aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-09-16 02:57:49 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-09-16 02:57:49 +0000
commit40d8d3ce3aa9a036768ed443cbb8aa9a207bea21 (patch)
treefb042b198e4fcebd4b93cc077c313eb086be81cc
parent8d5b08f89a4f7b77f8eef02d709b8841c13f1ae6 (diff)
downloaddoc-40d8d3ce3aa9a036768ed443cbb8aa9a207bea21.tar.gz
doc-40d8d3ce3aa9a036768ed443cbb8aa9a207bea21.zip
pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model: New pt_BR translation into .po format
* content synchronized with en_US document (rev 51969) * book.xml converted to .po * .po file was translated to pt_BR * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=52263
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile1
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/Makefile37
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/book.xml1071
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/pt_BR.po3792
4 files changed, 4901 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
index 60e965ea65..330e7233d1 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
@@ -5,6 +5,7 @@
#
# $FreeBSD$
+SUBDIR+= dev-model
SUBDIR+= faq
SUBDIR+= fdp-primer
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..661af358cc
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/Makefile
@@ -0,0 +1,37 @@
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# Book: Dev Model
+
+MAINTAINER= ebrandi@FreeBSD.org
+
+DOC?= book
+
+FORMATS?= html-split html
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= book.xml
+
+IMAGES_EN= branches.png
+IMAGES_EN+= freebsd-code-model.png
+IMAGES_EN+= hats-overview.png
+IMAGES_EN+= maintenance.png
+IMAGES_EN+= orghierarchy.png
+IMAGES_EN+= orghierarchy2.png
+IMAGES_EN+= portsstatus.png
+IMAGES_EN+= proc-add-committer.png
+IMAGES_EN+= proc-commit.png
+IMAGES_EN+= proc-contrib.png
+IMAGES_EN+= proc-elections.png
+IMAGES_EN+= proc-pr.png
+IMAGES_EN+= proc-releng.png
+IMAGES_EN+= proc-rm-committer.png
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/book.xml
new file mode 100644
index 0000000000..e7c9e41d07
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/book.xml
@@ -0,0 +1,1071 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [
+<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent">
+<!-- $FreeBSD$ --><!--!ENTITY chap.references SYSTEM "references.xml"-->]>
+<!--
+ - Copyright (c) 2002-2005 Niklas Saers
+ - All rights reserved.
+ -
+ - Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+ - modification, are permitted provided that the following conditions
+ - are met:
+ - 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+ - notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+ - 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+ - notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+ - documentation and/or other materials provided with the distribution.
+ -
+ - THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+ - ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+ - IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+ - ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+ - FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+ - DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+ - OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+ - HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+ - LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+ - OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+ - SUCH DAMAGE.
+ -
+ - $FreeBSD$
+ -->
+<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+ <info><title>Um modelo de projeto para o projeto FreeBSD</title>
+
+ <author><personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></personname></author>
+ <copyright><year>2002-2005</year> <holder>Niklas Saers</holder></copyright>
+ <revhistory>
+ <revision><revnumber>1.5</revnumber> <date>October, 2014</date> <revremark>Remove mention of GNATS which is no longer used by the project.</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>1.4</revnumber> <date>September, 2013</date> <revremark>Remove mention of CVS and CVSup which are no longer used by the project.</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>1.3</revnumber> <date>October, 2012</date> <revremark>Removido funções de pessoas especificas, isso é documentado em outro lugar.</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>1.2</revnumber> <date>April, 2005</date> <revremark>Update one year of changes, replace statistics with those of 2004</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>1.1</revnumber> <date>July, 2004</date> <revremark>First update within the FreeBSD tree</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>1.0</revnumber> <date>December 4th, 2003</date> <revremark>Ready for commit to FreeBSD Documentation</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>0.7</revnumber> <date>April 7th, 2003</date> <revremark>Release for review by the Documentation team</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>0.6</revnumber> <date>March 1st, 2003</date> <revremark>Incorporated corrections noted by interviewees and reviewers</revremark></revision>
+ <revision><revnumber>0.5</revnumber> <date>February 1st, 2003</date> <revremark>Initial review by interviewees</revremark></revision>
+ </revhistory>
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+ </info>
+ <preface xml:id="foreword">
+
+ <title>Prefácio</title>
+ <para>Até agora, o projeto FreeBSD lançou várias técnicas descritas para fazer diferentes partes do trabalho. No entanto, um modelo de projeto resumindo como o projeto é estruturado é necessário devido à quantidade crescente de membros do projeto. <footnote>
+ <para>Isso vai de mãos dadas com a lei de Brooks onde <quote>adicionar outra pessoa a um projeto atrasado irá atrasa-lo ainda mais</quote> pois irá aumentar as necessidades de comunicação <xref linkend="brooks"/>. Um modelo de projeto é uma ferramenta para reduzir as necessidades de comunicação.</para>
+ </footnote> Este artigo fornecerá esse modelo de projeto e será doado ao projeto de Documentação do FreeBSD, onde ele poderá evoluir junto com o projeto, de modo que ele possa, a qualquer momento, refletir a maneira como o projeto funciona. É baseado em <citation><xref linkend="thesis"/></citation>.</para>
+
+ <para>Gostaria de agradecer às pessoas a seguir por dedicarem tempo para explicar coisas que não estavam claras para mim e por revisar o documento.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Andrey A. Chernov <email>ache@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Bruce A. Mah <email>bmah@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Dag-Erling Smørgrav <email>des@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Giorgos Keramidas<email>keramida@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Ingvil Hovig <email>ingvil.hovig@skatteetaten.no</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Jesper Holck<email>jeh.inf@cbs.dk</email></para></listitem>
+ <listitem><para>John Baldwin <email>jhb@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>John Polstra <email>jdp@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Kirk McKusick <email>mckusick@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Mark Linimon <email>linimon@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Marleen Devos</para></listitem>
+ <listitem><para>Niels Jørgenssen<email>nielsj@ruc.dk</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Nik Clayton <email>nik@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Poul-Henning Kamp <email>phk@freebsd.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>Simon L. Nielsen <email>simon@freebsd.org</email></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </preface>
+
+ <chapter xml:id="overview">
+ <title>Visão geral</title>
+
+
+ <para>Um modelo de projeto é um meio de reduzir a sobrecarga de comunicações em um projeto. Conforme mostrado por <citation><xref linkend="brooks"/></citation>, aumentar o número de participantes do projeto aumenta exponencialmente a comunicação no projeto. O FreeBSD tem aumentado nos últimos anos tanto sua massa de usuários ativos quanto de committers, e a comunicação no projeto aumentou de acordo com esse crescimento. Esse modelo de projeto servirá para reduzir essa sobrecarga, fornecendo uma descrição atualizada do projeto.</para>
+
+ <para>Durante as eleições do Core em 2002, Mark Murray declarou: <quote>Me oponho a um longo livro de regras, pois isso satisfaz tendências de advogados e é contrário ao tecnocentrismo de que o projeto tanto necessita.</quote> <citation><xref linkend="bsd-election2002"/></citation>. Este modelo de projeto não pretende ser uma ferramenta para justificar a criação de imposições para desenvolvedores, mas como uma ferramenta para facilitar a coordenação. Isso tem significado como uma descrição do projeto, com uma visão geral de como os diferentes processos são executados. É uma introdução ao funcionamento do projeto FreeBSD.</para>
+
+ <para>O modelo do projeto FreeBSD será descrito a partir de 1º de julho de 2004. É baseado no paper de Niels Jørgensen <citation><xref linkend="jorgensen2001"/></citation>, documentos oficiais do FreeBSD, discussões em listas de discussão do FreeBSD e entrevistas com os desenvolvedores.</para>
+
+ <para>Depois de fornecer as definições dos termos usados, este documento delineará a estrutura organizacional (incluindo descrições de funções e linhas de comunicação), discutirá o modelo de metodologia e, depois de apresentar as ferramentas usadas para controle de processos, apresentará os processos definidos. Finalmente, ele delineará os principais subprojetos do projeto FreeBSD.</para>
+
+ <para><citation><xref linkend="freebsd-developer-handbook"/>, Seção 1.2 e 1.3</citation> fornece a visão e as diretrizes arquitetônicas do projeto. A visão é <quote>Produzir o melhor pacote de sistema operacional semelhante ao UNIX, respeitando a ideologia das ferramentas de software originais, bem como usabilidade, desempenho e estabilidade.</quote> As diretrizes de arquitetura ajudam a determinar se um problema que alguém quer que seja resolvido está dentro do escopo do projeto</para>
+</chapter>
+
+ <chapter xml:id="definitions">
+ <title>Definições</title>
+
+ <section xml:id="ref-activity" xreflabel="">
+ <title>Atividade</title>
+
+ <para>Uma <quote>atividade</quote> é um elemento do trabalho realizado durante o curso de um projeto <citation><xref linkend="ref-pmbok"/></citation>. Ele tem uma saída e leva a um resultado. Tal saída pode ser uma entrada para outra atividade ou parte da entrega do processo.</para>
+
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="def-process" xreflabel="">
+ <title>Processo</title>
+
+ <para>Um <quote>processo</quote> é uma série de atividades que levam a um resultado específico. Um processo pode consistir em um ou mais subprocessos. Um exemplo de um processo é o design de software.</para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="ref-hat" xreflabel="Hat">
+ <title>Hat (Definição/função especifica para algumas pessoas)</title>
+
+ <para>Uma <quote>hat</quote> é um sinônimo de função. Uma hat tem certas responsabilidades em um processo e para o resultado do processo. O hat executa atividades. Está bem definido por quais problemas o hat deve ser contatado pelos membros do projeto e pessoas fora do projeto.</para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="ref-outcome" xreflabel="Outcome">
+ <title>Resultado</title>
+
+ <para>Um <quote>resultado</quote> é a finalização do processo. Isso é sinônimo de entrega, que é definido como <quote>qualquer finalização mensurável, tangível, verificável ou item que deve ser produzido para concluir um projeto ou parte de um projeto. Frequentemente usado de forma mais restrita em referência a uma entrega externa, que é uma entrega sujeita à aprovação do patrocinador ou cliente do projeto</quote>, por <citation><xref linkend="ref-pmbok"/></citation>. Exemplos de resultados são um software, uma decisão tomada ou um relatório escrito.</para>
+
+ </section>
+
+
+ <section xml:id="ref-freebsd" xreflabel="">
+ <title>FreeBSD</title>
+
+ <para>Ao dizer <quote>FreeBSD</quote> queremos dizer o sistema operacional FreeBSD derivativo do BSD semelhante ao UNIX, enquanto ao dizer <quote>o projeto FreeBSD</quote> queremos dizer a organização do projeto.</para>
+ </section>
+ </chapter>
+
+ <chapter xml:id="model-orgstruct">
+ <title>Estrutura organizacional</title>
+
+ <para>Enquanto ninguém assume a propriedade do FreeBSD, a organização do FreeBSD é dividida em core, committers e colaboradores e isso faz parte da comunidade do FreeBSD que vive em torno dele.</para>
+ <para>
+ <figure>
+ <title>A estrutura do projeto FreeBSD</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="orghierarchy"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>O número de committers foi determinado passando pelos logs do CVS de 1º de janeiro de 2004 a 31 de dezembro de 2004 e pelos colaboradores, passando pela lista de contribuições e relatórios de problemas.</para>
+
+ <para>O principal recurso na comunidade do FreeBSD são seus desenvolvedores: os committers e colaboradores. É com suas contribuições que o projeto pode avançar. Desenvolvedores regulares são referidos como colaboradores. Até 1º de janeiro de 2003, havia uma estimativa de 5500 colaboradores no projeto.</para>
+
+ <para>Os committers são desenvolvedores com o privilégio de poder aplicar mudanças (fazer commit). Geralmente, são os desenvolvedores mais ativos que estão dispostos a gastar seu tempo não apenas integrando seu próprio código, mas integrando o código enviado pelos desenvolvedores que não têm esse privilégio. Eles também são os desenvolvedores que elegem a equipe principal (core) e têm acesso a discussões fechadas.</para>
+
+ <para>O projeto pode ser agrupado em quatro partes separadas distintas, e a maioria dos desenvolvedores focará seu envolvimento em uma parte do FreeBSD. As quatro partes são desenvolvimento de kernel, desenvolvimento de userland, ports e documentação. Ao se referir ao sistema base, nos referimos tanto o kernel quanto o userland.</para>
+
+ <para>Esta divisão muda nosso triângulo para ficar assim:</para>
+ <para>
+ <figure>
+ <title>A estrutura do Projeto FreeBSD com committers em categorias</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="orghierarchy2"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+ <para>O número de committers por área foi determinado passando por logs do CVS de 1 de janeiro de 2004 a 31 de dezembro de 2004. Observe que muitos committers trabalham em várias áreas, fazendo com que o número total seja maior que o número real de committers. O número total de committers naquele momento era 269.</para>
+
+ <para>Os committers se enquadram em três grupos: committers que estão preocupados apenas com uma área do projeto (por exemplo, sistemas de arquivos), committers que estão envolvidos apenas com um subprojeto e committers que se comprometem com partes diferentes do código, incluindo subprojetos. Como alguns committers trabalham em partes diferentes, o número total na seção commiters do triângulo é maior que no triângulo acima.</para>
+
+ <para>O kernel é o principal bloco de construção do FreeBSD. Enquanto os aplicativos em userland são protegidos contra falhas em outros aplicativos do userland, todo o sistema é vulnerável a erros no kernel. Isso, combinado com a grande quantidade de dependências no kernel e que não é fácil ver todas as consequências de uma mudança no kernel, exige que os desenvolvedores tenham uma compreensão relativamente completa do kernel. Múltiplos esforços de desenvolvimento no kernel também requerem uma coordenação mais próxima do que os aplicativos em userland requerem.</para>
+
+ <para>Os principais utilitários, conhecidos como userland, fornecem a interface que identifica o FreeBSD, interface do usuário, bibliotecas compartilhadas e interfaces externas para conectar clientes. Atualmente, 162 pessoas estão envolvidas no desenvolvimento e manutenção da userland, muitas delas sendo mantenedoras de sua própria parte do código. A manutenção será discutida na seção <xref linkend="role-maintainer"/>.</para>
+
+ <para>A documentação é tratada por <xref linkend="sub-project-documentation"/> e inclui todos os documentos em torno do projeto FreeBSD, incluindo as páginas web. Durante o ano de 2004, 101 pessoas fizeram commits para o Projeto de Documentação do FreeBSD.</para>
+
+ <para>Ports é a coleção de meta-dados necessários para fazer com que os pacotes de software sejam compilados corretamente no FreeBSD. Um exemplo de port é o port do navegador Mozilla. Ele contém informações sobre onde buscar o código fonte, quais correções aplicar e como o pacote deve ser instalado no sistema. Isso permite que ferramentas automatizadas busquem, criem e instalem o pacote. Até esta data, existem mais de 12600 ports disponíveis. <footnote>
+ <para>As estatísticas são geradas contando o número de entradas no arquivo buscado pelo portsdb até 1 de abril de 2005. portsdb é uma parte do port sysutils/portupgrade.</para>
+ </footnote>, variando de servidores web a jogos, linguagens de programação e a maioria dos tipos de aplicativos que estão em uso em computadores modernos. Os ports serão discutidos em mais detalhes na seção <xref linkend="sub-project-ports"/>.</para>
+
+ </chapter>
+
+ <chapter xml:id="methodology-model">
+ <title>Modelo de metodologia</title>
+
+ <section xml:id="development-model"><title>Modelo de desenvolvimento</title>
+
+ <para>Não existe um modelo definido para como as pessoas escrevem código no FreeBSD. No entanto, Niels Jørgenssen sugeriu um modelo de como o código escrito é integrado ao projeto.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>O modelo de Jørgenssen para integração de mudanças</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="maintenance"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>A <quote>versão de desenvolvimento</quote> é a branch (ramificação) FreeBSD-CURRENT ("-CURRENT") e a <quote>versão de produção </quote> é a branch (ramificação) FreeBSD-STABLE ("-STABLE") <citation><xref linkend="jorgensen2001"/></citation>.</para>
+
+ <para>Este é um modelo para uma mudança e mostra que, após a codificação, os desenvolvedores buscam a revisão da comunidade e tentam integrá-la com seus próprios sistemas. Depois de integrar a mudança na versão de desenvolvimento, chamada FreeBSD-CURRENT, ela é testada por muitos usuários e desenvolvedores na comunidade FreeBSD. Depois de passar por testes suficientes, é feito o merge (aplicado) na versão de produção, chamada FreeBSD-STABLE. A menos que cada estágio seja concluído com êxito, o desenvolvedor precisa voltar e fazer modificações no código e reiniciar o processo. Integrar uma mudança com -CURRENT ou -STABLE é chamado de fazer um commit.</para>
+
+ <para>Jørgensen descobriu que a maioria dos desenvolvedores do FreeBSD trabalha individualmente, o que significa que este modelo é usado em paralelo por muitos desenvolvedores nos diferentes esforços de desenvolvimento em andamento. Um desenvolvedor também pode estar trabalhando em várias alterações, de modo que, enquanto ele aguarda revisão ou que pessoas testem uma ou mais de suas alterações, ele pode estar escrevendo outra alteração.</para>
+
+ <para>Como cada commit representa um incremento, este é um modelo massivamente incremental. Os commits são tão freqüentes que durante um ano <footnote>
+ <para>O período de 1º de janeiro de 2004 a 31 de dezembro de 2004 foi examinado para encontrar esse número.</para>
+ </footnote>, 85427 commits foram feitos, fazendo uma média diária de 233 commits.</para>
+
+ <para>Dentro do processo <quote>code</quote> na figura de Jørgensen, cada programador tem seu próprio estilo de trabalho e segue seus próprios modelos de desenvolvimento. O suporte poderia muito bem ter sido chamado de <quote>desenvolvimento</quote>, pois inclui coleta e análise de requisitos, sistema e projeto detalhados, implementação e verificação. No entanto, a única saída desses estágios é o código-fonte ou a documentação do sistema.</para>
+
+
+ <para>Da perspectiva de um modelo em etapas (como o modelo em cascata), os outros suportes podem ser vistos como verificação adicional e integração do sistema. Essa integração do sistema também é importante para ver se uma alteração é aceita pela comunidade. Até que o código seja "committed", o desenvolvedor é livre para escolher quanto se deve comunicar sobre o restante do projeto. Para que o -CURRENT funcione como um buffer (para que as ideias brilhantes que tinham algumas desvantagens não descobertas possam ser recuperadas), o tempo mínimo que um "commit" deve estar no -CURRENT antes de fazer o merge (aplicar o código) para -STABLE é de 3 dias. Esse merge (aplicação) é referido como um MFC (Merge From Current).</para>
+
+ <para>É importante notar a palavra <quote>change (mudança)</quote>. A maioria dos commits não contém novos recursos radicais, mas são atualizações de manutenção.</para>
+
+ <para>As únicas exceções desse modelo são correções de segurança e alterações nos recursos que estão obsoletos na branch (ramificação) -CURRENT. Nesses casos, as alterações podem ser "committed" diretamente na branch -STABLE.</para>
+
+ <para>Além de muitas pessoas trabalhando no projeto, há muitos projetos relacionados ao Projeto FreeBSD. Estes são projetos desenvolvendo novos recursos, subprojetos ou projetos cujo resultado é incorporado ao FreeBSD <footnote>
+ <para>Por exemplo, o desenvolvimento da pilha Bluetooth começou como um subprojeto até ser considerada estável o suficiente para ser feito o merge (aplicado) na branch -CURRENT. Agora é parte do sistema principal do FreeBSD.</para>
+ </footnote>. Esses projetos se encaixam no Projeto FreeBSD, assim como os esforços regulares de desenvolvimento: eles produzem código que são integrados ao Projeto FreeBSD. No entanto, alguns deles (como Ports e Documentação) têm o privilégio de serem aplicáveis ​​às duas branchs (ramificações) ou de commit diretamente na -CURRENT e na -STABLE.</para>
+
+ <para>Não há padrões para como o design deve ser feito, nem o design é coletado em um repositório centralizado. O design principal é o do 4.4BSD. <footnote>
+ <para>De acordo com Kirk McKusick, depois de 20 anos desenvolvendo sistemas operacionais UNIX, as interfaces são, na maioria das vezes, resolvidas. Portanto, não há necessidade de muito design. No entanto, novas aplicações do sistema e novo hardware levam a algumas implementações sendo mais benéficas do que aquelas que costumavam ser ter preferencia. Um exemplo é a introdução da navegação Web que tornou a conexão TCP/IP normal uma sequência curta de dados, em vez de um fluxo contínuo durante um período de tempo mais longo.</para>
+ </footnote> Como o design é parte do processo <quote>Code (Código)</quote> no modelo de Jørgenssen, cabe a cada desenvolvedor ou sub-projeto como isso deve ser feito. Mesmo que o projeto deva ser armazenado em um repositório central, a saída dos estágios do projeto seria de uso limitado, pois as diferenças de metodologias as desvalorizariam se de alguma forma interoperáveis. Para o design geral do projeto, o projeto conta com os subprojetos para negociar interfaces adequadas entre si, em vez de ditar interfaces.</para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="release-branches">
+ <title>Lançamento de versões (Release branches)</title>
+
+ <para>Os lançamentos do FreeBSD são melhor ilustrados por uma árvore com muitas branches (ramificações), onde cada branch principal representa uma versão principal. Versões secundárias são representadas por branches das branches maiores.</para>
+
+ <para>Na árvore de versões a seguir, as setas que seguem uma a outra em uma determinada direção representam uma branch. Caixas com linhas completas e encorporadas representam lançamentos oficiais. Caixas com linhas pontilhadas representam a branch de desenvolvimento nesse momento. Branchs de segurança são representadas por ovais. As encorporadas diferem das caixas em que representam um fork, definindo um lugar onde uma branch se divide em duas branchs, onde uma das branches se tornam uma sub-branch (sub ramificação). Por exemplo, em 4.0-RELEASE, a branch 4.0-CURRENT é dividida em 4-STABLE e 5.0-CURRENT. No 4.5-RELEASE, a branch retirou uma branch de segurança chamada RELENG_4_5.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>A árvore de versões (release) do FreeBSD</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="branches"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+ <para>A última versão -CURRENT é sempre referida como -CURRENT, enquanto a versão mais recente -STABLE é sempre referida como -STABLE. Nessa figura, -STABLE se refere a 4-STABLE, enquanto -CURRENT refere-se a 5.0-CURRENT seguindo para 5.0-RELEASE. <citation><xref linkend="freebsd-releng"/></citation></para>
+
+ <para>Um <quote>lançamento principal</quote> é sempre feito a partir da branch -CURRENT. No entanto, a branch -CURRENT não precisa ser feito fork nesse momento, mas pode concentrar-se na estabilização. Um exemplo disso é que, após 3.0-RELEASE, 3.1-RELEASE também era uma continuação da branch -CURRENT, e -CURRENT não se tornou uma branch de desenvolvimento verdadeira até que esta versão fosse lançada e fosse feito o fork da branch 3-STABLE. Quando -CURRENT retorna para se tornar uma branch de desenvolvimento, ele só pode ser seguido por um lançamento principal. Prevê-se que seja feito o fork do 5-STABLE a partir da branch 5.0-CURRENT em torno da 5.3-RELEASE. Não é feito até que seja feito o fork da 5-STABLE, então a branch de desenvolvimento será marcada como 6.0-CURRENT.</para>
+
+ <para>Uma <quote>versão secundária</quote> é feita a partir da branch -CURRENT após uma versão principal ou da branch -STABLE.</para>
+
+ <para>Seguindo e incluindo, 4.3-RELEASE <footnote>
+ <para>A primeira versão onde isso aconteceu foi na 4.5-RELEASE, mas as branches de segurança foram criadas ao mesmo tempo para 4.3-RELEASE e 4.4-RELEASE.</para>
+ </footnote>, quando uma liberação secundária foi feita, ela se torna uma <quote>branch de segurança</quote>. Isso se destina a organizações que não desejam seguir a branch -STABLE e os possíveis recursos novos/alterados que oferece, mas que exigem um ambiente absolutamente estável, atualizando apenas para implementar atualizações de segurança. <footnote>
+ <para>Existe uma terminologia que se sobrepõe à palavra "stable (estável)", o que leva a alguma confusão. A branch -STABLE ainda é uma branch de desenvolvimento, cujo objetivo é ser útil para a maioria das pessoas. Se nunca for aceitável que um sistema obtenha alterações que não são anunciadas no momento em que é implantado, esse sistema deve executar uma branch de segurança.</para>
+ </footnote></para>
+
+ <para>Cada atualização para uma branch de segurança é chamada de <quote>patchlevel (à nível de correção)</quote>. Para cada aprimoramento de segurança que é feito, o número de patchlevel é aumentado, tornando mais fácil para as pessoas rastrearem a branch para ver quais melhorias de segurança implementaram. Nos casos em que houve falhas graves de segurança, uma nova versão inteira pode ser feita a partir de uma branch de segurança. Um exemplo disso é a 4.6.2-RELEASE.</para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="model-summary">
+ <title>Resumo do modelo</title>
+
+ <para>Para resumir, o modelo de desenvolvimento do FreeBSD pode ser visto como a seguinte árvore:</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>O modelo geral de desenvolvimento</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="freebsd-code-model"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+ <para>A árvore do desenvolvimento do FreeBSD com esforços contínuos de desenvolvimento e integração contínua.</para>
+
+
+ <para>A árvore simboliza as versões de lançamento com versões principais gerando novas branchs principais e versões secundárias sendo versões da branch principal. A branch superior é a branch -CURRENT, onde todo o desenvolvimento novo é integrado, e a branch -STABLE é a branch diretamente abaixo dela.</para>
+
+ <para>Nuvens de esforços de desenvolvimento pairam sobre o projeto, onde os desenvolvedores usam os modelos de desenvolvimento que eles acham adequados. O produto de seu trabalho é então integrado em -CURRENT, onde ele é depurado paralelamente e finalmente é feito o merge (aplicado o código) do -CURRENT na -STABLE. As correções de segurança são feitos os merges (aplicado os códigos) da -STABLE para as branches de segurança.</para>
+
+ </section>
+
+ </chapter>
+
+ <chapter xml:id="sect-hats">
+ <title>Hats (Funções)</title>
+
+ <para>Muitos committers têm uma área especial de responsabilidade. Esses papéis são chamados de hats. Esses títulos podem ser funções do projeto, como diretor de relações públicas ou mantenedor de uma determinada área do código. Como esse é um projeto em que as pessoas doam voluntariamente seu tempo livre, as pessoas com hats atribuídos nem sempre estão disponíveis. Eles devem, portanto, nomear um substituto que possa desempenhar o cargo de hat em sua ausência. A outra opção é ter o cargo ocupado por um grupo.</para>
+
+ <para>Muitos desses hats não são formalizados. Hats formalizados têm uma carta indicando o propósito exato do hat, juntamente com seus privilégios e responsabilidades. A redação de tais cartas é uma nova parte do projeto e, portanto, ainda não foi concluída para todos os hats. Essas descrições de hats não são uma formalização, e sim um resumo da função com links para a carta quando disponíveis e endereços de contato.</para>
+
+
+ <section xml:id="general-hats">
+ <title>Hats Universais</title>
+
+ <section xml:id="role-contributor" xreflabel="Contributor">
+ <title>Colaborador</title>
+ <para>Um Colaborador contribui para o projeto do FreeBSD como desenvolvedor, como autor, enviando relatórios de problemas ou contribuindo de outras formas para o progresso do projeto. Um colaborador não tem privilégios especiais no projeto do FreeBSD. <citation><xref linkend="freebsd-contributors"/></citation></para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-committer" xreflabel="Committer">
+ <title>Committer</title>
+ <para>Uma pessoa que possui os privilégios necessários para adicionar seu código ou documentação ao repositório. Um committer fez um commit nos últimos 12 meses. <citation><xref linkend="freebsd-bylaws"/></citation> Um committer ativo é um committer que fez uma média de um commit por mês durante esse tempo.</para>
+
+ <para>Vale a pena notar que não existem barreiras técnicas para impedir que alguém, uma vez tendo ganho privilégios de commit para o main- ou um sub-projeto, de fazer commits em partes do código desse projeto que o committer não obteve permissão especificamente para modificar. No entanto, quando quiser fazer modificações em partes que um committer não tenha participado antes, ele deve ler os logs para ver o que aconteceu nesta área antes, e também ler o arquivo MAINTAINER para ver se o mantenedor desta parte tem quaisquer pedidos especiais sobre como as alterações no código devem ser feitas</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-core" xreflabel="Core team">
+ <title>Equipe principal (Core Team)</title>
+
+
+ <para>A equipe principal é eleita pelos committers da lista de committers e serve como a diretoria do projeto FreeBSD. Promove colaboradores ativos para committers, atribui pessoas a hats bem definidos e é o mediador final de decisões envolvendo o caminho que o projeto deve seguir. Em 1º de julho de 2004, o core consistia de 9 membros. As eleições são realizadas a cada dois anos.</para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-maintainer" xreflabel="Maintainership">
+ <title>Maintainership</title>
+
+ <para>Maintainership significa que essa pessoa é responsável pelo que é permitido entrar nessa área do código e tem a palavra final caso ocorram discordâncias sobre o código. Isso envolve trabalho proativo destinado a estimular contribuições e trabalho reativo na revisão de commits.</para>
+
+ <para>Com o código fonte do FreeBSD vem o arquivo MAINTAINERS que contém um resumo de uma linha de como cada mantenedor gostaria que as contribuições fossem feitas. Ter este aviso e informações de contato permite que os desenvolvedores se concentrem no esforço de desenvolvimento, em vez de ficarem presos em uma correspondência lenta, caso o mantenedor não esteja disponível por algum tempo.</para>
+
+ <para>Se o mantenedor não estiver disponível por um período de tempo excessivamente longo, e outras pessoas fizerem uma quantidade significativa de trabalho, a manutenção pode ser trocada sem a aprovação do mantenedor. Isto é baseado na postura de que a manutenção deve ser demonstrada, não declarada.</para>
+
+ <para>A manutenção de uma parte específica do código é um hat que não é mantido como um grupo.</para>
+
+
+
+ </section>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="official-hats">
+ <title>Hats oficiais (Pessoas com funções definidas)</title>
+
+ <para>Os hats oficiais no Projeto FreeBSD são hats que são mais ou menos formalizados e, principalmente, com funções administrativas. Eles têm autoridade e responsabilidade por sua área. A ilustração a seguir mostra as linhas de responsabilidade. Depois disso segue uma descrição de cada hat, incluindo quem os mantém.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Visão geral dos hats (funções) oficiais</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="hats-overview"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Todas as caixas consistem em grupos de committers, exceto as caixas pontilhadas onde os detentores não são necessariamente committers. Os círculos planificados são subprojetos e consistem em committers e pessoas que não são committers do projeto principal.</para>
+
+
+
+ <section xml:id="role-doc-manager" xreflabel="Documentation project architect">
+ <title>Gerente de Projetos de Documentação</title>
+ <para><xref linkend="sub-project-documentation"/> é o arquiteto responsável por definir e acompanhar as metas de documentação para os committers no projeto Documentação.</para>
+
+ <para>Hat mantido pela: Equipe do DocEng <email>doceng@FreeBSD.org</email>. O <link xlink:href="https://www.freebsd.org/internal/doceng.html">Capitulo DocEng</link>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-postmaster" xreflabel="Postmaster">
+ <title>Postmaster</title>
+ <para>O Postmaster é responsável pelo envio correto do email para o endereço de email dos committers. Ele também é responsável por garantir que as listas de discussão funcionem e deve tomar medidas contra possíveis interrupções de correspondência, como filtros de vírus, spam e trolls.</para>
+ <para>Hat atualmente mantido pelo: Time Postmaster <email>postmaster@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-release-coordination" xreflabel="Release Coordination">
+ <title>Coordenação de Release (Versões/Lançamentos)</title>
+
+ <para>As responsabilidades da Equipe de Engenharia de Release são <itemizedlist>
+ <listitem><para>Definir, publicar e seguir um cronograma de lançamento para releases (versões) oficiais</para></listitem>
+ <listitem><para>Documentando e formalizando procedimentos de engenharia da release</para></listitem>
+ <listitem><para>Criação e manutenção de branches de código</para></listitem>
+ <listitem><para>Coordenando com as equipes de Ports e Documentação para ter um conjunto atualizado de pacotes e documentação lançados com as novas releases</para></listitem>
+ <listitem><para>Coordenar com a equipe de segurança para que as versões pendentes não sejam afetadas por vulnerabilidades divulgadas recentemente.</para></listitem>
+ </itemizedlist> Mais informações sobre o processo de desenvolvimento estão disponíveis na seção <xref linkend="process-release-engineering"/>.</para>
+
+ <para xml:id="role-releng" xreflabel="Release Engineering Team">Hat mantido pela: Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD.org</email>. O <link xlink:href="https://www.freebsd.org/releng/charter.html">Capitulo de Engenharia de Release</link>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-pr-cr" xreflabel="Public Relations &amp; Corporate Liaison">
+ <title>Relações Públicas &amp; Contato Corporativo</title>
+ <para>Relações Publicas &amp; As responsabilidades do contato corporativo são: <itemizedlist>
+ <listitem><para>Fazer declarações de imprensa quando acontecem coisas que são importantes para o projeto FreeBSD.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ser a pessoa de contato oficial para corporações que estão trabalhando em estreita colaboração com o Projeto FreeBSD.</para></listitem>
+ <listitem><para>Tomar medidas para promover o FreeBSD tanto na comunidade Open Source quanto no mundo corporativo.</para></listitem>
+ <listitem><para>Lidar com a lista de discussão <quote>freebsd-advocacy</quote>.</para></listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Este hat não está atualmente ocupado.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-security-officer" xreflabel="Security Officer">
+ <title>Oficial de segurança</title>
+ <para>A principal responsabilidade do Security Officer (Oficial de Segurança) é coordenar a troca de informações com outras pessoas na comunidade de segurança e no projeto FreeBSD. O agente de segurança também é responsável por tomar medidas quando os problemas de segurança são relatados e promover um comportamento proativo de desenvolvimento quando se trata de segurança.</para>
+ <para>Devido ao receio de que informações sobre vulnerabilidades possam vazar para pessoas com intenções maliciosas antes que um patch esteja disponível, apenas o Oficial de Segurança, composto por um oficial, um adjunto e dois membros do <xref linkend="role-core"/>, recebe informações confidenciais sobre problemas de segurança. No entanto, para criar ou implementar um patch, o Oficial de Segurança tem a equipe de segurança oficial <email>security-team@FreeBSD.org</email> para ajudar no trabalho.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-repo-manager" xreflabel="Source Repository Manager">
+ <title>Gerenciador do Repositório de Código Fonte</title>
+ <para>O Source Repository Manager (Gerenciador do Repositório de Código Fonte) é o único que tem permissão para modificar diretamente o repositório sem usar a ferramenta <xref linkend="tool-svn"/>. É sua responsabilidade garantir que os problemas técnicos que surgem no repositório sejam resolvidos rapidamente. O gerenciador do repositório de código fonte possui a autoridade para voltar commits, se isso for necessário para resolver um problema técnico do SVN.</para>
+ <para>Hat mantido pelo: Source Repository Manager <email>clusteradm@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-election-manager" xreflabel="Election Manager">
+ <title>Gerente de Eleições</title>
+ <para>O Gerente de Eleições é responsável pelo processo <xref linkend="process-core-election"/>. O gerente é responsável por executar e manter o sistema eleitoral, e é a autoridade final caso eventos imprevistos menores ocorram no processo eleitoral. Grandes imprevistos devem ser discutidos com o <xref linkend="role-core"/></para>
+ <para>Hat realizado apenas durante as eleições.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-webmaster" xreflabel="Web site Management">
+ <title>Gerenciamento de sites</title>
+ <para>O hat Web site Management é responsável por coordenar o lançamento de páginas Web atualizadas em espelhos ao redor do mundo, pela estrutura geral do site principal e pelo sistema em que está sendo executado. O gerenciamento precisa coordenar o conteúdo com <xref linkend="sub-project-documentation"/> e atua como mantenedor da árvore <quote>www</quote>.</para>
+ <para>Hat mantido pelos: Webmasters do FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-ports-manager" xreflabel="Ports Manager">
+ <title>Gerente de Ports</title>
+ <para>O Gerente de Ports atua como uma conexão entre <xref linkend="sub-project-ports"/> e o projeto principal, e todas as solicitações do projeto devem ir para o gerente de ports.</para>
+
+ <para>Hat mantido pela: Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>. O <link xlink:href="https://www.freebsd.org/portmgr/charter.html">Capitulo Portmgr</link>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-standards" xreflabel="Standards">
+ <title>Padrões</title>
+ <para>O Standards (Padrões) é responsável por garantir que o FreeBSD cumpra com os padrões com os quais está comprometido, mantendo-se atualizado sobre o desenvolvimento desses padrões e notificando os desenvolvedores do FreeBSD sobre mudanças importantes que lhes permitam assumir um papel proativo e diminuir o tempo entre atualização de padrões e complacência do FreeBSD.</para>
+
+ <para>Hat atualmente mantido por: Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-core-secretary" xreflabel="Core Secretary">
+ <title>Secretário do Core (do time do Core)</title>
+ <para>A principal responsabilidade do Secretário do Core é redigir os drafts e publicar os Relatórios finais do Core. O secretário também mantém a agenda central, assegurando assim que nenhuma bola seja descartada sem solução.</para>
+ <para>Hat atualmente mantido por: Joseph Mingrone <email>jrm@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-bugmeister" xreflabel="Bugmeister">
+ <title>Bugmeister</title>
+ <para>O Bugmeister é responsável por garantir que o banco de dados de manutenção esteja em ordem, que as entradas sejam categorizadas corretamente e que não existam entradas inválidas.</para>
+ <para>Hat atualmente mantido pelo: Time Bugmeister <email>bugmeister@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-donations" xreflabel="Donations Liaison Officer">
+ <title>Oficial de Contratos de doações</title>
+ <para>A tarefa do oficial de contratos de doações é combinar os desenvolvedores com necessidades com pessoas ou organizações dispostas a fazer uma doação. A carta de ligação de doações está disponível <link xlink:href="https://www.freebsd.org/donations/">aqui</link></para>
+ <para>Hat mantida pelo: Escritório de Contratos de Doações <email>donations@FreeBSD.org</email>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-admin" xreflabel="Admin">
+ <title>Admin</title>
+ <para>(Também chamado de <quote>Administrador de Cluster do FreeBSD</quote>)</para>
+
+ <para>A equipe administrativa consiste nas pessoas responsáveis ​​por administrar os computadores dos quais o projeto depende, para que seu trabalho distribuído e comunicação sejam sincronizados. Consiste principalmente naquelas pessoas que têm acesso físico aos servidores.</para>
+
+ <para>Hat mantido pela: Equipe de Admin <email>admin@FreeBSD.org</email>.</para>
+
+ </section>
+
+
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="proc-depend-hats">
+ <title>Hats dependentes de processo</title>
+
+ <section xml:id="role-problem-originator" xreflabel="Report originator">
+ <title>Criador do relatório</title>
+ <para>A pessoa originalmente responsável pelo preenchimento de um Relatório de Problemas.</para>
+ </section>
+
+
+ <section xml:id="role-bugbuster" xreflabel="Bugbuster">
+ <title>Bugbuster</title>
+ <para>Uma pessoa que irá encontrar a pessoa certa para resolver o problema, ou fechar o PR se for uma duplicata ou não uma interessante.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-mentor" xreflabel="Mentor">
+ <title>Mentor</title>
+ <para>Um mentor é um committer que assume a responsabilidade de introduzir um novo committer no projeto, tanto em termos de garantir que a nova configuração de committers seja válida, que o novo committer conheça as ferramentas disponíveis necessárias em seu trabalho quanto que o novo committer saiba o que se espera dele em termos de comportamento.</para>
+ </section>
+ <section xml:id="role-vendor" xreflabel="Vendor">
+ <title>Fornecedor</title>
+ <para>A(s) pessoa(s) ou organização de quem vem o código externo e para quem os patches são enviados.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="role-reviewer" xreflabel="Reviewer">
+ <title>Revisores</title>
+ <para>Pessoas na lista de discussão em que a solicitação de revisão é postada.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+
+ </chapter>
+
+ <chapter xml:id="model-processes" xreflabel="processes">
+ <title>Processos</title>
+
+ <para>A seção a seguir descreverá os processos definidos do projeto. Questões que não são tratadas por esses processos acontecem em uma base ad-hoc com base no que era costume fazer em casos semelhantes.</para>
+
+ <section xml:id="proc-addrem-committer">
+ <title>Adicionando novos committers e removendo committers antigos </title>
+
+ <para>O Core team tem a responsabilidade de fornecer e remover os privilégios de commit aos colaboradores. Isso só pode ser feito por meio de votação na lista de discussão do core. Os subprojetos de ports e documentação podem conceder privilégios de commit a pessoas que trabalham nesses projetos, mas até o momento não removeram esses privilégios.</para>
+
+ <para>Normalmente, um colaborador é recomendado para o core por um committer. Para colaboradores ou pessoas de fora entrar em contato com o core pedindo para ser um committer não é algo bem pensado e geralmente é rejeitado.</para>
+
+ <para>Se a área de interesse particular para o desenvolvedor potencialmente se sobrepuser à área de manutenção de outros committers, a opinião desses commiters mantenedores é solicitada. No entanto, é frequentemente esse committer que recomenda o desenvolvedor.</para>
+
+ <para>Quando um colaborador recebe status de committer, ele recebe um mentor. O committer que recomendou o novo committer, no caso geral, assumirá a responsabilidade de ser o novo mentor dos committers.</para>
+
+ <para>Quando um colaborador recebe seu commit bit, um e-mail assinado <xref linkend="tool-pgp"/> é enviado de <xref linkend="role-core-secretary"/>, <xref linkend="role-ports-manager"/> ou nik@freebsd.org para ambos admins@freebsd.org, o mentor designado, o novo committer e o core confirmando a aprovação de uma nova conta. O mentor então reúne uma senha, a chave pública <xref linkend="tool-ssh2"/> e a chave PGP do novo committer e as envia para <xref linkend="role-admin"/>. Quando a nova conta é criada, o mentor ativa o commit bit e orienta o novo committer pelo resto do processo inicial.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: adicionando um novo committer</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-add-committer"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Quando um colaborador envia uma parte do código, o committer que recebe pode optar por recomendar que o colaborador receba privilégios de commit. Se ele recomendar isso para o core, eles irão votar essa recomendação. Se eles votarem a favor, um mentor é designado ao novo committer e o novo committer tem que enviar seus dados para os administradores para que uma conta seja criada. Depois disso, o novo committer está pronto para fazer seu primeiro commit. Por tradição, isso é feito adicionando seu nome à lista de committers.</para>
+
+ <para>Lembre-se de que um committer é considerado alguém que tenha feito algum commit de código nos últimos 12 meses. No entanto, somente após 18 meses de inatividade terem se passado, os privilégios de commit são qualificados para serem revogados. <citation><xref linkend="freebsd-expiration-policy"/></citation> Não há, no entanto, procedimentos automáticos para fazer isso. Para reações a consentimentos de privilégios de commit não acionados pelo tempo, veja a <link linkend="process-reactions">seção 1.5.8</link>.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: removendo um committer</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-rm-committer"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Quando o Core decide limpar a lista de committers, eles checam quem não fez um commit nos últimos 18 meses. Os committers que não fizeram isso têm seus commit bit revogados.</para>
+
+ <para>Também é possível que os committers solicitem que seu commit bit seja retirado se, por alguma razão, eles não estiverem mais se comprometendo ativamente com o projeto. Nesse caso, ele também pode ser restaurado posteriormente pelo core, caso o committer peça.</para>
+
+ <para>Funções neste processo: <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-core"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-contributor"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-committer"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-maintainer"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-mentor"/>
+ </para></listitem>
+ </orderedlist></para>
+
+ <para>
+ <citation><xref linkend="freebsd-bylaws"/></citation>
+ <citation><xref linkend="freebsd-expiration-policy"/></citation>
+ <citation><xref linkend="freebsd-new-account"/></citation>
+ </para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="committing">
+ <title>Enviando código para o projeto (Committing code)</title>
+
+ <para>O processo de commit de um código novo ou modificado é um dos processos mais frequentes no projeto FreeBSD e geralmente acontece muitas vezes ao dia. O commit do código só pode ser feito por um <quote>committer</quote>. Committers aplicam código escrito por eles mesmos, código enviado a eles ou código enviado através de um <link linkend="model-pr">relatório de problemas</link>.</para>
+
+ <para>Quando o código é escrito pelo desenvolvedor que é não trivial, ele deve procurar uma revisão de código da comunidade. Isso é feito enviando e-mails para a lista relevante solicitando a revisão. Antes de enviar o código para revisão, ele deve garantir que ele seja compilado corretamente com a árvore inteira e que todos os testes relevantes sejam executados. Isso é chamado <quote>teste de pré-commit</quote>. Quando o código contribuído é recebido, ele deve ser revisado pelo committer e testado da mesma maneira.</para>
+
+ <para>Quando uma alteração é "committed" em uma parte do código fonte que foi contribuída por um <xref linkend="role-vendor"/> externo, o mantenedor deve garantir que o patch seja repassado ao fornecedor. Isso está de acordo com a filosofia de código aberto e facilita a sincronização com os projetos externos, pois os patches não precisam ser reaplicados sempre que uma nova versão é feita.</para>
+
+ <para>Depois que o código estiver disponível para revisão e nenhuma alteração adicional for necessária, o código será "committed" na branch de desenvolvimento, -CURRENT. Se a alteração se aplicar também à branch -STABLE ou às outras branches, uma contagem regressiva de um <quote>Merge From Current</quote> ("MFC") será definida pelo committer. Após o número de dias que o committer escolheu ao configurar o MFC, um email será enviado automaticamente ao committer, lembrando-o de enviá-lo para a branch -STABLE (e possivelmente também para branches de segurança). Apenas alterações críticas de segurança devem ser aplicadas a branch de segurança.</para>
+
+ <para>Atrasar o commit para -STABLE e outras branches permite <quote>depuração paralela</quote> onde o código "committed" é testado em uma ampla gama de configurações. Isso faz alterações no -STABLE para conter menos falhas e, assim, dar seu nome à branch.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: um committer aplica o código</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-commit"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Quando um committer escreveu um pedaço de código e quer fazer o seu commit, ele primeiro precisa determinar se é trivial o suficiente entrar sem uma análise prévia ou se deve ser revisado pela comunidade de desenvolvedores. Se o código é trivial ou foi revisado e o committer não é o mantenedor, ele deve consultar o mantenedor antes de continuar. Se o código for contribuído por um fornecedor externo, o mantenedor deve criar um patch que seja enviado de volta ao fornecedor. O código é então confirmado e implantado pelos usuários. Caso encontrem problemas com o código, isso será relatado e o committer poderá voltar a escrever um patch. Se um fornecedor for afetado, ele pode optar por implementar ou ignorar o patch.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: um colaborador envia o código</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-contrib"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>A diferença quando um colaborador faz uma contribuição de código é que ele envia o código através da interface do Bugzilla. Este relatório é escolhido pelo mantenedor que revisa o código e faz o seu commit.</para>
+
+ <para>Hats incluídos neste processo são: <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-committer"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-contributor"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-vendor"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-reviewer"/>
+ </para></listitem>
+ </orderedlist></para>
+
+ <para>
+ <citation><xref linkend="freebsd-committer"/></citation>
+ <citation><xref linkend="jorgensen2001"/></citation>
+ </para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="process-core-election" xreflabel="Core election">
+ <title>Eleição do Core</title>
+
+ <para>As eleições do core são realizadas pelo menos a cada dois anos. <footnote>
+ <para>A primeira eleição do core foi realizada em setembro de 2000</para>
+ </footnote> Nove membros do core são eleitos. Novas eleições serão realizadas se o número de membros do core ficar abaixo de sete. Novas eleições também podem ser realizadas se pelo menos 1/3 dos committers ativos exigirem isso.</para>
+
+ <para>Quando uma eleição é realizada, o core anuncia isso com pelo menos 6 semanas de antecedência e nomeia um gerente eleitoral para dirigir as eleições.</para>
+
+ <para>Somente committers podem ser eleitos para o core. Os candidatos precisam apresentar sua candidatura pelo menos uma semana antes do início das eleições, mas podem refinar suas declarações até o início da votação. Eles são apresentados na <link xlink:href="http://election.uk.freebsd.org/candidates.html">lista de candidatos</link>. Ao escrever suas declarações eleitorais, os candidatos devem responder a algumas perguntas padrões submetidas pelo gerente eleitoral.</para>
+
+ <para>Durante as eleições, a regra que um committer deve ter feito um commit durante os 12 meses passados ​​é seguida estritamente. Apenas esses committers estão qualificados para votar.</para>
+
+ <para>Ao votar, o committer pode votar uma vez em apoio de até nove candidatos. A votação é feita durante um período de quatro semanas com lembretes sendo postados na lista de discussão <quote>developers</quote> que está disponível para todos os committers.</para>
+
+ <para>Os resultados das eleições são divulgados uma semana após o término da eleição, e a nova equipe do core toma posse uma semana após o lançamento dos resultados.</para>
+
+ <para>Se houver um empate de votação, isso será resolvido pelos novos membros do core, eleitos sem ambiguidade.</para>
+
+ <para>Votos e declarações de candidatos são arquivados, mas os arquivos não estão publicamente disponíveis.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: Eleições do Core</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-elections"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>O Core anuncia a eleição e seleciona um gerente eleitoral. Ele prepara as eleições e, quando estiver pronto, os candidatos podem anunciar suas candidaturas através da apresentação de suas declarações. Os committers então votam. Após o término da votação, os resultados das eleições são anunciados e a nova equipe do core toma posse.</para>
+
+ <para>Hats nas eleições do Core são: <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-core"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-committer"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-election-manager"/>
+ </para></listitem>
+
+ </itemizedlist></para>
+
+
+ <para>
+ <citation><xref linkend="freebsd-bylaws"/></citation>
+ <citation><xref linkend="bsd-election2002"/></citation>
+ <citation><xref linkend="freebsd-election"/></citation>
+ </para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="new-features">
+ <title>Desenvolvimento de novos recursos</title>
+
+ <para>Dentro do projeto existem subprojetos que estão trabalhando em novos recursos. Esses projetos geralmente são feitos por uma pessoa <citation><xref linkend="jorgensen2001"/></citation>. Todo projeto é livre para organizar o desenvolvimento como achar melhor. No entanto, quando é feito o merge do projeto (aplicado) à branch -CURRENT, ele deve seguir as diretrizes do projeto. Quando o código foi bem testado na branch -CURRENT e considerado estável o suficiente e relevante para a branch -STABLE, ele é mergeado à branch -STABLE.</para>
+
+ <para>Os requisitos do projeto são fornecidos como o desenvolvedor desejar, solicitações da comunidade em termos de solicitações diretas por correio, relatórios de problemas, financiamento comercial para o desenvolvimento de recursos ou contribuições da comunidade científica. Os desejos que estão sob a responsabilidade de um desenvolvedor são dados àquele desenvolvedor que prioriza seu tempo entre o pedido e seus desejos. Uma maneira comum de fazer isso é manter uma lista de tarefas mantidas pelo projeto. Itens que não são de responsabilidade de alguém são coletados em TODO-lists, a menos que alguém seja voluntário para assumir a responsabilidade. Todos os pedidos, sua distribuição e acompanhamento são tratados pela ferramenta <xref linkend="tool-bugzilla"/>.</para>
+
+ <para>A análise de requisitos acontece de duas maneiras. As solicitações que entram são discutidas em listas de discussão, tanto dentro do projeto principal quanto no subprojeto ao qual a solicitação pertence ou é gerada pela solicitação. Além disso, os desenvolvedores individuais no subprojeto avaliarão a viabilidade das solicitações e determinarão a priorização entre elas. Além dos arquivos das discussões que ocorreram, nenhum resultado é criado por essa fase que é incorporada ao projeto principal.</para>
+
+ <para>Como os pedidos são priorizados pelos desenvolvedores individuais com base em fazer o que eles acham interessante, necessário ou são financiados para fazer, não há estratégia geral ou priorização de solicitações que considerem como requisitos e acompanhamento de sua implementação correta. No entanto, a maioria dos desenvolvedores tem uma visão compartilhada de quais problemas são mais importantes e podem solicitar diretrizes da equipe de engenharia de release.</para>
+
+ <para>A fase de verificação do projeto é dupla. Antes de fazer o commit do código para a branch atual, os desenvolvedores solicitam que seu código seja revisado por seus pares. Esta revisão é, na maior parte, feita por testes funcionais, mas a revisão de código também é importante. Quando o código é "committed" para a branch, um teste funcional mais amplo ocorrerá, o que pode acionar mais revisões de código e depuração, caso o código não se comporte conforme o esperado. Esta segunda forma de verificação pode ser considerada como verificação estrutural. Embora os próprios subprojetos possam escrever testes formais, como testes de unidade, eles geralmente não são coletados pelo projeto principal e geralmente são removidos antes que o código seja "committed" na branch atual. <footnote>
+ <para>No entanto, mais e mais testes são executados ao construir o sistema (<quote>make world</quote>). Esses testes são, no entanto, uma adição muito nova e ainda não foi criada nenhuma estrutura sistemática para esses testes.</para>
+
+ </footnote></para>
+
+ </section>
+
+
+ <section xml:id="model-maintenance" xreflabel="maintenance">
+ <title>Manutenção</title>
+
+ <para>É uma vantagem para o projeto que para cada área do código fonte tenha pelo menos uma pessoa que conheça bem essa área. Algumas partes do código designaram mantenedores. Outros têm mantenedores de fato, e algumas partes do sistema não possuem mantenedores. O mantenedor é geralmente uma pessoa do subprojeto que escreveu e integrou o código, ou alguém que o portou da plataforma para a qual foi escrito. <footnote>
+ <para>sendmail e named são exemplos de código que foi feito merge (aplicado o código) de outras plataformas.</para>
+ </footnote> O trabalho do mantenedor é garantir que o código esteja em sincronia com o projeto de onde vem o código, se for um código contribuído, e aplicar correções enviadas pela comunidade ou escrever correções em problemas descobertos.</para>
+
+ <para>A maior parte do trabalho que é colocado no projeto FreeBSD é a manutenção. <citation><xref linkend="jorgensen2001"/></citation> fez uma figura mostrando o ciclo de vida das mudanças.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>O modelo de Jørgenssen para integração de mudanças</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="maintenance"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Aqui, <quote>desenvolvimento de release (versão)</quote> refere-se a branch -CURRENT, enquanto o <quote>release em produção</quote> refere-se a branch -STABLE. O <quote>teste de pré-commit</quote> é o teste funcional feito por desenvolvedores de peers quando solicitado a fazê-lo ou a testar o código para determinar o status do subprojeto. <quote>Debug paralelo</quote> é o teste funcional que pode acionar mais revisões e debugs quando o código é incluído na branch -CURRENT.</para>
+
+
+ <para>A partir desta escrita, havia 269 committers no projeto. Quando eles fazem o commit de uma mudança em uma branch, isso constitui uma nova release (versão). É muito comum os usuários da comunidade rastrearem uma determinada branch. A existência imediata de uma nova release torna as mudanças amplamente disponíveis imediatamente e permite um feedback rápido da comunidade. Isso também dá à comunidade o tempo de resposta que eles esperam em questões que são importantes para eles. Isso torna a comunidade mais engajada e, assim, permite mais e melhores feedbacks que estimulam mais a manutenção e, por fim, deverá criar um produto melhor.</para>
+
+ <para>Antes de fazer alterações no código em partes da árvore que tem um histórico desconhecido para o committer, o committer é obrigado a ler os logs de commit para ver porque certos recursos são implementados da maneira que eles estão, para não cometer erros que foram anteriormente pensado ou resolvido.</para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="model-pr">
+ <title>Relatório de Problemas</title>
+
+ <para>Antes do FreeBSD 10, o FreeBSD incluía uma ferramenta de relatório de problemas chamada <command>send-pr</command>. Os problemas incluem relatórios de bugs, solicitações de recursos, aprimoramentos de recursos e avisos de novas versões de software externo incluídas no projeto. Embora o <command>send-pr</command> esteja disponível, os usuários e desenvolvedores são incentivados a enviar problemas usando nosso <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/submit/">formulário de relatório de problemas</link>.</para>
+
+ <para>Os relatórios de problemas são enviados para um endereço de e-mail, onde são inseridos no banco de dados de manutenção de Relatórios de Problemas. Um <xref linkend="role-bugbuster"/> classifica o problema e o envia ao grupo ou mantenedor correto dentro do projeto. Depois que alguém assume a responsabilidade pelo relatório, o relatório estará sendo analisado. Esta análise inclui verificar o problema e pensar em uma solução para o problema. Muitas vezes é necessário feedback do criador do relatório ou até mesmo da comunidade do FreeBSD. Uma vez que um patch para o problema é feito, o criador pode ser solicitado a testá-lo. Finalmente, o patch de trabalhado é integrado ao projeto e documentado, se aplicável. Ele passa pelo ciclo de manutenção regular, conforme descrito na seção <xref linkend="model-maintenance"/>. Estes são os estados em que um relatório de problemas pode estar: aberto, analisado, feedback, corrigido, suspenso e fechado. O estado suspenso é para quando um progresso adicional não é possível devido à falta de informação ou quando a tarefa exigiria tanto trabalho que ninguém está trabalhando nela no momento.</para>
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: Relatório de Pproblemas</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-pr"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Um problema é relatado pelo criador do relatório. É então classificado por um bugbuster e entregue ao mantenedor correto. Ele verifica o problema e discute o problema com o criador até que ele tenha informações suficientes para criar um patch de trabalhado. Este patch é então "committed" e o relatório de problemas é fechado.</para>
+
+
+ <para>As funções incluídas neste processo são: <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-problem-originator"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-maintainer"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-bugbuster"/>
+ </para></listitem>
+ </orderedlist></para>
+
+ <para><citation><xref linkend="freebsd-handle-pr"/></citation>. <citation><xref linkend="freebsd-send-pr"/></citation></para>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="process-reactions" xreflabel="Reacting to misbehavior">
+ <title>Reagindo ao mau comportamento</title>
+
+ <para><citation><xref linkend="freebsd-committer"/></citation> tem um número de regras que os committers devem seguir. No entanto, acontece que essas regras são quebradas. As seguintes regras existem para poder reagir ao mau comportamento. Eles especificam quais ações resultarão e em quanto tempo será uma suspensão dos privilégios de commit do committer. <itemizedlist>
+ <listitem><para>Fazer um commit durante o code freeze (tempo de congelamento de código) sem a aprovação da equipe dos Engenheiros de Release - 2 dias</para></listitem>
+ <listitem><para>Fazer um commit em uma branch de segurança sem aprovação - 2 dias</para></listitem>
+ <listitem><para>Guerras por causa de commit - 5 dias para todas as partes participantes</para></listitem>
+ <listitem><para>Comportamento deselegante ou inapropriado - 5 dias</para></listitem>
+ </itemizedlist><citation><xref linkend="ref-freebsd-trenches"/></citation></para>
+
+ <para>Para que as suspensões sejam eficientes, qualquer membro do core pode implementar uma suspensão antes de discuti-la na lista de discussão <quote>core</quote>. Os infratores reincidentes podem, com um voto de 2/3 do core, receber penalidades mais duras, incluindo a remoção permanente dos privilégios de commit. (No entanto, este último é sempre visto como um último recurso, devido à sua tendência inerente de criar controvérsia). Todas as suspensões são postadas na lista de discussão <quote>developers</quote>, uma lista disponível apenas para committers.</para>
+
+ <para>É importante que você não possa ser suspenso por cometer erros técnicos. Todas as penalidades vêm de quebrar a etiqueta social.</para>
+
+ <para>Hats envolvidos neste processo: <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-core"/>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <xref linkend="role-committer"/>
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+
+ <section xml:id="process-release-engineering" xreflabel="release engineering">
+ <title>Engenharia de Release (Versão)</title>
+
+ <para>O projeto FreeBSD possui uma equipe de Engenharia de Release com um engenheiro de release principal responsável por criar versões do FreeBSD que podem ser trazidas para a comunidade de usuários através da rede ou vendidas em lojas de varejo. Como o FreeBSD está disponível em várias plataformas e as releases para as diferentes arquiteturas são disponibilizadas ao mesmo tempo, a equipe tem uma pessoa responsável por cada arquitetura. Além disso, há cargos na equipe responsável por coordenar os esforços de garantia de qualidade, construir um conjunto de pacotes e ter um conjunto atualizado de documentos. Ao se referir ao engenheiro de release, um representante da equipe de engenharia de release é indicado.</para>
+
+ <para>Quando uma versão está chegando, o projeto do FreeBSD muda de forma um pouco. Um cronograma de lançamento é feito contendo congelamentos de recursos e códigos, liberação de versões intermediárias e a versão final. Um congelamento de recursos significa que nenhum novo recurso pode ser aplicado na branch sem o consentimento explícito dos engenheiros de release. O congelamento de código significa que nenhuma alteração no código (como bugs-fixes) pode ser aplicada sem o consentimento explícito dos engenheiros de release. Esse congelamento de recurso e código é conhecido como estabilização. Durante o processo de lançamento, o engenheiro de release tem a autoridade total para reverter para versões mais antigas de código e, assim, "desfazer" as alterações, caso ache que as alterações não são adequadas para serem incluídas na versão.</para>
+
+ <para>Existem três tipos diferentes de releases: <orderedlist>
+ <listitem><para>Releases .0 são o primeiro lançamento de uma versão principal. Eles são branches da branch -CURRENT e têm um ciclo de engenharia de release significativamente maior devido à natureza instável da branch -CURRENT</para></listitem>
+ <listitem><para>As versões .X são releases da branch -STABLE. Elas estão programadas para sair a cada 4 meses.</para></listitem>
+ <listitem><para>As versões .X.Y são versões de segurança que seguem a branch .X. Eles saem somente quando correções de segurança suficientes foram feito aplicadas desde o último release nessa branch. Novos recursos raramente são incluídos e a equipe de segurança está muito mais envolvida nesses recursos do que em releases regulares.</para></listitem>
+ </orderedlist></para>
+
+ <para>Para releases da branch -STABLE, o processo de release inicia 45 dias antes da data de lançamento prevista. Durante a primeira fase, os primeiros 15 dias, os desenvolvedores aplicam as alterações que tiveram no -CURRENT e que desejam ter na versão para a branch do release. Quando esse período terminar, o código entra em um congelamento de código de 15 dias, no qual apenas correções de bugs, atualizações de documentação, correções relacionadas à segurança e pequenas alterações de driver de dispositivo são permitidas. Essas alterações devem ser aprovadas pelo engenheiro de release com antecedência. No início do último período de 15 dias, um candidato a reçease é criado para testes generalizados. É menos provável que as atualizações sejam permitidas durante esse período, exceto por importantes correções de bugs e atualizações de segurança. Neste período final, todos os releases são considerados candidatos a release. No final do processo de release, uma release é criada com o novo número da versão, incluindo distribuições binárias em sites e a criação de imagens em CD-ROM. No entanto, a release não é considerado "realmente liberado" até que uma mensagem <xref linkend="tool-pgp"/>-assinada afirmando exatamente isso, seja enviada para a lista de discussão freebsd-announce; Qualquer coisa rotulada como "release" antes disso pode estar em processo e sujeita a alterações antes do envio da mensagem assinada pelo PGP. <footnote>
+ <para>Muitos fornecedores comerciais usam essas imagens para criar CD-ROMs que são vendidos em lojas de varejo.</para>
+ </footnote>.</para>
+
+ <para>Os lançamentos da branch -CURRENT (ou seja, todas as releases que terminam com <quote>.0</quote>) são muito semelhantes, mas com o dobro do prazo. Começa 8 semanas antes do lançamento com o anúncio da linha do tempo da release. Duas semanas após o processo de release, o congelamento de recursos é iniciado e os ajustes de desempenho devem ser mantidos ao mínimo. Quatro semanas antes do lançamento, uma versão beta oficial é disponibilizada. Duas semanas antes do lançamento, o código é oficialmente transformado em uma nova versão. Esta versão recebe status de release candidate e, como na engenharia de release do -STABLE, o congelamento de código do release candidate é endurecido. No entanto, o desenvolvimento na branch principal de desenvolvimento pode continuar. Além dessas diferenças, os processos de engenharia de release são semelhantes.</para>
+
+ <para>Releases .0 vão para o seu própria branch e são destinadas principalmente a adoções primárias. A branch passa por um período de estabilização, e não é até que o <xref linkend="role-releng"/> decida que as demandas de estabilidade foram satisfeitas e de que o branch se torna -STABLE e -CURRENT segmenta a próxima versão principal. Enquanto isso para a maioria tem sido com versões .1, isso não é uma demanda.</para>
+
+ <para>A maioria das versões são feitas quando uma determinada data é considerada longa o suficiente desde o lançamento anterior. Uma data destino é definida para ter grandes releases a cada 18 meses e versões menores a cada 4 meses. A comunidade de usuários deixou bem claro que a segurança e a estabilidade não podem ser sacrificadas por prazos auto impostos e datas de lançamento desejadas. Por um lapso de tempo para não se tornar muito longo no que diz respeito a questões de segurança e estabilidade, é necessária uma disciplina extra ao aplicar alterações na -STABLE.</para>
+
+
+ <para>
+ <figure>
+ <title>Resumo do processo: engenharia de release</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="proc-releng"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para>Estas são as etapas do processo de engenharia de release. Vários candidatos a release podem ser criados até que a versão seja considerada estável o suficiente para ser liberada.</para>
+
+
+ <para>
+ <citation><xref linkend="freebsd-releng"/></citation>
+ </para>
+
+ </section>
+
+
+ </chapter>
+
+
+
+
+ <chapter xml:id="tools">
+ <title>Ferramentas</title>
+
+ <para>As principais ferramentas de suporte para suportar o processo de desenvolvimento são Bugzilla, Mailman e OpenSSH. Estas são ferramentas desenvolvidas externamente e são comumente usadas no mundo do código aberto.</para>
+
+ <section xml:id="tool-svn" xreflabel="SVN">
+ <title>Subversion (SVN)</title>
+ <para>Subversion (<quote>SVN</quote>) é um sistema para lidar com múltiplas versões de arquivos de texto e rastrear quem aplicou mudanças e por quê. Um projeto vive dentro de um <quote>repositório</quote> e diferentes versões são consideradas <quote>branches</quote> diferentes.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="tool-bugzilla" xreflabel="Bugzilla">
+ <title>Bugzilla</title>
+ <para>O Bugzilla é um banco de dados de manutenção que consiste em um conjunto de ferramentas para rastrear bugs em um site central. Ele suporta o processo de rastreamento de bugs para envio e tratamento de bugs, além de consultar e atualizar o banco de dados e editar relatórios de bugs. O projeto usa sua interface web para enviar <quote>Relatórios de Problemas</quote> para o servidor central do Bugzilla. Os committers também possuem clientes web e de linha de comando.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="model-mailman" xreflabel="[model, Mailman]">
+ <title>Mailman</title>
+ <para>Mailman é um programa que automatiza o gerenciamento de listas de discussão. O Projeto FreeBSD o utiliza para executar 16 listas gerais, 60 listas técnicas, 4 listas limitadas e 5 listas com logs de commit do CVS. Também é usado para muitas listas de discussão configuradas e usadas por outras pessoas e projetos na comunidade FreeBSD. Listas gerais são listas para o público em geral, listas técnicas são principalmente para o desenvolvimento de áreas específicas de interesse, e listas fechadas são para comunicação interna não destinadas ao público em geral. A maior parte de toda a comunicação no projeto passa por essas 85 listas, <citation><xref linkend="ref-bsd-handbook"/>, Apêndice C</citation>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="tool-pgp" xreflabel="PGP">
+ <title>Pretty Good Privacy</title>
+ <para>Pretty Good Privacy, mais conhecida como PGP, é um sistema criptográfico que usa uma arquitetura de chave pública para permitir que as pessoas assinem e/ou criptografem digitalmente as informações, a fim de garantir a comunicação segura entre as duas partes. Uma assinatura é usada ao enviar informações a muitos destinatários, permitindo que eles verifiquem se as informações não foram adulteradas antes de recebê-las. No Projeto FreeBSD este é o principal meio de assegurar que a informação tenha sido escrita pela pessoa que afirma ter escrito, e não alterada em trânsito.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="tool-ssh2" xreflabel="SSH 2">
+ <title>Secure Shell</title>
+ <para>O Secure Shell é um padrão para efetuar login com segurança em um sistema remoto e para executar comandos no sistema remoto. Ele permite que outras conexões, chamadas túneis, sejam estabelecidas e protegidas entre os dois sistemas envolvidos. Este padrão existe em duas versões primárias, e somente a versão dois é usada para o projeto FreeBSD. A implementação mais comum do padrão é o OpenSSH, que faz parte da distribuição principal do projeto. Uma vez que sua fonte é atualizada com mais frequência do que as liberações do FreeBSD, a versão mais recente também está disponível na árvore de ports.</para>
+ </section>
+
+ </chapter>
+
+ <chapter xml:id="sub-projects">
+ <title>Sub-projetos</title>
+
+ <para>Subprojetos são formados para reduzir a quantidade de comunicação necessária para coordenar o grupo de desenvolvedores. Quando uma área problemática é suficientemente isolada, a maior parte da comunicação estaria dentro do grupo, focando no problema, exigindo menos comunicação com os grupos com os quais eles se comunicam do que se o grupo não estivesse isolado.</para>
+
+ <section xml:id="sub-project-ports" xreflabel="The Ports Subproject">
+ <title>Subprojeto Ports</title>
+
+ <para>Um <quote>port</quote> é um conjunto de meta-dados e patches que são necessários para buscar, compilar e instalar corretamente um software externo em um sistema FreeBSD. A quantidade de ports cresceu a um ritmo tremendo, como mostra a figura a seguir.</para>
+
+ <para>
+ <figure xml:id="fig-ports">
+ <title>Número de ports adicionados entre 1996 e 2005</title>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="portsstatus"/></imageobject></mediaobject>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <para><xref linkend="fig-ports"/> é obtido do <link xlink:href="https://www.freebsd.org/ports/growth/status.png">site do FreeBSD</link>. Ele mostra o número de ports disponíveis para o FreeBSD no período de 1995 a 2005. Parece que a curva cresceu primeiro exponencialmente e, desde meados de 2001, cresceu linearmente.</para>
+
+ <para>Como o software externo descrito pelo port geralmente está em desenvolvimento contínuo, a quantidade de trabalho necessária para manter os ports já é grande e está aumentando. Isso fez com que a parte dos ports do projeto FreeBSD ganhasse uma estrutura mais poderosa, e está se tornando cada vez mais um subprojeto do projeto FreeBSD.</para>
+
+ <para>Ports tem seu próprio core team (time principal) com o <xref linkend="role-ports-manager"/> como seu líder, e esta equipe pode indicar committers sem a aprovação do FreeBSD Core. Ao contrário do Projeto FreeBSD, onde muitas tarefas de manutenção são frequentemente recompensadas com um commit bit, o subprojeto ports contém muitos mantenedores ativos que não são committers.</para>
+
+ <para>Ao contrário do projeto principal, a árvore de ports não é ramificada (tem uma branch própria). Cada versão do FreeBSD segue a coleção atual de ports e, portanto, disponibiliza informações atualizadas sobre onde encontrar programas e como construí-los. Isso, no entanto, significa que um port que faz dependências no sistema pode precisar ter variações dependendo de qual versão do FreeBSD é executada.</para>
+
+ <para>Com um repositório de ports não ramificado (sem branches), não é possível garantir que qualquer port seja executado em algo diferente de -CURRENT e -STABLE, em particular liberações secundárias e antigas. Não há infraestrutura nem tempo de voluntariado necessário para garantir isso.</para>
+
+ <para>Para eficiência de comunicação, as equipes que dependem de ports, como a equipe de engenharia de release, têm suas próprias conexões com ports.</para>
+
+
+ </section>
+
+
+ <section xml:id="sub-project-documentation" xreflabel="The FreeBSD Documentation Project">
+ <title>O projeto de documentação do FreeBSD</title>
+
+ <para>O projeto de Documentação do FreeBSD foi iniciado em janeiro de 1995. Desde o grupo inicial de um líder de projeto, quatro líderes de equipe e 16 membros, eles são agora um total de 44 committers. A lista de discussão de documentação tem pouco menos de 300 membros, indicando que há uma grande comunidade em torno dela.</para>
+
+ <para>O objetivo do projeto de Documentação é fornecer uma documentação boa e útil do projeto FreeBSD, facilitando assim que novos usuários se familiarizem com o sistema e detalhando recursos avançados para os usuários.</para>
+
+ <para>As principais tarefas no projeto de Documentação são trabalhar em projetos atuais no <quote>Conjunto de Documentação do FreeBSD</quote>, e traduzir a documentação para outros idiomas.</para>
+
+ <para>Como o Projeto FreeBSD, a documentação é dividida nas mesmas branches. Isso é feito para que sempre haja uma versão atualizada da documentação de cada versão. Apenas erros de documentação são corrigidos nas branches de segurança.</para>
+
+ <para>Como o sub-projeto ports, o projeto de Documentação pode indicar committers de documentação sem a aprovação do FreeBSD Core. <citation><xref linkend="freebsd-doceng-charter"/></citation>.</para>
+
+ <para>O projeto de Documentação possui uma cartilha. Isso é usado para apresentar novos membros de projeto às ferramentas e sintaxes padrão e atua como referência ao trabalhar no projeto.</para>
+
+ </section>
+
+
+ </chapter>
+
+<bibliography xml:id="bibliography">
+ <title>Referências</title>
+
+ <biblioentry xml:id="brooks" xreflabel="Brooks, 1995">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Frederick P.</firstname><surname>Brooks</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>1975</year><year>1995</year> <holder>Pearson Education Limited</holder></copyright>
+ <biblioid class="isbn">0201835959</biblioid>
+ <publisher>
+ <publishername>Addison-Wesley Pub Co</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>The Mythical Man-Month</citetitle>
+ <subtitle>Essays on Software Engineering, Anniversary Edition (2nd Edition)</subtitle>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="thesis" xreflabel="Saers, 2003">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>2003</year></copyright>
+ <citetitle>Um modelo de projeto para o projeto FreeBSD</citetitle>
+ <subtitle>Tese de Candidatus Scientiarum</subtitle>
+ <bibliomisc xlink:href="http://niklas.saers.com/thesis">http://niklas.saers.com/thesis</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+
+ <biblioentry xml:id="jorgensen2001" xreflabel="Jørgensen, 2001">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Niels</firstname><surname>Jørgensen</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>2001</year></copyright>
+ <citetitle>Colocando tudo no porta-malas</citetitle>
+ <subtitle>Desenvolvimento Incremental de Software no Projeto Open Source do FreeBSD</subtitle>
+ <bibliomisc xlink:href="http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf">http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="ref-pmbok" xreflabel="PMI, 2000">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><surname>Instituto de Gerenciamento de Projeto</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>1996</year><year>2000</year> <holder>Instituto de Gerenciamento de Projetos</holder></copyright>
+ <biblioid class="isbn">1-880410-23-0</biblioid>
+ <publisher>
+ <publishername>Instituto de Gerenciamento de Projetos</publishername>
+ <address>
+ <street>Newtown Square</street>
+ <city>Pennsylvania</city>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </publisher>
+ <citetitle>Guia PMBOK</citetitle>
+ <subtitle>A Guide to the Project Management Body of Knowledge, 2000 Edition</subtitle>
+ </biblioentry>
+
+
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-bylaws" xreflabel="FreeBSD, 2000A">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O projeto FreeBSD</holder></copyright>
+ <citetitle>Estatuto do Core</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/internal/bylaws.html">https://www.freebsd.org/internal/bylaws.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-developer-handbook" xreflabel="FreeBSD, 2002A">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <citetitle>Manual do desenvolvedor do FreeBSD</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/">https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="bsd-election2002" xreflabel="FreeBSD, 2002B">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O projeto FreeBSD</holder></copyright>
+ <citetitle>Eleição da equipe do Core em 2002</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="http://election.uk.freebsd.org/candidates.html">http://election.uk.freebsd.org/candidates.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-handle-pr" xreflabel="FreeBSD, 2002C">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></personname></author>
+ <author><personname><firstname>Hiten</firstname><surname>Pandya</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto de documentação do FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Diretrizes para manuseio de Relatórios de Problemas</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en/articles/pr-guidelines/article.html">https://www.freebsd.org/doc/en/articles/pr-guidelines/article.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-send-pr" xreflabel="FreeBSD, 2002D">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto de documentação do FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Escrevendo Relatórios de Problemas do FreeBSD</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en/articles/problem-reports/article.html">https://www.freebsd.org/doc/en/articles/problem-reports/article.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-committer" xreflabel="FreeBSD, 2001">
+ <copyright><year>2001</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto de documentação do FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <!-- Version 1.146 -->
+ <citetitle>Guia para Commiters</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en/articles/committers-guide/article.html">https://www.freebsd.org/doc/en/articles/committers-guide/article.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-releng" xreflabel="FreeBSD, 2002E">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <!-- Version 1.42 -->
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto de documentação do FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Engenharia de Release do FreeBSD</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html">https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="ref-bsd-handbook" xreflabel="FreeBSD, 2003A">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><surname>Projeto de Documentação do FreeBSD</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <citetitle>Manual do FreeBSD</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook">https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-contributors" xreflabel="FreeBSD, 2002F">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto de documentação do FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Colaboradores para o FreeBSD</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-election" xreflabel="FreeBSD, 2002G">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O projeto FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Eleições da equipe do Core em 2002</citetitle>
+ <bibliomisc xlink:href="http://election.uk.freebsd.org">http://election.uk.freebsd.org</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-expiration-policy" xreflabel="FreeBSD, 2002H">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O projeto FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Política de expiração de commit bit</citetitle>
+ <subtitle>2002/04/06 15:35:30</subtitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/internal/expire-bits.html">https://www.freebsd.org/internal/expire-bits.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-new-account" xreflabel="FreeBSD, 2002I">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O projeto FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Novo procedimento de criação de conta</citetitle>
+ <subtitle>2002/08/19 17:11:27</subtitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/internal/new-account.html">https://www.freebsd.org/internal/new-account.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="freebsd-doceng-charter" xreflabel="FreeBSD, 2003B">
+ <copyright><year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>O projeto de documentação do FreeBSD</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Capitulo da Equipe do DocEng do FreeBSD</citetitle>
+ <subtitle>2003/03/16 12:17</subtitle>
+ <bibliomisc xlink:href="https://www.freebsd.org/internal/doceng.html">https://www.freebsd.org/internal/doceng.html</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+
+ <biblioentry xml:id="ref-freebsd-trenches" xreflabel="Lehey, 2002">
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright><year>2002</year> <holder>Greg Lehey</holder></copyright>
+ <publisher>
+ <publishername>Greg Lehey</publishername>
+ </publisher>
+ <citetitle>Dois anos nas trincheiras</citetitle>
+ <subtitle>A evolução de um projeto de software</subtitle>
+ <bibliomisc xlink:href="http://www.lemis.com/grog/In-the-trenches.pdf">http://www.lemis.com/grog/In-the-trenches.pdf</bibliomisc>
+ </biblioentry>
+ </bibliography>
+
+</book>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..9389375068
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/dev-model/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3792 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-16 02:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-16 02:39+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:33 book.translate.xml:2292
+msgid "A project model for the FreeBSD Project"
+msgstr "Um modelo de projeto para o projeto FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: info/author
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:35 book.translate.xml:2287
+msgid ""
+"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: book.translate.xml:36
+msgid "<year>2002-2005</year> <holder>Niklas Saers</holder>"
+msgstr "<year>2002-2005</year> <holder>Niklas Saers</holder>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:41
+msgid ""
+"<revnumber>1.5</revnumber> <date>October, 2014</date> <revremark>Remove "
+"mention of GNATS which is no longer used by the project.</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.5</revnumber> <date>October, 2014</date> <revremark>Remove "
+"mention of GNATS which is no longer used by the project.</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:47
+msgid ""
+"<revnumber>1.4</revnumber> <date>September, 2013</date> <revremark>Remove "
+"mention of CVS and CVSup which are no longer used by the project.</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.4</revnumber> <date>September, 2013</date> <revremark>Remove "
+"mention of CVS and CVSup which are no longer used by the project.</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:53
+msgid ""
+"<revnumber>1.3</revnumber> <date>October, 2012</date> <revremark>Remove hats "
+"held by specific people, these are documented elsewhere.</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.3</revnumber> <date>October, 2012</date> <revremark>Removido "
+"funções de pessoas especificas, isso é documentado em outro lugar.</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:59
+msgid ""
+"<revnumber>1.2</revnumber> <date>April, 2005</date> <revremark>Update one "
+"year of changes, replace statistics with those of 2004</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.2</revnumber> <date>April, 2005</date> <revremark>Update one "
+"year of changes, replace statistics with those of 2004</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:64
+msgid ""
+"<revnumber>1.1</revnumber> <date>July, 2004</date> <revremark>First update "
+"within the FreeBSD tree</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.1</revnumber> <date>July, 2004</date> <revremark>First update "
+"within the FreeBSD tree</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:69
+msgid ""
+"<revnumber>1.0</revnumber> <date>December 4th, 2003</date> <revremark>Ready "
+"for commit to FreeBSD Documentation</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.0</revnumber> <date>December 4th, 2003</date> <revremark>Ready "
+"for commit to FreeBSD Documentation</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:74
+msgid ""
+"<revnumber>0.7</revnumber> <date>April 7th, 2003</date> <revremark>Release "
+"for review by the Documentation team</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.7</revnumber> <date>April 7th, 2003</date> <revremark>Release "
+"for review by the Documentation team</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:79
+msgid ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>March 1st, 2003</date> "
+"<revremark>Incorporated corrections noted by interviewees and reviewers</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>March 1st, 2003</date> "
+"<revremark>Incorporated corrections noted by interviewees and reviewers</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: book.translate.xml:85
+msgid ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>February 1st, 2003</date> "
+"<revremark>Initial review by interviewees</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>February 1st, 2003</date> "
+"<revremark>Initial review by interviewees</revremark>"
+
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: book.translate.xml:92
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/book.xml 51969 2018-07-05 "
+"20:36:13Z jrm $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: preface/title
+#: book.translate.xml:96
+msgid "Foreword"
+msgstr "Prefácio"
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:103
+msgid ""
+"This goes hand-in-hand with Brooks' law that <quote>adding another person to "
+"a late project will make it later</quote> since it will increase the "
+"communication needs <xref linkend=\"brooks\"/>. A project model is a tool to "
+"reduce the communication needs."
+msgstr ""
+"Isso vai de mãos dadas com a lei de Brooks onde <quote>adicionar outra "
+"pessoa a um projeto atrasado irá atrasa-lo ainda mais</quote> pois irá "
+"aumentar as necessidades de comunicação <xref linkend=\"brooks\"/>. Um "
+"modelo de projeto é uma ferramenta para reduzir as necessidades de "
+"comunicação."
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:97
+msgid ""
+"Up until now, the FreeBSD project has released a number of described "
+"techniques to do different parts of work. However, a project model "
+"summarising how the project is structured is needed because of the "
+"increasing amount of project members. <_:footnote-1/> This paper will "
+"provide such a project model and is donated to the FreeBSD Documentation "
+"project where it can evolve together with the project so that it can at any "
+"point in time reflect the way the project works. It is based on "
+"<citation><xref linkend=\"thesis\"/></citation>."
+msgstr ""
+"Até agora, o projeto FreeBSD lançou várias técnicas descritas para fazer "
+"diferentes partes do trabalho. No entanto, um modelo de projeto resumindo "
+"como o projeto é estruturado é necessário devido à quantidade crescente de "
+"membros do projeto. <_:footnote-1/> Este artigo fornecerá esse modelo de "
+"projeto e será doado ao projeto de Documentação do FreeBSD, onde ele poderá "
+"evoluir junto com o projeto, de modo que ele possa, a qualquer momento, "
+"refletir a maneira como o projeto funciona. É baseado em <citation><xref "
+"linkend=\"thesis\"/></citation>."
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:118
+msgid ""
+"I would like to thank the following people for taking the time to explain "
+"things that were unclear to me and for proofreading the document."
+msgstr ""
+"Gostaria de agradecer às pessoas a seguir por dedicarem tempo para explicar "
+"coisas que não estavam claras para mim e por revisar o documento."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:123
+msgid "Andrey A. Chernov <email>ache@freebsd.org</email>"
+msgstr "Andrey A. Chernov <email>ache@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:124
+msgid "Bruce A. Mah <email>bmah@freebsd.org</email>"
+msgstr "Bruce A. Mah <email>bmah@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:125
+msgid "Dag-Erling Smørgrav <email>des@freebsd.org</email>"
+msgstr "Dag-Erling Smørgrav <email>des@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:126
+msgid "Giorgos Keramidas<email>keramida@freebsd.org</email>"
+msgstr "Giorgos Keramidas<email>keramida@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:127
+msgid "Ingvil Hovig <email>ingvil.hovig@skatteetaten.no</email>"
+msgstr "Ingvil Hovig <email>ingvil.hovig@skatteetaten.no</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:128
+msgid "Jesper Holck<email>jeh.inf@cbs.dk</email>"
+msgstr "Jesper Holck<email>jeh.inf@cbs.dk</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:129
+msgid "John Baldwin <email>jhb@freebsd.org</email>"
+msgstr "John Baldwin <email>jhb@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:130
+msgid "John Polstra <email>jdp@freebsd.org</email>"
+msgstr "John Polstra <email>jdp@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:131
+msgid "Kirk McKusick <email>mckusick@freebsd.org</email>"
+msgstr "Kirk McKusick <email>mckusick@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:132
+msgid "Mark Linimon <email>linimon@freebsd.org</email>"
+msgstr "Mark Linimon <email>linimon@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:133
+msgid "Marleen Devos"
+msgstr "Marleen Devos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:134
+msgid "Niels Jørgenssen<email>nielsj@ruc.dk</email>"
+msgstr "Niels Jørgenssen<email>nielsj@ruc.dk</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:135
+msgid "Nik Clayton <email>nik@freebsd.org</email>"
+msgstr "Nik Clayton <email>nik@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:136
+msgid "Poul-Henning Kamp <email>phk@freebsd.org</email>"
+msgstr "Poul-Henning Kamp <email>phk@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:137
+msgid "Simon L. Nielsen <email>simon@freebsd.org</email>"
+msgstr "Simon L. Nielsen <email>simon@freebsd.org</email>"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:143
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:146
+msgid ""
+"A project model is a means to reduce the communications overhead in a "
+"project. As shown by <citation><xref linkend=\"brooks\"/></citation>, "
+"increasing the number of project participants increases the communication in "
+"the project exponentionally. FreeBSD has during the past few years increased "
+"both its mass of active users and committers, and the communication in the "
+"project has risen accordingly. This project model will serve to reduce this "
+"overhead by providing an up-to-date description of the project."
+msgstr ""
+"Um modelo de projeto é um meio de reduzir a sobrecarga de comunicações em um "
+"projeto. Conforme mostrado por <citation><xref linkend=\"brooks\"/></"
+"citation>, aumentar o número de participantes do projeto aumenta "
+"exponencialmente a comunicação no projeto. O FreeBSD tem aumentado nos "
+"últimos anos tanto sua massa de usuários ativos quanto de committers, e a "
+"comunicação no projeto aumentou de acordo com esse crescimento. Esse modelo "
+"de projeto servirá para reduzir essa sobrecarga, fornecendo uma descrição "
+"atualizada do projeto."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:157
+msgid ""
+"During the Core elections in 2002, Mark Murray stated <quote>I am opposed to "
+"a long rule-book, as that satisfies lawyer-tendencies, and is counter to the "
+"technocentricity that the project so badly needs.</quote> <citation><xref "
+"linkend=\"bsd-election2002\"/></citation>. This project model is not meant "
+"to be a tool to justify creating impositions for developers, but as a tool "
+"to facilitate coordination. It is meant as a description of the project, "
+"with an overview of how the different processes are executed. It is an "
+"introduction to how the FreeBSD project works."
+msgstr ""
+"Durante as eleições do Core em 2002, Mark Murray declarou: <quote>Me oponho "
+"a um longo livro de regras, pois isso satisfaz tendências de advogados e é "
+"contrário ao tecnocentrismo de que o projeto tanto necessita.</quote> "
+"<citation><xref linkend=\"bsd-election2002\"/></citation>. Este modelo de "
+"projeto não pretende ser uma ferramenta para justificar a criação de "
+"imposições para desenvolvedores, mas como uma ferramenta para facilitar a "
+"coordenação. Isso tem significado como uma descrição do projeto, com uma "
+"visão geral de como os diferentes processos são executados. É uma introdução "
+"ao funcionamento do projeto FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:175
+msgid ""
+"The FreeBSD project model will be described as of July 1st, 2004. It is "
+"based on the Niels Jørgensen's paper <citation><xref linkend="
+"\"jorgensen2001\"/></citation>, FreeBSD's official documents, discussions on "
+"FreeBSD mailing lists and interviews with developers."
+msgstr ""
+"O modelo do projeto FreeBSD será descrito a partir de 1º de julho de 2004. É "
+"baseado no paper de Niels Jørgensen <citation><xref linkend="
+"\"jorgensen2001\"/></citation>, documentos oficiais do FreeBSD, discussões "
+"em listas de discussão do FreeBSD e entrevistas com os desenvolvedores."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:184
+msgid ""
+"After providing definitions of terms used, this document will outline the "
+"organisational structure (including role descriptions and communication "
+"lines), discuss the methodology model and after presenting the tools used "
+"for process control, it will present the defined processes. Finally it will "
+"outline major sub-projects of the FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Depois de fornecer as definições dos termos usados, este documento delineará "
+"a estrutura organizacional (incluindo descrições de funções e linhas de "
+"comunicação), discutirá o modelo de metodologia e, depois de apresentar as "
+"ferramentas usadas para controle de processos, apresentará os processos "
+"definidos. Finalmente, ele delineará os principais subprojetos do projeto "
+"FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:194
+msgid ""
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-developer-handbook\"/>, Section 1.2 and "
+"1.3</citation> give the vision and the architectural guidelines for the "
+"project. The vision is <quote>To produce the best UNIX-like operating system "
+"package possible, with due respect to the original software tools ideology "
+"as well as usability, performance and stability.</quote> The architectural "
+"guidelines help determine whether a problem that someone wants to be solved "
+"is within the scope of the project"
+msgstr ""
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-developer-handbook\"/>, Seção 1.2 e 1.3</"
+"citation> fornece a visão e as diretrizes arquitetônicas do projeto. A visão "
+"é <quote>Produzir o melhor pacote de sistema operacional semelhante ao UNIX, "
+"respeitando a ideologia das ferramentas de software originais, bem como "
+"usabilidade, desempenho e estabilidade.</quote> As diretrizes de arquitetura "
+"ajudam a determinar se um problema que alguém quer que seja resolvido está "
+"dentro do escopo do projeto"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:207
+msgid "Definitions"
+msgstr "Definições"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:210
+msgid "Activity"
+msgstr "Atividade"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:212
+msgid ""
+"An <quote>activity</quote> is an element of work performed during the course "
+"of a project <citation><xref linkend=\"ref-pmbok\"/></citation>. It has an "
+"output and leads towards an outcome. Such an output can either be an input "
+"to another activity or a part of the process' delivery."
+msgstr ""
+"Uma <quote>atividade</quote> é um elemento do trabalho realizado durante o "
+"curso de um projeto <citation><xref linkend=\"ref-pmbok\"/></citation>. Ele "
+"tem uma saída e leva a um resultado. Tal saída pode ser uma entrada para "
+"outra atividade ou parte da entrega do processo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:225
+msgid "Process"
+msgstr "Processo"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:227
+msgid ""
+"A <quote>process</quote> is a series of activities that lead towards a "
+"particular outcome. A process can consist of one or more sub-processes. An "
+"example of a process is software design."
+msgstr ""
+"Um <quote>processo</quote> é uma série de atividades que levam a um "
+"resultado específico. Um processo pode consistir em um ou mais subprocessos. "
+"Um exemplo de um processo é o design de software."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:237
+msgid "Hat"
+msgstr "Hat (Definição/função especifica para algumas pessoas)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:239
+msgid ""
+"A <quote>hat</quote> is synonymous with role. A hat has certain "
+"responsibilities in a process and for the process outcome. The hat executes "
+"activities. It is well defined what issues the hat should be contacted about "
+"by the project members and people outside the project."
+msgstr ""
+"Uma <quote>hat</quote> é um sinônimo de função. Uma hat tem certas "
+"responsabilidades em um processo e para o resultado do processo. O hat "
+"executa atividades. Está bem definido por quais problemas o hat deve ser "
+"contatado pelos membros do projeto e pessoas fora do projeto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:250
+msgid "Outcome"
+msgstr "Resultado"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:252
+msgid ""
+"An <quote>outcome</quote> is the final output of the process. This is "
+"synonymous with deliverable, that is defined as <quote>any measurable, "
+"tangible, verifiable outcome, result or item that must be produced to "
+"complete a project or part of a project. Often used more narrowly in "
+"reference to an external deliverable, which is a deliverable that is subject "
+"to approval by the project sponsor or customer</quote> by <citation><xref "
+"linkend=\"ref-pmbok\"/></citation>. Examples of outcomes are a piece of "
+"software, a decision made or a report written."
+msgstr ""
+"Um <quote>resultado</quote> é a finalização do processo. Isso é sinônimo de "
+"entrega, que é definido como <quote>qualquer finalização mensurável, "
+"tangível, verificável ou item que deve ser produzido para concluir um "
+"projeto ou parte de um projeto. Frequentemente usado de forma mais restrita "
+"em referência a uma entrega externa, que é uma entrega sujeita à aprovação "
+"do patrocinador ou cliente do projeto</quote>, por <citation><xref linkend="
+"\"ref-pmbok\"/></citation>. Exemplos de resultados são um software, uma "
+"decisão tomada ou um relatório escrito."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:269
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:271
+msgid ""
+"When saying <quote>FreeBSD</quote> we will mean the BSD derivative UNIX-like "
+"operating system FreeBSD, whereas when saying <quote>the FreeBSD Project</"
+"quote> we will mean the project organisation."
+msgstr ""
+"Ao dizer <quote>FreeBSD</quote> queremos dizer o sistema operacional FreeBSD "
+"derivativo do BSD semelhante ao UNIX, enquanto ao dizer <quote>o projeto "
+"FreeBSD</quote> queremos dizer a organização do projeto."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:281
+msgid "Organisational structure"
+msgstr "Estrutura organizacional"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:283
+msgid ""
+"While no-one takes ownership of FreeBSD, the FreeBSD organisation is divided "
+"into core, committers and contributors and is part of the FreeBSD community "
+"that lives around it."
+msgstr ""
+"Enquanto ninguém assume a propriedade do FreeBSD, a organização do FreeBSD é "
+"dividida em core, committers e colaboradores e isso faz parte da comunidade "
+"do FreeBSD que vive em torno dele."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:291
+msgid "The FreeBSD Project's structure"
+msgstr "A estrutura do projeto FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:292
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='orghierarchy' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='orghierarchy' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:296
+msgid ""
+"Number of committers has been determined by going through CVS logs from "
+"January 1st, 2004 to December 31st, 2004 and contributors by going through "
+"the list of contributions and problem reports."
+msgstr ""
+"O número de committers foi determinado passando pelos logs do CVS de 1º de "
+"janeiro de 2004 a 31 de dezembro de 2004 e pelos colaboradores, passando "
+"pela lista de contribuições e relatórios de problemas."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:303
+msgid ""
+"The main resource in the FreeBSD community is its developers: the committers "
+"and contributors. It is with their contributions that the project can move "
+"forward. Regular developers are referred to as contributors. As by January "
+"1st, 2003, there are an estimated 5500 contributors on the project."
+msgstr ""
+"O principal recurso na comunidade do FreeBSD são seus desenvolvedores: os "
+"committers e colaboradores. É com suas contribuições que o projeto pode "
+"avançar. Desenvolvedores regulares são referidos como colaboradores. Até 1º "
+"de janeiro de 2003, havia uma estimativa de 5500 colaboradores no projeto."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:316
+msgid ""
+"Committers are developers with the privilege of being able to commit "
+"changes. These are usually the most active developers who are willing to "
+"spend their time not only integrating their own code but integrating code "
+"submitted by the developers who do not have this privilege. They are also "
+"the developers who elect the core team, and they have access to closed "
+"discussions."
+msgstr ""
+"Os committers são desenvolvedores com o privilégio de poder aplicar mudanças "
+"(fazer commit). Geralmente, são os desenvolvedores mais ativos que estão "
+"dispostos a gastar seu tempo não apenas integrando seu próprio código, mas "
+"integrando o código enviado pelos desenvolvedores que não têm esse "
+"privilégio. Eles também são os desenvolvedores que elegem a equipe principal "
+"(core) e têm acesso a discussões fechadas."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:326
+msgid ""
+"The project can be grouped into four distinct separate parts, and most "
+"developers will focus their involvement in one part of FreeBSD. The four "
+"parts are kernel development, userland development, ports and documentation. "
+"When referring to the base system, both kernel and userland is meant."
+msgstr ""
+"O projeto pode ser agrupado em quatro partes separadas distintas, e a "
+"maioria dos desenvolvedores focará seu envolvimento em uma parte do FreeBSD. "
+"As quatro partes são desenvolvimento de kernel, desenvolvimento de userland, "
+"ports e documentação. Ao se referir ao sistema base, nos referimos tanto o "
+"kernel quanto o userland."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:344
+msgid "This split changes our triangle to look like this:"
+msgstr "Esta divisão muda nosso triângulo para ficar assim:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:349
+msgid "The FreeBSD Project's structure with committers in categories"
+msgstr "A estrutura do Projeto FreeBSD com committers em categorias"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:350
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='orghierarchy2' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='orghierarchy2' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:353
+msgid ""
+"Number of committers per area has been determined by going through CVS logs "
+"from January 1st, 2004 to December 31st, 2004. Note that many committers "
+"work in multiple areas, making the total number higher than the real number "
+"of committers. The total number of committers at that time was 269."
+msgstr ""
+"O número de committers por área foi determinado passando por logs do CVS de "
+"1 de janeiro de 2004 a 31 de dezembro de 2004. Observe que muitos committers "
+"trabalham em várias áreas, fazendo com que o número total seja maior que o "
+"número real de committers. O número total de committers naquele momento era "
+"269."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:362
+msgid ""
+"Committers fall into three groups: committers who are only concerned with "
+"one area of the project (for instance file systems), committers who are "
+"involved only with one sub-project and committers who commit to different "
+"parts of the code, including sub-projects. Because some committers work on "
+"different parts, the total number in the committers section of the triangle "
+"is higher than in the above triangle."
+msgstr ""
+"Os committers se enquadram em três grupos: committers que estão preocupados "
+"apenas com uma área do projeto (por exemplo, sistemas de arquivos), "
+"committers que estão envolvidos apenas com um subprojeto e committers que se "
+"comprometem com partes diferentes do código, incluindo subprojetos. Como "
+"alguns committers trabalham em partes diferentes, o número total na seção "
+"commiters do triângulo é maior que no triângulo acima."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:374
+msgid ""
+"The kernel is the main building block of FreeBSD. While the userland "
+"applications are protected against faults in other userland applications, "
+"the entire system is vulnerable to errors in the kernel. This, combined with "
+"the vast amount of dependencies in the kernel and that it is not easy to see "
+"all the consequences of a kernel change, demands developers with a relative "
+"full understanding of the kernel. Multiple development efforts in the kernel "
+"also requires a closer coordination than userland applications do."
+msgstr ""
+"O kernel é o principal bloco de construção do FreeBSD. Enquanto os "
+"aplicativos em userland são protegidos contra falhas em outros aplicativos "
+"do userland, todo o sistema é vulnerável a erros no kernel. Isso, combinado "
+"com a grande quantidade de dependências no kernel e que não é fácil ver "
+"todas as consequências de uma mudança no kernel, exige que os "
+"desenvolvedores tenham uma compreensão relativamente completa do kernel. "
+"Múltiplos esforços de desenvolvimento no kernel também requerem uma "
+"coordenação mais próxima do que os aplicativos em userland requerem."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:386
+msgid ""
+"The core utilities, known as userland, provide the interface that identifies "
+"FreeBSD, both user interface, shared libraries and external interfaces to "
+"connecting clients. Currently, 162 people are involved in userland "
+"development and maintenance, many being maintainers for their own part of "
+"the code. Maintainership will be discussed in the <xref linkend=\"role-"
+"maintainer\"/> section."
+msgstr ""
+"Os principais utilitários, conhecidos como userland, fornecem a interface "
+"que identifica o FreeBSD, interface do usuário, bibliotecas compartilhadas e "
+"interfaces externas para conectar clientes. Atualmente, 162 pessoas estão "
+"envolvidas no desenvolvimento e manutenção da userland, muitas delas sendo "
+"mantenedoras de sua própria parte do código. A manutenção será discutida na "
+"seção <xref linkend=\"role-maintainer\"/>."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:396
+msgid ""
+"Documentation is handled by <xref linkend=\"sub-project-documentation\"/> "
+"and includes all documents surrounding the FreeBSD project, including the "
+"web pages. There were during 2004 101 people making commits to the FreeBSD "
+"Documentation Project."
+msgstr ""
+"A documentação é tratada por <xref linkend=\"sub-project-documentation\"/> e "
+"inclui todos os documentos em torno do projeto FreeBSD, incluindo as páginas "
+"web. Durante o ano de 2004, 101 pessoas fizeram commits para o Projeto de "
+"Documentação do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:413
+msgid ""
+"Statistics are generated by counting the number of entries in the file "
+"fetched by portsdb by April 1st, 2005. portsdb is a part of the port "
+"sysutils/portupgrade."
+msgstr ""
+"As estatísticas são geradas contando o número de entradas no arquivo buscado "
+"pelo portsdb até 1 de abril de 2005. portsdb é uma parte do port sysutils/"
+"portupgrade."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:403
+msgid ""
+"Ports is the collection of meta-data that is needed to make software "
+"packages build correctly on FreeBSD. An example of a port is the port for "
+"the web-browser Mozilla. It contains information about where to fetch the "
+"source, what patches to apply and how, and how the package should be "
+"installed on the system. This allows automated tools to fetch, build and "
+"install the package. As of this writing, there are more than 12600 ports "
+"available. <_:footnote-1/> , ranging from web servers to games, programming "
+"languages and most of the application types that are in use on modern "
+"computers. Ports will be discussed further in the section <xref linkend="
+"\"sub-project-ports\"/>."
+msgstr ""
+"Ports é a coleção de meta-dados necessários para fazer com que os pacotes de "
+"software sejam compilados corretamente no FreeBSD. Um exemplo de port é o "
+"port do navegador Mozilla. Ele contém informações sobre onde buscar o código "
+"fonte, quais correções aplicar e como o pacote deve ser instalado no "
+"sistema. Isso permite que ferramentas automatizadas busquem, criem e "
+"instalem o pacote. Até esta data, existem mais de 12600 ports disponíveis. "
+"<_:footnote-1/>, variando de servidores web a jogos, linguagens de "
+"programação e a maioria dos tipos de aplicativos que estão em uso em "
+"computadores modernos. Os ports serão discutidos em mais detalhes na seção "
+"<xref linkend=\"sub-project-ports\"/>."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:431
+msgid "Methodology model"
+msgstr "Modelo de metodologia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:433
+msgid "Development model"
+msgstr "Modelo de desenvolvimento"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:435
+msgid ""
+"There is no defined model for how people write code in FreeBSD. However, "
+"Niels Jørgenssen has suggested a model of how written code is integrated "
+"into the project."
+msgstr ""
+"Não existe um modelo definido para como as pessoas escrevem código no "
+"FreeBSD. No entanto, Niels Jørgenssen sugeriu um modelo de como o código "
+"escrito é integrado ao projeto."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:443 book.translate.xml:1709
+msgid "Jørgenssen's model for change integration"
+msgstr "O modelo de Jørgenssen para integração de mudanças"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:444 book.translate.xml:1710
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='maintenance' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='maintenance' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:448
+msgid ""
+"The <quote>development release</quote> is the FreeBSD-CURRENT (\"-CURRENT\") "
+"branch and the <quote>production release</quote> is the FreeBSD-STABLE "
+"branch (\"-STABLE\") <citation><xref linkend=\"jorgensen2001\"/></citation>."
+msgstr ""
+"A <quote>versão de desenvolvimento</quote> é a branch (ramificação) FreeBSD-"
+"CURRENT (\"-CURRENT\") e a <quote>versão de produção </quote> é a branch "
+"(ramificação) FreeBSD-STABLE (\"-STABLE\") <citation><xref linkend="
+"\"jorgensen2001\"/></citation>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:455
+msgid ""
+"This is a model for one change, and shows that after coding, developers seek "
+"community review and try integrating it with their own systems. After "
+"integrating the change into the development release, called FreeBSD-CURRENT, "
+"it is tested by many users and developers in the FreeBSD community. After it "
+"has gone through enough testing, it is merged into the production release, "
+"called FreeBSD-STABLE. Unless each stage is finished successfully, the "
+"developer needs to go back and make modifications in the code and restart "
+"the process. To integrate a change with either -CURRENT or -STABLE is called "
+"making a commit."
+msgstr ""
+"Este é um modelo para uma mudança e mostra que, após a codificação, os "
+"desenvolvedores buscam a revisão da comunidade e tentam integrá-la com seus "
+"próprios sistemas. Depois de integrar a mudança na versão de "
+"desenvolvimento, chamada FreeBSD-CURRENT, ela é testada por muitos usuários "
+"e desenvolvedores na comunidade FreeBSD. Depois de passar por testes "
+"suficientes, é feito o merge (aplicado) na versão de produção, chamada "
+"FreeBSD-STABLE. A menos que cada estágio seja concluído com êxito, o "
+"desenvolvedor precisa voltar e fazer modificações no código e reiniciar o "
+"processo. Integrar uma mudança com -CURRENT ou -STABLE é chamado de fazer um "
+"commit."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:468
+msgid ""
+"Jørgensen found that most FreeBSD developers work individually, meaning that "
+"this model is used in parallel by many developers on the different ongoing "
+"development efforts. A developer can also be working on multiple changes, so "
+"that while he is waiting for review or people to test one or more of his "
+"changes, he may be writing another change."
+msgstr ""
+"Jørgensen descobriu que a maioria dos desenvolvedores do FreeBSD trabalha "
+"individualmente, o que significa que este modelo é usado em paralelo por "
+"muitos desenvolvedores nos diferentes esforços de desenvolvimento em "
+"andamento. Um desenvolvedor também pode estar trabalhando em várias "
+"alterações, de modo que, enquanto ele aguarda revisão ou que pessoas testem "
+"uma ou mais de suas alterações, ele pode estar escrevendo outra alteração."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:482
+msgid ""
+"The period from January 1st, 2004 to December 31st, 2004 was examined to "
+"find this number."
+msgstr ""
+"O período de 1º de janeiro de 2004 a 31 de dezembro de 2004 foi examinado "
+"para encontrar esse número."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:477
+msgid ""
+"As each commit represents an increment, this is a massively incremental "
+"model. The commits are in fact so frequent that during one year <_:"
+"footnote-1/> , 85427 commits were made, making a daily average of 233 "
+"commits."
+msgstr ""
+"Como cada commit representa um incremento, este é um modelo massivamente "
+"incremental. Os commits são tão freqüentes que durante um ano <_:footnote-1/"
+">, 85427 commits foram feitos, fazendo uma média diária de 233 commits."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:491
+msgid ""
+"Within the <quote>code</quote> bracket in Jørgensen's figure, each "
+"programmer has his own working style and follows his own development models. "
+"The bracket could very well have been called <quote>development</quote> as "
+"it includes requirements gathering and analysis, system and detailed design, "
+"implementation and verification. However, the only output from these stages "
+"is the source code or system documentation."
+msgstr ""
+"Dentro do processo <quote>code</quote> na figura de Jørgensen, cada "
+"programador tem seu próprio estilo de trabalho e segue seus próprios modelos "
+"de desenvolvimento. O suporte poderia muito bem ter sido chamado de "
+"<quote>desenvolvimento</quote>, pois inclui coleta e análise de requisitos, "
+"sistema e projeto detalhados, implementação e verificação. No entanto, a "
+"única saída desses estágios é o código-fonte ou a documentação do sistema."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:502
+msgid ""
+"From a stepwise model's perspective (such as the waterfall model), the other "
+"brackets can be seen as further verification and system integration. This "
+"system integration is also important to see if a change is accepted by the "
+"community. Up until the code is committed, the developer is free to choose "
+"how much to communicate about it to the rest of the project. In order for -"
+"CURRENT to work as a buffer (so that bright ideas that had some undiscovered "
+"drawbacks can be backed out) the minimum time a commit should be in -CURRENT "
+"before merging it to -STABLE is 3 days. Such a merge is referred to as an "
+"MFC (Merge From Current)."
+msgstr ""
+"Da perspectiva de um modelo em etapas (como o modelo em cascata), os outros "
+"suportes podem ser vistos como verificação adicional e integração do "
+"sistema. Essa integração do sistema também é importante para ver se uma "
+"alteração é aceita pela comunidade. Até que o código seja \"committed\", o "
+"desenvolvedor é livre para escolher quanto se deve comunicar sobre o "
+"restante do projeto. Para que o -CURRENT funcione como um buffer (para que "
+"as ideias brilhantes que tinham algumas desvantagens não descobertas possam "
+"ser recuperadas), o tempo mínimo que um \"commit\" deve estar no -CURRENT "
+"antes de fazer o merge (aplicar o código) para -STABLE é de 3 dias. Esse "
+"merge (aplicação) é referido como um MFC (Merge From Current)."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:515
+msgid ""
+"It is important to notice the word <quote>change</quote>. Most commits do "
+"not contain radical new features, but are maintenance updates."
+msgstr ""
+"É importante notar a palavra <quote>change (mudança)</quote>. A maioria dos "
+"commits não contém novos recursos radicais, mas são atualizações de "
+"manutenção."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:521
+msgid ""
+"The only exceptions from this model are security fixes and changes to "
+"features that are deprecated in the -CURRENT branch. In these cases, changes "
+"can be committed directly to the -STABLE branch."
+msgstr ""
+"As únicas exceções desse modelo são correções de segurança e alterações nos "
+"recursos que estão obsoletos na branch (ramificação) -CURRENT. Nesses casos, "
+"as alterações podem ser \"committed\" diretamente na branch -STABLE."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:534
+msgid ""
+"For instance, the development of the Bluetooth stack started as a sub-"
+"project until it was deemed stable enough to be merged into the -CURRENT "
+"branch. Now it is a part of the core FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Por exemplo, o desenvolvimento da pilha Bluetooth começou como um subprojeto "
+"até ser considerada estável o suficiente para ser feito o merge (aplicado) "
+"na branch -CURRENT. Agora é parte do sistema principal do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:527
+msgid ""
+"In addition to many people working on the project, there are many related "
+"projects to the FreeBSD Project. These are either projects developing brand "
+"new features, sub-projects or projects whose outcome is incorporated into "
+"FreeBSD <_:footnote-1/>. These projects fit into the FreeBSD Project just "
+"like regular development efforts: they produce code that is integrated with "
+"the FreeBSD Project. However, some of them (like Ports and Documentation) "
+"have the privilege of being applicable to both branches or commit directly "
+"to both -CURRENT and -STABLE."
+msgstr ""
+"Além de muitas pessoas trabalhando no projeto, há muitos projetos "
+"relacionados ao Projeto FreeBSD. Estes são projetos desenvolvendo novos "
+"recursos, subprojetos ou projetos cujo resultado é incorporado ao FreeBSD <_:"
+"footnote-1/>. Esses projetos se encaixam no Projeto FreeBSD, assim como os "
+"esforços regulares de desenvolvimento: eles produzem código que são "
+"integrados ao Projeto FreeBSD. No entanto, alguns deles (como Ports e "
+"Documentação) têm o privilégio de serem aplicáveis ​​às duas branchs "
+"(ramificações) ou de commit diretamente na -CURRENT e na -STABLE."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:553
+msgid ""
+"According to Kirk McKusick, after 20 years of developing UNIX operating "
+"systems, the interfaces are for the most part figured out. There is "
+"therefore no need for much design. However, new applications of the system "
+"and new hardware leads to some implementations being more beneficial than "
+"those that used to be preferred. One example is the introduction of web "
+"browsing that made the normal TCP/IP connection a short burst of data rather "
+"than a steady stream over a longer period of time."
+msgstr ""
+"De acordo com Kirk McKusick, depois de 20 anos desenvolvendo sistemas "
+"operacionais UNIX, as interfaces são, na maioria das vezes, resolvidas. "
+"Portanto, não há necessidade de muito design. No entanto, novas aplicações "
+"do sistema e novo hardware levam a algumas implementações sendo mais "
+"benéficas do que aquelas que costumavam ser ter preferencia. Um exemplo é a "
+"introdução da navegação Web que tornou a conexão TCP/IP normal uma sequência "
+"curta de dados, em vez de um fluxo contínuo durante um período de tempo mais "
+"longo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:548
+msgid ""
+"There is no standards to how design should be done, nor is design collected "
+"in a centralised repository. The main design is that of 4.4BSD. <_:"
+"footnote-1/> As design is a part of the <quote>Code</quote> bracket in "
+"Jørgenssen's model, it is up to every developer or sub-project how this "
+"should be done. Even if the design should be stored in a central repository, "
+"the output from the design stages would be of limited use as the differences "
+"of methodologies would make them poorly if at all interoperable. For the "
+"overall design of the project, the project relies on the sub-projects to "
+"negotiate fit interfaces between each other rather than to dictate "
+"interfacing."
+msgstr ""
+"Não há padrões para como o design deve ser feito, nem o design é coletado em "
+"um repositório centralizado. O design principal é o do 4.4BSD. <_:footnote-1/"
+"> Como o design é parte do processo <quote>Code (Código)</quote> no modelo "
+"de Jørgenssen, cabe a cada desenvolvedor ou sub-projeto como isso deve ser "
+"feito. Mesmo que o projeto deva ser armazenado em um repositório central, a "
+"saída dos estágios do projeto seria de uso limitado, pois as diferenças de "
+"metodologias as desvalorizariam se de alguma forma interoperáveis. Para o "
+"design geral do projeto, o projeto conta com os subprojetos para negociar "
+"interfaces adequadas entre si, em vez de ditar interfaces."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:582
+msgid "Release branches"
+msgstr "Lançamento de versões (Release branches)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:584
+msgid ""
+"The releases of FreeBSD is best illustrated by a tree with many branches "
+"where each major branch represents a major version. Minor versions are "
+"represented by branches of the major branches."
+msgstr ""
+"Os lançamentos do FreeBSD são melhor ilustrados por uma árvore com muitas "
+"branches (ramificações), onde cada branch principal representa uma versão "
+"principal. Versões secundárias são representadas por branches das branches "
+"maiores."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:591
+msgid ""
+"In the following release tree, arrows that follow one-another in a "
+"particular direction represent a branch. Boxes with full lines and diamonds "
+"represent official releases. Boxes with dotted lines represent the "
+"development branch at that time. Security branches are represented by ovals. "
+"Diamonds differ from boxes in that they represent a fork, meaning a place "
+"where a branch splits into two branches where one of the branches becomes a "
+"sub-branch. For example, at 4.0-RELEASE the 4.0-CURRENT branch split into 4-"
+"STABLE and 5.0-CURRENT. At 4.5-RELEASE, the branch forked off a security "
+"branch called RELENG_4_5."
+msgstr ""
+"Na árvore de versões a seguir, as setas que seguem uma a outra em uma "
+"determinada direção representam uma branch. Caixas com linhas completas e "
+"encorporadas representam lançamentos oficiais. Caixas com linhas pontilhadas "
+"representam a branch de desenvolvimento nesse momento. Branchs de segurança "
+"são representadas por ovais. As encorporadas diferem das caixas em que "
+"representam um fork, definindo um lugar onde uma branch se divide em duas "
+"branchs, onde uma das branches se tornam uma sub-branch (sub ramificação). "
+"Por exemplo, em 4.0-RELEASE, a branch 4.0-CURRENT é dividida em 4-STABLE e "
+"5.0-CURRENT. No 4.5-RELEASE, a branch retirou uma branch de segurança "
+"chamada RELENG_4_5."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:608
+msgid "The FreeBSD release tree"
+msgstr "A árvore de versões (release) do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:609
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='branches' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='branches' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:612
+msgid ""
+"The latest -CURRENT version is always referred to as -CURRENT, while the "
+"latest -STABLE release is always referred to as -STABLE. In this figure, -"
+"STABLE refers to 4-STABLE while -CURRENT refers to 5.0-CURRENT following 5.0-"
+"RELEASE. <citation><xref linkend=\"freebsd-releng\"/></citation>"
+msgstr ""
+"A última versão -CURRENT é sempre referida como -CURRENT, enquanto a versão "
+"mais recente -STABLE é sempre referida como -STABLE. Nessa figura, -STABLE "
+"se refere a 4-STABLE, enquanto -CURRENT refere-se a 5.0-CURRENT seguindo "
+"para 5.0-RELEASE. <citation><xref linkend=\"freebsd-releng\"/></citation>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:621
+msgid ""
+"A <quote>major release</quote> is always made from the -CURRENT branch. "
+"However, the -CURRENT branch does not need to fork at that point in time, "
+"but can focus on stabilising. An example of this is that following 3.0-"
+"RELEASE, 3.1-RELEASE was also a continuation of the -CURRENT-branch, and -"
+"CURRENT did not become a true development branch until this version was "
+"released and the 3-STABLE branch was forked. When -CURRENT returns to "
+"becoming a development branch, it can only be followed by a major release. 5-"
+"STABLE is predicted to be forked off 5.0-CURRENT at around 5.3-RELEASE. It "
+"is not until 5-STABLE is forked that the development branch will be branded "
+"6.0-CURRENT."
+msgstr ""
+"Um <quote>lançamento principal</quote> é sempre feito a partir da branch -"
+"CURRENT. No entanto, a branch -CURRENT não precisa ser feito fork nesse "
+"momento, mas pode concentrar-se na estabilização. Um exemplo disso é que, "
+"após 3.0-RELEASE, 3.1-RELEASE também era uma continuação da branch -CURRENT, "
+"e -CURRENT não se tornou uma branch de desenvolvimento verdadeira até que "
+"esta versão fosse lançada e fosse feito o fork da branch 3-STABLE. Quando -"
+"CURRENT retorna para se tornar uma branch de desenvolvimento, ele só pode "
+"ser seguido por um lançamento principal. Prevê-se que seja feito o fork do 5-"
+"STABLE a partir da branch 5.0-CURRENT em torno da 5.3-RELEASE. Não é feito "
+"até que seja feito o fork da 5-STABLE, então a branch de desenvolvimento "
+"será marcada como 6.0-CURRENT."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:635
+msgid ""
+"A <quote>minor release</quote> is made from the -CURRENT branch following a "
+"major release, or from the -STABLE branch."
+msgstr ""
+"Uma <quote>versão secundária</quote> é feita a partir da branch -CURRENT "
+"após uma versão principal ou da branch -STABLE."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:642
+msgid ""
+"The first release this actually happened for was 4.5-RELEASE, but security "
+"branches were at the same time created for 4.3-RELEASE and 4.4-RELEASE."
+msgstr ""
+"A primeira versão onde isso aconteceu foi na 4.5-RELEASE, mas as branches de "
+"segurança foram criadas ao mesmo tempo para 4.3-RELEASE e 4.4-RELEASE."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:653
+msgid ""
+"There is a terminology overlap with respect to the word \"stable\", which "
+"leads to some confusion. The -STABLE branch is still a development branch, "
+"whose goal is to be useful for most people. If it is never acceptable for a "
+"system to get changes that are not announced at the time it is deployed, "
+"that system should run a security branch."
+msgstr ""
+"Existe uma terminologia que se sobrepõe à palavra \"stable (estável)\", o "
+"que leva a alguma confusão. A branch -STABLE ainda é uma branch de "
+"desenvolvimento, cujo objetivo é ser útil para a maioria das pessoas. Se "
+"nunca for aceitável que um sistema obtenha alterações que não são anunciadas "
+"no momento em que é implantado, esse sistema deve executar uma branch de "
+"segurança."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:640
+msgid ""
+"Following and including, 4.3-RELEASE<_:footnote-1/>, when a minor release "
+"has been made, it becomes a <quote>security branch</quote>. This is meant "
+"for organisations that do not want to follow the -STABLE branch and the "
+"potential new/changed features it offers, but instead require an absolutely "
+"stable environment, only updating to implement security updates. <_:"
+"footnote-2/>"
+msgstr ""
+"Seguindo e incluindo, 4.3-RELEASE <_:footnote-1/>, quando uma liberação "
+"secundária foi feita, ela se torna uma <quote>branch de segurança</quote>. "
+"Isso se destina a organizações que não desejam seguir a branch -STABLE e os "
+"possíveis recursos novos/alterados que oferece, mas que exigem um ambiente "
+"absolutamente estável, atualizando apenas para implementar atualizações de "
+"segurança. <_:footnote-2/>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:666
+msgid ""
+"Each update to a security branch is called a <quote>patchlevel</quote>. For "
+"every security enhancement that is done, the patchlevel number is increased, "
+"making it easy for people tracking the branch to see what security "
+"enhancements they have implemented. In cases where there have been "
+"especially serious security flaws, an entire new release can be made from a "
+"security branch. An example of this is 4.6.2-RELEASE."
+msgstr ""
+"Cada atualização para uma branch de segurança é chamada de <quote>patchlevel "
+"(à nível de correção)</quote>. Para cada aprimoramento de segurança que é "
+"feito, o número de patchlevel é aumentado, tornando mais fácil para as "
+"pessoas rastrearem a branch para ver quais melhorias de segurança "
+"implementaram. Nos casos em que houve falhas graves de segurança, uma nova "
+"versão inteira pode ser feita a partir de uma branch de segurança. Um "
+"exemplo disso é a 4.6.2-RELEASE."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:680
+msgid "Model summary"
+msgstr "Resumo do modelo"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:682
+msgid ""
+"To summarise, the development model of FreeBSD can be seen as the following "
+"tree:"
+msgstr ""
+"Para resumir, o modelo de desenvolvimento do FreeBSD pode ser visto como a "
+"seguinte árvore:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:689
+msgid "The overall development model"
+msgstr "O modelo geral de desenvolvimento"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:690
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='freebsd-code-model' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='freebsd-code-model' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:693
+msgid ""
+"The tree of the FreeBSD development with ongoing development efforts and "
+"continuous integration."
+msgstr ""
+"A árvore do desenvolvimento do FreeBSD com esforços contínuos de "
+"desenvolvimento e integração contínua."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:699
+msgid ""
+"The tree symbolises the release versions with major versions spawning new "
+"main branches and minor versions being versions of the main branch. The top "
+"branch is the -CURRENT branch where all new development is integrated, and "
+"the -STABLE branch is the branch directly below it."
+msgstr ""
+"A árvore simboliza as versões de lançamento com versões principais gerando "
+"novas branchs principais e versões secundárias sendo versões da branch "
+"principal. A branch superior é a branch -CURRENT, onde todo o "
+"desenvolvimento novo é integrado, e a branch -STABLE é a branch diretamente "
+"abaixo dela."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:707
+msgid ""
+"Clouds of development efforts hang over the project where developers use the "
+"development models they see fit. The product of their work is then "
+"integrated into -CURRENT where it undergoes parallel debugging and is "
+"finally merged from -CURRENT into -STABLE. Security fixes are merged from -"
+"STABLE to the security branches."
+msgstr ""
+"Nuvens de esforços de desenvolvimento pairam sobre o projeto, onde os "
+"desenvolvedores usam os modelos de desenvolvimento que eles acham adequados. "
+"O produto de seu trabalho é então integrado em -CURRENT, onde ele é depurado "
+"paralelamente e finalmente é feito o merge (aplicado o código) do -CURRENT "
+"na -STABLE. As correções de segurança são feitos os merges (aplicado os "
+"códigos) da -STABLE para as branches de segurança."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:720
+msgid "Hats"
+msgstr "Hats (Funções)"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:722
+msgid ""
+"Many committers have a special area of responsibility. These roles are "
+"called hats. These hats can be either project roles, such as public "
+"relations officer, or maintainer for a certain area of the code. Because "
+"this is a project where people give voluntarily of their spare time, people "
+"with assigned hats are not always available. They must therefore appoint a "
+"deputy that can perform the hat's role in his or her absence. The other "
+"option is to have the role held by a group."
+msgstr ""
+"Muitos committers têm uma área especial de responsabilidade. Esses papéis "
+"são chamados de hats. Esses títulos podem ser funções do projeto, como "
+"diretor de relações públicas ou mantenedor de uma determinada área do "
+"código. Como esse é um projeto em que as pessoas doam voluntariamente seu "
+"tempo livre, as pessoas com hats atribuídos nem sempre estão disponíveis. "
+"Eles devem, portanto, nomear um substituto que possa desempenhar o cargo de "
+"hat em sua ausência. A outra opção é ter o cargo ocupado por um grupo."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:735
+msgid ""
+"Many of these hats are not formalised. Formalised hats have a charter "
+"stating the exact purpose of the hat along with its privileges and "
+"responsibilities. The writing of such charters is a new part of the project, "
+"and has thus yet to be completed for all hats. These hat descriptions are "
+"not such a formalisation, rather a summary of the role with links to the "
+"charter where available and contact addresses."
+msgstr ""
+"Muitos desses hats não são formalizados. Hats formalizados têm uma carta "
+"indicando o propósito exato do hat, juntamente com seus privilégios e "
+"responsabilidades. A redação de tais cartas é uma nova parte do projeto e, "
+"portanto, ainda não foi concluída para todos os hats. Essas descrições de "
+"hats não são uma formalização, e sim um resumo da função com links para a "
+"carta quando disponíveis e endereços de contato."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:748
+msgid "General Hats"
+msgstr "Hats Universais"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:751
+msgid "Contributor"
+msgstr "Colaborador"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:752
+msgid ""
+"A Contributor contributes to the FreeBSD project either as a developer, as "
+"an author, by sending problem reports, or in other ways contributing to the "
+"progress of the project. A contributor has no special privileges in the "
+"FreeBSD project. <citation><xref linkend=\"freebsd-contributors\"/></"
+"citation>"
+msgstr ""
+"Um Colaborador contribui para o projeto do FreeBSD como desenvolvedor, como "
+"autor, enviando relatórios de problemas ou contribuindo de outras formas "
+"para o progresso do projeto. Um colaborador não tem privilégios especiais no "
+"projeto do FreeBSD. <citation><xref linkend=\"freebsd-contributors\"/></"
+"citation>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:762
+msgid "Committer"
+msgstr "Committer"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:763
+msgid ""
+"A person who has the required privileges to add his code or documentation to "
+"the repository. A committer has made a commit within the past 12 months. "
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-bylaws\"/></citation> An active committer "
+"is a committer who has made an average of one commit per month during that "
+"time."
+msgstr ""
+"Uma pessoa que possui os privilégios necessários para adicionar seu código "
+"ou documentação ao repositório. Um committer fez um commit nos últimos 12 "
+"meses. <citation><xref linkend=\"freebsd-bylaws\"/></citation> Um committer "
+"ativo é um committer que fez uma média de um commit por mês durante esse "
+"tempo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:777
+msgid ""
+"It is worth noting that there are no technical barriers to prevent someone, "
+"once having gained commit privileges to the main- or a sub-project, to make "
+"commits in parts of that project's source the committer did not specifically "
+"get permission to modify. However, when wanting to make modifications to "
+"parts a committer has not been involved in before, he/she should read the "
+"logs to see what has happened in this area before, and also read the "
+"MAINTAINER file to see if the maintainer of this part has any special "
+"requests on how changes in the code should be made"
+msgstr ""
+"Vale a pena notar que não existem barreiras técnicas para impedir que "
+"alguém, uma vez tendo ganho privilégios de commit para o main- ou um sub-"
+"projeto, de fazer commits em partes do código desse projeto que o committer "
+"não obteve permissão especificamente para modificar. No entanto, quando "
+"quiser fazer modificações em partes que um committer não tenha participado "
+"antes, ele deve ler os logs para ver o que aconteceu nesta área antes, e "
+"também ler o arquivo MAINTAINER para ver se o mantenedor desta parte tem "
+"quaisquer pedidos especiais sobre como as alterações no código devem ser "
+"feitas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:800
+msgid "Core Team"
+msgstr "Equipe principal (Core Team)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:803
+msgid ""
+"The core team is elected by the committers from the pool of committers and "
+"serves as the board of directors of the FreeBSD project. It promotes active "
+"contributors to committers, assigns people to well-defined hats, and is the "
+"final arbiter of decisions involving which way the project should be "
+"heading. As by July 1st, 2004, core consisted of 9 members. Elections are "
+"held every two years."
+msgstr ""
+"A equipe principal é eleita pelos committers da lista de committers e serve "
+"como a diretoria do projeto FreeBSD. Promove colaboradores ativos para "
+"committers, atribui pessoas a hats bem definidos e é o mediador final de "
+"decisões envolvendo o caminho que o projeto deve seguir. Em 1º de julho de "
+"2004, o core consistia de 9 membros. As eleições são realizadas a cada dois "
+"anos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:817
+msgid "Maintainership"
+msgstr "Maintainership"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:819
+msgid ""
+"Maintainership means that that person is responsible for what is allowed to "
+"go into that area of the code and has the final say should disagreements "
+"over the code occur. This involves proactive work aimed at stimulating "
+"contributions and reactive work in reviewing commits."
+msgstr ""
+"Maintainership significa que essa pessoa é responsável pelo que é permitido "
+"entrar nessa área do código e tem a palavra final caso ocorram discordâncias "
+"sobre o código. Isso envolve trabalho proativo destinado a estimular "
+"contribuições e trabalho reativo na revisão de commits."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:827
+msgid ""
+"With the FreeBSD source comes the MAINTAINERS file that contains a one-line "
+"summary of how each maintainer would like contributions to be made. Having "
+"this notice and contact information enables developers to focus on the "
+"development effort rather than being stuck in a slow correspondence should "
+"the maintainer be unavailable for some time."
+msgstr ""
+"Com o código fonte do FreeBSD vem o arquivo MAINTAINERS que contém um resumo "
+"de uma linha de como cada mantenedor gostaria que as contribuições fossem "
+"feitas. Ter este aviso e informações de contato permite que os "
+"desenvolvedores se concentrem no esforço de desenvolvimento, em vez de "
+"ficarem presos em uma correspondência lenta, caso o mantenedor não esteja "
+"disponível por algum tempo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:837
+msgid ""
+"If the maintainer is unavailable for an unreasonably long period of time, "
+"and other people do a significant amount of work, maintainership may be "
+"switched without the maintainer's approval. This is based on the stance that "
+"maintainership should be demonstrated, not declared."
+msgstr ""
+"Se o mantenedor não estiver disponível por um período de tempo "
+"excessivamente longo, e outras pessoas fizerem uma quantidade significativa "
+"de trabalho, a manutenção pode ser trocada sem a aprovação do mantenedor. "
+"Isto é baseado na postura de que a manutenção deve ser demonstrada, não "
+"declarada."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:845
+msgid ""
+"Maintainership of a particular piece of code is a hat that is not held as a "
+"group."
+msgstr ""
+"A manutenção de uma parte específica do código é um hat que não é mantido "
+"como um grupo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:857
+msgid "Official Hats"
+msgstr "Hats oficiais (Pessoas com funções definidas)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:859
+msgid ""
+"The official hats in the FreeBSD Project are hats that are more or less "
+"formalised and mainly administrative roles. They have the authority and "
+"responsibility for their area. The following illustration shows the "
+"responsibility lines. After this follows a description of each hat, "
+"including who it is held by."
+msgstr ""
+"Os hats oficiais no Projeto FreeBSD são hats que são mais ou menos "
+"formalizados e, principalmente, com funções administrativas. Eles têm "
+"autoridade e responsabilidade por sua área. A ilustração a seguir mostra as "
+"linhas de responsabilidade. Depois disso segue uma descrição de cada hat, "
+"incluindo quem os mantém."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:869
+msgid "Overview of official hats"
+msgstr "Visão geral dos hats (funções) oficiais"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:870
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='hats-overview' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='hats-overview' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:874
+msgid ""
+"All boxes consist of groups of committers, except for the dotted boxes where "
+"the holders are not necessarily committers. The flattened circles are sub-"
+"projects and consist of both committers and non-committers of the main "
+"project."
+msgstr ""
+"Todas as caixas consistem em grupos de committers, exceto as caixas "
+"pontilhadas onde os detentores não são necessariamente committers. Os "
+"círculos planificados são subprojetos e consistem em committers e pessoas "
+"que não são committers do projeto principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:884
+msgid "Documentation project manager"
+msgstr "Gerente de Projetos de Documentação"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:885
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sub-project-documentation\"/> architect is responsible for "
+"defining and following up documentation goals for the committers in the "
+"Documentation project."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sub-project-documentation\"/> é o arquiteto responsável por "
+"definir e acompanhar as metas de documentação para os committers no projeto "
+"Documentação."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:892
+msgid ""
+"Hat held by: The DocEng team <email>doceng@FreeBSD.org</email>. The <link "
+"xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/doceng.html\"> DocEng Charter</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Hat mantido pela: Equipe do DocEng <email>doceng@FreeBSD.org</email>. O "
+"<link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/doceng.html\">Capitulo "
+"DocEng</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:902
+msgid "Postmaster"
+msgstr "Postmaster"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:903
+msgid ""
+"The Postmaster is responsible for mail being correctly delivered to the "
+"committers' email address. He is also responsible for ensuring that the "
+"mailing lists work and should take measures against possible disruptions of "
+"mail such as having troll-, spam- and virus-filters."
+msgstr ""
+"O Postmaster é responsável pelo envio correto do email para o endereço de "
+"email dos committers. Ele também é responsável por garantir que as listas de "
+"discussão funcionem e deve tomar medidas contra possíveis interrupções de "
+"correspondência, como filtros de vírus, spam e trolls."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:910
+msgid ""
+"Hat currently held by: the Postmaster Team <email>postmaster@FreeBSD.org</"
+"email>."
+msgstr ""
+"Hat atualmente mantido pelo: Time Postmaster <email>postmaster@FreeBSD.org</"
+"email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:917
+msgid "Release Coordination"
+msgstr "Coordenação de Release (Versões/Lançamentos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:922
+msgid ""
+"Setting, publishing and following a release schedule for official releases"
+msgstr ""
+"Definir, publicar e seguir um cronograma de lançamento para releases "
+"(versões) oficiais"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:926
+msgid "Documenting and formalising release engineering procedures"
+msgstr "Documentando e formalizando procedimentos de engenharia da release"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:929
+msgid "Creation and maintenance of code branches"
+msgstr "Criação e manutenção de branches de código"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:932
+msgid ""
+"Coordinating with the Ports and Documentation teams to have an updated set "
+"of packages and documentation released with the new releases"
+msgstr ""
+"Coordenando com as equipes de Ports e Documentação para ter um conjunto "
+"atualizado de pacotes e documentação lançados com as novas releases"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:937
+msgid ""
+"Coordinating with the Security team so that pending releases are not "
+"affected by recently disclosed vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Coordenar com a equipe de segurança para que as versões pendentes não sejam "
+"afetadas por vulnerabilidades divulgadas recentemente."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:919
+msgid ""
+"The responsibilities of the Release Engineering Team are <_:itemizedlist-1/> "
+"Further information about the development process is available in the <xref "
+"linkend=\"process-release-engineering\"/> section."
+msgstr ""
+"As responsabilidades da Equipe de Engenharia de Release são <_:"
+"itemizedlist-1/> Mais informações sobre o processo de desenvolvimento estão "
+"disponíveis na seção <xref linkend=\"process-release-engineering\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#. (itstool) id: book.translate.xml#role-releng
+#: book.translate.xml:947
+msgid ""
+"Hat held by: the Release Engineering team <email>re@FreeBSD.org</email>. The "
+"<link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/releng/charter.html\"> Release "
+"Engineering Charter</link>."
+msgstr ""
+"Hat mantido pela: Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD.org</"
+"email>. O <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/releng/charter.html"
+"\">Capitulo de Engenharia de Release</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:957
+msgid "Public Relations &amp; Corporate Liaison"
+msgstr "Relações Públicas &amp; Contato Corporativo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:962
+msgid ""
+"Making press statements when happenings that are important to the FreeBSD "
+"Project happen."
+msgstr ""
+"Fazer declarações de imprensa quando acontecem coisas que são importantes "
+"para o projeto FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:966
+msgid ""
+"Being the official contact person for corporations that are working close "
+"with the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Ser a pessoa de contato oficial para corporações que estão trabalhando em "
+"estreita colaboração com o Projeto FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:970
+msgid ""
+"Take steps to promote FreeBSD within both the Open Source community and the "
+"corporate world."
+msgstr ""
+"Tomar medidas para promover o FreeBSD tanto na comunidade Open Source quanto "
+"no mundo corporativo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:974
+msgid "Handle the <quote>freebsd-advocacy</quote> mailing list."
+msgstr "Lidar com a lista de discussão <quote>freebsd-advocacy</quote>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:958
+msgid ""
+"The Public Relations &amp; Corporate Liaison's responsibilities are: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Relações Publicas &amp; As responsabilidades do contato corporativo são: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:980
+msgid "This hat is currently not occupied."
+msgstr "Este hat não está atualmente ocupado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:986
+msgid "Security Officer"
+msgstr "Oficial de segurança"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:987
+msgid ""
+"The Security Officer's main responsibility is to coordinate information "
+"exchange with others in the security community and in the FreeBSD project. "
+"The Security Officer is also responsible for taking action when security "
+"problems are reported and promoting proactive development behavior when it "
+"comes to security."
+msgstr ""
+"A principal responsabilidade do Security Officer (Oficial de Segurança) é "
+"coordenar a troca de informações com outras pessoas na comunidade de "
+"segurança e no projeto FreeBSD. O agente de segurança também é responsável "
+"por tomar medidas quando os problemas de segurança são relatados e promover "
+"um comportamento proativo de desenvolvimento quando se trata de segurança."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:996
+msgid ""
+"Because of the fear that information about vulnerabilities may leak out to "
+"people with malicious intent before a patch is available, only the Security "
+"Officer, consisting of an officer, a deputy and two <xref linkend=\"role-core"
+"\"/> members, receive sensitive information about security issues. However, "
+"to create or implement a patch, the Security Officer has the Security "
+"Officer Team <email>security-team@FreeBSD.org</email> to help do the work."
+msgstr ""
+"Devido ao receio de que informações sobre vulnerabilidades possam vazar para "
+"pessoas com intenções maliciosas antes que um patch esteja disponível, "
+"apenas o Oficial de Segurança, composto por um oficial, um adjunto e dois "
+"membros do <xref linkend=\"role-core\"/>, recebe informações confidenciais "
+"sobre problemas de segurança. No entanto, para criar ou implementar um "
+"patch, o Oficial de Segurança tem a equipe de segurança oficial "
+"<email>security-team@FreeBSD.org</email> para ajudar no trabalho."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1010
+msgid "Source Repository Manager"
+msgstr "Gerenciador do Repositório de Código Fonte"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1011
+msgid ""
+"The Source Repository Manager is the only one who is allowed to directly "
+"modify the repository without using the <xref linkend=\"tool-svn\"/> tool. "
+"It is his/her responsibility to ensure that technical problems that arise in "
+"the repository are resolved quickly. The source repository manager has the "
+"authority to back out commits if this is necessary to resolve a SVN "
+"technical problem."
+msgstr ""
+"O Source Repository Manager (Gerenciador do Repositório de Código Fonte) é o "
+"único que tem permissão para modificar diretamente o repositório sem usar a "
+"ferramenta <xref linkend=\"tool-svn\"/>. É sua responsabilidade garantir que "
+"os problemas técnicos que surgem no repositório sejam resolvidos "
+"rapidamente. O gerenciador do repositório de código fonte possui a "
+"autoridade para voltar commits, se isso for necessário para resolver um "
+"problema técnico do SVN."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1021
+msgid ""
+"Hat held by: the Source Repository Manager <email>clusteradm@FreeBSD.org</"
+"email>."
+msgstr ""
+"Hat mantido pelo: Source Repository Manager <email>clusteradm@FreeBSD.org</"
+"email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1028
+msgid "Election Manager"
+msgstr "Gerente de Eleições"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1029
+msgid ""
+"The Election Manager is responsible for the <xref linkend=\"process-core-"
+"election\"/> process. The manager is responsible for running and maintaining "
+"the election system, and is the final authority should minor unforeseen "
+"events happen in the election process. Major unforeseen events have to be "
+"discussed with the <xref linkend=\"role-core\"/>"
+msgstr ""
+"O Gerente de Eleições é responsável pelo processo <xref linkend=\"process-"
+"core-election\"/>. O gerente é responsável por executar e manter o sistema "
+"eleitoral, e é a autoridade final caso eventos imprevistos menores ocorram "
+"no processo eleitoral. Grandes imprevistos devem ser discutidos com o <xref "
+"linkend=\"role-core\"/>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1037
+msgid "Hat held only during elections."
+msgstr "Hat realizado apenas durante as eleições."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1043
+msgid "Web site Management"
+msgstr "Gerenciamento de sites"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1044
+msgid ""
+"The Web site Management hat is responsible for coordinating the rollout of "
+"updated web pages on mirrors around the world, for the overall structure of "
+"the primary web site and the system it is running upon. The management needs "
+"to coordinate the content with <xref linkend=\"sub-project-documentation\"/> "
+"and acts as maintainer for the <quote>www</quote> tree."
+msgstr ""
+"O hat Web site Management é responsável por coordenar o lançamento de "
+"páginas Web atualizadas em espelhos ao redor do mundo, pela estrutura geral "
+"do site principal e pelo sistema em que está sendo executado. O "
+"gerenciamento precisa coordenar o conteúdo com <xref linkend=\"sub-project-"
+"documentation\"/> e atua como mantenedor da árvore <quote>www</quote>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1054
+msgid "Hat held by: the FreeBSD Webmasters <email>www@FreeBSD.org</email>."
+msgstr ""
+"Hat mantido pelos: Webmasters do FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1061
+msgid "Ports Manager"
+msgstr "Gerente de Ports"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1062
+msgid ""
+"The Ports Manager acts as a liaison between <xref linkend=\"sub-project-ports"
+"\"/> and the core project, and all requests from the project should go to "
+"the ports manager."
+msgstr ""
+"O Gerente de Ports atua como uma conexão entre <xref linkend=\"sub-project-"
+"ports\"/> e o projeto principal, e todas as solicitações do projeto devem ir "
+"para o gerente de ports."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1070
+msgid ""
+"Hat held by: the Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>. "
+"The <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/portmgr/charter.html\"> "
+"Portmgr charter</link>."
+msgstr ""
+"Hat mantido pela: Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD."
+"org</email>. O <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/portmgr/charter."
+"html\">Capitulo Portmgr</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1080
+msgid "Standards"
+msgstr "Padrões"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1081
+msgid ""
+"The Standards hat is responsible for ensuring that FreeBSD complies with the "
+"standards it is committed to , keeping up to date on the development of "
+"these standards and notifying FreeBSD developers of important changes that "
+"allows them to take a proactive role and decrease the time between a "
+"standards update and FreeBSD's compliancy."
+msgstr ""
+"O Standards (Padrões) é responsável por garantir que o FreeBSD cumpra com os "
+"padrões com os quais está comprometido, mantendo-se atualizado sobre o "
+"desenvolvimento desses padrões e notificando os desenvolvedores do FreeBSD "
+"sobre mudanças importantes que lhes permitam assumir um papel proativo e "
+"diminuir o tempo entre atualização de padrões e complacência do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1091
+msgid ""
+"Hat currently held by: Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>."
+msgstr ""
+"Hat atualmente mantido por: Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</"
+"email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1098
+msgid "Core Secretary"
+msgstr "Secretário do Core (do time do Core)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1099
+msgid ""
+"The Core Secretary's main responsibility is to write drafts to and publish "
+"the final Core Reports. The secretary also keeps the core agenda, thus "
+"ensuring that no balls are dropped unresolved."
+msgstr ""
+"A principal responsabilidade do Secretário do Core é redigir os drafts e "
+"publicar os Relatórios finais do Core. O secretário também mantém a agenda "
+"central, assegurando assim que nenhuma bola seja descartada sem solução."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1105
+msgid "Hat currently held by: Joseph Mingrone <email>jrm@FreeBSD.org</email>."
+msgstr ""
+"Hat atualmente mantido por: Joseph Mingrone <email>jrm@FreeBSD.org</email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1111
+msgid "Bugmeister"
+msgstr "Bugmeister"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1112
+msgid ""
+"The Bugmeister is responsible for ensuring that the maintenance database is "
+"in working order, that the entries are correctly categorised and that there "
+"are no invalid entries."
+msgstr ""
+"O Bugmeister é responsável por garantir que o banco de dados de manutenção "
+"esteja em ordem, que as entradas sejam categorizadas corretamente e que não "
+"existam entradas inválidas."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1117
+msgid ""
+"Hat currently held by: the Bugmeister Team <email>bugmeister@FreeBSD.org</"
+"email>."
+msgstr ""
+"Hat atualmente mantido pelo: Time Bugmeister <email>bugmeister@FreeBSD.org</"
+"email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1124
+msgid "Donations Liaison Officer"
+msgstr "Oficial de Contratos de doações"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1125
+msgid ""
+"The task of the donations liaison officer is to match the developers with "
+"needs with people or organisations willing to make a donation. The Donations "
+"Liaison Charter is available <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/"
+"donations/\">here</link>"
+msgstr ""
+"A tarefa do oficial de contratos de doações é combinar os desenvolvedores "
+"com necessidades com pessoas ou organizações dispostas a fazer uma doação. A "
+"carta de ligação de doações está disponível <link xlink:href=\"https://www."
+"freebsd.org/donations/\">aqui</link>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1134
+msgid ""
+"Hat held by: the Donations Liaison Office <email>donations@FreeBSD.org</"
+"email>."
+msgstr ""
+"Hat mantida pelo: Escritório de Contratos de Doações "
+"<email>donations@FreeBSD.org</email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1141
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1142
+msgid "(Also called <quote>FreeBSD Cluster Admin</quote>)"
+msgstr "(Também chamado de <quote>Administrador de Cluster do FreeBSD</quote>)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1146
+msgid ""
+"The admin team consists of the people responsible for administrating the "
+"computers that the project relies on for its distributed work and "
+"communication to be synchronised. It consists mainly of those people who "
+"have physical access to the servers."
+msgstr ""
+"A equipe administrativa consiste nas pessoas responsáveis ​​por administrar os "
+"computadores dos quais o projeto depende, para que seu trabalho distribuído "
+"e comunicação sejam sincronizados. Consiste principalmente naquelas pessoas "
+"que têm acesso físico aos servidores."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1156
+msgid "Hat held by: the Admin team <email>admin@FreeBSD.org</email>."
+msgstr "Hat mantido pela: Equipe de Admin <email>admin@FreeBSD.org</email>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1168
+msgid "Process dependent hats"
+msgstr "Hats dependentes de processo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1171
+msgid "Report originator"
+msgstr "Criador do relatório"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1172
+msgid "The person originally responsible for filing a Problem Report."
+msgstr ""
+"A pessoa originalmente responsável pelo preenchimento de um Relatório de "
+"Problemas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1180
+msgid "Bugbuster"
+msgstr "Bugbuster"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1181
+msgid ""
+"A person who will either find the right person to solve the problem, or "
+"close the PR if it is a duplicate or otherwise not an interesting one."
+msgstr ""
+"Uma pessoa que irá encontrar a pessoa certa para resolver o problema, ou "
+"fechar o PR se for uma duplicata ou não uma interessante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1190
+msgid "Mentor"
+msgstr "Mentor"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1191
+msgid ""
+"A mentor is a committer who takes it upon him/her to introduce a new "
+"committer to the project, both in terms of ensuring the new committers setup "
+"is valid, that the new committer knows the available tools required in his/"
+"her work and that the new committer knows what is expected of him/her in "
+"terms of behavior."
+msgstr ""
+"Um mentor é um committer que assume a responsabilidade de introduzir um novo "
+"committer no projeto, tanto em termos de garantir que a nova configuração de "
+"committers seja válida, que o novo committer conheça as ferramentas "
+"disponíveis necessárias em seu trabalho quanto que o novo committer saiba o "
+"que se espera dele em termos de comportamento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1202
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornecedor"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1203
+msgid ""
+"The person(s) or organisation whom external code comes from and whom patches "
+"are sent to."
+msgstr ""
+"A(s) pessoa(s) ou organização de quem vem o código externo e para quem os "
+"patches são enviados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1210
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Revisores"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1211
+msgid "People on the mailing list where the request for review is posted."
+msgstr ""
+"Pessoas na lista de discussão em que a solicitação de revisão é postada."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:1222
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:1224
+msgid ""
+"The following section will describe the defined project processes. Issues "
+"that are not handled by these processes happen on an ad-hoc basis based on "
+"what has been customary to do in similar cases."
+msgstr ""
+"A seção a seguir descreverá os processos definidos do projeto. Questões que "
+"não são tratadas por esses processos acontecem em uma base ad-hoc com base "
+"no que era costume fazer em casos semelhantes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1232
+msgid "Adding new and removing old committers"
+msgstr "Adicionando novos committers e removendo committers antigos "
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1234
+msgid ""
+"The Core team has the responsibility of giving and removing commit "
+"privileges to contributors. This can only be done through a vote on the core "
+"mailing list. The ports and documentation sub-projects can give commit "
+"privileges to people working on these projects, but have to date not removed "
+"such privileges."
+msgstr ""
+"O Core team tem a responsabilidade de fornecer e remover os privilégios de "
+"commit aos colaboradores. Isso só pode ser feito por meio de votação na "
+"lista de discussão do core. Os subprojetos de ports e documentação podem "
+"conceder privilégios de commit a pessoas que trabalham nesses projetos, mas "
+"até o momento não removeram esses privilégios."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1244
+msgid ""
+"Normally a contributor is recommended to core by a committer. For "
+"contributors or outsiders to contact core asking to be a committer is not "
+"well thought of and is usually rejected."
+msgstr ""
+"Normalmente, um colaborador é recomendado para o core por um committer. Para "
+"colaboradores ou pessoas de fora entrar em contato com o core pedindo para "
+"ser um committer não é algo bem pensado e geralmente é rejeitado."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1252
+msgid ""
+"If the area of particular interest for the developer potentially overlaps "
+"with other committers' area of maintainership, the opinion of those "
+"maintainers is sought. However, it is frequently this committer that "
+"recommends the developer."
+msgstr ""
+"Se a área de interesse particular para o desenvolvedor potencialmente se "
+"sobrepuser à área de manutenção de outros committers, a opinião desses "
+"commiters mantenedores é solicitada. No entanto, é frequentemente esse "
+"committer que recomenda o desenvolvedor."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1260
+msgid ""
+"When a contributor is given committer status, he is assigned a mentor. The "
+"committer who recommended the new committer will, in the general case, take "
+"it upon himself to be the new committers mentor."
+msgstr ""
+"Quando um colaborador recebe status de committer, ele recebe um mentor. O "
+"committer que recomendou o novo committer, no caso geral, assumirá a "
+"responsabilidade de ser o novo mentor dos committers."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1268
+msgid ""
+"When a contributor is given his commit bit, a <xref linkend=\"tool-pgp\"/>-"
+"signed email is sent from either <xref linkend=\"role-core-secretary\"/>, "
+"<xref linkend=\"role-ports-manager\"/> or nik@freebsd.org to both "
+"admins@freebsd.org, the assigned mentor, the new committer and core "
+"confirming the approval of a new account. The mentor then gathers a password "
+"line, <xref linkend=\"tool-ssh2\"/> public key and PGP key from the new "
+"committer and sends them to <xref linkend=\"role-admin\"/>. When the new "
+"account is created, the mentor activates the commit bit and guides the new "
+"committer through the rest of the initial process."
+msgstr ""
+"Quando um colaborador recebe seu commit bit, um e-mail assinado <xref "
+"linkend=\"tool-pgp\"/> é enviado de <xref linkend=\"role-core-secretary\"/>, "
+"<xref linkend=\"role-ports-manager\"/> ou nik@freebsd.org para ambos "
+"admins@freebsd.org, o mentor designado, o novo committer e o core "
+"confirmando a aprovação de uma nova conta. O mentor então reúne uma senha, a "
+"chave pública <xref linkend=\"tool-ssh2\"/> e a chave PGP do novo committer "
+"e as envia para <xref linkend=\"role-admin\"/>. Quando a nova conta é "
+"criada, o mentor ativa o commit bit e orienta o novo committer pelo resto do "
+"processo inicial."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:1282
+msgid "Process summary: adding a new committer"
+msgstr "Resumo do processo: adicionando um novo committer"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:1283
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-add-committer' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-add-committer' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1287
+msgid ""
+"When a contributor sends a piece of code, the receiving committer may choose "
+"to recommend that the contributor is given commit privileges. If he "
+"recommends this to core, they will vote on this recommendation. If they vote "
+"in favour, a mentor is assigned the new committer and the new committer has "
+"to email his details to the administrators for an account to be created. "
+"After this, the new committer is all set to make his first commit. By "
+"tradition, this is by adding his name to the committers list."
+msgstr ""
+"Quando um colaborador envia uma parte do código, o committer que recebe pode "
+"optar por recomendar que o colaborador receba privilégios de commit. Se ele "
+"recomendar isso para o core, eles irão votar essa recomendação. Se eles "
+"votarem a favor, um mentor é designado ao novo committer e o novo committer "
+"tem que enviar seus dados para os administradores para que uma conta seja "
+"criada. Depois disso, o novo committer está pronto para fazer seu primeiro "
+"commit. Por tradição, isso é feito adicionando seu nome à lista de "
+"committers."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1299
+msgid ""
+"Recall that a committer is considered to be someone who has committed code "
+"during the past 12 months. However, it is not until after 18 months of "
+"inactivity have passed that commit privileges are eligible to be revoked. "
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-expiration-policy\"/></citation> There "
+"are, however, no automatic procedures for doing this. For reactions "
+"concerning commit privileges not triggered by time, see <link linkend="
+"\"process-reactions\">section 1.5.8</link>."
+msgstr ""
+"Lembre-se de que um committer é considerado alguém que tenha feito algum "
+"commit de código nos últimos 12 meses. No entanto, somente após 18 meses de "
+"inatividade terem se passado, os privilégios de commit são qualificados para "
+"serem revogados. <citation><xref linkend=\"freebsd-expiration-policy\"/></"
+"citation> Não há, no entanto, procedimentos automáticos para fazer isso. "
+"Para reações a consentimentos de privilégios de commit não acionados pelo "
+"tempo, veja a <link linkend=\"process-reactions\">seção 1.5.8</link>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:1314
+msgid "Process summary: removing a committer"
+msgstr "Resumo do processo: removendo um committer"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:1315
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-rm-committer' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-rm-committer' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1319
+msgid ""
+"When Core decides to clean up the committers list, they check who has not "
+"made a commit for the past 18 months. Committers who have not done so have "
+"their commit bits revoked."
+msgstr ""
+"Quando o Core decide limpar a lista de committers, eles checam quem não fez "
+"um commit nos últimos 18 meses. Os committers que não fizeram isso têm seus "
+"commit bit revogados."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1326
+msgid ""
+"It is also possible for committers to request that their commit bit be "
+"retired if for some reason they are no longer going to be actively "
+"committing to the project. In this case, it can also be restored at a later "
+"time by core, should the committer ask."
+msgstr ""
+"Também é possível que os committers solicitem que seu commit bit seja "
+"retirado se, por alguma razão, eles não estiverem mais se comprometendo "
+"ativamente com o projeto. Nesse caso, ele também pode ser restaurado "
+"posteriormente pelo core, caso o committer peça."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1333
+msgid "Roles in this process: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Funções neste processo: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1364
+msgid "Committing code"
+msgstr "Enviando código para o projeto (Committing code)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1366
+msgid ""
+"The committing of new or modified code is one of the most frequent processes "
+"in the FreeBSD project and will usually happen many times a day. Committing "
+"of code can only be done by a <quote>committer</quote>. Committers commit "
+"either code written by themselves, code submitted to them or code submitted "
+"through a <link linkend=\"model-pr\">problem report</link>."
+msgstr ""
+"O processo de commit de um código novo ou modificado é um dos processos mais "
+"frequentes no projeto FreeBSD e geralmente acontece muitas vezes ao dia. O "
+"commit do código só pode ser feito por um <quote>committer</quote>. "
+"Committers aplicam código escrito por eles mesmos, código enviado a eles ou "
+"código enviado através de um <link linkend=\"model-pr\">relatório de "
+"problemas</link>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1376
+msgid ""
+"When code is written by the developer that is non-trivial, he should seek a "
+"code review from the community. This is done by sending mail to the relevant "
+"list asking for review. Before submitting the code for review, he should "
+"ensure it compiles correctly with the entire tree and that all relevant "
+"tests run. This is called <quote>pre-commit test</quote>. When contributed "
+"code is received, it should be reviewed by the committer and tested the same "
+"way."
+msgstr ""
+"Quando o código é escrito pelo desenvolvedor que é não trivial, ele deve "
+"procurar uma revisão de código da comunidade. Isso é feito enviando e-mails "
+"para a lista relevante solicitando a revisão. Antes de enviar o código para "
+"revisão, ele deve garantir que ele seja compilado corretamente com a árvore "
+"inteira e que todos os testes relevantes sejam executados. Isso é chamado "
+"<quote>teste de pré-commit</quote>. Quando o código contribuído é recebido, "
+"ele deve ser revisado pelo committer e testado da mesma maneira."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1387
+msgid ""
+"When a change is committed to a part of the source that has been contributed "
+"from an outside <xref linkend=\"role-vendor\"/>, the maintainer should "
+"ensure that the patch is contributed back to the vendor. This is in line "
+"with the open source philosophy and makes it easier to stay in sync with "
+"outside projects as the patches do not have to be reapplied every time a new "
+"release is made."
+msgstr ""
+"Quando uma alteração é \"committed\" em uma parte do código fonte que foi "
+"contribuída por um <xref linkend=\"role-vendor\"/> externo, o mantenedor "
+"deve garantir que o patch seja repassado ao fornecedor. Isso está de acordo "
+"com a filosofia de código aberto e facilita a sincronização com os projetos "
+"externos, pois os patches não precisam ser reaplicados sempre que uma nova "
+"versão é feita."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1400
+msgid ""
+"After the code has been available for review and no further changes are "
+"necessary, the code is committed into the development branch, -CURRENT. If "
+"the change applies for the -STABLE branch or the other branches as well, a "
+"<quote>Merge From Current</quote> (\"MFC\") countdown is set by the "
+"committer. After the number of days the committer chose when setting the MFC "
+"have passed, an email will automatically be sent to the committer reminding "
+"him to commit it to the -STABLE branch (and possibly security branches as "
+"well). Only security critical changes should be merged to security branches."
+msgstr ""
+"Depois que o código estiver disponível para revisão e nenhuma alteração "
+"adicional for necessária, o código será \"committed\" na branch de "
+"desenvolvimento, -CURRENT. Se a alteração se aplicar também à branch -STABLE "
+"ou às outras branches, uma contagem regressiva de um <quote>Merge From "
+"Current</quote> (\"MFC\") será definida pelo committer. Após o número de "
+"dias que o committer escolheu ao configurar o MFC, um email será enviado "
+"automaticamente ao committer, lembrando-o de enviá-lo para a branch -STABLE "
+"(e possivelmente também para branches de segurança). Apenas alterações "
+"críticas de segurança devem ser aplicadas a branch de segurança."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1415
+msgid ""
+"Delaying the commit to -STABLE and other branches allows for <quote>parallel "
+"debugging</quote> where the committed code is tested on a wide range of "
+"configurations. This makes changes to -STABLE to contain fewer faults and "
+"thus giving the branch its name."
+msgstr ""
+"Atrasar o commit para -STABLE e outras branches permite <quote>depuração "
+"paralela</quote> onde o código \"committed\" é testado em uma ampla gama de "
+"configurações. Isso faz alterações no -STABLE para conter menos falhas e, "
+"assim, dar seu nome à branch."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:1425
+msgid "Process summary: A committer commits code"
+msgstr "Resumo do processo: um committer aplica o código"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:1426
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-commit' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-commit' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1430
+msgid ""
+"When a committer has written a piece of code and wants to commit it, he "
+"first needs to determine if it is trivial enough to go in without prior "
+"review or if it should first be reviewed by the developer community. If the "
+"code is trivial or has been reviewed and the committer is not the "
+"maintainer, he should consult the maintainer before proceeding. If the code "
+"is contributed by an outside vendor, the maintainer should create a patch "
+"that is sent back to the vendor. The code is then committed and the deployed "
+"by the users. Should they find problems with the code, this will be reported "
+"and the committer can go back to writing a patch. If a vendor is affected, "
+"he can choose to implement or ignore the patch."
+msgstr ""
+"Quando um committer escreveu um pedaço de código e quer fazer o seu commit, "
+"ele primeiro precisa determinar se é trivial o suficiente entrar sem uma "
+"análise prévia ou se deve ser revisado pela comunidade de desenvolvedores. "
+"Se o código é trivial ou foi revisado e o committer não é o mantenedor, ele "
+"deve consultar o mantenedor antes de continuar. Se o código for contribuído "
+"por um fornecedor externo, o mantenedor deve criar um patch que seja enviado "
+"de volta ao fornecedor. O código é então confirmado e implantado pelos "
+"usuários. Caso encontrem problemas com o código, isso será relatado e o "
+"committer poderá voltar a escrever um patch. Se um fornecedor for afetado, "
+"ele pode optar por implementar ou ignorar o patch."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:1449
+msgid "Process summary: A contributor commits code"
+msgstr "Resumo do processo: um colaborador envia o código"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:1450
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-contrib' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-contrib' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1454
+msgid ""
+"The difference when a contributor makes a code contribution is that he "
+"submits the code through the Bugzilla interface. This report is picked up by "
+"the maintainer who reviews the code and commits it."
+msgstr ""
+"A diferença quando um colaborador faz uma contribuição de código é que ele "
+"envia o código através da interface do Bugzilla. Este relatório é escolhido "
+"pelo mantenedor que revisa o código e faz o seu commit."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1461
+msgid "Hats included in this process are: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Hats incluídos neste processo são: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1487
+msgid "Core election"
+msgstr "Eleição do Core"
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:1492
+msgid "The first Core election was held September 2000"
+msgstr "A primeira eleição do core foi realizada em setembro de 2000"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1489
+msgid ""
+"Core elections are held at least every two years. <_:footnote-1/> Nine core "
+"members are elected. New elections are held if the number of core members "
+"drops below seven. New elections can also be held should at least 1/3 of the "
+"active committers demand this."
+msgstr ""
+"As eleições do core são realizadas pelo menos a cada dois anos. <_:"
+"footnote-1/> Nove membros do core são eleitos. Novas eleições serão "
+"realizadas se o número de membros do core ficar abaixo de sete. Novas "
+"eleições também podem ser realizadas se pelo menos 1/3 dos committers ativos "
+"exigirem isso."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1499
+msgid ""
+"When an election is to take place, core announces this at least 6 weeks in "
+"advance, and appoints an election manager to run the elections."
+msgstr ""
+"Quando uma eleição é realizada, o core anuncia isso com pelo menos 6 semanas "
+"de antecedência e nomeia um gerente eleitoral para dirigir as eleições."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1506
+msgid ""
+"Only committers can be elected into core. The candidates need to submit "
+"their candidacy at least one week before the election starts, but can refine "
+"their statements until the voting starts. They are presented in the <link "
+"xlink:href=\"http://election.uk.freebsd.org/candidates.html\">candidates "
+"list</link>. When writing their election statements, the candidates must "
+"answer a few standard questions submitted by the election manager."
+msgstr ""
+"Somente committers podem ser eleitos para o core. Os candidatos precisam "
+"apresentar sua candidatura pelo menos uma semana antes do início das "
+"eleições, mas podem refinar suas declarações até o início da votação. Eles "
+"são apresentados na <link xlink:href=\"http://election.uk.freebsd.org/"
+"candidates.html\">lista de candidatos</link>. Ao escrever suas declarações "
+"eleitorais, os candidatos devem responder a algumas perguntas padrões "
+"submetidas pelo gerente eleitoral."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1516
+msgid ""
+"During elections, the rule that a committer must have committed during the "
+"12 past months is followed strictly. Only these committers are eligible to "
+"vote."
+msgstr ""
+"Durante as eleições, a regra que um committer deve ter feito um commit "
+"durante os 12 meses passados ​​é seguida estritamente. Apenas esses committers "
+"estão qualificados para votar."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1523
+msgid ""
+"When voting, the committer may vote once in support of up to nine nominees. "
+"The voting is done over a period of four weeks with reminders being posted "
+"on <quote>developers</quote> mailing list that is available to all "
+"committers."
+msgstr ""
+"Ao votar, o committer pode votar uma vez em apoio de até nove candidatos. A "
+"votação é feita durante um período de quatro semanas com lembretes sendo "
+"postados na lista de discussão <quote>developers</quote> que está disponível "
+"para todos os committers."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1530
+msgid ""
+"The election results are released one week after the election ends, and the "
+"new core team takes office one week after the results have been posted."
+msgstr ""
+"Os resultados das eleições são divulgados uma semana após o término da "
+"eleição, e a nova equipe do core toma posse uma semana após o lançamento dos "
+"resultados."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1536
+msgid ""
+"Should there be a voting tie, this will be resolved by the new, "
+"unambiguously elected core members."
+msgstr ""
+"Se houver um empate de votação, isso será resolvido pelos novos membros do "
+"core, eleitos sem ambiguidade."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1541
+msgid ""
+"Votes and candidate statements are archived, but the archives are not "
+"publicly available."
+msgstr ""
+"Votos e declarações de candidatos são arquivados, mas os arquivos não estão "
+"publicamente disponíveis."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:1548
+msgid "Process summary: Core elections"
+msgstr "Resumo do processo: Eleições do Core"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:1549
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-elections' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-elections' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1553
+msgid ""
+"Core announces the election and selects an election manager. He prepares the "
+"elections, and when ready, candidates can announce their candidacies through "
+"submitting their statements. The committers then vote. After the vote is "
+"over, the election results are announced and the new core team takes office."
+msgstr ""
+"O Core anuncia a eleição e seleciona um gerente eleitoral. Ele prepara as "
+"eleições e, quando estiver pronto, os candidatos podem anunciar suas "
+"candidaturas através da apresentação de suas declarações. Os committers "
+"então votam. Após o término da votação, os resultados das eleições são "
+"anunciados e a nova equipe do core toma posse."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1562
+msgid "Hats in core elections are: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Hats nas eleições do Core são: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1588
+msgid "Development of new features"
+msgstr "Desenvolvimento de novos recursos"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1590
+msgid ""
+"Within the project there are sub-projects that are working on new features. "
+"These projects are generally done by one person <citation><xref linkend="
+"\"jorgensen2001\"/></citation>. Every project is free to organise "
+"development as it sees fit. However, when the project is merged to the -"
+"CURRENT branch it must follow the project guidelines. When the code has been "
+"well tested in the -CURRENT branch and deemed stable enough and relevant to "
+"the -STABLE branch, it is merged to the -STABLE branch."
+msgstr ""
+"Dentro do projeto existem subprojetos que estão trabalhando em novos "
+"recursos. Esses projetos geralmente são feitos por uma pessoa "
+"<citation><xref linkend=\"jorgensen2001\"/></citation>. Todo projeto é livre "
+"para organizar o desenvolvimento como achar melhor. No entanto, quando é "
+"feito o merge do projeto (aplicado) à branch -CURRENT, ele deve seguir as "
+"diretrizes do projeto. Quando o código foi bem testado na branch -CURRENT e "
+"considerado estável o suficiente e relevante para a branch -STABLE, ele é "
+"mergeado à branch -STABLE."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1602
+msgid ""
+"The requirements of the project are given by developer wishes, requests from "
+"the community in terms of direct requests by mail, Problem Reports, "
+"commercial funding for the development of features, or contributions by the "
+"scientific community. The wishes that come within the responsibility of a "
+"developer are given to that developer who prioritises his time between the "
+"request and his wishes. A common way to do this is maintain a TODO-list "
+"maintained by the project. Items that do not come within someone's "
+"responsibility are collected on TODO-lists unless someone volunteers to take "
+"the responsibility. All requests, their distribution and follow-up are "
+"handled by the <xref linkend=\"tool-bugzilla\"/> tool."
+msgstr ""
+"Os requisitos do projeto são fornecidos como o desenvolvedor desejar, "
+"solicitações da comunidade em termos de solicitações diretas por correio, "
+"relatórios de problemas, financiamento comercial para o desenvolvimento de "
+"recursos ou contribuições da comunidade científica. Os desejos que estão sob "
+"a responsabilidade de um desenvolvedor são dados àquele desenvolvedor que "
+"prioriza seu tempo entre o pedido e seus desejos. Uma maneira comum de fazer "
+"isso é manter uma lista de tarefas mantidas pelo projeto. Itens que não são "
+"de responsabilidade de alguém são coletados em TODO-lists, a menos que "
+"alguém seja voluntário para assumir a responsabilidade. Todos os pedidos, "
+"sua distribuição e acompanhamento são tratados pela ferramenta <xref linkend="
+"\"tool-bugzilla\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1617
+msgid ""
+"Requirements analysis happens in two ways. The requests that come in are "
+"discussed on mailing lists, both within the main project and in the sub-"
+"project that the request belongs to or is spawned by the request. "
+"Furthermore, individual developers on the sub-project will evaluate the "
+"feasibility of the requests and determine the prioritisation between them. "
+"Other than archives of the discussions that have taken place, no outcome is "
+"created by this phase that is merged into the main project."
+msgstr ""
+"A análise de requisitos acontece de duas maneiras. As solicitações que "
+"entram são discutidas em listas de discussão, tanto dentro do projeto "
+"principal quanto no subprojeto ao qual a solicitação pertence ou é gerada "
+"pela solicitação. Além disso, os desenvolvedores individuais no subprojeto "
+"avaliarão a viabilidade das solicitações e determinarão a priorização entre "
+"elas. Além dos arquivos das discussões que ocorreram, nenhum resultado é "
+"criado por essa fase que é incorporada ao projeto principal."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1628
+msgid ""
+"As the requests are prioritised by the individual developers on the basis of "
+"doing what they find interesting, necessary or are funded to do, there is no "
+"overall strategy or prioritisation of what requests to regard as "
+"requirements and following up their correct implementation. However, most "
+"developers have some shared vision of what issues are more important, and "
+"they can ask for guidelines from the release engineering team."
+msgstr ""
+"Como os pedidos são priorizados pelos desenvolvedores individuais com base "
+"em fazer o que eles acham interessante, necessário ou são financiados para "
+"fazer, não há estratégia geral ou priorização de solicitações que considerem "
+"como requisitos e acompanhamento de sua implementação correta. No entanto, a "
+"maioria dos desenvolvedores tem uma visão compartilhada de quais problemas "
+"são mais importantes e podem solicitar diretrizes da equipe de engenharia de "
+"release."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:1656
+msgid ""
+"More and more tests are however performed when building the system "
+"(<quote>make world</quote>). These tests are however a very new addition and "
+"no systematic framework for these tests have yet been created."
+msgstr ""
+"No entanto, mais e mais testes são executados ao construir o sistema "
+"(<quote>make world</quote>). Esses testes são, no entanto, uma adição muito "
+"nova e ainda não foi criada nenhuma estrutura sistemática para esses testes."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1641
+msgid ""
+"The verification phase of the project is two-fold. Before committing code to "
+"the current-branch, developers request their code to be reviewed by their "
+"peers. This review is for the most part done by functional testing, but also "
+"code review is important. When the code is committed to the branch, a "
+"broader functional testing will happen, that may trigger further code review "
+"and debugging should the code not behave as expected. This second "
+"verification form may be regarded as structural verification. Although the "
+"sub-projects themselves may write formal tests such as unit tests, these are "
+"usually not collected by the main project and are usually removed before the "
+"code is committed to the current branch. <_:footnote-1/>"
+msgstr ""
+"A fase de verificação do projeto é dupla. Antes de fazer o commit do código "
+"para a branch atual, os desenvolvedores solicitam que seu código seja "
+"revisado por seus pares. Esta revisão é, na maior parte, feita por testes "
+"funcionais, mas a revisão de código também é importante. Quando o código é "
+"\"committed\" para a branch, um teste funcional mais amplo ocorrerá, o que "
+"pode acionar mais revisões de código e depuração, caso o código não se "
+"comporte conforme o esperado. Esta segunda forma de verificação pode ser "
+"considerada como verificação estrutural. Embora os próprios subprojetos "
+"possam escrever testes formais, como testes de unidade, eles geralmente não "
+"são coletados pelo projeto principal e geralmente são removidos antes que o "
+"código seja \"committed\" na branch atual. <_:footnote-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1671
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Manutenção"
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:1687
+msgid ""
+"sendmail and named are examples of code that has been merged from other "
+"platforms."
+msgstr ""
+"sendmail e named são exemplos de código que foi feito merge (aplicado o "
+"código) de outras plataformas."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1673
+msgid ""
+"It is an advantage to the project to for each area of the source have at "
+"least one person that knows this area well. Some parts of the code have "
+"designated maintainers. Others have de-facto maintainers, and some parts of "
+"the system do not have maintainers. The maintainer is usually a person from "
+"the sub-project that wrote and integrated the code, or someone who has "
+"ported it from the platform it was written for. <_:footnote-1/> The "
+"maintainer's job is to make sure the code is in sync with the project the "
+"code comes from if it is contributed code, and apply patches submitted by "
+"the community or write fixes to issues that are discovered."
+msgstr ""
+"É uma vantagem para o projeto que para cada área do código fonte tenha pelo "
+"menos uma pessoa que conheça bem essa área. Algumas partes do código "
+"designaram mantenedores. Outros têm mantenedores de fato, e algumas partes "
+"do sistema não possuem mantenedores. O mantenedor é geralmente uma pessoa do "
+"subprojeto que escreveu e integrou o código, ou alguém que o portou da "
+"plataforma para a qual foi escrito. <_:footnote-1/> O trabalho do mantenedor "
+"é garantir que o código esteja em sincronia com o projeto de onde vem o "
+"código, se for um código contribuído, e aplicar correções enviadas pela "
+"comunidade ou escrever correções em problemas descobertos."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1700
+msgid ""
+"The main bulk of work that is put into the FreeBSD project is maintenance. "
+"<citation><xref linkend=\"jorgensen2001\"/></citation> has made a figure "
+"showing the life cycle of changes."
+msgstr ""
+"A maior parte do trabalho que é colocado no projeto FreeBSD é a manutenção. "
+"<citation><xref linkend=\"jorgensen2001\"/></citation> fez uma figura "
+"mostrando o ciclo de vida das mudanças."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1714
+msgid ""
+"Here <quote>development release</quote> refers to the -CURRENT branch while "
+"<quote>production release</quote> refers to the -STABLE branch. The "
+"<quote>pre-commit test</quote> is the functional testing by peer developers "
+"when asked to do so or trying out the code to determine the status of the "
+"sub-project. <quote>Parallel debugging</quote> is the functional testing "
+"that can trigger more review, and debugging when the code is included in the "
+"-CURRENT branch."
+msgstr ""
+"Aqui, <quote>desenvolvimento de release (versão)</quote> refere-se a branch -"
+"CURRENT, enquanto o <quote>release em produção</quote> refere-se a branch -"
+"STABLE. O <quote>teste de pré-commit</quote> é o teste funcional feito por "
+"desenvolvedores de peers quando solicitado a fazê-lo ou a testar o código "
+"para determinar o status do subprojeto. <quote>Debug paralelo</quote> é o "
+"teste funcional que pode acionar mais revisões e debugs quando o código é "
+"incluído na branch -CURRENT."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1727
+msgid ""
+"As of this writing, there were 269 committers in the project. When they "
+"commit a change to a branch, that constitutes a new release. It is very "
+"common for users in the community to track a particular branch. The "
+"immediate existence of a new release makes the changes widely available "
+"right away and allows for rapid feedback from the community. This also gives "
+"the community the response time they expect on issues that are of importance "
+"to them. This makes the community more engaged, and thus allows for more and "
+"better feedback that again spurs more maintenance and ultimately should "
+"create a better product."
+msgstr ""
+"A partir desta escrita, havia 269 committers no projeto. Quando eles fazem o "
+"commit de uma mudança em uma branch, isso constitui uma nova release "
+"(versão). É muito comum os usuários da comunidade rastrearem uma determinada "
+"branch. A existência imediata de uma nova release torna as mudanças "
+"amplamente disponíveis imediatamente e permite um feedback rápido da "
+"comunidade. Isso também dá à comunidade o tempo de resposta que eles esperam "
+"em questões que são importantes para eles. Isso torna a comunidade mais "
+"engajada e, assim, permite mais e melhores feedbacks que estimulam mais a "
+"manutenção e, por fim, deverá criar um produto melhor."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1740
+msgid ""
+"Before making changes to code in parts of the tree that has a history "
+"unknown to the committer, the committer is required to read the commit logs "
+"to see why certain features are implemented the way they are in order not to "
+"make mistakes that have previously either been thought through or resolved."
+msgstr ""
+"Antes de fazer alterações no código em partes da árvore que tem um histórico "
+"desconhecido para o committer, o committer é obrigado a ler os logs de "
+"commit para ver porque certos recursos são implementados da maneira que eles "
+"estão, para não cometer erros que foram anteriormente pensado ou resolvido."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1753
+msgid "Problem reporting"
+msgstr "Relatório de Problemas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1755
+msgid ""
+"Before FreeBSD 10, FreeBSD included a problem reporting tool called "
+"<command>send-pr</command>. Problems include bug reports, feature requests, "
+"feature enhancements and notices of new versions of external software that "
+"are included in the project. Although <command>send-pr</command> is "
+"available, users and developers are encouraged to submit issues using our "
+"<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit/\"> problem report form</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Antes do FreeBSD 10, o FreeBSD incluía uma ferramenta de relatório de "
+"problemas chamada <command>send-pr</command>. Os problemas incluem "
+"relatórios de bugs, solicitações de recursos, aprimoramentos de recursos e "
+"avisos de novas versões de software externo incluídas no projeto. Embora o "
+"<command>send-pr</command> esteja disponível, os usuários e desenvolvedores "
+"são incentivados a enviar problemas usando nosso <link xlink:href=\"https://"
+"bugs.freebsd.org/submit/\">formulário de relatório de problemas</link>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1765
+msgid ""
+"Problem reports are sent to an email address where it is inserted into the "
+"Problem Reports maintenance database. A <xref linkend=\"role-bugbuster\"/> "
+"classifies the problem and sends it to the correct group or maintainer "
+"within the project. After someone has taken responsibility for the report, "
+"the report is being analysed. This analysis includes verifying the problem "
+"and thinking out a solution for the problem. Often feedback is required from "
+"the report originator or even from the FreeBSD community. Once a patch for "
+"the problem is made, the originator may be asked to try it out. Finally, the "
+"working patch is integrated into the project, and documented if applicable. "
+"It there goes through the regular maintenance cycle as described in section "
+"<xref linkend=\"model-maintenance\"/>. These are the states a problem report "
+"can be in: open, analyzed, feedback, patched, suspended and closed. The "
+"suspended state is for when further progress is not possible due to the lack "
+"of information or for when the task would require so much work that nobody "
+"is working on it at the moment."
+msgstr ""
+"Os relatórios de problemas são enviados para um endereço de e-mail, onde são "
+"inseridos no banco de dados de manutenção de Relatórios de Problemas. Um "
+"<xref linkend=\"role-bugbuster\"/> classifica o problema e o envia ao grupo "
+"ou mantenedor correto dentro do projeto. Depois que alguém assume a "
+"responsabilidade pelo relatório, o relatório estará sendo analisado. Esta "
+"análise inclui verificar o problema e pensar em uma solução para o problema. "
+"Muitas vezes é necessário feedback do criador do relatório ou até mesmo da "
+"comunidade do FreeBSD. Uma vez que um patch para o problema é feito, o "
+"criador pode ser solicitado a testá-lo. Finalmente, o patch de trabalhado é "
+"integrado ao projeto e documentado, se aplicável. Ele passa pelo ciclo de "
+"manutenção regular, conforme descrito na seção <xref linkend=\"model-"
+"maintenance\"/>. Estes são os estados em que um relatório de problemas pode "
+"estar: aberto, analisado, feedback, corrigido, suspenso e fechado. O estado "
+"suspenso é para quando um progresso adicional não é possível devido à falta "
+"de informação ou quando a tarefa exigiria tanto trabalho que ninguém está "
+"trabalhando nela no momento."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:1789
+msgid "Process summary: problem reporting"
+msgstr "Resumo do processo: Relatório de Pproblemas"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:1790
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-pr' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-pr' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1794
+msgid ""
+"A problem is reported by the report originator. It is then classified by a "
+"bugbuster and handed to the correct maintainer. He verifies the problem and "
+"discusses the problem with the originator until he has enough information to "
+"create a working patch. This patch is then committed and the problem report "
+"is closed."
+msgstr ""
+"Um problema é relatado pelo criador do relatório. É então classificado por "
+"um bugbuster e entregue ao mantenedor correto. Ele verifica o problema e "
+"discute o problema com o criador até que ele tenha informações suficientes "
+"para criar um patch de trabalhado. Este patch é então \"committed\" e o "
+"relatório de problemas é fechado."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1804
+msgid "The roles included in this process are: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "As funções incluídas neste processo são: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1819
+msgid ""
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-handle-pr\"/></citation>. <citation><xref "
+"linkend=\"freebsd-send-pr\"/></citation>"
+msgstr ""
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-handle-pr\"/></citation>. <citation><xref "
+"linkend=\"freebsd-send-pr\"/></citation>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1827
+msgid "Reacting to misbehavior"
+msgstr "Reagindo ao mau comportamento"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1838
+msgid ""
+"Committing during code freezes without the approval of the Release "
+"Engineering team - 2 days"
+msgstr ""
+"Fazer um commit durante o code freeze (tempo de congelamento de código) sem "
+"a aprovação da equipe dos Engenheiros de Release - 2 dias"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1842
+msgid "Committing to a security branch without approval - 2 days"
+msgstr "Fazer um commit em uma branch de segurança sem aprovação - 2 dias"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1845
+msgid "Commit wars - 5 days to all participating parties"
+msgstr ""
+"Guerras por causa de commit - 5 dias para todas as partes participantes"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1848
+msgid "Impolite or inappropriate behavior - 5 days"
+msgstr "Comportamento deselegante ou inapropriado - 5 dias"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1829
+msgid ""
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-committer\"/></citation> has a number of "
+"rules that committers should follow. However, it happens that these rules "
+"are broken. The following rules exist in order to be able to react to "
+"misbehavior. They specify what actions will result in how long a suspension "
+"the committer's commit privileges. <_:itemizedlist-1/> <citation><xref "
+"linkend=\"ref-freebsd-trenches\"/></citation>"
+msgstr ""
+"<citation><xref linkend=\"freebsd-committer\"/></citation> tem um número de "
+"regras que os committers devem seguir. No entanto, acontece que essas regras "
+"são quebradas. As seguintes regras existem para poder reagir ao mau "
+"comportamento. Eles especificam quais ações resultarão e em quanto tempo "
+"será uma suspensão dos privilégios de commit do committer. <_:itemizedlist-1/"
+"><citation><xref linkend=\"ref-freebsd-trenches\"/></citation>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1856
+msgid ""
+"For the suspensions to be efficient, any single core member can implement a "
+"suspension before discussing it on the <quote>core</quote> mailing list. "
+"Repeat offenders can, with a 2/3 vote by core, receive harsher penalties, "
+"including permanent removal of commit privileges. (However, the latter is "
+"always viewed as a last resort, due to its inherent tendency to create "
+"controversy). All suspensions are posted to the <quote>developers</quote> "
+"mailing list, a list available to committers only."
+msgstr ""
+"Para que as suspensões sejam eficientes, qualquer membro do core pode "
+"implementar uma suspensão antes de discuti-la na lista de discussão "
+"<quote>core</quote>. Os infratores reincidentes podem, com um voto de 2/3 do "
+"core, receber penalidades mais duras, incluindo a remoção permanente dos "
+"privilégios de commit. (No entanto, este último é sempre visto como um "
+"último recurso, devido à sua tendência inerente de criar controvérsia). "
+"Todas as suspensões são postadas na lista de discussão <quote>developers</"
+"quote>, uma lista disponível apenas para committers."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1868
+msgid ""
+"It is important that you cannot be suspended for making technical errors. "
+"All penalties come from breaking social etiquette."
+msgstr ""
+"É importante que você não possa ser suspenso por cometer erros técnicos. "
+"Todas as penalidades vêm de quebrar a etiqueta social."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1873
+msgid "Hats involved in this process: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Hats envolvidos neste processo: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:1888
+msgid "Release engineering"
+msgstr "Engenharia de Release (Versão)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1890
+msgid ""
+"The FreeBSD project has a Release Engineering team with a principal release "
+"engineer that is responsible for creating releases of FreeBSD that can be "
+"brought out to the user community via the net or sold in retail outlets. "
+"Since FreeBSD is available on multiple platforms and releases for the "
+"different architectures are made available at the same time, the team has "
+"one person in charge of each architecture. Also, there are roles in the team "
+"responsible for coordinating quality assurance efforts, building a package "
+"set and for having an updated set of documents. When referring to the "
+"release engineer, a representative for the release engineering team is meant."
+msgstr ""
+"O projeto FreeBSD possui uma equipe de Engenharia de Release com um "
+"engenheiro de release principal responsável por criar versões do FreeBSD que "
+"podem ser trazidas para a comunidade de usuários através da rede ou vendidas "
+"em lojas de varejo. Como o FreeBSD está disponível em várias plataformas e "
+"as releases para as diferentes arquiteturas são disponibilizadas ao mesmo "
+"tempo, a equipe tem uma pessoa responsável por cada arquitetura. Além disso, "
+"há cargos na equipe responsável por coordenar os esforços de garantia de "
+"qualidade, construir um conjunto de pacotes e ter um conjunto atualizado de "
+"documentos. Ao se referir ao engenheiro de release, um representante da "
+"equipe de engenharia de release é indicado."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1905
+msgid ""
+"When a release is coming, the FreeBSD project changes shape somewhat. A "
+"release schedule is made containing feature- and code-freezes, release of "
+"interim releases and the final release. A feature-freeze means no new "
+"features are allowed to be committed to the branch without the release "
+"engineers' explicit consent. Code-freeze means no changes to the code (like "
+"bugs-fixes) are allowed to be committed without the release engineers "
+"explicit consent. This feature- and code-freeze is known as stabilising. "
+"During the release process, the release engineer has the full authority to "
+"revert to older versions of code and thus \"back out\" changes should he "
+"find that the changes are not suitable to be included in the release."
+msgstr ""
+"Quando uma versão está chegando, o projeto do FreeBSD muda de forma um "
+"pouco. Um cronograma de lançamento é feito contendo congelamentos de "
+"recursos e códigos, liberação de versões intermediárias e a versão final. Um "
+"congelamento de recursos significa que nenhum novo recurso pode ser aplicado "
+"na branch sem o consentimento explícito dos engenheiros de release. O "
+"congelamento de código significa que nenhuma alteração no código (como bugs-"
+"fixes) pode ser aplicada sem o consentimento explícito dos engenheiros de "
+"release. Esse congelamento de recurso e código é conhecido como "
+"estabilização. Durante o processo de lançamento, o engenheiro de release tem "
+"a autoridade total para reverter para versões mais antigas de código e, "
+"assim, \"desfazer\" as alterações, caso ache que as alterações não são "
+"adequadas para serem incluídas na versão."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1923
+msgid ""
+".0 releases are the first release of a major version. These are branched of "
+"the -CURRENT branch and have a significantly longer release engineering "
+"cycle due to the unstable nature of the -CURRENT branch"
+msgstr ""
+"Releases .0 são o primeiro lançamento de uma versão principal. Eles são "
+"branches da branch -CURRENT e têm um ciclo de engenharia de release "
+"significativamente maior devido à natureza instável da branch -CURRENT"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1929
+msgid ""
+".X releases are releases of the -STABLE branch. They are scheduled to come "
+"out every 4 months."
+msgstr ""
+"As versões .X são releases da branch -STABLE. Elas estão programadas para "
+"sair a cada 4 meses."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1933
+msgid ""
+".X.Y releases are security releases that follow the .X branch. These come "
+"out only when sufficient security fixes have been merged since the last "
+"release on that branch. New features are rarely included, and the security "
+"team is far more involved in these than in regular releases."
+msgstr ""
+"As versões .X.Y são versões de segurança que seguem a branch .X. Eles saem "
+"somente quando correções de segurança suficientes foram feito aplicadas "
+"desde o último release nessa branch. Novos recursos raramente são incluídos "
+"e a equipe de segurança está muito mais envolvida nesses recursos do que em "
+"releases regulares."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1920
+msgid "There are three different kinds of releases: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Existem três tipos diferentes de releases: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: book.translate.xml:1970
+msgid ""
+"Many commercial vendors use these images to create CD-ROMs that are sold in "
+"retail outlets."
+msgstr ""
+"Muitos fornecedores comerciais usam essas imagens para criar CD-ROMs que são "
+"vendidos em lojas de varejo."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1946
+msgid ""
+"For releases of the -STABLE-branch, the release process starts 45 days "
+"before the anticipated release date. During the first phase, the first 15 "
+"days, the developers merge what changes they have had in -CURRENT that they "
+"want to have in the release to the release branch. When this period is over, "
+"the code enters a 15 day code freeze in which only bug fixes, documentation "
+"updates, security-related fixes and minor device driver changes are allowed. "
+"These changes must be approved by the release engineer in advance. At the "
+"beginning of the last 15 day period a release candidate is created for "
+"widespread testing. Updates are less likely to be allowed during this "
+"period, except for important bug fixes and security updates. In this final "
+"period, all releases are considered release candidates. At the end of the "
+"release process, a release is created with the new version number, including "
+"binary distributions on web sites and the creation of a CD-ROM images. "
+"However, the release is not considered \"really released\" until a <xref "
+"linkend=\"tool-pgp\"/>-signed message stating exactly that, is sent to the "
+"mailing list freebsd-announce; anything labelled as a \"release\" before "
+"that may well be in-process and subject to change before the PGP-signed "
+"message is sent. <_:footnote-1/>."
+msgstr ""
+"Para releases da branch -STABLE, o processo de release inicia 45 dias antes "
+"da data de lançamento prevista. Durante a primeira fase, os primeiros 15 "
+"dias, os desenvolvedores aplicam as alterações que tiveram no -CURRENT e que "
+"desejam ter na versão para a branch do release. Quando esse período "
+"terminar, o código entra em um congelamento de código de 15 dias, no qual "
+"apenas correções de bugs, atualizações de documentação, correções "
+"relacionadas à segurança e pequenas alterações de driver de dispositivo são "
+"permitidas. Essas alterações devem ser aprovadas pelo engenheiro de release "
+"com antecedência. No início do último período de 15 dias, um candidato a "
+"reçease é criado para testes generalizados. É menos provável que as "
+"atualizações sejam permitidas durante esse período, exceto por importantes "
+"correções de bugs e atualizações de segurança. Neste período final, todos os "
+"releases são considerados candidatos a release. No final do processo de "
+"release, uma release é criada com o novo número da versão, incluindo "
+"distribuições binárias em sites e a criação de imagens em CD-ROM. No "
+"entanto, a release não é considerado \"realmente liberado\" até que uma "
+"mensagem <xref linkend=\"tool-pgp\"/>-assinada afirmando exatamente isso, "
+"seja enviada para a lista de discussão freebsd-announce; Qualquer coisa "
+"rotulada como \"release\" antes disso pode estar em processo e sujeita a "
+"alterações antes do envio da mensagem assinada pelo PGP. <_:footnote-1/>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1979
+msgid ""
+"The releases of the -CURRENT-branch (that is, all releases that end with "
+"<quote>.0</quote>) are very similar, but with twice as long timeframe. It "
+"starts 8 weeks prior to the release with announcement of the release time "
+"line. Two weeks into the release process, the feature freeze is initiated "
+"and performance tweaks should be kept to a minimum. Four weeks prior to the "
+"release, an official beta version is made available. Two weeks prior to "
+"release, the code is officially branched into a new version. This version is "
+"given release candidate status, and as with the release engineering of -"
+"STABLE, the code freeze of the release candidate is hardened. However, "
+"development on the main development branch can continue. Other than these "
+"differences, the release engineering processes are alike."
+msgstr ""
+"Os lançamentos da branch -CURRENT (ou seja, todas as releases que terminam "
+"com <quote>.0</quote>) são muito semelhantes, mas com o dobro do prazo. "
+"Começa 8 semanas antes do lançamento com o anúncio da linha do tempo da "
+"release. Duas semanas após o processo de release, o congelamento de recursos "
+"é iniciado e os ajustes de desempenho devem ser mantidos ao mínimo. Quatro "
+"semanas antes do lançamento, uma versão beta oficial é disponibilizada. Duas "
+"semanas antes do lançamento, o código é oficialmente transformado em uma "
+"nova versão. Esta versão recebe status de release candidate e, como na "
+"engenharia de release do -STABLE, o congelamento de código do release "
+"candidate é endurecido. No entanto, o desenvolvimento na branch principal de "
+"desenvolvimento pode continuar. Além dessas diferenças, os processos de "
+"engenharia de release são semelhantes."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:1997
+msgid ""
+".0 releases go into their own branch and are aimed mainly at early adopters. "
+"The branch then goes through a period of stabilisation, and it is not until "
+"the <xref linkend=\"role-releng\"/> decides the demands to stability have "
+"been satisfied that the branch becomes -STABLE and -CURRENT targets the next "
+"major version. While this for the majority has been with .1 versions, this "
+"is not a demand."
+msgstr ""
+"Releases .0 vão para o seu própria branch e são destinadas principalmente a "
+"adoções primárias. A branch passa por um período de estabilização, e não é "
+"até que o <xref linkend=\"role-releng\"/> decida que as demandas de "
+"estabilidade foram satisfeitas e de que o branch se torna -STABLE e -CURRENT "
+"segmenta a próxima versão principal. Enquanto isso para a maioria tem sido "
+"com versões .1, isso não é uma demanda."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2007
+msgid ""
+"Most releases are made when a given date that has been deemed a long enough "
+"time since the previous release comes. A target is set for having major "
+"releases every 18 months and minor releases every 4 months. The user "
+"community has made it very clear that security and stability cannot be "
+"sacrificed by self-imposed deadlines and target release dates. For slips of "
+"time not to become too long with regards to security and stability issues, "
+"extra discipline is required when committing changes to -STABLE."
+msgstr ""
+"A maioria das versões são feitas quando uma determinada data é considerada "
+"longa o suficiente desde o lançamento anterior. Uma data destino é definida "
+"para ter grandes releases a cada 18 meses e versões menores a cada 4 meses. "
+"A comunidade de usuários deixou bem claro que a segurança e a estabilidade "
+"não podem ser sacrificadas por prazos auto impostos e datas de lançamento "
+"desejadas. Por um lapso de tempo para não se tornar muito longo no que diz "
+"respeito a questões de segurança e estabilidade, é necessária uma disciplina "
+"extra ao aplicar alterações na -STABLE."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:2026
+msgid "Process summary: release engineering"
+msgstr "Resumo do processo: engenharia de release"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:2027
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='proc-releng' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='proc-releng' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2031
+msgid ""
+"These are the stages in the release engineering process. Multiple release "
+"candidates may be created until the release is deemed stable enough to be "
+"released."
+msgstr ""
+"Estas são as etapas do processo de engenharia de release. Vários candidatos "
+"a release podem ser criados até que a versão seja considerada estável o "
+"suficiente para ser liberada."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:2051
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:2053
+msgid ""
+"The major support tools for supporting the development process are Bugzilla, "
+"Mailman, and OpenSSH. These are externally developed tools and are commonly "
+"used in the open source world."
+msgstr ""
+"As principais ferramentas de suporte para suportar o processo de "
+"desenvolvimento são Bugzilla, Mailman e OpenSSH. Estas são ferramentas "
+"desenvolvidas externamente e são comumente usadas no mundo do código aberto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:2060
+msgid "Subversion (SVN)"
+msgstr "Subversion (SVN)"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2061
+msgid ""
+"Subversion (<quote>SVN</quote>) is a system to handle multiple versions of "
+"text files and tracking who committed what changes and why. A project lives "
+"within a <quote>repository</quote> and different versions are considered "
+"different <quote>branches</quote>."
+msgstr ""
+"Subversion (<quote>SVN</quote>) é um sistema para lidar com múltiplas "
+"versões de arquivos de texto e rastrear quem aplicou mudanças e por quê. Um "
+"projeto vive dentro de um <quote>repositório</quote> e diferentes versões "
+"são consideradas <quote>branches</quote> diferentes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:2070
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2071
+msgid ""
+"Bugzilla is a maintenance database consisting of a set of tools to track "
+"bugs at a central site. It supports the bug tracking process for sending and "
+"handling bugs as well as querying and updating the database and editing bug "
+"reports. The project uses its web interface to send <quote>Problem Reports</"
+"quote> to the projects central Bugzilla server. The committers also have web "
+"and command-line clients."
+msgstr ""
+"O Bugzilla é um banco de dados de manutenção que consiste em um conjunto de "
+"ferramentas para rastrear bugs em um site central. Ele suporta o processo de "
+"rastreamento de bugs para envio e tratamento de bugs, além de consultar e "
+"atualizar o banco de dados e editar relatórios de bugs. O projeto usa sua "
+"interface web para enviar <quote>Relatórios de Problemas</quote> para o "
+"servidor central do Bugzilla. Os committers também possuem clientes web e de "
+"linha de comando."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:2084
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2085
+msgid ""
+"Mailman is a program that automates the management of mailing lists. The "
+"FreeBSD Project uses it to run 16 general lists, 60 technical lists, 4 "
+"limited lists and 5 lists with CVS commit logs. It is also used for many "
+"mailing lists set up and used by other people and projects in the FreeBSD "
+"community. General lists are lists for the general public, technical lists "
+"are mainly for the development of specific areas of interest, and closed "
+"lists are for internal communication not intended for the general public. "
+"The majority of all the communication in the project goes through these 85 "
+"lists <citation><xref linkend=\"ref-bsd-handbook\"/>, Appendix C</citation>."
+msgstr ""
+"Mailman é um programa que automatiza o gerenciamento de listas de discussão. "
+"O Projeto FreeBSD o utiliza para executar 16 listas gerais, 60 listas "
+"técnicas, 4 listas limitadas e 5 listas com logs de commit do CVS. Também é "
+"usado para muitas listas de discussão configuradas e usadas por outras "
+"pessoas e projetos na comunidade FreeBSD. Listas gerais são listas para o "
+"público em geral, listas técnicas são principalmente para o desenvolvimento "
+"de áreas específicas de interesse, e listas fechadas são para comunicação "
+"interna não destinadas ao público em geral. A maior parte de toda a "
+"comunicação no projeto passa por essas 85 listas, <citation><xref linkend="
+"\"ref-bsd-handbook\"/>, Apêndice C</citation>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:2103
+msgid "Pretty Good Privacy"
+msgstr "Pretty Good Privacy"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2104
+msgid ""
+"Pretty Good Privacy, better known as PGP, is a cryptosystem using a public "
+"key architecture to allow people to digitally sign and/or encrypt "
+"information in order to ensure secure communication between two parties. A "
+"signature is used when sending information out many recipients, enabling "
+"them to verify that the information has not been tampered with before they "
+"received it. In the FreeBSD Project this is the primary means of ensuring "
+"that information has been written by the person who claims to have written "
+"it, and not altered in transit."
+msgstr ""
+"Pretty Good Privacy, mais conhecida como PGP, é um sistema criptográfico que "
+"usa uma arquitetura de chave pública para permitir que as pessoas assinem e/"
+"ou criptografem digitalmente as informações, a fim de garantir a comunicação "
+"segura entre as duas partes. Uma assinatura é usada ao enviar informações a "
+"muitos destinatários, permitindo que eles verifiquem se as informações não "
+"foram adulteradas antes de recebê-las. No Projeto FreeBSD este é o principal "
+"meio de assegurar que a informação tenha sido escrita pela pessoa que afirma "
+"ter escrito, e não alterada em trânsito."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:2118
+msgid "Secure Shell"
+msgstr "Secure Shell"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2119
+msgid ""
+"Secure Shell is a standard for securely logging into a remote system and for "
+"executing commands on the remote system. It allows other connections, called "
+"tunnels, to be established and protected between the two involved systems. "
+"This standard exists in two primary versions, and only version two is used "
+"for the FreeBSD Project. The most common implementation of the standard is "
+"OpenSSH that is a part of the project's main distribution. Since its source "
+"is updated more often than FreeBSD releases, the latest version is also "
+"available in the ports tree."
+msgstr ""
+"O Secure Shell é um padrão para efetuar login com segurança em um sistema "
+"remoto e para executar comandos no sistema remoto. Ele permite que outras "
+"conexões, chamadas túneis, sejam estabelecidas e protegidas entre os dois "
+"sistemas envolvidos. Este padrão existe em duas versões primárias, e somente "
+"a versão dois é usada para o projeto FreeBSD. A implementação mais comum do "
+"padrão é o OpenSSH, que faz parte da distribuição principal do projeto. Uma "
+"vez que sua fonte é atualizada com mais frequência do que as liberações do "
+"FreeBSD, a versão mais recente também está disponível na árvore de ports."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: book.translate.xml:2135
+msgid "Sub-projects"
+msgstr "Sub-projetos"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: book.translate.xml:2137
+msgid ""
+"Sub-projects are formed to reduce the amount of communication needed to "
+"coordinate the group of developers. When a problem area is sufficiently "
+"isolated, most communication would be within the group focusing on the "
+"problem, requiring less communication with the groups they communicate with "
+"than were the group not isolated."
+msgstr ""
+"Subprojetos são formados para reduzir a quantidade de comunicação necessária "
+"para coordenar o grupo de desenvolvedores. Quando uma área problemática é "
+"suficientemente isolada, a maior parte da comunicação estaria dentro do "
+"grupo, focando no problema, exigindo menos comunicação com os grupos com os "
+"quais eles se comunicam do que se o grupo não estivesse isolado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: book.translate.xml:2148
+msgid "The Ports Subproject"
+msgstr "Subprojeto Ports"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2150
+msgid ""
+"A <quote>port</quote> is a set of meta-data and patches that are needed to "
+"fetch, compile and install correctly an external piece of software on a "
+"FreeBSD system. The amount of ports have grown at a tremendous rate, as "
+"shown by the following figure."
+msgstr ""
+"Um <quote>port</quote> é um conjunto de meta-dados e patches que são "
+"necessários para buscar, compilar e instalar corretamente um software "
+"externo em um sistema FreeBSD. A quantidade de ports cresceu a um ritmo "
+"tremendo, como mostra a figura a seguir."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:2159
+msgid "Number of ports added between 1996 and 2005"
+msgstr "Número de ports adicionados entre 1996 e 2005"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:2160
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='portsstatus' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='portsstatus' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2164
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-ports\"/> is taken from <link xlink:href=\"https://www."
+"freebsd.org/ports/growth/status.png\"> the FreeBSD web site</link>. It shows "
+"the number of ports available to FreeBSD in the period 1995 to 2005. It "
+"looks like the curve has first grown exponentionally, and then since the "
+"middle of 2001 grown linearly."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-ports\"/> é obtido do <link xlink:href=\"https://www."
+"freebsd.org/ports/growth/status.png\">site do FreeBSD</link>. Ele mostra o "
+"número de ports disponíveis para o FreeBSD no período de 1995 a 2005. Parece "
+"que a curva cresceu primeiro exponencialmente e, desde meados de 2001, "
+"cresceu linearmente."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2173
+msgid ""
+"As the external software described by the port often is under continued "
+"development, the amount of work required to maintain the ports is already "
+"large, and increasing. This has led to the ports part of the FreeBSD project "
+"gaining a more empowered structure, and is more and more becoming a sub-"
+"project of the FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Como o software externo descrito pelo port geralmente está em "
+"desenvolvimento contínuo, a quantidade de trabalho necessária para manter os "
+"ports já é grande e está aumentando. Isso fez com que a parte dos ports do "
+"projeto FreeBSD ganhasse uma estrutura mais poderosa, e está se tornando "
+"cada vez mais um subprojeto do projeto FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2182
+msgid ""
+"Ports has its own core team with the <xref linkend=\"role-ports-manager\"/> "
+"as its leader, and this team can appoint committers without FreeBSD Core's "
+"approval. Unlike in the FreeBSD Project, where a lot of maintenance "
+"frequently is rewarded with a commit bit, the ports sub-project contains "
+"many active maintainers that are not committers."
+msgstr ""
+"Ports tem seu próprio core team (time principal) com o <xref linkend=\"role-"
+"ports-manager\"/> como seu líder, e esta equipe pode indicar committers sem "
+"a aprovação do FreeBSD Core. Ao contrário do Projeto FreeBSD, onde muitas "
+"tarefas de manutenção são frequentemente recompensadas com um commit bit, o "
+"subprojeto ports contém muitos mantenedores ativos que não são committers."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2191
+msgid ""
+"Unlike the main project, the ports tree is not branched. Every release of "
+"FreeBSD follows the current ports collection and has thus available updated "
+"information on where to find programs and how to build them. This, however, "
+"means that a port that makes dependencies on the system may need to have "
+"variations depending on what version of FreeBSD it runs on."
+msgstr ""
+"Ao contrário do projeto principal, a árvore de ports não é ramificada (tem "
+"uma branch própria). Cada versão do FreeBSD segue a coleção atual de ports "
+"e, portanto, disponibiliza informações atualizadas sobre onde encontrar "
+"programas e como construí-los. Isso, no entanto, significa que um port que "
+"faz dependências no sistema pode precisar ter variações dependendo de qual "
+"versão do FreeBSD é executada."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2200
+msgid ""
+"With an unbranched ports repository it is not possible to guarantee that any "
+"port will run on anything other than -CURRENT and -STABLE, in particular "
+"older, minor releases. There is neither the infrastructure nor volunteer "
+"time needed to guarantee this."
+msgstr ""
+"Com um repositório de ports não ramificado (sem branches), não é possível "
+"garantir que qualquer port seja executado em algo diferente de -CURRENT e -"
+"STABLE, em particular liberações secundárias e antigas. Não há "
+"infraestrutura nem tempo de voluntariado necessário para garantir isso."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2208
+msgid ""
+"For efficiency of communication, teams depending on Ports, such as the "
+"release engineering team, have their own ports liaisons."
+msgstr ""
+"Para eficiência de comunicação, as equipes que dependem de ports, como a "
+"equipe de engenharia de release, têm suas próprias conexões com ports."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: book.translate.xml:2218 book.translate.xml:2366 book.translate.xml:2380
+#: book.translate.xml:2391 book.translate.xml:2407 book.translate.xml:2426
+#: book.translate.xml:2472
+msgid "The FreeBSD Documentation Project"
+msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2220
+msgid ""
+"The FreeBSD Documentation project was started January 1995. From the initial "
+"group of a project leader, four team leaders and 16 members, they are now a "
+"total of 44 committers. The documentation mailing list has just under 300 "
+"members, indicating that there is quite a large community around it."
+msgstr ""
+"O projeto de Documentação do FreeBSD foi iniciado em janeiro de 1995. Desde "
+"o grupo inicial de um líder de projeto, quatro líderes de equipe e 16 "
+"membros, eles são agora um total de 44 committers. A lista de discussão de "
+"documentação tem pouco menos de 300 membros, indicando que há uma grande "
+"comunidade em torno dela."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2230
+msgid ""
+"The goal of the Documentation project is to provide good and useful "
+"documentation of the FreeBSD project, thus making it easier for new users to "
+"get familiar with the system and detailing advanced features for the users."
+msgstr ""
+"O objetivo do projeto de Documentação é fornecer uma documentação boa e útil "
+"do projeto FreeBSD, facilitando assim que novos usuários se familiarizem com "
+"o sistema e detalhando recursos avançados para os usuários."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2237
+msgid ""
+"The main tasks in the Documentation project are to work on current projects "
+"in the <quote>FreeBSD Documentation Set</quote>, and translate the "
+"documentation to other languages."
+msgstr ""
+"As principais tarefas no projeto de Documentação são trabalhar em projetos "
+"atuais no <quote>Conjunto de Documentação do FreeBSD</quote>, e traduzir a "
+"documentação para outros idiomas."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2243
+msgid ""
+"Like the FreeBSD Project, documentation is split in the same branches. This "
+"is done so that there is always an updated version of the documentation for "
+"each version. Only documentation errors are corrected in the security "
+"branches."
+msgstr ""
+"Como o Projeto FreeBSD, a documentação é dividida nas mesmas branches. Isso "
+"é feito para que sempre haja uma versão atualizada da documentação de cada "
+"versão. Apenas erros de documentação são corrigidos nas branches de "
+"segurança."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2250
+msgid ""
+"Like the ports sub-project, the Documentation project can appoint "
+"documentation committers without FreeBSD Core's approval. <citation><xref "
+"linkend=\"freebsd-doceng-charter\"/></citation>."
+msgstr ""
+"Como o sub-projeto ports, o projeto de Documentação pode indicar committers "
+"de documentação sem a aprovação do FreeBSD Core. <citation><xref linkend="
+"\"freebsd-doceng-charter\"/></citation>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: book.translate.xml:2256
+msgid ""
+"The Documentation project has a primer. This is used both to introduce new "
+"project members to the standard tools and syntaxes and acts as a reference "
+"when working on the project."
+msgstr ""
+"O projeto de Documentação possui uma cartilha. Isso é usado para apresentar "
+"novos membros de projeto às ferramentas e sintaxes padrão e atua como "
+"referência ao trabalhar no projeto."
+
+#. (itstool) path: bibliography/title
+#: book.translate.xml:2268
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2272
+msgid ""
+"<personname><firstname>Frederick P.</firstname><surname>Brooks</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Frederick P.</firstname><surname>Brooks</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2274
+msgid ""
+"<year>1975</year><year>1995</year> <holder>Pearson Education Limited</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1975</year><year>1995</year> <holder>Pearson Education Limited</holder>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/biblioid
+#: book.translate.xml:2277
+msgid "0201835959"
+msgstr "0201835959"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: book.translate.xml:2279
+msgid "Addison-Wesley Pub Co"
+msgstr "Addison-Wesley Pub Co"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2281
+msgid "The Mythical Man-Month"
+msgstr "The Mythical Man-Month"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2282
+msgid "Essays on Software Engineering, Anniversary Edition (2nd Edition)"
+msgstr "Essays on Software Engineering, Anniversary Edition (2nd Edition)"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2289
+msgid "<year>2003</year>"
+msgstr "<year>2003</year>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2293
+msgid "Candidatus Scientiarum thesis"
+msgstr "Tese de Candidatus Scientiarum"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2294
+msgid "http://niklas.saers.com/thesis"
+msgstr "http://niklas.saers.com/thesis"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2300
+msgid ""
+"<personname><firstname>Niels</firstname><surname>Jørgensen</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Niels</firstname><surname>Jørgensen</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2302
+msgid "<year>2001</year>"
+msgstr "<year>2001</year>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2305
+msgid "Putting it All in the Trunk"
+msgstr "Colocando tudo no porta-malas"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2306
+msgid "Incremental Software Development in the FreeBSD Open Source Project"
+msgstr ""
+"Desenvolvimento Incremental de Software no Projeto Open Source do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2307
+msgid "http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf"
+msgstr "http://www.dat.ruc.dk/~nielsj/research/papers/freebsd.pdf"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2312
+msgid ""
+"<personname><surname>Project Management Institute</surname></personname>"
+msgstr ""
+"<personname><surname>Instituto de Gerenciamento de Projeto</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2314
+msgid ""
+"<year>1996</year><year>2000</year> <holder>Project Management Institute</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>1996</year><year>2000</year> <holder>Instituto de Gerenciamento de "
+"Projetos</holder>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/biblioid
+#: book.translate.xml:2317
+msgid "1-880410-23-0"
+msgstr "1-880410-23-0"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: book.translate.xml:2319
+msgid "Project Management Institute"
+msgstr "Instituto de Gerenciamento de Projetos"
+
+#. (itstool) path: publisher/address
+#: book.translate.xml:2320
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" <street>Newtown Square</street>\n"
+" <city>Pennsylvania</city>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <street>Newtown Square</street>\n"
+" <city>Pennsylvania</city>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2326
+msgid "PMBOK Guide"
+msgstr "Guia PMBOK"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2327
+msgid "A Guide to the Project Management Body of Knowledge, 2000 Edition"
+msgstr "A Guide to the Project Management Body of Knowledge, 2000 Edition"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2334 book.translate.xml:2350 book.translate.xml:2433
+#: book.translate.xml:2444 book.translate.xml:2456
+msgid "<year>2002</year> <holder>The FreeBSD Project</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>O projeto FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2337
+msgid "Core Bylaws"
+msgstr "Estatuto do Core"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2338
+msgid "https://www.freebsd.org/internal/bylaws.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/internal/bylaws.html"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2342 book.translate.xml:2362 book.translate.xml:2376
+#: book.translate.xml:2402 book.translate.xml:2422 book.translate.xml:2468
+msgid "<year>2002</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2345
+msgid "FreeBSD Developer's Handbook"
+msgstr "Manual do desenvolvedor do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2346
+msgid "https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/"
+msgstr "https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2353
+msgid "Core team election 2002"
+msgstr "Eleição da equipe do Core em 2002"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2354
+msgid "http://election.uk.freebsd.org/candidates.html"
+msgstr "http://election.uk.freebsd.org/candidates.html"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2359 book.translate.xml:2374
+msgid ""
+"<personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2360
+msgid ""
+"<personname><firstname>Hiten</firstname><surname>Pandya</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Hiten</firstname><surname>Pandya</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2368
+msgid "Problem Report Handling Guidelines"
+msgstr "Diretrizes para manuseio de Relatórios de Problemas"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2369
+msgid "https://www.freebsd.org/doc/en/articles/pr-guidelines/article.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/doc/en/articles/pr-guidelines/article.html"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2382
+msgid "Writing FreeBSD Problem Reports"
+msgstr "Escrevendo Relatórios de Problemas do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2383
+msgid "https://www.freebsd.org/doc/en/articles/problem-reports/article.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/doc/en/articles/problem-reports/article.html"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2387
+msgid "<year>2001</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <holder>O Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2394
+msgid "Committers Guide"
+msgstr "Guia para Commiters"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2395
+msgid "https://www.freebsd.org/doc/en/articles/committers-guide/article.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/doc/en/articles/committers-guide/article.html"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2400
+msgid ""
+"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2409
+msgid "FreeBSD Release Engineering"
+msgstr "Engenharia de Release do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2410
+msgid ""
+"https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html"
+msgstr ""
+"https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2415
+msgid ""
+"<personname><surname>The FreeBSD Documentation Project</surname></personname>"
+msgstr ""
+"<personname><surname>Projeto de Documentação do FreeBSD</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2417
+msgid "FreeBSD Handbook"
+msgstr "Manual do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2418
+msgid "https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook"
+msgstr "https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2428
+msgid "Contributors to FreeBSD"
+msgstr "Colaboradores para o FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2429
+msgid ""
+"https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article."
+"html"
+msgstr ""
+"https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article."
+"html"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: book.translate.xml:2437 book.translate.xml:2448 book.translate.xml:2460
+msgid "The FreeBSD Project"
+msgstr "O projeto FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2439
+msgid "Core team elections 2002"
+msgstr "Eleições da equipe do Core em 2002"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2440
+msgid "http://election.uk.freebsd.org"
+msgstr "http://election.uk.freebsd.org"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2450
+msgid "Commit Bit Expiration Policy"
+msgstr "Política de expiração de commit bit"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2451
+msgid "2002/04/06 15:35:30"
+msgstr "2002/04/06 15:35:30"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2452
+msgid "https://www.freebsd.org/internal/expire-bits.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/internal/expire-bits.html"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2462
+msgid "New Account Creation Procedure"
+msgstr "Novo procedimento de criação de conta"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2463
+msgid "2002/08/19 17:11:27"
+msgstr "2002/08/19 17:11:27"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2464
+msgid "https://www.freebsd.org/internal/new-account.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/internal/new-account.html"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2474
+msgid "FreeBSD DocEng Team Charter"
+msgstr "Capitulo da Equipe do DocEng do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2475
+msgid "2003/03/16 12:17"
+msgstr "2003/03/16 12:17"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2476
+msgid "https://www.freebsd.org/internal/doceng.html"
+msgstr "https://www.freebsd.org/internal/doceng.html"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:2481
+msgid ""
+"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></personname>"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/copyright
+#: book.translate.xml:2483
+msgid "<year>2002</year> <holder>Greg Lehey</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Greg Lehey</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: book.translate.xml:2487
+msgid "Greg Lehey"
+msgstr "Greg Lehey"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
+#: book.translate.xml:2489
+msgid "Two years in the trenches"
+msgstr "Dois anos nas trincheiras"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/subtitle
+#: book.translate.xml:2490
+msgid "The evolution of a software project"
+msgstr "A evolução de um projeto de software"
+
+#. (itstool) path: biblioentry/bibliomisc
+#: book.translate.xml:2491
+msgid "http://www.lemis.com/grog/In-the-trenches.pdf"
+msgstr "http://www.lemis.com/grog/In-the-trenches.pdf"