aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-09-08 21:18:22 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-09-08 21:18:22 +0000
commit606050173624cc3e3c40cdc92ba77b838033e356 (patch)
tree9987dd16e94b5d75ae5876f1a0470de3fe5bf40f
parentd765fedc12f9911597cd512b4e8e85b8e03b3a2e (diff)
downloaddoc-606050173624cc3e3c40cdc92ba77b838033e356.tar.gz
doc-606050173624cc3e3c40cdc92ba77b838033e356.zip
pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs: converted to .po
* content synchronized with en_US document (rev 51820) * article.xml converted to .po * .po file was translated to pt_BR * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=52240
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile2
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml1255
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po1313
3 files changed, 1446 insertions, 1124 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile
index 34b23031b0..12d81e940a 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile
@@ -4,8 +4,6 @@
#
# $FreeBSD$
#
-# Original revision: r38826
-#
# Article: Mirroring FreeBSD
DOC?= article
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml
index f7013c0cb9..6ae9992c39 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml
@@ -1,34 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
- "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: r39544
--->
-<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="pt_br">
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info><title>Espelhando o FreeBSD</title>
<authorgroup>
- <author><personname><firstname>Jun</firstname><surname>Kuriyama</surname></personname><affiliation>
- <address><email>kuriyama@FreeBSD.org</email></address>
- </affiliation></author>
- <author><personname><firstname>Valentino</firstname><surname>Vaschetto</surname></personname><affiliation>
- <address><email>logo@FreeBSD.org</email></address>
- </affiliation></author>
- <author><personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Lang</surname></personname><affiliation>
- <address><email>dl@leo.org</email></address>
- </affiliation></author>
- <author><personname><firstname>Ken</firstname><surname>Smith</surname></personname><affiliation>
- <address><email>kensmith@FreeBSD.org</email></address>
- </affiliation></author>
+ <author><personname><firstname>Jun</firstname><surname>Kuriyama</surname></personname><affiliation> <address><email>kuriyama@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
+ <author><personname><firstname>Valentino</firstname><surname>Vaschetto</surname></personname><affiliation> <address><email>logo@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
+ <author><personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Lang</surname></personname><affiliation> <address><email>dl@leo.org</email></address> </affiliation></author>
+ <author><personname><firstname>Ken</firstname><surname>Smith</surname></personname><affiliation> <address><email>kensmith@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
</authorgroup>
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
- &tm-attrib.freebsd;
- &tm-attrib.cvsup;
- &tm-attrib.general;
+ <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
+ <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
</legalnotice>
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
@@ -36,1181 +20,247 @@
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<abstract>
- <para>Este artigo aborda a configurao de um site espelho
- destinado distribuio do FreeBSD e tem como pblico alvo
- os administradores destes sites. Este um trabalho em
- andamento.</para>
+ <para>Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à administradores de hubs.</para>
</abstract>
</info>
<note>
- <para>Neste momento ns no estamos aceitando
- novos sites espelho.</para>
+ <para>Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento.</para>
</note>
<sect1 xml:id="mirror-contact">
- <title>Informaes de Contato</title>
+ <title>Informações de contato</title>
- <para>Os coordenadores do sistema de sites espelho podem ser
- contatados por email no endereo
- <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>. Tambm existe a
- &a.hubs;.</para>
+ <para>Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>. Existe também uma <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs">lista de discussão de sites espelho do FreeBSD</link>.</para>
</sect1>
<sect1 xml:id="mirror-requirements">
- <title>Requisitos para espelhar o FreeBSD</title>
-
+ <title>Requisitos para um site espelho do FreeBSD</title>
<sect2 xml:id="mirror-diskspace">
- <title>Espao em disco</title>
-
- <para>Espao em disco um dos requisitos mais
- importantes. Dependendo do conjunto de releases, de
- arquiteturas e do grau de cobertura que voc deseja que
- seu site espelho tenha, uma enorme quantia de espao em
- disco pode ser consumida. Tambm tenha em mente que os sites
- <emphasis>oficiais</emphasis> provavelmente precisam estar
- completos. O repositrio CVS e as pginas web devem
- ser sempre espelhados de forma completa. Tambm
- observe que os nmeros mencionados neste artigo esto
- refletindo o estado atual
- (&rel2.current;-RELEASE/&rel.current;-RELEASE).
- Desenvolvimentos futuros e novas releases apenas iro
- aumentar o espao requerido. Certifique-se de manter
- algum espao extra (entre 10 e 20%) disponvel, em
- relao as estimativas abaixo, apenas por
- segurana. Aqui esto algumas estimativas
- aproximadas:
- </para>
-
+ <title>Espaço em disco</title>
+ <para>O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. Também tenha em mente que espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Distribuio FTP completa: 1.0 TB</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Repositrio CVS: 5.4 GB</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Deltas CTM: 3.2 GB</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Pginas Web: 463 MB</para>
- </listitem>
+ <listitem><para>Distribuição FTP completa: 1.4 TB</para></listitem>
+ <listitem><para>Deltas do CTM: 10 GB</para></listitem>
+ <listitem><para>Páginas Web: 1GB</para></listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>O uso atual de espao em disco pela
- distribuio FTP pode ser encontrada em
- <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes</link>.
- </para>
+ <para>O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes</link>.</para>
</sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-bandwidth">
- <title>Conectividade de rede e largura de banda</title>
-
- <para> claro que voc precisa estar conectado
- Internet. A largura de banda que ser
- necessria depender do uso previsto para o seu
- site espelho. Se voc s quer espelhar algumas
- partes do FreeBSD para uso local no seu Site/Intranet, a
- demanda pode ser muito menor do que se voc quiser
- tornar os arquivos disponveis publicamente. Se
- voc pretende se tornar um site espelho oficial, a
- largura de banda necessria ser ainda maior.
- Desta forma, ns s podemos dar estimativas
- grosseiras em relao a este item:</para>
-
+ <title>Conexão de Rede/Largura de Banda</title>
+ <para>Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos apenas dar estimativas aproximadas aqui:</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Site local, sem acesso pblico: basicamente
- nenhum, mas um link menor que 2 Mbps pode tornar o
- processo de sincronismo muito lento.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Site pblico no oficial: um link de
- 34 Mbps provavelmente um bom ponto de
- partida.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Site oficial: recomenda-se um link de no
- mnimo 100 Mbps, e o seu servidor dever
- estar conectado o mais prximo possvel
- do seu roteador de borda.</para>
- </listitem>
+ <listitem><para>Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for menor que &lt; 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta.</para></listitem>
+ <listitem><para>Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo.</para></listitem>
+ <listitem><para>Site oficial: &gt; 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-system">
- <title>Requisitos de sistema, CPU e Memria RAM</title>
-
- <para>O dimensionamento destes itens depende do nmero
- esperado de clientes simultneos, o que
- determinado pela poltica de uso do servidor. Estes
- requisitos tambm so afetados pelo tipo de
- servio que voc deseja oferecer.
- Servios bsicos de FTP ou HTTP podem no
- necessitar de uma grande quantidade de recursos. Mas fique
- atento se voc for disponibilizar os servios de
- CVSup, rsync ou mesmo de AnonCVS. Estes servios podem
- ter um enorme impacto nos requisitos de CPU e de
- memria. Especialmente o rsync, o qual
- considerado um devorador de memria, e o CVSup
- certamente consome um pouco da CPU. No caso do AnonCVS pode
- ser interessante configurar um sistemas de arquivos residente
- em memria (MFS) de no mnimo 300 MB, desta
- forma voc precisa considerar este consumo quando
- avaliar a quantidade de memria requerida. A seguir voc
- ir encontrar alguns exemplos, os quais visam apenas
- lhe dar uma idia por alto das necessidades.</para>
-
- <para>Para um site de visitao moderada o qual
- oferea o servio de
- <application>Rsync</application>, voc pode considerar
- uma CPU entre 800 MHz e 1 GHz, e pelo menos 512 MB de
- memria RAM. Esta provavelmente a
- configurao mnima para um site espelho
- <emphasis>oficial</emphasis>.</para>
-
- <para>Para um site de visitao frequente,
- voc definitivamente vai precisar de mais memria
- RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e
- possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que
- pode significar que voc precisar ir para um
- sistema multiprocessado (SMP).</para>
-
- <para>Voc tambm pode considerar o uso de um
- subsistema de discos rpidos. As
- operaes em um repositrio CVS
- necessitam de um subsistema de discos rpido (o uso de
- RAID altamente desejvel). Uma controladora
- SCSI que possua cache dedicado tambm pode melhorar a
- velocidade uma vez que a maioria destes servios
- incorre na realizao de um grande nmero
- de pequenas modificaes no disco.</para>
+ <title>Requisitos de Sistema, CPU, RAM</title>
+ <para>Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento.</para>
+ <para>Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de <application>rsync</application>, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz - 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a configuração mínima para um site espelho <emphasis>oficial</emphasis>.</para>
+ <para>Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP).</para>
+ <para>Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em um grande número de pequenas modificações no disco.</para>
</sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-services">
- <title>Servios para oferecer</title>
-
- <para>Todo site espelho obrigado a disponibilizar um
- conjunto de servios bsicos. Em
- adio a estes servios
- obrigatrios, existe um grande nmero de
- servios opcionais os quais o administrador do servidor
- pode optar por oferecer. Esta sesso ir
- detalhar quais servios voc pode oferecer, bem
- como implement-los.</para>
-
+ <title>Serviços para oferecer</title>
+ <para>Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem como implementá-los.</para>
<sect3 xml:id="mirror-serv-ftp">
- <title>FTP (necessrio para o conjunto de arquivos
- do FTP)</title>
-
- <para>Este um dos servios mais bsicos, e ele
- requerido em todos os sites espelhos que oferecem
- acesso pblico s distribuies
- via FTP. O acesso ao FTP deve ser annimo, e no
- permitido o uso de nenhum controle nas taxas de
- upload/download (o que seria uma coisa ridcula de
- qualquer maneira). No necessrio
- ter o upload de arquivos habilitado (e isso
- <emphasis>nunca</emphasis> deve ser permitido na rea
- onde os arquivos do FreeBSD so mantidos). Os
- arquivos do FreeBSD devem ficar disponveis sob o
- caminho <filename>/pub/FreeBSD</filename>.</para>
-
- <para>Existem diversos softwares disponveis os quais
- podem ser configurados para operar como um servidor de FTP
- annimo. Por exemplo (em ordem
- alfabtica).</para>
+ <title>FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)</title>
+ <para>Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso <emphasis>nunca</emphasis> deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho <filename>/pub/FreeBSD</filename>.</para>
+ <para>Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para><command>/usr/libexec/ftpd</command>: Este
- o servidor de FTP nativo do FreeBSD.
- Certifique-se de ler o &man.ftpd.8;.</para>
+ <listitem><para><command>/usr/libexec/ftpd</command>: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Não deixe de ler o manual do <citerefentry><refentrytitle>ftpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><package>ftp/ncftpd</package>: Um
- pacote comercial, gratuito para uso com fins
- educacionais.</para>
+ <para><package>ftp/ncftpd</package>: Um pacote comercial, grátis para uso educacional.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><package>ftp/oftpd</package>: Um
- servidor de FTP desenvolvido tendo a segurana
- como seu foco principal.</para>
+ <para><package>ftp/oftpd</package>: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco principal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><package>ftp/proftpd</package>:
- Um servidor FTP modular e muito
- flexvel.</para>
+ <para><package>ftp/proftpd</package>: Um ftpd modular e muito flexível.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><package>ftp/pure-ftpd</package>:
- Outro servidor de FTP desenvolvido tendo a
- segurana em mente.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><package>ftp/twoftpd</package>:
- Mais um servidor desenvolvido com foco em
- segurana.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><package>ftp/vsftpd</package>:
- Um ftpd <quote>muito seguro</quote>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><package>ftp/wu-ftpd</package>:
- O ftpd da universidade de Washington. Ele se tornou
- impopular, por causa da enorme quantidade de problemas
- de segurana que foram descobertos nele. Se
- voc optar por utilizar este software,
- certifique-se de mant-lo atualizado.</para>
+ <para><package>ftp/pure-ftpd</package>: Outro ftpd desenvolvido com segurança em mente.</para>
</listitem>
+ <listitem><para><package>ftp/twoftpd</package>: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em mente.</para></listitem>
+ <listitem><para><package>ftp/vsftpd</package>: Um ftpd <quote>muito seguro</quote>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>O <application>ftpd</application> nativo do FreeBSD, o
- <application>proftpd</application>, o
- <application>wu-ftpd</application> e talvez o
- <application>ncftpd</application> so alguns dos
- servidores de FTP mais comumente utilizados. Os demais
- no possuem uma grande base de usurios
- entre os sites espelhos. Um item a ser considerado
- que voc pode precisar de flexibilidade
- para controlar quantas conexes simultneas
- sero permitidas no servidor, limitando desta forma
- o consumo do seu link IP e dos demais recursos do
- sistema.</para>
+ <para>O <application>ftpd</application> nativo do FreeBSD, o <application>proftpd</application>, e talvez o <application>ncftpd</application> são alguns dos servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos demais recursos do sistema.</para>
</sect3>
-
<sect3 xml:id="mirror-serv-rsync">
- <title>Rsync (opcional para o conjunto de arquivos
- do FTP)</title>
-
- <para>O <application>Rsync</application> muitas vezes
- oferecido para acesso ao contedo da rea de
- FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites
- espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se
- espelhar. O protocolo do rsync diferente do FTP em
- muitos aspectos. Ele muito mais amigvel em
- relao ao consumo de banda IP, uma vez que
- quando um arquivo alterado ao invs de
- transfer-lo por completo novamente, ele transfere
- apenas as diferenas entre as duas verses do
- arquivo. O <application>Rsync</application> requer uma
- grande quantidade de memria para cada
- instncia. A quantidade de memria alocada
- depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do
- nmero de diretrios e de arquivos. O
- <application>Rsync</application> pode utilizar o
- <command>rsh</command> e o <command>ssh</command> (que agora
- padro) para transporte dos dados, ou
- ento utilizar o seu prprio protocolo para
- acesso stand-alone (este o mtodo preferido
- para um servidor pblico de
- <application>Rsync</application>). Obrigatoriedade de
- autenticao, limites ao nmero de
- conexes simultneas e outras restries
- podem ser aplicadas. H apenas um pacote de software
- disponvel para se implementar um servidor de
- <application>Rsync</application>:</para>
-
+ <title>Rsync (opcional para o conjunto de arquivos FTP)</title>
+ <para>O <application>Rsync</application> é muitas vezes oferecido para acesso ao conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O <application>Rsync</application> requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do número de diretórios e de arquivos. O <application>Rsync</application> pode utilizar <command>rsh</command> e o <command>ssh</command> (que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de Rsync:</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para><package>net/rsync</package>
- </para></listitem>
+ <listitem><para><package>net/rsync</package></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 xml:id="mirror-serv-http">
- <title>HTTP (necessrio para as pginas web,
- opcional para o conjunto de arquivos do FTP)</title>
+ <title>HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP)</title>
+ <para>Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha do administrador do site espelho. As opções mais populares são:</para>
- <para>Se voc deseja disponibilizar as pginas
- web do FreeBSD, voc vai precisar instalar um
- servidor web. Opcionalmente voc poder oferecer
- acesso a sua rvore de FTP via HTTP. A escolha do
- software do servidor web uma escolha do
- administrador do site espelho. As opes
- mais populares so:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><package>www/apache22</package>:
- O <application>Apache</application> o
- servidor web mais amplamente utilizado na internet.
- Ele usado extensivamente pelo projeto
- FreeBSD.</para>
+ <para><package>www/apache24</package>: O <application>Apache</application> é o servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado extensivamente pelo projeto FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><package>www/thttpd</package>:
- Se voc for servir uma grande quantidade de
- contedo esttico, voc pode
- constatar que o uso de uma aplicao
- como o thttpd mais eficiente do que o uso do
- <application>Apache</application>. Ele est
- otimizado para operar sob a mxima performance
- no FreeBSD.</para>
- </listitem>
+ <para><package>www/boa</package>: O <application>Boa</application> é um servidor HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um desempenho excelente para conteúdo puramente estático.</para>
+ </listitem>
<listitem>
- <para><package>www/boa</package>:
- O <application>Boa</application> uma outra
- alternativa ao <application>thttpd</application> e ao
- <application>Apache</application>. Ele deve prover
- uma performance consideravelmente melhor que a do
- Apache para contedos puramente
- estticos. Ele no possui, pelo menos
- at o momento em que esse artigo est
- sendo escrito, o mesmo conjunto de
- otimizaes para o ambiente FreeBSD que
- encontramos disponveis no
- <application>thttpd</application>.</para>
+ <para><package>www/cherokee</package>: O <application>&gt;Cherokee</application> é um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log compatíveis com o <application>Apache</application>.</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
- <sect3 xml:id="mirror-serv-cvsup">
- <title>CVSup (desejado para repositrios CVS)</title>
-
- <para>O <application>CVSup</application> um meio
- muito eficiente de distribuio de arquivos.
- Ele trabalha de forma semelhante ao
- <application>rsync</application>, mas foi especialmente
- projetado para uso com repositrios CVS. Se
- voc deseja disponibilizar o repositrio CVS do
- FreeBSD, voc deve considerar seriamente faz-lo
- via <application>CVSup</application>.
- possvel oferecer acesso a um repositrio CVS
- via <application>AnonCVS</application>, FTP,
- <application>rsync</application> ou HTTP, mas as pessoas
- vo se beneficiar muito mais de um acesso via
- <application>CVSup</application>. O
- <application>CVSup</application> foi desenvolvido pelo
- &a.jdp;. um pouco complicado instal-lo em
- uma plataforma diferente do FreeBSD, uma vez que ele foi
- escrito em Modula-3 e consequentemente necessita de um
- ambiente Modula-3 disponvel. O John Polstra preparou
- uma verso simplificada do M3 a qual
- suficiente para executar o <application>CVSup</application>,
- e que pode ser facilmente instalada. Consulte <link xlink:href="http://www.polstra.com/projects/freeware/ezm3/">Ezm3</link>
- para maiores detalhes. Os ports relacionados
- so:</para>
+ <listitem>
+ <para><package>www/lighttpd</package>: O <application>lighttpd</application> é um servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU.</para>
+ </listitem>
- <itemizedlist>
<listitem>
- <para><package>net/cvsup</package>:
- O port nativo do CVSup (cliente e servidor) o qual
- requer a instalalao do <package>lang/ezm3</package>.</para>
+ <para><package>www/nginx</package>: O <application>nginx</application> é um servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming de mídia por HTTP.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><package>net/cvsup-mirror</package>:
- O kit de espelhamento do CVSup, o qual requer o
- <package>net/cvsup-without-gui</package>, e que
- o configura para atuar no espelhamento dos
- servios. Alguns administradores podem preferir
- utilizar uma forma diferente de configurar um site
- espelho.</para>
+ <para><package>www/thttpd</package>: Se você estiver servindo uma grande quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação como o <application>thttpd</application> é mais eficiente do que outros servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>Existem alguns outros, como o <package>net/cvsup-without-gui</package> o qual
- voc pode desejar olhar. Se voc preferir um
- pacote binrio, compilado estaticamente, de uma
- olhada <link xlink:href="http://people.FreeBSD.org/~jdp/s1g/">aqui</link>.
- Esta pgina continua mencionando o erro SG1, o qual
- esteve presente no <application>CVSup</application>. Talvez
- o John venha a criar no futuro um site genrico para
- download de binrios estticos para
- vrias plataformas.</para>
-
- <para> possvel utilizar o
- <application>CVSup</application> para disponibilizar
- qualquer tipo de arquivo, e no apenas
- repositrios CVS, mas a configurao
- pode ser complexa. O <application>CVSup</application>
- conhecido por consumir um pouco de CPU tanto no
- servidor quanto no cliente, uma vez que ele precisa comparar
- muitos arquivos.</para>
- </sect3>
-
- <sect3 xml:id="mirror-anoncvs">
- <title>AnonCVS (Opcional para reposittrios
- CVS)</title>
-
- <para>Se voc possui o repositrio CVS,
- voc pode desejar disponibiliz-lo via cvs
- annimo. Um pequeno aviso antes: No existe
- muita demanda para este tipo de acesso, ele requer alguma
- experincia, e voc precisa saber o que
- est fazendo.</para>
-
- <para>Geralmente h duas formas de se acessar um
- repositrio CVS remotamente: via
- <emphasis>pserver</emphasis> ou via <command>ssh</command>
- (ns no consideramos o
- <command>rsh</command>). Para acesso annimo, o uso
- do <emphasis>pserver</emphasis> bastante adequado,
- mas alguns optam por tambm oferecer acesso via
- <command>ssh</command>. Existe um <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/FreeBSD-CVS/anoncvs.shar">wrapper</link>
- customizado no repositrio CVS, para ser utilizado
- como shell para uma conta annima de ssh. Ele faz um
- chroot, e portanto requer que o repositrio CVS
- esteja disponvel no diretrio home do
- usurio annimo. Isto pode no ser
- possvel para todos os sites. Se voc for
- oferecer apenas acesso via <emphasis>pserver</emphasis>,
- esta restrio no se aplica, mas
- voc pode ficar sujeito a um risco maior de
- segurana. Voc no precisa instalar
- nenhum software especial, uma vez que o &man.cvs.1; vem por
- padro na instalao bsica do
- FreeBSD. Voc precisa habilitar o acesso
- atravs do <command>inetd</command>, para isto basta
- adicionar uma entrada ao seu
- <filename>/etc/inetd.conf</filename> semelhante a
- esta:</para>
-
- <programlisting>
-cvspserver stream tcp nowait root /usr/bin/cvs cvs -f -l -R -T /anoncvstmp --allow-root=/home/ncvs pserver
- </programlisting>
-
- <para>Consulte o manual para detalhes das
- opes. Consulte tambm a
- pgina de <emphasis>info</emphasis> do CVS sobre
- formas adicionais de certificar-se de que o acesso ao
- repositrio est configurado apenas para
- leitura. Recomenda-se que voc crie uma conta
- no privilegiada, preferencialmente chamada
- <systemitem class="username">anoncvs</systemitem>.
- Voc tambm precisa criar um arquivo
- <filename>passwd</filename> no seu
- <filename>/home/ncvs/CVSROOT</filename> e atribuir um
- password (em branco ou anoncvs) para acesso deste
- usurio ao CVS. O diretrio
- <filename>/anoncvstmp</filename> um sistema de
- arquivo baseado em memria que tem um
- propsito especial. Ele no
- obrigatrio mas seu uso recomendado, uma
- vez que o &man.cvs.1; cria uma estrutura de
- diretrios ocultos no seu <filename>/tmp</filename>
- a qual no utilizada depois da
- operao, mas que deixa as coisas
- dramaticamente lentas se forem necessrias
- operaes reais de escrita e leitura para o
- disco. Aqui est um exemplo de configurao no
- <filename>/etc/fstab</filename>, de como configurar um
- MFS:</para>
-
- <programlisting>
-/dev/da0s1b /anoncvstmp mfs rw,-s=786432,-b=4096,-f=512,-i=560,-c=3,-m=0,nosuid 0 0
- </programlisting>
-
- <para>Esta (naturalmente) uma sintaxe otimizada ao
- mximo, e foi sugerida pelo &a.jdp;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
-
<sect1 xml:id="mirror-howto">
<title>Como espelhar o FreeBSD</title>
-
- <para>Ok, agora voc conhece os requisitos e sabe como oferecer
- os servios, mas no sabe como comear. :-)
- Esta sesso explica como realizar realmente o
- espelhamento de vrias partes do FreeBSD, que ferramentas
- utilizar e a partir de onde espelhar.</para>
-
- <sect2 xml:id="mirror-ftp">
- <title>FTP</title>
- <para>A rea de FTP representa o maior volume de dados a
- serem espelhados. Ele inclui os <emphasis>conjuntos de
- distribuio</emphasis> os quais so
- requeridos para as instalaes via rede, os
- ramos (<emphasis>branches</emphasis>) do sistema dos quais se
- tira snapshots a partir da rvore de cdigo
- fonte, as <emphasis>imagens ISO</emphasis> para gravar CDs de
- instalao do sistema, um sistema de arquivos
- vivo, a rvore do ports, os distifiles (cdigo
- fonte necessrios para compilar o ports) e uma
- quantidade enorme de pacotes. Tudo, claro, para as
- vrias verses do FreeBSD, e para as
- vrias arquiteturas.</para>
-
- <sect3 xml:id="mirror-ftp-ftp">
- <title>Espelhando com FTP</title>
-
- <para>Voc pode utilizar um aplicativo de espelhamento
- de FTP para obter os arquivos. Alguns dos mais utilizados
- so:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><package>ftp/mirror</package></para></listitem>
- <listitem><para><package>ftp/ftpmirror</package></para></listitem>
- <listitem><para><package>ftp/emirror</package></para></listitem>
- <listitem><para><package>ftp/spegla</package></para></listitem>
- <listitem><para><package>ftp/omi</package></para></listitem>
- <listitem><para><package>ftp/wget</package></para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>O <package>ftp/mirror</package> era
- muito popular, mas parece ter alguns inconvenientes, como
- ele est escrito em &man.perl.1; ele possui alguns
- problemas reais para espelhar grandes diretrios
- como os de um site espelho do FreeBSD. Existem rumores de
- que a verso atual corrigiu isso ao permitir que
- seja especificado um algoritmo diferente para comparar a
- estrutura de diretrios.</para>
-
- <para>Em geral o FTP no muito bom para
- tarefas de espelhamento. Ele transfere o arquivo inteiro
- se o mesmo for alterado, e no cria um fluxo
- nico de dados do qual ele se beneficiaria no caso
- de ocorrer uma grande janela de congestionamento TCP.</para>
- </sect3>
-
- <sect3 xml:id="mirror-ftp-rsync">
- <title>Espelhando com o Rsync</title>
-
- <para>A melhor forma de espelhar a rea FTP
- atravs do uso do <application>rsync</application>.
- Voc pode instalar o port <package>net/rsync</package> e ento
- utiliz-lo para sincronizar com o seu servidor de
- <literal>upstream</literal>. O
- <application>rsync</application> j foi mencionado na
- <xref linkend="mirror-serv-rsync"/>. Uma vez que a
- disponibilizao de acesso via
- <application>rsync</application> no
- obrigatria, o seu site preferido de
- <literal>upstream</literal> pode no disponibiliz-lo.
- Voc pode precisar gastar algum tempo procurando at
- encontrar um servidor que permita o acesso via
- <application>rsync</application>.</para>
-
+ <para>Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar.</para>
+ <sect2 xml:id="mirror-ftp-rsync">
+ <title>Espelhando o site FTP</title>
+ <para>A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui os <emphasis>conjuntos de distribuição</emphasis> necessários para a instalação em rede, os <emphasis>branches</emphasis> que são snapshots das árvores de código fonte, as <emphasis>Imagens ISO</emphasis> para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do FreeBSD e diversas arquiteturas.</para>
+ <para>A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o <application>rsync</application>. Você pode instalar o port <package>net/rsync</package> e então usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O <application>rsync</application> já foi mencionado em <xref linkend="mirror-serv-rsync"/>. Como o acesso <application>rsync</application> não é necessário, seu site de upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um pouco mais para localizar um site que permita acesso por <application>rsync</application>.</para>
<note>
- <para>Uma vez que o nmero de clientes
- <application>rsync</application> gera um impacto
- significativo no servidor, muitos administradores
- definem limites para o nmero de acessos
- simultneos aos seus servidores. Voc deve
- consultar o responsvel pelo servidor de
- <literal>upstream</literal> que voc est
- utilizando, sobre as regras do servidor, e sobre a
- possibilidade dele abrir uma exceo para o seu
- servidor (uma vez que voc um site
- espelho).</para>
+ <para>Como o número de clientes <application>rsync</application> terá um impacto significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site espelho).</para>
</note>
-
- <para>A linha de comando para espelhar o FreeBSD ser
- parecida com esta:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>rsync -vaz --delete ftp4.de.FreeBSD.org::FreeBSD/ /pub/FreeBSD/</userinput>
- </screen>
-
- <para>Consulte a documentao do
- <application>rsync</application>, a qual est
- disponvel em <link xlink:href="http://rsync.samba.org/">http://rsync.samba.org/</link>,
- para conhecer as vrias opes que
- podem ser utilizadas com o
- <application>rsync</application>. Se voc
- sincronizar o mdulo inteiro (ao contrrio
- de apenas alguns subdiretrios), esteja ciente de
- que o mdulo-diretrio (normalmente
- "FreeBSD") no ser criado, de forma que
- voc no deve omitir o diretrio alvo.
- Alm disso, voc pode desejar criar um script
- de trabalho para ser executado pelo &man.cron.8;, para
- automatizar o processo de espelhamento.</para>
- </sect3>
-
- <sect3 xml:id="mirror-ftp-cvsup">
- <title>Espelhando com o CVSup</title>
-
- <para>Alguns sites, incluindo o <systemitem class="fqdomainname">ftp-master.FreeBSD.org</systemitem>
- oferecem acesso via <application>CVSup</application> para
- espelhamento do contedo da rea de FTP.
- Voc precisa instalar um cliente
- <application>CVSup</application>, preferencialmente a partir
- do port <package>net/cvsup</package>.
- (consulte tambm a <xref linkend="mirror-serv-cvsup"/>). Abaixo voc encontra um
- exemplo de arquivo <filename>supfile</filename> pronto para
- uso com o
- <systemitem class="fqdomainname">ftp-master.FreeBSD.org</systemitem>:</para>
-
- <programlisting>
- #
- # FreeBSD archive supfile from master server
- #
- *default host=ftp-master.FreeBSD.org
- *default base=/usr
- *default prefix=/pub
- #*default release=all
- *default delete use-rel-suffix
- *default umask=002
-
- # If your network link is a T1 or faster, comment out the following line.
- #*default compress
-
- FreeBSD-archive release=all preserve
- </programlisting>
-
- <para>Ao que parece o <application>CVSup</application>
- seria a melhor opo para espelhar os arquivos em
- termos eficincia, mas infelizmente ele s
- est disponvel em alguns poucos
- sites.</para>
-
- <note xml:id="mirror-cvsup-s-option">
- <para>Por favor, consulte a documentao do
- <application>CVSup</application>, como por exemplo a
- &man.cvsup.1; e considere o uso da opo
- <option>-s</option>. Esta opo reduz as
- operaes de leitura e escrita para o seu
- disco rgido, assumindo que as
- informaes gravadas sobre cada arquivo
- esto corretas.</para>
- </note>
- </sect3>
+ <para>Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada abaixo:</para>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/</userinput></screen>
+ <para>Consulte a documentação do <application>rsync</application>, que também está disponível em <link xlink:href="http://rsync.samba.org/">http://rsync.samba.org/</link>, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui "FreeBSD") não será criado, então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode querer configurar um script que chame tal comando via <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
</sect2>
- <sect2 xml:id="mirror-cvs">
- <title>Espelhando o repositrio CVS</title>
-
- <para>Existem vrias formas de se espelhar o
- repositrio CVS. O <application>CVSup</application>
- o mtodo mais comum.</para>
-
- <sect3 xml:id="mirror-cvs-cvsup">
- <title>Usando o CVSup</title>
-
- <para>O <application>CVSup</application> foi descrito com
- algum detalhe na <xref linkend="mirror-serv-cvsup"/> e na
- <xref linkend="mirror-ftp-cvsup"/>.</para>
-
- <para> muito fcil configurar um site espelho
- com o <application>CVSup</application>. Basta instalar o
- port <package>net/cvsup-mirror</package>
- para que voc tenha todos os programas
- necessrios instalados, e para que todas as
- informaes necessrias para a
- configurao do site espelho sejam
- coletadas.</para>
-
- <note>
- <para>Por favor no se esquea de avaliar a
- sugesto mencionada na <link linkend="mirror-cvsup-s-option">nota acima</link></para>
- </note>
- </sect3>
-
- <sect3 xml:id="mirror-cvs-other">
- <title>Utilizando outros mtodos</title>
-
- <para>A utilizao de outros mtodos que
- no o <application>CVSup</application> geralmente
- no recomendada. De qualquer forma,
- ns vamos descrev-los rapidamente aqui. Uma
- vez que a maioria dos sites oferece o repositrio
- CVS como parte da rea de FTP, sob o caminho
- <filename>/pub/FreeBSD/development/FreeBSD-CVS</filename>,
- os seguintes mtodos podem ser utilizados:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><application>FTP</application></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><application>Rsync</application></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><application>HTTP</application></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <important>
- <para>O <emphasis>AnonCVS</emphasis> no pode ser
- utilizado para espelhar o repositrio CVS, uma
- vez que o CVS no permite que voc acesse o
- prprio repositrio em si (arquivos ",v"),
- permitindo o acesso somente as verses limpas dos
- mdulos.</para>
- </important>
- </sect3>
- </sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-www">
- <title>Espelhando as pginas WWW</title>
-
- <para>A melhor forma realizar um <quote><literal>check
- out</literal></quote> da distribuio www do
- servidor de CVS. Se voc tem um mirror local do
- repositrio CVS, isto ser to simples
- quanto executar:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>cvs -d /home/ncvs co www</userinput></screen>
-
- <para>e agendar uma tarefa no <emphasis>cron</emphasis>,
- que execute periodicamente o comando
- <command>cvs up -d -P</command>, imediatamente
- aps a execuo do processo que atualiza
- o seu repositrio. claro que os arquivos
- precisam ser colocados em um diretrio disponvel para
- acesso pblico via WWW. A instalao e
- configurao de um servidor web no
- sero abordadas neste artigo.</para>
-
- <para>Se voc no tem um repositrio local,
- voc pode utilizar o <application>CVSup</application>
- para manter uma <quote>cpia atualizada</quote> das
- pginas www. Um supfile de exemplo para esta tarefa
- pode ser encontrado em
- <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename>, o
- qual ir se parecer com isto:</para>
-
- <programlisting>
- #
- # WWW module supfile for FreeBSD
- #
- *default host=cvsup3.de.FreeBSD.org
- *default base=/usr
- *default prefix=/usr/local
- *default release=cvs tag=.
- *default delete use-rel-suffix
-
- # If your network link is a T1 or faster, comment out the following line.
- *default compress
-
- # This collection retrieves the www/ tree of the FreeBSD repository
- www
- </programlisting>
-
- <para>A utilizao do <package>ftp/wget</package> ou de outras ferramentas
- de espelhamento web (<literal>web-mirror</literal>)
- no recomendado.</para>
-
- <sect3 xml:id="mirror-www-doc">
- <title>Espelhando a documentao do FreeBSD</title>
-
- <para>Uma vez que a documentao referenciada em diversas
- pginas web, recomendado que voc tambm espelhe a
- documentao do FreeBSD. No entanto, isto no to
- trivial quanto o espelhamento das pginas www
- isoladamente.</para>
-
- <para>Em primeiro lugar, voc deve obter os fontes da
- documentao, e recomendamos que voc faa isso
- preferencialmente via <application>CVSup</application>.
- Aqui est um exemplo de supfile para esta tarefa:</para>
+ <title>Espelhando as páginas WWW</title>
+ <para>O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via <application>rsync</application>.</para>
+ <para>Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:</para>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/</userinput></screen>
+ </sect2>
+ <sect2 xml:id="mirror-pkgs">
+ <title>Espelhando os Pacotes</title>
+ <para>Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um proxy HTTP para fazer cache do <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo assim:</para>
- <programlisting>
- #
- # FreeBSD documentation supfile
- #
- *default host=cvsup3.de.FreeBSD.org
- *default base=/usr
- *default prefix=/usr/share
- *default release=cvs tag=.
- *default delete use-rel-suffix
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>pkg fetch -d -o <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable> <replaceable>vim</replaceable></userinput></screen>
- # If your network link is a T1 or faster, comment out the following line.
- #*default compress
+ <para>Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser gerados executando:</para>
- # This will retrieve the entire doc branch of the FreeBSD repository.
- # This includes the handbook, FAQ, and translations thereof.
- doc-all
- </programlisting>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>pkg repo <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable></userinput></screen>
- <para>Ento voc precisar instalar alguns
- ports. Mas voc est com sorte pois existe um
- meta-port, o <package>textproc/docproj</package>, para fazer o
- trabalho por voc. Voc precisa configurar
- algumas variveis de ambiente, como por exemplo
- <literal>SGML_CATALOG_FILES</literal>. Tambm de uma
- olhada no seu <filename>/etc/make.conf</filename>
- (faa uma cpia do
- <filename>/usr/share/examples/etc/make.conf</filename> se
- voc no possuir um), e verifique a
- varivel <literal>DOC_LANG</literal>. Agora
- voc provavelmente j est pronto para
- executar o comando <command>make</command> dentro do
- diretrio com os fontes da documentao
- (<filename>/usr/share/doc</filename> por padro) para
- constru-la. De novo, voc precisa tornar os arquivos
- acessveis atravs do seu servidor web, certificando-se de
- que os links apontam para o local correto.</para>
-
- <important>
- <para>A construo da documentao, assim como as diversas
- tarefas associadas ao processo, esto documentadas
- no <link xlink:href="&url.books.fdp-primer;">&os; Documentation
- Project Primer</link>. Por favor, leia este documento,
- especialmente se voc est tendo problemas
- para construir a documentao.</para>
- </important>
- </sect3>
+ <para>Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual do <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, mais especificamente a página <citerefentry><refentrytitle>pkg-repo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
</sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-how-often">
- <title>Com que frequncia devo espelhar?</title>
-
- <para>Todo site espelho deve ser atualizado regularmente.
- Voc certamente ir precisar de alguns scripts
- para automatizar este processo de atualizao
- com a ajuda do &man.cron.8;. Uma vez que praticamente cada
- administrador implementa este procedimento do seu
- prprio jeito, ns no temos como fornecer
- instrues especficas de como proceder.
- O processo poderia ser resumido em:</para>
-
+ <title>Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho?</title>
+ <para>Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo tempo será necessário para executar a partir do <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como:</para>
<procedure>
<step>
- <para>Coloque o comando para executar a sua
- aplicao de espelhamento em um script. O
- uso de um script simples em <command>/bin/sh</command>
- recomendado.</para>
+ <para>Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. Recomenda-se o uso de um script simples <command>/bin/sh</command>.</para>
</step>
<step>
- <para>Adicione alguns redirecionamentos para arquivo das
- mensagens dos programas, de forma que possa usar o mesmo
- com a finalidade de diagnstico de problemas.</para>
+ <para>Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de diagnóstico sejam registradas em um arquivo.</para>
</step>
<step>
- <para>Teste se o seu script funciona. Verifique o arquivo de
- log.</para>
+ <para>Teste se o seu script funciona. Verifique os logs.</para>
</step>
<step>
- <para>Utilize o &man.crontab.1; para adicionar o script ao
- &man.crontab.5; do usurio apropriado. O qual deve
- ser um usurio diferente do usurio sob o
- qual o servidor de FTP executado, desta forma
- no ser permitido o acesso via FTP
- annimo aos arquivos presentes na rea de FTP,
- os quais no possuam permisses que
- possibilitem a leitura por todos os demais usurios.
- Isto utilizado para a fase de <quote>stage</quote>
- das novas distribuies &mdash; garantindo
- que todos os sites espelhos oficiais possuam todos os
- arquivos necessrios de uma
- distribuio, no dia em que a mesma
- liberada.</para>
+ <para>Use <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para adicionar o script ao <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente daquele que seu daemon FTP está sendo executado, de forma que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é usado para os lançamentos <quote>stage</quote> - assegurando que todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos de lançamento necessários no dia do lançamento.</para>
</step>
</procedure>
-
- <para>Aqui esto alguns exemplos da periodicidade
- recomendada para atualizao de um site
- espelho:</para>
-
+ <para>Aqui estão alguns agendamentos recomendados:</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Conjunto de arquivos do FTP: diria</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Repositrio CVS: horria</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Pginas WWW: diria</para>
- </listitem>
+ <listitem><para>Conjunto de arquivos FTP: diariamente</para></listitem>
+ <listitem><para>Páginas WWW: diariamente</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
-
<sect1 xml:id="mirror-where">
<title>De onde espelhar</title>
-
- <para>Esta uma questo importante. Portanto, esta
- seo ir gastar algum esforo para
- explic-la. Vamos dizer isso vrias vezes: em
- nenhuma circunstncia voc deve espelhar a partir do
- <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem>.</para>
-
+ <para>Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma circunstância você deve espelhar a partir do <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem>.</para>
<sect2 xml:id="mirror-where-organization">
- <title>Algumas palavras sobre a
- organizao</title>
-
- <para>Os sites espelhos so organizados por pas.
- Todos os sites espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no
- formato <systemitem class="fqdomainname">ftpN.CC.FreeBSD.org</systemitem>. No
- qual <emphasis>CC</emphasis> (i.e. cdigo do
- pas / country code) o <emphasis>domnio de
- primeiro nvel</emphasis> (TLD) do pas no qual
- o site espelho est localizado. O
- <emphasis>N</emphasis> um nmero, o qual diz
- que o servidor o de nmero
- <emphasis>N</emphasis> naquele pas. (o mesmo se
- aplica para <systemitem>cvsupN.CC.FreeBSD.org</systemitem>,
- <systemitem>wwwN.CC.FreeBSD.org</systemitem>, etc.) Existem sites
- espelho que no possuem os componentes
- <emphasis>CC</emphasis> em suas entradas de DNS. Estes
- so os sites espelhos que esto muito bem
- conectados e que permitem um grande nmero de
- usurios simultneos. O <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem> composto
- atualmente por 2 servidores, um est localizado a
- Dinamarca e o outro nos Estados Unidos. Ele
- <emphasis>NO</emphasis> um site mestre e
- no deve nunca ser utilizado como servidor de upstream
- para o seu espelhamento. Um grande nmero de
- documentos online conduzem de forma interativa o
- usurio para <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem>, de forma que os sistemas
- de espelhamento automtico devem buscar um servidor
- diferente para usar como fonte.</para>
-
- <para>Adicionalmente existe uma hierarquia para os sites
- espelhos, a qual descrita em termos de nveis
- (<emphasis>tiers</emphasis>). Os sites mestres no
- so referenciados, mas eles poderiam ser descritos como
- sendo um <emphasis>Tier-0</emphasis>. Os sites espelhos
- construdos a partir destes servidores podem ser
- considerados <emphasis>Tier-1</emphasis>, os espelhos dos
- espelhos-<emphasis>Tier-1</emphasis> so considerados
- <emphasis>Tier-2</emphasis>, etc. Os sites oficiais
- so encorajados a serem um <emphasis>tier</emphasis>
- baixo, porm quanto mais baixo o
- <emphasis>tier</emphasis>, maiores as exigncias nos
- termos descritos na <xref linkend="mirror-requirements"/>. O
- acesso aos sites espelhos de baixo <emphasis>tier</emphasis>
- pode ser restito, e o acesso aos sites mestres
- definitivamente restrito. A hierarquia de
- <emphasis>tier</emphasis> no refletida pelo
- DNS, e geralmente no documentada em nenhum
- lugar exceto para os sites mestres. Entretanto, os sites
- espelhos oficiais com nmeros baixos, de 1 a 4,
- normalmente so <emphasis>Tier-1</emphasis> (esta
- apenas uma sugesto aproximada, pois
- no existe uma regra).</para>
+ <title>Algumas palavras sobre a organização</title>
+ <para>Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no formato <systemitem class="fqdomainname"> ftpN.CC.FreeBSD.org</systemitem>. O <emphasis>CC</emphasis> (ou seja, o código do país) é o <emphasis>domínio de nível superior</emphasis>(TLD) do país onde esse espelho está localizado. <emphasis>N</emphasis> é um número, dizendo que o host seria o espelho <emphasis>Nth</emphasis> daquele país. (O mesmo se aplica a <systemitem>wwwN.CC.FreeBSD.org</systemitem>, etc.) Há espelhos sem partes <emphasis>CC</emphasis>. Esses são os sites espelhos que são muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem> é na verdade duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Este <emphasis>NÃO</emphasis> é um site mestre e nunca deve ser usado para se espelhar. Muita documentação on-line leva os usuários <quote>interativos</quote>a<systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem> para que os sistemas automatizados de espelhamento encontrem uma máquina diferente para espelhar.</para>
+ <para>Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de <emphasis>camadas</emphasis>. Os sites mestres não são referenciados, mas podem ser descritos como <emphasis>Tier-0</emphasis>. Espelhos que espelham desses sites podem ser considerados <emphasis>Tier-1</emphasis>, espelhos de <emphasis>Tier-1</emphasis>mirrors, são<emphasis>Tier-2</emphasis>, etc. Os sites oficiais são encorajados a ter um <emphasis>nível</emphasis> baixo, mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme descrito em <xref linkend="mirror-requirements"/>. Também o acesso a espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é definitivamente restrito. A <emphasis>tier</emphasis>-hierarchy não é refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como 1-4, geralmente são <emphasis>Tier-1</emphasis> (isso é apenas uma dica, e não há regra).</para>
</sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-where-where">
- <title>Ok, mas de onde eu devo obter o material agora?</title>
-
- <para>Sob nenhuma circunstncia voc deve espelhar
- o seu servidor a partir do <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem>. A resposta curta
- : A partir do site que for mais prximo de
- voc em termos de saltos na internet, ou ento do
- que lhe disponibilizar o acesso mais rpido.</para>
-
+ <title>Ok, mas onde devo baixar os arquivos agora?</title>
+ <para>Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de <systemitem class="fqdomainname">ftp.FreeBSD.org</systemitem>. A resposta simples é: do site que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o acesso mais rápido.</para>
<sect3 xml:id="mirror-where-simple">
- <title>Eu quero apenas espelhar a partir de algum
- lugar!</title>
-
- <para>Se voc no possui nenhuma inteno ou necessidade
- especial, as instrues da
- <xref linkend="mirror-where-where"/> se aplicam. Isso
- significa:</para>
+ <title>Eu só quero espelhar de algum lugar!</title>
+ <para>Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em <xref linkend="mirror-where-where"/> se aplica. Isso significa:</para>
<procedure>
<step>
- <para>Verifique os sites espelhos disponveis no
- seu pas. O <link xlink:href="http://mirrorlist.FreeBSD.org/">Banco de dados de
- sites espelho do FreeBSD</link> pode ajud-lo
- neste processo.</para>
- </step>
- <step>
- <para>Verifique qual deles disponibiliza o acesso mais
- rpido (nmero de saltos, tempo de
- latncia, etc.) e que oferece os servios
- que voc planeja utilizar (tal como
- <application>rsync</application> ou
- <application>CVSup</application>).</para>
+ <para>Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como <application>rsync</application>).</para>
</step>
<step>
- <para>Entre em contato com o administrador do site que
- voc escolheu, mencione sua inteno
- e pergunte sobre os termos e regras para uso do
- servidor.</para>
+ <para>Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas.</para>
</step>
<step>
- <para>Configure o seu site espelho como foi descrito
- anteriormente.</para>
+ <para>Configure o seu espelho conforme descrito acima.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
-
<sect3 xml:id="mirror-where-official">
- <title>Eu sou um site espelho oficial, qual o site
- correto para mim?</title>
-
- <para>Em geral a orientao da
- <xref linkend="mirror-where-simple"/> continua vlida.
- claro que voc pode querer colocar algum peso
- sobre o fato de que o seu site de upstream deveria ser um
- servidor de <emphasis>tier</emphasis> baixo. Existem
- algumas outras consideraes sobre sites
- espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> que esto
- descritos na <xref linkend="mirror-official"/>.</para>
+ <title>Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim?</title>
+ <para>Em geral, a descrição em <xref linkend="mirror-where-simple"/> ainda se aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre os espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> que são descritos em <xref linkend="mirror-official"/>.</para>
</sect3>
-
<sect3 xml:id="mirror-where-master">
- <title>Eu quero acessar um site mestre!</title>
-
- <para>Se voc tem boas razes e bons
- pr-requisitos, voc pode querer e ter acesso a
- um dos servidores mestres. O acesso a estes sites
- geralmente restrito e existem regras especiais para o
- acesso. Se voc j um site espelho
- <emphasis>oficial</emphasis>, isto certamente ir
- ajud-lo a conseguir o acesso. Em qualquer outro
- caso, certifique-se de que o seu pas realmente
- necessita de outro site espelho. Se ele j possui 3
- ou mais, pergunte ao <quote>administrador da zona</quote>
- (<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>) ou primeiro na
- &a.hubs;.</para>
-
- <para>Quem o ajudou a se tornar um site espelho
- <emphasis>oficial</emphasis>, deveria t-lo ajudado a
- ganhar acesso a um servidor apropriado de upstream, seja
- um dos servidores mestre ou a um servidor Tier-1
- adequado. Se isso no ocorreu, voc pode
- enviar um email para o endereo
- <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> e solicitar ajuda
- com isto.</para>
-
- <para>Existem 3 servidores mestres para o conjunto de arquivos
- do FTP e um para o repositrio de CVS (as
- pginas web e os demais documentos so
- obtidos a partir do CVS, por isso no existe
- necessidade de se ter um servidor mestre para eles).</para>
+ <title>Eu quero acessar os sites principais!</title>
+ <para>Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho <emphasis>oficial</emphasis>, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já tiver três ou mais, pergunte ao <quote>administrador de região</quote>(<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>) ou<link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs"> Listas de discussão de sites espelho do FreeBSD</link> primeiro.</para>
+ <para>Quem ajudou você a se tornar um espelho <emphasis>oficial</emphasis> deve ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar um email para <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> para solicitar ajuda com isso.</para>
+ <para>Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP.</para>
<sect4 xml:id="mirror-where-master-ftp">
<title>ftp-master.FreeBSD.org</title>
-
- <para>Este o servidor mestre para o conjunto de
- arquivos do FTP.</para>
-
- <para>O <systemitem>ftp-master.FreeBSD.org</systemitem>
- disponibiliza os servios de
- <application>rsync</application> e de
- <application>CVSup</application>, alm do
- servio de FTP. Consulte a
- <xref linkend="mirror-ftp-rsync"/> e a
- <xref linkend="mirror-ftp-cvsup"/> para maiores
- informaes sobre como acessar utilizando
- estes protocolos.</para>
-
- <para>Os sites espelhos so encorajados a
- tambm disponibilizarem acesso via
- <application>rsync</application> rea de
- FTP, desde que sejam sites
- espelho-<emphasis>Tier-1</emphasis>.</para>
- </sect4>
-
- <sect4 xml:id="mirror-where-master-cvsup">
- <title>cvsup-master.FreeBSD.org</title>
-
- <para>Este o servidor mestre do repositrio
- de CVS.</para>
-
- <para>O <systemitem>cvsup-master.FreeBSD.org</systemitem>
- disponibiliza apenas o servio de
- <application>CVSup</application>. Consulte a
- <xref linkend="mirror-cvs-cvsup"/> para maiores
- detalhes.</para>
-
- <para>Para obter acesso, voc vai precisar entrar em
- contato com o &a.cvsup-master;. Certifique-se de ter
- lido antes as <link xlink:href="http://people.FreeBSD.org/~jdp/cvsup-access/">Regras
- de Acesso ao CVSup do FreeBSD</link>!</para>
-
- <para>Configure a autenticao
- necessria seguindo
- <link xlink:href="http://people.FreeBSD.org/~jdp/cvpasswd/">estas
- instrues</link>. Certifique-se de que
- voc especificou o servidor como sendo
- <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> na linha de comando
- do <command>cvpasswd</command>, como descrito no documento
- anterior, mesmo quando voc estiver contatando o
- <systemitem>cvsup-master.FreeBSD.org</systemitem>.</para>
+ <para>Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP.</para>
+ <para>O <systemitem>ftp-master.FreeBSD.org</systemitem> fornece acesso por <application>rsync</application>, além do acesso normal por FTP. Consulte <xref linkend="mirror-ftp-rsync"/>.</para>
+ <para>Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por <application>rsync</application> para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de <emphasis>Tier-1</emphasis>.</para>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
-
<sect1 xml:id="mirror-official">
- <title>Sites Espelhos Oficiais</title>
-
- <para>Um site espelho oficial um site espelho que:</para>
-
+ <title>Espelhos Oficiais</title>
+ <para>Espelhos oficiais são os espelhos que</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>a) Possui uma entrada <systemitem>FreeBSD.org</systemitem>
- no DNS (usualmente um CNAME).</para>
+ <para>a) tem uma entrada de DNS <systemitem>FreeBSD.org</systemitem> (geralmente um CNAME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>b) Est listado como um site espelho oficial
- na documentao do FreeBSD (como por exemplo
- no Handbook).</para>
+ <para>b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no Handbook).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Por enquanto isto deve ser o suficiente para que
- voc possa distinguir os sites espelhos oficiais. Os
- sites espelhos oficiais no so necessariamente
- espelhos-<emphasis>Tier-1</emphasis>. Entretanto, voc
- provavelmente no ir encontrar um site
- espelho-<emphasis>Tier-1</emphasis>, que no seja
- oficial.</para>
-
+ <para>Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são necessariamente espelhos <emphasis>Tier-1</emphasis>. No entanto, você provavelmente não encontrará um espelho <emphasis>Tier-1</emphasis> que também não é oficial.</para>
<sect2 xml:id="mirror-official-requirements">
- <title>Requisitos especiais para os sites espelhos oficiais
- (Tier-1)</title>
-
- <para>No assim fcil indicar
- exigncias para todos os sites espelho oficiais, uma vez
- que o projeto um tanto quanto tolerante neste ponto.
- mais fcil dizer o que exigido dos
- <emphasis>sites espelhos oficiais Tier-1</emphasis>. Todos os
- outros sites espelhos oficiais devem considerar a lista abaixo
- <emphasis>apenas como orientao</emphasis>.</para>
-
- <note>
- <para>O que est descrito a seguir aplica-se
- basicamente rvore de FTP, uma vez que o
- repositrio de CVS deve ser sempre espelhado
- completamente, e as pginas web so um caso
- parte.</para>
- </note>
- <para>
- Os sites espelho Tier-1 devem:</para>
+ <title>Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)</title>
+ <para>Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil dizer o que um <emphasis>site espelho oficial Tier-1 </emphasis> precisa ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um grande <emphasis>deve</emphasis>.</para>
+ <para>Os sites espelhos Tier-1 precisam:</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Carregar o conjunto completo de arquivos do
- FTP.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Permitir o acesso de outros sites espelho.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Disponibilizar os servios de
- <application>FTP</application> e de
- <application>rsync</application></para>
- </listitem>
+ <listitem><para>ter o conjunto completo de arquivos</para></listitem>
+ <listitem><para>permitir acesso a outros sites espelho</para></listitem>
+ <listitem><para>fornecer acesso por <application>FTP</application> e <application>rsync</application></para></listitem>
</itemizedlist>
- <para>Alm disso, os administradores devem se
- inscrever na &a.hubs;. Consulte <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">este link</link>
- para maiores informaes sobre como se
- inscrever.</para>
-
- <important>
- <para> <emphasis>muito importante</emphasis> para um
- administrador de um site espelho, especialmente para os
- administradores de um site espelho Tier-1, verificar o
- <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/releng/">calendrio de
- lanamento</link> da prxima verso
- do FreeBSD. Isto importante porque ele
- ir lhe dizer para quando est previsto o
- lanamento da prxima verso, dando a
- voc tempo para se preparar para o grande pico de
- trfego que se segue a este tipo de evento.</para>
-
- <para>Tambm importante para um
- administrador de um site espelho tentar manter o seu
- servidor o mais atualizado possvel (de novo,
- isto ainda mais crucial para os sites espelhos
- Tier-1). Se os sites espelhos Tier-1 ficarem um bom
- tempo sem se atualizarem, os sites espelhos de tiers
- mais elevados vo comear a espelhar dados
- antigos a partir dos sites espelhos Tier-1, comeando
- desta forma uma espiral descendente... Portanto,
- mantenham os seus sites espelhos atualizados!</para>
+ <para>Além disso, os administradores devem estar inscritos nas <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs">listas de discussão de sites espelho do FreeBSD</link>. Consulte <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">este link</link> para obter detalhes em como se inscrever.</para>
+ <important>
+ <para>É <emphasis>muito</emphasis> importante para um administrador de hub, especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng/">calendário de lançamentos </link> para a próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se preparar para o grande pico de tráfego que virá.</para>
+ <para>Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados!</para>
</important>
</sect2>
-
<sect2 xml:id="mirror-official-become">
<title>Como se tornar um site espelho oficial?</title>
- <!--
+ <!--
<para>
An interesting question, especially, since the state
of being official comes with some benefits, like a much
@@ -1233,7 +283,7 @@ cvspserver stream tcp nowait root /usr/bin/cvs cvs -f -l -R -T /anoncvstmp --all
</step>
<step>
<para>
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Subscribe</ulink> to the &a.hubs;.
+ <ulink url="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Subscribe</ulink> to the &a.hubs;.
</para>
</step>
<step>
@@ -1244,7 +294,7 @@ cvspserver stream tcp nowait root /usr/bin/cvs cvs -f -l -R -T /anoncvstmp --all
<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>, where
<emphasis>CC</emphasis> is your country code/TLD.
Your DNS entry will be as described
- in <xref linkend="mirror-where-organization" />.
+ in <xref linkend="mirror-where-organization"/>.
</para>
<para>
If there is no subdomain set up for your
@@ -1258,66 +308,27 @@ cvspserver stream tcp nowait root /usr/bin/cvs cvs -f -l -R -T /anoncvstmp --all
Whoever helps you get an official name should send email
to <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> so your site will be
added to the mirror list in the
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook">FreeBSD
+ <ulink url="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook">FreeBSD
Handbook</ulink>.
</para>
</step>
</procedure>
<para>That is it.</para>
-->
- <para>Ns no estamos aceitando nenhum novo site
- espelho no momento.</para>
+ <para>Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento.</para>
</sect2>
</sect1>
-
<sect1 xml:id="mirror-statpages">
- <title>Algumas estatsticas dos sites espelhos</title>
-
- <para>Aqui voc encontra links para as pginas de
- estatsticas de acesso aos seus sites espelhos favoritos
- (isto , pelo menos para os sites que as
- disponibilizam).</para>
-
+ <title>Algumas estatísticas dos sites espelho</title>
+ <para>Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho favoritos (também conhecidos como os únicos que têm boa vontade de fornecer as estatísticas).</para>
<sect2 xml:id="mirror-statpagesftp">
- <title>Estatsticas dos sites de FTP</title>
+ <title>Estatísticas do site FTP</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>ftp.is.FreeBSD.org -
- <email>hostmaster@is.FreeBSD.org</email> -
- <link xlink:href="http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html">
- (Consumo de banda IP)</link> <link xlink:href="http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html">(Processos FTP)
- </link> <link xlink:href="http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html">(Processos HTTP)
- </link>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>ftp.cz.FreeBSD.org - <email>cejkar@fit.vutbr.cz</email> -
- <link xlink:href="http://www.cz.FreeBSD.org/stats/mrtg/net.html">(Consumo de banda IP)</link>
- <link xlink:href="http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/ftpd.html">(Processos FTP)</link>
- <link xlink:href="http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/rsyncd.html">(Processos rsync)</link>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>ftp2.ru.FreeBSD.org - <email>mirror@macomnet.ru</email> -
- <link xlink:href="http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html">(Consumo de banda IP)</link>
- <link xlink:href="http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html">(Usurios HTTP e FTP)</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 xml:id="mirror-statpagescvsup">
- <title>Estatsticas dos sites de CVSup</title>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup[23456].jp.FreeBSD.org - <email>kuriyama@FreeBSD.org</email> - <link xlink:href="http://home.jp.FreeBSD.org/stats/mrtg/cvsup/index.en.html">(Processos CVSup)</link></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>cvsup.cz.FreeBSD.org - <email>cejkar@fit.vutbr.cz</email> -
- <link xlink:href="http://www.freebsd.cz/stats/mrtg/cvsupd.html">(Processos CVSup)</link></para>
+ <para>ftp.is.FreeBSD.org - <email> hostmaster@is.FreeBSD.org </email> - <link xlink:href="http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html"> (Largura de Banda)</link> <link xlink:href="http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html">(Processos FTP)</link> <link xlink:href="http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html">(Processos HTTP) </link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org - <email>maxim@FreeBSD.org</email> -
- <link xlink:href="http://ftp.mtu.ru/mrtg/ftp.mtu.ru_proc2.html">(Processos CVSup)</link></para>
+ <para>ftp2.ru.FreeBSD.org - <email> mirror@macomnet.ru </email> - <link xlink:href="http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html">(Largura de Banda)</link> <link xlink:href="http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html">(Usuários HTTP e FTP)</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..51036736d0
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1313 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Mauro Risonho de Paula Assumpção <mauro.risonho@gmail.com>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-08 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-08 07:05+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:4
+msgid "Mirroring FreeBSD"
+msgstr "Espelhando o FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:8
+#, no-wrap
+msgid "<email>kuriyama@FreeBSD.org</email>"
+msgstr "<email>kuriyama@FreeBSD.org</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:7
+msgid ""
+"<personname><firstname>Jun</firstname><surname>Kuriyama</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Jun</firstname><surname>Kuriyama</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:11
+#, no-wrap
+msgid "<email>logo@FreeBSD.org</email>"
+msgstr "<email>logo@FreeBSD.org</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:10
+msgid ""
+"<personname><firstname>Valentino</firstname><surname>Vaschetto</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Valentino</firstname><surname>Vaschetto</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:14
+#, no-wrap
+msgid "<email>dl@leo.org</email>"
+msgstr "<email>dl@leo.org</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:13
+msgid ""
+"<personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Lang</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Lang</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:17
+#, no-wrap
+msgid "<email>kensmith@FreeBSD.org</email>"
+msgstr "<email>kensmith@FreeBSD.org</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:16
+msgid ""
+"<personname><firstname>Ken</firstname><surname>Smith</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Ken</firstname><surname>Smith</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:22
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:24
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 51820 2018-06-11 "
+"13:15:23Z bjk $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 51820 2018-06-11 "
+"13:15:23Z bjk $"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:37
+msgid ""
+"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators."
+msgstr ""
+"Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à "
+"administradores de hubs."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:43
+msgid "We are not accepting new mirrors at this time."
+msgstr "Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:47
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações de contato"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:49
+msgid ""
+"The Mirror System Coordinators can be reached through email at <email>mirror-"
+"admin@FreeBSD.org</email>. There is also a <link xlink:href=\"http://lists."
+"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">FreeBSD mirror sites mailing "
+"lists</link>."
+msgstr ""
+"Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email "
+"<email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>. Existe também uma <link xlink:href="
+"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">lista de "
+"discussão de sites espelho do FreeBSD</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:55
+msgid "Requirements for FreeBSD mirrors"
+msgstr "Requisitos para um site espelho do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:57
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espaço em disco"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:58
+msgid ""
+"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set "
+"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a "
+"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that "
+"<emphasis>official</emphasis> mirrors are probably required to be complete. "
+"The web pages should always be mirrored completely. Also note that the "
+"numbers stated here are reflecting the current state (at 10.4-RELEASE/11.2-"
+"RELEASE). Further development and releases will only increase the required "
+"amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space around just to "
+"be sure. Here are some approximate figures:"
+msgstr ""
+"O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do "
+"conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja "
+"espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. "
+"Também tenha em mente que espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> "
+"provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre "
+"espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui "
+"refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos "
+"adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também "
+"certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter "
+"certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:74
+msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB"
+msgstr "Distribuição FTP completa: 1.4 TB"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:75
+msgid "CTM deltas: 10 GB"
+msgstr "Deltas do CTM: 10 GB"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:76
+msgid "Web pages: 1GB"
+msgstr "Páginas Web: 1GB"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:78
+msgid ""
+"The current disk usage of FTP Distribution can be found at <link xlink:href="
+"\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes\">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/"
+"FreeBSD/dir.sizes</link>."
+msgstr ""
+"O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em <link "
+"xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes\">ftp://ftp.FreeBSD."
+"org/pub/FreeBSD/dir.sizes</link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:84
+msgid "Network Connection/Bandwidth"
+msgstr "Conexão de Rede/Largura de Banda"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:85
+msgid ""
+"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth "
+"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some "
+"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much "
+"smaller than if you want to make the files publicly available. If you intend "
+"to become an official mirror, the bandwidth required will be even higher. We "
+"can only give rough estimates here:"
+msgstr ""
+"Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda "
+"necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser "
+"espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/"
+"intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser "
+"disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site "
+"espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos "
+"apenas dar estimativas aproximadas aqui:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:96
+msgid ""
+"Local site, no public access: basically no minimum, but &lt; 2 Mbps could "
+"make syncing too slow."
+msgstr ""
+"Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for "
+"menor que &lt; 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:98
+msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start."
+msgstr "Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:99
+msgid ""
+"Official site: &gt; 100 Mbps is recommended, and your host should be "
+"connected as close as possible to your border router."
+msgstr ""
+"Site oficial: &gt; 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o "
+"mais próximo possível do seu roteador de borda."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:104
+msgid "System Requirements, CPU, RAM"
+msgstr "Requisitos de Sistema, CPU, RAM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:105
+msgid ""
+"One thing this depends on the expected number of clients, which is "
+"determined by the server's policy. It is also affected by the types of "
+"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a "
+"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a "
+"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory hog. "
+"The following are just examples to give you a very rough hint."
+msgstr ""
+"Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela "
+"política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de "
+"serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não "
+"exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o "
+"rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já "
+"que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a "
+"seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:117
+msgid ""
+"For a moderately visited site that offers <application>rsync</application>, "
+"you might consider a current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least "
+"512MB RAM. This is probably the minimum you want for an <emphasis>official</"
+"emphasis> site."
+msgstr ""
+"Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de "
+"<application>rsync</application>, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz "
+"- 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a "
+"configuração mínima para um site espelho <emphasis>oficial</emphasis>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:125
+msgid ""
+"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a "
+"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go "
+"for a SMP system."
+msgstr ""
+"Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de "
+"mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e "
+"possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar "
+"que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:131
+msgid ""
+"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN "
+"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI "
+"controller that has a cache of its own can also speed up things since most "
+"of these services incur a large number of small modifications to the disk."
+msgstr ""
+"Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As "
+"operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID "
+"é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio "
+"também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em "
+"um grande número de pequenas modificações no disco."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:141
+msgid "Services to offer"
+msgstr "Serviços para oferecer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:142
+msgid ""
+"Every mirror site is required to have a set of core services available. In "
+"addition to these required services, there are a number of optional services "
+"that server administrators may choose to offer. This section explains which "
+"services you can provide and how to go about implementing them."
+msgstr ""
+"Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços "
+"básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de "
+"serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por "
+"oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem "
+"como implementá-los."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:150
+msgid "FTP (required for FTP fileset)"
+msgstr "FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:151
+msgid ""
+"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror "
+"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no "
+"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload "
+"capability is not required (and <emphasis>must</emphasis> never be allowed "
+"for the FreeBSD file space). Also the FreeBSD archive should be available "
+"under the path <filename>/pub/FreeBSD</filename>."
+msgstr ""
+"Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites "
+"espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao "
+"FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas "
+"de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não "
+"é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso <emphasis>nunca</"
+"emphasis> deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são "
+"mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho "
+"<filename>/pub/FreeBSD</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:162
+msgid ""
+"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous "
+"FTP (in alphabetical order)."
+msgstr ""
+"Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para "
+"operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:167
+msgid ""
+"<command>/usr/libexec/ftpd</command>: FreeBSD's own ftpd can be used. Be "
+"sure to read <citerefentry><refentrytitle>ftpd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"<command>/usr/libexec/ftpd</command>: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser "
+"usado. Não deixe de ler o manual do <citerefentry><refentrytitle>ftpd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:171
+msgid ""
+"<package>ftp/ncftpd</package>: A commercial package, free for educational "
+"use."
+msgstr ""
+"<package>ftp/ncftpd</package>: Um pacote comercial, grátis para uso "
+"educacional."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:175
+msgid ""
+"<package>ftp/oftpd</package>: An ftpd designed with security as a main focus."
+msgstr ""
+"<package>ftp/oftpd</package>: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco "
+"principal."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:179
+msgid "<package>ftp/proftpd</package>: A modular and very flexible ftpd."
+msgstr "<package>ftp/proftpd</package>: Um ftpd modular e muito flexível."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:182
+msgid ""
+"<package>ftp/pure-ftpd</package>: Another ftpd developed with security in "
+"mind."
+msgstr ""
+"<package>ftp/pure-ftpd</package>: Outro ftpd desenvolvido com segurança em "
+"mente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:185
+msgid "<package>ftp/twoftpd</package>: As above."
+msgstr ""
+"<package>ftp/twoftpd</package>: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em "
+"mente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:186
+msgid "<package>ftp/vsftpd</package>: The <quote>very secure</quote> ftpd."
+msgstr "<package>ftp/vsftpd</package>: Um ftpd <quote>muito seguro</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:188
+msgid ""
+"FreeBSD's <application>ftpd</application>, <application>proftpd</"
+"application> and maybe <application>ncftpd</application> are among the most "
+"commonly used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror "
+"sites. One thing to consider is that you may need flexibility in limiting "
+"how many simultaneous connections are allowed, thus limiting how much "
+"network bandwidth and system resources are consumed."
+msgstr ""
+"O <application>ftpd</application> nativo do FreeBSD, o <application>proftpd</"
+"application>, e talvez o <application>ncftpd</application> são alguns dos "
+"servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de "
+"usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode "
+"precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão "
+"permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos "
+"demais recursos do sistema."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:198
+msgid "Rsync (optional for FTP fileset)"
+msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos FTP)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:199
+msgid ""
+"<application>Rsync</application> is often offered for access to the contents "
+"of the FTP area of FreeBSD, so other mirror sites can use your system as "
+"their source. The protocol is different from FTP in many ways. It is much "
+"more bandwidth friendly, as only differences between files are transferred "
+"instead of whole files when they change. <application>Rsync</application> "
+"does require a significant amount of memory for each instance. The size "
+"depends on the size of the synced module in terms of the number of "
+"directories and files. <application>Rsync</application> can use "
+"<command>rsh</command> and <command>ssh</command> (now default) as a "
+"transport, or use its own protocol for stand-alone access (this is the "
+"preferred method for public rsync servers). Authentication, connection "
+"limits, and other restrictions may be applied. There is just one software "
+"package available:"
+msgstr ""
+"O <application>Rsync</application> é muitas vezes oferecido para acesso ao "
+"conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros "
+"sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O "
+"protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais "
+"amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é "
+"alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere "
+"apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O <application>Rsync</"
+"application> requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A "
+"quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em "
+"termos do número de diretórios e de arquivos. O <application>Rsync</"
+"application> pode utilizar <command>rsh</command> e o <command>ssh</command> "
+"(que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu "
+"próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um "
+"servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao "
+"número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há "
+"apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de "
+"Rsync:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:217
+msgid "<package>net/rsync</package>"
+msgstr "<package>net/rsync</package>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:221
+msgid "HTTP (required for web pages, optional for FTP fileset)"
+msgstr ""
+"HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos "
+"do FTP)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:222
+msgid ""
+"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web "
+"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of web "
+"server software is left up to the mirror administrator. Some of the most "
+"popular choices are:"
+msgstr ""
+"Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar "
+"instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua "
+"árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha "
+"do administrador do site espelho. As opções mais populares são:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:231
+msgid ""
+"<package>www/apache24</package>: <application>Apache</application> is still "
+"one of the most widely deployed web servers on the Internet. It is used "
+"extensively by the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"<package>www/apache24</package>: O <application>Apache</application> é o "
+"servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado "
+"extensivamente pelo projeto FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:238
+msgid ""
+"<package>www/boa</package>: <application>Boa</application> is a single-"
+"tasking HTTP server. Unlike traditional web servers, it does not fork for "
+"each incoming connection, nor does it fork many copies of itself to handle "
+"multiple connections. Although, it should provide considerably great "
+"performance for purely static content."
+msgstr ""
+"<package>www/boa</package>: O <application>Boa</application> é um servidor "
+"HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu "
+"processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias "
+"de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um "
+"desempenho excelente para conteúdo puramente estático."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:247
+msgid ""
+"<package>www/cherokee</package>: <application>&gt;Cherokee</application> is "
+"a very fast, flexible and easy to configure web server. It supports the "
+"widespread technologies nowadays: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted "
+"connections, vhosts, users authentication, on the fly encoding and load "
+"balancing. It also generates <application>Apache</application> compatible "
+"log files."
+msgstr ""
+"<package>www/cherokee</package>: O <application>&gt;Cherokee</application> é "
+"um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as "
+"tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões "
+"criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on "
+"the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log "
+"compatíveis com o <application>Apache</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:257
+msgid ""
+"<package>www/lighttpd</package>: <application>lighttpd</application> is a "
+"secure, fast, compliant and very flexible web server which has been "
+"optimized for high-performance environments. It has a very low memory "
+"footprint compared to other web servers and takes care of cpu-load."
+msgstr ""
+"<package>www/lighttpd</package>: O <application>lighttpd</application> é um "
+"servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o "
+"qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de "
+"memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um "
+"baixo consumo de CPU."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:265
+msgid ""
+"<package>www/nginx</package>: <application>nginx</application> is a high "
+"performance edge web server with a low memory footprint and key features to "
+"build a modern and efficient web infrastructure. Features include a HTTP "
+"server, HTTP and mail reverse proxy, caching, load balancing, compression, "
+"request throttling, connection multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP "
+"media streaming."
+msgstr ""
+"<package>www/nginx</package>: O <application>nginx</application> é um "
+"servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-"
+"chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos "
+"incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em "
+"cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, "
+"multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming "
+"de mídia por HTTP."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:276
+msgid ""
+"<package>www/thttpd</package>: If you are going to be serving a large amount "
+"of static content you may find that using an application such as "
+"<application>thttpd</application> is more efficient than others. It is also "
+"optimized for excellent performance on FreeBSD."
+msgstr ""
+"<package>www/thttpd</package>: Se você estiver servindo uma grande "
+"quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação "
+"como o <application>thttpd</application> é mais eficiente do que outros "
+"servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no "
+"FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:287
+msgid "How to Mirror FreeBSD"
+msgstr "Como espelhar o FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:288
+msgid ""
+"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how "
+"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various "
+"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from."
+msgstr ""
+"Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas "
+"não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as "
+"várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:296
+msgid "Mirroring the FTP site"
+msgstr "Espelhando o site FTP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:297
+msgid ""
+"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It "
+"includes the <emphasis>distribution sets</emphasis> required for network "
+"installation, the <emphasis>branches</emphasis> which are actually snapshots "
+"of checked-out source trees, the <emphasis>ISO Images</emphasis> to write CD-"
+"ROMs with the installation distribution, a live file system, and a snapshot "
+"of the ports tree. All of course for various FreeBSD versions, and various "
+"architectures."
+msgstr ""
+"A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui "
+"os <emphasis>conjuntos de distribuição</emphasis> necessários para a "
+"instalação em rede, os <emphasis>branches</emphasis> que são snapshots das "
+"árvores de código fonte, as <emphasis>Imagens ISO</emphasis> para gravar CD-"
+"ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um "
+"snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do "
+"FreeBSD e diversas arquiteturas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:307
+msgid ""
+"The best way to mirror the FTP area is <application>rsync</application>. You "
+"can install the port <package>net/rsync</package> and then use rsync to sync "
+"with your upstream host. <application>rsync</application> is already "
+"mentioned in <xref linkend=\"mirror-serv-rsync\"/>. Since "
+"<application>rsync</application> access is not required, your preferred "
+"upstream site may not allow it. You may need to hunt around a little bit to "
+"find a site that allows <application>rsync</application> access."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o <application>rsync</"
+"application>. Você pode instalar o port <package>net/rsync</package> e então "
+"usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O <application>rsync</"
+"application> já foi mencionado em <xref linkend=\"mirror-serv-rsync\"/>. "
+"Como o acesso <application>rsync</application> não é necessário, seu site de "
+"upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um "
+"pouco mais para localizar um site que permita acesso por <application>rsync</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:318
+msgid ""
+"Since the number of <application>rsync</application> clients will have a "
+"significant impact on the server machine, most admins impose limitations on "
+"their server. For a mirror, you should ask the site maintainer you are "
+"syncing from about their policy, and maybe an exception for your host (since "
+"you are a mirror)."
+msgstr ""
+"Como o número de clientes <application>rsync</application> terá um impacto "
+"significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores "
+"impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao "
+"mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e "
+"talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site "
+"espelho)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:327
+msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:"
+msgstr ""
+"Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada "
+"abaixo:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:328
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:329
+msgid ""
+"Consult the documentation for <application>rsync</application>, which is "
+"also available at <link xlink:href=\"http://rsync.samba.org/\">http://rsync."
+"samba.org/</link>, about the various options to be used with rsync. If you "
+"sync the whole module (unlike subdirectories), be aware that the module-"
+"directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you cannot omit the "
+"target directory. Also you might want to set up a script framework that "
+"calls such a command via <citerefentry><refentrytitle>cron</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Consulte a documentação do <application>rsync</application>, que também está "
+"disponível em <link xlink:href=\"http://rsync.samba.org/\">http://rsync."
+"samba.org/</link>, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se "
+"você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja "
+"ciente de que o diretório do módulo (aqui \"FreeBSD\") não será criado, "
+"então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode "
+"querer configurar um script que chame tal comando via "
+"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:342
+msgid "Mirroring the WWW pages"
+msgstr "Espelhando as páginas WWW"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:343
+msgid ""
+"The FreeBSD website should only be mirrored via <application>rsync</"
+"application>."
+msgstr ""
+"O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via <application>rsync</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:346
+msgid "A command line to mirror the FreeBSD web site might look like:"
+msgstr "Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:347
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:350
+msgid "Mirroring Packages"
+msgstr "Espelhando os Pacotes"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:351
+msgid ""
+"Due to very high requirements of bandwidth, storage and adminstration the "
+"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For "
+"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP "
+"proxy for the <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> process. Alternatively specific packages and their "
+"dependencies can be fetched by running something like the following:"
+msgstr ""
+"Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e "
+"administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de "
+"pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um "
+"proxy HTTP para fazer cache do <citerefentry><refentrytitle>pkg</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Alternativamente, "
+"pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo "
+"assim:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:358
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg fetch -d -o <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable> <replaceable>vim</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg fetch -d -o <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable> <replaceable>vim</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:360
+msgid ""
+"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be "
+"generated by running:"
+msgstr ""
+"Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser "
+"gerados executando:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:362
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg repo <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg repo <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:364
+msgid ""
+"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has "
+"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For "
+"additional information see the man pages for "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, specifically the <citerefentry><refentrytitle>pkg-repo</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> page."
+msgstr ""
+"Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o "
+"repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes "
+"via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual "
+"do <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, mais especificamente a página "
+"<citerefentry><refentrytitle>pkg-repo</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:371
+msgid "How often should I mirror?"
+msgstr "Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho?"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:372
+msgid ""
+"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a "
+"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will "
+"be needed to run from <citerefentry><refentrytitle>cron</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Since nearly every "
+"admin does this in their own way, specific instructions cannot be provided. "
+"It could work something like this:"
+msgstr ""
+"Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, "
+"um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo "
+"tempo será necessário para executar a partir do "
+"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, "
+"instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como:"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:382
+msgid ""
+"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a "
+"plain <command>/bin/sh</command> script is recommended."
+msgstr ""
+"Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. "
+"Recomenda-se o uso de um script simples <command>/bin/sh</command>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:389
+msgid ""
+"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file."
+msgstr ""
+"Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de "
+"diagnóstico sejam registradas em um arquivo."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:395
+msgid "Test if your script works. Check the logs."
+msgstr "Teste se o seu script funciona. Verifique os logs."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:400
+msgid ""
+"Use <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> to add the script to the appropriate user's "
+"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>. This should be a different user than what your "
+"FTP daemon runs as so that if file permissions inside your FTP area are not "
+"world-readable those files can not be accessed by anonymous FTP. This is "
+"used to <quote>stage</quote> releases — making sure all of the official "
+"mirror sites have all of the necessary release files on release day."
+msgstr ""
+"Use <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> para adicionar o script ao "
+"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> do usuário apropriado. Este deve ser um usuário "
+"diferente daquele que seu daemon FTP está sendo executado, de forma que, se "
+"as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por "
+"todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é "
+"usado para os lançamentos <quote>stage</quote> - assegurando que todos os "
+"sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos de lançamento necessários "
+"no dia do lançamento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:412
+msgid "Here are some recommended schedules:"
+msgstr "Aqui estão alguns agendamentos recomendados:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:415
+msgid "FTP fileset: daily"
+msgstr "Conjunto de arquivos FTP: diariamente"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:416
+msgid "WWW pages: daily"
+msgstr "Páginas WWW: diariamente"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:421
+msgid "Where to mirror from"
+msgstr "De onde espelhar"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:422
+msgid ""
+"This is an important issue. So this section will spend some effort to "
+"explain the backgrounds. We will say this several times: under no "
+"circumstances should you mirror from <systemitem class=\"fqdomainname\">ftp."
+"FreeBSD.org</systemitem>."
+msgstr ""
+"Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço "
+"para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma "
+"circunstância você deve espelhar a partir do <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\">ftp.FreeBSD.org</systemitem>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:429
+msgid "A few words about the organization"
+msgstr "Algumas palavras sobre a organização"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:430
+msgid ""
+"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of "
+"the form <systemitem class=\"fqdomainname\">ftpN.CC.FreeBSD.org</"
+"systemitem>. <emphasis>CC</emphasis> (i.e. country code) is the "
+"<emphasis>top level domain</emphasis> (TLD) of the country where this mirror "
+"is located. <emphasis>N</emphasis> is a number, telling that the host would "
+"be the <emphasis>Nth</emphasis> mirror in that country. (Same applies to "
+"<systemitem>wwwN.CC.FreeBSD.org</systemitem>, etc.) There are mirrors with "
+"no <emphasis>CC</emphasis> part. These are the mirror sites that are very "
+"well connected and allow a large number of concurrent users. <systemitem "
+"class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem> is actually two "
+"machines, one currently located in Denmark and the other in the United "
+"States. It is <emphasis>NOT</emphasis> a master site and should never be "
+"used to mirror from. Lots of online documentation leads <quote>interactive</"
+"quote>users to <systemitem class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</"
+"systemitem> so automated mirroring systems should find a different machine "
+"to mirror from."
+msgstr ""
+"Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma "
+"entrada de DNS no formato <systemitem class=\"fqdomainname\"> ftpN.CC."
+"FreeBSD.org</systemitem>. O <emphasis>CC</emphasis> (ou seja, o código do "
+"país) é o <emphasis>domínio de nível superior</emphasis>(TLD) do país onde "
+"esse espelho está localizado. <emphasis>N</emphasis> é um número, dizendo "
+"que o host seria o espelho <emphasis>Nth</emphasis> daquele país. (O mesmo "
+"se aplica a <systemitem>wwwN.CC.FreeBSD.org</systemitem>, etc.) Há espelhos "
+"sem partes <emphasis>CC</emphasis>. Esses são os sites espelhos que são "
+"muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. "
+"<systemitem class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem> é na verdade "
+"duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados "
+"Unidos. Este <emphasis>NÃO</emphasis> é um site mestre e nunca deve ser "
+"usado para se espelhar. Muita documentação on-line leva os usuários "
+"<quote>interativos</quote>a<systemitem class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD."
+"org</systemitem> para que os sistemas automatizados de espelhamento "
+"encontrem uma máquina diferente para espelhar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:453
+msgid ""
+"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in "
+"terms of <emphasis>tiers</emphasis>. The master sites are not referred to "
+"but can be described as <emphasis>Tier-0</emphasis>. Mirrors that mirror "
+"from these sites can be considered <emphasis>Tier-1</emphasis>, mirrors of "
+"<emphasis>Tier-1</emphasis>-mirrors, are <emphasis>Tier-2</emphasis>, etc. "
+"Official sites are encouraged to be of a low <emphasis>tier</emphasis>, but "
+"the lower the tier the higher the requirements in terms as described in "
+"<xref linkend=\"mirror-requirements\"/>. Also access to low-tier-mirrors may "
+"be restricted, and access to master sites is definitely restricted. The "
+"<emphasis>tier</emphasis>-hierarchy is not reflected by DNS and generally "
+"not documented anywhere except for the master sites. However, official "
+"mirrors with low numbers like 1-4, are usually <emphasis>Tier-1</emphasis> "
+"(this is just a rough hint, and there is no rule)."
+msgstr ""
+"Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de "
+"<emphasis>camadas</emphasis>. Os sites mestres não são referenciados, mas "
+"podem ser descritos como <emphasis>Tier-0</emphasis>. Espelhos que espelham "
+"desses sites podem ser considerados <emphasis>Tier-1</emphasis>, espelhos de "
+"<emphasis>Tier-1</emphasis>mirrors, são<emphasis>Tier-2</emphasis>, etc. Os "
+"sites oficiais são encorajados a ter um <emphasis>nível</emphasis> baixo, "
+"mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme "
+"descrito em <xref linkend=\"mirror-requirements\"/>. Também o acesso a "
+"espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é "
+"definitivamente restrito. A <emphasis>tier</emphasis>-hierarchy não é "
+"refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto "
+"nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como "
+"1-4, geralmente são <emphasis>Tier-1</emphasis> (isso é apenas uma dica, e "
+"não há regra)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:474
+msgid "Ok, but where should I get the stuff now?"
+msgstr "Ok, mas onde devo baixar os arquivos agora?"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:475
+msgid ""
+"Under no circumstances should you mirror from <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem>. The short answer is: from the "
+"site that is closest to you in Internet terms, or gives you the fastest "
+"access."
+msgstr ""
+"Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem>. A resposta simples é: do site "
+"que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o "
+"acesso mais rápido."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:482
+msgid "I just want to mirror from somewhere!"
+msgstr "Eu só quero espelhar de algum lugar!"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:483
+msgid ""
+"If you have no special intentions or requirements, the statement in <xref "
+"linkend=\"mirror-where-where\"/> applies. This means:"
+msgstr ""
+"Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em "
+"<xref linkend=\"mirror-where-where\"/> se aplica. Isso significa:"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:490
+msgid ""
+"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-"
+"times) and offer the services you intend to use (like <application>rsync</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida "
+"e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como "
+"<application>rsync</application>)."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:498
+msgid ""
+"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and "
+"asking about their terms and policies."
+msgstr ""
+"Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua "
+"solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:505
+msgid "Set up your mirror as described above."
+msgstr "Configure o seu espelho conforme descrito acima."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:512
+msgid "I am an official mirror, what is the right site for me?"
+msgstr "Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim?"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:513
+msgid ""
+"In general the description in <xref linkend=\"mirror-where-simple\"/> still "
+"applies. Of course you may want to put some weight on the fact that your "
+"upstream should be of a low tier. There are some other considerations about "
+"<emphasis>official</emphasis> mirrors that are described in <xref linkend="
+"\"mirror-official\"/>."
+msgstr ""
+"Em geral, a descrição em <xref linkend=\"mirror-where-simple\"/> ainda se "
+"aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu "
+"upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre "
+"os espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> que são descritos em <xref linkend="
+"\"mirror-official\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:523
+msgid "I want to access the master sites!"
+msgstr "Eu quero acessar os sites principais!"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:524
+msgid ""
+"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access "
+"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, "
+"and there are special policies for access. If you are already an "
+"<emphasis>official</emphasis> mirror, this certainly helps you getting "
+"access. In any other case make sure your country really needs another "
+"mirror. If it already has three or more, ask the <quote>zone administrator</"
+"quote> (<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>) or <link xlink:href="
+"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">FreeBSD mirror "
+"sites mailing lists</link> first."
+msgstr ""
+"Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a "
+"um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem "
+"políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho <emphasis>oficial</"
+"emphasis>, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro "
+"caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se "
+"já tiver três ou mais, pergunte ao <quote>administrador de região</"
+"quote>(<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>) ou<link xlink:href=\"http://"
+"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\"> Listas de discussão de "
+"sites espelho do FreeBSD</link> primeiro."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:534
+msgid ""
+"Whoever helped you become, an <emphasis>official</emphasis> should have "
+"helped you gain access to an appropriate upstream host, either one of the "
+"master sites or a suitable Tier-1 site. If not, you can send email to "
+"<email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> to request help with that."
+msgstr ""
+"Quem ajudou você a se tornar um espelho <emphasis>oficial</emphasis> deve "
+"ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos "
+"sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar "
+"um email para <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> para solicitar ajuda "
+"com isso."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:542
+msgid "There is one master site for the FTP fileset."
+msgstr "Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: article.translate.xml:546
+msgid "ftp-master.FreeBSD.org"
+msgstr "ftp-master.FreeBSD.org"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: article.translate.xml:547
+msgid "This is the master site for the FTP fileset."
+msgstr "Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP."
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: article.translate.xml:550
+msgid ""
+"<systemitem>ftp-master.FreeBSD.org</systemitem> provides <application>rsync</"
+"application> access, in addition to FTP. Refer to <xref linkend=\"mirror-ftp-"
+"rsync\"/>."
+msgstr ""
+"O <systemitem>ftp-master.FreeBSD.org</systemitem> fornece acesso por "
+"<application>rsync</application>, além do acesso normal por FTP. Consulte "
+"<xref linkend=\"mirror-ftp-rsync\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: article.translate.xml:556
+msgid ""
+"Mirrors are also encouraged to allow <application>rsync</application> access "
+"for the FTP contents, since they are <emphasis>Tier-1</emphasis>-mirrors."
+msgstr ""
+"Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por <application>rsync</"
+"application> para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de "
+"<emphasis>Tier-1</emphasis>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:566
+msgid "Official Mirrors"
+msgstr "Espelhos Oficiais"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:567
+msgid "Official mirrors are mirrors that"
+msgstr "Espelhos oficiais são os espelhos que"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:571
+msgid ""
+"a) have a <systemitem>FreeBSD.org</systemitem> DNS entry (usually a CNAME)."
+msgstr ""
+"a) tem uma entrada de DNS <systemitem>FreeBSD.org</systemitem> (geralmente "
+"um CNAME)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:577
+msgid ""
+"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like "
+"handbook)."
+msgstr ""
+"b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no "
+"Handbook)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:584
+msgid ""
+"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily "
+"<emphasis>Tier-1</emphasis>-mirrors. However you probably will not find a "
+"<emphasis>Tier-1</emphasis>-mirror, that is not also official."
+msgstr ""
+"Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são "
+"necessariamente espelhos <emphasis>Tier-1</emphasis>. No entanto, você "
+"provavelmente não encontrará um espelho <emphasis>Tier-1</emphasis> que "
+"também não é oficial."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:590
+msgid "Special Requirements for official (tier-1) mirrors"
+msgstr "Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:591
+msgid ""
+"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the "
+"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what "
+"<emphasis>official tier-1 mirrors</emphasis> are required to. All other "
+"official mirrors can consider this a big <emphasis>should</emphasis>."
+msgstr ""
+"Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos "
+"oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil "
+"dizer o que um <emphasis>site espelho oficial Tier-1 </emphasis> precisa "
+"ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um "
+"grande <emphasis>deve</emphasis>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:598
+msgid "Tier-1 mirrors are required to:"
+msgstr "Os sites espelhos Tier-1 precisam:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:601
+msgid "carry the complete fileset"
+msgstr "ter o conjunto completo de arquivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:602
+msgid "allow access to other mirror sites"
+msgstr "permitir acesso a outros sites espelho"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:603
+msgid ""
+"provide <application>FTP</application> and <application>rsync</application> "
+"access"
+msgstr ""
+"fornecer acesso por <application>FTP</application> e <application>rsync</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:607
+msgid ""
+"Furthermore, admins should be subscribed to the <link xlink:href=\"http://"
+"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">FreeBSD mirror sites "
+"mailing lists</link>. See <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">this link</"
+"link> for details, how to subscribe."
+msgstr ""
+"Além disso, os administradores devem estar inscritos nas <link xlink:href="
+"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">listas de "
+"discussão de sites espelho do FreeBSD</link>. Consulte <link xlink:href="
+"\"https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources."
+"html#ERESOURCES-MAIL\">este link</link> para obter detalhes em como se "
+"inscrever."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: article.translate.xml:611
+msgid ""
+"It is <emphasis>very</emphasis> important for a hub administrator, "
+"especially Tier-1 hub admins, to check the <link xlink:href=\"https://www."
+"FreeBSD.org/releng/\">release schedule</link> for the next FreeBSD release. "
+"This is important because it will tell you when the next release is "
+"scheduled to come out, and thus giving you time to prepare for the big spike "
+"of traffic which follows it."
+msgstr ""
+"É <emphasis>muito</emphasis> importante para um administrador de hub, "
+"especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o <link xlink:href="
+"\"https://www.FreeBSD.org/releng/\">calendário de lançamentos </link> para a "
+"próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o "
+"próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se "
+"preparar para o grande pico de tráfego que virá."
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: article.translate.xml:618
+msgid ""
+"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-"
+"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If "
+"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror "
+"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors "
+"up to date!"
+msgstr ""
+"Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus "
+"espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para "
+"os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os "
+"espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 "
+"e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos "
+"atualizados!"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:627
+msgid "How to become official then?"
+msgstr "Como se tornar um site espelho oficial?"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:683
+msgid "We are not accepting any new mirrors at this time."
+msgstr "Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:689
+msgid "Some statistics from mirror sites"
+msgstr "Algumas estatísticas dos sites espelho"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:690
+msgid ""
+"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (a.k.a. the only "
+"ones who feel like providing stats)."
+msgstr ""
+"Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho "
+"favoritos (também conhecidos como os únicos que têm boa vontade de fornecer "
+"as estatísticas)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:695
+msgid "FTP site statistics"
+msgstr "Estatísticas do site FTP"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:698
+msgid ""
+"ftp.is.FreeBSD.org - <email>hostmaster@is.FreeBSD.org</email> - <link xlink:"
+"href=\"http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html\"> (Bandwidth)</"
+"link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html"
+"\">(FTP processes)</link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/ftp/"
+"http-notendur.html\">(HTTP processes) </link>"
+msgstr ""
+"ftp.is.FreeBSD.org - <email> hostmaster@is.FreeBSD.org </email> - <link "
+"xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html\"> (Largura "
+"de Banda)</link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-"
+"notendur.html\">(Processos FTP)</link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet."
+"is/status/ftp/http-notendur.html\">(Processos HTTP) </link>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:706
+msgid ""
+"ftp2.ru.FreeBSD.org - <email>mirror@macomnet.ru</email> - <link xlink:href="
+"\"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html"
+"\">(Bandwidth)</link> <link xlink:href=\"http://mirror.macomnet.net/mrtg/"
+"mirror.macomnet.net_proc.html\">(HTTP and FTP users)</link>"
+msgstr ""
+"ftp2.ru.FreeBSD.org - <email> mirror@macomnet.ru </email> - <link xlink:href="
+"\"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html"
+"\">(Largura de Banda)</link> <link xlink:href=\"http://mirror.macomnet.net/"
+"mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html\">(Usuários HTTP e FTP)</link>"