aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2023-05-30 20:46:45 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2023-05-30 20:46:45 +0000
commitcc162c98e6508c4e49ab26c74e67c3ddefc7436a (patch)
tree713d23337cd4cf4d1d9035d254b212e5347171ac
parentb783c7376e0c3d511f2f8b60886ce4657239cfbc (diff)
downloaddoc-cc162c98e6.tar.gz
doc-cc162c98e6.zip
Article license-guide in pt_BR synced with en_US doc tree version f7e514ee7f5b6ccaefb3ff14bca73d3ba7d98a33
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc7
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po255
2 files changed, 129 insertions, 133 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc
index 8ac998e8f8..e9f4d96af8 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc
@@ -150,11 +150,12 @@ Uma licença é um documento legal entre o colaborador e os usuários do softwar
Entidades que contribuem com correções e melhorias para a coleção de software sem uma licença explícita concordam em licenciar essas mudanças sob os termos que se aplicam aos arquivo(s) modificados. A política do projeto, em linha com a prática da indústria, inclui apenas um aviso de direitos autorais dos contribuintes significativos para os arquivos na coleção.
-Existem quatro tipos de arquivos na coleção de software do FreeBSD
+Existem quatro tipos de arquivos na coleção de software do FreeBSD:
+
. Arquivos que possuem apenas um aviso explícito de direitos autorais e de licença.
. Arquivos que possuem tanto um aviso explícito de direitos autorais e de licença, quanto uma tag SPDX-License-Identifier.
-. Arquivos que possuem apenas um aviso de direitos autorais e uma tag SPDX-License-Identifier, mas sem uma licença explícita
-. Arquivos que não possuem nenhum aviso de direitos autorais ou de licença
+. Arquivos que possuem apenas um aviso de direitos autorais e uma tag SPDX-License-Identifier, mas sem uma licença explícita.
+. Arquivos que não possuem nenhum aviso de direitos autorais ou de licença.
=== Apenas Direitos Autorais e Licença
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po
index d1673bc184..5dab8f16bc 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-20 21:10-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-22 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-30 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articleslicense-guide_index/pt_BR/>\n"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "Política de Licença de Software"
msgid ""
"The following sections outline the project's Software License Policies in "
"detail. For the most part we expect developers to read, understand and "
-"utilize the sections above this one in order to apply appropriate licenses "
-"to their contributions. The rest of this document details the philosophical "
+"utilize the sections above this one to apply appropriate licenses to their "
+"contributions. The rest of this document details the philosophical "
"background to the policies as well as the policies in great detail. As "
"always, if the text below is confusing or you need help with applying these "
"policies, please reach out to {core-email}."
@@ -188,11 +188,11 @@ msgid ""
"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating "
"system allowing consumers of the system to produce derivative products "
"without constraint or further license obligations. We invite and greatly "
-"appreciate the contribution of both changes and additions under the "
-"two-clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other "
-"open source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the "
-"adoption of advanced operating system technology, and on many notable "
-"occasions has been pivotal to widespread use of new technology."
+"appreciate the contribution of both changes and additions under the two-"
+"clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other open "
+"source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the adoption "
+"of advanced operating system technology, and on many notable occasions has "
+"been pivotal to widespread use of new technology."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD tem como objetivo produzir um sistema operacional completo "
"licenciado sob a licença BSD, permitindo que os usuários do sistema criem "
@@ -207,8 +207,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80
msgid ""
-"We accept however that compelling reasons exist to allow "
-"differently-licensed software to be included in the FreeBSD source tree."
+"We accept however that compelling reasons exist to allow differently-"
+"licensed software to be included in the FreeBSD source tree."
msgstr ""
"No entanto, reconhecemos que existem razões importantes para permitir que "
"softwares com licenças diferentes sejam incluídos no FreeBSD."
@@ -327,9 +327,9 @@ msgid ""
"change of license of existing components to the BSD+Patent License."
msgstr ""
"A Licença BSD+Patent é aceitável para uso em alguns casos. O Core Team deve "
-"aprovar a importação de novos componentes licenciados sob a Licença BSD+"
-"Patent ou a mudança da licença de componentes existentes para a Licença "
-"BSD+Patent."
+"aprovar a importação de novos componentes licenciados sob a Licença BSD"
+"+Patent ou a mudança da licença de componentes existentes para a Licença BSD"
+"+Patent."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108
@@ -364,14 +364,14 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:120
msgid ""
"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all "
-"copyright notices. All the BSD releases had it, in order to comply with the "
-"https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires "
-"Convention of 1910] in the Americas. With the ratification of the "
-"https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by "
-"Nicaragua, the Buenos Aires Convention -- and the phrase -- became "
-"obsolete. As such, the FreeBSD project recommends that new code omit the "
-"phrase and encourages existing copyright holders to remove it. In 2018, the "
-"project updated its templates to remove it."
+"copyright notices. All the BSD releases had it, to comply with the https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires Convention of "
+"1910] in the Americas. With the ratification of the https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by Nicaragua, the Buenos "
+"Aires Convention -- and the phrase -- became obsolete. As such, the FreeBSD "
+"project recommends that new code omit the phrase and encourages existing "
+"copyright holders to remove it. In 2018, the project updated its templates "
+"to remove it."
msgstr ""
"Historicamente, a expressão \"Todos os direitos reservados\" era incluída em "
"todos os avisos de direitos autorais. Todos os releases do BSD tinham essa "
@@ -387,11 +387,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123
msgid ""
-"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with "
-"BSD-2-Clause-FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; "
-"and the SPDX text of the obsolete tag differs enough from the standard "
-"FreeBSD license that it shouldn't be used. A review of its current use is "
-"ongoing."
+"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with BSD-2-Clause-"
+"FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; and the SPDX "
+"text of the obsolete tag differs enough from the standard FreeBSD license "
+"that it shouldn't be used. A review of its current use is ongoing."
msgstr ""
"Inicialmente, muitos itens no repositório do FreeBSD eram marcados com a "
"licença BSD-2-Clause-FreeBSD. No entanto, o SPDX obsoletou a licença como "
@@ -493,11 +492,11 @@ msgstr "A Licença de Coleção de Software"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:174
msgid ""
-"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in "
-"[.filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does "
-"not supersede the license of individual files, which is described below. "
-"Files that do not have an explicit license are licensed under the "
-"BSD-2-Clause license."
+"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in [."
+"filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does not "
+"supersede the license of individual files, which is described below. Files "
+"that do not have an explicit license are licensed under the BSD-2-Clause "
+"license."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD licencia sua compilação de software conforme descrito em [."
"filename]#COPYRIGHT# sob a licença BSD-2-Clause. Essa licença não substitui "
@@ -518,20 +517,19 @@ msgid ""
"directory of the repository. There are three subdirectories under this top "
"level directory. The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in "
"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD "
-"software collection. These files are stored using the "
-"SPDX-License-Identifier name followed by .txt. The "
-"[.filename]#LICENSES/exceptions/# subdirectory has the text of all "
-"exceptions that are allowed in detached form in the FreeBSD software "
-"collection. These files are stored using the exception identifier name "
-"followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/# contains, in detached "
-"form, the license files references in SPDX-License-Identifier expressions, "
-"but aren't otherwise allowed as detached licenses. All such files must "
-"appear at least once in the FreeBSD software collection, and should be "
-"removed when the last file that references them is removed. Licenses that "
-"have no adequate SPDX matching license must be in "
-"[.filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with "
-"LicenseRef- followed by a unique idstring. No such files have currently "
-"been identified, but if they are, a full list will appear here."
+"software collection. These files are stored using the SPDX-License-"
+"Identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/exceptions/# "
+"subdirectory has the text of all exceptions that are allowed in detached "
+"form in the FreeBSD software collection. These files are stored using the "
+"exception identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/"
+"# contains, in detached form, the license files references in SPDX-License-"
+"Identifier expressions, but aren't otherwise allowed as detached licenses. "
+"All such files must appear at least once in the FreeBSD software collection, "
+"and should be removed when the last file that references them is removed. "
+"Licenses that have no adequate SPDX matching license must be in [."
+"filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with LicenseRef- "
+"followed by a unique idstring. No such files have currently been "
+"identified, but if they are, a full list will appear here."
msgstr ""
"Para cumprir com o padrão https://reuse.software/[REUSE Software] tanto "
"quanto possível, todos os arquivos de licença serão armazenados no diretório "
@@ -548,11 +546,11 @@ msgstr ""
"permitidos como licenças destacadas. Todos esses arquivos devem aparecer "
"pelo menos uma vez na coleção de software do FreeBSD e devem ser removidos "
"quando o último arquivo que os referenciar for removido. As licenças que não "
-"possuem uma correspondência adequada no SPDX devem estar em [.filename]#"
-"LICENSES/other/# e ter um nome de arquivo que comece com LicenseRef-, "
-"seguido por uma sequência de identificação exclusiva. Nenhum desses arquivos "
-"foi identificado atualmente, mas se forem, uma lista completa será "
-"apresentada aqui."
+"possuem uma correspondência adequada no SPDX devem estar em [."
+"filename]#LICENSES/other/# e ter um nome de arquivo que comece com "
+"LicenseRef-, seguido por uma sequência de identificação exclusiva. Nenhum "
+"desses arquivos foi identificado atualmente, mas se forem, uma lista "
+"completa será apresentada aqui."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:191
@@ -651,48 +649,48 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:215
-msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection"
-msgstr "Existem quatro tipos de arquivos na coleção de software do FreeBSD"
+msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection:"
+msgstr "Existem quatro tipos de arquivos na coleção de software do FreeBSD:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:216
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217
msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license."
msgstr ""
"Arquivos que possuem apenas um aviso explícito de direitos autorais e de "
"licença."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:218
msgid ""
-"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a "
-"SPDX-License-Identifier tag."
+"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a SPDX-"
+"License-Identifier tag."
msgstr ""
"Arquivos que possuem tanto um aviso explícito de direitos autorais e de "
"licença, quanto uma tag SPDX-License-Identifier."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:218
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:219
msgid ""
"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, "
-"but no explicit license"
+"but no explicit license."
msgstr ""
"Arquivos que possuem apenas um aviso de direitos autorais e uma tag SPDX-"
-"License-Identifier, mas sem uma licença explícita"
+"License-Identifier, mas sem uma licença explícita."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:219
-msgid "Files that lack any copyright or license at all"
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:220
+msgid "Files that lack any copyright or license at all."
msgstr ""
-"Arquivos que não possuem nenhum aviso de direitos autorais ou de licença"
+"Arquivos que não possuem nenhum aviso de direitos autorais ou de licença."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:220
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Only Copyright and License"
msgstr "Apenas Direitos Autorais e Licença"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:224
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:225
msgid ""
"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice "
"and an explicit license contained in the file. In these cases, the license "
@@ -703,21 +701,20 @@ msgstr ""
"casos, a licença contida no arquivo é a que governa."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:225
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:226
#, no-wrap
msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression"
msgstr "Direitos autorais e licença com a expressão SPDX-License-Identifier"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:231
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:232
msgid ""
"Some files in the FreeBSD software collection contain a copyright statement, "
"an SPDX-License-Identifier tag and an explicit license. The explicit "
-"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The "
-"SPDX-License-Identifier tag is the project's best effort attempt to "
-"characterize the license, but is only informative for automated tools. See "
-"<<expressions,SPDX-License-Identifier Expressions>> for how to interpret the "
-"expression."
+"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The SPDX-"
+"License-Identifier tag is the project's best effort attempt to characterize "
+"the license, but is only informative for automated tools. See <<expressions,"
+"SPDX-License-Identifier Expressions>> for how to interpret the expression."
msgstr ""
"Alguns arquivos na coleção de software do FreeBSD contêm uma declaração de "
"direitos autorais, uma tag SPDX-License-Identifier e uma licença explícita. "
@@ -728,13 +725,13 @@ msgstr ""
"para saber como interpretar a expressão."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:232
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:233
#, no-wrap
msgid "Only Copyright and SPDX-License-Identifier expression."
msgstr "Apenas direitos autorais e a expressão SPDX-License-Identifier."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:239
msgid ""
"Some files in the tree contain detached licenses. These files contain only "
"a copyright notice and an SPDX-License-Identifier expression, but no "
@@ -752,7 +749,7 @@ msgstr ""
"definidas pelo padrão."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:241
msgid ""
"The license for files containing only the SPDX-License-Identifier should be "
"construed to be"
@@ -761,7 +758,7 @@ msgstr ""
"construida da seguinte forma"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:243
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:244
msgid ""
"Start the license with the copyright notice from the file. Include all the "
"copyright holders."
@@ -770,27 +767,26 @@ msgstr ""
"todos os detentores dos direitos autorais."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:247
msgid ""
-"For each sub-expression, copy the license text from "
-"[.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. When exceptions are present, append "
-"them from [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. "
-"SPDX-License-Identifier expressions should be construed as described in the "
-"SPDX standard."
+"For each sub-expression, copy the license text from [.filename]#LICENSE/text/"
+"`id`.txt#. When exceptions are present, append them from [.filename]#src/"
+"share/license/exceptions/`id`.txt#. SPDX-License-Identifier expressions "
+"should be construed as described in the SPDX standard."
msgstr ""
"Para cada sub-expressão, copie o texto da licença de [.filename]#LICENSE/"
-"text/`id`.txt#. Quando exceções estiverem presentes, anexe-as de [.filename]#"
-"src/share/license/exceptions/`id`.txt#. As expressões SPDX-License-"
+"text/`id`.txt#. Quando exceções estiverem presentes, anexe-as de [."
+"filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. As expressões SPDX-License-"
"Identifier devem ser interpretadas conforme descrito no padrão SPDX."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:249
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:250
msgid ""
"Where `id` is the SPDX short license identifier from the `Identifier` column "
-"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or "
-"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception]. If "
-"there is no file in [.filename]#LICENSE/#, then that license or exception "
-"cannot be specified as a detached license under this section."
+"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or https://spdx.org/licenses/"
+"exceptions-index.html[license exception]. If there is no file in [."
+"filename]#LICENSE/#, then that license or exception cannot be specified as a "
+"detached license under this section."
msgstr ""
"Onde o`id` é o identificador curto de licença SPDX da coluna `Identifier` de "
"https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] ou da lista de https://spdx.org/"
@@ -799,7 +795,7 @@ msgstr ""
"especificada como uma licença desanexada nesta seção."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:251
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:252
msgid ""
"When reading the license text that is detached from a file, a number of "
"considerations must be taken to make the detached license make sense."
@@ -808,7 +804,7 @@ msgstr ""
"considerações devem ser tomadas para que a licença desanexada faça sentido."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:254
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:255
msgid ""
"Any reference to a copyright notice shall refer to the copyright notice "
"constructed from the licensed file, not from any copyright notice in the "
@@ -822,13 +818,13 @@ msgstr ""
"que são entendidos apenas como exemplos."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:256
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:258
msgid ""
"When names of entities are referred to in the license text, they shall be "
"construed to apply to the list of all copyright holders listed in the "
"copyright notices of the licensed file. For example, the BSD-4-clause "
"license contains the phrase \"This product includes software developed by "
-"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the "
+"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the "
"copyright holders."
msgstr ""
"Quando os nomes das entidades são mencionados no texto da licença, eles "
@@ -839,7 +835,7 @@ msgstr ""
"organização' deve ser substituída pelos detentores de direitos autorais."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:258
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:260
msgid ""
"When the SPDX offers variations of the license, it is understood the license "
"in the [.filename]#LICENSE/# file represents the exact version of the "
@@ -854,12 +850,12 @@ msgstr ""
"organização SPDX acredita serem legalmente idênticas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:262
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:264
msgid ""
"For licenses that have slight variations in text, the SPDX has guidelines to "
"match them. These guidelines are not relevant here. Contributors wishing "
-"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in "
-"[.filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the "
+"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in [."
+"filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the "
"license explicitly."
msgstr ""
"Para licenças que possuem pequenas variações no texto, o SPDX possui "
@@ -869,18 +865,18 @@ msgstr ""
"opção desanexada e devem especificar explicitamente a licença."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:263
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Files without Copyright or any License Marking"
msgstr "Arquivos sem marcação de direitos autorais ou de licença"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:268
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:270
msgid ""
"Some files cannot have suitable comments added to them. In such cases, a "
"license may be found in [.filename]#file.ext.license#. For example, a file "
-"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in "
-"[.filename]#foo.jpg.license#, following the REUSE Software conventions."
+"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in [.filename]#foo.jpg."
+"license#, following the REUSE Software conventions."
msgstr ""
"Alguns arquivos não podem ter comentários adequados adicionados a eles. "
"Nesses casos, uma licença pode ser encontrada em [.filename]#file.ext."
@@ -889,7 +885,7 @@ msgstr ""
"REUSE."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:271
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:273
msgid ""
"Files created by the project that lack a copyright notice are understood to "
"fall under the blanket copyright and licensing in [.filename]#COPYRIGHT#. "
@@ -904,7 +900,7 @@ msgstr ""
"não justifica a sobrecarga de uma licença explícita."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:274
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:276
msgid ""
"Files that lack marking and have more than a trivial amount of copyrightable "
"material, or whose author believes them to be improperly marked, should be "
@@ -918,7 +914,7 @@ msgstr ""
"licenças apropriadas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:276
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278
msgid ""
"In the future, all such files will be marked explicitly, or follow the REUSE "
"Software [.filename]#.license# convention."
@@ -927,21 +923,21 @@ msgstr ""
"convenção de software REUSE [.filename]#.license#."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:280
#, no-wrap
msgid "SPDX-License-Identifier Expressions"
msgstr "Expressões SPDX-License-Identifier"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:285
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:287
msgid ""
"An 'SPDX License expression' is used in two contexts in the FreeBSD software "
"collection. First, its full form is used for files that have explicit "
-"license statements contained within the file as well as a summarizing "
-"SPDX-License-Identifier expression. In this context, the full power of "
-"these expressions may be used. Second, in a restricted form described "
-"above, it is used to denote the actual license for a given file. In the "
-"second context, only a subset of this expression is allowed by the project."
+"license statements contained within the file as well as a summarizing SPDX-"
+"License-Identifier expression. In this context, the full power of these "
+"expressions may be used. Second, in a restricted form described above, it "
+"is used to denote the actual license for a given file. In the second "
+"context, only a subset of this expression is allowed by the project."
msgstr ""
"A \"expressão de licença SPDX\" é usada em dois contextos na coleção de "
"software do FreeBSD. Em primeiro lugar, sua forma completa é usada para "
@@ -953,7 +949,7 @@ msgstr ""
"expressão é permitido pelo projeto."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:289
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:291
msgid ""
"An `SPDX License sub-expression` is either an SPDX short form license "
"identifier from the https://spdx.org/licenses/[SPDX License List], or the "
@@ -961,24 +957,23 @@ msgid ""
"when a https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception] "
"applies. When multiple licenses apply, an expression consists of keywords "
"\"AND\", \"OR\" separating sub-expressions and surrounded by \"(\", \")\" . "
-"The "
-"https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[full "
-"specification of expressions] spells out all the details and takes "
+"The https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/"
+"[full specification of expressions] spells out all the details and takes "
"precedence when it conflicts with the simplified treatment of this section."
msgstr ""
"Uma \"sub-expressão de licença SPDX\" é um identificador de licença de forma "
"curta SPDX da https://spdx.org/licenses/[Lista de Licenças SPDX], ou a "
"combinação de dois identificadores de licença de forma curta SPDX separados "
-"por \"WITH\" quando uma https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html["
-"licença de exceção] se aplica. Quando várias licenças se aplicam, uma "
+"por \"WITH\" quando uma https://spdx.org/licenses/exceptions-index."
+"html[licença de exceção] se aplica. Quando várias licenças se aplicam, uma "
"expressão consiste em palavras-chave \"AND\", \"OR\" que separam as sub-"
-"expressões e são cercadas por \"(\", \")\". A https://spdx.github.io/"
-"spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[especificação completa de "
+"expressões e são cercadas por \"(\", \")\". A https://spdx.github.io/spdx-"
+"spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[especificação completa de "
"expressões] explica todos os detalhes e tem precedência em caso de conflito "
"com o tratamento simplificado desta seção."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:297
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:299
msgid ""
"Some license identifiers, like [L]GPL, have the option to use only that "
"version, or any later version. SPDX defines the suffix `-or-later` to mean "
@@ -995,13 +990,13 @@ msgstr ""
"later\" para significar aquela versão da licença ou uma versão posterior. "
"Define \"-only\" para significar apenas aquela versão específica do arquivo. "
"Existe uma convenção antiga de não ter um sufixo (o que significa o que o "
-"novo sufixo '-only' significa, mas que as pessoas confundem com '-or-later')"
-". Além disso, adicionar um sufixo `+` significava `-or-later`. Novos "
+"novo sufixo '-only' significa, mas que as pessoas confundem com '-or-"
+"later'). Além disso, adicionar um sufixo `+` significava `-or-later`. Novos "
"arquivos no FreeBSD não devem usar essas duas convenções. Arquivos antigos "
"que usam essa convenção devem ser convertidos conforme apropriado."
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:302
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:304
#, no-wrap
msgid ""
" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n"
@@ -1011,7 +1006,7 @@ msgstr ""
" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:306
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:308
msgid ""
"`WITH` should be used when a license modifier is needed. In the FreeBSD "
"project, a number of files from LLVM have an exception to the Apache 2.0 "
@@ -1022,13 +1017,13 @@ msgstr ""
"Apache 2.0:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:310
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:312
#, no-wrap
msgid " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n"
msgstr " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:314
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:316
msgid ""
"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Exception tags] are managed "
"by SPDX. License exceptions can only be applied to certain licenses, as "
@@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"determinadas licenças, conforme especificado na exceção."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:317
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:319
msgid ""
"`OR` should be used if the file has a choice of license and one license is "
"selected. For example, some dtsi files are available under dual licenses:"
@@ -1049,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"sob licenças duplas:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:321
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:323
#, no-wrap
msgid " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n"
msgstr " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:325
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:327
msgid ""
"`AND` should be used if the file has multiple licenses whose terms all apply "
"to use the file. For example, if code has been incorporated by several "
@@ -1066,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"vários projetos, cada um com sua própria licença:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:329
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:331
#, no-wrap
msgid " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n"
msgstr " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n"