diff options
author | Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org> | 2003-07-06 09:29:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org> | 2003-07-06 09:29:17 +0000 |
commit | 9c1f48708bea777f6ee1f7e02a5f724fc2428d79 (patch) | |
tree | 39b64b6699ad4005a9459a20e1f9f2e722cd8745 | |
parent | efd8e60b6d679bf593fe313ed62f44e46d30efd3 (diff) | |
download | doc-9c1f48708bea777f6ee1f7e02a5f724fc2428d79.tar.gz doc-9c1f48708bea777f6ee1f7e02a5f724fc2428d79.zip |
Update the Italian documentation.
PR: docs/54127
Submitted by: Alex Dupre <sysadmin@alexdupre.com>
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=17475
23 files changed, 1025 insertions, 990 deletions
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml b/it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml index 186226382b..113c183974 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.165 + Original revision: 1.167 --> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ @@ -995,11 +995,11 @@ checkout -P</programlisting> <listitem> <para>Se hai una chiave PGP o GnuPG, potresti volerla aggiungere in - <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys</filename>.</para> + <filename>doc/share/pgpkeys</filename>.</para> <para>&a.des; ha scritto uno script di shell per rendere questa operazione molto semplice. Guarda il file <ulink - url="http://cvsweb.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/README">README</ulink> + url="http://cvsweb.FreeBSD.org/doc/share/pgpkeys/README">README</ulink> per maggiori informazioni.</para> </listitem> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml b/it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml index a097002db1..715cbe6e59 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml @@ -2,12 +2,14 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.7 + Original revision: 1.8 --> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ <!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT"> %translators; ]> @@ -29,7 +31,7 @@ <abstract> <para>Nel mondo open source, la parola <quote>Linux</quote> è quasi sinonimo di <quote>Sistema Operativo</quote>, ma non si tratta del solo - sistema operativo <trademark>UNIX</trademark> open source. Secondo + sistema operativo &unix; open source. Secondo l'<ulink url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">Internet Operating System Counter</ulink>, ad Aprile del 1999 il 31.3% delle macchine connesse in rete ha in esecuzione Linux. @@ -58,7 +60,7 @@ <para>BSD sta per <quote>Berkeley Software Distribution</quote>. È il nome delle distribuzioni di codice sorgente dell'Università della California, Berkeley, che erano originariamente estensioni al - sistema operativo UNIX del settore Ricerca della AT&T. + sistema operativo &unix; del settore Ricerca della AT&T. Molti progetti open source di sistemi operativi sono basati su una versione di questo codice sorgente noto come 4.4BSD-Lite. Inoltre, essi comprendono un gran numero di diff --git a/it_IT.ISO8859-15/articles/new-users/article.sgml b/it_IT.ISO8859-15/articles/new-users/article.sgml index 18b78bc678..dec36e5c26 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/articles/new-users/article.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/articles/new-users/article.sgml @@ -2,12 +2,14 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.34 + Original revision: 1.35 --> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ <!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT"> %mailing-lists; <!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT"> @@ -16,7 +18,8 @@ <article lang="it"> <articleinfo> - <title>Per chi è alle Prime Armi sia con FreeBSD che con Unix</title> + <title>Per chi è alle Prime Armi sia con FreeBSD che con + &unix;</title> <authorgroup> <author> @@ -66,7 +69,7 @@ </informalexample> <para>tante volte quanto serve. Sì, premi - <keysym>invio</keysym> dopo ogni comando, e ricordati che Unix fa + <keysym>invio</keysym> dopo ogni comando, e ricordati che &unix; fa distinzione tra maiuscole e minuscole—perciò <command>exit</command>, non <command>EXIT</command>.</para> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/articles/vm-design/article.sgml b/it_IT.ISO8859-15/articles/vm-design/article.sgml index 9f702d49c9..4e96042ea1 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/articles/vm-design/article.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/articles/vm-design/article.sgml @@ -2,12 +2,14 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.11 + Original revision: 1.12 --> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ <!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT"> %translators; ]> @@ -98,8 +100,8 @@ venendo affrontato rapidamente dalla comunità Linux nello stesso modo in cui è stato affrontato da quella BSD—con il continuo sviluppo di codice. La gente di NT, d'altro canto, fa ripetutamente gli - stessi errori risolti da Unix decadi fa e poi impiega anni nel risolverli. - E poi li rifanno, ancora, e ancora. + stessi errori risolti da &unix; decadi fa e poi impiega anni nel + risolverli. E poi li rifanno, ancora, e ancora. Soffrono di un preoccupante caso di <quote>non è stato progettato qui</quote> e di <quote>abbiamo sempre ragione perché il nostro dipartimento marketing dice così</quote>. Io ho pochissima @@ -1042,4 +1044,4 @@ sgml-omittag: nil sgml-always-quote-attributes: t End: --->
\ No newline at end of file +--> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml index 57ad4e4af7..26492e0d37 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml @@ -13,85 +13,85 @@ <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="routing"> + <sect1 id="network-routing"> <title>Gateways and Routes</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="wireless"> + <sect1 id="network-wireless"> <title>Wireless</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="bridging"> + <sect1 id="network-bridging"> <title>Bridging</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="nfs"> + <sect1 id="network-nfs"> <title>NFS</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="diskless"> + <sect1 id="network-diskless"> <title>Diskless Operation</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="isdn"> + <sect1 id="network-isdn"> <title>ISDN</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="nis"> + <sect1 id="network-nis"> <title>NIS/YP</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="dhcp"> + <sect1 id="network-dhcp"> <title>DHCP</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="dns"> + <sect1 id="network-dns"> <title>DNS</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="ntp"> + <sect1 id="network-ntp"> <title>NTP</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="natd"> + <sect1 id="network-natd"> <title>Network Address Translation</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="inetd"> + <sect1 id="network-inetd"> <title>inetd <quote>Super-Server</quote></title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="plip"> + <sect1 id="network-plip"> <title>Parallel Line IP (PLIP)</title> <para>Traduzione in corso</para> </sect1> - <sect1 id="ipv6"> + <sect1 id="network-ipv6"> <title>IPv6</title> <para>Traduzione in corso</para> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/basics/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/basics/chapter.sgml index 7f16db0a56..5ad134712e 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/basics/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/basics/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.95 + Original revision: 1.97 --> <chapter id="basics"> @@ -680,7 +680,7 @@ drwxr-xr-x 2 robert robert 512 Nov 10 11:54 public_html</programlisting> <para>Un'altra motivazione per mantenere certi alberi di directory su altri file system è quando questi alberi sono allogiati su dischi fisici separati, o sono dischi virtuali separati, come avviene per i mount del - <link linkend="nfs">Network File System</link>, o dei dispositivi + <link linkend="network-nfs">Network File System</link>, o dei dispositivi CDROM.</para> <sect2 id="disks-fstab"> @@ -1520,9 +1520,10 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse tutti i comandi per azionare le funzioni dell'editor sono elencati nella parte superiore del video. Il carattere <literal>^</literal> è il tasto <keycap>Ctrl</keycap> della tastiera, quindi <literal>^e</literal> - espande la combinazioni di tasti <keycombo - action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>. - Per uscire da <application>ee</application>, premi il tasto + espande la combinazioni di tasti <keycombo action="simul"> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>e</keycap> + </keycombo>. Per uscire da <application>ee</application>, premi il tasto <keycap>Esc</keycap>, quindi conferma l'uscita dall'editor. Se il file ha subito delle modifiche ti verrà chiesto se le vuoi salvare.</para> @@ -1615,7 +1616,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse <title>Console Virtuali & terminali</title> <indexterm><primary>console virtuali</primary></indexterm> - <indexterm><primary>terminale</primary></indexterm> + <indexterm><primary>terminali</primary></indexterm> <para>FreeBSD può essere usato in vari modi. Uno di questi è quello di digitare i comandi tramite un terminale testuale. Quando si diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/bibliography/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/bibliography/chapter.sgml index a15dffab58..d914a1a023 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/bibliography/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/bibliography/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.46 + Original revision: 1.50 --> <appendix id="bibliography"> @@ -175,6 +175,10 @@ url="http://www-wks.acs.ohio-state.edu/unix_course/unix.html">Corso Introduttivo a UNIX</ulink> che è disponibile online in formato HTML e PostScript.</para> + + <para>(Il documento è disponibile <ulink + url="../unix-introduction/book.html">online</ulink> in italiano + come parte del FreeBSD Italian Documentation Project.)</para> </listitem> <listitem> @@ -351,10 +355,10 @@ Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-54979-4</para> <para>(Il capitolo 2 di questo libro è disponibile <ulink - URL="../design-44bsd/book.html">online</ulink> come parte del - FreeBSD Documentation Project, mentre il capitolo 9 <ulink - URL="http://www.netapp.com/tech_library/nfsbook.print"> - qui</ulink>.)</para> + url="../../../en_US.ISO8859-1/books/design-44bsd/book.html">online</ulink> + come parte del FreeBSD Documentation Project, mentre il capitolo 9 + è consultabile <ulink + url="http://www.netapp.com/tech_library/nfsbook.print">qui</ulink>.)</para> </listitem> <listitem> @@ -486,7 +490,7 @@ <para>Raymond, Eric S. <emphasis>The New Hacker's Dictionary, 3rd edition</emphasis>. MIT Press, 1996. ISBN 0-262-68092-0. Conosciuto anche come il <ulink - url="http://www.ccil.org/jargon/jargon.html">Jargon + url="http://www.catb.org/~esr/jargon/jargon.html">Jargon File</ulink></para> </listitem> @@ -509,11 +513,11 @@ </listitem> <listitem> - <para><emphasis>The BSD family tree</emphasis>. 1997. <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree"></ulink> - o <ulink - url="file://localhost/usr/share/misc/bsd-family-tree">localmente</ulink> - su una macchina &os.current;.</para> + <para><emphasis>The BSD family tree</emphasis>. <ulink + url="ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree"></ulink> + o <ulink type="html" + url="file://localhost/usr/share/misc/bsd-family-tree"><filename>/usr/share/misc/bsd-family-tree</filename></ulink> + su una macchina FreeBSD recente.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/book.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/book.sgml index 2491bef93a..5884c1ff82 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/book.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/book.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.131 + Original revision: 1.133 --> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ @@ -205,7 +205,7 @@ <![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]> </part> - <part id="appendicies"> + <part id="appendices"> <title>Appendici</title> <![ %chap.mirrors; [ &chap.mirrors; ]]> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/boot/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/boot/chapter.sgml index cd15677dd8..98640a8999 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/boot/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/boot/chapter.sgml @@ -18,18 +18,18 @@ operativo viene detto <quote>processo di avviamento</quote>, o semplicemente <quote>avvio</quote>. La procedura di avvio di FreeBSD fornisce un alto grado di flessibilità nel personalizzare quello - che succede all'avvio del sistema, permettendo di scegliere tra diversi - sistemi operativi installati sullo stesso computer, o anche tra diverse - versioni dello stesso sistema operativo o tra diversi + che succede quando avvii il sistema, dandoti la possibilità di + scegliere tra diversi sistemi operativi installati sullo stesso computer, + o anche tra diverse versioni dello stesso sistema operativo o tra diversi kernel installati.</para> <para>Questo capitolo fornisce i dettagli sulle opzioni di configurazione - che si possono impostare per personalizzare il processo di avvio di - FreeBSD. Ciò comprende tutto quello che avviene fino a quando il - kernel viene lanciato, vengono controllate le periferiche, e viene avviato + che puoi impostare per personalizzare il processo di avvio di FreeBSD. + Ciò comprende tutto quello che avviene fino a quando il kernel + viene lanciato, vengono controllate le periferiche, e viene avviato &man.init.8;. Se non sei sicuro di sapere quando tutto questo accada, si - tratta del momento in cui il colore del testo cambia da bianco brillante a - grigio.</para> + tratta del momento in cui il colore del testo a video cambia da bianco + brillante a grigio.</para> <para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para> @@ -43,7 +43,7 @@ <para>Le opzioni che puoi impostare per i componenti durante l'avviamento di FreeBSD per controllare il processo di avvio.</para> </listitem> - + <listitem> <para>Le basi dei &man.device.hints.5;.</para> </listitem> @@ -63,67 +63,64 @@ <para>Accendere un computer e far partire il sistema operativo pone un dilemma interessante. Per definizione, il computer non sa fare nulla finché non viene avviato il sistema operativo. Questo - include l'esecuzione dei programmi dal disco. Dunque se il computer non - può eseguire un programma da disco senza il sistema operativo, ed i - programmi del sistema operativo sono sul disco, come viene avviato il + include anche l'esecuzione dei programmi dal disco. Dunque se il computer + non può eseguire un programma da disco senza il sistema operativo, + ed i programmi del sistema operativo sono sul disco, come viene avviato il sistema operativo?</para> - <para>Questo è un problema parallelo a quello che c'è nel + <para>Questo è un problema analogo a quello descritto nel libro <citetitle>Le Avventure del Barone di Munchausen</citetitle>. Un personaggio era caduto in una botola, e ne era uscito tirandosi su da sé (in inglese <quote>bootstrap</quote>), riuscendo nell'intento - solo con i propri sforzi. - Nei primi giorni dell'informatica al meccanismo usato per caricare - il sistema operativo fu applicato il termine + solo con i propri sforzi. Nei primi giorni dei calcolatori al meccanismo + usato per caricare il sistema operativo fu applicato il termine <firstterm>bootstrap</firstterm>, ed in seguito venne abbreviato in <quote>booting</quote> (in italiano <quote>avvio</quote>).</para> - <para>Su sistemi con hardware x86 il Basic Input/Output System (BIOS), - è il responsabile del caricamento del sistema operativo. Per fare - ciò, il BIOS cerca nel disco rigido il - Master Boot Record (MBR), che deve essere in una specifica posizione - sul disco. Il BIOS ha abbastanza conoscenze per caricare ed eseguire - l'MBR, ed assume che l'MBR possa portare avanti il resto dei compiti - relativi al caricamento del sistema operativo.</para> + <para>Su sistemi con hardware x86 il BIOS (Basic Input/Output System) + è il responsabile del caricamento del sistema operativo. Per fare + ciò, il BIOS cerca nel disco rigido il Master Boot Record (MBR), + che deve essere in una specifica posizione sul disco. Il BIOS ha + abbastanza conoscenze per caricare ed eseguire l'MBR, ed assume che l'MBR + possa portare avanti il resto dei compiti relativi al caricamento del + sistema operativo.</para> <indexterm> <primary>BIOS</primary> <secondary>Basic Input/Output System</secondary> </indexterm> - <para>Se c'è solo un sistema operativo installato sui tuoi dischi - allora l'MBR standard sarà sufficiente. Questo MBR cerca la prima - partizione avviabile sul disco, e poi esegue quel codice per caricare il - resto del sistema operativo.</para> + <para>Se hai solo un sistema operativo installato sui tuoi dischi allora + l'MBR standard sarà sufficiente. Questo MBR cerca la prima slice + (partizione) avviabile sul disco, e poi esegue il codice su quella slice + per caricare il resto del sistema operativo.</para> - <para>Se sono installati più sistemi operativi sul disco allora - si può installare un MBR diverso, che mostri una lista dei diversi - sistemi operativi, e permetta di scegliere quale avviare. FreeBSD viene - fornito con un MBR di questo tipo, ed altri fornitori di sistemi operativi - forniscono MBR alternativi.</para> + <para>Se hai installato più sistemi operativi sui tuoi dischi allora + puoi installare un MBR diverso, che mostra una lista dei diversi sistemi + operativi, e ti permette di scegliere quale avviare. FreeBSD viene + fornito con un simile MBR che può essere installato, ed altri + fornitori di sistemi operativi forniscono MBR alternativi.</para> <para>Il resto del sistema di avvio di FreeBSD è diviso in tre stadi. Il primo stadio viene eseguito dall'MBR, che sa solo il necessario per - mettere il computer in un certo stato ed eseguire il secondo. Il - secondo stadio può fare poco di più, prima di eseguire il - terzo. - Il terzo stadio esaurisce il compito di caricare il sistema operativo. - Il lavoro è diviso in queste tre parti perché gli standard - dei PC pongono dei limiti alla dimensione dei programmi che possono essere - eseguiti nei primi due stadi. Concatenare i compiti permette a FreeBSD di - fornire un loader più flessibile.</para> + mettere il computer in un certo stato ed eseguire il secondo stadio. + Quest'ultimo può fare poco di più, prima di eseguire il + terzo. Il terzo stadio esaurisce il compito di caricare il sistema + operativo. Il lavoro è diviso in queste tre parti perché + gli standard dei PC pongono dei limiti alla dimensione dei programmi che + possono essere eseguiti nei primi due stadi. Concatenando i compiti + si permette a FreeBSD di fornire un loader più flessibile.</para> <indexterm><primary>kernel</primary></indexterm> <indexterm><primary><command>init</command></primary></indexterm> <para>A questo punto viene avviato il kernel ed esso comincia a verificare i dispositivi e ad inizializzarli. Una volta che la procedura di avvio del - kernel è finita, - il kernel passa il controllo al processo utente &man.init.8;, - che si assicura che i dischi siano in uno stato usabile. - Poi &man.init.8; avvia la configurazione delle risorse a livello utente, - monta i file system, imposta le schede di rete per comunicare via rete, - ed in generale fa partire tutti i processi che generalmente sono in + kernel è finita, il kernel passa il controllo al processo utente + &man.init.8;, che si assicura che i dischi siano in uno stato usabile. + Poi &man.init.8; avvia la configurazione delle risorse a livello utente + che monta i file system, imposta le schede di rete per comunicare via + rete, ed in generale fa partire tutti i processi che generalmente sono in esecuzione su un sistema FreeBSD all'avvio.</para> </sect1> @@ -136,16 +133,16 @@ <indexterm><primary>Master Boot Record (MBR)</primary></indexterm> <para>L'MBR di FreeBSD è posizionato in - <filename>/boot/boot0</filename>. - Questa è una <emphasis>copia</emphasis> dell'MBR, perché - il vero MBR deve essere posizionato su una parte speciale del disco, - fuori dell'area di FreeBSD.</para> + <filename>/boot/boot0</filename>. Questa è una + <emphasis>copia</emphasis> dell'MBR, poiché il vero MBR deve + essere posizionato su una parte speciale del disco, fuori dell'area di + FreeBSD.</para> - <para><filename>boot0</filename> è molto semplice, poiché il - programma nell'<abbrev>MBR</abbrev> può essere lungo solo 512 - byte. Se avete installato l'MBR di FreeBSD ed avete vari sistemi - operativi installati allora vedrete una schermata simile a questa al - momento dell'accensione:</para> + <para>Siccome il programma nell'<abbrev>MBR</abbrev> può essere + lungo solo 512 byte, <filename>boot0</filename> è molto semplice. + Se hai installato l'MBR di FreeBSD ed hai vari sistemi operativi + installati sui tuoi dischi allora vedrai una schermata simile a questa + al momento dell'accensione:</para> <example id="boot-boot0-example"> <title>Screenshot di <filename>boot0</filename></title> @@ -160,24 +157,24 @@ Default: F2</screen> </example> <para>Altri sistemi operativi, in particolare Windows 95, sono noti - per l'abitudine a sovrascrivere un MBR esistente con il proprio. - Se accade questo, o si vuole rimpiazzare l'MBR pre-esistente con quello - di FreeBSD va usato il seguente comando:</para> + per l'abitudine a sovrascrivere l'MBR esistente con il proprio. + Se accade questo, o se vuoi rimpiazzare l'MBR pre-esistente con quello + di FreeBSD puoi usare il seguente comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>fdisk -B -b /boot/boot0 <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput></screen> <para>Dove <replaceable>dispositivo</replaceable> è il dispositivo - dal quale si avvia, come <devicename>ad0</devicename> per il primo disco - IDE, <devicename>ad2</devicename> per il primo disco ide sul secondo - canale, <devicename>da0</devicename> per il primo disco SCSI, + dal quale vuoi avviare, come <devicename>ad0</devicename> per il primo + disco IDE, <devicename>ad2</devicename> per il primo disco ide sul + secondo canale, <devicename>da0</devicename> per il primo disco SCSI, e così via.</para> - <para>Se sei un utente Linux, comunque, e preferisci che sia - <application>LILO</application> a controllare il processo di boot, + <para>Comunque, se sei un utente Linux e preferisci che sia + <application>LILO</application> a controllare il processo di avvio, puoi modificare <filename>/etc/lilo.conf</filename> per avviare FreeBSD, - o selezionare <option>Leave The Master Boot Record Untouched</option> + e selezionare <option>Leave The Master Boot Record Untouched</option> durante il processo di installazione di FreeBSD. Se hai installato il - boot manager di FreeBSD, puoi ritornare a Linux e modificare il file di + boot manager di FreeBSD, puoi avviare Linux e modificare il file di configurazione di <application>LILO</application>, <filename>/etc/lilo.conf</filename> aggiungendo la seguente opzione:</para> @@ -187,19 +184,18 @@ table=/dev/hdb loader=/boot/chain.b label=FreeBSD</programlisting> - <para>il che permetterà l'avvio di FreeBSD e Linux via + <para>che permetterà l'avvio di FreeBSD e Linux via <application>LILO</application>. Nel nostro esempio, usiamo <replaceable>XY</replaceable> per determinare quale drive e - quale partizione. Se si sta usando un drive <acronym>SCSI</acronym>, - si dovrà cambiare <replaceable>/dev/hdXY</replaceable> per - leggere qualcosa di simile a <replaceable>/dev/sdXY</replaceable>, dove - usiamo ancora la sintassi <replaceable>XY</replaceable>. - L'opzione <option>loader=/boot/chain.b</option> può essere omessa - se avete entrambi i sistemi operativi sullo stesso drive. - Ora potete eseguire <command>/sbin/lilo -v</command> - per fare effettuare i cambiamenti al sistema; - ciò dovrebbe poter essere verificato grazie ad un messaggio su - schermo.</para> + quale partizione usare. Se stai usando un drive + <acronym>SCSI</acronym>, dovrai cambiare + <replaceable>/dev/hdXY</replaceable> in qualcosa di simile a + <replaceable>/dev/sdXY</replaceable>, dove viene usata ancora la + sintassi <replaceable>XY</replaceable>. L'opzione + <option>loader=/boot/chain.b</option> può essere omessa se hai + entrambi i sistemi operativi sullo stesso drive. Ora puoi eseguire + <command>/sbin/lilo -v</command> per effettuare i tuoi cambiamenti, + che dovrebbero essere confermati con messaggio su schermo.</para> </sect2> <sect2 id="boot-boot1"> @@ -207,16 +203,16 @@ label=FreeBSD</programlisting> <filename>/boot/boot2</filename></title> <para>Concettualmente il primo ed il secondo stadio sono parte dello - stesso programma, sulla stessa area del disco. Per limitazioni sullo - spazio sono stati divisi in due, ma li installerai sempre + stesso programma, sulla stessa area del disco. Per limitazioni di + spazio sono stati divisi in due, ma li installerai sempre insieme.</para> - <para>Essi si trovano sul settore di avvio della partizione di avvio, - che è dove <link linkend="boot-boot0">boot0</link>, o ogni altro - programma nell'<abbrev>MBR</abbrev> si aspetta di trovare il codice per - proseguire la procedura di avvio. I file nella cartella - <filename>/boot</filename> sono copie dei file reali, - che sono immagazzinati fuori dal file system di FreeBSD.</para> + <para>Essi si trovano sul settore di avvio della slice di avvio, dove + <link linkend="boot-boot0">boot0</link>, o ogni altro programma + nell'<abbrev>MBR</abbrev> si aspetta di trovare il codice da eseguire + per proseguire la procedura di avvio. I file nella directory + <filename>/boot</filename> sono copie dei file reali, che sono + immagazzinati fuori dal file system di FreeBSD.</para> <para><filename>boot1</filename> è molto semplice, poiché può essere lungo solo 512 byte, e conosce solo lo stretto @@ -242,25 +238,24 @@ Default: 0:ad(0,a)/kernel boot:</screen> </example> - <para>Se mai avrai bisogno di rimpiazzare il - <filename>boot1</filename> ed il <filename>boot2</filename> installati, - usa &man.disklabel.8;.</para> + <para>Se mai avrai bisogno di rimpiazzare il <filename>boot1</filename> ed + il <filename>boot2</filename> installati usa &man.disklabel.8;.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -B <replaceable>discoslice</replaceable></userinput></screen> <para>Dove <replaceable>discoslice</replaceable> sono il disco e la slice - dal quale avviare, come ad esempio <devicename>ad0s1</devicename> per la - prima slice sul primo disco IDE.</para> + dal quale vuoi effettuare l'avvio, come ad esempio + <devicename>ad0s1</devicename> per la prima slice sul primo disco + IDE.</para> <warning> <title>Modalità Pericolosamente Dedicata</title> - <para>Se si usa solo il nome del disco, come - <devicename>ad0</devicename>, nel comando &man.disklabel.8; si - creerà un disco pericolosamente dedicato, senza slice. Quasi - sicuramente non è questo quello che si vorrà fare, - quindi controlla due volte il comando &man.disklabel.8; - prima di premere <keycap>Invio</keycap>.</para> + <para>Se nella sintassi del comando &man.disklabel.8; usi solo il + nome del disco, come <devicename>ad0</devicename>, creerai un disco + pericolosamente dedicato, senza slice. Quasi sicuramente non è + questo quello che vuoi fare, quindi controlla due volte il comando + &man.disklabel.8; prima di premere <keycap>Invio</keycap>.</para> </warning> </sect2> @@ -273,10 +268,10 @@ boot:</screen> in tre, e si trova sul file system, generalmente come <filename>/boot/loader</filename>.</para> - <para>Il loader viene inteso come un metodo user-friendly per la - configurazione, tramite l'uso di un insieme di comandi integrati facili - da usare, che ha dietro un potente interprete con un insieme di - comandi più complesso.</para> + <para>Il loader deve essere inteso come un metodo user-friendly per la + configurazione di avvio, tramite l'uso di un insieme di comandi + integrati facili da usare, sostenuto da un potente interprete, con un + insieme di comandi più complessi.</para> <sect3 id="boot-loader-flow"> <title>Sequenza di Operazioni del Loader</title> @@ -291,21 +286,23 @@ boot:</screen> <indexterm><primary>loader</primary></indexterm> <indexterm><primary>configurazione del loader</primary></indexterm> - <para>Poi il loader leggerà - <filename>/boot/loader.rc</filename>, che in maniera predefinita legge - <filename>/boot/defaults/loader.conf</filename> che imposta - dei valori di default ragionevoli per le variabili e legge + <para>Poi il loader leggerà <filename>/boot/loader.rc</filename>, + che di default legge i settaggi di + <filename>/boot/defaults/loader.conf</filename> il quale imposta + dei valori di default ragionevoli per le variabili e inoltre + <filename>/boot/loader.rc</filename> legge <filename>/boot/loader.conf</filename> per i cambiamenti locali a - quelle variabili. <filename>loader.rc</filename> poi agisce su queste - variabili, caricando i moduli ed il kernel selezionati.</para> - - <para>Infine, di default, il loader attende 10 secondi la pressione - di un tasto, ed avvia il kernel se non viene interrotto. - Se invece viene interrotto, viene presentato all'utente - un prompt in grado di comprendere un semplice insieme di comandi, - dal quale l'utente può impostare precisamente le variabili, - scaricare dalla memoria tutti i moduli, o caricarli, ed infine - avviare o ri-avviare.</para> + quelle variabili. In base a queste variabili + <filename>loader.rc</filename> carica i moduli ed il kernel + prescelti.</para> + + <para>Infine, di default, il loader attende per 10 secondi la pressione + di un tasto, ed avvia il kernel se non viene interrotto. Se invece + viene interrotto, viene presentato all'utente un prompt in grado di + comprendere un semplice insieme di comandi, dal quale l'utente + può impostare precisamente le variabili, scaricare dalla + memoria tutti i moduli, o caricarli, ed infine avviare o + ri-avviare.</para> </sect3> <sect3 id="boot-loader-commands"> @@ -320,10 +317,10 @@ boot:</screen> <term>autoboot <replaceable>secondi</replaceable></term> <listitem> - <para>Procede nell'avvio del kernel se non viene interrotto - nell'intervallo di tempo specificato, in secondi. - Mostra un conto alla rovescia, e l'intervallo predefinito - è di 10 secondi.</para> + <para>Procede all'avvio del kernel se non viene interrotto + nell'intervallo di tempo specificato, in secondi. Mostra un + conto alla rovescia, e l'intervallo predefinito è di + 10 secondi.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -333,9 +330,9 @@ boot:</screen> <optional><replaceable>nomekernel</replaceable></optional></term> <listitem> - <para>Procede immediatamente all'avvio del kernel, con le - opzioni date, se ce ne sono, e con il kernel con il nome - fornito, se esiste.</para> + <para>Procede immediatamente all'avvio del kernel, con le opzioni + date, se ce ne sono, e con il nome del kernel specificato, se + fornito.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -343,11 +340,10 @@ boot:</screen> <term>boot-conf</term> <listitem> - <para>Va avanti con gli stessi moduli della configurazione - automatica, basati sulle variabili, come accade al boot. - Questo ha senso solo se prima usate - <command>unload</command>, e cambiate delle variabili, - più comunemente <envar>kernel</envar>.</para> + <para>Va avanti con la stessa configurazione automatica di moduli + basati sulle variabili come accade al boot. Questo ha senso + solo se prima usi <command>unload</command>, e cambi delle + variabili, in generale <envar>kernel</envar>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -357,26 +353,25 @@ boot:</screen> <listitem> <para>Mostra un messaggio d'aiuto letto da - <filename>/boot/loader.help</filename>. Se l'argomento - dato è <literal>index</literal>, allora elenca tutti - gli argomenti disponibili.</para> + <filename>/boot/loader.help</filename>. Se l'argomento dato + è <literal>index</literal>, allora elenca tutti gli + argomenti disponibili.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>include <replaceable>nomefile</replaceable> - …</term> + <term>include <replaceable>nomefile</replaceable> …</term> <listitem> - <para>Processa il file con il nome dato. Il - file viene letto, e interpretato riga per riga. - Un errore blocca il comando include immediatamente.</para> + <para>Processa il file specificato. Il file viene letto, e + interpretato riga per riga. Un errore blocca il comando include + immediatamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>load <optional><option>-t</option> - <replaceable>tipo</replaceable></optional> + <replaceable>tipo</replaceable></optional> <replaceable>nomefile</replaceable></term> <listitem> @@ -391,10 +386,10 @@ boot:</screen> <optional><replaceable>percorso</replaceable></optional></term> <listitem> - <para>Mostra un elenco dei file nel percorso dato, o - nella directory root, se non ne viene specificato uno. - Se è specificato <option>-l</option>, verranno mostrate - anche le dimensioni dei file.</para> + <para>Mostra un elenco dei file nel percorso dato, o nella + directory root, se non ne viene specificato uno. Se è + specificato <option>-l</option>, verranno mostrate anche le + dimensioni dei file.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -412,7 +407,7 @@ boot:</screen> <term>lsmod <optional><option>-v</option></optional></term> <listitem> - <para>Mostra i moduli caricati. Se viene specificato + <para>Mostra i moduli caricati. Se viene specificato <option>-v</option>, verranno stampati dettagli maggiori.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -422,7 +417,7 @@ boot:</screen> <listitem> <para>Mostra i file specificati, con una pausa ad ogni - <varname>LINES</varname> visualizzato.</para> + pagina visualizzata.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -472,7 +467,7 @@ boot:</screen> </listitem> <listitem> - <para>Per scaricare dalla memoria i moduli e il kernel normali, + <para>Per scaricare dalla memoria i moduli e il kernel usuali, e poi caricare solo il vecchio (o un altro) kernel:</para> <indexterm> @@ -482,14 +477,14 @@ boot:</screen> <screen><userinput>unload</userinput> <userinput>load <replaceable>kernel.old</replaceable></userinput></screen> - <para>Si può usare <filename>kernel.GENERIC</filename> per - riferirsi al kernel generico che viene fornito nel disco - d'installazione, o <filename>kernel.old</filename> per riferirsi - al kernel installato precedentemente (quando hai aggiornato - o configurato il kernel, ad esempio).</para> + <para>Puoi usare <filename>kernel.GENERIC</filename> per riferirti + al kernel generico che viene fornito nel disco d'installazione, o + <filename>kernel.old</filename> per riferirti al kernel installato + precedentemente (quando hai aggiornato o configurato il kernel, ad + esempio).</para> <note> - <para>Usa il comando seguente per caricare i soliti moduli + <para>Usa il comando seguente per caricare i tuoi soliti moduli con un altro kernel:</para> <screen><userinput>unload</userinput> @@ -499,11 +494,10 @@ boot:</screen> <listitem> <para>Per caricare uno script di configurazione del kernel - (uno script automatizzato che faccia le cose - che faresti tu normalmente configurando il kernel - all'avvio):</para> + (uno script automatizzato che faccia le cose che faresti tu + normalmente configurando il kernel all'avvio):</para> - <screen><userinput>load -t script_configurazione_utente <replaceable>/boot/kernel.conf</replaceable></userinput></screen> + <screen><userinput>load -t userconfig_script <replaceable>/boot/kernel.conf</replaceable></userinput></screen> </listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -519,7 +513,7 @@ boot:</screen> </indexterm> <para>Una volta che il kernel è stato caricato dal <link - linkend="boot-loader">loader</link> (come è normale) o da <link + linkend="boot-loader">loader</link> (come di consueto) o da <link linkend="boot-boot1">boot2</link> (scavalcando il loader), esso esamina i suoi flag di avvio, se ce ne sono, e aggiusta il suo comportamento come necessario.</para> @@ -530,9 +524,9 @@ boot:</screen> <secondary>flag di boot</secondary> </indexterm> - <title>I Flag di Boot del Kernel</title> + <title>I Flag di Avvio del Kernel</title> - <para>Qui ci sono alcune dei più comuni flag di boot:</para> + <para>Qui ci sono alcuni dei più comuni flag di avvio:</para> <variablelist id="boot-kernel-bootflags-list"> <varlistentry> @@ -597,9 +591,7 @@ boot:</screen> </authorgroup> </sect1info> - <indexterm> - <primary>device.hints</primary> - </indexterm> + <indexterm><primary>device.hints</primary></indexterm> <title>Device Hints</title> @@ -616,34 +608,32 @@ boot:</screen> configurazione delle varie periferiche.</para> <para>I device hints possono essere specificati anche nel prompt del terzo - stadio <link linkend="boot-loader"> del boot loader</link>. + stadio <link linkend="boot-loader">del boot loader</link>. Le variabili possono essere aggiunte usando il comando <command>set</command>, rimosse con <command>unset</command>, e - visualizzate con <command>show</command>. Possono essere scavalcate anche - le variabili impostate nel file <filename>/boot/device.hints</filename>. - I device hint inseriti in questo modo non sono permanenti e verranno - dimenticati al riavvio seguente.</para> + visualizzate con <command>show</command>. Inoltre, in questo modo, + le variabili impostate nel file <filename>/boot/device.hints</filename> + possono essere scavalcate. I device hint inseriti in questo modo non sono + permanenti e verranno dimenticati al riavvio seguente.</para> <para>Una volta che il sistema è stato avviato, può essere usato il comando &man.kenv.1; per mostrare tutte le variabili.</para> <para>La sintassi per il file <filename>/boot/device.hints</filename> - è una variabile per riga, - usando il solito cancelletto <quote>#</quote> per indicare i commenti. - Le linee sono costruito come segue:</para> + è una variabile per riga, usando il solito cancelletto + <quote>#</quote> per indicare i commenti. Le linee sono costruite come + segue:</para> <screen><userinput>hint.driver.unit.keyword="<replaceable>valore</replaceable>"</userinput></screen> - <para>La sintassi per il terzo stadio del boot loader è:</para> + <para>La sintassi nel terzo stadio del boot loader è:</para> <screen><userinput>set hint.driver.unit.keyword=<replaceable>valore</replaceable></userinput></screen> <para><literal>driver</literal> è il nome del driver per il dispositivo, <literal>unit</literal> è il numero di unità per quel driver, e <literal>keyword</literal> è la parola chiave - per quell'hint. - La parola chiave può consistere in una delle seguenti - opzioni:</para> + per quell'hint. La parola chiave può essere:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -681,9 +671,9 @@ boot:</screen> </listitem> </itemizedlist> - <para>I driver possono accettare (o richiedere) più hints di queli - elencati qui, si raccomanda di verificare la loro pagina di manuale. - Per maggiori informazioni, consulta le pagine di manuale + <para>I driver possono accettare (o richiedere) più hints di quelli + elencati qui, si raccomanda quindi di verificare la loro pagina di + manuale. Per maggiori informazioni, consulta le pagine man &man.device.hints.5;, &man.kenv.1;, &man.loader.conf.5;, e &man.loader.8;.</para> </sect1> @@ -702,13 +692,12 @@ boot:</screen> <sect2 id="boot-autoreboot"> <title>Sequenza di Riavvio Automatica</title> - <para>La sequenza di riavvio automatica assicura - che i file system disponibili sul sistema siano consistenti. - Se qualcuno non lo è, e &man.fsck.8; non può - risolvere le inconsistenze, &man.init.8; abbandona il sistema - in <link linkend="boot-singleuser">modalità singolo utente</link> - per permettere all'amministratore di sistema di occuparsi dei - problemi direttamente.</para> + <para>La sequenza di riavvio automatica assicura che i file system + disponibili sul sistema siano consistenti. Se qualcuno non lo è, + e &man.fsck.8; non può risolvere le inconsistenze, &man.init.8; + abbandona il sistema in <link linkend="boot-singleuser">modalità + singolo utente</link> per permettere all'amministratore di sistema di + occuparsi dei problemi direttamente.</para> </sect2> <sect2 id="boot-singleuser"> @@ -723,13 +712,12 @@ boot:</screen> <option>-s</option> o impostando la variabile <envar>boot_single</envar> nel <command>loader</command>.</para> - <para>Si può arrivare ad essa anche richiamando - &man.shutdown.8; con l'opzione per il riavvio - (<option>-r</option>) o per l'arresto (<option>-h</option>), - dalla <link linkend="boot-multiuser">modalità multi - utente</link>.</para> + <para>Si può arrivare ad essa anche richiamando &man.shutdown.8; + senza l'opzione per il riavvio (<option>-r</option>) o per l'arresto + (<option>-h</option>), dalla <link + linkend="boot-multiuser">modalità multi utente</link>.</para> - <para>Se la <literal>console</literal> del sistema è segnata come + <para>Se la <literal>console</literal> del sistema è settata come <literal>insecure</literal> in <filename>/etc/ttys</filename>, allora il sistema richiede la password di <username>root</username> prima di entrare in modalità singolo utente.</para> @@ -739,19 +727,19 @@ boot:</screen> <programlisting># name getty type status comments # -# Se la console è segnata come "insecure", allora init chiederà +# Se la console è settata come "insecure", allora init chiederà # la password di root per andare in modalità singolo utente . console none unknown off insecure</programlisting> </example> <note> <para>Avere una console <literal>insecure</literal> significa - ritenere insicura la sicurezza fisica della console, - ed assicurarsi che solo chi conosce la password di - <username>root</username> possa usare la modalità singolo - utente, non significa voler eseguire la console in maniera insicura. - Dunque, se vuoi avere sicurezza, scegli <literal>insecure</literal>, - non <literal>secure</literal>.</para> + ritenere insicura la sicurezza fisica della console, ed assicurarsi + che solo chi conosce la password di <username>root</username> possa + usare la modalità singolo utente, non significa voler eseguire + la console in maniera insicura. Dunque, se vuoi avere sicurezza, + scegli <literal>insecure</literal>, non + <literal>secure</literal>.</para> </note> </sect2> @@ -760,7 +748,7 @@ console none unknown off insecure</programlisting> <indexterm><primary>modalità multi utente</primary></indexterm> - <para>Se &man.init.8; ritiene che i file system siano in ordine, + <para>Se &man.init.8; ritiene che i tuoi file system siano in ordine, o quando l'utente ha terminato il lavoro in <link linkend="boot-singleuser">modalità singolo utente</link>, il sistema entra in modalità multi utente, nella quale inizia la @@ -769,7 +757,7 @@ console none unknown off insecure</programlisting> <sect3 id="boot-rc"> <indexterm><primary>file rc</primary></indexterm> - <title>Resource Configuration (rc)</title> + <title>Configurazione delle Risorse (rc)</title> <para>Il sistema di configurazione delle risorse legge i valori predefiniti della configurazione da @@ -793,24 +781,23 @@ console none unknown off insecure</programlisting> <indexterm><primary><command>spegnimento</command></primary></indexterm> - <para>Al momento di uno spegnimento controllato, tramite - &man.shutdown.8;, &man.init.8; cercherà di - eseguire lo script <filename>/etc/rc.shutdown</filename>, e poi - procederà ad inviare a tutti i processi il segnale - <literal>TERM</literal>, e successivamente il segnale - <literal>KILL</literal> a quelli che non sono terminati in tempo.</para> + <para>Al momento di uno spegnimento controllato, tramite &man.shutdown.8;, + &man.init.8; cercherà di eseguire lo script + <filename>/etc/rc.shutdown</filename>, e poi procederà ad inviare + a tutti i processi il segnale <literal>TERM</literal>, e successivamente + il segnale <literal>KILL</literal> a quelli che non sono terminati in + tempo.</para> <para>Per spegnere una macchina FreeBSD su architetture e sistemi - che supportano sistemi di power management, usa semplicemente il comando + che supportano la gestione dell'energia, usa semplicemente il comando <command>shutdown -p now</command> per disattivare immediatamente - l'alimentazione. - Per riavviare semplicemente un sistema FreeBSD system, usa solo + l'alimentazione. Per riavviare semplicemente un sistema FreeBSD, usa solo <command>shutdown -r now</command>. Avrai bisogno di essere <username>root</username> o un membro del gruppo <groupname>operator</groupname> per eseguire &man.shutdown.8;. Possono essere usati anche i comandi &man.halt.8; e &man.reboot.8;, - fai riferimento alle loro pagine di manuale ed a quella di - &man.shutdown.8; per maggiori informazioni.</para> + fai riferimento alle loro pagine di man ed a quella di &man.shutdown.8; + per maggiori informazioni.</para> <note> <para>La gestione dell'energia richiede il supporto &man.acpi.4; nel diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/desktop/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/desktop/chapter.sgml index b4fa830ed5..3583f30d91 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/desktop/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/desktop/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.18 + Original revision: 1.25 --> <chapter id="desktop"> @@ -255,42 +255,45 @@ <para>La prima cosa da fare è scaricare i files che verranno usati poi con <application>Mozilla</application>. Raggiungi con il tuo - browserla pagina presente al seguente link <ulink - url="http://www.sun.com/software/java2/download.html">http://www.sun.com/software/java2/download.html</ulink> - e creati un account sul loro sito. Ricordati di salvare lo username + browser la pagina presente al seguente link <ulink + url="http://www.sun.com/software/java2/download.html"></ulink> + e creati un account sul loro sito. Ricordati di salvare il nome utente e la password visto che potresti averne bisogno in fututo. Scarica una copia del file <filename>j2sdk-1_3_1-src.tar.gz</filename> e salvalo in <filename>/usr/ports/distfiles/</filename> perchè il port non è in grado di prelevarlo automaticamente. Questo a causa delle - limitazioni dovute alla licenza. Nel frattempo apriamo la pagina del - <quote>java environment</quote> direttamente da <ulink - url="http://java.sun.com/webapps/download/Display?BundleId=7163">http://java.sun.com/webapps/download/Display?BundleId=7163</ulink>. - Il file È: <filename>j2sdk-1_3_1_06-linux-i586.bin</filename> - ed È abbastanza grande (circa 25 megabytes!). Esattamente come - prima, questo file và salvato in - <filename>/usr/ports/distfiles/</filename>. Finalmente ora scarichiamo + limitazioni dovute alla licenza. + Nel frattempo scarica il <quote>java environment</quote> da <ulink + url="http://java.sun.com/webapps/download/Display?BundleId=7905"></ulink>. + Il file è <filename>j2sdk-1_3_1_08-linux-i586.bin</filename> + ed è abbastanza grande (circa 25 megabyte!). Esattamente come + prima, questo file deve essere salvato in + <filename>/usr/ports/distfiles/</filename>. Alla fine scarica una copia del <quote>java patchkit</quote> da <ulink - url="http://www.eyesbeyond.com/freebsddom/java/">http://www.eyesbeyond.com/freebsddom/java/</ulink> - e salviamolo nella directory - <filename>/usr/ports/distfiles/</filename>.</para> + url="http://www.eyesbeyond.com/freebsddom/java/"></ulink> e salvalo + nella directory <filename>/usr/ports/distfiles/</filename>.</para> - <para>Installiamo lo <filename role="package">java/jdk13</filename> port + <para>Installiamo il port <filename role="package">java/jdk13</filename> con il classico <command>make install clean</command> e dopo - installiamo il <filename - role="package">www/flashpluginwrapper</filename> port. - Questo port necessita del <filename + installiamo il port <filename + role="package">www/flashpluginwrapper</filename>. + Questo port necessita di <filename role="package">emulators/linux_base</filename> che è un - port abbastanza grande. Anche se esistono altre - <application>flash</application> plugins, queste hanno dato dei problemi + port abbastanza grande. Anche se esistono altri plug-in + <application>flash</application>, questi hanno dato dei problemi e non hanno funzionato da me.</para> - <para>Ora copiamo la <application>flash</application> plug-in con:</para> + <para>Installa il port <filename role="package">www/mozilla</filename>, + se <application>Mozilla</application> non è ancora + installato.</para> + + <para>Ora copiamo il plug-in <application>flash</application> con:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cp /usr/local/lib/flash/libflashplayer.so \ - /usr/X11R6/lib/mozilla/plugins/libflashplayer_linux.so</userinput></screen> + /usr/X11R6/lib/browser_plugins/libflashplayer_linux.so</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>cp /usr/local/lib/flash/ShockwaveFlash.class \ - /usr/X11R6/lib/mozilla/plugins/</userinput></screen> + /usr/X11R6/lib/browser_plugins/</userinput></screen> <note> <para>Se si sta usando <filename @@ -309,9 +312,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting> <para>Questo farà funzionare il plug-in di <application>flash</application>.</para> - <para>Installare il <filename role="package">www/mozilla</filename> port, - e se <application>Mozilla</application> È già stato - installato allora dobbiamo solo avviarlo con:</para> + <para>Ora avvia <application>Mozilla</application> solo con:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>mozilla &</userinput></screen> @@ -617,11 +618,14 @@ export LD_PRELOAD</programlisting> linguaggio per le macro che può essere interfacciato con un database esterno. <application>OpenOffice.org</application> è stabile e - e gira nativamente sotto windows, Solaris e Linux. I ports per FreeBSD - e Mac OS X sono quasi completi. Altre - informazioni riguardo <application>OpenOffice.org</application> - possono essere trovate nell'OpenOffice web site <ulink - url="http://www.openoffice.org/">.</ulink>.</para> + e gira nativamente sotto windows, Solaris, Linux, FreeBSD, e + Mac OS X. Altre informazioni riguardo + <application>OpenOffice.org</application> possono essere trovate sul + <ulink url="http://www.openoffice.org/">sito web di OpenOffice</ulink>. + Per informazioni specifiche su FreeBSD, e per scaricare direttamente i + package usa il sito web del <ulink + url="http://projects.imp.ch/openoffice/">FreeBSD OpenOffice Porting + Team</ulink>.</para> <para>Per installare <application>OpenOffice.org</application>, do:</para> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.sgml index dd37818d42..198d1c4435 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/eresources/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.118 + Original revision: 1.125 --> <appendix id="eresources"> @@ -216,6 +216,12 @@ <entry>&a.alpha.name;</entry> <entry>Il porting di FreeBSD su Alpha</entry> + </row>
+
+ <row>
+ <entry>&a.amd64.name;</entry>
+ + <entry>Il porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</entry>
</row> <row> @@ -533,12 +539,6 @@ <tbody> <row> - <entry>&a.core.name;</entry> - - <entry>Il team centrale di FreeBSD</entry> - </row> - - <row> <entry>&a.hubs.name;</entry> <entry>Per coloro che gestiscono mirrors (supporto @@ -657,7 +657,7 @@ <para>A costo di ripeterci, vorremmo che i membri della lista tecnica tenessero la discussione su un tono tecnico. Se sei solo interessato ad annunci importanti, allora è preferibile che - ti iscrivi alla &a.announce.name;, creata apposta per traffico non + ti iscrivi alla &a.announce;, creata apposta per traffico non frequente.</para> </sect2> @@ -1332,6 +1332,76 @@ </varlistentry> </variablelist> </sect2> + + <sect2 id="eresources-mailfiltering">
+ <title>Filtraggio sulle mailing list</title>
+
+ <para>Le mailing list di &os; sono filtrate in molti modi per evitare la + distribuzione di spam, virus, e altre email non volute. Le azioni di + filtraggio descritte in questa sezione non includono tutte quelle usate + per proteggere le mailing list.</para>
+
+ <para>Solo certi tipi di allegati sono ammessi sulle mailing list. Tutti + gli allegati con un tipo di contenuto MIME non presente nella lista + seguente saranno eliminati prima che l'email sia distribuita sulla + mailing list.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>application/octet-stream</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>application/pdf</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>application/pgp-signature</para>
+ </listitem>
+ + <listitem>
+ <para>application/x-pkcs7-signature</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>message/rfc822</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>multipart/alternative</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>multipart/related</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>multipart/signed</para>
+ </listitem>
+ + <listitem>
+ <para>text/html</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>text/plain</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>text/x-patch</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Alcune mailing list potrebbero ammettere allegati di altri tipi + di contenuto MIME, ma la lista qui sopra dovrebbe essere corretta per + la maggior parte delle mailing list.</para>
+ </note>
+
+ <para>Se un'email contiene sia una versione HTML che una versione testo,
+ quella HTML verrà rimossa. Se un'email contiene solo una + versione HTML, sarà convertita in semplice testo.</para>
+ </sect2>
</sect1> <sect1 id="eresources-news"> @@ -1969,11 +2039,6 @@ </listitem> <listitem> - <para><ulink url="http://www2.FreeBSD.org/"></ulink> — - USA/Texas.</para> - </listitem> - - <listitem> <para><ulink url="http://www3.FreeBSD.org/"></ulink> — USA/3.</para> </listitem> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/introduction/chapter.sgml index 305d12badb..00764ea4e5 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/introduction/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/introduction/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.81 + Original revision: 1.85 --> <chapter id="introduction"> @@ -213,7 +213,7 @@ </indexterm> <indexterm> <primary>compilatori</primary> - <secondary>Fortran</secondary> + <secondary>FORTRAN</secondary> </indexterm> <listitem> @@ -522,7 +522,7 @@ <indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm> <indexterm> <primary>FreeBSD Project</primary> - <secondary>Storia</secondary> + <secondary>storia</secondary> </indexterm> <para>Il FreeBSD Project ebbe la sua genesi nella prima parte del 1993, @@ -683,7 +683,7 @@ <indexterm> <primary>FreeBSD Project</primary> - <secondary>Obiettivi</secondary> + <secondary>obiettivi</secondary> </indexterm> <para>Gli obiettivi del FreeBSD Project sono di fornire software @@ -734,7 +734,7 @@ <indexterm> <primary>FreeBSD Project</primary> - <secondary>Modello di Sviluppo</secondary> + <secondary>modello di sviluppo</secondary> </indexterm> <para>Lo sviluppo di FreeBSD è un processo molto aperto @@ -851,13 +851,13 @@ <indexterm><primary>collaboratori</primary></indexterm> <listitem> - <para>Non da ultimo, il gruppo più grande gruppo di - sviluppatori sono gli stessi utenti che ci forniscono feedback e - correzioni di bug quasi costantemente. Il modo principale di - tenersi in contatto con lo sviluppo non centralizzato di FreeBSD - è iscriversi alla &a.hackers; (guarda l'elenco delle <link - linkend="eresources-mail">mailing list</link>) - dove queste cose vengono discusse.</para> + <para>Non da ultimo, il più grande gruppo di sviluppatori + sono gli stessi utenti che ci forniscono feedback e correzioni di + bug quasi costantemente. Il modo principale di tenersi in + contatto con lo sviluppo non centralizzato di FreeBSD è + iscriversi alla &a.hackers; dove queste cose vengono discusse. + Guarda il <xref linkend="eresources"> per maggiori informazioni + sulle varie mailing list di FreeBSD.</para> <para><citetitle><ulink url="../../../en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">La @@ -883,7 +883,7 @@ stabile con un ampio insieme di <link linkend="ports">programmi applicativi</link> coerenti che gli utenti possono facilmente installare ed usare, e questo modello funziona molto bene per realizzare - Ciò.</para> + ciò.</para> <para>Tutto quello che chiediamo a quelli che vogliono unirsi a noi come sviluppatori di FreeBSD è un po' della stessa dedizione che @@ -963,8 +963,8 @@ <term>Il Manuale di FreeBSD</term> <listitem> - <para><ulink - url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html">/usr/share/doc/handbook/index.html</ulink></para> + <para><ulink type="html" + url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html"><filename>/usr/share/doc/handbook/index.html</filename></ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -972,8 +972,8 @@ <term>Domande Comuni su FreeBSD</term> <listitem> - <para><ulink - url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html">/usr/share/doc/faq/index.html</ulink></para> + <para><ulink type="html" + url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html"><filename>/usr/share/doc/faq/index.html</filename></ulink></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml index 06fa22fba6..aab308759b 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/l10n/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.87 + Original revision: 1.89 --> <chapter id="l10n"> @@ -33,57 +33,53 @@ <sect1 id="l10n-synopsys"> <title>Sinossi</title> - <para>FreeBSD è un progetto di larga diffusione con utenti - e collaboratori in ogni parte del mondo. - Questo capitolo affronta quegli aspetti tipici di FreeBSD, relativi - all'internazionalizzazione e localizzazione del sistema, che - permettono agli utenti non di lingua inglese di operare in - maniera più vicina alle proprie convenzioni nazionali. - Ci sono molti aspetti da considerare dell'internazionalizzazione - sia a livello utente che di sistema; perciò, ove necessario, - si rinvierà il lettore a fonti di informazione più - specifiche.</para> + <para>FreeBSD è un progetto di larga diffusione con utenti e + collaboratori in ogni parte del mondo. Questo capitolo affronta quegli + aspetti tipici di FreeBSD relativi all'internazionalizzazione e + localizzazione del sistema che permettono agli utenti non di lingua + inglese di operare in maniera più confortevole. Ci sono molti + aspetti da considerare dell'implementazione I18N sia a livello utente che + di sistema, perciò, ove necessario, si rinvierà il lettore + a fonti di informazione più specifiche.</para> - <para>Dopo aver letto questo capitolo si saprà:</para> + <para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>come i vari idiomi e localizzazioni sono codificati - nei moderni sistemi operativi.</para> + <para>Come i vari linguaggi e nazioni sono codificati nei moderni + sistemi operativi.</para> </listitem> <listitem> - <para>come impostare la localizzazione per la propria shell - di login.</para> + <para>Come impostare la localizzazione per la tua shell di login.</para> </listitem> <listitem> - <para>come configurare la propria console per una lingua - che non sia l'inglese.</para> + <para>Come configurare la tua console per una lingua che non sia + l'inglese.</para> </listitem> <listitem> - <para>come usare concretamente X Windows con differenti - lingue.</para> + <para>Come usare concretamente X Windows con differenti lingue.</para> </listitem> <listitem> - <para>dove reperire ulteriori informazioni su come scrivere - applicazioni internazionalizzate.</para> + <para>Dove reperire ulteriori informazioni su come scrivere applicazioni + I18N compatibili.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Prima di leggere questo capitolo, si dovrebbe:</para> + <para>Prima di leggere questo capitolo, dovresti:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>sapere come installare applicazioni - supplementari di terzi (<xref linkend="ports">).</para> + <para>Sapere come installare applicazioni aggiuntive di terze parti + (<xref linkend="ports">).</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="l10n-basics"> - <title>Principi fondamentali</title> + <title>Principi di Base</title> <sect2> <title>Cosa significano le sigle I18N/L10N?</title> @@ -92,84 +88,74 @@ <indexterm><primary>localizzazione</primary></indexterm> <para>Gli sviluppatori hanno abbreviato la parola - <quote>internationalization</quote> in I18N, sostituendo - le lettere della parola, comprese tra la prima e l'ultima, - con il loro numero. - Lo stesso è stato fatto per l'acronimo L10N, che deriva - appunto da <quote>localization</quote>. - Combinati assieme, i metodi, i protocolli e le applicazioni - che rispettano gli standard I18N/L10N consentono agli utenti - di utilizzare una qualsiasi lingua di propria scelta.</para> - - <para>Le applicazioni internazionalizzate vengono realizzate - mediante appositi kit per l'I18N, disponibili tramite - specifiche librerie. - Questo permette agli sviluppatori di scrivere in un normale - file di testo i menu e i messaggi da visualizzare nel programma - e di tradurlo poi nelle varie lingue. - Si raccomandano vivamente i programmatori di seguire questa - pratica.</para> + <quote>internationalization</quote> in I18N, contando il numero di + lettere che costituiscono la parola <quote>internationalization</quote>, + escludendo la prima e l'ultima. Lo stesso è stato fatto per + l'acronimo L10N, che deriva appunto da <quote>localization</quote>. + Combinando insieme i metodi, i protocolli e le applicazioni che + rispettano gli standard I18N/L10N si permette agli utenti di utilizzare + una qualsiasi lingua di propria scelta.</para> + + <para>Le applicazioni I18N sono realizzate mediante appositi kit, + disponibili tramite specifiche librerie. Questo permette agli + sviluppatori di scrivere in un normale file di testo i menù e i + messaggi da visualizzare nel programma e di tradurlo poi nelle varie + lingue. Si raccomandano vivamente i programmatori di seguire questa + convenzione.</para> </sect2> <sect2> - <title>Perché usare l'I18N/L10N?</title> + <title>Perché Dovrei Usare I18N/L10N?</title> - <para>Le tecniche di I18N/L10N vengono utilizzate ogniqualvolta - si desidera visualizzare, immettere o processare dati in - lingue diverse da quella inglese.</para> + <para>I18N/L10N è usato ogni qualvolta desideri visualizzare, + immettere o processare dati in lingue diverse da quella inglese.</para> </sect2> <sect2> - <title>Quali lingue sono disponibili in un ambiente - internazionalizzato?</title> - - <para>L'I18N e la L10N non sono caratteristiche specifiche di - FreeBSD. - Al momento, è possibile scegliere fra la maggior parte - delle lingue più diffuse nel mondo, tra le quali: - cinese, tedesco, giapponese, francese, russo e altre ancora.</para> + <title>Quali Lingue sono Disponibili nel Lavoro I18N?</title> + + <para>I18N e L10N non sono caratteristiche specifiche di FreeBSD. Al + momento, è possibile scegliere fra la maggior parte delle lingue + più diffuse nel mondo, tra le quali: cinese, tedesco, giapponese, + francese, russo, italiano e altre ancora.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="using-localization"> - <title>Come utilizzare la nazionalizzazione</title> + <title>Come Utilizzare la Localizzazione</title> - <para>Vista la sua importanza, l'I18N non è specifica - del sistema FreeBSD soltanto ed è una convenzione. - Siete invitati ad aiutare il progetto FreeBSD ad adottare - tale convenzione.</para> + <para>Vista la sua importanza, I18N non è specifico del sistema + FreeBSD ed è una convenzione. Siete invitati ad aiutare + il progetto FreeBSD per sostenere questa convenzione.</para> <indexterm><primary>locale</primary></indexterm> - <para>Le impostazioni per la nazionalizzazione o localizzazione - sono basate su tre termini principali: Codice Lingua, Codice - Nazione e Codifica. - I nomi che contraddistinguono una localizzazione vengono formati - utilizzando questi termini nel modo seguente:</para> + <para>Le impostazioni per la localizzazione o nazionalizzazione sono basate + su tre termini principali: Codice Lingua, Codice Nazione e Codifica. I + nomi che contraddistinguono una localizzazione sono formati utilizzando + questi termini nel modo seguente:</para> <programlisting><replaceable>CodiceLingua</replaceable>_<replaceable>CodiceNazione</replaceable>.<replaceable>Codifica</replaceable></programlisting> <sect2> - <title>I codici per la lingua e la nazione</title> + <title>I Codici per la Lingua e la Nazione</title> <indexterm><primary>codici lingua</primary></indexterm> <indexterm><primary>codici nazione</primary></indexterm> - <para>Al fine di configurare un sistema FreeBSD per una - specifica lingua (o qualsiasi altro sistema UNIX che - gestisca l'I18N), l'utente deve innanzitutto conoscere - i codici della nazione e della lingua desiderati - (i codici delle nazioni segnalano alle applicazioni - quali convenzioni adottare all'interno di un dato idioma). - Inoltre, i browser, i server web e quelli SMTP e POP - possono operare in base ad essi. + <para>Al fine di localizzare un sistema FreeBSD (o qualsiasi altro sistema + UNIX che gestisca I18N) in una specifica lingua, l'utente deve + innanzitutto conoscere i codici della nazione e della lingua desiderati + (i codici delle nazioni segnalano alle applicazioni quali convenzioni + adottare all'interno di un dato linguaggio). Inoltre, i browser web, i + server SMTP/POP, i server web, ecc. possono operare in base ad essi. I seguenti sono esempi di codici lingua/nazione:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Lingua/Codice Nazione</entry> + <entry>Codice Lingua/Nazione</entry> <entry>Descrizione</entry> </row> @@ -179,7 +165,7 @@ <row> <entry>en_US</entry> - <entry>inglese - Stati Uniti</entry> + <entry>inglese - Stati Uniti d'America</entry> </row> <row> @@ -204,37 +190,31 @@ <indexterm><primary>codifiche</primary></indexterm> <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm> - <para>Alcune lingue utilizzano codifiche non-ASCII, cioè - caratteri a 8 bit, estesi o multibyte, cfr. &man.multibyte.3; - per maggiori dettagli. - Le applicazioni più vecchie, non riconoscendoli, li - interpretano come caratteri di controllo. - Quelle più recenti invece riconoscono di solito i - caratteri a 8 bit. - Dipendendo tutto dall'implementazione, potrebbe essere - necessario che gli utenti ricompilino un'applicazione, - perché gestisca i caratteri estesi o multibyte, - o che la riconfigurino in modo corretto. - Per essere in grado di immettere e di elaborare caratteri - estesi o multibyte, la - <ulink url="../../../../ports/index.html">FreeBSD Ports - Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti - versioni, una per ogni lingua. Si faccia riferimento alla - relativa documentazione I18N del Port del programma.</para> - - <para>Precisamente, l'utente deve consultare la documentazione - propria dell'applicazione per conoscere il modo di configurarla - correttamente o di passare i valori adatti al programma di - configurazione, al Makefile o al compilatore.</para> - - <para>Alcune cose da tenere bene a mente e controllare sono:</para> + <para>Alcune lingue utilizzano codifiche non ASCII, cioè caratteri + a 8 bit, estesi o multibyte, vedere &man.multibyte.3; per maggiori + dettagli. Le applicazioni più vecchie, non riconoscendoli, li + interpretano come caratteri di controllo. Quelle più recenti + invece riconoscono di solito i caratteri a 8 bit. A seconda + dell'implementazione, è possibile che gli utenti debbano + ricompilare un'applicazione con il supporto ai caratteri estesi o + multibyte, o debbano configurare l'applicazione in modo corretto. Per + essere in grado di immettere e di elaborare caratteri estesi o + multibyte, la <ulink url="../../../../ports/index.html">FreeBSD Ports + Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti linguaggi. + Si faccia riferimento alla relativa documentazione I18N del port + di FreeBSD.</para> + + <para>Precisamente, l'utente deve consultare la documentazione propria + dell'applicazione per conoscere come configurarla correttamente o come + passare i giusti valori al configuratore/Makefile/compilatore.</para> + + <para>Alcune cose da tener presente sono:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Gli insiemi di caratteri, rappresentabili con il tipo - char del linguaggio C, specifici della lingua (cfr. - &man.multibyte.3;), cioè, ISO8859-1, KOI8-R, - CP437.</para> + <para>Gli insiemi di caratteri rappresentabili dal tipo char del + linguaggio C, specifici della lingua (vedere &man.multibyte.3;), + cioè, ISO-8859-1, ISO-8859-15, KOI8-R, CP437.</para> </listitem> <listitem> @@ -242,122 +222,115 @@ </listitem> </itemizedlist> - <para>Si può consultare l'elenco corrente degli insiemi di - caratteri nello <ulink - url="ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets">IANA Registry</ulink>.</para> + <para>Puoi consultare l'elenco corrente degli insiemi di caratteri nel + <ulink + url="ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets">Registro + IANA</ulink>.</para> <note> - <para>Con le versioni 4.5 o successive di FreeBSD si utilizzino - le codifiche per la localizzazione compatibili con X11.</para> + <para>Con le versioni 4.5 o successive di FreeBSD si utilizzino le + codifiche per la localizzazione compatibili con X11.</para> </note> </sect2> <sect2> - <title>Applicazioni internazionalizzate</title> + <title>Applicazioni I18N</title> - <para>Nel sistema dei Port e dei pacchetti precompilati di - FreeBSD, le applicazioni I18N sono facilmente riconoscibili, - perché il loro nome include la sigla <literal>I18N</literal>. - Tuttavia, non sempre esse potrebbero supportare la lingua - desiderata.</para> + <para>Nel sistema dei port e dei pacchetti precompilati di FreeBSD, le + applicazioni I18N sono facilmente riconoscibili, perché il loro + nome include la sigla <literal>I18N</literal>. Tuttavia, non sempre + queste potrebbero supportare la lingua desiderata.</para> </sect2> <sect2 id="setting-locale"> - <title>Impostazione della nazionalità - (<emphasis>locale</emphasis>)</title> - - <para>Teoricamente, l'unica operazione da fare dovrebbe essere - quella di esportare il nome della propria localizzazione nella - variabile <envar>LANG</envar>; cosa che viene normalmente - fatta in <filename>~/.login_conf</filename> oppure nel file - di configurazione della shell di login dell'utente - (<filename>~/.profile</filename>, - <filename>~/.bashrc</filename>, - <filename>~/.cshrc</filename>). - Non c'è alcun bisogno invece di impostare direttamente - le altre variabili facenti parti il <quote>locale</quote>, - come <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_CTIME</envar>. - Si faccia riferimento a questo proposito alla documentazione - di FreeBSD specifica per la data lingua.</para> - - <para>Si dovrebbero impostare esattamente i seguenti due valori - nei propri file di configurazione:</para> + <title>Impostazione del Locale</title> + + <para>Di solito è sufficiente esportare il valore del nome del + locale posto nella variabile <envar>LANG</envar> all'interno della shell + di login. Questo può essere fatto utilizzando il file + dell'utente <filename>~/.login_conf</filename> oppure il file di + configurazione della shell di login dell'utente + (<filename>~/.profile</filename>, <filename>~/.bashrc</filename>, + <filename>~/.cshrc</filename>). Non c'è bisogno di impostare le + altre variabili del locale, come <envar>LC_CTYPE</envar>, + <envar>LC_CTIME</envar>. Per maggiori informazioni si faccia + riferimento alla documentazione di FreeBSD specifica per la data + lingua.</para> + + <para>Puoi settare le due variabili d'ambiente seguenti nei tuoi file di + configurazione:</para> <itemizedlist> <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm> - + <listitem> <para><envar>LANG</envar> per le funzioni appartenenti alla - famiglia POSIX di &man.setlocale.3;</para> + famiglia POSIX, &man.setlocale.3;</para> </listitem> <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> <listitem> - <para><envar>MM_CHARSET</envar> per l'insieme dei caratteri - che dovranno usare le applicazioni che supportano lo standard + <para><envar>MM_CHARSET</envar> per l'insieme dei caratteri che + dovranno usare le applicazioni che supportano lo standard MIME</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Ciò va fatto per la configurazione della shell - dell'utente, di un'applicazione specifica e per quella di X11.</para> + <para>Ciò va fatto per la configurazione della shell dell'utente, + di un'applicazione specifica e per quella di X11.</para> <sect3> - <title>Metodi di localizzazione</title> + <title>Metodi di Localizzazione</title> <indexterm><primary>locale</primary></indexterm> <indexterm><primary>classe di login</primary></indexterm> - <para>Ci sono due metodi per l'impostazione della nazionalità - entrambi descritti qui di seguito. - Il primo (raccomandato) è quello di impostare le - variabili d'ambiente in una - <link linkend="login-class">classe di login</link>, mentre - il secondo è quello di aggiungere i valori delle - variabili d'ambiente al <link linkend="startup-file">file - d'avvio</link> della shell.</para> + <para>Ci sono due metodi per impostare il locale, entrambi descritti qui + di seguito. Il primo (raccomandato) consiste nell'impostare le + variabili d'ambiente in una <link linkend="login-class">classe di + login</link>, mentre il secondo consiste nell'aggiungere i valori + delle variabili d'ambiente al <link linkend="startup-file">file + d'avvio</link> della shell di sistema.</para> <sect4 id="login-class"> - <title>Metodo con le classi di login</title> - - <para>Questo metodo fa sì che le variabili d'ambiente, - necessarie per il nome del locale e per gli insiemi dei - caratteri MIME, vengano inizializzate una volta sola per - ogni possibile shell di sistema, invece di aggiungere gli - assegnamenti adatti ad una specifica shell nel rispettivo - file d'avvio. - Mentre il <link linkend="usr-setup">setup a livello utente</link> - può essere chiaramente fatto dall'utente stesso, il - <link linkend="adm-setup">setup a livello amministratore</link> + <title>Metodo delle Classi di Login</title> + + <para>Questo metodo fa sì che le variabili d'ambiente + necessarie per il nome del locale e per gli insiemi dei caratteri + MIME vengano inizializzate una volta sola per ogni possibile shell + di sistema invece di aggiungere specifici assegnamenti per ogni file + d'avvio di shell. Il <link linkend="usr-setup">Setup a Livello + Utente</link> può essere fatto dall'utente stesso e il + <link linkend="adm-setup">Setup a Livello Amministratore</link> richiede i privilegi del superuser.</para> <sect5 id="usr-setup"> - <title>Setup a livello utente</title> + <title>Setup a Livello Utente</title> <para>Ecco un breve esempio di un file - <filename>.login_conf</filename> nella directory home di - un utente che ha entrambe le variabili impostate alla - codifica Latin-1:</para> + <filename>.login_conf</filename> posto nella directory home di un + utente che ha entrambe le variabili impostate alla codifica + Latin-1:</para> <programlisting>me:\ - :charset=ISO-8859-1:\ - :lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting> +:charset=ISO-8859-1:\ +:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting> <indexterm> - <primary>cinese tradizionale / codifica BIG-5</primary> + <primary>cinese tradizionale</primary> + <secondary>codifica BIG-5</secondary> </indexterm> <para>Ecco invece un esempio di un file - <filename>.login_conf</filename> che imposta le variabili - per il cinese tradizionale con codifica BIG-5. - Si noti l'uso di un maggior numero di variabili, in questo - caso necessarie, perché alcuni programmi non rispettano - come dovrebbero le variabili di localizzazione per il + <filename>.login_conf</filename> che imposta le variabili per il + cinese tradizionale con codifica BIG-5. Si noti che sono state + impostate molte variabili perchè alcuni programmi non + rispettano come dovrebbero le variabili di localizzazione per il cinese, giapponese e il coreano.</para> - <programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats -#of Taiwan can manually change each variable + <programlisting>#Gli utenti che non vogliono usare l'unità monetaria o i formati temporali +#di Taiwan possono modificare manualmente ogni variabile me:\ lang=zh_TW.Big5:\ lc_all=zh_TW.Big:\ @@ -368,111 +341,109 @@ me:\ lc_numeric=zh_TW.Big5:\ lc_time=zh_TW.Big5:\ charset=big5:\ - xmodifiers="@im=xcin": #Setting the XIM Input Server</programlisting> + xmodifiers="@im=xcin": #Setta il XIM Input Server</programlisting> - <para>Si veda il paragrafo <link linkend="adm-setup">Setup - a livello amministratore</link> e &man.login.conf.5; per - maggiori dettagli.</para> + <para>Vedere il paragrafo <link linkend="adm-setup">Setup a Livello + Amministratore</link> e &man.login.conf.5; per maggiori + dettagli.</para> </sect5> <sect5 id="adm-setup"> - <title>Setup a livello amministratore</title> + <title>Setup a Livello Amministratore</title> - <para>Si controlli che il file - <filename>/etc/login.conf</filename> selezioni la lingua - corretta per la classe dell'utente. - Ci si assicuri che queste impostazioni appaiano in + <para>Controlla che la classe di login dell'utente in + <filename>/etc/login.conf</filename> selezioni la lingua corretta. + Assicurati che queste impostazioni appaiano in <filename>/etc/login.conf</filename>:</para> - <programlisting><replaceable>nome_lingua</replaceable>:<replaceable>classe_account</replaceable>:\ - :charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\ - :lang=<replaceable>nome_locale</replaceable>:\ - :tc=default:</programlisting> + <programlisting><replaceable>nome_lingua</replaceable>:<replaceable>titolo_account</replaceable>:\ +:charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\ +:lang=<replaceable>nome_locale</replaceable>:\ +:tc=default:</programlisting> - <para>Perciò ritornando all'esempio di prima, che - utilizzava Latin-1, esso dovrebbe contenere la seguente - riga:</para> + <para>Ritornando quindi all'esempio di prima che utilizzava Latin-1, + si dovrebbe avere una cosa simile a questa:</para> - <programlisting>tedesco:Account utenti tedeschi:\ - :charset=ISO-8859-1:\ - :lang=de_DE.ISO8859-1:\ - :tc=default:</programlisting> + <programlisting>tedesco:Account Utenti Tedeschi:\ +:charset=ISO-8859-1:\ +:lang=de_DE.ISO8859-1:\ +:tc=default:</programlisting> - <bridgehead renderas="sect4">Modifica delle classi di login con &man.vipw.8;</bridgehead> + <bridgehead renderas="sect4">Modifica delle Classi di Login con + &man.vipw.8;</bridgehead> <indexterm><primary><command>vipw</command></primary></indexterm> - <para>Si utilizzi <command>vipw</command> per aggiungere - nuovi utenti e si inserisca una voce simile alla - seguente:</para> + <para>Usa <command>vipw</command> per aggiungere nuovi utenti, e + crea qualcosa di simile a quanto segue:</para> <programlisting>utente:password:1111:11:<replaceable>lingua</replaceable>:0:0:Nome Utente:/home/user:/bin/sh</programlisting> - <bridgehead renderas=sect4>Modifica delle classi di login con &man.adduser.8;</bridgehead> + <bridgehead renderas=sect4>Modifica delle Classi di Login con + &man.adduser.8;</bridgehead> <indexterm><primary><command>adduser</command></primary></indexterm> <indexterm><primary>classe di login</primary></indexterm> - <para>Si utilizzi <command>adduser</command> per - aggiungere nuovi utenti nel seguente modo:</para> + <para>Usa <command>adduser</command> per aggiungere nuovi utenti, in + questo modo:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>si imposti <literal>defaultclass = - <replaceable>lingua</replaceable></literal> in - <filename>/etc/adduser.conf</filename>. - Si tenga presente che si deve necessariamente inserire - una classe <literal>default</literal> per tutti gli utenti - di altre lingue in questo caso.</para> + <para>Imposta <literal>defaultclass = + <replaceable>lingua</replaceable></literal> in + <filename>/etc/adduser.conf</filename>. Tieni presente che + in questo modo dovrai inserire una classe + <literal>default</literal> per tutti gli utenti di altre + lingue.</para> </listitem> <listitem> - <para>In alternativa si può specificare la - lingua desiderata ogni volta che appare il prompt + <para>In alternativa si può specificare la lingua + desiderata ogni volta che appare il prompt <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen> durante l'esecuzione di &man.adduser.8;</para> </listitem> <listitem> - <para>È anche possibile utilizzare il seguente - comando per ogni utente di una diversa lingua che si - desiderasse aggiungere:</para> + <para>Un'altra alternativa è utilizzare il comando nel + modo seguente per ogni utente di una diversa lingua che si + desidera aggiungere:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>lingua</replaceable></userinput></screen> </listitem> </itemizedlist> - <bridgehead renderas="sect4">Cambiare le classi di login con &man.pw.8;</bridgehead> + <bridgehead renderas="sect4">Cambiare le Classi di Login con &man.pw.8;</bridgehead> <indexterm><primary><command>pw</command></primary></indexterm> - <para>Se si utilizza il comando &man.pw.8; per aggiungere - nuovi utenti, lo si invochi nella seguente forma:</para> + <para>Se utilizzi il comando &man.pw.8; per aggiungere nuovi utenti, + invocalo in questo modo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>nome_utente</replaceable> -L <replaceable>lingua</replaceable></userinput></screen> </sect5> </sect4> <sect4 id="startup-file"> - <title>Metodo con il file d'avvio della shell</title> + <title>Metodo del File di Avvio della Shell</title> <note> - <para>Questo metodo è sconsigliato, perché - richiede un differente setup per ogni possibile programma - di shell scelto. Si utilizzi invece il <link - linkend="login-class">Metodo della classe di - login</link>.</para> + <para>Questo metodo è sconsigliato perché richiede una + inizializzazione diversa per ogni possibile shell. Usa invece il + <link linkend="login-class">Metodo delle Classi di + Login</link>.</para> </note> <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> <indexterm><primary>locale</primary></indexterm> - <para>Per aggiungere il nome del locale e l'insieme dei caratteri - per lo standard MIME, si impostino semplicemente le due variabili + <para>Per aggiungere il nome del locale e l'insieme dei caratteri per + lo standard MIME, bisogna semplicemente settare le due variabili d'ambiente mostrate di seguito nei file d'avvio della shell <filename>/etc/profile</filename> e/o - <filename>/etc/csh.login</filename>. - Nell'esempio che segue viene utilizzata la lingua tedesca:</para> + <filename>/etc/csh.login</filename>. Nell'esempio che segue viene + utilizzata la lingua tedesca:</para> <para>In <filename>/etc/profile</filename>:</para> @@ -484,13 +455,11 @@ me:\ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar> <envar>setenv MM_CHARSET ISO8859-1</envar></programlisting> - <para>Lo stesso risultato si ottiene aggiungendo le - istruzioni viste in precedenza al file - <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> - (in corrispondenza a quelle messe in - <filename>/etc/profile</filename>), oppure al file - <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (per quelle - inserite in <filename>/etc/csh.login</filename>).</para> + <para>Lo stesso risultato si ottiene aggiungendo i precedenti comandi + al file <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> (per i + comandi usati in <filename>/etc/profile</filename>), oppure al file + <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (per quelli in + <filename>/etc/csh.login</filename>).</para> <para>Per l'ambiente X11:</para> @@ -502,26 +471,26 @@ me:\ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting> - <para>in funzione della shell utilizzata (si veda sopra).</para> + <para>a seconda della shell utilizzata (vedi sopra).</para> </sect4> </sect3> </sect2> <sect2 id="setting-console"> - <title>Impostazione della console</title> + <title>Settaggio della Console</title> - <para>Per tutti quegli insiemi di caratteri che sono rappresentabili - come char in C, si impostino i font della console adatti alla - lingua prescelta in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Per tutti gli insiemi di caratteri che sono rappresentabili con il + tipo char in C, imposta i font della console adatti alla lingua + prescelta in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>font8x16=<replaceable>nome_font</replaceable> font8x14=<replaceable>nome_font</replaceable> font8x8=<replaceable>nome_font</replaceable></programlisting> - <para><replaceable>nome_font</replaceable> è il nome di - uno dei file di font presenti nella directory - <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>, privato del - suffisso <filename>.fnt</filename>.</para> + <para><replaceable>nome_font</replaceable> è il nome di uno dei + file di font presenti nella directory + <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename>, privato del suffisso + <filename>.fnt</filename>.</para> <indexterm> <primary><application>sysinstall</application></primary> @@ -529,84 +498,77 @@ font8x8=<replaceable>nome_font</replaceable></programlisting> <indexterm><primary>keymap</primary></indexterm> <indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm> - <para>Ci si assicuri anche di selezionare la giusta mappatura - della tastiera e del video per il proprio set di caratteri - usando <filename>/stand/sysinstall</filename>. - Una volta all'interno di <application>sysinstall</application>, - si selezioni <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, quindi - <guimenuitem>Console</guimenuitem>. - In alternativa, si aggiungano le seguenti righe in - <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Assicurati anche di impostare la giusta mappatura della tastiera + e del video per il proprio set di caratteri usando + <filename>/stand/sysinstall</filename>. Una volta all'interno di + <application>sysinstall</application>, seleziona + <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, quindi + <guimenuitem>Console</guimenuitem>. In alternativa, aggiungi le + seguenti righe in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>scrnmap=<replaceable>nome_screenmap</replaceable> keymap=<replaceable>nome_keymap</replaceable> keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programlisting> - <para><replaceable>nome_screenmap</replaceable> viene preso - dalla directory - <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>, privato del - suffisso <filename>.scm</filename>. Una <emphasis>screenmap - </emphasis> assieme ad una corrispondente mappa dei font - è solitamente necessaria nel caso la scheda grafica - non gestisca i font via software, ma li abbia codificati - internamente; la screenmap serve appunto a rimappare tali - font interni nel font prescelto.</para> - - <para>Se si ha abilitato il demone <application>moused</application> + <para><replaceable>nome_screenmap</replaceable> viene preso dalla + directory <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>, privato del + suffisso <filename>.scm</filename>. Una <emphasis>screenmap</emphasis> + assieme ad una corrispondente mappa dei font è solitamente + necessaria nel caso la scheda grafica non gestisca i font via software, + ma li abbia codificati internamente; la screenmap serve appunto a + rimappare tali font interni nel font prescelto.</para> + + <para>Se hai abilitato il demone <application>moused</application> inserendo la seguente riga in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting> - <para>allora si legga quanto riportato nel prossimo paragrafo - sul cursore del mouse.</para> + <para>allora leggi quanto riportato nel prossimo paragrafo sul cursore + del mouse.</para> <indexterm> <primary><application>moused</application></primary> </indexterm> - <para>Di default il cursore del mouse del driver &man.syscons.4; - occupa l'intervallo da 0xd0 a 0xd3 nel set di caratteri in uso. - Se la propria lingua utilizza tali caratteri, è necessario - spostare i byte occupati dal cursore in un altro intervallo. - Per far questo con le versioni anteriori alla 5.0 di FreeBSD, - si inserisca la seguente riga nel proprio file di configurazione - del kernel:</para> + <para>Di default il cursore del mouse del driver &man.syscons.4; occupa + l'intervallo da 0xd0 a 0xd3 nel set di caratteri in uso. Se la tua + lingua utilizza tali caratteri, devi spostare l'intervallo occupato dal + cursore. Per far questo con le versioni anteriori alla 5.0 di FreeBSD, + inserisci la seguente riga nel tuo file di configurazione del + kernel:</para> <programlisting>options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting> - <para>Per le versioni 4.4 e successive si aggiunga la seguente - linea al file <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Per le versioni 4.4 e successive aggiungi la seguente riga al file + <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> - <para><replaceable>nome_keymap</replaceable> deve invece - corrispondere a uno dei file presenti nella directory - <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, privato - del suffisso <filename>.kbd</filename>. - Se si è indecisi su quale <emphasis>keymap</emphasis> - scegliere, si può usare il comando &man.kbdmap.1; - per testare le varie mappature senza dover riavviare - il sistema.</para> - - <para>La variabile <literal>keychange</literal> è di - solito richiesta per programmare i tasti funzione in modo - che corrispondano alla definizione di quelli del tipo di - terminale in uso, perché le sequenze generate da - un tasto funzione non possono essere definite in una mappa - di tasti.</para> - - <para>Si faccia attenzione inoltre ad impostare il corretto tipo - di terminale in <filename>/etc/ttys</filename> per tutte le - voci del tipo <literal>ttyv*</literal>. - Le corrispondenze al momento predefinite sono:</para> + <para><replaceable>nome_keymap</replaceable> deve invece corrispondere a + uno dei file presenti nella directory + <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, privato del suffisso + <filename>.kbd</filename>. Se sei indeciso su quale + <emphasis>keymap</emphasis> scegliere, puoi usare il comando + &man.kbdmap.1; per testare le varie mappature senza dover riavviare il + sistema.</para> + + <para>La variabile <literal>keychange</literal> è di solito + richiesta per programmare i tasti funzione in relazione al tipo di + terminale in uso, poiché le sequenze generate da un tasto + funzione non possono essere definite in una mappa di tasti.</para> + + <para>Assicurati inoltre di impostare il corretto tipo di terminale in + <filename>/etc/ttys</filename> per tutte le voci del tipo + <literal>ttyv*</literal>. Attualmente, le corrispondenze predefinite + sono:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Insieme caratteri</entry> + <entry>Insieme di Caratteri</entry> - <entry>Tipo terminale</entry> + <entry>Tipo di Terminale</entry> </row> </thead> @@ -656,15 +618,14 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli </tgroup> </informaltable> - <para>Per i linguaggi che usano caratteri estesi o multibyte, - è bene servirsi del corretto Port di FreeBSD nella directory + <para>Per i linguaggi che usano caratteri estesi o multibyte, è + bene servirsi del corretto port di FreeBSD nella directory <filename>/usr/ports/<replaceable>linguaggio</replaceable></filename>. - Alcuni port vengono visti come console a sè dal momento che - il sistema la vede come un dispositivo seriale vtty, quindi si devono - riservare abbastanza file vtty sia per X11 che per la console - pseudo-seriale. - Ecco una lista parziale di applicazioni con cui si possono - utilizzare altri linguaggi in console:</para> + Poichè alcuni port che si presentano come console sono + riconosciuti dal sistema come terminali seriali virtuali (vtty), devi + riservare abbastanza vtty sia per X11 che per la console pseudo-seriale. + Ecco una lista parziale di applicazioni con cui si possono utilizzare + altri linguaggi in console:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -705,111 +666,102 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli </sect2> <sect2> - <title>Setup di X11</title> + <title>Impostazione di X11</title> - <para>Sebbene X11 non faccia parte del progetto FreeBSD, vengono - qui fornite alcune istruzioni per gli utenti di FreeBSD. - Per maggiori dettagli, si faccia riferimento al sito web - <ulink url="http://www.xfree86.org/">XFree86</ulink> o a - quello del Server X11 utilizzato.</para> + <para>Sebbene X11 non faccia parte del progetto FreeBSD, vengono qui + fornite alcune informazioni per gli utenti di FreeBSD. Per maggiori + dettagli, si faccia riferimento al sito web <ulink + url="http://www.xfree86.org/">XFree86</ulink> o a quello del Server + X11 utilizzato.</para> - <para>Nel file <filename>~/.Xresources</filename>, si possono - mettere a punto le impostazioni per l'internazionalizzazione - specifiche di un'applicazione (ad esempio, i font, i menu, - ecc.).</para> + <para>Nel file <filename>~/.Xresources</filename>, puoi mettere a punto le + impostazioni per I18N specifiche di un'applicazione (ad esempio, i font, + i menu, ecc.).</para> <sect3> - <title>Visualizzazione dei font</title> + <title>Visualizzazione dei Font</title> <indexterm><primary>server font True Type per X11</primary></indexterm> - <para>Si installino innanzitutto il server True Type-Common di - X11 (<filename role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) - e i corrispondenti font truetype propri della lingua prescelta. - L'impostazione del corretto locale dovrebbe permettere di - visualizzare tale lingua nei vari menu, etc...</para> + <para>Installa il server True Type-Common di X11 (<filename + role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) e i + corrispondenti font truetype propri della lingua prescelta. + L'impostazione del corretto locale dovrebbe permetterti di + visualizzare tale lingua nei vari menu, ecc.</para> </sect3> <sect3> - <title>Immissione di caratteri non inglesi</title> + <title>Immissione di Caratteri Non Inglesi</title> <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm> - <para>Il protocollo X11 Input Method (XIM) è un nuovo - standard per tutti i client X11. - Tutte le applicazioni X11 dovrebbero essere scritte come - client XIM, in modo da poter ricevere l'input dai server XIM. - Vi sono parecchi server XIM disponibili per le differenti - lingue.</para> + <para>Il protocollo X11 Input Method (XIM) è un nuovo standard + per tutti i client X11. Tutte le applicazioni X11 dovrebbero essere + scritte come client XIM che ricevono l'input dai server XIM. Vi sono + parecchi server XIM disponibili per le differenti lingue.</para> </sect3> </sect2> <sect2> - <title>Configurazione della stampante</title> - - <para>Alcuni set di caratteri con la dimensione dei char del C - vengono solitamente codificati a livello hardware all'interno - delle stampanti stesse. - Gli insiemi di caratteri estesi o multibyte richiedono invece - uno speciale setup e qui si raccomanda l'utilizzo di - <application>apsfilter</application>. - È possibile anche convertire documenti nei formati - Postscript o PDF utilizzando convertitori specifici per una + <title>Configurazione della Stampante</title> + + <para>Alcuni set di caratteri del tipo char del C sono solitamente + codificati a livello hardware all'interno delle stampanti stesse. + Gli insiemi di caratteri estesi o multibyte richiedono invece una + speciale configurazione e si raccomanda l'utilizzo di + <application>apsfilter</application>. Puoi anche convertire documenti + nei formati Postscript o PDF utilizzando convertitori specifici per una data lingua.</para> </sect2> <sect2> - <title>Il kernel e i filesystem</title> - - <para>Il filesystem di FreeBSD FFS (Fast File System) è - completamente a 8-bit, perciò può essere - utilizzato con qualsiasi insieme di caratteri memorizzabili - in un singolo char del C (cfr. &man.multibyte.3;), - ma non vi è un nome particolare di un insieme di caratteri - memorizzato nel filesystem; cioè esso è a 8 bit - senza alcuna codifica interna e ignora un'eventuale codifica. - Ufficialmente, l'FFS non supporta ancora alcuna forma degli - insiemi di caratteri estesi o multibyte. - Tuttavia esistono per alcuni di questi delle patch non - ufficiali per il FFS, che abilitano tale supporto. - Sono solo soluzioni temporanee, non portabili o espedienti - e si è deciso di non includerle nell'albero dei sorgenti. - Si faccia riferimento ai rispettivi siti web della lingua - desiderata per ulteriori informazioni e per i file di patch.</para> + <title>Il Kernel e i File System</title> + + <para>Il file system di FreeBSD FFS (Fast File System) è + completamente a 8-bit, perciò può essere utilizzato con + qualsiasi insieme di caratteri del tipo char del C (vedere + &man.multibyte.3;), ma non vi è un nome particolare di un insieme + di caratteri memorizzato nel file system; cioè, il file system + è a 8 bit senza alcuna codifica interna e ignora un'eventuale + codifica. Ufficialmente, FFS non supporta ancora alcuna forma degli + insiemi di caratteri estesi o multibyte. Tuttavia, esistono per alcuni + di questi delle patch indipendenti per il FFS che abilitano tale + supporto. Sono solo soluzioni temporanee, non portabili ed si è + deciso di non includerle nell'albero dei sorgenti. Si faccia + riferimento ai rispettivi siti web della lingua desiderata per + ulteriori informazioni e per i file di patch.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm> - <para>Il supporto per il filesystem di MS-DOS in FreeBSD offre - la possibilità di configurare la modalità di - conversione tra gli insiemi di caratteri MS-DOS, Unicode e - quelli scelti per il filesystem di FreeBSD. - Si consulti &man.mount.msdos.8; per i dettagli.</para> + <para>Il supporto per il file system di MS-DOS in FreeBSD offre la + possibilità di configurare la modalità di conversione tra + gli insiemi di caratteri MS-DOS, Unicode e quelli scelti per il + file system di FreeBSD. Consultare &man.mount.msdos.8; per i + dettagli.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="l10n-compiling"> - <title>Compilazione dei programmi con supporto I18N</title> + <title>Compilazione dei Programmi con Supporto I18N</title> - <para>Molti dei Port di FreeBSD includono il supporto I18N. - Alcuni di essi sono contrassegnati dal suffisso -I18N nel - loro nome. - Questi e molti altri programmi hanno il supporto per - l'internazionalizzazione già incluso e non necessitano - perciò di speciali considerazioni.</para> + <para>Molti dei port di FreeBSD includono il supporto I18N. Alcuni di essi + sono contrassegnati dal suffisso -I18N nel loro nome. Questi e molti + altri programmi hanno il supporto per I18N già incluso e non + necessitano perciò di speciali considerazioni.</para> <indexterm><primary><application>MySQL</application></primary></indexterm> <para>Tuttavia, alcune applicazioni come ad esempio - <application>MySQL</application> - richiedono che venga specificato nel <filename>Makefile</filename> - l'insieme dei caratteri che si utilizzeranno. - Questa operazione viene fatta o modificando direttamente il - suddetto file oppure passando un opportuno valore al programma + <application>MySQL</application> richiedono che venga specificato nel + <filename>Makefile</filename> l'insieme dei caratteri che si + utilizzeranno. Questa operazione viene fatta o modificando direttamente + il suddetto file oppure passando un opportuno valore al programma <command>configure</command> nella directory dei sorgenti.</para> + </sect1> <sect1 id="lang-setup"> - <title>Localizzazione di FreeBSD con lingue particolari</title> + <title>Localizzazione di FreeBSD con Lingue Particolari</title> <sect2 id="ru-localize"> <sect2info> @@ -832,43 +784,42 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli </indexterm> <para>Per maggiori informazioni sulla codifica KOI8-R, si veda - la <ulink url="http://koi.pp.ru/">fonte di di riferimento per - il KOI8-R (Russian Net Character Set)</ulink>.</para> + la <ulink url="http://koi.pp.ru/">fonte di riferimento per + il KOI8-R (Russian Net Character Set)</ulink>.</para> <sect3> - <title>Impostazione del locale</title> + <title>Impostazione del Locale</title> - <para>Si inseriscano le seguenti righe nel proprio file + <para>Metti le seguenti righe nel tuo file <filename>~/.login_conf</filename>:</para> <programlisting>me:My Account:\ - :charset=KOI8-R:\ - :lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting> +:charset=KOI8-R:\ +:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting> - <para>Si veda quanto esposto precedentemente in questo - capitolo per degli esempi di impostazione del - <link linkend="setting-locale">locale</link>.</para> + <para>Si veda quanto esposto precedentemente in questo capitolo per + degli esempi di impostazione del <link + linkend="setting-locale">locale</link>.</para> </sect3> <sect3> - <title>Configurazione della console</title> + <title>Configurazione della Console</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Per le versioni di FreeBSD precedenti la 5.0, - si aggiunga la seguente opzione nel proprio file di - configurazione del kernel:</para> + <para>Per le versioni di FreeBSD precedenti la 5.0 aggiungi la + seguente opzione nel tuo file di configurazione del kernel:</para> <programlisting>options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting> - <para>Per le versioni 4.4 e seguenti si inserisca invece + <para>Per le versioni 4.4 e seguenti inserisci la seguente riga nel file <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Si utilizzino le seguenti impostazioni nel file + <para>Utilizza le seguenti impostazioni nel file <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> <programlisting>keymap="ru.koi8-r" @@ -880,46 +831,46 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> <listitem> <para>Per ogni voce <literal>ttyv*</literal> nel file - <filename>/etc/ttys</filename>, si specifichi - <literal>cons25r</literal> come tipo di terminale.</para> + <filename>/etc/ttys</filename>, usa <literal>cons25r</literal> + come tipo di terminale.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Si veda quanto esposto in precedenza in questo capitolo - per degli esempi su come impostare la - <link linkend="setting-console">console</link>.</para> + <para>Si veda quanto esposto in precedenza in questo capitolo per degli + esempi su come impostare la <link + linkend="setting-console">console</link>.</para> </sect3> <sect3> - <title>Configurazione della stampante</title> + <title>Configurazione della Stampante</title> + + <indexterm><primary>stampanti</primary></indexterm> - <para>Dal momento che la maggior parte delle stampanti con - caratteri russi hanno a livello hardware la codifica - codepage CP866, è necessario utilizzare uno speciale - filtro di conversione da KOI8-R a CP866. - Tale filtro viene installato di default come - <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>. - La voce per una stampante russa dovrebbe apparire perciò - così in <filename>/etc/printcap</filename>:</para> + <para>Dal momento che la maggior parte delle stampanti con caratteri + russi hanno a livello hardware la codifica codepage CP866, è + necessario utilizzare uno speciale filtro di conversione da KOI8-R a + CP866. Tale filtro viene installato di default come + <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>. La voce per una + stampante russa dovrebbe apparire perciò così in + <filename>/etc/printcap</filename>:</para> <programlisting>lp|Russian local line printer:\ - :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ - :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting> +:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ +:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting> <para>Si veda &man.printcap.5; per una spiegazione dettagliata del significato dei vari campi.</para> </sect3> <sect3> - <title>Nomi di file MS-DOS e nomi di file in russo</title> + <title>Nomi di File Russo e File System MS-DOS</title> - <para>La seguente voce d'esempio di &man.fstab.5; abilita il - supporto per i nomi di file in russo su filesystem MS-DOS - montati:</para> + <para>La seguente voce d'esempio di &man.fstab.5; abilita il supporto + per i nomi di file in russo su file system MS-DOS:</para> <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-W=koi2dos,-L=ru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting> - <para>Si veda &man.mount.msdos.8; per una dettagliata descrizione + <para>Vedere &man.mount.msdos.8; per una dettagliata descrizione delle opzioni <option>-W</option> e <option>-L</option>.</para> </sect3> @@ -928,102 +879,100 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> <orderedlist> <listitem> - <para>Si esegua innanzitutto il setup del - <link linkend="setting-locale">locale in console</link> - come descritto in precedenza.</para> + <para>Segui innanzitutto la configurazione del <link + linkend="setting-locale">locale in console</link> come descritto + in precedenza.</para> <note> - <para><anchor id="russian-note">Il locale russo KOI8-R - potrebbe non funzionare con le vecchie versioni di + <para><anchor id="russian-note">Il locale russo KOI8-R potrebbe + non funzionare con le vecchie versioni di <application>XFree86</application> (precedenti alla 3.3). <application>XFree86 4.X</application> è ora la versione di default del sistema X Window in FreeBSD. Perciò non dovrebbe costituire più un - problema, a meno che non si possieda una versione - piuttosto vecchia di FreeBSD.</para> + problema a meno che non stai usando una versione piuttosto + vecchia di FreeBSD.</para> </note> </listitem> <listitem> - <para>Si acceda alla directory - <filename role="package">/usr/ports/russian/X.language</filename> - e si impartisca il seguente comando:</para> + <para>Vai nella directory <filename + role="package">/usr/ports/russian/X.language</filename> e dai il + seguente comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen> - <para>Il port precedente installa l'ultima versione - disponibile dei font KOI8-R. - <application>XFree86 3.3</application> possiede già - alcuni font KOI8-R, ma questi sono meglio dimensionati.</para> + <para>Questo port installa l'ultima versione disponibile dei font + KOI8-R. <application>XFree86 3.3</application> possiede + già alcuni font KOI8-R, ma questi sono meglio + dimensionati.</para> - <para>Si controlli la sezione <literal>"Files"</literal> - in <filename>/etc/XF86Config</filename>. - Le seguenti righe devono essere aggiunte - <emphasis>prima</emphasis> di qualsiasi altra voce + <para>Controlla la sezione <literal>"Files"</literal> nel tuo file + <filename>/etc/XF86Config</filename>. Le seguenti righe devono + essere aggiunte <emphasis>prima</emphasis> di qualsiasi altra voce <literal>FontPath</literal>:</para> <programlisting>FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting> - <para>Se si utilizza una modalità video ad alta - risoluzione, si scambino le righe 75 dpi e 100 dpi.</para> + <para>Se utilizzi una modalità video ad alta risoluzione, + scambia le righe 75 dpi e 100 dpi.</para> </listitem> <listitem> - <para>Per attivare la tastiera russa, si aggiunga alla - sezione <literal>"Keyboard"</literal> del proprio file - <filename>XF86Config</filename>:</para> + <para>Per attivare la tastiera russa, aggiungi alla sezione + <literal>"Keyboard"</literal> del tuo file + <filename>XF86Config</filename> queste cose.</para> - <para>per XFree86 v3.*</para> + <para>Per XFree86 v3.X:</para> <programlisting>XkbLayout "ru" XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting> - <para>e per XFree86 v4.*</para> + <para>Per XFree86 v4.X:</para> <programlisting>Option "XkbLayout" "ru" Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> - <para>Si verifichi inoltre che la riga - <literal>XkbDisable</literal> sia commentata.</para> + <para>Verifica inoltre che la riga <literal>XkbDisable</literal> + sia commentata.</para> - <para>Il tasto per passare dalla codifica russa a quella - dei caratteri latini è <keycap>CapsLock</keycap>. - La normale funzione del tasto <keycap>CapsLock</keycap> - è ancora disponibile mediante la combinazione di - tasti <keycombo - action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap</keycombo> - (in modalità Latin solamente).</para> + <para>Il tasto per passare dalla codifica russa (RUS) a quella dei + caratteri latini (LAT) è <keycap>CapsLock</keycap>. La + normale funzione del tasto <keycap>CapsLock</keycap> è + ancora disponibile mediante la combinazione di tasti <keycombo + action="simul"> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>CapsLock</keycap + </keycombo> (solamente in modalità LAT).</para> - <para>Se la propria tastiera è dotata di tasti - <quote>Windows</quote> e si dovesse notare che alcuni - tasti non alfabetici sono mappati non correttamente in - modalità RUS, si aggiunga in - <filename>XF86Config</filename> la seguente riga:</para> + <para>Se hai i tasti <quote>Windows</quote> sulla tua tastiera, e + noti che alcuni tasti non alfabetici sono mappati non + correttamente in modalità RUS, aggiungi in + <filename>XF86Config</filename> la seguente riga.</para> - <para>per XFree86 v3.*:</para> + <para>Per XFree86 v3.X:</para> <programlisting>XkbVariant "winkeys"</programlisting> - <para>e per XFree86 v4.*:</para> + <para>Per XFree86 v4.X:</para> <programlisting>Option "XkbVariant" "winkeys"</programlisting> <note> - <para>La tastiera russa XKB potrebbe non funzionare con - le vecchie versioni di <application>XFree86</application>; - si veda la <link linkend="russian-note">nota precedente</link> - per ulteriori informazioni al riguardo. - La tastiera russa XKB potrebbe anche presentare delle - anomalie anche con applicazioni che non abbiamo il supporto - per la localizzazione. - Le applicazioni sì fatte dovrebbe come minimo - effettuare all'avvio una chiamata alla funzione - <literal>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</literal> - Si veda <ulink url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R - per X Window</ulink> per le corrette istruzioni su come - localizzare un'applicazione.</para> + <para>La tastiera russa XKB potrebbe non funzionare con le vecchie + versioni di <application>XFree86</application>; vedere la + <link linkend="russian-note">nota precedente</link> per + ulteriori informazioni a riguardo. La tastiera russa XKB + potrebbe anche presentare delle anomalie anche con applicazioni + che non abbiamo il supporto per la localizzazione. Queste + applicazioni dovrebbero come minimo effettuare all'avvio una + chiamata alla funzione <literal>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, + NULL);</literal>. Vedere <ulink + url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R per X Window</ulink> + per più informazioni su come localizzare + un'applicazione.</para> </note> </listitem> </orderedlist> @@ -1031,22 +980,21 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> </sect2> <sect2> - <title>Localizzazione del cinese tradizionale per Taiwan</title> + <title>Localizzazione del Cinese Tradizionale per Taiwan</title> <indexterm> <primary>localizzazione</primary> <secondary>cinese tradizionale</secondary> </indexterm> - <para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un tutorial riguardo - all'I18N/L10N per FreeBSD all'indirizzo <ulink - url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/">http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/</ulink> - per l'utilizzo di gran parte delle aplicazioni in cinese. - L'autore del tutorial <literal>zh-l10n-tut</literal> è - Clive Lin <email>Clive@CirX.org</email>. - È possibile anche prelevare, utilizzando CVS, all'indirizzo - <hostid role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid> le seguenti - raccolte:</para> + <para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un tutorial riguardo a + I18N/L10N per FreeBSD all'indirizzo <ulink + url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/"></ulink> + per l'utilizzo di gran parte delle applicazioni in cinese. L'autore del + tutorial <literal>zh-l10n-tut</literal> è Clive Lin + <email>Clive@CirX.org</email>. Puoi anche prelevare, utilizzando CVS, + all'indirizzo <hostid role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid> le + seguenti raccolte:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -1062,14 +1010,14 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> <row> <entry>outta-port tag=.</entry> - <entry>Beta-quality Ports Collection per il cinese</entry> + <entry>Collezione dei port beta per il cinese</entry> </row> <row> <entry>zh-l10n-tut tag=.</entry> - <entry>Tutorial sulla localizzazione di FreeBSD in - cinese tradizionale, codifica BIG-5</entry> + <entry>Tutorial sulla localizzazione di FreeBSD in cinese + tradizionale, codifica BIG-5</entry> </row> <row> @@ -1082,16 +1030,16 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> </tgroup> </informaltable> - <para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> ha - creato la <ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese - FreeBSD Collection (CFC)</ulink> utilizzando - l'<literal>zh-l10n-tut</literal> del FreeBSD-Taiwan Project. - I pacchetti e i file di script sono disponibili all'url <ulink - url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/">ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/</ulink>.</para> + <para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> ha creato la + <ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese FreeBSD Collection + (CFC)</ulink> utilizzando <literal>zh-l10n-tut</literal> del + FreeBSD-Taiwan Project. I pacchetti e i file di script sono disponibili + all'url <ulink + url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/"></ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Localizzazione lingua tedesca (e tutte le lingue ISO + <title>Localizzazione della Lingua Tedesca (per Tutte le Lingue ISO 8859-1)</title> <indexterm> @@ -1099,15 +1047,15 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> <secondary>tedesco</secondary> </indexterm> - <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> ha - scritto un tutorial su come utilizzare le lettere con - l'<emphasis>umlaut</emphasis> su una macchina FreeBSD. Il tutorial - è scritto in tedesco e disponibile all'indirizzo <ulink - url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/">http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/</ulink>.</para> + <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> ha scritto un + tutorial su come utilizzare le lettere con l'<emphasis>umlaut</emphasis> + su una macchina FreeBSD. Il tutorial è scritto in tedesco e + disponibile all'indirizzo <ulink + url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/"></ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Localizzazione lingua giapponese e coreana</title> + <title>Localizzazione della Lingua Giapponese e Coreana</title> <indexterm> <primary>localizzazione</primary> @@ -1118,19 +1066,18 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting> <secondary>coreano</secondary> </indexterm> - <para>Per il giapponese si faccia riferimento all'url <ulink - url="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</ulink>, - per il coreano all'url <ulink - url="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</ulink>.</para> + <para>Per il giapponese, vedere l'url <ulink + url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>, per il coreano, l'url + <ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Documentazione non in inglese per FreeBSD</title> + <title>Documentazione Non Inglese per FreeBSD</title> - <para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione - e delle applicazioni di FreeBSD in altre lingue. - Si possono contattare seguendo i link segnalati sul - <ulink url="../../../../index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink> + <para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione di + FreeBSD in altre lingue. Questo materiale è raggiungibile + seguendo i link segnalati sul <ulink + url="../../../../index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink> oppure sotto la directory <filename>/usr/share/doc</filename>.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mail/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mail/chapter.sgml index cdebef4595..e479fe071c 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mail/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mail/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.76 + Original revision: 1.78 --> <chapter id="mail"> @@ -821,7 +821,7 @@ purgestat /usr/local/supermailer/bin/purgestat-compat</programlisting> <para>La risposta è contenuta nelle FAQ di <application>sendmail</application> come segue:</para> - <programlisting>* Ottengo messaggi di <quote>Local configuration error</quote>, come questo: + <programlisting>Ottengo messaggi di <quote>Local configuration error</quote>, come questo: 553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself 554 <user@domain.net>... Local configuration error @@ -1294,11 +1294,21 @@ define(`confDEF_AUTH_INFO', `/etc/mail/auth-info')dnl</programlisting> </procedure> <para>Se tutto è andato per il verso giusto, inserisci le tue - informazioni di login nel programma client di posta e invia un messaggio + informazioni di login nel programma client di posta ed invia un messaggio di prova. Per ulteriori indagini, setta il <option>LogLevel</option> di <application>sendmail</application> a 13 e guarda il file <filename>/var/log/maillog</filename> per eventuali errori.</para> +
+ <para>Potresti voler aggiungere le seguenti righe in + <filename>/etc/rc.conf</filename> in modo che questo servizio sia + attivo dopo ogni avvio del sistema:</para>
+
+ <programlisting>sasl_pwcheck_enable="YES"
+sasl_pwcheck_program="/usr/local/sbin/pwcheck"</programlisting>
+
+ <para>Questo assicurerà l'inizializzazione + dell'<acronym>SMTP_AUTH</acronym> all'avvio del sistema.</para>
<para>Per ulteriori informazioni, guarda la pagina riguardante <ulink url="http://www.sendmail.org/~ca/email/auth.html">l'autenticazione diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/multimedia/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/multimedia/chapter.sgml index 7e5586f9b0..8803a7b257 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/multimedia/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/multimedia/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.48 + Original revision: 1.51 --> <chapter id="multimedia"> @@ -39,9 +39,8 @@ Per esempio nel momento in cui sto scrivendo, non esiste nella FreeBSD Ports Collection una buona applicazione per ricodificare, che potrebbe essere usata per la conversione tra diversi formati, come - limited than the number of sound applications. For example as <filename - role="package">audio/sox</filename>. Tuttavia, il panorama software in - quest'area sta rapidamente cambiando.</para> + c'è con <filename role="package">audio/sox</filename>. Tuttavia, + il panorama software in quest'area sta rapidamente cambiando.</para> <para>Questo capitolo descriverà i passi necessari per configurare la tua scheda audio. La configurazione e l'installazione di @@ -433,7 +432,7 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen> </row> </thead> - <indexterm><primary>dispositivo</primary></indexterm> + <indexterm><primary>dispositivi</primary></indexterm> <tbody> <row> @@ -761,13 +760,14 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo mentre <application>mpg123</application> converte l'MP3 direttamente in dati audio PCM. Entrambi questi formati possono essere usati con <application>cdrecord</application> per creare CD audio. - You have to use raw PCM with &man.burncd.8;. - If you use WAV files, you will notice a small tick sound at the - beginning of each track, this sound is the header of the WAV - file. You can simply remove the header of a WAV file with the - utility <application>SoX</application> (it can be installed from - the <filename role="package">audio/sox</filename> port or - package):</para> + Devi utilizzare PCM con &man.burncd.8;. Se usi file WAV, noterai un + breve ticchettio all'inizio di ogni traccia, questo suono è + l'intestazione del file WAV. Puoi semplicemente rimuovere + l'intestazione del file WAV con l'utility <application>SoX</application> + (può essere installata dal port o dal package <filename + role="package">audio/sox</filename>):</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 <replaceable>track.wav track.raw</replaceable></userinput></screen> <para>Leggi <xref linkend="creating-cds"> per ulteriori informazioni su come usare un masterizzatore con FreeBSD.</para> @@ -820,6 +820,15 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo di speciali funzioni dei DVD-ROM, richiede il permesso in scrittura sui dispositivi DVD.</para> + <indexterm> + <primary>opzioni del kernel</primary> + <secondary>options CPU_ENABLE_SSE</secondary> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>opzioni del kernel</primary> + <secondary>options USER_LDT</secondary> + </indexterm> + <para>Alcuni dei port discussi si basano sulle seguenti opzioni del kernel per compilarsi correttamente. Prima di provare a compilarli, aggiungi queste opzioni al file di configurazione del kernel, compila un nuovo @@ -841,14 +850,6 @@ kern.ipc.shmall=32768</programlisting> <indexterm><primary>XVideo</primary></indexterm> <indexterm><primary>SDL</primary></indexterm> <indexterm><primary>DGA</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary>configurazione del kernel</primary> - <secondary>options CPU_ENABLE_SSE</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>configurazione del kernel</primary> - <secondary>options USER_LDT</secondary> - </indexterm> <para>Ci sono molti modi possibili per visualizzare immagini e filmati con X11. Quello che funzionerà meglio in pratica dipende in gran diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml index 3e34863ba7..ca396e1d7a 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.190 + Original revision: 1.193 --> <appendix id="pgpkeys"> @@ -262,6 +262,11 @@ &pgpkey.mux; </sect2> + <sect2 id="pgpkey-mich"> + <title>&a.mich;</title> + &pgpkey.mich; + </sect2> + <sect2 id="pgpkey-foxfair"> <title>&a.foxfair;</title> &pgpkey.foxfair; @@ -325,6 +330,11 @@ <sect2 id="pgpkey-alex"> <title>&a.alex;</title> &pgpkey.alex; + </sect2>
+
+ <sect2 id="pgpkey-erwin">
+ <title>&a.erwin;</title>
+ &pgpkey.erwin;
</sect2> <sect2 id="pgpkey-leeym"> @@ -482,6 +492,11 @@ &pgpkey.benno; </sect2> + <sect2 id="pgpkey-paul"> + <title>&a.paul;</title> + &pgpkey.paul; + </sect2> + <sect2 id="pgpkey-roberto"> <title>&a.roberto;</title> &pgpkey.roberto; diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/ports/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/ports/chapter.sgml index cd8225cfce..56518dcda2 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/ports/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/ports/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.184 + Original revision: 1.186 --> <chapter id="ports"> @@ -245,7 +245,7 @@ <listitem> <para>Dan Langille mantiene FreshPort, all'indirizzo <ulink - url="http://www.FreshPorts.org/">http://www.FreshPorts.org/</ulink>. + url="http://www.FreshPorts.org/"></ulink>. FreshPort segue in tempo reale i cambiamenti delle applicazioni nell'albero dei port, permettendoti di <quote>controllare</quote> uno o più port, e dandoti la possibilità di essere @@ -257,7 +257,7 @@ <listitem> <para>Se non conosci il nome dell'applicazione che desideri, prova ad usare un sito come FreshMeat (<ulink - url="http://www.freshmeat.net/">http://www.freshmeat.net/</ulink>) + url="http://www.freshmeat.net/"></ulink>) per trovare l'applicazione, quindi controlla sul sito di FreeBSD per vedere se è già stato effettuato il porting.</para> </listitem> @@ -347,7 +347,7 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz <para>I file dei package sono distribuiti nel formato <filename>.tgz</filename>. Puoi trovarli in <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/</ulink>, + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/"></ulink>, oppure sui CDROM della distribuzione di FreeBSD. Ogni CD contenuto nel set dei quattro CD (e nel PowerPak, ecc.) contiene i package nella directory <filename>/packages</filename>. La disposizione dei package @@ -645,11 +645,6 @@ docbook = </listitem> <listitem> - <para>Un file <filename>pkg-comment</filename>. Questo file contiene - una descrizione del programma su una singola riga.</para> - </listitem> - - <listitem> <para>Un file <filename>pkg-descr</filename>. Questo file contiene una descrizione del programma più dettagliata, spesso su più righe di testo.</para> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml index 2b8f93fb09..36666e192e 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.73 + Original revision: 1.79 --> <chapter id="serialcomms"> @@ -145,10 +145,10 @@ <indexterm><primary>cavo null-modem</primary></indexterm> - <para>Un cavo null-modem lascia passare alcuni segnali diretti, come - <quote>signal ground</quote>, ma inverte altri segnali. Ad esempio, - il pin <quote>send data</quote> in un estremo va sul pin - <quote>receive data</quote> nell'altro.</para> + <para>Un cavo null-modem lascia passare alcuni segnali, come + <quote>signal ground</quote>, direttamente, ma inverte altri + segnali. Ad esempio, il pin <quote>send data</quote> in un estremo + va sul pin <quote>receive data</quote> nell'altro.</para> <para>Se ti piace fare i cavi da solo, puoi costruire un cavo null-modem da usare con i terminali. Questa tabella mostra i nomi @@ -287,8 +287,9 @@ <para>Un cavo seriale standard passa tutti i segnali RS-232C diretti. Cioè, il pin <quote>send data</quote> su un estremo del cavo va nel pin <quote>send data</quote> sull'altro estremo. Questo - è il tipo di cavo per collegare un modem al vostro sistema - FreeBSD, ed il tipo di cavo necessario per alcuni terminali.</para> + è il tipo di cavo da usare per collegare un modem al tuo + sistema FreeBSD, ed è anche appropriato per alcuni + terminali.</para> </sect4> </sect3> @@ -332,7 +333,7 @@ cominciando da zero. Generalmente, puoi usare la porta di ingresso per i terminali. Le porte di ingresso richiedono che la linea fornisca un segnale detto data carrier detect (DCD) per - funzionare.</para> + funzionare correttamente.</para> </listitem> <listitem> @@ -347,9 +348,9 @@ <para>Se hai connesso un terminale sulla prima porta seriale (<devicename>COM1</devicename> in MS-DOS), allora userai - <filename>/dev/ttyd0</filename> per riferirti al terminale. Se - è sulla seconda porta seriale (anche nota come - <devicename>COM2</devicename>), si tratta di + <filename>/dev/ttyd0</filename> per riferirti al terminale. Se il + terminale è sulla seconda porta seriale (anche nota come + <devicename>COM2</devicename>), usa <filename>/dev/ttyd1</filename>, e così via.</para> </sect4> </sect3> @@ -414,7 +415,7 @@ device sio3 at isa? port IO_COM4 irq 9</programlisting> <programlisting>device sio</programlisting> <para>Puoi commentare o rimuovere completamente le linee per i - dispositivi che non hai nel caso di FreeBSD 4.X, per + dispositivi che non hai nel caso di FreeBSD 4.X; per FreeBSD 5.X devi modificare il file <filename>/boot/device.hints</filename> per configurare le porte seriali. Guarda la pagina man di &man.sio.4; @@ -816,7 +817,7 @@ ttyd5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure</programlisting> <para>Il programma <command>getty</command> accetta un parametro (opzionale) da riga di comando, il tipo di <replaceable>getty</replaceable>. Un tipo di - <replaceable>getty</replaceable> descrive le caratteristiche + <replaceable>getty</replaceable> configura le caratteristiche della linea del terminale, come la frequenza di bit per secondo e la parità. Il programma <command>getty</command> legge questa caratteristiche dal file @@ -927,98 +928,83 @@ ttyd5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure</programlisting> Questa è una lista dei sintomi e di alcuni suggerimenti per risolverli.</para> - <qandaset> - <qandaentry> - <question> - <para>Non appare nessun prompt per il login</para> - </question> - - <answer> - <para>Assicurati che il terminale sia connesso e acceso. - Se è un personal computer che funziona da terminale, - assicurati che il programma di emulazione di terminale sia attivo - sulla porta seriale giusta.</para> - - <para>Assicurati che il cavo sia ben connesso sia al terminale che - al computer FreeBSD. Assicurati che sia il giusto tipo di - cavo.</para> - - <para>Assicurati che il terminale e FreeBSD siano concordi sul - valore di bps e sulle impostazioni di parità. Se hai un - terminale con un display video, assicurati - che il contrasto e la luminosità siano giusti. Se è - un terminale di stampa, assicurati che ci siano carta e inchiostro - sufficienti.</para> - - <para>Assicurati che il processo <command>getty</command> sia attivo - per quel terminale. Ad esempio, per avere una lista dei processi - <command>getty</command> con <command>ps</command>, scrivi:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>ps -axww | grep getty</userinput></screen> - - <para>dovresti vedere una voce per il terminale. Ad esempio, - la schermata seguente mostra che - <command>getty</command> è in esecuzione sulla seconda - porta seriale <literal>ttyd1</literal> e sta usando la voce - <literal>std.38400</literal> in - <filename>/etc/gettytab</filename>:</para> - - <screen>22189 d1 Is+ 0:00.03 /usr/libexec/getty std.38400 ttyd1</screen> - - <para>Se non c'è nessun processo <command>getty</command> in - esecuzione, assicurati di aver abilitato la porta in - <filename>/etc/ttys</filename>. - Ricordati anche di eseguire <command>kill -HUP 1</command> - dopo aver modificato il file <filename>ttys</filename>.</para> - - <para>Se il processo <command>getty</command> è attivo ma - il terminale non mostra ancora un prompt di login, - o se mostra un prompt ma non ti permette di digitare nulla, - il tuo terminale o il tuo cavo potrebbero non supportare la - transazione hardware. Prova a cambiare il valore in - <filename>/etc/ttys</filename> da <literal>std.38400</literal> a - <literal>3wire.38400</literal> (e ricordati di dare un - <command>kill -HUP 1</command> dopo aver modificato - <filename>/etc/ttys</filename>). - La voce <literal>3wire</literal> è simile a - <literal>std</literal>, ma ignora l'handshake hardware. - Potresti aver bisogno di ridurre i baud o - di abilitare un controllo di flusso software usando - <literal>3wire</literal> per evitare dei buffer - overflow.</para> - </answer> - </qandaentry> - - <qandaentry> - <question> - <para>Compaiono caratteri strani invece di un prompt di - login</para> - </question> - - <answer> - <para>Assicurati che il terminale e FreeBSD siano concordi sui bps - e sulle impostazioni di parità. Verifica i processi - <command>getty</command> per assicurarti che sia in funzione il - tipo corretto di <replaceable>getty</replaceable>. - Se non è così, - modifica <filename>/etc/ttys</filename> ed esegui <command>kill - -HUP 1</command>.</para> - </answer> - </qandaentry> - - <qandaentry> - <question> - <para>I caratteri appaiono duplicati; la password viene visualizzata - quando la scrivo</para> - </question> - - <answer> - <para>Cambia l'impostazione del terminale (o del programma di - emulazione) da <quote>half duplex</quote> o - <quote>local echo</quote> a <quote>full duplex</quote>.</para> - </answer> - </qandaentry> - </qandaset> + <sect3> + <title>Non Appare Nessun Prompt per il Login</title> + + <para>Assicurati che il terminale sia connesso e acceso. + Se è un personal computer che funziona da terminale, + assicurati che il programma di emulazione di terminale sia attivo + sulla porta seriale giusta.</para> + + <para>Assicurati che il cavo sia ben connesso sia al terminale che + al computer FreeBSD. Assicurati che sia il giusto tipo di + cavo.</para> + + <para>Assicurati che il terminale e FreeBSD siano concordi sul + valore di bps e sulle impostazioni di parità. Se hai un + terminale con un display video, assicurati + che il contrasto e la luminosità siano giusti. Se è + un terminale di stampa, assicurati che ci siano carta e inchiostro + sufficienti.</para> + + <para>Assicurati che il processo <command>getty</command> sia attivo + per quel terminale. Ad esempio, per avere una lista dei processi + <command>getty</command> con <command>ps</command>, scrivi:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>ps -axww | grep getty</userinput></screen> + + <para>dovresti vedere una voce per il terminale. Ad esempio, + la schermata seguente mostra che + <command>getty</command> è in esecuzione sulla seconda + porta seriale <literal>ttyd1</literal> e sta usando la voce + <literal>std.38400</literal> in + <filename>/etc/gettytab</filename>:</para> + + <screen>22189 d1 Is+ 0:00.03 /usr/libexec/getty std.38400 ttyd1</screen> + + <para>Se non c'è nessun processo <command>getty</command> in + esecuzione, assicurati di aver abilitato la porta in + <filename>/etc/ttys</filename>. + Ricordati anche di eseguire <command>kill -HUP 1</command> + dopo aver modificato il file <filename>ttys</filename>.</para> + + <para>Se il processo <command>getty</command> è attivo ma + il terminale non mostra ancora un prompt di login, + o se mostra un prompt ma non ti permette di digitare nulla, + il tuo terminale o il tuo cavo potrebbero non supportare la + transazione hardware. Prova a cambiare il valore in + <filename>/etc/ttys</filename> da <literal>std.38400</literal> a + <literal>3wire.38400</literal> (e ricordati di dare un + <command>kill -HUP 1</command> dopo aver modificato + <filename>/etc/ttys</filename>). + La voce <literal>3wire</literal> è simile a + <literal>std</literal>, ma ignora l'handshake hardware. + Potresti aver bisogno di ridurre i baud o + di abilitare un controllo di flusso software usando + <literal>3wire</literal> per evitare dei buffer + overflow.</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Compaiono Caratteri Strani Invece di un Prompt di Login</title> + + <para>Assicurati che il terminale e FreeBSD siano concordi sui bps + e sulle impostazioni di parità. Verifica i processi + <command>getty</command> per assicurarti che sia in funzione il + tipo corretto di <replaceable>getty</replaceable>. + Se non è così, + modifica <filename>/etc/ttys</filename> ed esegui <command>kill + -HUP 1</command>.</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>I Caratteri Appaiono Duplicati; la Password Viene Visualizzata + Quando la Scrivo</title> + + <para>Cambia l'impostazione del terminale (o del programma di + emulazione) da <quote>half duplex</quote> o + <quote>local echo</quote> a <quote>full duplex</quote>.</para> + </sect3> </sect2> </sect1> diff --git a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/vinum/chapter.sgml b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/vinum/chapter.sgml index d03f38a4b7..1f47313307 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/vinum/chapter.sgml +++ b/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/vinum/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.15 + Original revision: 1.18 --> <chapter id="vinum-vinum"> @@ -42,12 +42,12 @@ </authorgroup> </sect1info> - <title>Dischi troppo piccoli</title> + <title>Dischi Troppo Piccoli</title> <indexterm><primary>Vinum</primary></indexterm> <indexterm> - <primary>Volumi</primary> - <secondary>Gestore</secondary> + <primary>RAID</primary> + <secondary>Software</secondary> </indexterm> <para><emphasis>Vinum</emphasis> è un <emphasis>Volume @@ -66,7 +66,7 @@ </sect1> <sect1 id="vinum-access-bottlenecks"> - <title>Colli di bottiglia nell'accesso</title> + <title>Colli di Bottiglia nell'Accesso</title> <para>I moderni sistemi hanno frequentemente la necessità di accedere ai dati in modo concorrente. Ad esempio, un grande server FTP o @@ -113,10 +113,7 @@ siano distribuite uniformemente tra tutti i dischi. Inevitabilmente il carico su uno dei dischi è più alto che sugli altri.</para> - <indexterm> - <primary>concatenazione</primary> - <secondary>Vinum</secondary> - </indexterm> + <indexterm><primary>concatenazione dei dischi</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Vinum</primary> <secondary>concatenazione</secondary> @@ -142,16 +139,13 @@ <para> <figure id="vinum-concat"> - <title>Organizzazione concatenata</title> + <title>Organizzazione Concatenata</title> <graphic fileref="vinum/vinum-concat"> </figure> </para> - <indexterm> - <primary>striping</primary> - <secondary>Vinum</secondary> - </indexterm> + <indexterm><primary>striping dei dischi</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Vinum</primary> <secondary>striping</secondary> @@ -172,9 +166,6 @@ "a bande") o <acronym>RAID-0</acronym> <footnote> <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary>Redundant Array of Inexpensive Disks</primary> - </indexterm> <para><acronym>RAID</acronym> significa <emphasis>Redundant Array of Inexpensive Disks</emphasis> (insieme ridondante di dischi non @@ -191,7 +182,7 @@ <para> <figure id="vinum-striped"> - <title>Organizzazione in striping</title> + <title>Organizzazione in Striping</title> <graphic fileref="vinum/vinum-striped"> </figure> @@ -199,7 +190,7 @@ </sect1> <sect1 id="vinum-data-integrity"> - <title>Integrità dei dati</title> + <title>Integrità dei Dati</title> <para>L'ultimo problema dei dischi attuali è che sono inaffidabili. Benché la loro affidabilità sia aumentata tremendamente @@ -208,10 +199,7 @@ possono essere catastrofici: rimpiazzare un disco rotto e riempirlo dei dati originari può richiedere giorni.</para> - <indexterm> - <primary>mirroring</primary> - <secondary>Vinum</secondary> - </indexterm> + <indexterm><primary>mirroring dei dischi</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Vinum</primary> <secondary>mirroring</secondary> @@ -340,7 +328,7 @@ dare le funzionalità richieste.</para> <sect2> - <title>Considerazioni sulle dimensioni dei volumi</title> + <title>Considerazioni sulle Dimensioni dei Volumi</title> <para>I plex possono contenere molteplici sottodischi distribuiti tra tutti i drive presenti nella configurazione di Vinum, questo permette @@ -349,7 +337,7 @@ </sect2> <sect2> - <title>Immagazzinamento ridondante dei dati</title> + <title>Immagazzinamento Ridondante dei Dati</title> <para>Vinum implementa il mirroring collegando più plex allo stesso volume, ogni plex contiene la rappresentazione di tutti i dati del @@ -365,7 +353,7 @@ </sect2> <sect2> - <title>Considerazioni sulle prestazioni</title> + <title>Considerazioni sulle Prestazioni</title> <para>Vinum implementa sia la concatenazione che lo striping al livello di plex:</para> @@ -386,7 +374,7 @@ </sect2> <sect2> - <title>Quale organizzazione per i plex?</title> + <title>Quale Organizzazione per i Plex?</title> <para>La versione di Vinum distribuita con FreeBSD &rel.current; implementa due tipi di plex:</para> @@ -474,7 +462,7 @@ </sect1> <sect1 id="vinum-examples"> - <title>Alcuni esempi</title> + <title>Alcuni Esempi</title> <para>Vinum mantiene un <emphasis>database della configurazione</emphasis> che descrive gli oggetti del sistema conosciuti. Inizialmente l'utente @@ -488,7 +476,7 @@ ogni oggetto Vinum.</para> <sect2> - <title>Il file di configurazione</title> + <title>Il File di Configurazione</title> <para>Il file di configurazione descrive singoli oggetti Vinum. La definizione di un semplice volume potrebbe essere:</para> @@ -565,7 +553,7 @@ <para> <figure id="vinum-simple-vol"> - <title>Un semplice volume Vinum</title> + <title>Un Semplice Volume Vinum</title> <graphic fileref="vinum/vinum-simple-vol"> </figure> @@ -585,7 +573,7 @@ </sect2> <sect2> - <title>Aumentare la resistenza alle rotture: il mirroring</title> + <title>Aumentare la Resistenza alle Rotture: il Mirroring</title> <para>Il mirroring può aumentare, in un volume, la resistenza alle rotture. Quando si definisce un volume in mirroring è importante @@ -631,7 +619,7 @@ <para> <figure id="vinum-mirrored-vol"> - <title>Un volume Vinum in mirroring</title> + <title>Un Volume Vinum in Mirroring</title> <graphic fileref="vinum/vinum-mirrored-vol"> </figure> @@ -643,7 +631,7 @@ </sect2> <sect2> - <title>Ottimizzazione delle prestazioni</title> + <title>Ottimizzazione delle Prestazioni</title> <para>Il volume in mirroring dell'esempio precedente è più resistente alle rotture di un volume non in mirroring, ma le sue @@ -697,7 +685,7 @@ <para> <figure id="vinum-striped-vol"> - <title>Un volume Vinum in striping</title> + <title>Un Volume Vinum in Striping</title> <graphic fileref="vinum/vinum-striped-vol"> </figure> @@ -711,7 +699,7 @@ </sect2> <sect2> - <title>Resistenza alle rotture e prestazioni</title> + <title>Resistenza alle Rotture e Prestazioni</title> <para><anchor id="vinum-resilience">Con hardware a sufficenza è possibile creare volumi con miglioramenti sia nella resistenza alle @@ -742,7 +730,7 @@ <para> <figure id="vinum-raid10-vol"> - <title>Un volume Vinum in mirroring e striping</title> + <title>Un Volume Vinum in Mirroring e Striping</title> <graphic fileref="vinum/vinum-raid10-vol"> </figure> @@ -751,7 +739,7 @@ </sect1> <sect1 id="vinum-object-naming"> - <title>Nomenclatura degli oggetti</title> + <title>Nomenclatura degli Oggetti</title> <para>Come descritto sopra, Vinum assegna nomi di default a plex e sottodischi, benché questi possano essere cambiati. Cambiare il @@ -911,7 +899,7 @@ caratteri.</para> <sect2> - <title>Creare i file system</title> + <title>Creare i File System</title> <para>I volumi appaiono al sistema identici ai dischi, con un'eccezione. Differentemente dai dischi UNIX™, Vinum non partiziona i volumi, @@ -995,7 +983,7 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr UNIX™.</para> <sect3> - <title>Avvio automatico</title> + <title>Avvio Automatico</title> <para>Per poter lanciare Vinum automaticamente all'avvio del sistema assicuratevi che le seguenti linee siano nel vostro diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/bookinfo.ent b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/bookinfo.ent index e85d47cd91..f37494f484 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/bookinfo.ent +++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/bookinfo.ent @@ -9,7 +9,9 @@ "bookinfo.legalnotice", e "bookinfo.preface". $FreeBSD$ - Original revision: 1.2 + Original revision: 1.3 --> <!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml"> +
+<!ENTITY bookinfo.trademarks SYSTEM "trademarks.sgml">
diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/catalog b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/catalog index e60239be26..cc7dc4377f 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/catalog +++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/catalog @@ -10,6 +10,9 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN" "freebsd.dsl" +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN" + "l10n.ent" + PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT" "mailing-lists.ent" diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/freebsd.dsl b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/freebsd.dsl index d5f400f766..114fbb6390 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/freebsd.dsl +++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/freebsd.dsl @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Italian Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.17 + Original revision: 1.20 --> <!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [ @@ -18,10 +18,10 @@ <!-- HTML only .................................................... --> <![ %output.html; [ - - <!-- Generate links to HTML man pages --> - (define %refentry-xref-link% #t) - +
+ <!-- Generate links to HTML man pages -->
+ (define %refentry-xref-link% #t)
+
(define ($email-footer$) (make sequence (make element gi: "p" diff --git a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent index a45b4a847f..c0c4cf52c3 100644 --- a/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent +++ b/it_IT.ISO8859-15/share/sgml/mailing-lists.ent @@ -4,7 +4,7 @@ Nomi delle mailing list FreeBSD e relativo software. $FreeBSD$ - Original revision: 1.20 + Original revision: 1.25 --> <!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> @@ -26,6 +26,10 @@ <!ENTITY a.alpha.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-alpha"> <!ENTITY a.alpha "<ulink url='&a.alpha.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD sui sistemi Alpha</ulink>"> <!ENTITY a.alpha.name "<ulink url='&a.alpha.url;'>freebsd-alpha</ulink>"> +
+<!ENTITY a.amd64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-amd64">
+<!ENTITY a.amd64 "<ulink url='&a.amd64.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</ulink>">
+<!ENTITY a.amd64.name "<ulink url='&a.amd64.url;'>freebsd-amd64</ulink>">
<!ENTITY a.announce.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-announce"> <!ENTITY a.announce "<ulink url='&a.announce.url;'>mailing list di annunci su FreeBSD</ulink>"> @@ -81,6 +85,22 @@ <!ENTITY a.current "<ulink url='&a.current.url;'>mailing list su &os.current;</ulink>"> <!ENTITY a.current.name "<ulink url='&a.current.url;'>freebsd-current</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-announce.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-announce"> +<!ENTITY a.ctm-announce "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>Annunci CTM</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-announce.name "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>ctm-announce</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-cvs-cur"> +<!ENTITY a.ctm-cvs-cur "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>Distribuzione CTM di file CVS</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.name "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>ctm-cvs-cur</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-src-4.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-4"> +<!ENTITY a.ctm-src-4 "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>mailing list di distribuzione CTM del ramo src 4-STABLE</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-src-4.name "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>ctm-src-4</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-src-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-cur"> +<!ENTITY a.ctm-src-cur "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>mailing list di distribuzione CTM del ramo src -CURRENT</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-src-cur.name "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>ctm-src-cur</ulink>"> + <!ENTITY a.cvsall.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-all"> <!ENTITY a.cvsall "<ulink url='&a.cvsall.url;'>mailing list con i messaggi di commit sul CVS di FreeBSD</ulink>"> <!ENTITY a.cvsall.name "<ulink url='&a.cvsall.url;'>cvs-all</ulink>"> |