mail deben
utilizar otro archivo de configuración.</para>
<para>Retocar <filename>/etc/sendmail.cf</filename> manualmente está considerado
algo para puristas. La versión 8 de sendmail incluye un nuevo
sistema de configuración llamado
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?m4">m4</ulink>, en
el cual la configuración se realiza en un nivel más alto.
Deberías usar los archivos de configuración situados en</para>
<para>
<literallayout>
/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf
</literallayout>
</para>
<para>Si no instalaste tu sistema con el código fuente completo, el
paquete de configuración de sendmail está en una
distribución aparte. Asumiendo que tienes tu CD-ROM montado, haz:</para>
<para>
<literallayout>
cd /usr/src
tar -xvzf /cdrom/dists/src/ssmailcf.aa
</literallayout>
</para>
<para>No te preocupes, solo son unos cientos de kilobytes de tamaño.
El archivo <acronym>README</acronym> en el directorio
<emphasis remap="tt">cf</emphasis> puede servir como introducción a
la configuración del m4.</para>
<para>Para envío y recepción va UUCP, te aconsejamos usar la
opción <emphasis>mailertable</emphasis>. Se basa en una base de datos
que sendmail puede usar como base para tomar las decisiones
de enrutado del mail.</para>
<para>Primero tienes que crear tu archivo <filename>.mc</filename>. Estos archivos
se encuentran en el directorio
<filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>. Si miras, encontrarás
algunos ejemplos. Asumiendo que tu archivo se llama <filename>foo.com</filename>,
todo lo que necesitas hacer para convertirlo en un archivo
<filename>sendmail.cf</filename> válido es:</para>
<para>
<literallayout>
cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf
make foo.cf
cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
<para>Un archivo típico <filename>.mc</filename> sería algo como:</para>
<para>
<literallayout>
include(`../m4/cf.m4')
VERSIONID(`Your version number')
OSTYPE(bsd4.4)
FEATURE(nodns)
FEATURE(nocanonify)
FEATURE(mailertable)
define(`UUCP_RELAY', your.uucp.relay)
define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000)
MAILER(local)
MAILER(smtp)
MAILER(uucp)
Cw your.alias.host.name
Cw youruucpnodename.UUCP
</literallayout>
</para>
<para>Las opciones <emphasis>nodns</emphasis> y <emphasis>nocanonify</emphasis> previenen
del uso del DNS durante el tráfico de correo. La cláusula
<symbol>UUCP_RELAY</symbol> se necesita por razones imperiosas, no
preguntes :). Simplemente pon un nombre de máquina de Internet que
sea capaz de gestionar pseudo-dominios .UUCP; más sencillo,
entrarás el mail relay de tu ISP.</para>
<para>Una vez hayas hecho esto, necesitas el archivo llamado
<filename>/etc/mailtertable</filename>. Un ejemplo típico sería:</para>
<para>
<literallayout>
#
# makemap hash /etc/mailertable.db < /etc/mailertable
#
horus.interface-business.de uucp-dom:horus
.interface-business.de uucp-dom:if-bus
interface-business.de uucp-dom:if-bus
.heep.sax.de smtp8:%1
horus.UUCP uucp-dom:horus
if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus
. uucp-dom:sax
</literallayout>
</para>
<para>Como puedes ver, esto es parte de un archivo real. Las tres
primeras líneas manejan casos especiales donde el correo dirigido
a un dominio no debe ser enviado a través de la ruta por defecto,
si no a través de un UUCP vecino para acortar el path de
envío. La siguiente línea gestiona el mail del dominio
local para que sea enviado vía SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
son anotados en la parte .UUCP pseudo-domains, para poder sobreescribir
las reglas por defecto. La última línea es siempre un
punto, que indica el mail gateway hacia el resto del mundo. Todos los
nombres de nodos detrás de <emphasis remap="tt">uucp-dom:</emphasis>
deben ser vecinos válidos UUCP.</para>
<para>Como recordatorio de que este archivo debe ser convertido a
una base de datos DBM antes de ser usada, la línea de comandos
para realizar esta operación esta puesta como un comentario al
inicio del archivo. Siempre tienes que ejecutar este comando
cada vez que realices algún cambio en tu mailtertable.</para>
<para>Si no tienes la seguridad de que una ruta de correo vaya a
funcionar correctamente, recuerda la opción <option>-bt</option> de
sendmail. Esta opción arranca el sendmail en <emphasis>modo test</emphasis>;
simplemente entra 0, seguido por la dirección de mail sobre la que
quieres testear la ruta. La última línea te indica el agente
interno, el host de destino y la dirección (posiblemente
traducido). Sal de este modo tecleando Control-D.</para>
<para>
<literallayout>
j@uriah 191% sendmail -bt
ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
Enter <ruleset> <address>
> 0 foo@interface-business.de
rewrite: ruleset 0 input: foo @ interface-business . de
...
rewrite: ruleset 0 returns: $# uucp-dom $@ if-bus $: foo \
< @ interface-business . de >
> ^D
j@uriah 192%
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ispmail">
<para>?Cómo configuro el correo para conexiones NO
permanentes a Internet?</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes una dirección IP fija en la conexión, no
necesitarás ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
Configura tu hostname como el nombre asignado a tu IP de Internet y
sendmail hará el resto.</para>
<para>Si tienes direcciones IP asignadas dinamicamente y usas una
conexión <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a Internet, probablemente
tendrás un buzón en el servidor de correo de tu proveedor.
Supongamos que el dominio de tu proveedor es <filename>myisp.com</filename>,
y tu nombre de usuario es <emphasis remap="tt">user</emphasis>. Supongamos
también que has llamado a tu máquina <filename>bsd.home</filename>
y que tu proveedor te ha indicado que uses la máaquina
<filename>relay.myISP.com</filename> como mail realy (gateway).</para>
<para>Para poder recoger el correo de tu buzón necesitarás
instalar un agente de recogida de correo. <emphasis remap="bf">Fetchmail</emphasis>
es una buena opción ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
POP3. Puedes recoger automaticamente tu correo al realizar la
conexión añadiendo la siguiente línea en el archivo
<filename>/etc+ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
<para>
<literallayout>
MYADDR:
!bg su user -c fetchmail
</literallayout>
</para>
<para>Asumimos que tienes una cuenta para <emphasis remap="tt">user</emphasis>
en <filename>bsd.home</filename>. En el home directory de
<emphasis remap="tt">user</emphasis> en <filename>bsd.home</filename>, crea el
archivo <filename>.fetchmailrc</filename>:</para>
<para>
<literallayout>
poll myISP.com protocol pop3 fetchall pass MySecret;
</literallayout>
</para>
<para>No hace falta decir que este archivo no debe ser "leible" por nadie
excepto <emphasis remap="tt">user</emphasis> ya que contiene el password
<emphasis remap="tt">MySecret</emphasis>.</para>
<para>Para enviar el correo con la cabecera <emphasis remap="bf">from:</emphasis>
correcta, debes decirle al sendmail que use <email>user@myISP.com</email> en lugar de
<email>user@bsd.home</email>. También deberías decirle al sendmail
que envie todo el correo saliente a traves de <filename>relay.myISP.com</filename>, para
una transmisión mucho más rápida.</para>
<para>El siguiente archivo <filename>.mc</filename> debe ser suficiente:</para>
<para>
<literallayout>
VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
OSTYPE(bsd4.4)dnl
FEATURE(nouucp)dnl
MAILER(local)dnl
MAILER(smtp)dnl
Cwlocalhost
Cwbsd.home
CwmyISP.com
MASQUERADE_AS(`myISP.com')dnl
FEATURE(allmasquerade)dnl
FEATURE(masquerade_envelope)dnl
FEATURE(nocanonify)dnl
FEATURE(nodns)dnl
define(SMART_HOST, `relay.myISP.com')
DmmyISP.com
define(`confDOMAIN_NAME',`myISP.com')dnl
define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl
</literallayout>
</para>
<para>Mira en la sección anterior para los detalles de como convertir
este archivo <filename>.mc</filename> en un <filename>sendmail.cf</filename>.
No te olvides de rearrancar sendmail después de cada actualización del
archivo sendmail.cf.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Olvidé el password de Root!!</para>
</question>
<answer>
<para>Tranquilo!!!. Simplemenre rearranca tu sistema, teclea -s en el
prompt de arranque para entrar en modo monousuario. En la pregunta
sobre el shell a usar, pulsa ENTER. Aparecerá un prompt #. Teclea
<command>mount -u /</command> para remontar tu sistema de archivos en modo
de lectura/escritura y a continuación teclea <command>mount -a</command> para
montar todos los sistemas de archivos. Ejecura <emphasis remap="tt">passwd root</emphasis>
para cambiar el password de root. Teclea <emphasis remap="tt">exit</emphasis> para continuar
normalmente con el arranque.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo mantengo el control sobre Control-Alt-Delete?</para>
</question>
<answer>
<para>Edita el mapa de teclado que estás usando para la
consola y reemplaza las palabras <emphasis remap="tt">boot</emphasis> por
<emphasis remap="tt">nop</emphasis>. El mapa de teclado por defecto es
<filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. Por supuesto si
usas otro mapa de teclado adecuado a tu país, tendrías que
editarlo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo reformateo archivos de texto DOS a UNIX?</para>
</question>
<answer>
<para>Simplemente usando este comando de perl:</para>
<para>
<literallayout>
perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file ...
</literallayout>
</para>
<para>file es el archivo a procesar. La modificación se hace en el
propio archivo dejando el original grabado con extensión .bak.</para>
<para>Alternativamente puedes usar el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tr">tr(1)</ulink></para>
<para>
<literallayout>tr -d '\r' < dos-text-file > unix-file</literallayout>
</para>
<para>dos-text-file es el archivo que contiene el texto DOS mientras que
unix-file contendrá la salida convertida. Este sistema puede
ser más rápido que usar perl.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo hace "kill" de procesos por nombre?</para>
</question>
<answer>
<para>Usa <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?killall">killall(1)</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porque el su no me dejar ser root al no estar en el ACL?</para>
</question>
<answer>
<para>El error proviene de sistema del autentificación distribuida
Kerberos. El problema no es fatal pero si molesto. Puedes ejecutar el
comando su con la opcion -K, o desinstalar Kerberos como se describe en
la siguiente sección.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo desinstalo Kerberos?</para>
</question>
<answer>
<para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribución
bin de la release que estés usando. Si tienes el CDROM, puedes
montar el cd (asumiremos que esta en /cdrom) y ejecutar:</para>
<para>
<literallayout>
cd /cdrom/bin
./install.sh
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo añado pseudoterminales a mi sistema?</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes muchos usuarios de telnet, ssh, X, o de consola,
probablemente terminarás desbordando el número de
pseudoterminales del sistema. Aquí tienes como añadir
más:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Compila e instala un nuevo kernel com la línea
<literallayout>
pseudo-device pty 256
</literallayout>
</para>
<para>en el archivo de configuración.</para>
<para></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ejecuta el comando
<literallayout>
# cd /dev
# ./MAKEDEV pty{1,2,3,4,5,6,7}
</literallayout>
</para>
<para>para crear 256 nodos de dispositivo para los nuevos terminales.</para>
<para></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Edita el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y añade una
línea para cada uno de los 256 terminales. Estas líneas deben
seguir la estructura de las entradas existentes, algo como esto:
<literallayout>
ttyqc none network
</literallayout>
</para>
<para>El órden de la designación de letras es
<emphasis remap="tt">tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</emphasis>, usando una
expresión regular.</para>
<para></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Rearranca el sistema con el nuevo kernel, y lo tendrás listo
para funcionar.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo releer el archivo /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc
sin tener que hacer un reboot?</para>
</question>
<answer>
<para>Entra en modo monousuario y a continuación vuelve a modo
multiusuario.</para>
<para>En la consola haz:
<literallayout>
# shutdown now
(Nota: sin -r o -h)
# return
# exit
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué es un sandbox?</para>
</question>
<answer>
<para>Sandbox es un término de seguridad. Puede significar dos
cosas:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para></para>
<para>Un proceso que es situado en el interior de una serie de muros
virtuales diseñados como prevención e imposibilitar
el acceso al sistema principal en caso de que alguien comprometa
la seguridad de ese proceso.</para>
<para></para>
<para>Se dice que el proceso es capaz de "jugar" entre los muros.
Esto significa que se supone que nada de lo que haga el proceso
referente a la ejecución de código, puede ser capaz
de romper los muros, así no es necesario hacer
auditorías detalladas de su código para poder conocer
todo lo referente a los riesgos de seguridad del proceso.</para>
<para></para>
<para>Los muros pueden, por ejemplo, un userid. Esta es la
definición usada en las páginas man de seguridad y del
programa named.</para>
<para></para>
<para>Veamos como ejemplo el servicio 'ntalk' (consultar /etc/inetd.conf).
Este servicio solía ejecutarse con el userid de root. Ahora se
ejecuta con el userid tty. El usuario tty esta diseñado para ser
usado como usuario sandbox, dificultando así la tarea de un
intruso que haya conseguido penetrar en el sistema a través del
servicio ntalk. De esta manera, el intruso solo puede afectar a los
servicios, programas o procesos propiedad del usuario tty.</para>
</listitem>
<listitem>
<para></para>
<para>Un proceso que se ha situado en el interior de una simulación
de la máquina. Esto es más hard-core. Básicamente,
significa que alguien que sea capaz de penetrar en el proceso,
creerá que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
ha penetrado en una simulación de esa máquina y no puede
modificar ningún dato real.</para>
<para></para>
<para>El sistema más común de conseguir esto es crear un
entorno simulado en un subdirectorio y ejecutar los procesos en ese
subdirectorio mediante chroot (la raiz "/" para ese proceso es este
directorio, no la raiz "/" real del sistema).</para>
<para></para>
<para>Otro sistema habitual es montar un sistema de archivos de solo
lectura y a continuació,n crear un nivel de sistema de archivos
por encima del anterior que dé al proceso la sensación
de encontrarse en un sistema de archivos de lectura/escritura. El
proceso creerá que es capaz de escribir esos archivos, pero
sólo el proceso ve los efectos; otros procesos del sistema
no ven absolutamente nada.</para>
<para></para>
<para>Se intenta crear este tipo de sandbox totalmente transparentes para
que el usuario (o intruso) no se de cuenta que está en él.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>UNIX implementa dos tipos de sandboxes. Uno es a nivel de procesos,
y el otro es a nivel de usuarios (userid).</para>
<para>Cada proceso UNIX es totalmente independiente de cualquier otro proceso
UNIX. Un proceso no puede modificar el espacio de direcciones de otro. Es
diferente a los sistemas Windows en los que un proceso puede sobreescribir
facilmente el espacio de direcciones de otro proceso, probocando una caida
de la máquina.</para>
<para>Un proceso UNIX es propiedad de un userid determinado. Si el userid no
es el usuario root, éste solo podrá acceder a los procesos
de su propiedad, evitando la intrusión en procesos ajenos. El
userid también se usa como sistema de protección para datos
grabados en disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="x">
<title>El sistema X Windows y las consolas virtuales</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>Quiero ejecutar las X, ?cómo lo hago?</para>
</question>
<answer>
<para>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
quieres usar las X durante el proceso de instalación.</para>
<para>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config">xf86config</ulink>,
la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
, ratón, etc).</para>
<para>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
<link linkend="xig">Xi Graphics</link> o
<link linkend="metrox">Metro Link</link> para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="x-and-moused">
<para>?Porqué no funciona mi ratón con las X?</para>
</question>
<answer>
<para>Si estás usando syscons (el driver de consola por
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
consola virtual. Para evitar conflictos con las X, syscons soporta
un dispositivo virtual llamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos los
eventos recibidos desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse,
usando el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
más consolas virtuales <emphasis remap="bf">y</emphasis> usar las X,
te recomendamos la siguiente configuración:</para>
<para>
<literallayout>
/etc/rc.conf:
moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
moused_flags=
/etc/XF86Config
Section Pointer
Protocol "MouseSystems"
Device "/dev/sysmouse"
.....
</literallayout>
</para>
<para>Hay gente que prefiere usar <filename>/dev/mouse</filename> bajo X. Para que
esto funcione, <filename>/dev/mouse</filename> debe estar lincado a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse">/dev/sysmouse</ulink>:</para>
<para>
<literallayout>
# cd /dev
# rm -f mouse
# ln -s sysmouse mouse
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Los menus de X Window y cajas de diálogo no funcionan bien.</para>
</question>
<answer>
<para>Intenta desactivar la tecla Num Lock.</para>
<para>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
sección <emphasis remap="tt">Keyboard</emphasis> del archivo
<emphasis remap="tt">XF86Config</emphasis>.</para>
<para>
<literallayout>
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
# required when using pre-R6 clients
ServerNumLock
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué es una consola virtual y como creo más?</para>
</question>
<answer>
<para>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones
simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
montajes complicados como una red o ejecución de X.</para>
<para>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
consola virtual.</para>
<para>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
, por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
"consola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.</para>
<para>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres consolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.</para>
<para>Para activar más consolas virtuales, edita
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
y añade tantas entradas como consolas virtuales quieras a
partir de <emphasis remap="tt">ttyv4</emphasis>, después del
comentario "Virtual Terminals":</para>
<para>
<literallayout>
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
# "off" to "on".
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv8 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</literallayout>
</para>
<para>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas
más consolas tengas, más recursos utilizas; esto
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
puede interesar cambiar el modo <emphasis remap="tt">secure</emphasis> a
<emphasis remap="tt">insecure</emphasis>.</para>
<para><emphasis remap="bf">NOTA IMPORTANTE</emphasis> si quieres usar un
servidor X <acronym>DEBES</acronym> dejar, al menos, un terminal virtual
sin usar (o desactivado).</para>
<para>La manera más fácil de desactivar una consola
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:</para>
<para>
<literallayout>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</literallayout>
</para>
<para>por esto:</para>
<para>
<literallayout>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</literallayout>
</para>
<para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
acabar con:</para>
<para>
<literallayout>
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</literallayout>
</para>
<para>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)</para>
<para>Una vez has editado el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
de hacerlo es:</para>
<para>
<literallayout>
# cd /dev
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
</literallayout>
</para>
<para>A continuación, la manera más fácil de activar
las consolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
(como <emphasis remap="tt">root</emphasis>):</para>
<para>
<literallayout>
kill -HUP 1
</literallayout>
</para>
<para>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
parecerá que tu sistema está parado/colgado después
de ejecutar el comando kill.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo accedo a las consolas virtuales desde X?</para>
</question>
<answer>
<para>Si la consola está actualmente mostrando X Window,
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una consola X Window
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de
texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
desbloquearla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo arranco XDM desde el archivo
<filename>/etc/ttys</filename>?</para>
</question>
<answer>
<para>Existen dos escuelas sobre como arrancar el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</ulink>
. Una escuela arranca el xdm desde el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
usando el ejemplo dado, mientras que la otra simplemente arranca el xdm
desde el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">rc.local</ulink> o
desde un script <filename>X.sh</filename> en
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
Ambos métodos son igualmente válidos, y uno puede funcionar
en situaciones que el otro no. En ambos casos el resultado es el mismo:
el sistema X Window lanzará un prompt de login gráfico.</para>
<para>El método ttys tiene la ventaja de documentar en que vty se
lanzarán las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
servidor X al hacer el logout al proceso init. El método
rc.local hace más fácil terminar con el proceso xdm
en caso de problemas con el servidor X.</para>
<para>Si arrancamos desde rc.local, <emphasis remap="tt">xdm</emphasis> debe ser
arrancado sin argumentos (como un daemon). xdm debe arrancar DESPUES del proceso
getty, o ambos entrarán en conflicto bloqueando la
consola. La mejor manera de evitar este problema es tener un
script que retrase el arranque de xdm durante 10 segundos.</para>
<para>Una versión previa de esta FAQ decía que debías
añadir el <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> usado por las
X al archivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. Esto no
es necesario: las X
usarán el primer <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> que
encuentre libre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</para>
</question>
<answer>
<para>Si arrancas las
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X">X</ulink>
con
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx">startx</ulink>,
los permisos en /dev/console no serán cambiados, resultando en cosas
como que
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm">xterm -C</ulink>
y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xconsole">xconsole</ulink>
no funcionen.</para>
<para>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
cualquier usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para
usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
un VTY, existe el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab">fbtab</ulink>
para resolver estos problemas.</para>
<para>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
sin comentar:</para>
<para>
<literallayout>
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
</literallayout>
</para>
<para>Está en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)">/etc/fbtab</ulink>
y asegurará que cualquiera que realice un login en
<filename>/dev/ttyv0</filename> será el propietario de la
consola.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi ratón PS/2 no funciona bien en X.</para>
</question>
<answer>
<para>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
fuera de sincronización.</para>
<para>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
deberías añadir la siguiente opción en el archivo
de configuración de tu kernel y recompilarlo.</para>
<para>
<literallayout>
options PSM_CHECKSYNC
</literallayout>
</para>
<para>Mira la sección <link linkend="make-kernel">creando un kernel</link>
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.</para>
<para>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
es realizado de otra manera, y es estándar en el driver de ratón
PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
mensajes de error de sincronización como este:</para>
<para>
<literallayout>
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
</literallayout>
</para>
<para>y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.</para>
<para>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opción <option>-c</option>
en el prompt de arranque:</para>
<para>
<literallayout>
boot: -c
</literallayout>
</para>
<para>Entonces, en la línea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>,
teclea:</para>
<para>
<literallayout>
UserConfig> flags psm0 0x100
UserConfig> quit
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi ratón PS/2 de MouseSystems no funciona.</para>
</question>
<answer>
<para>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
resolución".</para>
<para>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> y compila un nuevo kernel.</para>
<para>
<literallayout>
diff -u psm.c.orig psm.c
@@ -766,6 +766,8 @@
if (verbose >= 2)
log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
unit, i);
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
+
#if 0
set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */
</literallayout>
</para>
<para>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
Entra en <emphasis>UserConfig</emphasis>:</para>
<para>
<literallayout>
boot: -c
</literallayout>
</para>
<para>y en la línea de comandos teclea:</para>
<para>
<literallayout>
UserConfig> flags psm0 0x04
UserConfig> quit
</literallayout>
</para>
<para>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
con los ratones.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando compilo una aplicación X. <emphasis remap="tt">imake</emphasis>
no puede encontrar el archivo <filename>imake.tmpl</filename>. ?Dónde
está?</para>
</question>
<answer>
<para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
estándar de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
archivos necesarios para compilar aplicaciones X están en la
distribución de programación X. Puedes instalarla desde
el sysinstall o manualmente desde los archivos de la distribución
X.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo invierto los botones del ratón?</para>
</question>
<answer>
<para>Ejecuta el comando <literal> xmodmap -e "pointer = 3 2 1"</literal> desde el
archivo .xinitrc o .xsession.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo instalo un "splash screen" y donde los consigo?</para>
</question>
<answer>
<para>Justo antes de la publicación de FreeBSD 3.1 se añadió
una nueva característica que permite mostrar "splash screens" durante los
mensajes de arranque del sistema. Los "splash screen" deben ser un bitmap de
256 colores (<filename>*.BMP</filename>) o ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>).
Además, deben tener una resolución de 320x200 o inferior para poder
trabajar en controladoras VGA estándares. Si se compila el soporte VESA
en el kernel, se pueden usar bitmaps de hasta 1024x768. Recordar que el soporte
de VESA requiere que la opción <emphasis remap="tt">VM86</emphasis> sea
compilada en el kernel. El soporte actual de VESA puede ser compilado
directamente en el kernel con la opción de configuración
<acronym>VESA</acronym> o cargando el módulo kld VESA durante el arranque.</para>
<para>Para usar un "splash screen" necesitas modificar los archivos de
inicio que controlan el proceso de arranque de FreeBSD. Estos archivos cambiaron
con FreeBSD 3.2, así que ahora existen dos maneras de cargar un
"splash screen":</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>FreeBSD 3.1</para>
<para>El primer paso es encontrar una versión bitmap de tu "splash
screen". La release 3.1 sólo soporta bitmaps de Windows. Una
vez hayas elegido tu "splash screen" copiala en
<filename>/boot/splash.bmp</filename>. A continuación necesitas tener
un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga las siguientes
líneas:</para>
<para>
<literallayout>
load kernel
load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
load splash_bmp
autoboot
</literallayout>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>FreeBSD 3.2+</para>
<para>Además de soportar los "splash screens" en formato PCX,
FreeBSD 3.2 incluye un mejor sistema de configuración
del proceso de arranque. Si quieres, puedes usar el método
señalado para FreeBSD 3.1. Si lo haces, y quieres usar PCX,
reemplaza <symbol>splash_bmp</symbol> con <symbol>splash_pcx</symbol>. Si por el
contrario quieres usar la nueva configuración de arranque,
necesitas crear un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga
las siguientes líneas:</para>
<para>
<literallayout>
include /boot/loader.4th
start
</literallayout>
</para>
<para></para>
<para>y otro archivo <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga lo
siguiente:</para>
<para>
<literallayout>
splash_bmp_load="YES"
bitmap_load="YES"
</literallayout>
</para>
<para></para>
<para>Esto asume que estás usando <filename>/boot/splash.bmp</filename>
como tu "splash screen". Si quieres usar un archivo PCX,
copialo a <filename>/boot/splash.pcx</filename>, crea un archivo
<filename>/boot/loader.rc</filename> como se ha indicado anteriormente, y
crea un <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga:</para>
<para>
<literallayout>
splash_pcx_load="YES"
bitmap_load="YES"
bitmap_name="/boot/splash.pcx"
</literallayout>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Ahora todo lo que necesitas es un "splash screen". Puedes navegar
por una inmejorable galería en
<ulink url="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="networking">
<title>Networking</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo encontrar información sobre
"diskless booting"?</para>
</question>
<answer>
<para>"Diskless booting" significa que una máquina FreeBSD sea
arrancada sobre una red, y lea los archivos necesarios de un servidor y no
desde su disco duro. Para más detalles, por favor, lee la
sección
<ulink url="../../handbook/diskless.html">diskless booting del manual</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puede una máquina FreeBSD ser usada como router dedicado?</para>
</question>
<answer>
<para>Los estándares de Internet y las buenas prácticas de
ingeniería nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
distribución estándar. Aun así, puedes activar esta
opción cambiando la siguiente variable a <acronym>YES</acronym> en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">rc.conf</ulink>:</para>
<para>
<literallayout>
gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway
</literallayout>
</para>
<para>Esta opción pondrá la variable
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysctl">sysctl</ulink>
<filename>net.inet.ip.forwarding</filename> a <emphasis remap="tt">1</emphasis>.</para>
<para>En muchos casos también necesitarás ejecutar un proceso
de rutado para indicar la existencia en la red de tu router; FreeBSD
incluye el daemon estándar de rutado BSD
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?routed">routed</ulink>,
aunque en situaciones más complejas quizás quieras usar
<emphasis>GaTeD</emphasis> disponible en
<ulink url="http://www.gated.org/">http://www.gated.org/</ulink></para>
<para>Es nuestro deber advertirte que estando FreeBSD configurado de esta
manera, no cumple completamente con todos los estandares de routers
de Internet, pero es suficiente para uso ordinario.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo conectar mi Win95 con Internet a través de
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Típicamente, la gente que pregunta esto tiene dos pc's en casa,
uno con FreeBSD y otro con Win95; la idea es usar FreeBSD para conectar
a Internet y luego ser capaz de acceder a Internet desde el
computador con Windows 95. Este es realmente un caso especial de la
pregunta anterior.</para>
<para>Hay un útil documento disponible que explica como configurar
FreeBSD como un
<ulink url="http://www.ssimicro.com/~jeremyc/ppp.html">Router PPP</ulink></para>
<para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Esto requiere, al menos, tener
dos direcciones IP fijas disponibles, y posiblemente tres o más,
dependiendo del número de máquinas que quieras conectar.
Como alternativa, si no tienes una dirección IP fija, puedes usar
una de las subredes privadas e instalar un proxy como
<ulink url="http://squid.nlanr.net/Squid/">SQUID</ulink>
y <ulink url="http://www.tis.com/">The TIS firewall toolkit</ulink>
en tu FreeBSD.</para>
<para>Mira también la sección <link linkend="direct-at">natd</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Por que falla la compilación del último BIND del ISC?</para>
</question>
<answer>
<para>Hay un conflicto entre el archivo <filename>cdefs.h</filename> incluido en la
distribución de BIND y el distribuido con FreeBSD. Solo tienes que
borrar <filename>compat/include/sys/cdefs.h</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD SLIP y PPP?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí. Mira las paginas man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink>,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">sliplogin</ulink>,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppd">pppd</ulink> y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>.
<emphasis remap="tt">pppd</emphasis> y <emphasis remap="tt">ppp</emphasis> soportan
conexiones entrantes y salientes.
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">Sliplogin</ulink>
trabaja exclusivamente con conexiones entrantes y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink> con
conexiones salientes.</para>
<para>Estos programas son descritos en las siguientes secciones del
<ulink url="../../handbook/index.html">manual</ulink>:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
<ulink url="../../handbook/slips.html">Handbook entry on SLIP (server side)</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<ulink url="../../handbook/slipc.html">Handbook entry on SLIP (client side)</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<ulink url="../../handbook/ppp.html">Handbook entry on PPP (kernel version)</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">Handbook entry on PPP (user-mode version)</ulink>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Si solo tienes acceso a Internet a traves de un "shell
account", quizás quieras mirar el package
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^slirp">slirp</ulink>.
Puede darte un (limitado) acceso a servicios como ftp y http.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="natd">
<para>?Soporta FreeBSD NAT o Masquerading?</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes una red local (una o más máquinas), pero solo
se te ha asignado una única dirección IP desde tu proveedor
de Internet (o si recibes las direcciones de manera dinámica), te
interesa mirar el programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?natd">natd</ulink>.
<emphasis remap="tt">Natd</emphasis> te permite conectar una red entera a Internet usando
solamente una dirección IP.</para>
<para>El programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
tiene una funcionalidad similar incluida, a través del
parámetro -alias. La
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librería alias</ulink>
es usada en ambos casos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>No puedo crear el dispositivo <filename>/dev/ed0</filename>!</para>
</question>
<answer>
<para>En el sistema de trabajo de red de Berkeley, los interfaces de
red solo son directamente accesibles por el código del kernel. Por
favor, mira el archivo <filename>/etc/rc.network</filename> y los man de los
programas de red allí mencionados. Si esto te deja totalmente
confundido, entonces tendrías que conseguir algun libro de
administración de red de cualquier sistema operativo basado en BSD;
con algunas excepciones significativas, administrar el sistema de red
en FreeBSD es básicamente igual que en SunOS 4.0 o Ultrix.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo configurar alias de ethernets?</para>
</question>
<answer>
<para>Añade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>
como el siguiente:</para>
<para>
<literallayout>
ifconfig ed0 alias 204.141.95.2 netmask 0xffffffff
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo hago para usar el otro puerto de una 3C503?</para>
</question>
<answer>
<para>Si quieres usar los otros puertos, tendrás que especificar
parámetros adicionales en el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>.
El puerto por defecto es <emphasis remap="tt">link0</emphasis>. Para usar el
puerto AUI en lugar del BSN, usa <emphasis remap="tt">link2</emphasis>. Estos
flags tendrían que ser especificados usando las variable ifconfig_* en
el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">/etc/rc.conf</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo problemas con NFS desde/hacia FreeBSD.</para>
</question>
<answer>
<para>Algunas tarjetas de red son mejores que otras y algunas veces
pueden causar problemas con aplicaciones de uso intensivo de red
como NFS</para>
<para>Mira la <ulink url="../../handbook/nfs.html">entrada en el manual de NFS</ulink>
para más información sobre este tema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué no puedo hacer NFS-mount desde Linux?</para>
</question>
<answer>
<para>Algunas versiones de NFS para Linux solo aceptan peticiones
para montar unidades hechas desde un puerto privilegiado; intenta:</para>
<para>
<literallayout>
mount -o -P linuxbox:/blah /mnt
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué no puedo hacer NFS-mount desde una Sun?</para>
</question>
<answer>
<para>Las estaciones de trabajo Sun con SunOS 4.x solo aceptan peticiones
de montar unidades hechas desde puertos privilegiados; intenta</para>
<para>
<literallayout>
mount -o -P sunbox:/blah /mnt
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Tengo problemas usando ppp contra máquinas NeXTStep.</para>
</question>
<answer>
<para>Intenta desactivar las extensiones TCP en
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf">
cambiando la siguiente variable a NO:</para>
<para>
<literallayout>
tcp_extensions=NO
</literallayout>
</para>
<para>Las máquinas Xylogic's Annex también tienen este
problema, por lo que tienes que hacer el mismo cambio para conectar con
ellas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo activo soporte de IP multicast?</para>
</question>
<answer>
<para>Las operaciones multicast están totalmente soportadas en FreeBSD
2.0 y superiores. Si quieres usar tu máquina como router multicast,
necesitarás cargar el módulo de kernel <symbol>ip_mrouted_mod</symbol> y
ejecutar el programa <emphasis remap="tt">mrouted</emphasis>.</para>
<para>Para más información:</para>
<para>
<literallayout>
Producto Descripcion Donde
--------------- ----------------------- ---------------------------------------
faq.txt Mbone FAQ ftp.isi.edu:/mbone/faq.txt
imm/immserv IMage Multicast ftp.hawaii.edu:/paccom/imm.src.tar.Z
for jpg/gif images.
nv Network Video. ftp.parc.xerox.com:
/pub/net-reseach/exp/nv3.3alpha.tar.Z
vat LBL Visual Audio Tool. ftp.ee.lbl.gov:
/conferencing/vat/i386-vat.tar.Z
wb LBL White Board. ftp.ee.lbl.gov:
/conferencing/wb/i386-wb.tar.Z
mmcc MultiMedia Conference ftp.isi.edu:
Control program /confctrl/mmcc/mmcc-intel.tar.Z
rtpqual Tools for testing the ftp.psc.edu:/pub/net_tools/rtpqual.c
quality of RTP packets.
vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
and nv.
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué tarjetas de red están basadas en el chipset DEC PCI?</para>
</question>
<answer>
<para>Aquí tienes una lista hecha por
<ulink url="mailto:gfoster@driver.nsta.org">Glen Foster</ulink>:</para>
<para>
<literallayout>
Fabricante Modelo
----------------------------------------------
ASUS PCI-L101-TB
Accton ENI1203
Cogent EM960PCI
Compex ENET32-PCI
D-Link DE-530
Dayna DP1203, DP2100
DEC DE435, DE450
Danpex EN-9400P3
JCIS Condor JC1260
Linksys EtherPCI
Mylex LNP101
SMC EtherPower 10/100 (Model 9332)
SMC EtherPower (Model 8432)
TopWare TE-3500P
Zynx ZX342
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué tengo que usar el FQDN para hosts en mi servidor?</para>
</question>
<answer>
<para>Probablemente el host estará en un dominio diferente; por
ejemplo, si estás en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendrás que
llamarlo por su nombre de dominio, "mumble.bar.edu", en vez de solo
"mumble".</para>
<para>Tradicionalmente, esto era permitido por los resolvers BIND BSD.
La versión actual de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?named">bind</ulink> que
se incluye en FreeBSD no resuelve abreviaciones de nombres para
hosts fuera de nuestro dominio.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>``Permission denied'' para todas las operaciones de red.</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes el kernel compilado con la opción <acronym>IPFIREWALL</acronym>
. debes tener en cuenta que la política por defecto es denegar
explícitamente todos los paquetes que no están
explícitamente permitidos.</para>
<para>Si involuntariamente has desconfigurado el firewall de tu sistema,
puedes restaurar la operatibilidad de la red tecleando el siguiente
comando como usuario root:</para>
<para>
<literallayout>
ipfw add 65534 allow all from any to any
</literallayout>
</para>
<para>Para más información en la configuración del firewall
de FreeBSD, mira la sección
<ulink url="../../handbook/firewalls.html">del manual</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cuanto tiempo retrasa IPFW el tráfico?</para>
</question>
<answer>
<para>Esta respuesta depende mucho en las reglas definidas y en la
versión del procesador. Para la mayoría de aplicaciones
que tienen que ver con la ethernet y pequeñas reglas, la
respuesta es, prácticamente nada.</para>
<para>Aquí tienes una lista de cosas a tener en cuenta para crear reglas
de filtrado eficientes:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Poner una regla "established" al inicio para manejar la
mayoría de trafico TCP. No pongas ninguna regla
<emphasis remap="tt">allow tcp</emphasis> antes de esta.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pon las reglas más usadas antes de las menos usadas
(<emphasis remap="bf">sin modificar la permisividad del firewall</emphasis>).
Puedes ver cuales son las reglas más usadas examinando los contadores
de paquetes con la orden <command>ipfw -a l</command>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo redirigir peticiones de una máquina a
otra?</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes redirigir peticiones FTP (y otros servicios) con el package
"socket", disponible en la colección de ports categoría
"sysutils". Simplemente tienes que reemplazar la línea del servicio
correspondiente en el archivo /etc/services de la siguiente manera:</para>
<para>
<literallayout>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
</literallayout>
</para>
<para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la máquina y puerto
de destino.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Dónde puedo conseguir una herramienta de control de ancho
de banda?.</para>
</question>
<answer>
<para>Existen dos herramientas de control de ancho de banda para FreeBSD.
<ulink url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink> es
gratis; Bandwidth Manager de
<ulink url="http://www.etinc.com/">Emerging Technologies</ulink> es un
producto comercial.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué aparece "/dev/bpf0: device not configured"?</para>
</question>
<answer>
<para>El driver Berkeley Packet Filter
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf">(bpf)</ulink> necesita ser
activado para ejecutar programas que lo utilizan. Añade esto al
archivo de configuración de tu kernel y crea uno nuevo:</para>
<para>
<literallayout>
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter
</literallayout>
</para>
<para>A continuación, después de rearrancar tendrás el
dispositivo. Esto puede hacerse entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
y ejecutando el siguiente comando:</para>
<para>
<informalexample>
<screen>
# sh MAKEDEV bpf0
</screen>
</informalexample>
</para>
<para>Por favor, mira la <ulink url="../../handbook/kernelconfig-nodes.html">entrada
correspondiente en el handbook</ulink> para más
información sobre la creación de dispositivos.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="ppp">
<title>PPP</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="userppp">
<para>El ppp no funciona. ?Qué estoy haciendo mal?</para>
</question>
<answer>
<para>Primero deberías leer el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">man de ppp</ulink> y
la <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">sección de
PPP del handbook</ulink>. Activa los logs con el comando</para>
<para>
<literallayout>
set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command
</literallayout>
</para>
<para>Este comando debería ser tecleado en el prompt del
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> o incluirse en el archivo de
configuración <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>
(al inicio de la sección <emphasis remap="bf">default</emphasis> es el mejor lugar).
Asegurate que el archivo
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?syslog.conf"
name="/etc/syslog.conf"> contiene las siguientes líneas:</para>
<para>
<literallayout> !ppp
*.* /var/log/ppp.log
</literallayout>
</para>
<para>y que el archivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> existe. Puedes
encontrar mucha información sobre lo que está pasando en las
conexiones con el archivo de log.</para>
<para>Si tu versión de ppp no entiende el comando "set log"
deberías bajarte la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~brian/">última versión</ulink>.
Esta compilará sin problemas en FreeBSD 2.1.5 y superiores.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ppp se bloquea al ejecutarlo</para>
</question>
<answer>
<para>Esto ocurre normalmente por que no se puede resolver el nombre
de la máquina. La mejor manera de solucionar este problema
es asegurarse que el sistema use en primer lugar el archivo
<filename>/etc/hosts</filename> para hacer la resolución de
nombres. Para ello, basta con editar el archivo
<filename>/etc/host.conf</filename> y poner la línea
<emphasis remap="tt">hosts</emphasis> en primer lugar. A
continuación, simplemente hay que añadir una
línea para la máquina local en el archivo
<filename>/etc/hosts</filename>. Si no existe una red local, modificar
la línea <emphasis remap="tt">localhost</emphasis>:</para>
<para>
<literallayout>127.0.0.1 foo.bar.com foo localhost
</literallayout>
</para>
<para>Añadir otra línea para la máquina local.
Consultar las páginas man relevantes para más detalles.</para>
<para>Ahora se debería poder ejecutar el siguiente mandato de
forma satisfactoria <command>ping -c1 `hostname`</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>PPP no quiere marcar en modo -auto</para>
</question>
<answer>
<para>Primero, asegúrate de tener una ruta por defecto. Ejecutando
el comando url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">
name="netstat -rn"> deberías ver dos entradas como estas:</para>
<para>
<literallayout>
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
<para>Esto es asumiendo que hayas usado las direcciones del manual,
la página man o del archivo de ejemplo ppp.conf.sample. Si no
tienes una ruta por defecto, puede ser por que estés usando una
versión antigua de <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
que no entiende la palabra <acronym>HISADDR</acronym> en el archivo ppp.conf. Si
tu versión de <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5,
cambia la línea</para>
<para>
<literallayout> add 0 0 HISADDR
</literallayout>
</para>
<para>por otra diciendo</para>
<para>
<literallayout> add 0 0 10.0.0.2
</literallayout>
</para>
<para>Otra razón para la inexistencia de la ruta por defecto es que
sin darte cuenta hayas creado un default router en el archivo
/etc/rc.conf (anteriormente llamado <filename>/etc/sysconfig</filename>) y
hayas omitido la línea</para>
<para>
<literallayout> delete ALL
</literallayout>
</para>
<para>en el archivo <filename>ppp.conf</filename>. Si es este el caso vuelve a la
sección
<ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuración final del sistema</ulink>
en el handbook.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué significa "No route to host"?</para>
</question>
<answer>
<para>Este error se debe normalmente a la falta de la sección</para>
<para>
<literallayout>
MYADDR:
delete ALL
add 0 0 HISADDR
</literallayout>
</para>
<para>en el archivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Esto es solo
necesario si tienes una direccion IP dinámica o no sabes la
dirección de tu gateway. Si estás usando el modo
interactivo, puedes teclear lo siguiente despues de entrar en
<emphasis remap="tt">packet mode</emphasis>:</para>
<para>
<literallayout>
delete ALL
add 0 0 HISADDR
</literallayout>
</para>
<para>Pásate por la sección
<ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP dinámicas</ulink>
del handbook para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi conexión se corta pasados 3 minutos</para>
</question>
<answer>
<para>El timeout de ppp por defecto es de 3 minutos. Se puede ajustar
con la línea:</para>
<para>
<literallayout> set timeout NNN
</literallayout>
</para>
<para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el número de segundos de inactividad antes
de cerrar la conexión. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexión no
se cerrará nunca por timeout. Es posible poner este comando en
el archivo <filename>ppp.conf</filename>, o teclearla en el prompt del modo
interactivo. También es posible ajustarla en cualquier momento mientras la
conexión esté activa conectando al socket del servidor
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> usando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?telnet">telnet</ulink>
o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppctl">pppctl</ulink>. Leete el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi conexión se corta en situaciones de carga</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes la opción Link Quality Reporting (LQR) configurada
es posible que demasiados paquetes LQR se pierdan entre tu
máquina y el remoto. PPP deduce que la línea es mala y
corta la conexión. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
FreeBSD, LQR estaba activado por defecto. Ahora está desactivado
por defecto. LQR puede ser activado con la línea</para>
<para>
<literallayout> disable lqr
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi conexión se corta en periodos aleatorios</para>
</question>
<answer>
<para>Algunas veces, en líneas telefónicas de baja calidad
o con mucho ruido, o líneas con la opción de llamada en
espera activada, el módem corta la conexión por que
piensa (erróneamente) que ha perdido la portadora.</para>
<para>Hay una opción en muchos modems para determiar la tolerancia
a pérdidas temporales de portadora. En un USR Sportster por
ejemplo, esta es medida por el registro S10 en décimas de
segundo. Para hacer que tu módem sea más resistente,
puedes añadir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
de llamada:</para>
<para>
<literallayout> set dial "...... ATS10=10 OK ......"
</literallayout>
</para>
<para>Mira en el manual de tu módem para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>No ocurre nada después del mensaje Login OK</para>
</question>
<answer>
<para>En versiones anteriores a FreeBSD 2.2.5, una vez estaba la
conexión establecida,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink> espera a
que el remoto inicie la negociación LCP
(Line Control Protocol). Muchos proveedores de Internet no
iniciarán la negociación esperando que sea el cliente el
que lo haga. Para forzar al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a iniciar el LCP, usa la
siguiente línea:</para>
<para>
<literallayout> set openmode active
</literallayout>
</para>
<para><emphasis remap="bf">Nota:</emphasis> Normalmente no hay problemas si las dos partes
inician la negocioacion LCP, ya que el modo abierto (open mode)
está activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
sección explica cuando pueden haber problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Sigo teniendo errores sobre el parámetro magic</para>
</question>
<answer>
<para>Ocasionalmente, justo después de la conexión, puedes
ver mensajes en el log referentes a "magic number is the same".
Algunas veces, estos mensajes son inofensivos, y otras veces
uno de los dos extremos finaliza la conexión. Algunas
implementaciones de ppp no pueden solucionar este problema, y,
aunque parezca que la conexión está establecida,
verás repetidas peticiones y aceptaciones de
configuración en el archivo de log hasta que una de las dos
partes cierra la conexión.</para>
<para>Esto ocurre normalmente en servidores con disco lentos que
tienen problemas para gestionar eficientemente los puertos
serie. También existen informes de problemas en conexiones
mediante slip. La razón es que en el tiempo que tarda el
servidor en salir del getty y ejecutar el ppp, el cliente
manda los paquetes de inicio LCP. Al estar el ECHO todavía
activo en el puerto del servidor, el cliente ppp lo único que
ve son sus propios paquetes "reflejados" por el servidor.</para>
<para>Una parte de la negociación LCP es establecer un número
mágico para cada una de los dos extremos de las conexiones para
que los "reflejos" puedan ser detectados. El protocolo dice que
cuando el remoto intenta negociar el mismo "magic number", se debe
enviar un NAK para seleccionar un nuevo "magic number". Durante el
periodo de tiempo que el servidor tiene el ECHO activado en el
puerto, el cliente ppp envía paquetes LCP, ve que el mismo
"magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no válido
(envia NAK).
Este todavía ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
que el ppp debe cambiar su "magic"). Esto produce un enorme
número de cambios de "magic number" que son introducidos en el
buffer tty del servidor. Tan pronto como el ppp arranca en el servidor,
es bombardeado con cambios de "magic numbers" e inmediatamente decide
que ya ha realizado el número suficiente de negociaciones LCP y
corta la conexión. Mientras tanto, el cliente, que ya no ve los
paquetes reflejados, recibe sin problemas la desconexión del
servidor y también cierra la conexión.</para>
<para>Esto puede ser resuelto permitiendo que el remoto inicie la
negociación, poniendo la siguiente línea en el archivo
ppp.conf:</para>
<para>
<literallayout> set openmode passive
</literallayout>
</para>
<para>Esto indica al ppp que espere a que el servidor comience la
negociación LCP. Es posible que algunos servidores nunca inicien
la negociación. Si este es el caso, puedes hacer algo como:</para>
<para>
<literallayout> set openmode active 3
</literallayout>
</para>
<para>Esto le indica al ppp que sea pasivo durante 3 segundos, y
despues comience a enviar peticiones LCP. Si el remoto envía
peticiones durante este periodo, ppp responderá inmediatamente
sin esperar los 3 segundos establecidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Las negociaciones LCP continuan hasta que se cierra la conexión</para>
</question>
<answer>
<para>Existe actualmente un problema de implementación en
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> en la que no asocia las respuestas LCP, CCP
& IPCP con sus peticiones originales. Como resultado, si una implementación
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es más lenta durante 6 segundos que la remota, la remota
enviará dos peticiones de configuración LCP adicionales.
Esto es fatal.</para>
<para>Considera dos implementaciones, <emphasis remap="bf">A</emphasis> y
<emphasis remap="bf">B</emphasis>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> empieza
a enviar peticiones LCP inmediatamente después de conectar y
<emphasis remap="bf">B</emphasis> tarda 7 segundos en arrancar. Cuando
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arranca, <emphasis remap="bf">A</emphasis> ha
enviado 3 peticiones LCP. Estamos asumiendo que la línea tiene el
ECHO desactivado, si no, veriamos los problemas de "magic number"
descritos en el apartado anterior. <emphasis remap="bf">B</emphasis> envía un REQ, y a
continuación envía un ACK al primer REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>. Esto
resulta en que <emphasis remap="bf">A</emphasis> entra en modo <acronym>OPENED</acronym>
y envía un ACK (el primero) a <emphasis remap="bf">B</emphasis>. Mientras,
<emphasis remap="bf">B</emphasis> devuelve dos ACKs más en respuesta a los dos REQs
adicionales enviados por <emphasis remap="bf">A</emphasis> antes de que
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arrancase .<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe
el primer ACK de <emphasis remap="bf">A</emphasis> y entra en modo
<acronym>OPENED</acronym>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> recibe el segundo ACK
de <emphasis remap="bf">B</emphasis> y vuelve al estado
<emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis>, enviando otro (el cuarto) REQ. Entonces recibe el
tercer ACK y entra en modo <acronym>OPENED</acronym>. Mientras,
<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe el cuarto REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>,
produciendo que vuelva de nuevo al estado <emphasis remap="bf">ACK-SENT</emphasis> y
enviando otro (el segundo) REQ y (cuarto) ACK. <emphasis remap="bf">A</emphasis>
recibe el REQ, entra en modo <emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis> y envía otro REQ.
Inmediatamente recibe el siguiente ACK y entra en <acronym>OPENED</acronym>.</para>
<para>Esto pasa hasta que una de las partes piensa que ya ha realizado
suficientes reintentos y corta la conexión.</para>
<para>La mejor manera de evitar esto es configurar una de las partes
de manera <emphasis remap="bf">pasiva</emphasis> - que es, hacer que una de las partes espere
a que la otra comience la negociación. Esto puede realizarse
con el comando:</para>
<para>
<literallayout>
set openmode passive
</literallayout>
</para>
<para>Se debe tener cuidado con esta opción. También se puede
usar:</para>
<para>
<literallayout>
set stopped N
</literallayout>
</para>
<para>para limitar el número de veces que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
espera a que el remoto comience la negociación. Alternativamente, puedes user
el comando:</para>
<para>
<literallayout>
set openmode active N
</literallayout>
</para>
<para>donde <emphasis remap="bf">N</emphasis> es el número de segundos que
espera antes de empezar la negociación. Mira en el manual para más
detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ppp se bloquea al conectar</para>
</question>
<answer>
<para>Antes de la versión 2.2.5 era posible que la conexión
se corte nada más iniciarse debido a un problema en la
negociación de compresión Predictor1. Esto solo pasa si
las dos partes intentan negociar con diferentes protocolos de control
de compresión (CCP). Este problema ya está corregido, pero
si estás usando una versión antigua de
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis>, el problema puede solucionarse
con la línea</para>
<para>
<literallayout>
disable pred1
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ppp se bloqua al abrir un shell de test</para>
</question>
<answer>
<para>Cuando ejecutas el comando <emphasis remap="tt">shell</emphasis> o
<emphasis remap="tt">!</emphasis>, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecuta
un shell (o si has pasado argumentos, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecutará esos
argumentos). Ppp esperará a que se complete el comando antes de
continuar. Si intentas usar la conexión ppp mientras se ejecuta
el comando, parecerá que la conexión se ha colgado. Esto
es por que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> está esperando a que se complete la
ejecución del comando.</para>
<para>Si quieres ejecutar comandos como este, usa el comando
<emphasis remap="tt">!bg</emphasis> en su lugar. Esto ejecutará el comando
en background, y ppp continúa sin problemas con la conexión.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ppp sobre un cable null-modem no funciona</para>
</question>
<answer>
<para>No hay manera que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> detecte
automáticamente que una conexión directa se ha cortado. Es debido
a las líneas que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
conexión, LQR debería estar siempre activada con el
comando</para>
<para>
<literallayout> enable lqr
</literallayout>
</para>
<para>LQR es aceptado por defecto si es negociado por el remoto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Por que llama sin motivo el ppp en modo -auto?</para>
</question>
<answer>
<para>Si <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> llama inesperadamente, debes determinar la causa, y
poner filtros (dfilters) para prevenir esas llamadas.</para>
<para>Para determinar la causa, usa la siguiente línea:</para>
<para>
<literallayout> set log +tcp/ip
</literallayout>
</para>
<para>Esto guardara todo el tráfico que pase a través de la
conexión.
La próxima vez que se realice una llamada no deseada,
podrás ver la causa convenientemente guardada.</para>
<para>Ahora puedes desactivar las llamadas producidas por esa causa.
Usualmente, este tipo de problemas se debe a consultas de DNS. Para
prevenir que las consultas de DNS puedan establecer conexiones usa
la siguiente línea (esto no hará que los paquetes de DNS
queden parados cuando la conexión está establecida):</para>
<para>
<literallayout> set dfilter 1 deny udp src eq 53
set dfilter 2 deny udp dst eq 53
set dfilter 3 permit 0/0 0/0
</literallayout>
</para>
<para>Esto no siempre es aconsejable, ya que puede afectar a la
capacidad de realizar conexiones bajo demanda - muchos programas
necesitan hacer una consulta al DNS antes de poder realizar
cualquier operación.</para>
<para>En el caso del DNS, deberías determinar que es lo que
está intentando realizar esas consultas de DNS. Muchas veces,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sendmail">sendmail</ulink>
es el culpable. Debes asegurarte configurar el
sendmail de manera que no realice ninguna consulta al DNS. Mira la
sección <link linkend="ispmail">Configuracion de correo</link> para
tener más detalles acerca de como crear una archivo propio de
configuración de sendmail. También deberías
añadir la siguiente línea en tu archivo <filename>.mc</filename>:</para>
<para>
<literallayout> define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
</literallayout>
</para>
<para>Esto hara que sendmail encole todo el correo hasta que no se
procese la cola (usualmente, sendmail es invocado con
"-bd -q30m", indicandole que procese la cola cada 30 minutos) o
hasta que se ejecuta el comando "sendmail -q" (por ejemplo, desde
el archivo ppp.linup).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué significan estos errores CCP?</para>
</question>
<answer>
<para>Sigo viendo los siguientes errores en el archivo de log:</para>
<para>
<literallayout> CCP: CcpSendConfigReq
CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)
</literallayout>
</para>
<para>Esto es porque ppp está intentando negociar compresión
Predictor1, y el remoto no quiere negociar ningún tipo de
compresión. Estos mensajes son sin importancia, pero si quieres
eliminarlos, puedes desactivar la compresión Predictor1
localmente:</para>
<para>
<literallayout> disable pred1
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>PPP se cuelga durante transferencia de archivos con errores I/OP</para>
</question>
<answer>
<para>En la versión FreeBSD 2.2.2 y anteriores, había un
problema en el driver tun que no permitía paquetes entrantes con
un tamaño mayor que el MTU del interface. La recepción de
un paquete mayor que el MTU resulta en un error IO que es logueado
vía syslogd.</para>
<para>La especificación PPP dice que un MRU de 1500
<emphasis remap="bf">siempre</emphasis>
debería ser aceptada como mínimo, a pesar de lo que se
negocie mediante LCP, de todas maneras, es posible que hayas disminuido
el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te esté enviando
paquetes de 1500, haciendo que tu conexión se bloquee.</para>
<para>El problema puede solucionarse haciendo que el tamaño del
MTU nunca sea inferior a 1500 bajo FreeBSD 2.2.2 y anteriores.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Por que ppp no loguea la velocidad de la conexión?</para>
</question>
<answer>
<para>Para loguear todas las líneas de "conversación" de tu
módem, debes activar la siguiente opción:</para>
<para>
<literallayout> set log +connect
</literallayout>
</para>
<para>Esto hará que
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
loguee todo hasta la última cadena "expect" pedida.</para>
<para>Si quieres ver la velocidad de tu conexión y usas PAP o CHAP
(y por lo tanto no tienes nada que "chatear" después del CONNECT
en el script de marcado), debes estar seguro de indicarle al ppp que
espera la línea "CONNECT con algo como esto:</para>
<para>
<literallayout> set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"
</literallayout>
</para>
<para>Aquí, tenemos nuestro CONNECT, enviamos nada, y esperamos un
salto de línea, forzando al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que lea
la respuesta del CONNECT.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ppp ignora el carácter `\' en mi chat script</para>
</question>
<answer>
<para>PPP lee cada línea de los archivos de configuración
para poder interpretar cadenas como <emphasis remap="tt">set phone "123 456 789"</emphasis>
correctamente.
Para especificar un carácter ``"'', debes usar la contrabarra
(``\'').</para>
<para>Cuando el intérprete lee cada argumento, reinterpreta el
argumento para buscar alguna secuencia especial de escape como ``\P''
o ``\T''.
Como resultado de esta doble lectura, recuerda que has de usar el
número correcto de escapes (contrabarras).</para>
<para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu módem, necesitas
hacer algo como:</para>
<para>
<literallayout> set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"
</literallayout>
</para>
<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
<para>
<literallayout> ATZ
OK
AT\X
OK
</literallayout>
</para>
<para>o</para>
<para>
<literallayout> set phone 1234567
set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"
</literallayout>
</para>
<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
<para>
<literallayout> ATZ
OK
ATDT1234567
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Ppp produce un seg-fault, pero no veo el archivo
<filename>ppp.core</filename></para>
</question>
<answer>
<para>Ppp (o cualquier otro programa de este tipo), nunca deberían
hacer un core dump. Por que ppp funciona con un id de usuario 0,
el sistema operativo no escribirá la imagen del core en disco.
Si ppp termina con errores de "segmentation violation" o cualquier
otra señal que normalmente causa un core dumped, y quieres poder
hacer un debug de ese core, asegúrate de usar la última
versión de ppp, y haz lo siguiente:</para>
<para>
<literallayout> $ tar xfz ppp-*.src.tar.gz
$ cd ppp*/ppp
$ echo STRIP= >>Makefile
$ echo CFLAGS+=-g >>Makefile
$ make clean all
$ su
# make install
# chmod 555 /usr/sbin/ppp
</literallayout>
</para>
<para>Ahora tendrás instalada una versión "debuggable" de
ppp. Tendrás que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
sus privilegios han sido revocados. Cuando arranques ppp, acuerdate del
directorio en el que te encuentras.</para>
<para>Ahora, cuando ppp recibe una violación de segmentación
, creará un archivo core llamado ppp.core. A continuación
, deberías hacer lo siguiente:</para>
<para>
<literallayout> $ su
# gdb /usr/sbin/ppp ppp.core
(gdb) bt
.....
(gdb) f 0
.....
(gdb) i args
.....
(gdb) l
.....
</literallayout>
</para>
<para>Toda esta información puede hacer posible diagnosticar el
problema. Si estás familiarizado con gdb, puedes encontrar otras
pistas como que causó el dump y las direcciones y valores de las
variables más relevantes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>El proceso que fuerza una llamada en modo auto nunca funciona</para>
</question>
<answer>
<para>Este es un problema conocido cuando <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
está configurado para negociar una IP dinámica local con el
remoto. Este problema ha sido solucionado en la última versión -
busca en el man la palabra <emphasis remap="bf">iface</emphasis>.</para>
<para>El problema era que cuando el programa inicial llama a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?connect">connect(2)</ulink>,
el IP del interface tun es asignado al punto
final del socket. El kernel crea el primer paquete saliente y
establece la conexión. Si, como resultado de la
asignación dinámica de IP, la dirección del
interface es cambiada, el punto final del socket original será
invalido. Los siguientes paquetes enviados al remoto normalmente
serán descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
será enrutada hacia la máquina de origen por que la
dirección IP de la máquina de origen ha cambiado.</para>
<para>Hay varias maneras teóricas de solucionar este problema. Lo
mejor sería que el remoto reasignase la misma IP si fuese
posible <emphasis remap="tt">:-)</emphasis> La versión actual de
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> hace esto,
pero otras muchas implementaciones no.</para>
<para>El método más sencillo desde nuestra parte,
sería no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
contrario, cambiar todos los paquetes salientes de manera que la ip de
origen es cambiada del IP del interface a la IP negociada,
instantaneamente.
Esto es, esencialmente, lo que hacen
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">libalias(3)</ulink>
y el parámetro <option>-alias</option> de ppp.</para>
<para>Otra alternativa (y probablemente la más eficaz) es implementar
una llamada al sistema que cambie todos los sockets de una IP a
otra. <emphasis remap="bf">Ppp</emphasis> debería usar esta llamada para modificar los
sockets de todos los programas existentes cuando una nueva
dirección IP es negociada. La misma llamada de sistema
podría ser usada para clientes dhcp cuando son forzados
a rehacer sus sockets.</para>
<para>Una tercera opción es permitir que un interface se active sin
IP. Los paquetes salientes tendrían un IP de 255.255.255.255
hasta que el primer SIOCAIFADDR ioctl este hecho. Esto
permitiría que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
socket es 255.255.255.255 y solo el IP y el checksum necesitan cambiar. Esto, de
todas maneras, requiere tocar el kernel para que puede enviar
paquetes incorrectos a un interface mal configurado.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué muchos juegos no funcionan con el
parámetro -alias?</para>
</question>
<answer>
<para>La razón por la que muchos de los juegos no funcionan es
por que la máquina externa intentará abrir una
conexión o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
máquina interna. El software "alias" no sabe que esos paquetes
debrín enviarse a la máquina interna.</para>
<para>Para que las cosas funcionen, asegúrate que la única
cosa que está funcionando es el software con el que tienes
problemas, entonces ejecuta tcpdump en el interface tun del
gateway o ejecuta el log tcp/ip del ppp ("set log +tcp/ip" en el
gateway.</para>
<para>Cuando arrancas el software que no funciona, deberís ver
paquetes que pasan a través del gateway. Cuando algo
vuelve del exterior, será rechazado (ese es el problema).
Apunta el número de puerto de esos paquetes y cierra el
software que no funciona. Haz esto varias veces para comprobar si
el número de puerto se repite. Si es así, la siguiente
línea en el archivo de configuración del ppp
/etc/ppp/ppp.conf hará que las cosas funcionen:</para>
<para>
<literallayout> alias port proto internalmachine:port port
</literallayout>
</para>
<para>donde "proto" puede ser "tcp" o "udp", "internalmachine" es la
máquina a la que quieres que los paquetes sean enviados y
"port" es el número de puerto de destino de los paquetes.</para>
<para>No podrás usar ese software en otras máquinas sin
modificar el comando anterior, y ejecutar el software
simultaneamente en dos máquinas internas no será
posible - después de todo, el mundo exterior está
viendo a toda tu red como una sola máquina.</para>
<para>Si los números de puertos no se repiten, hay tres opciones
más:</para>
<para><emphasis remap="bf">1)</emphasis> Desarrollar el soporte en libalias. Ejemplos de estos
"casos especiales" los puedes encontrar en
/usr/src/lib/libalias/alias_*.c (alias_ftp.c es un buén
prototipo). Esto usualmente supone leer ciertos paquetes salientes
conocidos, identificando la instrucción que le indica a la
máquina exterior que inicie una conexión con la
máquina interna en un puerto específico (aleatorio)
y configurar un "ruta" en la tabla de alias para que los paquetes
siguientes sepan donde ir.</para>
<para>Esta es la solución más difícil, pero es la
mejor y hará que el software funcione con múltiples
máquinas.</para>
<para><emphasis remap="bf">2)</emphasis> Usar un proxy. La aplicación debe soportar
socks5 por ejemplo, o (como en el caso del "cvsup") debería
tener una opción "pasiva" que evita que el remoto intente abrir
conexiones con la maquina local.</para>
<para><emphasis remap="bf">3)</emphasis> Redireccionar todo el tráfico
a la máquina interna usando "alias addr". Esta es la solución más
sencilla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Ha hecho alguien una lista de puertos útiles?</para>
</question>
<answer>
<para>Todavía no, pero se podría hacer, si hay
interés. En cada ejemplo, <emphasis remap="tt">internal</emphasis> debe ser
reemplazado por la dirección IP de la máquina que
va a estar jugando.</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis remap="bf">Quake</emphasis>
</para>
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:6112 6112</emphasis></para>
<para>Alternativamente, quizás estés interesado en
mirar en el
<ulink url="http://www.battle.net/support/proxy/">www.battle.net</ulink>soporte
de Quake a través de proxy">.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis remap="bf">Quake 2</emphasis></para>
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:27901 27910</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis remap="bf">Red Alert</emphasis></para>
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:8675 8675</emphasis></para>
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:5009 5009</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis remap="bf">Half Life</emphasis></para>
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:27005 27015</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis remap="bf">PCAnywhere 8.0</emphasis></para>
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:5632 5632</emphasis></para>
<para><emphasis remap="tt">alias port tcp internal:5631 5631</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué son los errores FCS?</para>
</question>
<answer>
<para>FCS significa <emphasis remap="bf">F</emphasis>rame
<emphasis remap="bf">C</emphasis>heck <emphasis remap="bf">S</emphasis>equence.
Cada paquete ppp tiene un checksum añadido para asegurar que los datos
que se reciben son los datos que han sido enviados. Si el FCS de un
paquete entrante es incorrecto, el paquete es rechazado y se
incremente el contador HDLC FCS. Los valores de error HDLC se
pueden visualizar usando el comando <emphasis remap="tt">show hdlc</emphasis>.</para>
<para>Si tu conexión es mala (o si tu driver serie está
rechazando paquetes), verás errores FCS ocasionales. En general
no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un módem
externo, asegúrate que el cable está correctamente
aislado de interferencias - esto debería erradicar el problema.</para>
<para>Si tu conexión se corta tan pronto como has conectado y ves
gran cantidad de errores FCS, puede ser por que ti conexión no
es de 8 bits. Asegúrate de que tu módem no está
usando control de flujo (XON/XOFF) por software. Si tu conexión
de datos <emphasis remap="bf">debe</emphasis> usar control de flujo por software, usa el
comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para indicar al
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que "escape" los carácteres ^Q y ^S.</para>
<para>Otra razón para ver muchos errores FCS puede ser que el
remoto haya dejado de "hablar" <acronym>PPP</acronym>. Deberís activar el
log asíncrono para determinar si los datos entrantes son de
un login o un prompt de shell. Si tienes un prompt de shell en el
extremo de la conexión, es posible terminar el ppp sin
cortar la conexión usando el comando <emphasis remap="tt">close clp</emphasis> (usando
el comando <emphasis remap="tt">term</emphasis> podrás conectar de nuevo con el shell
de la máquina remota.</para>
<para>Si no hay nada en el log que indique por que se ha terminado la
conexión, deberís preguntar al administrador del
sistema remoto porqué ha terminado la sesión.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Nada de esto me ayuda - Estoy desesperado !</para>
</question>
<answer>
<para>Si todo falla, envía toda la información que puedas,
incluyendo los archivos de configuración, como arrancas el ppp,
las partes relevantes del archivo de log y la salida del comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -rn</ulink>
(antes y despues de la conexión) a la lista de distribución
<ulink url="mailto:FreeBSD-questions@FreeBSD.org">FreeBSD-questions@FreeBSD.org</ulink>,
a la lista de
<ulink url="mailto:FreeBSD@es.FreeBSD.org">FreeBSD en castellano</ulink> o
al grupo de news
<ulink url="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink>
y alguien te ayudará a solucionar los problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="serial">
<title>Comunicaciones serie</title>
<para>Esta sección responde las preguntas más frecuentes sobre las
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
sección <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</para>
</question>
<answer>
<para>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
atento a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:</para>
<para>
<literallayout> dmesg | grep sio
</literallayout>
</para>
<para>una vez el sistema esté en funcionamiento.</para>
<para>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
del comando:</para>
<para>
<literallayout> sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
sio0: type 16550A
sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
sio1: type 16550A
</literallayout>
</para>
<para>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
la dirección <literal>0x3f8</literal>, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
dirección <literal>0x2f8</literal>. Los módems internos son tratados
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
adjuntado al puerto.</para>
<para>El kernel <acronym>GENERIC</acronym> incluye soporte para dos puertos serie
usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
módems internos o tienes más puertos serie de los que
están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
kernel. Mira en la sección
<link linkend="make-kernel">about building a kernel</link> para más
detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo se si FreeBSD ha encontrado mi módem interno?</para>
</question>
<answer>
<para>Respondido en la sección anterior.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>He actualizado a 2.0.5 y mi <emphasis remap="tt">tty0X</emphasis> no
existen!</para>
</question>
<answer>
<para>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos
<emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Tendrás que modificar algunos
archivos antiguos de configuración.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>El tercer puerto serie,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio2</ulink> (conocido
como COM3 en DOS), está en <filename>/dev/cuaa2</filename> para dispositivos de
salida (dial-out) y en <filename>/dev/ttyd2</filename> para dispositivos de
entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
dispositivos?.</para>
<para>Usas los <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> para los entrantes.
Al abrir <filename>/dev/ttydX</filename>
en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
<emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis> correspondiente se vuelva inactivo.
Cuando abres un dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>, se asegura
de que el puerto serie no está en uso por un dispositivo
<emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Si el puerto está disponible,
se lo "roba" al dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Al mismo tiempo,
el dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaXX</emphasis> no se preocupa de la
detección de portadora. Con este
esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
conflictos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</para>
</question>
<answer>
<para>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
línea <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
para cada puerto serie de la tarjeta en el archivo de
configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
de las líneas.
Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
De la misma manera, especifica la opción <symbol>COM_MULTIPORT</symbol>.</para>
<para>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:</para>
<para>
<literallayout> options "COM_MULTIPORT"
device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
</literallayout>
</para>
<para>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
de 7 (<literal>0x700</literal>), los diagnósticos están activados durante
el testeo (<literal>0x080</literal>), y los puertos comparten una irq
(<literal>0x001</literal>).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</para>
</question>
<answer>
<para>Todavía no. Tendrás que usar una irq diferente para cada
tarjeta.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para
un puerto?</para>
</question>
<answer>
<para>El dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> (o
<emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>) es el que querrás abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
estas configuraciones con el comando:</para>
<para>
<literallayout> stty -a -f /dev/ttyd1
</literallayout>
</para>
<para>Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuración por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
dispositivo tty5 en modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, y contro del flujo
<filename>XON/XOFF</filename>, haz</para>
<para>
<literallayout> stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
</literallayout>
</para>
<para>Un buen lugar para hacer esto es en <filename>/etc/rc.serial</filename>. Ahora,
una aplicación tendrá esta configuración por
defecto cuando abra el puerto <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>.</para>
<para>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
<emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis> a 57600 bps, haz:</para>
<para>
<literallayout> stty -f /dev/ttyld5 57600
</literallayout>
</para>
<para>Ahora, una aplicación que abre <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>
e intenta cambiar la velocidad del puerto no podrá hacerlo.</para>
<para>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <emphasis remap="tt">root</emphasis>.
El script
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink>
<acronym>NO</acronym> hace esto cuando crea el dispositivo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo activar logins de entrada en mi módem?</para>
</question>
<answer>
<para>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
necesitarás uno o más módems que puedan responder
automáticamente. Tu módem necesitará activar el
carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
y resetearse él mismo cuando la línea <acronym>DTR</acronym> pase de on
a off.
Probablemente usaría <filename>RTS/CTS</filename> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el computador y
él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
él mismo y el módem remoto.</para>
<para>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
volátil:</para>
<para>
<literallayout> AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
</literallayout>
</para>
<para>Mira la sección <link linkend="direct-at">enviar comandos AT</link>
para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
necesidad de un programa terminal de DOS.</para>
<para>A continuación, añade una línea en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
para el módem. Este archivo lista todos los puertos en los que el
sistema operativo esperará los logins. La línea
sería como esta:</para>
<para>
<literallayout> ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</literallayout>
</para>
<para>Esta línea indica que el segundo puerto serie
<filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un módem conectado, la velocidad es de
57600 bps y sin paridad (<emphasis remap="tt">std.57600</emphasis>. El tipo de
terminal para este puerto es "dialup".
El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
como root no son permitidos).</para>
<para>Muchos usuarios, ponen un sus archivos .profile o .login un
prompt para el tipo de terminal. El ejemplo muestra el puerto como
inseguro. Para ser root en ese puerto, hacer el login como un usuario
normal, y ejecutar el comando su. Si en lugar de inseguro, el terminal
es seguro (secure), puedes hacer login como root directamente.</para>
<para>Despues de modificar el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
necesitas lanzar una señal <acronym>HUP</acronym> al proceso
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init">init</ulink>:</para>
<para>
<literallayout> kill -HUP 1
</literallayout>
</para>
<para>Esto fuerza al proceso init a releer el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>.
El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
en los puertos tecleando:</para>
<para>
<literallayout> ps -ax | grep '[t]tyd1'
</literallayout>
</para>
<para>deberías ver algo como:</para>
<para>
<literallayout> 747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Si estás usando otro computador como terminal en tu sistema
FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.</para>
<para>A continuación, modifica el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
puerto serie, usa una línea como esta:</para>
<para>
<literallayout> ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
</literallayout>
</para>
<para>Este ejemplo muestra que el puerto <filename>/dev/ttyd4</filename> tiene un
terminal Wyse50 conectado a 38400 bps sin paridad y los logins de
root son permitidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué no puedo ejecutar <emphasis remap="tt">tip</emphasis> o
<emphasis remap="tt">cu</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
<para>En tu sistema, los programas
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink> son probablemente
ejecutables solo por <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp">uucp</ulink>
y el grupo <emphasis remap="tt">dialer</emphasis>. Puedes usar el grupo
<emphasis remap="tt">dialer</emphasis>
para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.</para>
<para>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
ejecuten <emphasis remap="tt">tip</emphasis> y
<emphasis remap="tt">cu</emphasis> tecleando:</para>
<para>
<literallayout> # chmod 4511 /usr/bin/cu
# chmod 4511 /usr/bin/tip
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Mi módem hayes no está soportado. ?Que puedo hacer?</para>
</question>
<answer>
<para>Actualmente, el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> está
anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
``<literal>at=hayes</literal>'' en tu archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.</para>
<para>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
de las características avanzadas de los módems modernos,
mensajes como <acronym>BUSY</acronym>, <emphasis remap="tt">NO DIALTONE</emphasis> o
<emphasis remap="tt">CONNECT 115200</emphasis> lo pueden confundir.
Deberías anular estos mensajes cuando uses
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> (utilizando
la cadena <emphasis remap="tt">ATX0&W</emphasis>).</para>
<para>También, el timeout de llamada para <emphasis remap="tt">tip</emphasis>
está en 60 segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
<literal>ATS7=45&W</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="direct-at">
<para>?Cómo puedo introducir estos comandos AT?</para>
</question>
<answer>
<para>Haz lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">directa</emphasis> en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
Por ejemplo, si tu módem está
conectado al primer puerto serie, <filename>/dev/cuaa0</filename>, escribe la
siguiente línea:</para>
<para>
<literallayout> cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</literallayout>
</para>
<para>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
sección br.
A continuación teclea
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip cuaa0</ulink>
y estarás conectado al módem.</para>
<para>Si no existe el dispositivo <filename>/dev/cuaa0</filename> en tu sistema
, teclea lo siguiente:</para>
<para>
<literallayout> # cd /dev
# ./MAKEDEV cuaa0
</literallayout>
</para>
<para>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:</para>
<para>
<literallayout> # cu -l``line'' -s``speed''
</literallayout>
</para>
<para>con line siendo el puerto serie (por ejemplo <filename>/dev/cuaa0</filename>>)
y speed siendo la velocidad (por ejemplo <emphasis remap="tt">57600</emphasis>. Cuando
termines de entrar los comandos AT, pulsa la tecla <emphasis remap="tt">.</emphasis> para
salir.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> no funciona correctamente!</para>
</question>
<answer>
<para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> en la opción de
números de teléfono indica a tip que busque en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)">phone(5)</ulink> un
número de teléfono determinado. Pero el símbolo
<email>@</email> es también un carácter especial en otros archivos y
opciones como <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
Pon una contrabarra junto al carácter:</para>
<para>
<literallayout> pn=\@
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo llamar desde la línea de comandos?</para>
</question>
<answer>
<para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">genérica</emphasis>
en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
Por ejemplo:</para>
<para>
<literallayout> tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
tip57600|Dial any phone number at 57600 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
</literallayout>
</para>
<para>Entonces puedes hacer cosas como <command>tip -115200 5551234</command>. Si
prefieres usar <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink>
antes que <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>,
usa una entrada genérica de cu:</para>
<para>
<literallayout> cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
:dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
</literallayout>
</para>
<para>y teclea ``<command>cu 5551234 -s 115200</command>''.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</para>
</question>
<answer>
<para>Pon una entrada para <emphasis remap="tt">tip1200</emphasis> o
<emphasis remap="tt">cu1200</emphasis>, pero puedes usar
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades.
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> piensa que
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
<emphasis remap="tt">tip1200</emphasis>. No tienes por que usar 1200 bps.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Accedo a diferentes hosts a través de un servidor de terminales.</para>
</question>
<answer>
<para>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
<emphasis remap="tt">CONNECT <host></emphasis> cada vez, usa la
opción <emphasis remap="tt">cm</emphasis> de tip.
Por ejemplo, estas entradas en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>:</para>
<para>
<literallayout> pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
:cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
:cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
</literallayout>
</para>
<para>Esto hará que puedas teclear <emphasis remap="tt">tip pain</emphasis> o
<emphasis remap="tt">tip muffin</emphasis>
para conectarte a las máquinas pain o muffin.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puede tip intentar más de una línea para cada lugar?</para>
</question>
<answer>
<para>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
usarlas...</para>
<para>Haz una entrada para tu universidad en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>
y usa <emphasis remap="tt">\@</emphasis> para la opción
<emphasis remap="tt">pn</emphasis>:</para>
<para>
<literallayout> big-university:\
:pn=\@:tc=dialout
dialout:\
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
</literallayout>
</para>
<para>Entonces, lista los números de teléfono de la
universidad en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones">/etc/phones</ulink>:</para>
<para>
<literallayout> big-university 5551111
big-university 5551112
big-university 5551113
big-university 5551114
</literallayout>
</para>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
intentará cada uno de estos números en el
orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
reintentos, ejecuta <emphasis remap="tt">tip</emphasis> en una bucle while.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar
CTRL+P una vez?</para>
</question>
<answer>
<para>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
indicarle al programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
con el escape <emphasis remap="tt">~s</emphasis>, el cual significa "poner una
variable".</para>
<para>Teclea <literal>~sforce=<single-char></literal> seguido de una nueva
línea. <emphasis remap="tt"><single-char></emphasis> es cualquier
carácter simple. Si dejas libre <emphasis remap="tt"><single-char></emphasis>
entonces el carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
<emphasis remap="tt"><single-char></emphasis> es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
algunos servidores de terminales.</para>
<para>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
lo siguiente en tu archivo <filename>$HOME/.tiprc</filename></para>
<para>
<literallayout> force=<single-char>
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>De repente, todo lo que tecleo es en mayúsculas</para>
</question>
<answer>
<para>Has debido pulsar CTRL+A,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> tiene este
carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
estropeada. Usa <emphasis remap="tt">~s</emphasis> como en la sección anterior
y pon la variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
estas características.</para>
<para>Aqui hay un ejemplo del archivo .tiprc perfecto para usuarios de
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:</para>
<para>
<literallayout> force=^^
raisechar=^^
</literallayout>
</para>
<para>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo hacer transferecia de archivos con
<emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
<para>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
recibir archivos con <emphasis remap="tt">~p</emphasis> (put) y
<emphasis remap="tt">~t</emphasis> (take). Estos comandos
ejecutan
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cat">cat</ulink> y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?echo">echo</ulink>
en el sistema remoto para aceptar y enviar archivos. La sintaxis es:</para>
<para>
<literallayout> ~p <local-file> [<remote-file>]
~t <remote-file> [<local-file>]
</literallayout>
</para>
<para>No hay chequeo de errores, por lo que es mejor usar otro protocolo
como zmodem.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo puedo usar zmodem con <emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
<para>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colección de
ports (por ejemplo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz">lrzsz</ulink>
y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz">rzsz</ulink>).</para>
<para>Para recibir archivos, inicia el programa de envío en la parte
remota. A continuación, pulsa enter y teclea
<emphasis remap="tt">~C rz</emphasis>'' (or ``<emphasis remap="tt">~C lrz</emphasis>''
si instalaste lrzsz) para empezar a recibir localmente.</para>
<para>Para enviar archivos, inicia el programa de recepción en la
parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
<emphasis remap="tt">~C sz <files></emphasis>''
(o <emphasis remap="tt">~C lsz <files></emphasis>) para enviarlos
al sistema remoto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aún
cuando la configuración es correcta.</para>
</question>
<answer>
<para>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
Obten un parche de
<ulink url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
para solucionar el problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="misc">
<title>Preguntas varias</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</para>
</question>
<answer>
<para>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
través del sistema de archivos y usar bloques sin modificar desde
un ejecutable.</para>
<para>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
sea necesario.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos
ejecutables?</para>
</question>
<answer>
<para>Para entender por que FreeBSD usa el formato <filename>a.out</filename>,
debes saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
en UNIX:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>
</para>
<para>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
es usado para caracterizar el formato (mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out(5)</ulink>
para más detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
y una tabla de cadenas de carácteres.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>COFF</acronym></para>
<para>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
tablas, de manera que puedas tener más de una sola
sección .test, .data y .bss</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>ELF</acronym></para>
<para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo múltiples
secciones y valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante:
<acronym>ELF</acronym> fue diseñado con la presunción de
que solo existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).</para>
<para></para>
<para>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
de una utilidad para <emphasis>marcar</emphasis> un ejecutable
<acronym>ELF</acronym> con información sobre el ABI con el que
es compatible. Para más información, mira el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf">brandelf</ulink>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
utilizado el formato
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>,
una tecnología probada y testeada a través
de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
construir y ejecutar binarios nativos <acronym>ELF</acronym> (y kernels)
en sistemas FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
<acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
mundo Linux hizo su transición a <acronym>ELF</acronym> no era nada
fácil abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en librerías
compartidas. Esto hizo muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
creación de librerías compartidas. A partir del momento en
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
solución al problema de las librerías compartidas, el
coste de la migración fue aceptado como necesario y la
transición se hizo.</para>
<para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
soportará oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
nos ha servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
<filename>a.out</filename>. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones
divergentes del compilador y lincador.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué chmod no puede cambiar los permisos de
los links?</para>
</question>
<answer>
<para>Tienes que usar <option>-H</option> o <option>-L</option> junto
con la opción <option>-R</option>
para que funcione. Para más información, mira la
página de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> y de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink">symlink</ulink>.</para>
<para><acronym>CUIDADO</acronym> la opción <option>-R</option> hace un
<emphasis remap="tt">chmod</emphasis> <acronym>RECURSIVO</acronym>. Ten cuidado
aal especificar directorios o symlinks con
<emphasis remap="tt">chmod</emphasis>. Si quieres cambiar los permisos de
un directorio referenciado por un symlink, usa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink>
sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>.
Por ejemplo, si <emphasis remap="tt">foo</emphasis> es un symlink al directorio
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>, y quieres
cambiar los permisos de <emphasis remap="tt">foo</emphasis> /actualmente
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>), deberías
hacer algo como esto:</para>
<para>
<literallayout>
chmod 555 foo/
</literallayout>
</para>
<para>Con la barra,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> seguira
el symlink, <emphasis remap="tt">foo</emphasis>, para cambiar los permisos del
directorio <emphasis remap="tt">bar</emphasis>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Porqué están los nombres de usuario restringidos
a 8 caracteres?</para>
</question>
<answer>
<para>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
<symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volverá a
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.</para>
<para>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el número
máxmimo de carácteres a 16 y todas esas utilidades con
longitud de carácteres prefijada han sido encontradas y
arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas áreas
del sistema es el motivo por el que el cambio no se ha hecho hasta
la versión 3.0.</para>
<para>Si eres absolutamente cuidadoso y quieres arreglas tu mismo este
problema en versiones anteriores, edita el archivo
/usr/include/utmp.h y cambia el parámetro UT_NAMESIZE a la
longitud que desees. También debes editar el archivo
/usr/include/sys/param.h y poner el valor de MAXLOGNAME al mismo que
UT_NAMESIZE. Finalmente, recompila los fuentes, no te olvides que
el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar,
cambia los archivos apropiados en /usr/src/..</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
emulación DOS <emphasis remap="tt">rundos</emphasis> de BSDI, la cual
ha sido integrada y mejorada. Envía un mail a la
<ulink url="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusión de emulación en FreeBSD</ulink>
si estás interesado en participar en la evolución de esta
característica.</para>
<para>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu">pcemu</ulink>
en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
sistema de X Window.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué es <emphasis remap="tt">sup</emphasis>, y como
lo uso?</para>
</question>
<answer>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink>
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
servidores remotos.</para>
<para>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
es <ulink url="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Existen herramientas de ahorro de energía
en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD usa la instrucción <acronym>HLT</acronym> (halt)
cuando el sistema está (idle) para reducir el consumo de energía.
Si tienes la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
puede poner la cpu en modo de baja energía.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué significa "MFC"?</para>
</question>
<answer>
<para>MFC es un acrónimo para "Merges From -CURRENT". Es usado en los
logs de CVS para indicar que un cambio se ha migrado de la rama CURRENT
a la rama STABLE.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué significa "BSD"?</para>
</question>
<answer>
<para>Pertenece a un lenguaje secreto que solo sus miembros conoces. No tiene
traducción literal, pero basta con decir que su traducción
está entre, "Equipo de Fórmula-1", "Los Pinguinos son un
buén aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
:-)</para>
<para>Seriamente, BSD es un acrónimo de "Berkeley Software
Distribution", el cual es el nombre que el CSRG de Berkeley (Computer
Systems Research Group) escogió para sus distribuciones de Unix.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="hackers">
<title>Sólo para hackers serios de FreeBSD</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué son SNAPs y RELEASEs?</para>
</question>
<answer>
<para>Hay actualmente tres ramas activas/semi-activas en el desarrollo de
FreeBSD y en su
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVS Repository</ulink>:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><symbol>RELENG_2_2</symbol> AKA <emphasis remap="bf">2.2-stable</emphasis>
AKA <emphasis remap="bf">"2.2 branch"</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><symbol>RELENG_3</symbol> AKA <emphasis remap="bf">3.x-stable</emphasis>
AKA <emphasis remap="bf">"3.0 branch"</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>HEAD</acronym> AKA <option>-current</option> AKA
<emphasis remap="bf">4.0-current</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para><acronym>HEAD</acronym> no es una rama actual, como las otras dos, es
simplemente una constante simbólica para <emphasis>la versión
de desarrollo actual</emphasis> a la cual nos referimos simplemente como
<option>-current</option>.</para>
<para>Actualmente, <option>-current</option> es el desarrollo de la
versión 4.0 y la rama <emphasis remap="bf">3.0-stable</emphasis> es
<symbol>RELENG_3</symbol>, separada de -current en Enero
de 1999.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="custrel">
<para>?Cómo puedo hacerme mi propia release personalizada?</para>
</question>
<answer>
<para>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
necesitas usar un kernel con el driver
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn">vn</ulink> configurado.
Añade esto a tu archivo de configuración del kernel y
crea un nuevo kernel:</para>
<para>
<literallayout>
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
</literallayout>
</para>
<para>Segundo, debes tener las herramientas del CVS a mano. Para hacer
esto, puedes usar
<ulink url="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSUP</ulink>
pero en tu supfile pon el nombre de la release a cvs y borra cualquier
tag campo de fecha:</para>
<para>
<literallayout> *default prefix=/home/ncvs
*default base=/a
*default host=cvsup.FreeBSD.org
*default release=cvs
*default delete compress use-rel-suffix
## Main Source Tree
src-all
src-eBones
src-secure
# Other stuff
ports-all
www
doc-all
</literallayout>
</para>
<para>A continuación ejecuta <command>cvsup -g supfile</command>
para tener todos los bits correctos en tu computador.</para>
<para>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
crear en el la release. Digamos que está en
<filename>/algun/disco/grande</filename> y en el ejemplo anterior has dejado los
archivos del CVS en <filename>/home/ncvs</filename>:</para>
<para>
<literallayout>
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
cd /usr/src/release
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
</literallayout>
</para>
<para>Una release completa será creada en
<filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendrás una
instalación completa de tipo FTP en
<filename>/algun/disco/grande/R/ftp</filename> cuando acabes.
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
-current, puedes añadir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la
línea de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
<literal>RELEASETAG=RELENG_2_2</literal> crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo creo discos de instalación personalizados?</para>
</question>
<answer>
<para>El proceso completo de creacación de discos de
instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
varios targets en <filename>/usr/src/release/Makefile</filename>. La
información alli contenida debería ser suficiente para que
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
en disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>``make world'' destruye mis binarios instalados.</para>
</question>
<answer>
<para>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
por lo que tarda tanto).</para>
<para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> está
definida mientras se ejecuta <emphasis remap="tt">make world</emphasis> o
<emphasis remap="tt">make install</emphasis>, los binarios creados
nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
idéntico al instalado, y a partir de
<emphasis remap="tt">${DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
causar que falle el <emphasis remap="tt">make world</emphasis>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Cuando mi sistema arranca, dice (bus speed defaulted).</para>
</question>
<answer>
<para>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
definir la opción de configuración del kernel
<symbol>TUNE_1542</symbol> para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
otros puede que los datos queden corrompidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ctm">
<para>?Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?</para>
</question>
<answer>
<para>Sí, puedes hacerlo <emphasis remap="tt">sin</emphasis> bajarte
todo el código fuente usando la
utilidad <ulink url="../../handbook/synching.html#CTM">CTM.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo partir la distribución en archivos de 240k?</para>
</question>
<answer>
<para>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
<option>-b</option> para partir que les permite partir los archivos en
tamaños arbitrarios.</para>
<para>Aqui hay un ejemplo de <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
<para>
<literallayout> bin-tarball:
(cd ${DISTDIR}; \
tar cf - . \
gzip --no-name -9 -c | \
split -b 240640 - \
${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)
</literallayout>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?He escrito una extensión del kernel, a quien la
envío?</para>
</question>
<answer>
<para>Por favor, mira en
<ulink url="../../handbook/contrib.html">como enviar código.</ulink></para>
<para>Y gracias por pensar en nosotros!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Cómo se detectan e inicializan las tarjetas ISA y PnP?</para>
</question>
<answer>
<para>Brevemente, hay unos cuantos puertos de entrada/salida a los que
todas las tarjetas PnP responden cuando el computador pregunta si hay
alguien ahí. Así, cuando comienza la rutina de prueba
de PnP, pregunta si hay alguna tarjeta PnP presente y todas las
tarjetas responden con su número de modelo a una lectura I/O
del mismo puerto. Así el código de prueba puede conocer
el ID de cada tarjeta (asignado por Microsoft/Intel).</para>
<para>Los ID's son dos campos de 32 bits (2ˆ64) + 8 bits de
checksum. Los primeros 32 bits son el identificador del fabricante.
No se ha dicho publicamente, pero parece estar asumido que diferentes
tipos de tarjeta del mismo fabricante pueden tener diferentes id's de
fabricante. La idea de necesitar 32 bits sólo para los
fabricantes parece un poco excesiva.</para>
<para>La parte baja de 32 bits son un número de serie,
dirección ethernet, algo que haga a la tarjeta única. El
fabricante no debe producir nunca una segunda tarjeta que tenga los
mismos 32 bits de la parte baja, aunque los 32 bits de la parte alta sean
diferentes. Así puedes tener múltiples tarjetas del mismo
tipo en la misma máquina y los 64 bits serán únicos
para cada tarjeta.</para>
<para>Los grupos de 32 bits nunca pueden ser todos cero. Esto permite
mostrar todos los bits no-cero durante la búsqueda binaria
inicial.</para>
<para>Una vez el sistema ha identificado todos los ID's de las tarjetas
presentes, reactivaráa cada tarjeta, una tras otra (a
través de los mismos puertos I/O), y encontrará los
recursos que cada tarjeta necesita, que opciones de interrupción
están disponibles, etc. Se realiza un escaneo sobre todas y cada
una de las tarjetas presentes para conocer esta información.</para>
<para>Esta información se combina con la información de los
archivos ECU del disco y con las BIOS MLB. El soporte PnP de ECU y las
BIOS para hardware en el MLB usualmente es sintético, y los
periféricos no hacen PnP genuino. De todas maneras, examinando
la información del BIOS más la información
ECU, la rutina de prueba puede causar que los dispositivos que no son
PnP puedan evitar a esos dispositivos que el código de prueba
no puede volver a posicionar.</para>
<para>Así, los dispositivos PnP son visitados una vez más
y se les asigna su I/O, DMA, IRQ, direcciones del mapa de memoria. Los
dispositivos aparecerán en esas direcciones y permanecerán
en ellas hasta que se vuelva a reinicializar la máquina.</para>
<para>Todo el proceso se ha simplificado mucho, pero espero que hayas podido
hacerte una idea del proceso.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>?Soporta FreeBSD arquitecturas diferentes a x86?</para>
</question>
<answer>
<para>Diferentes grupos de personas han expresado su interés en
trabajar en un port multi-arquitectura de FreeBSD y FreeBSD/AXP
(ALPHA) es un ejemplo de ese esfuerzo realizado, ahora disponible en
forma de 3.0 SNAPshot release en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha</ulink>.
El port de ALPHA funciona actualmente en diferentes tipos de máquinas ALPHA,
entre ellas, AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata y Multia. Este port
todavía no se considera una release completa y no lo será
hasta que exista una colección completa de herramientas de
instalación y una distribución completa en cdrom para
instalació, incluyendo un número razonable de ports y
packages funcionales. FreeBSD/AXP debe considerarse software de
calidad BETA en estos momentos. Para más información del
proyecto, subscríbete a la
<email>FreeBSD-alpha@FreeBSD.org</email>
<link linkend="mailing">lista de correo</link>.</para>
<para>También se ha expresado interés en un port de FreeBSD para
arquitectura SPARC. Subscríbete a
<email>FreeBSD-sparc@FreeBSD.org</email>
<link linkend="mailing">la lista</link> si estás interesado en
participar en el proyecto. Para discusiones generales en nuevas
arquitecturas, participa en
<link linkend="mailing">la lista</link>
<email>FreeBSD-platforms@FreeBSD.org</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</para>
</question>
<answer>
<para>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
envianos una copia del código fuente del driver y las
modificaciones apropiadas del archivo <emphasis remap="tt">files.i386</emphasis>,
un ejemplo de configuración y el código apropiado de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink> para
crear cualquier archivo especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
todo lo necesario a <email>FreeBSD-hackers@FreeBSD.org</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Alternativas a la política de directorios</para>
</question>
<answer>
<para>En respuesta a esta pregunta de políticas alternativas
para los directorios, el esquema que está actualmente en uso
no ha cambiado desde que lo escribí en 1983. Escribí esa
política para el sistema de archivos rápido original, y
nunca se ha revisado. Trabaja bién manteniendo los grupos de
cilindros. Como muchos de vosotros habreis notado, el rendimiento es
muy pobre con "find". Muchos sistemas de archivos son creados desde
archivos que fueron creados por una primera búsqueda en
profundidad (también conocido como ftw). Estos directorios
terminan esparcidos a través de los grupos de cilindros. Si
conociesemos el número total de directorios a crear, la
solución sería crear (total / fs_ncg) por grupo de
cilindros antes de moverlos. Obviamente, tendriamos que crear
algún tipo de heurística para adivinar este número.
Usando un número pequeño fijo (como puede ser
10) haría de orden de magnitud. Para diferencial restores de
operaciones normales (cuando el algoritmo actual es probablemente
más sensible), podrís usar el clustering hasta 10 si
fueran todos hechos dentro de una ventana de diez segundos. De cualquier
manera, mi conclusión es que este es un área para la
experimentación.</para>
<para>Kirk McKusick, Septiembre 1998</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Obtener todo lo posible de un "kernel panic"</para>
</question>
<answer>
<para><emphasis>[Esta sección fue extraida de un mensaje escrito
por <ulink url="mailto:wpaul@FreeBSD.org">Bill Paul</ulink> en la
<link linkend="mailing">lista</link> FreeBSD-current por
<ulink url="mailto:des@FreeBSD.org">Dag-Erling Coïdan Smørgrav</ulink>,
quién a fijado algunos errores y añadido algunos comentarios
entre corchetes]</emphasis></para>
<para>
<literallayout>From: Bill Paul <wpaul@skynet.ctr.columbia.edu>
Subject: Re: the fs fun never stops
To: ben@rosengart.com
Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
Cc: current@FreeBSD.org
</literallayout>
</para>
<para><emphasis>[<ben@rosengart.com> envió el siguiente
panic]</emphasis>
<literallayout>> Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
> fault virtual address = 0x40
> fault code = supervisor read, page not present
> instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
^^^^^^^^^^
> stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
> frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
> code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
> = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
> processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
> current process = 80 (mount)
> interrupt mask =
> trap number = 12
> panic: page fault
</literallayout>
</para>
<para>[Cuando] ves un mensaje como este, no es suficiente con solo
reproducirlo y enviarlo. El valor del puntero de instrucciones que
he marcado arriba es importante; desafortunadamente, depende de la
configuración. En otras palabras, el valor varía
dependiendo de la imáden de kernel exacta que se use. Si
estás usando el kernel GENERIC de uno de los snapshots, entonces
es posible que alguien pueda seguir la función
problemática, pero si estás usando un kernel
personalizado, entonces solo <emphasis>tú</emphasis> puedes decirnos donde
ha ocurrido el fallo.</para>
<para>Tendrías que hacer lo siguiente:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Anotar el valor del puntero de la instrucción. Ten en
cuenta la parte <literal>0x8:</literal> al inicio no es significante
en este caso: es la parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> la que queremos.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cuando el sistema rearranca, haz lo siguiente:
<literallayout>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx
</literallayout>
donde <literal>f0xxxxxx</literal> es el valor del puntero de la
instrucción. El problema es que no obtendrás una
búsqueda exacta ya que los símbolos en la tabla de
símbolos del kernel son para los puntos de entrada de las
funciones y la dirección
del puntero de la instrucción estará en algún
lugar dentro de una función, no al principio. Si no obtienes
un resultado exacto, omite el último dígito del valor
del puntero de la instrucción e intentalo otra vez, por
ejemplo:
<literallayout>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
</literallayout>
Si esto no da ningún resultado, elimina otro dígito.
Repite la operación hasta que obtengas algún tipo de
salida. El resultado será una lista de posibles funciones
que causan el panic. Este no es un sistema muy exacto de
búsqueda de errores, pero es mejor que nada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Veo gente que constantemente envía mensajes de panics como
este, pero raramente veo que alguien se tome el tiempo de buscar
la coincidencia entre el puntero de instrucción y una
función en la tabla de símbolos del kernel.</para>
<para>La mejor manera de hacer el seguimiento de la causa de un panic es
capturar un "crash dump", usando <command>gdb(1)</command> para hacer una traza del
"crash dump". Por supuesto, esto depende de que <command>gdb(1)</command> funcione
correctamente en -current, lo que no puedo garantizar (recuerdo que
alguien ha comentado que el nuevo <command>gdb(1)</command> en formato ELF no
manejaba bién los "dumps" de un crash del kernel; alguién
debería mirar esto antes de que la 3.0 salga del estado beta).</para>
<para>En cualquier caso, el método que normalmente uso es este:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Crear un archivo de configuración de kernel, opcionalmente
añadiendo 'options DDB' si piensas que necesitas el debugger
del kernel por algún motivo. (Uso esto principalmente para
configurar puntos de salida si sospecho que existe alguna
condición que crea un loop infinito).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usar <command>config -g KERNELCONFIG</command> para crear el directorio
de configuración del kernel.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><command>cd /sys/compile/KERNELCONFIG; make</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Esperar a que el kernel termine de compilar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis remap="tt">cp kernel kernel.debug</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><command>strip -d kernel</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis remap="tt">mv </emphasis>kernel /kernel.orig/</para>
</listitem>
<listitem>
<para><command>cp kernel /</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>reboot</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para><emphasis>[Nota: ahora que los kernels de FreeBSD 3.x son ELF por defecto
debes usar <command>strip -g</command> en lugar de <command>strip -d</command>.
Si por algún motivo tu kernel es aún a.out, usa
<command>strip -aout -d</command>.]</emphasis></para>
<para>Ten en cuenta que TU <acronym>NO</acronym> QUIERES ARRANCAR CON UN
KERNEL QUE TIENE TODOS LOS SIMBOLOS DE DEBUG EN EL. Un kernel compilado
con <option>-g</option> puede llegar facilmente a los 10MB de tamaño.
No tienes que arrancar esta imán masiva, solo lo necesitas para poder usar
después <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere
la tabla de símbolos). Al contrario, quieres mantener una copia de la
imágen completa y crear una segunda imágen con los
símbolos de debug desactivados usando <command>strip -d</command>. Es esta
segunda imágen la que quieres arrancar.</para>
<para>Para asegurarte de capturar un "crash dump", necesitas editar el
archivo <filename>/etc/rc.conf</filename> y apuntar
<emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis> a tu
partición de swap. Esto hará que el script <command>rc(8)</command>
use el comando <command>dumpon(8)</command> para activar los "crash dumps".
También puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>.
Después de un panic, el "crash dump" puede ser recuperado usando
<command>savecore(8)</command>; si <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis>
está en <filename>/etc/rc.conf</filename>, el script
<command>rc(8)</command> ejecutará <command>savecore(8)</command>
automaticamente y pondrá el "crash dump" en
<filename>/var/crash</filename>.</para>
<para>NOTA: los "crash dumps" de FreeBSD suelen tener el mismo
tamaño que la cantidad total de memoria física del
sistema. Esto significa que si tienes 64MB de RAM, obtendrás
un "crash dump" de 64MB. Debido a esto, tienes que asegurarte de tener
suficiente espacio libre en <filename>/var/crash</filename>.
Alternativamente puedes ejecutar <command>savecore(8)</command>
manualmente y hacer la recuparación en otro directorio donde
tengas más espacio libre. Es posible limitar el tamaño
del "crash dump" usando <literal>options MAXMEM=(foo)</literal>
para indicar la cantidad de memoria que el kernel puede ocupar. Por
ejemplo, si tienes 128MB de RAM, puedes limitar el uso de memoria del
kernel a 16MB para que el "crash dump" sea de 16MB y no de 128MB.</para>
<para>Una vez hayas recuperado el "crash dump", puedes obtener una traza
del stack con <command>gdb(1)</command> de la manera siguiente:</para>
<para>
<literallayout>
% gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0
(gdb) where
</literallayout>
</para>
<para>Es posible que aparezcan muchas líneas de información:
es una buena idea usar el comando <command>script(1)</command> para capturarlas
todas. Usando la imágen del kernel con todos los símbolos
de debug deberí mostrar la línea exacta de código
fuente del kernel donde ha ocurrido el panic. Normalmente, tienes que
leer la traza del stack de abajo hacia arriba para poder conocer la
secuencia exacta de eventos que han provocado el crash. También
puedes usar <command>gdb(1)</command> para mostrar los contenidos de las diferentes
variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el
momento del crash.</para>
<para>Ahora, si eres realmente curioso y tienes un segundo computador,
puedes configurar <command>gdb(1)</command> para hacer un debug remoto de manera
que puedes usar <command>gdb(1)</command> en un sistema para revisar el kernel
de otro sistema, de la misma manera que lo harías en la
máquina local.</para>
<para><emphasis>[Bill añade: "Olvidé mencionar una cosa: si tienes
DDB activado, puedes forzar un panic (y un crash dump) tecleando
"panic" en el prompt del ddb. Es posible que el debugger se pare
durante la fase del panic. Si esto ocurre, teclea "continue" y el
crash dump finalizará"]</emphasis></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>dlsym() no funciona con ejecutables ELF!</para>
</question>
<answer>
<para>Las herramientas ELF no hacen por defecto que los símbolos
definidos en un ejecutable sean visibles por el linker dinámico.
Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscará en datos
obtenidos desde llamadas a <emphasis remap="tt">dlopen(NULL, flags)</emphasis>,
lo que provoca que no se encuentren esos símbolos.</para>
<para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> símbolos
presentes en el ejecutable principal de un proceso, necesitas linkar el
ejecutable usando la opción <option>-export-dynamic</option> en el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld">linkador ELF</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Incrementando o reduciendo el espacio de direcciones del kernel</para>
</question>
<answer>
<para>Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 256MB en
FreeBSD 3.x y 1GB en FreeBSD 4.x. Si gestionas un servidor de red
muy cargado (por ejemplo, servidores FTP o HTTP con mucho
tráfico), es posible que notes que 256MB no es
suficiente.</para>
<para>Así que... como incremento el espacio de direcciones?. Hay
dos aspectos a tener en cuenta. Primero, necesitas indicarle al kernel
que reserve una mayor parte del espacio de direcciones para él
mismo. Segundo, ya que el kernel se carga al inicio del espacio de
direcciones, necesitas disminuir la dirección de carga.</para>
<para>El primer aspecto lo solucionamos incrementando el valor de
<acronym>NKPDE</acronym> en <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>.
Esta es una entrada de ejemplo para 1GB de espacio de direcciones:</para>
<para>
<literallayout>
#ifndef NKPDE
#ifdef SMP
#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
#else
#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
#endif /* SMP */
#endif
</literallayout>
</para>
<para>Para encontrar el valor correcto de <acronym>NKPDE</acronym>,
divide el espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro,
después resta uno por UP y dos por SMP.</para>
<para>Para solucionar el segundo aspecto, necesitas calcular la
dirección correcta de carga: simplemente resta el tamaño
del espacio de direcciones (en bytes) de 0x100100000; el resultado
es 0xc0100000 para 1GB de espacio de direcciones. Ajusta
<symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> en
<filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> a ese
valor; a continuación pon el contador al inicio de la
sección listado en <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename>
al mismo valor, como sigue:</para>
<para>
<literallayout>
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
OUTPUT_ARCH(i386)
ENTRY(btext)
SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-FreeBSDelf/lib);
SECTIONS
{
/* Read-only sections, merged into text segment: */
. = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
.interp : { *(.interp) }
</literallayout>
</para>
<para>Reconfigura y compila el kernel. Probablemente tengas problemas con
<command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas así
haciendo un <emphasis remap="tt">make world</emphasis> deberín
solucionarse esos problemas (o una recompilación manual de
<emphasis remap="tt">libkvm</emphasis>, <emphasis remap="tt">ps</emphasis> y
<emphasis remap="tt">top</emphasis> después de copiar el
<filename>pmap.h</filename> parcheado a <filename>/usr/include/vm/</filename>.
</para>
<para>NOTA: el tamaño del espacio de direcciones debe ser un
múltiplo de cuatro megabytes.</para>
<para><emphasis>[<ulink url="mailto:dg@FreeBSD.org">David Greenman</ulink>
añade: </emphasis>Pienso que el espacio de direcciones del kernel
necesita ser una potencia de 2, pero no estoy totalmente seguro.]</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="acknowledgments">
<title>AGRADECIMIENTOS</title>
<para>
<literallayout>
Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
información para que sea añadida, por favor, envía
un mail a la dirección faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
sin tu ayuda.
FreeBSD Spanish Documentation Project.
</literallayout>
</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Cristobal Talavera (cristobal@es.FreeBSD.org)</term>
<listitem>
<para>Por haber obtenido la libertad :)</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>David Casademunt (david@es.FreeBSD.org)</term>
<listitem>
<para>No hay hardware que se le resista.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Nik Clayton (nik@FreeBSD.org)</term>
<listitem>
<para>Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)</term>
<listitem>
<para>Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)</term>
<listitem>
<para>Por aguantar lo que tiene que aguantar.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Jordan Hubbard</term>
<listitem>
<para>Actualizaciones y entradas ocasionales.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Doug White</term>
<listitem>
<para>Recopilaciones y respuestas en FreeBSD-questions.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Joerg Wunsch</term>
<listitem>
<para>Recopilaciones y respuestas en las news.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Garrett Wollman</term>
<listitem>
<para>Redes.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Jim Lowe</term>
<listitem>
<para>Información sobre multicast.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Peter da Silva</term>
<listitem>
<para>"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>The FreeBSD Team</term>
<listitem>
<para>De todo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
todo!.</para>
<para>Jesús Rodríguez
<ulink url="mailto:jesusr@FreeBSD.org">jesusr@FreeBSD.org</ulink></para>
</chapter>
</book>