diff options
| author | Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org> | 2026-03-15 12:05:28 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org> | 2026-03-15 12:05:28 +0000 |
| commit | d66619b26f33db5ae1cc6e8def9288837e85cf99 (patch) | |
| tree | ba952fde97fcfe85c73dcf1e8fd04854be23f249 | |
| parent | 28b2c992acc16a24e9cad1b74881a6ae6d91220f (diff) | |
update translation of books/handbook to Russian
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D55726
80 files changed, 3886 insertions, 3386 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc index 575f9acda4..cd232b09ff 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/_index.adoc @@ -4,7 +4,7 @@ authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' bookOrder: 1 -copyright: '1995-2025 The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '1995-2026 The FreeBSD Documentation Project' description: 'Постоянно развивающийся и всеобъемлющий ресурс для пользователей FreeBSD' next: books/handbook/preface params: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc index 923a7d891e..c487f6924c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] Эта глава охватывает ряд сложных тем, связанных с сетями. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Основы шлюзов и маршрутов. * Как настроить USB-тетеринг. @@ -74,9 +74,9 @@ endif::[] * Знать, как устанавливать дополнительное стороннее программное обеспечение (crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты]). [[network-routing]] -== Шлюзы и Маршруты +== Шлюзы и маршруты -_Маршрутизация_ — это механизм, позволяющий системе находить сетевой путь к другой системе. _Маршрут_ — это определенная пара адресов, представляющих "назначение" и "шлюз". Маршрут указывает, что при попытке достичь указанного назначения пакеты должны отправляться через указанный шлюз. Существует три типа назначений: отдельные хосты, подсети и "маршрут по умолчанию". "Маршрут по умолчанию" используется, если не подходит ни один другой маршрут. Также существует три типа шлюзов: отдельные хосты, интерфейсы (также называемые линками) и аппаратные (MAC) адреса Ethernet. Известные маршруты хранятся в таблице маршрутизации. +_Маршрутизация_ — это механизм, позволяющий системе находить сетевой путь к другой системе. _Маршрут_ — это определённая пара адресов, представляющих "назначение" и "шлюз". Маршрут указывает, что при попытке достичь указанного назначения пакеты должны отправляться через указанный шлюз. Существует три типа назначений: отдельные хосты, подсети и "маршрут по умолчанию". "Маршрут по умолчанию" используется, если не подходит ни один другой маршрут. Также существует три типа шлюзов: отдельные хосты, интерфейсы (также называемые линками) и аппаратные (MAC) адреса Ethernet. Известные маршруты хранятся в таблице маршрутизации. В этом разделе представлен обзор основ маршрутизации. Затем показано, как настроить систему FreeBSD в качестве маршрутизатора, и даны некоторые советы по устранению неполадок. @@ -669,7 +669,7 @@ freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -66:-96 100 ES WME .... [[network-wireless-ap-wpa]] -==== WPA2 Точка доступа на основе хоста +==== Точка доступа WPA2 на основе хоста Этот раздел посвящён настройке точки доступа на хосте FreeBSD с использованием протокола безопасности WPA2. Подробнее о WPA и настройке беспроводных клиентов на основе WPA можно узнать в crossref:advanced-networking[network-wireless-wpa-eap-tls, WPA с EAP-TLS]. @@ -885,7 +885,7 @@ Reason: Connection terminated by local host [0x16] === Сопряжение устройств -По умолчанию Bluetooth-связь не требует аутентификации, и любое устройство может взаимодействовать с любым другим устройством. Устройство Bluetooth, такое как сотовый телефон, может потребовать аутентификацию для предоставления определенной услуги. Аутентификация Bluetooth обычно выполняется с помощью _PIN-кода_ — строки ASCII длиной до 16 символов. Пользователь должен ввести один и тот же PIN-код на обоих устройствах. После ввода PIN-кода оба устройства сгенерируют _ключ связи_. Затем ключ связи может быть сохранен либо в самих устройствах, либо в постоянном хранилище. В следующий раз оба устройства будут использовать ранее сгенерированный ключ связи. Эта процедура называется _сопряжением (pairing)_. Обратите внимание, что если ключ связи будет утерян одним из устройств, спаривание необходимо повторить. +По умолчанию Bluetooth-связь не требует аутентификации, и любое устройство может взаимодействовать с любым другим устройством. Устройство Bluetooth, такое как сотовый телефон, может потребовать аутентификацию для предоставления определённой услуги. Аутентификация Bluetooth обычно выполняется с помощью _PIN-кода_ — строки ASCII длиной до 16 символов. Пользователь должен ввести один и тот же PIN-код на обоих устройствах. После ввода PIN-кода оба устройства сгенерируют _ключ связи_. Затем ключ связи может быть сохранен либо в самих устройствах, либо в постоянном хранилище. В следующий раз оба устройства будут использовать ранее сгенерированный ключ связи. Эта процедура называется _сопряжением (pairing)_. Обратите внимание, что если ключ связи будет утерян одним из устройств, спаривание необходимо повторить. Демон man:hcsecd[8] отвечает за обработку запросов аутентификации Bluetooth. Конфигурационный файл по умолчанию — [.filename]#/etc/bluetooth/hcsecd.conf#. Пример раздела для мобильного телефона с PIN-кодом `1234` приведён ниже: @@ -937,7 +937,7 @@ hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29: Фактический номер канала будет получен с удаленного устройства с использованием протокола SDP. Можно указать канал RFCOMM вручную, и в этом случае man:rfcomm_pppd[8] не будет выполнять запрос SDP. Используйте man:sdpcontrol[8], чтобы узнать канал RFCOMM на удаленном устройстве. -Для предоставления сетевого доступа через службу PPPLAN необходимо, чтобы работал man:sdpd[8], и была создана новая запись для клиентов LAN в файле [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:rfcomm_pppd[8]. Наконец, запустите сервер RFCOMMPPP на допустимом номере канала RFCOMM. Сервер RFCOMMPPP автоматически зарегистрирует службу Bluetooth LAN в локальном демоне SDP. В приведенном ниже примере показано, как запустить сервер RFCOMMPPP. +Для предоставления сетевого доступа через службу PPPLAN необходимо, чтобы работал man:sdpd[8], и была создана новая запись для клиентов LAN в файле [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:rfcomm_pppd[8]. Наконец, запустите сервер RFCOMMPPP на допустимом номере канала RFCOMM. Сервер RFCOMMPPP автоматически зарегистрирует службу Bluetooth LAN в локальном демоне SDP. В приведённом ниже примере показано, как запустить сервер RFCOMMPPP. [source, shell] .... @@ -1217,7 +1217,16 @@ ifconfig_fxp1="up" # ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24 .... -Также возможно назначить IPv6-адрес интерфейсу моста. Чтобы изменения стали постоянными, добавьте информацию об адресации в [.filename]#/etc/rc.conf#. +Также можно назначит IPv6 адрес интерфейсу моста. + +Чтобы изменения стали постоянными, добавьте информацию об адресации в [.filename]#/etc/rc.conf#. + +Этот пример использует динамический адрес IPv6: + +[.programlisting] +.... +ifconfig_bridge0_ipv6="inet6 auto_linklocal accept_rtadv" +.... [NOTE] ==== @@ -1486,7 +1495,7 @@ lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 laggport: fxp0 flags=1c<ACTIVE,COLLECTING,DISTRIBUTING> .... -Порты, помеченные как `ACTIVE`, являются частью LAG, который был согласован с удаленным коммутатором. Через эти активные порты будет передаваться и приниматься трафик. Добавьте `-v` к приведенной выше команде, чтобы просмотреть идентификаторы LAG. +Порты, помеченные как `ACTIVE`, являются частью LAG, который был согласован с удаленным коммутатором. Через эти активные порты будет передаваться и приниматься трафик. Добавьте `-v` к приведённой выше команде, чтобы просмотреть идентификаторы LAG. Чтобы проверить статус порта на коммутаторе Cisco(R): @@ -1905,7 +1914,7 @@ Received 264951 bytes in 0.1 seconds Высокая доступность с использованием CARP встроена в FreeBSD, хотя шаги по её настройке немного различаются в зависимости от версии FreeBSD. В этом разделе приведён одинаковый пример конфигурации для версий до и начиная с FreeBSD 10. -Этот пример настраивает поддержку отказоустойчивости с тремя хостами, каждый из которых имеет уникальный IP-адрес, но предоставляет одинаковое веб-содержимое. В нем есть два разных основных хоста с именами `hosta.example.org` и `hostb.example.org`, а также общий резервный хост с именем `hostc.example.org`. +Этот пример настраивает поддержку отказоустойчивости с тремя хостами, каждый из которых имеет уникальный IP-адрес, но предоставляет одинаковое веб-содержимое. В нём есть два разных основных хоста с именами `hosta.example.org` и `hostb.example.org`, а также общий резервный хост с именем `hostc.example.org`. Эти машины балансируют нагрузку с помощью конфигурации DNS Round Robin. Основная и резервная машины настроены идентично, за исключением их имён хостов и управляющих IP-адресов. Эти серверы должны иметь одинаковую конфигурацию и запускать одинаковые службы. При возникновении переключения, запросы к службе на общем IP-адресе могут быть корректно обработаны только если резервный сервер имеет доступ к тому же содержимому. Резервная машина имеет два дополнительных интерфейса CARP, по одному для каждого из IP-адресов основного сервера содержимого. При возникновении сбоя, резервный сервер возьмёт IP-адрес вышедшей из строя основной машины. @@ -2001,7 +2010,7 @@ ifconfig_em0_alias1="inet vhid 2 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.51/32 [NOTE] ==== -При определении VLAN убедитесь, что родительский сетевой интерфейс также настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведенного выше примера будет следующей: +При определении VLAN убедитесь, что родительский сетевой интерфейс также настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведённого выше примера будет следующей: [source, shell] .... @@ -2021,7 +2030,7 @@ ifconfig_em0_5="inet 192.168.20.20/24" [NOTE] ==== -При определении VLAN в [.filename]#/etc/rc.conf# убедитесь, что родительский сетевой интерфейс также настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведенного выше примера будет следующей: +При определении VLAN в [.filename]#/etc/rc.conf# убедитесь, что родительский сетевой интерфейс также настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведённого выше примера будет следующей: [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po index 24c28dd4a0..245fcb1499 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/advanced-networking/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookadvanced-networking_index/ru/>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Эта глава охватывает ряд сложных тем, с #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:58 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:60 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "Gateways and Routes" -msgstr "Шлюзы и Маршруты" +msgstr "Шлюзы и маршруты" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:86 @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "stored in a routing table." msgstr "" "_Маршрутизация_ — это механизм, позволяющий системе находить сетевой путь к " -"другой системе. _Маршрут_ — это определенная пара адресов, представляющих " +"другой системе. _Маршрут_ — это определённая пара адресов, представляющих " "\"назначение\" и \"шлюз\". Маршрут указывает, что при попытке достичь " "указанного назначения пакеты должны отправляться через указанный шлюз. " "Существует три типа назначений: отдельные хосты, подсети и \"маршрут по " @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Маршрут включает ссылки на оборудовани #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:190 msgid "" -"On a FreeBSD system, the default route can defined in [.filename]#/etc/rc." +"On a FreeBSD system, the default route can be defined in [.filename]#/etc/rc." "conf# by specifying the IP address of the default gateway:" msgstr "" "На системе FreeBSD маршрут по умолчанию может быть определён в [.filename]#/" @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:757 #, no-wrap msgid "WPA2 Host-based Access Point" -msgstr "WPA2 Точка доступа на основе хоста" +msgstr "Точка доступа WPA2 на основе хоста" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:762 @@ -2292,13 +2292,13 @@ msgid "" "3CRWB60-A is supported by the man:ng_bt3c[4] driver. Serial and UART based " "Bluetooth devices are supported by man:ng_h4[4] and man:hcseriald[8]." msgstr "" -"Стек Bluetooth в FreeBSD реализован с использованием фреймворка " -"man:netgraph[4]. Широкий спектр Bluetooth USB-адаптеров поддерживается " -"драйвером man:ng_ubt[4]. Устройства Bluetooth на базе Broadcom BCM2033 " -"поддерживаются драйверами man:ubtbcmfw[4] и man:ng_ubt[4]. Карта Bluetooth " -"PC Card 3CRWB60-A от 3Com поддерживается драйвером man:ng_bt3c[4]. Bluetooth-" -"устройства на основе последовательного порта и UART поддерживаются драйвером " -"man:ng_h4[4] и утилитой man:hcseriald[8]." +"Стек Bluetooth в FreeBSD реализован с использованием фреймворка man:" +"netgraph[4]. Широкий спектр Bluetooth USB-адаптеров поддерживается драйвером " +"man:ng_ubt[4]. Устройства Bluetooth на базе Broadcom BCM2033 поддерживаются " +"драйверами man:ubtbcmfw[4] и man:ng_ubt[4]. Карта Bluetooth PC Card 3CRWB60-" +"A от 3Com поддерживается драйвером man:ng_bt3c[4]. Bluetooth-устройства на " +"основе последовательного порта и UART поддерживаются драйвером man:ng_h4[4] " +"и утилитой man:hcseriald[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:884 @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "" "По умолчанию Bluetooth-связь не требует аутентификации, и любое устройство " "может взаимодействовать с любым другим устройством. Устройство Bluetooth, " "такое как сотовый телефон, может потребовать аутентификацию для " -"предоставления определенной услуги. Аутентификация Bluetooth обычно " +"предоставления определённой услуги. Аутентификация Bluetooth обычно " "выполняется с помощью _PIN-кода_ — строки ASCII длиной до 16 символов. " "Пользователь должен ввести один и тот же PIN-код на обоих устройствах. После " "ввода PIN-кода оба устройства сгенерируют _ключ связи_. Затем ключ связи " @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "" "filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Примеры можно найти в man:rfcomm_pppd[8]. " "Наконец, запустите сервер RFCOMMPPP на допустимом номере канала RFCOMM. " "Сервер RFCOMMPPP автоматически зарегистрирует службу Bluetooth LAN в " -"локальном демоне SDP. В приведенном ниже примере показано, как запустить " +"локальном демоне SDP. В приведённом ниже примере показано, как запустить " "сервер RFCOMMPPP." #. type: delimited block . 4 @@ -3755,17 +3755,32 @@ msgid "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" msgstr "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1439 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1438 +msgid "It is also possible to assign an IPv6 address to a bridge interface." +msgstr "Также можно назначит IPv6 адрес интерфейсу моста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1440 msgid "" -"It is also possible to assign an IPv6 address to a bridge interface. To " -"make the changes permanent, add the addressing information to [.filename]#/" -"etc/rc.conf#." +"To make the changes permanent, add the addressing information to [." +"filename]#/etc/rc.conf#." msgstr "" -"Также возможно назначить IPv6-адрес интерфейсу моста. Чтобы изменения стали " -"постоянными, добавьте информацию об адресации в [.filename]#/etc/rc.conf#." +"Чтобы изменения стали постоянными, добавьте информацию об адресации в [." +"filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1442 +msgid "This example uses a dynamic IPv6 address:" +msgstr "Этот пример использует динамический адрес IPv6:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1446 +#, no-wrap +msgid "ifconfig_bridge0_ipv6=\"inet6 auto_linklocal accept_rtadv\"\n" +msgstr "ifconfig_bridge0_ipv6=\"inet6 auto_linklocal accept_rtadv\"\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1445 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1453 msgid "" "When packet filtering is enabled, bridged packets will pass through the " "filter inbound on the originating interface on the bridge interface, and " @@ -3780,7 +3795,7 @@ msgstr "" "интерфейсах-участниках, а не на самом мосте." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1448 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1456 msgid "" "The bridge has several configurable settings for passing non-IP and IP " "packets, and layer2 firewalling with man:ipfw[8]. See man:if_bridge[4] for " @@ -3791,13 +3806,13 @@ msgstr "" "см. man:if_bridge[4]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1450 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1458 #, no-wrap msgid "Enabling Spanning Tree" msgstr "Включение протокола островного дерева (STP)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1455 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1463 msgid "" "For an Ethernet network to function properly, only one active path can exist " "between two devices. The STP protocol detects loops and puts redundant " @@ -3813,7 +3828,7 @@ msgstr "" "сети." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1459 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1467 msgid "" "The Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP or 802.1w) provides backwards " "compatibility with legacy STP. RSTP provides faster convergence and " @@ -3828,7 +3843,7 @@ msgstr "" "качестве режимов работы, причем RSTP является режимом по умолчанию." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1462 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1470 msgid "" "STP can be enabled on member interfaces using man:ifconfig[8]. For a bridge " "with [.filename]#fxp0# and [.filename]#fxp1# as the current interfaces, " @@ -3839,7 +3854,7 @@ msgstr "" "командой:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1477 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1485 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 stp fxp0 stp fxp1\n" @@ -3869,7 +3884,7 @@ msgstr "" " role designated state forwarding\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1481 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1489 msgid "" "This bridge has a spanning tree ID of `00:01:02:4b:d4:50` and a priority of " "`32768`. As the `root id` is the same, it indicates that this is the root " @@ -3880,12 +3895,12 @@ msgstr "" "данный мост является корневым для дерева." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1483 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1491 msgid "Another bridge on the network also has STP enabled:" msgstr "Еще один мост в сети также имеет включенный STP:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1497 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1505 #, no-wrap msgid "" "bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" @@ -3913,7 +3928,7 @@ msgstr "" " role designated state forwarding\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1501 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1509 msgid "" "The line `root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 port 4` " "shows that the root bridge is `00:01:02:4b:d4:50` and has a path cost of " @@ -3926,13 +3941,13 @@ msgstr "" "4`, которым является [.filename]#fxp0#." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1502 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1510 #, no-wrap msgid "Bridge Interface Parameters" msgstr "Параметры интерфейса моста" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1507 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1515 msgid "" "Several `ifconfig` parameters are unique to bridge interfaces. This section " "summarizes some common uses for these parameters. The complete list of " @@ -3943,13 +3958,13 @@ msgstr "" "Полный список доступных параметров описан в man:ifconfig[8]." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1508 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1516 #, no-wrap msgid "private" msgstr "private" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1512 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1520 msgid "" "A private interface does not forward any traffic to any other port that is " "also designated as a private interface. The traffic is blocked " @@ -3963,13 +3978,13 @@ msgstr "" "блокировка трафика, следует использовать межсетевой экран." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1513 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1521 #, no-wrap msgid "span" msgstr "span" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1518 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1526 msgid "" "A span port transmits a copy of every Ethernet frame received by the " "bridge. The number of span ports configured on a bridge is unlimited, but " @@ -3989,19 +4004,19 @@ msgstr "" "filename]#fxp4#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1522 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1530 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 span fxp4\n" msgstr "# ifconfig bridge0 span fxp4\n" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1524 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1532 #, no-wrap msgid "sticky" msgstr "sticky" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1529 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1537 msgid "" "If a bridge member interface is marked as sticky, dynamically learned " "address entries are treated as static entries in the forwarding cache. " @@ -4020,7 +4035,7 @@ msgstr "" "моста, не могут перемещаться на другой сегмент." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1532 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1540 msgid "" "An example of using sticky addresses is to combine the bridge with VLANs in " "order to isolate customer networks without wasting IP address space. " @@ -4033,7 +4048,7 @@ msgstr "" "`vlan101`, а мост имеет адрес `192.168.0.1`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1537 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1545 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm vlan100 sticky vlan100 addm vlan101 sticky vlan101\n" @@ -4043,7 +4058,7 @@ msgstr "" "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1541 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1549 msgid "" "In this example, both clients see `192.168.0.1` as their default gateway. " "Since the bridge cache is sticky, one host cannot spoof the MAC address of " @@ -4054,7 +4069,7 @@ msgstr "" "адрес другого клиента, чтобы перехватить его трафик." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1543 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1551 msgid "" "Any communication between the VLANs can be blocked using a firewall or, as " "seen in this example, private interfaces:" @@ -4063,13 +4078,13 @@ msgstr "" "межсетевого экрана или, как показано в этом примере, частных интерфейсов:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1547 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1555 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101\n" msgstr "# ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1550 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1558 msgid "" "The customers are completely isolated from each other and the full `/24` " "address range can be allocated without subnetting." @@ -4078,7 +4093,7 @@ msgstr "" "может быть выделен без разделения на подсети." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1553 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1561 msgid "" "The number of unique source MAC addresses behind an interface can be " "limited. Once the limit is reached, packets with unknown source addresses " @@ -4090,7 +4105,7 @@ msgstr "" "в кэше хоста не истечёт или не будет удалена." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1555 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1563 msgid "" "The following example sets the maximum number of Ethernet devices for " "`CustomerA` on `vlan100` to 10:" @@ -4099,13 +4114,13 @@ msgstr "" "для `CustomerA` на `vlan100` равным 10:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1559 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1567 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10\n" msgstr "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1565 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1573 msgid "" "Bridge interfaces also support monitor mode, where the packets are discarded " "after man:bpf[4] processing and are not processed or forwarded further. " @@ -4124,7 +4139,7 @@ msgstr "" "интерфейсов как один поток:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1570 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1578 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up\n" @@ -4134,13 +4149,13 @@ msgstr "" "# tcpdump -i bridge0\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1572 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1580 #, no-wrap msgid "SNMP Monitoring" msgstr "Мониторинг SNMP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1576 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1584 msgid "" "The bridge interface and STP parameters can be monitored via man:bsnmpd[1] " "which is included in the FreeBSD base system. The exported bridge MIBs " @@ -4153,7 +4168,7 @@ msgstr "" "использовать любой SNMP-клиент или пакет мониторинга." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1578 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1586 msgid "" "To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in [.filename]#/etc/" "snmpd.config# by removing the beginning `+#+` symbol:" @@ -4162,13 +4177,13 @@ msgstr "" "filename]#/etc/snmpd.config#, удалив символ `+#+` в начале:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1582 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1590 #, no-wrap msgid "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"\n" msgstr "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1587 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1595 msgid "" "Other configuration settings, such as community names and access lists, may " "need to be modified in this file. See man:bsnmpd[1] and man:snmp_bridge[3] " @@ -4181,24 +4196,24 @@ msgstr "" "в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1591 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1599 #, no-wrap msgid "bsnmpd_enable=\"YES\"\n" msgstr "bsnmpd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1594 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1602 msgid "Then, start man:bsnmpd[1]:" msgstr "Затем, запустите man:bsnmpd[1]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1598 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1606 #, no-wrap msgid "# service bsnmpd start\n" msgstr "# service bsnmpd start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1603 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1611 msgid "" "The following examples use the Net-SNMP software (package:net-mgmt/net-" "snmp[]) to query a bridge from a client system. The package:net-mgmt/" @@ -4213,7 +4228,7 @@ msgstr "" "conf#, чтобы импортировать определения MIB для моста:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1608 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1616 #, no-wrap msgid "" "mibdirs +/usr/share/snmp/mibs\n" @@ -4223,13 +4238,13 @@ msgstr "" "mibs +BRIDGE-MIB:RSTP-MIB:BEGEMOT-MIB:BEGEMOT-BRIDGE-MIB\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1611 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1619 msgid "To monitor a single bridge using the IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):" msgstr "" "Для мониторинга одного моста с использованием IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1630 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1638 #, no-wrap msgid "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com mib-2.dot1dBridge\n" @@ -4267,7 +4282,7 @@ msgstr "" "RSTP-MIB::dot1dStpVersion.0 = INTEGER: rstp(2)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1635 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1643 msgid "" "The `dot1dStpTopChanges.0` value is two, indicating that the STP bridge " "topology has changed twice. A topology change means that one or more links " @@ -4281,7 +4296,7 @@ msgstr "" "когда это произошло." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1637 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1645 msgid "" "To monitor multiple bridge interfaces, the private BEGEMOT-BRIDGE-MIB can be " "used:" @@ -4290,7 +4305,7 @@ msgstr "" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1655 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1663 #, no-wrap msgid "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com\n" @@ -4326,7 +4341,7 @@ msgstr "" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: 80 00 00 50 8B B8 C6 A9\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1658 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1666 msgid "" "To change the bridge interface being monitored via the `mib-2.dot1dBridge` " "subtree:" @@ -4335,7 +4350,7 @@ msgstr "" "dot1dBridge`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1663 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1671 #, no-wrap msgid "" "% snmpset -v 2c -c private bridge1.example.com\n" @@ -4345,13 +4360,13 @@ msgstr "" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeDefaultBridgeIf.0 s bridge2\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1666 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1674 #, no-wrap msgid "Link Aggregation and Failover" msgstr "Агрегация каналов и отказоустойчивость" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1671 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1679 msgid "" "FreeBSD provides the man:lagg[4] interface which can be used to aggregate " "multiple network interfaces into one virtual interface in order to provide " @@ -4371,7 +4386,7 @@ msgstr "" "отказ отдельных каналов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1674 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1682 msgid "" "The aggregation protocols supported by the lagg interface determine which " "ports are used for outgoing traffic and whether or not a specific port " @@ -4383,13 +4398,13 @@ msgstr "" "входящий трафик. В man:lagg[4] поддерживаются следующие протоколы:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1675 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1683 #, no-wrap msgid "failover" msgstr "failover" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1680 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1688 msgid "" "This mode sends and receives traffic only through the master port. If the " "master port becomes unavailable, the next active port is used. The first " @@ -4406,13 +4421,13 @@ msgstr "" "порт снова становится основным, как только становится доступным." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1681 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1689 #, no-wrap msgid "loadbalance" msgstr "loadbalance" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1684 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1692 msgid "" "This provides a static setup and does not negotiate aggregation with the " "peer or exchange frames to monitor the link. If the switch supports LACP, " @@ -4423,13 +4438,13 @@ msgstr "" "поддерживает LACP, следует использовать его." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1685 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1693 #, no-wrap msgid "lacp" msgstr "lacp" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1690 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1698 msgid "" "The IEEE(R) 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) negotiates a " "set of aggregable links with the peer into one or more Link Aggregated " @@ -4448,7 +4463,7 @@ msgstr "" "физической связности LACP быстро сходится к новой конфигурации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1693 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1701 msgid "" "LACP balances outgoing traffic across the active ports based on hashed " "protocol header information and accepts incoming traffic from any active " @@ -4461,13 +4476,13 @@ msgstr "" "если доступно, тег VLAN и исходный и целевой IPv4 или IPv6 адреса." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1694 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1702 #, no-wrap msgid "roundrobin" msgstr "roundrobin" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1697 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1705 msgid "" "This mode distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through " "all active ports and accepts incoming traffic from any active port. Since " @@ -4479,13 +4494,13 @@ msgstr "" "следует использовать с осторожностью." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1698 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1706 #, no-wrap msgid "broadcast" msgstr "broadcast" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1700 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1708 msgid "" "This mode sends outgoing traffic to all ports configured on the lagg " "interface, and receives frames on any port." @@ -4494,13 +4509,13 @@ msgstr "" "интерфейсе lagg, и принимает кадры на любом порту." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1701 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1709 #, no-wrap msgid "Configuration Examples" msgstr "Примеры конфигурации" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1705 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1713 msgid "" "This section demonstrates how to configure a Cisco(R) switch and a FreeBSD " "system for LACP load balancing. It then shows how to configure two Ethernet " @@ -4513,13 +4528,13 @@ msgstr "" "отказоустойчивости между Ethernet и беспроводным интерфейсом." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1707 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1715 #, no-wrap msgid "LACP Aggregation with a Cisco(R) Switch" msgstr "Агрегация каналов с использованием LACP и коммутатора Cisco(R)" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1713 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1721 msgid "" "This example connects two man:fxp[4] Ethernet interfaces on a FreeBSD " "machine to the first two Ethernet ports on a Cisco(R) switch as a single " @@ -4537,7 +4552,7 @@ msgstr "" "конфигурацией." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1716 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1724 msgid "" "Frame ordering is mandatory on Ethernet links and any traffic between two " "stations always flows over the same physical link, limiting the maximum " @@ -4553,7 +4568,7 @@ msgstr "" "потоков между доступными интерфейсами." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1718 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1726 msgid "" "On the Cisco(R) switch, add the _FastEthernet0/1_ and _FastEthernet0/2_ " "interfaces to channel group _1_:" @@ -4562,7 +4577,7 @@ msgstr "" "_FastEthernet0/2_ в группу каналов _1_:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1728 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1736 #, no-wrap msgid "" "interface FastEthernet0/1\n" @@ -4582,7 +4597,7 @@ msgstr "" " channel-protocol lacp\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1731 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1739 msgid "" "On the FreeBSD system, create the man:lagg[4] interface using the physical " "interfaces _fxp0_ and _fxp1_ and bring the interfaces up with an IP address " @@ -4593,7 +4608,7 @@ msgstr "" "_10.0.0.3/24_:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1738 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1746 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig fxp0 up\n" @@ -4607,12 +4622,12 @@ msgstr "" "# ifconfig lagg0 up laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1741 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1749 msgid "Next, verify the status of the virtual interface:" msgstr "Далее проверьте состояние виртуального интерфейса:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1754 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1762 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" @@ -4638,7 +4653,7 @@ msgstr "" " laggport: fxp0 flags=1c<ACTIVE,COLLECTING,DISTRIBUTING>\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1759 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1767 msgid "" "Ports marked as `ACTIVE` are part of the LAG that has been negotiated with " "the remote switch. Traffic will be transmitted and received through these " @@ -4646,16 +4661,16 @@ msgid "" msgstr "" "Порты, помеченные как `ACTIVE`, являются частью LAG, который был согласован " "с удаленным коммутатором. Через эти активные порты будет передаваться и " -"приниматься трафик. Добавьте `-v` к приведенной выше команде, чтобы " +"приниматься трафик. Добавьте `-v` к приведённой выше команде, чтобы " "просмотреть идентификаторы LAG." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1761 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1769 msgid "To see the port status on the Cisco(R) switch:" msgstr "Чтобы проверить статус порта на коммутаторе Cisco(R):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1768 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1776 #, no-wrap msgid "" "switch# show lacp neighbor\n" @@ -4669,19 +4684,19 @@ msgstr "" " A - Device is in Active mode P - Device is in Passive mode\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1770 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1778 #, no-wrap msgid "Channel group 1 neighbors\n" msgstr "Channel group 1 neighbors\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1772 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1780 #, no-wrap msgid "Partner's information:\n" msgstr "Partner's information:\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1777 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1785 #, no-wrap msgid "" " LACP port Oper Port Port\n" @@ -4695,13 +4710,13 @@ msgstr "" "Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1780 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1788 msgid "For more detail, type `show lacp neighbor detail`." msgstr "" "Для получения более подробной информации введите `show lacp neighbor detail`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1782 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1790 msgid "" "To retain this configuration across reboots, add the following entries to [." "filename]#/etc/rc.conf# on the FreeBSD system:" @@ -4710,7 +4725,7 @@ msgstr "" "записи в [.filename]#/etc/rc.conf# на системе FreeBSD:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1789 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1797 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" @@ -4724,13 +4739,13 @@ msgstr "" "ifconfig_lagg0=\"laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\"\n" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1794 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1802 #, no-wrap msgid "Failover Mode" msgstr "Режим отказоустойчивости" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1801 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1809 msgid "" "Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the " "link is lost on the master interface. To configure failover, make sure that " @@ -4747,7 +4762,7 @@ msgstr "" "IP-адрес _10.0.0.15/24_:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1808 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1816 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig fxp0 up\n" @@ -4761,13 +4776,13 @@ msgstr "" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1811 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1912 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1819 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1920 msgid "The virtual interface should look something like this:" msgstr "Виртуальный интерфейс должен выглядеть примерно так:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1824 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1832 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" @@ -4793,7 +4808,7 @@ msgstr "" " laggport: fxp0 flags=5<MASTER,ACTIVE>\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1829 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1837 msgid "" "Traffic will be transmitted and received on _fxp0_. If the link is lost on " "_fxp0_, _fxp1_ will become the active link. If the link is restored on the " @@ -4804,8 +4819,8 @@ msgstr "" "соединение на основном интерфейсе восстановится, он снова станет активным." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1831 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1935 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1839 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1943 msgid "" "To retain this configuration across reboots, add the following entries to [." "filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -4814,7 +4829,7 @@ msgstr "" "записи в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1838 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1846 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" @@ -4828,13 +4843,13 @@ msgstr "" "ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\"\n" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1843 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1851 #, no-wrap msgid "Failover Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces" msgstr "Режим автоматического переключения между Ethernet и беспроводным интерфейсом" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1849 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1857 msgid "" "For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device " "as a secondary which is only used when the Ethernet connection is not " @@ -4850,7 +4865,7 @@ msgstr "" "возможность передачи данных через беспроводное соединение." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1851 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1859 msgid "" "This is achieved by overriding the Ethernet interface's MAC address with " "that of the wireless interface." @@ -4859,7 +4874,7 @@ msgstr "" "беспроводного интерфейса." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1857 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1865 msgid "" "In theory, either the Ethernet or wireless MAC address can be changed to " "match the other. However, some popular wireless interfaces lack support for " @@ -4872,7 +4887,7 @@ msgstr "" "рекомендуем переопределить Ethernet MAC-адрес для этой цели." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1864 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1872 msgid "" "If the driver for the wireless interface is not loaded in the `GENERIC` or " "custom kernel, and the computer is running FreeBSD {rel121-current}, load " @@ -4893,7 +4908,7 @@ msgstr "" "драйвер ещё не загружен к моменту настройки интерфейса man:lagg[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1870 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1878 msgid "" "In this example, the Ethernet interface, _re0_, is the master and the " "wireless interface, _wlan0_, is the failover. The _wlan0_ interface was " @@ -4912,18 +4927,18 @@ msgstr "" "системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1874 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1882 #, no-wrap msgid "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up\n" msgstr "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1877 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1885 msgid "Determine the MAC address of the wireless interface like this:" msgstr "Определите MAC-адрес беспроводного интерфейса, например, так:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1892 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1900 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" @@ -4953,7 +4968,7 @@ msgstr "" "\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1896 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1904 msgid "" "The `ether` line will contain the MAC address of the specified interface. " "Now, change the MAC address of the Ethernet interface to match:" @@ -4962,13 +4977,13 @@ msgstr "" "измените MAC-адрес интерфейса Ethernet, чтобы он совпадал:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1900 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1908 #, no-wrap msgid "# ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59\n" msgstr "# ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1903 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1911 msgid "" "Make sure the _re0_ interface is up, then create the man:lagg[4] interface " "with _re0_ as master with failover to _wlan0_:" @@ -4977,7 +4992,7 @@ msgstr "" "с _re0_ в качестве основного с переключением на _wlan0_ в случае отказа:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1909 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1917 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig re0 up\n" @@ -4989,7 +5004,7 @@ msgstr "" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1925 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1933 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" @@ -5015,18 +5030,18 @@ msgstr "" " status: active\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1928 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1936 msgid "Then, start the DHCP client to obtain an IP address:" msgstr "Затем запустите DHCP-клиент для получения IP-адреса:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1932 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1940 #, no-wrap msgid "# dhclient lagg0\n" msgstr "# dhclient lagg0\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1944 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1952 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n" @@ -5044,13 +5059,13 @@ msgstr "" "ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\"\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1949 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1957 #, no-wrap msgid "Diskless Operation with PXE" msgstr "Запуск системы по сети (PXE) без использования локальных накопителей" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1955 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1963 msgid "" "The Intel(R) Preboot eXecution Environment (PXE) allows an operating system " "to boot over the network. For example, a FreeBSD system can boot over the " @@ -5068,7 +5083,7 @@ msgstr "" "время инициализации системы." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1957 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1965 msgid "" "In order to provide the files needed for an operating system to boot over " "the network, a PXE setup also requires properly configured DHCP, TFTP, and " @@ -5079,7 +5094,7 @@ msgstr "" "и NFS, где:" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1959 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1967 msgid "" "Initial parameters, such as an IP address, executable boot filename and " "location, server name, and root path are obtained from the DHCP server." @@ -5088,18 +5103,18 @@ msgstr "" "и его расположение, имя сервера и корневой путь, получаются от сервера DHCP." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1960 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1968 msgid "The operating system loader file is booted using TFTP." msgstr "" "Файл загрузчика операционной системы загружается с использованием TFTP." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1961 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1969 msgid "The file systems are loaded using NFS." msgstr "Файловые системы загружаются с использованием NFS." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1966 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1974 msgid "" "When a computer PXE boots, it receives information over DHCP about where to " "obtain the initial boot loader file. After the host computer receives this " @@ -5118,7 +5133,7 @@ msgstr "" "crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1971 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1979 msgid "" "For UEFI PXE based boot, the actual boot loader file to use is [.filename]#/" "boot/loader.efi#. See the below section crossref:advanced-" @@ -5131,7 +5146,7 @@ msgstr "" "использовать [.filename]#/boot/loader.efi#." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1975 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1983 msgid "" "This section describes how to configure these services on a FreeBSD system " "so that other systems can PXE boot into FreeBSD. Refer to man:diskless[8] " @@ -5142,7 +5157,7 @@ msgstr "" "можно найти в man:diskless[8]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1980 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1988 msgid "" "As described, the system providing these services is insecure. It should " "live in a protected area of a network and be untrusted by other hosts." @@ -5152,13 +5167,13 @@ msgstr "" "другим хостам." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1983 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1991 #, no-wrap msgid "Setting Up the PXE Environment" msgstr "Настройка окружения PXE" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1989 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1997 msgid "" "The steps shown in this section configure the built-in NFS and TFTP " "servers. The next section demonstrates how to install and configure the " @@ -5177,7 +5192,7 @@ msgstr "" "filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1994 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2002 msgid "" "The command examples below assume use of the man:sh[1] shell. man:csh[1] " "and man:tcsh[1] users will need to start a man:sh[1] shell or adapt the " @@ -5188,7 +5203,7 @@ msgstr "" "sh[1] или адаптировать команды к синтаксису man:csh[1]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:1998 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2006 msgid "" "Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be " "NFS mounted:" @@ -5197,7 +5212,7 @@ msgstr "" "монтирования по NFS:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2003 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2011 #, no-wrap msgid "" "# export NFSROOTDIR=/b/tftpboot/FreeBSD/install\n" @@ -5207,19 +5222,19 @@ msgstr "" "# mkdir -p ${NFSROOTDIR}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2006 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2014 msgid "Enable the NFS server by adding this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Включите сервер NFS, добавив следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2010 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2018 #, no-wrap msgid "nfs_server_enable=\"YES\"\n" msgstr "nfs_server_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2013 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2021 msgid "" "Export the diskless root directory via NFS by adding the following to [." "filename]#/etc/exports#:" @@ -5228,24 +5243,24 @@ msgstr "" "следующее в [.filename]#/etc/exports#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2017 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2025 #, no-wrap msgid "/b -ro -alldirs -maproot=root\n" msgstr "/b -ro -alldirs -maproot=root\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2020 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2028 msgid "Start the NFS server:" msgstr "Запустите сервер NFS:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2024 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2032 #, no-wrap msgid "# service nfsd start\n" msgstr "# service nfsd start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2027 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2035 msgid "" "Enable man:inetd[8] by adding the following line to [.filename]#/etc/rc." "conf#:" @@ -5253,13 +5268,13 @@ msgstr "" "Включите man:inetd[8], добавив следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2031 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2039 #, no-wrap msgid "inetd_enable=\"YES\"\n" msgstr "inetd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2034 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2042 msgid "" "Uncomment the following line in [.filename]#/etc/inetd.conf# by making sure " "it does not start with a `+#+` symbol:" @@ -5268,13 +5283,13 @@ msgstr "" "убедившись, что она не начинается с символа `+#+`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2038 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2046 #, no-wrap msgid "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/tftpboot\n" msgstr "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd blocksize 1468 -l -s /b/tftpboot\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2045 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2053 msgid "" "The specified tftp blocksize, e.g. 1468 bytes, replaces the default size 512 " "bytes. Some PXE versions require the TCP version of TFTP. In this case, " @@ -5285,18 +5300,18 @@ msgstr "" "раскомментируйте вторую строку `tftp`, содержащую `stream tcp`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2048 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2056 msgid "Start man:inetd[8]:" msgstr "Запустите man:inetd[8]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2052 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2060 #, no-wrap msgid "# service inetd start\n" msgstr "# service inetd start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2055 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2063 msgid "" "Install the base system into [.filename]#${NFSROOTDIR}#, either by " "decompressing the official archives or by rebuilding the FreeBSD kernel and " @@ -5313,7 +5328,7 @@ msgstr "" "installkernel` и `make installworld`)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2056 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2064 msgid "" "Test that the TFTP server works and can download the boot loader which will " "be obtained via PXE:" @@ -5322,7 +5337,7 @@ msgstr "" "будет получен через PXE:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2062 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2070 #, no-wrap msgid "" "# tftp localhost\n" @@ -5334,7 +5349,7 @@ msgstr "" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2065 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2073 msgid "" "Edit [.filename]#${NFSROOTDIR}/etc/fstab# and create an entry to mount the " "root file system over NFS:" @@ -5343,7 +5358,7 @@ msgstr "" "для монтирования корневой файловой системы через NFS:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2070 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2078 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n" @@ -5353,7 +5368,7 @@ msgstr "" "myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2074 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2082 msgid "" "Replace _myhost.example.com_ with the hostname or IP address of the NFS " "server. In this example, the root file system is mounted read-only in order " @@ -5366,7 +5381,7 @@ msgstr "" "клиентами NFS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2075 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2083 msgid "" "Set the root password in the PXE environment for client machines which are " "PXE booting :" @@ -5375,7 +5390,7 @@ msgstr "" "PXE:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2080 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2088 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" @@ -5385,7 +5400,7 @@ msgstr "" "# passwd\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2083 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2091 msgid "" "If needed, enable man:ssh[1] root logins for client machines which are PXE " "booting by editing [.filename]#${NFSROOTDIR}/etc/ssh/sshd_config# and " @@ -5397,7 +5412,7 @@ msgstr "" "sshd_config[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2084 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2092 msgid "" "Perform any other needed customizations of the PXE environment in [." "filename]#${NFSROOTDIR}#. These customizations could include things like " @@ -5408,7 +5423,7 @@ msgstr "" "редактирование файла паролей с помощью man:vipw[8]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2087 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2095 msgid "" "When booting from an NFS root volume, [.filename]#/etc/rc# detects the NFS " "boot and runs [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. In this case, [.filename]#/" @@ -5422,7 +5437,7 @@ msgstr "" "каталог NFS доступен только для чтения:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2094 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2102 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" @@ -5436,7 +5451,7 @@ msgstr "" "# tar -c -v -f conf/base/var.cpio.gz --format cpio --gzip var\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2099 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2107 msgid "" "When the system boots, memory file systems for [.filename]#/etc# and [." "filename]#/var# will be created and mounted and the contents of the [." @@ -5454,19 +5469,20 @@ msgstr "" "filename]#cpio.gz# будет скопировано в них. По умолчанию эти файловые " "системы имеют максимальный размер 5 мегабайт. Если архивы не помещаются, что " "обычно происходит с [.filename]#/var# при установке бинарных пакетов, " -"укажите больший размер, записав количество необходимых секторов по 512 байт (" -"например, 5 мегабайт — это 10240 секторов) в файлы [.filename]#${NFSROOTDIR}/" -"conf/base/etc/md_size# и [.filename]#${NFSROOTDIR}/conf/base/var/md_size# " -"для файловых систем [.filename]#/etc# и [.filename]#/var# соответственно." +"укажите больший размер, записав количество необходимых секторов по 512 байт " +"(например, 5 мегабайт — это 10240 секторов) в файлы [.filename]#" +"${NFSROOTDIR}/conf/base/etc/md_size# и [.filename]#${NFSROOTDIR}/conf/base/" +"var/md_size# для файловых систем [.filename]#/etc# и [.filename]#/var# " +"соответственно." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2101 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2109 #, no-wrap msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Настройка DHCP-сервера" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2104 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2112 msgid "" "The DHCP server does not need to be the same machine as the TFTP and NFS " "server, but it needs to be accessible in the network." @@ -5475,7 +5491,7 @@ msgstr "" "серверы TFTP и NFS, но он должен быть доступен в сети." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2106 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2114 msgid "" "DHCP is not part of the FreeBSD base system but can be installed using the " "package:net/isc-dhcp44-server[] port or package." @@ -5484,7 +5500,7 @@ msgstr "" "помощью порта package:net/isc-dhcp44-server[] или пакета." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2109 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2117 msgid "" "Once installed, edit the configuration file, [.filename]#/usr/local/etc/" "dhcpd.conf#. Configure the `next-server`, `filename`, and `root-path` " @@ -5495,7 +5511,7 @@ msgstr "" "как показано в этом примере:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2119 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2127 #, no-wrap msgid "" "subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n" @@ -5515,7 +5531,7 @@ msgstr "" " option domain-name \"example.com\";\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2122 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2130 #, no-wrap msgid "" " # IP address of TFTP server\n" @@ -5525,7 +5541,7 @@ msgstr "" " next-server 192.168.0.1 ;\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2125 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2133 #, no-wrap msgid "" " # path of boot loader obtained via tftp\n" @@ -5535,7 +5551,7 @@ msgstr "" " filename \"FreeBSD/install/boot/pxeboot\" ;\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2128 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2136 #, no-wrap msgid "" " # pxeboot boot loader will try to NFS mount this directory for root FS\n" @@ -5545,13 +5561,13 @@ msgstr "" " option root-path \"192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install/\" ;\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2130 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2138 #, no-wrap msgid "}\n" msgstr "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2133 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2141 msgid "" "The `next-server` directive is used to specify the IP address of the TFTP " "server." @@ -5559,7 +5575,7 @@ msgstr "" "Директива `next-server` используется для указания IP-адреса TFTP-сервера." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2136 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2144 msgid "" "The `filename` directive defines the path to [.filename]#/boot/pxeboot#. A " "relative filename is used, meaning that [.filename]#/b/tftpboot# is not " @@ -5570,12 +5586,12 @@ msgstr "" "tftpboot# не включен в путь." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2138 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2146 msgid "The `root-path` option defines the path to the NFS root file system." msgstr "Опция `root-path` определяет путь к корневой файловой системе NFS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2140 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2148 msgid "" "Once the edits are saved, enable DHCP at boot time by adding the following " "line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -5584,30 +5600,30 @@ msgstr "" "строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2144 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2152 #, no-wrap msgid "dhcpd_enable=\"YES\"\n" msgstr "dhcpd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2147 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2155 msgid "Then start the DHCP service:" msgstr "Затем запустите службу DHCP:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2151 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2159 #, no-wrap msgid "# service isc-dhcpd start\n" msgstr "# service isc-dhcpd start\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2153 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2161 #, no-wrap msgid "Debugging PXE Problems" msgstr "Отладка проблем PXE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2157 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2165 msgid "" "Once all of the services are configured and started, PXE clients should be " "able to automatically load FreeBSD over the network. If a particular client " @@ -5620,7 +5636,7 @@ msgstr "" "настроена на загрузку с сети." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2159 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2167 msgid "" "This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of " "the configuration problem should no clients be able to PXE boot." @@ -5630,7 +5646,7 @@ msgstr "" "PXE." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2163 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2171 msgid "" "Use the package:net/wireshark[] package or port to debug the network traffic " "involved during the PXE booting process, which is illustrated in the diagram " @@ -5641,24 +5657,24 @@ msgstr "" "схеме ниже." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2164 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2172 #, no-wrap msgid "PXE Booting Process with NFS Root Mount" msgstr "Процесс загрузки PXE с монтированием корневой файловой системы по NFS" #. type: Target for macro image -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2165 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2173 #, no-wrap msgid "pxe-nfs.png" msgstr "pxe-nfs.png" #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2168 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2176 msgid "Client broadcasts a DHCPDISCOVER message." msgstr "Клиент рассылает широковещательное сообщение DHCPDISCOVER." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2170 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2178 msgid "" "The DHCP server responds with the IP address, next-server, filename, and " "root-path values." @@ -5667,7 +5683,7 @@ msgstr "" "root-path." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2172 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2180 msgid "" "The client sends a TFTP request to next-server, asking to retrieve filename." msgstr "" @@ -5675,12 +5691,12 @@ msgstr "" "filename." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2174 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2182 msgid "The TFTP server responds and sends filename to client." msgstr "Сервер TFTP отвечает и отправляет имя файла клиенту." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2176 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2184 msgid "" "The client executes filename, which is pxeboot(8), which then loads the " "kernel. When the kernel executes, the root file system specified by root-" @@ -5691,7 +5707,7 @@ msgstr "" "через NFS." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2178 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2186 msgid "" "On the TFTP server, read [.filename]#/var/log/xferlog# to ensure that [." "filename]#pxeboot# is being retrieved from the correct location. To test " @@ -5702,7 +5718,7 @@ msgstr "" "конфигурации, сделанной для этого примера:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2184 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2192 #, no-wrap msgid "" "# tftp 192.168.0.1\n" @@ -5714,7 +5730,7 @@ msgstr "" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2187 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2195 msgid "" "The `BUGS` sections in man:tftpd[8] and man:tftp[1] document some " "limitations with TFTP." @@ -5723,7 +5739,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2188 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2196 msgid "" "Make sure that the root file system can be mounted via NFS. To test this " "example configuration:" @@ -5732,13 +5748,13 @@ msgstr "" "Для проверки конфигурации из этого примера:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2192 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2200 #, no-wrap msgid "# mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt\n" msgstr "# mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2195 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2203 msgid "" "For UEFI PXE based booting, replace the [.filename]#boot/pxeboot# file with " "the [.filename]#boot/loader.efi# file:" @@ -5747,7 +5763,7 @@ msgstr "" "[.filename]#boot/loader.efi#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2200 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2208 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" @@ -5759,13 +5775,13 @@ msgstr "" "# cp boot/loader.efi boot/pxeboot\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2204 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2212 #, no-wrap msgid "Common Address Redundancy Protocol (CARP)" msgstr "Протокол общей избыточности адресов (CARP)" #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2208 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2216 msgid "" "The Common Address Redundancy Protocol (CARP) allows multiple hosts to share " "the same IP address and Virtual Host ID (VHID) in order to provide _high " @@ -5781,7 +5797,7 @@ msgstr "" "работе службы." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2212 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2220 msgid "" "In addition to the shared IP address, each host has its own IP address for " "management and configuration. All of the machines that share an IP address " @@ -5794,7 +5810,7 @@ msgstr "" "уникальным в пределах широковещательного домена сетевого интерфейса." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2215 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2223 msgid "" "High availability using CARP is built into FreeBSD, though the steps to " "configure it vary slightly depending upon the FreeBSD version. This section " @@ -5807,7 +5823,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 10." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2218 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2226 msgid "" "This example configures failover support with three hosts, all with unique " "IP addresses, but providing the same web content. It has two different " @@ -5816,12 +5832,12 @@ msgid "" msgstr "" "Этот пример настраивает поддержку отказоустойчивости с тремя хостами, каждый " "из которых имеет уникальный IP-адрес, но предоставляет одинаковое веб-" -"содержимое. В нем есть два разных основных хоста с именами `hosta.example." +"содержимое. В нём есть два разных основных хоста с именами `hosta.example." "org` и `hostb.example.org`, а также общий резервный хост с именем `hostc." "example.org`." #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2225 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2233 msgid "" "These machines are load balanced with a Round Robin DNS configuration. The " "master and backup machines are configured identically except for their " @@ -5844,13 +5860,13 @@ msgstr "" "сервер возьмёт IP-адрес вышедшей из строя основной машины." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2227 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2235 #, no-wrap msgid "Using CARP" msgstr "Использование CARP" #. type: delimited block * 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2230 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2238 msgid "" "Enable boot-time support for CARP by adding an entry for the [." "filename]#carp.ko# kernel module in [.filename]#/boot/loader.conf#:" @@ -5859,24 +5875,24 @@ msgstr "" "filename]#carp.ko# в [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2234 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2242 #, no-wrap msgid "carp_load=\"YES\"\n" msgstr "carp_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2237 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2245 msgid "To load the module now without rebooting:" msgstr "Чтобы сейчас загрузить модуль без перезагрузки:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2241 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2249 #, no-wrap msgid "# kldload carp\n" msgstr "# kldload carp\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2244 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2252 msgid "" "For users who prefer to use a custom kernel, include the following line in " "the custom kernel configuration file and compile the kernel as described in " @@ -5887,13 +5903,13 @@ msgstr "" "описано в crossref:kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2248 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2256 #, no-wrap msgid "device\tcarp\n" msgstr "device\tcarp\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2251 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2259 msgid "" "The hostname, management IP address and subnet mask, shared IP address, and " "VHID are all set by adding entries to [.filename]#/etc/rc.conf#. This " @@ -5904,7 +5920,7 @@ msgstr "" "для `hosta.example.org`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2257 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2265 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"hosta.example.org\"\n" @@ -5916,7 +5932,7 @@ msgstr "" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 1 pass testpass alias 192.168.1.50/32\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2262 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2270 msgid "" "The next set of entries are for `hostb.example.org`. Since it represents a " "second master, it uses a different shared IP address and VHID. However, the " @@ -5930,7 +5946,7 @@ msgstr "" "паролем." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2268 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2276 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"hostb.example.org\"\n" @@ -5942,7 +5958,7 @@ msgstr "" "ifconfig_em0_alias0=\"inet vhid 2 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2273 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2281 msgid "" "The third machine, `hostc.example.org`, is configured to handle failover " "from either master. This machine is configured with two CARPVHIDs, one to " @@ -5960,7 +5976,7 @@ msgstr "" "резервных серверов." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2280 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2288 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"hostc.example.org\"\n" @@ -5974,7 +5990,7 @@ msgstr "" "ifconfig_em0_alias1=\"inet vhid 2 advskew 100 pass testpass alias 192.168.1.51/32\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2284 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2292 msgid "" "Having two CARPVHIDs configured means that `hostc.example.org` will notice " "if either of the master servers becomes unavailable. If a master fails to " @@ -5987,7 +6003,7 @@ msgstr "" "себя общий IP-адрес до тех пор, пока главный сервер снова не станет доступен." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2291 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2299 msgid "" "If the original master server becomes available again, `hostc.example.org` " "will not release the virtual IP address back to it automatically. For this " @@ -6004,13 +6020,13 @@ msgstr "" "резервного сервера:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2295 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2303 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0 vhid 1 state backup\n" msgstr "# ifconfig em0 vhid 1 state backup\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2301 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2309 msgid "" "Once the configuration is complete, either restart networking or reboot each " "system. High availability is now enabled." @@ -6019,7 +6035,7 @@ msgstr "" "систему. Высокая доступность теперь включена." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2304 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2312 msgid "" "CARP functionality can be controlled via several man:sysctl[8] variables " "documented in the man:carp[4] manual pages. Other actions can be triggered " @@ -6030,13 +6046,13 @@ msgstr "" "событиях CARP с использованием man:devd[8]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2306 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2314 #, no-wrap msgid "VLANs" msgstr "Виртуальные сети VLAN" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2310 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2318 msgid "" "VLANs are a way of virtually dividing up a network into many different " "subnetworks, also referred to as segmenting. Each segment will have its own " @@ -6048,7 +6064,7 @@ msgstr "" "изолированным от других VLAN." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2313 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2321 msgid "" "On FreeBSD, VLANs must be supported by the network card driver. To see " "which drivers support vlans, refer to the man:vlan[4] manual page." @@ -6058,7 +6074,7 @@ msgstr "" "руководства man:vlan[4]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2316 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2324 msgid "" "When configuring a VLAN, a couple pieces of information must be known. " "First, which network interface? Second, what is the VLAN tag?" @@ -6067,7 +6083,7 @@ msgstr "" "сетевой интерфейс? Во-вторых, какой тег VLAN?" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2318 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2326 msgid "" "To configure VLANs at run time, with a NIC of `em0` and a VLAN tag of `5` " "the command would look like this:" @@ -6076,13 +6092,13 @@ msgstr "" "`5`, команда будет выглядеть следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2322 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2330 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 inet 192.168.20.20/24\n" msgstr "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 inet 192.168.20.20/24\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2327 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2335 msgid "" "See how the interface name includes the NIC driver name and the VLAN tag, " "separated by a period? This is a best practice to make maintaining the VLAN " @@ -6093,24 +6109,24 @@ msgstr "" "конфигурациями VLAN, когда на машине присутствует множество VLAN." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2333 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2341 msgid "" "When defining VLANs, ensure that the parent network interface is also " "configured and enabled. The minimum configuration for the above example " "would be:" msgstr "" "При определении VLAN убедитесь, что родительский сетевой интерфейс также " -"настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведенного выше примера " +"настроен и включен. Минимальная конфигурация для приведённого выше примера " "будет следующей:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2337 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2345 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0 up\n" msgstr "# ifconfig em0 up\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2342 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2350 msgid "" "To configure VLANs at boot time, [.filename]#/etc/rc.conf# must be updated. " "To duplicate the configuration above, the following will need to be added:" @@ -6120,7 +6136,7 @@ msgstr "" "следующее:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2347 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2355 #, no-wrap msgid "" "vlans_em0=\"5\"\n" @@ -6130,7 +6146,7 @@ msgstr "" "ifconfig_em0_5=\"inet 192.168.20.20/24\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2350 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2358 msgid "" "Additional VLANs may be added, by simply adding the tag to the `vlans_em0` " "field and adding an additional line configuring the network on that VLAN " @@ -6141,7 +6157,7 @@ msgstr "" "интерфейсе с этим тегом VLAN." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2355 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2363 msgid "" "When defining VLANs in [.filename]#/etc/rc.conf#, make sure that the parent " "network interface is configured and enabled as well. The minimum " @@ -6149,16 +6165,16 @@ msgid "" msgstr "" "При определении VLAN в [.filename]#/etc/rc.conf# убедитесь, что родительский " "сетевой интерфейс также настроен и включен. Минимальная конфигурация для " -"приведенного выше примера будет следующей:" +"приведённого выше примера будет следующей:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2359 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2367 #, no-wrap msgid "ifconfig_em0=\"up\"\n" msgstr "ifconfig_em0=\"up\"\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2365 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2373 msgid "" "It is useful to assign a symbolic name to an interface so that when the " "associated hardware is changed, only a few configuration variables need to " @@ -6174,7 +6190,7 @@ msgstr "" "ixgb[4], все упоминания `em0.1` не нужно будет изменять на `ixgb0.1`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2367 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2375 msgid "" "To configure VLAN `5`, on the NIC `em0`, assign the interface name " "`cameras`, and assign the interface an IP address of `_192.168.20.20_` with " @@ -6185,24 +6201,24 @@ msgstr "" "префиксом используйте следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2371 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2379 #, no-wrap msgid "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/24\n" msgstr "# ifconfig em0.5 create vlan 5 vlandev em0 name cameras inet 192.168.20.20/24\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2374 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2382 msgid "For an interface named `video`, use the following:" msgstr "Для интерфейса с именем `video` используйте следующее:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2378 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2386 #, no-wrap msgid "# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20.20/24\n" msgstr "# ifconfig video.5 create vlan 5 vlandev video name cameras inet 192.168.20.20/24\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2381 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2389 msgid "" "To apply the changes at boot time, add the following lines to [.filename]#/" "etc/rc.conf#:" @@ -6211,7 +6227,7 @@ msgstr "" "filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2387 +#: documentation/content/en/books/handbook/advanced-networking/_index.adoc:2395 #, no-wrap msgid "" "vlans_video=\"cameras\"\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc index 629e80e8ec..77c785e52a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.adoc @@ -56,7 +56,7 @@ endif::[] Эта глава посвящена установке и настройке аудита событий. В ней объясняются политики аудита и приводится пример конфигурации аудита. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Что такое аудит событий и как он работает. * Как настроить аудит событий в FreeBSD для пользователей и процессов. @@ -72,7 +72,7 @@ endif::[] ==== У системы аудита есть несколько известных ограничений. Не все связанные с безопасностью системные события подлежат аудиту, а некоторые механизмы входа, такие как дисплейные менеджеры на основе Xorg и сторонние демоны, не настраивают аудит для сеансов пользовательского входа должным образом. -Система аудита событий безопасности способна создавать очень подробные журналы активности системы. На загруженной системе данные файлов журналов могут быть очень большими при настройке высокой детализации, в некоторых конфигурациях превышая гигабайты в неделю. Администраторы должны учитывать требования к дисковому пространству, связанные с конфигурациями аудита с высоким объемом данных. Например, может быть целесообразно выделить отдельную файловую систему для [.filename]#/var/audit#, чтобы другие файловые системы не пострадали, если файловая система аудита переполнится. +Система аудита событий безопасности способна создавать очень подробные журналы активности системы. На загруженной системе данные файлов журналов могут быть очень большими при настройке высокой детализации, в некоторых конфигурациях превышая гигабайты в неделю. Администраторы должны учитывать требования к дисковому пространству, связанные с конфигурациями аудита с высоким объёмом данных. Например, может быть целесообразно выделить отдельную файловую систему для [.filename]#/var/audit#, чтобы другие файловые системы не пострадали, если файловая система аудита переполнится. ==== [[audit-inline-glossary]] @@ -84,7 +84,7 @@ endif::[] * _класс (class)_: именованный набор связанных событий, используемых в выражениях выбора. Распространённые классы событий включают "создание файла" (fc), "выполнение" (ex) и "вход/выход" (lo). * _запись (record)_: запись в журнале аудита, описывающая событие безопасности. Записи содержат тип события, информацию о субъекте (пользователе), выполняющем действие, данные о дате и времени, информацию об объектах или аргументах, а также указание на успешность или неудачу выполнения. * _журнал (trail)_: файл журнала, состоящий из серии записей аудита, описывающих события безопасности. Записи в журнале расположены в приблизительном хронологическом порядке относительно времени завершения событий. Только авторизованные процессы имеют право добавлять записи в журнал аудита. -* _выражение выбора (selection expression)_: строка, содержащая список префиксов и имен классов событий аудита, используемых для сопоставления событий. +* _выражение выбора (selection expression)_: строка, содержащая список префиксов и имён классов событий аудита, используемых для сопоставления событий. * _предварительный выбор (preselection)_: процесс, в ходе которого система определяет, какие события представляют интерес для администратора. Конфигурация предварительного отбора использует ряд выражений выбора для определения классов событий, подлежащих аудиту для конкретных пользователей, а также глобальные настройки, применяемые как к авторизованным, так и к неавторизованным процессам. * _фильтрация (reduction)_: процесс выбора записей из существующих журналов аудита для сохранения, печати или анализа. Аналогично, процесс удаления нежелательных записей аудита из журнала. Используя сокращение, администраторы могут реализовать политики сохранения данных аудита. Например, детальные журналы аудита могут храниться в течение одного месяца, но после этого они могут быть сокращены, чтобы сохранить только информацию о входах в систему для архивных целей. @@ -279,7 +279,7 @@ expire-after:10M Запись `dir` используется для указания одного или нескольких каталогов, в которых будут храниться журналы аудита. Если указано несколько каталогов, они будут использоваться по очереди по мере заполнения. Обычно настраивают аудит так, чтобы журналы хранились на выделенной файловой системе — это предотвращает конфликты между подсистемой аудита и другими подсистемами при заполнении файловой системы. -Если поле `dist` установлено в `on` или `yes`, жесткие ссылки будут созданы для всех файлов журнала в [.filename]#/var/audit/dist#. +Если поле `dist` установлено в `on` или `yes`, жёсткие ссылки будут созданы для всех файлов журнала в [.filename]#/var/audit/dist#. Поле `flags` устанавливает системную маску предварительного выбора по умолчанию для учитываемых событий. В приведённом примере аудиту подлежат успешные и неудачные события входа/выхода, а также аутентификация и авторизация для всех пользователей. @@ -333,7 +333,7 @@ return,success,0 trailer,133 .... -Этот аудит представляет успешный вызов `execve`, в котором была выполнена команда `finger doug`. Токен `exec arg` содержит обработанную командную строку, переданную оболочкой ядру. Токен `path` содержит путь к исполняемому файлу, найденный ядром. Токен `attribute` описывает бинарный файл и включает режим файла. Токен `subject` хранит идентификатор пользователя для аудита, эффективные идентификаторы пользователя и группы, реальные идентификаторы пользователя и группы, идентификатор процесса, идентификатор сессии, идентификатор порта и адрес входа. Обратите внимание, что аудитный идентификатор пользователя и реальный идентификатор пользователя различаются, так как пользователь `robert` переключился на учетную запись `root` перед выполнением этой команды, но аудит ведется с использованием исходного аутентифицированного пользователя. Токен `return` указывает на успешное выполнение, а `trailer` завершает запись. +Этот аудит представляет успешный вызов `execve`, в котором была выполнена команда `finger doug`. Токен `exec arg` содержит обработанную командную строку, переданную оболочкой ядру. Токен `path` содержит путь к исполняемому файлу, найденный ядром. Токен `attribute` описывает бинарный файл и включает режим файла. Токен `subject` хранит идентификатор пользователя для аудита, эффективные идентификаторы пользователя и группы, реальные идентификаторы пользователя и группы, идентификатор процесса, идентификатор сессии, идентификатор порта и адрес входа. Обратите внимание, что аудитный идентификатор пользователя и реальный идентификатор пользователя различаются, так как пользователь `robert` переключился на учётную запись `root` перед выполнением этой команды, но аудит ведется с использованием исходного аутентифицированного пользователя. Токен `return` указывает на успешное выполнение, а `trailer` завершает запись. Также поддерживается формат вывода XML, и он может быть выбран добавлением опции `-x`. @@ -344,7 +344,7 @@ trailer,133 # auditreduce -u trhodes /var/audit/AUDITFILE | praudit .... -Участники группы `audit` имеют право читать журналы аудита в [.filename]#/var/audit#. По умолчанию эта группа пуста, поэтому только пользователь `root` может читать журналы аудита. Пользователи могут быть добавлены в группу `audit` для делегирования прав просмотра аудита. Поскольку возможность отслеживать содержимое журналов аудита дает значительное представление о поведении пользователей и процессов, рекомендуется делегировать права просмотра аудита с осторожностью. +Участники группы `audit` имеют право читать журналы аудита в [.filename]#/var/audit#. По умолчанию эта группа пуста, поэтому только пользователь `root` может читать журналы аудита. Пользователи могут быть добавлены в группу `audit` для делегирования прав просмотра аудита. Поскольку возможность отслеживать содержимое журналов аудита даёт значительное представление о поведении пользователей и процессов, рекомендуется делегировать права просмотра аудита с осторожностью. === Мониторинг в реальном времени с использованием потоков аудита diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po index ec079ff9d2..bd2a7436be 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/audit/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookaudit_index/ru/>\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:64 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:66 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "могут быть очень большими при настройке высокой детализации, в некоторых " "конфигурациях превышая гигабайты в неделю. Администраторы должны учитывать " "требования к дисковому пространству, связанные с конфигурациями аудита с " -"высоким объемом данных. Например, может быть целесообразно выделить " +"высоким объёмом данных. Например, может быть целесообразно выделить " "отдельную файловую систему для [.filename]#/var/audit#, чтобы другие " "файловые системы не пострадали, если файловая система аудита переполнится." @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "event class names used to match events." msgstr "" "_выражение выбора (selection expression)_: строка, содержащая список " -"префиксов и имен классов событий аудита, используемых для сопоставления " +"префиксов и имён классов событий аудита, используемых для сопоставления " "событий." #. type: Plain text @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "If the `dist` field is set to `on` or `yes`, hard links will be created to " "all trail files in [.filename]#/var/audit/dist#." msgstr "" -"Если поле `dist` установлено в `on` или `yes`, жесткие ссылки будут созданы " +"Если поле `dist` установлено в `on` или `yes`, жёсткие ссылки будут созданы " "для всех файлов журнала в [.filename]#/var/audit/dist#." #. type: Plain text @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "" "пользователя и группы, идентификатор процесса, идентификатор сессии, " "идентификатор порта и адрес входа. Обратите внимание, что аудитный " "идентификатор пользователя и реальный идентификатор пользователя " -"различаются, так как пользователь `robert` переключился на учетную запись " +"различаются, так как пользователь `robert` переключился на учётную запись " "`root` перед выполнением этой команды, но аудит ведется с использованием " "исходного аутентифицированного пользователя. Токен `return` указывает на " "успешное выполнение, а `trailer` завершает запись." @@ -1270,12 +1270,12 @@ msgid "" "performed with caution." msgstr "" "Участники группы `audit` имеют право читать журналы аудита в [.filename]#/" -"var/audit#. По умолчанию эта группа пуста, поэтому только пользователь " -"`root` может читать журналы аудита. Пользователи могут быть добавлены в " -"группу `audit` для делегирования прав просмотра аудита. Поскольку " -"возможность отслеживать содержимое журналов аудита дает значительное " -"представление о поведении пользователей и процессов, рекомендуется " -"делегировать права просмотра аудита с осторожностью." +"var/audit#. По умолчанию эта группа пуста, поэтому только пользователь `root`" +" может читать журналы аудита. Пользователи могут быть добавлены в группу " +"`audit` для делегирования прав просмотра аудита. Поскольку возможность " +"отслеживать содержимое журналов аудита даёт значительное представление о " +"поведении пользователей и процессов, рекомендуется делегировать права " +"просмотра аудита с осторожностью." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/audit/_index.adoc:386 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc index fa5325aa71..78fca52664 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] В этой главе рассматриваются основные команды и функциональные возможности операционной системы FreeBSD. Большая часть материала применима к любым UNIX(R)-подобным операционным системам. Новым пользователям FreeBSD рекомендуется внимательно ознакомиться с этой главой. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как использовать и настраивать виртуальные консоли. * Как создавать пользователей и группы пользователей во FreeBSD и управлять ими. @@ -178,47 +178,47 @@ allscreens_flags="MODE_279" .... [[users-synopsis]] -== Пользователи и базовая настройка учетных записей +== Пользователи и базовая настройка учётных записей -FreeBSD позволяет нескольким пользователям одновременно работать на компьютере. Хотя только один пользователь может находиться перед экраном и использовать клавиатуру в любой момент времени, любое количество пользователей может войти в систему через сеть. Для использования системы каждый пользователь должен иметь свою собственную учетную запись. +FreeBSD позволяет нескольким пользователям одновременно работать на компьютере. Хотя только один пользователь может находиться перед экраном и использовать клавиатуру в любой момент времени, любое количество пользователей может войти в систему через сеть. Для использования системы каждый пользователь должен иметь свою собственную учётную запись. Эта глава описывает: -* Типы учетных записей пользователей в системе FreeBSD. -* Как добавлять, удалять и изменять учетные записи пользователей. +* Типы учётных записей пользователей в системе FreeBSD. +* Как добавлять, удалять и изменять учётные записи пользователей. * Как установить ограничения для контроля ресурсов, доступных пользователям и группам. * Как создавать группы и добавлять пользователей в качестве членов группы. [[users-introduction]] -=== Типы учетных записей +=== Типы учётных записей -Поскольку весь доступ к системе FreeBSD осуществляется с использованием учетных записей, а все процессы выполняются пользователями, управление пользователями и учетными записями является важным. +Поскольку весь доступ к системе FreeBSD осуществляется с использованием учётных записей, а все процессы выполняются пользователями, управление пользователями и учётными записями является важным. -Существует три основных типа учетных записей: системные учетные записи, пользовательские учетные записи и учетная запись суперпользователя. +Существует три основных типа учётных записей: системные учётные записи, пользовательские учётные записи и учётная запись суперпользователя. [[users-system]] -==== Системные учетные записи +==== Системные учётные записи -Системные учетные записи используются для запуска служб, таких как DNS, почтовые и веб-серверы. Причина этого — безопасность: если бы все службы работали от имени суперпользователя, они могли бы действовать без ограничений. +Системные учётные записи используются для запуска служб, таких как DNS, почтовые и веб-серверы. Причина этого — безопасность: если бы все службы работали от имени суперпользователя, они могли бы действовать без ограничений. -Примеры системных учетных записей: `daemon`, `operator`, `bind`, `news` и `www`. +Примеры системных учётных записей: `daemon`, `operator`, `bind`, `news` и `www`. `nobody` — это общая непривилегированная системная учётная запись. Однако чем больше сервисов используют `nobody`, тем больше файлов и процессов будут связаны с этим пользователем, и, следовательно, тем больше привилегий он получит. [[users-user]] -==== Пользовательские учетные записи +==== Пользовательские учётные записи -Пользовательские учетные записи назначаются реальным людям и используются для входа в систему и работы с ней. Каждый человек, получающий доступ к системе, должен иметь уникальную учетную запись. Это позволяет администратору отслеживать, кто и что делает, и предотвращает возможность изменения пользователями настроек друг друга. +Пользовательские учётные записи назначаются реальным людям и используются для входа в систему и работы с ней. Каждый человек, получающий доступ к системе, должен иметь уникальную учётную запись. Это позволяет администратору отслеживать, кто и что делает, и предотвращает возможность изменения пользователями настроек друг друга. Каждый пользователь может настроить свою собственную среду для удобной работы с системой, изменив настройки оболочки по умолчанию, редактора, сочетаний клавиш и языковых параметров. -Каждая учетная запись пользователя в системе FreeBSD имеет определенную связанную с ней информацию: +Каждая учётная запись пользователя в системе FreeBSD имеет определённую связанную с ней информацию: Имя пользователя:: -Имя пользователя вводится в приглашении `login:`. У каждого пользователя должно быть уникальное имя. Существует ряд правил для создания допустимых имен пользователей, которые описаны в man:passwd[5]. Рекомендуется использовать имена, состоящие из восьми или менее строчных символов, для обеспечения обратной совместимости с приложениями. +Имя пользователя вводится в приглашении `login:`. У каждого пользователя должно быть уникальное имя. Существует ряд правил для создания допустимых имён пользователей, которые описаны в man:passwd[5]. Рекомендуется использовать имена, состоящие из восьми или менее строчных символов, для обеспечения обратной совместимости с приложениями. Пароль:: -У каждой учетной записи есть связанный с ней пароль. +У каждой учётной записи есть связанный с ней пароль. Идентификатор пользователя (UID):: Идентификатор пользователя (UID) — это число, используемое для однозначной идентификации пользователя в системе FreeBSD. Команды, которые позволяют указать имя пользователя, сначала преобразуют его в UID. Рекомендуется использовать UID меньше 65535, так как более высокие значения могут вызвать проблемы совместимости с некоторым программным обеспечением. @@ -232,11 +232,11 @@ FreeBSD позволяет нескольким пользователям од Время изменения пароля:: По умолчанию пароли не имеют срока действия. Однако можно включить истечение срока действия пароля для отдельных пользователей, что заставит некоторых или всех пользователей изменить свои пароли по истечении определённого времени. -Время истечения срока действия учетной записи:: +Время истечения срока действия учётной записи:: По умолчанию FreeBSD не ограничивает срок действия учётных записей. При создании учётных записей с ограниченным сроком действия, например, для учащихся в школе, укажите дату истечения срока с помощью man:pw[8]. После истечения указанного времени учётная запись не может быть использована для входа в систему, хотя каталоги и файлы этой учётной записи останутся. Полное имя пользователя:: -Имя пользователя уникально идентифицирует учетную запись в FreeBSD, но не обязательно отражает реальное имя пользователя. Как и в случае с комментарием, эта информация может содержать пробелы, заглавные буквы и быть длиннее 8 символов. +Имя пользователя уникально идентифицирует учётную запись в FreeBSD, но не обязательно отражает реальное имя пользователя. Как и в случае с комментарием, эта информация может содержать пробелы, заглавные буквы и быть длиннее 8 символов. Домашний каталог:: Домашний каталог — это полный путь к каталогу в системе. Это стартовый каталог пользователя при входе в систему. Общепринятое соглашение — размещать все домашние каталоги пользователей в `/home/имя_пользователя` или `/usr/home/имя_пользователя`. Каждый пользователь хранит свои личные файлы и подкаталоги в собственном домашнем каталоге. @@ -245,9 +245,9 @@ FreeBSD позволяет нескольким пользователям од Оболочка предоставляет пользователю среду по умолчанию для взаимодействия с системой. Существует множество различных видов оболочек, и опытные пользователи могут выбрать предпочтительную, настроив её в параметрах своей учётной записи. [[users-superuser]] -==== Учетная запись суперпользователя +==== Учётная запись суперпользователя -Учетная запись суперпользователя, обычно называемая `root`, используется для управления системой без ограничений в правах. По этой причине её не следует использовать для повседневных задач, таких как отправка и получение почты, обычное изучение системы или программирование. +Учётная запись суперпользователя, обычно называемая `root`, используется для управления системой без ограничений в правах. По этой причине её не следует использовать для повседневных задач, таких как отправка и получение почты, обычное изучение системы или программирование. Суперпользователь, в отличие от других учётных записей, может работать без ограничений, и неправильное использование учётной записи суперпользователя может привести к серьёзным последствиям. Обычные пользователи не могут случайно разрушить операционную систему, поэтому рекомендуется входить в систему под обычной учётной записью и становиться суперпользователем только тогда, когда команде требуются дополнительные привилегии. @@ -277,12 +277,12 @@ Password: Встроенная система man:su[1] хорошо подходит для отдельных компьютеров или небольших сетей с одним системным администратором. Альтернативой является установка пакета package:security/sudo[] или порта. Это программное обеспечение обеспечивает журналирование действий и позволяет администратору настроить, какие пользователи могут выполнять определённые команды с правами суперпользователя. [[users-modifying]] -=== Управление учетными записями +=== Управление учётными записями -FreeBSD предоставляет различные команды для управления учетными записями пользователей. Наиболее распространённые команды перечислены в crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными записями пользователей], а также приведены примеры их использования. Для получения дополнительной информации и примеров использования обратитесь к руководству (man) каждой утилиты. +FreeBSD предоставляет различные команды для управления учётными записями пользователей. Наиболее распространённые команды перечислены в crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учётными записями пользователей], а также приведены примеры их использования. Для получения дополнительной информации и примеров использования обратитесь к руководству (man) каждой утилиты. [[users-modifying-utilities]] -.Утилиты для управления учетными записями пользователей +.Утилиты для управления учётными записями пользователей [cols="25h,~"] |=== | Команда @@ -301,7 +301,7 @@ FreeBSD предоставляет различные команды для уп |Инструмент командной строки для изменения паролей пользователей. |man:pw[8] -|Мощный и гибкий инструмент для изменения всех аспектов пользовательских учетных записей. +|Мощный и гибкий инструмент для изменения всех аспектов пользовательских учётных записей. |man:bsdconfig[8] |Утилита для настройки системы с поддержкой управления учётными записями. @@ -360,7 +360,7 @@ Goodbye! [NOTE] ==== -Поскольку пароль не отображается при вводе, будьте внимательны, чтобы не ошибиться при создании учетной записи пользователя. +Поскольку пароль не отображается при вводе, будьте внимательны, чтобы не ошибиться при создании учётной записи пользователя. ==== [[users-rmuser]] @@ -381,11 +381,11 @@ Goodbye! . Удаляет все очереди сообщений, сегменты разделяемой памяти и семафоры, принадлежащие пользователю. ==== -man:rmuser[8] не может быть использован для удаления учетных записей суперпользователя, так как это почти всегда свидетельствует о катастрофических последствиях. +man:rmuser[8] не может быть использован для удаления учётных записей суперпользователя, так как это почти всегда свидетельствует о катастрофических последствиях. По умолчанию используется интерактивный режим, как показано в следующем примере. -.`rmuser` Интерактивное удаление учетной записи +.`rmuser` Интерактивное удаление учётной записи [example] ==== [source, shell] @@ -535,9 +535,9 @@ passwd: done Группа — это список пользователей. Группа идентифицируется по своему названию и GID. В FreeBSD ядро использует UID процесса и список групп, к которым он принадлежит, чтобы определить, что процесс может делать. В большинстве случаев под GID пользователя или процесса обычно подразумевается первая группа в списке. -Соответствие имен групп и GID перечислено в `/etc/group`. Это простой текстовый файл с четырьмя полями, разделенными двоеточиями. Первое поле — имя группы, второе — зашифрованный пароль, третье — GID, а четвертое — список участников, разделенных запятыми. Полное описание синтаксиса смотрите в man:group[5]. +Соответствие имён групп и GID перечислено в `/etc/group`. Это простой текстовый файл с четырьмя полями, разделенными двоеточиями. Первое поле — имя группы, второе — зашифрованный пароль, третье — GID, а четвертое — список участников, разделенных запятыми. Полное описание синтаксиса смотрите в man:group[5]. -Суперпользователь может изменить `/etc/group` с помощью текстового редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью man:vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых ошибок. Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно использовать man:pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем убедиться, что она существует: +Суперпользователь может изменить `/etc/group` с помощью текстового редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью man:vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых ошибок. Или для добавления и редактирования групп можно использовать man:pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем убедиться, что она существует: [WARNING] ==== @@ -563,7 +563,7 @@ teamtwo:*:1100: В этом примере `1100` — это GID группы `teamtwo`. На данный момент в `teamtwo` нет участников. Эта команда добавит `jru` в качестве участника `teamtwo`. -.Добавление пользовательских учетных записей в новую группу с помощью man:pw[8] +.Добавление пользовательских учётных записей в новую группу с помощью man:pw[8] [example] ==== [source, shell] @@ -628,7 +628,7 @@ uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo) В этом разделе рассматриваются традиционные права доступа UNIX(R), используемые в FreeBSD. Для более детального управления доступом к файловой системе обратитесь к разделу crossref:security[fs-acl,Списки контроля доступа]. -В UNIX(R) базовые права доступа назначаются с использованием трех типов доступа: чтение, запись и выполнение. Эти типы доступа определяют права на файл для владельца, группы и остальных (всех остальных). Права на чтение, запись и выполнение могут быть представлены буквами `r`, `w` и `x`. Они также могут быть представлены в виде двоичных чисел, так как каждое право либо включено, либо выключено (`0`). При представлении в виде чисел порядок всегда читается как `rwx`, где `r` имеет значение `4`, `w` — `2`, а `x` — `1`. +В UNIX(R) базовые права доступа назначаются с использованием трёх типов доступа: чтение, запись и выполнение. Эти типы доступа определяют права на файл для владельца, группы и остальных (всех остальных). Права на чтение, запись и выполнение могут быть представлены буквами `r`, `w` и `x`. Они также могут быть представлены в виде двоичных чисел, так как каждое право либо включено, либо выключено (`0`). При представлении в виде чисел порядок всегда читается как `rwx`, где `r` имеет значение `4`, `w` — `2`, а `x` — `1`. Таблица 4.1 обобщает возможные числовые и буквенные варианты. В столбце "Список файлов каталога" символ `-` используется для обозначения отключённого разрешения. @@ -982,7 +982,7 @@ drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp |Статически связанные программы для аварийного восстановления, как описано в man:rescue[8]. |`/root/` -|Домашний каталог для учетной записи `root`. +|Домашний каталог для учётной записи `root`. |`/sbin/` |Системные программы и административные утилиты, необходимые как для однопользовательского, так и для многопользовательского окружения. @@ -1100,7 +1100,7 @@ FreeBSD предоставляет команду man:growfs[8], которая FreeBSD также использует место на диске для _раздела подкачки_ (_swap space_), чтобы обеспечить работу _виртуальной памяти_. Это позволяет компьютеру вести себя так, как будто у него больше памяти, чем есть на самом деле. Когда FreeBSD исчерпывает доступную память, она перемещает часть данных, которые в данный момент не используются, в раздел подкачки, а затем возвращает их обратно (перемещая что-то другое), когда они нужны. Этот процесс называется _подкачкой_ (_paging_). -Некоторые разделы BSD имеют определенные соглашения, связанные с ними. +Некоторые разделы BSD имеют определённые соглашения, связанные с ними. [cols="25h,~"] |=== @@ -1124,7 +1124,7 @@ FreeBSD также использует место на диске для _ра Наконец, каждый диск в системе идентифицируется. Имя диска начинается с кода, указывающего тип диска, за которым следует номер, обозначающий конкретный диск. В отличие от разделов и слайсов, нумерация дисков начинается с 0. Распространённые коды перечислены в crossref:basics[disks-naming,Имена устройств дисков]. -При указании раздела в слайсе укажите имя диска, `s`, номер слайса, а затем букву раздела. Примеры приведены в разделе crossref:basics[basics-disk-slice-part,Примеры имен дисков, слайсов и разделов]. Разделы GPT включают имя диска, `p`, а затем номер раздела. +При указании раздела в слайсе укажите имя диска, `s`, номер слайса, а затем букву раздела. Примеры приведены в разделе crossref:basics[basics-disk-slice-part,Примеры имён дисков, слайсов и разделов]. Разделы GPT включают имя диска, `p`, а затем номер раздела. crossref:basics[basics-concept-disk-model,Концептуальная модель диска] показывает концептуальную модель разметки диска с использованием разделов MBR. @@ -1140,7 +1140,7 @@ crossref:basics[basics-concept-disk-model,Концептуальная моде |SATA и IDE жёсткие диски |`ada` -|SCSI жесткие диски и USB устройства хранения данных +|SCSI жёсткие диски и USB устройства хранения данных |`da` |Хранилище NVMe @@ -1287,7 +1287,7 @@ device /mount-point fstype options dumpfreq passno Для размонтирования всех смонтированных файловых систем или только файловых систем указанных после `-t` типов используйте `-a` или `-A`. Обратите внимание, что `-A` не пытается размонтировать корневую файловую систему. [[basics-processes]] -== Процессы и Демоны +== Процессы и демоны FreeBSD - это многозадачная операционная система. Каждая программа, выполняемая в любой момент времени, называется _процессом_. Каждая запущенная команда создает как минимум один новый процесс, и в системе FreeBSD выполняется ряд системных процессов. @@ -1299,7 +1299,7 @@ FreeBSD - это многозадачная операционная систе === Просмотр процессов -Чтобы просмотреть процессы, выполняемые в системе, используйте man:ps[1] или man:top[1]. Для отображения статичного списка текущих процессов, их PID, объема используемой памяти и команд, которыми они были запущены, используйте man:ps[1]. Для отображения всех выполняемых процессов с периодическим обновлением списка каждые несколько секунд, чтобы интерактивно наблюдать за работой компьютера, используйте man:top[1]. +Чтобы просмотреть процессы, выполняемые в системе, используйте man:ps[1] или man:top[1]. Для отображения статичного списка текущих процессов, их PID, объёма используемой памяти и команд, которыми они были запущены, используйте man:ps[1]. Для отображения всех выполняемых процессов с периодическим обновлением списка каждые несколько секунд, чтобы интерактивно наблюдать за работой компьютера, используйте man:top[1]. По умолчанию man:ps[1] отображает только команды, выполняемые и принадлежащие текущему пользователю. Например: @@ -1355,7 +1355,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free Вывод разделён на две части. Заголовок (первые пять или шесть строк) показывает PID последнего запущенного процесса, среднюю загрузку системы (которая отражает, насколько система занята), время работы системы (время с последней перезагрузки) и текущее время. Остальные данные в заголовке относятся к количеству запущенных процессов, объёму используемой оперативной памяти и файла подкачки (свопа), а также времени, которое система проводит в различных состояниях процессора. Если загружен модуль файловой системы ZFS, строка `ARC` указывает, сколько данных было прочитано из кэша памяти, а не с диска. -Ниже заголовка расположен ряд столбцов с информацией, аналогичной выводу команды man:ps[1], такой как PID, имя пользователя, объем CPU времени и команда, запустившая процесс. По умолчанию man:top[1] также отображает объем памяти, занимаемый процессом. Эта информация разделена на два столбца: один для общего размера и один для резидентного размера. Общий размер — это объем памяти, который потребовался приложению, а резидентный размер — это объем, который оно фактически использует в данный момент. +Ниже заголовка расположен ряд столбцов с информацией, аналогичной выводу команды man:ps[1], такой как PID, имя пользователя, объём CPU времени и команда, запустившая процесс. По умолчанию man:top[1] также отображает объём памяти, занимаемый процессом. Эта информация разделена на два столбца: один для общего размера и один для резидентного размера. Общий размер — это объём памяти, который потребовался приложению, а резидентный размер — это объём, который оно фактически использует в данный момент. man:top[1] автоматически обновляет отображение каждые две секунды. Другой интервал можно указать с помощью `-s`. @@ -1364,7 +1364,7 @@ man:top[1] автоматически обновляет отображение Один из способов взаимодействия с любым запущенным процессом или демоном — отправить _сигнал_ с помощью man:kill[1]. Существует множество различных сигналов; некоторые имеют определённое значение, в то время как другие описаны в документации приложения. Пользователь может отправлять сигналы только своим процессам, и попытка отправить сигнал чужому процессу приведёт к ошибке отказа в доступе. Исключением является пользователь `root`, который может отправлять сигналы любым процессам. -Операционная система также может отправлять сигналы процессу. Если приложение написано с ошибками и пытается получить доступ к памяти, к которой оно не должно обращаться, FreeBSD отправит процессу сигнал "Нарушение сегментации" (`SIGSEGV`). Если приложение было написано с использованием системного вызова man:alarm[3] для оповещения по истечении определенного времени, ему будет отправлен сигнал "Будильник" (`SIGALRM`). +Операционная система также может отправлять сигналы процессу. Если приложение написано с ошибками и пытается получить доступ к памяти, к которой оно не должно обращаться, FreeBSD отправит процессу сигнал "Нарушение сегментации" (`SIGSEGV`). Если приложение было написано с использованием системного вызова man:alarm[3] для оповещения по истечении определённого времени, ему будет отправлен сигнал "Будильник" (`SIGALRM`). Для остановки процесса могут использоваться два сигнала: `SIGTERM` и `SIGKILL`. `SIGTERM` — это вежливый способ завершить процесс, так как процесс может прочитать сигнал, закрыть все открытые файлы журналов и попытаться завершить текущие операции перед остановкой. В некоторых случаях процесс может игнорировать `SIGTERM`, если он находится в середине задачи, которую нельзя прервать. @@ -1529,7 +1529,7 @@ FreeBSD также включает более мощные текстовые Многие приложения, которые изменяют файлы или требуют ввода текста, автоматически открывают текстовый редактор. Чтобы изменить редактор по умолчанию, установите переменную окружения `EDITOR`, как описано в crossref:basics[shells, Оболочки]. [[basics-devices]] -== Устройства и Узлы Устройств +== Устройства и узлы устройств Устройство — это термин, в основном используемый для описания аппаратных компонентов системы, таких как диски, принтеры, видеокарты и клавиатуры. При загрузке FreeBSD большинство сообщений относятся к обнаружению устройств. Копия этих сообщений сохраняется в файле `/var/run/dmesg.boot`. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po index 56dd890423..611eeb297a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/basics/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookbasics_index/ru/>\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:60 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:62 @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\"\n" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "Users and Basic Account Management" -msgstr "Пользователи и базовая настройка учетных записей" +msgstr "Пользователи и базовая настройка учётных записей" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:219 @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "компьютере. Хотя только один пользователь может находиться перед экраном и " "использовать клавиатуру в любой момент времени, любое количество " "пользователей может войти в систему через сеть. Для использования системы " -"каждый пользователь должен иметь свою собственную учетную запись." +"каждый пользователь должен иметь свою собственную учётную запись." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:221 @@ -550,12 +550,12 @@ msgstr "Эта глава описывает:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:223 msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system." -msgstr "Типы учетных записей пользователей в системе FreeBSD." +msgstr "Типы учётных записей пользователей в системе FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:224 msgid "How to add, remove, and modify user accounts." -msgstr "Как добавлять, удалять и изменять учетные записи пользователей." +msgstr "Как добавлять, удалять и изменять учётные записи пользователей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:225 @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "Account Types" -msgstr "Типы учетных записей" +msgstr "Типы учётных записей" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:231 @@ -585,8 +585,8 @@ msgid "" "processes are run by users, user and account management is important." msgstr "" "Поскольку весь доступ к системе FreeBSD осуществляется с использованием " -"учетных записей, а все процессы выполняются пользователями, управление " -"пользователями и учетными записями является важным." +"учётных записей, а все процессы выполняются пользователями, управление " +"пользователями и учётными записями является важным." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:233 @@ -594,14 +594,14 @@ msgid "" "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " "the superuser account." msgstr "" -"Существует три основных типа учетных записей: системные учетные записи, " -"пользовательские учетные записи и учетная запись суперпользователя." +"Существует три основных типа учётных записей: системные учётные записи, " +"пользовательские учётные записи и учётная запись суперпользователя." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "System Accounts" -msgstr "Системные учетные записи" +msgstr "Системные учётные записи" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:239 @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "" "servers. The reason for this is security; if all services ran as the " "superuser, they could act without restriction." msgstr "" -"Системные учетные записи используются для запуска служб, таких как DNS, " +"Системные учётные записи используются для запуска служб, таких как DNS, " "почтовые и веб-серверы. Причина этого — безопасность: если бы все службы " "работали от имени суперпользователя, они могли бы действовать без " "ограничений." @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" "Examples of system accounts are `daemon`, `operator`, `bind`, `news`, and " "`www`." msgstr "" -"Примеры системных учетных записей: `daemon`, `operator`, `bind`, `news` и " +"Примеры системных учётных записей: `daemon`, `operator`, `bind`, `news` и " "`www`." #. type: Plain text @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "User Accounts" -msgstr "Пользовательские учетные записи" +msgstr "Пользовательские учётные записи" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:251 @@ -650,9 +650,9 @@ msgid "" "account. This allows the administrator to find out who is doing what and " "prevents users from clobbering the settings of other users." msgstr "" -"Пользовательские учетные записи назначаются реальным людям и используются " +"Пользовательские учётные записи назначаются реальным людям и используются " "для входа в систему и работы с ней. Каждый человек, получающий доступ к " -"системе, должен иметь уникальную учетную запись. Это позволяет " +"системе, должен иметь уникальную учётную запись. Это позволяет " "администратору отслеживать, кто и что делает, и предотвращает возможность " "изменения пользователями настроек друг друга." @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " "with it:" msgstr "" -"Каждая учетная запись пользователя в системе FreeBSD имеет определенную " +"Каждая учётная запись пользователя в системе FreeBSD имеет определённую " "связанную с ней информацию:" #. type: Labeled list @@ -693,7 +693,7 @@ msgid "" msgstr "" "Имя пользователя вводится в приглашении `login:`. У каждого пользователя " "должно быть уникальное имя. Существует ряд правил для создания допустимых " -"имен пользователей, которые описаны в man:passwd[5]. Рекомендуется " +"имён пользователей, которые описаны в man:passwd[5]. Рекомендуется " "использовать имена, состоящие из восьми или менее строчных символов, для " "обеспечения обратной совместимости с приложениями." @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Пароль" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:264 msgid "Each account has an associated password." -msgstr "У каждой учетной записи есть связанный с ней пароль." +msgstr "У каждой учётной записи есть связанный с ней пароль." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:265 @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:284 #, no-wrap msgid "Account expiration time" -msgstr "Время истечения срока действия учетной записи" +msgstr "Время истечения срока действия учётной записи" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:288 @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "information can contain spaces, uppercase characters, and be more than 8 " "characters long." msgstr "" -"Имя пользователя уникально идентифицирует учетную запись в FreeBSD, но не " +"Имя пользователя уникально идентифицирует учётную запись в FreeBSD, но не " "обязательно отражает реальное имя пользователя. Как и в случае с " "комментарием, эта информация может содержать пробелы, заглавные буквы и быть " "длиннее 8 символов." @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:304 #, no-wrap msgid "The Superuser Account" -msgstr "Учетная запись суперпользователя" +msgstr "Учётная запись суперпользователя" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:308 @@ -882,7 +882,7 @@ msgid "" "for day-to-day tasks like sending and receiving mail, general exploration of " "the system, or programming." msgstr "" -"Учетная запись суперпользователя, обычно называемая `root`, используется для " +"Учётная запись суперпользователя, обычно называемая `root`, используется для " "управления системой без ограничений в правах. По этой причине её не следует " "использовать для повседневных задач, таких как отправка и получение почты, " "обычное изучение системы или программирование." @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Managing Accounts" -msgstr "Управление учетными записями" +msgstr "Управление учётными записями" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:351 @@ -1008,9 +1008,9 @@ msgid "" "of their usage. See the manual page for each utility for more details and " "usage examples." msgstr "" -"FreeBSD предоставляет различные команды для управления учетными записями " +"FreeBSD предоставляет различные команды для управления учётными записями " "пользователей. Наиболее распространённые команды перечислены в " -"crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учетными " +"crossref:basics[users-modifying-utilities,Утилиты для управления учётными " "записями пользователей], а также приведены примеры их использования. Для " "получения дополнительной информации и примеров использования обратитесь к " "руководству (man) каждой утилиты." @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "Utilities for Managing User Accounts" -msgstr "Утилиты для управления учетными записями пользователей" +msgstr "Утилиты для управления учётными записями пользователей" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:357 @@ -1091,7 +1091,9 @@ msgstr "man:pw[8]" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:374 #, no-wrap msgid "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." -msgstr "Мощный и гибкий инструмент для изменения всех аспектов пользовательских учетных записей." +msgstr "" +"Мощный и гибкий инструмент для изменения всех аспектов пользовательских " +"учётных записей." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:375 @@ -1244,7 +1246,7 @@ msgid "" "password when creating the user account." msgstr "" "Поскольку пароль не отображается при вводе, будьте внимательны, чтобы не " -"ошибиться при создании учетной записи пользователя." +"ошибиться при создании учётной записи пользователя." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:441 @@ -1334,7 +1336,7 @@ msgid "" "man:rmuser[8] cannot be used to remove superuser accounts since that is " "almost always an indication of massive destruction." msgstr "" -"man:rmuser[8] не может быть использован для удаления учетных записей " +"man:rmuser[8] не может быть использован для удаления учётных записей " "суперпользователя, так как это почти всегда свидетельствует о " "катастрофических последствиях." @@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:463 #, no-wrap msgid "`rmuser` Interactive Account Removal" -msgstr "`rmuser` Интерактивное удаление учетной записи" +msgstr "`rmuser` Интерактивное удаление учётной записи" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:469 @@ -1667,7 +1669,7 @@ msgid "" "fourth the comma-delimited list of members. For a complete description of " "the syntax, refer to man:group[5]." msgstr "" -"Соответствие имен групп и GID перечислено в `/etc/group`. Это простой " +"Соответствие имён групп и GID перечислено в `/etc/group`. Это простой " "текстовый файл с четырьмя полями, разделенными двоеточиями. Первое поле — " "имя группы, второе — зашифрованный пароль, третье — GID, а четвертое — " "список участников, разделенных запятыми. Полное описание синтаксиса смотрите " @@ -1683,11 +1685,11 @@ msgid "" "it exists:" msgstr "" "Суперпользователь может изменить `/etc/group` с помощью текстового " -"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью man:" -"vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых ошибок. " -"Альтернативно, для добавления и редактирования групп можно использовать man:" -"pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем убедиться, " -"что она существует:" +"редактора, однако предпочтительнее редактировать файл групп с помощью " +"man:vigr[8], так как это позволяет избежать некоторых распространённых " +"ошибок. Или для добавления и редактирования групп можно использовать " +"man:pw[8]. Например, чтобы добавить группу с именем `teamtwo` и затем " +"убедиться, что она существует:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:638 @@ -1737,7 +1739,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:661 #, no-wrap msgid "Adding User Accounts to a New Group Using man:pw[8]" -msgstr "Добавление пользовательских учетных записей в новую группу с помощью man:pw[8]" +msgstr "" +"Добавление пользовательских учётных записей в новую группу с помощью " +"man:pw[8]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:668 @@ -1889,7 +1893,7 @@ msgid "" "always read as `rwx`, where `r` has an on value of `4`, `w` has an on value " "of `2` and `x` has an on value of `1`." msgstr "" -"В UNIX(R) базовые права доступа назначаются с использованием трех типов " +"В UNIX(R) базовые права доступа назначаются с использованием трёх типов " "доступа: чтение, запись и выполнение. Эти типы доступа определяют права на " "файл для владельца, группы и остальных (всех остальных). Права на чтение, " "запись и выполнение могут быть представлены буквами `r`, `w` и `x`. Они " @@ -3077,7 +3081,7 @@ msgstr "`/root/`" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1141 #, no-wrap msgid "Home directory for the `root` account." -msgstr "Домашний каталог для учетной записи `root`." +msgstr "Домашний каталог для учётной записи `root`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1142 @@ -3658,7 +3662,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1299 msgid "Some BSD partitions have certain conventions associated with them." -msgstr "Некоторые разделы BSD имеют определенные соглашения, связанные с ними." +msgstr "Некоторые разделы BSD имеют определённые соглашения, связанные с ними." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1303 @@ -3759,7 +3763,7 @@ msgid "" msgstr "" "При указании раздела в слайсе укажите имя диска, `s`, номер слайса, а затем " "букву раздела. Примеры приведены в разделе crossref:basics[basics-disk-slice-" -"part,Примеры имен дисков, слайсов и разделов]. Разделы GPT включают имя " +"part,Примеры имён дисков, слайсов и разделов]. Разделы GPT включают имя " "диска, `p`, а затем номер раздела." #. type: Plain text @@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "`ada`" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1349 #, no-wrap msgid "SCSI hard drives and USB storage devices" -msgstr "SCSI жесткие диски и USB устройства хранения данных" +msgstr "SCSI жёсткие диски и USB устройства хранения данных" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1351 @@ -4392,7 +4396,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1520 #, no-wrap msgid "Processes and Daemons" -msgstr "Процессы и Демоны" +msgstr "Процессы и демоны" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1525 @@ -4485,7 +4489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы просмотреть процессы, выполняемые в системе, используйте man:ps[1] или " "man:top[1]. Для отображения статичного списка текущих процессов, их PID, " -"объема используемой памяти и команд, которыми они были запущены, используйте " +"объёма используемой памяти и команд, которыми они были запущены, используйте " "man:ps[1]. Для отображения всех выполняемых процессов с периодическим " "обновлением списка каждые несколько секунд, чтобы интерактивно наблюдать за " "работой компьютера, используйте man:top[1]." @@ -4652,11 +4656,11 @@ msgid "" "much it is actually using now." msgstr "" "Ниже заголовка расположен ряд столбцов с информацией, аналогичной выводу " -"команды man:ps[1], такой как PID, имя пользователя, объем CPU времени и " -"команда, запустившая процесс. По умолчанию man:top[1] также отображает объем " +"команды man:ps[1], такой как PID, имя пользователя, объём CPU времени и " +"команда, запустившая процесс. По умолчанию man:top[1] также отображает объём " "памяти, занимаемый процессом. Эта информация разделена на два столбца: один " -"для общего размера и один для резидентного размера. Общий размер — это объем " -"памяти, который потребовался приложению, а резидентный размер — это объем, " +"для общего размера и один для резидентного размера. Общий размер — это объём " +"памяти, который потребовался приложению, а резидентный размер — это объём, " "который оно фактически использует в данный момент." #. type: Plain text @@ -4708,7 +4712,7 @@ msgstr "" "которой оно не должно обращаться, FreeBSD отправит процессу сигнал " "\"Нарушение сегментации\" (`SIGSEGV`). Если приложение было написано с " "использованием системного вызова man:alarm[3] для оповещения по истечении " -"определенного времени, ему будет отправлен сигнал \"Будильник\" (`SIGALRM`)." +"определённого времени, ему будет отправлен сигнал \"Будильник\" (`SIGALRM`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1640 @@ -5377,7 +5381,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1866 #, no-wrap msgid "Devices and Device Nodes" -msgstr "Устройства и Узлы Устройств" +msgstr "Устройства и узлы устройств" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/basics/_index.adoc:1871 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc index cd3846634c..be56e845a3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/book.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ add_split_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' -copyright: '1995-2025 The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '1995-2026 The FreeBSD Documentation Project' description: 'Постоянно развивающийся и всеобъемлющий ресурс для пользователей FreeBSD' tags: ["FreeBSD Handbook", "Handbook"] title: 'Руководство FreeBSD' diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc index 4ed17b765f..88d93e481d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.adoc @@ -56,7 +56,7 @@ endif::[] Эта глава подробно описывает доступные параметры конфигурации. В ней показано, как настроить процесс загрузки FreeBSD, включая все этапы до момента, когда ядро FreeBSD запустится, определит устройства и запустит man:init[8]. Это происходит, когда цвет текста загрузочных сообщений меняется с ярко-белого на серый. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Компоненты загрузочной системы FreeBSD и их взаимодействие. * Параметры, которые можно передать компонентам в процессе загрузки FreeBSD для управления процессом загрузки. @@ -73,9 +73,9 @@ endif::[] Включение компьютера и запуск операционной системы представляет собой интересную дилемму. По определению, компьютер не умеет ничего делать до запуска операционной системы. Это включает в себя запуск программ с диска. Если компьютер не может запустить программу с диска без операционной системы, а программы операционной системы находятся на диске, то как же тогда запускается операционная система? -Эта проблема аналогична описанной в книге «Приключения барона Мюнхгаузена». Персонаж частично провалился в люк, но смог выбраться, ухватившись за шнурки своих сапог и подтянув себя вверх. В первые дни развития вычислительной техники термин **_bootstrap_** применялся к механизму загрузки операционной системы. Со временем он сократился до «**загрузки**» (англ. "booting"). +Эта проблема аналогична описанной в книге «Приключения барона Мюнхгаузена». Персонаж частично провалился в люк, но смог выбраться, ухватившись за шнурки своих ботинок и подтянув себя вверх. В первые дни развития вычислительной техники термин **_bootstrap_** применялся к механизму загрузки операционной системы. Со временем он сократился до «**загрузки**» (англ. "booting"). -На аппаратном обеспечении x86 загрузка операционной системы выполняется базовой системой ввода/вывода (BIOS). BIOS ищет на жестком диске главную загрузочную запись (MBR), которая должна находиться в определенном месте диска. BIOS обладает достаточными знаниями для загрузки и запуска MBR и предполагает, что MBR затем сможет выполнить остальные задачи по загрузке операционной системы, возможно, с помощью BIOS. +На аппаратном обеспечении x86 загрузка операционной системы выполняется базовой системой ввода/вывода (BIOS). BIOS ищет на жёстком диске главную загрузочную запись (MBR), которая должна находиться в определённом месте диска. BIOS обладает достаточными знаниями для загрузки и запуска MBR и предполагает, что MBR затем сможет выполнить остальные задачи по загрузке операционной системы, возможно, с помощью BIOS. [NOTE] ==== @@ -374,7 +374,7 @@ console none unknown off insecure Для выключения питания машины FreeBSD на архитектурах и системах, поддерживающих управление питанием, используйте `shutdown -p now`, чтобы немедленно отключить питание. Для перезагрузки системы FreeBSD используйте `shutdown -r now`. Для выполнения man:shutdown[8] необходимо быть `root` или членом группы `operator`. Также можно использовать man:halt[8] и man:reboot[8]. Дополнительную информацию см. на их справочных страницах и в man:shutdown[8]. -Измените членство в группе, обратившись к разделу crossref:basics[users-synopsis,«Пользователи и основы управления учетными записями»]. +Измените членство в группе, обратившись к разделу crossref:basics[users-synopsis,«Пользователи и основы управления учётными записями»]. [NOTE] ==== diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po index 8dc2fff939..435b543fc6 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/boot/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookboot_index/ru/>\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:63 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:65 @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Эта проблема аналогична описанной в книге «Приключения барона Мюнхгаузена». " "Персонаж частично провалился в люк, но смог выбраться, ухватившись за шнурки " -"своих сапог и подтянув себя вверх. В первые дни развития вычислительной " +"своих ботинок и подтянув себя вверх. В первые дни развития вычислительной " "техники термин **_bootstrap_** применялся к механизму загрузки операционной " "системы. Со временем он сократился до «**загрузки**» (англ. \"booting\")." @@ -171,8 +171,8 @@ msgid "" "the operating system, possibly with the help of the BIOS." msgstr "" "На аппаратном обеспечении x86 загрузка операционной системы выполняется " -"базовой системой ввода/вывода (BIOS). BIOS ищет на жестком диске главную " -"загрузочную запись (MBR), которая должна находиться в определенном месте " +"базовой системой ввода/вывода (BIOS). BIOS ищет на жёстком диске главную " +"загрузочную запись (MBR), которая должна находиться в определённом месте " "диска. BIOS обладает достаточными знаниями для загрузки и запуска MBR и " "предполагает, что MBR затем сможет выполнить остальные задачи по загрузке " "операционной системы, возможно, с помощью BIOS." @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "" "synopsis,“Users and Basic Account Management”]." msgstr "" "Измените членство в группе, обратившись к разделу crossref:basics[users-" -"synopsis,«Пользователи и основы управления учетными записями»]." +"synopsis,«Пользователи и основы управления учётными записями»]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/boot/_index.adoc:454 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc index 9dc62591bd..c96e319eae 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc @@ -62,7 +62,7 @@ FreeBSD поддерживает различные архитектуры, вк Остальная часть этой главы описывает третий случай, объясняя, как установить FreeBSD с использованием текстовой программы установки под названием `bsdinstall`. Между установщиком и тем, что показано здесь, могут быть незначительные различия, поэтому используйте эту главу как общее руководство, а не как точную инструкцию. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как получить образы FreeBSD и создать установочные носители FreeBSD. * Как запустить bsdinstall. @@ -149,7 +149,7 @@ FreeBSD поддерживает различные архитектуры, вк * `*-memstick.img*` — этот файл содержит все необходимые файлы для установки FreeBSD, её исходных кодов и Коллекции портов. Запишите этот файл на USB-накопитель, как показано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Запись образа на USB]. * `*-mini-memstick.img*` — как и `*-bootonly.iso*`, не содержит файлов для установки, но загружает их по мере необходимости. Требуется работающее интернет-подключение во время установки. Этот образ должен быть записан на USB-накопитель, как показано в crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Запись образа на USB]. -После загрузки файла образа загрузите как минимум один файл _контрольной суммы_ из того же каталога. Доступны два файла _контрольной суммы_, названные в соответствии с номером выпуска и архитектурой. Например: `CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64` и `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64`. +После загрузки файла образа загрузите как минимум один файл _контрольной суммы (CHECKSUM)_ из того же каталога. Доступны два файла _контрольной суммы_, названные в соответствии с номером выпуска и архитектурой. Например: `CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64` и `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64`. После загрузки одного из файлов (или обоих) вычислите _контрольную сумму_ для файла образа и сравните её с указанной в файле _контрольной суммы_. Обратите внимание, что необходимо сравнивать вычисленную _контрольную сумму_ с правильным файлом, так как они соответствуют разным алгоритмам: SHA256 и SHA512. FreeBSD предоставляет утилиты man:sha256[1] и man:sha512[1], которые можно использовать для вычисления _контрольной суммы_. В других операционных системах существуют аналогичные программы. @@ -157,8 +157,8 @@ FreeBSD поддерживает различные архитектуры, вк [source, shell] .... -% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64 FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso -FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK +% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-missing +FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK .... Хеш-суммы должны полностью совпадать. Если хеш-суммы не совпадают, образ файла повреждён и его необходимо загрузить заново. @@ -187,7 +187,7 @@ FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK + [source, shell] .... -# dd if=FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync +# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync .... + Если команда завершается с ошибкой, убедитесь, что USB-накопитель не смонтирован и что указано имя диска, а не раздела. @@ -339,7 +339,7 @@ image::bsdinstall-config-components.png["Различные компоненты + [WARNING] ==== -Программа установки не проверяет наличие достаточного места на диске. Выбирайте этот вариант, только если доступно достаточно места на жестком диске. Коллекция портов FreeBSD занимает около {ports-size} места на диске. +Программа установки не проверяет наличие достаточного места на диске. Выбирайте этот вариант, только если доступно достаточно места на жёстком диске. Коллекция портов FreeBSD занимает около {ports-size} места на диске. ==== * `src` - Полный исходный код FreeBSD, включая как ядро, так и пользовательское пространство. Хотя он не требуется для большинства приложений, он может быть необходим для сборки драйверов устройств, модулей ядра или некоторых приложений из коллекции портов. Также он используется для разработки самой FreeBSD. Полное дерево исходных кодов занимает 1 ГБ дискового пространства, а перекомпиляция всей системы FreeBSD требует дополнительно 5 ГБ пространства. @@ -352,7 +352,7 @@ image::bsdinstall-config-components.png["Различные компоненты [[bsdinstall-netinstall-notify]] .Установка по сети -image::bsdinstall-netinstall-files.png["Указывает, что определенные компоненты не были найдены и будут загружены через сеть."] +image::bsdinstall-netinstall-files.png["Указывает, что определённые компоненты не были найдены и будут загружены через сеть."] [[bsdinstall-partitioning]] == Выделение дискового пространства @@ -388,7 +388,7 @@ bsdinstall предоставляет пользователю четыре ме При выборе размера разделов учитывайте требования к пространству. Нехватка места в одном разделе при почти полном отсутствии использования другого может создать проблемы. -Как правило, размер раздела подкачки должен быть примерно в два раза больше объема физической памяти (RAM). Системам с малым объемом RAM (меньше для конфигураций с большим объемом памяти) может быть полезно иметь больше область подкачки. Слишком маленький объем подкачки может привести к неэффективности работы кода сканирования страниц виртуальной памяти и создать проблемы в будущем при добавлении памяти. +Как правило, размер раздела подкачки должен быть примерно в два раза больше объёма физической памяти (RAM). Системам с малым объёмом RAM (меньше для конфигураций с большим объёмом памяти) может быть полезно иметь больше область подкачки. Слишком маленький объём подкачки может привести к неэффективности работы кода сканирования страниц виртуальной памяти и создать проблемы в будущем при добавлении памяти. На больших системах с несколькими SCSI-дисками или несколькими IDE-дисками, работающими на разных контроллерах, рекомендуется настраивать раздел подкачки на каждом диске, вплоть до четырёх дисков. Разделы подкачки должны быть примерно одинакового размера. Ядро может обрабатывать разделы произвольного размера, но внутренние структуры данных масштабируются до 4-кратного размера наибольшего раздела подкачки. Поддержание разделов подкачки примерно одинакового размера позволит ядру оптимально распределять пространство подкачки по дискам. Большие размеры подкачки могут вызвать предупреждение ядра о суммарном объёме настроенной подкачки. Лимит можно увеличить, выделив больше памяти для отслеживания распределения подкачки, как указано в сообщении с предупреждением. Это может облегчить восстановление после сбоя программы без необходимости перезагрузки системы. @@ -491,7 +491,7 @@ image::bsdinstall-part-manual-addpart.png["Тип запрашиваемого [TIP] ==== -Обратите внимание, что `/tmp` можно добавить позже как файловую систему в памяти (man:tmpfs[5]) на системах с достаточным объемом оперативной памяти. +Обратите внимание, что `/tmp` можно добавить позже как файловую систему в памяти (man:tmpfs[5]) на системах с достаточным объёмом оперативной памяти. ==== См. crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual-splitfs,Создание традиционных разделов файловой системы с разделением] для примера. @@ -581,7 +581,7 @@ image::bsdinstall-zfs-menu.png["Меню с различными вариант * `Принудительно использовать секторы 4K? (Force 4K Sectors?)` — Принудительное использование секторов размером 4K. По умолчанию установщик автоматически создает разделы, выровненные по границам 4K, и принудительно устанавливает использование секторов 4K в ZFS. Это безопасно даже для дисков с секторами размером 512 байт и имеет дополнительное преимущество: пулы, созданные на дисках с 512-байтными секторами, смогут в будущем работать с дисками, имеющими секторы 4K, — как для расширения хранилища, так и для замены вышедших из строя дисков. Нажмите kbd:[Enter], чтобы выбрать активацию или отказ от нее. * `Шифровать диски (Encrypt Disks)?` - Шифрование дисков позволяет пользователю зашифровать диски с помощью GELI. Дополнительная информация о шифровании дисков доступна в crossref:disks[disks-encrypting-geli,“Шифрование дисков с помощью geli”]. Нажмите клавишу kbd:[Enter], чтобы выбрать, активировать его или нет. * `Схема разделов (Partition Scheme)` - Выберите схему разделов. GPT рекомендуется в большинстве случаев. Нажмите клавишу kbd:[Enter] для выбора между различными вариантами. -* `Размер подкачки (Swap Size)` - Установите объем области подкачки. +* `Размер подкачки (Swap Size)` - Установите объём области подкачки. * `Зеркалировать подкачку (Mirror Swap)?` - Определяет, нужно ли зеркалировать раздел подкачки между дисками. Учтите, что включение зеркалирования swap может нарушить работу дампов аварийных завершений. Нажмите kbd:[Enter], чтобы активировать или отклонить этот параметр. * `Шифровать раздел подкачки (Encrypt Swap)?` - Определяет, следует ли шифровать раздел подкачки. При каждом запуске системы раздел подкачки будет зашифрован временным ключом, который удаляется после перезагрузки. Нажмите kbd:[Enter], чтобы выбрать, активировать эту функцию или нет. Дополнительная информация о шифровании раздела подкачки приведена в crossref:disks[swap-encrypting,"Шифрование раздела подкачки"]. @@ -593,9 +593,9 @@ image::bsdinstall-zfs-vdev_type.png["Меню выбора типа виртуа Вот сводка по `Типу пула`, который можно выбрать в этом меню: -* `stripe` - Чередование (striping) обеспечивает максимальный объем хранилища из всех подключенных устройств, но не предоставляет избыточности. Если выйдет из строя хотя бы один диск, данные в пуле будут потеряны безвозвратно. +* `stripe` - Чередование (striping) обеспечивает максимальный объём хранилища из всех подключенных устройств, но не предоставляет избыточности. Если выйдет из строя хотя бы один диск, данные в пуле будут потеряны безвозвратно. * `mirror` - Зеркалирование сохраняет полную копию всех данных на каждом диске. Зеркалирование обеспечивает высокую производительность чтения, поскольку данные считываются со всех дисков параллельно. Производительность записи ниже, так как данные должны быть записаны на все диски в пуле. Допускает отказ всех дисков, кроме одного. Для этого варианта требуется как минимум два диска. -* `raid10` - Чередующиеся зеркала. Обеспечивает наилучшую производительность, но наименьший объем хранилища. Для этого варианта требуется четное количество дисков, минимум четыре. +* `raid10` - Чередующиеся зеркала. Обеспечивает наилучшую производительность, но наименьший объём хранилища. Для этого варианта требуется четное количество дисков, минимум четыре. * `raidz1` - RAID с одинарной избыточностью. Позволяет одновременный отказ одного диска. Для этого варианта требуется как минимум три диска. * `raidz2` - Двухдисковая избыточная RAID. Позволяет одновременно отказать двум дискам. Для этой конфигурации требуется как минимум четыре диска. * `raidz3` - Трехкратно избыточный RAID. Позволяет одновременно отказать трем дискам. Для этого варианта требуется как минимум пять дисков. @@ -632,7 +632,7 @@ image::bsdinstall-zfs-pool-name.png["Меню с запросом имени п [[bsdinstall-zfs-swap-amount]] .Размер раздела подкачки -image::bsdinstall-zfs-swap-amount.png["Меню с запросом объема области подкачки"] +image::bsdinstall-zfs-swap-amount.png["Меню с запросом объёма области подкачки"] После установки всех необходимых значений выберите в верхней части меню опцию btn:[>>> Установить]. Установщик предоставит последнюю возможность отменить процесс перед уничтожением содержимого выбранных дисков для создания пула ZFS. @@ -683,7 +683,7 @@ image::bsdinstall-distfile-extracting.png["Меню с извлечением р После извлечения всех запрошенных файлов дистрибутива `bsdinstall` отображает первый экран настройки после установки. Доступные параметры пост-конфигурации описаны в следующем разделе. [[bsdinstall-post]] -== Сетевые интерфейсы, учетные записи, часовой пояс, службы и защита +== Сетевые интерфейсы, учётные записи, часовой пояс, службы и защита [[bsdinstall-post-root]] === Установка пароля `root` @@ -795,7 +795,7 @@ image::bsdinstall-netinstall-mirrorselect.png["Меню выбора сетев Следующая серия меню используется для определения правильного местного времени путем выбора географического региона, страны и часовой зоны. Установка часовой зоны позволяет системе автоматически корректировать региональные изменения времени, такие как переход на летнее время, и правильно выполнять другие функции, связанные с часовыми зонами. -Пример, приведенный здесь, предназначен для машины, находящейся в материковой часовой зоне Испании, Европа. Выбор будет варьироваться в зависимости от географического местоположения. +Пример, приведённый здесь, предназначен для машины, находящейся в материковой часовой зоне Испании, Европа. Выбор будет варьироваться в зависимости от географического местоположения. [[bsdinstall-timezone-region]] .Выберите регион @@ -879,15 +879,15 @@ image::bsdinstall-hardening.png["Меню, показывающее различ [[bsdinstall-addusers]] === Добавление пользователей -Следующее меню предлагает создать хотя бы одну учетную запись пользователя. Рекомендуется входить в систему под учетной записью пользователя, а не как `root`. При входе под `root` практически отсутствуют ограничения или защита от возможных действий. Вход под обычным пользователем безопаснее и надёжнее. +Следующее меню предлагает создать хотя бы одну учётную запись пользователя. Рекомендуется входить в систему под учётной записью пользователя, а не как `root`. При входе под `root` практически отсутствуют ограничения или защита от возможных действий. Вход под обычным пользователем безопаснее и надёжнее. Выберите btn:[Да], чтобы добавить новых пользователей. [[bsdinstall-add-user1]] -.Добавить учетные записи пользователей +.Добавить учётные записи пользователей image::bsdinstall-adduser1.png["Меню с запросом о желании пользователя быть добавленным в систему."] -Следуйте подсказкам и введите запрашиваемую информацию для учетной записи пользователя. Пример, показанный в crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2,Ввод информации о пользователе], создает учетную запись пользователя `asample`. +Следуйте подсказкам и введите запрашиваемую информацию для учётной записи пользователя. Пример, показанный в crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2,Ввод информации о пользователе], создает учётную запись пользователя `asample`. [[bsdinstall-add-user2]] .Введите информацию о пользователе @@ -909,7 +909,7 @@ image::bsdinstall-adduser2.png["Меню, запрашивающее разли * `Использовать случайный пароль (Use a random password)?` - Обычно `нет`, чтобы пользователь мог установить свой пароль в следующем запросе. * `Введите пароль (Enter password)` - Пароль для этого пользователя. Вводимые символы не будут отображаться на экране. * `Повторите пароль (Enter password again)` - Пароль должен быть введён повторно для проверки. -* `Заблокировать учетную запись после создания (Lock out the account after creation)?` - Обычно `нет`, чтобы пользователь мог войти в систему. +* `Заблокировать учётную запись после создания (Lock out the account after creation)?` - Обычно `нет`, чтобы пользователь мог войти в систему. После ввода всех данных отображается сводка для проверки. Если была допущена ошибка, введите `no`, чтобы исправить её. Когда всё верно, введите `yes` для создания нового пользователя. @@ -919,7 +919,7 @@ image::bsdinstall-adduser3.png["Меню с информацией о новом Если нужно добавить других пользователей, ответьте `yes` на вопрос `Добавить другого пользователя (Add another user)?`. Введите `no`, чтобы завершить добавление пользователей и продолжить установку. -Для получения дополнительной информации о добавлении пользователей и управлении учетными записями см. crossref:basics[users-synopsis,Пользователи и основы управления учетными записями]. +Для получения дополнительной информации о добавлении пользователей и управлении учётными записями см. crossref:basics[users-synopsis,Пользователи и основы управления учётными записями]. [[bsdinstall-final-conf]] === Окончательная конфигурация @@ -1022,7 +1022,7 @@ FreeBSD не устанавливает графическое окружени Производители, как правило, не рекомендуют обновлять BIOS материнской платы без веской причины, такой как критическое обновление. Процесс обновления _может_ пройти неудачно, что приведёт к повреждению BIOS и неработоспособности компьютера. ==== -Если система зависает при проверке оборудования во время загрузки или ведет себя странно в процессе установки, причиной может быть ACPI. FreeBSD активно использует системную службу ACPI на платформах i386 и amd64 для помощи в настройке системы, если она обнаружена во время загрузки. К сожалению, в драйвере ACPI, а также в материнских платах и BIOS до сих пор существуют ошибки. ACPI можно отключить, установив подсказку `hint.acpi.0.disabled` в загрузчике третьей стадии: +Если система зависает при проверке оборудования во время загрузки или ведёт себя странно в процессе установки, причиной может быть ACPI. FreeBSD активно использует системную службу ACPI на платформах i386 и amd64 для помощи в настройке системы, если она обнаружена во время загрузки. К сожалению, в драйвере ACPI, а также в материнских платах и BIOS до сих пор существуют ошибки. ACPI можно отключить, установив подсказку `hint.acpi.0.disabled` в загрузчике третьей стадии: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po index 1fa9547aea..462a8018d1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/bsdinstall/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookbsdinstall_index/ru/>\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:68 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:70 @@ -193,10 +193,9 @@ msgid "" "wanting to use FreeBSD on a system that already has another operating system " "installed." msgstr "" -"Рассмотрите возможность использования " -"crossref:virtualization[virtualization,Виртуализации], если вы хотите " -"использовать FreeBSD на системе, где уже установлена другая операционная " -"система." +"Рассмотрите возможность использования crossref:virtualization[virtualization," +"Виртуализации], если вы хотите использовать FreeBSD на системе, где уже " +"установлена другая операционная система." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:93 @@ -551,13 +550,14 @@ msgid "" "After downloading the image file, download at least one _checksum_ file from " "the same directory. There are two _checksum_ files available, named after " "the release number and the architecture name. For example: `CHECKSUM.SHA256-" -"FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64` and `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64`." +"FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64` and `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-{rel-" +"latest}-RELEASE-amd64`." msgstr "" "После загрузки файла образа загрузите как минимум один файл _контрольной " -"суммы_ из того же каталога. Доступны два файла _контрольной суммы_, " -"названные в соответствии с номером выпуска и архитектурой. Например: " -"`CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64` и `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-13.1-" -"RELEASE-amd64`." +"суммы (CHECKSUM)_ из того же каталога. Доступны два файла _контрольной " +"суммы_, названные в соответствии с номером выпуска и архитектурой. Например: " +"`CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64` и `CHECKSUM." +"SHA512-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:191 @@ -590,11 +590,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "" -"% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64 FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso\n" -"FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n" +"% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-missing\n" +"FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n" msgstr "" -"% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64 FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso\n" -"FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n" +"% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-" +"missing\n" +"FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:202 @@ -669,8 +670,10 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:233 #, no-wrap -msgid "# dd if=FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync\n" -msgstr "# dd if=FreeBSD-13.1-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync\n" +msgid "# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync\n" +msgstr "" +"# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M " +"conv=sync\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:236 @@ -1341,7 +1344,7 @@ msgid "" "Ports Collection takes up about {ports-size} of disk space." msgstr "" "Программа установки не проверяет наличие достаточного места на диске. " -"Выбирайте этот вариант, только если доступно достаточно места на жестком " +"Выбирайте этот вариант, только если доступно достаточно места на жёстком " "диске. Коллекция портов FreeBSD занимает около {ports-size} места на диске." #. type: delimited block = 4 @@ -1399,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:446 #, no-wrap msgid "Indicates that certain components have not been found and will be downloaded using the network." -msgstr "Указывает, что определенные компоненты не были найдены и будут загружены через сеть." +msgstr "Указывает, что определённые компоненты не были найдены и будут загружены через сеть." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:446 @@ -1593,9 +1596,9 @@ msgid "" "create issues later if more memory is added." msgstr "" "Как правило, размер раздела подкачки должен быть примерно в два раза больше " -"объема физической памяти (RAM). Системам с малым объемом RAM (меньше для " -"конфигураций с большим объемом памяти) может быть полезно иметь больше " -"область подкачки. Слишком маленький объем подкачки может привести к " +"объёма физической памяти (RAM). Системам с малым объёмом RAM (меньше для " +"конфигураций с большим объёмом памяти) может быть полезно иметь больше " +"область подкачки. Слишком маленький объём подкачки может привести к " "неэффективности работы кода сканирования страниц виртуальной памяти и " "создать проблемы в будущем при добавлении памяти." @@ -2060,7 +2063,7 @@ msgid "" "tmpfs[5]) on systems with sufficient memory." msgstr "" "Обратите внимание, что `/tmp` можно добавить позже как файловую систему в " -"памяти (man:tmpfs[5]) на системах с достаточным объемом оперативной памяти." +"памяти (man:tmpfs[5]) на системах с достаточным объёмом оперативной памяти." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:630 @@ -2454,7 +2457,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:737 msgid "`Swap Size` - Establish the amount of swap space." -msgstr "`Размер подкачки (Swap Size)` - Установите объем области подкачки." +msgstr "`Размер подкачки (Swap Size)` - Установите объём области подкачки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:738 @@ -2522,7 +2525,7 @@ msgid "" "no redundancy. If just one disk fails the data on the pool is lost " "irrevocably." msgstr "" -"`stripe` - Чередование (striping) обеспечивает максимальный объем хранилища " +"`stripe` - Чередование (striping) обеспечивает максимальный объём хранилища " "из всех подключенных устройств, но не предоставляет избыточности. Если " "выйдет из строя хотя бы один диск, данные в пуле будут потеряны безвозвратно." @@ -2550,7 +2553,7 @@ msgid "" "four disks." msgstr "" "`raid10` - Чередующиеся зеркала. Обеспечивает наилучшую производительность, " -"но наименьший объем хранилища. Для этого варианта требуется четное " +"но наименьший объём хранилища. Для этого варианта требуется четное " "количество дисков, минимум четыре." #. type: delimited block = 4 @@ -2742,7 +2745,7 @@ msgstr "Размер раздела подкачки" #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:791 #, no-wrap msgid "Menu requesting the amount of swap memory" -msgstr "Меню с запросом объема области подкачки" +msgstr "Меню с запросом объёма области подкачки" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:791 @@ -2970,7 +2973,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:851 #, no-wrap msgid "Network Interfaces, Accounts, Time Zone, Services and Hardening" -msgstr "Сетевые интерфейсы, учетные записи, часовой пояс, службы и защита" +msgstr "Сетевые интерфейсы, учётные записи, часовой пояс, службы и защита" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:854 @@ -3491,7 +3494,7 @@ msgid "" "Spain, Europe. The selections will vary according to the geographical " "location." msgstr "" -"Пример, приведенный здесь, предназначен для машины, находящейся в " +"Пример, приведённый здесь, предназначен для машины, находящейся в " "материковой часовой зоне Испании, Европа. Выбор будет варьироваться в " "зависимости от географического местоположения." @@ -3945,8 +3948,8 @@ msgid "" "protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and " "more secure." msgstr "" -"Следующее меню предлагает создать хотя бы одну учетную запись пользователя. " -"Рекомендуется входить в систему под учетной записью пользователя, а не как " +"Следующее меню предлагает создать хотя бы одну учётную запись пользователя. " +"Рекомендуется входить в систему под учётной записью пользователя, а не как " "`root`. При входе под `root` практически отсутствуют ограничения или защита " "от возможных действий. Вход под обычным пользователем безопаснее и надёжнее." @@ -3959,7 +3962,7 @@ msgstr "Выберите btn:[Да], чтобы добавить новых по #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1089 #, no-wrap msgid "Add User Accounts" -msgstr "Добавить учетные записи пользователей" +msgstr "Добавить учётные записи пользователей" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1090 @@ -3980,9 +3983,9 @@ msgid "" "account. The example shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2," "Enter User Information] creates the `asample` user account." msgstr "" -"Следуйте подсказкам и введите запрашиваемую информацию для учетной записи " +"Следуйте подсказкам и введите запрашиваемую информацию для учётной записи " "пользователя. Пример, показанный в crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2," -"Ввод информации о пользователе], создает учетную запись пользователя " +"Ввод информации о пользователе], создает учётную запись пользователя " "`asample`." #. type: Block title @@ -4146,7 +4149,7 @@ msgid "" "`Lock out the account after creation?` - Typically `no` so that the user can " "log in." msgstr "" -"`Заблокировать учетную запись после создания (Lock out the account after " +"`Заблокировать учётную запись после создания (Lock out the account after " "creation)?` - Обычно `нет`, чтобы пользователь мог войти в систему." #. type: delimited block = 4 @@ -4195,8 +4198,8 @@ msgid "" "basics[users-synopsis,Users and Basic Account Management]." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о добавлении пользователей и " -"управлении учетными записями см. crossref:basics[users-synopsis,Пользователи " -"и основы управления учетными записями]." +"управлении учётными записями см. crossref:basics[users-synopsis,Пользователи " +"и основы управления учётными записями]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1131 @@ -4318,9 +4321,7 @@ msgstr "Ручная настройка" #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1154 #, no-wrap msgid "Menu showing that the installation has finished. And asking if a shell to make manual changes should open." -msgstr "" -"Меню, показывающее, что установка завершена. И спрашивающее, хотите ли вы " -"открыть оболочку для внесения изменений вручную." +msgstr "Меню, показывающее, что установка завершена. И спрашивающее, хотите ли вы открыть оболочку для внесения изменений вручную." #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1154 @@ -4608,7 +4609,7 @@ msgid "" "and BIOS firmware. ACPI can be disabled by setting the `hint.acpi.0." "disabled` hint in the third stage boot loader:" msgstr "" -"Если система зависает при проверке оборудования во время загрузки или ведет " +"Если система зависает при проверке оборудования во время загрузки или ведёт " "себя странно в процессе установки, причиной может быть ACPI. FreeBSD активно " "использует системную службу ACPI на платформах i386 и amd64 для помощи в " "настройке системы, если она обнаружена во время загрузки. К сожалению, в " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc index 11def868a4..d3bad0d677 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.adoc @@ -58,7 +58,7 @@ endif::[] * Понимать основы UNIX(R) и FreeBSD (crossref:basics[basics,Основы FreeBSD]). -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как использовать различные конфигурационные файлы в [.filename]#/etc#. * Основы настройки [.filename]#rc.conf# и скриптов запуска в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d#. @@ -347,7 +347,7 @@ hostname="node1.example.org" ifconfig_fxp0="inet 10.1.1.1/8" .... -Распределите [.filename]#/etc/rc.conf# на каждую систему с помощью таких приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/rc.conf.local# остается уникальным. +Распределите [.filename]#/etc/rc.conf# на каждую систему с помощью таких приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/rc.conf.local# остаётся уникальным. Обновление системы не перезапишет [.filename]#/etc/rc.conf#, поэтому системные настройки не будут потеряны. @@ -481,7 +481,7 @@ Starting background file system checks in 60 seconds. [[cron-periodic]] == Cron и Periodic -Планирование задач на определенный день или время — очень распространённая задача в FreeBSD. Инструмент, отвечающий за выполнение этой задачи, — это man:cron[8]. +Планирование задач на определённый день или время — очень распространённая задача в FreeBSD. Инструмент, отвечающий за выполнение этой задачи, — это man:cron[8]. В дополнение к задачам, которые пользователь может запланировать с помощью man:cron[8], FreeBSD выполняет фоновые задачи, управляемые man:periodic[8]. @@ -949,7 +949,7 @@ Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/usr/l Перед настройкой сервера журналов проверьте следующее: * Если между сервером журналирования и клиентами журналирования есть межсетевой экран, убедитесь, что набор правил межсетевого экрана разрешает UDP-порт 514 как для клиентов, так и для сервера. -* Сервер журналирования и все клиентские машины должны иметь прямые и обратные записи в локальной DNS. Если в сети нет DNS-сервера, создайте записи в файле [.filename]#/etc/hosts# каждой системы. Корректное разрешение имен необходимо для того, чтобы записи журналов не отклонялись сервером журналирования. +* Сервер журналирования и все клиентские машины должны иметь прямые и обратные записи в локальной DNS. Если в сети нет DNS-сервера, создайте записи в файле [.filename]#/etc/hosts# каждой системы. Корректное разрешение имён необходимо для того, чтобы записи журналов не отклонялись сервером журналирования. На сервере журналов отредактируйте файл [.filename]#/etc/syslog.conf#, указав имя клиента, от которого будут приниматься записи журнала, используемое средство ведения журнала и имя файла для хранения записей журнала данного хоста. В этом примере добавляется имя хоста `B`, регистрируются все средства и записи журнала сохраняются в файле [.filename]#/var/log/logclient.log#. @@ -1094,7 +1094,7 @@ Logging to FILE /var/log/messages ==== Безопасность -Как и в случае с любой сетевой службой, перед внедрением сервера журналирования следует учитывать требования безопасности. Журналы могут содержать конфиденциальные данные о службах, включенных на локальном хосте, учетных записях пользователей и конфигурации. Данные, передаваемые по сети от клиента к серверу, не шифруются и не защищаются паролем. Если требуется шифрование, можно использовать package:security/stunnel[], который передаёт данные журналирования через зашифрованный туннель. +Как и в случае с любой сетевой службой, перед внедрением сервера журналирования следует учитывать требования безопасности. Журналы могут содержать конфиденциальные данные о службах, включенных на локальном хосте, учётных записях пользователей и конфигурации. Данные, передаваемые по сети от клиента к серверу, не шифруются и не защищаются паролем. Если требуется шифрование, можно использовать package:security/stunnel[], который передаёт данные журналирования через зашифрованный туннель. Локальная безопасность также является важным вопросом. Журналы не шифруются ни во время использования, ни после ротации. Локальные пользователи могут получить доступ к файлам журналов для сбора дополнительной информации о конфигурации системы. Установка правильных разрешений для файлов журналов крайне важна. Встроенный ротатор журналов newsyslog поддерживает установку разрешений для вновь создаваемых и ротируемых файлов журналов. Установка режима `600` для файлов журналов должна предотвратить нежелательный доступ со стороны локальных пользователей. Дополнительную информацию можно найти в man:newsyslog.conf[5]. @@ -1407,7 +1407,7 @@ hw.acpi.lid_switch_state=S3 [[troubleshooting-suspend-resume]] ==== Устранение неполадок при приостановке/возобновлении работы -Много усилий было приложено, чтобы функции приостановки (Suspend) и возобновления (Resume) работали корректно и наилучшим образом в FreeBSD. Однако в настоящее время эти функции работают правильно только на некоторых определенных моделях ноутбуков. +Много усилий было приложено, чтобы функции приостановки (Suspend) и возобновления (Resume) работали корректно и наилучшим образом в FreeBSD. Однако в настоящее время эти функции работают правильно только на некоторых определённых моделях ноутбуков. Некоторые проверки можно выполнить, если система работает некорректно. @@ -1418,12 +1418,12 @@ hw.acpi.lid_switch_state=S3 [[adding-swap-space]] == Добавление swap-пространства -Иногда системе FreeBSD требуется больше места в подкачке. В этом разделе описаны два способа увеличения пространства подкачки: добавление раздела подкачки к существующему разделу или новому жесткому диску и создание файла подкачки в существующей файловой системе. +Иногда системе FreeBSD требуется больше места в подкачке. В этом разделе описаны два способа увеличения пространства подкачки: добавление раздела подкачки к существующему разделу или новому жёсткому диску и создание файла подкачки в существующей файловой системе. Для получения информации о том, как зашифровать пространство подкачки, какие существуют варианты и почему это следует делать, обратитесь к разделу crossref:disks[swap-encrypting,"Шифрование раздела подкачки"]. [[new-drive-swap]] -=== Раздел подкачки на новом жестком диске или существующем разделе +=== Раздел подкачки на новом жёстком диске или существующем разделе Добавление нового диска для раздела подкачки обеспечивает лучшую производительность по сравнению с использованием раздела на существующем диске. Настройка разделов и дисков описана в crossref:disks[disks-adding,"Добавление дисков"], а crossref:bsdinstall[configtuning-initial,"Проектирование разметки разделов"] рассматривает варианты разметки разделов и вопросы выбора размера раздела подкачки. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po index 00f0aac14e..bf62c6b951 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookconfig_index/ru/>\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:63 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:65 @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "[.filename]#/etc/mtree#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:118 #, no-wrap -msgid "mtree configuration files, see man: mtree[8] for more information." +msgid "mtree configuration files, see man:mtree[8] for more information." msgstr "Файлы конфигурации mtree, подробнее см. man:mtree[8]." #. type: Table @@ -887,7 +887,7 @@ msgid "" msgstr "" "Распределите [.filename]#/etc/rc.conf# на каждую систему с помощью таких " "приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/rc.conf." -"local# остается уникальным." +"local# остаётся уникальным." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:361 @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid "" "Scheduling tasks to run at a certain day or time is a very common task on " "FreeBSD. The tool in charge of performing this task is man:cron[8]." msgstr "" -"Планирование задач на определенный день или время — очень распространённая " +"Планирование задач на определённый день или время — очень распространённая " "задача в FreeBSD. Инструмент, отвечающий за выполнение этой задачи, — это " "man:cron[8]." @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Сервер журналирования и все клиентские машины должны иметь прямые и обратные " "записи в локальной DNS. Если в сети нет DNS-сервера, создайте записи в файле " -"[.filename]#/etc/hosts# каждой системы. Корректное разрешение имен " +"[.filename]#/etc/hosts# каждой системы. Корректное разрешение имён " "необходимо для того, чтобы записи журналов не отклонялись сервером " "журналирования." @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "" "Как и в случае с любой сетевой службой, перед внедрением сервера " "журналирования следует учитывать требования безопасности. Журналы могут " "содержать конфиденциальные данные о службах, включенных на локальном хосте, " -"учетных записях пользователей и конфигурации. Данные, передаваемые по сети " +"учётных записях пользователей и конфигурации. Данные, передаваемые по сети " "от клиента к серверу, не шифруются и не защищаются паролем. Если требуется " "шифрование, можно использовать package:security/stunnel[], который передаёт " "данные журналирования через зашифрованный туннель." @@ -3989,7 +3989,7 @@ msgstr "" "Много усилий было приложено, чтобы функции приостановки (Suspend) и " "возобновления (Resume) работали корректно и наилучшим образом в FreeBSD. " "Однако в настоящее время эти функции работают правильно только на некоторых " -"определенных моделях ноутбуков." +"определённых моделях ноутбуков." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1513 @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid "" msgstr "" "Иногда системе FreeBSD требуется больше места в подкачке. В этом разделе " "описаны два способа увеличения пространства подкачки: добавление раздела " -"подкачки к существующему разделу или новому жесткому диску и создание файла " +"подкачки к существующему разделу или новому жёсткому диску и создание файла " "подкачки в существующей файловой системе." #. type: Plain text @@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1528 #, no-wrap msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition" -msgstr "Раздел подкачки на новом жестком диске или существующем разделе" +msgstr "Раздел подкачки на новом жёстком диске или существующем разделе" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1532 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc index 91c551dc08..e2540795f1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] FreeBSD постоянно развивается между выпусками. Некоторые предпочитают использовать официальные выпущенные версии, в то время как другие следят за последними изменениями в разработке. Однако даже официальные выпуски часто обновляются с исправлениями безопасности и другими критическими исправлениями. Независимо от используемой версии, FreeBSD предоставляет все необходимые инструменты для поддержания системы в актуальном состоянии и позволяет легко обновляться между версиями. В этой главе описывается, как отслеживать разработку системы и основные инструменты для поддержания FreeBSD в актуальном состоянии. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как поддерживать систему FreeBSD в актуальном состоянии с помощью freebsd-update или Git. * Как сравнить состояние установленной системы с известной чистой копией. @@ -235,7 +235,7 @@ _Мажорные_ обновления увеличивают номер ста Если система работает на собственном ядре, убедитесь перед началом обновления, что копия ядра [.filename]#GENERIC# осталась в [.filename]#/boot/GENERIC#. Обратитесь к разделу crossref:cutting-edge[freebsd-update-custom-kernel-9x, Собственные ядра системы в FreeBSD 9.X и более поздних версиях] для получения инструкций о том, как получить копию ядра [.filename]#GENERIC#. ==== -Перед обновлением до новой версии убедитесь, что текущая установка FreeBSD обновлена с учетом исправлений безопасности и ошибок: +Перед обновлением до новой версии убедитесь, что текущая установка FreeBSD обновлена с учётом исправлений безопасности и ошибок: [source, shell] .... @@ -739,7 +739,7 @@ _Система (world)_ , или вся операционная система .Увеличение количества заданий сборки [example] ==== -Сборка системы и ядра с использованием четырех задач: +Сборка системы и ядра с использованием четырёх задач: [source, shell] .... @@ -917,31 +917,39 @@ man:etcupdate[8] — это инструмент для управления о .... [[pkgbase]] -== Обновление FreeBSD базовыми системными пакетами +== Обновление FreeBSD пакетами -Начиная с версии 14.0-RELEASE, проект FreeBSD публикует набор пакетов ядра и базовой системы, используя man:pkg[8]. Они могут применяться тем же удобным способом, к которому привыкли пользователи для добавления и обновления портированного программного обеспечения, но для самого ядра и пользовательского пространства. Эти пакеты и их использование часто называют pkgbase. +Начиная с версии 14.0-RELEASE, проект FreeBSD публикует набор пакетов базовой системы, используя man:pkg[8]. Теперь удобством pkg можно пользоваться не только в коллекции портов FreeBSD, но и для самой системы. man:pkg[8] применим и к FreeBSD. Базовые пакеты и их использование традиционно называют _pkgbase_. -Пакеты доступны с link:https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkgbase/2023-October/000221.html[октября 2023 года] и считаются экспериментальными для выпуска FreeBSD 14. +Публикаци официальных пакетов началась в с link:https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkgbase/2023-October/000221.html[октябре 2023 года]. Их использование в настоящее время считаются экспериментальным для выпуска FreeBSD 14. -Начиная с версии 15.0-RELEASE, пакеты базовой системы станут стандартным и официально поддерживаемым способом как для установки новых экземпляров FreeBSD, так и для обновления между минорными и мажорными релизами. +Начиная с версии 15.0-RELEASE, man:freebsd-base[7] будет поддерживаться в режиме предварительной (tech preview) версии для: -[NOTE] -==== -Начиная с версии 15.0-RELEASE, давно используемая утилита man:freebsd-update[8] будет поддерживаться только в предыдущих ветках выпусков 13 и 14. -==== +* установки +* незначительных обновлений +* крупных обновлений -Базовые Пакеты Системы заменяют: +freebsd-base в конечном итоге заменит: * распределительные наборы в виде tar-архивов, такие как `base.txz` или `kernel.txz`, которые традиционно используются для установки ОС с помощью man:bsdinstall[8] * man:freebsd-update[8] для обновлений операционной системы. +Текущий план заключается в том, чтобы freebsd-update работал с pkg. + +[WARNING] +==== +Замена наборов дистрибуции займёт некоторое время, пока freebsd-base не станет полностью стабильным! +==== + Пакеты базовой системы дополняют crossref:cutting-edge[makeworld,"сборку и установку из исходных кодов"], которая по-прежнему доступна для тех, кто желает собирать собственные ядра или пользовательское пространство. Также возможно собирать пользовательские пакеты базовой системы из локальных исходных кодов, равно как и просто полагаться на официально предоставляемые пакеты. -=== Преобразование хоста для использования pkgbase +=== Преобразование хоста для использования freebsd-base + +FreeBSD 14.0-RELEASE или новее может быть преобразована для использования пакетов Базовой Системы. Более ранние версии должны сначала обновиться с помощью freebsd-update, а затем выполнить преобразование. -Системы, установленные с FreeBSD 14.0-RELEASE или новее, могут быть преобразованы для использования пакетов Базовой Системы. Для более ранних версий рекомендуется сначала обновиться до актуальной версии, а затем выполнить преобразование. +Для преобразования рекомендован инструмент под названием link:https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify[pkgbasify], спонсированный Фондо FreeBSD. Следуйте инструкции приведенной там. -Фонд FreeBSD спонсировал разработку инструмента под названием link:https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify[pkgbasify], который для большинства пользователей будет самым простым и безопасным способом перевода систем на использование пакетов Базовой Системы. +man:freebsd-update[8] будет усовершенствован для использования pkg и pkgbasify. [WARNING] ==== @@ -957,29 +965,21 @@ man:pkgbasify[8] (или любой результат, который даст * Обновляет базы данных passwd и capabilities * Перезапускает sshd немедленно -[source, shell] -.... -# cd /tmp -# fetch https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify/raw/refs/heads/main/pkgbasify.lua -# chmod +x pkgbasify.lua -# ./pkgbasify.lua -.... - -=== Обновление хоста с использованием pkgbase +=== Обновление хоста с использованием freebsd-base [WARNING] ==== -Это все еще находится в разработке, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, особенно при преобразовании существующей системы для использования pkgbase. +Это все ещё находится в разработке, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, особенно при преобразовании существующей системы для использования freebsd-base. ==== -Создайте папку для пользовательских конфигурационных файлов репозитория pkg, если она еще не существует. +Создайте папку для пользовательских конфигурационных файлов репозитория pkg, если она ещё не существует. [source, shell] .... # mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos/ .... -Для использования репозитория pkgbase создайте файл конфигурации репозитория пакетов с именем `FreeBSD-base.conf`: +Для использования репозитория freebsd-base создайте файл конфигурации репозитория пакетов с именем `FreeBSD-base.conf`: [[pgk-base-repo-configuration]] [.programlisting] @@ -1007,27 +1007,35 @@ FreeBSD-base { | main | дважды в день - 12:00 и 00:00 по UTC -| `https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest` +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest` | main | еженедельно – воскресенье в 12:00 UTC -| `https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly` +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly` | stable/14 | дважды в день – 12:00 и 00:00 по UTC -| `https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest` +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest` | stable/14 | еженедельно – воскресенье в 12:00 UTC -| `https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly` +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly` + +| releng/14.3 +| дважды в день – 12:00 и 00:00 по UTC +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_3` -| releng/14.2 +| releng/15.0 | дважды в день – 12:00 и 00:00 по UTC -| `https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_2` +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_0` -| releng/14.3 +| stable/15 | дважды в день – 12:00 и 00:00 по UTC -| `https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_3` +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest` + +| stable/15 +| еженедельно – воскресенье в 12:00 UTC +| `pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly` |=== Для обновления системы измените файл конфигурации в соответствии с желаемым выпуском и выполните: @@ -1047,16 +1055,40 @@ FreeBSD-base { # shutdown -r now .... -==== Выполнение обновлений с изменением старших версий +[[pkgbase-major-upgrade]] +==== Крупные обновления +С ZFS загрузочные среды позволяют выполнить обновление без прерывания работы программного обеспечения. Если система не использует root-on-ZFS: сделайте резервную копию перед обновлением. + +===== Подготовка +Измените `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD-base.conf`, чтобы указать на правильный основной выпуск, например `base_release_0 ` для 15.0-RELEASE, чтобы он выглядел так: + +[WARNING] +==== +Этот файл может быть изменен для включения в RELEASE с другим путем. +==== + +[.programlisting] +.... +FreeBSD-base { + url = "pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_0"; + mirror_type = "srv"; + signature_type = "fingerprints"; + fingerprints = "/usr/share/keys/pkg"; + enabled = yes; +.... -При использовании ZFS рекомендуется создать среду загрузки перед обновлением до более новой версии. Для создания новой среды загрузки с помощью утилиты man:bectl[8] выполните: +[WARNING] +==== +Поскольку pkgbase в FreeBSD 14 является экспериментальным, то и крупное обновление pkgbase до версии 15 также носит экспериментальный характер. На момент написания в некоторых крайних случаях крупное обновление удаляет pkg, что приводит к ошибкам сегментации. Это считается (link:https://github.com/freebsd/pkg/issues/2475[известной проблемой]) для 15.0-RELEASE. Чтобы обойти эту проблему, заблокируйте pkg перед обновлением. [source, shell] .... -# bectl create 14.2-RELEASE-p4 +# pkg -c /mnt/upgrade lock pkg .... -Используйте эту среду загрузки для запуска системы в том состоянии, в котором она была до обновления, если что-то пойдет не так. +Экспериментальное основное обновление с FreeBSD 14 до 15 (или 16.0-CURRENT) должно сопровождаться установкой метапакета `FreeBSD-set-minimal`. +==== + Сохраните список сторонних пакетов на случай, если они понадобятся в дальнейшем: @@ -1065,26 +1097,76 @@ FreeBSD-base { pkg prime-origins | sort -u > /var/tmp/pkg-prime-origins.txt .... -Измените `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD-base.conf`, чтобы указать на правильный основной выпуск, например `base_latest`, чтобы он выглядел так: +[[pkgbase-major-zfs]] +===== переход на новую основную версию с zfs +Создайте загрузочное окружение с помощью man:bectl[8] и назовите его в соответствии с версией, на которую выполняется обновление +[source, shell] +.... +# bectl create 15.0-RELEASE +.... -[.programlisting] +Создайте каталог, затем смонтируйте новую загрузочную среду туда, чтобы обеспечить работу с pkg man:chroot[8] и rootdir. + +[source, shell] .... -FreeBSD-base { - url = "pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest"; - mirror_type = "srv"; - signature_type = "fingerprints"; - fingerprints = "/usr/share/keys/pkg"; - enabled = yes; -} +# mkdir /mnt/upgrade +# bectl mount 15.0-RELEASE /mnt/upgrade .... -Следующий шаг обновит систему до указанной версии. +Следующий шаг обновит загрузочное окружение до указанной версии. [WARNING] ==== -Этот шаг может удалить пакеты, не входящие в базовую систему, включая запущенную среду рабочего стола. Будьте осторожны. +Этот шаг может удалить пакеты, не входящие в базовую систему, включая запущенную среду рабочего стола. ==== +Установите переменную окружения ABI для обновления основной версии (замените amd64 на архитектуру и 15 на целевую версию). Задайте для pkg-static каталог chroot, указывающий на точку монтирования загрузочного окружения. + +[source, shell] +.... +# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static -c /mnt/upgrade upgrade -r FreeBSD-base +.... + +Появится запрос о необходимости игнорировать несоответствие версий, который выглядит следующим образом: + +[source, shell] +.... +Newer FreeBSD version for package FreeBSD-zoneinfo: +To ignore this error set IGNORE_OSVERSION=yes +- package: 1500058 +- running userland: 1500000 +Ignore the mismatch and continue? [y/N]: +.... + +Проверьте и подтвердите это. + +Чтобы проверить успешность операции, выполните chroot в точку монтирования загрузочного окружения и выполните команду `freebsd-version -kru`. + +[source, shell] +.... +# chroot /mnt/upgrade +# freebsd-version -ku +# exit +.... + +Временно активируйте загрузочную среду и перезагрузитесь. +[source, shell] +.... +# bectl activate -t 15.0-RELEASE +# shutdown -r now +.... + +Если система работает не так, как ожидалось: перезагрузите ОС, чтобы прекратить использование временно активной загрузочной среды. Следующая загрузка будет использовать среду, существовавшую до обновления. + +Если система стабильно работает после перезагрузки, не забудьте активировать эту загрузочную среду на постоянной основе, чтобы предотвратить случайную загрузку старой системы. + +[source, shell] +.... +bectl activate 15.0-RELEASE +.... + +[[pkgbase-major-non-zfs]] +===== переход на новую основную версию без zfs Установите переменную окружения ABI для обновления основной версии (замените amd64 на архитектуру и 15 на целевую версию). [source, shell] @@ -1105,27 +1187,25 @@ Ignore the mismatch and continue? [y/N]: Проверьте и подтвердите это. -Чтобы проверить успешность операции, выполните команду `freebsd-version -kru`. +Чтобы проверить успешность обновления, выполните команду `freebsd-version -kru`. Затем перезагрузите систему. -После обновления до новой основной версии может потребоваться обновление установленных пакетов для соответствия версии ABI. - +===== Задачи после обновления +Если pkg был заблокирован во время обновления, то в качестве временного решения удалите блокировку следующим образом: [source, shell] .... -# pkg update -# pkg upgrade +# pkg unlock pkg .... -Если что-то сломалось, вернитесь и активируйте резервную загрузочную среду, созданную ранее. +После обновления до новой основной версии может потребоваться обновление установленных пакетов для соответствия версии ABI. [source, shell] .... -# bectl activate 14.2-RELEASE-p4 +# pkg upgrade .... -Перезагрузитесь, и система вернется в состояние до обновления. -Если ранее не было создано загрузочное окружение, рассмотрите возможность получения помощи по ссылке link:https://www.freebsd.org/support/[Поддержка FreeBSD]. +Рассмотрите возможность получения помощи по ссылке link:https://www.freebsd.org/support/[Поддержка FreeBSD], если возникли проблемы. [[build-pkgbase-packages-locally]] === Ручная сборка pkgbase и публикация в локальной сети @@ -1193,7 +1273,7 @@ upgrade: { Все машины в этом наборе сборки должны монтировать [.filename]#/usr/obj# и [.filename]#/usr/src# сборочной машины через NFS. Для нескольких наборов сборки [.filename]#/usr/src# должен находиться на одной сборочной машине и монтироваться по NFS на остальных. -Убедитесь, что файлы [.filename]#/etc/make.conf# и [.filename]#/etc/src.conf# на всех машинах в наборе сборки соответствуют таковым на машине сборки. Это означает, что машина сборки должна собирать все части базовой системы, которые будут устанавливаться на любой машине из набора сборки. Кроме того, каждая машина сборки должна иметь имя ядра, указанное с помощью `KERNCONF` в [.filename]#/etc/make.conf#, а машина сборки должна перечислить их все в своем `KERNCONF`, указав собственное ядро первым. Машина сборки должна иметь конфигурационные файлы ядра для каждой машины в своем каталоге [.filename]#/usr/src/sys/arch/conf#. +Убедитесь, что файлы [.filename]#/etc/make.conf# и [.filename]#/etc/src.conf# на всех машинах в наборе сборки соответствуют таковым на машине сборки. Это означает, что машина сборки должна собирать все части базовой системы, которые будут устанавливаться на любой машине из набора сборки. Кроме того, каждая машина сборки должна иметь имя ядра, указанное с помощью `KERNCONF` в [.filename]#/etc/make.conf#, а машина сборки должна перечислить их все в своём `KERNCONF`, указав собственное ядро первым. Машина сборки должна иметь конфигурационные файлы ядра для каждой машины в своём каталоге [.filename]#/usr/src/sys/arch/conf#. На машине для сборки соберите ядро и систему, как описано в crossref:cutting-edge[makeworld,Обновление FreeBSD из исходного кода], но не устанавливайте ничего на машину для сборки. Вместо этого установите собранное ядро на тестовую машину. На тестовой машине смонтируйте [.filename]#/usr/src# и [.filename]#/usr/obj# через NFS. Затем выполните `shutdown now`, чтобы перейти в однопользовательский режим для установки нового ядра и системы, а также запустите `etcupdate` как обычно. По завершении перезагрузитесь, чтобы вернуться к обычной многопользовательской работе. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po index dfbf05b633..0683899791 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/cutting-edge/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookcutting-edge_index/ru/>\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:62 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:64 @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "is up to date with respect to security and errata patches:" msgstr "" "Перед обновлением до новой версии убедитесь, что текущая установка FreeBSD " -"обновлена с учетом исправлений безопасности и ошибок:" +"обновлена с учётом исправлений безопасности и ошибок:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:293 @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Машину теперь следует перезагрузить с #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:385 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1088 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1224 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1235 #, no-wrap msgid "# shutdown -r now\n" msgstr "# shutdown -r now\n" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Увеличение количества заданий сборки" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:896 msgid "Building the world and kernel with four jobs:" -msgstr "Сборка системы и ядра с использованием четырех задач:" +msgstr "Сборка системы и ядра с использованием четырёх задач:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:900 @@ -2815,78 +2815,96 @@ msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1091 #, no-wrap -msgid "Updating FreeBSD with Base System Packages" -msgstr "Обновление FreeBSD базовыми системными пакетами" +msgid "Updating FreeBSD with packages" +msgstr "Обновление FreeBSD пакетами" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1096 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1097 msgid "" "Starting from 14.0-RELEASE, the FreeBSD project has published a set of " -"packages of the kernel and base system, using man:pkg[8]. These can be used " -"in the same convenient way that users are used to, for adding and upgrading " -"ported software, but for the kernel and userland itself. The packages, and " -"usage thereof, are often referred to as pkgbase." +"packages of the base system, using man:pkg[8]. The convenience of pkg is no " +"longer limited to the FreeBSD ports collection. man:pkg[8] can be used for " +"FreeBSD itself. Base packages, and usage thereof, were traditionally " +"referred to as _pkgbase_." msgstr "" -"Начиная с версии 14.0-RELEASE, проект FreeBSD публикует набор пакетов ядра и " -"базовой системы, используя man:pkg[8]. Они могут применяться тем же удобным " -"способом, к которому привыкли пользователи для добавления и обновления " -"портированного программного обеспечения, но для самого ядра и " -"пользовательского пространства. Эти пакеты и их использование часто называют " -"pkgbase." +"Начиная с версии 14.0-RELEASE, проект FreeBSD публикует набор пакетов " +"базовой системы, используя man:pkg[8]. Теперь удобством pkg можно " +"пользоваться не только в коллекции портов FreeBSD, но и для самой системы. " +"man:pkg[8] применим и к FreeBSD. Базовые пакеты и их использование " +"традиционно называют _pkgbase_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1098 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1100 msgid "" -"Packages have been available since link:https://lists.freebsd.org/archives/" -"freebsd-pkgbase/2023-October/000221.html[October 2023], considered " -"experimental for FreeBSD's 14 Release." +"Publication of official packages began in link:https://lists.freebsd.org/" +"archives/freebsd-pkgbase/2023-October/000221.html[October 2023]. Their use " +"with FreeBSD 14 is currently experimental." msgstr "" -"Пакеты доступны с link:https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkgbase/" -"2023-October/000221.html[октября 2023 года] и считаются экспериментальными " -"для выпуска FreeBSD 14." +"Публикаци официальных пакетов началась в с link:https://lists.freebsd.org/" +"archives/freebsd-pkgbase/2023-October/000221.html[октябре 2023 года]. Их " +"использование в настоящее время считаются экспериментальным для выпуска " +"FreeBSD 14." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1100 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1102 msgid "" -"Starting from 15.0-RELEASE, Base System packages will be the default and " -"officially supported way to both install new FreeBSD instances, and also to " -"update and upgrade between minor and major releases." +"Starting from 15.0-RELEASE, man:freebsd-base[7] will be supported as a tech " +"preview for:" msgstr "" -"Начиная с версии 15.0-RELEASE, пакеты базовой системы станут стандартным и " -"официально поддерживаемым способом как для установки новых экземпляров " -"FreeBSD, так и для обновления между минорными и мажорными релизами." +"Начиная с версии 15.0-RELEASE, man:freebsd-base[7] будет поддерживаться в " +"режиме предварительной (tech preview) версии для:" -#. type: delimited block = 4 +#. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1104 -msgid "" -"From 15.0-RELEASE onwards, the long-running man:freebsd-update[8] tool will " -"only be supported on the earlier 13 and 14 release branches." -msgstr "" -"Начиная с версии 15.0-RELEASE, давно используемая утилита man:freebsd-" -"update[8] будет поддерживаться только в предыдущих ветках выпусков 13 и 14." +msgid "installation" +msgstr "установки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1105 +msgid "minor upgrades" +msgstr "незначительных обновлений" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1107 -msgid "Base System Packages replace:" -msgstr "Базовые Пакеты Системы заменяют:" +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1106 +msgid "major upgrades" +msgstr "крупных обновлений" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1109 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1108 +msgid "freebsd-base will eventually replace:" +msgstr "freebsd-base в конечном итоге заменит:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1110 msgid "" "tarball distribution sets, such as `base.txz` or `kernel.txz`, which are " "historically used for installation of the OS with man:bsdinstall[8]" msgstr "" -"распределительные наборы в виде tar-архивов, такие как `base.txz` или `kernel" -".txz`, которые традиционно используются для установки ОС с помощью " +"распределительные наборы в виде tar-архивов, такие как `base.txz` или " +"`kernel.txz`, которые традиционно используются для установки ОС с помощью " "man:bsdinstall[8]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1110 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1111 msgid "man:freebsd-update[8] for updates to the OS." msgstr "man:freebsd-update[8] для обновлений операционной системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1113 +msgid "The current plan is for freebsd-update to work with pkg." +msgstr "Текущий план заключается в том, чтобы freebsd-update работал с pkg." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1117 +msgid "" +"The replacement of distribution sets will take some time, until freebsd-base " +"is fully stable!" +msgstr "" +"Замена наборов дистрибуции займёт некоторое время, пока freebsd-base не " +"станет полностью стабильным!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1121 msgid "" "Base System packages complement crossref:cutting-edge[makeworld,\"building " "and installing from source\"], which is still available for those who wish " @@ -2902,38 +2920,41 @@ msgstr "" "пакеты." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1114 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1122 #, no-wrap -msgid "Converting a Host to use pkgbase" -msgstr "Преобразование хоста для использования pkgbase" +msgid "Converting a Host to use freebsd-base" +msgstr "Преобразование хоста для использования freebsd-base" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1118 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1126 msgid "" -"Systems installed with FreeBSD 14.0-RELEASE or later can be converted to use " -"Base System packages. For earlier versions, it is recommended to first " -"upgrade to a recent Version, and then convert." +"FreeBSD 14.0-RELEASE or later can be converted to use base packages. " +"Earlier versions must be upgraded with freebsd-update before conversion." msgstr "" -"Системы, установленные с FreeBSD 14.0-RELEASE или новее, могут быть " -"преобразованы для использования пакетов Базовой Системы. Для более ранних " -"версий рекомендуется сначала обновиться до актуальной версии, а затем " -"выполнить преобразование." +"FreeBSD 14.0-RELEASE или новее может быть преобразована для использования " +"пакетов Базовой Системы. Более ранние версии должны сначала обновиться с " +"помощью freebsd-update, а затем выполнить преобразование." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1120 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1129 msgid "" -"The FreeBSD Foundation has sponsored development of a tool called link:" -"https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify[pkgbasify], which for most " -"users, will be the easiest and safest way to convert systems to use Base " -"System packages." +"For conversion, the FreeBSD Foundation-sponsored link:https://github.com/" +"FreeBSDFoundation/pkgbasify[pkgbasify] tool is recommended. Follow the " +"instructions given there." +msgstr "" +"Для преобразования рекомендован инструмент под названием link:https://github." +"com/FreeBSDFoundation/pkgbasify[pkgbasify], спонсированный Фондо FreeBSD. " +"Следуйте инструкции приведенной там." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1131 +msgid "man:freebsd-update[8] will be enhanced to use pkg and pkgbasify." msgstr "" -"Фонд FreeBSD спонсировал разработку инструмента под названием " -"link:https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify[pkgbasify], который для " -"большинства пользователей будет самым простым и безопасным способом перевода " -"систем на использование пакетов Базовой Системы." +"man:freebsd-update[8] будет усовершенствован для использования pkg и " +"pkgbasify." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1125 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1136 msgid "" "Note that this migration requires up to 5GiB additional free space, to " "download, unpack, and relocate any conflicting files. The pkgbasify tool " @@ -2947,105 +2968,91 @@ msgstr "" "пространства перед запуском миграции." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1128 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1139 msgid "" "man:pkgbasify[8] (or whatever outcome link:https://reviews.freebsd.org/" "D51594[D51594] or link:https://wiki.freebsd.org/WantedPorts#O-P[port " "request] will have) performs 6 main tasks:" msgstr "" "man:pkgbasify[8] (или любой результат, который даст link:https://reviews." -"freebsd.org/D51594[D51594] или link:https://wiki.freebsd.org/WantedPorts#O-P[" -"запрос порта]) выполняет 6 основных задач:" +"freebsd.org/D51594[D51594] или link:https://wiki.freebsd.org/WantedPorts#O-" +"P[запрос порта]) выполняет 6 основных задач:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1130 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1141 msgid "Creates a backup boot environment (ZFS only) with man:bectl[8]" msgstr "" "Создает резервную среду загрузки (только для ZFS) с помощью man:bectl[8]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1131 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1142 msgid "Creates the new package repository config files" msgstr "Создает новые файлы конфигурации репозитория пакетов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1132 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1143 msgid "Upgrades existing system components such as base, kernel, lib32, debug" msgstr "" "Обновляет существующие компоненты системы, такие как базовая система, ядро, " "lib32, отладочные файлы" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1133 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1144 msgid "Merges existing and new config files" msgstr "Объединяет существующие и новые файлы конфигурации" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1134 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1145 msgid "Updates passwd and capabilities databases" msgstr "Обновляет базы данных passwd и capabilities" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1135 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1146 msgid "Restarts sshd immediately" msgstr "Перезапускает sshd немедленно" -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1142 -#, no-wrap -msgid "" -"# cd /tmp\n" -"# fetch https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify/raw/refs/heads/main/pkgbasify.lua\n" -"# chmod +x pkgbasify.lua\n" -"# ./pkgbasify.lua\n" -msgstr "" -"# cd /tmp\n" -"# fetch https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify/raw/refs/heads/main/" -"pkgbasify.lua\n" -"# chmod +x pkgbasify.lua\n" -"# ./pkgbasify.lua\n" - #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1144 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1147 #, no-wrap -msgid "Upgrading a Host using pkgbase" -msgstr "Обновление хоста с использованием pkgbase" +msgid "Upgrading a Host using freebsd-base" +msgstr "Обновление хоста с использованием freebsd-base" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1149 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1152 msgid "" "This is still in development, so please be careful especially when " -"converting an existing system to use pkgbase." +"converting an existing system to use freebsd-base." msgstr "" -"Это все еще находится в разработке, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, " -"особенно при преобразовании существующей системы для использования pkgbase." +"Это все ещё находится в разработке, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, " +"особенно при преобразовании существующей системы для использования freebsd-" +"base." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1152 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1155 msgid "" "Create a folder for custom pkg repository config files, if there is none " "present already." msgstr "" "Создайте папку для пользовательских конфигурационных файлов репозитория pkg, " -"если она еще не существует." +"если она ещё не существует." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1156 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1159 #, no-wrap msgid "# mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos/\n" msgstr "# mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos/\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1159 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1162 msgid "" -"For using the pkgbase repository, create a pkg repository configuration file " -"called `FreeBSD-base.conf`:" +"For using the freebsd-base repository, create a pkg repository configuration " +"file called `FreeBSD-base.conf`:" msgstr "" -"Для использования репозитория pkgbase создайте файл конфигурации репозитория " -"пакетов с именем `FreeBSD-base.conf`:" +"Для использования репозитория freebsd-base создайте файл конфигурации " +"репозитория пакетов с именем `FreeBSD-base.conf`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1170 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1173 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD-base {\n" @@ -3057,8 +3064,7 @@ msgid "" "}\n" msgstr "" "FreeBSD-base {\n" -" url = \"pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_${VERSION_MINOR}" -"\";\n" +" url = \"pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_${VERSION_MINOR}\";\n" " mirror_type = \"srv\";\n" " signature_type = \"fingerprints\";\n" " fingerprints = \"/usr/share/keys/pkg\";\n" @@ -3066,7 +3072,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1173 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1176 msgid "" "for more information on specific configuration options see man:pkg.conf[5]." msgstr "" @@ -3074,7 +3080,7 @@ msgstr "" "см. man:pkg.conf[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1175 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1178 msgid "" "There are different branches to choose from (by changing the url " "accordingly):" @@ -3082,104 +3088,115 @@ msgstr "" "Существуют различные ветки на выбор (путем соответствующего изменения url):" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1177 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1180 #, no-wrap msgid "Base system package Branches" msgstr "Ветки пакетов базовой системы" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1181 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1184 #, no-wrap msgid "Branch" msgstr "Ветка" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1182 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1185 #, no-wrap msgid "Frequency" msgstr "Периодичность" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1184 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1187 #, no-wrap msgid "URL" msgstr "URL" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1185 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1189 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1188 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1192 #, no-wrap msgid "main" msgstr "main" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1186 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1189 #, no-wrap msgid "twice daily - 12:00 and 00:00 UTC" msgstr "дважды в день - 12:00 и 00:00 по UTC" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1188 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1196 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1191 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1199 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1215 #, no-wrap -msgid "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest`" -msgstr "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest`" +msgid "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest`" +msgstr "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest`" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1190 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1198 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1193 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1201 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1217 #, no-wrap msgid "weekly – Sunday at 12:00 UTC" msgstr "еженедельно – воскресенье в 12:00 UTC" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1192 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1200 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1195 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1203 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1218 #, no-wrap -msgid "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly`" -msgstr "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly`" +msgid "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly`" +msgstr "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_weekly`" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1193 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1197 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1196 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1200 #, no-wrap msgid "stable/14" msgstr "stable/14" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1194 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1202 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1206 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1197 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1205 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1209 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1213 #, no-wrap msgid "twice daily – 12:00 and 00:00 UTC" msgstr "дважды в день – 12:00 и 00:00 по UTC" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1201 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1204 #, no-wrap -msgid "releng/14.2" -msgstr "releng/14.2" +msgid "releng/14.3" +msgstr "releng/14.3" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1204 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1207 #, no-wrap -msgid "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_2`" -msgstr "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_2`" +msgid "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_3`" +msgstr "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_3`" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1205 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1208 #, no-wrap -msgid "releng/14.3" -msgstr "releng/14.3" +msgid "releng/15.0" +msgstr "releng/15.0" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1207 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1211 +#, no-wrap +msgid "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_0`" +msgstr "`pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_0`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1212 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1216 #, no-wrap -msgid "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_3`" -msgstr "`https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_3`" +msgid "stable/15" +msgstr "stable/15" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1210 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1221 msgid "" "To upgrade the system, change the configuration file according to the " "desired release, and run:" @@ -3188,7 +3205,7 @@ msgstr "" "выпуском и выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1215 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1226 #, no-wrap msgid "" "# pkg update -r FreeBSD-base\n" @@ -3198,129 +3215,202 @@ msgstr "" "# pkg upgrade -r FreeBSD-base\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1218 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1229 msgid "check, if these packages are correct and accept the changes." msgstr "проверьте, корректны ли эти пакеты, и примите изменения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1220 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1231 msgid "Reboot the OS executing the following command:" msgstr "Перезагрузите операционную систему, выполнив следующую команду:" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1226 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1238 #, no-wrap -msgid "Performing Major version upgrades" -msgstr "Выполнение обновлений с изменением старших версий" +msgid "Major Upgrades" +msgstr "Крупные обновления" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1230 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1241 msgid "" -"When running ZFS, consider creating a boot environment before upgrading to a " -"newer version. To create a new boot environment using the man:bectl[8] tool " -"run:" +"With ZFS, boot environments allow an upgrade to be performed without " +"interrupting running software. If the system does not use root-on-ZFS: " +"backup before upgrading." msgstr "" -"При использовании ZFS рекомендуется создать среду загрузки перед обновлением " -"до более новой версии. Для создания новой среды загрузки с помощью утилиты " -"man:bectl[8] выполните:" +"С ZFS загрузочные среды позволяют выполнить обновление без прерывания работы " +"программного обеспечения. Если система не использует root-on-ZFS: сделайте " +"резервную копию перед обновлением." -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1234 +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1242 #, no-wrap -msgid "# bectl create 14.2-RELEASE-p4\n" -msgstr "# bectl create 14.2-RELEASE-p4\n" +msgid "Preparations" +msgstr "Подготовка" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1237 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1244 +msgid "" +"Change `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD-base.conf` to target the correct " +"major release like `base_release_0` for 15.0-RELEASE, to look like this:" +msgstr "" +"Измените `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD-base.conf`, чтобы указать на " +"правильный основной выпуск, например `base_release_0 ` для 15.0-RELEASE, " +"чтобы он выглядел так:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1248 +msgid "This file might change to be included in RELEASE with a different path." +msgstr "Этот файл может быть изменен для включения в RELEASE с другим путем." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1259 +#, no-wrap +msgid "" +"FreeBSD-base {\n" +" url = \"pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_0\";\n" +" mirror_type = \"srv\";\n" +" signature_type = \"fingerprints\";\n" +" fingerprints = \"/usr/share/keys/pkg\";\n" +" enabled = yes;\n" +"}\n" +msgstr "" +"FreeBSD-base {\n" +" url = \"pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_release_0\";\n" +" mirror_type = \"srv\";\n" +" signature_type = \"fingerprints\";\n" +" fingerprints = \"/usr/share/keys/pkg\";\n" +" enabled = yes;\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1267 msgid "" -"Use this boot environment to start the system as it was before the update if " -"something goes wrong." +"As pkgbase with FreeBSD 14 is experimental, so is a pkgbase major upgrade to " +"15. At the time of this writing in some edge-cases the major upgrade " +"removes pkg and therefore segfaults. This is considered a (link:https://" +"github.com/freebsd/pkg/issues/2475[known issue]) for 15.0-RELEASE. To work " +"around this issue, lock pkg before upgrading." msgstr "" -"Используйте эту среду загрузки для запуска системы в том состоянии, в " -"котором она была до обновления, если что-то пойдет не так." +"Поскольку pkgbase в FreeBSD 14 является экспериментальным, то и крупное " +"обновление pkgbase до версии 15 также носит экспериментальный характер. На " +"момент написания в некоторых крайних случаях крупное обновление удаляет pkg, " +"что приводит к ошибкам сегментации. Это считается (link:https://github.com/" +"freebsd/pkg/issues/2475[известной проблемой]) для 15.0-RELEASE. Чтобы обойти " +"эту проблему, заблокируйте pkg перед обновлением." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1271 +#, no-wrap +msgid "# pkg -c /mnt/upgrade lock pkg\n" +msgstr "# pkg -c /mnt/upgrade lock pkg\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1239 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1274 +msgid "" +"An experimental major upgrade from FreeBSD 14, to 15 (or 16.0-CURRENT), " +"should be followed by installation of meta package `FreeBSD-set-minimal`." +msgstr "" +"Экспериментальное основное обновление с FreeBSD 14 до 15 (или 16.0-CURRENT) " +"должно сопровождаться установкой метапакета `FreeBSD-set-minimal`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1278 msgid "Save a list of the non-base packages in case they are needed later:" msgstr "" "Сохраните список сторонних пакетов на случай, если они понадобятся в " "дальнейшем:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1243 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1282 #, no-wrap msgid "pkg prime-origins | sort -u > /var/tmp/pkg-prime-origins.txt\n" msgstr "pkg prime-origins | sort -u > /var/tmp/pkg-prime-origins.txt\n" +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1285 +#, no-wrap +msgid "major upgrade with zfs" +msgstr "переход на новую основную версию с zfs" + #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1246 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1287 msgid "" -"Change `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD-base.conf` to target the correct " -"major release like `base_latest`, so it looks like:" +"Create a boot environment using man:bectl[8] and name it according to the " +"version upgrading to" msgstr "" -"Измените `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD-base.conf`, чтобы указать на " -"правильный основной выпуск, например `base_latest`, чтобы он выглядел так:" +"Создайте загрузочное окружение с помощью man:bectl[8] и назовите его в " +"соответствии с версией, на которую выполняется обновление" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1256 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1290 #, no-wrap +msgid "# bectl create 15.0-RELEASE\n" +msgstr "# bectl create 15.0-RELEASE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1293 msgid "" -"FreeBSD-base {\n" -" url = \"pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest\";\n" -" mirror_type = \"srv\";\n" -" signature_type = \"fingerprints\";\n" -" fingerprints = \"/usr/share/keys/pkg\";\n" -" enabled = yes;\n" -"}\n" +"Create a directory then mount the new boot environment there to enable " +"working with pkg man:chroot[8] and rootdir." msgstr "" -"FreeBSD-base {\n" -" url = \"pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/base_latest\";\n" -" mirror_type = \"srv\";\n" -" signature_type = \"fingerprints\";\n" -" fingerprints = \"/usr/share/keys/pkg\";\n" -" enabled = yes;\n" -"}\n" +"Создайте каталог, затем смонтируйте новую загрузочную среду туда, чтобы " +"обеспечить работу с pkg man:chroot[8] и rootdir." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1298 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir /mnt/upgrade\n" +"# bectl mount 15.0-RELEASE /mnt/upgrade\n" +msgstr "" +"# mkdir /mnt/upgrade\n" +"# bectl mount 15.0-RELEASE /mnt/upgrade\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1259 -msgid "The next step will upgrade the system to the specified version." -msgstr "Следующий шаг обновит систему до указанной версии." +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1301 +msgid "" +"The next step will upgrade the boot environment to the specified version." +msgstr "Следующий шаг обновит загрузочное окружение до указанной версии." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1264 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1305 msgid "" "This step might remove non-base packages, which could include the running " -"desktop environment. Be careful." +"desktop environment." msgstr "" "Этот шаг может удалить пакеты, не входящие в базовую систему, включая " -"запущенную среду рабочего стола. Будьте осторожны." +"запущенную среду рабочего стола." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1267 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1309 msgid "" "Set the environment variable ABI to upgrade the major version (replace amd64 " -"with the architecture and 15 with the targeted version)." +"with the architecture and 15 with the targeted version). Set the pkg-static " +"chroot directory to the boot environment mountpoint." msgstr "" "Установите переменную окружения ABI для обновления основной версии (замените " -"amd64 на архитектуру и 15 на целевую версию)." +"amd64 на архитектуру и 15 на целевую версию). Задайте для pkg-static каталог " +"chroot, указывающий на точку монтирования загрузочного окружения." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1271 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1313 #, no-wrap -msgid "# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static upgrade -r FreeBSD-base\n" -msgstr "# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static upgrade -r FreeBSD-base\n" +msgid "# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static -c /mnt/upgrade upgrade -r FreeBSD-base\n" +msgstr "" +"# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static -c /mnt/upgrade upgrade -r FreeBSD-" +"base\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1274 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1316 msgid "" -"There will be a prompt to ask about ignoring the version mismatch looking " +"There will be a prompt asking about ignoring the version mismatch looking " "like this:" msgstr "" "Появится запрос о необходимости игнорировать несоответствие версий, который " "выглядит следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1282 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1324 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1372 #, no-wrap msgid "" "Newer FreeBSD version for package FreeBSD-zoneinfo:\n" @@ -3336,86 +3426,176 @@ msgstr "" "Ignore the mismatch and continue? [y/N]:\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1285 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1327 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1375 msgid "Check and confirm that." msgstr "Проверьте и подтвердите это." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1287 -msgid "To check if that was successful, run `freebsd-version -kru`." +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1329 +msgid "" +"To check if that was successful, chroot into the mountpoint of the boot " +"environment and run `freebsd-version -ku`." msgstr "" -"Чтобы проверить успешность операции, выполните команду `freebsd-version " -"-kru`." +"Чтобы проверить успешность операции, выполните chroot в точку монтирования " +"загрузочного окружения и выполните команду `freebsd-version -kru`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1335 +#, no-wrap +msgid "" +"# chroot /mnt/upgrade\n" +"# freebsd-version -ku\n" +"# exit\n" +msgstr "" +"# chroot /mnt/upgrade\n" +"# freebsd-version -ku\n" +"# exit\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1289 -msgid "Then reboot." -msgstr "Затем перезагрузите систему." +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1338 +msgid "Activate the boot environment temporarily and reboot." +msgstr "Временно активируйте загрузочную среду и перезагрузитесь." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1342 +#, no-wrap +msgid "" +"# bectl activate -t 15.0-RELEASE\n" +"# shutdown -r now\n" +msgstr "" +"# bectl activate -t 15.0-RELEASE\n" +"# shutdown -r now\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1291 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1346 msgid "" -"After upgrading to a new major version, updates and upgrades of installed " -"packages to match the ABI version may be necessary." +"If the system does not work as expected: restart the OS to cease using the " +"temporarily active boot environment. The next boot will reuse the pre-" +"upgrade environment." msgstr "" -"После обновления до новой основной версии может потребоваться обновление " -"установленных пакетов для соответствия версии ABI." +"Если система работает не так, как ожидалось: перезагрузите ОС, чтобы " +"прекратить использование временно активной загрузочной среды. Следующая " +"загрузка будет использовать среду, существовавшую до обновления." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1348 +msgid "" +"If the system runs stable after reboot, don't forget to permanently activate " +"this boot environment to prevent accidentally booting the old system." +msgstr "" +"Если система стабильно работает после перезагрузки, не забудьте активировать " +"эту загрузочную среду на постоянной основе, чтобы предотвратить случайную " +"загрузку старой системы." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1296 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1352 #, no-wrap +msgid "bectl activate 15.0-RELEASE\n" +msgstr "bectl activate 15.0-RELEASE\n" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1355 +#, no-wrap +msgid "major upgrade without zfs" +msgstr "переход на новую основную версию без zfs" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1357 msgid "" -"# pkg update\n" -"# pkg upgrade\n" +"Set the environment variable ABI to upgrade the major version (replace amd64 " +"with the architecture and 15 with the targeted version)." msgstr "" -"# pkg update\n" -"# pkg upgrade\n" +"Установите переменную окружения ABI для обновления основной версии (замените " +"amd64 на архитектуру и 15 на целевую версию)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1361 +#, no-wrap +msgid "# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static upgrade -r FreeBSD-base\n" +msgstr "# env ABI=FreeBSD:15:amd64 pkg-static upgrade -r FreeBSD-base\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1299 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1364 msgid "" -"If something broke, go back and activate the backup boot environment created " -"before." +"There will be a prompt to ask about ignoring the version mismatch looking " +"like this:" msgstr "" -"Если что-то сломалось, вернитесь и активируйте резервную загрузочную среду, " -"созданную ранее." +"Появится запрос о необходимости игнорировать несоответствие версий, который " +"выглядит следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1377 +msgid "To check if the upgrade was successful, run `freebsd-version -ku`." +msgstr "" +"Чтобы проверить успешность обновления, выполните команду `freebsd-version " +"-kru`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1379 +msgid "Then reboot." +msgstr "Затем перезагрузите систему." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1380 +#, no-wrap +msgid "Post-upgrade tasks" +msgstr "Задачи после обновления" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1382 +msgid "" +"If pkg was locked during the update as a workaround remove the lock like " +"this:" +msgstr "" +"Если pkg был заблокирован во время обновления, то в качестве временного " +"решения удалите блокировку следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1303 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1385 #, no-wrap -msgid "# bectl activate 14.2-RELEASE-p4\n" -msgstr "# bectl activate 14.2-RELEASE-p4\n" +msgid "# pkg unlock pkg\n" +msgstr "# pkg unlock pkg\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1305 -msgid "Reboot, and the system will be back to the state before upgrading." -msgstr "Перезагрузитесь, и система вернется в состояние до обновления." +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1388 +msgid "" +"After upgrading to a new major version, updates and upgrades of installed " +"packages to match the ABI version may be necessary." +msgstr "" +"После обновления до новой основной версии может потребоваться обновление " +"установленных пакетов для соответствия версии ABI." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1392 +#, no-wrap +msgid "# pkg upgrade\n" +msgstr "# pkg upgrade\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1307 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1395 msgid "" -"If no boot environment was created before, consider getting help from link:" -"https://www.freebsd.org/support/[FreeBSD Support]." +"Consider getting help from link:https://www.freebsd.org/support/[FreeBSD " +"Support] when experiencing issues." msgstr "" -"Если ранее не было создано загрузочное окружение, рассмотрите возможность " -"получения помощи по ссылке link:https://www.freebsd.org/support/[Поддержка " -"FreeBSD]." +"Рассмотрите возможность получения помощи по ссылке link:https://www.freebsd." +"org/support/[Поддержка FreeBSD], если возникли проблемы." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1309 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1397 #, no-wrap msgid "Manually building pkgbase and publishing it to the local network" msgstr "Ручная сборка pkgbase и публикация в локальной сети" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1312 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1400 msgid "When building custom pkgbase packages clone the FreeBSD source tree:" msgstr "" "При создании пользовательских пакетов pkgbase клонируйте дерево исходного " "кода FreeBSD:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1317 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1405 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -3425,19 +3605,19 @@ msgstr "" "# git clone https://github.com/freebsd/freebsd-src.git /usr/src\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1320 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1408 msgid "Check out the branch for the release to build packages for:" msgstr "" "Перейдите на ветку (checkout) релиза, для которого будут собираться пакеты:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1324 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1412 #, no-wrap msgid "# git checkout releng/14.3\n" msgstr "# git checkout releng/14.3\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1328 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1416 msgid "" "Start the building process, depending on the resources available this could " "take some while. Set the parallel processes according to the CPU core count." @@ -3447,18 +3627,18 @@ msgstr "" "соответствии с числом ядер процессора." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1330 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1418 msgid "This example is written for an 8 core CPU:" msgstr "Этот пример написан для 8-ядерного процессора:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1334 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1422 #, no-wrap msgid "# make -j8 buildworld && make -j8 buildkernel && make -j8 packages\n" msgstr "# make -j8 buildworld && make -j8 buildkernel && make -j8 packages\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1337 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1425 msgid "" "When building frequently, consider using package:devel/ccache[] to speed up " "subsequent builds from the cache." @@ -3467,7 +3647,7 @@ msgstr "" "ускорения последующих сборок из кэша." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1339 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1427 msgid "" "After building, the packages will get saved into `/usr/obj/usr/src/repo/" "FreeBSD:14:amd64/14.3p2` or something like that, depending on the version " @@ -3477,7 +3657,7 @@ msgstr "" "amd64/14.3p2` или аналогичный каталог, в зависимости от версии сборки." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1341 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1429 msgid "" "To publish these packages to the network set up a nginx service and use this " "location in the http server configuration:" @@ -3486,7 +3666,7 @@ msgstr "" "следующую конфигурацию location в настройках HTTP-сервера:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1348 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1436 #, no-wrap msgid "" " location /FreeBSD:14:amd64 {\n" @@ -3500,12 +3680,12 @@ msgstr "" " }\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1351 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1439 msgid "And reload the nginx service." msgstr "И перезагрузите службу nginx." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1353 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1441 msgid "" "When not using https, use a small configuration file on the clients to " "target the pkgbase version just built by editing `/usr/local/etc/pkg/repos/" @@ -3516,7 +3696,7 @@ msgstr "" "usr/local/etc/pkg/repos/upgrade.conf`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1360 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1448 #, no-wrap msgid "" "upgrade: {\n" @@ -3530,7 +3710,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1363 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1451 msgid "" "and use it as written above (but use -r upgrade instead of FreeBSD-base)." msgstr "" @@ -3538,13 +3718,13 @@ msgstr "" "FreeBSD-base)." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1365 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1453 #, no-wrap msgid "Tracking for Multiple Machines" msgstr "Распространение обновлений на несколько машин" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1371 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1459 msgid "" "When multiple machines need to track the same source tree, it is a waste of " "disk space, network bandwidth, and CPU cycles to have each system download " @@ -3564,7 +3744,7 @@ msgstr "" "см. в crossref:network-servers[network-nfs,\"Network File System (NFS)\"]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1376 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1464 msgid "" "First, identify a set of machines which will run the same set of binaries, " "known as a _build set_. Each machine can have a custom kernel, but will run " @@ -3582,7 +3762,7 @@ msgstr "" "CPU для выполнения команд `make buildworld` и `make buildkernel`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1380 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1468 msgid "" "Select a machine to be the _test machine_, which will test software updates " "before they are put into production. This _must_ be a machine that can " @@ -3595,7 +3775,7 @@ msgstr "" "той же машиной, что и сборщик, но это не обязательно." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1383 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1471 msgid "" "All the machines in this build set need to mount [.filename]#/usr/obj# and [." "filename]#/usr/src# from the build machine via NFS. For multiple build " @@ -3608,7 +3788,7 @@ msgstr "" "монтироваться по NFS на остальных." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1389 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1477 msgid "" "Ensure that [.filename]#/etc/make.conf# and [.filename]#/etc/src.conf# on " "all the machines in the build set agree with the build machine. That means " @@ -3625,12 +3805,12 @@ msgstr "" "системы, которые будут устанавливаться на любой машине из набора сборки. " "Кроме того, каждая машина сборки должна иметь имя ядра, указанное с помощью " "`KERNCONF` в [.filename]#/etc/make.conf#, а машина сборки должна перечислить " -"их все в своем `KERNCONF`, указав собственное ядро первым. Машина сборки " -"должна иметь конфигурационные файлы ядра для каждой машины в своем каталоге " +"их все в своём `KERNCONF`, указав собственное ядро первым. Машина сборки " +"должна иметь конфигурационные файлы ядра для каждой машины в своём каталоге " "[.filename]#/usr/src/sys/arch/conf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1397 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1485 msgid "" "On the build machine, build the kernel and world as described in crossref:" "cutting-edge[makeworld, Updating FreeBSD from Source], but do not install " @@ -3650,7 +3830,7 @@ msgstr "" "вернуться к обычной многопользовательской работе." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1400 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1488 msgid "" "After verifying that everything on the test machine is working properly, use " "the same procedure to install the new software on each of the other machines " @@ -3661,7 +3841,7 @@ msgstr "" "каждой из остальных машин в наборе сборки." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1408 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1496 msgid "" "The same methodology can be used for the ports tree. The first step is to " "share [.filename]#/usr/ports# via NFS to all the machines in the build set. " @@ -3685,13 +3865,13 @@ msgstr "" "`DISTDIR`." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1410 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1498 #, no-wrap msgid "Building on non-FreeBSD Hosts" msgstr "Сборка на хостах, отличных от FreeBSD" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1414 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1502 msgid "" "Historically, building required a FreeBSD host. Nowadays, FreeBSD can be " "built on Linux and macOS." @@ -3700,7 +3880,7 @@ msgstr "" "можно собирать на Linux и macOS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1420 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1508 msgid "" "To build on a non-FreeBSD host, the `tools/build/make.py` script is " "recommended. This script acts as a wrapper around `bmake`, which is the " @@ -3721,7 +3901,7 @@ msgstr "" "сборки или конкретные цели make, в `bmake`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1425 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1513 msgid "" "A recent version of `bmake` can be used instead of the `tools/build/make.py` " "script as well. In that case, however, required environment variables need " @@ -3734,7 +3914,7 @@ msgstr "" "py --debug`)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1429 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1517 msgid "" "Otherwise, the list of prerequisites for building FreeBSD is rather short. " "In fact, it boils down to installing a couple of dependencies." @@ -3743,7 +3923,7 @@ msgstr "" "Фактически, он сводится к установке нескольких зависимостей." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1432 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1520 msgid "" "On macOS, the only dependency is LLVM. The necessary dependencies can be " "installed with package manager (e.g., link:https://brew.sh/[Homebrew]):" @@ -3753,13 +3933,13 @@ msgstr "" "[Homebrew]):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1436 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1524 #, no-wrap msgid "brew install llvm\n" msgstr "brew install llvm\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1439 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1527 msgid "" "On a Linux distributions, install link:https://clang.llvm.org/[Clang] " "version 10.0 or newer and the headers for libarchive and libbz2 (often " @@ -3770,7 +3950,7 @@ msgstr "" "поставляются в пакетах libarchive-dev и libbz2-dev)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1441 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1529 msgid "" "Once the dependencies are installed, the host should be able to build " "FreeBSD." @@ -3778,20 +3958,20 @@ msgstr "" "После установки зависимостей система должна быть способна собрать FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1443 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1531 msgid "" "For example, the following `tools/build/make.py` invocation builds the world:" msgstr "" "Например, следующая команда `tools/build/make.py` собирает систему (world):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1447 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1535 #, no-wrap msgid "MAKEOBJDIRPREFIX=/tmp/obj tools/build/make.py -j 8 TARGET=arm64 TARGET_ARCH=aarch64 buildworld\n" msgstr "MAKEOBJDIRPREFIX=/tmp/obj tools/build/make.py -j 8 TARGET=arm64 TARGET_ARCH=aarch64 buildworld\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1452 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1540 msgid "" "It builds the world for target `aarch64:arm64` on 8 CPUs and uses [." "filename]#/tmp/obj# for object files. Note that the variables " @@ -3806,8 +3986,78 @@ msgstr "" "для объектных файлов, указанный в переменной окружения `MAKEOBJDIRPREFIX`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1453 +#: documentation/content/en/books/handbook/cutting-edge/_index.adoc:1541 msgid "Refer to man:arch[7] and man:build[7] for more details." msgstr "" "Обратитесь к man:arch[7] и man:build[7] для получения дополнительной " "информации." + +#~ msgid "" +#~ "Starting from 15.0-RELEASE, Base System packages will be the default and " +#~ "officially supported way to both install new FreeBSD instances, and also " +#~ "to update and upgrade between minor and major releases." +#~ msgstr "" +#~ "Начиная с версии 15.0-RELEASE, пакеты базовой системы станут стандартным " +#~ "и официально поддерживаемым способом как для установки новых экземпляров " +#~ "FreeBSD, так и для обновления между минорными и мажорными релизами." + +#~ msgid "" +#~ "From 15.0-RELEASE onwards, the long-running man:freebsd-update[8] tool " +#~ "will only be supported on the earlier 13 and 14 release branches." +#~ msgstr "" +#~ "Начиная с версии 15.0-RELEASE, давно используемая утилита man:freebsd-" +#~ "update[8] будет поддерживаться только в предыдущих ветках выпусков 13 и " +#~ "14." + +#~ msgid "Base System Packages replace:" +#~ msgstr "Базовые Пакеты Системы заменяют:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "# cd /tmp\n" +#~ "# fetch https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify/raw/refs/heads/main/pkgbasify.lua\n" +#~ "# chmod +x pkgbasify.lua\n" +#~ "# ./pkgbasify.lua\n" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /tmp\n" +#~ "# fetch https://github.com/FreeBSDFoundation/pkgbasify/raw/refs/heads/main/pkgbasify.lua\n" +#~ "# chmod +x pkgbasify.lua\n" +#~ "# ./pkgbasify.lua\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "Performing Major version upgrades" +#~ msgstr "Выполнение обновлений с изменением старших версий" + +#~ msgid "" +#~ "When running ZFS, consider creating a boot environment before upgrading " +#~ "to a newer version. To create a new boot environment using the man:" +#~ "bectl[8] tool run:" +#~ msgstr "" +#~ "При использовании ZFS рекомендуется создать среду загрузки перед " +#~ "обновлением до более новой версии. Для создания новой среды загрузки с " +#~ "помощью утилиты man:bectl[8] выполните:" + +#~ msgid "" +#~ "Use this boot environment to start the system as it was before the update " +#~ "if something goes wrong." +#~ msgstr "" +#~ "Используйте эту среду загрузки для запуска системы в том состоянии, в " +#~ "котором она была до обновления, если что-то пойдет не так." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "# pkg update\n" +#~ "# pkg upgrade\n" +#~ msgstr "" +#~ "# pkg update\n" +#~ "# pkg upgrade\n" + +#~ msgid "" +#~ "If something broke, go back and activate the backup boot environment " +#~ "created before." +#~ msgstr "" +#~ "Если что-то сломалось, вернитесь и активируйте резервную загрузочную " +#~ "среду, созданную ранее." + +#~ msgid "Reboot, and the system will be back to the state before upgrading." +#~ msgstr "Перезагрузитесь, и система вернется в состояние до обновления." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc index fe57d6ffd0..6e72f3a2dc 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.adoc @@ -6,7 +6,7 @@ params: part: 'Часть II. Стандартные задачи' prev: books/handbook/partii showBookMenu: 'true' -tags: ["desktop", "KDE Plasma", "GNOME", "XFCE", "MATE", "Cinnamon", "LXQT", "browsers", "Firefox", "Chromium", "Iridium", "Falkon", "Konqueror", "Epiphany", "qutebrowser", "Dillo", "Links", "w3m", "Development tools", "Visual Studio Code", "Qt Creator", "Kdevelop", "Eclipse IDE", "Vim", "Neovim", "GNU Emacs", "Productivity", "LibreOffice", "Calligra", "AbiWord", "Viewers", "Okular", "Evince", "ePDFView", "Xpdf", "Finance", "KMyMoney", "GnuCash"] +tags: ["desktop", "KDE", "Plasma", "GNOME", "XFCE", "MATE", "Cinnamon", "LXQT", "browsers", "Firefox", "Chromium", "Iridium", "Falkon", "Konqueror", "Epiphany", "qutebrowser", "Dillo", "Links", "w3m", "Development tools", "Visual Studio Code", "Qt Creator", "Kdevelop", "Eclipse IDE", "Vim", "Neovim", "GNU Emacs", "Productivity", "LibreOffice", "Calligra", "AbiWord", "Viewers", "Okular", "Evince", "ePDFView", "Xpdf", "Finance", "KMyMoney", "GnuCash"] title: 'Глава 8. Графические среды рабочего стола' weight: 11 --- @@ -69,51 +69,60 @@ endif::[] |=== | Имя | Лицензия | Пакет -| KDE Plasma +| Plasma | GPL 2.0 или более поздняя -| x11/kde +| package:x11/kde[] | GNOME | GPL 2.0 или более поздняя -| x11/gnome +| package:x11/gnome[] | XFCE | GPL, LGPL, BSD -| x11-wm/xfce4 +| package:x11-wm/xfce4[] | MATE | GPL 2.0, LGPL 2.0 -| x11/mate +| package:x11/mate[] | Cinnamon | GPL 2.0 или более поздняя -| x11/cinnamon +| package:x11/cinnamon[] | LXQT | GPL, LGPL -| x11-wm/lxqt +| package:x11-wm/lxqt[] |=== [[kde-environment]] -=== KDE Plasma +=== Plasma -KDE Plasma — это удобная среда рабочего стола. Она предоставляет набор приложений с единообразным внешним видом и поведением, стандартизированным меню и панелями инструментов, сочетаниями клавиш, цветовыми схемами, поддержкой интернационализации и централизованной настройкой рабочего стола через диалоговые окна. Дополнительную информацию о KDE можно найти на сайте link:https://kde.org/[KDE homepage]. Информацию, специфичную для FreeBSD, см. на link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]. +Plasma — это удобная среда рабочего стола, созданная сообществом KDE. Она предоставляет набор приложений с единообразным внешним видом и поведением, стандартизированным меню и панелями инструментов, сочетаниями клавиш, цветовыми схемами, поддержкой интернационализации и централизованной настройкой рабочего стола через диалоговые окна. + +Дополнительную информацию о KDE можно найти на сайте link:https://kde.org/plasma-desktop[KDE homepage]. Информацию, специфичную для FreeBSD, см. на link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]. [[kde-meta-install]] -==== Установка мета-пакета KDE Plasma +==== Установка мета-пакета Plasma -Для установки мета-пакета KDE Plasma, включающего KDE Frameworks, Plasma Desktop и Applications, выполните: +Для установки мета-пакета рабочего стола Plasma с базовым набором KDE Applications, выполните: [source, shell] .... # pkg install kde .... +Дополнительные приложения KDE помечены категорией `kde-applications`. Чтобы найти их, выполните следующую команду: + +[source, shell] +.... +% pkg search -S origin kde-applications +.... + [[kde-minimal-install]] -==== Минимальная установка KDE Plasma +==== Минимальная установка Plasma -Для установки минимальной версии KDE Plasma выполните: +Для установки минимальной версии рабочего стола Plasma выполните: [source, shell] .... @@ -122,7 +131,7 @@ KDE Plasma — это удобная среда рабочего стола. О [TIP] ==== -Эта установка *действительно* минимальна. Konsole необходимо установить отдельно, выполнив: +Эта установка *действительно* минимальна. Эмулятор терминала Konsole необходимо установить отдельно, выполнив: [source, shell] .... @@ -131,45 +140,28 @@ KDE Plasma — это удобная среда рабочего стола. О ==== [[kde-configuration]] -==== Настройка KDE Plasma +==== Настройка Plasma -KDE Plasma использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость KDE Plasma. +Plasma использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость Plasma. -Включите службу D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы: +Включите службу D-BUS в man:rc.conf[5] для запуска при загрузке системы: [source, shell] .... # sysrc dbus_enable="YES" .... -KDE Plasma требует увеличенного размера сообщений для оптимальной производительности. - -Добавьте следующие строки в man:sysctl.conf[5]: - -[.programlisting] -.... -sysctl net.local.stream.recvspace=65536 -sysctl net.local.stream.sendspace=65536 -.... - -Чтобы применить изменения, выполните следующую команду от имени root или просто перезагрузите систему: - -[source, shell] -.... -# sysctl -f /etc/sysctl.conf -.... - [[kde-start]] -==== Запуск KDE Plasma +==== Запуск Plasma -Предпочтительным дисплейным менеджером для KDE Plasma является package:x11/sddm[]. Для установки package:x11/sddm[] выполните: +Предпочтительным способом запустить Plasma автоматически является дисплейный менеджер package:x11/sddm[]. Для установки package:x11/sddm[] выполните: [source, shell] .... # pkg install sddm .... -Включите службу SDDM в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при загрузке системы: +Включите службу SDDM в man:rc.conf[5] для автоматического запуска при загрузке системы: [source, shell] .... @@ -183,13 +175,20 @@ sysctl net.local.stream.sendspace=65536 # sysrc sddm_lang="es_ES" .... -Второй способ запуска KDE Plasma — это ручной вызов man:startx[1]. Для этого необходимо добавить следующую строку в файл ~/.xinitrc: +Или запустите Plasma в сессии Xorg, выполнив вызов man:startx[1] в ручную. Для этого необходимо добавить следующую строку в файл ~/.xinitrc: [source, shell] .... % echo "exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11" > ~/.xinitrc .... +В порядке эксперимента запустите Plasma вручную в сеансе Wayland, выполнив следующую команду: + +[source, shell] +.... +% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland +.... + [[gnome-environment]] === GNOME @@ -668,7 +667,7 @@ Dillo стремится быть мультиплатформенным аль [source, shell] .... -# pkg install dillo2 +# pkg install dillo .... [[links]] @@ -757,7 +756,7 @@ Visual Studio Code — это инструмент, который сочета [[qt-creator]] === Qt Creator -Qt Creator — это кроссплатформенная IDE (интегрированная среда разработки), созданная с учетом потребностей разработчиков Qt. Функциональные возможности Qt Creator включают: +Qt Creator — это кроссплатформенная IDE (интегрированная среда разработки), созданная с учётом потребностей разработчиков Qt. Функциональные возможности Qt Creator включают: * редактор кода с поддержкой C++, QML и ECMAscript; * быстрые инструменты для навигации по коду; diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po index ea81ac57ed..23d7e72bf0 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookdesktop_index/ru/>\n" @@ -115,33 +115,33 @@ msgstr "Поддерживаемые рабочие окружения" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:74 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:550 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:756 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:911 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:993 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1102 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Имя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:74 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:550 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:756 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:911 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:993 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1102 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101 #, no-wrap msgid "License" msgstr "Лицензия" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:76 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:550 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:756 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:911 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:993 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1102 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101 #, no-wrap msgid "Package" msgstr "Пакет" @@ -150,16 +150,16 @@ msgstr "Пакет" #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:77 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:103 #, no-wrap -msgid "KDE Plasma" -msgstr "KDE Plasma" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:78 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:82 #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:94 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:574 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:594 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:925 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:573 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:593 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:924 #, no-wrap msgid "GPL 2.0 or later" msgstr "GPL 2.0 или более поздняя" @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "GPL 2.0 или более поздняя" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:80 #, no-wrap -msgid "x11/kde" -msgstr "x11/kde" +msgid "package:x11/kde[]" +msgstr "package:x11/kde[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:81 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:205 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "GNOME" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:84 #, no-wrap -msgid "x11/gnome" -msgstr "x11/gnome" +msgid "package:x11/gnome[]" +msgstr "package:x11/gnome[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:85 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "XFCE" msgstr "XFCE" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "GPL, LGPL, BSD" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:88 #, no-wrap -msgid "x11-wm/xfce4" -msgstr "x11-wm/xfce4" +msgid "package:x11-wm/xfce4[]" +msgstr "package:x11-wm/xfce4[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:89 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:331 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "MATE" msgstr "MATE" @@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "GPL 2.0, LGPL 2.0" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:92 #, no-wrap -msgid "x11/mate" -msgstr "x11/mate" +msgid "package:x11/mate[]" +msgstr "package:x11/mate[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:93 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:405 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:404 #, no-wrap msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" @@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Cinnamon" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:96 #, no-wrap -msgid "x11/cinnamon" -msgstr "x11/cinnamon" +msgid "package:x11/cinnamon[]" +msgstr "package:x11/cinnamon[]" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:97 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:471 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:470 #, no-wrap msgid "LXQT" msgstr "LXQT" @@ -250,223 +250,218 @@ msgstr "GPL, LGPL" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:100 #, no-wrap -msgid "x11-wm/lxqt" -msgstr "x11-wm/lxqt" +msgid "package:x11-wm/lxqt[]" +msgstr "package:x11-wm/lxqt[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:109 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:107 msgid "" -"KDE Plasma is an easy-to-use desktop environment. This desktop provides a " -"suite of applications with a consistent look and feel, a standardized menu " -"and toolbars, keybindings, color-schemes, internationalization, and a " -"centralized, dialog-driven desktop configuration. More information on KDE " -"can be found at the link:https://kde.org/[KDE homepage]. For FreeBSD-" -"specific information, consult the link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD " -"homepage at KDE]." +"Plasma is a easy-to-use desktop environment made by the KDE community. This " +"desktop provides a suite of applications with a consistent look and feel, a " +"standardized menu and toolbars, keybindings, color-schemes, " +"internationalization, and a centralized, dialog-driven desktop configuration." msgstr "" -"KDE Plasma — это удобная среда рабочего стола. Она предоставляет набор " -"приложений с единообразным внешним видом и поведением, стандартизированным " -"меню и панелями инструментов, сочетаниями клавиш, цветовыми схемами, " -"поддержкой интернационализации и централизованной настройкой рабочего стола " -"через диалоговые окна. Дополнительную информацию о KDE можно найти на сайте " -"link:https://kde.org/[KDE homepage]. Информацию, специфичную для FreeBSD, " -"см. на link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]." +"Plasma — это удобная среда рабочего стола, созданная сообществом KDE. Она " +"предоставляет набор приложений с единообразным внешним видом и поведением, " +"стандартизированным меню и панелями инструментов, сочетаниями клавиш, " +"цветовыми схемами, поддержкой интернационализации и централизованной " +"настройкой рабочего стола через диалоговые окна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:110 +msgid "" +"More information on Plasma can be found at the link:https://kde.org/plasma-" +"desktop[Plasma homepage]. For FreeBSD-specific information, consult the " +"link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]." +msgstr "" +"Дополнительную информацию о KDE можно найти на сайте link:https://kde.org/" +"plasma-desktop[KDE homepage]. Информацию, специфичную для FreeBSD, см. на " +"link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:111 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:112 #, no-wrap -msgid "Install KDE Plasma meta package" -msgstr "Установка мета-пакета KDE Plasma" +msgid "Install Plasma meta package" +msgstr "Установка мета-пакета Plasma" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:114 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:115 msgid "" -"To install the KDE Plasma meta package with KDE Frameworks, Plasma Desktop " -"and Applications execute:" +"To install the Plasma desktop with a basic set of KDE Applications, execute:" msgstr "" -"Для установки мета-пакета KDE Plasma, включающего KDE Frameworks, Plasma " -"Desktop и Applications, выполните:" +"Для установки мета-пакета рабочего стола Plasma с базовым набором KDE " +"Applications, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:118 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "# pkg install kde\n" msgstr "# pkg install kde\n" +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:123 +msgid "" +"Additional KDE Applications are tagged with the `kde-applications` " +"category. Search for them by executing the following command:" +msgstr "" +"Дополнительные приложения KDE помечены категорией `kde-applications`. Чтобы " +"найти их, выполните следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "% pkg search -S origin kde-applications\n" +msgstr "% pkg search -S origin kde-applications\n" + #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:121 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:130 #, no-wrap -msgid "Minimal KDE Plasma installation" -msgstr "Минимальная установка KDE Plasma" +msgid "Minimal Plasma installation" +msgstr "Минимальная установка Plasma" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:124 -msgid "To install a minimal KDE Plasma execute:" -msgstr "Для установки минимальной версии KDE Plasma выполните:" +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:133 +msgid "To install a minimal Plasma desktop, execute:" +msgstr "Для установки минимальной версии рабочего стола Plasma выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:128 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "# pkg install plasma6-plasma\n" msgstr "# pkg install plasma6-plasma\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:143 msgid "" -"This installation is *really* minimal. Konsole must be installed separately " -"executing:" +"This installation is *really* minimal. The Konsole terminal emulator must " +"be installed separately executing:" msgstr "" -"Эта установка *действительно* минимальна. Konsole необходимо установить " -"отдельно, выполнив:" +"Эта установка *действительно* минимальна. Эмулятор терминала Konsole " +"необходимо установить отдельно, выполнив:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:138 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "# pkg install konsole\n" msgstr "# pkg install konsole\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:142 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:151 #, no-wrap -msgid "Configure KDE Plasma" -msgstr "Настройка KDE Plasma" +msgid "Configure Plasma" +msgstr "Настройка Plasma" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:155 msgid "" -"KDE Plasma uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware " -"abstraction. This application is automatically installed as a dependency of " -"KDE Plasma." +"Plasma uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " +"This application is automatically installed as a dependency of Plasma." msgstr "" -"KDE Plasma использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для " +"Plasma использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для " "аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как " -"зависимость KDE Plasma." +"зависимость Plasma." -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:148 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:246 -msgid "Enable D-BUS service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:157 +msgid "Enable the D-Bus service in man:rc.conf[5] to start at system boot:" msgstr "" -"Включите службу D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" +"Включите службу D-BUS в man:rc.conf[5] для запуска при загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:152 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:250 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:301 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:375 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:441 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:507 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:161 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:249 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:300 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:374 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:440 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:506 #, no-wrap msgid "# sysrc dbus_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc dbus_enable=\"YES\"\n" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:155 -msgid "KDE Plasma requires larger message sizes for optimal performance." -msgstr "" -"KDE Plasma требует увеличенного размера сообщений для оптимальной " -"производительности." - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:157 -msgid "Add the following lines to man:sysctl.conf[5]:" -msgstr "Добавьте следующие строки в man:sysctl.conf[5]:" - -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:162 -#, no-wrap -msgid "" -"sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n" -"sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n" -msgstr "" -"sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n" -"sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n" - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:165 -msgid "" -"To apply the change, either run the following command as root or simply " -"reboot the system:" -msgstr "" -"Чтобы применить изменения, выполните следующую команду от имени root или " -"просто перезагрузите систему:" - -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:169 -#, no-wrap -msgid "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n" -msgstr "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n" - #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:164 #, no-wrap -msgid "Start KDE Plasma" -msgstr "Запуск KDE Plasma" +msgid "Start Plasma" +msgstr "Запуск Plasma" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:176 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:168 msgid "" -"The preferred KDE Plasma display manager is package:x11/sddm[]. To install " -"package:x11/sddm[], execute:" +"The preferred way to start Plasma is automatically via the package:x11/" +"sddm[] display manager. To install package:x11/sddm[], execute:" msgstr "" -"Предпочтительным дисплейным менеджером для KDE Plasma является package:x11/" -"sddm[]. Для установки package:x11/sddm[] выполните:" +"Предпочтительным способом запустить Plasma автоматически является дисплейный " +"менеджер package:x11/sddm[]. Для установки package:x11/sddm[] выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:180 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:518 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:517 #, no-wrap msgid "# pkg install sddm\n" msgstr "# pkg install sddm\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:183 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:521 -msgid "Enable SDDM service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:175 +msgid "Enable the SDDM service in man:rc.conf[5] to start at system boot:" msgstr "" -"Включите службу SDDM в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при " +"Включите службу SDDM в man:rc.conf[5] для автоматического запуска при " "загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:187 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:525 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:179 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:524 #, no-wrap msgid "# sysrc sddm_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc sddm_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:190 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:182 msgid "" -"The keyboard language can be set in SDDM by running the following command " -"(for Spanish, for example):" +"A keyboard language, in this case Spanish, can be set in SDDM with the " +"following command:" msgstr "" -"Язык клавиатуры можно настроить в SDDM, выполнив следующую команду " -"(например, для испанского языка):" +"Язык клавиатуры можно настроить в SDDM, выполнив следующую команду (" +"например, для испанского языка):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:194 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:532 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:186 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:531 #, no-wrap msgid "# sysrc sddm_lang=\"es_ES\"\n" msgstr "# sysrc sddm_lang=\"es_ES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:198 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:190 msgid "" -"A second method to start KDE Plasma is by manually invoking man:startx[1]. " -"For this to work, the following line is needed in ~/.xinitrc:" +"Alternatively, start Plasma in an Xorg session is by manually invoking man:" +"startx[1]. For this to work, the following line is needed in ~/.xinitrc:" msgstr "" -"Второй способ запуска KDE Plasma — это ручной вызов man:startx[1]. Для этого " -"необходимо добавить следующую строку в файл ~/.xinitrc:" +"Или запустите Plasma в сессии Xorg, выполнив вызов man:startx[1] в ручную. " +"Для этого необходимо добавить следующую строку в файл ~/.xinitrc:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:202 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:197 +msgid "" +"Experimentally, start Plasma manually in a Wayland session by executing the " +"following command:" +msgstr "" +"В порядке эксперимента запустите Plasma вручную в сеансе Wayland, выполнив " +"следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland\n" +msgstr "% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:208 msgid "" "GNOME is a user-friendly desktop environment. It includes a panel for " "starting applications and displaying status, a desktop, a set of tools and " @@ -479,13 +474,13 @@ msgstr "" "взаимодействие и обеспечение согласованности между приложениями." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:211 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "Install GNOME meta package" msgstr "Установка метапакета GNOME" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:214 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:213 msgid "" "To install the GNOME meta package with GNOME Desktop and Applications, " "execute:" @@ -494,19 +489,19 @@ msgstr "" "выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "# pkg install gnome\n" msgstr "# pkg install gnome\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:221 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "Minimal GNOME installation" msgstr "Минимальная установка GNOME" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:224 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:223 msgid "" "To install the GNOME-lite meta package with a GNOME desktop slimmed down for " "only the basics, execute:" @@ -515,19 +510,19 @@ msgstr "" "GNOME, содержащей только основы, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:228 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "# pkg install gnome-lite\n" msgstr "# pkg install gnome-lite\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:231 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "Configure GNOME" msgstr "Настройка GNOME" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:235 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:234 msgid "" "GNOME requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to " "mount this file system automatically during system startup:" @@ -537,10 +532,10 @@ msgstr "" "загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:240 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:366 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:432 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:497 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:239 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:365 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:431 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:496 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" @@ -550,7 +545,7 @@ msgstr "" "proc /proc procfs rw 0 0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:244 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:243 msgid "" "GNOME uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of GNOME." @@ -559,14 +554,20 @@ msgstr "" "аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как " "зависимость GNOME." +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:245 +msgid "Enable D-BUS service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" +msgstr "" +"Включите службу D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" + #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:253 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "Start GNOME" msgstr "Запуск GNOME" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:257 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:256 msgid "" "GNOME Display Manager is the preferred display manager for GNOME. GDM is " "installed as part of the GNOME package." @@ -575,18 +576,18 @@ msgstr "" "GDM устанавливается как часть пакета GNOME." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:259 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:258 msgid "Enable GDM in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "Включите GDM в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:263 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "# sysrc gdm_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc gdm_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:267 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:266 msgid "" "A second method to start GNOME is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" @@ -595,13 +596,13 @@ msgstr "" "необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:270 #, no-wrap msgid "% echo \"exec gnome-session\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec gnome-session\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:279 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:278 msgid "" "XFCE is a desktop environment based on the GTK+, lightweight and provides a " "simple, efficient, easy-to-use desktop. It is fully configurable, has a " @@ -617,30 +618,30 @@ msgstr "" "для старых или медленных машин с ограниченными ресурсами памяти." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "Install XFCE" msgstr "Установка XFCE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:284 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:283 msgid "To install the XFCE meta package, execute:" msgstr "Для установки метапакета XFCE выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:288 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "# pkg install xfce\n" msgstr "# pkg install xfce\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:291 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:290 #, no-wrap msgid "Configure XFCE" msgstr "Настройка XFCE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:295 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:294 msgid "" "XFCE uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of XFCE." @@ -650,21 +651,21 @@ msgstr "" "XFCE." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:297 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:503 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:296 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:502 msgid "Enable D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "Включите D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:304 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:303 #, no-wrap msgid "Start XFCE" msgstr "Запуск XFCE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:307 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:381 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:447 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:306 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:380 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:446 msgid "" "package:x11/lightdm[] is a display manager that supports different display " "technologies and is a good choice as it is very lightweight, requires little " @@ -675,38 +676,38 @@ msgstr "" "легковесен, требует мало памяти и обладает высокой производительностью." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:309 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:383 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:308 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:382 msgid "To install it, execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:313 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:387 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:453 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:312 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:386 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:452 #, no-wrap msgid "# pkg install lightdm lightdm-gtk-greeter\n" msgstr "# pkg install lightdm lightdm-gtk-greeter\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:316 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:390 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:315 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:389 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:455 msgid "Enable lightdm in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" msgstr "" "Включите lightdm в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при загрузке " "системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:320 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:394 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:460 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:319 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:393 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "# sysrc lightdm_enable=\"YES\"\n" msgstr "# sysrc lightdm_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:324 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:323 msgid "" "A second method to start XFCE is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" @@ -715,13 +716,13 @@ msgstr "" "`~/.xinitrc` должна быть следующая строка:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:328 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:327 #, no-wrap msgid "% echo '. /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc' > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo '. /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc' > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:335 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:334 msgid "" "The MATE Desktop Environment is the continuation of GNOME 2. It provides an " "intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors." @@ -731,13 +732,13 @@ msgstr "" "традиционные метафоры." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:337 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "Install MATE meta package" msgstr "Установка метапакета MATE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:340 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:339 msgid "" "To install the MATE meta package that includes the MATE Desktop with some " "extra applications such as text editor, archiver manager, etc., execute:" @@ -747,19 +748,19 @@ msgstr "" "архивов и т.д., выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:344 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:343 #, no-wrap msgid "# pkg install mate\n" msgstr "# pkg install mate\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:347 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:346 #, no-wrap msgid "Minimal MATE installation" msgstr "Минимальная установка MATE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:350 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:349 msgid "" "To install the MATE lite meta package with MATE desktop slimmed down for " "only the basics, execute:" @@ -768,19 +769,19 @@ msgstr "" "MATE, содержащий только основы, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:354 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "# pkg install mate-base\n" msgstr "# pkg install mate-base\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:357 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Configure MATE" msgstr "Настройка MATE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:361 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:360 msgid "" "MATE requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to mount " "this file system automatically during system startup:" @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "" "чтобы автоматически подключать эту файловую систему при загрузке системы:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:371 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:370 msgid "" "MATE uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of MATE. Enable " @@ -800,13 +801,13 @@ msgstr "" "MATE. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/rc.conf`:" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:378 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:377 #, no-wrap msgid "Start MATE" msgstr "Запуск MATE" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:398 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:397 msgid "" "A second method to start MATE is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" @@ -815,13 +816,13 @@ msgstr "" "необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:402 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:401 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session mate-session\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session mate-session\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:411 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:410 msgid "" "Cinnamon is a UNIX(R) desktop which provides advanced innovative features " "and a traditional user experience. The desktop layout is similar to Gnome " @@ -837,30 +838,30 @@ msgstr "" "рабочую среду." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:413 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:412 #, no-wrap msgid "Install Cinnamon" msgstr "Установка Cinnamon" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:416 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:415 msgid "To install the Cinnamon package, execute:" msgstr "Для установки пакета Cinnamon выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:420 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:419 #, no-wrap msgid "# pkg install cinnamon\n" msgstr "# pkg install cinnamon\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:423 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:422 #, no-wrap msgid "Configure Cinnamon" msgstr "Настройка Cinnamon" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:427 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:426 msgid "" "Cinnamon requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to " "mount this file system automatically during system startup:" @@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "" "при загрузке системы:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:437 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:436 msgid "" "Cinnamon uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware " "abstraction. This application is automatically installed as a dependency of " @@ -882,18 +883,18 @@ msgstr "" "conf`:" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:444 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:443 #, no-wrap msgid "Start Cinnamon" msgstr "Запуск Cinnamon" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:449 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:448 msgid "To install it execute:" msgstr "Для установки выполните:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:464 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:463 msgid "" "A second method to start Cinnamon is by manually invoking man:startx[1]. " "For this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" @@ -902,13 +903,13 @@ msgstr "" "необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:468 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session cinnamon-session\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session cinnamon-session\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:476 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:475 msgid "" "LXQt is an advanced, easy-to-use, and fast desktop environment based on Qt " "technologies. It has been tailored for users who value simplicity, speed, " @@ -922,30 +923,30 @@ msgstr "" "производительных компьютерах." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:478 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:477 #, no-wrap msgid "Install LXQT" msgstr "Установка LXQT" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:481 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:480 msgid "To install the LXQT meta package, execute:" msgstr "Чтобы установить метапакет LXQT, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:485 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:484 #, no-wrap msgid "# pkg install lxqt\n" msgstr "# pkg install lxqt\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:488 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:487 #, no-wrap msgid "Configure LXQT" msgstr "Настройка LXQT" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:492 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:491 msgid "" "LXQT requires `/proc` to be mounted. Add this line to `/etc/fstab` to mount " "this file system automatically during system startup:" @@ -954,7 +955,7 @@ msgstr "" "чтобы автоматически подключать эту файловую систему при загрузке системы:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:501 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:500 msgid "" "LXQT uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction. " "This application is automatically installed as a dependency of LXQT." @@ -964,13 +965,13 @@ msgstr "" "зависимость LXQT." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:510 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:509 #, no-wrap msgid "Start LXQT" msgstr "Запуск LXQT" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:514 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:513 msgid "" "The preferred LXQT display manager is package:x11/sddm[]. To install " "package:x11/sddm[], execute:" @@ -979,7 +980,14 @@ msgstr "" "Для установки package:x11/sddm[] выполните:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:528 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:520 +msgid "Enable SDDM service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:" +msgstr "" +"Включите службу SDDM в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при " +"загрузке системы:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:527 msgid "" "The keyboard language can be set in SDDM by running the following command " "(for example, for Spanish):" @@ -988,7 +996,7 @@ msgstr "" "(например, для испанского):" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:536 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:535 msgid "" "A second method to start LXQT is by manually invoking man:startx[1]. For " "this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:" @@ -997,19 +1005,19 @@ msgstr "" "потребуется добавить следующую строку в `~/.xinitrc`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:540 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:539 #, no-wrap msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startlxqt\" > ~/.xinitrc\n" msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startlxqt\" > ~/.xinitrc\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:543 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:542 #, no-wrap msgid "Browsers" msgstr "Браузеры" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:546 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:545 msgid "" "This section describes how to install and configure some popular web " "browsers on a FreeBSD system, from full web browsers with high resource " @@ -1021,224 +1029,224 @@ msgstr "" "ресурсов." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:547 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:546 #, no-wrap msgid "Supported browsers" msgstr "Поддерживаемые браузеры" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:552 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:758 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:913 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:995 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1104 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:551 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:757 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:912 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:994 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1103 #, no-wrap msgid "Resources Needed" msgstr "Необходимые ресурсы" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:553 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:605 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:552 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:604 #, no-wrap msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:554 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:569 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:915 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:553 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:568 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:914 #, no-wrap msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:555 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:554 #, no-wrap msgid "package:www/firefox[]" msgstr "package:www/firefox[]" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:557 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:562 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:567 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:572 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:763 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:768 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:773 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:778 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:918 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1000 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1109 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1114 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:556 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:561 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:566 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:571 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:762 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:767 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:772 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:777 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:917 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:999 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1108 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1113 #, no-wrap msgid "Heavy" msgstr "Много" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:558 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:625 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:557 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:624 #, no-wrap msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:559 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:564 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:558 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:563 #, no-wrap msgid "BSD-3 and others" msgstr "BSD-3 и другие" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:560 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:559 #, no-wrap msgid "package:www/chromium[]" msgstr "package:www/chromium[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:563 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:644 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:562 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:643 #, no-wrap msgid "Iridium browser" msgstr "Браузер Iridium" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:565 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:564 #, no-wrap msgid "package:www/iridium-browser[]" msgstr "package:www/iridium-browser[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:568 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:657 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:567 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:656 #, no-wrap msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:570 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:569 #, no-wrap msgid "package:www/falkon-qtonly[]" msgstr "package:www/falkon-qtonly[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:573 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:673 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:572 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:672 #, no-wrap msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:575 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:574 #, no-wrap msgid "package:x11-fm/konqueror[]" msgstr "package:x11-fm/konqueror[]" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:577 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:582 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:587 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:923 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:928 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1005 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1010 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:576 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:581 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:586 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:922 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:927 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1004 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1009 #, no-wrap msgid "Medium" msgstr "Средне" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:578 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:686 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:577 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:685 #, no-wrap msgid "Gnome Web (Epiphany)" msgstr "Gnome Web (Epiphany)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:579 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:584 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:589 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:790 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:578 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:583 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:588 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:789 #, no-wrap msgid "GPL 3.0 or later" msgstr "GPL 3.0 или новее" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:580 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:579 #, no-wrap msgid "package:www/epiphany[]" msgstr "package:www/epiphany[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:583 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:698 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:582 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:697 #, no-wrap msgid "qutebrowser" msgstr "qutebrowser" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:585 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:584 #, no-wrap msgid "package:www/qutebrowser[]" msgstr "package:www/qutebrowser[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:588 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:711 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:587 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:710 #, no-wrap msgid "Dillo" msgstr "Dillo" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:590 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:589 #, no-wrap msgid "package:www/dillo2[]" msgstr "package:www/dillo2[]" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:592 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:597 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:602 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:783 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:788 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:793 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:591 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:596 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:601 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:782 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:787 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:792 #, no-wrap msgid "Light" msgstr "Мало" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:593 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:724 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:592 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:723 #, no-wrap msgid "Links" msgstr "Ссылки" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:595 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:594 #, no-wrap msgid "package:www/links[]" msgstr "package:www/links[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:598 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:736 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:597 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:735 #, no-wrap msgid "w3m" msgstr "w3m" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:599 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:760 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:598 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:759 #, no-wrap msgid "MIT" msgstr "MIT" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:600 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:599 #, no-wrap msgid "package:www/w3m[]" msgstr "package:www/w3m[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:609 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:608 msgid "" "Firefox is an open source browser that features a standards-compliant HTML " "display engine, tabbed browsing, popup blocking, extensions, improved " @@ -1250,31 +1258,31 @@ msgstr "" "Firefox основан на кодовой базе Mozilla." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:611 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:610 msgid "" "To install the package of the latest release version of Firefox, execute:" msgstr "Для установки пакета последней выпущенной версии Firefox выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:615 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:614 #, no-wrap msgid "# pkg install firefox\n" msgstr "# pkg install firefox\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:618 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:617 msgid "" "To instead install Firefox Extended Support Release (ESR) version, execute:" msgstr "Для установки Firefox Extended Support Release (ESR) выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:622 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:621 #, no-wrap msgid "# pkg install firefox-esr\n" msgstr "# pkg install firefox-esr\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:630 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:629 msgid "" "Chromium is an open source browser project that aims to build a safer, " "faster, and more stable web browsing experience. Chromium features tabbed " @@ -1288,18 +1296,18 @@ msgstr "" "которого создан браузер Google Chrome." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:632 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:631 msgid "To install Chromium, execute:" msgstr "Чтобы установить Chromium, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:636 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:635 #, no-wrap msgid "# pkg install chromium\n" msgstr "# pkg install chromium\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:641 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:640 msgid "" "The executable for Chromium is [.filename]#/usr/local/bin/chrome#, not [." "filename]#/usr/local/bin/chromium#." @@ -1308,7 +1316,7 @@ msgstr "" "chrome#, а не [.filename]#/usr/local/bin/chromium#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:648 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:647 msgid "" "Iridium is a free, open, and libre browser modification of the Chromium code " "base, with privacy being enhanced in several key areas. Automatic " @@ -1322,18 +1330,18 @@ msgstr "" "с согласия пользователя." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:650 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:649 msgid "To install Iridium, execute:" msgstr "Для установки Iridium выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:654 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:653 #, no-wrap msgid "# pkg install iridium-browser\n" msgstr "# pkg install iridium-browser\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:664 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:663 msgid "" "Falkon is a new-ish and very fast QtWebEngine browser. It aims to be a " "lightweight web browser available on all major platforms. Falkon has all " @@ -1351,18 +1359,18 @@ msgstr "" "редактировать локальную базу данных сертификатов CA." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:666 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:665 msgid "To install Falkon, execute:" msgstr "Для установки Falkon выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:670 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:669 #, no-wrap msgid "# pkg install falkon\n" msgstr "# pkg install falkon\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:677 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:676 msgid "" "Konqueror is more than a web browser as it is also a file manager and a " "multimedia viewer. It supports WebKit, a rendering engine used by many " @@ -1374,18 +1382,18 @@ msgstr "" "Chromium, а также собственный движок KHTML." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:679 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:678 msgid "To install Konqueror, execute:" msgstr "Чтобы установить Konqueror, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:683 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:682 #, no-wrap msgid "# pkg install konqueror\n" msgstr "# pkg install konqueror\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:689 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:688 msgid "" "Gnome Web (Epiphany) is a web browser designed to be as lightweight and fast " "as possible, at the expense of many of the features found in other browsers." @@ -1395,18 +1403,18 @@ msgstr "" "браузерах." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:691 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:690 msgid "To install Gnome Web (Epiphany), execute:" msgstr "Для установки Gnome Web (Epiphany) выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:695 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:694 #, no-wrap msgid "# pkg install epiphany\n" msgstr "# pkg install epiphany\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:702 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:701 msgid "" "Qutebrowser is a keyboard-focused browser with a minimal GUI. It is based " "on Python and PyQt5 and free software, licensed under the GPL." @@ -1416,18 +1424,18 @@ msgstr "" "распространяется как свободное программное обеспечение под лицензией GPL." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:704 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:703 msgid "To install qutebrowser, execute:" msgstr "Для установки qutebrowser выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:708 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:707 #, no-wrap msgid "# pkg install qutebrowser\n" msgstr "# pkg install qutebrowser\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:715 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:714 msgid "" "Dillo aims to be a multiplatform alternative browser that is small, stable, " "developer-friendly, usable, fast, and extensible. This new, experimental " @@ -1441,18 +1449,18 @@ msgstr "" "GTK1, и была существенно переработана." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:717 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:716 msgid "To install Dillo, execute:" msgstr "Для установки Dillo выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:721 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:720 #, no-wrap -msgid "# pkg install dillo2\n" -msgstr "# pkg install dillo2\n" +msgid "# pkg install dillo\n" +msgstr "# pkg install dillo\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:727 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:726 msgid "" "A lynx-like web browser with text and graphics modes with many features like " "displaying tables, menus, etc." @@ -1461,18 +1469,18 @@ msgstr "" "поддерживающий множество функций, таких как отображение таблиц, меню и т.д." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:729 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:728 msgid "To install Links, execute:" msgstr "Для установки Links выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:733 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:732 #, no-wrap msgid "# pkg install links\n" msgstr "# pkg install links\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:740 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:739 msgid "" "w3m is a pager/text-based web browser. It is a similar application to Lynx, " "but it has several features Lynx does not have like rendering tables and " @@ -1483,24 +1491,24 @@ msgstr "" "которых нет в Lynx, таких как отображение таблиц и фреймов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:742 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:741 msgid "To install w3m, execute:" msgstr "Для установки w3m выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:746 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:745 #, no-wrap msgid "# pkg install w3m\n" msgstr "# pkg install w3m\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:749 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:748 #, no-wrap msgid "Development tools" msgstr "Инструменты разработки" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:752 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:751 msgid "" "This section describes how to install and configure some popular development " "tools on a FreeBSD system." @@ -1509,133 +1517,133 @@ msgstr "" "инструменты разработки в системе FreeBSD." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:753 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:752 #, no-wrap msgid "Supported development tools" msgstr "Поддерживаемые инструменты разработки" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:759 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:796 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:758 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:795 #, no-wrap msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:761 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:760 #, no-wrap msgid "package:editors/vscode[]" msgstr "package:editors/vscode[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:764 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:809 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:763 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:808 #, no-wrap msgid "Qt Creator" msgstr "Qt Creator" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:765 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:764 #, no-wrap msgid "QtGPL" msgstr "QtGPL" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:766 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:765 #, no-wrap msgid "package:devel/qtcreator[]" msgstr "package:devel/qtcreator[]" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:769 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:768 #, no-wrap msgid "Kdevelop" msgstr "Kdevelop" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:770 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:769 #, no-wrap msgid "GPL 2.0 or later and LGPL 2.0 or later" msgstr "GPL 2.0 или более поздняя и LGPL 2.0 или более поздняя" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:771 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:770 #, no-wrap msgid "package:devel/kdevelop[]" msgstr "package:devel/kdevelop[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:774 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:842 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:773 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:841 #, no-wrap msgid "Eclipse IDE" msgstr "Eclipse IDE" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:775 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:774 #, no-wrap msgid "EPL" msgstr "EPL" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:776 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:775 #, no-wrap msgid "package:java/eclipse[]" msgstr "package:java/eclipse[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:779 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:856 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:778 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:855 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:780 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:779 #, no-wrap msgid "VIM" msgstr "VIM" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:781 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:780 #, no-wrap msgid "package:editors/vim[]" msgstr "package:editors/vim[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:784 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:873 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:783 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:872 #, no-wrap msgid "Neovim" msgstr "Neovim" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:785 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:784 #, no-wrap msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:786 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:785 #, no-wrap msgid "package:editors/neovim[]" msgstr "package:editors/neovim[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:789 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:887 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:788 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:886 #, no-wrap msgid "GNU Emacs" msgstr "GNU Emacs" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:791 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:790 #, no-wrap msgid "package:editors/emacs[]" msgstr "package:editors/emacs[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:800 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:799 msgid "" "Visual Studio Code is a type of tool that combines the simplicity of a code " "editor with what developers need for their core edit-build-debug cycle. It " @@ -1649,76 +1657,76 @@ msgstr "" "инструментами." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:802 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:801 msgid "To install Visual Studio Code, execute:" msgstr "Для установки Visual Studio Code выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:806 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:805 #, no-wrap msgid "# pkg install vscode\n" msgstr "# pkg install vscode\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:813 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:812 msgid "" "Qt Creator is a cross-platform IDE (integrated development environment) " "tailored to the needs of Qt developers. Functionalities included with Qt " "Creator are:" msgstr "" "Qt Creator — это кроссплатформенная IDE (интегрированная среда разработки), " -"созданная с учетом потребностей разработчиков Qt. Функциональные возможности " +"созданная с учётом потребностей разработчиков Qt. Функциональные возможности " "Qt Creator включают:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:815 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:814 msgid "code editor with C++, QML and ECMAscript support;" msgstr "редактор кода с поддержкой C++, QML и ECMAscript;" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:816 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:815 msgid "rapid code navigation tools;" msgstr "быстрые инструменты для навигации по коду;" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:817 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:816 msgid "static code checking and style hints when typing;" msgstr "статическая проверка кода и подсказки по стилю во время набора;" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:818 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:817 msgid "context sensitive help;" msgstr "контекстно-зависимая справка;" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:819 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:818 msgid "visual debugger;" msgstr "визуальный отладчик;" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:820 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:819 msgid "integrated GUI layout and forms designer." msgstr "интегрированный графический интерфейс и конструктор форм." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:822 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:821 msgid "To install Qt Creator, execute:" msgstr "Для установки Qt Creator выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:826 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:825 #, no-wrap msgid "# pkg install qtcreator\n" msgstr "# pkg install qtcreator\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:829 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:828 #, no-wrap msgid "kdevelop" msgstr "kdevelop" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:833 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:832 msgid "" "Open source, feature-full, plugin extensible IDE for C/C++ and other " "programming languages. It is based on KDevPlatform and the KDE and Qt " @@ -1729,18 +1737,18 @@ msgstr "" "библиотеках KDE и Qt, и разрабатывается с 1998 года." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:835 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:834 msgid "To install kdevelop, execute:" msgstr "Для установки kdevelop выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:839 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:838 #, no-wrap msgid "# pkg install kdevelop\n" msgstr "# pkg install kdevelop\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:847 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:846 msgid "" "The Eclipse Platform is an open extensible IDE for anything and yet nothing " "in particular. The Eclipse Platform provides building blocks and a " @@ -1756,18 +1764,18 @@ msgstr "" "которые интегрируются с инструментами других разработчиков." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:849 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:848 msgid "To install Eclipse IDE, execute:" msgstr "Для установки Eclipse IDE выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:853 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:852 #, no-wrap msgid "# pkg install eclipse\n" msgstr "# pkg install eclipse\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:860 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:859 msgid "" "Vim is a highly configurable text editor built to enable efficient text " "editing. It is an improved version of the vi editor distributed with most " @@ -1778,7 +1786,7 @@ msgstr "" "большинством UNIX-систем." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:864 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:863 msgid "" "Vim is often called a \"programmer's editor,\" and so useful for programming " "that many consider it an entire IDE. It is not just for programmers, " @@ -1792,18 +1800,18 @@ msgstr "" "конфигурационных файлов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:866 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:865 msgid "To install Vim, execute:" msgstr "Для установки Vim выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:870 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:869 #, no-wrap msgid "# pkg install vim\n" msgstr "# pkg install vim\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:878 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:877 msgid "" "Neovim is an aggressive refactor of package:editors/vim[]. It represents a " "complete overhaul of the codebase with many sanity improvements, including " @@ -1819,18 +1827,18 @@ msgstr "" "плагинами и скриптами Vim." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:880 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:879 msgid "To install Neovim, execute:" msgstr "Для установки Neovim выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:884 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:883 #, no-wrap msgid "# pkg install neovim\n" msgstr "# pkg install neovim\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:891 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:890 msgid "" "GNU Emacs is an extensible, customizable, free/libre text editor. At its " "core is an interpreter for Emacs Lisp, a dialect of the Lisp programming " @@ -1841,24 +1849,24 @@ msgstr "" "Lisp с расширениями для поддержки редактирования текста." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:893 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:892 msgid "To install GNU Emacs, execute:" msgstr "Чтобы установить GNU Emacs, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:897 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:896 #, no-wrap msgid "# pkg install emacs\n" msgstr "# pkg install emacs\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:900 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:899 #, no-wrap msgid "Desktop office productivity" msgstr "Настольные офисные приложения" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:905 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:904 msgid "" "When it comes to productivity, users often look for an office suite or an " "easy-to-use word processor. While some desktop environments like crossref:" @@ -1875,7 +1883,7 @@ msgstr "" "текстовых процессоров, независимо от установленных окружений рабочего стола." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:907 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:906 msgid "" "This section demonstrates how to install the following popular productivity " "software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to " @@ -1887,57 +1895,57 @@ msgstr "" "портов или имеет какие-либо значительные зависимости." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:908 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:907 #, no-wrap msgid "Supported Desktop office productivity suites" msgstr "Поддерживаемые офисные пакеты для настольных компьютеров" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:914 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:931 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:913 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:930 #, no-wrap msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:916 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:915 #, no-wrap msgid "package:editors/libreoffice[]" msgstr "package:editors/libreoffice[]" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:919 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:918 #, no-wrap msgid "Calligra Suite" msgstr "Calligra Suite" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:920 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:919 #, no-wrap msgid "LGPL and GPL" msgstr "LGPL и GPL" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:921 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:920 #, no-wrap msgid "package:editors/calligra[]" msgstr "package:editors/calligra[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:924 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:970 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:923 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:969 #, no-wrap msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:926 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:925 #, no-wrap msgid "package:editors/abiword[]" msgstr "package:editors/abiword[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:938 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:937 msgid "" "LibreOffice is a free software office suite developed by http://www." "documentfoundation.org/[The Document Foundation]. It is compatible with " @@ -1963,18 +1971,18 @@ msgstr "" "[libreoffice.org]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:940 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:939 msgid "To install LibreOffice, execute:" msgstr "Для установки LibreOffice выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:944 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:943 #, no-wrap msgid "# pkg install libreoffice\n" msgstr "# pkg install libreoffice\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:949 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:948 msgid "" "The LibreOffice package comes by default only in English. To have a " "localized version of LibreOffice it is necessary to install a language " @@ -1987,19 +1995,19 @@ msgstr "" "package:editors/libreoffice-es[] с помощью команды:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:953 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:952 #, no-wrap msgid "# pkg install es-libreoffice\n" msgstr "# pkg install es-libreoffice\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:956 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:955 #, no-wrap msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:961 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:960 msgid "" "The KDE Plasma desktop environment includes an office suite which can be " "installed separately from KDE Plasma. Calligra includes standard components " @@ -2015,18 +2023,18 @@ msgstr "" "создания графических документов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:963 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:962 msgid "To install Calligra, execute:" msgstr "Для установки Calligra выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:967 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:966 #, no-wrap msgid "# pkg install calligra\n" msgstr "# pkg install calligra\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:974 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:973 msgid "" "AbiWord is a free word processing program similar in look and feel to " "Microsoft(R) Word. It is fast, contains many features, and is user-friendly." @@ -2036,7 +2044,7 @@ msgstr "" "функций и удобна в использовании." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:976 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:975 msgid "" "AbiWord can import or export many file formats, including some proprietary " "ones like Microsoft(R) [.filename]#.rtf#." @@ -2045,24 +2053,24 @@ msgstr "" "включая некоторые проприетарные, такие как Microsoft(R) [.filename]#.rtf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:978 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:977 msgid "To install AbiWord, execute:" msgstr "Для установки AbiWord выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:982 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:981 #, no-wrap msgid "# pkg install abiword\n" msgstr "# pkg install abiword\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:985 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:984 #, no-wrap msgid "Document Viewers" msgstr "Просмотрщики документов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:989 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:988 msgid "" "Some new document formats have gained popularity since the advent of UNIX(R) " "and the viewers they require may not be available in the base system. This " @@ -2074,107 +2082,107 @@ msgstr "" "для просмотра документов:" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:990 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:989 #, no-wrap msgid "Supported Document Viewers" msgstr "Поддерживаемые программы для просмотра документов" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:996 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1023 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:995 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1022 #, no-wrap msgid "Okular" msgstr "Okular" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:997 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1002 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1007 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1012 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1106 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:996 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1001 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1006 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1011 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1105 #, no-wrap msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:998 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:997 #, no-wrap msgid "package:graphics/okular[]" msgstr "package:graphics/okular[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1001 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1037 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1000 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1036 #, no-wrap msgid "Evince" msgstr "Evince" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1003 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1002 #, no-wrap msgid "package:graphics/evince[]" msgstr "package:graphics/evince[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1006 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1051 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1005 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1050 #, no-wrap msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1008 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1007 #, no-wrap msgid "package:graphics/epdfview[]" msgstr "package:graphics/epdfview[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1011 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1064 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1010 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1063 #, no-wrap msgid "Xpdf" msgstr "Xpdf" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1013 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1012 #, no-wrap msgid "package:graphics/xpdf[]" msgstr "package:graphics/xpdf[]" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1015 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1020 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1014 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1019 #, no-wrap msgid "light" msgstr "Мало" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1016 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1077 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1015 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1076 #, no-wrap msgid "Zathura" msgstr "Zathura" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1017 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1016 #, no-wrap msgid "Zlib" msgstr "Zlib" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1018 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1017 #, no-wrap msgid "package:graphics/zathura[]" msgstr "package:graphics/zathura[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1026 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1025 msgid "Okular is a universal document viewer, part of the KDE Plasma project." msgstr "" "Okular — это универсальный просмотрщик документов, часть проекта KDE Plasma." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1028 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1027 msgid "" "Okular combines excellent functionality with the versatility of supporting " "different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub and " @@ -2185,18 +2193,18 @@ msgstr "" "XPS, ePub и других." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1030 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1029 msgid "To install Okular, execute:" msgstr "Чтобы установить Okular, выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1034 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1033 #, no-wrap msgid "# pkg install okular\n" msgstr "# pkg install okular\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1042 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1041 msgid "" "Evince is a document viewer for multiple document formats including PDF and " "Postscript. Part of the GNOME project. The goal of evince is to replace " @@ -2208,18 +2216,18 @@ msgstr "" "приложение." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1044 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1043 msgid "To install Evince, execute:" msgstr "Для установки Evince выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1048 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1047 #, no-wrap msgid "# pkg install evince\n" msgstr "# pkg install evince\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1055 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1054 msgid "" "ePDFView is a lightweight PDF document viewer that only uses the Gtk+ and " "Poppler libraries. The aim of ePDFView is to make a simple PDF document " @@ -2231,18 +2239,18 @@ msgstr "" "библиотек GNOME." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1057 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1056 msgid "To install ePDFView, execute:" msgstr "Для установки ePDFView выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1061 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1060 #, no-wrap msgid "# pkg install epdfview\n" msgstr "# pkg install epdfview\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1068 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1067 msgid "" "For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf provides a light-" "weight and efficient viewer which requires few resources. It uses the " @@ -2254,18 +2262,18 @@ msgstr "" "инструментариев." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1070 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1069 msgid "To install Xpdf, execute:" msgstr "Для установки Xpdf выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1074 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1073 #, no-wrap msgid "# pkg install xpdf\n" msgstr "# pkg install xpdf\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1081 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1080 msgid "" "Zathura is a highly customizable and functional document viewer. It provides " "a minimalistic and space saving interface as well as an easy usage that " @@ -2277,18 +2285,18 @@ msgstr "" "клавиатурой." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1083 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1082 msgid "To install zathura, with PDF support, execute:" msgstr "Для установки zathura с поддержкой PDF выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1087 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1086 #, no-wrap msgid "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n" msgstr "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1090 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1089 msgid "" "Additionally, one can install package:graphics/zathura-pdf-poppler[] for " "alternative PDF support, package:graphics/zathura-ps[] for PostScript " @@ -2301,13 +2309,13 @@ msgstr "" "graphics/zathura-cb[] для поддержки комиксов." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1092 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1091 #, no-wrap msgid "Finance" msgstr "Финансы" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1096 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1095 msgid "" "For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-" "to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread " @@ -2318,50 +2326,50 @@ msgstr "" "форматами файлов, такими как форматы, используемые Quicken и Excel." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1098 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1097 msgid "This section covers these programs:" msgstr "Этот раздел охватывает следующие программы:" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1099 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1098 #, no-wrap msgid "Supported Finance programs" msgstr "Поддерживаемые программы для финансов" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1105 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1117 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1104 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1116 #, no-wrap msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1107 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1106 #, no-wrap msgid "package:finance/kmymoney[]" msgstr "package:finance/kmymoney[]" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1110 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1132 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1109 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1131 #, no-wrap msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1111 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1110 #, no-wrap msgid "GPL 2.0 and GPL 3.0" msgstr "GPL 2.0 и GPL 3.0" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1112 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1111 #, no-wrap msgid "package:finance/gnucash[]" msgstr "package:finance/gnucash[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1123 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1122 msgid "" "KMyMoney is a personal finance application created by the KDE community. " "KMyMoney aims to provide the important features found in commercial personal " @@ -2378,18 +2386,18 @@ msgstr "" "инвестиций, работу с несколькими валютами и предоставляет множество отчётов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1125 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1124 msgid "To install KMyMoney, execute:" msgstr "Для установки KMyMoney выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1129 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1128 #, no-wrap msgid "# pkg install kmymoney\n" msgstr "# pkg install kmymoney\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1137 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1136 msgid "" "GnuCash is part of the GNOME effort to provide user-friendly, yet powerful, " "applications to end-users. GnuCash can be used to keep track of income and " @@ -2402,7 +2410,7 @@ msgstr "" "интерфейс с профессиональным функционалом." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1142 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1141 msgid "" "GnuCash provides a smart register, a hierarchical system of accounts, and " "many keyboard accelerators and auto-completion methods. It can split a " @@ -2417,17 +2425,64 @@ msgstr "" "работает с большинством международных форматов дат и валют." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1144 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1143 msgid "To install GnuCash, execute:" msgstr "Для установки GnuCash выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1148 +#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1147 #, no-wrap msgid "# pkg install gnucash\n" msgstr "# pkg install gnucash\n" #, no-wrap +#~ msgid "x11/kde" +#~ msgstr "x11/kde" + +#, no-wrap +#~ msgid "x11/gnome" +#~ msgstr "x11/gnome" + +#, no-wrap +#~ msgid "x11-wm/xfce4" +#~ msgstr "x11-wm/xfce4" + +#, no-wrap +#~ msgid "x11/mate" +#~ msgstr "x11/mate" + +#, no-wrap +#~ msgid "x11-wm/lxqt" +#~ msgstr "x11-wm/lxqt" + +#~ msgid "KDE Plasma requires larger message sizes for optimal performance." +#~ msgstr "" +#~ "KDE Plasma требует увеличенного размера сообщений для оптимальной " +#~ "производительности." + +#~ msgid "Add the following lines to man:sysctl.conf[5]:" +#~ msgstr "Добавьте следующие строки в man:sysctl.conf[5]:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n" +#~ "sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n" +#~ msgstr "" +#~ "sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n" +#~ "sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n" + +#~ msgid "" +#~ "To apply the change, either run the following command as root or simply " +#~ "reboot the system:" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы применить изменения, выполните следующую команду от имени root или " +#~ "просто перезагрузите систему:" + +#, no-wrap +#~ msgid "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n" +#~ msgstr "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n" + +#, no-wrap #~ msgid "# pkg install libreoffice-es\n" #~ msgstr "# pkg install libreoffice-es\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc index b6cb9a36ea..7b419e11a4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.adoc @@ -54,9 +54,9 @@ endif::[] Эта глава посвящена использованию дисков и носителей данных в FreeBSD. Сюда входят SCSI- и IDE-диски, CD- и DVD-носители, диски в памяти и USB-устройства хранения данных. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: -* Как добавить дополнительные жесткие диски в систему FreeBSD. +* Как добавить дополнительные жёсткие диски в систему FreeBSD. * Как увеличить размер раздела диска в FreeBSD. * Как настроить FreeBSD для использования USB-накопителей. * Как использовать CD и DVD носители в системе FreeBSD. @@ -258,12 +258,12 @@ super-block backups (for fsck -b #) at: # zpool online -e zroot /dev/ada0p2 .... -Как раздел, так и файловая система на нем теперь изменены в размере для использования нового доступного пространства на диске. +Как раздел, так и файловая система на нём теперь изменены в размере для использования нового доступного пространства на диске. [[usb-disks]] == USB-накопители -Многие внешние устройства хранения данных, такие как жесткие диски, USB-флешки, а также устройства для записи CD и DVD, используют универсальную последовательную шину (USB). FreeBSD поддерживает устройства USB 1.x, 2.0 и 3.0. +Многие внешние устройства хранения данных, такие как жёсткие диски, USB-флешки, а также устройства для записи CD и DVD, используют универсальную последовательную шину (USB). FreeBSD поддерживает устройства USB 1.x, 2.0 и 3.0. [NOTE] ==== @@ -728,8 +728,8 @@ options SCSI_DELAY=15000 * DVD-R: Это первый доступный формат записываемых DVD. Стандарт DVD-R определен http://www.dvdforum.org/forum.shtml[DVD Forum]. Этот формат поддерживает однократную запись. * DVD-RW: Это перезаписываемая версия стандарта DVD-R. DVD-RW можно перезаписывать около 1000 раз. -* DVD-RAM: Это перезаписываемый формат, который можно рассматривать как съемный жесткий диск. Однако, этот носитель не совместим с большинством приводов DVD-ROM и DVD-видеоплееров, так как лишь немногие DVD-рекордеры поддерживают формат DVD-RAM. Дополнительную информацию об использовании DVD-RAM см. в crossref:disks[creating-dvd-ram, Использование DVD-RAM]. -* DVD+RW: Это перезаписываемый формат, определенный https://en.wikipedia.org/wiki/DVD%2BRW_Alliance[альянсом DVD+RW Alliance]. DVD+RW можно перезаписывать около 1000 раз. +* DVD-RAM: Это перезаписываемый формат, который можно рассматривать как съемный жёсткий диск. Однако, этот носитель не совместим с большинством приводов DVD-ROM и DVD-видеоплееров, так как лишь немногие DVD-рекордеры поддерживают формат DVD-RAM. Дополнительную информацию об использовании DVD-RAM см. в crossref:disks[creating-dvd-ram, Использование DVD-RAM]. +* DVD+RW: Это перезаписываемый формат, определённый https://en.wikipedia.org/wiki/DVD%2BRW_Alliance[альянсом DVD+RW Alliance]. DVD+RW можно перезаписывать около 1000 раз. * DVD+R: Этот формат является однократно записываемой разновидностью формата DVD+RW. Однослойный записываемый DVD может вместить до 4 700 000 000 байт, что фактически составляет 4,38 ГБ или 4485 МБ, так как 1 килобайт равен 1024 байтам. @@ -875,7 +875,7 @@ DVD-RW поддерживает два формата дисков: инкрем [NOTE] ==== -Полное стирание с использованием `-blank=full` займет около одного часа для однократной записи (1x). Быстрое стирание можно выполнить с помощью `-blank`, если DVD-RW будет записываться в режиме Disk-At-Once (DAO). Для записи DVD-RW в режиме DAO используйте команду: +Полное стирание с использованием `-blank=full` займёт около одного часа для однократной записи (1x). Быстрое стирание можно выполнить с помощью `-blank`, если DVD-RW будет записываться в режиме Disk-At-Once (DAO). Для записи DVD-RW в режиме DAO используйте команду: [source, shell] .... @@ -927,7 +927,7 @@ DVD-RW в формате с ограниченной перезаписью не [NOTE] ==== -Поскольку некоторое пространство на носителе используется между каждым сеансом для отметки конца и начала сеансов, следует добавлять сеансы с большим объемом данных для оптимизации пространства на носителе. Количество сеансов ограничено 154 для DVD+R, около 2000 для DVD-R и 127 для DVD+R Double Layer. +Поскольку некоторое пространство на носителе используется между каждым сеансом для отметки конца и начала сеансов, следует добавлять сеансы с большим объёмом данных для оптимизации пространства на носителе. Количество сеансов ограничено 154 для DVD+R, около 2000 для DVD-R и 127 для DVD+R Double Layer. ==== === Для получения дополнительной информации @@ -951,7 +951,7 @@ DVD-RW в формате с ограниченной перезаписью не hw.ata.atapi_dma="1" .... -DVD-RAM можно рассматривать как съемный жесткий диск. Как и любой другой жесткий диск, DVD-RAM необходимо отформатировать перед использованием. В этом примере все дисковое пространство будет отформатировано под стандартную файловую систему UFS2: +DVD-RAM можно рассматривать как съемный жёсткий диск. Как и любой другой жёсткий диск, DVD-RAM необходимо отформатировать перед использованием. В этом примере все дисковое пространство будет отформатировано под стандартную файловую систему UFS2: [source, shell] .... @@ -962,7 +962,7 @@ DVD-RAM можно рассматривать как съемный жестки Устройство DVD, [.filename]#acd0#, должно быть изменено в соответствии с конфигурацией. -После форматирования DVD-RAM его можно подключить как обычный жесткий диск: +После форматирования DVD-RAM его можно подключить как обычный жёсткий диск: [source, shell] .... @@ -1017,7 +1017,7 @@ DVD-RAM можно рассматривать как съемный жестки Тип резервного копирования и его расписание будут варьироваться в зависимости от важности данных, необходимой детализации для восстановления файлов и допустимого времени простоя. Некоторые возможные методы резервного копирования включают: -* Архивы всей системы, сохраненные на постоянных носителях вне площадки. Это обеспечивает защиту от всех перечисленных выше проблем, но восстановление происходит медленно и неудобно, особенно для непривилегированных пользователей. +* Архивы всей системы, сохранённые на постоянных носителях вне площадки. Это обеспечивает защиту от всех перечисленных выше проблем, но восстановление происходит медленно и неудобно, особенно для непривилегированных пользователей. * Снимки файловой системы, полезные для восстановления удалённых файлов или предыдущих версий файлов. * Копии целых файловых систем или дисков, которые синхронизируются с другой системой в сети с использованием пакета package:net/rsync[], запускаемого по расписанию. * Аппаратный или программный RAID, который минимизирует или исключает простои при отказе диска. @@ -1035,7 +1035,7 @@ DVD-RAM можно рассматривать как съемный жестки Если `dump` используется для корневого каталога, он не будет создавать резервные копии для [.filename]#/home#, [.filename]#/usr# и многих других каталогов, так как обычно они являются точками монтирования других файловых систем или символическими ссылками на них. ==== -При восстановлении данных `restore` по умолчанию сохраняет временные файлы в [.filename]#/tmp/#. Если используется диск восстановления с малым объемом [.filename]#/tmp#, следует установить переменную `TMPDIR` в каталог с большим свободным пространством для успешного выполнения восстановления. +При восстановлении данных `restore` по умолчанию сохраняет временные файлы в [.filename]#/tmp/#. Если используется диск восстановления с малым объёмом [.filename]#/tmp#, следует установить переменную `TMPDIR` в каталог с большим свободным пространством для успешного выполнения восстановления. При использовании `dump` следует учитывать, что некоторые особенности остались с ранних времен версии 6 AT&T UNIX(R), примерно 1975 года. Параметры по умолчанию предполагают резервное копирование на 9-дорожечную магнитную ленту, а не на другой тип носителя или на современные высокоплотные ленты. Эти значения по умолчанию необходимо переопределять в командной строке. @@ -1425,7 +1425,7 @@ check_quotas="NO" Система готова к назначению квот с помощью `edquota`. -Доступно несколько вариантов для установки ограничений на объем дискового пространства, который может быть выделен пользователю или группе, а также на количество создаваемых ими файлов. Ограничения могут быть установлены на основе объема дискового пространства (блочные квоты), количества файлов (квоты inode) или их комбинации. Каждое ограничение дополнительно разделяется на две категории: жесткие и мягкие лимиты. +Доступно несколько вариантов для установки ограничений на объём дискового пространства, который может быть выделен пользователю или группе, а также на количество создаваемых ими файлов. Ограничения могут быть установлены на основе объёма дискового пространства (блочные квоты), количества файлов (квоты inode) или их комбинации. Каждое ограничение дополнительно разделяется на две категории: жёсткие и мягкие лимиты. Жёсткий лимит не может быть превышен. Как только пользователь достигает жёсткого лимита, он не может выделить дополнительные ресурсы на этой файловой системе. Например, если у пользователя жёсткий лимит в 500 КБ на файловой системе и он уже использует 490 КБ, он может выделить только дополнительные 10 КБ. Попытка выделить дополнительные 11 КБ завершится неудачей. @@ -1498,12 +1498,17 @@ rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad [[disks-encrypting]] == Шифрование разделов диска -FreeBSD обеспечивает отличную защиту от несанкционированного доступа к данным в режиме онлайн. Права доступа к файлам и crossref:mac[mac,Принудительный контроль доступа] (MAC) помогают предотвратить доступ к данным неавторизованных пользователей, пока операционная система активна и компьютер включен. Однако принудительно устанавливаемые операционной системой права доступа не имеют значения, если злоумышленник получит физический доступ к компьютеру и сможет переместить его жесткий диск в другую систему для копирования и анализа данных. +FreeBSD обеспечивает отличную защиту от несанкционированного доступа к данным в режиме онлайн. Права доступа к файлам и crossref:mac[mac,Принудительный контроль доступа] (MAC) помогают предотвратить доступ к данным неавторизованных пользователей, пока операционная система активна и компьютер включен. Однако принудительно устанавливаемые операционной системой права доступа не имеют значения, если злоумышленник получит физический доступ к компьютеру и сможет переместить его жёсткий диск в другую систему для копирования и анализа данных. -Независимо от того, как злоумышленник получил доступ к жесткому диску или выключенному компьютеру, криптографические подсистемы на основе GEOM, встроенные в FreeBSD, способны защитить данные в файловых системах компьютера даже от высокомотивированных злоумышленников с значительными ресурсами. В отличие от методов шифрования, которые шифруют отдельные файлы, встроенные утилиты `gbde` и `geli` могут использоваться для прозрачного шифрования целых файловых систем. Ни один открытый текст никогда не попадает на пластину жесткого диска. +Независимо от того, как злоумышленник получил доступ к жёсткому диску или выключенному компьютеру, криптографические подсистемы на основе GEOM, встроенные в FreeBSD, способны защитить данные в файловых системах компьютера даже от высокомотивированных злоумышленников с значительными ресурсами. В отличие от методов шифрования, которые шифруют отдельные файлы, встроенные утилиты `gbde` и `geli` могут использоваться для прозрачного шифрования целых файловых систем. Ни один открытый текст никогда не попадает на пластину жёсткого диска. Эта глава демонстрирует, как создать зашифрованную файловую систему в FreeBSD. Сначала показан процесс с использованием `gbde`, а затем приведён тот же пример с использованием `geli`. +[WARNING] +==== +Подсистема шифрования дисков GBDE устарела и удалена в FreeBSD 15.0. +==== + === Шифрование диска с gbde Целью средства man:gbde[4] является создание серьёзного препятствия для злоумышленника, пытающегося получить доступ к содержимому _отключённого_ устройства хранения данных. Однако, если компьютер скомпрометирован во время работы и устройство хранения активно подключено, или злоумышленник имеет доступ к корректной парольной фразе, это средство не обеспечивает защиты содержимого устройства хранения. Таким образом, важно обеспечивать физическую безопасность системы во время её работы и защищать парольную фразу, используемую механизмом шифрования. @@ -1521,11 +1526,11 @@ FreeBSD предоставляет модуль ядра для gbde, котор `options GEOM_BDE` -Следующий пример демонстрирует добавление нового жесткого диска в систему, который будет содержать единственный зашифрованный раздел, монтируемый в [.filename]#/private#. +Следующий пример демонстрирует добавление нового жёсткого диска в систему, который будет содержать единственный зашифрованный раздел, монтируемый в [.filename]#/private#. [.procedure] .Процедура: Шифрование раздела с помощью gbde -. Добавьте новый жесткий диск +. Добавьте новый жёсткий диск + Установите новый диск в систему, как описано в crossref:disks[disks-adding,Добавление дисков]. Для целей данного примера новый раздел жёсткого диска добавлен как [.filename]#/dev/ad4s1c#, а [.filename]#/dev/ad0s1*# представляет существующие стандартные разделы FreeBSD. + @@ -1590,7 +1595,7 @@ sector_size = 2048 . Создайте файловую систему на зашифрованном устройстве + -После подключения зашифрованного устройства к ядру на нем можно создать файловую систему. В этом примере создается файловая система UFS с включенными мягкими обновлениями. Убедитесь, что указан раздел с расширением [.filename]#*.bde#: +После подключения зашифрованного устройства к ядру на нём можно создать файловую систему. В этом примере создается файловая система UFS с включенными мягкими обновлениями. Убедитесь, что указан раздел с расширением [.filename]#*.bde#: + [source, shell] .... @@ -1852,13 +1857,13 @@ Device 1K-blocks Used Avail Capacity Основные возможности HAST: -* Может использоваться для маскировки ошибок ввода-вывода на локальных жестких дисках. +* Может использоваться для маскировки ошибок ввода-вывода на локальных жёстких дисках. * Файлово-системно агностичен, так как работает с любой файловой системой, поддерживаемой FreeBSD. * Эффективная и быстрая повторная синхронизация, так как синхронизируются только блоки, изменённые во время простоя узла. * Может использоваться в уже развернутой среде для добавления дополнительной избыточности. * Вместе с CARP, Heartbeat или другими инструментами он может использоваться для создания надёжной и отказоустойчивой системы хранения данных. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Что такое HAST, как он работает и какие возможности предоставляет. * Как настроить и использовать HAST в FreeBSD. @@ -1907,7 +1912,7 @@ HAST стремится обеспечить быстрое восстановл options GEOM_GATE .... -Следующий пример описывает настройку двух узлов в режиме первичный-вторичный с использованием HAST для репликации данных между ними. Узлы будут называться `hasta` с IP-адресом `172.16.0.1` и `hastb` с IP-адресом `172.16.0.2`. Оба узла будут иметь выделенный жесткий диск [.filename]#/dev/ad6# одинакового размера для работы с HAST. Пул HAST, иногда называемый ресурсом или провайдером GEOM в [.filename]#/dev/hast/#, будет называться `test`. +Следующий пример описывает настройку двух узлов в режиме первичный-вторичный с использованием HAST для репликации данных между ними. Узлы будут называться `hasta` с IP-адресом `172.16.0.1` и `hastb` с IP-адресом `172.16.0.2`. Оба узла будут иметь выделенный жёсткий диск [.filename]#/dev/ad6# одинакового размера для работы с HAST. Пул HAST, иногда называемый ресурсом или провайдером GEOM в [.filename]#/dev/hast/#, будет называться `test`. Настройка HAST выполняется с помощью файла [.filename]#/etc/hast.conf#. Этот файл должен быть идентичным на обоих узлах. Простейшая конфигурация выглядит следующим образом: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po index 49a3705f34..adc60855ac 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/disks/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookdisks_index/ru/>\n" @@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:59 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2153 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2158 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:61 msgid "How to add additional hard disks to a FreeBSD system." -msgstr "Как добавить дополнительные жесткие диски в систему FreeBSD." +msgstr "Как добавить дополнительные жёсткие диски в систему FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:62 @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "Both the partition and the file system on it have now been resized to use " "the newly-available disk space." msgstr "" -"Как раздел, так и файловая система на нем теперь изменены в размере для " +"Как раздел, так и файловая система на нём теперь изменены в размере для " "использования нового доступного пространства на диске." #. type: Title == @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" "CD and DVD burners, use the Universal Serial Bus (USB). FreeBSD provides " "support for USB 1.x, 2.0, and 3.0 devices." msgstr "" -"Многие внешние устройства хранения данных, такие как жесткие диски, USB-" +"Многие внешние устройства хранения данных, такие как жёсткие диски, USB-" "флешки, а также устройства для записи CD и DVD, используют универсальную " "последовательную шину (USB). FreeBSD поддерживает устройства USB 1.x, 2.0 и " "3.0." @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid "" "information on DVD-RAM use." msgstr "" "DVD-RAM: Это перезаписываемый формат, который можно рассматривать как " -"съемный жесткий диск. Однако, этот носитель не совместим с большинством " +"съемный жёсткий диск. Однако, этот носитель не совместим с большинством " "приводов DVD-ROM и DVD-видеоплееров, так как лишь немногие DVD-рекордеры " "поддерживают формат DVD-RAM. Дополнительную информацию об использовании DVD-" "RAM см. в crossref:disks[creating-dvd-ram, Использование DVD-RAM]." @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "" "wiki/DVD%2BRW_Alliance[DVD+RW Alliance]. A DVD+RW can be rewritten about " "1000 times." msgstr "" -"DVD+RW: Это перезаписываемый формат, определенный https://en.wikipedia.org/" +"DVD+RW: Это перезаписываемый формат, определённый https://en.wikipedia.org/" "wiki/DVD%2BRW_Alliance[альянсом DVD+RW Alliance]. DVD+RW можно " "перезаписывать около 1000 раз." @@ -2205,8 +2205,8 @@ msgid "" "growisofs[1] option." msgstr "" "`-dvd-video` передаётся в man:mkisofs[8], чтобы указать создать файловую " -"систему в формате DVD-Video. Эта опция подразумевает использование опции " -"`-dvd-compat` man:growisofs[1]." +"систему в формате DVD-Video. Эта опция подразумевает использование опции `-" +"dvd-compat` man:growisofs[1]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:925 @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgid "" "recorded in Disk-At-Once (DAO) mode. To burn the DVD-RW in DAO mode, use " "the command:" msgstr "" -"Полное стирание с использованием `-blank=full` займет около одного часа для " +"Полное стирание с использованием `-blank=full` займёт около одного часа для " "однократной записи (1x). Быстрое стирание можно выполнить с помощью `-" "blank`, если DVD-RW будет записываться в режиме Disk-At-Once (DAO). Для " "записи DVD-RW в режиме DAO используйте команду:" @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid "" msgstr "" "Поскольку некоторое пространство на носителе используется между каждым " "сеансом для отметки конца и начала сеансов, следует добавлять сеансы с " -"большим объемом данных для оптимизации пространства на носителе. Количество " +"большим объёмом данных для оптимизации пространства на носителе. Количество " "сеансов ограничено 154 для DVD+R, около 2000 для DVD-R и 127 для DVD+R " "Double Layer." @@ -2566,8 +2566,8 @@ msgid "" "the DVD-RAM must be formatted before it can be used. In this example, the " "whole disk space will be formatted with a standard UFS2 file system:" msgstr "" -"DVD-RAM можно рассматривать как съемный жесткий диск. Как и любой другой " -"жесткий диск, DVD-RAM необходимо отформатировать перед использованием. В " +"DVD-RAM можно рассматривать как съемный жёсткий диск. Как и любой другой " +"жёсткий диск, DVD-RAM необходимо отформатировать перед использованием. В " "этом примере все дисковое пространство будет отформатировано под стандартную " "файловую систему UFS2:" @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "" "Once the DVD-RAM has been formatted, it can be mounted as a normal hard " "drive:" msgstr "" -"После форматирования DVD-RAM его можно подключить как обычный жесткий диск:" +"После форматирования DVD-RAM его можно подключить как обычный жёсткий диск:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1096 @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid "" "provides protection against all of the problems listed above, but is slow " "and inconvenient to restore from, especially for non-privileged users." msgstr "" -"Архивы всей системы, сохраненные на постоянных носителях вне площадки. Это " +"Архивы всей системы, сохранённые на постоянных носителях вне площадки. Это " "обеспечивает защиту от всех перечисленных выше проблем, но восстановление " "происходит медленно и неудобно, особенно для непривилегированных " "пользователей." @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgid "" "succeed." msgstr "" "При восстановлении данных `restore` по умолчанию сохраняет временные файлы в " -"[.filename]#/tmp/#. Если используется диск восстановления с малым объемом [." +"[.filename]#/tmp/#. Если используется диск восстановления с малым объёмом [." "filename]#/tmp#, следует установить переменную `TMPDIR` в каталог с большим " "свободным пространством для успешного выполнения восстановления." @@ -4080,12 +4080,12 @@ msgid "" "files (inode quotas), or a combination of both. Each limit is further " "broken down into two categories: hard and soft limits." msgstr "" -"Доступно несколько вариантов для установки ограничений на объем дискового " +"Доступно несколько вариантов для установки ограничений на объём дискового " "пространства, который может быть выделен пользователю или группе, а также на " "количество создаваемых ими файлов. Ограничения могут быть установлены на " -"основе объема дискового пространства (блочные квоты), количества файлов " +"основе объёма дискового пространства (блочные квоты), количества файлов " "(квоты inode) или их комбинации. Каждое ограничение дополнительно " -"разделяется на две категории: жесткие и мягкие лимиты." +"разделяется на две категории: жёсткие и мягкие лимиты." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1640 @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "" "данным неавторизованных пользователей, пока операционная система активна и " "компьютер включен. Однако принудительно устанавливаемые операционной " "системой права доступа не имеют значения, если злоумышленник получит " -"физический доступ к компьютеру и сможет переместить его жесткий диск в " +"физический доступ к компьютеру и сможет переместить его жёсткий диск в " "другую систему для копирования и анализа данных." #. type: Plain text @@ -4345,14 +4345,14 @@ msgid "" "`geli` utilities can be used to transparently encrypt entire file systems. " "No cleartext ever touches the hard drive's platter." msgstr "" -"Независимо от того, как злоумышленник получил доступ к жесткому диску или " +"Независимо от того, как злоумышленник получил доступ к жёсткому диску или " "выключенному компьютеру, криптографические подсистемы на основе GEOM, " "встроенные в FreeBSD, способны защитить данные в файловых системах " "компьютера даже от высокомотивированных злоумышленников с значительными " "ресурсами. В отличие от методов шифрования, которые шифруют отдельные файлы, " "встроенные утилиты `gbde` и `geli` могут использоваться для прозрачного " "шифрования целых файловых систем. Ни один открытый текст никогда не попадает " -"на пластину жесткого диска." +"на пластину жёсткого диска." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1737 @@ -4365,14 +4365,19 @@ msgstr "" "FreeBSD. Сначала показан процесс с использованием `gbde`, а затем приведён " "тот же пример с использованием `geli`." +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1741 +msgid "GBDE disk-encryption is deprecated, and removed in FreeBSD 15.0." +msgstr "Подсистема шифрования дисков GBDE устарела и удалена в FreeBSD 15.0." + #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1738 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1743 #, no-wrap msgid "Disk Encryption with gbde" msgstr "Шифрование диска с gbde" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1743 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1748 msgid "" "The objective of the man:gbde[4] facility is to provide a formidable " "challenge for an attacker to gain access to the contents of a _cold_ storage " @@ -4392,7 +4397,7 @@ msgstr "" "фразу, используемую механизмом шифрования." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1748 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1753 msgid "" "This facility provides several barriers to protect the data stored in each " "disk sector. It encrypts the contents of a disk sector using 128-bit AES in " @@ -4409,7 +4414,7 @@ msgstr "" "gbde[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1750 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1755 msgid "" "FreeBSD provides a kernel module for gbde which can be loaded with this " "command:" @@ -4418,13 +4423,13 @@ msgstr "" "следующей командой:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1754 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1759 #, no-wrap msgid "# kldload geom_bde\n" msgstr "# kldload geom_bde\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1757 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1762 msgid "" "If using a custom kernel configuration file, ensure it contains this line:" msgstr "" @@ -4432,34 +4437,34 @@ msgstr "" "что он содержит следующую строку:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1759 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1764 msgid "`options GEOM_BDE`" msgstr "`options GEOM_BDE`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1761 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1766 msgid "" "The following example demonstrates adding a new hard drive to a system that " "will hold a single encrypted partition that will be mounted as [.filename]#/" "private#." msgstr "" -"Следующий пример демонстрирует добавление нового жесткого диска в систему, " +"Следующий пример демонстрирует добавление нового жёсткого диска в систему, " "который будет содержать единственный зашифрованный раздел, монтируемый в [." "filename]#/private#." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1763 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1768 #, no-wrap msgid "Procedure: Encrypting a Partition with gbde" msgstr "Процедура: Шифрование раздела с помощью gbde" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1765 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1770 msgid "Add the New Hard Drive" -msgstr "Добавьте новый жесткий диск" +msgstr "Добавьте новый жёсткий диск" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1768 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1773 msgid "" "Install the new drive to the system as explained in crossref:disks[disks-" "adding, Adding Disks]. For the purposes of this example, a new hard drive " @@ -4472,7 +4477,7 @@ msgstr "" "представляет существующие стандартные разделы FreeBSD." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1775 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1780 #, no-wrap msgid "" "# ls /dev/ad*\n" @@ -4486,18 +4491,18 @@ msgstr "" "/dev/ad0s1a /dev/ad0s1d /dev/ad4\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1778 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1783 msgid "Create a Directory to Hold `gbde` Lock Files" msgstr "Создайте каталог для хранения файлов блокировок `gbde`" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1782 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1787 #, no-wrap msgid "# mkdir /etc/gbde\n" msgstr "# mkdir /etc/gbde\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1787 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1792 msgid "" "The gbde lock file contains information that gbde requires to access " "encrypted partitions. Without access to the lock file, gbde will not be " @@ -4512,12 +4517,12 @@ msgstr "" "Каждый зашифрованный раздел использует отдельный файл блокировки." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1788 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1793 msgid "Initialize the `gbde` Partition" msgstr "Инициализируйте раздел `gbde`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1793 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1798 msgid "" "A gbde partition must be initialized before it can be used. This " "initialization needs to be performed only once. This command will open the " @@ -4530,7 +4535,7 @@ msgstr "" "использования с файловой системой UFS установите sector_size в значение 2048:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1805 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1810 #, no-wrap msgid "" "# gbde init /dev/ad4s1c -i -L /etc/gbde/ad4s1c.lock\n" @@ -4554,7 +4559,7 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1811 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1816 msgid "" "Once the edit is saved, the user will be asked twice to type the passphrase " "used to secure the data. The passphrase must be the same both times. The " @@ -4571,7 +4576,7 @@ msgstr "" "\\~reinhold/diceware.html[http://world.std.com/~reinhold/diceware.htm]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1815 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1820 msgid "" "This initialization creates a lock file for the gbde partition. In this " "example, it is stored as [.filename]#/etc/gbde/ad4s1c.lock#. Lock files " @@ -4584,7 +4589,7 @@ msgstr "" "скриптом запуска [.filename]#/etc/rc.d/gbde#." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1820 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1825 msgid "" "Lock files _must_ be backed up together with the contents of any encrypted " "partitions. Without the lock file, the legitimate owner will be unable to " @@ -4595,18 +4600,18 @@ msgstr "" "не сможет получить доступ к данным на зашифрованном разделе." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1823 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1828 msgid "Attach the Encrypted Partition to the Kernel" msgstr "Присоедините зашифрованный раздел к ядру" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1827 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1832 #, no-wrap msgid "# gbde attach /dev/ad4s1c -l /etc/gbde/ad4s1c.lock\n" msgstr "# gbde attach /dev/ad4s1c -l /etc/gbde/ad4s1c.lock\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1831 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1836 msgid "" "This command will prompt to input the passphrase that was selected during " "the initialization of the encrypted partition. The new encrypted device " @@ -4617,7 +4622,7 @@ msgstr "" "filename]#/dev# под именем [.filename]#/dev/имя_устройства.bde#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1838 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1843 #, no-wrap msgid "" "# ls /dev/ad*\n" @@ -4631,42 +4636,42 @@ msgstr "" "/dev/ad0s1a /dev/ad0s1d /dev/ad4 /dev/ad4s1c.bde\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1841 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1846 msgid "Create a File System on the Encrypted Device" msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном устройстве" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1845 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1850 msgid "" "Once the encrypted device has been attached to the kernel, a file system can " "be created on the device. This example creates a UFS file system with soft " "updates enabled. Be sure to specify the partition which has a [.filename]#*." "bde# extension:" msgstr "" -"После подключения зашифрованного устройства к ядру на нем можно создать " +"После подключения зашифрованного устройства к ядру на нём можно создать " "файловую систему. В этом примере создается файловая система UFS с " "включенными мягкими обновлениями. Убедитесь, что указан раздел с расширением " "[.filename]#*.bde#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1849 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1854 #, no-wrap msgid "# newfs -U /dev/ad4s1c.bde\n" msgstr "# newfs -U /dev/ad4s1c.bde\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1852 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1857 msgid "Mount the Encrypted Partition" msgstr "Смонтируйте зашифрованный раздел" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1854 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1859 msgid "Create a mount point and mount the encrypted file system:" msgstr "" "Создайте точку монтирования и подключите зашифрованную файловую систему:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1859 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1864 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /private\n" @@ -4676,19 +4681,19 @@ msgstr "" "# mount /dev/ad4s1c.bde /private\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1862 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1867 msgid "Verify That the Encrypted File System is Available" msgstr "Проверьте, что зашифрованная файловая система доступна" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1864 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1869 msgid "The encrypted file system should now be visible and available for use:" msgstr "" "Зашифрованная файловая система теперь должна быть видна и доступна для " "использования:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1875 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1880 #, no-wrap msgid "" "% df -H\n" @@ -4710,7 +4715,7 @@ msgstr "" "/dev/ad4s1c.bde 150G 4.1K 138G 0% /private\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1879 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1884 msgid "" "After each boot, any encrypted file systems must be manually re-attached to " "the kernel, checked for errors, and mounted, before the file systems can be " @@ -4723,7 +4728,7 @@ msgstr "" "строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1885 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1890 #, no-wrap msgid "" "gbde_autoattach_all=\"YES\"\n" @@ -4735,7 +4740,7 @@ msgstr "" "gbde_lockdir=\"/etc/gbde\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1890 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1895 msgid "" "This requires that the passphrase be entered at the console at boot time. " "After typing the correct passphrase, the encrypted partition will be mounted " @@ -4748,7 +4753,7 @@ msgstr "" "conf[5]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1896 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1901 msgid "" "sysinstall is incompatible with gbde-encrypted devices. All [.filename]#*." "bde# devices must be detached from the kernel before starting sysinstall or " @@ -4762,19 +4767,19 @@ msgstr "" "примере, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1900 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1905 #, no-wrap msgid "# gbde detach /dev/ad4s1c\n" msgstr "# gbde detach /dev/ad4s1c\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1904 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1909 #, no-wrap msgid "Disk Encryption with `geli`" msgstr "Шифрование диска с помощью `geli`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1909 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1914 msgid "" "An alternative cryptographic GEOM class is available using `geli`. This " "control utility adds some features and uses a different scheme for doing " @@ -4786,7 +4791,7 @@ msgstr "" "обеспечивает следующие функции:" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1911 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1916 msgid "" "Utilizes the man:crypto[9] framework and automatically uses cryptographic " "hardware when it is available." @@ -4795,7 +4800,7 @@ msgstr "" "криптографическое оборудование, когда оно доступно." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1912 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1917 msgid "" "Supports multiple cryptographic algorithms such as AES-XTS, AES-CBC, and " "Camellia-CBCAES." @@ -4804,7 +4809,7 @@ msgstr "" "CBC и Camellia-CBCAES." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1913 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1918 msgid "" "Allows the root partition to be encrypted. The passphrase used to access the " "encrypted root partition will be requested during system boot." @@ -4813,17 +4818,17 @@ msgstr "" "корневому разделу будет запрашиваться при загрузке системы." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1914 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1919 msgid "Allows the use of two independent keys." msgstr "Позволяет использование двух независимых ключей." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1915 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1920 msgid "It is fast as it performs simple sector-to-sector encryption." msgstr "Она быстрая, так как выполняет простое поблочное шифрование." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1916 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1921 msgid "" "Allows backup and restore of master keys. If a user destroys their keys, it " "is still possible to get access to the data by restoring keys from the " @@ -4834,7 +4839,7 @@ msgstr "" "восстановив ключи из резервной копии." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1917 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1922 msgid "" "Allows a disk to attach with a random, one-time key which is useful for swap " "partitions and temporary file systems." @@ -4843,13 +4848,13 @@ msgstr "" "разделов подкачки и временных файловых систем." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1919 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1924 msgid "More features and usage examples can be found in man:geli[8]." msgstr "" "Дополнительные возможности и примеры использования приведены в man:geli[8]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1925 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1930 msgid "" "The following example describes how to generate a key file which will be " "used as part of the master key for the encrypted provider mounted under [." @@ -4868,18 +4873,18 @@ msgstr "" "систему, смонтировать её, работать с ней и, наконец, отключить её." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1927 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1932 #, no-wrap msgid "Procedure: Encrypting a Partition with `geli`" msgstr "Процедура: Шифрование раздела с помощью `geli`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1929 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1934 msgid "Load `geli` Support" msgstr "Загрузите поддержку `geli`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1931 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1936 msgid "" "Support for `geli` is available as a loadable kernel module. To configure " "the system to automatically load the module at boot time, add the following " @@ -4890,24 +4895,24 @@ msgstr "" "строку в файл [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1935 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1940 #, no-wrap msgid "geom_eli_load=\"YES\"\n" msgstr "geom_eli_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1938 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1943 msgid "To load the kernel module now:" msgstr "Чтобы загрузить модуль ядра сейчас:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1942 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1947 #, no-wrap msgid "# kldload geom_eli\n" msgstr "# kldload geom_eli\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1945 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1950 msgid "" "For a custom kernel, ensure the kernel configuration file contains these " "lines:" @@ -4916,7 +4921,7 @@ msgstr "" "следующие строки:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1950 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1955 #, no-wrap msgid "" "options GEOM_ELI\n" @@ -4926,12 +4931,12 @@ msgstr "" "device crypto\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1953 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1958 msgid "Generate the Master Key" msgstr "Сгенерируйте мастер-ключа" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1960 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1965 msgid "" "The following commands generate a master key that all data will be encrypted " "with. This key can never be changed. Rather than using it directly, it is " @@ -4951,7 +4956,7 @@ msgstr "" "равным 4 КБ для улучшения производительности:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1967 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1972 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/random of=/root/da2.key bs=64 count=1\n" @@ -4965,7 +4970,7 @@ msgstr "" "Reenter new passphrase:\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1970 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1975 msgid "" "It is not mandatory to use both a passphrase and a key file as either method " "of securing the master key can be used in isolation." @@ -4974,7 +4979,7 @@ msgstr "" "из этих методов защиты главного ключа может применяться отдельно." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1973 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1978 msgid "" "If the key file is given as \"-\", standard input will be used. For " "example, this command generates three key files:" @@ -4983,18 +4988,18 @@ msgstr "" "Например, следующая команда генерирует три файла ключей:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1977 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1982 #, no-wrap msgid "# cat keyfile1 keyfile2 keyfile3 | geli init -K - /dev/da2\n" msgstr "# cat keyfile1 keyfile2 keyfile3 | geli init -K - /dev/da2\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1980 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1985 msgid "Attach the Provider with the Generated Key" msgstr "Присоедините поставщика с сгенерированным Ключом" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1982 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1987 msgid "" "To attach the provider, specify the key file, the name of the disk, and the " "passphrase:" @@ -5002,7 +5007,7 @@ msgstr "" "Для подключения провайдера укажите файл ключа, имя диска и парольную фразу:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1987 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1992 #, no-wrap msgid "" "# geli attach -k /root/da2.key /dev/da2\n" @@ -5012,12 +5017,12 @@ msgstr "" "Enter passphrase:\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1990 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1995 msgid "This creates a new device with an [.filename]#.eli# extension:" msgstr "Это создает новое устройство с расширением [.filename]#.eli#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1995 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2000 #, no-wrap msgid "" "# ls /dev/da2*\n" @@ -5027,12 +5032,12 @@ msgstr "" "/dev/da2 /dev/da2.eli\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:1998 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2003 msgid "Create the New File System" msgstr "Создайте новую файловую систему" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2000 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2005 msgid "" "Next, format the device with the UFS file system and mount it on an existing " "mount point:" @@ -5041,7 +5046,7 @@ msgstr "" "существующей точке монтирования:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2006 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2011 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/random of=/dev/da2.eli bs=1m\n" @@ -5053,13 +5058,13 @@ msgstr "" "# mount /dev/da2.eli /private\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2009 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2014 msgid "The encrypted file system should now be available for use:" msgstr "" "Зашифрованная файловая система теперь должна быть доступна для использования:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2020 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2025 #, no-wrap msgid "" "# df -H\n" @@ -5081,7 +5086,7 @@ msgstr "" "/dev/da2.eli 150G 4.1K 138G 0% /private\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2023 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2028 msgid "" "Once the work on the encrypted partition is done, and the [.filename]#/" "private# partition is no longer needed, it is prudent to put the device into " @@ -5093,7 +5098,7 @@ msgstr "" "хранилище, размонтировав и отключив зашифрованный раздел `geli` от ядра:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2028 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2033 #, no-wrap msgid "" "# umount /private\n" @@ -5103,7 +5108,7 @@ msgstr "" "# geli detach da2.eli\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2031 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2036 msgid "" "An [.filename]#rc.d# script is provided to simplify the mounting of `geli`-" "encrypted devices at boot time. For this example, add these lines to [." @@ -5114,7 +5119,7 @@ msgstr "" "следующие строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2036 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2041 #, no-wrap msgid "" "geli_devices=\"da2\"\n" @@ -5124,7 +5129,7 @@ msgstr "" "geli_da2_flags=\"-k /root/da2.key\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2046 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2051 msgid "" "This configures [.filename]#/dev/da2# as a `geli` provider with a master key " "of [.filename]#/root/da2.key#. The system will automatically detach the " @@ -5151,13 +5156,13 @@ msgstr "" "unmount,“Монтирование и размонтирование файловых систем”]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2048 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2053 #, no-wrap msgid "Encrypting Swap" msgstr "Шифрование раздела подкачки" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2055 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2060 msgid "" "Like the encryption of disk partitions, encryption of swap space is used to " "protect sensitive information. Consider an application that deals with " @@ -5176,7 +5181,7 @@ msgstr "" "раздела подкачки." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2058 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2063 msgid "" "This section demonstrates how to configure an encrypted swap partition using " "man:gbde[8] or man:geli[8] encryption. It assumes that [.filename]#/dev/" @@ -5187,13 +5192,13 @@ msgstr "" "раздел подкачки — это [.filename]#/dev/ada0s1b#." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2059 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2064 #, no-wrap msgid "Configuring Encrypted Swap" msgstr "Настройка зашифрованного раздела подкачки" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2063 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2068 msgid "" "Swap partitions are not encrypted by default and should be cleared of any " "sensitive data before continuing. To overwrite the current swap partition " @@ -5204,13 +5209,13 @@ msgstr "" "текущий раздел подкачки случайными данными, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2067 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2072 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/random of=/dev/ada0s1b bs=1m\n" msgstr "# dd if=/dev/random of=/dev/ada0s1b bs=1m\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2070 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2075 msgid "" "To encrypt the swap partition using man:gbde[8], add the `.bde` suffix to " "the swap line in [.filename]#/etc/fstab#:" @@ -5219,7 +5224,7 @@ msgstr "" "bde` к строке подкачки в [.filename]#/etc/fstab#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2075 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2080 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\tDump\tPass#\n" @@ -5229,7 +5234,7 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.bde\tnone\t\tswap\tsw\t\t0\t0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2078 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2083 msgid "" "To instead encrypt the swap partition using man:geli[8], use the `.eli` " "suffix:" @@ -5238,7 +5243,7 @@ msgstr "" "eli`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2083 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2088 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\tDump\tPass#\n" @@ -5248,7 +5253,7 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw\t\t0\t0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2088 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2093 msgid "" "By default, man:geli[8] uses the AES algorithm with a key length of 128 " "bits. Normally the default settings will suffice. If desired, these " @@ -5261,13 +5266,13 @@ msgstr "" "Доступные флаги:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2089 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2094 #, no-wrap msgid "aalgo" msgstr "aalgo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2092 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2097 msgid "" "Data integrity verification algorithm used to ensure that the encrypted data " "has not been tampered with. See man:geli[8] for a list of supported " @@ -5278,13 +5283,13 @@ msgstr "" "алгоритмов приведен в man:geli[8]." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2093 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2098 #, no-wrap msgid "ealgo" msgstr "ealgo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2096 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2101 msgid "" "Encryption algorithm used to protect the data. See man:geli[8] for a list " "of supported algorithms." @@ -5293,13 +5298,13 @@ msgstr "" "алгоритмов приведён в man:geli[8]." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2097 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2102 #, no-wrap msgid "keylen" msgstr "keylen" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2100 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2105 msgid "" "The length of the key used for the encryption algorithm. See man:geli[8] " "for the key lengths that are supported by each encryption algorithm." @@ -5309,13 +5314,13 @@ msgstr "" "geli[8]." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2101 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2106 #, no-wrap msgid "sectorsize" msgstr "sectorsize" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2105 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2110 msgid "" "The size of the blocks data is broken into before it is encrypted. Larger " "sector sizes increase performance at the cost of higher storage overhead. " @@ -5326,7 +5331,7 @@ msgstr "" "пространства. Рекомендуемый размер — 4096 байт." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2107 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2112 msgid "" "This example configures an encrypted swap partition using the AES-XTS " "algorithm with a key length of 128 bits and a sectorsize of 4 kilobytes:" @@ -5335,7 +5340,7 @@ msgstr "" "алгоритма AES-XTS с длиной ключа 128 бит и размером сектора 4 килобайта:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2112 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2117 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\t\t\tDump\tPass#\n" @@ -5345,13 +5350,13 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw,ealgo=AES-XTS,keylen=128,sectorsize=4096\t0\t0\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2114 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2119 #, no-wrap msgid "Encrypted Swap Verification" msgstr "Проверка зашифрованного раздела подкачки" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2117 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2122 msgid "" "Once the system has rebooted, proper operation of the encrypted swap can be " "verified using `swapinfo`." @@ -5360,12 +5365,12 @@ msgstr "" "можно проверить с помощью `swapinfo`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2119 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2124 msgid "If man:gbde[8] is being used:" msgstr "Если используется man:gbde[8]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2125 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2130 #, no-wrap msgid "" "% swapinfo\n" @@ -5377,12 +5382,12 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.bde 542720 0 542720 0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2128 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2133 msgid "If man:geli[8] is being used:" msgstr "Если используется man:geli[8]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2134 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2139 #, no-wrap msgid "" "% swapinfo\n" @@ -5394,13 +5399,13 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.eli 542720 0 542720 0\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2137 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2142 #, no-wrap msgid "Highly Available Storage (HAST)" msgstr "Высокодоступное хранилище (HAST)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2143 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2148 msgid "" "High availability is one of the main requirements in serious business " "applications and highly-available storage is a key component in such " @@ -5423,19 +5428,19 @@ msgstr "" "создавать высокодоступные кластеры хранения, устойчивые к аппаратным сбоям." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2145 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2150 msgid "The following are the main features of HAST:" msgstr "Основные возможности HAST:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2147 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2152 msgid "Can be used to mask I/O errors on local hard drives." msgstr "" -"Может использоваться для маскировки ошибок ввода-вывода на локальных жестких " +"Может использоваться для маскировки ошибок ввода-вывода на локальных жёстких " "дисках." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2148 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2153 msgid "" "File system agnostic as it works with any file system supported by FreeBSD." msgstr "" @@ -5443,7 +5448,7 @@ msgstr "" "поддерживаемой FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2149 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2154 msgid "" "Efficient and quick resynchronization as only the blocks that were modified " "during the downtime of a node are synchronized." @@ -5452,7 +5457,7 @@ msgstr "" "только блоки, изменённые во время простоя узла." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2150 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2155 msgid "" "Can be used in an already deployed environment to add additional redundancy." msgstr "" @@ -5460,7 +5465,7 @@ msgstr "" "избыточности." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2151 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2156 msgid "" "Together with CARP, Heartbeat, or other tools, it can be used to build a " "robust and durable storage system." @@ -5469,29 +5474,29 @@ msgstr "" "для создания надёжной и отказоустойчивой системы хранения данных." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2155 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2160 msgid "What HAST is, how it works, and which features it provides." msgstr "Что такое HAST, как он работает и какие возможности предоставляет." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2156 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2161 msgid "How to set up and use HAST on FreeBSD." msgstr "Как настроить и использовать HAST в FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2157 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2162 msgid "How to integrate CARP and man:devd[8] to build a robust storage system." msgstr "" "Как интегрировать CARP и man:devd[8] для создания надёжной системы хранения " "данных." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2159 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2164 msgid "Before reading this section:" msgstr "Прежде чем читать этот раздел, вы должны:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2161 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2166 msgid "" "Understand UNIX(R) and FreeBSD basics (crossref:basics[basics,FreeBSD " "Basics])." @@ -5499,7 +5504,7 @@ msgstr "" "Понимать основы UNIX(R) и FreeBSD (crossref:basics[basics,Основы FreeBSD])." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2162 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2167 msgid "" "Know how to configure network interfaces and other core FreeBSD subsystems " "(crossref:config[config-tuning,Configuration and Tuning])." @@ -5508,7 +5513,7 @@ msgstr "" "FreeBSD (crossref:config[config-tuning,Настройка и оптимизация])." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2163 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2168 msgid "" "Have a good understanding of FreeBSD networking (crossref:partiv[network-" "communication,\"Network Communication\"])." @@ -5517,7 +5522,7 @@ msgstr "" "communication,\"Сетевое взаимодействие\"])." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2165 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2170 msgid "" "The HAST project was sponsored by The FreeBSD Foundation with support from " "http://www.omc.net/[http://www.omc.net/] and http://www.transip.nl/[http://" @@ -5527,13 +5532,13 @@ msgstr "" "[http://www.omc.net/] и http://www.transip.nl/[http://www.transip.nl/]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2166 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2171 #, no-wrap msgid "HAST Operation" msgstr "Работа HAST" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2170 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2175 msgid "" "HAST provides synchronous block-level replication between two physical " "machines: the _primary_ node and the _secondary_ node. These two machines " @@ -5544,7 +5549,7 @@ msgstr "" "узел. Вместе эти две машины называются кластером." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2174 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2179 msgid "" "Since HAST works in a primary-secondary configuration, it allows only one of " "the cluster nodes to be active at any given time. The primary node, also " @@ -5559,7 +5564,7 @@ msgstr "" "основным." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2176 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2181 msgid "" "The physical components of the HAST system are the local disk on primary " "node, and the disk on the remote, secondary node." @@ -5568,7 +5573,7 @@ msgstr "" "и диск на удаленном, резервном узле." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2180 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2185 msgid "" "HAST operates synchronously on a block level, making it transparent to file " "systems and applications. HAST provides regular GEOM providers in [." @@ -5582,7 +5587,7 @@ msgstr "" "HAST, и использованием обычных дисков или разделов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2184 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2189 msgid "" "Each write, delete, or flush operation is sent to both the local disk and to " "the remote disk over TCP/IP. Each read operation is served from the local " @@ -5596,7 +5601,7 @@ msgstr "" "операция чтения отправляется на вторичный узел." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2188 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2193 msgid "" "HAST tries to provide fast failure recovery. For this reason, it is " "important to reduce synchronization time after a node's outage. To provide " @@ -5611,7 +5616,7 @@ msgstr "" "начальной синхронизации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2191 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2196 msgid "" "There are many ways to handle synchronization. HAST implements several " "replication modes to handle different synchronization methods:" @@ -5620,7 +5625,7 @@ msgstr "" "несколько режимов репликации для работы с различными методами синхронизации:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2193 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2198 msgid "" "_memsync_: This mode reports a write operation as completed when the local " "write operation is finished and when the remote node acknowledges data " @@ -5637,7 +5642,7 @@ msgstr "" "надёжность. Этот режим используется по умолчанию." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2194 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2199 msgid "" "_fullsync_: This mode reports a write operation as completed when both the " "local write and the remote write complete. This is the safest and the " @@ -5648,7 +5653,7 @@ msgstr "" "самый медленный режим репликации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2195 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2200 msgid "" "_async_: This mode reports a write operation as completed when the local " "write completes. This is the fastest and the most dangerous replication " @@ -5661,18 +5666,18 @@ msgstr "" "узел, где задержка слишком высока для других режимов." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2196 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2201 #, no-wrap msgid "HAST Configuration" msgstr "Конфигурация HAST" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2199 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2204 msgid "The HAST framework consists of several components:" msgstr "Фреймворк HAST состоит из нескольких компонентов:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2201 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2206 msgid "" "The man:hastd[8] daemon which provides data synchronization. When this " "daemon is started, it will automatically load `geom_gate.ko`." @@ -5681,13 +5686,13 @@ msgstr "" "этого демона он автоматически загружает модуль `geom_gate.ko`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2202 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2207 msgid "The userland management utility, man:hastctl[8]." msgstr "" "Служебная программа управления пользовательским пространством man:hastctl[8]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2203 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2208 msgid "" "The man:hast.conf[5] configuration file. This file must exist before " "starting hastd." @@ -5696,7 +5701,7 @@ msgstr "" "hastd." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2205 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2210 msgid "" "Users who prefer to statically build `GEOM_GATE` support into the kernel " "should add this line to the custom kernel configuration file, then rebuild " @@ -5709,13 +5714,13 @@ msgstr "" "kernelconfig[kernelconfig,Настройка ядра FreeBSD]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2209 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2214 #, no-wrap msgid "options\tGEOM_GATE\n" msgstr "options\tGEOM_GATE\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2215 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2220 msgid "" "The following example describes how to configure two nodes in primary-" "secondary operation using HAST to replicate the data between the two. The " @@ -5728,13 +5733,13 @@ msgstr "" "Следующий пример описывает настройку двух узлов в режиме первичный-вторичный " "с использованием HAST для репликации данных между ними. Узлы будут " "называться `hasta` с IP-адресом `172.16.0.1` и `hastb` с IP-адресом " -"`172.16.0.2`. Оба узла будут иметь выделенный жесткий диск [.filename]#/dev/" +"`172.16.0.2`. Оба узла будут иметь выделенный жёсткий диск [.filename]#/dev/" "ad6# одинакового размера для работы с HAST. Пул HAST, иногда называемый " "ресурсом или провайдером GEOM в [.filename]#/dev/hast/#, будет называться " "`test`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2219 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2224 msgid "" "Configuration of HAST is done using [.filename]#/etc/hast.conf#. This file " "should be identical on both nodes. The simplest configuration is:" @@ -5744,7 +5749,7 @@ msgstr "" "следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2232 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2237 #, no-wrap msgid "" "resource test {\n" @@ -5770,12 +5775,12 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2235 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2240 msgid "For more advanced configuration, refer to man:hast.conf[5]." msgstr "Для более сложной настройки обратитесь к man:hast.conf[5]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2239 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2244 msgid "" "It is also possible to use host names in the `remote` statements if the " "hosts are resolvable and defined either in [.filename]#/etc/hosts# or in the " @@ -5785,7 +5790,7 @@ msgstr "" "разрешаемы и определены либо в [.filename]#/etc/hosts#, либо в локальном DNS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2243 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2248 msgid "" "Once the configuration exists on both nodes, the HAST pool can be created. " "Run these commands on both nodes to place the initial metadata onto the " @@ -5796,7 +5801,7 @@ msgstr "" "локальном диске и запустить man:hastd[8]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2248 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2253 #, no-wrap msgid "" "# hastctl create test\n" @@ -5806,7 +5811,7 @@ msgstr "" "# service hastd onestart\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2254 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2259 msgid "" "It is _not_ possible to use GEOM providers with an existing file system or " "to convert an existing storage to a HAST-managed pool. This procedure needs " @@ -5819,7 +5824,7 @@ msgstr "" "существующем провайдере не будет достаточно необходимого пространства." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2258 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2263 msgid "" "A HAST node's `primary` or `secondary` role is selected by an administrator, " "or software like Heartbeat, using man:hastctl[8]. On the primary node, " @@ -5830,35 +5835,35 @@ msgstr "" "основном узле `hasta` выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2262 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2267 #, no-wrap msgid "# hastctl role primary test\n" msgstr "# hastctl role primary test\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2265 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2270 msgid "Run this command on the secondary node, `hastb`:" msgstr "Выполните эту команду на дополнительном узле, `hastb`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2269 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2274 #, no-wrap msgid "# hastctl role secondary test\n" msgstr "# hastctl role secondary test\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2272 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2277 msgid "Verify the result by running `hastctl` on each node:" msgstr "Проверьте результат, выполнив `hastctl` на каждом узле:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2276 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2281 #, no-wrap msgid "# hastctl status test\n" msgstr "# hastctl status test\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2282 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2287 msgid "" "Check the `status` line in the output. If it says `degraded`, something is " "wrong with the configuration file. It should say `complete` on each node, " @@ -5872,7 +5877,7 @@ msgstr "" "завершается, когда `hastctl status` сообщает о 0 байтах в `dirty` экстентах." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2287 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2292 msgid "" "The next step is to create a file system on the GEOM provider and mount it. " "This must be done on the `primary` node. Creating the file system can take " @@ -5885,7 +5890,7 @@ msgstr "" "примере создаётся файловая система UFS на [.filename]#/dev/hast/test#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2293 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2298 #, no-wrap msgid "" "# newfs -U /dev/hast/test\n" @@ -5897,7 +5902,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hast/test /hast/test\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2297 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2302 msgid "" "Once the HAST framework is configured properly, the final step is to make " "sure that HAST is started automatically during system boot. Add this line " @@ -5908,19 +5913,19 @@ msgstr "" "следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2301 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2306 #, no-wrap msgid "hastd_enable=\"YES\"\n" msgstr "hastd_enable=\"YES\"\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2303 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2308 #, no-wrap msgid "Failover Configuration" msgstr "Конфигурация отказоустойчивости" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2307 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2312 msgid "" "The goal of this example is to build a robust storage system which is " "resistant to the failure of any given node. If the primary node fails, the " @@ -5933,7 +5938,7 @@ msgstr "" "файловую систему, продолжив работу без потери данных." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2313 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2318 msgid "" "To accomplish this task, the Common Address Redundancy Protocol (CARP) is " "used to provide for automatic failover at the IP layer. CARP allows " @@ -5955,7 +5960,7 @@ msgstr "" "узел HAST в кластере должен быть основным узлом CARP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2317 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2322 msgid "" "The HAST pool created in the previous section is now ready to be exported to " "the other hosts on the network. This can be accomplished by exporting it " @@ -5970,7 +5975,7 @@ msgstr "" "основного." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2321 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2326 msgid "" "In the event of CARP interfaces going up or down, the FreeBSD operating " "system generates a man:devd[8] event, making it possible to watch for state " @@ -5987,7 +5992,7 @@ msgstr "" "скрипт для автоматической обработки переключения при отказе в HAST." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2323 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2328 msgid "" "To catch state changes on the CARP interfaces, add this configuration to [." "filename]#/etc/devd.conf# on each node, while replacing `<vhid>` with the " @@ -5999,7 +6004,7 @@ msgstr "" "интерфейса:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2332 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2337 #, no-wrap msgid "" "notify 30 {\n" @@ -6017,7 +6022,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2339 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2344 #, no-wrap msgid "" "notify 30 {\n" @@ -6035,7 +6040,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2342 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2347 msgid "" "Restart man:devd[8] on both nodes to put the new configuration into effect:" msgstr "" @@ -6043,13 +6048,13 @@ msgstr "" "в силу:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2346 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2351 #, no-wrap msgid "# service devd restart\n" msgstr "# service devd restart\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2350 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2355 msgid "" "When the specified interface state changes by going up or down , the system " "generates a notification, allowing the man:devd[8] subsystem to run the " @@ -6064,18 +6069,18 @@ msgstr "" "обратитесь к man:devd.conf[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2352 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2357 msgid "Here is an example of an automated failover script:" msgstr "Вот пример скрипта автоматического переключения при отказе:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2356 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2361 #, no-wrap msgid "#!/bin/sh\n" msgstr "#!/bin/sh\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2360 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2365 #, no-wrap msgid "" "# Original script by Freddie Cash <fjwcash@gmail.com>\n" @@ -6087,7 +6092,7 @@ msgstr "" "# and Viktor Petersson <vpetersson@wireload.net>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2363 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2368 #, no-wrap msgid "" "# The names of the HAST resources, as listed in /etc/hast.conf\n" @@ -6097,7 +6102,7 @@ msgstr "" "resources=\"test\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2367 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2372 #, no-wrap msgid "" "# delay in mounting HAST resource after becoming primary\n" @@ -6109,7 +6114,7 @@ msgstr "" "delay=3\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2371 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2376 #, no-wrap msgid "" "# logging\n" @@ -6121,13 +6126,13 @@ msgstr "" "name=\"carp-hast\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2373 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2378 #, no-wrap msgid "# end of user configurable stuff\n" msgstr "# end of user configurable stuff\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2378 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2383 #, no-wrap msgid "" "case \"$1\" in\n" @@ -6141,7 +6146,7 @@ msgstr "" "\t\tsleep ${delay}\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2384 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2389 #, no-wrap msgid "" "\t\t# Wait for any \"hastd secondary\" processes to stop\n" @@ -6157,7 +6162,7 @@ msgstr "" "\t\t\tdone\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2392 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2397 #, no-wrap msgid "" "\t\t\t# Switch role for each disk\n" @@ -6177,7 +6182,7 @@ msgstr "" "\t\tdone\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2399 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2404 #, no-wrap msgid "" "\t\t# Wait for the /dev/hast/* devices to appear\n" @@ -6195,7 +6200,7 @@ msgstr "" "\t\t\tdone\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2405 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2410 #, no-wrap msgid "" "\t\t\tif [ ! -c \"/dev/hast/${disk}\" ]; then\n" @@ -6211,13 +6216,13 @@ msgstr "" "\t\tdone\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2407 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2412 #, no-wrap msgid "\t\tlogger -p $log -t $name \"Role for HAST resources ${resources} switched to primary.\"\n" msgstr "\t\tlogger -p $log -t $name \"Role for HAST resources ${resources} switched to primary.\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2414 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2419 #, no-wrap msgid "" "\t\tlogger -p $log -t $name \"Mounting disks.\"\n" @@ -6235,13 +6240,13 @@ msgstr "" "\t\tdone\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2416 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2421 #, no-wrap msgid "\t;;\n" msgstr "\t;;\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2419 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2424 #, no-wrap msgid "" "\tsecondary)\n" @@ -6251,7 +6256,7 @@ msgstr "" "\t\tlogger -p $log -t $name \"Switching to secondary provider for ${resources}.\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2437 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2442 #, no-wrap msgid "" "\t\t# Switch roles for the HAST resources\n" @@ -6291,7 +6296,7 @@ msgstr "" "esac\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2440 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2445 msgid "" "In a nutshell, the script takes these actions when a node becomes primary:" msgstr "" @@ -6299,37 +6304,37 @@ msgstr "" "основным:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2442 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2447 msgid "Promotes the HAST pool to primary on the other node." msgstr "Переводит пул HAST в primary на другом узле." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2443 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2448 msgid "Checks the file system under the HAST pool." msgstr "Проверяет файловую систему в пуле HAST." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2444 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2449 msgid "Mounts the pool." msgstr "Подключает пул." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2446 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2451 msgid "When a node becomes secondary:" msgstr "Когда узел становится вторичным:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2448 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2453 msgid "Unmounts the HAST pool." msgstr "Размонтирует пул HAST." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2449 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2454 msgid "Degrades the HAST pool to secondary." msgstr "Переводит пул HAST в состояние secondary." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2454 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2459 msgid "" "This is just an example script which serves as a proof of concept. It does " "not handle all the possible scenarios and can be extended or altered in any " @@ -6340,7 +6345,7 @@ msgstr "" "способом, например, для запуска или остановки необходимых служб." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2460 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2465 msgid "" "For this example, a standard UFS file system was used. To reduce the time " "needed for recovery, a journal-enabled UFS or ZFS file system can be used " @@ -6351,7 +6356,7 @@ msgstr "" "журналируемую UFS или файловую систему ZFS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2463 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2468 msgid "" "Instead of using the highly available storage locally, it can also be shared " "to other computers on a network via crossref:network-servers[network-nfs," @@ -6365,7 +6370,7 @@ msgstr "" "samba419[])." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2465 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2470 msgid "" "More detailed information with additional examples can be found at http://" "wiki.FreeBSD.org/HAST[http://wiki.FreeBSD.org/HAST]." @@ -6374,13 +6379,13 @@ msgstr "" "http://wiki.FreeBSD.org/HAST[http://wiki.FreeBSD.org/HAST]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2466 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2471 #, no-wrap msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2471 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2476 msgid "" "HAST should generally work without issues. However, as with any other " "software product, there may be times when it does not work as supposed. The " @@ -6393,7 +6398,7 @@ msgstr "" "— обеспечить синхронизацию времени между узлами кластера." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2475 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2480 msgid "" "When troubleshooting HAST, the debugging level of man:hastd[8] should be " "increased by starting `hastd` with `-d`. This argument may be specified " @@ -6406,13 +6411,13 @@ msgstr "" "использовать `-F`, что запускает `hastd` в foreground." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2477 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2482 #, no-wrap msgid "Recovering from the Split-brain Condition" msgstr "Восстановление после раскола кластера" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2482 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2487 msgid "" "_Split-brain_ occurs when the nodes of the cluster are unable to communicate " "with each other, and both are configured as primary. This is a dangerous " @@ -6425,7 +6430,7 @@ msgstr "" "проблема должна быть устранена вручную системным администратором." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2486 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2491 msgid "" "The administrator must either decide which node has more important changes, " "or perform the merge manually. Then, let HAST perform full synchronization " @@ -6438,7 +6443,7 @@ msgstr "" "выполните следующие команды на узле, который требует повторной синхронизации:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2492 +#: documentation/content/en/books/handbook/disks/_index.adoc:2497 #, no-wrap msgid "" "# hastctl role init test\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc index 46f41f8b0c..745f517486 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.adoc @@ -60,7 +60,7 @@ DTrace — это выдающийся инструмент для профил Официальное руководство по DTrace поддерживается проектом illumos по адресу https://illumos.org/books/dtrace/bookinfo.html[illumos Dynamic Tracing Guide]. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Что такое DTrace и какие возможности он предоставляет. * Различия между реализацией DTrace в Solaris(TM) и реализацией, предоставляемой FreeBSD. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po index 5fc6d34738..14c58a1ebe 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/dtrace/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookdtrace_index/ru/>\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:69 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/dtrace/_index.adoc:71 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc index 2936dddfe0..63be064435 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.adoc @@ -119,7 +119,7 @@ endif::[] [[eresources-charters]] === Основные правила списков -_Все_ списки рассылки FreeBSD имеют определенные основные правила, которые должны соблюдаться всеми участниками. Несоблюдение этих правил приведет к двум (2) письменным предупреждениям от постмастера FreeBSD mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org], после чего, при третьем нарушении, отправитель будет удален из всех списков рассылки FreeBSD и заблокирован для дальнейших отправок. Мы сожалеем, что такие правила и меры вообще необходимы, но сегодняшний Интернет, кажется, довольно суровая среда, и многие не осознают, насколько хрупкими могут быть некоторые его механизмы. +_Все_ списки рассылки FreeBSD имеют определённые основные правила, которые должны соблюдаться всеми участниками. Несоблюдение этих правил приведет к двум (2) письменным предупреждениям от постмастера FreeBSD mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org], после чего, при третьем нарушении, отправитель будет удален из всех списков рассылки FreeBSD и заблокирован для дальнейших отправок. Мы сожалеем, что такие правила и меры вообще необходимы, но сегодняшний Интернет, кажется, довольно суровая среда, и многие не осознают, насколько хрупкими могут быть некоторые его механизмы. Правила поведения: @@ -133,7 +133,7 @@ _Все_ списки рассылки FreeBSD имеют определенны Списки рассылки FreeBSD фильтруются несколькими способами, чтобы избежать распространения спама, вирусов и других нежелательных писем. Описанные в этом разделе действия по фильтрации не включают все методы, используемые для защиты списков рассылки. -На почтовых рассылках разрешены только определенные типы вложений. Все вложения с типом содержимого MIME, не указанным в списке ниже, будут удалены перед рассылкой письма. +На почтовых рассылках разрешены только определённые типы вложений. Все вложения с типом содержимого MIME, не указанным в списке ниже, будут удалены перед рассылкой письма. * application/octet-stream * application/pdf diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po index d67f5fe5d2..feca9abb7f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/eresources/_index.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-25 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookeresources_index/ru/>\n" @@ -374,14 +374,15 @@ msgid "" "would seem, and many fail to appreciate just how fragile some of its " "mechanisms are." msgstr "" -"_Все_ списки рассылки FreeBSD имеют определенные основные правила, которые " +"_Все_ списки рассылки FreeBSD имеют определённые основные правила, которые " "должны соблюдаться всеми участниками. Несоблюдение этих правил приведет к " -"двум (2) письменным предупреждениям от постмастера FreeBSD mailto:" -"postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org], после чего, при третьем " -"нарушении, отправитель будет удален из всех списков рассылки FreeBSD и " -"заблокирован для дальнейших отправок. Мы сожалеем, что такие правила и меры " -"вообще необходимы, но сегодняшний Интернет, кажется, довольно суровая среда, " -"и многие не осознают, насколько хрупкими могут быть некоторые его механизмы." +"двум (2) письменным предупреждениям от постмастера FreeBSD " +"mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster@FreeBSD.org], после чего, при " +"третьем нарушении, отправитель будет удален из всех списков рассылки FreeBSD " +"и заблокирован для дальнейших отправок. Мы сожалеем, что такие правила и " +"меры вообще необходимы, но сегодняшний Интернет, кажется, довольно суровая " +"среда, и многие не осознают, насколько хрупкими могут быть некоторые его " +"механизмы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/eresources/_index.adoc:134 @@ -480,7 +481,7 @@ msgid "" "attachments with a MIME content type not found in the list below will be " "stripped before an email is distributed on the mailing lists." msgstr "" -"На почтовых рассылках разрешены только определенные типы вложений. Все " +"На почтовых рассылках разрешены только определённые типы вложений. Все " "вложения с типом содержимого MIME, не указанным в списке ниже, будут удалены " "перед рассылкой письма." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc index 038464c446..0693dadaae 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.adoc @@ -52,7 +52,7 @@ endif::[] [[filesystems-synopsis]] == Обзор -Файловые системы являются фундаментальным компонентом любой операционной системы. Они позволяют пользователям сохранять, управлять и получать доступ к данным, делая устройства хранения, такие как жесткие диски, флеш-накопители и USB-устройства, практичными для повседневного использования. Разные операционные системы используют разные файловые системы в своей основе. +Файловые системы являются фундаментальным компонентом любой операционной системы. Они позволяют пользователям сохранять, управлять и получать доступ к данным, делая устройства хранения, такие как жёсткие диски, флеш-накопители и USB-устройства, практичными для повседневного использования. Разные операционные системы используют разные файловые системы в своей основе. Традиционно FreeBSD использует Unix File System (UFS), а её современную версию UFS2 — в качестве основной родной файловой системы. FreeBSD также поддерживает Файловую Систему Z (Z File System — ZFS), известную благодаря своим расширенным возможностям, надёжности и отказоустойчивости. Подробнее см. crossref:zfs[zfs,The Z File System (ZFS)]. @@ -76,7 +76,7 @@ endif::[] FreeBSD предоставляет встроенную поддержку нескольких файловых систем Linux(R). В этом разделе показано, как загрузить поддержку и подключить поддерживаемые файловые системы Linux(R). [[ext]] -=== Расширенная Файловая Система (EXT) +=== Расширенная файловая система (EXT) Поддержка файловых систем Extended File System (EXT) на уровне ядра доступна в FreeBSD начиная с версии 2.2. Драйвер man:ext2fs[5] позволяет ядру FreeBSD читать и записывать данные в файловые системы ext2, ext3 и ext4. @@ -100,7 +100,7 @@ FreeBSD поддерживает файловые системы FAT, exFAT и N [[fat]] === Файловая система FAT -Файловая система FAT — это простая и надёжная файловая система. Хотя она уступает современным аналогам в производительности, надёжности и масштабируемости, ее доступность во многих операционных системах делает ее распространённым выбором для обмена данными между устройствами. +Файловая система FAT — это простая и надёжная файловая система. Хотя она уступает современным аналогам в производительности, надёжности и масштабируемости, её доступность во многих операционных системах делает её распространённым выбором для обмена данными между устройствами. Для доступа к файловой системе FAT необходимо подключить том FAT, указав имя раздела FreeBSD и существующую точку монтирования. В этом примере подключается [.filename]#/dev/ada0s1# в [.filename]#/mnt#: @@ -120,7 +120,7 @@ exFAT (Extended File Allocation Table) — это облегчённая фай [source, shell] .... -# pkg install exfat +# pkg install fusefs-exfat .... Прежде чем использовать файловую систему FUSE, загрузите модуль ядра man:fusefs[5]: @@ -155,7 +155,7 @@ NTFS — это надёжная файловая система, разрабо [source, shell] .... -# pkg install ntfs +# pkg install fusefs-ntfs .... Прежде чем использовать файловую систему FUSE, загрузите модуль ядра man:fusefs[5]: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po index 2d6a30df95..80beb702c7 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/filesystems/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-27 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookfilesystems_index/ru/>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файловые системы являются фундаментальным компонентом любой операционной " "системы. Они позволяют пользователям сохранять, управлять и получать доступ " -"к данным, делая устройства хранения, такие как жесткие диски, флеш-" +"к данным, делая устройства хранения, такие как жёсткие диски, флеш-" "накопители и USB-устройства, практичными для повседневного использования. " "Разные операционные системы используют разные файловые системы в своей " "основе." @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "Extended File System (EXT)" -msgstr "Расширенная Файловая Система (EXT)" +msgstr "Расширенная файловая система (EXT)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:89 @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файловая система FAT — это простая и надёжная файловая система. Хотя она " "уступает современным аналогам в производительности, надёжности и " -"масштабируемости, ее доступность во многих операционных системах делает ее " +"масштабируемости, её доступность во многих операционных системах делает её " "распространённым выбором для обмена данными между устройствами." #. type: Plain text @@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "Установите пакет exFAT:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:135 #, no-wrap -msgid "# pkg install exfat\n" -msgstr "# pkg install exfat\n" +msgid "# pkg install fusefs-exfat\n" +msgstr "# pkg install fusefs-exfat\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:138 @@ -378,8 +378,8 @@ msgstr "Установите пакет NTFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:172 #, no-wrap -msgid "# pkg install ntfs\n" -msgstr "# pkg install ntfs\n" +msgid "# pkg install fusefs-ntfs\n" +msgstr "# pkg install fusefs-ntfs\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc:190 @@ -470,3 +470,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "# hfsfuse /dev/ada0s1 /mnt\n" msgstr "# hfsfuse /dev/ada0s1 /mnt\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "# pkg install ntfs\n" +#~ msgstr "# pkg install ntfs\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc index 52b59fc79f..bfab860a1f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.adoc @@ -6,7 +6,7 @@ params: part: 'IV. Сетевое взаимодействие' prev: books/handbook/network-servers showBookMenu: 'true' -tags: ["firewall", "pf", "ipfw", "ipfilter", "blacklistd", "filtering"] +tags: ["firewall", "pf", "ipfw", "ipfilter", "blocklistd", "filtering"] title: 'Глава 33. Межсетевые экраны' weight: 38 --- @@ -64,7 +64,7 @@ endif::[] FreeBSD предоставляет несколько межсетевых экранов для удовлетворения различных требований и предпочтений широкого круга пользователей. Каждый пользователь должен оценить, какой межсетевой экран лучше всего соответствует его потребностям. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как определить правила фильтрации пакетов. * Различия между межсетевыми экранами, встроенными в FreeBSD. @@ -129,7 +129,7 @@ NAT автоматически преобразует частный IP-адре Начиная с FreeBSD 5.3, портированная версия межсетевого экрана PF из OpenBSD включена в базовую систему как её неотъемлемая часть. PF — это полноценный и многофункциональный межсетевой экран с опциональной поддержкой ALTQ (Alternate Queuing), которая обеспечивает качество обслуживания (QoS). -Проект OpenBSD содержит каноническое справочное издание по PF в http://www.openbsd.org/faq/pf/[FAQ по PF]. Питер Ханстин ведет подробный учебник по PF на http://home.nuug.no/\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]. +Проект OpenBSD содержит каноническое справочное издание по PF в http://www.openbsd.org/faq/pf/[FAQ по PF]. Питер Ханстин ведёт подробный учебник по PF на http://home.nuug.no/\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]. [WARNING] ==== @@ -267,7 +267,7 @@ pass out proto tcp to any port $tcp_services keep state pass proto udp to any port $udp_services keep state .... -Хотя UDP считается протоколом без сохранения состояния, PF способен отслеживать некоторую информацию о состоянии. Например, когда передаётся UDP-запрос к серверу имен с вопросом о доменном имени, PF будет ожидать ответ, чтобы пропустить его обратно. +Хотя UDP считается протоколом без сохранения состояния, PF способен отслеживать некоторую информацию о состоянии. Например, когда передаётся UDP-запрос к серверу имён с вопросом о доменном имени, PF будет ожидать ответ, чтобы пропустить его обратно. Всякий раз при внесении изменений в набор правил, новые правила должны быть загружены для их использования: @@ -538,7 +538,7 @@ PF позволяет фильтрацию по всем вариантам ти [[pftut-tables]] ==== Использование таблиц -Некоторые типы данных важны для фильтрации и перенаправления в определенный момент времени, но их определение слишком длинное, чтобы включать его в файл набора правил. PF поддерживает использование таблиц — это определенные списки, которыми можно управлять без необходимости перезагружать весь набор правил, и которые обеспечивают быстрый поиск. Имена таблиц всегда заключаются в `< >`, например: +Некоторые типы данных важны для фильтрации и перенаправления в определённый момент времени, но их определение слишком длинное, чтобы включать его в файл набора правил. PF поддерживает использование таблиц — это определённые списки, которыми можно управлять без необходимости перезагружать весь набор правил, и которые обеспечивают быстрый поиск. Имена таблиц всегда заключаются в `< >`, например: [.programlisting] .... @@ -633,7 +633,7 @@ pass inet proto tcp from any to $localnet port $tcp_services \ Эти правила _не_ заблокируют медленные брутфорсеры, как описано в http://home.nuug.no/\~peter/hailmary2013/[http://home.nuug.no/~peter/hailmary2013/]. ==== -Этот пример набора правил предназначен в основном для иллюстрации. Например, если требуется разрешить большое количество соединений в целом, но необходимо быть более строгим в отношении ssh, дополните приведенное выше правило чем-то вроде следующего, в начале набора правил: +Этот пример набора правил предназначен в основном для иллюстрации. Например, если требуется разрешить большое количество соединений в целом, но необходимо быть более строгим в отношении ssh, дополните приведённое выше правило чем-то вроде следующего, в начале набора правил: [.programlisting] .... @@ -835,7 +835,7 @@ antispoof for $int_if .... [[pftut-unrouteables]] -==== Обработка Немаршрутизируемых Адресов +==== Обработка немаршрутизируемых адресов Даже при правильно настроенном шлюзе для обработки преобразования сетевых адресов может потребоваться компенсировать ошибки в конфигурации, сделанные другими людьми. Распространённой ошибкой является пропуск трафика с не маршрутизируемыми адресами в Интернет. Поскольку трафик с не маршрутизируемых адресов может использоваться в нескольких методах DoS-атак, рекомендуется явно блокировать такой трафик от попадания в сеть через внешний интерфейс. @@ -875,7 +875,7 @@ CBQ:: Очереди на основе классов (CBQ — Class Based Queuing) используется для разделения пропускной способности соединения на различные классы или очереди с целью приоритизации трафика на основе правил фильтрации. RED:: -Случайное раннее обнаружение (RED — Random Early Detection) используется для предотвращения перегрузки сети путем измерения длины очереди и сравнения ее с минимальным и максимальным порогами для очереди. Когда очередь превышает максимальный порог, все новые пакеты случайным образом отбрасываются. +Случайное раннее обнаружение (RED — Random Early Detection) используется для предотвращения перегрузки сети путем измерения длины очереди и сравнения её с минимальным и максимальным порогами для очереди. Когда очередь превышает максимальный порог, все новые пакеты случайным образом отбрасываются. RIO:: В режиме Случайного раннего обнаружения для входящего и исходящего трафика (RIO) RED поддерживает несколько средних длин очередей и несколько пороговых значений, по одному для каждого уровня QOS. @@ -1317,7 +1317,7 @@ redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80 .... -После добавления этих аргументов в конфигурацию NAT-экземпляра 1 в приведенном выше наборе правил, TCP-порты будут проброшены на клиентские машины в локальной сети, на которых работают службы IRC и HTTP. +После добавления этих аргументов в конфигурацию NAT-экземпляра 1 в приведённом выше наборе правил, TCP-порты будут проброшены на клиентские машины в локальной сети, на которых работают службы IRC и HTTP. [.programlisting] .... @@ -1467,7 +1467,7 @@ last message repeated 45 times Большинство опытных пользователей IPFW создают файл, содержащий правила, и оформляют их таким образом, чтобы их можно было запускать как скрипт. Основное преимущество этого подхода заключается в том, что правила межсетевого экрана можно обновлять массово без необходимости перезагрузки системы для их активации. Этот метод удобен при тестировании новых правил, так как процедуру можно выполнять столько раз, сколько потребуется. Будучи скриптом, можно использовать символические подстановки для часто используемых значений, которые будут заменяться в нескольких правилах. -Синтаксис примера, приведенного ниже, совместим с синтаксисом, используемым оболочками man:sh[1], man:csh[1] и man:tcsh[1]. Поля символьной подстановки (переменные — один из видов полей подстановки, прим. перев.) начинаются со знака доллара ($). Символьные поля не имеют префикса $. Значение для заполнения символьного поля должно быть заключено в двойные кавычки (""). +Синтаксис примера, приведённого ниже, совместим с синтаксисом, используемым оболочками man:sh[1], man:csh[1] и man:tcsh[1]. Поля символьной подстановки (переменные — один из видов полей подстановки, прим. перев.) начинаются со знака доллара ($). Символьные поля не имеют префикса $. Значение для заполнения символьного поля должно быть заключено в двойные кавычки (""). Начните файл правил следующим образом: @@ -1549,7 +1549,7 @@ IPF изначально был написан с использованием Часто задаваемые вопросы по IPF находятся на сайте http://www.phildev.net/ipf/index.html[http://www.phildev.net/ipf/index.html]. Доступен поисковый архив списка рассылки IPFilter по адресу http://marc.info/?l=ipfilter[http://marc.info/?l=ipfilter]. -Этот раздел Руководства посвящен IPF в контексте FreeBSD. В нем приведены примеры правил, содержащих опции `quick` и `keep state`. +Этот раздел Руководства посвящен IPF в контексте FreeBSD. В нём приведены примеры правил, содержащих опции `quick` и `keep state`. === Включение IPF @@ -1616,7 +1616,7 @@ ipnat_rules="/etc/ipnat.rules" # rules definition file for ipnat При создании правил символ `+#+` используется для обозначения начала комментария и может находиться в конце правила, чтобы пояснить его функцию, или на отдельной строке. Пустые строки игнорируются. -Ключевые слова, используемые в правилах, должны быть записаны в определенном порядке, слева направо. Некоторые ключевые слова являются обязательными, а другие — опциональными. Некоторые ключевые слова имеют подопции, которые могут сами быть ключевыми словами и включать дополнительные подопции. Порядок ключевых слов следующий, где слова, написанные в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ, представляют переменную, а слова, написанные в нижнем регистре, должны предшествовать следующей за ними переменной: +Ключевые слова, используемые в правилах, должны быть записаны в определённом порядке, слева направо. Некоторые ключевые слова являются обязательными, а другие — опциональными. Некоторые ключевые слова имеют подопции, которые могут сами быть ключевыми словами и включать дополнительные подопции. Порядок ключевых слов следующий, где слова, написанные в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ, представляют переменную, а слова, написанные в нижнем регистре, должны предшествовать следующей за ними переменной: `_ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE_` @@ -2057,36 +2057,36 @@ local0.* /var/log/ipfilter.log Если пакет является ICMP-пакетом, в конце будут два поля: первое всегда `icmp`, а следующее — тип ICMP-сообщения и подтип, разделённые косой чертой. Например: `icmp 3/3` для сообщения о недоступности порта. -[[firewalls-blacklistd]] -== Blacklistd +[[firewalls-blocklistd]] +== Blocklistd -Blacklistd — это демон, который прослушивает сокеты, ожидая получения уведомлений от других демонов о неудачных или успешных попытках подключения. Он наиболее широко используется для блокировки чрезмерного количества попыток подключения к открытым портам. Типичный пример — SSH, работающий в интернете и получающий множество запросов от ботов или скриптов, пытающихся угадать пароли и получить доступ. Используя blacklistd, демон может уведомить межсетевой экран о необходимости создания правила фильтрации для блокировки чрезмерных попыток подключения с одного источника после нескольких попыток. Blacklistd был первоначально разработан в NetBSD и появился там в версии 7. FreeBSD 11 импортировал blacklistd из NetBSD. +Blocklistd — это демон, который прослушивает сокеты, ожидая получения уведомлений от других демонов о неудачных или успешных попытках подключения. Он наиболее широко используется для блокировки чрезмерного количества попыток подключения к открытым портам. Типичный пример — SSH, работающий в интернете и получающий множество запросов от ботов или скриптов, пытающихся угадать пароли и получить доступ. Используя blocklistd, демон может уведомить межсетевой экран о необходимости создания правила фильтрации для блокировки чрезмерных попыток подключения с одного источника после нескольких попыток. Blocklistd был первоначально разработан в NetBSD и появился там в версии 7. FreeBSD 11 импортировал blocklistd из NetBSD (ранее он назывался blacklist). -В этой главе описывается, как настроить blacklistd, его конфигурация, а также приводятся примеры использования. Читатели должны быть знакомы с основными концепциями межсетевого экрана, такими как правила. Подробности см. в главе о межсетевом экране. В примерах используется PF, но другие межсетевые экраны, доступные в FreeBSD, также должны работать с blacklistd. +В этой главе описывается, как настроить blocklistd, его конфигурация, а также приводятся примеры использования. Читатели должны быть знакомы с основными концепциями межсетевого экрана, такими как правила. Подробности см. в главе о межсетевом экране. В примерах используется PF, но другие межсетевые экраны, доступные в FreeBSD, также должны работать с blocklistd. -=== Включение blacklistd +=== Включение blocklistd -Основная конфигурация для blacklistd хранится в man:blacklistd.conf[5]. Также доступны различные параметры командной строки для изменения поведения blacklistd во время выполнения. Постоянная конфигурация, сохраняемая после перезагрузок, должна храниться в [.filename]#/etc/blacklistd.conf#. Чтобы включить демон во время загрузки системы, добавьте строку `blacklistd_enable` в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом: +Основная конфигурация для blocklistd хранится в man: blocklistd.conf[5]. Также доступны различные параметры командной строки для изменения поведения blocklistd во время выполнения. Постоянная конфигурация, сохраняемая после перезагрузок, должна храниться в [.filename]#/etc/blocklistd.conf#. Чтобы включить демон во время загрузки системы, добавьте строку `blocklistd_enable` в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом: [source, shell] .... -# sysrc blacklistd_enable=yes +# sysrc blocklistd_enable=yes .... Чтобы запустить службу вручную, выполните следующую команду: [source, shell] .... -# service blacklistd start +# service blocklistd start .... -=== Создание набора правил для blacklistd +=== Создание набора правил для blocklistd -Правила для blacklistd настраиваются в man:blacklistd.conf[5], по одному правилу на строку. Каждое правило содержит кортеж, разделённый пробелами или табуляциями. Правила относятся либо к `local`, либо к `remote`, что применяется соответственно к машине, на которой работает blacklistd, или к внешнему источнику. +Правила для blocklistd настраиваются в man: blocklistd.conf[5], по одному правилу на строку. Каждое правило содержит кортеж, разделённый пробелами или табуляциями. Правила относятся либо к `local`, либо к `remote`, что применяется соответственно к машине, на которой работает blocklistd, или к внешнему источнику. ==== Правила local -Пример записи в blacklistd.conf для локального правила выглядит следующим образом: +Пример записи в blocklistd.conf для локального правила выглядит следующим образом: [.programlisting] .... @@ -2096,7 +2096,7 @@ ssh stream * * * 3 24h Все правила, следующие за разделом `[local]`, рассматриваются как локальные правила (что является значением по умолчанию) и применяются к локальной машине. При обнаружении раздела `[remote]` все последующие правила обрабатываются как правила для удалённых машин. -Семь полей, разделённых табуляцией или пробелами, определяют правило. Первые четыре поля идентифицируют трафик, который должен быть внесён в чёрный список. Следующие три поля определяют поведение backlistd. Подстановочные символы обозначаются звёздочками (`*`), которые соответствуют любому значению в данном поле. Первое поле определяет местоположение. В локальных правилах это сетевые порты. Синтаксис для поля местоположения следующий: +Семь полей, разделённых табуляцией или пробелами, определяют правило. Первые четыре поля идентифицируют трафик, который должен быть внесён в список блокировки. Следующие три поля определяют поведение blocklistd. Подстановочные символы обозначаются звёздочками (`*`), которые соответствуют любому значению в данном поле. Первое поле определяет местоположение. В локальных правилах это сетевые порты. Синтаксис для поля местоположения следующий: [.programlisting] .... @@ -2107,27 +2107,27 @@ ssh stream * * * 3 24h Тип сокета определяется вторым полем. TCP-сокеты имеют тип `stream`, тогда как UDP обозначается как `dgram`. В приведённом выше примере используется TCP, так как SSH работает по этому протоколу. -Протокол может быть указан в третьем поле правила blacklistd. Доступны следующие протоколы: `tcp`, `udp`, `tcp6`, `udp6` или числовое значение. Подстановочный символ, как в примере, обычно используется для соответствия всем протоколам, если нет необходимости различать трафик по определённому протоколу. +Протокол может быть указан в третьем поле правила blocklistd. Доступны следующие протоколы: `tcp`, `udp`, `tcp6`, `udp6` или числовое значение. Подстановочный символ, как в примере, обычно используется для соответствия всем протоколам, если нет необходимости различать трафик по определённому протоколу. В четвёртом поле определяется эффективный пользователь или владелец процесса демона, который сообщает о событии. Здесь можно использовать имя пользователя или UID, а также подстановочный знак (см. пример правила выше). -Имя правила фильтра пакетов объявляется пятым полем, которое начинает поведенческую часть правила. По умолчанию, blacklistd помещает все блокировки в якорь pf под названием `blacklistd` в [.filename]#pf.conf# следующим образом: +Имя правила фильтра пакетов объявляется пятым полем, которое начинает поведенческую часть правила. По умолчанию, blocklistd помещает все блокировки в якорь pf под названием `blocklistd ` в [.filename]#pf.conf# следующим образом: [.programlisting] .... -anchor "blacklistd/*" in on $ext_if +anchor "blocklistd/*" in on $ext_if block in pass out .... -Для отдельных списков блокировки в этом поле можно использовать имя якоря. В остальных случаях подойдет подстановочный знак. Если имя начинается с дефиса (`-`), это означает, что следует использовать якорь с добавленным именем правила по умолчанию. Модифицированный пример из вышеприведенного с использованием дефиса будет выглядеть так: +Для отдельных списков блокировки в этом поле можно использовать имя якоря. В остальных случаях подойдет подстановочный знак. Если имя начинается с дефиса (`-`), это означает, что следует использовать якорь с добавленным именем правила по умолчанию. Модифицированный пример из вышеприведённого с использованием дефиса будет выглядеть так: [.programlisting] .... ssh stream * * -ssh 3 24h .... -С таким правилом любые новые правила из списка блокировки добавляются к якорю с именем `blacklistd-ssh`. +С таким правилом любые новые правила из списка блокировки добавляются к якорю с именем `blocklistd-ssh`. Для блокировки целых подсетей за одно нарушение правила можно использовать символ `/` в имени правила. Это приводит к тому, что оставшаяся часть имени интерпретируется как маска, применяемая к адресу, указанному в правиле. Например, это правило заблокирует все адреса, входящие в подсеть `/24`. @@ -2145,13 +2145,13 @@ ssh stream * * -ssh 3 24h Шестое поле, называемое `nfail`, устанавливает количество неудачных попыток входа, необходимых для внесения IP-адреса внешнего хоста в чёрный список. Если в этой позиции используется подстановочный знак, это означает, что блокировки никогда не будут происходить. В приведённом выше примере правила установлен лимит в три попытки, что означает, что после трёх попыток входа через SSH с одного соединения IP-адрес будет заблокирован. -Последнее поле в определении правила blacklistd указывает, как долго хост будет находиться в чёрном списке. По умолчанию единицей измерения являются секунды, но также можно указать суффиксы `m`, `h` и `d` для минут, часов и дней соответственно. +Последнее поле в определении правила blocklistd указывает, как долго хост будет находиться в чёрном списке. По умолчанию единицей измерения являются секунды, но также можно указать суффиксы `m`, `h` и `d` для минут, часов и дней соответственно. -Пример правила в полном объеме означает, что после трех попыток аутентификации по SSH будет создано новое правило блокировки PF для этого хоста. Совпадения правил проверяются путем последовательной проверки локальных правил от наиболее специфичных к наименее специфичным. Когда совпадение найдено, применяются правила `remote`, а поля `name`, `nfail` и `disable` изменяются в соответствии с совпавшим правилом `remote`. +Пример правила в полном объёме означает, что после трёх попыток аутентификации по SSH будет создано новое правило блокировки PF для этого хоста. Совпадения правил проверяются путем последовательной проверки локальных правил от наиболее специфичных к наименее специфичным. Когда совпадение найдено, применяются правила `remote`, а поля `name`, `nfail` и `duration` изменяются в соответствии с совпавшим правилом `remote`. ==== Правила remote -Удалённые правила используются для указания того, как blacklistd изменяет своё поведение в зависимости от удалённого хоста, который в данный момент оценивается. Каждое поле в удалённом правиле совпадает с таковым в локальном правиле. Единственное различие заключается в том, как blacklistd их использует. Для объяснения используется следующее примерное правило: +Удалённые правила используются для указания того, как blocklistd изменяет своё поведение в зависимости от удалённого хоста, который в данный момент оценивается. Каждое поле в удалённом правиле совпадает с таковым в локальном правиле. Единственное различие заключается в том, как blocklistd их использует. Для объяснения используется следующее примерное правило: [.programlisting] .... @@ -2161,63 +2161,63 @@ ssh stream * * -ssh 3 24h Поле `address` может содержать IP-адрес (как v4, так и v6), порт или оба варианта. Это позволяет задавать специальные правила для определённого диапазона удалённых адресов, как в этом примере. Поля для типа сокета, протокола и владельца интерпретируются так же, как в локальном правиле. -Поле name отличается: знак равенства (`=`) в удаленном правиле указывает blacklistd использовать значение из соответствующего локального правила. Это означает, что запись правила межсетевого экрана берется, и добавляется префикс `/25` (маска сети `255.255.255.128`). Когда соединение из этого диапазона адресов попадает в черный список, затрагивается вся подсеть. Здесь также можно использовать имя якоря PF, и в этом случае blacklistd добавит правила для этого блока адресов в якорь с указанным именем. Если указана подстановка, используется таблица по умолчанию. +Поле name отличается: знак равенства (`=`) в удаленном правиле указывает blocklistd использовать значение из соответствующего локального правила. Это означает, что запись правила межсетевого экрана берется, и добавляется префикс `/25` (маска сети `255.255.255.128`). Когда соединение из этого диапазона адресов попадает в черный список, затрагивается вся подсеть. Здесь также можно использовать имя якоря PF, и в этом случае blocklistd добавит правила для этого блока адресов в якорь с указанным именем. Если указана подстановка, используется таблица по умолчанию. В столбце `nfail` можно задать произвольное количество неудачных попыток для адреса. Это полезно для исключений из конкретного правила, например, чтобы разрешить кому-то менее строгое применение правил или немного больше попыток входа. Блокировка отключается, если в шестом поле указана звёздочка. Удаленные правила позволяют более строго ограничивать попытки входа по сравнению с попытками, поступающими из локальной сети, например, из офиса. -=== Конфигурация клиента blacklistd +=== Конфигурация клиента blocklistd -В FreeBSD есть несколько программных пакетов, которые могут использовать функциональность blacklistd. Два наиболее заметных — это man:ftpd[8] и man:sshd[8], предназначенные для блокировки чрезмерных попыток подключения. Чтобы активировать blacklistd в демоне SSH, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#: +В FreeBSD есть несколько программных пакетов, которые могут использовать функциональность blocklistd. Два наиболее заметных — это package:ftp/freebsd-ftpd[] и man:sshd[8], предназначенные для блокировки чрезмерных попыток подключения. Чтобы активировать blocklistd в демоне SSH, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#: [.programlisting] .... -UseBlacklist yes +UseBlocklist yes .... Перезапустите sshd, чтобы изменения вступили в силу. -Черный список для man:ftpd[8] включается с помощью `-B`, либо в [.filename]#/etc/inetd.conf#, либо как флаг в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом: +Cписок блокировки для package:ftp/freebsd-ftpd[] включается с помощью `-B`, либо в [.filename]#/etc/inetd.conf#, либо как флаг в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом: [.programlisting] .... ftpd_flags="-B" .... -Вот и всё, что требуется для настройки взаимодействия этих программ с blacklistd. +Вот и всё, что требуется для настройки взаимодействия этих программ с blocklistd. -=== Управление blacklistd +=== Управление blocklistd -Blacklistd предоставляет пользователю утилиту управления под названием man:blacklistctl[8]. Она отображает заблокированные адреса и сети, которые внесены в список блокировки согласно правилам, определённым в man:blacklistd.conf[5]. Чтобы просмотреть список текущих заблокированных хостов, используйте команду `dump` с параметром `-b`, например. +Blocklistd предоставляет пользователю утилиту управления под названием man:blocklistctl[8]. Она отображает заблокированные адреса и сети, которые внесены в список блокировки согласно правилам, определённым в man:blacklistd.conf[5]. Чтобы просмотреть список текущих заблокированных хостов, используйте команду `dump` с параметром `-b`, например. [source, shell] .... -# blacklistctl dump -b - address/ma:port id nfail last access -213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19 +# blocklistctl dump -b +rulename address/ma:port id nfail last access +blocklistd 213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19 .... -Этот пример показывает, что было 6 попыток из трёх разрешённых на порт 22, исходящих из диапазона адресов `213.0.123.128/25`. Количество попыток превышает разрешённое, потому что SSH позволяет клиенту выполнять несколько попыток входа в рамках одного TCP-соединения. Текущее соединение не прерывается blacklistd. Последняя попытка соединения указана в столбце `last access` вывода. +Этот пример показывает, что было 6 попыток из трёх разрешённых на порт 22, исходящих из диапазона адресов `213.0.123.128/25`. Количество попыток превышает разрешённое, потому что SSH позволяет клиенту выполнять несколько попыток входа в рамках одного TCP-соединения. Текущее соединение не прерывается blocklistd. Последняя попытка соединения указана в столбце `last access` вывода. Чтобы увидеть оставшееся время, в течение которого этот хост будет в списке блокировки, добавьте `-r` к предыдущей команде. [source, shell] .... -# blacklistctl dump -br - address/ma:port id nfail remaining time -213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s +# blocklistctl dump -br +rulename address/ma:port id nfail remaining time +blocklistd 213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s .... В этом примере осталось 36 секунд, пока этот хост не будет разблокирован. === Удаление узлов из списка блокировки -Иногда необходимо удалить узел из чёрного списка до истечения оставшегося времени. К сожалению, в blacklistd нет функциональности для этого. Однако можно удалить адрес из таблицы PF с помощью pfctl. Для каждого заблокированного порта существует дочерний якорь внутри якоря blacklistd, определённого в [.filename]#/etc/pf.conf#. Например, если есть дочерний якорь для блокировки порта 22, он называется `blacklistd/22`. Внутри этого дочернего якоря находится таблица, содержащая заблокированные адреса. Эта таблица называется port с указанием номера порта. В данном примере она будет называться `port22`. Имея эту информацию, можно использовать man:pfctl[8] для отображения всех перечисленных адресов следующим образом: +Иногда необходимо удалить узел из чёрного списка до истечения оставшегося времени. К сожалению, в blocklistd нет функциональности для этого. Однако можно удалить адрес из таблицы PF с помощью pfctl. Для каждого заблокированного порта существует дочерний якорь внутри якоря blocklistd, определённого в [.filename]#/etc/pf.conf#. Например, если есть дочерний якорь для блокировки порта 22, он называется `blocklistd/22`. Внутри этого дочернего якоря находится таблица, содержащая заблокированные адреса. Эта таблица называется port с указанием номера порта. В данном примере она будет называться `port22`. Имея эту информацию, можно использовать man:pfctl[8] для отображения всех перечисленных адресов следующим образом: [source, shell] .... -# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show +# pfctl -a blocklistd/22 -t port22 -T show ... 213.0.123.128/25 ... @@ -2227,7 +2227,7 @@ Blacklistd предоставляет пользователю утилиту у [source, shell] .... -# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25 +# pfctl -a blocklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25 .... -Адрес теперь удалён из PF, но всё ещё будет отображаться в списке blacklistctl, так как он не знает о внесённых в PF изменениях. Запись в базе данных blacklistd со временем истечёт и будет удалена из вывода. Запись будет добавлена снова, если хост снова совпадёт с одним из правил блокировки в blacklistd. +Адрес теперь удалён из PF, но всё ещё будет отображаться в списке blocklistctl, так как он не знает о внесённых в PF изменениях. Запись в базе данных blocklistd со временем истечёт и будет удалена из вывода. Запись будет добавлена снова, если хост снова совпадёт с одним из правил блокировки в blocklistd. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po index 60b8a13599..5b39688eb0 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/firewalls/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookfirewalls_index/ru/>\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:75 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:77 @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "tutorial at http://home.nuug.no/\\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]." msgstr "" "Проект OpenBSD содержит каноническое справочное издание по PF в http://www." -"openbsd.org/faq/pf/[FAQ по PF]. Питер Ханстин ведет подробный учебник по PF " +"openbsd.org/faq/pf/[FAQ по PF]. Питер Ханстин ведёт подробный учебник по PF " "на http://home.nuug.no/\\~peter/pf/[http://home.nuug.no/~peter/pf/]." #. type: delimited block = 4 @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" msgstr "" "Хотя UDP считается протоколом без сохранения состояния, PF способен " "отслеживать некоторую информацию о состоянии. Например, когда передаётся UDP-" -"запрос к серверу имен с вопросом о доменном имени, PF будет ожидать ответ, " +"запрос к серверу имён с вопросом о доменном имени, PF будет ожидать ответ, " "чтобы пропустить его обратно." #. type: Plain text @@ -1642,8 +1642,8 @@ msgstr "" "Протоколы Интернета разработаны так, чтобы быть независимыми от устройств, и " "одним из следствий этой независимости является то, что оптимальный размер " "пакета для данного соединения не всегда может быть надёжно предсказан. " -"Основное ограничение на размер пакета — это _Maximum Transmission Unit_ (MTU)" -", который устанавливает верхний предел размера пакета для интерфейса. " +"Основное ограничение на размер пакета — это _Maximum Transmission Unit_ " +"(MTU), который устанавливает верхний предел размера пакета для интерфейса. " "Введите `ifconfig`, чтобы просмотреть MTU для сетевых интерфейсов системы." #. type: Plain text @@ -1708,9 +1708,9 @@ msgid "" "provide fast lookups. Table names are always enclosed within `< >`, like " "this:" msgstr "" -"Некоторые типы данных важны для фильтрации и перенаправления в определенный " +"Некоторые типы данных важны для фильтрации и перенаправления в определённый " "момент времени, но их определение слишком длинное, чтобы включать его в файл " -"набора правил. PF поддерживает использование таблиц — это определенные " +"набора правил. PF поддерживает использование таблиц — это определённые " "списки, которыми можно управлять без необходимости перезагружать весь набор " "правил, и которые обеспечивают быстрый поиск. Имена таблиц всегда " "заключаются в `< >`, например:" @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid "" msgstr "" "Этот пример набора правил предназначен в основном для иллюстрации. Например, " "если требуется разрешить большое количество соединений в целом, но " -"необходимо быть более строгим в отношении ssh, дополните приведенное выше " +"необходимо быть более строгим в отношении ssh, дополните приведённое выше " "правило чем-то вроде следующего, в начале набора правил:" #. type: delimited block . 4 @@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:992 #, no-wrap msgid "Handling Non-Routable Addresses" -msgstr "Обработка Немаршрутизируемых Адресов" +msgstr "Обработка немаршрутизируемых адресов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:997 @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgid "" "new packets are randomly dropped." msgstr "" "Случайное раннее обнаружение (RED — Random Early Detection) используется для " -"предотвращения перегрузки сети путем измерения длины очереди и сравнения ее " +"предотвращения перегрузки сети путем измерения длины очереди и сравнения её " "с минимальным и максимальным порогами для очереди. Когда очередь превышает " "максимальный порог, все новые пакеты случайным образом отбрасываются." @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgid "" "machines running the IRC and HTTP services." msgstr "" "После добавления этих аргументов в конфигурацию NAT-экземпляра 1 в " -"приведенном выше наборе правил, TCP-порты будут проброшены на клиентские " +"приведённом выше наборе правил, TCP-порты будут проброшены на клиентские " "машины в локальной сети, на которых работают службы IRC и HTTP." #. type: delimited block . 4 @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgid "" "value to populate the symbolic field must be enclosed in double quotes " "(\"\")." msgstr "" -"Синтаксис примера, приведенного ниже, совместим с синтаксисом, используемым " +"Синтаксис примера, приведённого ниже, совместим с синтаксисом, используемым " "оболочками man:sh[1], man:csh[1] и man:tcsh[1]. Поля символьной подстановки " "(переменные — один из видов полей подстановки, прим. перев.) начинаются со " "знака доллара ($). Символьные поля не имеют префикса $. Значение для " @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgid "" "This section of the Handbook focuses on IPF as it pertains to FreeBSD. It " "provides examples of rules that contain the `quick` and `keep state` options." msgstr "" -"Этот раздел Руководства посвящен IPF в контексте FreeBSD. В нем приведены " +"Этот раздел Руководства посвящен IPF в контексте FreeBSD. В нём приведены " "примеры правил, содержащих опции `quick` и `keep state`." #. type: Title === @@ -5303,7 +5303,7 @@ msgid "" "shown in uppercase represent a variable and the words shown in lowercase " "must precede the variable that follows it:" msgstr "" -"Ключевые слова, используемые в правилах, должны быть записаны в определенном " +"Ключевые слова, используемые в правилах, должны быть записаны в определённом " "порядке, слева направо. Некоторые ключевые слова являются обязательными, а " "другие — опциональными. Некоторые ключевые слова имеют подопции, которые " "могут сами быть ключевыми словами и включать дополнительные подопции. " @@ -6859,75 +6859,77 @@ msgstr "" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2455 #, no-wrap -msgid "Blacklistd" -msgstr "Blacklistd" +msgid "Blocklistd" +msgstr "Blocklistd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2462 msgid "" -"Blacklistd is a daemon listening to sockets awaiting to receive " +"Blocklistd is a daemon listening to sockets awaiting to receive " "notifications from other daemons about connection attempts that failed or " "were successful. It is most widely used in blocking too many connection " "attempts on open ports. A prime example is SSH running on the internet " "getting a lot of requests from bots or scripts trying to guess passwords and " -"gain access. Using blacklistd, the daemon can notify the firewall to create " +"gain access. Using blocklistd, the daemon can notify the firewall to create " "a filter rule to block excessive connection attempts from a single source " -"after a number of tries. Blacklistd was first developed on NetBSD and " -"appeared there in version 7. FreeBSD 11 imported blacklistd from NetBSD." +"after a number of tries. Blocklistd was first developed on NetBSD and " +"appeared there in version 7, it was originally called blacklistd. FreeBSD " +"11 imported blocklistd from NetBSD." msgstr "" -"Blacklistd — это демон, который прослушивает сокеты, ожидая получения " +"Blocklistd — это демон, который прослушивает сокеты, ожидая получения " "уведомлений от других демонов о неудачных или успешных попытках подключения. " "Он наиболее широко используется для блокировки чрезмерного количества " "попыток подключения к открытым портам. Типичный пример — SSH, работающий в " "интернете и получающий множество запросов от ботов или скриптов, пытающихся " -"угадать пароли и получить доступ. Используя blacklistd, демон может " +"угадать пароли и получить доступ. Используя blocklistd, демон может " "уведомить межсетевой экран о необходимости создания правила фильтрации для " "блокировки чрезмерных попыток подключения с одного источника после " -"нескольких попыток. Blacklistd был первоначально разработан в NetBSD и " -"появился там в версии 7. FreeBSD 11 импортировал blacklistd из NetBSD." +"нескольких попыток. Blocklistd был первоначально разработан в NetBSD и " +"появился там в версии 7. FreeBSD 11 импортировал blocklistd из NetBSD (ранее " +"он назывался blacklist)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2467 msgid "" -"This chapter describes how to set up blacklistd, configure it, and provides " +"This chapter describes how to set up blocklistd, configure it, and provides " "examples on how to use it. Readers should be familiar with basic firewall " "concepts like rules. For details, refer to the firewall chapter. PF is " "used in the examples, but other firewalls available on FreeBSD should be " -"able to work with blacklistd, too." +"able to work with blocklistd, too." msgstr "" -"В этой главе описывается, как настроить blacklistd, его конфигурация, а " +"В этой главе описывается, как настроить blocklistd, его конфигурация, а " "также приводятся примеры использования. Читатели должны быть знакомы с " "основными концепциями межсетевого экрана, такими как правила. Подробности " "см. в главе о межсетевом экране. В примерах используется PF, но другие " -"межсетевые экраны, доступные в FreeBSD, также должны работать с blacklistd." +"межсетевые экраны, доступные в FreeBSD, также должны работать с blocklistd." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2468 #, no-wrap -msgid "Enabling Blacklistd" -msgstr "Включение blacklistd" +msgid "Enabling Blocklistd" +msgstr "Включение blocklistd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2474 msgid "" -"The main configuration for blacklistd is stored in man:blacklistd.conf[5]. " -"Various command line options are also available to change blacklistd's run-" +"The main configuration for blocklistd is stored in man:blocklistd.conf[5]. " +"Various command line options are also available to change blocklistd's run-" "time behavior. Persistent configuration across reboots should be stored in " -"[.filename]#/etc/blacklistd.conf#. To enable the daemon during system boot, " -"add a `blacklistd_enable` line to [.filename]#/etc/rc.conf# like this:" +"[.filename]#/etc/blocklistd.conf#. To enable the daemon during system boot, " +"add a `blocklistd_enable` line to [.filename]#/etc/rc.conf# like this:" msgstr "" -"Основная конфигурация для blacklistd хранится в man:blacklistd.conf[5]. " +"Основная конфигурация для blocklistd хранится в man: blocklistd.conf[5]. " "Также доступны различные параметры командной строки для изменения поведения " -"blacklistd во время выполнения. Постоянная конфигурация, сохраняемая после " -"перезагрузок, должна храниться в [.filename]#/etc/blacklistd.conf#. Чтобы " -"включить демон во время загрузки системы, добавьте строку " -"`blacklistd_enable` в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом:" +"blocklistd во время выполнения. Постоянная конфигурация, сохраняемая после " +"перезагрузок, должна храниться в [.filename]#/etc/blocklistd.conf#. Чтобы " +"включить демон во время загрузки системы, добавьте строку `blocklistd_enable`" +" в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2478 #, no-wrap -msgid "# sysrc blacklistd_enable=yes\n" -msgstr "# sysrc blacklistd_enable=yes\n" +msgid "# sysrc blocklistd_enable=yes\n" +msgstr "# sysrc blocklistd_enable=yes\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2481 @@ -6937,27 +6939,27 @@ msgstr "Чтобы запустить службу вручную, выполн #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2485 #, no-wrap -msgid "# service blacklistd start\n" -msgstr "# service blacklistd start\n" +msgid "# service blocklistd start\n" +msgstr "# service blocklistd start\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2487 #, no-wrap -msgid "Creating a Blacklistd Ruleset" -msgstr "Создание набора правил для blacklistd" +msgid "Creating a Blocklistd Ruleset" +msgstr "Создание набора правил для blocklistd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2492 msgid "" -"Rules for blacklistd are configured in man:blacklistd.conf[5] with one entry " +"Rules for blocklistd are configured in man:blocklistd.conf[5] with one entry " "per line. Each rule contains a tuple separated by spaces or tabs. Rules " "either belong to a `local` or a `remote`, which applies to the machine where " -"blacklistd is running or an outside source, respectively." +"blocklistd is running or an outside source, respectively." msgstr "" -"Правила для blacklistd настраиваются в man:blacklistd.conf[5], по одному " +"Правила для blocklistd настраиваются в man: blocklistd.conf[5], по одному " "правилу на строку. Каждое правило содержит кортеж, разделённый пробелами или " "табуляциями. Правила относятся либо к `local`, либо к `remote`, что " -"применяется соответственно к машине, на которой работает blacklistd, или к " +"применяется соответственно к машине, на которой работает blocklistd, или к " "внешнему источнику." #. type: Title ==== @@ -6968,9 +6970,9 @@ msgstr "Правила local" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2496 -msgid "An example blacklistd.conf entry for a local rule looks like this:" +msgid "An example blocklistd.conf entry for a local rule looks like this:" msgstr "" -"Пример записи в blacklistd.conf для локального правила выглядит следующим " +"Пример записи в blocklistd.conf для локального правила выглядит следующим " "образом:" #. type: delimited block . 4 @@ -7001,17 +7003,18 @@ msgstr "" msgid "" "Seven fields separated by either tabs or spaces define a rule. The first " "four fields identify the traffic that should be blocklisted. The three " -"fields that follow define backlistd's behavior. Wildcards are denoted as " +"fields that follow define blocklistd's behavior. Wildcards are denoted as " "asterisks (`*`), matching anything in this field. The first field defines " "the location. In local rules, these are the network ports. The syntax for " "the location field is as follows:" msgstr "" "Семь полей, разделённых табуляцией или пробелами, определяют правило. Первые " -"четыре поля идентифицируют трафик, который должен быть внесён в чёрный " -"список. Следующие три поля определяют поведение backlistd. Подстановочные " -"символы обозначаются звёздочками (`*`), которые соответствуют любому " -"значению в данном поле. Первое поле определяет местоположение. В локальных " -"правилах это сетевые порты. Синтаксис для поля местоположения следующий:" +"четыре поля идентифицируют трафик, который должен быть внесён в список " +"блокировки. Следующие три поля определяют поведение blocklistd. " +"Подстановочные символы обозначаются звёздочками (`*`), которые соответствуют " +"любому значению в данном поле. Первое поле определяет местоположение. В " +"локальных правилах это сетевые порты. Синтаксис для поля местоположения " +"следующий:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2517 @@ -7043,12 +7046,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2529 msgid "" -"A protocol can be used in the third field of a blacklistd rule. The " +"A protocol can be used in the third field of a blocklistd rule. The " "following protocols can be used: `tcp`, `udp`, `tcp6`, `udp6`, or numeric. " "A wildcard, like in the example, is typically used to match all protocols " "unless there is a reason to distinguish traffic by a certain protocol." msgstr "" -"Протокол может быть указан в третьем поле правила blacklistd. Доступны " +"Протокол может быть указан в третьем поле правила blocklistd. Доступны " "следующие протоколы: `tcp`, `udp`, `tcp6`, `udp6` или числовое значение. " "Подстановочный символ, как в примере, обычно используется для соответствия " "всем протоколам, если нет необходимости различать трафик по определённому " @@ -7069,23 +7072,23 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2535 msgid "" "The packet filter rule name is declared by the fifth field, which starts the " -"behavior part of the rule. By default, blacklistd puts all blocks under a " -"pf anchor called `blacklistd` in [.filename]#pf.conf# like this:" +"behavior part of the rule. By default, blocklistd puts all blocks under a " +"pf anchor called `blocklistd` in [.filename]#pf.conf# like this:" msgstr "" "Имя правила фильтра пакетов объявляется пятым полем, которое начинает " -"поведенческую часть правила. По умолчанию, blacklistd помещает все " -"блокировки в якорь pf под названием `blacklistd` в [.filename]#pf.conf# " +"поведенческую часть правила. По умолчанию, blocklistd помещает все " +"блокировки в якорь pf под названием `blocklistd ` в [.filename]#pf.conf# " "следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2541 #, no-wrap msgid "" -"anchor \"blacklistd/*\" in on $ext_if\n" +"anchor \"blocklistd/*\" in on $ext_if\n" "block in\n" "pass out\n" msgstr "" -"anchor \"blacklistd/*\" in on $ext_if\n" +"anchor \"blocklistd/*\" in on $ext_if\n" "block in\n" "pass out\n" @@ -7100,7 +7103,7 @@ msgstr "" "Для отдельных списков блокировки в этом поле можно использовать имя якоря. В " "остальных случаях подойдет подстановочный знак. Если имя начинается с дефиса " "(`-`), это означает, что следует использовать якорь с добавленным именем " -"правила по умолчанию. Модифицированный пример из вышеприведенного с " +"правила по умолчанию. Модифицированный пример из вышеприведённого с " "использованием дефиса будет выглядеть так:" #. type: delimited block . 4 @@ -7113,10 +7116,10 @@ msgstr "ssh stream * * -ssh 3 24h\n #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2554 msgid "" "With such a rule, any new blocklist rules are added to an anchor called " -"`blacklistd-ssh`." +"`blocklistd-ssh`." msgstr "" "С таким правилом любые новые правила из списка блокировки добавляются к " -"якорю с именем `blacklistd-ssh`." +"якорю с именем `blocklistd-ssh`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2558 @@ -7175,11 +7178,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2578 msgid "" -"The last field in a blacklistd rule definition specifies how long a host is " +"The last field in a blocklistd rule definition specifies how long a host is " "blocklisted. The default unit is seconds, but suffixes like `m`, `h`, and " "`d` can also be specified for minutes, hours, and days, respectively." msgstr "" -"Последнее поле в определении правила blacklistd указывает, как долго хост " +"Последнее поле в определении правила blocklistd указывает, как долго хост " "будет находиться в чёрном списке. По умолчанию единицей измерения являются " "секунды, но также можно указать суффиксы `m`, `h` и `d` для минут, часов и " "дней соответственно." @@ -7191,15 +7194,15 @@ msgid "" "to SSH will result in a new PF block rule for that host. Rule matches are " "performed by first checking local rules one after another, from most " "specific to least specific. When a match occurs, the `remote` rules are " -"applied and the name, `nfail`, and disable fields are changed by the " +"applied and the `name`, `nfail`, and `duration` fields are changed by the " "`remote` rule that matched." msgstr "" -"Пример правила в полном объеме означает, что после трех попыток " +"Пример правила в полном объёме означает, что после трёх попыток " "аутентификации по SSH будет создано новое правило блокировки PF для этого " "хоста. Совпадения правил проверяются путем последовательной проверки " "локальных правил от наиболее специфичных к наименее специфичным. Когда " "совпадение найдено, применяются правила `remote`, а поля `name`, `nfail` и " -"`disable` изменяются в соответствии с совпавшим правилом `remote`." +"`duration` изменяются в соответствии с совпавшим правилом `remote`." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2583 @@ -7210,15 +7213,15 @@ msgstr "Правила remote" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2589 msgid "" -"Remote rules are used to specify how blacklistd changes its behavior " +"Remote rules are used to specify how blocklistd changes its behavior " "depending on the remote host currently being evaluated. Each field in a " "remote rule is the same as in a local rule. The only difference is in the " -"way blacklistd is using them. To explain it, this example rule is used:" +"way blocklistd is using them. To explain it, this example rule is used:" msgstr "" -"Удалённые правила используются для указания того, как blacklistd изменяет " +"Удалённые правила используются для указания того, как blocklistd изменяет " "своё поведение в зависимости от удалённого хоста, который в данный момент " "оценивается. Каждое поле в удалённом правиле совпадает с таковым в локальном " -"правиле. Единственное различие заключается в том, как blacklistd их " +"правиле. Единственное различие заключается в том, как blocklistd их " "использует. Для объяснения используется следующее примерное правило:" #. type: delimited block . 4 @@ -7248,20 +7251,20 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2605 msgid "" "The name fields is different though: the equal sign (`=`) in a remote rule " -"tells blacklistd to use the value from the matching local rule. It means " +"tells blocklistd to use the value from the matching local rule. It means " "that the firewall rule entry is taken and the `/25` prefix (a netmask of " "`255.255.255.128`) is added. When a connection from that address range is " "blocklisted, the entire subnet is affected. A PF anchor name can also be " -"used here, in which case blacklistd will add rules for this address block to " +"used here, in which case blocklistd will add rules for this address block to " "the anchor of that name. The default table is used when a wildcard is " "specified." msgstr "" "Поле name отличается: знак равенства (`=`) в удаленном правиле указывает " -"blacklistd использовать значение из соответствующего локального правила. Это " +"blocklistd использовать значение из соответствующего локального правила. Это " "означает, что запись правила межсетевого экрана берется, и добавляется " "префикс `/25` (маска сети `255.255.255.128`). Когда соединение из этого " "диапазона адресов попадает в черный список, затрагивается вся подсеть. Здесь " -"также можно использовать имя якоря PF, и в этом случае blacklistd добавит " +"также можно использовать имя якоря PF, и в этом случае blocklistd добавит " "правила для этого блока адресов в якорь с указанным именем. Если указана " "подстановка, используется таблица по умолчанию." @@ -7290,28 +7293,29 @@ msgstr "" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2612 #, no-wrap -msgid "Blacklistd Client Configuration" -msgstr "Конфигурация клиента blacklistd" +msgid "Blocklistd Client Configuration" +msgstr "Конфигурация клиента blocklistd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2617 msgid "" -"There are a few software packages in FreeBSD that can utilize blacklistd's " -"functionality. The two most prominent ones are man:ftpd[8] and man:sshd[8] " -"to block excessive connection attempts. To activate blacklistd in the SSH " -"daemon, add the following line to [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#:" +"There are a few software packages in FreeBSD that can utilize blocklistd's " +"functionality. The two most prominent ones are package:ftp/freebsd-ftpd[] " +"and man:sshd[8] to block excessive connection attempts. To activate " +"blocklistd in the SSH daemon, add the following line to [.filename]#/etc/ssh/" +"sshd_config#:" msgstr "" "В FreeBSD есть несколько программных пакетов, которые могут использовать " -"функциональность blacklistd. Два наиболее заметных — это man:ftpd[8] и man:" -"sshd[8], предназначенные для блокировки чрезмерных попыток подключения. " -"Чтобы активировать blacklistd в демоне SSH, добавьте следующую строку в [." -"filename]#/etc/ssh/sshd_config#:" +"функциональность blocklistd. Два наиболее заметных — это package:ftp/freebsd-" +"ftpd[] и man:sshd[8], предназначенные для блокировки чрезмерных попыток " +"подключения. Чтобы активировать blocklistd в демоне SSH, добавьте следующую " +"строку в [.filename]#/etc/ssh/sshd_config#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2621 #, no-wrap -msgid "UseBlacklist yes\n" -msgstr "UseBlacklist yes\n" +msgid "UseBlocklist yes\n" +msgstr "UseBlocklist yes\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2624 @@ -7321,11 +7325,13 @@ msgstr "Перезапустите sshd, чтобы изменения всту #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2626 msgid "" -"Blacklisting for man:ftpd[8] is enabled using `-B`, either in [.filename]#/" -"etc/inetd.conf# or as a flag in [.filename]#/etc/rc.conf# like this:" +"Blocklisting for package:ftp/freebsd-ftpd[] is enabled using `-B`, either in " +"[.filename]#/etc/inetd.conf# or as a flag in [.filename]#/etc/rc.conf# like " +"this:" msgstr "" -"Черный список для man:ftpd[8] включается с помощью `-B`, либо в [.filename]#/" -"etc/inetd.conf#, либо как флаг в [.filename]#/etc/rc.conf# следующим образом:" +"Cписок блокировки для package:ftp/freebsd-ftpd[] включается с помощью `-B`, " +"либо в [.filename]#/etc/inetd.conf#, либо как флаг в [.filename]#/etc/rc." +"conf# следующим образом:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2630 @@ -7335,27 +7341,27 @@ msgstr "ftpd_flags=\"-B\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2633 -msgid "That is all that is needed to make these programs talk to blacklistd." +msgid "That is all that is needed to make these programs talk to blocklistd." msgstr "" "Вот и всё, что требуется для настройки взаимодействия этих программ с " -"blacklistd." +"blocklistd." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2634 #, no-wrap -msgid "Blacklistd Management" -msgstr "Управление blacklistd" +msgid "Blocklistd Management" +msgstr "Управление blocklistd" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2639 msgid "" -"Blacklistd provides the user with a management utility called man:" -"blacklistctl[8]. It displays blocked addresses and networks that are " -"blocklisted by the rules defined in man:blacklistd.conf[5]. To see the list " +"Blocklistd provides the user with a management utility called man:" +"blocklistctl[8]. It displays blocked addresses and networks that are " +"blocklisted by the rules defined in man:blocklistd.conf[5]. To see the list " "of currently blocked hosts, use `dump` combined with `-b` like this." msgstr "" -"Blacklistd предоставляет пользователю утилиту управления под названием man:" -"blacklistctl[8]. Она отображает заблокированные адреса и сети, которые " +"Blocklistd предоставляет пользователю утилиту управления под названием " +"man:blocklistctl[8]. Она отображает заблокированные адреса и сети, которые " "внесены в список блокировки согласно правилам, определённым в man:blacklistd." "conf[5]. Чтобы просмотреть список текущих заблокированных хостов, " "используйте команду `dump` с параметром `-b`, например." @@ -7364,13 +7370,13 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2645 #, no-wrap msgid "" -"# blacklistctl dump -b\n" -" address/ma:port id nfail last access\n" -"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19\n" +"# blocklistctl dump -b\n" +"rulename address/ma:port id nfail last access\n" +"blocklistd 213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19\n" msgstr "" -"# blacklistctl dump -b\n" -" address/ma:port id nfail last access\n" -"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19\n" +"# blocklistctl dump -b\n" +"rulename address/ma:port id nfail last access\n" +"blocklistd 213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2651 @@ -7379,14 +7385,14 @@ msgid "" "22 coming from the address range `213.0.123.128/25`. There are more " "attempts listed than are allowed because SSH allows a client to try multiple " "logins on a single TCP connection. A connection that is currently going on " -"is not stopped by blacklistd. The last connection attempt is listed in the " +"is not stopped by blocklistd. The last connection attempt is listed in the " "`last access` column of the output." msgstr "" "Этот пример показывает, что было 6 попыток из трёх разрешённых на порт 22, " "исходящих из диапазона адресов `213.0.123.128/25`. Количество попыток " "превышает разрешённое, потому что SSH позволяет клиенту выполнять несколько " "попыток входа в рамках одного TCP-соединения. Текущее соединение не " -"прерывается blacklistd. Последняя попытка соединения указана в столбце `last " +"прерывается blocklistd. Последняя попытка соединения указана в столбце `last " "access` вывода." #. type: Plain text @@ -7402,13 +7408,13 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2659 #, no-wrap msgid "" -"# blacklistctl dump -br\n" -" address/ma:port id nfail remaining time\n" -"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s\n" +"# blocklistctl dump -br\n" +"rulename address/ma:port id nfail remaining time\n" +"blocklistd 213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s\n" msgstr "" -"# blacklistctl dump -br\n" -" address/ma:port id nfail remaining time\n" -"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s\n" +"# blocklistctl dump -br\n" +"rulename address/ma:port id nfail remaining time\n" +"blocklistd 213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2662 @@ -7429,22 +7435,22 @@ msgstr "Удаление узлов из списка блокировки" msgid "" "Sometimes it is necessary to remove a host from the block list before the " "remaining time expires. Unfortunately, there is no functionality in " -"blacklistd to do that. However, it is possible to remove the address from " +"blocklistd to do that. However, it is possible to remove the address from " "the PF table using pfctl. For each blocked port, there is a child anchor " -"inside the blacklistd anchor defined in [.filename]#/etc/pf.conf#. For " +"inside the blocklistd anchor defined in [.filename]#/etc/pf.conf#. For " "example, if there is a child anchor for blocking port 22 it is called " -"`blacklistd/22`. There is a table inside that child anchor that contains " +"`blocklistd/22`. There is a table inside that child anchor that contains " "the blocked addresses. This table is called port followed by the port " "number. In this example, it would be called `port22`. With that " "information at hand, it is now possible to use man:pfctl[8] to display all " "addresses listed like this:" msgstr "" "Иногда необходимо удалить узел из чёрного списка до истечения оставшегося " -"времени. К сожалению, в blacklistd нет функциональности для этого. Однако " +"времени. К сожалению, в blocklistd нет функциональности для этого. Однако " "можно удалить адрес из таблицы PF с помощью pfctl. Для каждого " -"заблокированного порта существует дочерний якорь внутри якоря blacklistd, " +"заблокированного порта существует дочерний якорь внутри якоря blocklistd, " "определённого в [.filename]#/etc/pf.conf#. Например, если есть дочерний " -"якорь для блокировки порта 22, он называется `blacklistd/22`. Внутри этого " +"якорь для блокировки порта 22, он называется `blocklistd/22`. Внутри этого " "дочернего якоря находится таблица, содержащая заблокированные адреса. Эта " "таблица называется port с указанием номера порта. В данном примере она будет " "называться `port22`. Имея эту информацию, можно использовать man:pfctl[8] " @@ -7454,12 +7460,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2681 #, no-wrap msgid "" -"# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show\n" +"# pfctl -a blocklistd/22 -t port22 -T show\n" "...\n" "213.0.123.128/25\n" "...\n" msgstr "" -"# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show\n" +"# pfctl -a blocklistd/22 -t port22 -T show\n" "...\n" "213.0.123.128/25\n" "...\n" @@ -7476,20 +7482,20 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2688 #, no-wrap -msgid "# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25\n" -msgstr "# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25\n" +msgid "# pfctl -a blocklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25\n" +msgstr "# pfctl -a blocklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/firewalls/_index.adoc:2692 msgid "" "The address is now removed from PF, but will still show up in the " -"blacklistctl list, since it does not know about any changes made in PF. The " -"entry in blacklistd's database will eventually expire and be removed from " +"blocklistctl list, since it does not know about any changes made in PF. The " +"entry in blocklistd's database will eventually expire and be removed from " "its output. The entry will be added again if the host is matching one of " -"the block rules in blacklistd again." +"the block rules in blocklistd again." msgstr "" "Адрес теперь удалён из PF, но всё ещё будет отображаться в списке " -"blacklistctl, так как он не знает о внесённых в PF изменениях. Запись в базе " -"данных blacklistd со временем истечёт и будет удалена из вывода. Запись " +"blocklistctl, так как он не знает о внесённых в PF изменениях. Запись в базе " +"данных blocklistd со временем истечёт и будет удалена из вывода. Запись " "будет добавлена снова, если хост снова совпадёт с одним из правил блокировки " -"в blacklistd." +"в blocklistd." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc index afe2c9c1c5..16115ede5f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.adoc @@ -56,7 +56,7 @@ endif::[] В этой главе рассматривается использование дисков в рамках системы GEOM в FreeBSD. Это включает основные утилиты управления RAID, которые используют данную систему для настройки. Данная глава не является исчерпывающим руководством по конфигурациям RAID и рассматривает только поддерживаемые GEOM классификации RAID. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Какой тип поддержки RAID доступен через GEOM. * Как использовать базовые утилиты для настройки, обслуживания и управления различными уровнями RAID. @@ -73,7 +73,7 @@ endif::[] Чередование объединяет несколько дисков в один том. Чередование может быть выполнено с использованием аппаратных RAID-контроллеров. Подсистема GEOM предоставляет программную поддержку чередования дисков, также известного как RAID0, без необходимости в RAID-контроллере. -В RAID0 данные разбиваются на блоки, которые записываются на все диски массива. Как показано на следующей иллюстрации, вместо ожидания записи 256 КБ на один диск, RAID0 может одновременно записать по 64 КБ на каждый из четырех дисков массива, обеспечивая высокую производительность ввода-вывода. Эту производительность можно дополнительно повысить, используя несколько контроллеров дисков. +В RAID0 данные разбиваются на блоки, которые записываются на все диски массива. Как показано на следующей иллюстрации, вместо ожидания записи 256 КБ на один диск, RAID0 может одновременно записать по 64 КБ на каждый из четырёх дисков массива, обеспечивая высокую производительность ввода-вывода. Эту производительность можно дополнительно повысить, используя несколько контроллеров дисков. image::striping.png["Иллюстрация чередования дисков"] @@ -154,7 +154,7 @@ RAID1, или _зеркалирование_, — это техника запи В этих примерах показаны две распространённые ситуации. Первый пример создаёт зеркало из двух новых дисков и использует его для замены существующего одиночного диска. Второй пример создаёт зеркало на одном новом диске, копирует на него данные со старого диска, а затем добавляет старый диск в зеркало. Хотя эта процедура немного сложнее, она требует только одного нового диска. -Традиционно два диска в зеркале имеют одинаковую модель и объем, но man:gmirror[8] не требует этого. Зеркала, созданные с разными дисками, будут иметь объем, равный объему наименьшего диска в зеркале. Дополнительное место на более крупных дисках останется неиспользуемым. Диски, добавляемые в зеркало позже, должны иметь объем не меньше, чем у наименьшего диска, уже находящегося в зеркале. +Традиционно два диска в зеркале имеют одинаковую модель и объём, но man:gmirror[8] не требует этого. Зеркала, созданные с разными дисками, будут иметь объём, равный объёму наименьшего диска в зеркале. Дополнительное место на более крупных дисках останется неиспользуемым. Диски, добавляемые в зеркало позже, должны иметь объём не меньше, чем у наименьшего диска, уже находящегося в зеркале. [WARNING] ==== @@ -329,7 +329,7 @@ geom_mirror_load="YES" 1000204821504 # mediasize in bytes (931G) .... -Создайте зеркало на новом диске. Чтобы убедиться, что объем зеркала не превышает объем исходного диска [.filename]#ada0#, используется man:gnop[8] для создания виртуального диска того же размера. Этот диск не хранит данных, а служит только для ограничения размера зеркала. Когда man:gmirror[8] создает зеркало, он ограничит объем до размера [.filename]#gzero.nop#, даже если новый диск [.filename]#ada1# имеет больше места. Обратите внимание, что число _1000204821504_ во второй строке соответствует размеру носителя [.filename]#ada0#, показанному командой `diskinfo` выше. +Создайте зеркало на новом диске. Чтобы убедиться, что объём зеркала не превышает объём исходного диска [.filename]#ada0#, используется man:gnop[8] для создания виртуального диска того же размера. Этот диск не хранит данных, а служит только для ограничения размера зеркала. Когда man:gmirror[8] создает зеркало, он ограничит объём до размера [.filename]#gzero.nop#, даже если новый диск [.filename]#ada1# имеет больше места. Обратите внимание, что число _1000204821504_ во второй строке соответствует размеру носителя [.filename]#ada0#, показанному командой `diskinfo` выше. [source, shell] .... @@ -341,7 +341,7 @@ geom_mirror_load="YES" Поскольку [.filename]#gzero.nop# не хранит никаких данных, зеркало не считает его подключенным. Зеркалу указывается «забыть» неподключенные компоненты, удаляя ссылки на [.filename]#gzero.nop#. В результате получается зеркальное устройство, содержащее только один диск — [.filename]#ada1#. -После создания [.filename]#gm0# просмотрите таблицу разделов на [.filename]#ada0#. Этот вывод сделан для диска объемом 1 ТБ. Если в конце диска осталось нераспределенное пространство, содержимое можно скопировать напрямую с [.filename]#ada0# на новое зеркало. +После создания [.filename]#gm0# просмотрите таблицу разделов на [.filename]#ada0#. Этот вывод сделан для диска объёмом 1 ТБ. Если в конце диска осталось нераспределенное пространство, содержимое можно скопировать напрямую с [.filename]#ada0# на новое зеркало. Однако, если вывод показывает, что всё пространство на диске занято, как в следующем примере, то для метаданных зеркала размером 512 байт в конце диска не остаётся места. @@ -362,7 +362,7 @@ geom_mirror_load="YES" # gpart backup ada0s1 > table.ada0s1 .... -Эти команды создают два файла, [.filename]#table.ada0# и [.filename]#table.ada0s1#. Этот пример приведен для диска объемом 1 ТБ: +Эти команды создают два файла, [.filename]#table.ada0# и [.filename]#table.ada0s1#. Этот пример приведен для диска объёмом 1 ТБ: [source, shell] .... @@ -624,9 +624,9 @@ Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh: [[geom-raid3]] == RAID3 - чередование на уровне байтов с выделенной чётностью -RAID3 — это метод объединения нескольких дисков в один том с выделенным диском чётности. В системе RAID3 данные разбиваются на байты, которые записываются на все диски массива, за исключением одного диска, выполняющего роль выделенного диска чётности. Это означает, что операции чтения в RAID3 обращаются ко всем дискам массива. Производительность может быть повышена за счет использования нескольких контроллеров дисков. Массив RAID3 обеспечивает отказоустойчивость на уровне одного диска, а его емкость составляет 1 - 1/n от общей емкости всех дисков массива, где n — количество жестких дисков в массиве. Такая конфигурация в основном подходит для хранения данных большого объема, таких как мультимедийные файлы. +RAID3 — это метод объединения нескольких дисков в один том с выделенным диском чётности. В системе RAID3 данные разбиваются на байты, которые записываются на все диски массива, за исключением одного диска, выполняющего роль выделенного диска чётности. Это означает, что операции чтения в RAID3 обращаются ко всем дискам массива. Производительность может быть повышена за счет использования нескольких контроллеров дисков. Массив RAID3 обеспечивает отказоустойчивость на уровне одного диска, а его емкость составляет 1 - 1/n от общей емкости всех дисков массива, где n — количество жёстких дисков в массиве. Такая конфигурация в основном подходит для хранения данных большого объёма, таких как мультимедийные файлы. -Для создания массива RAID3 требуется как минимум 3 физических жестких диска. Каждый диск должен быть одинакового размера, так как запросы ввода-вывода чередуются для чтения или записи на несколько дисков параллельно. Кроме того, из-за особенностей RAID3 количество дисков должно быть равно 3, 5, 9, 17 и так далее, то есть соответствовать формуле 2^n + 1. +Для создания массива RAID3 требуется как минимум 3 физических жёстких диска. Каждый диск должен быть одинакового размера, так как запросы ввода-вывода чередуются для чтения или записи на несколько дисков параллельно. Кроме того, из-за особенностей RAID3 количество дисков должно быть равно 3, 5, 9, 17 и так далее, то есть соответствовать формуле 2^n + 1. Этот раздел демонстрирует, как создать программный RAID3 в системе FreeBSD. @@ -672,7 +672,7 @@ Metadata value stored on /dev/ada3. Done. .... -. Разделите только что созданное устройство [.filename]#gr0# и разместите на нем файловую систему UFS: +. Разделите только что созданное устройство [.filename]#gr0# и разместите на нём файловую систему UFS: + [source, shell] .... @@ -779,7 +779,7 @@ raid/r0 OPTIMAL ada0 (ACTIVE (ACTIVE)) [[geom-graid-converting]] === Преобразование одиночного диска в зеркало -При определенных условиях возможно преобразовать существующий одиночный диск в массив man:graid[8] без переформатирования. Чтобы избежать потери данных во время преобразования, существующий диск должен соответствовать следующим минимальным требованиям: +При определённых условиях возможно преобразовать существующий одиночный диск в массив man:graid[8] без переформатирования. Чтобы избежать потери данных во время преобразования, существующий диск должен соответствовать следующим минимальным требованиям: * Диск должен быть размечен с использованием схемы разделов MBR. Схемы разделов GPT или другие схемы с метаданными в конце диска будут перезаписаны и повреждены метаданными man:graid[8]. * Для размещения метаданных man:graid[8] в конце диска должно быть достаточно неразмеченного и неиспользуемого пространства. Размер этих метаданных может варьироваться, но самые большие занимают 64 МБ, поэтому рекомендуется иметь как минимум столько свободного места. @@ -803,7 +803,7 @@ raid/r0 OPTIMAL ada0 (ACTIVE (ACTIVE)) [[geom-graid-inserting]] === Добавление новых дисков к массиву -Диски могут быть добавлены в массив в качестве замены отказавших или отсутствующих дисков. Если нет отказавших или отсутствующих дисков, новый диск становится запасным. Например, добавление нового диска в рабочее зеркало из двух дисков приведет к зеркалу из двух дисков с одним запасным, а не к зеркалу из трех дисков. +Диски могут быть добавлены в массив в качестве замены отказавших или отсутствующих дисков. Если нет отказавших или отсутствующих дисков, новый диск становится запасным. Например, добавление нового диска в рабочее зеркало из двух дисков приведет к зеркалу из двух дисков с одним запасным, а не к зеркалу из трёх дисков. В примере зеркального массива данные сразу же начинают копироваться на только что вставленный диск. Любая существующая информация на новом диске будет перезаписана. @@ -1018,7 +1018,7 @@ ggate0 .Разметка разделов на загрузочном диске [example] ==== -Постоянная маркировка разделов на загрузочном диске позволяет системе продолжать нормальную загрузку, даже если диск будет перемещен на другой контроллер или перенесен в другую систему. В этом примере предполагается, что используется один ATA-диск, который система в настоящее время распознает как [.filename]#ad0#. Также предполагается, что используется стандартная схема разделов FreeBSD с [.filename]#/#, [.filename]#/var#, [.filename]#/usr#, [.filename]#/tmp#, а также разделом подкачки. +Постоянная маркировка разделов на загрузочном диске позволяет системе продолжать нормальную загрузку, даже если диск будет перемещен на другой контроллер или перенесён в другую систему. В этом примере предполагается, что используется один ATA-диск, который система в настоящее время распознает как [.filename]#ad0#. Также предполагается, что используется стандартная схема разделов FreeBSD с [.filename]#/#, [.filename]#/var#, [.filename]#/usr#, [.filename]#/tmp#, а также разделом подкачки. Перезагрузите систему, и на запросе man:loader[8] нажмите kbd:[4], чтобы загрузиться в однопользовательском режиме. Затем введите следующие команды: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po index b1b236a967..56cb4c5344 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/geom/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookgeom_index/ru/>\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:63 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:65 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "В RAID0 данные разбиваются на блоки, которые записываются на все диски " "массива. Как показано на следующей иллюстрации, вместо ожидания записи 256 " "КБ на один диск, RAID0 может одновременно записать по 64 КБ на каждый из " -"четырех дисков массива, обеспечивая высокую производительность ввода-вывода. " +"четырёх дисков массива, обеспечивая высокую производительность ввода-вывода. " "Эту производительность можно дополнительно повысить, используя несколько " "контроллеров дисков." @@ -418,11 +418,11 @@ msgid "" "inserted into the mirror later must have at least as much capacity as the " "smallest drive already in the mirror." msgstr "" -"Традиционно два диска в зеркале имеют одинаковую модель и объем, но man:" -"gmirror[8] не требует этого. Зеркала, созданные с разными дисками, будут " -"иметь объем, равный объему наименьшего диска в зеркале. Дополнительное место " +"Традиционно два диска в зеркале имеют одинаковую модель и объём, но " +"man:gmirror[8] не требует этого. Зеркала, созданные с разными дисками, будут " +"иметь объём, равный объёму наименьшего диска в зеркале. Дополнительное место " "на более крупных дисках останется неиспользуемым. Диски, добавляемые в " -"зеркало позже, должны иметь объем не меньше, чем у наименьшего диска, уже " +"зеркало позже, должны иметь объём не меньше, чем у наименьшего диска, уже " "находящегося в зеркале." #. type: delimited block = 4 @@ -881,11 +881,11 @@ msgid "" "space. Note that the _1000204821504_ in the second line is equal to [." "filename]#ada0#'s media size as shown by `diskinfo` above." msgstr "" -"Создайте зеркало на новом диске. Чтобы убедиться, что объем зеркала не " -"превышает объем исходного диска [.filename]#ada0#, используется man:gnop[8] " +"Создайте зеркало на новом диске. Чтобы убедиться, что объём зеркала не " +"превышает объём исходного диска [.filename]#ada0#, используется man:gnop[8] " "для создания виртуального диска того же размера. Этот диск не хранит данных, " "а служит только для ограничения размера зеркала. Когда man:gmirror[8] " -"создает зеркало, он ограничит объем до размера [.filename]#gzero.nop#, даже " +"создает зеркало, он ограничит объём до размера [.filename]#gzero.nop#, даже " "если новый диск [.filename]#ada1# имеет больше места. Обратите внимание, что " "число _1000204821504_ во второй строке соответствует размеру носителя [." "filename]#ada0#, показанному командой `diskinfo` выше." @@ -926,7 +926,7 @@ msgid "" "directly from [.filename]#ada0# to the new mirror." msgstr "" "После создания [.filename]#gm0# просмотрите таблицу разделов на [." -"filename]#ada0#. Этот вывод сделан для диска объемом 1 ТБ. Если в конце " +"filename]#ada0#. Этот вывод сделан для диска объёмом 1 ТБ. Если в конце " "диска осталось нераспределенное пространство, содержимое можно скопировать " "напрямую с [.filename]#ada0# на новое зеркало." @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "" "filename]#table.ada0s1#. This example is from a 1 TB drive:" msgstr "" "Эти команды создают два файла, [.filename]#table.ada0# и [.filename]#table." -"ada0s1#. Этот пример приведен для диска объемом 1 ТБ:" +"ada0s1#. Этот пример приведен для диска объёмом 1 ТБ:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:422 @@ -1678,9 +1678,9 @@ msgstr "" "обращаются ко всем дискам массива. Производительность может быть повышена за " "счет использования нескольких контроллеров дисков. Массив RAID3 обеспечивает " "отказоустойчивость на уровне одного диска, а его емкость составляет 1 - 1/n " -"от общей емкости всех дисков массива, где n — количество жестких дисков в " +"от общей емкости всех дисков массива, где n — количество жёстких дисков в " "массиве. Такая конфигурация в основном подходит для хранения данных большого " -"объема, таких как мультимедийные файлы." +"объёма, таких как мультимедийные файлы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:715 @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid "" "write to multiple disks in parallel. Also, due to the nature of RAID3, the " "number of drives must be equal to 3, 5, 9, 17, and so on, or 2^n + 1." msgstr "" -"Для создания массива RAID3 требуется как минимум 3 физических жестких диска. " +"Для создания массива RAID3 требуется как минимум 3 физических жёстких диска. " "Каждый диск должен быть одинакового размера, так как запросы ввода-вывода " "чередуются для чтения или записи на несколько дисков параллельно. Кроме " "того, из-за особенностей RAID3 количество дисков должно быть равно 3, 5, 9, " @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid "" "system on it:" msgstr "" "Разделите только что созданное устройство [.filename]#gr0# и разместите на " -"нем файловую систему UFS:" +"нём файловую систему UFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:768 @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgid "" "loss during the conversion, the existing drive must meet these minimum " "requirements:" msgstr "" -"При определенных условиях возможно преобразовать существующий одиночный диск " +"При определённых условиях возможно преобразовать существующий одиночный диск " "в массив man:graid[8] без переформатирования. Чтобы избежать потери данных " "во время преобразования, существующий диск должен соответствовать следующим " "минимальным требованиям:" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "" "отсутствующих дисков. Если нет отказавших или отсутствующих дисков, новый " "диск становится запасным. Например, добавление нового диска в рабочее " "зеркало из двух дисков приведет к зеркалу из двух дисков с одним запасным, а " -"не к зеркалу из трех дисков." +"не к зеркалу из трёх дисков." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:920 @@ -2808,11 +2808,11 @@ msgid "" msgstr "" "Постоянная маркировка разделов на загрузочном диске позволяет системе " "продолжать нормальную загрузку, даже если диск будет перемещен на другой " -"контроллер или перенесен в другую систему. В этом примере предполагается, " +"контроллер или перенесён в другую систему. В этом примере предполагается, " "что используется один ATA-диск, который система в настоящее время распознает " "как [.filename]#ad0#. Также предполагается, что используется стандартная " -"схема разделов FreeBSD с [.filename]#/#, [.filename]#/var#, [.filename]#/" -"usr#, [.filename]#/tmp#, а также разделом подкачки." +"схема разделов FreeBSD с [.filename]#/#, [.filename]#/var#, [.filename]#/usr#" +", [.filename]#/tmp#, а также разделом подкачки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/geom/_index.adoc:1175 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc index 47fb50f4e0..8193c5940e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.adoc @@ -475,7 +475,7 @@ Kernel man:ld[1]:: [[kse-glossary]] Kernel Scheduler Entities:: -Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на link:http://www.freebsd.org/kse[домашней странице проекта]. +Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на link:https://people.freebsd.org/~kuriyama/www/kse[домашней странице проекта KSE]. [[kva-glossary]] Kernel Virtual Address:: @@ -733,7 +733,7 @@ Physical Address Extensions:: Метод обеспечения доступа к объёму оперативной памяти до 64 ГБ на системах с физически 32-разрядным адресным пространством (что без PAE ограничило бы объём 4 ГБ). [[pam-glossary]] -Подключаемые Модули Аутентификации (PAM):: +Подключаемые модули аутентификации (PAM):: {empty} [[ppp-glossary]] diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po index 4aa2c9379e..32cf201d26 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-25 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookglossary/ru/>\n" @@ -1507,11 +1507,12 @@ msgstr "Kernel Scheduler Entities" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:501 msgid "" -"A kernel-supported threading system. See the link:http://www.freebsd.org/" -"kse[project home page] for further details." +"A kernel-supported threading system. See the link:https://people.freebsd." +"org/~kuriyama/www/kse[KSE Project home page] for further details." msgstr "" -"Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на link:" -"http://www.freebsd.org/kse[домашней странице проекта]." +"Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на " +"link:https://people.freebsd.org/~kuriyama/www/kse[домашней странице проекта " +"KSE]." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:503 @@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:767 #, no-wrap msgid "Pluggable Authentication Modules" -msgstr "Подключаемые Модули Аутентификации (PAM)" +msgstr "Подключаемые модули аутентификации (PAM)" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:771 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.adoc index d2386caa52..4226751c2f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.adoc @@ -1,6 +1,6 @@ [.abstract-title] Аннотация -Добро пожаловать в FreeBSD! Данное руководство охватывает установку и повседневное использование FreeBSD {rel143-current}-RELEASE и {rel135-current}-RELEASE. Эта книга стала результатом постоянной работы многих участников. Некоторые разделы могут быть устаревшими. Все желающие помочь в обновлении и расширении данного документа могут написать на электронную почту {freebsd-doc}. +Добро пожаловать в FreeBSD! Данное руководство охватывает установку и повседневное использование _FreeBSD {rel150-current}-RELEASE_, FreeBSD {rel143-current}-RELEASE и {rel135-current}-RELEASE. Эта книга стала результатом постоянной работы многих участников. Некоторые разделы могут быть устаревшими. Все желающие помочь в обновлении и расширении данного документа могут написать на электронную почту {freebsd-doc}. Последняя версия данного руководства доступна на https://www.FreeBSD.org/[веб-сайте FreeBSD]. Предыдущие версии можно получить по адресу https://docs.FreeBSD.org/doc/[https://docs.FreeBSD.org/doc/]. Книгу можно загрузить в различных форматах и вариантах сжатия с https://download.freebsd.org/doc/[сервера загрузок FreeBSD] или одного из crossref:mirrors[mirrors,многочисленных зеркал]. Поиск по данному руководству и другим документам доступен на https://www.FreeBSD.org/search/[странице поиска]. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po index ad2ff498aa..f485a42327 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-09 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-24 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookintroduction/ru/>\n" @@ -28,17 +28,18 @@ msgstr "Аннотация" #: documentation/content/en/books/handbook/introduction.adoc:8 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " -"of _FreeBSD {rel143-current}-RELEASE_ and _{rel135-current}-RELEASE_. This " -"book is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might " -"be outdated. Those interested in helping to update and expand this document " -"should send email to the {freebsd-doc}." +"of _FreeBSD {rel150-current}-RELEASE_, _FreeBSD {rel143-current}-RELEASE_ " +"and _{rel135-current}-RELEASE_. This book is the result of ongoing work by " +"many individuals. Some sections might be outdated. Those interested in " +"helping to update and expand this document should send email to the {freebsd-" +"doc}." msgstr "" "Добро пожаловать в FreeBSD! Данное руководство охватывает установку и " -"повседневное использование FreeBSD {rel143-current}-RELEASE и {rel135-" -"current}-RELEASE. Эта книга стала результатом постоянной работы многих " -"участников. Некоторые разделы могут быть устаревшими. Все желающие помочь в " -"обновлении и расширении данного документа могут написать на электронную " -"почту {freebsd-doc}." +"повседневное использование _FreeBSD {rel150-current}-RELEASE_, FreeBSD " +"{rel143-current}-RELEASE и {rel135-current}-RELEASE. Эта книга стала " +"результатом постоянной работы многих участников. Некоторые разделы могут " +"быть устаревшими. Все желающие помочь в обновлении и расширении данного " +"документа могут написать на электронную почту {freebsd-doc}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction.adoc:12 @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" "Последняя версия данного руководства доступна на https://www.FreeBSD.org/" "[веб-сайте FreeBSD]. Предыдущие версии можно получить по адресу https://docs." "FreeBSD.org/doc/[https://docs.FreeBSD.org/doc/]. Книгу можно загрузить в " -"различных форматах и вариантах сжатия с https://download.freebsd.org/doc/[" -"сервера загрузок FreeBSD] или одного из crossref:mirrors[" -"mirrors,многочисленных зеркал]. Поиск по данному руководству и другим " -"документам доступен на https://www.FreeBSD.org/search/[странице поиска]." +"различных форматах и вариантах сжатия с https://download.freebsd.org/doc/" +"[сервера загрузок FreeBSD] или одного из crossref:mirrors[mirrors," +"многочисленных зеркал]. Поиск по данному руководству и другим документам " +"доступен на https://www.FreeBSD.org/search/[странице поиска]." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc index ff4782687e..695e450bea 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] Спасибо за ваш интерес к FreeBSD! Следующая глава охватывает различные аспекты проекта FreeBSD, такие как его история, цели, модель разработки и так далее. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как FreeBSD соотносится с другими операционными системами. * История проекта FreeBSD. @@ -63,7 +63,7 @@ endif::[] * Откуда произошло название «FreeBSD». [[nutshell]] -== Добро пожаловать в FreeBSD! +== Добро пожаловать во FreeBSD! FreeBSD — это операционная система с открытым исходным кодом, соответствующая стандартам и похожая на Unix, предназначенная для компьютеров на архитектурах x86 (как 32-, так и 64-битных), ARM, AArch64, RISC-V, POWER и PowerPC. Она предоставляет все функции, которые сегодня считаются само собой разумеющимися, такие как вытесняющая многозадачность, защита памяти, виртуальная память, многопользовательские возможности, поддержка SMP, все инструменты разработки с открытым исходным кодом для различных языков и фреймворков, а также возможности для рабочих станций, включая X Window System, KDE или GNOME. Её основные преимущества: @@ -73,7 +73,7 @@ FreeBSD — это операционная система с открытым * _Расширенные функции безопасности_, от системы принудительного контроля доступа до механизмов песочницы и возможностей Capsicum. * _Более 30 тысяч предварительно собранных пакетов_ для всех поддерживаемых архитектур, а также Коллекция портов, которая позволяет легко создавать собственные настраиваемые пакеты. * _Документация_ - в дополнение к Руководству и книгам различных авторов, охватывающим темы от системного администрирования до внутреннего устройства ядра, существуют также man:man[1] страницы, доступные не только для пользовательских демонов, утилит и конфигурационных файлов, но и для API драйверов ядра (раздел 9) и отдельных драйверов (раздел 4). -* _Простая и последовательная структура репозитория и система сборки_ - FreeBSD использует единый репозиторий для всех своих компонентов, как ядра, так и пользовательского пространства. Это, наряду с унифицированной и легко настраиваемой системой сборки, а также продуманным процессом разработки, позволяет легко интегрировать FreeBSD в инфраструктуру сборки вашего продукта. +* _Простая и целостная структура хранилища исходного кода и система сборки_ — FreeBSD использует единый репозиторий для всех своих компонентов, как относящихся к ядру, так и пользовательскому окружению. Вместе с унифицированной, легко настраиваемой системой сборки и хорошо продуманным процессом разработки это позволяет легко интегрировать FreeBSD в инфраструктуру сборки решений сторонних разработчиков или производных продуктов. * _Верность философии Unix_, предпочитая модульность вместо монолитных "всё в одном" демонов с жёстко заданным поведением. * _Двоичная совместимость_ с Linux, позволяющая запускать многие Linux-приложения без необходимости виртуализации. @@ -95,11 +95,11 @@ FreeBSD основана на релизе 4.4BSD-Lite от Computer Systems Res ** Почтовые серверы ** Серверы хранения данных ** Серверы виртуализации -** И еще... +** И ещё... * _Образование:_ Студенты, изучающие информационные технологии или смежную инженерную специальность, получат выгоду от FreeBSD. Нет лучшего способа познать операционные системы, компьютерную архитектуру и сети, чем получить практический опыт работы с FreeBSD, изучив её внутреннее устройство. Множество свободно доступных САПР, математических и графических пакетов также делают FreeBSD крайне полезной для тех, кто в первую очередь использует компьютер для решения _других_ задач! * _Исследования:_ Благодаря доступности исходного кода всей системы FreeBSD представляет собой отличную платформу для исследований в области операционных систем, а также других разделов компьютерных наук. Свободная доступность FreeBSD также позволяет удалённым группам сотрудничать в разработке идей или совместных проектов, не беспокоясь о специальных лицензионных соглашениях или ограничениях на обсуждение в открытых форумах. -* _Сеть:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имен (DNS)? Межсетевой экран, чтобы защитить вашу внутреннюю сеть от несанкционированного доступа? FreeBSD может легко превратить неиспользуемый компьютер, пылящийся в углу, в продвинутый маршрутизатор с возможностями сложной фильтрации пакетов. +* _Сеть:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имён (DNS)? Межсетевой экран, чтобы защитить вашу внутреннюю сеть от несанкционированного доступа? FreeBSD может легко превратить неиспользуемый компьютер, пылящийся в углу, в продвинутый маршрутизатор с возможностями сложной фильтрации пакетов. * _Встроенные системы:_ FreeBSD представляет собой отличную платформу для создания встроенных систем. С поддержкой архитектур ARM, AArch64 и PowerPC, в сочетании с надёжным сетевым стеком, передовыми функциями и разрешительной extref:{faq}[лицензией BSD, bsd-license-restrictions], FreeBSD служит отличной основой для построения встроенных маршрутизаторов, межсетевых экранов и других устройств. * _Рабочий стол:_ FreeBSD представляет собой отличный выбор в качестве недорогого решения для рабочего стола с использованием свободно доступных серверов X11 и Wayland. FreeBSD предлагает на выбор множество открытых окружений рабочего стола, включая стандартные графические интерфейсы GNOME и KDE. FreeBSD даже может загружаться «без диска» с центрального сервера, что делает отдельные рабочие станции ещё дешевле и проще в администрировании. * _Разработка ПО:_ Базовая система FreeBSD включает полный набор инструментов для разработки, в том числе компиляторы C/C++ и отладчики. Поддержка многих других языков программирования также доступна через коллекции портов и пакетов. @@ -119,7 +119,7 @@ FreeBSD известна своими возможностями веб-серв [[intro-history]] === Краткая история FreeBSD -Проект FreeBSD зародился в начале 1993 года, отчасти как детище последних трех координаторов Неофициальных наборов патчей 386BSD: Нейта Уильямса, Рода Граймса и Джордана Хаббарда. +Проект FreeBSD зародился в начале 1993 года, отчасти как детище последних трёх координаторов Неофициальных наборов патчей 386BSD: Нейта Уильямса, Рода Граймса и Джордана Хаббарда. Изначальной целью было создание промежуточного снимка состояния 386BSD для исправления ряда проблем, которые не могли быть решены с помощью механизма наборов патчей. В связи с этим ранним рабочим названием проекта было 386BSD 0.5 или 386BSD Interim. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po index 3488835adc..0440fab45f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/introduction/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookintroduction_index/ru/>\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:58 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:60 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Откуда произошло название «FreeBSD»." #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "Welcome to FreeBSD!" -msgstr "Добро пожаловать в FreeBSD!" +msgstr "Добро пожаловать во FreeBSD!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:71 @@ -197,14 +197,15 @@ msgid "" "a single repository for all of its components, both kernel and userspace. " "This, along with a unified and easy to customize build system and a well " "thought-out development process makes it easy to integrate FreeBSD with " -"build infrastructure for own product." +"build infrastructure for third-party or derived products." msgstr "" -"_Простая и последовательная структура репозитория и система сборки_ - " -"FreeBSD использует единый репозиторий для всех своих компонентов, как ядра, " -"так и пользовательского пространства. Это, наряду с унифицированной и легко " -"настраиваемой системой сборки, а также продуманным процессом разработки, " -"позволяет легко интегрировать FreeBSD в инфраструктуру сборки вашего " -"продукта." +"_Простая и целостная структура хранилища исходного кода и система сборки_ — " +"FreeBSD использует единый репозиторий для всех своих компонентов, как " +"относящихся к ядру, так и пользовательскому окружению. Вместе с " +"унифицированной, легко настраиваемой системой сборки и хорошо продуманным " +"процессом разработки это позволяет легко интегрировать FreeBSD в " +"инфраструктуру сборки решений сторонних разработчиков или производных " +"продуктов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:80 @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Серверы виртуализации" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:105 msgid "And more..." -msgstr "И еще..." +msgstr "И ещё..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:107 @@ -382,7 +383,7 @@ msgid "" "sitting in the corner into an advanced router with sophisticated packet-" "filtering capabilities." msgstr "" -"_Сеть:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имен (DNS)? Межсетевой экран, " +"_Сеть:_ Нужен новый маршрутизатор? Сервер имён (DNS)? Межсетевой экран, " "чтобы защитить вашу внутреннюю сеть от несанкционированного доступа? FreeBSD " "может легко превратить неиспользуемый компьютер, пылящийся в углу, в " "продвинутый маршрутизатор с возможностями сложной фильтрации пакетов." @@ -496,7 +497,7 @@ msgid "" "Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard." msgstr "" "Проект FreeBSD зародился в начале 1993 года, отчасти как детище последних " -"трех координаторов Неофициальных наборов патчей 386BSD: Нейта Уильямса, Рода " +"трёх координаторов Неофициальных наборов патчей 386BSD: Нейта Уильямса, Рода " "Граймса и Джордана Хаббарда." #. type: Plain text @@ -1039,8 +1040,8 @@ msgstr "" "Для локализованных версий замените «en» на префикс нужного языка. Учтите, " "что некоторые локализованные версии могут быть устаревшими и содержать " "информацию, которая больше не является корректной или актуальной. Читайте " -"локально установленные руководства в веб-браузере, используя следующие " -"URL-адреса:" +"локально установленные руководства в веб-браузере, используя следующие URL-" +"адреса:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:260 @@ -1070,8 +1071,8 @@ msgid "" "Find up to date documentation at link:https://docs.FreeBSD.org/[The " "Documentation Portal]." msgstr "" -"Актуальную документацию всегда можно найти на link:https://docs.FreeBSD.org/[" -"Портале документации]." +"Актуальную документацию всегда можно найти на link:https://docs.FreeBSD.org/" +"[Портале документации]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/introduction/_index.adoc:268 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc index 1132ef0c9e..19583907e4 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.adoc @@ -107,7 +107,7 @@ endif::[] Преимущества тонких клеток: * Эффективность использования ресурсов: тонкие клетки более эффективны в использовании ресурсов по сравнению с толстыми клетками. Поскольку они используют общую базовую систему, они занимают меньше места на диске и оперативной памяти. Это позволяет запускать больше клеток на том же оборудовании без чрезмерного потребления ресурсов. -* Быстрое развертывание: создание и запуск тонких клеток обычно происходит быстрее по сравнению с толстыми клетками. Это может быть особенно полезно при быстром развертывании множества экземпляров. +* Быстрое развёртывание: создание и запуск тонких клеток обычно происходит быстрее по сравнению с толстыми клетками. Это может быть особенно полезно при быстром развертывании множества экземпляров. * Унифицированное обслуживание: поскольку тонкие клетки используют большую часть базовой системы хоста, обновления и обслуживание общих компонентов базовой системы (таких как библиотеки и исполняемые файлы) необходимо выполнять только один раз на хосте. Это упрощает процесс обслуживания по сравнению с поддержкой отдельной базовой системы для каждой толстой клетки. * Общие ресурсы: тонкие клетки могут проще разделять общие ресурсы, такие как библиотеки и исполняемые файлы, с основной системой. Это может привести к более эффективному использованию кэширования диска и повышению производительности приложений внутри клетки. @@ -116,7 +116,7 @@ endif::[] * Уменьшенная изоляция: основной недостаток тонких клеток заключается в том, что они обеспечивают меньшую изоляцию по сравнению с толстыми клетками. Поскольку они используют значительную часть базовой системы шаблона, уязвимости или проблемы, затрагивающие общие компоненты, могут потенциально повлиять на несколько клеток одновременно. * Проблемы безопасности: уменьшенная изоляция в тонких клетках может представлять угрозу безопасности, так как компрометация одной клетки может с большей вероятностью повлиять на другие клетки или на хост-систему. * Конфликты зависимостей: если нескольким тонким клеткам требуются разные версии одних и тех же библиотек или программного обеспечения, управление зависимостями может усложниться. В некоторых случаях это может потребовать дополнительных усилий для обеспечения совместимости. -* Проблемы совместимости: приложения в тонкой клетке могут столкнуться с проблемами совместимости, если они рассчитаны на определенное окружение базовой системы, отличающееся от общих компонентов, предоставляемых шаблоном. +* Проблемы совместимости: приложения в тонкой клетке могут столкнуться с проблемами совместимости, если они рассчитаны на определённое окружение базовой системы, отличающееся от общих компонентов, предоставляемых шаблоном. [[service-jails]] === Сервисные клетки (Service Jails) @@ -127,7 +127,7 @@ endif::[] * Нулевое администрирование: для службы, готовой к использованию в клетке, достаточно одной строки конфигурации в [.filename]#/etc/rc.conf#, для службы, не готовой к использованию в клетке, требуется две строки конфигурации. * Ресурсоэффективность: сервисные клетки более эффективны в использовании ресурсов, чем тонкие клетки, так как они не требуют дополнительного дискового пространства или сетевых ресурсов. -* Быстрое развертывание: создание и запуск сервисных клеток обычно выполняется быстрее по сравнению с тонкими клетками, если требуется изолировать только отдельные сервисы/демоны и не нужны параллельные экземпляры одного и того же сервиса/демона. +* Быстрое развёртывание: создание и запуск сервисных клеток обычно выполняется быстрее по сравнению с тонкими клетками, если требуется изолировать только отдельные сервисы/демоны и не нужны параллельные экземпляры одного и того же сервиса/демона. * Общие ресурсы: сервисные окружения разделяют все ресурсы, такие как библиотеки и исполняемые файлы, с основной системой. Это может привести к более эффективному использованию кэширования диска и повышению производительности приложений внутри окружения. * Изоляция процессов: сервисные клетки изолируют определённую службу, она не может видеть процессы, которые не являются дочерними по отношению к этой сервисной клетке, даже если они выполняются в рамках той же учётной записи пользователя. @@ -153,7 +153,7 @@ endif::[] [[host-configuration]] == Конфигурация хоста -Прежде чем создавать клетку на хостовой системе, необходимо выполнить определенные настройки и получить некоторую информацию от хостовой системы. +Прежде чем создавать клетку на хостовой системе, необходимо выполнить определённые настройки и получить некоторую информацию от хостовой системы. Потребуется настроить утилиту man:jail[8], создать необходимые каталоги для настройки и установки клетки, получить информацию о сети хоста и проверить, использует ли хост файловую систему OpenZFS или UFS. @@ -197,7 +197,7 @@ man:netgraph[4] — это универсальная инфраструктур [[host-configuration-directories]] === Настройка дерева каталогов клетки -Для файлов клеток не назначено какого-то заранее определенного места. +Для файлов клеток не назначено какого-то заранее определённого места. Некоторые администраторы используют [.filename]#/jail#, другие — [.filename]#/usr/jail#, а третьи — [.filename]#/usr/local/jails#. В этой главе будет использоваться [.filename]#/usr/local/jails#. @@ -275,8 +275,8 @@ jailname { <.> .... <.> `jailname` - имя клетки. -<.> `exec.start` - команда(ы), выполняемые в среде клетки при ее создании. Типичная команда для выполнения - "/bin/sh /etc/rc". -<.> `exec.stop` - команда(ы), выполняемые в среде клетки перед ее удалением. Типичная команда для выполнения — "/bin/sh /etc/rc.shutdown". +<.> `exec.start` - команда(ы), выполняемые в среде клетки при её создании. Типичная команда для выполнения - "/bin/sh /etc/rc". +<.> `exec.stop` - команда(ы), выполняемые в среде клетки перед её удалением. Типичная команда для выполнения — "/bin/sh /etc/rc.shutdown". <.> `exec.consolelog` - файл для вывода результатов выполнения команды (stdout и stderr). <.> `allow.raw_sockets` — разрешает создание raw-сокетов внутри клетки. Установка этого параметра позволяет использовать такие утилиты, как man:ping[8] и man:traceroute[8], внутри клетки. <.> `exec.clean` - выполнение команд в чистом окружении. @@ -305,7 +305,7 @@ jailname { <.> [source, shell, subs=attributes] .... -# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{betarel-current}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz +# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{rel-latest}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz .... После завершения загрузки необходимо извлечь содержимое в каталог клетки. @@ -315,7 +315,7 @@ jailname { <.> [source, shell, subs=attributes] .... # mkdir -p /usr/local/jails/containers/classic -# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/containers/classic --unlink +# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/containers/classic --unlink .... С извлечённой пользовательской средой в каталоге клетки потребуется скопировать файлы часового пояса и DNS-сервера: @@ -372,7 +372,7 @@ classic { [[thin-jail]] == Тонкие клетки (Thin Jails) -Хотя тонкие клетки используют ту же технологию, что и толстые клетки, процедура их создания отличается. Тонкие клетки можно создавать с использованием снимков OpenZFS или шаблонов и NullFS. Использование снимков OpenZFS и шаблонов с NullFS имеет определенные преимущества перед классическими клетками, например, возможность быстрого создания из снимков или обновления нескольких клеток с помощью NullFS. +Хотя тонкие клетки используют ту же технологию, что и толстые клетки, процедура их создания отличается. Тонкие клетки можно создавать с использованием снимков OpenZFS или шаблонов и NullFS. Использование снимков OpenZFS и шаблонов с NullFS имеет определённые преимущества перед классическими клетками, например, возможность быстрого создания из снимков или обновления нескольких клеток с помощью NullFS. [[creating-thin-jail-openzfs-snapshots]] === Создание тонкой клетки с использованием снимков OpenZFS @@ -387,36 +387,36 @@ classic { [source, shell, subs=attributes] .... -# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE +# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE .... Затем выполните следующую команду для загрузки пользовательской среды: [source, shell, subs=attributes] .... -# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{betarel-current}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz +# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{rel-latest}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz .... После завершения загрузки необходимо извлечь содержимое в каталог шаблона, выполнив следующую команду: [source, shell, subs=attributes] .... -# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE --unlink +# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE --unlink .... Когда пользовательская среда записана в каталог шаблонов, необходимо скопировать файлы часового пояса и DNS-сервера в каталог шаблона, выполнив следующую команду: [source, shell, subs=attributes] .... -# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/etc/resolv.conf -# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/etc/localtime +# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/etc/resolv.conf +# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/etc/localtime .... Следующее, что нужно сделать, — обновиться до последнего уровня исправлений, выполнив следующую команду: [source, shell, subs=attributes] .... -# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/ fetch install +# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/ fetch install .... После завершения обновления шаблон готов. @@ -425,7 +425,7 @@ classic { [source, shell, subs=attributes] .... -# zfs snapshot zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE@base +# zfs snapshot zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE@base .... После создания снимка OpenZFS можно создавать бесконечное количество клеток с помощью функции клонирования OpenZFS. @@ -434,7 +434,7 @@ classic { [source, shell, subs=attributes] .... -# zfs clone zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE@base zroot/jails/containers/thinjail +# zfs clone zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE@base zroot/jails/containers/thinjail .... Последним шагом является настройка клетки. Необходимо добавить запись в конфигурационный файл [.filename]#/etc/jail.conf# или в [.filename]#jail.conf.d# с параметрами клетки. @@ -476,49 +476,49 @@ thinjail { [[creating-thin-jail-nullfs]] === Создание тонкой клетки с использованием NullFS -Клетка может быть создана с уменьшенным дублированием системных файлов с использованием техники тонкой клетки и NullFS для выборочного совместного использования определенных каталогов из основной системы в клетке. +Клетка может быть создана с уменьшенным дублированием системных файлов с использованием техники тонкой клетки и NullFS для выборочного совместного использования определённых каталогов из основной системы в клетке. Первым шагом является создание набора данных для сохранения шаблона, выполните следующую команду, если используется OpenZFS: [source, shell, subs=attributes] .... -# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base +# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base .... Или эту, если используется UFS: [source, shell, subs=attributes] .... -# mkdir /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base +# mkdir /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base .... Затем выполните следующую команду для загрузки пользовательской среды: [source, shell, subs=attributes] .... -# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{betarel-current}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz +# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{rel-latest}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz .... После завершения загрузки необходимо извлечь содержимое в каталог шаблона, выполнив следующую команду: [source, shell, subs=attributes] .... -# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base --unlink +# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base --unlink .... Когда пользовательская среда записана в каталог шаблонов, необходимо скопировать файлы часового пояса и DNS-сервера в каталог шаблона, выполнив следующую команду: [source, shell, subs=attributes] .... -# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc/resolv.conf -# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc/localtime +# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc/resolv.conf +# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc/localtime .... После перемещения файлов в шаблон следующим шагом будет обновление до последнего уровня исправлений с помощью выполнения следующей команды: [source, shell, subs=attributes] .... -# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/ fetch install +# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/ fetch install .... В дополнение к базовому шаблону также необходимо создать каталог, где будет располагаться `skeleton`. Некоторые каталоги будут скопированы из шаблона в `skeleton`. @@ -527,14 +527,14 @@ thinjail { [source, shell, subs=attributes] .... -# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton +# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton .... Или эту в случае использования UFS: [source, shell, subs=attributes] .... -# mkdir /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton +# mkdir /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton .... Затем создайте `skeleton`-каталоги. `Skeleton`-каталоги будут содержать локальные каталоги для клеток. @@ -543,20 +543,20 @@ thinjail { [source, shell, subs=attributes] .... -# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/home -# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/usr -# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/etc -# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/usr/local /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/usr/local -# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/tmp /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/tmp -# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/var /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/var -# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/root /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/root +# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/home +# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/usr +# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/etc +# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/usr/local /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/usr/local +# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/tmp /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/tmp +# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/var /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/var +# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/root /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/root .... Следующий шаг — создать символьные ссылки на `skeleton`, выполнив следующие команды: [source, shell, subs=attributes] .... -# cd /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/ +# cd /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/ # mkdir skeleton # ln -s skeleton/etc etc # ln -s skeleton/home home @@ -572,15 +572,15 @@ thinjail { [source, shell, subs=attributes] .... -# zfs snapshot zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton@base -# zfs clone zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton@base zroot/jails/containers/thinjail +# zfs snapshot zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton@base +# zfs clone zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton@base zroot/jails/containers/thinjail .... В случае использования UFS можно использовать программу man:cp[1], выполнив следующую команду: [source, shell, subs=attributes] .... -# cp -R /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton /usr/local/jails/containers/thinjail +# cp -R /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton /usr/local/jails/containers/thinjail .... Затем создайте каталог, в котором будут смонтированы базовый шаблон и skeleton: @@ -622,7 +622,7 @@ thinjail { [.programlisting, subs=attributes] .... -/usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base/ nullfs ro 0 0 +/usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base/ nullfs ro 0 0 /usr/local/jails/containers/thinjail /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base/skeleton nullfs rw 0 0 .... @@ -935,7 +935,7 @@ man:service[8] используется для запуска, перезагр Удаление клетки, это не просто остановка клетки с помощью man:service[8] и удаление каталога клетки и записи в [.filename]#/etc/jail.conf#. -FreeBSD очень серьезно относится к безопасности системы. По этой причине существуют определенные файлы, которые не может удалить даже пользователь root. Эта функциональность называется Флаги Файлов. +FreeBSD очень серьезно относится к безопасности системы. По этой причине существуют определённые файлы, которые не может удалить даже пользователь root. Эта функциональность называется Флаги Файлов. Первым шагом является остановка нужной клетки с помощью выполнения следующей команды: @@ -1096,7 +1096,7 @@ FreeBSD очень серьезно относится к безопасност rctl -a jail:<jailname>:resource:action=amount/percentage .... -Например, чтобы ограничить максимальный объем оперативной памяти, доступной для клетки, выполните следующую команду: +Например, чтобы ограничить максимальный объём оперативной памяти, доступной для клетки, выполните следующую команду: [source, shell] .... @@ -1137,7 +1137,7 @@ jail:classic:memoryuse:deny=2G/jail | cbsd | BSD-2 | package:sysutils/cbsd[] -| link:https://www.bsdstore.ru/en/docs.html[Документация] +| link:https://github.com/cbsd/cbsd[Документация] | AppJail | BSD-3 @@ -1147,7 +1147,7 @@ jail:classic:memoryuse:deny=2G/jail | iocage | BSD-2 | package:sysutils/iocage[] -| link:https://iocage.readthedocs.io/en/latest/[Документация] +| link:https://freebsd.github.io/iocage/[Документация] | ezjail | link:https://erdgeist.org/beerware.html[Пивная Лицензия] diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po index 4b4714f98f..1eecf751e7 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/jails/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-12 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookjails_index/ru/>\n" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "compared to thick jails. This can be particularly advantageous when rapidly " "deploying multiple instances." msgstr "" -"Быстрое развертывание: создание и запуск тонких клеток обычно происходит " +"Быстрое развёртывание: создание и запуск тонких клеток обычно происходит " "быстрее по сравнению с толстыми клетками. Это может быть особенно полезно " "при быстром развертывании множества экземпляров." @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "differs from the shared components provided by the template." msgstr "" "Проблемы совместимости: приложения в тонкой клетке могут столкнуться с " -"проблемами совместимости, если они рассчитаны на определенное окружение " +"проблемами совместимости, если они рассчитаны на определённое окружение " "базовой системы, отличающееся от общих компонентов, предоставляемых шаблоном." #. type: Title === @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "compared to thin jails if only distinct services/daemons shall be jailed and " "no parallel instances of the same service/daemon is needed." msgstr "" -"Быстрое развертывание: создание и запуск сервисных клеток обычно выполняется " +"Быстрое развёртывание: создание и запуск сервисных клеток обычно выполняется " "быстрее по сравнению с тонкими клетками, если требуется изолировать только " "отдельные сервисы/демоны и не нужны параллельные экземпляры одного и того же " "сервиса/демона." @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" "certain configuration and obtain some information from the host system." msgstr "" "Прежде чем создавать клетку на хостовой системе, необходимо выполнить " -"определенные настройки и получить некоторую информацию от хостовой системы." +"определённые настройки и получить некоторую информацию от хостовой системы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:197 @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Настройка дерева каталогов клетки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:244 msgid "There is no specific place to put the files for the jails." -msgstr "Для файлов клеток не назначено какого-то заранее определенного места." +msgstr "Для файлов клеток не назначено какого-то заранее определённого места." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:247 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid "" "`exec.start` - Command(s) to run in the jail environment when a jail is " "created. A typical command to run is \"/bin/sh /etc/rc\"." msgstr "" -"`exec.start` - команда(ы), выполняемые в среде клетки при ее создании. " +"`exec.start` - команда(ы), выполняемые в среде клетки при её создании. " "Типичная команда для выполнения - \"/bin/sh /etc/rc\"." #. type: Plain text @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid "" "`exec.stop` - Command(s) to run in the jail environment before a jail is " "removed. A typical command to run is \"/bin/sh /etc/rc.shutdown\"." msgstr "" -"`exec.stop` - команда(ы), выполняемые в среде клетки перед ее удалением. " +"`exec.stop` - команда(ы), выполняемые в среде клетки перед её удалением. " "Типичная команда для выполнения — \"/bin/sh /etc/rc.shutdown\"." #. type: Plain text @@ -1158,11 +1158,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:462 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:566 #, no-wrap -msgid "# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{betarel-current}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz\n" +msgid "# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{rel-latest}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz\n" msgstr "" -"# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{betarel-" -"current}-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{betarel-current" -"}-RELEASE-base.txz\n" +"# fetch https://download.freebsd.org/ftp/releases/amd64/amd64/{rel-latest}" +"-RELEASE/base.txz -o /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:370 @@ -1186,11 +1185,11 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/jails/containers/classic\n" -"# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/containers/classic --unlink\n" +"# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/containers/classic --unlink\n" msgstr "" "# mkdir -p /usr/local/jails/containers/classic\n" -"# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/" -"local/jails/containers/classic --unlink\n" +"# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/" +"jails/containers/classic --unlink\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:380 @@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Хотя тонкие клетки используют ту же технологию, что и толстые клетки, " "процедура их создания отличается. Тонкие клетки можно создавать с " "использованием снимков OpenZFS или шаблонов и NullFS. Использование снимков " -"OpenZFS и шаблонов с NullFS имеет определенные преимущества перед " +"OpenZFS и шаблонов с NullFS имеет определённые преимущества перед " "классическими клетками, например, возможность быстрого создания из снимков " "или обновления нескольких клеток с помощью NullFS." @@ -1389,8 +1388,8 @@ msgstr "Для создания набора данных для шаблона #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:455 #, no-wrap -msgid "# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE\n" -msgstr "# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE\n" +msgid "# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE\n" +msgstr "# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:458 @@ -1411,10 +1410,10 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:469 #, no-wrap -msgid "# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE --unlink\n" +msgid "# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE --unlink\n" msgstr "" -"# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/" -"local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE --unlink\n" +"# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/" +"jails/templates/{rel-latest}-RELEASE --unlink\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:472 @@ -1431,12 +1430,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:477 #, no-wrap msgid "" -"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/etc/resolv.conf\n" -"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/etc/localtime\n" +"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/etc/resolv.conf\n" +"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/etc/localtime\n" msgstr "" -"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/" -"etc/resolv.conf\n" -"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/etc/" +"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/etc/" +"resolv.conf\n" +"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/etc/" "localtime\n" #. type: Plain text @@ -1451,10 +1450,10 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:484 #, no-wrap -msgid "# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/ fetch install\n" +msgid "# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/ fetch install\n" msgstr "" -"# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE/ " -"fetch install\n" +"# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE/ fetch " +"install\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:487 @@ -1471,8 +1470,8 @@ msgstr "Для создания снимка OpenZFS из шаблона вып #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:493 #, no-wrap -msgid "# zfs snapshot zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE@base\n" -msgstr "# zfs snapshot zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE@base\n" +msgid "# zfs snapshot zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE@base\n" +msgstr "# zfs snapshot zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE@base\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:496 @@ -1492,9 +1491,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:502 #, no-wrap -msgid "# zfs clone zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE@base zroot/jails/containers/thinjail\n" +msgid "# zfs clone zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE@base zroot/jails/containers/thinjail\n" msgstr "" -"# zfs clone zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE@base zroot/jails/" +"# zfs clone zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE@base zroot/jails/" "containers/thinjail\n" #. type: delimited block . 4 @@ -1550,7 +1549,7 @@ msgid "" msgstr "" "Клетка может быть создана с уменьшенным дублированием системных файлов с " "использованием техники тонкой клетки и NullFS для выборочного совместного " -"использования определенных каталогов из основной системы в клетке." +"использования определённых каталогов из основной системы в клетке." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:548 @@ -1564,8 +1563,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:552 #, no-wrap -msgid "# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base\n" -msgstr "# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base\n" +msgid "# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base\n" +msgstr "# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:555 @@ -1575,16 +1574,16 @@ msgstr "Или эту, если используется UFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:559 #, no-wrap -msgid "# mkdir /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base\n" -msgstr "# mkdir /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base\n" +msgid "# mkdir /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base\n" +msgstr "# mkdir /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:573 #, no-wrap -msgid "# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base --unlink\n" +msgid "# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base --unlink\n" msgstr "" -"# tar -xf /usr/local/jails/media/{betarel-current}-RELEASE-base.txz -C /usr/" -"local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base --unlink\n" +"# tar -xf /usr/local/jails/media/{rel-latest}-RELEASE-base.txz -C /usr/local/" +"jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base --unlink\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:576 @@ -1601,13 +1600,13 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:581 #, no-wrap msgid "" -"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc/resolv.conf\n" -"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc/localtime\n" +"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc/resolv.conf\n" +"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc/localtime\n" msgstr "" -"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-" -"base/etc/resolv.conf\n" -"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-" -"base/etc/localtime\n" +"# cp /etc/resolv.conf /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/" +"etc/resolv.conf\n" +"# cp /etc/localtime /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc/" +"localtime\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:584 @@ -1621,10 +1620,10 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:588 #, no-wrap -msgid "# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/ fetch install\n" +msgid "# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/ fetch install\n" msgstr "" -"# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-" -"base/ fetch install\n" +"# freebsd-update -b /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/ " +"fetch install\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:592 @@ -1649,9 +1648,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:598 #, no-wrap -msgid "# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton\n" -msgstr "" -"# zfs create -p zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton\n" +msgid "# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton\n" +msgstr "# zfs create -p zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:601 @@ -1661,8 +1659,8 @@ msgstr "Или эту в случае использования UFS:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:605 #, no-wrap -msgid "# mkdir /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton\n" -msgstr "# mkdir /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton\n" +msgid "# mkdir /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton\n" +msgstr "# mkdir /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:609 @@ -1682,28 +1680,26 @@ msgstr "Выполните следующие команды для создан #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:621 #, no-wrap msgid "" -"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/home\n" -"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/usr\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/etc\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/usr/local /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/usr/local\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/tmp /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/tmp\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/var /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/var\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/root /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/root\n" -msgstr "" -"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/" -"home\n" -"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/" -"usr\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/etc /usr/" -"local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/etc\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/usr/local /" -"usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/usr/local\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/tmp /usr/" -"local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/tmp\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/var /usr/" -"local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/var\n" -"# mv /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/root /usr/" -"local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton/root\n" +"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/home\n" +"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/usr\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/etc\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/usr/local /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/usr/local\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/tmp /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/tmp\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/var /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/var\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/root /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/root\n" +msgstr "" +"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/home\n" +"# mkdir -p /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/usr\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/etc /usr/local/" +"jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/etc\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/usr/local /usr/" +"local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/usr/local\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/tmp /usr/local/" +"jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/tmp\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/var /usr/local/" +"jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/var\n" +"# mv /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/root /usr/local/" +"jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton/root\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:624 @@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:635 #, no-wrap msgid "" -"# cd /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/\n" +"# cd /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/\n" "# mkdir skeleton\n" "# ln -s skeleton/etc etc\n" "# ln -s skeleton/home home\n" @@ -1727,7 +1723,7 @@ msgid "" "# ln -s skeleton/tmp tmp\n" "# ln -s skeleton/var var\n" msgstr "" -"# cd /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base/\n" +"# cd /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base/\n" "# mkdir skeleton\n" "# ln -s skeleton/etc etc\n" "# ln -s skeleton/home home\n" @@ -1757,13 +1753,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:645 #, no-wrap msgid "" -"# zfs snapshot zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton@base\n" -"# zfs clone zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton@base zroot/jails/containers/thinjail\n" +"# zfs snapshot zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton@base\n" +"# zfs clone zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton@base zroot/jails/containers/thinjail\n" msgstr "" -"# zfs snapshot zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton@" -"base\n" -"# zfs clone zroot/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton@base " -"zroot/jails/containers/thinjail\n" +"# zfs snapshot zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton@base\n" +"# zfs clone zroot/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton@base zroot/" +"jails/containers/thinjail\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:648 @@ -1777,10 +1772,10 @@ msgstr "" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:652 #, no-wrap -msgid "# cp -R /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton /usr/local/jails/containers/thinjail\n" +msgid "# cp -R /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton /usr/local/jails/containers/thinjail\n" msgstr "" -"# cp -R /usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-skeleton /usr/" -"local/jails/containers/thinjail\n" +"# cp -R /usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-skeleton /usr/local/" +"jails/containers/thinjail\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:655 @@ -1855,10 +1850,10 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:695 #, no-wrap msgid "" -"/usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base/ nullfs ro 0 0\n" +"/usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base/ nullfs ro 0 0\n" "/usr/local/jails/containers/thinjail /usr/local/jails/thinjail-nullfs-base/skeleton nullfs rw 0 0\n" msgstr "" -"/usr/local/jails/templates/{betarel-current}-RELEASE-base /usr/local/jails/" +"/usr/local/jails/templates/{rel-latest}-RELEASE-base /usr/local/jails/" "thinjail-nullfs-base/ nullfs ro 0 0\n" "/usr/local/jails/containers/thinjail /usr/local/jails/" "thinjail-nullfs-base/skeleton nullfs rw 0 0\n" @@ -2630,7 +2625,7 @@ msgid "" "known as File Flags." msgstr "" "FreeBSD очень серьезно относится к безопасности системы. По этой причине " -"существуют определенные файлы, которые не может удалить даже пользователь " +"существуют определённые файлы, которые не может удалить даже пользователь " "root. Эта функциональность называется Флаги Файлов." #. type: Plain text @@ -3046,7 +3041,7 @@ msgid "" "For example, to limit the maximum RAM that a jail can access, run the " "following command:" msgstr "" -"Например, чтобы ограничить максимальный объем оперативной памяти, доступной " +"Например, чтобы ограничить максимальный объём оперативной памяти, доступной " "для клетки, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 @@ -3200,7 +3195,7 @@ msgstr "package:sysutils/cbsd[]" #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1236 #, no-wrap msgid "link:https://www.bsdstore.ru/en/docs.html[Documentation]" -msgstr "link:https://www.bsdstore.ru/en/docs.html[Документация]" +msgstr "link:https://github.com/cbsd/cbsd[Документация]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1237 @@ -3235,8 +3230,8 @@ msgstr "package:sysutils/iocage[]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1246 #, no-wrap -msgid "link:https://iocage.readthedocs.io/en/latest/[Documentation]" -msgstr "link:https://iocage.readthedocs.io/en/latest/[Документация]" +msgid "link:https://freebsd.github.io/iocage/[Documentation]" +msgstr "link:https://freebsd.github.io/iocage/[Документация]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/jails/_index.adoc:1247 @@ -3261,3 +3256,7 @@ msgstr "package:sysutils/ezjail[]" #, no-wrap msgid "link:https://erdgeist.org/arts/software/ezjail/[Documentation]" msgstr "link:https://erdgeist.org/arts/software/ezjail/[Документация]" + +#, no-wrap +#~ msgid "link:https://iocage.readthedocs.io/en/latest/[Documentation]" +#~ msgstr "link:https://iocage.readthedocs.io/en/latest/[Документация]" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc index 923bec430a..c7635e5b6b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] Ядро — это основа операционной системы FreeBSD. Оно отвечает за управление памятью, обеспечение контроля безопасности, работу с сетью, доступ к дискам и многое другое. Хотя большая часть FreeBSD динамически настраивается, некоторые пользователи могут захотеть настроить и скомпилировать собственное ядро. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Когда следует собирать собственный ядро. * Как провести инвентаризацию оборудования. @@ -63,7 +63,7 @@ endif::[] * Как установить новое ядро. * Как устранить неполадки, если что-то пойдет не так. -Все команды, приведенные в примерах этой главы, должны выполняться от имени пользователя `root`. +Все команды, приведённые в примерах этой главы, должны выполняться от имени пользователя `root`. [[kernelconfig-custom-kernel]] == Зачем собирать собственное ядро? @@ -74,7 +74,7 @@ endif::[] Время от времени всё ещё требуется выполнять статическую настройку ядра. Иногда необходимая функциональность настолько тесно связана с ядром, что её невозможно сделать динамически загружаемой. В некоторых средах с повышенными требованиями к безопасности запрещена загрузка и выгрузка модулей ядра, и требуется, чтобы только необходимая функциональность была статически скомпилирована в ядро. -Сборка собственного ядра часто является своего рода обрядом посвящения для опытных пользователей BSD. Этот процесс, хотя и отнимает много времени, может принести пользу системе FreeBSD. В отличие от ядра [.filename]#GENERIC#, которое должно поддерживать широкий спектр оборудования, собственное ядро можно сократить до поддержки только аппаратного обеспечения данного компьютера. Это дает ряд преимуществ, таких как: +Сборка собственного ядра часто является своего рода обрядом посвящения для опытных пользователей BSD. Этот процесс, хотя и отнимает много времени, может принести пользу системе FreeBSD. В отличие от ядра [.filename]#GENERIC#, которое должно поддерживать широкий спектр оборудования, собственное ядро можно сократить до поддержки только аппаратного обеспечения данного компьютера. Это даёт ряд преимуществ, таких как: * Более быстрая загрузка. Поскольку ядро будет проверять только оборудование, установленное в системе, время загрузки системы может сократиться. * Снижение использования памяти. Собственное ядро часто потребляет меньше памяти, чем ядро [.filename]#GENERIC#, за счёт исключения неиспользуемых функций и драйверов устройств. Это важно, поскольку код ядра постоянно находится в физической памяти, не позволяя использовать эту память приложениям. По этой причине собственное ядро полезно на системах с небольшим объёмом оперативной памяти. @@ -99,7 +99,7 @@ endif::[] Добавление `if_ath_load="YES"` в [.filename]#/boot/loader.conf# позволит динамически загрузить этот модуль во время загрузки системы. -В некоторых случаях связанный модуль отсутствует в [.filename]#/boot/kernel#. Это в основном относится к определенным подсистемам. +В некоторых случаях связанный модуль отсутствует в [.filename]#/boot/kernel#. Это в основном относится к определённым подсистемам. [[kernelconfig-devices]] == Поиск информации об оборудовании системы @@ -269,6 +269,20 @@ MODULES_OVERRIDE = linux acpi WITHOUT_MODULES = linux acpi sound .... +Эта переменная указывает сборке пропустить модули ядра и компилировать только само ядро: + +[.programlisting] +.... +NO_MODULES = yes +.... + +Фреймворк портов включает драйверы и другие модули, которые зависят от интерфейсов ядра, например package:graphics/drm-kmod[] или package:emulators/virtualbox-ose-kmod[]. С помощью переменной `PORTS_MODULES` при каждой сборке ядра порты, содержащие модули ядра, пересобираются с учётом обновлённых исходников. Это гарантирует, что модуль ядра остаётся согласованным с самим ядром. Для максимальной совместимости дерево исходников ядра и дерево портов следует обновлять одновременно. Переменную `PORTS_MODULES` можно добавить в [.filename]#/etc/make.conf#, чтобы все собираемые вами ядра также пересобирали эти модули. + +[.programlisting] +.... +PORTS_MODULES = drm-kmod virtualbox-ose-kmod +.... + Доступны дополнительные переменные. Подробности смотрите в man:make.conf[5]. [[kernelconfig-trouble]] diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po index 227f9ed57d..7d1d309704 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/kernelconfig/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookkernelconfig_index/ru/>\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:60 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:62 @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" "All of the commands listed in the examples in this chapter should be " "executed as `root`." msgstr "" -"Все команды, приведенные в примерах этой главы, должны выполняться от имени " +"Все команды, приведённые в примерах этой главы, должны выполняться от имени " "пользователя `root`." #. type: Title == @@ -169,10 +169,10 @@ msgid "" msgstr "" "Сборка собственного ядра часто является своего рода обрядом посвящения для " "опытных пользователей BSD. Этот процесс, хотя и отнимает много времени, " -"может принести пользу системе FreeBSD. В отличие от ядра [." -"filename]#GENERIC#, которое должно поддерживать широкий спектр оборудования, " -"собственное ядро можно сократить до поддержки только аппаратного обеспечения " -"данного компьютера. Это дает ряд преимуществ, таких как:" +"может принести пользу системе FreeBSD. В отличие от ядра [.filename]#GENERIC#" +", которое должно поддерживать широкий спектр оборудования, собственное ядро " +"можно сократить до поддержки только аппаратного обеспечения данного " +"компьютера. Это даёт ряд преимуществ, таких как:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:90 @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "This is mostly true for certain subsystems." msgstr "" "В некоторых случаях связанный модуль отсутствует в [.filename]#/boot/" -"kernel#. Это в основном относится к определенным подсистемам." +"kernel#. Это в основном относится к определённым подсистемам." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:121 @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL\n" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:297 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:296 msgid "" "Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, " "refer to crossref:kernelconfig[kernelconfig-noboot, The kernel does not " @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" "загружается]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:301 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:300 msgid "" "By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are " "rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit [." @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "сборки ядра." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:303 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:302 msgid "" "For example, this variable specifies the list of modules to build instead of " "using the default of building all modules:" @@ -763,13 +763,13 @@ msgstr "" "использования значения по умолчанию (сборка всех модулей):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:307 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE = linux acpi\n" msgstr "MODULES_OVERRIDE = linux acpi\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:310 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:309 msgid "" "Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build " "process:" @@ -777,26 +777,69 @@ msgstr "" "Или эта переменная указывает, какие модули исключить из процесса сборки:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:314 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound\n" msgstr "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:318 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:316 +msgid "" +"This variable instructs the build to skip kernel modules and compile only " +"the kernel itself:" +msgstr "" +"Эта переменная указывает сборке пропустить модули ядра и компилировать " +"только само ядро:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "NO_MODULES = yes\n" +msgstr "NO_MODULES = yes\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:327 +msgid "" +"The Ports Framework includes drivers and other modules that depend on kernel " +"interfaces, such as package:graphics/drm-kmod[] or package:emulators/" +"virtualbox-ose-kmod[]. With the `PORTS_MODULES` variable, every time the " +"kernel is built, the ports containing kernel modules are re‑built against " +"the updated sources. This ensures the kernel module stays in‑sync with the " +"kernel itself. The kernel and ports trees should be updated together for " +"maximum compatibility. `PORTS_MODULES` can be added to [.filename]#/etc/" +"make.conf# to ensure all kernels you build also rebuild these modules." +msgstr "" +"Фреймворк портов включает драйверы и другие модули, которые зависят от " +"интерфейсов ядра, например package:graphics/drm-kmod[] или package:emulators/" +"virtualbox-ose-kmod[]. С помощью переменной `PORTS_MODULES` при каждой " +"сборке ядра порты, содержащие модули ядра, пересобираются с учётом " +"обновлённых исходников. Это гарантирует, что модуль ядра остаётся " +"согласованным с самим ядром. Для максимальной совместимости дерево " +"исходников ядра и дерево портов следует обновлять одновременно. Переменную " +"`PORTS_MODULES` можно добавить в [.filename]#/etc/make.conf#, чтобы все " +"собираемые вами ядра также пересобирали эти модули." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "PORTS_MODULES = drm-kmod virtualbox-ose-kmod\n" +msgstr "PORTS_MODULES = drm-kmod virtualbox-ose-kmod\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:335 msgid "" "Additional variables are available. Refer to man:make.conf[5] for details." msgstr "" "Доступны дополнительные переменные. Подробности смотрите в man:make.conf[5]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:320 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:337 #, no-wrap msgid "If Something Goes Wrong" msgstr "Если что-то пойдет не так" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:323 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:340 msgid "" "There are four categories of trouble that can occur when building a custom " "kernel:" @@ -805,13 +848,13 @@ msgstr "" "собственного ядра:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:324 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:341 #, no-wrap msgid "`config` fails" msgstr "`config` завершается с ошибкой" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:327 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:344 msgid "" "If `config` fails, it will print the line number that is incorrect. As an " "example, for the following message, make sure that line 17 is typed " @@ -823,19 +866,19 @@ msgstr "" "filename]#NOTES#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:331 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:348 #, no-wrap msgid "config: line 17: syntax error\n" msgstr "config: line 17: syntax error\n" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:333 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:350 #, no-wrap msgid "`make` fails" msgstr "`make` завершается с ошибкой" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:336 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:353 msgid "" "If `make` fails, it is usually due to an error in the kernel configuration " "file which is not severe enough for `config` to catch. Review the " @@ -848,13 +891,13 @@ msgstr "" "рассылки {freebsd-questions}, приложив файл конфигурации ядра." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:338 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:355 #, no-wrap msgid "The kernel does not boot" msgstr "Ядро не загружается" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:343 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:360 msgid "" "If the new kernel does not boot or fails to recognize devices, do not panic! " "Fortunately, FreeBSD has an excellent mechanism for recovering from " @@ -872,7 +915,7 @@ msgstr "" "или имя любого другого ядра, которое заведомо загружается правильно." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:347 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:364 msgid "" "After booting with a good kernel, check over the configuration file and try " "to build it again. One helpful resource is [.filename]#/var/log/messages# " @@ -885,7 +928,7 @@ msgstr "" "Также man:dmesg[8] выведет сообщения ядра текущей загрузки." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:353 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:370 msgid "" "When troubleshooting a kernel make sure to keep a copy of a kernel that is " "known to work, such as [.filename]#GENERIC#. This is important because " @@ -902,7 +945,7 @@ msgstr "" "исправное ядро:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:358 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:375 #, no-wrap msgid "" "# mv /boot/kernel /boot/kernel.bad\n" @@ -912,13 +955,13 @@ msgstr "" "# mv /boot/kernel.good /boot/kernel\n" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:362 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:379 #, no-wrap msgid "The kernel works, but man:ps[1] does not" msgstr "Ядро работает, но man:ps[1] — нет" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:365 +#: documentation/content/en/books/handbook/kernelconfig/_index.adoc:382 msgid "" "If the kernel version differs from the one that the system utilities have " "been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc index 19c9baee00..314d88eff3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.adoc @@ -58,7 +58,7 @@ FreeBSD — это распределённый проект с пользова Эта глава рассказывает о возможностях интернационализации и локализации в FreeBSD. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как формируются названия локалей. * Как установить локаль для входной оболочки. @@ -140,7 +140,7 @@ FreeBSD использует совместимые с Xorg кодировки Доступны два метода для задания необходимых переменных: метод crossref:l10n[login-class,класса входа], который является рекомендуемым, и метод crossref:l10n[startup-file,файла запуска]. В следующих двух разделах показано, как использовать оба метода. [[login-class]] -==== Метод Классов Входа +==== Метод классов входа Этот первый метод является рекомендуемым, так как он устанавливает необходимые переменные окружения для названия локали и MIME-кодировок символов для всех возможных командных оболочек. Данную настройку может выполнить как каждый пользователь в отдельности, так и суперпользователь для всех пользователей сразу. @@ -372,7 +372,7 @@ mousechar_start=3 === Настройка Xorg -В crossref:x11[x11,Система X Window] описана установка и настройка Xorg. При настройке Xorg для локализации дополнительные шрифты и методы ввода доступны в коллекции портов FreeBSD. Настройки интернационализации для конкретных приложений, такие как шрифты и меню, можно настроить в [.filename]#~/.Xresources#, что должно позволить пользователям видеть выбранный язык в меню графических приложений. +В главе crossref:x11[x11,Система X Window] описана установка и настройка Xorg. При настройке локализации в Xorg дополнительные шрифты и методы ввода доступны в коллекции портов FreeBSD. Настройки интернационализации для конкретных приложений, такие как шрифты и меню, можно настроить в [.filename]#~/.Xresources#, что должно позволить пользователям видеть выбранный язык в меню графических приложений. Протокол X Input Method (XIM) является стандартом Xorg для ввода неанглийских символов. В crossref:l10n[locale-xim,Доступные методы ввода] приведены приложения для ввода, доступные в коллекции портов FreeBSD. Также доступны дополнительные приложения Fcitx и Uim. @@ -490,7 +490,7 @@ mousechar_start=3 Некоторые приложения могут быть скомпилированы с указанием конкретной кодировки. Обычно это делается в [.filename]#Makefile# порта или путем передачи значения в configure. Для получения дополнительной информации о том, как определить необходимое значение configure или параметры компиляции при сборке порта, обратитесь к документации по i18n в исходном коде соответствующего порта FreeBSD или к [.filename]#Makefile# порта. [[lang-setup]] -== Настройка локали для определенных языков +== Настройка локали для определённых языков Этот раздел содержит примеры настройки локализации системы FreeBSD для русского языка. Далее приведены дополнительные ресурсы для локализации других языков. @@ -533,7 +533,7 @@ lp|Russian local line printer:\ Обратитесь к man:printcap[5] для более подробного объяснения. -Для настройки поддержки русских имен файлов в монтируемых файловых системах MS-DOS(R) добавьте параметр `-L` и указание локали при добавлении записи в [.filename]#/etc/fstab#: +Для настройки поддержки русских имён файлов в монтируемых файловых системах MS-DOS(R) добавьте параметр `-L` и указание локали при добавлении записи в [.filename]#/etc/fstab#: [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po index 481728004c..2ece8c99a1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/l10n/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookl10n_index/ru/>\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:66 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:68 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Login Classes Method" -msgstr "Метод Классов Входа" +msgstr "Метод классов входа" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:161 @@ -1038,12 +1038,12 @@ msgid "" "filename]#~/.Xresources# and should allow users to view their selected " "language in graphical application menus." msgstr "" -"В crossref:x11[x11,Система X Window] описана установка и настройка Xorg. При " -"настройке Xorg для локализации дополнительные шрифты и методы ввода доступны " -"в коллекции портов FreeBSD. Настройки интернационализации для конкретных " -"приложений, такие как шрифты и меню, можно настроить в [.filename]#~/." -"Xresources#, что должно позволить пользователям видеть выбранный язык в меню " -"графических приложений." +"В главе crossref:x11[x11,Система X Window] описана установка и настройка " +"Xorg. При настройке локализации в Xorg дополнительные шрифты и методы ввода " +"доступны в коллекции портов FreeBSD. Настройки интернационализации для " +"конкретных приложений, такие как шрифты и меню, можно настроить в [." +"filename]#~/.Xresources#, что должно позволить пользователям видеть " +"выбранный язык в меню графических приложений." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:416 @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:536 #, no-wrap msgid "Locale Configuration for Specific Languages" -msgstr "Настройка локали для определенных языков" +msgstr "Настройка локали для определённых языков" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/l10n/_index.adoc:540 @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid "" "systems, include `-L` and the locale name when adding an entry to [." "filename]#/etc/fstab#:" msgstr "" -"Для настройки поддержки русских имен файлов в монтируемых файловых системах " +"Для настройки поддержки русских имён файлов в монтируемых файловых системах " "MS-DOS(R) добавьте параметр `-L` и указание локали при добавлении записи в [." "filename]#/etc/fstab#:" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc index 7c5cf4ee4f..996b96a55b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.adoc @@ -58,7 +58,7 @@ FreeBSD предоставляет *опциональную* двоичную * Знать, как установить crossref:ports[ports,дополнительное стороннее программное обеспечение]. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как включить двоичную совместимость с Linux в системе FreeBSD. * Как установить дополнительные общие библиотеки Linux. @@ -300,7 +300,7 @@ linsysfs /compat/ubuntu/sys linsysfs rw,late Linux 5.15.0 x86_64 .... -Оказавшись в chroot, система ведет себя как при обычной установке Ubuntu. Хотя systemd не работает, команда man:service[8] функционирует в обычном режиме. +Оказавшись в chroot, система ведёт себя как при обычной установке Ubuntu. Хотя systemd не работает, команда man:service[8] функционирует в обычном режиме. [TIP] ==== @@ -329,7 +329,7 @@ deb http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports bionic main universe restricted multive Список всех параметров man:sysctl[8], связанных с Linux, можно найти в man:linux[4]. -Некоторые приложения требуют подключения определенных файловых систем. +Некоторые приложения требуют подключения определённых файловых систем. Обычно это обрабатывается скриптом [.filename]#/etc/rc.d/linux#, но можно отключить при загрузке, выполнив следующую команду: @@ -356,7 +356,7 @@ linsysfs /compat/linux/sys linsysfs rw,late 0 0 [NOTE] ==== -Для подкаталогов базовой системы, созданных с помощью man:debootstrap[8], используйте приведенные выше инструкции. +Для подкаталогов базовой системы, созданных с помощью man:debootstrap[8], используйте приведённые выше инструкции. ==== Если приложение Linux жалуется на отсутствие общих библиотек после настройки совместимости с двоичными файлами Linux, определите, какие общие библиотеки нужны двоичному файлу Linux, и установите их вручную. @@ -458,7 +458,7 @@ Abort При необходимости выполните `brandelf` для установленных ELF-бинарников. Заметим, что это сделает невозможной чистую деинсталляцию. -=== Настройка преобразователя имен хостов +=== Настройка преобразователя имён хостов Если DNS не работает или появляется эта ошибка: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po index e3f01a6887..60ee68161e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/linuxemu/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbooklinuxemu_index/ru/>\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:64 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:66 @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "installation. While systemd doesn't work, the man:service[8] command works " "as usual." msgstr "" -"Оказавшись в chroot, система ведет себя как при обычной установке Ubuntu. " +"Оказавшись в chroot, система ведёт себя как при обычной установке Ubuntu. " "Хотя systemd не работает, команда man:service[8] функционирует в обычном " "режиме." @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:344 msgid "Some applications require specific filesystems to be mounted." -msgstr "Некоторые приложения требуют подключения определенных файловых систем." +msgstr "Некоторые приложения требуют подключения определённых файловых систем." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:346 @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "instructions above instead." msgstr "" "Для подкаталогов базовой системы, созданных с помощью man:debootstrap[8], " -"используйте приведенные выше инструкции." +"используйте приведённые выше инструкции." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:374 @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:479 #, no-wrap msgid "Configuring the Hostname Resolver" -msgstr "Настройка преобразователя имен хостов" +msgstr "Настройка преобразователя имён хостов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:482 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc index 9a001f0f36..cf374bcf2e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.adoc @@ -52,11 +52,11 @@ endif::[] [[mac-synopsis]] == Обзор -FreeBSD поддерживает расширения безопасности, основанные на документах POSIX(R).1e. Эти механизмы безопасности включают списки контроля доступа к файловой системе (crossref:security[fs-acl,“Списки контроля доступа”]) и принудительный контроль доступа (MAC). MAC позволяет загружать модули контроля доступа для реализации политик безопасности. Некоторые модули обеспечивают защиту узкого подмножества системы, укрепляя определённую службу. Другие предоставляют всеобъемлющую безопасность с метками на всех субъектах и объектах. Обязательная часть определения указывает на то, что применение контроля осуществляется администраторами и операционной системой. Это отличается от механизма безопасности по умолчанию — обычного контроля доступа (Discretionary Access Control, DAC), где применение контроля остаётся на усмотрение пользователей. +FreeBSD поддерживает расширения безопасности, основанные на документах POSIX(R).1e. Эти механизмы безопасности включают списки контроля доступа к файловой системе (crossref:security[fs-acl,“Списки контроля доступа”]) и принудительный контроль доступа (MAC). MAC позволяет загружать модули контроля доступа для реализации политик безопасности. Некоторые модули обеспечивают защиту узкого подмножества системы, укрепляя определённую службу. Другие предоставляют всеобъёмлющую безопасность с метками на всех субъектах и объектах. Обязательная часть определения указывает на то, что применение контроля осуществляется администраторами и операционной системой. Это отличается от механизма безопасности по умолчанию — обычного контроля доступа (Discretionary Access Control, DAC), где применение контроля остаётся на усмотрение пользователей. Эта глава посвящена инфраструктуре MAC и набору модулей политики безопасности, предоставляемых FreeBSD для включения различных механизмов безопасности. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Терминология, связанная с инфраструктурой MAC. * Возможности модулей политики безопасности MAC, а также разница между политикой с метками и без меток. @@ -84,7 +84,7 @@ FreeBSD поддерживает расширения безопасности, В документации FreeBSD при обращении к инфраструктуре MAC используются следующие ключевые термины: -* _компартмент (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к определенным компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют реализовать политику безопасности на основе принципа "необходимо знать". +* _компартмент (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к определённым компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют реализовать политику безопасности на основе принципа "необходимо знать". * _целостность (integrity)_: уровень доверия, который может быть оказан данным. По мере повышения целостности данных возрастает и возможность доверять этим данным. * _уровень (level)_: увеличенное или уменьшенное значение атрибута безопасности. По мере повышения уровня его безопасность также считается более высокой. * _метка (label)_: атрибут безопасности, который может быть применён к файлам, каталогам или другим элементам системы. Его можно рассматривать как штамп конфиденциальности. Когда метка назначается файлу, она описывает его свойства безопасности и разрешает доступ только файлам, пользователям и ресурсам с аналогичными настройками безопасности. Значение и интерпретация меток зависят от конфигурации политики. Некоторые политики рассматривают метку как показатель целостности или секретности объекта, тогда как другие могут использовать метки для хранения правил доступа. @@ -154,7 +154,7 @@ test: biba/high Для уже запущенных процессов, таких как sendmail, обычно используется `getpmac` вместо этого. Эта команда принимает идентификатор процесса (PID) вместо имени команды. Если пользователи пытаются работать с файлом, к которому у них нет доступа, в соответствии с правилами загруженных модулей политики, будет отображаться ошибка `Операция не разрешена (Operation not permitted)`. -=== Предопределенные метки +=== Предопределённые метки Несколько модулей политики FreeBSD, поддерживающих функцию меток, предлагают три предопределённых метки: `low`, `equal` и `high`, где: @@ -183,7 +183,7 @@ biba/10:2+3+6(5:2+3-20:2+3+4+5+6) === Пользовательские метки -Пользователи должны иметь метки, чтобы их файлы и процессы корректно взаимодействовали с политикой безопасности, определенной в системе. Это настраивается в [.filename]#/etc/login.conf# с использованием классов входа. Каждый модуль политики, использующий метки, будет реализовывать настройку класса пользователя. +Пользователи должны иметь метки, чтобы их файлы и процессы корректно взаимодействовали с политикой безопасности, определённой в системе. Это настраивается в [.filename]#/etc/login.conf# с использованием классов входа. Каждый модуль политики, использующий метки, будет реализовывать настройку класса пользователя. Чтобы установить метку класса пользователя по умолчанию, которая будет применяться MAC, добавьте запись `label`. Ниже приведен пример записи `label`, содержащей каждый модуль политики. Обратите внимание, что в реальной конфигурации администратор никогда не включает все модули политики. Рекомендуется ознакомиться с остальной частью этой главы перед внедрением любой конфигурации. @@ -253,7 +253,7 @@ default:\ Обязанностью системного администратора является тщательный выбор подходящих модулей политики безопасности. Для среды, где требуется ограничить контроль доступа по сети, модули политик man:mac_portacl[4], man:mac_ifoff[4] и man:mac_biba[4] могут стать хорошей отправной точкой. В среде, где необходима строгая конфиденциальность объектов файловой системы, следует рассмотреть модули политик man:mac_bsdextended[4] и man:mac_mls[4]. -Решения о политиках могут приниматься на основе конфигурации сети. Если только определенные пользователи должны иметь доступ к man:ssh[1], модуль политики man:mac_portacl[4] является хорошим выбором. В случае файловых систем доступ к объектам может считаться конфиденциальным для одних пользователей, но не для других. Например, большая команда разработчиков может быть разделена на меньшие проекты, где разработчики из проекта A не должны иметь доступа к объектам, созданным разработчиками из проекта B. Однако оба проекта могут нуждаться в доступе к объектам, созданным разработчиками из проекта C. Используя различные модули политик безопасности, предоставляемые MAC-фреймворком, пользователи могут быть разделены на эти группы и затем получить доступ к соответствующим объектам. +Решения о политиках могут приниматься на основе конфигурации сети. Если только определённые пользователи должны иметь доступ к man:ssh[1], модуль политики man:mac_portacl[4] является хорошим выбором. В случае файловых систем доступ к объектам может считаться конфиденциальным для одних пользователей, но не для других. Например, большая команда разработчиков может быть разделена на меньшие проекты, где разработчики из проекта A не должны иметь доступа к объектам, созданным разработчиками из проекта B. Однако оба проекта могут нуждаться в доступе к объектам, созданным разработчиками из проекта C. Используя различные модули политик безопасности, предоставляемые MAC-фреймворком, пользователи могут быть разделены на эти группы и затем получить доступ к соответствующим объектам. Каждый модуль политики безопасности имеет уникальный способ обработки общей безопасности системы. Выбор модуля должен основываться на продуманной политике безопасности, которая может потребовать пересмотра и повторной реализации. Понимание различных модулей политики безопасности, предоставляемых инфраструктурой MAC, поможет администраторам выбрать наилучшие политики для их ситуаций. @@ -328,7 +328,7 @@ FreeBSD включает набор политик, которые охваты [NOTE] ==== -Следует проявлять крайнюю осторожность при работе с этим модулем, так как неправильное использование может заблокировать доступ к определенным частям файловой системы. +Следует проявлять крайнюю осторожность при работе с этим модулем, так как неправильное использование может заблокировать доступ к определённым частям файловой системы. ==== [[mac-ifoff]] @@ -407,11 +407,11 @@ FreeBSD включает набор политик, которые охваты Опция загрузки: `mac_partition_load="YES"` -Политика man:mac_partition[4] помещает процессы в определенные "разделы" на основе их метки MAC. Большая часть настройки этой политики выполняется с помощью man:setpmac[8]. Для этой политики доступна одна настраиваемая переменная `sysctl`: +Политика man:mac_partition[4] помещает процессы в определённые "разделы" на основе их метки MAC. Большая часть настройки этой политики выполняется с помощью man:setpmac[8]. Для этой политики доступна одна настраиваемая переменная `sysctl`: * `security.mac.partition.enabled` включает принудительное применение разделов процессов MAC. -Когда эта политика включена, пользователи смогут видеть только свои процессы и процессы в своем разделе, но не смогут работать с утилитами за пределами этого раздела. Например, пользователь из класса `insecure` не сможет получить доступ к `top`, а также ко многим другим командам, которые должны запускать процессы. +Когда эта политика включена, пользователи смогут видеть только свои процессы и процессы в своём разделе, но не смогут работать с утилитами за пределами этого раздела. Например, пользователь из класса `insecure` не сможет получить доступ к `top`, а также ко многим другим командам, которые должны запускать процессы. В этом примере `top` добавляется к набору меток пользователей в классе `insecure`. Все процессы, запущенные пользователями из класса `insecure`, останутся с меткой `partition/13`. @@ -488,7 +488,7 @@ MLS предоставляет: При использовании модуля политики MLS администратор планирует контролировать поток конфиденциальной информации. Значение по умолчанию `block read up block write down` устанавливает всё в состояние low. Вся информация доступна, и администратор постепенно повышает её конфиденциальность. -Помимо трех основных вариантов меток, администратор может группировать пользователей и группы по мере необходимости, чтобы блокировать поток информации между ними. Возможно, будет проще рассматривать информацию на уровнях допуска, используя описательные слова, такие как классификации `Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` (`Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают разные группы на основе уровней проектов. Независимо от метода классификации, перед внедрением ограничительной политики должен существовать продуманный план. +Помимо трёх основных вариантов меток, администратор может группировать пользователей и группы по мере необходимости, чтобы блокировать поток информации между ними. Возможно, будет проще рассматривать информацию на уровнях допуска, используя описательные слова, такие как классификации `Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` (`Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают разные группы на основе уровней проектов. Независимо от метода классификации, перед внедрением ограничительной политики должен существовать продуманный план. Некоторые примеры ситуаций для модуля политики MLS включают веб-сервер электронной коммерции, файловый сервер с критически важной информацией компании и среды финансовых учреждений. @@ -656,7 +656,7 @@ insecure:\ # pw usermod root -L default .... -Все пользовательские учетные записи, кроме `root`, теперь требуют указания класса входа. Класс входа обязателен, в противном случае пользователям будет отказано в доступе к распространённым командам. Следующий скрипт на `sh` должен помочь: +Все пользовательские учётные записи, кроме `root`, теперь требуют указания класса входа. Класс входа обязателен, в противном случае пользователям будет отказано в доступе к распространённым командам. Следующий скрипт на `sh` должен помочь: [source, shell] .... @@ -664,7 +664,7 @@ insecure:\ /etc/passwd`; do pw usermod $x -L default; done; .... -Затем добавьте учетные записи `nagios` и `www` в класс insecure: +Затем добавьте учётные записи `nagios` и `www` в класс insecure: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po index d4cc3f5580..3700e3e145 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookmac_index/ru/>\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "принудительный контроль доступа (MAC). MAC позволяет загружать модули " "контроля доступа для реализации политик безопасности. Некоторые модули " "обеспечивают защиту узкого подмножества системы, укрепляя определённую " -"службу. Другие предоставляют всеобъемлющую безопасность с метками на всех " +"службу. Другие предоставляют всеобъёмлющую безопасность с метками на всех " "субъектах и объектах. Обязательная часть определения указывает на то, что " "применение контроля осуществляется администраторами и операционной системой. " "Это отличается от механизма безопасности по умолчанию — обычного контроля " @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:66 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:68 @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "_компартмент (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть " "разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к " -"определенным компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, " +"определённым компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, " "такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют " "реализовать политику безопасности на основе принципа \"необходимо знать\"." @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Predefined Labels" -msgstr "Предопределенные метки" +msgstr "Предопределённые метки" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:200 @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" "that uses labels will implement the user class setting." msgstr "" "Пользователи должны иметь метки, чтобы их файлы и процессы корректно " -"взаимодействовали с политикой безопасности, определенной в системе. Это " +"взаимодействовали с политикой безопасности, определённой в системе. Это " "настраивается в [.filename]#/etc/login.conf# с использованием классов входа. " "Каждый модуль политики, использующий метки, будет реализовывать настройку " "класса пользователя." @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" "любой конфигурации." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:269 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:268 #, no-wrap msgid "" "default:\\\n" @@ -868,7 +868,8 @@ msgstr "" "default:\\\n" "\t:welcome=/etc/motd:\\\n" "\t:setenv=MAIL=/var/mail/$,BLOCKSIZE=K:\\\n" -"\t:path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin:\\\n" +"\t:path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin:\\" +"\n" "\t:manpath=/usr/share/man /usr/local/man:\\\n" "\t:nologin=/usr/sbin/nologin:\\\n" "\t:cputime=1h30m:\\\n" @@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "" "\t:label=partition/13,mls/5,biba/10(5-15),lomac/10[2]:\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:273 msgid "" "While users can not modify the default value, they may change their label " "after they login, subject to the constraints of the policy. The example " @@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "" "`setpmac`, что будет ограничено политикой Biba в рамках заданного диапазона." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:275 msgid "" "After any change to [.filename]#login.conf#, the login class capability " "database must be rebuilt using `cap_mkdb`." @@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "" "`cap_mkdb`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:279 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:278 msgid "" "Many sites have a large number of users requiring several different user " "classes. In depth planning is required as this can become difficult to " @@ -928,13 +929,13 @@ msgstr "" "это может стать сложным в управлении." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:280 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:279 #, no-wrap msgid "Network Interface Labels" msgstr "Метки сетевых интерфейсов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:285 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:284 msgid "" "Labels may be set on network interfaces to help control the flow of data " "across the network. Policies using network interface labels function in the " @@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "" "интерфейсам с меткой `low`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:287 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:286 msgid "" "When setting the MAC label on network interfaces, `maclabel` may be passed " "to `ifconfig`:" @@ -958,13 +959,13 @@ msgstr "" "передан в `ifconfig`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:291 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:290 #, no-wrap msgid "# ifconfig bge0 maclabel biba/equal\n" msgstr "# ifconfig bge0 maclabel biba/equal\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:295 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:294 msgid "" "This example will set the MAC label of `biba/equal` on the `bge0` " "interface. When using a setting similar to `biba/high(low-high)`, the " @@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "" "заключить в кавычки, чтобы избежать ошибки." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:299 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:298 msgid "" "Each policy module which supports labeling has a tunable which may be used " "to disable the MAC label on network interfaces. Setting the label to " @@ -991,13 +992,13 @@ msgstr "" "информацией в остальной части этой главы." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:301 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:300 #, no-wrap msgid "Planning the Security Configuration" msgstr "Планирование конфигурации безопасности" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:305 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:304 msgid "" "Before implementing any MAC policies, a planning phase is recommended. " "During the planning stages, an administrator should consider the " @@ -1008,14 +1009,14 @@ msgstr "" "цели внедрения, такие как:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:307 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:306 msgid "" "How to classify information and resources available on the target systems." msgstr "" "Как классифицировать информацию и ресурсы, доступные в целевых системах." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:308 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:307 msgid "" "Which information or resources to restrict access to along with the type of " "restrictions that should be applied." @@ -1024,12 +1025,12 @@ msgstr "" "ограничений, которые должны быть применены." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:309 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:308 msgid "Which MAC modules will be required to achieve this goal." msgstr "Какие модули MAC потребуются для достижения этой цели." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:312 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:311 msgid "" "A trial run of the trusted system and its configuration should occur " "_before_ a MAC implementation is used on production systems. Since " @@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr "" "эксплуатацию." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:318 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:317 msgid "" "Consider how the MAC framework augments the security of the system as a " "whole. The various security policy modules provided by the MAC framework " @@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "" "увеличение административных затрат." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:322 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:321 msgid "" "The overhead is minimal when compared to the lasting effect of a framework " "which provides the ability to pick and choose which policies are required " @@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr "" "инфраструктурой." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:325 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:324 msgid "" "A system utilizing MAC guarantees that a user will not be permitted to " "change security attributes at will. All user utilities, programs, and " @@ -1102,7 +1103,7 @@ msgstr "" "правилами доступа MAC находится в руках системного администратора." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:329 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:328 msgid "" "It is the duty of the system administrator to carefully select the correct " "security policy modules. For an environment that needs to limit access " @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr "" "модули политик man:mac_bsdextended[4] и man:mac_mls[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:336 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:335 msgid "" "Policy decisions could be made based on network configuration. If only " "certain users should be permitted access to man:ssh[1], the man:" @@ -1134,7 +1135,7 @@ msgid "" "objects." msgstr "" "Решения о политиках могут приниматься на основе конфигурации сети. Если " -"только определенные пользователи должны иметь доступ к man:ssh[1], модуль " +"только определённые пользователи должны иметь доступ к man:ssh[1], модуль " "политики man:mac_portacl[4] является хорошим выбором. В случае файловых " "систем доступ к объектам может считаться конфиденциальным для одних " "пользователей, но не для других. Например, большая команда разработчиков " @@ -1146,7 +1147,7 @@ msgstr "" "разделены на эти группы и затем получить доступ к соответствующим объектам." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:340 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:339 msgid "" "Each security policy module has a unique way of dealing with the overall " "security of a system. Module selection should be based on a well thought " @@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "" "наилучшие политики для их ситуаций." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:342 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:341 msgid "" "The rest of this chapter covers the available modules, describes their use " "and configuration, and in some cases, provides insight on applicable " @@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "" "применению в различных ситуациях." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:347 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:346 msgid "" "Implementing MAC is much like implementing a firewall since care must be " "taken to prevent being completely locked out of the system. The ability to " @@ -1189,13 +1190,13 @@ msgstr "" "выполнять с особой осторожностью." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:350 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:349 #, no-wrap msgid "Available MAC Policies" msgstr "Доступные политики MAC" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:356 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:355 msgid "" "The default FreeBSD kernel includes `options MAC`. This means that every " "module included with the MAC framework can be loaded with `kldload` as a run-" @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "" "администраторов, которые предпочитают компилировать собственное ядро системы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:359 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:358 msgid "" "FreeBSD includes a group of policies that will cover most security " "requirements. Each policy is summarized below. The last three policies " @@ -1223,28 +1224,28 @@ msgstr "" "поддерживают целочисленные настройки вместо трёх стандартных меток." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:361 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:360 #, no-wrap msgid "The MAC See Other UIDs Policy" msgstr "Политика MAC — See Other UIDs" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:364 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:363 msgid "Module name: [.filename]#mac_seeotheruids.ko#" msgstr "Название модуля: [.filename]#mac_seeotheruids.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:366 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:365 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_SEEOTHERUIDS`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_SEEOTHERUIDS`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:368 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:367 msgid "Boot option: `mac_seeotheruids_load=\"YES\"`" msgstr "Опция загрузки: `mac_seeotheruids_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:371 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:370 msgid "" "The man:mac_seeotheruids[4] module extends the `security.bsd.see_other_uids` " "and `security.bsd.see_other_gids sysctl` tunables. This option does not " @@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "" "другими модулями." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:373 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:372 msgid "" "After loading the module, the following `sysctl` tunables may be used to " "control its features:" @@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr "" "для управления его функциями:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:375 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:374 msgid "" "`security.mac.seeotheruids.enabled` enables the module and implements the " "default settings which deny users the ability to view processes and sockets " @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "" "процессы и сокеты, принадлежащие другим пользователям." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:376 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:375 msgid "" "`security.mac.seeotheruids.specificgid_enabled` allows specified groups to " "be exempt from this policy. To exempt specific groups, use the `security.mac." @@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr "" "исключить." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:377 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:376 msgid "" "`security.mac.seeotheruids.primarygroup_enabled` is used to exempt specific " "primary groups from this policy. When using this tunable, `security.mac." @@ -1303,28 +1304,28 @@ msgstr "" "установлен." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:379 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:378 #, no-wrap msgid "The MAC BSD Extended Policy" msgstr "Политика MAC — BSD Extended" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:382 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:381 msgid "Module name: [.filename]#mac_bsdextended.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_bsdextended.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:384 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:383 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_BSDEXTENDED`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_BSDEXTENDED`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:386 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:385 msgid "Boot option: `mac_bsdextended_load=\"YES\"`" msgstr "Параметр загрузки: `mac_bsdextended_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:392 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:391 msgid "" "The man:mac_bsdextended[4] module enforces a file system firewall. It " "provides an extension to the standard file system permissions model, " @@ -1349,7 +1350,7 @@ msgstr "" "системой во время загрузки с использованием переменной man:rc.conf[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:395 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:394 msgid "" "The rule list may be entered using man:ugidfw[8] which has a syntax similar " "to man:ipfw[8]. More tools can be written by using the functions in the man:" @@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "" "использованием функций из библиотеки man:libugidfw[3]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:397 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:396 msgid "" "After the man:mac_bsdextended[4] module has been loaded, the following " "command may be used to list the current rule configuration:" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "" "конфигурации правил можно использовать следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:402 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:401 #, no-wrap msgid "" "# ugidfw list\n" @@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "" "0 slots, 0 rules\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:406 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:405 msgid "" "By default, no rules are defined and everything is completely accessible. " "To create a rule which blocks all access by users but leaves `root` " @@ -1390,13 +1391,13 @@ msgstr "" "`root`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:410 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:409 #, no-wrap msgid "# ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n\n" msgstr "# ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:414 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:413 msgid "" "While this rule is simple to implement, it is a very bad idea as it blocks " "all users from issuing any commands. A more realistic example blocks " @@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "" "домашнему каталогу ``_user2_``:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:419 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:418 #, no-wrap msgid "" "# ugidfw set 2 subject uid user1 object uid user2 mode n\n" @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "" "# ugidfw set 3 subject uid user1 object gid user2 mode n\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:423 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:422 msgid "" "Instead of `user1`, `not uid _user2_` could be used in order to enforce the " "same access restrictions for all users. However, the `root` user is " @@ -1430,38 +1431,38 @@ msgstr "" "`root` не подвержен влиянию этих правил." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:427 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:426 msgid "" "Extreme caution should be taken when working with this module as incorrect " "use could block access to certain parts of the file system." msgstr "" "Следует проявлять крайнюю осторожность при работе с этим модулем, так как " -"неправильное использование может заблокировать доступ к определенным частям " +"неправильное использование может заблокировать доступ к определённым частям " "файловой системы." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:430 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:429 #, no-wrap msgid "The MAC Interface Silencing Policy" msgstr "Политика MAC — подавление интерфейсов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:433 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:432 msgid "Module name: [.filename]#mac_ifoff.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_ifoff.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:435 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:434 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_IFOFF`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_IFOFF`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:437 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:436 msgid "Boot option: `mac_ifoff_load=\"YES\"`" msgstr "Параметр загрузки: `mac_ifoff_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:440 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:439 msgid "" "The man:mac_ifoff[4] module is used to disable network interfaces on the fly " "and to keep network interfaces from being brought up during system boot. It " @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "" "использует метки и не зависит от других модулей MAC." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:442 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:441 msgid "" "Most of this module's control is performed through these `sysctl` tunables:" msgstr "" @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "" "настраиваемые параметры `sysctl`:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:444 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:443 msgid "" "`security.mac.ifoff.lo_enabled` enables or disables all traffic on the " "loopback, man:lo[4], interface." @@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "" "интерфейсе loopback, man:lo[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:445 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:444 msgid "" "`security.mac.ifoff.bpfrecv_enabled` enables or disables all traffic on the " "Berkeley Packet Filter interface, man:bpf[4]." @@ -1498,7 +1499,7 @@ msgstr "" "интерфейсе Berkeley Packet Filter, man:bpf[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:446 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:445 msgid "" "`security.mac.ifoff.other_enabled` enables or disables traffic on all other " "interfaces." @@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr "" "остальных интерфейсах." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:449 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:448 msgid "" "One of the most common uses of man:mac_ifoff[4] is network monitoring in an " "environment where network traffic should not be permitted during the boot " @@ -1523,28 +1524,28 @@ msgstr "" "защищённых каталогах." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:451 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:450 #, no-wrap msgid "The MAC Port Access Control List Policy" msgstr "Политика MAC - списки управления доступом к портам" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:454 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:453 msgid "Module name: [.filename]#mac_portacl.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_portacl.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:455 msgid "Kernel configuration line: `MAC_PORTACL`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `MAC_PORTACL`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:458 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:457 msgid "Boot option: `mac_portacl_load=\"YES\"`" msgstr "Параметр загрузки: `mac_portacl_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:460 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:459 msgid "" "The man:mac_portacl[4] module is used to limit binding to local TCP and UDP " "ports, making it possible to allow non-`root` users to bind to specified " @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "" "привязываться к указанным привилегированным портам ниже 1024." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:463 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:462 msgid "" "Once loaded, this module enables the MAC policy on all sockets. The " "following tunables are available:" @@ -1564,14 +1565,14 @@ msgstr "" "следующие настраиваемые параметры:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:465 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:464 msgid "" "`security.mac.portacl.enabled` enables or disables the policy completely." msgstr "" "`security.mac.portacl.enabled` включает или отключает политику полностью." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:466 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:465 msgid "" "`security.mac.portacl.port_high` sets the highest port number that man:" "mac_portacl[4] protects." @@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr "" "который защищает man:mac_portacl[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:467 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:466 msgid "" "`security.mac.portacl.suser_exempt`, when set to a non-zero value, exempts " "the `root` user from this policy." @@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "" "освобождает пользователя `root` от действия данной политики." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:468 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:467 msgid "" "`security.mac.portacl.rules` specifies the policy as a text string of the " "form `rule[,rule,...]`, with as many rules as needed, and where each rule is " @@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "" "можно использовать только числовые значения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:471 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:470 msgid "" "By default, ports below 1024 can only be used by privileged processes which " "run as `root`. For man:mac_portacl[4] to allow non-privileged processes to " @@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "" "задайте следующие настраиваемые параметры следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:477 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:476 #, no-wrap msgid "" "# sysctl security.mac.portacl.port_high=1023\n" @@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr "" "# sysctl net.inet.ip.portrange.reservedhigh=0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:480 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:479 msgid "" "To prevent the `root` user from being affected by this policy, set `security." "mac.portacl.suser_exempt` to a non-zero value." @@ -1641,13 +1642,13 @@ msgstr "" "`security.mac.portacl.suser_exempt` в ненулевое значение." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:484 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:483 #, no-wrap msgid "# sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1\n" msgstr "# sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:487 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:486 msgid "" "To allow the `www` user with UID 80 to bind to port 80 without ever needing " "`root` privilege:" @@ -1656,13 +1657,13 @@ msgstr "" "необходимости в привилегиях `root`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:491 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:490 #, no-wrap msgid "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80\n" msgstr "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:494 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:493 msgid "" "This next example permits the user with the UID of 1001 to bind to TCP ports " "110 (POP3) and 995 (POP3s):" @@ -1671,46 +1672,46 @@ msgstr "" "портам 110 (POP3) и 995 (POP3s):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:498 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:497 #, no-wrap msgid "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995\n" msgstr "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:501 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:500 #, no-wrap msgid "The MAC Partition Policy" msgstr "Политика MAC — разделы процессов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:504 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:503 msgid "Module name: [.filename]#mac_partition.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_partition.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:506 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:505 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_PARTITION`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_PARTITION`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:508 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:507 msgid "Boot option: `mac_partition_load=\"YES\"`" msgstr "Опция загрузки: `mac_partition_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:512 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:511 msgid "" "The man:mac_partition[4] policy drops processes into specific \"partitions\" " "based on their MAC label. Most configuration for this policy is done using " "man:setpmac[8]. One `sysctl` tunable is available for this policy:" msgstr "" -"Политика man:mac_partition[4] помещает процессы в определенные \"разделы\" " +"Политика man:mac_partition[4] помещает процессы в определённые \"разделы\" " "на основе их метки MAC. Большая часть настройки этой политики выполняется с " "помощью man:setpmac[8]. Для этой политики доступна одна настраиваемая " "переменная `sysctl`:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:514 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:513 msgid "" "`security.mac.partition.enabled` enables the enforcement of MAC process " "partitions." @@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr "" "процессов MAC." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:517 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:516 msgid "" "When this policy is enabled, users will only be permitted to see their " "processes, and any others within their partition, but will not be permitted " @@ -1728,13 +1729,13 @@ msgid "" "as many other commands that must spawn a process." msgstr "" "Когда эта политика включена, пользователи смогут видеть только свои процессы " -"и процессы в своем разделе, но не смогут работать с утилитами за пределами " +"и процессы в своём разделе, но не смогут работать с утилитами за пределами " "этого раздела. Например, пользователь из класса `insecure` не сможет " "получить доступ к `top`, а также ко многим другим командам, которые должны " "запускать процессы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:520 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:519 msgid "" "This example adds `top` to the label set on users in the `insecure` class. " "All processes spawned by users in the `insecure` class will stay in the " @@ -1745,24 +1746,24 @@ msgstr "" "останутся с меткой `partition/13`." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:524 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:523 #, no-wrap msgid "# setpmac partition/13 top\n" msgstr "# setpmac partition/13 top\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:527 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:526 msgid "This command displays the partition label and the process list:" msgstr "Эта команда отображает метку раздела и список процессов:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:531 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:530 #, no-wrap msgid "# ps Zax\n" msgstr "# ps Zax\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:534 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:533 msgid "" "This command displays another user's process partition label and that user's " "currently running processes:" @@ -1771,13 +1772,13 @@ msgstr "" "текущие запущенные процессы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:538 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:537 #, no-wrap msgid "# ps -ZU trhodes\n" msgstr "# ps -ZU trhodes\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:543 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:542 msgid "" "Users can see processes in ``root``'s label unless the man:" "mac_seeotheruids[4] policy is loaded." @@ -1786,28 +1787,28 @@ msgstr "" "политика man:mac_seeotheruids[4]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:546 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:545 #, no-wrap msgid "The MAC Multi-Level Security Module" msgstr "Модуль многоуровневой безопасности MAC" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:549 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:548 msgid "Module name: [.filename]#mac_mls.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_mls.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:551 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:550 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_MLS`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_MLS`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:553 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:552 msgid "Boot option: `mac_mls_load=\"YES\"`" msgstr "Параметр загрузки: `mac_mls_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:555 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:554 msgid "" "The man:mac_mls[4] policy controls access between subjects and objects in " "the system by enforcing a strict information flow policy." @@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "" "системе, применяя строгую политику управления потоком информации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:559 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:558 msgid "" "In MLS environments, a \"clearance\" level is set in the label of each " "subject or object, along with compartments. Since these clearance levels " @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "" "equal` и `mls/high`, где:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:561 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:560 msgid "" "Anything labeled with `mls/low` will have a low clearance level and not be " "permitted to access information of a higher level. This label also prevents " @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "" "уровнем доступа к объектам с более низким уровнем." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:562 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:561 msgid "" "`mls/equal` should be placed on objects which should be exempt from the " "policy." @@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr "" "от политики." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:563 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:562 msgid "" "`mls/high` is the highest level of clearance possible. Objects assigned this " "label will hold dominance over all other objects in the system; however, " @@ -1866,19 +1867,19 @@ msgstr "" "допустят утечки информации к объектам более низкого класса." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:565 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:564 msgid "MLS provides:" msgstr "MLS предоставляет:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:567 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:566 msgid "" "A hierarchical security level with a set of non-hierarchical categories." msgstr "" "Иерархический уровень безопасности с набором неиерархических категорий." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:568 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:567 msgid "" "Fixed rules of `no read up, no write down`. This means that a subject can " "have read access to objects on its own level or below, but not above. " @@ -1891,12 +1892,12 @@ msgstr "" "или выше, но не ниже." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:569 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:568 msgid "Secrecy, or the prevention of inappropriate disclosure of data." msgstr "Секретность, или предотвращение несанкционированного раскрытия данных." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:570 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:569 msgid "" "A basis for the design of systems that concurrently handle data at multiple " "sensitivity levels without leaking information between secret and " @@ -1907,19 +1908,19 @@ msgstr "" "секретными и конфиденциальными данными." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:572 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:571 msgid "The following `sysctl` tunables are available:" msgstr "Доступны следующие настраиваемые параметры `sysctl`:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:574 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:573 msgid "`security.mac.mls.enabled` is used to enable or disable the MLS policy." msgstr "" "`security.mac.mls.enabled` используется для включения или отключения " "политики MLS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:575 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:574 msgid "" "`security.mac.mls.ptys_equal` labels all man:pty[4] devices as `mls/equal` " "during creation." @@ -1928,7 +1929,7 @@ msgstr "" "equal` при создании." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:576 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:575 msgid "" "`security.mac.mls.revocation_enabled` revokes access to objects after their " "label changes to a label of a lower grade." @@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "" "изменения их метки на метку более низкого уровня целостности." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:577 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:576 msgid "" "`security.mac.mls.max_compartments` sets the maximum number of compartment " "levels allowed on a system." @@ -1946,7 +1947,7 @@ msgstr "" "уровней компартментов, разрешенных в системе." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:579 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:578 msgid "" "To manipulate MLS labels, use man:setfmac[8]. To assign a label to an object:" msgstr "" @@ -1954,24 +1955,24 @@ msgstr "" "объекту:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:583 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:582 #, no-wrap msgid "# setfmac mls/5 test\n" msgstr "# setfmac mls/5 test\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:586 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:585 msgid "To get the MLS label for the file [.filename]#test#:" msgstr "Чтобы получить метку MLS для файла [.filename]#test#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:590 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:589 #, no-wrap msgid "# getfmac test\n" msgstr "# getfmac test\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:593 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:592 msgid "" "Another approach is to create a master policy file in [.filename]#/etc/# " "which specifies the MLS policy information and to feed that file to " @@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr "" "в `setfmac`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:597 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:596 msgid "" "When using the MLS policy module, an administrator plans to control the flow " "of sensitive information. The default `block read up block write down` sets " @@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr "" "доступна, и администратор постепенно повышает её конфиденциальность." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:602 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:601 msgid "" "Beyond the three basic label options, an administrator may group users and " "groups as required to block the information flow between them. It might be " @@ -2005,18 +2006,17 @@ msgid "" "project levels. Regardless of the classification method, a well thought out " "plan must exist before implementing a restrictive policy." msgstr "" -"Помимо трех основных вариантов меток, администратор может группировать " +"Помимо трёх основных вариантов меток, администратор может группировать " "пользователей и группы по мере необходимости, чтобы блокировать поток " "информации между ними. Возможно, будет проще рассматривать информацию на " "уровнях допуска, используя описательные слова, такие как классификации " -"`Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` " -"(`Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают " -"разные группы на основе уровней проектов. Независимо от метода " -"классификации, перед внедрением ограничительной политики должен существовать " -"продуманный план." +"`Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` (`" +"Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают разные " +"группы на основе уровней проектов. Независимо от метода классификации, перед " +"внедрением ограничительной политики должен существовать продуманный план." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:604 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:603 msgid "" "Some example situations for the MLS policy module include an e-commerce web " "server, a file server holding critical company information, and financial " @@ -2027,28 +2027,28 @@ msgstr "" "компании и среды финансовых учреждений." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:606 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:605 #, no-wrap msgid "The MAC Biba Module" msgstr "Модуль MAC Biba" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:609 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:608 msgid "Module name: [.filename]#mac_biba.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_biba.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:611 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:610 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_BIBA`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_BIBA`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:613 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:612 msgid "Boot option: `mac_biba_load=\"YES\"`" msgstr "Опция загрузки: `mac_biba_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:617 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:616 msgid "" "The man:mac_biba[4] module loads the MAC Biba policy. This policy is " "similar to the MLS policy with the exception that the rules for information " @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "" "информации вверх." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:621 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:620 msgid "" "In Biba environments, an \"integrity\" label is set on each subject or " "object. These labels are made up of hierarchical grades and non-" @@ -2075,12 +2075,12 @@ msgstr "" "целостность." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:623 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:622 msgid "Supported labels are `biba/low`, `biba/equal`, and `biba/high`, where:" msgstr "Поддерживаемые метки: `biba/low`, `biba/equal` и `biba/high`, где:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:625 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:624 msgid "" "`biba/low` is considered the lowest integrity an object or subject may have. " "Setting this on objects or subjects blocks their write access to objects or " @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "" "чтение." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:626 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:625 msgid "" "`biba/equal` should only be placed on objects considered to be exempt from " "the policy." @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "" "исключёнными из политики." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:627 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:626 msgid "" "`biba/high` permits writing to objects set at a lower label, but does not " "permit reading that object. It is recommended that this label be placed on " @@ -2112,12 +2112,12 @@ msgstr "" "которые влияют на целостность всей системы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:629 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:628 msgid "Biba provides:" msgstr "Biba обеспечивает:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:631 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:630 msgid "" "Hierarchical integrity levels with a set of non-hierarchical integrity " "categories." @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "" "целостности." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:632 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:631 msgid "" "Fixed rules are `no write up, no read down`, the opposite of MLS. A subject " "can have write access to objects on its own level or below, but not above. " @@ -2139,24 +2139,24 @@ msgstr "" "объектов на своём уровне или выше, но не ниже." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:633 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:632 msgid "Integrity by preventing inappropriate modification of data." msgstr "Целостность за счет предотвращения нежелательного изменения данных." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:634 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:633 msgid "Integrity levels instead of MLS sensitivity levels." msgstr "Уровни целостности вместо уровней чувствительности MLS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:636 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:635 msgid "The following tunables can be used to manipulate the Biba policy:" msgstr "" "Следующие настраиваемые параметры могут быть использованы для управления " "политикой Biba:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:638 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:637 msgid "" "`security.mac.biba.enabled` is used to enable or disable enforcement of the " "Biba policy on the target machine." @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "" "принудительного применения политики Biba на целевой машине." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:639 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:638 msgid "" "`security.mac.biba.ptys_equal` is used to disable the Biba policy on man:" "pty[4] devices." @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "" "устройствах man:pty[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:640 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:639 msgid "" "`security.mac.biba.revocation_enabled` forces the revocation of access to " "objects if the label is changed to dominate the subject." @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "" "объектам, если их метка изменяется так, чтобы доминировать над субъектом." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:642 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:641 msgid "" "To access the Biba policy setting on system objects, use `setfmac` and " "`getfmac`:" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "" "`setfmac` и `getfmac`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:648 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:647 #, no-wrap msgid "" "# setfmac biba/low test\n" @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "" "test: biba/low\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:654 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:653 msgid "" "Integrity, which is different from sensitivity, is used to guarantee that " "information is not manipulated by untrusted parties. This includes " @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "" "пользователя." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:660 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:659 msgid "" "During the initial planning phase, an administrator must be prepared to " "partition users into grades, levels, and areas. The system will default to " @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" "пользователи, и им будет разрешен только доступ на чтение." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:665 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:664 msgid "" "A lower integrity subject is unable to write to a higher integrity subject " "and a higher integrity subject cannot list or read a lower integrity " @@ -2272,28 +2272,28 @@ msgstr "" "используемая в качестве маршрутизатора, или сетевой межсетевой экран." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:667 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:666 #, no-wrap msgid "The MAC Low-watermark Module" msgstr "Модуль MAC Low-watermark (нижний порог)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:670 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:669 msgid "Module name: [.filename]#mac_lomac.ko#" msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_lomac.ko#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:672 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:671 msgid "Kernel configuration line: `options MAC_LOMAC`" msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_LOMAC`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:674 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:673 msgid "Boot option: `mac_lomac_load=\"YES\"`" msgstr "Параметр загрузки: `mac_lomac_load=\"YES\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:676 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:675 msgid "" "Unlike the MAC Biba policy, the man:mac_lomac[4] policy permits access to " "lower integrity objects only after decreasing the integrity level to not " @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "" "целостности, чтобы не нарушать правила целостности." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:680 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:679 msgid "" "The Low-watermark integrity policy works almost identically to Biba, with " "the exception of using floating labels to support subject demotion via an " @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "" "`2` — это вспомогательный уровень целостности." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:683 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:682 msgid "" "This policy relies on the ubiquitous labeling of all system objects with " "integrity labels, permitting subjects to read from low integrity objects and " @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "" "потребовать меньше начальной настройки по сравнению с Biba." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:685 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:684 msgid "" "Like the Biba and MLS policies, `setfmac` and `setpmac` are used to place " "labels on system objects:" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "" "назначения меток объектам системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:690 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:689 #, no-wrap msgid "" "# setfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n" @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" "# getfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:693 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:692 msgid "" "The auxiliary grade `low` is a feature provided only by the MACLOMAC policy." msgstr "" @@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "" "только политикой MACLOMAC." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:695 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:694 #, no-wrap msgid "User Lock Down" msgstr "Блокировка пользователя" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:699 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:698 msgid "" "This example considers a relatively small storage system with fewer than " "fifty users. Users will have login capabilities and are permitted to store " @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "" "входа в систему и могут хранить данные и получать доступ к ресурсам." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:701 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:700 msgid "" "For this scenario, the man:mac_bsdextended[4] and man:mac_seeotheruids[4] " "policy modules could co-exist and block access to system objects while " @@ -2391,19 +2391,19 @@ msgstr "" "объектам, скрывая при этом пользовательские процессы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:703 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:702 msgid "Begin by adding the following line to [.filename]#/boot/loader.conf#:" msgstr "" "Начните с добавления следующей строки в [.filename]#/boot/loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:707 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:706 #, no-wrap msgid "mac_seeotheruids_load=\"YES\"\n" msgstr "mac_seeotheruids_load=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:710 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:709 msgid "" "The man:mac_bsdextended[4] security policy module may be activated by adding " "this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -2412,13 +2412,13 @@ msgstr "" "добавлением следующей строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:714 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:713 #, no-wrap msgid "ugidfw_enable=\"YES\"\n" msgstr "ugidfw_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:719 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:718 msgid "" "Default rules stored in [.filename]#/etc/rc.bsdextended# will be loaded at " "system initialization. However, the default entries may need modification. " @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "" "умолчанию." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:724 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:723 msgid "" "Add the required users to this machine and reboot. For testing purposes, " "try logging in as a different user across two consoles. Run `ps aux` to see " @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "" "другого пользователя завершается ошибкой." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:726 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:725 msgid "" "Do not try to test with the `root` user unless the specific ``sysctl``s have " "been modified to block super user access." @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "" "суперпользователя." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:731 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:730 msgid "" "When a new user is added, their man:mac_bsdextended[4] rule will not be in " "the ruleset list. To update the ruleset quickly, unload the security policy " @@ -2471,13 +2471,13 @@ msgstr "" "kldunload[8] и man:kldload[8]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:734 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:733 #, no-wrap msgid "Nagios in a MAC Jail" msgstr "Nagios в MAC клетке" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:738 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:737 msgid "" "This section demonstrates the steps that are needed to implement the Nagios " "network monitoring system in a MAC environment. This is meant as an example " @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "" "перед использованием в рабочей среде." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:741 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:740 msgid "" "This example requires `multilabel` to be set on each file system. It also " "assumes that package:net-mgmt/nagios-plugins[], package:net-mgmt/nagios[], " @@ -2504,13 +2504,13 @@ msgstr "" "работают до попытки интеграции в инфраструктуре MAC." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:742 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:741 #, no-wrap msgid "Create an Insecure User Class" msgstr "Создайте небезопасный класс пользователя" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:745 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:744 msgid "" "Begin the procedure by adding the following user class to [.filename]#/etc/" "login.conf#:" @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "" "login.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:771 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:769 #, no-wrap msgid "" "insecure:\\\n" @@ -2569,61 +2569,61 @@ msgstr "" ":label=biba/10(10-10):\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:774 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:772 msgid "Then, add the following line to the default user class section:" msgstr "" "Затем добавьте следующую строку в раздел класса пользователя по умолчанию:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:778 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:776 #, no-wrap msgid ":label=biba/high:\n" msgstr ":label=biba/high:\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:781 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:779 msgid "Save the edits and issue the following command to rebuild the database:" msgstr "" "Сохраните изменения и выполните следующую команду для перестроения базы " "данных:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:785 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:783 #, no-wrap msgid "# cap_mkdb /etc/login.conf\n" msgstr "# cap_mkdb /etc/login.conf\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:787 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:785 #, no-wrap msgid "Configure Users" msgstr "Настройте пользователей" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:790 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:788 msgid "Set the `root` user to the default class using:" msgstr "Установите пользователя `root` в класс по умолчанию с помощью:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:794 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:792 #, no-wrap msgid "# pw usermod root -L default\n" msgstr "# pw usermod root -L default\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:799 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:797 msgid "" "All user accounts that are not `root` will now require a login class. The " "login class is required, otherwise users will be refused access to common " "commands. The following `sh` script should do the trick:" msgstr "" -"Все пользовательские учетные записи, кроме `root`, теперь требуют указания " +"Все пользовательские учётные записи, кроме `root`, теперь требуют указания " "класса входа. Класс входа обязателен, в противном случае пользователям будет " "отказано в доступе к распространённым командам. Следующий скрипт на `sh` " "должен помочь:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:804 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:802 #, no-wrap msgid "" "# for x in `awk -F: '($3 >= 1001) && ($3 != 65534) { print $1 }' \\\n" @@ -2633,12 +2633,12 @@ msgstr "" "\t/etc/passwd`; do pw usermod $x -L default; done;\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:807 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:805 msgid "Next, drop the `nagios` and `www` accounts into the insecure class:" -msgstr "Затем добавьте учетные записи `nagios` и `www` в класс insecure:" +msgstr "Затем добавьте учётные записи `nagios` и `www` в класс insecure:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:812 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:810 #, no-wrap msgid "" "# pw usermod nagios -L insecure\n" @@ -2648,13 +2648,13 @@ msgstr "" "# pw usermod www -L insecure\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:814 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:812 #, no-wrap msgid "Create the Contexts File" msgstr "Создайте файл контекстов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:817 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:815 msgid "" "A contexts file should now be created as [.filename]#/etc/policy.contexts#:" msgstr "" @@ -2662,13 +2662,13 @@ msgstr "" "contexts#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:821 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:819 #, no-wrap msgid "# This is the default BIBA policy for this system.\n" msgstr "# This is the default BIBA policy for this system.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:824 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:822 #, no-wrap msgid "" "# System:\n" @@ -2678,13 +2678,13 @@ msgstr "" "/var/run(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:826 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:824 #, no-wrap msgid "/dev/(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" msgstr "/dev/(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:829 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:827 #, no-wrap msgid "" "/var\t\t\t\tbiba/equal\n" @@ -2694,13 +2694,13 @@ msgstr "" "/var/spool(/.*)?\t\tbiba/equal\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:831 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:829 #, no-wrap msgid "/var/log(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" msgstr "/var/log(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:834 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:832 #, no-wrap msgid "" "/tmp(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "" "/var/tmp(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:837 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:835 #, no-wrap msgid "" "/var/spool/mqueue\t\tbiba/equal\n" @@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "" "/var/spool/clientmqueue\t\tbiba/equal\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:840 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:838 #, no-wrap msgid "" "# For Nagios:\n" @@ -2730,13 +2730,13 @@ msgstr "" "/usr/local/etc/nagios(/.*)?\tbiba/10\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:842 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:840 #, no-wrap msgid "/var/spool/nagios(/.*)?\t\tbiba/10\n" msgstr "/var/spool/nagios(/.*)?\t\tbiba/10\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:845 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:843 #, no-wrap msgid "" "# For apache\n" @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "" "/usr/local/etc/apache(/.*)?\tbiba/10\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:850 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:848 msgid "" "This policy enforces security by setting restrictions on the flow of " "information. In this specific configuration, users, including `root`, " @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "" "изолированными." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:853 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:851 msgid "" "This file will be read after running `setfsmac` on every file system. This " "example sets the policy on the root file system:" @@ -2770,13 +2770,13 @@ msgstr "" "системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:857 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:855 #, no-wrap msgid "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /\n" msgstr "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:860 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:858 msgid "" "Next, add these edits to the main section of [.filename]#/etc/mac.conf#:" msgstr "" @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "" "conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:867 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:865 #, no-wrap msgid "" "default_labels file ?biba\n" @@ -2798,13 +2798,13 @@ msgstr "" "default_labels socket ?biba\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:869 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:867 #, no-wrap msgid "Loader Configuration" msgstr "Конфигурация загрузчика" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:872 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:870 msgid "" "To finish the configuration, add the following lines to [.filename]#/boot/" "loader.conf#:" @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" "loader.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:878 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:876 #, no-wrap msgid "" "mac_biba_load=\"YES\"\n" @@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "" "security.mac.biba.trust_all_interfaces=1\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:882 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:880 msgid "" "And the following line to the network card configuration stored in [." "filename]#/etc/rc.conf#. If the primary network configuration is done via " @@ -2836,19 +2836,19 @@ msgstr "" "DHCP, это может потребовать ручной настройки после каждой загрузки системы:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:886 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:884 #, no-wrap msgid "maclabel biba/equal\n" msgstr "maclabel biba/equal\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:888 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:886 #, no-wrap msgid "Testing the Configuration" msgstr "Проверка конфигурации" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:894 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:892 msgid "" "First, ensure that the web server and Nagios will not be started on system " "initialization and reboot. Ensure that `root` cannot access any of the " @@ -2863,13 +2863,13 @@ msgstr "" "так. Вместо этого должна возвращаться ошибка \"permission denied\"." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:896 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:894 msgid "If all seems well, Nagios, Apache, and Sendmail can now be started:" msgstr "" "Если все выглядит нормально, можно запустить Nagios, Apache и Sendmail:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:902 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:900 #, no-wrap msgid "" "# cd /etc/mail && make stop && \\\n" @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "" "setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:907 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:905 msgid "" "Double check to ensure that everything is working properly. If not, check " "the log files for error messages. If needed, use man:sysctl[8] to disable " @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "" "попробуйте запустить всё снова как обычно." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:912 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:910 msgid "" "The `root` user can still change the security enforcement and edit its " "configuration files. The following command will permit the degradation of " @@ -2905,13 +2905,13 @@ msgstr "" "уровня целостности политики безопасности для нового запущенного shell:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:916 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:914 #, no-wrap msgid "# setpmac biba/10 csh\n" msgstr "# setpmac biba/10 csh\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:921 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:919 msgid "" "To block this from happening, force the user into a range using man:login." "conf[5]. If man:setpmac[8] attempts to run a command outside of the " @@ -2924,13 +2924,13 @@ msgstr "" "В данном случае установите root в `biba/high(high-high)`." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:924 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:922 #, no-wrap msgid "Troubleshooting the MAC Framework" msgstr "Устранение проблем с инфраструктурой MAC" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:927 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:925 msgid "" "This section discusses common configuration errors and how to resolve them." msgstr "" @@ -2938,18 +2938,18 @@ msgstr "" "устранения." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:928 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:926 #, no-wrap msgid "The `multilabel` flag does not stay enabled on the root ([.filename]#/#) partition" msgstr "Флаг `multilabel` не сохраняется на корневом ([.filename]#/#) разделе" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:930 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:928 msgid "The following steps may resolve this transient error:" msgstr "Следующие действия могут помочь устранить эту временную ошибку:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:934 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:932 msgid "" "Edit [.filename]#/etc/fstab# and set the root partition to `ro` for read-" "only." @@ -2958,22 +2958,22 @@ msgstr "" "`ro` для режима только для чтения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:935 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:933 msgid "Reboot into single user mode." msgstr "Перезагрузитесь в однопользовательском режиме." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:936 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:934 msgid "Run `tunefs -l enable` on [.filename]#/#." msgstr "Выполните команду `tunefs -l enable` для раздела [.filename]#/#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:937 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:935 msgid "Reboot the system." msgstr "Перезагрузите систему." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:938 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:936 msgid "" "Run `mount -urw`[.filename]#/# and change the `ro` back to `rw` in [." "filename]#/etc/fstab# and reboot the system again." @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "" "filename]#/etc/fstab# и перезагрузите систему снова." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:939 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:937 msgid "" "Double-check the output from `mount` to ensure that `multilabel` has been " "properly set on the root file system." @@ -2991,13 +2991,13 @@ msgstr "" "корректно установлена для корневой файловой системы." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:941 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:939 #, no-wrap msgid "After establishing a secure environment with MAC, Xorg no longer starts" msgstr "После настройки безопасной среды с MAC, Xorg больше не запускается" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:944 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:942 msgid "" "This could be caused by the MAC `partition` policy or by a mislabeling in " "one of the MAC labeling policies. To debug, try the following:" @@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "" "одной из политик маркировки MAC. Для диагностики попробуйте следующее:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:948 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:946 msgid "" "Check the error message. If the user is in the `insecure` class, the " "`partition` policy may be the culprit. Try setting the user's class back to " @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "" "`cap_mkdb`. Если это не решит проблему, перейдите ко второму шагу." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:949 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:947 msgid "" "Double-check that the label policies are set correctly for the user, Xorg, " "and the [.filename]#/dev# entries." @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "" "Xorg и записей в [.filename]#/dev#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:950 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:948 msgid "" "If neither of these resolve the problem, send the error message and a " "description of the environment to the {freebsd-questions}." @@ -3037,13 +3037,13 @@ msgstr "" "ошибке и описание окружения на {freebsd-questions}." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:952 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:950 #, no-wrap msgid "The `_secure_path: unable to stat .login_conf` error appears" msgstr "Появляется ошибка `_secure_path: unable to stat .login_conf`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:957 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:955 msgid "" "This error can appear when a user attempts to switch from the `root` user to " "another user in the system. This message usually occurs when the user has a " @@ -3065,19 +3065,19 @@ msgstr "" "уровнем целостности." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:958 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:956 #, no-wrap msgid "The system no longer recognizes `root`" msgstr "Система больше не распознает `root`" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:960 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:958 msgid "When this occurs, `whoami` returns `0` and `su` returns `who are you?`." msgstr "" "Когда это происходит, `whoami` возвращает `0`, а `su` выводит `who are you?`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:964 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:962 msgid "" "This can happen if a labeling policy has been disabled by man:sysctl[8] or " "the policy module was unloaded. If the policy is disabled, the login " @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "" "перестройте базу данных с помощью `cap_mkdb`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:968 +#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:966 msgid "" "This may also happen if a policy restricts access to [.filename]#master." "passwd#. This is usually caused by an administrator altering the file under " diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc index c5c262a2be..006c528b7d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.adoc @@ -82,8 +82,8 @@ endif::[] Почтовый сервер и почтовые ящики:: Почтовый сервер — это сервер, отвечающий за доставку и получение почты для хоста или сети. Почтовый сервер собирает всю почту, отправленную в домен, и сохраняет её либо в формате `mbox` по умолчанию, либо в альтернативном формате Maildir, в зависимости от конфигурации. После сохранения почты её можно прочитать локально с помощью почтового клиента или удалённо получить с использованием протоколов, таких как POP или IMAP. Если почта читается локально, устанавливать сервер POP или IMAP не требуется. -Система доменных имен (DNS):: -Система доменных имен (DNS) и ее демон man:named[8] играют важную роль в доставке почты. Чтобы доставить почту от одного узла к другому, MTA ищет удаленный узел в DNS, чтобы определить, какой хост будет принимать почту для адресата. Этот процесс также происходит, когда почта отправляется с удаленного хоста на MTA. +Система доменных имён (DNS):: +Система доменных имён (DNS) и её демон man:named[8] играют важную роль в доставке почты. Чтобы доставить почту от одного узла к другому, MTA ищет удаленный узел в DNS, чтобы определить, какой хост будет принимать почту для адресата. Этот процесс также происходит, когда почта отправляется с удаленного хоста на MTA. [[dragonFly-mail-agent]] == Почтовый агент DragonFly (DMA) @@ -202,7 +202,7 @@ Sendmail - это старейший и многофункциональный + Примеры использования этих параметров для адресов IPv4 и IPv6 можно найти в образце конфигурации FreeBSD, [.filename]#/etc/mail/access.sample#: + -Для настройки базы данных доступа используйте формат, приведенный в примере, чтобы внести записи в [.filename]#/etc/mail/access#, но не ставьте символ комментария (`+#+`) перед записями. Создайте запись для каждого хоста или сети, для которых нужно настроить доступ. Отправители почты, соответствующие левой части таблицы, будут обработаны согласно действию, указанному в правой части таблицы. +Для настройки базы данных доступа используйте формат, приведённый в примере, чтобы внести записи в [.filename]#/etc/mail/access#, но не ставьте символ комментария (`+#+`) перед записями. Создайте запись для каждого хоста или сети, для которых нужно настроить доступ. Отправители почты, соответствующие левой части таблицы, будут обработаны согласно действию, указанному в правой части таблицы. + При каждом обновлении этого файла обновите его базу данных и перезапустите Sendmail: + @@ -269,7 +269,7 @@ www.example.org + После создания или редактирования этого файла перезапустите Sendmail с помощью команды `service sendmail restart`. + -Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого списка, при условии, что у пользователя есть учетная запись в системе, будет доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы удаленно, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета. +Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого списка, при условии, что у пользователя есть учётная запись в системе, будет доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы удаленно, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета. [[mail-changingmta]] == Изменение агента передачи почты @@ -591,7 +591,7 @@ alpine можно настроить с помощью пункта [.guimenuite Без какой-либо настройки можно отправлять электронную почту на внешние хосты, если настроен [.filename]#/etc/resolv.conf# или сеть имеет доступ к настроенному DNS-серверу. Чтобы почта доставлялась на MTA FreeBSD, выполните одно из следующих действий: * Запустите DNS-сервер для домена. -* Получайте почту напрямую на машину, используя ее полное доменное имя. +* Получайте почту напрямую на машину, используя её полное доменное имя. Для того чтобы почта доставлялась напрямую на хост, у него должен быть постоянный статический IP-адрес, а не динамический. Если система находится за межсетевым экраном, он должен быть настроен для пропуска SMTP-трафика. Чтобы принимать почту напрямую на хосте, необходимо настроить одно из следующих двух условий: @@ -698,7 +698,7 @@ customer1.org MX 10 mail.myhost.com Для обработки только электронной почты домена `customer1.org` запись типа `A` _не_ требуется. Однако команда `ping` для `customer1.org` не будет работать, если для этого домена не существует записи `A`. -Укажите MTA, для каких доменов и/или имен хостов следует принимать почту. Для Sendmail подойдет любой из следующих вариантов: +Укажите MTA, для каких доменов и/или имён хостов следует принимать почту. Для Sendmail подойдет любой из следующих вариантов: * Добавьте хосты в [.filename]#/etc/mail/local-host-names#, если используется `FEATURE(use_cw_file)`. * Добавьте строку `Cwyour.host.com` в файл [.filename]#/etc/sendmail.cf#. @@ -771,7 +771,7 @@ pwcheck_method: saslauthd # service saslauthd start .... -Этот демон служит посредником для Sendmail при аутентификации в базе данных FreeBSD man:passwd[5]. Это избавляет от необходимости создавать новый набор имен пользователей и паролей для каждого пользователя, которому требуется аутентификация SMTP, и позволяет сохранять одинаковые пароли для входа в систему и для почты. +Этот демон служит посредником для Sendmail при аутентификации в базе данных FreeBSD man:passwd[5]. Это избавляет от необходимости создавать новый набор имён пользователей и паролей для каждого пользователя, которому требуется аутентификация SMTP, и позволяет сохранять одинаковые пароли для входа в систему и для почты. Далее отредактируйте файл [.filename]#/etc/make.conf# и добавьте следующие строки: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po index 172039348b..88bbde38e1 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookmail_index/ru/>\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "Domain Name System (DNS)" -msgstr "Система доменных имен (DNS)" +msgstr "Система доменных имён (DNS)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:102 @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "receive mail for the destination. This process also occurs when mail is " "sent from a remote host to the MTA." msgstr "" -"Система доменных имен (DNS) и ее демон man:named[8] играют важную роль в " +"Система доменных имён (DNS) и её демон man:named[8] играют важную роль в " "доставке почты. Чтобы доставить почту от одного узла к другому, MTA ищет " "удаленный узел в DNS, чтобы определить, какой хост будет принимать почту для " "адресата. Этот процесс также происходит, когда почта отправляется с " @@ -551,7 +551,7 @@ msgid "" "whose access should be configured. Mail senders that match the left side of " "the table are affected by the action on the right side of the table." msgstr "" -"Для настройки базы данных доступа используйте формат, приведенный в примере, " +"Для настройки базы данных доступа используйте формат, приведённый в примере, " "чтобы внести записи в [.filename]#/etc/mail/access#, но не ставьте символ " "комментария (`+#+`) перед записями. Создайте запись для каждого хоста или " "сети, для которых нужно настроить доступ. Отправители почты, соответствующие " @@ -829,7 +829,7 @@ msgid "" "from the Internet." msgstr "" "Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого " -"списка, при условии, что у пользователя есть учетная запись в системе, будет " +"списка, при условии, что у пользователя есть учётная запись в системе, будет " "доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы " "удаленно, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета." @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Запустите DNS-сервер для домена." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:713 msgid "Get mail delivered directly to the FQDN for the machine." -msgstr "Получайте почту напрямую на машину, используя ее полное доменное имя." +msgstr "Получайте почту напрямую на машину, используя её полное доменное имя." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:717 @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid "" "Tell the MTA which domains and/or hostnames it should accept mail for. " "Either of the following will work for Sendmail:" msgstr "" -"Укажите MTA, для каких доменов и/или имен хостов следует принимать почту. " +"Укажите MTA, для каких доменов и/или имён хостов следует принимать почту. " "Для Sendmail подойдет любой из следующих вариантов:" #. type: Plain text @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgid "" msgstr "" "Этот демон служит посредником для Sendmail при аутентификации в базе данных " "FreeBSD man:passwd[5]. Это избавляет от необходимости создавать новый набор " -"имен пользователей и паролей для каждого пользователя, которому требуется " +"имён пользователей и паролей для каждого пользователя, которому требуется " "аутентификация SMTP, и позволяет сохранять одинаковые пароли для входа в " "систему и для почты." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 31f824e789..669c9b44a0 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -385,7 +385,7 @@ Git использует URL-адреса для указания репозит === Для разработчиков -Для получения информации о правах на запись в репозитории см. extref:{committers-guide}[Committer's Guide, git-mini-primer]. +Для получения информации о правах на запись в репозитории см. extref:{committers-guide}[Руководство коммиттера, git-mini-primer]. [[external-mirrors]] === Внешние зеркала diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po index 17027594d3..43614dc8b3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookmirrors_index/ru/>\n" @@ -1330,8 +1330,8 @@ msgid "" "For information about write access to repositories see the extref:" "{committers-guide}[Committer's Guide, git-mini-primer]." msgstr "" -"Для получения информации о правах на запись в репозитории см. extref:" -"{committers-guide}[Committer's Guide, git-mini-primer]." +"Для получения информации о правах на запись в репозитории см. extref" +":{committers-guide}[Руководство коммиттера, git-mini-primer]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc:403 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po index c9b7cb1f5b..06e924e02c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/multimedia/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookmultimedia_index/ru/>\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc index 9253aa4f63..c01f05b1a9 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.adoc @@ -58,10 +58,10 @@ endif::[] * Как управлять демоном inetd. * Как настроить Network File System (NFS). -* Как настроить сервер сетевой информации (NIS) для централизации и совместного использования учетных записей пользователей. +* Как настроить сервер сетевой информации (NIS) для централизации и совместного использования учётных записей пользователей. * Как настроить FreeBSD в качестве сервера или клиента LDAP * Как настроить автоматические параметры сети с использованием DHCP. -* Как настроить сервер доменных имен (DNS). +* Как настроить сервер доменных имён (DNS). * Как настроить веб-сервер Apache HTTP. * Как настроить сервер протокола передачи файлов (FTP). * Как настроить файловый и печатный сервер для клиентов Windows(R) с использованием Samba. @@ -611,7 +611,7 @@ NIS-карты создаются из конфигурационных файл # vi master.passwd .... -Рекомендуется удалить все записи системных учетных записей, а также любые пользовательские учетные записи, которые не нужно распространять на клиенты NIS, такие как `root` и другие административные учетные записи. +Рекомендуется удалить все записи системных учётных записей, а также любые пользовательские учётные записи, которые не нужно распространять на клиенты NIS, такие как `root` и другие административные учётные записи. [NOTE] ==== @@ -657,7 +657,7 @@ NOPUSH = "True" ==== Добавление новых пользователей -Каждый раз при создании нового пользователя учетная запись должна быть добавлена на основной NIS-сервер, а NIS-карты должны быть перестроены. До этого новый пользователь не сможет войти в систему нигде, кроме главного NIS-сервера. Например, чтобы добавить нового пользователя `jsmith` в домен `test-domain`, выполните следующие команды на основном сервере: +Каждый раз при создании нового пользователя учётная запись должна быть добавлена на основной NIS-сервер, а NIS-карты должны быть перестроены. До этого новый пользователь не сможет войти в систему нигде, кроме главного NIS-сервера. Например, чтобы добавить нового пользователя `jsmith` в домен `test-domain`, выполните следующие команды на основном сервере: [source, shell] .... @@ -760,7 +760,7 @@ nisdomainname="test-domain" nis_client_enable="YES" .... -. Для импорта всех возможных записей паролей с сервера NIS, используйте `vipw`, чтобы удалить все учетные записи пользователей, кроме одной, из [.filename]#/etc/master.passwd#. При удалении учетных записей учитывайте, что хотя бы одна локальная учетная запись должна остаться, и эта учетная запись должна быть членом группы `wheel`. Если возникнут проблемы с NIS, эту локальную учетную запись можно использовать для удаленного входа, получения прав суперпользователя и устранения проблемы. Перед сохранением изменений добавьте следующую строку в конец файла: +. Для импорта всех возможных записей паролей с сервера NIS, используйте `vipw`, чтобы удалить все учётные записи пользователей, кроме одной, из [.filename]#/etc/master.passwd#. При удалении учётных записей учитывайте, что хотя бы одна локальная учётная запись должна остаться, и эта учётная запись должна быть членом группы `wheel`. Если возникнут проблемы с NIS, эту локальную учётную запись можно использовать для удаленного входа, получения прав суперпользователя и устранения проблемы. Перед сохранением изменений добавьте следующую строку в конец файла: + [.programlisting] .... @@ -813,9 +813,9 @@ crossref:security[tcpwrappers,"TCP Wrapper"] — это альтернативн ==== Запрет доступа некоторым пользователям -В этом примере система `basie` является рабочей станцией преподавателя в домене NIS. Файл [.filename]#passwd# на главном сервере NIS содержит учетные записи как преподавателей, так и студентов. В этом разделе показано, как разрешить вход преподавателей в эту систему, запретив вход студентам. +В этом примере система `basie` является рабочей станцией преподавателя в домене NIS. Файл [.filename]#passwd# на главном сервере NIS содержит учётные записи как преподавателей, так и студентов. В этом разделе показано, как разрешить вход преподавателей в эту систему, запретив вход студентам. -Чтобы предотвратить вход определенных пользователей в систему, даже если они присутствуют в базе данных NIS, используйте `vipw` для добавления `-_имя_пользователя_` с правильным количеством двоеточий в конце файла [.filename]#/etc/master.passwd# на клиенте, где _имя_пользователя_ — это имя пользователя, которому запрещен вход. Строка с заблокированным пользователем должна находиться перед строкой `+`, которая разрешает вход пользователям NIS. В этом примере пользователю `bill` запрещен вход на `basie`: +Чтобы предотвратить вход определённых пользователей в систему, даже если они присутствуют в базе данных NIS, используйте `vipw` для добавления `-_имя_пользователя_` с правильным количеством двоеточий в конце файла [.filename]#/etc/master.passwd# на клиенте, где _имя_пользователя_ — это имя пользователя, которому запрещен вход. Строка с заблокированным пользователем должна находиться перед строкой `+`, которая разрешает вход пользователям NIS. В этом примере пользователю `bill` запрещен вход на `basie`: [source, shell] .... @@ -907,8 +907,8 @@ INTERNS (,able,test-domain) (,baker,test-domain) Каждая запись настраивает сетевую группу. Первый столбец в записи — это название сетевой группы. Каждый набор скобок представляет либо группу из одного или нескольких пользователей, либо имя другой сетевой группы. При указании пользователя три поля, разделённые запятыми, внутри каждой группы означают: . Имя хоста(ов), на котором другие поля, представляющие пользователя, действительны. Если имя хоста не указано, запись действительна на всех хостах. -. Имя учетной записи, принадлежащей этой сетевой группе. -. NIS-домен для учетной записи. Учетные записи могут быть импортированы из других NIS-доменов в сетевую группу. +. Имя учётной записи, принадлежащей этой сетевой группе. +. NIS-домен для учётной записи. Учётные записи могут быть импортированы из других NIS-доменов в сетевую группу. Если группа содержит нескольких пользователей, разделяйте каждого пользователя пробелом. Кроме того, каждое поле может содержать символы подстановки. Подробности см. в man:netgroup[5]. @@ -1090,7 +1090,7 @@ default:\ LDAP использует несколько терминов, которые следует понять перед началом настройки. Все записи каталога состоят из группы _атрибутов_. Каждый из этих наборов атрибутов содержит уникальный идентификатор, известный как _Отличительное имя_ (DN — Distinguished Name), который обычно строится из нескольких других атрибутов, таких как общее имя или _Относительное отличительное имя_ (RDN — Relative Distinguished Name). Подобно тому, как каталоги имеют абсолютные и относительные пути, можно рассматривать DN как абсолютный путь, а RDN — как относительный путь. -Пример записи LDAP выглядит следующим образом. В этом примере выполняется поиск записи для указанной учетной записи пользователя (`uid`), организационного подразделения (`ou`) и организации (`o`): +Пример записи LDAP выглядит следующим образом. В этом примере выполняется поиск записи для указанной учётной записи пользователя (`uid`), организационного подразделения (`ou`) и организации (`o`): [source, shell] .... @@ -1389,8 +1389,7 @@ result: 0 Success [.programlisting] .... slapd_enable="YES" -slapd_flags='-h "ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fldapi/ -ldap://0.0.0.0/"' +slapd_flags='-h "ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fldapi/ ldap://0.0.0.0/"' slapd_sockets="/var/run/openldap/ldapi" slapd_cn_config="YES" .... @@ -1462,7 +1461,7 @@ delete: olcTLSCipherSuite # ldapmodify -f global_mod -x -D "cn=config" -W .... -При запросе введите пароль, выбранный в разделе _бекенда конфигурации_. Имя пользователя не требуется: здесь `cn=config` представляет DN раздела базы данных, который нужно изменить. Альтернативно, используйте `ldapmodify` для удаления отдельной строки базы данных или `ldapdelete` для удаления всей записи. +При запросе введите пароль, выбранный в разделе _бэкенда конфигурации_. Имя пользователя не требуется: здесь `cn=config` представляет DN раздела базы данных, который нужно изменить. Или используйте `ldapmodify` для удаления отдельной строки базы данных или `ldapdelete` для удаления всей записи. Если что-то пойдет не так или если глобальный суперпользователь не сможет получить доступ к бэкенду конфигурации, можно удалить и перезаписать всю конфигурацию: @@ -1492,7 +1491,7 @@ delete: olcTLSCipherSuite === Настройка клиента DHCP -Поддержка DHCP-клиента включена в установщик FreeBSD, что позволяет легко настроить новую систему для автоматического получения сетевой адресации от существующего DHCP-сервера. Примеры настройки сети можно найти в разделе crossref:bsdinstall[bsdinstall-post,"Учетные записи, Часовая зона, Службы и Защита"]. +Поддержка DHCP-клиента включена в установщик FreeBSD, что позволяет легко настроить новую систему для автоматического получения сетевой адресации от существующего DHCP-сервера. Примеры настройки сети можно найти в разделе crossref:bsdinstall[bsdinstall-post,"Учётные записи, Часовая зона, Службы и Защита"]. Когда `dhclient` выполняется на клиентской машине, он начинает транслировать запросы на получение конфигурационной информации. По умолчанию эти запросы используют UDP-порт 68. Сервер отвечает на UDP-порту 67, предоставляя клиенту IP-адрес и другую соответствующую сетевую информацию, такую как маска подсети, шлюз по умолчанию и адреса DNS-серверов. Эта информация предоставляется в форме "аренды" DHCP и действительна в течение настраиваемого времени. Это позволяет автоматически повторно использовать устаревшие IP-адреса для клиентов, которые больше не подключены к сети. Клиенты DHCP могут получить от сервера большое количество информации. Полный список можно найти в man:dhcp-options[5]. @@ -1516,7 +1515,7 @@ ifconfig_fxp0="DHCP" ifconfig_fxp0="SYNCDHCP" .... -Есть еще несколько опций клиента. Подробности смотрите в man:rc.conf[5], выполнив поиск по `dhclient`. +Есть ещё несколько опций клиента. Подробности смотрите в man:rc.conf[5], выполнив поиск по `dhclient`. Клиент DHCP использует следующие файлы: @@ -1606,16 +1605,16 @@ dhcpd_ifaces="dc0" Файл конфигурации сервера должен содержать всю информацию, которую необходимо предоставить клиентам, а также сведения о работе сервера. Этот конфигурационный файл описан в dhcpd.conf(5). * [.filename]#/var/db/dhcpd.leases# + -Сервер DHCP ведет базу данных выданных аренд в этом файле, который записывается в виде журнала. Обратитесь к dhcpd.leases(5), где приводится несколько более подробное описание. +Сервер DHCP ведёт базу данных выданных аренд в этом файле, который записывается в виде журнала. Обратитесь к dhcpd.leases(5), где приводится несколько более подробное описание. * [.filename]#/usr/local/sbin/dhcrelay# + Этот демон используется в сложных средах, где один DHCP-сервер перенаправляет запрос от клиента другому DHCP-серверу в отдельной сети. Если требуется такая функциональность, установите пакет package:net/isc-dhcp44-relay[] или соответствующий порт. Установка включает dhcrelay(8), где приведены более подробные сведения. [[network-dns]] -== Система доменных имен (DNS) +== Система доменных имён (DNS) -Система доменных имен (DNS) — это протокол, который сопоставляет доменные имена с IP-адресами и наоборот. DNS координируется в масштабах Интернета через довольно сложную систему авторитетных корневых серверов, серверов доменов верхнего уровня (TLD — Top Level Domain) и других менее масштабных серверов имен, которые хранят и кэшируют информацию об отдельных доменах. Для выполнения DNS-запросов в системе не обязательно запускать сервер имен. +Система доменных имён (DNS) — это протокол, который сопоставляет доменные имена с IP-адресами и наоборот. DNS координируется в масштабах Интернета через довольно сложную систему авторитетных корневых серверов, серверов доменов верхнего уровня (TLD — Top Level Domain) и других менее масштабных серверов имен, которые хранят и кэшируют информацию об отдельных доменах. Для выполнения DNS-запросов в системе не обязательно запускать сервер имен. Следующая таблица описывает некоторые термины, связанные с DNS: @@ -1626,13 +1625,13 @@ dhcpd_ifaces="dc0" | Определение |Прямая запись DNS (Forward DNS) -|Сопоставление имен хостов с IP-адресами. +|Сопоставление имён хостов с IP-адресами. |Зона ответственности (Origin) -|Относится к домену, охватываемому определенным файлом зоны. +|Относится к домену, охватываемому определённым файлом зоны. |Резолвер (Resolver) -|Системный процесс, с помощью которого машина запрашивает у сервера имен информацию о зоне. +|Системный процесс, с помощью которого машина запрашивает у сервера имён информацию о зоне. |Обратная запись DNS (Reverse DNS) |Сопоставление IP-адресов с именами хостов. @@ -1655,20 +1654,20 @@ dhcpd_ifaces="dc0" === Причины для запуска сервера имен -Серверы имен обычно бывают двух видов: авторитетные DNS-серверы и кэширующие DNS-серверы (также известные как резолвинг-серверы). +Серверы имён обычно бывают двух видов: авторитетные DNS-серверы и кэширующие DNS-серверы (также известные как резолвинг-серверы). -Авторитетный сервер имен необходим, когда: +Авторитетный сервер имён необходим, когда: * Хочется предоставлять DNS-информацию для всего мира, отвечая на запросы авторитетно. * Домен, например `example.org`, зарегистрирован, и IP-адреса должны быть назначены именам хостов в нём. * Блок IP-адресов требует обратных DNS-записей (IP к имени хоста). * Резервный или вторичный сервер имен, называемый подчиненным (slave), будет отвечать на запросы. -Кэширующий сервер имен необходим, когда: +Кэширующий сервер имён необходим, когда: * Локальный DNS-сервер может кэшировать и отвечать быстрее, чем запрос к внешнему серверу имен. -Когда кто-нибудь запрашивает информацию о `www.FreeBSD.org`, резолвер обычно обращается к серверу имен провайдера и получает ответ. При использовании локального кэширующего DNS-сервера запрос во внешний мир выполняется только один раз этим сервером. Дополнительные запросы не будут выходить за пределы локальной сети, так как информация сохраняется в локальном кэше. +Когда кто-нибудь запрашивает информацию о `www.FreeBSD.org`, резолвер обычно обращается к серверу имён провайдера и получает ответ. При использовании локального кэширующего DNS-сервера запрос во внешний мир выполняется только один раз этим сервером. Дополнительные запросы не будут выходить за пределы локальной сети, так как информация сохраняется в локальном кэше. === Конфигурация DNS-сервера @@ -1681,11 +1680,11 @@ Unbound включён в базовую систему FreeBSD. По умолч local_unbound_enable="YES" .... -Любые существующие серверы имен в [.filename]#/etc/resolv.conf# будут настроены как серверы пересылки в новой конфигурации Unbound. +Любые существующие серверы имён в [.filename]#/etc/resolv.conf# будут настроены как серверы пересылки в новой конфигурации Unbound. [NOTE] ==== -Если какой-либо из перечисленных серверов имен не поддерживает DNSSEC, локальное разрешение DNS завершится неудачей. Обязательно протестируйте каждый сервер имен и удалите те, которые не прошли проверку. Следующая команда покажет дерево доверия или ошибку для сервера имен, работающего на `192.168.1.1`: +Если какой-либо из перечисленных серверов имён не поддерживает DNSSEC, локальное разрешение DNS завершится неудачей. Обязательно протестируйте каждый сервер имён и удалите те, которые не прошли проверку. Следующая команда покажет дерево доверия или ошибку для сервера имен, работающего на `192.168.1.1`: [source, shell] .... @@ -1725,8 +1724,8 @@ freebsd.org. (A) ;; Chase successful .... -=== Конфигурация Авторитетного Сервера Имен -FreeBSD не предоставляет программное обеспечение авторитетного сервера имен в базовой системе. Пользователям рекомендуется устанавливать сторонние приложения, такие как package:dns/nsd[] или package:dns/bind918[] из пакетов или портов. +=== Конфигурация авторитетного сервера имен +FreeBSD не предоставляет программное обеспечение авторитетного сервера имён в базовой системе. Пользователям рекомендуется устанавливать сторонние приложения, такие как package:dns/nsd[] или package:dns/bind918[] из пакетов или портов. [[network-zeroconf]] == Сетевое взаимодействие без настройки (mDNS/DNS-SD) @@ -1815,7 +1814,7 @@ apache24_flags="" Виртуальный хостинг позволяет запускать несколько веб-сайтов на одном сервере Apache. Виртуальные хосты могут быть _IP-ориентированными_ или _имя-ориентированными_. IP-ориентированный виртуальный хостинг использует разные IP-адреса для каждого сайта. Имя-ориентированный виртуальный хостинг использует заголовки HTTP/1.1 клиента для определения имени хоста, что позволяет сайтам использовать один и тот же IP-адрес. -Для настройки Apache с использованием виртуального хоста на основе имен добавьте блок `VirtualHost` для каждого веб-сайта. Например, для веб-сервера с именем `www.domain.tld` и виртуальным доменом `www.someotherdomain.tld` добавьте следующие записи в [.filename]#httpd.conf#: +Для настройки Apache с использованием виртуального хоста на основе имён добавьте блок `VirtualHost` для каждого веб-сайта. Например, для веб-сервера с именем `www.domain.tld` и виртуальным доменом `www.someotherdomain.tld` добавьте следующие записи в [.filename]#httpd.conf#: [.programlisting] .... @@ -1953,7 +1952,7 @@ _PHP: Препроцессор Гипертекста_ (PHP) — это язык # php -i | less .... -Необходимо передать вывод в постраничный просмотрщик, например, `more` или `less`, чтобы упростить восприятие большого объема вывода. +Необходимо передать вывод в постраничный просмотрщик, например, `more` или `less`, чтобы упростить восприятие большого объёма вывода. Наконец, для внесения изменений в глобальную конфигурацию PHP существует хорошо документированный файл, установленный в [.filename]#/usr/local/etc/php.ini#. На момент установки этот файл не будет существовать, так как есть две версии на выбор: [.filename]#php.ini-development# и [.filename]#php.ini-production#. Они представляют собой отправные точки, помогающие администраторам в развертывании. @@ -2032,7 +2031,7 @@ Django зависит от [.filename]#mod_python# и движка SQL-базы После установки Django приложению понадобится каталог проекта вместе с конфигурацией Apache для использования встроенного интерпретатора Python. Этот интерпретатор используется для вызова приложения при обращении к определённым URL на сайте. -Для настройки Apache для передачи запросов определенных URL веб-приложению добавьте следующее в [.filename]#httpd.conf#, указав полный путь к каталогу проекта: +Для настройки Apache для передачи запросов определённых URL веб-приложению добавьте следующее в [.filename]#httpd.conf#, указав полный путь к каталогу проекта: [.programlisting] .... @@ -2050,7 +2049,7 @@ Django зависит от [.filename]#mod_python# и движка SQL-базы ==== Ruby on Rails -Ruby on Rails — это еще один фреймворк с открытым исходным кодом для веб-разработки, предоставляющий полный стек разработки. Он оптимизирован для повышения продуктивности веб-разработчиков и позволяет быстро создавать мощные приложения. В FreeBSD его можно установить с помощью пакета package:www/rubygem-rails[] или порта. +Ruby on Rails — это ещё один фреймворк с открытым исходным кодом для веб-разработки, предоставляющий полный стек разработки. Он оптимизирован для повышения продуктивности веб-разработчиков и позволяет быстро создавать мощные приложения. В FreeBSD его можно установить с помощью пакета package:www/rubygem-rails[] или порта. Обратитесь к http://guides.rubyonrails.org[http://guides.rubyonrails.org] для получения дополнительной информации о том, как использовать Ruby on Rails. @@ -2144,7 +2143,7 @@ directory mask = 0755 .... -==== Глобальные Настройки +==== Глобальные настройки Настройки, описывающие сеть, добавляются в [.filename]#/usr/local/etc/smb4.conf#: @@ -2161,7 +2160,7 @@ directory mask = 0755 Будет ли Samba выступать в качестве сервера WINS. Не следует включать поддержку WINS более чем на одном сервере в сети. -==== Настройки Безопасности +==== Настройки безопасности Важнейшие настройки в [.filename]#/usr/local/etc/smb4.conf# — это модель безопасности и формат хранения паролей. Эти параметры управляются следующими директивами: @@ -2175,7 +2174,7 @@ Samba поддерживает несколько различных модел ==== Пользователи Samba -Пользовательские учетные записи FreeBSD должны быть сопоставлены с базой данных `SambaSAMAccount` для доступа клиентов Windows(R) к общему ресурсу. Сопоставьте существующие учетные записи FreeBSD с помощью man:pdbedit[8]: +Пользовательские учётные записи FreeBSD должны быть сопоставлены с базой данных `SambaSAMAccount` для доступа клиентов Windows(R) к общему ресурсу. Сопоставьте существующие учётные записи FreeBSD с помощью man:pdbedit[8]: [source, shell] .... @@ -2574,7 +2573,7 @@ t0 { # iscsictl -An t0 .... -Или для подключения ко всем целям, определенным в файле конфигурации, используйте: +Или для подключения ко всем целям, определённым в файле конфигурации, используйте: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po index 1d5ded0039..51ad8c3995 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network-servers/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbooknetwork-servers_index/ru/>\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "sharing user accounts." msgstr "" "Как настроить сервер сетевой информации (NIS) для централизации и " -"совместного использования учетных записей пользователей." +"совместного использования учётных записей пользователей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:65 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Как настроить автоматические параметр #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:67 msgid "How to set up a Domain Name Server (DNS)." -msgstr "Как настроить сервер доменных имен (DNS)." +msgstr "Как настроить сервер доменных имён (DNS)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:68 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Терминология NIS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:557 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1896 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1894 #, no-wrap msgid "Term" msgstr "Термин" @@ -2068,9 +2068,9 @@ msgid "" "user accounts that do not need to be propagated to the NIS clients, such as " "the `root` and any other administrative accounts." msgstr "" -"Рекомендуется удалить все записи системных учетных записей, а также любые " -"пользовательские учетные записи, которые не нужно распространять на клиенты " -"NIS, такие как `root` и другие административные учетные записи." +"Рекомендуется удалить все записи системных учётных записей, а также любые " +"пользовательские учётные записи, которые не нужно распространять на клиенты " +"NIS, такие как `root` и другие административные учётные записи." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:728 @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgid "" "to add the new user `jsmith` to the `test-domain` domain, run these commands " "on the master server:" msgstr "" -"Каждый раз при создании нового пользователя учетная запись должна быть " +"Каждый раз при создании нового пользователя учётная запись должна быть " "добавлена на основной NIS-сервер, а NIS-карты должны быть перестроены. До " "этого новый пользователь не сможет войти в систему нигде, кроме главного NIS-" "сервера. Например, чтобы добавить нового пользователя `jsmith` в домен `test-" @@ -2484,11 +2484,11 @@ msgid "" "following line to the end of the file:" msgstr "" "Для импорта всех возможных записей паролей с сервера NIS, используйте " -"`vipw`, чтобы удалить все учетные записи пользователей, кроме одной, из [." -"filename]#/etc/master.passwd#. При удалении учетных записей учитывайте, что " -"хотя бы одна локальная учетная запись должна остаться, и эта учетная запись " +"`vipw`, чтобы удалить все учётные записи пользователей, кроме одной, из [." +"filename]#/etc/master.passwd#. При удалении учётных записей учитывайте, что " +"хотя бы одна локальная учётная запись должна остаться, и эта учётная запись " "должна быть членом группы `wheel`. Если возникнут проблемы с NIS, эту " -"локальную учетную запись можно использовать для удаленного входа, получения " +"локальную учётную запись можно использовать для удаленного входа, получения " "прав суперпользователя и устранения проблемы. Перед сохранением изменений " "добавьте следующую строку в конец файла:" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid "" "allow faculty logins on this system while refusing student logins." msgstr "" "В этом примере система `basie` является рабочей станцией преподавателя в " -"домене NIS. Файл [.filename]#passwd# на главном сервере NIS содержит учетные " +"домене NIS. Файл [.filename]#passwd# на главном сервере NIS содержит учётные " "записи как преподавателей, так и студентов. В этом разделе показано, как " "разрешить вход преподавателей в эту систему, запретив вход студентам." @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgid "" "allows NIS users. In this example, `bill` is barred from logging on to " "`basie`:" msgstr "" -"Чтобы предотвратить вход определенных пользователей в систему, даже если они " +"Чтобы предотвратить вход определённых пользователей в систему, даже если они " "присутствуют в базе данных NIS, используйте `vipw` для добавления `-" "_имя_пользователя_` с правильным количеством двоеточий в конце файла [." "filename]#/etc/master.passwd# на клиенте, где _имя_пользователя_ — это имя " @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1066 msgid "The name of the account that belongs to this netgroup." -msgstr "Имя учетной записи, принадлежащей этой сетевой группе." +msgstr "Имя учётной записи, принадлежащей этой сетевой группе." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1067 @@ -3017,7 +3017,7 @@ msgid "" "The NIS domain for the account. Accounts may be imported from other NIS " "domains into a netgroup." msgstr "" -"NIS-домен для учетной записи. Учетные записи могут быть импортированы из " +"NIS-домен для учётной записи. Учётные записи могут быть импортированы из " "других NIS-доменов в сетевую группу." #. type: Plain text @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "" "этот раздел в [.filename]#/etc/login.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1248 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1247 #, no-wrap msgid "" "default:\\\n" @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "" "\t[Further entries elided]\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1253 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1252 msgid "" "In this example, the system is using the DES format for password hashing. " "Other possible values include `blf` for Blowfish, `md5` for MD5, `sha256` " @@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "" "обратитесь к man:crypt[3]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1255 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1254 msgid "" "If the format on a host needs to be edited to match the one being used in " "the NIS domain, the login capability database must be rebuilt after saving " @@ -3491,13 +3491,13 @@ msgstr "" "перестроить после сохранения изменений:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1259 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1258 #, no-wrap msgid "# cap_mkdb /etc/login.conf\n" msgstr "# cap_mkdb /etc/login.conf\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1264 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1263 msgid "" "The format of passwords for existing user accounts will not be updated until " "each user changes their password _after_ the login capability database is " @@ -3508,13 +3508,13 @@ msgstr "" "возможностей входа." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1267 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1266 #, no-wrap msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)" msgstr "Протокол LDAP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1273 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1272 msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is an application layer " "protocol used to access, modify, and authenticate objects using a " @@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "" "в базе данных LDAP-сервера." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1276 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1275 msgid "" "This section provides a quick start guide for configuring an LDAP server on " "a FreeBSD system. It assumes that the administrator already has a design " @@ -3553,13 +3553,13 @@ msgstr "" "несанкционированного доступа." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1277 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1276 #, no-wrap msgid "LDAP Terminology and Structure" msgstr "Терминология и структура LDAP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1283 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1282 msgid "" "LDAP uses several terms which should be understood before starting the " "configuration. All directory entries consist of a group of _attributes_. " @@ -3579,18 +3579,18 @@ msgstr "" "абсолютный путь, а RDN — как относительный путь." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1286 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1285 msgid "" "An example LDAP entry looks like the following. This example searches for " "the entry for the specified user account (`uid`), organizational unit " "(`ou`), and organization (`o`):" msgstr "" "Пример записи LDAP выглядит следующим образом. В этом примере выполняется " -"поиск записи для указанной учетной записи пользователя (`uid`), " +"поиск записи для указанной учётной записи пользователя (`uid`), " "организационного подразделения (`ou`) и организации (`o`):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1297 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1296 #, no-wrap msgid "" "% ldapsearch -xb \"uid=trhodes,ou=users,o=example.com\"\n" @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "" "#\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1304 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1303 #, no-wrap msgid "" "# trhodes, users, example.com\n" @@ -3630,8 +3630,8 @@ msgstr "" "telephoneNumber: (123) 456-7890\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1308 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1582 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1307 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1581 #, no-wrap msgid "" "# search result\n" @@ -3643,8 +3643,8 @@ msgstr "" "result: 0 Success\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1311 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1585 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1310 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1584 #, no-wrap msgid "" "# numResponses: 2\n" @@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "" "# numEntries: 1\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1315 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1314 msgid "" "This example entry shows the values for the `dn`, `mail`, `cn`, `uid`, and " "`telephoneNumber` attributes. The cn attribute is the RDN." @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" "`telephoneNumber`. Атрибут `cn` является RDN." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1317 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1316 msgid "" "More information about LDAP and its terminology can be found at http://www." "openldap.org/doc/admin24/intro.html[http://www.openldap.org/doc/admin24/" @@ -3674,13 +3674,13 @@ msgstr "" "admin24/intro.html]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1319 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1318 #, no-wrap msgid "Configuring an LDAP Server" msgstr "Настройка сервера LDAP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1323 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1322 msgid "" "FreeBSD does not provide a built-in LDAP server. Begin the configuration by " "installing package:net/openldap-server[] package or port:" @@ -3689,13 +3689,13 @@ msgstr "" "установки пакета package:net/openldap-server[] или порта:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1327 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1326 #, no-wrap msgid "# pkg install openldap-server\n" msgstr "# pkg install openldap-server\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1332 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1331 msgid "" "There is a large set of default options enabled in the extref:{linux-users}" "[package, software]. Review them by running `pkg info openldap-server`. If " @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "" "crossref:ports[ports-using,фреймворка]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1335 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1334 msgid "" "The installation creates the directory [.filename]#/var/db/openldap-data# to " "hold the data. The directory to store the certificates must be created:" @@ -3719,13 +3719,13 @@ msgstr "" "данных. Необходимо создать каталог для хранения сертификатов:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1339 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1338 #, no-wrap msgid "# mkdir /usr/local/etc/openldap/private\n" msgstr "# mkdir /usr/local/etc/openldap/private\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1346 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1345 msgid "" "The next phase is to configure the Certificate Authority. The following " "commands must be executed from [.filename]#/usr/local/etc/openldap/" @@ -3744,13 +3744,13 @@ msgstr "" "следуйте инструкциям:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1350 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1349 #, no-wrap msgid "# openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt\n" msgstr "# openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1355 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1354 msgid "" "The entries for the prompts may be generic _except_ for the `Common Name`. " "This entry must be _different_ than the system hostname. If this will be a " @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "" "Сертификации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1358 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1357 msgid "" "The next task is to create a certificate signing request and a private key. " "Input this command and follow the prompts:" @@ -3772,13 +3772,13 @@ msgstr "" "Введите эту команду и следуйте инструкциям:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1362 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1361 #, no-wrap msgid "# openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr\n" msgstr "# openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1366 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1365 msgid "" "During the certificate generation process, be sure to correctly set the " "`Common Name` attribute. The Certificate Signing Request must be signed " @@ -3790,13 +3790,13 @@ msgstr "" "действительного сертификата:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1370 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1369 #, no-wrap msgid "# openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial\n" msgstr "# openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1373 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1372 msgid "" "The final part of the certificate generation process is to generate and sign " "the client certificates:" @@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "" "клиентских сертификатов:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1378 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1377 #, no-wrap msgid "" "# openssl req -days 365 -nodes -new -keyout client.key -out client.csr\n" @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "" "# openssl x509 -req -days 3650 -in client.csr -out ../client.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1382 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1381 msgid "" "Remember to use the same `Common Name` attribute when prompted. When " "finished, ensure that a total of eight (8) new files have been generated " @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "" "общей сложности восемь (8) новых файлов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1385 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1384 msgid "" "The daemon running the OpenLDAP server is [.filename]#slapd#. Its " "configuration is performed through [.filename]#slapd.ldif#: the old [." @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "" "filename]#slapd.conf# больше не используется в OpenLDAP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1392 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1391 msgid "" "http://www.openldap.org/doc/admin24/slapdconf2.html[Configuration examples] " "for [.filename]#slapd.ldif# are available and can also be found in [." @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "" "безопасного канала. Первый раздел представляет глобальную конфигурацию:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1414 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1413 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "" "olcTLSVerifyClient: never\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1419 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1418 msgid "" "The Certificate Authority, server certificate and server private key files " "must be specified here. It is recommended to let the clients choose the " @@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "" "`olcTLSVerifyClient: never`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1421 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1420 msgid "" "The second section is about the backend modules and can be configured as " "follows:" @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "" "образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1437 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1436 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr "" "#olcModuleload:\tback_shell.la\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1440 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1439 msgid "" "The third section is devoted to load the needed `ldif` schemas to be used by " "the databases: they are essential." @@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "" "базами данных: они являются важными." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1446 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1445 #, no-wrap msgid "" "dn: cn=schema,cn=config\n" @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "" "cn: schema\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1451 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1450 #, no-wrap msgid "" "include: file:///usr/local/etc/openldap/schema/core.ldif\n" @@ -3998,13 +3998,13 @@ msgstr "" "include: file:///usr/local/etc/openldap/schema/nis.ldif\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1454 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1453 msgid "Next, the frontend configuration section:" msgstr "" "Далее, раздел конфигурации фронтенда (уровня взаимодействия с клиентами):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1488 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1487 #, no-wrap msgid "" "# Frontend settings\n" @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "" "# {SSHA} is already the default for olcPasswordHash\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1491 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1490 msgid "" "Another section is devoted to the _configuration backend_, the only way to " "later access the OpenLDAP server configuration is as a global super-user." @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" "только глобальному суперпользователю." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1499 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1498 #, no-wrap msgid "" "dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "" "olcRootPW: {SSHA}iae+lrQZILpiUdf16Z9KmDmSwT77Dj4U\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1504 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1503 msgid "" "The default administrator username is `cn=config`. Type [." "filename]#slappasswd# in a shell, choose a password and use its hash in " @@ -4113,13 +4113,13 @@ msgstr "" "_глобальной конфигурации_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1506 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1505 msgid "The last section is about the database backend:" msgstr "" "Последний раздел посвящен бэкенду базы данных (уровню хранения данных):" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1530 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1529 #, no-wrap msgid "" "#######################################################################\n" @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "" "olcDbIndex: objectClass eq\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1535 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1534 msgid "" "This database hosts the _actual contents_ of the LDAP directory. Types " "other than `mdb` are available. Its super-user, not to be confused with the " @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "" "использовать, как и раньше." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1538 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1537 msgid "" "This http://www.openldap.org/devel/gitweb.cgi?p=openldap.git;a=tree;f=tests/" "data/regressions/its8444;h=8a5e808e63b0de3d2bdaf2cf34fecca8577ca7fd;" @@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "" "опции)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1541 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1540 msgid "" "When the configuration is completed, [.filename]#slapd.ldif# must be placed " "in an empty directory. It is recommended to create it as:" @@ -4209,35 +4209,35 @@ msgstr "" "скопирован в пустой каталог. Рекомендуется создать его следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1545 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1544 #, no-wrap msgid "# mkdir /usr/local/etc/openldap/slapd.d/\n" msgstr "# mkdir /usr/local/etc/openldap/slapd.d/\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1548 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1547 msgid "Import the configuration database:" msgstr "Импорт базы данных конфигурации:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1552 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1551 #, no-wrap msgid "# /usr/local/sbin/slapadd -n0 -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/ -l /usr/local/etc/openldap/slapd.ldif\n" msgstr "# /usr/local/sbin/slapadd -n0 -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/ -l /usr/local/etc/openldap/slapd.ldif\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1555 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1554 msgid "Start the [.filename]#slapd# daemon:" msgstr "Запустите демон [.filename]#slapd#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1559 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1558 #, no-wrap msgid "# /usr/local/libexec/slapd -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/\n" msgstr "# /usr/local/libexec/slapd -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1563 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1562 msgid "" "Option `-d` can be used for debugging, as specified in slapd(8). To verify " "that the server is running and working:" @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "" "проверить, что сервер запущен и работает:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1574 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1573 #, no-wrap msgid "" "# ldapsearch -x -b '' -s base '(objectclass=*)' namingContexts\n" @@ -4268,7 +4268,7 @@ msgstr "" "#\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1578 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1577 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "" "namingContexts: dc=domain,dc=example\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1590 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1589 msgid "" "The server must still be trusted. If that has never been done before, " "follow these instructions. Install the OpenSSL package or port:" @@ -4289,13 +4289,13 @@ msgstr "" "ранее, следуйте этим инструкциям. Установите пакет или порт OpenSSL:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1594 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1593 #, no-wrap msgid "# pkg install openssl\n" msgstr "# pkg install openssl\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1597 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1596 msgid "" "From the directory where [.filename]#ca.crt# is stored (in this example, [." "filename]#/usr/local/etc/openldap#), run:" @@ -4304,13 +4304,13 @@ msgstr "" "filename]#/usr/local/etc/openldap#), выполните:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1601 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1600 #, no-wrap msgid "# c_rehash .\n" msgstr "# c_rehash .\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1605 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1604 msgid "" "Both the CA and the server certificate are now correctly recognized in their " "respective roles. To verify this, run this command from the [." @@ -4321,13 +4321,13 @@ msgstr "" "следующую команду из каталога, где находится [.filename]#server.crt#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1609 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1608 #, no-wrap msgid "# openssl verify -verbose -CApath . server.crt\n" msgstr "# openssl verify -verbose -CApath . server.crt\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1613 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1612 msgid "" "If [.filename]#slapd# was running, restart it. As stated in [.filename]#/" "usr/local/etc/rc.d/slapd#, to properly run [.filename]#slapd# at boot the " @@ -4339,23 +4339,22 @@ msgstr "" "filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1621 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1619 #, no-wrap msgid "" "slapd_enable=\"YES\"\n" -"slapd_flags='-h \"ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fldapi/\n" -"ldap://0.0.0.0/\"'\n" +"slapd_flags='-h \"ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fldapi/ ldap://0.0.0.0/\"'\n" "slapd_sockets=\"/var/run/openldap/ldapi\"\n" "slapd_cn_config=\"YES\"\n" msgstr "" "slapd_enable=\"YES\"\n" -"slapd_flags='-h \"ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fldapi/\n" -"ldap://0.0.0.0/\"'\n" +"slapd_flags='-h \"ldapi://%2fvar%2frun%2fopenldap%2fldapi/ ldap://0.0.0.0/\"'" +"\n" "slapd_sockets=\"/var/run/openldap/ldapi\"\n" "slapd_cn_config=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1625 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1623 msgid "" "[.filename]#slapd# does not provide debugging at boot. Check [.filename]#/" "var/log/debug.log#, [.filename]#dmesg -a# and [.filename]#/var/log/messages# " @@ -4366,7 +4365,7 @@ msgstr "" "filename]#/var/log/messages#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1628 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1626 msgid "" "The following example adds the group `team` and the user `john` to the " "`domain.example` LDAP database, which is still empty. First, create the " @@ -4377,7 +4376,7 @@ msgstr "" "filename]#domain.ldif#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1637 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1635 #, no-wrap msgid "" "# cat domain.ldif\n" @@ -4395,7 +4394,7 @@ msgstr "" "dc: domain\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1642 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1640 #, no-wrap msgid "" "dn: ou=groups,dc=domain,dc=example\n" @@ -4409,7 +4408,7 @@ msgstr "" "ou: groups\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1647 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1645 #, no-wrap msgid "" "dn: ou=users,dc=domain,dc=example\n" @@ -4423,7 +4422,7 @@ msgstr "" "ou: users\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1653 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1651 #, no-wrap msgid "" "dn: cn=team,ou=groups,dc=domain,dc=example\n" @@ -4439,7 +4438,7 @@ msgstr "" "gidNumber: 10001\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1666 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1664 #, no-wrap msgid "" "dn: uid=john,ou=users,dc=domain,dc=example\n" @@ -4469,7 +4468,7 @@ msgstr "" "userPassword: secret\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1672 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1670 msgid "" "See the OpenLDAP documentation for more details. Use [." "filename]#slappasswd# to replace the plain text password `secret` with a " @@ -4484,13 +4483,13 @@ msgstr "" "используйте администратора `mdb` для изменения базы данных:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1676 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1674 #, no-wrap msgid "# ldapadd -W -D \"cn=mdbadmin,dc=domain,dc=example\" -f domain.ldif\n" msgstr "# ldapadd -W -D \"cn=mdbadmin,dc=domain,dc=example\" -f domain.ldif\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1681 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1679 msgid "" "Modifications to the _global configuration_ section can only be performed by " "the global super-user. For example, assume that the option " @@ -4503,7 +4502,7 @@ msgstr "" "необходимо удалить. Сначала создайте файл, содержащий следующее:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1688 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1686 #, no-wrap msgid "" "# cat global_mod\n" @@ -4517,32 +4516,31 @@ msgstr "" "delete: olcTLSCipherSuite\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1691 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1689 msgid "Then, apply the modifications:" msgstr "Затем примените изменения:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1695 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1693 #, no-wrap msgid "# ldapmodify -f global_mod -x -D \"cn=config\" -W\n" msgstr "# ldapmodify -f global_mod -x -D \"cn=config\" -W\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1700 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1698 msgid "" "When asked, provide the password chosen in the _configuration backend_ " "section. The username is not required: here, `cn=config` represents the DN " "of the database section to be modified. Alternatively, use `ldapmodify` to " "delete a single line of the database, `ldapdelete` to delete a whole entry." msgstr "" -"При запросе введите пароль, выбранный в разделе _бекенда конфигурации_. Имя " +"При запросе введите пароль, выбранный в разделе _бэкенда конфигурации_. Имя " "пользователя не требуется: здесь `cn=config` представляет DN раздела базы " -"данных, который нужно изменить. Альтернативно, используйте `ldapmodify` для " -"удаления отдельной строки базы данных или `ldapdelete` для удаления всей " -"записи." +"данных, который нужно изменить. Или используйте `ldapmodify` для удаления " +"отдельной строки базы данных или `ldapdelete` для удаления всей записи." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1702 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1700 msgid "" "If something goes wrong, or if the global super-user cannot access the " "configuration backend, it is possible to delete and re-write the whole " @@ -4553,13 +4551,13 @@ msgstr "" "конфигурацию:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1706 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1704 #, no-wrap msgid "# rm -rf /usr/local/etc/openldap/slapd.d/\n" msgstr "# rm -rf /usr/local/etc/openldap/slapd.d/\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1710 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1708 msgid "" "[.filename]#slapd.ldif# can then be edited and imported again. Please, " "follow this procedure only when no other solution is available." @@ -4569,7 +4567,7 @@ msgstr "" "доступного решения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1713 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1711 msgid "" "This is the configuration of the server only. The same machine can also " "host an LDAP client, with its own separate configuration." @@ -4578,13 +4576,13 @@ msgstr "" "LDAP-клиент с собственной отдельной конфигурацией." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1715 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1713 #, no-wrap msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Протокол динамической конфигурации узла (DHCP)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1722 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1720 msgid "" "The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) allows a system to connect to " "a network in order to be assigned the necessary addressing information for " @@ -4606,7 +4604,7 @@ msgstr "" "доступны на http://www.isc.org/downloads/dhcp/[isc.org/downloads/dhcp/]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1725 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1723 msgid "" "This section describes how to use the built-in DHCP client. It then " "describes how to install and configure a DHCP server." @@ -4615,7 +4613,7 @@ msgstr "" "описывает, как установить и настроить DHCP-сервер." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1731 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1729 msgid "" "In FreeBSD, the man:bpf[4] device is needed by both the DHCP server and DHCP " "client. This device is included in the [.filename]#GENERIC# kernel that is " @@ -4628,7 +4626,7 @@ msgstr "" "собственное ядро, необходимо оставить это устройство, если используется DHCP." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1733 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1731 msgid "" "It should be noted that [.filename]#bpf# also allows privileged users to run " "network packet sniffers on that system." @@ -4637,13 +4635,13 @@ msgstr "" "пользователям запускать анализаторы сетевых пакетов в этой системе." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1736 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1734 #, no-wrap msgid "Configuring a DHCP Client" msgstr "Настройка клиента DHCP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1740 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1738 msgid "" "DHCP client support is included in the FreeBSD installer, making it easy to " "configure a newly installed system to automatically receive its networking " @@ -4654,11 +4652,11 @@ msgstr "" "Поддержка DHCP-клиента включена в установщик FreeBSD, что позволяет легко " "настроить новую систему для автоматического получения сетевой адресации от " "существующего DHCP-сервера. Примеры настройки сети можно найти в разделе " -"crossref:bsdinstall[bsdinstall-post,\"Учетные записи, Часовая зона, Службы и " +"crossref:bsdinstall[bsdinstall-post,\"Учётные записи, Часовая зона, Службы и " "Защита\"]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1748 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1746 msgid "" "When `dhclient` is executed on the client machine, it begins broadcasting " "requests for configuration information. By default, these requests use UDP " @@ -4682,7 +4680,7 @@ msgstr "" "список можно найти в man:dhcp-options[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1751 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1749 msgid "" "By default, when a FreeBSD system boots, its DHCP client runs in the " "background, or _asynchronously_. Other startup scripts continue to run " @@ -4693,7 +4691,7 @@ msgstr "" "завершается процесс DHCP, что ускоряет загрузку системы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1756 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1754 msgid "" "Background DHCP works well when the DHCP server responds quickly to the " "client's requests. However, DHCP may take a long time to complete on some " @@ -4710,7 +4708,7 @@ msgstr "" "приостанавливая запуск до завершения настройки DHCP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1758 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1756 msgid "" "This line in [.filename]#/etc/rc.conf# is used to configure background or " "asynchronous mode:" @@ -4719,13 +4717,13 @@ msgstr "" "или асинхронного режима:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1762 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1760 #, no-wrap msgid "ifconfig_fxp0=\"DHCP\"\n" msgstr "ifconfig_fxp0=\"DHCP\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1766 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1764 msgid "" "This line may already exist if the system was configured to use DHCP during " "installation. Replace the _fxp0_ shown in these examples with the name of " @@ -4739,7 +4737,7 @@ msgstr "" "интерфейсов\"]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1768 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1766 msgid "" "To instead configure the system to use synchronous mode, and to pause during " "startup while DHCP completes, use \"`SYNCDHCP`\":" @@ -4748,32 +4746,32 @@ msgstr "" "время запуска до завершения DHCP используйте \"`SYNCDHCP`\":" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1772 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1770 #, no-wrap msgid "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\"\n" msgstr "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1776 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1774 msgid "" "Additional client options are available. Search for `dhclient` in man:rc." "conf[5] for details." msgstr "" -"Есть еще несколько опций клиента. Подробности смотрите в man:rc.conf[5], " +"Есть ещё несколько опций клиента. Подробности смотрите в man:rc.conf[5], " "выполнив поиск по `dhclient`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1778 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1776 msgid "The DHCP client uses the following files:" msgstr "Клиент DHCP использует следующие файлы:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1780 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1778 msgid "[.filename]#/etc/dhclient.conf#" msgstr "[.filename]#/etc/dhclient.conf#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1784 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1782 msgid "" "The configuration file used by `dhclient`. Typically, this file contains " "only comments as the defaults are suitable for most clients. This " @@ -4784,24 +4782,24 @@ msgstr "" "клиентов. Этот конфигурационный файл описан в man:dhclient.conf[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1785 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1783 msgid "[.filename]#/sbin/dhclient#" msgstr "[.filename]#/sbin/dhclient#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1787 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1785 msgid "" "More information about the command itself can be found in man:dhclient[8]." msgstr "" "Дополнительную информацию о самой команде можно найти в man:dhclient[8]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1788 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1786 msgid "[.filename]#/sbin/dhclient-script#" msgstr "[.filename]#/sbin/dhclient-script#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1791 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1789 msgid "" "The FreeBSD-specific DHCP client configuration script. It is described in " "man:dhclient-script[8], but should not need any user modification to " @@ -4812,12 +4810,12 @@ msgstr "" "пользователя." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1792 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1790 msgid "[.filename]#/var/db/dhclient.leases.interface#" msgstr "[.filename]#/var/db/dhclient.leases.interface#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1794 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1792 msgid "" "The DHCP client keeps a database of valid leases in this file, which is " "written as a log and is described in man:dhclient.leases[5]." @@ -4826,13 +4824,13 @@ msgstr "" "записывается как журнал и описывается в man:dhclient.leases[5]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1797 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1795 #, no-wrap msgid "Installing and Configuring a DHCP Server" msgstr "Установка и настройка сервера DHCP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1801 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1799 msgid "" "This section demonstrates how to configure a FreeBSD system to act as a DHCP " "server using the Internet Systems Consortium (ISC) implementation of the " @@ -4845,7 +4843,7 @@ msgstr "" "можно установить с помощью пакета package:net/isc-dhcp44-server[] или порта." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1804 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1802 msgid "" "The installation of package:net/isc-dhcp44-server[] installs a sample " "configuration file. Copy [.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf.example# to " @@ -4857,7 +4855,7 @@ msgstr "" "новый файл." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1807 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1805 msgid "" "The configuration file is comprised of declarations for subnets and hosts " "which define the information that is provided to DHCP clients. For example, " @@ -4868,7 +4866,7 @@ msgstr "" "строки настраивают следующее:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1813 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1811 #, no-wrap msgid "" "option domain-name \"example.org\";<.>\n" @@ -4880,7 +4878,7 @@ msgstr "" "option subnet-mask 255.255.255.0;<.>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1817 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1815 #, no-wrap msgid "" "default-lease-time 600;<.>\n" @@ -4892,7 +4890,7 @@ msgstr "" "ddns-update-style none;<.>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1822 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1820 #, no-wrap msgid "" "subnet 10.254.239.0 netmask 255.255.255.224 {\n" @@ -4906,7 +4904,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1827 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1825 #, no-wrap msgid "" "host fantasia {\n" @@ -4920,7 +4918,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1830 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1828 msgid "" "This option specifies the default search domain that will be provided to " "clients. Refer to man:resolv.conf[5] for more information." @@ -4930,7 +4928,7 @@ msgstr "" "conf[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1831 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1829 msgid "" "This option specifies a comma separated list of DNS servers that the client " "should use. They can be listed by their Fully Qualified Domain Names (FQDN), " @@ -4941,12 +4939,12 @@ msgstr "" "Именам (FQDN), как показано в примере, или по их IP-адресам." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1832 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1830 msgid "The subnet mask that will be provided to clients." msgstr "Маска подсети, которая будет предоставлена клиентам." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1833 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1831 msgid "" "The default lease expiry time in seconds. A client can be configured to " "override this value." @@ -4955,7 +4953,7 @@ msgstr "" "для переопределения этого значения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1834 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1832 msgid "" "The maximum allowed length of time, in seconds, for a lease. Should a client " "request a longer lease, a lease will still be issued, but it will only be " @@ -4966,7 +4964,7 @@ msgstr "" "будет действительна только в течение `max-lease-time`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1835 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1833 msgid "" "The default of `none` disables dynamic DNS updates. Changing this to " "`interim` configures the DHCP server to update a DNS server whenever it " @@ -4981,7 +4979,7 @@ msgstr "" "если DNS-сервер не настроен для поддержки динамического DNS." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1836 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1834 msgid "" "This line creates a pool of available IP addresses which are reserved for " "allocation to DHCP clients. The range of addresses must be valid for the " @@ -4992,7 +4990,7 @@ msgstr "" "подсети, указанной в предыдущей строке." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1837 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1835 msgid "" "Declares the default gateway that is valid for the network or subnet " "specified before the opening `{` bracket." @@ -5001,7 +4999,7 @@ msgstr "" "перед открывающей скобкой `{`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1838 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1836 msgid "" "Specifies the hardware MAC address of a client so that the DHCP server can " "recognize the client when it makes a request." @@ -5010,7 +5008,7 @@ msgstr "" "клиента при его запросе." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1839 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1837 msgid "" "Specifies that this host should always be given the same IP address. Using " "the hostname is correct, since the DHCP server will resolve the hostname " @@ -5021,7 +5019,7 @@ msgstr "" "перед возвратом информации об аренде." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1842 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1840 msgid "" "This configuration file supports many more options. Refer to dhcpd.conf(5), " "installed with the server, for details and examples." @@ -5030,7 +5028,7 @@ msgstr "" "примеры смотрите в dhcpd.conf(5), который устанавливается вместе с сервером." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1844 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1842 msgid "" "Once the configuration of [.filename]#dhcpd.conf# is complete, enable the " "DHCP server in [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -5039,7 +5037,7 @@ msgstr "" "filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1849 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1847 #, no-wrap msgid "" "dhcpd_enable=\"YES\"\n" @@ -5049,7 +5047,7 @@ msgstr "" "dhcpd_ifaces=\"dc0\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1852 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1850 msgid "" "Replace the `dc0` with the interface (or interfaces, separated by " "whitespace) that the DHCP server should listen on for DHCP client requests." @@ -5058,18 +5056,18 @@ msgstr "" "котором DHCP-сервер должен ожидать запросы от DHCP-клиентов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1854 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1852 msgid "Start the server by issuing the following command:" msgstr "Запустите сервер, выполнив следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1858 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1856 #, no-wrap msgid "# service isc-dhcpd start\n" msgstr "# service isc-dhcpd start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1861 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1859 msgid "" "Any future changes to the configuration of the server will require the dhcpd " "service to be stopped and then started using man:service[8]." @@ -5078,7 +5076,7 @@ msgstr "" "последующего запуска службы dhcpd с помощью man:service[8]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1864 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1862 msgid "" "The DHCP server uses the following files. Note that the manual pages are " "installed with the server software." @@ -5087,22 +5085,22 @@ msgstr "" "руководства устанавливаются вместе с серверным программным обеспечением." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1866 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1864 msgid "[.filename]#/usr/local/sbin/dhcpd#" msgstr "[.filename]#/usr/local/sbin/dhcpd#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1868 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1866 msgid "More information about the dhcpd server can be found in dhcpd(8)." msgstr "Дополнительную информацию о сервере dhcpd можно найти в dhcpd(8)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1869 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1867 msgid "[.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#" msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/dhcpd.conf#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1872 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1870 msgid "" "The server configuration file needs to contain all the information that " "should be provided to clients, along with information regarding the " @@ -5114,28 +5112,28 @@ msgstr "" "конфигурационный файл описан в dhcpd.conf(5)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1873 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1871 msgid "[.filename]#/var/db/dhcpd.leases#" msgstr "[.filename]#/var/db/dhcpd.leases#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1876 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1874 msgid "" "The DHCP server keeps a database of leases it has issued in this file, which " "is written as a log. Refer to dhcpd.leases(5), which gives a slightly " "longer description." msgstr "" -"Сервер DHCP ведет базу данных выданных аренд в этом файле, который " +"Сервер DHCP ведёт базу данных выданных аренд в этом файле, который " "записывается в виде журнала. Обратитесь к dhcpd.leases(5), где приводится " "несколько более подробное описание." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1877 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1875 msgid "[.filename]#/usr/local/sbin/dhcrelay#" msgstr "[.filename]#/usr/local/sbin/dhcrelay#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1881 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1879 msgid "" "This daemon is used in advanced environments where one DHCP server forwards " "a request from a client to another DHCP server on a separate network. If " @@ -5150,13 +5148,13 @@ msgstr "" "приведены более подробные сведения." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1884 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1882 #, no-wrap msgid "Domain Name System (DNS)" -msgstr "Система доменных имен (DNS)" +msgstr "Система доменных имён (DNS)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1889 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1887 msgid "" "Domain Name System (DNS) is the protocol through which domain names are " "mapped to IP addresses, and vice versa. DNS is coordinated across the " @@ -5165,7 +5163,7 @@ msgid "" "individual domain information. It is not necessary to run a name server to " "perform DNS lookups on a system." msgstr "" -"Система доменных имен (DNS) — это протокол, который сопоставляет доменные " +"Система доменных имён (DNS) — это протокол, который сопоставляет доменные " "имена с IP-адресами и наоборот. DNS координируется в масштабах Интернета " "через довольно сложную систему авторитетных корневых серверов, серверов " "доменов верхнего уровня (TLD — Top Level Domain) и других менее масштабных " @@ -5173,116 +5171,118 @@ msgstr "" "Для выполнения DNS-запросов в системе не обязательно запускать сервер имен." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1891 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1889 msgid "The following table describes some of the terms associated with DNS:" msgstr "Следующая таблица описывает некоторые термины, связанные с DNS:" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1892 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1890 #, no-wrap msgid "DNS Terminology" msgstr "Терминология DNS" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1898 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1896 #, no-wrap msgid "Definition" msgstr "Определение" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1899 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1897 #, no-wrap msgid "Forward DNS" msgstr "Прямая запись DNS (Forward DNS)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1901 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1899 #, no-wrap msgid "Mapping of hostnames to IP addresses." -msgstr "Сопоставление имен хостов с IP-адресами." +msgstr "Сопоставление имён хостов с IP-адресами." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1902 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1900 #, no-wrap msgid "Origin" msgstr "Зона ответственности (Origin)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1904 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1902 #, no-wrap msgid "Refers to the domain covered in a particular zone file." -msgstr "Относится к домену, охватываемому определенным файлом зоны." +msgstr "Относится к домену, охватываемому определённым файлом зоны." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1905 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1903 #, no-wrap msgid "Resolver" msgstr "Резолвер (Resolver)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1907 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1905 #, no-wrap msgid "A system process through which a machine queries a name server for zone information." -msgstr "Системный процесс, с помощью которого машина запрашивает у сервера имен информацию о зоне." +msgstr "" +"Системный процесс, с помощью которого машина запрашивает у сервера имён " +"информацию о зоне." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1908 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1906 #, no-wrap msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратная запись DNS (Reverse DNS)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1910 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1908 #, no-wrap msgid "Mapping of IP addresses to hostnames." msgstr "Сопоставление IP-адресов с именами хостов." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1911 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1909 #, no-wrap msgid "Root zone" msgstr "Корневая зона (Root zone)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1913 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1911 #, no-wrap msgid "The beginning of the Internet zone hierarchy. All zones fall under the root zone, similar to how all files in a file system fall under the root directory." msgstr "Начало иерархии зон Интернета. Все зоны находятся под корневой зоной, аналогично тому, как все файлы в файловой системе находятся под корневым каталогом." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1914 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1912 #, no-wrap msgid "Zone" msgstr "Зона (Zone)" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1915 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1913 #, no-wrap msgid "An individual domain, subdomain, or portion of the DNS administered by the same authority." msgstr "Отдельный домен, поддомен или часть DNS, управляемые одной организацией." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1918 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1916 msgid "Examples of zones:" msgstr "Примеры зон:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1920 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1918 msgid "`.` is how the root zone is usually referred to in documentation." msgstr "`.` — так обычно обозначается корневая зона в документации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1921 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1919 msgid "`org.` is a Top Level Domain (TLD) under the root zone." msgstr "`org.` — это домен верхнего уровня (TLD) в корневой зоне." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1922 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1920 msgid "`example.org.` is a zone under the `org.`TLD." msgstr "`example.org.` — это зона под доменом `org.`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1923 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1921 msgid "" "`1.168.192.in-addr.arpa` is a zone referencing all IP addresses which fall " "under the `192.168.1.*`IP address space." @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "" "входящие в адресное пространство `192.168.1.*`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1927 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1925 msgid "" "As one can see, the more specific part of a hostname appears to its left. " "For example, `example.org.` is more specific than `org.`, as `org.` is more " @@ -5305,27 +5305,27 @@ msgstr "" "файловую систему: каталог [.filename]#/dev# находится в корне и так далее." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1928 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1926 #, no-wrap msgid "Reasons to Run a Name Server" msgstr "Причины для запуска сервера имен" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1931 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1929 msgid "" "Name servers generally come in two forms: authoritative name servers, and " "caching (also known as resolving) name servers." msgstr "" -"Серверы имен обычно бывают двух видов: авторитетные DNS-серверы и кэширующие " +"Серверы имён обычно бывают двух видов: авторитетные DNS-серверы и кэширующие " "DNS-серверы (также известные как резолвинг-серверы)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1933 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1931 msgid "An authoritative name server is needed when:" -msgstr "Авторитетный сервер имен необходим, когда:" +msgstr "Авторитетный сервер имён необходим, когда:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1935 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1933 msgid "" "One wants to serve DNS information to the world, replying authoritatively to " "queries." @@ -5334,7 +5334,7 @@ msgstr "" "авторитетно." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1936 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1934 msgid "" "A domain, such as `example.org`, is registered and IP addresses need to be " "assigned to hostnames under it." @@ -5343,24 +5343,24 @@ msgstr "" "назначены именам хостов в нём." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1937 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1935 msgid "An IP address block requires reverse DNS entries (IP to hostname)." msgstr "Блок IP-адресов требует обратных DNS-записей (IP к имени хоста)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1938 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1936 msgid "A backup or second name server, called a slave, will reply to queries." msgstr "" "Резервный или вторичный сервер имен, называемый подчиненным (slave), будет " "отвечать на запросы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1940 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1938 msgid "A caching name server is needed when:" -msgstr "Кэширующий сервер имен необходим, когда:" +msgstr "Кэширующий сервер имён необходим, когда:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1942 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1940 msgid "" "A local DNS server may cache and respond more quickly than querying an " "outside name server." @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgstr "" "внешнему серверу имен." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1946 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1944 msgid "" "When one queries for `www.FreeBSD.org`, the resolver usually queries the " "uplink ISP's name server, and retrieves the reply. With a local, caching " @@ -5378,19 +5378,19 @@ msgid "" "local network, since the information is cached locally." msgstr "" "Когда кто-нибудь запрашивает информацию о `www.FreeBSD.org`, резолвер обычно " -"обращается к серверу имен провайдера и получает ответ. При использовании " +"обращается к серверу имён провайдера и получает ответ. При использовании " "локального кэширующего DNS-сервера запрос во внешний мир выполняется только " "один раз этим сервером. Дополнительные запросы не будут выходить за пределы " "локальной сети, так как информация сохраняется в локальном кэше." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1947 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1945 #, no-wrap msgid "DNS Server Configuration" msgstr "Конфигурация DNS-сервера" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1952 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1950 msgid "" "Unbound is provided in the FreeBSD base system. By default, it will provide " "DNS resolution to the local machine only. While the base system package can " @@ -5405,61 +5405,61 @@ msgstr "" "коллекции портов FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1954 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1952 msgid "To enable Unbound, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" msgstr "" "Чтобы включить Unbound, добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc." "conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1958 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1956 #, no-wrap msgid "local_unbound_enable=\"YES\"\n" msgstr "local_unbound_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1961 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1959 msgid "" "Any existing nameservers in [.filename]#/etc/resolv.conf# will be configured " "as forwarders in the new Unbound configuration." msgstr "" -"Любые существующие серверы имен в [.filename]#/etc/resolv.conf# будут " +"Любые существующие серверы имён в [.filename]#/etc/resolv.conf# будут " "настроены как серверы пересылки в новой конфигурации Unbound." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1967 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1965 msgid "" "If any of the listed nameservers do not support DNSSEC, local DNS resolution " "will fail. Be sure to test each nameserver and remove any that fail the " "test. The following command will show the trust tree or a failure for a " "nameserver running on `192.168.1.1`:" msgstr "" -"Если какой-либо из перечисленных серверов имен не поддерживает DNSSEC, " +"Если какой-либо из перечисленных серверов имён не поддерживает DNSSEC, " "локальное разрешение DNS завершится неудачей. Обязательно протестируйте " -"каждый сервер имен и удалите те, которые не прошли проверку. Следующая " +"каждый сервер имён и удалите те, которые не прошли проверку. Следующая " "команда покажет дерево доверия или ошибку для сервера имен, работающего на " "`192.168.1.1`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1971 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1969 #, no-wrap msgid "% drill -S FreeBSD.org @192.168.1.1\n" msgstr "% drill -S FreeBSD.org @192.168.1.1\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1975 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1973 msgid "Once each nameserver is confirmed to support DNSSEC, start Unbound:" msgstr "" "После подтверждения поддержки DNSSEC каждым сервером имен, запустите Unbound:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1979 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1977 #, no-wrap msgid "# service local_unbound onestart\n" msgstr "# service local_unbound onestart\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1983 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1981 msgid "" "This will take care of updating [.filename]#/etc/resolv.conf# so that " "queries for DNSSEC secured domains will now work. For example, run the " @@ -5470,7 +5470,7 @@ msgstr "" "команду для проверки дерева доверия DNSSEC FreeBSD.org:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1989 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:1987 #, no-wrap msgid "" "% drill -S FreeBSD.org\n" @@ -5482,7 +5482,7 @@ msgstr "" ";; Chasing: freebsd.org. A\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2005 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2003 #, no-wrap msgid "" "DNSSEC Trust tree:\n" @@ -5518,31 +5518,31 @@ msgstr "" ";; Chase successful\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2007 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2005 #, no-wrap msgid "Authoritative Name Server Configuration" -msgstr "Конфигурация Авторитетного Сервера Имен" +msgstr "Конфигурация авторитетного сервера имен" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2010 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2008 msgid "" "FreeBSD does not provide authoritative name server software in the base " "system. Users are encouraged to install third party applications, like " "package:dns/nsd[] or package:dns/bind918[] package or port." msgstr "" -"FreeBSD не предоставляет программное обеспечение авторитетного сервера имен " +"FreeBSD не предоставляет программное обеспечение авторитетного сервера имён " "в базовой системе. Пользователям рекомендуется устанавливать сторонние " "приложения, такие как package:dns/nsd[] или package:dns/bind918[] из пакетов " "или портов." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2012 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2010 #, no-wrap msgid "Zero-configuration Networking (mDNS/DNS-SD)" msgstr "Сетевое взаимодействие без настройки (mDNS/DNS-SD)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2016 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2014 msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-configuration_networking[Zero-" "configuration networking] (sometimes referred to as _Zeroconf_) is a set of " @@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr "" "технологий, упрощающих настройку сети. Главные составные части Zeroconf:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2018 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2016 msgid "" "Link-Local Addressing providing automatic assignment of numeric network " "addresses." @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "" "сетевых адресов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2019 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2017 msgid "" "Multicast DNS (_mDNS_) providing automatic distribution and resolution of " "hostnames." @@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "" "разрешение имён хостов." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2020 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2018 msgid "" "DNS-Based Service Discovery (_DNS-SD_) providing automatic discovery of " "service instances." @@ -5581,13 +5581,13 @@ msgstr "" "обнаружение экземпляров сервисов." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2021 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2019 #, no-wrap msgid "Configuring and Starting Avahi" msgstr "Настройка и запуск Avahi" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2025 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2023 msgid "" "One of the popular implementations of zeroconf is https://avahi.org/" "[Avahi]. Avahi can be installed and configured with the following commands:" @@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "" "Avahi можно установить и настроить с помощью следующих команд:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2034 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2032 #, no-wrap msgid "" "# pkg install avahi-app nss_mdns\n" @@ -5614,13 +5614,13 @@ msgstr "" "# service avahi-daemon start\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2037 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2035 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "HTTP сервер Apache" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2041 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2039 msgid "" "The open source Apache HTTP Server is the most widely used web server. " "FreeBSD does not install this web server by default, but it can be installed " @@ -5632,7 +5632,7 @@ msgstr "" "порта." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2044 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2042 msgid "" "This section summarizes how to configure and start version 2._x_ of the " "Apache HTTP Server on FreeBSD. For more detailed information about Apache 2." @@ -5645,13 +5645,13 @@ msgstr "" "apache.org]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2045 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2043 #, no-wrap msgid "Configuring and Starting Apache" msgstr "Настройка и запуск Apache" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2050 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2048 msgid "" "In FreeBSD, the main Apache HTTP Server configuration file is installed as [." "filename]#/usr/local/etc/apache2x/httpd.conf#, where _x_ represents the " @@ -5665,13 +5665,13 @@ msgstr "" "директивы:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2051 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2049 #, no-wrap msgid "`ServerRoot \"/usr/local\"`" msgstr "`ServerRoot \"/usr/local\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2054 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2052 msgid "" "Specifies the default directory hierarchy for the Apache installation. " "Binaries are stored in the [.filename]#bin# and [.filename]#sbin# " @@ -5683,13 +5683,13 @@ msgstr "" "сервера, а конфигурационные файлы — в подкаталоге [.filename]#etc/apache2x#." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2055 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2053 #, no-wrap msgid "`ServerAdmin \\you@example.com`" msgstr "`ServerAdmin \\you@example.com`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2058 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2056 msgid "" "Change this to the email address to receive problems with the server. This " "address also appears on some server-generated pages, such as error documents." @@ -5699,13 +5699,13 @@ msgstr "" "сгенерированных сервером, таких как документы об ошибках." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2059 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2057 #, no-wrap msgid "`ServerName www.example.com:80`" msgstr "`ServerName www.example.com:80`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2064 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2062 msgid "" "Allows an administrator to set a hostname which is sent back to clients for " "the server. For example, `www` can be used instead of the actual hostname. " @@ -5720,13 +5720,13 @@ msgstr "" "альтернативного порта." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2065 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2063 #, no-wrap msgid "`DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2_x_/data\"`" msgstr "`DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2_x_/data\"`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2068 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2066 msgid "" "The directory where documents will be served from. By default, all requests " "are taken from this directory, but symbolic links and aliases may be used to " @@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "" "использоваться для указания на другие расположения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2072 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2070 msgid "" "It is always a good idea to make a backup copy of the default Apache " "configuration file before making changes. When the configuration of Apache " @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "" "команды `apachectl configtest` должен вернуть `Syntax OK`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2074 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2072 msgid "" "To launch Apache at system startup, add the following line to [.filename]#/" "etc/rc.conf#:" @@ -5759,13 +5759,13 @@ msgstr "" "filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2078 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2076 #, no-wrap msgid "apache24_enable=\"YES\"\n" msgstr "apache24_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2081 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2079 msgid "" "If Apache should be started with non-default options, the following line may " "be added to [.filename]#/etc/rc.conf# to specify the needed flags:" @@ -5775,25 +5775,25 @@ msgstr "" "флагов:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2085 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2083 #, no-wrap msgid "apache24_flags=\"\"\n" msgstr "apache24_flags=\"\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2088 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2086 msgid "If apachectl does not report configuration errors, start `httpd` now:" msgstr "" "Если apachectl не сообщает об ошибках конфигурации, то запустите `httpd`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2092 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2090 #, no-wrap msgid "# service apache24 start\n" msgstr "# service apache24 start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2096 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2094 msgid "" "The `httpd` service can be tested by entering `http://_localhost_` in a web " "browser, replacing _localhost_ with the fully-qualified domain name of the " @@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "" "usr/local/www/apache24/data/index.html#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2098 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2096 msgid "" "The Apache configuration can be tested for errors after making subsequent " "configuration changes while `httpd` is running using the following command:" @@ -5816,13 +5816,13 @@ msgstr "" "команды:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2102 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2100 #, no-wrap msgid "# service apache24 configtest\n" msgstr "# service apache24 configtest\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2107 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2105 msgid "" "It is important to note that `configtest` is not an man:rc[8] standard, and " "should not be expected to work for all startup scripts." @@ -5831,13 +5831,13 @@ msgstr "" "следует ожидать, что он будет работать для всех стартовых скриптов." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2109 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2107 #, no-wrap msgid "Virtual Hosting" msgstr "Виртуальный хостинг" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2115 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2113 msgid "" "Virtual hosting allows multiple websites to run on one Apache server. The " "virtual hosts can be _IP-based_ or _name-based_. IP-based virtual hosting " @@ -5853,20 +5853,20 @@ msgstr "" "позволяет сайтам использовать один и тот же IP-адрес." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2118 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2116 msgid "" "To setup Apache to use name-based virtual hosting, add a `VirtualHost` block " "for each website. For example, for the webserver named `www.domain.tld` " "with a virtual domain of `www.someotherdomain.tld`, add the following " "entries to [.filename]#httpd.conf#:" msgstr "" -"Для настройки Apache с использованием виртуального хоста на основе имен " +"Для настройки Apache с использованием виртуального хоста на основе имён " "добавьте блок `VirtualHost` для каждого веб-сайта. Например, для веб-сервера " "с именем `www.domain.tld` и виртуальным доменом `www.someotherdomain.tld` " "добавьте следующие записи в [.filename]#httpd.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2125 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2123 #, no-wrap msgid "" "<VirtualHost *>\n" @@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "" "</VirtualHost>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2130 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2128 #, no-wrap msgid "" "<VirtualHost *>\n" @@ -5894,7 +5894,7 @@ msgstr "" "</VirtualHost>\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2133 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2131 msgid "" "For each virtual host, replace the values for `ServerName` and " "`DocumentRoot` with the values to be used." @@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr "" "`DocumentRoot` на те, которые должны использоваться." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2135 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2133 msgid "" "For more information about setting up virtual hosts, consult the official " "Apache documentation at: http://httpd.apache.org/docs/vhosts/[http://httpd." @@ -5914,13 +5914,13 @@ msgstr "" "org/docs/vhosts/[http://httpd.apache.org/docs/vhosts/]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2136 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2134 #, no-wrap msgid "Apache Modules" msgstr "Модули Apache" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2140 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2138 msgid "" "Apache uses modules to augment the functionality provided by the basic " "server. Refer to http://httpd.apache.org/docs/current/mod/[http://httpd." @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "" "деталей настройки доступных модулей." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2145 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2143 msgid "" "In FreeBSD, some modules can be compiled with the package:www/apache24[] " "port. Type `make config` within [.filename]#/usr/ports/www/apache24# to see " @@ -5950,13 +5950,13 @@ msgstr "" "часто используемых модуля." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2146 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2144 #, no-wrap msgid "SSL support" msgstr "Поддержка SSL" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2153 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2151 msgid "" "At one point, support for SSL inside of Apache required a secondary module " "called [.filename]#mod_ssl#. This is no longer the case and the default " @@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr "" "оба файла для правильной настройки защищённых сайтов в веб-сервере Apache." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2155 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2153 msgid "" "After the configuration of SSL is complete, the following line must be " "uncommented in the main [.filename]#http.conf# to activate the changes on " @@ -5987,13 +5987,13 @@ msgstr "" "перезагрузке или обновлении Apache:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2159 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2157 #, no-wrap msgid "#Include etc/apache24/extra/httpd-ssl.conf\n" msgstr "#Include etc/apache24/extra/httpd-ssl.conf\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2166 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2164 msgid "" "SSL version two and version three have known vulnerability issues. It is " "highly recommended TLS version 1.2 and 1.3 be enabled in place of the older " @@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr "" "сделать, установив следующие параметры в [.filename]#ssl.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2173 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2171 #, no-wrap msgid "" "SSLProtocol all -SSLv3 -SSLv2 +TLSv1.2 +TLSv1.3\n" @@ -6015,7 +6015,7 @@ msgstr "" "SSLProxyProtocol all -SSLv2 -SSLv3 -TLSv1 -TLSv1.1\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2176 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2174 msgid "" "To complete the configuration of SSL in the web server, uncomment the " "following line to ensure that the configuration will be pulled into Apache " @@ -6026,7 +6026,7 @@ msgstr "" "перезапуске или обновлении:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2181 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2179 #, no-wrap msgid "" "# Secure (SSL/TLS) connections\n" @@ -6036,7 +6036,7 @@ msgstr "" "Include etc/apache24/extra/httpd-ssl.conf\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2184 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2182 msgid "" "The following lines must also be uncommented in the [.filename]#httpd.conf# " "to fully support SSL in Apache:" @@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "" "filename]#httpd.conf# для полной поддержки SSL в Apache:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2190 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2188 #, no-wrap msgid "" "LoadModule authn_socache_module libexec/apache24/mod_authn_socache.so\n" @@ -6057,7 +6057,7 @@ msgstr "" "LoadModule ssl_module libexec/apache24/mod_ssl.so\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2194 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2192 msgid "" "The next step is to work with a certificate authority to have the " "appropriate certificates installed on the system. This will set up a chain " @@ -6068,13 +6068,13 @@ msgstr "" "появление предупреждений о самоподписанных сертификатах." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2195 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2193 #, no-wrap msgid "[.filename]#mod_perl#" msgstr "[.filename]#mod_perl#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2199 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2197 msgid "" "The [.filename]#mod_perl# module makes it possible to write Apache modules " "in Perl. In addition, the persistent interpreter embedded in the server " @@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "" "расходов на запуск внешнего интерпретатора и задержек при старте Perl." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2202 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2200 msgid "" "The [.filename]#mod_perl# can be installed using the package:www/mod_perl2[] " "package or port. Documentation for using this module can be found at http://" @@ -6099,13 +6099,13 @@ msgstr "" "docs/2.0/index.html]." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2203 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2201 #, no-wrap msgid "[.filename]#mod_php#" msgstr "[.filename]#mod_php#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2207 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2205 msgid "" "_PHP: Hypertext Preprocessor_ (PHP) is a general-purpose scripting language " "that is especially suited for web development. Capable of being embedded " @@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "" "страницы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2209 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2207 msgid "" "Support for PHP for Apache and any other feature written in the language, " "can be added by installing the appropriate port." @@ -6128,20 +6128,20 @@ msgstr "" "может быть добавлена путем установки соответствующего порта." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2211 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2209 msgid "For all supported versions, search the package database using `pkg`:" msgstr "" "Для всех поддерживаемых версий выполните поиск в базе данных пакетов с " "помощью `pkg`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2215 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2213 #, no-wrap msgid "# pkg search php\n" msgstr "# pkg search php\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2220 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2218 msgid "" "A list will be displayed including the versions and additional features they " "provide. The components are completely modular, meaning features are " @@ -6154,13 +6154,13 @@ msgstr "" "PHP версии 7.4 для Apache, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2224 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2222 #, no-wrap msgid "# pkg install mod_php74\n" msgstr "# pkg install mod_php74\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2227 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2225 msgid "" "If any dependency packages need to be installed, they will be installed as " "well." @@ -6169,7 +6169,7 @@ msgstr "" "установлены." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2230 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2228 msgid "" "By default, PHP will not be enabled. The following lines will need to be " "added to the Apache configuration file located in [.filename]#/usr/local/etc/" @@ -6180,7 +6180,7 @@ msgstr "" "apache24#, чтобы активировать его:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2239 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2237 #, no-wrap msgid "" "<FilesMatch \"\\.php$\">\n" @@ -6198,7 +6198,7 @@ msgstr "" "</FilesMatch>\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2242 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2240 msgid "" "In addition, the `DirectoryIndex` in the configuration file will also need " "to be updated and Apache will either need to be restarted or reloaded for " @@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "" "чтобы изменения вступили в силу." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2245 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2243 msgid "" "Support for many of the PHP features may also be installed by using `pkg`. " "For example, to install support for XML or SSL, install their respective " @@ -6220,13 +6220,13 @@ msgstr "" "порты:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2249 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2247 #, no-wrap msgid "# pkg install php74-xml php74-openssl\n" msgstr "# pkg install php74-xml php74-openssl\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2252 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2250 msgid "" "As before, the Apache configuration will need to be reloaded for the changes " "to take effect, even in cases where it was just a module install." @@ -6235,7 +6235,7 @@ msgstr "" "конфигурацию Apache, даже в случаях, когда была просто установка модуля." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2254 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2252 msgid "" "To perform a graceful restart to reload the configuration, issue the " "following command:" @@ -6244,13 +6244,13 @@ msgstr "" "выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2258 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2256 #, no-wrap msgid "# apachectl graceful\n" msgstr "# apachectl graceful\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2262 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2260 msgid "" "Once the install is complete, there are two methods of obtaining the " "installed PHP support modules and the environmental information of the " @@ -6262,28 +6262,28 @@ msgstr "" "бинарный файл PHP и выполнить команду для получения информации:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2266 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2264 #, no-wrap msgid "# pkg install php74\n" msgstr "# pkg install php74\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2272 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2270 #, no-wrap msgid "# php -i | less\n" msgstr "# php -i | less\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2275 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2273 msgid "" "It is necessary to pass the output to a pager, such as the `more` or `less` " "to easier digest the amount of output." msgstr "" "Необходимо передать вывод в постраничный просмотрщик, например, `more` или " -"`less`, чтобы упростить восприятие большого объема вывода." +"`less`, чтобы упростить восприятие большого объёма вывода." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2279 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2277 msgid "" "Finally, to make any changes to the global configuration of PHP there is a " "well documented file installed into [.filename]#/usr/local/etc/php.ini#. At " @@ -6300,13 +6300,13 @@ msgstr "" "администраторам в развертывании." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2280 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2278 #, no-wrap msgid "HTTP2 Support" msgstr "Поддержка HTTP2" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2285 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2283 msgid "" "Apache support for the HTTP2 protocol is included by default when installing " "the port with `pkg`. The new version of HTTP includes many improvements " @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "" "заголовков пакетов сжимаются, а HTTP2 по умолчанию требует шифрования." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2288 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2286 msgid "" "When Apache is configured to only use HTTP2, web browsers will require " "secure, encrypted HTTPS connections. When Apache is configured to use both " @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgstr "" "при возникновении проблем с соединением." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2291 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2289 msgid "" "While this change does require administrators to make changes, they are " "positive and equate to a more secure Internet for everyone. The changes are " @@ -6346,7 +6346,7 @@ msgstr "" "TLS." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2296 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2294 msgid "" "This configuration depends on the previous sections, including TLS support. " "It is recommended those instructions be followed before continuing with this " @@ -6357,7 +6357,7 @@ msgstr "" "конфигурацией." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2299 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2297 msgid "" "Start the process by enabling the http2 module by uncommenting the line in [." "filename]#/usr/local/etc/apache24/httpd.conf# and replace the mpm_prefork " @@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr "" "на mpm_event, так как первый не поддерживает HTTP2." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2304 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2302 #, no-wrap msgid "" "LoadModule http2_module libexec/apache24/mod_http2.so\n" @@ -6378,7 +6378,7 @@ msgstr "" "LoadModule mpm_event_module libexec/apache24/mod_mpm_event.so\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2312 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2310 msgid "" "There is a separate [.filename]#mod_http2# port that is available. It " "exists to deliver security and bug fixes quicker than the module installed " @@ -6394,7 +6394,7 @@ msgstr "" "filename]#mod_http2.so# в конфигурации Apache." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2316 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2314 msgid "" "There are two methods to implement HTTP2 in Apache; one way is globally for " "all sites and each VirtualHost running on the system. To enable HTTP2 " @@ -6405,13 +6405,13 @@ msgstr "" "HTTP2 глобально, добавьте следующую строку под директивой ServerName:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2320 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2318 #, no-wrap msgid "Protocols h2 http/1.1\n" msgstr "Protocols h2 http/1.1\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2325 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2323 msgid "" "To enable HTTP2 over plaintext, use h2h2chttp/1.1 in the [.filename]#httpd." "conf#." @@ -6420,7 +6420,7 @@ msgstr "" "[.filename]#httpd.conf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2329 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2327 msgid "" "Having the h2c here will allow plaintext HTTP2 data to pass on the system " "but is not recommended. In addition, using the http/1.1 here will allow " @@ -6432,7 +6432,7 @@ msgstr "" "позволит системе вернуться к версии протокола HTTP1.1, если это потребуется." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2331 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2329 msgid "" "To enable HTTP2 for individual VirtualHosts, add the same line within the " "VirtualHost directive in either [.filename]#httpd.conf# or [.filename]#httpd-" @@ -6443,7 +6443,7 @@ msgstr "" "ssl.conf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2333 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2331 msgid "" "Reload the configuration using the `apachectl`[parameter]#reload# command " "and test the configuration either by using either of the following methods " @@ -6454,18 +6454,18 @@ msgstr "" "одной из страниц на сервере:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2337 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2335 #, no-wrap msgid "# grep \"HTTP/2.0\" /var/log/httpd-access.log\n" msgstr "# grep \"HTTP/2.0\" /var/log/httpd-access.log\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2340 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2338 msgid "This should return something similar to the following:" msgstr "Это должно вернуть что-то похожее на следующее:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2347 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2345 #, no-wrap msgid "" "192.168.1.205 - - [18/Oct/2020:18:34:36 -0400] \"GET / HTTP/2.0\" 304 -\n" @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "" "192.0.2.205 - - [18/Oct/2020:19:23:10 -0400] \"GET / HTTP/2.0\" 304 -\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2350 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2348 msgid "" "The other method is using the web browser's built in site debugger or " "`tcpdump`; however, using either method is beyond the scope of this document." @@ -6489,7 +6489,7 @@ msgstr "" "данного документа." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2353 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2351 msgid "" "Support for HTTP2 reverse proxy connections by using the [." "filename]#mod_proxy_http2.so# module. When configuring the ProxyPass or " @@ -6500,13 +6500,13 @@ msgstr "" "RewriteRules с флагом [P] следует использовать h2:// для соединения." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2354 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2352 #, no-wrap msgid "Dynamic Websites" msgstr "Динамические веб-сайты" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2358 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2356 msgid "" "In addition to mod_perl and mod_php, other languages are available for " "creating dynamic web content. These include Django and Ruby on Rails." @@ -6515,13 +6515,13 @@ msgstr "" "динамического веб-содержимого. Среди них Django и Ruby on Rails." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2359 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2357 #, no-wrap msgid "Django" msgstr "Django" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2365 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2363 msgid "" "Django is a BSD-licensed framework designed to allow developers to write " "high performance, elegant web applications quickly. It provides an object-" @@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr "" "представления." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2369 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2367 msgid "" "Django depends on [.filename]#mod_python#, and an SQL database engine. In " "FreeBSD, the package:www/py-django[] port automatically installs [." @@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr "" "установите порт." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2372 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2370 msgid "" "Once Django is installed, the application will need a project directory " "along with the Apache configuration in order to use the embedded Python " @@ -6571,18 +6571,18 @@ msgstr "" "определённым URL на сайте." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2374 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2372 msgid "" "To configure Apache to pass requests for certain URLs to the web " "application, add the following to [.filename]#httpd.conf#, specifying the " "full path to the project directory:" msgstr "" -"Для настройки Apache для передачи запросов определенных URL веб-приложению " +"Для настройки Apache для передачи запросов определённых URL веб-приложению " "добавьте следующее в [.filename]#httpd.conf#, указав полный путь к каталогу " "проекта:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2385 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2383 #, no-wrap msgid "" "<Location \"/\">\n" @@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "" "</Location>\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2388 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2386 msgid "" "Refer to https://docs.djangoproject.com[https://docs.djangoproject.com] for " "more information on how to use Django." @@ -6613,27 +6613,27 @@ msgstr "" "для получения дополнительной информации о том, как использовать Django." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2389 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2387 #, no-wrap msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2394 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2392 msgid "" "Ruby on Rails is another open source web framework that provides a full " "development stack. It is optimized to make web developers more productive " "and capable of writing powerful applications quickly. On FreeBSD, it can be " "installed using the package:www/rubygem-rails[] package or port." msgstr "" -"Ruby on Rails — это еще один фреймворк с открытым исходным кодом для веб-" +"Ruby on Rails — это ещё один фреймворк с открытым исходным кодом для веб-" "разработки, предоставляющий полный стек разработки. Он оптимизирован для " "повышения продуктивности веб-разработчиков и позволяет быстро создавать " "мощные приложения. В FreeBSD его можно установить с помощью пакета package:" "www/rubygem-rails[] или порта." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2396 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2394 msgid "" "Refer to http://guides.rubyonrails.org[http://guides.rubyonrails.org] for " "more information on how to use Ruby on Rails." @@ -6643,13 +6643,13 @@ msgstr "" "Rails." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2398 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2396 #, no-wrap msgid "File Transfer Protocol (FTP)" msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2402 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2400 msgid "" "The File Transfer Protocol (FTP) provides users with a simple way to " "transfer files to and from an FTP server. FreeBSD includes FTP server " @@ -6660,7 +6660,7 @@ msgstr "" "базовую систему FreeBSD включено программное обеспечение FTP-сервера — ftpd." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2406 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2404 msgid "" "FreeBSD provides several configuration files for controlling access to the " "FTP server. This section summarizes these files. Refer to man:ftpd[8] for " @@ -6671,13 +6671,13 @@ msgstr "" "Подробнее о встроенном FTP-сервере можно узнать в man:ftpd[8]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2407 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2405 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2413 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2411 msgid "" "The most important configuration step is deciding which accounts will be " "allowed access to the FTP server. A FreeBSD system has a number of system " @@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr "" "разрешать доступ к FTP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2417 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2415 msgid "" "In some cases it may be desirable to restrict the access of some users " "without preventing them completely from using FTP. This can be accomplished " @@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr "" "доступа к FTP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2422 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2420 msgid "" "To enable anonymous FTP access to the server, create a user named `ftp` on " "the FreeBSD system. Users will then be able to log on to the FTP server " @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr "" "`ftp`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2427 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2425 msgid "" "There are two text files that can be created to specify welcome messages to " "be displayed to FTP clients. The contents of [.filename]#/etc/ftpwelcome# " @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgstr "" "файла [.filename]#~ftp/etc/ftpmotd#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2429 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2427 msgid "" "Once the FTP server has been configured, set the appropriate variable in [." "filename]#/etc/rc.conf# to start the service during boot:" @@ -6756,35 +6756,35 @@ msgstr "" "filename]#/etc/rc.conf#, чтобы служба запускалась при загрузке:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2433 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2431 #, no-wrap msgid "ftpd_enable=\"YES\"\n" msgstr "ftpd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2436 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2434 msgid "To start the service now:" msgstr "Чтобы запустить службу сейчас:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2440 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2438 #, no-wrap msgid "# service ftpd start\n" msgstr "# service ftpd start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2443 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2441 msgid "Test the connection to the FTP server by typing:" msgstr "Протестируйте подключение к FTP-серверу, набрав:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2447 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2445 #, no-wrap msgid "% ftp localhost\n" msgstr "% ftp localhost\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2452 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2450 msgid "" "The ftpd daemon uses man:syslog[3] to log messages. By default, the system " "log daemon will write messages related to FTP in [.filename]#/var/log/" @@ -6797,13 +6797,13 @@ msgstr "" "путём редактирования следующей строки в [.filename]#/etc/syslog.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2456 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2454 #, no-wrap msgid "ftp.info /var/log/xferlog\n" msgstr "ftp.info /var/log/xferlog\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2465 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2463 msgid "" "Be aware of the potential problems involved with running an anonymous FTP " "server. In particular, think twice about allowing anonymous users to upload " @@ -6822,13 +6822,13 @@ msgstr "" "их не проверит администратор." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2468 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2466 #, no-wrap msgid "File and Print Services for Microsoft(R) Windows(R) Clients (Samba)" msgstr "Услуги файлов и печати для клиентов Microsoft(R) Windows(R) (Samba)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2475 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2473 msgid "" "Samba is a popular open source software package that provides file and print " "services using the SMB/CIFS protocol. This protocol is built into " @@ -6848,7 +6848,7 @@ msgstr "" "локальными." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2478 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2476 msgid "" "On FreeBSD, the Samba client libraries can be installed using the package:" "net/samba416[] port or package. The client provides the ability for a " @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "" "Microsoft(R) Windows(R)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2481 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2479 msgid "" "A FreeBSD system can also be configured to act as a Samba server by " "installing the same package:net/samba416[] port or package. This allows the " @@ -6876,13 +6876,13 @@ msgstr "" "использующие клиентские библиотеки Samba." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2482 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2480 #, no-wrap msgid "Server Configuration" msgstr "Конфигурация сервера" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2486 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2484 msgid "" "Samba is configured in [.filename]#/usr/local/etc/smb4.conf#. This file " "must be created before Samba can be used." @@ -6891,7 +6891,7 @@ msgstr "" "должен быть создан до начала использования Samba." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2489 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2487 msgid "" "A simple [.filename]#smb4.conf# to share directories and printers with " "Windows(R) clients in a workgroup is shown here. For more complex setups " @@ -6904,7 +6904,7 @@ msgstr "" "man:samba-tool[8] для создания начального [.filename]#smb4.conf#." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2499 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2497 #, no-wrap msgid "" "[global]\n" @@ -6924,7 +6924,7 @@ msgstr "" "passdb backend = tdbsam\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2511 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2509 #, no-wrap msgid "" "# Example: share /usr/src accessible only to 'developer' user\n" @@ -6952,13 +6952,13 @@ msgstr "" "directory mask = 0755\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2514 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2512 #, no-wrap msgid "Global Settings" -msgstr "Глобальные Настройки" +msgstr "Глобальные настройки" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2517 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2515 msgid "" "Settings that describe the network are added in [.filename]#/usr/local/etc/" "smb4.conf#:" @@ -6967,24 +6967,24 @@ msgstr "" "conf#:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2518 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2516 #, no-wrap msgid "`workgroup`" msgstr "`workgroup`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2520 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2518 msgid "The name of the workgroup to be served." msgstr "Имя рабочей группы, которая будет обслуживаться." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2521 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2519 #, no-wrap msgid "`netbios name`" msgstr "`netbios name`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2524 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2522 msgid "" "The NetBIOS name by which a Samba server is known. By default, it is the " "same as the first component of the host's DNS name." @@ -6993,13 +6993,13 @@ msgstr "" "первой частью DNS-имени хоста." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2525 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2523 #, no-wrap msgid "`server string`" msgstr "`server string`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2527 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2525 msgid "" "The string that will be displayed in the output of `net view` and some other " "networking tools that seek to display descriptive text about the server." @@ -7009,13 +7009,13 @@ msgstr "" "текста о сервере." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2528 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2526 #, no-wrap msgid "`wins support`" msgstr "`wins support`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2531 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2529 msgid "" "Whether Samba will act as a WINS server. Do not enable support for WINS on " "more than one server on the network." @@ -7024,13 +7024,13 @@ msgstr "" "поддержку WINS более чем на одном сервере в сети." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2533 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2531 #, no-wrap msgid "Security Settings" -msgstr "Настройки Безопасности" +msgstr "Настройки безопасности" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2537 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2535 msgid "" "The most important settings in [.filename]#/usr/local/etc/smb4.conf# are the " "security model and the backend password format. These directives control " @@ -7041,13 +7041,13 @@ msgstr "" "директивами:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2538 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2536 #, no-wrap msgid "`security`" msgstr "`security`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2541 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2539 msgid "" "If the clients use usernames that are the same as their usernames on the " "FreeBSD machine, user level security should be used. `security = user` is " @@ -7061,7 +7061,7 @@ msgstr "" "общим ресурсам." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2543 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2541 msgid "" "Refer to man:smb.conf[5] to learn about other supported settings for the " "`security` option." @@ -7070,13 +7070,13 @@ msgstr "" "настройках для опции `security`." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2544 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2542 #, no-wrap msgid "`passdb backend`" msgstr "`passdb backend`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2550 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2548 msgid "" "Samba has several different backend authentication models. Clients may be " "authenticated with LDAP, NIS+, an SQL database, or a modified password " @@ -7093,30 +7093,30 @@ msgstr "" "`ldapsam`. `smbpasswd` был прежним методом по умолчанию и теперь устарел." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2551 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2549 #, no-wrap msgid "Samba Users" msgstr "Пользователи Samba" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2555 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2553 msgid "" "FreeBSD user accounts must be mapped to the `SambaSAMAccount` database for " "Windows(R) clients to access the share. Map existing FreeBSD user accounts " "using man:pdbedit[8]:" msgstr "" -"Пользовательские учетные записи FreeBSD должны быть сопоставлены с базой " +"Пользовательские учётные записи FreeBSD должны быть сопоставлены с базой " "данных `SambaSAMAccount` для доступа клиентов Windows(R) к общему ресурсу. " -"Сопоставьте существующие учетные записи FreeBSD с помощью man:pdbedit[8]:" +"Сопоставьте существующие учётные записи FreeBSD с помощью man:pdbedit[8]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2559 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2557 #, no-wrap msgid "# pdbedit -a -u username\n" msgstr "# pdbedit -a -u username\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2563 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2561 msgid "" "This section has only mentioned the most commonly used settings. Refer to " "the https://wiki.samba.org[Official Samba Wiki] for additional information " @@ -7127,13 +7127,13 @@ msgstr "" "https://wiki.samba.org[Официальном вики Samba]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2564 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2562 #, no-wrap msgid "Starting Samba" msgstr "Начало работы с Samba" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2567 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2565 msgid "" "To enable Samba at boot time, add the following line to [.filename]#/etc/rc." "conf#:" @@ -7142,18 +7142,18 @@ msgstr "" "etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2571 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2569 #, no-wrap msgid "samba_server_enable=\"YES\"\n" msgstr "samba_server_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2574 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2572 msgid "To start Samba now:" msgstr "Чтобы сейчас запустить Samba:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2581 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2579 #, no-wrap msgid "" "# service samba_server start\n" @@ -7167,7 +7167,7 @@ msgstr "" "Starting smbd.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2586 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2584 msgid "" "Samba consists of three separate daemons. Both the nmbd and smbd daemons " "are started by `samba_enable`. If winbind name resolution is also required, " @@ -7178,24 +7178,24 @@ msgstr "" "winbind, укажите:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2590 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2588 #, no-wrap msgid "winbindd_enable=\"YES\"\n" msgstr "winbindd_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2593 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2591 msgid "Samba can be stopped at any time by typing:" msgstr "Samba можно остановить в любой момент, набрав:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2597 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2595 #, no-wrap msgid "# service samba_server stop\n" msgstr "# service samba_server stop\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2601 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2599 msgid "" "Samba is a complex software suite with functionality that allows broad " "integration with Microsoft(R) Windows(R) networks. For more information " @@ -7209,13 +7209,13 @@ msgstr "" "org[https://www.samba.org]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2603 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2601 #, no-wrap msgid "Clock Synchronization with NTP" msgstr "Синхронизация времени с помощью NTP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2609 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2607 msgid "" "Over time, a computer's clock is prone to drift. This is problematic as " "many network services require the computers on a network to share the same " @@ -7231,7 +7231,7 @@ msgstr "" "точность часов в сети." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2611 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2609 msgid "" "FreeBSD includes man:ntpd[8] which can be configured to query other NTP " "servers to synchronize the clock on that machine or to provide time services " @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "" "предоставления сервиса времени другим компьютерам в сети." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2614 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2612 msgid "" "This section describes how to configure ntpd on FreeBSD. Further " "documentation can be found in [.filename]#/usr/share/doc/ntp/# in HTML " @@ -7252,13 +7252,13 @@ msgstr "" "документация доступна в [.filename]#/usr/share/doc/ntp/# в формате HTML." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2615 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2613 #, no-wrap msgid "NTP Configuration" msgstr "Конфигурация NTP" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2619 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2617 msgid "" "On FreeBSD, the built-in ntpd can be used to synchronize a system's clock. " "ntpd is configured using man:rc.conf[5] variables and [.filename]#/etc/ntp." @@ -7269,7 +7269,7 @@ msgstr "" "файла [.filename]#/etc/ntp.conf#, как подробно описано в следующих разделах." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2622 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2620 msgid "" "ntpd communicates with its network peers using UDP packets. Any firewalls " "between the machine and its NTP peers must be configured to allow UDP " @@ -7280,13 +7280,13 @@ msgstr "" "так, чтобы разрешать входящие и исходящие UDP-пакеты через порт 123." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2623 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2621 #, no-wrap msgid "The [.filename]#/etc/ntp.conf# file" msgstr "Файл [.filename]#/etc/ntp.conf#" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2633 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2631 msgid "" "ntpd reads [.filename]#/etc/ntp.conf# to determine which NTP servers to " "query. Choosing several NTP servers is recommended in case one of the " @@ -7318,13 +7318,13 @@ msgstr "" "ntp.org`." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2634 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2632 #, no-wrap msgid "Sample [.filename]#/etc/ntp.conf#" msgstr "Пример [.filename]#/etc/ntp.conf#" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2639 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2637 msgid "" "This is a simple example of an [.filename]#ntp.conf# file. It can safely be " "used as-is; it contains the recommended `restrict` options for operation on " @@ -7335,7 +7335,7 @@ msgstr "" "для работы в общедоступном сетевом подключении." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2647 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2645 #, no-wrap msgid "" "# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only\n" @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "" "restrict source limited kod nomodify notrap noquery\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2651 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2649 #, no-wrap msgid "" "# Allow unrestricted access from localhost for queries and control.\n" @@ -7361,7 +7361,7 @@ msgstr "" "restrict ::1\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2654 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2652 #, no-wrap msgid "" "# Add a specific server.\n" @@ -7371,7 +7371,7 @@ msgstr "" "server ntplocal.example.com iburst\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2658 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2656 #, no-wrap msgid "" "# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available.\n" @@ -7383,7 +7383,7 @@ msgstr "" "pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2661 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2659 #, no-wrap msgid "" "# Use a local leap-seconds file.\n" @@ -7393,7 +7393,7 @@ msgstr "" "leapfile \"/var/db/ntpd.leap-seconds.list\"\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2667 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2665 msgid "" "The format of this file is described in man:ntp.conf[5]. The descriptions " "below provide a quick overview of just the keywords used in the sample file " @@ -7403,7 +7403,7 @@ msgstr "" "краткий обзор только ключевых слов, использованных в примере файла выше." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2673 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2671 msgid "" "By default, an NTP server is accessible to any network host. The `restrict` " "keyword controls which systems can access the server. Multiple `restrict` " @@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "" "`Access Control Support` в man:ntp.conf[5]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2679 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2677 msgid "" "The `server` keyword specifies a single server to query. The file can " "contain multiple server keywords, with one server listed on each line. The " @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "" "синхронизировать системное время." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2683 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2681 msgid "" "The `leapfile` keyword specifies the location of a file containing " "information about leap seconds. The file is updated automatically by man:" @@ -7456,13 +7456,13 @@ msgstr "" "значению переменной `ntp_db_leapfile` в файле [.filename]#/etc/rc.conf#." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2684 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2682 #, no-wrap msgid "NTP entries in [.filename]#/etc/rc.conf#" msgstr "Записи NTP в [.filename]#/etc/rc.conf#" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2688 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2686 msgid "" "Set `ntpd_enable=YES` to start ntpd at boot time. Once `ntpd_enable=YES` " "has been added to [.filename]#/etc/rc.conf#, ntpd can be started immediately " @@ -7473,13 +7473,13 @@ msgstr "" "запустить без перезагрузки системы, введя:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2692 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2690 #, no-wrap msgid "# service ntpd start\n" msgstr "# service ntpd start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2696 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2694 msgid "" "Only `ntpd_enable` must be set to use ntpd. The [.filename]#rc.conf# " "variables listed below may also be set as needed." @@ -7489,7 +7489,7 @@ msgstr "" "filename]#rc.conf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2700 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2698 msgid "" "Set `ntpd_sync_on_start=YES` to allow ntpd to step the clock any amount, one " "time at startup. Normally ntpd will log an error message and exit if the " @@ -7503,7 +7503,7 @@ msgstr "" "резервного питания часов реального времени." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2702 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2700 msgid "" "Set `ntpd_oomprotect=YES` to protect the ntpd daemon from being killed by " "the system attempting to recover from an Out Of Memory (OOM) condition." @@ -7512,7 +7512,7 @@ msgstr "" "системой при попытке восстановиться после состояния нехватки памяти (OOM)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2704 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2702 msgid "" "Set `ntpd_config=` to the location of an alternate [.filename]#ntp.conf# " "file." @@ -7521,7 +7521,7 @@ msgstr "" "filename]#ntp.conf#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2706 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2704 msgid "" "Set `ntpd_flags=` to contain any other ntpd flags as needed, but avoid using " "these flags which are managed internally by [.filename]#/etc/rc.d/ntpd#:" @@ -7531,23 +7531,23 @@ msgstr "" "filename]#/etc/rc.d/ntpd#:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2708 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2706 msgid "`-p` (pid file location)" msgstr "`-p` (расположение pid-файла)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2709 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2707 msgid "`-c` (set `ntpd_config=` instead)" msgstr "`-c` (вместо этого установите `ntpd_config=` )" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2711 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2709 #, no-wrap msgid "ntpd and the unprivileged `ntpd` user" msgstr "ntpd и непривилегированный пользователь `ntpd`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2718 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2716 msgid "" "ntpd on FreeBSD can start and run as an unprivileged user. Doing so " "requires the man:mac_ntpd[4] policy module. The [.filename]#/etc/rc.d/ntpd# " @@ -7567,7 +7567,7 @@ msgstr "" "любые файлозависимые параметры." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2720 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2718 msgid "" "The presence of any of the following in `ntpd_flags` requires manual " "configuration as described below to run as the `ntpd` user:" @@ -7576,32 +7576,32 @@ msgstr "" "настройки, как описано ниже, для запуска от пользователя `ntpd`:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2722 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2720 msgid "-f or --driftfile" msgstr "-f or --driftfile" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2723 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2721 msgid "-i or --jaildir" msgstr "-i or --jaildir" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2724 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2722 msgid "-k or --keyfile" msgstr "-k or --keyfile" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2725 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2723 msgid "-l or --logfile" msgstr "-l or --logfile" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2726 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2724 msgid "-s or --statsdir" msgstr "-s or --statsdir" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2728 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2726 msgid "" "The presence of any of the following keywords in [.filename]#ntp.conf# " "requires manual configuration as described below to run as the `ntpd` user:" @@ -7610,38 +7610,38 @@ msgstr "" "ручной настройки, как описано ниже, для запуска от пользователя `ntpd`:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2730 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2728 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2731 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2729 msgid "driftfile" msgstr "driftfile" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2732 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2730 msgid "key" msgstr "key" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2733 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2731 msgid "logdir" msgstr "logdir" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2734 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2732 msgid "statsdir" msgstr "statsdir" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2736 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2734 msgid "To manually configure ntpd to run as user `ntpd`:" msgstr "" "Для ручной настройки ntpd для запуска от пользователя `ntpd` необходимо:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2738 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2736 msgid "" "Ensure that the `ntpd` user has access to all the files and directories " "specified in the configuration." @@ -7650,7 +7650,7 @@ msgstr "" "указанным в конфигурации." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2739 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2737 msgid "" "Arrange for the `mac_ntpd` module to be loaded or compiled into the kernel. " "See man:mac_ntpd[4] for details." @@ -7659,18 +7659,18 @@ msgstr "" "в man:mac_ntpd[4]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2740 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2738 msgid "Set `ntpd_user=\"ntpd\"` in [.filename]#/etc/rc.conf#" msgstr "Установите `ntpd_user=\"ntpd\"` в [.filename]#/etc/rc.conf#" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2741 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2739 #, no-wrap msgid "Using NTP with a PPP Connection" msgstr "Использование NTP с PPP-подключением" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2746 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2744 msgid "" "ntpd does not need a permanent connection to the Internet to function " "properly. However, if a PPP connection is configured to dial out on demand, " @@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr "" "ppp.conf#. Например:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2757 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2755 #, no-wrap msgid "" "set filter dial 0 deny udp src eq 123\n" @@ -7707,7 +7707,7 @@ msgstr "" "set filter alive 2 permit 0/0 0/0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2760 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2758 msgid "" "For more details, refer to the `PACKET FILTERING` section in man:ppp[8] and " "the examples in [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#." @@ -7716,7 +7716,7 @@ msgstr "" "ПАКЕТОВ` в man:ppp[8] и примерам в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2764 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2762 msgid "" "Some Internet access providers block low-numbered ports, preventing NTP from " "functioning since replies never reach the machine." @@ -7725,13 +7725,13 @@ msgstr "" "работе NTP, так как ответы никогда не достигают машины." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2767 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2765 #, no-wrap msgid "iSCSI Initiator and Target Configuration" msgstr "Настройка инициатора и цели iSCSI" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2771 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2769 msgid "" "iSCSI is a way to share storage over a network. Unlike NFS, which works at " "the file system level, iSCSI works at the block device level." @@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "" "блочного устройства." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2775 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2773 msgid "" "In iSCSI terminology, the system that shares the storage is known as the " "_target_. The storage can be a physical disk, or an area representing " @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "" "хранилища iSCSI." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2779 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2777 msgid "" "The clients which access the iSCSI storage are called _initiators_. To " "initiators, the storage available through iSCSI appears as a raw, " @@ -7769,7 +7769,7 @@ msgstr "" "должно быть отдельно отформатировано и смонтировано." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2782 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2780 msgid "" "FreeBSD provides a native, kernel-based iSCSI target and initiator. This " "section describes how to configure a FreeBSD system as a target or an " @@ -7780,13 +7780,13 @@ msgstr "" "FreeBSD в качестве целевой системы или инициатора." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2784 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2782 #, no-wrap msgid "Configuring an iSCSI Target" msgstr "Настройка цели iSCSI" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2787 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2785 msgid "" "To configure an iSCSI target, create the [.filename]#/etc/ctl.conf# " "configuration file, add a line to [.filename]#/etc/rc.conf# to make sure the " @@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr "" "демон." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2790 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2788 msgid "" "The following is an example of a simple [.filename]#/etc/ctl.conf# " "configuration file. Refer to man:ctl.conf[5] for a complete description of " @@ -7809,8 +7809,8 @@ msgstr "" "описание доступных опций этого файла можно найти в man:ctl.conf[5]." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2798 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2876 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2796 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2874 #, no-wrap msgid "" "portal-group pg0 {\n" @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2802 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2800 #, no-wrap msgid "" "target iqn.2012-06.com.example:target0 {\n" @@ -7838,8 +7838,8 @@ msgstr "" "\tportal-group pg0\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2808 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2906 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2806 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2904 #, no-wrap msgid "" "\tlun 0 {\n" @@ -7855,7 +7855,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2814 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2812 msgid "" "The first entry defines the `pg0` portal group. Portal groups define which " "network addresses the man:ctld[8] daemon will listen on. The `discovery-" @@ -7872,7 +7872,7 @@ msgstr "" "0.0.0.0`) и IPv6-адресов (`listen [::]`) на стандартном порту 3260." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2817 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2815 msgid "" "It is not necessary to define a portal group as there is a built-in portal " "group called `default`. In this case, the difference between `default` and " @@ -7885,7 +7885,7 @@ msgstr "" "запрещено, а для `pg0` — всегда разрешено." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2825 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2823 msgid "" "The second entry defines a single target. Target has two possible meanings: " "a machine serving iSCSI or a named group of LUNs. This example uses the " @@ -7906,7 +7906,7 @@ msgstr "" "конфигурации можно определить любое количество целей." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2827 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2825 msgid "" "The `auth-group no-authentication` line allows all initiators to connect to " "the specified target and `portal-group pg0` makes the target reachable " @@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr "" "через группу порталов `pg0`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2835 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2833 msgid "" "The next section defines the LUN. To the initiator, each LUN will be " "visible as a separate disk device. Multiple LUNs can be defined for each " @@ -7934,7 +7934,7 @@ msgstr "" "ctld[8]. Вторая строка необязательна и указывает размер LUN." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2837 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2835 msgid "" "Next, to make sure the man:ctld[8] daemon is started at boot, add this line " "to [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -7943,24 +7943,24 @@ msgstr "" "добавьте эту строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2841 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2839 #, no-wrap msgid "ctld_enable=\"YES\"\n" msgstr "ctld_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2844 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2842 msgid "To start man:ctld[8] now, run this command:" msgstr "Чтобы запустить man:ctld[8] сейчас, выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2848 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2846 #, no-wrap msgid "# service ctld start\n" msgstr "# service ctld start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2852 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2850 msgid "" "As the man:ctld[8] daemon is started, it reads [.filename]#/etc/ctl.conf#. " "If this file is edited after the daemon starts, use this command so that the " @@ -7971,19 +7971,19 @@ msgstr "" "следующую команду, чтобы изменения вступили в силу немедленно:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2856 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2854 #, no-wrap msgid "# service ctld reload\n" msgstr "# service ctld reload\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2859 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2857 #, no-wrap msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2863 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2861 msgid "" "The previous example is inherently insecure as it uses no authentication, " "granting anyone full access to all targets. To require a username and " @@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr "" "конфигурацию следующим образом:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2870 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2868 #, no-wrap msgid "" "auth-group ag0 {\n" @@ -8009,7 +8009,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2885 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2883 #, no-wrap msgid "" "target iqn.2012-06.com.example:target0 {\n" @@ -8031,7 +8031,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2891 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2889 msgid "" "The `auth-group` section defines username and password pairs. An initiator " "trying to connect to `iqn.2012-06.com.example:target0` must first specify a " @@ -8048,7 +8048,7 @@ msgstr "" "group` вместо `no-authentication`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2894 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2892 msgid "" "It is common to define a single exported target for every initiator. As a " "shorthand for the syntax above, the username and password can be specified " @@ -8059,7 +8059,7 @@ msgstr "" "быть указаны непосредственно в записи объекта:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2900 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2898 #, no-wrap msgid "" "target iqn.2012-06.com.example:target0 {\n" @@ -8071,13 +8071,13 @@ msgstr "" "\tchap username1 secretsecret\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2910 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2908 #, no-wrap msgid "Configuring an iSCSI Initiator" msgstr "Настройка инициатора iSCSI" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2916 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2914 msgid "" "The iSCSI initiator described in this section is supported starting with " "FreeBSD 10.0-RELEASE. To use the iSCSI initiator available in older " @@ -8088,7 +8088,7 @@ msgstr "" "версиях, обратитесь к man:iscontrol[8]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2921 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2919 msgid "" "The iSCSI initiator requires that the man:iscsid[8] daemon is running. This " "daemon does not use a configuration file. To start it automatically at " @@ -8099,24 +8099,24 @@ msgstr "" "загрузке добавьте следующую строку в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2925 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2923 #, no-wrap msgid "iscsid_enable=\"YES\"\n" msgstr "iscsid_enable=\"YES\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2928 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2926 msgid "To start man:iscsid[8] now, run this command:" msgstr "Чтобы сейчас запустить man:iscsid[8], выполните следующую команду:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2932 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2930 #, no-wrap msgid "# service iscsid start\n" msgstr "# service iscsid start\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2936 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2934 msgid "" "Connecting to a target can be done with or without an [.filename]#/etc/iscsi." "conf# configuration file. This section demonstrates both types of " @@ -8126,13 +8126,13 @@ msgstr "" "etc/iscsi.conf# или без него. В этом разделе показаны оба типа подключений." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2937 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2935 #, no-wrap msgid "Connecting to a Target Without a Configuration File" msgstr "Подключение к цели без файла конфигурации" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2940 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2938 msgid "" "To connect an initiator to a single target, specify the IP address of the " "portal and the name of the target:" @@ -8141,13 +8141,13 @@ msgstr "" "портала и имя целевого устройства:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2944 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2942 #, no-wrap msgid "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0\n" msgstr "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2948 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2946 msgid "" "To verify if the connection succeeded, run `iscsictl` without any " "arguments. The output should look similar to this:" @@ -8156,7 +8156,7 @@ msgstr "" "аргументов. Вывод должен выглядеть примерно так:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2953 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2951 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -8166,7 +8166,7 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Connected: da0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2957 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2955 msgid "" "In this example, the iSCSI session was successfully established, with [." "filename]#/dev/da0# representing the attached LUN. If the `iqn.2012-06.com." @@ -8179,13 +8179,13 @@ msgstr "" "показано несколько устройств:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2961 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2959 #, no-wrap msgid "Connected: da0 da1 da2.\n" msgstr "Connected: da0 da1 da2.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2965 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2963 msgid "" "Any errors will be reported in the output, as well as the system logs. For " "example, this message usually means that the man:iscsid[8] daemon is not " @@ -8195,7 +8195,7 @@ msgstr "" "Например, это сообщение обычно означает, что демон man:iscsid[8] не запущен:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2970 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2968 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -8205,7 +8205,7 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Waiting for iscsid(8)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2973 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2971 msgid "" "The following message suggests a networking problem, such as a wrong IP " "address or port:" @@ -8214,7 +8214,7 @@ msgstr "" "адрес или порт:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2978 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2976 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -8224,12 +8224,12 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.11 Connection refused\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2981 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2979 msgid "This message means that the specified target name is wrong:" msgstr "Это сообщение означает, что указано неправильное имя цели:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2986 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2984 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -8239,12 +8239,12 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Not found\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2989 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2987 msgid "This message means that the target requires authentication:" msgstr "Это сообщение означает, что цель требует аутентификации:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2994 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2992 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -8254,26 +8254,26 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Authentication failed\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2997 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2995 msgid "To specify a CHAP username and secret, use this syntax:" msgstr "" "Чтобы указать имя пользователя CHAP и секрет, используйте следующий " "синтаксис:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3001 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:2999 #, no-wrap msgid "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0 -u user -s secretsecret\n" msgstr "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0 -u user -s secretsecret\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3004 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3002 #, no-wrap msgid "Connecting to a Target with a Configuration File" msgstr "Подключение к цели с использованием файла конфигурации" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3007 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3005 msgid "" "To connect using a configuration file, create [.filename]#/etc/iscsi.conf# " "with contents like this:" @@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr "" "filename]#/etc/iscsi.conf# с содержимым, подобным этому:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3017 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3015 #, no-wrap msgid "" "t0 {\n" @@ -8302,7 +8302,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3024 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3022 msgid "" "The `t0` specifies a nickname for the configuration file section. It will " "be used by the initiator to specify which configuration to use. The other " @@ -8318,33 +8318,33 @@ msgstr "" "секретный ключ." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3026 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3024 msgid "To connect to the defined target, specify the nickname:" msgstr "Для подключения к указанной цели укажите псевдоним:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3030 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3028 #, no-wrap msgid "# iscsictl -An t0\n" msgstr "# iscsictl -An t0\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3033 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3031 msgid "" "Alternately, to connect to all targets defined in the configuration file, " "use:" msgstr "" -"Или для подключения ко всем целям, определенным в файле конфигурации, " +"Или для подключения ко всем целям, определённым в файле конфигурации, " "используйте:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3037 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3035 #, no-wrap msgid "# iscsictl -Aa\n" msgstr "# iscsictl -Aa\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3040 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3038 msgid "" "To make the initiator automatically connect to all targets in [.filename]#/" "etc/iscsi.conf#, add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:" @@ -8353,7 +8353,7 @@ msgstr "" "iscsi.conf#, добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3045 +#: documentation/content/en/books/handbook/network-servers/_index.adoc:3043 #, no-wrap msgid "" "iscsictl_enable=\"YES\"\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc index 5badd43206..33116ae521 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.adoc @@ -52,7 +52,7 @@ endif::[] [[network-synopsis]] == Обзор -Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава предоставляет всеобъемлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого подключения в FreeBSD. +Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава предоставляет всеобъёмлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого подключения в FreeBSD. Прежде чем углубляться в детали, читателям будет полезно иметь базовое понимание сетевых концепций, таких как протоколы, сетевые интерфейсы и адресация. @@ -835,7 +835,7 @@ hosts: files cache dns [[configuring-nameserver]] === Настройка сервера имен -Как система FreeBSD обращается к системе доменных имен (DNS) в Интернете, управляется с помощью man:resolv.conf[5]. +Как система FreeBSD обращается к системе доменных имён (DNS) в Интернете, управляется с помощью man:resolv.conf[5]. Наиболее распространённые записи в [.filename]#/etc/resolv.conf#: @@ -918,7 +918,7 @@ nameserver 147.11.100.30 В этом разделе описаны шаги для устранения распространённых проблем с беспроводными сетями. -* Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором каналов. +* Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определённым набором каналов. * Если устройство не может подключиться к точке доступа, убедитесь, что конфигурация соответствует настройкам на точке доступа. Это включает схему аутентификации и все протоколы безопасности. Упростите конфигурацию насколько это возможно. Если используется протокол безопасности, такой как WPA2 или WPA, настройте точку доступа на открытую аутентификацию без защиты, чтобы проверить, проходит ли трафик. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po index 7a106a752a..b1103ae5df 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/network/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-17 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 13:41+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbooknetwork_index/ru/>\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Эта глава углубляется в тему настройки сети и производительности, " "демонстрируя мощные сетевые возможности операционной системы FreeBSD. " "Независимо от работы с проводными или беспроводными сетями, эта глава " -"предоставляет всеобъемлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого " +"предоставляет всеобъёмлющее руководство по настройке и оптимизации сетевого " "подключения в FreeBSD." #. type: Plain text @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "" "How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS) is " "controlled by man:resolv.conf[5]." msgstr "" -"Как система FreeBSD обращается к системе доменных имен (DNS) в Интернете, " +"Как система FreeBSD обращается к системе доменных имён (DNS) в Интернете, " "управляется с помощью man:resolv.conf[5]." #. type: Plain text @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid "" "channels." msgstr "" "Если точка доступа не отображается при сканировании, проверьте, что " -"конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определенным набором " +"конфигурация не ограничивает беспроводное устройство определённым набором " "каналов." #. type: delimited block = 4 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po b/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po index 510ac8661c..3ebca0b72d 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/parti.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-08 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookparti/ru/>\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc index 4576b1d3f5..47c525c207 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] FreeBSD поставляется с богатым набором системных инструментов в составе базовой системы. Кроме того, FreeBSD предоставляет две дополнительные технологии для установки стороннего программного обеспечения: коллекцию портов FreeBSD для установки из исходных кодов и пакеты для установки из предварительно собранных бинарных файлов. Оба метода могут быть использованы для установки программного обеспечения как с локальных носителей, так и из сети. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Разница между бинарными пакетами и портами. * Как найти стороннее программное обеспечение, портированное на FreeBSD. @@ -171,16 +171,16 @@ man:pkg[7] перехватит команду, и если вы подтвер Оставшаяся часть этого раздела демонстрирует распространённые задачи управления бинарными пакетами, которые можно выполнять с помощью man:pkg[8]. Каждая из представленных команд предоставляет множество ключей для настройки их использования. Подробности и дополнительные примеры смотрите в справке (help) или man-странице соответствующей команды. [[quarterly-latest-branch]] -=== Квартальные и Последние Ветви Портов +=== Квартальные и последние ветви портов -Ветка `Quarterly` предоставляет пользователям более предсказуемый и стабильный опыт установки и обновления портов и пакетов. Это достигается за счёт того, что в неё вносятся только обновления, не связанные с добавлением новых функций. Ветки Quarterly получают исправления безопасности (которые могут включать обновления версий или обратные порты коммитов), исправления ошибок, а также изменения, связанные с соответствием портов или изменения в их инфраструктуре. Ветка Quarterly создаётся из HEAD в начале каждого квартала (года) в январе, апреле, июле и октябре. Ветки именуются в соответствии с годом (YYYY) и кварталом (Q1-4), в котором они созданы. Например, ветка quarterly, созданная в январе 2023 года, называется 2023Q1. А ветка `Latest` предоставляет пользователям самые последние версии пакетов. +Ветка `Quarterly` предоставляет пользователям более предсказуемую и стабильную среду для установки и обновления портов и пакетов. Это достигается за счёт того, что в неё вносятся только обновления, не связанные с добавлением новых функций. Ветки Quarterly получают исправления безопасности (которые могут включать обновления версий или обратные порты коммитов), исправления ошибок, а также изменения, связанные с соответствием портов или изменения в их инфраструктуре. Ветка Quarterly создаётся из HEAD в начале каждого квартала (года) в январе, апреле, июле и октябре. Ветки именуются в соответствии с годом (YYYY) и кварталом (Q1-4), в котором они созданы. Например, ветка quarterly, созданная в январе 2023 года, называется 2023Q1. А ветка `Latest` предоставляет пользователям самые последние версии пакетов. Чтобы переключить man:pkg[8] с Quarterly на Latest, выполните следующие команды: [source, shell] .... # mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos -# echo 'FreeBSD: { url: "pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest" }' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf +# echo 'FreeBSD-ports: { url: "pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest" }' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf .... Затем выполните эту команду, чтобы обновить каталоги локальных репозиториев пакетов для ветки Latest: @@ -613,7 +613,7 @@ man:pkg-lock[8] используется для блокировки пакет Программное обеспечение в коллекции портов FreeBSD может подвергаться изменениям основных номеров версий. Для решения этой проблемы в pkg есть встроенная команда для обновления происхождения пакетов. Это может быть полезно, например, если package:lang/python3[] переименован в package:lang/python311[], чтобы package:lang/python3[] теперь мог представлять версию `3.11`. -Чтобы изменить источник пакета для приведенного выше примера, выполните: +Чтобы изменить источник пакета для приведённого выше примера, выполните: [source, shell] .... @@ -727,7 +727,7 @@ man:pkg-lock[8] используется для блокировки пакет [WARNING] ==== -Прежде чем компилировать любой порт, обязательно обновите коллекцию портов, как описано в предыдущем разделе. Поскольку установка любого стороннего программного обеспечения может привести к уязвимостям в безопасности, рекомендуется сначала проверить https://vuxml.freebsd.org/[] на наличие известных проблем безопасности, связанных с портом. Альтернативно, выполните `pkg audit -F` перед установкой нового порта. Эта команда может быть настроена для автоматической проверки безопасности и обновления базы данных уязвимостей в ходе ежедневной проверки безопасности системы. Для получения дополнительной информации обратитесь к man:pkg-audit[8] и man:periodic[8]. +Прежде чем компилировать любой порт, обязательно обновите коллекцию портов, как описано в предыдущем разделе. Поскольку установка любого стороннего программного обеспечения может привести к уязвимостям в безопасности, рекомендуется сначала проверить https://vuxml.freebsd.org/[] на наличие известных проблем безопасности, связанных с портом. Или выполните `pkg audit -F` перед установкой нового порта. Эта команда может быть настроена для автоматической проверки безопасности и обновления базы данных уязвимостей в ходе ежедневной проверки безопасности системы. Для получения дополнительной информации обратитесь к man:pkg-audit[8] и man:periodic[8]. ==== Использование коллекции портов предполагает наличие работающего подключения к Интернету. Также требуются права суперпользователя. @@ -886,7 +886,7 @@ The deinstallation will free 229 kB [NOTE] ==== -Выбор наилучшего инструмента для конкретной системы остается за системным администратором. Рекомендуется создать резервную копию данных перед использованием любого из этих инструментов. +Выбор наилучшего инструмента для конкретной системы остаётся за системным администратором. Рекомендуется создать резервную копию данных перед использованием любого из этих инструментов. ==== [[portmaster]] @@ -1048,9 +1048,9 @@ poudriere — это утилита с лицензией `BSD` для созд poudriere устанавливается с помощью пакета package:ports-mgmt/poudriere[] или порта. Установка включает пример файла конфигурации `/usr/local/etc/poudriere.conf.sample`. Скопируйте этот файл в `/usr/local/etc/poudriere.conf`. Отредактируйте скопированный файл в соответствии с локальной конфигурацией. -Хотя `ZFS` не является обязательным для системы, на которой запущен poudriere, его использование дает преимущества. При использовании `ZFS` необходимо указать `ZPOOL` в `/usr/local/etc/poudriere.conf`, а `FREEBSD_HOST` следует установить на ближайшее зеркало. Определение `CCACHE_DIR` позволяет использовать package:devel/ccache[] для кэширования компиляции и сокращения времени сборки часто компилируемого кода. Может быть удобно разместить наборы данных poudriere в изолированном дереве, смонтированном в `/poudriere`. Значения по умолчанию для остальных параметров конфигурации являются приемлемыми. +Хотя `ZFS` не является обязательным для системы, на которой запущен poudriere, его использование даёт преимущества. При использовании `ZFS` необходимо указать `ZPOOL` в `/usr/local/etc/poudriere.conf`, а `FREEBSD_HOST` следует установить на ближайшее зеркало. Определение `CCACHE_DIR` позволяет использовать package:devel/ccache[] для кэширования компиляции и сокращения времени сборки часто компилируемого кода. Может быть удобно разместить наборы данных poudriere в изолированном дереве, смонтированном в `/poudriere`. Значения по умолчанию для остальных параметров конфигурации являются приемлемыми. -Количество обнаруженных ядер процессора определяет, сколько сборок будет выполняться параллельно. Обеспечьте достаточный объем виртуальной памяти, используя `RAM` или файл подкачки. Если виртуальная память закончится, компиляционные окружения остановятся и будут уничтожены, что приведёт к странным сообщениям об ошибках. +Количество обнаруженных ядер процессора определяет, сколько сборок будет выполняться параллельно. Обеспечьте достаточный объём виртуальной памяти, используя `RAM` или файл подкачки. Если виртуальная память закончится, компиляционные окружения остановятся и будут уничтожены, что приведёт к странным сообщениям об ошибках. [[poudriere-initialization]] === Инициализация Jail и дерева портов @@ -1191,7 +1191,7 @@ custom: { + [NOTE] ==== -По замыслу, приложения не запускают свои стартовые скрипты при установке, а также не выполняют скрипты остановки при удалении или обновлении. Это решение остается на усмотрение системного администратора. +По замыслу, приложения не запускают свои стартовые скрипты при установке, а также не выполняют скрипты остановки при удалении или обновлении. Это решение остаётся на усмотрение системного администратора. ==== * Пользователи man:csh[1] должны выполнить `rehash`, чтобы перестроить список известных двоичных файлов в `PATH` оболочки. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po index b88279aae8..9954c4084f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ports/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookports_index/ru/>\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:61 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:63 @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:189 #, no-wrap msgid "Quarterly and Latest Ports Branches" -msgstr "Квартальные и Последние Ветви Портов" +msgstr "Квартальные и последние ветви портов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:198 @@ -607,17 +607,18 @@ msgid "" "quarterly branch created in January 2023, is named 2023Q1. And the `Latest` " "branch provides the latest versions of the packages to the users." msgstr "" -"Ветка `Quarterly` предоставляет пользователям более предсказуемый и " -"стабильный опыт установки и обновления портов и пакетов. Это достигается за " -"счёт того, что в неё вносятся только обновления, не связанные с добавлением " -"новых функций. Ветки Quarterly получают исправления безопасности (которые " -"могут включать обновления версий или обратные порты коммитов), исправления " -"ошибок, а также изменения, связанные с соответствием портов или изменения в " -"их инфраструктуре. Ветка Quarterly создаётся из HEAD в начале каждого " -"квартала (года) в январе, апреле, июле и октябре. Ветки именуются в " -"соответствии с годом (YYYY) и кварталом (Q1-4), в котором они созданы. " -"Например, ветка quarterly, созданная в январе 2023 года, называется 2023Q1. " -"А ветка `Latest` предоставляет пользователям самые последние версии пакетов." +"Ветка `Quarterly` предоставляет пользователям более предсказуемую и " +"стабильную среду для установки и обновления портов и пакетов. Это " +"достигается за счёт того, что в неё вносятся только обновления, не связанные " +"с добавлением новых функций. Ветки Quarterly получают исправления " +"безопасности (которые могут включать обновления версий или обратные порты " +"коммитов), исправления ошибок, а также изменения, связанные с соответствием " +"портов или изменения в их инфраструктуре. Ветка Quarterly создаётся из HEAD " +"в начале каждого квартала (года) в январе, апреле, июле и октябре. Ветки " +"именуются в соответствии с годом (YYYY) и кварталом (Q1-4), в котором они " +"созданы. Например, ветка quarterly, созданная в январе 2023 года, называется " +"2023Q1. А ветка `Latest` предоставляет пользователям самые последние версии " +"пакетов." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:200 @@ -632,11 +633,11 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos\n" -"# echo 'FreeBSD: { url: \"pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest\" }' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf\n" +"# echo 'FreeBSD-ports: { url: \"pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest\" }' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf\n" msgstr "" "# mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos\n" -"# echo 'FreeBSD: { url: \"pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest\" }' > /" -"usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf\n" +"# echo 'FreeBSD-ports: { url: \"pkg+https://pkg.FreeBSD.org/${ABI}/latest\" }" +"' > /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:208 @@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:661 msgid "To change the package origin for the above example, run:" msgstr "" -"Чтобы изменить источник пакета для приведенного выше примера, выполните:" +"Чтобы изменить источник пакета для приведённого выше примера, выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:665 @@ -1953,11 +1954,11 @@ msgstr "" "как описано в предыдущем разделе. Поскольку установка любого стороннего " "программного обеспечения может привести к уязвимостям в безопасности, " "рекомендуется сначала проверить https://vuxml.freebsd.org/[] на наличие " -"известных проблем безопасности, связанных с портом. Альтернативно, выполните " -"`pkg audit -F` перед установкой нового порта. Эта команда может быть " -"настроена для автоматической проверки безопасности и обновления базы данных " -"уязвимостей в ходе ежедневной проверки безопасности системы. Для получения " -"дополнительной информации обратитесь к man:pkg-audit[8] и man:periodic[8]." +"известных проблем безопасности, связанных с портом. Или выполните `pkg audit " +"-F` перед установкой нового порта. Эта команда может быть настроена для " +"автоматической проверки безопасности и обновления базы данных уязвимостей в " +"ходе ежедневной проверки безопасности системы. Для получения дополнительной " +"информации обратитесь к man:pkg-audit[8] и man:periodic[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:797 @@ -2449,7 +2450,7 @@ msgid "" "administrator. It is recommended practice to back up data before using any " "of these tools." msgstr "" -"Выбор наилучшего инструмента для конкретной системы остается за системным " +"Выбор наилучшего инструмента для конкретной системы остаётся за системным " "администратором. Рекомендуется создать резервную копию данных перед " "использованием любого из этих инструментов." @@ -2907,7 +2908,7 @@ msgid "" "poudriere`. Defaults for the other configuration values are adequate." msgstr "" "Хотя `ZFS` не является обязательным для системы, на которой запущен " -"poudriere, его использование дает преимущества. При использовании `ZFS` " +"poudriere, его использование даёт преимущества. При использовании `ZFS` " "необходимо указать `ZPOOL` в `/usr/local/etc/poudriere.conf`, а " "`FREEBSD_HOST` следует установить на ближайшее зеркало. Определение " "`CCACHE_DIR` позволяет использовать package:devel/ccache[] для кэширования " @@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid "" "be torn down, resulting in weird error messages." msgstr "" "Количество обнаруженных ядер процессора определяет, сколько сборок будет " -"выполняться параллельно. Обеспечьте достаточный объем виртуальной памяти, " +"выполняться параллельно. Обеспечьте достаточный объём виртуальной памяти, " "используя `RAM` или файл подкачки. Если виртуальная память закончится, " "компиляционные окружения остановятся и будут уничтожены, что приведёт к " "странным сообщениям об ошибках." @@ -3334,7 +3335,7 @@ msgid "" msgstr "" "По замыслу, приложения не запускают свои стартовые скрипты при установке, а " "также не выполняют скрипты остановки при удалении или обновлении. Это " -"решение остается на усмотрение системного администратора." +"решение остаётся на усмотрение системного администратора." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ports/_index.adoc:1344 @@ -3439,9 +3440,8 @@ msgstr "" "Исправьте это! В extref:{porters-handbook}[Руководстве FreeBSD по созданию " "портов] содержится подробная информация об инфраструктуре портов, так что " "можно исправить случайно сломанный порт или даже предложить свой " -"собственный! Установите пакет вместо порта по инструкции в разделе " -"crossref:ports[pkgng-intro, Использование pkg для управления бинарными " -"пакетами]." +"собственный! Установите пакет вместо порта по инструкции в разделе crossref:" +"ports[pkgng-intro, Использование pkg для управления бинарными пакетами]." #, no-wrap #~ msgid "# git -C /usr/ports switch 2023Q1\n" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc index 1530bee422..07ad25ce0e 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который может использоваться для установки сетевого или интернет-соединения с помощью модема. В этой главе описывается, как настроить услуги связи на основе модема в FreeBSD. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как настроить, использовать и устранять неполадки PPP-подключения. * Как настроить PPP over Ethernet (PPPoE). @@ -72,7 +72,7 @@ FreeBSD предоставляет встроенную поддержку дл Для использования PPP-соединения необходимы следующие компоненты: -* Учетная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг (Internet Service Provider — ISP). +* Учётная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг (Internet Service Provider — ISP). * Модем для коммутируемого доступа. * Номер телефона для дозвона к ISP. * Имя пользователя и пароль, назначенные ISP. @@ -83,7 +83,7 @@ FreeBSD предоставляет встроенную поддержку дл Следующая информация может быть предоставлена интернет-провайдером, но не является обязательной: * IP-адрес шлюза по умолчанию. Если эта информация неизвестна, интернет-провайдер автоматически предоставит правильное значение во время настройки соединения. При настройке PPP в FreeBSD этот адрес обозначается как `HISADDR`. -* Маска подсети. Если провайдер не предоставил ее, в конфигурационном файле man:ppp[8] будет использовано значение `255.255.255.255`. * +* Маска подсети. Если провайдер не предоставил её, в конфигурационном файле man:ppp[8] будет использовано значение `255.255.255.255`. * + Если интернет-провайдер выделил статический IP-адрес и имя хоста, их следует указать в файле конфигурации. В противном случае эта информация будет автоматически предоставлена при настройке соединения. @@ -204,7 +204,7 @@ allow users fred mary Чтобы предоставить указанным пользователям доступ ко всем записям, поместите эту строку в раздел `default` вместо этого. -=== Расширенная Настройка +=== Расширенная настройка Возможно настроить PPP для предоставления адресов DNS- и NetBIOS-серверов по запросу. @@ -226,7 +226,7 @@ set dns 203.14.100.1 203.14.100.2 set nbns 203.14.100.5 .... -Это сообщит клиентам адреса основного и дополнительного серверов имен, а также хост сервера имен NetBIOS. +Это сообщит клиентам адреса основного и дополнительного серверов имен, а также хост сервера имён NetBIOS. В версии 2 и выше, если строка `set dns` опущена, PPP будет использовать значения, указанные в [.filename]#/etc/resolv.conf#. @@ -279,7 +279,7 @@ PPP обладает возможностью использовать внут nat enable yes .... -Альтернативно, NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-nat`. Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем `ppp_nat`, который включён по умолчанию. +Или NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-nat`. Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем `ppp_nat`, который включён по умолчанию. При использовании этой функции может быть полезно включить следующие параметры в файле [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf# для переадресации входящих соединений: @@ -429,7 +429,7 @@ pap: enable proxy .... -Каждый пользователь, входящий в систему этим методом, должен иметь имя пользователя и пароль в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. Альтернативно можно добавить следующую опцию для аутентификации пользователей через PAP из [.filename]#/etc/passwd#. +Каждый пользователь, входящий в систему этим методом, должен иметь имя пользователя и пароль в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. Или можно добавить следующую опцию для аутентификации пользователей через PAP из [.filename]#/etc/passwd#. [.programlisting] .... @@ -670,7 +670,7 @@ set device PPPoE:xl1:ISP Не забудьте изменить _xl1_ на соответствующее имя устройства вашей Ethernet-карты. -Не забудьте изменить _ISP_ на профиль, определенный вами ранее. +Не забудьте изменить _ISP_ на профиль, определённый вами ранее. Для получения дополнительной информации обратитесь к http://renaud.waldura.com/doc/freebsd/pppoe/[более дешёвому широкополосному доступу с FreeBSD через DSL] от Renaud Waldura. @@ -741,7 +741,7 @@ adsl: <.> Имя пользователя для аутентификации у вашего провайдера. <.> Пароль, используемый для аутентификации у вашего провайдера. -Информация о соединении или соединениях, которые необходимо установить, находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd.links#, соответствующий приведенному выше примеру, представлен ниже: +Информация о соединении или соединениях, которые необходимо установить, находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd.links#, соответствующий приведённому выше примеру, представлен ниже: [.programlisting] .... @@ -793,12 +793,12 @@ adsl: .... <.> Имя пользователя для провайдера DSL. -<.> Пароль для вашей учетной записи. +<.> Пароль для вашей учётной записи. [WARNING] ==== -Поскольку пароль учетной записи добавляется в [.filename]#ppp.conf# в открытом виде, убедитесь, что никто не может прочитать содержимое этого файла: +Поскольку пароль учётной записи добавляется в [.filename]#ppp.conf# в открытом виде, убедитесь, что никто не может прочитать содержимое этого файла: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po index 4d4a9ddd8a..d8a137413b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookppp-and-slip_index/ru/>\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:59 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:61 @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "Для использования PPP-соединения необхо #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:80 msgid "A dial-up account with an Internet Service Provider (ISP)." msgstr "" -"Учетная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг " -"(Internet Service Provider — ISP)." +"Учётная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг (" +"Internet Service Provider — ISP)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:81 @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "The subnet mask. If the ISP has not provided one, `255.255.255.255` will be " "used in the man:ppp[8] configuration file. *" msgstr "" -"Маска подсети. Если провайдер не предоставил ее, в конфигурационном файле " +"Маска подсети. Если провайдер не предоставил её, в конфигурационном файле " "man:ppp[8] будет использовано значение `255.255.255.255`. *" #. type: Plain text @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Расширенная Настройка" +msgstr "Расширенная настройка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:245 @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "and a NetBIOS nameserver host." msgstr "" "Это сообщит клиентам адреса основного и дополнительного серверов имен, а " -"также хост сервера имен NetBIOS." +"также хост сервера имён NetBIOS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:267 @@ -877,9 +877,9 @@ msgid "" "also [.filename]#/etc/rc.conf# knob named `ppp_nat`, which is enabled by " "default." msgstr "" -"Альтернативно, NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-" -"nat`. Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем " -"`ppp_nat`, который включён по умолчанию." +"Или NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-nat`. " +"Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем `ppp_nat`, " +"который включён по умолчанию." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:327 @@ -1305,9 +1305,9 @@ msgid "" "option to authenticate users via PAP from [.filename]#/etc/passwd#." msgstr "" "Каждый пользователь, входящий в систему этим методом, должен иметь имя " -"пользователя и пароль в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. Альтернативно " -"можно добавить следующую опцию для аутентификации пользователей через PAP из " -"[.filename]#/etc/passwd#." +"пользователя и пароль в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. Или можно добавить " +"следующую опцию для аутентификации пользователей через PAP из [.filename]#/" +"etc/passwd#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:490 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:766 msgid "Do not forget to change _ISP_ to the profile." -msgstr "Не забудьте изменить _ISP_ на профиль, определенный вами ранее." +msgstr "Не забудьте изменить _ISP_ на профиль, определённый вами ранее." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:768 @@ -2152,8 +2152,8 @@ msgid "" "above example is given beneath:" msgstr "" "Информация о соединении или соединениях, которые необходимо установить, " -"находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd." -"links#, соответствующий приведенному выше примеру, представлен ниже:" +"находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd.links#" +", соответствующий приведённому выше примеру, представлен ниже:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:855 @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Имя пользователя для провайдера DSL." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:900 msgid "The password for the account." -msgstr "Пароль для вашей учетной записи." +msgstr "Пароль для вашей учётной записи." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:905 @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgid "" "Since the account's password is added to [.filename]#ppp.conf# in plain text " "form, make sure nobody can read the contents of this file:" msgstr "" -"Поскольку пароль учетной записи добавляется в [.filename]#ppp.conf# в " +"Поскольку пароль учётной записи добавляется в [.filename]#ppp.conf# в " "открытом виде, убедитесь, что никто не может прочитать содержимое этого " "файла:" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc index 657179e2e1..c18648148a 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.adoc @@ -72,7 +72,7 @@ endif::[] * Глава crossref:multimedia[multimedia,Мультимедиа] была переработана с обновлениями в разделе о звуке, новыми таблицами для микшеров звука, аудиоплееров и видеоплееров, рекомендациями по автоматическому переключению на наушники, новым разделом о конференциях и встречах, а также пересмотренным разделом о сканерах изображений. * Глава crossref:linuxemu[linuxemu, Linuxemu] была улучшена за счет обновлённых инструкций по настройке базовой системы Debian/Ubuntu с использованием debootstrap. * Глава crossref:config[config-synopsis, Конфигурация] была переименована для точности, с обновлениями в разделах управления службами, cron и periodic, syslog, управления питанием и подкачки. Добавлена новая запись о конфигурационных файлах, а устаревший раздел по настройке удалён. -* Глава crossref:security[security, Безопасность] была обновлена с улучшениями для VPN через IPSec, защиты учетных записей, хешей паролей, sudo/doas и OpenSSH/OpenSSL. Добавлены новые разделы, посвященные IDS, уровням безопасности, флагам файлов, Capsicum, ACL NFSv4 и ограничениям ресурсов. +* Глава crossref:security[security, Безопасность] была обновлена с улучшениями для VPN через IPSec, защиты учётных записей, хешей паролей, sudo/doas и OpenSSH/OpenSSL. Добавлены новые разделы, посвященные IDS, уровням безопасности, флагам файлов, Capsicum, ACL NFSv4 и ограничениям ресурсов. * Глава crossref:jails[jails, Клетки] была обновлена и теперь включает подробности о типах клеток (толстых, тонких, VNET клеток и клеток Linux), настройке хостовой системы, вариантах сетевого взаимодействия, файле конфигурации клетки, процедурах настройки, методах обновления, ограничениях ресурсов, а также различных менеджерах клеток и решениях для контейнеров. * Глава crossref:mail[mail,Почта] была обновлена и теперь включает информацию о DMA, обновлениях Sendmail, инструкции по замене DMA и Sendmail на другие MTA, а также удаление разделов Dialup и Fetchmail с последующей реорганизацией главы. * crossref:bibliography[bibliography,Библиография] была значительно обновлена. @@ -103,7 +103,7 @@ endif::[] * crossref:network-servers[network-servers,Сетевые серверы] полностью обновлена в этом издании. Эта глава включает информацию о настройке Apache HTTP Server, ftpd, а также о настройке сервера для клиентов Microsoft(R) Windows(R) с помощью Samba. Некоторые разделы из crossref:advanced-networking[advanced-networking,Расширенные сетевые технологии] были перемещены сюда для улучшения изложения. * crossref:advanced-networking[advanced-networking,Расширенные сетевые технологии] дополнены новой информацией об использовании устройств Bluetooth(R) с FreeBSD, настройке беспроводных сетей и работе с сетями Asynchronous Transfer Mode (ATM). * В книгу добавлен глоссарий, который служит центральным местом для определений технических терминов, используемых в тексте. -* В книгу внесен ряд визуальных улучшений в таблицы и иллюстрации. +* В книгу внесён ряд визуальных улучшений в таблицы и иллюстрации. [[preface-changes]] == Первое издание (2001) @@ -251,7 +251,7 @@ _crossref:pgpkeys[pgpkeys,OpenPGP Ключи]_:: === Типографические соглашения _Курсив_:: -_Курсивный_ шрифт используется для имен файлов, URL-адресов, выделенного текста и первого упоминания технических терминов. +_Курсивный_ шрифт используется для имён файлов, URL-адресов, выделенного текста и первого упоминания технических терминов. `Моноширинный`:: Моноширинный шрифт используется для сообщений об ошибках, команд, переменных окружения, названий портов, имён хостов, имён пользователей, имён групп, имён устройств, переменных и фрагментов кода. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po index 73d6b28cd7..f8d9119a07 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/preface/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookpreface_index/ru/>\n" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "levels, file flags, Capsicum, NFSv4 ACLs, and resource limits." msgstr "" "Глава crossref:security[security, Безопасность] была обновлена с улучшениями " -"для VPN через IPSec, защиты учетных записей, хешей паролей, sudo/doas и " +"для VPN через IPSec, защиты учётных записей, хешей паролей, sudo/doas и " "OpenSSH/OpenSSL. Добавлены новые разделы, посвященные IDS, уровням " "безопасности, флагам файлов, Capsicum, ACL NFSv4 и ограничениям ресурсов." @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " "throughout the book." -msgstr "В книгу внесен ряд визуальных улучшений в таблицы и иллюстрации." +msgstr "В книгу внесён ряд визуальных улучшений в таблицы и иллюстрации." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/handbook/preface/_index.adoc:115 @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" "An _italic_ font is used for filenames, URLs, emphasized text, and the first " "usage of technical terms." msgstr "" -"_Курсивный_ шрифт используется для имен файлов, URL-адресов, выделенного " +"_Курсивный_ шрифт используется для имён файлов, URL-адресов, выделенного " "текста и первого упоминания технических терминов." #. type: Labeled list diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc index 959ae9aa40..40a43b668c 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.adoc @@ -188,7 +188,7 @@ FreeBSD может взаимодействовать со всеми типам [[print-pdls-postscript]] PostScript(R):: -PostScript(R) почти противоположен `ASCII`. Вместо простого текста программа PostScript(R) представляет собой набор инструкций, которые рисуют итоговый документ. Можно использовать различные шрифты и графику. Однако за эту мощь приходится платить. Необходимо написать программу, которая рисует страницу. Обычно эта программа генерируется прикладным программным обеспечением, поэтому процесс остается невидимым для пользователя. +PostScript(R) почти противоположен `ASCII`. Вместо простого текста программа PostScript(R) представляет собой набор инструкций, которые рисуют итоговый документ. Можно использовать различные шрифты и графику. Однако за эту мощь приходится платить. Необходимо написать программу, которая рисует страницу. Обычно эта программа генерируется прикладным программным обеспечением, поэтому процесс остаётся невидимым для пользователя. + Недорогие принтеры иногда не поддерживают совместимость с PostScript(R) в целях экономии. @@ -237,7 +237,7 @@ PostScript(R) почти противоположен `ASCII`. Вместо пр Для наиболее простой печати выберите принтер с поддержкой PostScript(R). Принтеры, поддерживающие `PCL`, являются следующим предпочтительным вариантом. С помощью package:print/ghostscript9-base[] эти принтеры можно использовать так, как если бы они изначально понимали PostScript(R). Принтеры, которые напрямую поддерживают PostScript(R) или `PCL`, почти всегда также поддерживают прямую печать обычных текстовых файлов в формате `ASCII`. -Строковые принтеры, такие как обычные струйные, обычно не поддерживают PostScript(R) или `PCL`. Они часто могут печатать простые текстовые файлы в формате `ASCII`. Пакет package:print/ghostscript9-base[] поддерживает языки описания страниц (PDL), используемые некоторыми из этих принтеров. Однако печать всей графической страницы на таких принтерах часто происходит очень медленно из-за большого объема передаваемых и печатаемых данных. +Строковые принтеры, такие как обычные струйные, обычно не поддерживают PostScript(R) или `PCL`. Они часто могут печатать простые текстовые файлы в формате `ASCII`. Пакет package:print/ghostscript9-base[] поддерживает языки описания страниц (PDL), используемые некоторыми из этих принтеров. Однако печать всей графической страницы на таких принтерах часто происходит очень медленно из-за большого объёма передаваемых и печатаемых данных. Настроить принтеры, управляемые хостом, часто сложнее. Некоторые из них вообще нельзя использовать из-за проприетарных языков описания страниц (PDL). По возможности избегайте таких принтеров. Информацию о конкретных `PDL`, используемых различными моделями принтеров, можно найти на сайте http://www.openprinting.org/printers[]. @@ -485,7 +485,7 @@ GNUEnscript преобразует обычные текстовые файлы .... [[printing-lpd-filters-smart]] -==== Умные Фильтры +==== Умные фильтры Фильтр, который определяет тип входных данных и автоматически преобразует их в правильный формат для принтера, может быть очень удобным. Первые два символа файла PostScript(R) обычно `%!`. Фильтр может обнаружить эти два символа. Файлы PostScript(R) можно передавать на PostScript(R) принтер без изменений. Текстовые файлы можно преобразовать в PostScript(R) с помощью Enscript, как показано ранее. Создайте файл [.filename]#/usr/local/libexec/psif# с таким содержимым: diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po index 8091d0708c..cda1ffecc3 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/printing/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 13:41+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookprinting_index/ru/>\n" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "документ. Можно использовать различные шрифты и графику. Однако за эту мощь " "приходится платить. Необходимо написать программу, которая рисует страницу. " "Обычно эта программа генерируется прикладным программным обеспечением, " -"поэтому процесс остается невидимым для пользователя." +"поэтому процесс остаётся невидимым для пользователя." #. type: delimited block * 4 #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:238 @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" "формате `ASCII`. Пакет package:print/ghostscript9-base[] поддерживает языки " "описания страниц (PDL), используемые некоторыми из этих принтеров. Однако " "печать всей графической страницы на таких принтерах часто происходит очень " -"медленно из-за большого объема передаваемых и печатаемых данных." +"медленно из-за большого объёма передаваемых и печатаемых данных." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:303 @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:571 #, no-wrap msgid "Smart Filters" -msgstr "Умные Фильтры" +msgstr "Умные фильтры" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/printing/_index.adoc:579 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc index 882ad1312b..0858e3a7a5 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.adoc @@ -80,32 +80,32 @@ endif::[] Триада КЦД (конфиденциальность, целостность, доступность) — это фундаментальная концепция безопасности в компьютерных системах, так как клиенты и пользователи ожидают, что их данные будут защищены. Например, клиент ожидает, что информация о его кредитной карте хранится безопасно (конфиденциальность), что его заказы не будут изменены без его ведома (целостность) и что он в любое время сможет получить доступ к информации о своих заказах (доступность). -Для обеспечения КЦД специалисты по безопасности применяют стратегию "глубокой эшелонированной защиты". Идея глубокой эшелонированной защиты заключается в добавлении нескольких уровней безопасности, чтобы предотвратить отказ одного уровня и полный крах всей системы безопасности. Например, системный администратор не может просто включить межсетевой экран и считать сеть или систему безопасными. Необходимо также проводить аудит учетных записей, проверять целостность бинарных файлов и убеждаться, что вредоносные инструменты не установлены. Для реализации эффективной стратегии безопасности необходимо понимать угрозы и способы защиты от них. +Для обеспечения КЦД специалисты по безопасности применяют стратегию "глубокой эшелонированной защиты". Идея глубокой эшелонированной защиты заключается в добавлении нескольких уровней безопасности, чтобы предотвратить отказ одного уровня и полный крах всей системы безопасности. Например, системный администратор не может просто включить межсетевой экран и считать сеть или систему безопасными. Необходимо также проводить аудит учётных записей, проверять целостность бинарных файлов и убеждаться, что вредоносные инструменты не установлены. Для реализации эффективной стратегии безопасности необходимо понимать угрозы и способы защиты от них. Что такое угроза в контексте компьютерной безопасности? Угрозы не ограничиваются удаленными злоумышленниками, которые пытаются получить доступ к системе без разрешения из удаленного местоположения. Угрозы также включают сотрудников, вредоносное программное обеспечение, несанкционированные сетевые устройства, стихийные бедствия, уязвимости безопасности и даже конкурирующие компании. Системы и сети могут быть доступны без разрешения, иногда случайно, или удаленными злоумышленниками, а в некоторых случаях — посредством корпоративного шпионажа или действий бывших сотрудников. Как пользователю, важно быть готовым признать, когда ошибка привела к нарушению безопасности, и сообщить о возможных проблемах команде безопасности. Как администратору, важно знать об угрозах и быть готовым к их устранению. -Применяя меры безопасности к системам, рекомендуется начать с защиты базовых учетных записей и конфигурации системы, а затем обеспечить безопасность сетевого уровня, чтобы он соответствовал политике системы и процедурам безопасности организации. Многие организации уже имеют политику безопасности, которая охватывает конфигурацию технологических устройств. Эта политика должна включать настройки безопасности рабочих станций, настольных компьютеров, мобильных устройств, телефонов, производственных серверов и серверов разработки. Во многих случаях уже существуют стандартные операционные процедуры (СОП). Если возникают сомнения, обратитесь к команде безопасности. +Применяя меры безопасности к системам, рекомендуется начать с защиты базовых учётных записей и конфигурации системы, а затем обеспечить безопасность сетевого уровня, чтобы он соответствовал политике системы и процедурам безопасности организации. Многие организации уже имеют политику безопасности, которая охватывает конфигурацию технологических устройств. Эта политика должна включать настройки безопасности рабочих станций, настольных компьютеров, мобильных устройств, телефонов, производственных серверов и серверов разработки. Во многих случаях уже существуют стандартные операционные процедуры (СОП). Если возникают сомнения, обратитесь к команде безопасности. [[sec-accounts]] -== Защита учетных записей +== Защита учётных записей -Поддержание безопасных учетных записей в FreeBSD крайне важно для конфиденциальности данных, целостности системы и разделения привилегий, так как это предотвращает несанкционированный доступ, вредоносное ПО и утечки данных, обеспечивая соответствие требованиям и защищая репутацию организации. +Поддержание безопасных учётных записей в FreeBSD крайне важно для конфиденциальности данных, целостности системы и разделения привилегий, так как это предотвращает несанкционированный доступ, вредоносное ПО и утечки данных, обеспечивая соответствие требованиям и защищая репутацию организации. [[security-accounts]] === Предотвращение входов в систему -При обеспечении безопасности системы хорошей отправной точкой является аудит учетных записей. Отключите все учетные записи, которым не требуется доступ для входа. +При обеспечении безопасности системы хорошей отправной точкой является аудит учётных записей. Отключите все учётные записи, которым не требуется доступ для входа. [TIP] ==== Убедитесь, что у пользователя `root` установлен надёжный пароль и что этот пароль не используется совместно. ==== -Для запрета входа в учетные записи существуют два метода. +Для запрета входа в учётные записи существуют два метода. -Первый способ — заблокировать учетную запись, в этом примере показано, как заблокировать учетную запись `imani`: +Первый способ — заблокировать учётную запись, в этом примере показано, как заблокировать учётную запись `imani`: [source, shell] .... @@ -184,7 +184,7 @@ imani:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszs [[security-pwpolicy]] === Политика применения паролей -Обеспечение строгой политики паролей для локальных учетных записей является основополагающим аспектом безопасности системы. В FreeBSD длина пароля, его стойкость и сложность могут быть реализованы с использованием встроенных подключаемых модулей аутентификации (Pluggable Authentication Modules - PAM). +Обеспечение строгой политики паролей для локальных учётных записей является основополагающим аспектом безопасности системы. В FreeBSD длина пароля, его стойкость и сложность могут быть реализованы с использованием встроенных подключаемых модулей аутентификации (Pluggable Authentication Modules - PAM). Этот раздел демонстрирует, как настроить минимальную и максимальную длину пароля, а также принудительное использование смешанных символов с помощью модуля man:pam_passwdqc[8]. Данный модуль применяется при изменении пользователем своего пароля. @@ -340,7 +340,7 @@ man:doas[1] - это утилита командной строки, порти # pkg install doas .... -После установки необходимо настроить [.filename]#/usr/local/etc/doas.conf#, чтобы предоставить пользователям доступ к определенным командам или ролям. +После установки необходимо настроить [.filename]#/usr/local/etc/doas.conf#, чтобы предоставить пользователям доступ к определённым командам или ролям. Самый простой вариант может выглядеть следующим образом, который предоставляет пользователю `local_user` права `root` без запроса пароля при выполнении команды doas. @@ -399,7 +399,7 @@ mtree: /bin checksum: 3427012225 ==== [[security-ids-spec-file-structure]] -=== Структура Файла Спецификации +=== Структура файла спецификации Формат `mtree` — это текстовый формат, описывающий набор объектов файловой системы. Такие файлы обычно используются для создания или проверки иерархий каталогов. @@ -459,7 +459,7 @@ mtree: /bin checksum: 3427012225 # touch /bin/cat .... -Выполните команду проверки еще раз: +Выполните команду проверки ещё раз: [source, shell] .... @@ -488,11 +488,11 @@ cat: modification time (Fri Aug 25 13:30:17 2023, Fri Aug 25 13:34:20 2023) [[security-secure-levels]] == Уровни безопасности -securelevel — это механизм безопасности, реализованный в ядре. Когда securelevel имеет положительное значение, ядро ограничивает выполнение определенных задач; даже суперпользователь (root) не может их выполнять. +securelevel — это механизм безопасности, реализованный в ядре. Когда securelevel имеет положительное значение, ядро ограничивает выполнение определённых задач; даже суперпользователь (root) не может их выполнять. Механизм securelevel ограничивает возможность: -* Снять определенные флаги файлов, такие как `schg` (флаг системной неизменяемости). +* Снять определённые флаги файлов, такие как `schg` (флаг системной неизменяемости). * Записать в память ядра через [.filename]#/dev/mem# и [.filename]#/dev/kmem#. * Загрузить модули ядра. * Изменить правила межсетевого экрана. @@ -788,7 +788,7 @@ PubkeyAuthentication yes # service sshd reload .... -Настоятельно рекомендуется выполнить указанные улучшения безопасности, приведенные в crossref:security[security-sshd-security-options, Параметры безопасности SSH-сервера]. +Настоятельно рекомендуется выполнить указанные улучшения безопасности, приведённые в crossref:security[security-sshd-security-options, Параметры безопасности SSH-сервера]. [[security-sshd-security-options]] === Параметры безопасности сервера SSH @@ -1058,7 +1058,7 @@ Kerberos — это сетевой протокол аутентификации Эта часть руководства содержит инструкции по настройке Kerberos с использованием дистрибутива Heimdal, включённого в FreeBSD. -Для демонстрации установки Kerberos пространства имен будут следующими: +Для демонстрации установки Kerberos пространства имён будут следующими: * Доменная зона DNS будет `example.org`. * Realm Kerberos будет `EXAMPLE.ORG`. @@ -1288,7 +1288,7 @@ GSSAPIAuthentication yes Доступны различные клиентские приложения Kerberos. С появлением моста, позволяющего приложениям, использующим SASL для аутентификации, также применять механизмы GSS-API, широкий спектр клиентских приложений — от клиентов Jabber до клиентов IMAP — может использовать Kerberos для аутентификации. -Пользователи в пределах realm обычно имеют свой Kerberos-принципал, сопоставленный с локальной учетной записью. Иногда необходимо предоставить доступ к локальной учетной записи пользователю, у которого нет соответствующего Kerberos-принципала. Например, `tillman@EXAMPLE.ORG` может потребоваться доступ к локальной учетной записи `webdevelopers`. Другие принципалы также могут нуждаться в доступе к этой локальной учетной записи. +Пользователи в пределах realm обычно имеют свой Kerberos-принципал, сопоставленный с локальной учётной записью. Иногда необходимо предоставить доступ к локальной учётной записи пользователю, у которого нет соответствующего Kerberos-принципала. Например, `tillman@EXAMPLE.ORG` может потребоваться доступ к локальной учётной записи `webdevelopers`. Другие принципалы также могут нуждаться в доступе к этой локальной учётной записи. Файлы [.filename]#.k5login# и [.filename]#.k5users#, размещённые в домашнем каталоге пользователя, могут быть использованы для решения этой проблемы. Например, если следующий [.filename]#.k5login# поместить в домашний каталог пользователя `webdevelopers`, оба указанных принципала получат доступ к этой учётной записи без необходимости использования общего пароля: @@ -1346,7 +1346,7 @@ Kerberos позволяет пользователям, хостам и служ === Ресурсы и дополнительная информация * http://www.faqs.org/faqs/Kerberos-faq/general/preamble.html[Часто задаваемые вопросы Kerberos] -* http://web.mit.edu/Kerberos/www/dialogue.html[Проектирование системы аутентификации: диалог в четырех сценах] +* http://web.mit.edu/Kerberos/www/dialogue.html[Проектирование системы аутентификации: диалог в четырёх сценах] * https://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt[RFC 4120, The Kerberos Network Authentication Service (V5)] * http://web.mit.edu/Kerberos/www/[Домашняя страница MIT Kerberos] * https://github.com/heimdal/heimdal/wiki[Wiki страница проекта Heimdal Kerberos] @@ -1354,7 +1354,7 @@ Kerberos позволяет пользователям, хостам и служ [[tcpwrappers]] == TCP Wrappers -TCP Wrappers — это система контроля сетевого доступа на основе хоста. Перехватывая входящие сетевые запросы до их поступления к реальному сетевому сервису, TCP Wrappers определяет, разрешен или запрещен доступ для исходного IP-адреса, на основе предопределенных правил в конфигурационных файлах. +TCP Wrappers — это система контроля сетевого доступа на основе хоста. Перехватывая входящие сетевые запросы до их поступления к реальному сетевому сервису, TCP Wrappers определяет, разрешен или запрещен доступ для исходного IP-адреса, на основе предопределённых правил в конфигурационных файлах. Однако, хотя TCP Wrappers обеспечивают базовый контроль доступа, их не следует рассматривать как замену более надёжным мерам безопасности. Для всесторонней защиты рекомендуется использовать передовые технологии, такие как межсетевые экраны, вместе с надлежащими методами аутентификации пользователей и системами обнаружения вторжений. @@ -1396,7 +1396,7 @@ qpopper : ALL : allow .... [[tcpwrappers-advanced-config]] -=== Расширенная Настройка +=== Расширенная настройка TCP Wrappers предоставляет расширенные возможности для более тонкого управления обработкой соединений. В некоторых случаях может быть уместно отправить сообщение определённым хостам или демонам при подключении. В других ситуациях может потребоваться сделать запись в журнал или отправить письмо администратору. Также бывают случаи, когда сервис должен быть доступен только для локальных соединений. Всё это возможно благодаря использованию параметров конфигурации, известных как шаблоны (wildcards), символы подстановки и выполнение внешних команд. Для получения дополнительной информации о шаблонах и связанной с ними функциональности обратитесь к man:hosts_access[5]. @@ -1489,7 +1489,7 @@ other::r-- % setfacl -m owner@:rwxp::allow,g:mail:rwp::allow file .... -Чтобы удалить все записи ACL, кроме трех обязательных, из файла в POSIX.1e ACL: +Чтобы удалить все записи ACL, кроме трёх обязательных, из файла в POSIX.1e ACL: [source, shell] .... @@ -1513,11 +1513,11 @@ Capsicum — это легковесная платформа возможнос Capsicum можно использовать для разделения приложений и библиотек на изолированные компоненты (песочницы), что позволяет реализовать политики безопасности и снизить последствия уязвимостей в программном обеспечении. [[security-accounting]] -== Учет процессов +== Учёт процессов Учёт процессов — это метод безопасности, при помощи которого администратор может отслеживать использование системных ресурсов и их распределение между пользователями, обеспечивать мониторинг системы и минимально фиксировать выполняемые пользователями команды. -Учет процессов имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Один из плюсов заключается в том, что вторжение может быть локализовано до точки входа. Минус — это объем журналов, генерируемых учетом процессов, и дисковое пространство, которое они могут занять. В этом разделе рассматриваются основы учета процессов для администратора. +Учёт процессов имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Один из плюсов заключается в том, что вторжение может быть локализовано до точки входа. Минус — это объём журналов, генерируемых учётом процессов, и дисковое пространство, которое они могут занять. В этом разделе рассматриваются основы учёта процессов для администратора. [NOTE] ==== @@ -1554,7 +1554,7 @@ Capsicum можно использовать для разделения при В FreeBSD ограничения ресурсов относятся к механизмам, которые контролируют и управляют выделением различных системных ресурсов процессам и пользователям. Эти ограничения предназначены для предотвращения ситуации, когда один процесс или пользователь потребляет чрезмерное количество ресурсов, что может привести к снижению производительности или нестабильности системы. Ограничения ресурсов помогают обеспечить справедливое распределение ресурсов между всеми активными процессами и пользователями в системе. -FreeBSD предоставляет несколько методов, позволяющих администратору ограничивать объем системных ресурсов, которые может использовать отдельный пользователь. +FreeBSD предоставляет несколько методов, позволяющих администратору ограничивать объём системных ресурсов, которые может использовать отдельный пользователь. Традиционный метод определения классов входа в систему предполагает редактирование файла [.filename]#/etc/login.conf#. Хотя этот метод по-прежнему поддерживается, любые изменения требуют многоэтапного процесса: правки этого файла, пересборки базы данных ресурсов, внесения необходимых изменений в [.filename]#/etc/master.passwd# и пересборки базы данных паролей. Это может быть затратным по времени в зависимости от количества настраиваемых пользователей. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po index 1739759aba..6ab9bdd415 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/security/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbooksecurity_index/ru/>\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "предотвратить отказ одного уровня и полный крах всей системы безопасности. " "Например, системный администратор не может просто включить межсетевой экран " "и считать сеть или систему безопасными. Необходимо также проводить аудит " -"учетных записей, проверять целостность бинарных файлов и убеждаться, что " +"учётных записей, проверять целостность бинарных файлов и убеждаться, что " "вредоносные инструменты не установлены. Для реализации эффективной стратегии " "безопасности необходимо понимать угрозы и способы защиты от них." @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "security team." msgstr "" "Применяя меры безопасности к системам, рекомендуется начать с защиты базовых " -"учетных записей и конфигурации системы, а затем обеспечить безопасность " +"учётных записей и конфигурации системы, а затем обеспечить безопасность " "сетевого уровня, чтобы он соответствовал политике системы и процедурам " "безопасности организации. Многие организации уже имеют политику " "безопасности, которая охватывает конфигурацию технологических устройств. Эта " @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Securing Accounts" -msgstr "Защита учетных записей" +msgstr "Защита учётных записей" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:110 @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" "access, malware, and data breaches while ensuring compliance and protecting " "an organization's reputation." msgstr "" -"Поддержание безопасных учетных записей в FreeBSD крайне важно для " +"Поддержание безопасных учётных записей в FreeBSD крайне важно для " "конфиденциальности данных, целостности системы и разделения привилегий, так " "как это предотвращает несанкционированный доступ, вредоносное ПО и утечки " "данных, обеспечивая соответствие требованиям и защищая репутацию организации." @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "Disable any accounts that do not need login access." msgstr "" "При обеспечении безопасности системы хорошей отправной точкой является аудит " -"учетных записей. Отключите все учетные записи, которым не требуется доступ " +"учётных записей. Отключите все учётные записи, которым не требуется доступ " "для входа." #. type: delimited block = 4 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:123 msgid "To deny login access to accounts, two methods exist." -msgstr "Для запрета входа в учетные записи существуют два метода." +msgstr "Для запрета входа в учётные записи существуют два метода." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:125 @@ -328,8 +328,8 @@ msgid "" "The first is to lock the account, this example shows how to lock the `imani` " "account:" msgstr "" -"Первый способ — заблокировать учетную запись, в этом примере показано, как " -"заблокировать учетную запись `imani`:" +"Первый способ — заблокировать учётную запись, в этом примере показано, как " +"заблокировать учётную запись `imani`:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:129 @@ -551,7 +551,7 @@ msgid "" "and password complexity can be implemented using built-in Pluggable " "Authentication Modules (PAM)." msgstr "" -"Обеспечение строгой политики паролей для локальных учетных записей является " +"Обеспечение строгой политики паролей для локальных учётных записей является " "основополагающим аспектом безопасности системы. В FreeBSD длина пароля, его " "стойкость и сложность могут быть реализованы с использованием встроенных " "подключаемых модулей аутентификации (Pluggable Authentication Modules - PAM)." @@ -990,7 +990,7 @@ msgid "" "configured to grant access for users for specific commands, or roles." msgstr "" "После установки необходимо настроить [.filename]#/usr/local/etc/doas.conf#, " -"чтобы предоставить пользователям доступ к определенным командам или ролям." +"чтобы предоставить пользователям доступ к определённым командам или ролям." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:398 @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:462 #, no-wrap msgid "The Specification File Structure" -msgstr "Структура Файла Спецификации" +msgstr "Структура файла спецификации" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:466 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "# touch /bin/cat\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:525 msgid "Run the verification command again:" -msgstr "Выполните команду проверки еще раз:" +msgstr "Выполните команду проверки ещё раз:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:532 @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "" msgstr "" "securelevel — это механизм безопасности, реализованный в ядре. Когда " "securelevel имеет положительное значение, ядро ограничивает выполнение " -"определенных задач; даже суперпользователь (root) не может их выполнять." +"определённых задач; даже суперпользователь (root) не может их выполнять." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:558 @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Механизм securelevel ограничивает возможнос #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:560 msgid "Unset certain file flags, such as `schg` (the system immutable flag)." msgstr "" -"Снять определенные флаги файлов, такие как `schg` (флаг системной " +"Снять определённые флаги файлов, такие как `schg` (флаг системной " "неизменяемости)." #. type: Plain text @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid "" "Options]." msgstr "" "Настоятельно рекомендуется выполнить указанные улучшения безопасности, " -"приведенные в crossref:security[security-sshd-security-options, Параметры " +"приведённые в crossref:security[security-sshd-security-options, Параметры " "безопасности SSH-сервера]." #. type: Title === @@ -3045,8 +3045,7 @@ msgstr "" msgid "" "For purposes of demonstrating a Kerberos installation, the name spaces will " "be as follows:" -msgstr "" -"Для демонстрации установки Kerberos пространства имен будут следующими:" +msgstr "Для демонстрации установки Kerberos пространства имён будут следующими:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1191 @@ -3666,11 +3665,11 @@ msgid "" "account." msgstr "" "Пользователи в пределах realm обычно имеют свой Kerberos-принципал, " -"сопоставленный с локальной учетной записью. Иногда необходимо предоставить " -"доступ к локальной учетной записи пользователю, у которого нет " +"сопоставленный с локальной учётной записью. Иногда необходимо предоставить " +"доступ к локальной учётной записи пользователю, у которого нет " "соответствующего Kerberos-принципала. Например, `tillman@EXAMPLE.ORG` может " -"потребоваться доступ к локальной учетной записи `webdevelopers`. Другие " -"принципалы также могут нуждаться в доступе к этой локальной учетной записи." +"потребоваться доступ к локальной учётной записи `webdevelopers`. Другие " +"принципалы также могут нуждаться в доступе к этой локальной учётной записи." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1461 @@ -4018,7 +4017,7 @@ msgid "" "System: a Dialog in Four Scenes]" msgstr "" "http://web.mit.edu/Kerberos/www/dialogue.html[Проектирование системы " -"аутентификации: диалог в четырех сценах]" +"аутентификации: диалог в четырёх сценах]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1532 @@ -4059,7 +4058,7 @@ msgstr "" "TCP Wrappers — это система контроля сетевого доступа на основе хоста. " "Перехватывая входящие сетевые запросы до их поступления к реальному сетевому " "сервису, TCP Wrappers определяет, разрешен или запрещен доступ для исходного " -"IP-адреса, на основе предопределенных правил в конфигурационных файлах." +"IP-адреса, на основе предопределённых правил в конфигурационных файлах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1544 @@ -4185,7 +4184,7 @@ msgstr "# service inetd restart\n" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1588 #, no-wrap msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Расширенная Настройка" +msgstr "Расширенная настройка" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1596 @@ -4443,7 +4442,7 @@ msgid "" "To remove all ACL entries except for the three required from file in " "POSIX.1e ACL:" msgstr "" -"Чтобы удалить все записи ACL, кроме трех обязательных, из файла в POSIX.1e " +"Чтобы удалить все записи ACL, кроме трёх обязательных, из файла в POSIX.1e " "ACL:" #. type: delimited block . 4 @@ -4508,7 +4507,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1718 #, no-wrap msgid "Process Accounting" -msgstr "Учет процессов" +msgstr "Учёт процессов" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1721 @@ -4531,11 +4530,11 @@ msgid "" "disk space they may require. This section walks an administrator through " "the basics of process accounting." msgstr "" -"Учет процессов имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Один из " +"Учёт процессов имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Один из " "плюсов заключается в том, что вторжение может быть локализовано до точки " -"входа. Минус — это объем журналов, генерируемых учетом процессов, и дисковое " +"входа. Минус — это объём журналов, генерируемых учётом процессов, и дисковое " "пространство, которое они могут занять. В этом разделе рассматриваются " -"основы учета процессов для администратора." +"основы учёта процессов для администратора." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/security/_index.adoc:1730 @@ -4674,7 +4673,7 @@ msgid "" "system resources an individual may use." msgstr "" "FreeBSD предоставляет несколько методов, позволяющих администратору " -"ограничивать объем системных ресурсов, которые может использовать отдельный " +"ограничивать объём системных ресурсов, которые может использовать отдельный " "пользователь." #. type: Plain text diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc index 7a12a877cf..625ae6da68 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] UNIX(R) всегда поддерживал последовательную передачу данных, так как самые первые UNIX(R)-машины использовали последовательные линии для ввода и вывода информации. Многое изменилось со времен, когда стандартный терминал состоял из последовательного принтера со скоростью печати 10 символов в секунду и клавиатуры. В этой главе рассматриваются некоторые способы использования последовательной передачи данных в FreeBSD. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как подключить терминалы к системе FreeBSD. * Как использовать модем для дозвона до удалённых хостов. @@ -93,11 +93,11 @@ RS-232:: Существует несколько различных типов последовательных кабелей. Два наиболее распространённых типа — это нуль-модемные кабели и стандартные кабели RS-232. В документации к оборудованию должен быть указан тип необходимого кабеля. -Эти два типа кабелей отличаются тем, как провода подключены к разъему. Каждый провод представляет собой сигнал, с определенными сигналами, перечисленными в crossref:serialcomms[serialcomms-signal-names,Имена сигналов RS-232C]. Стандартный последовательный кабель передаёт все сигналы RS-232C напрямую. Например, контакт "Передаваемые данные" на одном конце кабеля соединен с контактом "Передаваемые данные" на другом конце. Такой тип кабеля используется для подключения модема к системе FreeBSD, а также подходит для некоторых терминалов. +Эти два типа кабелей отличаются тем, как провода подключены к разъему. Каждый провод представляет собой сигнал, с определёнными сигналами, перечисленными в crossref:serialcomms[serialcomms-signal-names,Имена сигналов RS-232C]. Стандартный последовательный кабель передаёт все сигналы RS-232C напрямую. Например, контакт "Передаваемые данные" на одном конце кабеля соединен с контактом "Передаваемые данные" на другом конце. Такой тип кабеля используется для подключения модема к системе FreeBSD, а также подходит для некоторых терминалов. Нулевой модемный кабель меняет местами контакт "Передаваемые данные" одного конца с контактом "Принимаемые данные" другого конца. Разъём может быть либо DB-25, либо DB-9. -Нуль-модемный кабель можно изготовить, используя соединения контактов, приведенные в crossref:serialcomms[nullmodem-db25, DB-25 — DB-25 Null-Modem Cable], crossref:serialcomms[nullmodem-db9, DB-9 — DB-9 Null-Modem Cable] и crossref:serialcomms[nullmodem-db9-25, DB-9 — DB-25 Null-Modem Cable, DB-9 — DB-25 Null-Modem Cable]. Хотя стандарт требует прямого соединения контакта 1 с контактом 1 («Protective Ground»), эту линию часто не используют. Некоторые терминалы работают только с контактами 2, 3 и 7, тогда как другим требуются иные конфигурации. В случае сомнений обратитесь к документации оборудования. +Нуль-модемный кабель можно изготовить, используя соединения контактов, приведённые в crossref:serialcomms[nullmodem-db25, DB-25 — DB-25 Null-Modem Cable], crossref:serialcomms[nullmodem-db9, DB-9 — DB-9 Null-Modem Cable] и crossref:serialcomms[nullmodem-db9-25, DB-9 — DB-25 Null-Modem Cable, DB-9 — DB-25 Null-Modem Cable]. Хотя стандарт требует прямого соединения контакта 1 с контактом 1 («Protective Ground»), эту линию часто не используют. Некоторые терминалы работают только с контактами 2, 3 и 7, тогда как другим требуются иные конфигурации. В случае сомнений обратитесь к документации оборудования. [[serialcomms-signal-names]] .Имена сигналов RS-232C @@ -462,7 +462,7 @@ ttyu5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure Четвёртое поле определяет, должен ли порт быть включён. Чтобы разрешить входы через этот порт, в поле должно быть указано значение `on`. -Последнее поле используется для указания, является ли порт безопасным. Пометка порта как `secure` означает, что он считается достаточно доверенным, чтобы разрешить вход `root` с этого порта. Небезопасные порты не позволяют вход под `root`. На небезопасном порту пользователи должны входить с непривилегированных учетных записей, а затем использовать `su` или аналогичный механизм для получения прав суперпользователя, как описано в crossref:basics[users-superuser,“Учетная запись суперпользователя”]. В целях безопасности рекомендуется изменить этот параметр на `insecure`. +Последнее поле используется для указания, является ли порт безопасным. Пометка порта как `secure` означает, что он считается достаточно доверенным, чтобы разрешить вход `root` с этого порта. Небезопасные порты не позволяют вход под `root`. На небезопасном порту пользователи должны входить с непривилегированных учётных записей, а затем использовать `su` или аналогичный механизм для получения прав суперпользователя, как описано в crossref:basics[users-superuser,“Учётная запись суперпользователя”]. В целях безопасности рекомендуется изменить этот параметр на `insecure`. ==== После внесения изменений в [.filename]#/etc/ttys# отправьте сигнал SIGHUP (завершения работы) процессу `init`, чтобы заставить его перечитать конфигурационный файл: @@ -531,7 +531,7 @@ FreeBSD поддерживает интерфейсы связи RS-232C (CCITT Второй способ заключается в настройке интерфейса RS-232 для изменения скорости в зависимости от скорости соединения удаленного пользователя. Поскольку `getty` не понимает отчёты о скорости соединения конкретного модема, он выводит сообщение `login:` на начальной скорости и отслеживает символы, которые приходят в ответ. Если пользователь видит непонятные символы, он должен нажать kbd:[Enter], пока не увидит узнаваемое приглашение. Если скорости передачи данных не совпадают, `getty` воспринимает введенные пользователем символы как непонятные, переключается на следующую скорость и снова выводит приглашение `login:`. Обычно для появления корректного приглашения достаточно нажать одну-две клавиши. Этот процесс входа выглядит не так аккуратно, как метод с фиксированной скоростью, но пользователь с низкоскоростным соединением получит лучшую интерактивную реакцию от полноэкранных программ. -При фиксации скорости передачи данных модема на определенном значении изменения в файле [.filename]#/etc/gettytab# обычно не требуются. Однако для конфигурации с согласованием скоростей могут понадобиться дополнительные записи, чтобы определить скорости, используемые для модема. В этом примере настраивается модем 14,4 Кбит/с с максимальной скоростью интерфейса 19,2 Кбит/с при 8-битных соединениях без контроля чётности. Здесь `getty` настраивается на начало связи для соединения V.32bis со скоростью 19,2 Кбит/с, затем перебирает скорости 9600 бит/с, 2400 бит/с, 1200 бит/с, 300 бит/с и снова возвращается к 19,2 Кбит/с. Перебор скоростей связи реализуется с помощью возможности `nx=` (следующая таблица). Каждая строка использует запись `tc=` (продолжение таблицы) для наследования остальных параметров для конкретной скорости передачи данных. +При фиксации скорости передачи данных модема на определённом значении изменения в файле [.filename]#/etc/gettytab# обычно не требуются. Однако для конфигурации с согласованием скоростей могут понадобиться дополнительные записи, чтобы определить скорости, используемые для модема. В этом примере настраивается модем 14,4 Кбит/с с максимальной скоростью интерфейса 19,2 Кбит/с при 8-битных соединениях без контроля чётности. Здесь `getty` настраивается на начало связи для соединения V.32bis со скоростью 19,2 Кбит/с, затем перебирает скорости 9600 бит/с, 2400 бит/с, 1200 бит/с, 300 бит/с и снова возвращается к 19,2 Кбит/с. Перебор скоростей связи реализуется с помощью возможности `nx=` (следующая таблица). Каждая строка использует запись `tc=` (продолжение таблицы) для наследования остальных параметров для конкретной скорости передачи данных. [.programlisting] .... @@ -816,7 +816,7 @@ raisechar=^^ FreeBSD поддерживает возможность загрузки системы с использованием простого терминала на последовательном порту в качестве консоли. Такая конфигурация полезна для системных администраторов, которые хотят установить FreeBSD на машины без подключённых клавиатуры или монитора, а также для разработчиков, отлаживающих ядро или драйверы устройств. -Как описано в crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD], FreeBSD использует трехэтапную загрузку. Первые два этапа находятся в коде загрузочного блока, который хранится в начале раздела FreeBSD на загрузочном диске. Затем загрузочный блок загружает и запускает загрузчик в качестве кода третьего этапа. +Как описано в crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD], FreeBSD использует трёхэтапную загрузку. Первые два этапа находятся в коде загрузочного блока, который хранится в начале раздела FreeBSD на загрузочном диске. Затем загрузочный блок загружает и запускает загрузчик в качестве кода третьего этапа. Для настройки загрузки с последовательной консоли необходимо настроить код загрузочного блока, код загрузчика и ядро. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po index 8420806c1d..582fbdfd45 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/serialcomms/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookserialcomms_index/ru/>\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:60 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/serialcomms/_index.adoc:62 @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "for some terminals." msgstr "" "Эти два типа кабелей отличаются тем, как провода подключены к разъему. " -"Каждый провод представляет собой сигнал, с определенными сигналами, " +"Каждый провод представляет собой сигнал, с определёнными сигналами, " "перечисленными в crossref:serialcomms[serialcomms-signal-names,Имена " "сигналов RS-232C]. Стандартный последовательный кабель передаёт все сигналы " "RS-232C напрямую. Например, контакт \"Передаваемые данные\" на одном конце " @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "configurations. When in doubt, refer to the documentation for the hardware." msgstr "" "Нуль-модемный кабель можно изготовить, используя соединения контактов, " -"приведенные в crossref:serialcomms[nullmodem-db25, DB-25 — DB-25 Null-Modem " +"приведённые в crossref:serialcomms[nullmodem-db25, DB-25 — DB-25 Null-Modem " "Cable], crossref:serialcomms[nullmodem-db9, DB-9 — DB-9 Null-Modem Cable] и " "crossref:serialcomms[nullmodem-db9-25, DB-9 — DB-25 Null-Modem Cable, DB-9 — " "DB-25 Null-Modem Cable]. Хотя стандарт требует прямого соединения контакта 1 " @@ -1252,9 +1252,9 @@ msgstr "" "Пометка порта как `secure` означает, что он считается достаточно доверенным, " "чтобы разрешить вход `root` с этого порта. Небезопасные порты не позволяют " "вход под `root`. На небезопасном порту пользователи должны входить с " -"непривилегированных учетных записей, а затем использовать `su` или " +"непривилегированных учётных записей, а затем использовать `su` или " "аналогичный механизм для получения прав суперпользователя, как описано в " -"crossref:basics[users-superuser,“Учетная запись суперпользователя”]. В целях " +"crossref:basics[users-superuser,“Учётная запись суперпользователя”]. В целях " "безопасности рекомендуется изменить этот параметр на `insecure`." #. type: delimited block = 4 @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "" "(table continuation) entry to pick up the rest of the settings for a " "particular data rate." msgstr "" -"При фиксации скорости передачи данных модема на определенном значении " +"При фиксации скорости передачи данных модема на определённом значении " "изменения в файле [.filename]#/etc/gettytab# обычно не требуются. Однако для " "конфигурации с согласованием скоростей могут понадобиться дополнительные " "записи, чтобы определить скорости, используемые для модема. В этом примере " @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid "" "code." msgstr "" "Как описано в crossref:boot[boot,Процесс загрузки FreeBSD], FreeBSD " -"использует трехэтапную загрузку. Первые два этапа находятся в коде " +"использует трёхэтапную загрузку. Первые два этапа находятся в коде " "загрузочного блока, который хранится в начале раздела FreeBSD на загрузочном " "диске. Затем загрузочный блок загружает и запускает загрузчик в качестве " "кода третьего этапа." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc index 87c951ba3b..7af21b5673 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc @@ -62,7 +62,7 @@ endif::[] Обратите внимание, что в некоторых случаях, в зависимости от оборудования и операционной системы хоста, для того чтобы хост заметил изменение конфигурации, может потребоваться либо физическое отключение и повторное подключение, либо принудительное повторное сканирование шины USB способом, зависящим от системы. Если на хосте запущена FreeBSD, можно использовать man:usbconfig[8] `reset`. Это также необходимо сделать после загрузки [.filename]#usb_template.ko#, если USB-хост уже был подключен к разъему USBOTG. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как настроить функциональность USB Device Mode в FreeBSD. * Как настроить виртуальный последовательный порт на FreeBSD. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po index 85e163b30a..18818af1b6 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/usb-device-mode/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookusb-device-mode_index/ru/>\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:79 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/usb-device-mode/_index.adoc:81 diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc index bdd1ac2b0e..f6ea37a25b 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.adoc @@ -54,7 +54,7 @@ endif::[] Программное обеспечение виртуализации позволяет нескольким операционным системам работать одновременно на одном компьютере. Такие программные системы для ПК часто включают основную операционную систему, которая запускает ПО виртуализации и поддерживает произвольное количество гостевых операционных систем. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Разница между основной операционной системой и гостевой операционной системой. * Как установить FreeBSD на следующие платформы виртуализации: @@ -634,7 +634,7 @@ image::qemu-freebsd03.png["Когда QEMU захватит мышь"] Во время установки следует обратить внимание на несколько моментов: -* Выберите использование UFS в качестве файловой системы. ZFS работает неэффективно при небольшом объеме памяти. +* Выберите использование UFS в качестве файловой системы. ZFS работает неэффективно при небольшом объёме памяти. * Для использования сети настройте DHCP. При необходимости настройте IPv6, если он поддерживается локальной сетью. * При добавлении пользователя по умолчанию убедитесь, что он является членом группы *wheel*. @@ -842,7 +842,7 @@ QEMU также поддерживает выполнение приложени qemu-img create -f qcow2 -o preallocation=full,lazy_refcounts=on sparc64.qcow2 16G .... -. Используйте приведенный ниже скрипт для новой архитектуры Sparc64. Как и в предыдущем примере, запустите скрипт, затем начните новую сессию и подключитесь через `telnet` к localhost на указанном порту: +. Используйте приведённый ниже скрипт для новой архитектуры Sparc64. Как и в предыдущем примере, запустите скрипт, затем начните новую сессию и подключитесь через `telnet` к localhost на указанном порту: + [.programlisting] .... @@ -870,7 +870,7 @@ echo Обратите внимание на следующее: * Опция `-boot d` загружает систему с устройства CDROM QEMU, которое указано как `-cdrom ../ISO/install68.iso`. -* Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410. +* Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного подключения на порту 4410. Запустите ещё один сеанс и используйте man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410. * Скрипт устанавливает опцию `-nographic`, что означает использование только ввода/вывода через последовательный порт. Графический интерфейс отсутствует. * Сетевое взаимодействие не настраивается через комбинацию man:tap[4] / man:if_bridge[4]. В этом примере используется отдельный метод сетевого взаимодействия QEMU, известный как "Serial Line Internet Protocol" (SLIRP), иногда называемый "User Mode Networking". Документация по этому и другим методам сетевого взаимодействия QEMU находится здесь: link:https://wiki.qemu.org/Documentation/Networking[Документация по сетевому взаимодействию QEMU] @@ -879,7 +879,7 @@ echo .QEMU Загрузка OpenBSD 6.8 Sparc64 с CDROM с эмуляцией пользовательского режима image::qemu-freebsd08.png[] -После установки системы измените скрипт и замените параметр загрузки на `-boot c`. Это укажет QEMU загружаться с предоставленного жесткого диска, а не с CDROM. +После установки системы измените скрипт и замените параметр загрузки на `-boot c`. Это укажет QEMU загружаться с предоставленного жёсткого диска, а не с CDROM. Установленная система может использоваться как любая другая гостевая виртуальная машина. Однако, базовая архитектура гостевой системы — Sparc64, а не x86_64. @@ -1121,10 +1121,10 @@ Access the drive as needed. When finished: # umount /mnt .... -Замените приведенные выше идентификаторы устройств в соответствии с установленным оборудованием. Дополнительную информацию о работе с файловыми системами NTFS см. в man:ntfs-3g[8]. +Замените приведённые выше идентификаторы устройств в соответствии с установленным оборудованием. Дополнительную информацию о работе с файловыми системами NTFS см. в man:ntfs-3g[8]. [[qemu-summary]] -=== QEMU на FreeBSD Краткое описание +=== Краткое описание QEMU на FreeBSD Как упоминалось выше, QEMU работает с несколькими различными гипервизорными ускорителями. @@ -1197,7 +1197,7 @@ FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso 426 MB 16 MBps 22s FreeBSD включает пример скрипта `vmrun.sh` для запуска виртуальной машины в bhyve. Он запускает виртуальную машину и выполняет её в цикле, поэтому она автоматически перезапустится в случае сбоя. `vmrun.sh` принимает несколько опций для управления конфигурацией машины, включая: * `-c` управляет количеством виртуальных процессоров, -* `-m` ограничивает объем памяти, доступной гостевой системе, +* `-m` ограничивает объём памяти, доступной гостевой системе, * `-t` указывает, какой [.filename]#tap#-устройство использовать, * `-d` указывает, какой образ диска использовать, * `-i` указывает bhyve загружаться с образа CD вместо диска, и @@ -1424,7 +1424,7 @@ bhyve \ Только один или два виртуальных процессора (VCPU) следует использовать во время установки, но их количество можно увеличить после установки Windows. -Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/README.md[драйверы VirtIO]. Альтернативой является переключение на эмуляцию E1000 (Intel E82545) путем замены `virtio-net` на `e1000` в приведенной выше командной строке. Однако это повлияет на производительность. +Для использования определённого сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/master/README.md[драйверы VirtIO]. Альтернативой является переключение на эмуляцию E1000 (Intel E82545) путем замены `virtio-net` на `e1000` в приведённой выше командной строке. Однако это повлияет на производительность. [[virtualization-bhyve-windows-win11]] ==== Создание гостевой системы Windows 11 ==== @@ -1468,7 +1468,7 @@ bhyve \ Современные гипервизоры позволяют своим пользователям создавать "снимки" состояния; такой снимок включает в себя диск гостевой системы, содержимое процессора и памяти. Снимок обычно можно сделать независимо от того, работает гостевая система или выключена. Затем можно сбросить и вернуть виртуальную машину в точное состояние на момент создания снимка. [[virtualization-bhyve-snapshot-zfs]] -==== ZFS Снимки ==== +==== Снимки ZFS ==== Использование томов ZFS в качестве основного хранилища для виртуальной машины позволяет создавать снимки диска гостевой системы. Например: @@ -1504,7 +1504,7 @@ zfs snapshot zroot/path/to/zvol@snapshot_name [NOTE] ==== -Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]. +Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Обновление исходного кода]. ==== Добавьте следующее в [.filename]#/etc/src.conf#: @@ -1529,7 +1529,7 @@ MK_BHYVE_SNAPSHOT=yes прежде чем продолжить. ==== -Затем выполните шаги, описанные в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-quick-start,"Быстрый старт обновления FreeBSD из исходного кода"], чтобы собрать и установить систему и ядро. +Затем выполните шаги, описанные в подразделе crossref:cutting-edge[updating-src-quick-start,"Быстрый старт"] раздела Обновление FreeBSD из исходного кода , чтобы собрать и установить систему и ядро. Чтобы проверить успешную активацию функции снимков, введите @@ -1556,9 +1556,9 @@ MK_BHYVE_SNAPSHOT=yes Это создает три файла: -* моментальный снимок памяти - назван аналогично параметру `--suspend` -* файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [.filename]#.kern# -* metadata - содержит метаданные о состоянии системы, с именем, оканчивающимся на суффикс [.filename]#.meta# +* моментальный снимок памяти — назван аналогично параметру `--suspend` +* файл ядра — имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [.filename]#.kern# +* метаданные — содержит метаданные о состоянии системы, с именем, оканчивающимся на суффикс [.filename]#.meta# Для восстановления гостевой системы из снимка используйте флаг `-r` с `bhyve`: @@ -1651,7 +1651,7 @@ add path 'tap10*' unhide [NOTE] ==== -Если в вашем файле [.filename]#/etc/devfs.rules# уже есть другое правило devfs с числовым идентификатором 100, замените указанный в примере идентификатор на другой, еще не использованный. +Если в вашем файле [.filename]#/etc/devfs.rules# уже есть другое правило devfs с числовым идентификатором 100, замените указанный в примере идентификатор на другой, ещё не использованный. ==== [NOTE] @@ -2032,7 +2032,7 @@ Xen(TM) может переносить виртуальные машины ме [[virtualization-host-xen-requirements]] === Требования к оборудованию для Xen(TM) Dom0 -Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста. +Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определённая аппаратная функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Virtualization_Indexing[NPT]), а также поддержка Input/Output Memory Management Unit (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) в процессоре хоста. [NOTE] ==== @@ -2130,14 +2130,14 @@ Domain-0 0 8192 4 r----- 962.0 [[virtualization-host-xen-domu-setup]] === Конфигурация гостевой виртуальной машины Xen(TM) DomU -Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может быть файлами, созданными с помощью man:truncate[1], или томами ZFS, как описано в crossref:zfs[zfs-zfs-volume,“Создание и уничтожение томов”]. В этом примере используется том объемом 20 ГБ. Виртуальная машина создается с томом ZFS, образом ISO FreeBSD, 1 ГБ оперативной памяти и двумя виртуальными процессорами. Файл установки ISO извлекается с помощью man:fetch[1] и сохраняется локально в файле с именем [.filename]#freebsd.iso#. +Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных или физических жёстких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может быть файлами, созданными с помощью man:truncate[1], или томами ZFS, как описано в crossref:zfs[zfs-zfs-volume,“Создание и уничтожение томов”]. В этом примере используется том объёмом 20 ГБ. Виртуальная машина создается с томом ZFS, образом ISO FreeBSD, 1 ГБ оперативной памяти и двумя виртуальными процессорами. Файл установки ISO извлекается с помощью man:fetch[1] и сохраняется локально в файле с именем [.filename]#freebsd.iso#. [source, shell] .... # fetch https://download.freebsd.org/releases/ISO-IMAGES/14.0/FreeBSD-14.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso .... -Создается том ZFS объемом 20 ГБ с именем [.filename]#xendisk0#, который будет использоваться в качестве дискового пространства для виртуальной машины. +Создается том ZFS объёмом 20 ГБ с именем [.filename]#xendisk0#, который будет использоваться в качестве дискового пространства для виртуальной машины. [source, shell] .... @@ -2168,7 +2168,7 @@ usbdevice = "tablet" <.> Это определяет, какой тип виртуализации использовать. `hvm` означает аппаратную виртуализацию или аппаратную виртуальную машину. Гостевые операционные системы могут работать без изменений на процессорах с расширениями виртуализации, обеспечивая производительность, почти такую же, как и на физическом оборудовании. `generic` — значение по умолчанию, которое создает PV-домен. <.> Имя этой виртуальной машины для отличия от других, работающих на том же Dom0. Обязательно. -<.> Количество оперативной памяти в мегабайтах, которое будет доступно виртуальной машине. Этот объем вычитается из общего объема доступной памяти гипервизора, а не из памяти Dom0. +<.> Количество оперативной памяти в мегабайтах, которое будет доступно виртуальной машине. Этот объём вычитается из общего объёма доступной памяти гипервизора, а не из памяти Dom0. <.> Количество виртуальных CPU, доступных гостевой ВМ. Для наилучшей производительности не следует создавать гостевые системы с количеством виртуальных CPU, превышающим число физических CPU на хосте. <.> Виртуальный сетевой адаптер. Это мост, подключенный к сетевому интерфейсу хоста. Параметр `mac` — это MAC-адрес, установленный на виртуальном сетевом интерфейсе. Этот параметр необязателен: если MAC-адрес не указан, Xen(TM) сгенерирует случайный. <.> Полный путь к диску, файлу или тому ZFS для дискового хранилища этой ВМ. Параметры и определения нескольких дисков разделяются запятыми. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po index 561de6d962..0a2864dd49 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/virtualization/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookvirtualization_index/ru/>\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:59 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:61 @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgid "" "memory sizes." msgstr "" "Выберите использование UFS в качестве файловой системы. ZFS работает " -"неэффективно при небольшом объеме памяти." +"неэффективно при небольшом объёме памяти." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:730 @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid "" "example, run the script, then start a new session and `telnet` to localhost " "on the port indicated:" msgstr "" -"Используйте приведенный ниже скрипт для новой архитектуры Sparc64. Как и в " +"Используйте приведённый ниже скрипт для новой архитектуры Sparc64. Как и в " "предыдущем примере, запустите скрипт, затем начните новую сессию и " "подключитесь через `telnet` к localhost на указанном порту:" @@ -2622,8 +2622,8 @@ msgid "" "connect to localhost on port 4410." msgstr "" "Как и ранее, параметр сервера `telnet` настроен на ожидание отдельного " -"подключения на порту 4410. Запустите еще один сеанс и используйте man:" -"telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." +"подключения на порту 4410. Запустите ещё один сеанс и используйте " +"man:telnet[1] для подключения к localhost на порту 4410." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1004 @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgid "" "supplied hard disk, not the CDROM." msgstr "" "После установки системы измените скрипт и замените параметр загрузки на `-" -"boot c`. Это укажет QEMU загружаться с предоставленного жесткого диска, а не " +"boot c`. Это укажет QEMU загружаться с предоставленного жёсткого диска, а не " "с CDROM." #. type: Plain text @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgid "" "Consult man:ntfs-3g[8] for additional information on working with NTFS " "filesystems." msgstr "" -"Замените приведенные выше идентификаторы устройств в соответствии с " +"Замените приведённые выше идентификаторы устройств в соответствии с " "установленным оборудованием. Дополнительную информацию о работе с файловыми " "системами NTFS см. в man:ntfs-3g[8]." @@ -3517,7 +3517,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1295 #, no-wrap msgid "QEMU on FreeBSD Summary" -msgstr "QEMU на FreeBSD Краткое описание" +msgstr "Краткое описание QEMU на FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1298 @@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "`-c` управляет количеством виртуальных п #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1379 msgid "`-m` limits the amount of memory available to the guest," -msgstr "`-m` ограничивает объем памяти, доступной гостевой системе," +msgstr "`-m` ограничивает объём памяти, доступной гостевой системе," #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1380 @@ -4381,11 +4381,11 @@ msgid "" "changing `virtio-net` to `e1000` in the above command line. However, " "performance will be impacted." msgstr "" -"Для использования определенного сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо " +"Для использования определённого сетевого интерфейса `virtio-net` необходимо " "установить link:https://github.com/virtio-win/virtio-win-pkg-scripts/blob/" "master/README.md[драйверы VirtIO]. Альтернативой является переключение на " "эмуляцию E1000 (Intel E82545) путем замены `virtio-net` на `e1000` в " -"приведенной выше командной строке. Однако это повлияет на производительность." +"приведённой выше командной строке. Однако это повлияет на производительность." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1634 @@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1685 #, no-wrap msgid "ZFS Snapshots" -msgstr "ZFS Снимки" +msgstr "Снимки ZFS" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1688 @@ -4644,8 +4644,8 @@ msgid "" "Updating the Source] for the detailed procedure how to do this." msgstr "" "Убедитесь, что каталог [.filename]#/usr/src# актуален, прежде чем выполнять " -"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref:" -"cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Updating the Source]." +"следующие шаги. Подробная процедура обновления описана в разделе crossref" +":cutting-edge[updating-src-obtaining-src, Обновление исходного кода]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1732 @@ -4692,9 +4692,9 @@ msgid "" "quick-start,\"Quick Start section of the Updating FreeBSD from Source\"] " "chapter to build and install world and kernel." msgstr "" -"Затем выполните шаги, описанные в разделе crossref:cutting-edge[updating-src-" -"quick-start,\"Быстрый старт обновления FreeBSD из исходного кода\"], чтобы " -"собрать и установить систему и ядро." +"Затем выполните шаги, описанные в подразделе crossref:cutting-edge[updating-" +"src-quick-start,\"Быстрый старт\"] раздела Обновление FreeBSD из исходного " +"кода , чтобы собрать и установить систему и ядро." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1756 @@ -4757,7 +4757,7 @@ msgstr "Это создает три файла:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1784 msgid "memory snapshot - named like the input to `--suspend`" -msgstr "моментальный снимок памяти - назван аналогично параметру `--suspend`" +msgstr "моментальный снимок памяти — назван аналогично параметру `--suspend`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1785 @@ -4765,7 +4765,7 @@ msgid "" "kernel file - name like the input to `--suspend` with the suffix [." "filename]#.kern#" msgstr "" -"файл ядра - имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [." +"файл ядра — имя, аналогичное входному параметру `--suspend`, с суффиксом [." "filename]#.kern#" #. type: Plain text @@ -4774,8 +4774,8 @@ msgid "" "metadata - contains meta data about the system state, named with the suffix " "[.filename]#.meta#" msgstr "" -"metadata - содержит метаданные о состоянии системы, с именем, оканчивающимся " -"на суффикс [.filename]#.meta#" +"метаданные — содержит метаданные о состоянии системы, с именем, " +"оканчивающимся на суффикс [.filename]#.meta#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1788 @@ -4984,7 +4984,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если в вашем файле [.filename]#/etc/devfs.rules# уже есть другое правило " "devfs с числовым идентификатором 100, замените указанный в примере " -"идентификатор на другой, еще не использованный." +"идентификатор на другой, ещё не использованный." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/handbook/virtualization/_index.adoc:1886 @@ -6015,7 +6015,7 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_IOMMU-supporting_hardware[IOMMU]) " "support in the host processor." msgstr "" -"Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определенная аппаратная " +"Для запуска гипервизора Xen(TM) на хосте требуется определённая аппаратная " "функциональность. Для работы FreeBSD в качестве хоста Xen (Dom0) необходимы " "поддержка Intel Extended Page Tables (https://en.wikipedia.org/wiki/" "Extended_Page_Table[EPT]) или AMD Nested Page Tables (https://en.wikipedia." @@ -6282,10 +6282,10 @@ msgid "" "fetch[1] and saved locally in a file called [.filename]#freebsd.iso#." msgstr "" "Непривилегированные домены состоят из конфигурационного файла и виртуальных " -"или физических жестких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может " +"или физических жёстких дисков. Виртуальное дисковое хранилище для DomU может " "быть файлами, созданными с помощью man:truncate[1], или томами ZFS, как " "описано в crossref:zfs[zfs-zfs-volume,“Создание и уничтожение томов”]. В " -"этом примере используется том объемом 20 ГБ. Виртуальная машина создается с " +"этом примере используется том объёмом 20 ГБ. Виртуальная машина создается с " "томом ZFS, образом ISO FreeBSD, 1 ГБ оперативной памяти и двумя виртуальными " "процессорами. Файл установки ISO извлекается с помощью man:fetch[1] и " "сохраняется локально в файле с именем [.filename]#freebsd.iso#." @@ -6302,7 +6302,7 @@ msgid "" "A ZFS volume of 20 GB called [.filename]#xendisk0# is created to serve as " "the disk space for the VM." msgstr "" -"Создается том ZFS объемом 20 ГБ с именем [.filename]#xendisk0#, который " +"Создается том ZFS объёмом 20 ГБ с именем [.filename]#xendisk0#, который " "будет использоваться в качестве дискового пространства для виртуальной " "машины." @@ -6397,7 +6397,7 @@ msgid "" "the Dom0." msgstr "" "Количество оперативной памяти в мегабайтах, которое будет доступно " -"виртуальной машине. Этот объем вычитается из общего объема доступной памяти " +"виртуальной машине. Этот объём вычитается из общего объёма доступной памяти " "гипервизора, а не из памяти Dom0." #. type: Plain text diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc index 354423ec43..6a7f56b90f 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.adoc @@ -60,7 +60,7 @@ endif::[] * Знать, как определить и настроить crossref:x11[x-graphic-card-drivers,драйверы для вашего графического оборудования]. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как настроить FreeBSD для размещения графической среды Wayland. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po index db76f3205d..8c87b54a02 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wayland/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-14 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookwayland_index/ru/>\n" @@ -78,13 +78,13 @@ msgid "" "Know how to identify and configure crossref:x11[x-graphic-card-drivers," "drivers for the graphics hardware]." msgstr "" -"Знать, как определить и настроить crossref:x11[x-graphic-card-" -"drivers,драйверы для вашего графического оборудования]." +"Знать, как определить и настроить crossref:x11[x-graphic-card-drivers," +"драйверы для вашего графического оборудования]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:65 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:67 @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "" "проблему на своей системе с ZFS, рекомендуемым решением является отказ от " "использования ZFS для runtime-каталога и использование `tmpfs` для [." "filename]#/var/run#. В этом случае файловая система `tmpfs` используется для " -"[.filename]#/var/run# и монтируется командой `mount -t tmpfs tmpfs /var/run`" -", после чего это изменение можно сделать постоянным после перезагрузок через " -"[.filename]#/etc/fstab#. Переменная окружения XDG_RUNTIME_DIR может быть " -"настроена на использование [.filename]#/var/run/user/$UID#, чтобы избежать " -"потенциальных проблем с ZFS. Учитывайте этот сценарий при изучении примеров " -"конфигурации в следующих разделах." +"[.filename]#/var/run# и монтируется командой `mount -t tmpfs tmpfs /var/" +"run`, после чего это изменение можно сделать постоянным после перезагрузок " +"через [.filename]#/etc/fstab#. Переменная окружения XDG_RUNTIME_DIR может " +"быть настроена на использование [.filename]#/var/run/user/$UID#, чтобы " +"избежать потенциальных проблем с ZFS. Учитывайте этот сценарий при изучении " +"примеров конфигурации в следующих разделах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:155 @@ -1002,8 +1002,7 @@ msgstr "" "### Idle configuration\n" "exec swayidle -w \\\n" " timeout 300 'swaylock -f -c 000000' \\\n" -" timeout 600 'swaymsg \"output * dpms off\"' resume 'swaymsg " -"\"output * dpms on\"' \\\n" +" timeout 600 'swaymsg \"output * dpms off\"' resume 'swaymsg \"output * dpms on\"' \\\n" " before-sleep 'swaylock -f -c 000000'\n" #. type: Plain text @@ -1181,7 +1180,7 @@ msgstr "xwayland enable\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:493 msgid "" -"Finally, for Hikari, no changes are needed. Support for `Xwayland` is build " +"Finally, for Hikari, no changes are needed. Support for `Xwayland` is built " "in by default. To disable that support, rebuild the package from the ports " "collection and disable Xwayland support at that time." msgstr "" diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc index 096289fb05..49c191d1cc 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.adoc @@ -338,7 +338,7 @@ image::wine-run-np++-1.png[] image::wine-config-1.png[] -В разделе _Приложения (Applications)_ находятся элементы управления, позволяющие связать программы с определенной версией Windows(R). При первом запуске в разделе _Настройки приложений (Application settings)_ будет только одна запись: _Настройки по умолчанию (Default Settings)_. Она соответствует всем конфигурациям префикса по умолчанию, которые (как подразумевает неактивная кнопка _Удалить приложение (Remove application)_) нельзя удалить. +В разделе _Приложения (Applications)_ находятся элементы управления, позволяющие связать программы с определённой версией Windows(R). При первом запуске в разделе _Настройки приложений (Application settings)_ будет только одна запись: _Настройки по умолчанию (Default Settings)_. Она соответствует всем конфигурациям префикса по умолчанию, которые (как подразумевает неактивная кнопка _Удалить приложение (Remove application)_) нельзя удалить. Однако дополнительные приложения можно добавить с помощью следующего процесса: @@ -468,7 +468,7 @@ image::wine-config-7.png[] image::winetricks-run-1.png[] -Выбор любого из пунктов _Установить приложение_, _Установить тест производительности_ или _Установить игру_ отображает список доступных вариантов, например, такой, как показанный ниже список приложений: +Выбор любого из пунктов _Установить приложение_, _Установить тест производительности_ или _Установить игру_ отображает список доступных вариантов, например, такой как показанный ниже список приложений: image::winetricks-run-2.png[] @@ -580,7 +580,7 @@ image::homura-uninstall-1.png[] [[running-multiple-management-guis]] === Запуск нескольких графических интерфейсов управления -Стоит отметить, что приведенные выше решения не являются взаимоисключающими. Вполне допустимо и даже выгодно иметь оба пакета установленными одновременно, так как они поддерживают разные наборы программ. +Стоит отметить, что приведённые выше решения не являются взаимоисключающими. Вполне допустимо и даже выгодно иметь оба пакета установленными одновременно, так как они поддерживают разные наборы программ. Однако разумно убедиться, что они не обращаются к одним и тем же префиксам WINE. Каждое из этих решений применяет обходные пути и вносит изменения в реестры на основе известных исправлений существующих проблем WINE, чтобы обеспечить бесперебойную работу конкретного приложения. Если разрешить и `winetricks`, и Homura доступ к одному и тому же префиксу, это может привести к перезаписи некоторых из этих изменений, в результате чего некоторые или все приложения не будут работать должным образом. @@ -590,7 +590,7 @@ image::homura-uninstall-1.png[] [[issues-with-using-a-common-wine-prefix]] === Проблемы при использовании общего префикса WINE -Как и большинство UNIX(R)-подобных операционных систем, FreeBSD разработана для одновременной работы нескольких пользователей. С другой стороны, Windows(R) является многопользовательской в том смысле, что в системе может быть создано несколько учетных записей. Однако предполагается, что физический компьютер (настольный или портативный ПК) в любой момент времени будет использовать только один пользователь. +Как и большинство UNIX(R)-подобных операционных систем, FreeBSD разработана для одновременной работы нескольких пользователей. С другой стороны, Windows(R) является многопользовательской в том смысле, что в системе может быть создано несколько учётных записей. Однако предполагается, что физический компьютер (настольный или портативный ПК) в любой момент времени будет использовать только один пользователь. Более новые несерверные версии Windows(R) предприняли некоторые шаги для улучшения ОС в сценариях с несколькими пользователями. Однако система по-прежнему в основном ориентирована на однопользовательскую работу. Более того, меры, принятые проектом WINE для создания совместимой среды, означают, что, в отличие от приложений FreeBSD (включая сам WINE), она будет напоминать эту однопользовательскую среду. @@ -606,7 +606,7 @@ image::homura-uninstall-1.png[] Необходимо сделать следующие шаги для установки приложений таким способом: . Сначала настройте общее место в системе, где будут храниться файлы, например, [.filename]#/mnt/windows-drive_d/#. Создание новых каталогов описано в руководстве man:mkdir[1]. -. Далее установите разрешения для этого нового каталога, чтобы разрешить доступ только нужным пользователям. Один из подходов — создать новую группу, например, "windows", добавить нужных пользователей в эту группу (см. подраздел о группах в разделе crossref:basics[users-groups,Пользователи и основы управления учетными записями]) и установить разрешения для каталога в `770` (раздел crossref:basics[permissions,Разрешения] описывает этот процесс). +. Далее установите разрешения для этого нового каталога, чтобы разрешить доступ только нужным пользователям. Один из подходов — создать новую группу, например, "windows", добавить нужных пользователей в эту группу (см. подраздел о группах в разделе crossref:basics[users-groups,Пользователи и основы управления учётными записями]) и установить разрешения для каталога в `770` (раздел crossref:basics[permissions,Разрешения] описывает этот процесс). . Наконец, добавьте выбранное расположение как диск в префикс пользователя с помощью `winecfg`, как описано в разделе выше о настройке WINE в этой главе. По завершении приложения могут быть установлены в этом расположении и затем запущены с использованием назначенной буквы диска (или стандартного пути к каталогу в стиле UNIX(R)). Однако, как упоминалось выше, только один пользователь должен запускать эти приложения (которые могут обращаться к файлам в их каталоге установки) одновременно. Некоторые приложения также могут демонстрировать неожиданное поведение при запуске пользователем, который не является владельцем, несмотря на то что он входит в группу, которая должна иметь полные права "чтения/записи/исполнения" для всего каталога. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po index 51ac2fad05..d44147e1eb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/wine/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-20 21:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 15:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookwine_index/ru/>\n" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" "disabled _Remove application_ button implies) cannot be deleted." msgstr "" "В разделе _Приложения (Applications)_ находятся элементы управления, " -"позволяющие связать программы с определенной версией Windows(R). При первом " +"позволяющие связать программы с определённой версией Windows(R). При первом " "запуске в разделе _Настройки приложений (Application settings)_ будет только " "одна запись: _Настройки по умолчанию (Default Settings)_. Она соответствует " "всем конфигурациям префикса по умолчанию, которые (как подразумевает " @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "" msgstr "" "Выбор любого из пунктов _Установить приложение_, _Установить тест " "производительности_ или _Установить игру_ отображает список доступных " -"вариантов, например, такой, как показанный ниже список приложений:" +"вариантов, например, такой как показанный ниже список приложений:" #. type: Target for macro image #: documentation/content/en/books/handbook/wine/_index.adoc:538 @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "is perfectly acceptable, even advantageous, to have both installed at the " "same time, as they support a different set of programs." msgstr "" -"Стоит отметить, что приведенные выше решения не являются взаимоисключающими. " +"Стоит отметить, что приведённые выше решения не являются взаимоисключающими. " "Вполне допустимо и даже выгодно иметь оба пакета установленными " "одновременно, так как они поддерживают разные наборы программ." @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "" "Как и большинство UNIX(R)-подобных операционных систем, FreeBSD разработана " "для одновременной работы нескольких пользователей. С другой стороны, " "Windows(R) является многопользовательской в том смысле, что в системе может " -"быть создано несколько учетных записей. Однако предполагается, что " +"быть создано несколько учётных записей. Однако предполагается, что " "физический компьютер (настольный или портативный ПК) в любой момент времени " "будет использовать только один пользователь." @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "" "доступ только нужным пользователям. Один из подходов — создать новую группу, " "например, \"windows\", добавить нужных пользователей в эту группу (см. " "подраздел о группах в разделе crossref:basics[users-groups,Пользователи и " -"основы управления учетными записями]) и установить разрешения для каталога в " +"основы управления учётными записями]) и установить разрешения для каталога в " "`770` (раздел crossref:basics[permissions,Разрешения] описывает этот " "процесс)." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc index be3c31f201..8444c4d4cb 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.adoc @@ -58,7 +58,7 @@ crossref:bsdinstall[bsdinstall-synopsis,Установка] FreeBSD с помо * Знать, как устанавливать дополнительное стороннее программное обеспечение, как описано в crossref:ports[ports,Установка приложений: Пакеты и Порты]. -Прочитайте эту главу, чтобы узнать: +Прочтите эту главу, чтобы узнать: * Как выбрать и установить драйверы для графического процессора (GPU). * Различные компоненты X Window System и их взаимодействие. @@ -393,7 +393,7 @@ EndSection .... Section "Device" Identifier "Card0" - Driver "nvidia-modeset" + Driver "nvidia" EndSection .... ==== @@ -476,7 +476,7 @@ EndSection Section "Device" Identifier "Card1" - Driver "nvidia-modeset" + Driver "nvidia" BusID "pci0:0:2:1" EndSection .... @@ -733,7 +733,7 @@ Section "Files" EndSection .... -Альтернативно, в командной строке в сеансе X выполните: +Или в командной строке в сеансе X выполните: [source, shell] .... diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po index b625ab260d..98b4549ec5 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/x11/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookx11_index/ru/>\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:68 msgid "Read this chapter to learn:" -msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:" +msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:70 @@ -1100,12 +1100,12 @@ msgstr "[.filename]#/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/20-nvidia.conf#" msgid "" "Section \"Device\"\n" "\tIdentifier \"Card0\"\n" -"\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" +"\tDriver \"nvidia\"\n" "EndSection\n" msgstr "" "Section \"Device\"\n" "\tIdentifier \"Card0\"\n" -"\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" +"\tDriver \"nvidia\"\n" "EndSection\n" #. type: Plain text @@ -1249,13 +1249,13 @@ msgstr "" msgid "" "Section \"Device\"\n" "\tIdentifier \"Card1\"\n" -"\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" +"\tDriver \"nvidia\"\n" "\tBusID \"pci0:0:2:1\"\n" "EndSection\n" msgstr "" "Section \"Device\"\n" "\tIdentifier \"Card1\"\n" -"\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" +"\tDriver \"nvidia\"\n" "\tBusID \"pci0:0:2:1\"\n" "EndSection\n" @@ -1497,10 +1497,10 @@ msgid "" "input-[foo]. This approach requires manual configuration of the X.org " "server. Both are described in this subsection." msgstr "" -"В качестве альтернативы, в пакете package:x11-drivers[] категории x11/" -"xf86-input-[foo] доступны более старые, легковесные отдельные драйверы для " -"конкретных устройств ввода. Этот подход требует ручной настройки сервера " -"X.org. Оба метода описаны в данном подразделе." +"В качестве альтернативы, в пакете package:x11-drivers[] категории x11/xf86-" +"input-[foo] доступны более старые, легковесные отдельные драйверы для " +"конкретных устройств ввода. Этот подход требует ручной настройки сервера X." +"org. Оба метода описаны в данном подразделе." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:716 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:905 msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:" -msgstr "Альтернативно, в командной строке в сеансе X выполните:" +msgstr "Или в командной строке в сеансе X выполните:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/handbook/x11/_index.adoc:910 @@ -2298,6 +2298,18 @@ msgstr "" "`bgr`, `vrgb` или `vbgr`: поэкспериментируйте и выберите наиболее подходящий " "вариант." +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Section \"Device\"\n" +#~ "\tIdentifier \"Card0\"\n" +#~ "\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" +#~ "EndSection\n" +#~ msgstr "" +#~ "Section \"Device\"\n" +#~ "\tIdentifier \"Card0\"\n" +#~ "\tDriver \"nvidia-modeset\"\n" +#~ "EndSection\n" + #~ msgid "How to use TrueType(R) fonts in Xorg." #~ msgstr "Как использовать шрифты TrueType(R) в Xorg." diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc index 5b0870995a..9f77bab3e2 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.adoc @@ -64,7 +64,7 @@ ZFS имеет три основные цели проектирования: [[zfs-differences]] == Что отличает ZFS от других -ZFS — это не просто файловая система, она принципиально отличается от традиционных файловых систем. Объединение традиционно разделенных ролей менеджера томов и файловой системы дает ZFS уникальные преимущества. Теперь файловая система осведомлена о структуре нижележащих дисков. Традиционные файловые системы могли существовать только на одном диске. Если было два диска, приходилось создавать две отдельные файловые системы. Традиционная конфигурация аппаратного RAID решала эту проблему, предоставляя операционной системе один логический диск, состоящий из пространства физических дисков, поверх которого операционная система размещала файловую систему. Даже в программных решениях RAID, таких как предоставляемые GEOM, файловая система UFS, находящаяся поверх RAID, считает, что работает с одним устройством. Комбинация менеджера томов и файловой системы в ZFS решает эту проблему и позволяет создавать файловые системы, которые совместно используют общий пул доступного хранилища. Одно из больших преимуществ осведомленности ZFS о физической структуре дисков заключается в том, что существующие файловые системы автоматически расширяются при добавлении дополнительных дисков в пул. Это новое пространство становится доступным для файловых систем. ZFS также может применять разные свойства к каждой файловой системе. Это делает полезным создание отдельных файловых систем и наборов данных вместо единой монолитной файловой системы. +ZFS — это не просто файловая система, она принципиально отличается от традиционных файловых систем. Объединение традиционно разделенных ролей менеджера томов и файловой системы даёт ZFS уникальные преимущества. Теперь файловая система осведомлена о структуре нижележащих дисков. Традиционные файловые системы могли существовать только на одном диске. Если было два диска, приходилось создавать две отдельные файловые системы. Традиционная конфигурация аппаратного RAID решала эту проблему, предоставляя операционной системе один логический диск, состоящий из пространства физических дисков, поверх которого операционная система размещала файловую систему. Даже в программных решениях RAID, таких как предоставляемые GEOM, файловая система UFS, находящаяся поверх RAID, считает, что работает с одним устройством. Комбинация менеджера томов и файловой системы в ZFS решает эту проблему и позволяет создавать файловые системы, которые совместно используют общий пул доступного хранилища. Одно из больших преимуществ осведомленности ZFS о физической структуре дисков заключается в том, что существующие файловые системы автоматически расширяются при добавлении дополнительных дисков в пул. Это новое пространство становится доступным для файловых систем. ZFS также может применять разные свойства к каждой файловой системе. Это делает полезным создание отдельных файловых систем и наборов данных вместо единой монолитной файловой системы. [[zfs-quickstart]] == Краткое руководство по началу работы @@ -83,7 +83,7 @@ zfs_enable="YES" # service zfs start .... -Примеры в этом разделе предполагают использование трех SCSI-дисков с именами устройств [.filename]#da0#, [.filename]#da1# и [.filename]#da2#. Пользователям оборудования SATA следует использовать имена устройств [.filename]#ada#. +Примеры в этом разделе предполагают использование трёх SCSI-дисков с именами устройств [.filename]#da0#, [.filename]#da1# и [.filename]#da2#. Пользователям оборудования SATA следует использовать имена устройств [.filename]#ada#. [[zfs-quickstart-single-disk-pool]] === Пул на одном диске @@ -411,7 +411,7 @@ ZFS использует контрольные суммы для проверк # zpool scrub storage .... -Продолжительность очистки зависит от объема хранимых данных. Большие объемы данных требуют пропорционально больше времени для проверки. Поскольку очистка интенсивно использует операции ввода-вывода, ZFS позволяет выполнять только одну очистку одновременно. После завершения очистки просмотрите статус с помощью `zpool status`: +Продолжительность очистки зависит от объёма хранимых данных. Большие объёмы данных требуют пропорционально больше времени для проверки. Поскольку очистка интенсивно использует операции ввода-вывода, ZFS позволяет выполнять только одну очистку одновременно. После завершения очистки просмотрите статус с помощью `zpool status`: [source, shell] .... @@ -443,7 +443,7 @@ errors: No known data errors [[zfs-zpool-create]] === Создание и удаление пулов хранения данных -Создание пула хранения ZFS требует принятия постоянных решений, так как структура пула не может быть изменена после создания. Наиболее важное решение — это выбор типов vdev, в которые будут объединены физические диски. Подробнее о возможных вариантах см. в списке crossref:zfs[zfs-term-vdev,типов vdev]. После создания пула большинство типов vdev не позволяют добавлять диски в vdev. Исключения составляют зеркала (mirror), которые позволяют добавлять новые диски в vdev, и страйпы (stripe), которые могут быть преобразованы в зеркала путём добавления нового диска к vdev. Хотя добавление новых vdev расширяет пул, компоновка пула не может быть изменена после его создания. Вместо этого необходимо создать резервную копию данных, удалить пул и воссоздать его. +Создание пула хранения ZFS требует принятия окончательного решения о нескольких параметрах, так как структура пула не может быть изменена после создания. Наиболее важное решение — это выбор типов vdev, в которые будут объединены физические диски. Подробнее о возможных вариантах см. в списке crossref:zfs[zfs-term-vdev,типов vdev]. После создания пула большинство типов vdev не позволяют добавлять диски в vdev. Исключения составляют зеркала (mirror), которые позволяют добавлять новые диски в vdev, и страйпы (stripe), которые могут быть преобразованы в зеркала путём добавления нового диска к vdev. Хотя добавление новых vdev расширяет пул, компоновка пула не может быть изменена после его создания. Вместо этого необходимо создать резервную копию данных, удалить пул и воссоздать его. Создание простого зеркального пула: @@ -488,7 +488,7 @@ config: errors: No known data errors .... -Пулы также могут использовать разделы вместо целых дисков. Размещение ZFS в отдельном разделе позволяет одному диску иметь другие разделы для иных целей. В частности, это позволяет добавлять разделы с загрузочным кодом и файловыми системами, необходимыми для загрузки. Это дает возможность загружаться с дисков, которые также являются членами пула. ZFS не приводит к снижению производительности на FreeBSD при использовании раздела вместо целого диска. Использование разделов также позволяет администратору _недоиспользовать_ диски, задействуя не всю их емкость. Если будущий заменяемый диск того же номинального размера, что и оригинальный, на самом деле имеет немного меньшую емкость, меньший раздел все равно поместится на заменяемом диске. +Пулы также могут использовать разделы вместо целых дисков. Размещение ZFS в отдельном разделе позволяет одному диску иметь другие разделы для иных целей. В частности, это позволяет добавлять разделы с загрузочным кодом и файловыми системами, необходимыми для загрузки. Это даёт возможность загружаться с дисков, которые также являются членами пула. ZFS не приводит к снижению производительности на FreeBSD при использовании раздела вместо целого диска. Использование разделов также позволяет администратору _недоиспользовать_ диски, задействуя не всю их емкость. Если будущий заменяемый диск того же номинального размера, что и оригинальный, на самом деле имеет немного меньшую емкость, меньший раздел все равно поместится на заменяемом диске. Создание пула crossref:zfs[zfs-term-vdev-raidz,RAID-Z2] с использованием разделов: @@ -627,7 +627,7 @@ config: errors: No known data errors .... -Удаление устройств vdev из пула невозможно, а удаление дисков из зеркала возможно только при сохранении достаточной избыточности. Если в группе зеркала остается единственный диск, эта группа перестает быть зеркалом и становится страйпом, что подвергает весь пул риску в случае выхода из строя оставшегося диска. +Удаление устройств vdev из пула невозможно, а удаление дисков из зеркала возможно только при сохранении достаточной избыточности. Если в группе зеркала остаётся единственный диск, эта группа перестает быть зеркалом и становится страйпом, что подвергает весь пул риску в случае выхода из строя оставшегося диска. Удалить диск из трёхдисковой зеркальной группы: @@ -949,7 +949,7 @@ SHA1 (/healer) = 2753eff56d77d9a536ece6694bf0a82740344d1f SHA1 (/healer) = 2753eff56d77d9a536ece6694bf0a82740344d1f .... -Генерируйте контрольные суммы до и после намеренного изменения данных, пока данные в пуле еще совпадают. Это демонстрирует, как ZFS способен автоматически обнаруживать и исправлять любые ошибки, когда контрольные суммы различаются. Обратите внимание, что это возможно только при наличии достаточной избыточности в пуле. Пул, состоящий из одного устройства, не обладает возможностями самовосстановления. Именно поэтому контрольные суммы так важны в ZFS — не отключайте их ни по какой причине. ZFS не требует использования man:fsck[8] или аналогичной программы проверки целостности файловой системы для обнаружения и исправления ошибок, а также поддерживает доступность пула даже при наличии проблемы. Теперь требуется операция scrub для перезаписи поврежденных данных на [.filename]#ada1#. +Генерируйте контрольные суммы до и после намеренного изменения данных, пока данные в пуле ещё совпадают. Это демонстрирует, как ZFS способен автоматически обнаруживать и исправлять любые ошибки, когда контрольные суммы различаются. Обратите внимание, что это возможно только при наличии достаточной избыточности в пуле. Пул, состоящий из одного устройства, не обладает возможностями самовосстановления. Именно поэтому контрольные суммы так важны в ZFS — не отключайте их ни по какой причине. ZFS не требует использования man:fsck[8] или аналогичной программы проверки целостности файловой системы для обнаружения и исправления ошибок, а также поддерживает доступность пула даже при наличии проблемы. Теперь требуется операция scrub для перезаписи поврежденных данных на [.filename]#ada1#. [source, shell] .... @@ -1032,7 +1032,7 @@ errors: No known data errors [[zfs-zpool-import]] === Импорт и экспорт пулов -_Экспортируйте_ пулы перед перемещением на другую систему. ZFS отмонтирует все наборы данных, помечая каждое устройство как экспортированное, но все еще заблокированное, чтобы предотвратить использование другими дисками. Это позволяет импортировать пулы на других машинах, операционных системах с поддержкой ZFS и даже на аппаратных архитектурах другого типа (с некоторыми оговорками, см. man:zpool[8]). Если в наборе данных есть открытые файлы, используйте `zpool export -f` для принудительного экспорта пула. Используйте эту команду с осторожностью. Наборы данных будут принудительно отмонтированы, что может привести к неожиданному поведению приложений, работавших с открытыми файлами в этих наборах данных. +_Экспортируйте_ пулы перед перемещением на другую систему. ZFS отмонтирует все наборы данных, помечая каждое устройство как экспортированное, но все ещё заблокированное, чтобы предотвратить использование другими дисками. Это позволяет импортировать пулы на других машинах, операционных системах с поддержкой ZFS и даже на аппаратных архитектурах другого типа (с некоторыми оговорками, см. man:zpool[8]). Если в наборе данных есть открытые файлы, используйте `zpool export -f` для принудительного экспорта пула. Используйте эту команду с осторожностью. Наборы данных будут принудительно отмонтированы, что может привести к неожиданному поведению приложений, работавших с открытыми файлами в этих наборах данных. Экспортируйте пул, который не используется: @@ -1212,7 +1212,7 @@ History for 'tank': Вывод показывает команды `zpool` и `zfs`, изменяющие пул каким-либо образом, вместе с временной меткой. Команды вроде `zfs list` не включаются. Если имя пула не указано, ZFS отображает историю всех пулов. -`zpool history` может отображать еще больше информации при использовании опций `-i` или `-l`. Опция `-i` показывает события, инициированные пользователем, а также внутренние события ZFS, зарегистрированные в журнале. +`zpool history` может отображать ещё больше информации при использовании опций `-i` или `-l`. Опция `-i` показывает события, инициированные пользователем, а также внутренние события ZFS, зарегистрированные в журнале. [source, shell] .... @@ -1246,7 +1246,7 @@ History for 'tank': [[zfs-zpool-iostat]] === Мониторинг производительности -Встроенная система мониторинга может отображать статистику операций ввода-вывода пула в реальном времени. Она показывает объем свободного и занятого пространства в пуле, количество операций чтения и записи в секунду, а также используемую пропускную способность ввода-вывода. По умолчанию ZFS отслеживает и отображает все пулы в системе. Укажите имя пула, чтобы ограничить мониторинг только этим пулом. Простой пример: +Встроенная система мониторинга может отображать статистику операций ввода-вывода пула в реальном времени. Она показывает объём свободного и занятого пространства в пуле, количество операций чтения и записи в секунду, а также используемую пропускную способность ввода-вывода. По умолчанию ZFS отслеживает и отображает все пулы в системе. Укажите имя пула, чтобы ограничить мониторинг только этим пулом. Простой пример: [source, shell] .... @@ -1512,7 +1512,7 @@ crossref:zfs[zfs-term-snapshot,Снимки] — одна из самых мощ Снимки в ZFS предоставляют множество функций, которых нет даже в других файловых системах с поддержкой снимков. Типичный пример использования снимков — быстрое резервное копирование текущего состояния файловой системы перед выполнением рискованных действий, таких как установка программного обеспечения или обновление системы. Если действие завершится неудачей, откат к снимку вернёт систему в состояние на момент его создания. Если обновление прошло успешно, снимок можно удалить для освобождения места. Без снимков неудачное обновление часто требует восстановления из резервных копий, что утомительно, отнимает много времени и может привести к простою системы, в течение которого она будет недоступна. Откат к снимкам выполняется быстро, даже во время обычной работы системы, с минимальным или нулевым временем простоя. Экономия времени огромна, особенно для многотерабайтных систем хранения, учитывая время, необходимое для копирования данных из резервной копии. Снимки не заменяют полное резервное копирование пула, но предлагают быстрый и простой способ сохранить копию набора данных на определённый момент времени. [[zfs-zfs-snapshot-creation]] -==== Создание Снимков +==== Создание снимков Для создания снимков используйте `zfs snapshot _наборданных_@_имяснимка_`. Добавление опции `-r` создаёт снимок рекурсивно с тем же именем для всех дочерних наборов данных. @@ -1587,7 +1587,7 @@ mypool/var/tmp@after_cp 0 - 118K - [[zfs-zfs-snapshot-diff]] ==== Сравнение снимков -ZFS предоставляет встроенную команду для сравнения различий в содержимом между двумя снимками. Это полезно при наличии множества снимков, сделанных за определенный период, когда пользователь хочет увидеть, как файловая система изменялась со временем. Например, `zfs diff` позволяет пользователю найти последний снимок, который ещё содержит случайно удалённый файл. Применение этой команды к двум снимкам, созданным в предыдущем разделе, даёт следующий вывод: +ZFS предоставляет встроенную команду для сравнения различий в содержимом между двумя снимками. Это полезно при наличии множества снимков, сделанных за определённый период, когда пользователь хочет увидеть, как файловая система изменялась со временем. Например, `zfs diff` позволяет пользователю найти последний снимок, который ещё содержит случайно удалённый файл. Применение этой команды к двум снимкам, созданным в предыдущем разделе, даёт следующий вывод: [source, shell] .... @@ -1932,7 +1932,7 @@ mypool@replica2 0 - 55.0M - Измените конфигурацию следующим образом: * Беспарольный доступ SSH между отправляющим и принимающим хостами с использованием SSH-ключей -* Для отправки и получения потоков ZFS требуются привилегии пользователя `root`. Это подразумевает вход в принимающую систему под учетной записью `root`. +* Для отправки и получения потоков ZFS требуются привилегии пользователя `root`. Это подразумевает вход в принимающую систему под учётной записью `root`. * По соображениям безопасности вход пользователя `root` по умолчанию запрещён. * Используйте систему crossref:zfs[zfs-zfs-allow,Делегирование ZFS], чтобы разрешить пользователю без прав `root` на каждой системе выполнять соответствующие операции отправки и получения. На передающей системе: @@ -2037,7 +2037,7 @@ vfs.usermount: 0 -> 1 Как и в случае с пользовательскими квотами, пользователи без прав `root` могут видеть квоты, связанные с группами, к которым они принадлежат. Пользователь с привилегией `groupquota` или `root` может просматривать и устанавливать квоты для всех групп. -Для отображения объема пространства, используемого каждым пользователем в файловой системе или снимке, вместе с квотами, используйте `zfs userspace`. Для информации о группах используйте `zfs groupspace`. Подробнее о поддерживаемых опциях или о том, как отобразить только определенные опции, см. в man:zfs[1]. +Для отображения объёма пространства, используемого каждым пользователем в файловой системе или снимке, вместе с квотами, используйте `zfs userspace`. Для информации о группах используйте `zfs groupspace`. Подробнее о поддерживаемых опциях или о том, как отобразить только определённые опции, см. в man:zfs[1]. Привилегированные пользователи и `root` могут просмотреть квоту для [.filename]#storage/home/bob#, используя: @@ -2107,9 +2107,9 @@ mypool/compressed_dataset logicalused 496G - Zstd предоставляет широкий выбор уровней сжатия, обеспечивая детальный контроль над производительностью и степенью сжатия. Одним из основных преимуществ Zstd является то, что скорость распаковки не зависит от уровня сжатия. Для данных, которые записываются один раз, но часто читаются, Zstd позволяет использовать максимальные уровни сжатия без потери производительности при чтении. -Даже при частом обновлении данных включение сжатия часто обеспечивает более высокую производительность. Одно из главных преимуществ связано с функцией сжатого ARC. Адаптивный кэш замещения (ARC Adaptive Replacement Cache) в ZFS хранит сжатую версию данных в оперативной памяти, распаковывая их при каждом обращении. Это позволяет хранить больше данных и метаданных в том же объеме памяти, повышая коэффициент попадания в кэш. +Даже при частом обновлении данных включение сжатия часто обеспечивает более высокую производительность. Одно из главных преимуществ связано с функцией сжатого ARC. Адаптивный кэш замещения (ARC Adaptive Replacement Cache) в ZFS хранит сжатую версию данных в оперативной памяти, распаковывая их при каждом обращении. Это позволяет хранить больше данных и метаданных в том же объёме памяти, повышая коэффициент попадания в кэш. -ZFS предлагает 19 уровней сжатия Zstd, каждый из которых обеспечивает постепенное увеличение экономии места в обмен на более медленное сжатие. Уровень по умолчанию — `zstd-3`, который обеспечивает лучшее сжатие, чем LZ4, без значительного снижения скорости. Уровни выше 10 требуют большого объема памяти для сжатия каждого блока, и системы с менее чем 16 ГБ ОЗУ не должны их использовать. ZFS также использует подмножество уровней Zstd_fast_, которые работают быстрее, но обеспечивают меньшую степень сжатия. ZFS поддерживает уровни от `zstd-fast-1` до `zstd-fast-10`, от `zstd-fast-20` до `zstd-fast-100` с шагом 10, а также `zstd-fast-500` и `zstd-fast-1000`, которые обеспечивают минимальное сжатие, но обладают высокой производительностью. +ZFS предлагает 19 уровней сжатия Zstd, каждый из которых обеспечивает постепенное увеличение экономии места в обмен на более медленное сжатие. Уровень по умолчанию — `zstd-3`, который обеспечивает лучшее сжатие, чем LZ4, без значительного снижения скорости. Уровни выше 10 требуют большого объёма памяти для сжатия каждого блока, и системы с менее чем 16 ГБ ОЗУ не должны их использовать. ZFS также использует подмножество уровней Zstd_fast_, которые работают быстрее, но обеспечивают меньшую степень сжатия. ZFS поддерживает уровни от `zstd-fast-1` до `zstd-fast-10`, от `zstd-fast-20` до `zstd-fast-100` с шагом 10, а также `zstd-fast-500` и `zstd-fast-1000`, которые обеспечивают минимальное сжатие, но обладают высокой производительностью. Если ZFS не может получить необходимую память для сжатия блока с помощью Zstd, он переходит к сохранению блока в несжатом виде. Это маловероятно, за исключением случаев использования максимальных уровней Zstd на системах с ограниченной памятью. ZFS подсчитывает, сколько раз это произошло с момента загрузки модуля ZFS, с помощью `kstat.zfs.misc.zstd.compress_alloc_fail`. @@ -2152,7 +2152,7 @@ NAME SIZE ALLOC FREE CKPOINT EXPANDSZ FRAG CAP DEDUP HEALTH ALTROO pool 2.84G 20.9M 2.82G - - 0% 0% 3.00x ONLINE - .... -Столбец `DEDUP` показывает коэффициент `3.00x`. Обнаружение и дедупликация копий данных используют треть пространства. Потенциальная экономия пространства может быть огромной, но достигается за счет наличия достаточного объема памяти для отслеживания дедуплицированных блоков. +Столбец `DEDUP` показывает коэффициент `3.00x`. Обнаружение и дедупликация копий данных используют треть пространства. Потенциальная экономия пространства может быть огромной, но достигается за счет наличия достаточного объёма памяти для отслеживания дедуплицированных блоков. Дедупликация не всегда полезна, если данные в пуле не содержат избыточности. ZFS может показать потенциальную экономию пространства, имитируя дедупликацию на существующем пуле: @@ -2180,7 +2180,7 @@ refcnt blocks LSIZE PSIZE DSIZE blocks LSIZE PSIZE DSIZE dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16 .... -После завершения анализа пула командой `zdb -S` отображается коэффициент сокращения пространства, который был бы достигнут при активации дедупликации. В данном случае значение `1.16` указывает на низкий уровень экономии пространства, в основном обеспечиваемый сжатием. Активация дедупликации для этого пула не сэкономит значительного объема пространства и не оправдает объем памяти, необходимый для её включения. Используя формулу _ratio = dedup * compress / copies_, системные администраторы могут планировать распределение хранилища, определяя, будет ли рабочая нагрузка содержать достаточное количество дублирующихся блоков, чтобы оправдать требования к памяти. Если данные достаточно хорошо сжимаемы, экономия пространства может быть значительной. Рекомендуется сначала включить сжатие, так как оно также значительно повышает производительность. Активируйте дедупликацию только в случаях, когда экономия пространства существенна и имеется достаточный объем доступной памяти для crossref:zfs[zfs-term-deduplication,DDT]. +После завершения анализа пула командой `zdb -S` отображается коэффициент сокращения пространства, который был бы достигнут при активации дедупликации. В данном случае значение `1.16` указывает на низкий уровень экономии пространства, в основном обеспечиваемый сжатием. Активация дедупликации для этого пула не сэкономит значительного объёма пространства и не оправдает объём памяти, необходимый для её включения. Используя формулу _ratio = dedup * compress / copies_, системные администраторы могут планировать распределение хранилища, определяя, будет ли рабочая нагрузка содержать достаточное количество дублирующихся блоков, чтобы оправдать требования к памяти. Если данные достаточно хорошо сжимаемы, экономия пространства может быть значительной. Рекомендуется сначала включить сжатие, так как оно также значительно повышает производительность. Активируйте дедупликацию только в случаях, когда экономия пространства существенна и имеется достаточный объём доступной памяти для crossref:zfs[zfs-term-deduplication,DDT]. [[zfs-zfs-jail]] === ZFS и клетки @@ -2210,37 +2210,37 @@ dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16 Настройте параметры для оптимальной производительности ZFS в различных рабочих нагрузках. -* [[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` начиная с 13.x (`vfs.zfs.arc_max` для 12.x) - Верхний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. По умолчанию используется весь объем ОЗУ за исключением 1 ГБ или 5/8 от всего объема ОЗУ, в зависимости от того, что больше. Используйте меньшее значение, если в системе работают другие демоны или процессы, которым может потребоваться память. Изменяйте это значение во время работы с помощью man:sysctl[8] и задавайте его в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#. -* [[zfs-advanced-tuning-arc_meta_limit]] `_vfs.zfs.arc.meta_limit_` начиная с 13.x (`vfs.zfs.arc_meta_limit` для 12.x) — ограничивает объем crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC], используемого для хранения метаданных. По умолчанию составляет одну четвертую от `vfs.zfs.arc.max`. Увеличение этого значения может повысить производительность при работе с большим количеством файлов и каталогов или частых операциях с метаданными, за счет уменьшения объема данных файлов, помещающихся в crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. Это значение можно изменить во время работы с помощью man:sysctl[8] в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#. +* [[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` начиная с 13.x (`vfs.zfs.arc_max` для 12.x) - Верхний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. По умолчанию используется весь объём ОЗУ за исключением 1 ГБ или 5/8 от всего объёма ОЗУ, в зависимости от того, что больше. Используйте меньшее значение, если в системе работают другие демоны или процессы, которым может потребоваться память. Изменяйте это значение во время работы с помощью man:sysctl[8] и задавайте его в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#. +* [[zfs-advanced-tuning-arc_meta_limit]] `_vfs.zfs.arc.meta_limit_` начиная с 13.x (`vfs.zfs.arc_meta_limit` для 12.x) — ограничивает объём crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC], используемого для хранения метаданных. По умолчанию составляет одну четвертую от `vfs.zfs.arc.max`. Увеличение этого значения может повысить производительность при работе с большим количеством файлов и каталогов или частых операциях с метаданными, за счет уменьшения объёма данных файлов, помещающихся в crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. Это значение можно изменить во время работы с помощью man:sysctl[8] в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#. * [[zfs-advanced-tuning-arc_min]] `_vfs.zfs.arc.min_` начиная с 13.x (`vfs.zfs.arc_min` для 12.x) - Нижний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. По умолчанию составляет половину от `vfs.zfs.arc.meta_limit`. Измените это значение, чтобы предотвратить вытеснение всего crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC] другими приложениями. Настройка этого значения возможна во время выполнения с помощью man:sysctl[8], а также в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#. -* [[zfs-advanced-tuning-vdev-cache-size]] `_vfs.zfs.vdev.cache.size_` - Предварительно выделенный объем памяти, зарезервированный в качестве кэша для каждого устройства в пуле. Общий объем используемой памяти будет равен этому значению, умноженному на количество устройств. Установите это значение при загрузке и в [.filename]#/boot/loader.conf#. +* [[zfs-advanced-tuning-vdev-cache-size]] `_vfs.zfs.vdev.cache.size_` - Предварительно выделенный объём памяти, зарезервированный в качестве кэша для каждого устройства в пуле. Общий объём используемой памяти будет равен этому значению, умноженному на количество устройств. Установите это значение при загрузке и в [.filename]#/boot/loader.conf#. * [[zfs-advanced-tuning-min-auto-ashift]] `_vfs.zfs.min_auto_ashift_` - Минимальное значение `ashift` (размер сектора), автоматически используемое при создании пула. Значение является степенью двойки. Значение по умолчанию `9` соответствует `2^9 = 512`, то есть размеру сектора 512 байт. Чтобы избежать _усиления записи_ (write amplification) и получить наилучшую производительность, установите это значение равным наибольшему размеру сектора среди устройств в пуле. + Обычные диски имеют секторы размером 4 КБ. Использование значения `ashift` по умолчанию (`9`) для таких дисков приводит к усилению записи на этих устройствах. Данные, которые должны быть записаны одним блоком 4 КБ, вместо этого записываются восемью блоками по 512 байт. ZFS пытается определить родной размер сектора всех устройств при создании пула, но диски с секторами 4 КБ сообщают, что их секторы имеют размер 512 байт для совместимости. Установка `vfs.zfs.min_auto_ashift` в значение `12` (`2^12 = 4096`) перед созданием пула заставляет ZFS использовать блоки 4 КБ для наилучшей производительности на таких дисках. + Принудительное использование блоков размером 4 КБ также полезно для пулов с запланированным обновлением дисков. Будущие диски используют секторы размером 4 КБ, а значения `ashift` нельзя изменить после создания пула. + -В некоторых конкретных случаях меньший размер блока 512 байт может быть предпочтительнее. При использовании с дисками 512 байт для баз данных или в качестве хранилища для виртуальных машин уменьшается объем передаваемых данных при небольших случайных чтениях. Это может обеспечить лучшую производительность при использовании меньшего размера записи ZFS. -* [[zfs-advanced-tuning-prefetch_disable]] `_vfs.zfs.prefetch_disable_` — Отключает предварительную выборку. Значение `0` включает её, а `1` отключает. По умолчанию используется `0`, если в системе не менее 4 ГБ оперативной памяти. Предварительная выборка работает, считывая блоки большего размера, чем запрошено, в раздел crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC], в надежде, что данные скоро понадобятся. Если рабочая нагрузка включает большое количество случайных чтений, отключение предварительной выборки может улучшить производительность, сократив ненужные чтения. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. +В некоторых конкретных случаях меньший размер блока 512 байт может быть предпочтительнее. При использовании с дисками 512 байт для баз данных или в качестве хранилища для виртуальных машин уменьшается объём передаваемых данных при небольших случайных чтениях. Это может обеспечить лучшую производительность при использовании меньшего размера записи ZFS. +* [[zfs-advanced-tuning-prefetch_disable]] `_vfs.zfs.prefetch.disable_` — Отключает предварительную выборку. Значение `0` включает её, а `1` отключает. По умолчанию используется `0`, если в системе не менее 4 ГБ оперативной памяти. Предварительная выборка работает, считывая блоки большего размера, чем запрошено, в раздел crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC], в надежде, что данные скоро понадобятся. Если рабочая нагрузка включает большое количество случайных чтений, отключение предварительной выборки может улучшить производительность, сократив ненужные чтения. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-vdev-trim_on_init]] `_vfs.zfs.vdev.trim_on_init_` — Управляет тем, будет ли для новых устройств, добавленных в пул, выполняться команда `TRIM`. Это обеспечивает наилучшую производительность и долговечность для SSD, но занимает дополнительное время. Если устройство уже было безопасно очищено, отключение этой настройки ускорит добавление нового устройства. Значение можно изменить в любой момент с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-vdev-max_pending]] `_vfs.zfs.vdev.max_pending_` — Ограничивает количество ожидающих запросов ввода-вывода для каждого устройства. Более высокое значение поддерживает очередь команд устройства заполненной и может увеличить пропускную способность. Более низкое значение уменьшает задержки. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-top_maxinflight]] `_vfs.zfs.top_maxinflight_` — Верхний предел количества необработанных операций ввода-вывода для каждого корневого crossref:zfs[zfs-term-vdev,vdev]. Ограничивает глубину очереди команд для предотвращения высокой задержки. Лимит применяется к каждому корневому vdev, то есть ограничение действует независимо для каждого crossref:zfs[zfs-term-vdev-mirror,зеркала], crossref:zfs[zfs-term-vdev-raidz,RAID-Z] или другого vdev. Значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. -* [[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max]] `_vfs.zfs.l2arc_write_max_` — Ограничивает объем данных, записываемых в crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] в секунду. Этот параметр увеличивает срок службы SSD, ограничивая объем данных, записываемых на устройство. Значение можно изменить в любой момент с помощью man:sysctl[8]. +* [[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max]] `_vfs.zfs.l2arc_write_max_` — Ограничивает объём данных, записываемых в crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] в секунду. Этот параметр увеличивает срок службы SSD, ограничивая объём данных, записываемых на устройство. Значение можно изменить в любой момент с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_boost]] `_vfs.zfs.l2arc_write_boost_` — Добавляет значение этого параметра к crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max,`vfs.zfs.l2arc_write_max`] и увеличивает скорость записи на SSD до вытеснения первого блока из crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC]. Эта "Фаза турборазогрева" снижает потерю производительности из-за пустого crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] после перезагрузки. Значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-scrub_delay]]`_vfs.zfs.scrub_delay_` — Количество тактов задержки между каждой операцией ввода-вывода во время перекрестного crossref:zfs[zfs-term-scrub,`scrub`]. Чтобы гарантировать, что `scrub` не мешает нормальной работе пула, если происходят другие операции ввода-вывода, `scrub` будет задерживаться между каждой командой. Это значение контролирует ограничение на общее количество IOPS (операций ввода-вывода в секунду) - , сгенерированных командой `scrub`. Гранулярность настройки определяется значением `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — `4`, что дает лимит: 1000 тиков/сек / 4 = 250 IOPS. Использование значения _20_ установит лимит: 1000 тиков/сек / 20 = 50 IOPS. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость `scrub`, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. + , сгенерированных командой `scrub`. Гранулярность настройки определяется значением `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — `4`, что даёт лимит: 1000 тиков/сек / 4 = 250 IOPS. Использование значения _20_ установит лимит: 1000 тиков/сек / 20 = 50 IOPS. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость `scrub`, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-resilver_delay]] `_vfs.zfs.resilver_delay_` — количество миллисекунд задержки, вставляемой между каждым операцией ввода-вывода во время crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга]. Чтобы гарантировать, что ресильверинг не мешает нормальной работе пула, при наличии других операций ввода-вывода ресильверинг будет добавлять задержку между каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS (операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресильверингом. ZFS определяет гранулярность настройки через значение `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — 2, что даёт лимит: 1000 тиков/сек / 2 = 500 IOPS. Возвращение пула в состояние crossref:zfs[zfs-term-online,Online] может быть более важным, если выход из строя другого устройства может перевести пул в состояние crossref:zfs[zfs-term-faulted,Fault], что приведёт к потере данных. Значение 0 даст операции ресильверинга такой же приоритет, как и другим операциям, ускоряя процесс восстановления. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость ресильверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Этот параметр можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. * [[zfs-advanced-tuning-scan_idle]] `_vfs.zfs.scan_idle_` - Количество миллисекунд с момента последней операции, после которого пул считается бездействующим. ZFS отключает ограничение скорости для crossref:zfs[zfs-term-scrub,`scrub`] и crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга], когда пул бездействует. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. -* [[zfs-advanced-tuning-txg-timeout]] `_vfs.zfs.txg.timeout_` — Максимальное количество секунд между группами crossref:zfs[zfs-term-txg,транзакций]. Текущая группа транзакций записывается в пул, и начинается новая группа транзакций, если с момента предыдущей группы транзакций прошло указанное время. Группа транзакций может запуститься раньше при записи достаточного объема данных. Значение по умолчанию составляет 5 секунд. Увеличение этого значения может улучшить производительность чтения за счет задержки асинхронных записей, но это может привести к неравномерной производительности при записи группы транзакций. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. +* [[zfs-advanced-tuning-txg-timeout]] `_vfs.zfs.txg.timeout_` — Максимальное количество секунд между группами crossref:zfs[zfs-term-txg,транзакций]. Текущая группа транзакций записывается в пул, и начинается новая группа транзакций, если с момента предыдущей группы транзакций прошло указанное время. Группа транзакций может запуститься раньше при записи достаточного объёма данных. Значение по умолчанию составляет 5 секунд. Увеличение этого значения может улучшить производительность чтения за счет задержки асинхронных записей, но это может привести к неравномерной производительности при записи группы транзакций. Это значение можно изменить в любое время с помощью man:sysctl[8]. [[zfs-advanced-i386]] === ZFS на i386 -Некоторые функции ZFS требуют значительных ресурсов памяти и могут потребовать настройки для повышения эффективности на системах с ограниченным объемом ОЗУ. +Некоторые функции ZFS требуют значительных ресурсов памяти и могут потребовать настройки для повышения эффективности на системах с ограниченным объёмом ОЗУ. ==== Память -В качестве минимального значения общий объем оперативной памяти системы должен составлять не менее одного гигабайта. Рекомендуемый объем оперативной памяти зависит от размера пула и используемых возможностей ZFS. Общее правило — 1 ГБ оперативной памяти на каждый 1 ТБ дискового пространства. При использовании функции дедупликации рекомендуется выделять 5 ГБ оперативной памяти на каждый 1 ТБ хранилища. Хотя некоторые пользователи используют ZFS с меньшим объемом оперативной памяти, системы под высокой нагрузкой могут завершаться аварийно из-за нехватки памяти. Для систем с объемом оперативной памяти меньше рекомендуемого может потребоваться дополнительная настройка ZFS. +В качестве минимального значения общий объём оперативной памяти системы должен составлять не менее одного гигабайта. Рекомендуемый объём оперативной памяти зависит от размера пула и используемых возможностей ZFS. Общее правило — 1 ГБ оперативной памяти на каждый 1 ТБ дискового пространства. При использовании функции дедупликации рекомендуется выделять 5 ГБ оперативной памяти на каждый 1 ТБ хранилища. Хотя некоторые пользователи используют ZFS с меньшим объёмом оперативной памяти, системы под высокой нагрузкой могут завершаться аварийно из-за нехватки памяти. Для систем с объёмом оперативной памяти меньше рекомендуемого может потребоваться дополнительная настройка ZFS. ==== Настройка ядра @@ -2312,12 +2312,12 @@ crossref:zfs[zfs-zpool-attach,attach]`. + В конфигурации RAID-Z1 с четырьмя дисками по 1 ТБ доступное пространство составляет 3 ТБ, и пул сможет продолжать работу в деградированном режиме при отказе одного диска. Если другой диск выйдет из строя до замены и восстановления отказавшего диска, это приведет к потере всех данных пула. + -В конфигурации RAID-Z3 с восемью дисками по 1 ТБ том предоставит 5 ТБ доступного пространства и сможет работать при отказе трех дисков. Sun(TM) рекомендует использовать не более девяти дисков в одном vdev. Если конфигурация состоит из большего количества дисков, рекомендуется разделить их на отдельные vdev и распределить данные пула между ними. +В конфигурации RAID-Z3 с восемью дисками по 1 ТБ том предоставит 5 ТБ доступного пространства и сможет работать при отказе трёх дисков. Sun(TM) рекомендует использовать не более девяти дисков в одном vdev. Если конфигурация состоит из большего количества дисков, рекомендуется разделить их на отдельные vdev и распределить данные пула между ними. + Конфигурация из двух RAID-Z2 vdev, каждый из которых состоит из 8 дисков, создаст аналог массива RAID-60. Емкость RAID-Z группы примерно равна размеру самого маленького диска, умноженному на количество дисков без чётности. Четыре диска по 1 ТБ в RAID-Z1 дают эффективный размер около 3 ТБ, а массив из восьми дисков по 1 ТБ в RAID-Z3 обеспечит 5 ТБ доступного пространства. * [[zfs-term-vdev-spare]] _Резервный (Spare)_ - ZFS имеет специальный псевдо-vdev для отслеживания доступных горячих резервов. Обратите внимание, что установленные горячие резервы не развертываются автоматически; их необходимо вручную настроить для замены отказавшего устройства с помощью команды `zfs replace`. * [[zfs-term-vdev-log]] _Журнал (Log)_ - Устройства журнала ZFS, также известные как журнал намерений ZFS (Intent Log) - (crossref:zfs[zfs-term-zil,ZIL]), перемещают журнал намерений с обычных устройств пула на выделенное устройство, обычно SSD. Наличие выделенного устройства журнала улучшает производительность приложений с большим объемом синхронных записей, таких как базы данных. Возможно зеркалирование устройств журнала, но RAID-Z не поддерживается. При записи на несколько устройств журнала нагрузка будут балансироваться между ними. + (crossref:zfs[zfs-term-zil,ZIL]), перемещают журнал намерений с обычных устройств пула на выделенное устройство, обычно SSD. Наличие выделенного устройства журнала улучшает производительность приложений с большим объёмом синхронных записей, таких как базы данных. Возможно зеркалирование устройств журнала, но RAID-Z не поддерживается. При записи на несколько устройств журнала нагрузка будут балансироваться между ними. * [[zfs-term-vdev-cache]] _Кэш (Cache)_ - Добавление кэширующих vdev к пулу увеличит хранилище кэша в crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC]. Зеркалирование устройств кэша невозможно. Поскольку устройство кэша хранит только новые копии существующих данных, риск потери данных отсутствует. @@ -2348,11 +2348,11 @@ crossref:zfs[zfs-zpool-attach,attach]`. |[[zfs-term-l2arc]]L2ARC |L2ARC — это второй уровень системы кэширования ZFS. Основной кэш (ARC) хранится в оперативной памяти. -Поскольку объем доступной оперативной памяти часто ограничен, ZFS также может использовать +Поскольку объём доступной оперативной памяти часто ограничен, ZFS также может использовать crossref:zfs[zfs-term-vdev-cache,кэширующие vdev]. Твердотельные накопители (SSD) часто используются в качестве таких кэширующих устройств благодаря их более высокой скорости и меньшей задержке по сравнению -с традиционными жесткими дисками. L2ARC полностью опционален, но его наличие увеличит скорость чтения +с традиционными жёсткими дисками. L2ARC полностью опционален, но его наличие увеличит скорость чтения для кэшированных файлов на SSD, избавляя от необходимости читать с обычных дисков. L2ARC также может ускорить crossref:zfs[zfs-term-deduplication,дедупликацию], поскольку таблица дедупликации (DDT), которая не помещается в оперативную память, но помещается в L2ARC, будет работать значительно быстрее, @@ -2400,7 +2400,7 @@ crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max,`vfs.zfs.l2arc_write_max`] ко расти по мере того, как блоки перестают использоваться в активной файловой системе и остаются только в снимке. Монтирование этих снимков в режиме только для чтения позволяет восстановить предыдущие версии файлов. -crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,Откат] активной файловой системы к определенному +crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,Откат] активной файловой системы к определённому снимку возможен, отменяя все изменения, произошедшие после создания снимка. Каждый блок в пуле имеет счетчик ссылок, который отслеживает использование этого @@ -2410,7 +2410,7 @@ crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,Откат] активной файловой си crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,удержания (hold)], то это приведет к тому, что любая попытка удалить его вернет ошибку `EBUSY`. Каждый снимок может иметь удержания с уникальными именами. Команда crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,release] удаляет удержание, позволяя удалить снимок. Снимки, клонирование и откат работают с томами, но независимое монтирование — нет. |[[zfs-term-clone]]Клон (Clone) -|Также возможно клонирование снимка. Клон — это доступная для записи версия снимка, позволяющая файловой системе разветвляться как новый набор данных. Как и снимок, клон изначально не занимает дополнительного пространства. По мере записи новых данных в клон используются новые блоки, и размер клона увеличивается. При перезаписи блоков в клонированной файловой системе или томе счетчик ссылок на предыдущий блок уменьшается. Удалить снимок, на котором основан клон, невозможно, потому что клон зависит от него. Снимок является родителем, а клон — потомком. Клоны можно _повышать_, меняя эту зависимость местами, делая клон родителем, а предыдущего родителя — потомком. Эта операция не требует дополнительного пространства. Поскольку объем пространства, используемого родителем и потомком, меняется местами, это может повлиять на существующие квоты и резервирования. +|Также возможно клонирование снимка. Клон — это доступная для записи версия снимка, позволяющая файловой системе разветвляться как новый набор данных. Как и снимок, клон изначально не занимает дополнительного пространства. По мере записи новых данных в клон используются новые блоки, и размер клона увеличивается. При перезаписи блоков в клонированной файловой системе или томе счетчик ссылок на предыдущий блок уменьшается. Удалить снимок, на котором основан клон, невозможно, потому что клон зависит от него. Снимок является родителем, а клон — потомком. Клоны можно _повышать_, меняя эту зависимость местами, делая клон родителем, а предыдущего родителя — потомком. Эта операция не требует дополнительного пространства. Поскольку объём пространства, используемого родителем и потомком, меняется местами, это может повлиять на существующие квоты и резервирования. |[[zfs-term-checksum]]Контрольная сумма |Каждый блок также имеет контрольную сумму. Используемый алгоритм контрольной суммы @@ -2425,8 +2425,8 @@ crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,удержания (hold)], то это приве Алгоритмы `fletcher` работают быстрее, но `sha256` является криптографически стойким хешем и имеет гораздо меньшую вероятность коллизий ценой некоторого снижения производительности. Возможно отключение контрольных сумм, но это крайне не рекомендуется. -|[[zfs-term-compression]]Сжатие -|Каждый набор данных имеет свойство сжатия, которое по умолчанию отключено. Установите это свойство в один из доступных алгоритмов сжатия. Это приведёт к сжатию всех новых данных, записываемых в набор данных. Помимо уменьшения используемого пространства, пропускная способность при чтении и записи часто увеличивается, поскольку требуется читать или записывать меньше блоков. +|[[zfs-term-compression]]Сжатие (compression) +|Каждый набор данных имеет свойство сжатия (compression), которое по умолчанию отключено. Установите это свойство в один из доступных алгоритмов сжатия. Это приведёт к сжатию всех новых данных, записываемых в набор данных. Помимо уменьшения используемого пространства, пропускная способность при чтении и записи часто увеличивается, поскольку требуется читать или записывать меньше блоков. [[zfs-term-compression-lz4]] * _LZ4_ — добавлен в версии 5000 (флаги функций) пула ZFS и теперь является рекомендуемым алгоритмом сжатия. LZ4 работает примерно на 50% быстрее, чем LZJB, при работе с сжимаемыми данными и более чем в три раза быстрее при работе с несжимаемыми данными. LZ4 также распаковывает данные примерно на 80% быстрее, чем LZJB. На современных процессорах LZ4 часто может сжимать данные со скоростью более 500 МБ/с и распаковывать со скоростью более 1,5 ГБ/с (на одно ядро CPU). @@ -2440,12 +2440,12 @@ crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,удержания (hold)], то это приве [[zfs-term-compression-zle]] * _ZLE_ — Zero Length Encoding (кодирование нулевой длины) — это специальный алгоритм сжатия, который сжимает только непрерывные последовательности нулей. Этот алгоритм полезен, когда набор данных содержит большие блоки нулей. -|[[zfs-term-copies]]Копии -|Когда свойству `Копии` присваивается значение больше 1, ZFS сохраняет копии каждого блока в crossref:zfs[zfs-term-filesystem,файловой системе] или crossref:zfs[zfs-term-volume,томе]. +|[[zfs-term-copies]]Копии (copies) +|Когда свойству `копии (copies)` присваивается значение больше 1, ZFS сохраняет копии каждого блока в crossref:zfs[zfs-term-filesystem,файловой системе] или crossref:zfs[zfs-term-volume,томе]. Установка этого свойства для важных наборов данных обеспечивает дополнительную избыточность, позволяющую восстановить блок, контрольная сумма которого не совпадает. В пулах без избыточности функция копирования является единственной формой избыточности. Функция копирования позволяет восстановиться после повреждения отдельного сектора или других незначительных повреждений, но не защищает пул от потери всего диска. |[[zfs-term-deduplication]]Дедубликация (Deduplication) -|Контрольные суммы позволяют обнаруживать дублирующиеся блоки при записи данных. При дедупликации счетчик ссылок существующего идентичного блока увеличивается, что экономит место на диске. ZFS хранит таблицу дедупликации (DDT) в памяти для обнаружения дублирующихся блоков. Таблица содержит список уникальных контрольных сумм, расположение этих блоков и счетчик ссылок. При записи новых данных ZFS вычисляет контрольные суммы и сравнивает их со списком. При обнаружении совпадения используется существующий блок. Использование алгоритма контрольной суммы SHA256 с дедупликацией обеспечивает безопасное криптографическое хеширование. Дедупликация настраивается. Если `dedup` установлен в `on`, то совпадение контрольных сумм означает, что данные идентичны. Если `dedup` установлен в `verify`, ZFS выполняет побайтовую проверку данных, гарантируя их полное совпадение. Если данные не идентичны, ZFS зафиксирует коллизию хешей и сохранит два блока отдельно. Поскольку DDT должна хранить хеш каждого уникального блока, она потребляет значительный объем памяти. Общее правило — 5–6 ГБ оперативной памяти на 1 ТБ дедуплицированных данных. В ситуациях, когда невозможно иметь достаточно памяти для хранения всей DDT в оперативной памяти, производительность сильно снизится, так как DDT будет считываться с диска перед записью каждого нового блока. Дедупликация может использовать L2ARC для хранения DDT, что представляет собой компромисс между быстрой системной памятью и медленными дисками. Рекомендуется также рассмотреть использование сжатия, которое часто обеспечивает почти такую же экономию места без увеличения потребления памяти. +|Контрольные суммы позволяют обнаруживать дублирующиеся блоки при записи данных. При дедупликации счетчик ссылок существующего идентичного блока увеличивается, что экономит место на диске. ZFS хранит таблицу дедупликации (DDT) в памяти для обнаружения дублирующихся блоков. Таблица содержит список уникальных контрольных сумм, расположение этих блоков и счетчик ссылок. При записи новых данных ZFS вычисляет контрольные суммы и сравнивает их со списком. При обнаружении совпадения используется существующий блок. Использование алгоритма контрольной суммы SHA256 с дедупликацией обеспечивает безопасное криптографическое хеширование. Дедупликация настраивается. Если `dedup` установлен в `on`, то совпадение контрольных сумм означает, что данные идентичны. Если `dedup` установлен в `verify`, ZFS выполняет побайтовую проверку данных, гарантируя их полное совпадение. Если данные не идентичны, ZFS зафиксирует коллизию хешей и сохранит два блока отдельно. Поскольку DDT должна хранить хеш каждого уникального блока, она потребляет значительный объём памяти. Общее правило — 5–6 ГБ оперативной памяти на 1 ТБ дедуплицированных данных. В ситуациях, когда невозможно иметь достаточно памяти для хранения всей DDT в оперативной памяти, производительность сильно снизится, так как DDT будет считываться с диска перед записью каждого нового блока. Дедупликация может использовать L2ARC для хранения DDT, что представляет собой компромисс между быстрой системной памятью и медленными дисками. Рекомендуется также рассмотреть использование сжатия, которое часто обеспечивает почти такую же экономию места без увеличения потребления памяти. |[[zfs-term-scrub]]Scrub |Вместо проверки согласованности, такой как man:fsck[8], в ZFS используется `scrub`. @@ -2460,7 +2460,7 @@ crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,удержания (hold)], то это приве чтобы предотвратить снижение производительности других задач в пуле из-за проверки. |[[zfs-term-quota]]Квота набора данных -a|ZFS обеспечивает быстрый и точный учет пространства для наборов данных, пользователей и групп, а также квоты и резервирование пространства. Это дает администратору детальный контроль над распределением пространства и позволяет резервировать место для критически важных файловых систем. +a|ZFS обеспечивает быстрый и точный учёт пространства для наборов данных, пользователей и групп, а также квоты и резервирование пространства. Это даёт администратору детальный контроль над распределением пространства и позволяет резервировать место для критически важных файловых систем. ZFS поддерживает различные типы квот: квоту набора данных, crossref:zfs[zfs-term-refquota,референтную квоту (refquota)], @@ -2475,13 +2475,13 @@ crossref:zfs[zfs-term-groupquota,групповую квоту]. ==== |[[zfs-term-refquota]]Квота ссылки -|Референтная квота ограничивает объем пространства, который может занимать набор данных, устанавливая жесткий лимит. Этот жесткий лимит включает только пространство, на которое ссылается сам набор данных, и не учитывает пространство, используемое его потомками, такими как файловые системы или снимки. +|Референтная квота ограничивает объём пространства, который может занимать набор данных, устанавливая жёсткий лимит. Этот жёсткий лимит включает только пространство, на которое ссылается сам набор данных, и не учитывает пространство, используемое его потомками, такими как файловые системы или снимки. |[[zfs-term-userquota]]Квота пользователя -|Пользовательские квоты полезны для ограничения объема пространства, используемого указанным пользователем. +|Пользовательские квоты полезны для ограничения объёма пространства, используемого указанным пользователем. |[[zfs-term-groupquota]]Квота группы -|Квота группы ограничивает объем пространства, который может использовать указанная группа. +|Квота группы ограничивает объём пространства, который может использовать указанная группа. |[[zfs-term-reservation]]Резервирование для набора данных |Свойство `reservation` позволяет гарантировать определённый объём пространства для конкретного набора данных и его потомков. diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po index f703eab484..dbb5ab3709 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/zfs/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/bookshandbookzfs_index/ru/>\n" @@ -22,10 +22,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "ZFS is an advanced file system designed to solve major problems found in previous storage subsystem software" -msgstr "" -"ZFS — это продвинутая файловая система, разработанная для решения основных " -"проблем, присущих предыдущему программному обеспечению подсистем хранения " -"данных" +msgstr "ZFS — это продвинутая файловая система, разработанная для решения основных проблем, присущих предыдущему программному обеспечению подсистем хранения данных" #. type: YAML Front Matter: part #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1 @@ -79,12 +76,12 @@ msgid "" "attempt to automatically correct errors when ditto-, mirror-, or parity-" "blocks are available." msgstr "" -"Целостность данных: Все данные включают crossref:zfs[zfs-term-" -"checksum,контрольную сумму]. ZFS вычисляет контрольные суммы и записывает их " -"вместе с данными. При последующем чтении этих данных ZFS пересчитывает " -"контрольные суммы. Если контрольные суммы не совпадают, что означает " -"обнаружение одной или нескольких ошибок данных, ZFS попытается автоматически " -"исправить ошибки, если доступны двойные-, зеркальные- или блоки чётности." +"Целостность данных: Все данные включают crossref:zfs[zfs-term-checksum," +"контрольную сумму]. ZFS вычисляет контрольные суммы и записывает их вместе с " +"данными. При последующем чтении этих данных ZFS пересчитывает контрольные " +"суммы. Если контрольные суммы не совпадают, что означает обнаружение одной " +"или нескольких ошибок данных, ZFS попытается автоматически исправить ошибки, " +"если доступны двойные-, зеркальные- или блоки чётности." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:60 @@ -154,7 +151,7 @@ msgid "" msgstr "" "ZFS — это не просто файловая система, она принципиально отличается от " "традиционных файловых систем. Объединение традиционно разделенных ролей " -"менеджера томов и файловой системы дает ZFS уникальные преимущества. Теперь " +"менеджера томов и файловой системы даёт ZFS уникальные преимущества. Теперь " "файловая система осведомлена о структуре нижележащих дисков. Традиционные " "файловые системы могли существовать только на одном диске. Если было два " "диска, приходилось создавать две отдельные файловые системы. Традиционная " @@ -213,7 +210,7 @@ msgid "" "filename]#da0#, [.filename]#da1#, and [.filename]#da2#. Users of SATA " "hardware should instead use [.filename]#ada# device names." msgstr "" -"Примеры в этом разделе предполагают использование трех SCSI-дисков с именами " +"Примеры в этом разделе предполагают использование трёх SCSI-дисков с именами " "устройств [.filename]#da0#, [.filename]#da1# и [.filename]#da2#. " "Пользователям оборудования SATA следует использовать имена устройств [." "filename]#ada#." @@ -983,7 +980,7 @@ msgid "" "is I/O intensive, ZFS allows a single scrub to run at a time. After " "scrubbing completes, view the status with `zpool status`:" msgstr "" -"Продолжительность очистки зависит от объема хранимых данных. Большие объемы " +"Продолжительность очистки зависит от объёма хранимых данных. Большие объёмы " "данных требуют пропорционально больше времени для проверки. Поскольку " "очистка интенсивно использует операции ввода-вывода, ZFS позволяет выполнять " "только одну очистку одновременно. После завершения очистки просмотрите " @@ -1062,17 +1059,17 @@ msgid "" "change after pool creation. Instead, back up the data, destroy the pool, " "and recreate it." msgstr "" -"Создание пула хранения ZFS требует принятия постоянных решений, так как " -"структура пула не может быть изменена после создания. Наиболее важное " -"решение — это выбор типов vdev, в которые будут объединены физические диски. " -"Подробнее о возможных вариантах см. в списке crossref:zfs[zfs-term-vdev," -"типов vdev]. После создания пула большинство типов vdev не позволяют " -"добавлять диски в vdev. Исключения составляют зеркала (mirror), которые " -"позволяют добавлять новые диски в vdev, и страйпы (stripe), которые могут " -"быть преобразованы в зеркала путём добавления нового диска к vdev. Хотя " -"добавление новых vdev расширяет пул, компоновка пула не может быть изменена " -"после его создания. Вместо этого необходимо создать резервную копию данных, " -"удалить пул и воссоздать его." +"Создание пула хранения ZFS требует принятия окончательного решения о " +"нескольких параметрах, так как структура пула не может быть изменена после " +"создания. Наиболее важное решение — это выбор типов vdev, в которые будут " +"объединены физические диски. Подробнее о возможных вариантах см. в списке " +"crossref:zfs[zfs-term-vdev,типов vdev]. После создания пула большинство " +"типов vdev не позволяют добавлять диски в vdev. Исключения составляют " +"зеркала (mirror), которые позволяют добавлять новые диски в vdev, и страйпы " +"(stripe), которые могут быть преобразованы в зеркала путём добавления нового " +"диска к vdev. Хотя добавление новых vdev расширяет пул, компоновка пула не " +"может быть изменена после его создания. Вместо этого необходимо создать " +"резервную копию данных, удалить пул и воссоздать его." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:508 @@ -1179,7 +1176,7 @@ msgstr "" "Пулы также могут использовать разделы вместо целых дисков. Размещение ZFS в " "отдельном разделе позволяет одному диску иметь другие разделы для иных " "целей. В частности, это позволяет добавлять разделы с загрузочным кодом и " -"файловыми системами, необходимыми для загрузки. Это дает возможность " +"файловыми системами, необходимыми для загрузки. Это даёт возможность " "загружаться с дисков, которые также являются членами пула. ZFS не приводит к " "снижению производительности на FreeBSD при использовании раздела вместо " "целого диска. Использование разделов также позволяет администратору " @@ -1580,7 +1577,7 @@ msgid "" msgstr "" "Удаление устройств vdev из пула невозможно, а удаление дисков из зеркала " "возможно только при сохранении достаточной избыточности. Если в группе " -"зеркала остается единственный диск, эта группа перестает быть зеркалом и " +"зеркала остаётся единственный диск, эта группа перестает быть зеркалом и " "становится страйпом, что подвергает весь пул риску в случае выхода из строя " "оставшегося диска." @@ -2338,7 +2335,7 @@ msgid "" "on [.filename]#ada1#." msgstr "" "Генерируйте контрольные суммы до и после намеренного изменения данных, пока " -"данные в пуле еще совпадают. Это демонстрирует, как ZFS способен " +"данные в пуле ещё совпадают. Это демонстрирует, как ZFS способен " "автоматически обнаруживать и исправлять любые ошибки, когда контрольные " "суммы различаются. Обратите внимание, что это возможно только при наличии " "достаточной избыточности в пуле. Пул, состоящий из одного устройства, не " @@ -2551,7 +2548,7 @@ msgid "" msgstr "" "_Экспортируйте_ пулы перед перемещением на другую систему. ZFS отмонтирует " "все наборы данных, помечая каждое устройство как экспортированное, но все " -"еще заблокированное, чтобы предотвратить использование другими дисками. Это " +"ещё заблокированное, чтобы предотвратить использование другими дисками. Это " "позволяет импортировать пулы на других машинах, операционных системах с " "поддержкой ZFS и даже на аппаратных архитектурах другого типа (с некоторыми " "оговорками, см. man:zpool[8]). Если в наборе данных есть открытые файлы, " @@ -2999,7 +2996,7 @@ msgid "" "i` or `-l`. `-i` displays user-initiated events as well as internally " "logged ZFS events." msgstr "" -"`zpool history` может отображать еще больше информации при использовании " +"`zpool history` может отображать ещё больше информации при использовании " "опций `-i` или `-l`. Опция `-i` показывает события, инициированные " "пользователем, а также внутренние события ZFS, зарегистрированные в журнале." @@ -3102,7 +3099,7 @@ msgid "" "monitoring to that pool. A basic example:" msgstr "" "Встроенная система мониторинга может отображать статистику операций ввода-" -"вывода пула в реальном времени. Она показывает объем свободного и занятого " +"вывода пула в реальном времени. Она показывает объём свободного и занятого " "пространства в пуле, количество операций чтения и записи в секунду, а также " "используемую пропускную способность ввода-вывода. По умолчанию ZFS " "отслеживает и отображает все пулы в системе. Укажите имя пула, чтобы " @@ -3895,7 +3892,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1757 #, no-wrap msgid "Creating Snapshots" -msgstr "Создание Снимков" +msgstr "Создание снимков" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:1761 @@ -4094,7 +4091,7 @@ msgid "" msgstr "" "ZFS предоставляет встроенную команду для сравнения различий в содержимом " "между двумя снимками. Это полезно при наличии множества снимков, сделанных " -"за определенный период, когда пользователь хочет увидеть, как файловая " +"за определённый период, когда пользователь хочет увидеть, как файловая " "система изменялась со временем. Например, `zfs diff` позволяет пользователю " "найти последний снимок, который ещё содержит случайно удалённый файл. " "Применение этой команды к двум снимкам, созданным в предыдущем разделе, даёт " @@ -5209,7 +5206,7 @@ msgid "" "This requires logging in to the receiving system as `root`." msgstr "" "Для отправки и получения потоков ZFS требуются привилегии пользователя " -"`root`. Это подразумевает вход в принимающую систему под учетной записью " +"`root`. Это подразумевает вход в принимающую систему под учётной записью " "`root`." #. type: Plain text @@ -5511,10 +5508,10 @@ msgid "" "use `zfs groupspace`. For more information about supported options or how " "to display specific options alone, refer to man:zfs[1]." msgstr "" -"Для отображения объема пространства, используемого каждым пользователем в " +"Для отображения объёма пространства, используемого каждым пользователем в " "файловой системе или снимке, вместе с квотами, используйте `zfs userspace`. " "Для информации о группах используйте `zfs groupspace`. Подробнее о " -"поддерживаемых опциях или о том, как отобразить только определенные опции, " +"поддерживаемых опциях или о том, как отобразить только определённые опции, " "см. в man:zfs[1]." #. type: Plain text @@ -5784,7 +5781,7 @@ msgstr "" "высокую производительность. Одно из главных преимуществ связано с функцией " "сжатого ARC. Адаптивный кэш замещения (ARC Adaptive Replacement Cache) в ZFS " "хранит сжатую версию данных в оперативной памяти, распаковывая их при каждом " -"обращении. Это позволяет хранить больше данных и метаданных в том же объеме " +"обращении. Это позволяет хранить больше данных и метаданных в том же объёме " "памяти, повышая коэффициент попадания в кэш." #. type: Plain text @@ -5805,7 +5802,7 @@ msgstr "" "постепенное увеличение экономии места в обмен на более медленное сжатие. " "Уровень по умолчанию — `zstd-3`, который обеспечивает лучшее сжатие, чем " "LZ4, без значительного снижения скорости. Уровни выше 10 требуют большого " -"объема памяти для сжатия каждого блока, и системы с менее чем 16 ГБ ОЗУ не " +"объёма памяти для сжатия каждого блока, и системы с менее чем 16 ГБ ОЗУ не " "должны их использовать. ZFS также использует подмножество уровней " "Zstd_fast_, которые работают быстрее, но обеспечивают меньшую степень " "сжатия. ZFS поддерживает уровни от `zstd-fast-1` до `zstd-fast-10`, от `zstd-" @@ -5944,7 +5941,7 @@ msgstr "" "Столбец `DEDUP` показывает коэффициент `3.00x`. Обнаружение и дедупликация " "копий данных используют треть пространства. Потенциальная экономия " "пространства может быть огромной, но достигается за счет наличия " -"достаточного объема памяти для отслеживания дедуплицированных блоков." +"достаточного объёма памяти для отслеживания дедуплицированных блоков." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2570 @@ -6030,8 +6027,8 @@ msgstr "" "сокращения пространства, который был бы достигнут при активации " "дедупликации. В данном случае значение `1.16` указывает на низкий уровень " "экономии пространства, в основном обеспечиваемый сжатием. Активация " -"дедупликации для этого пула не сэкономит значительного объема пространства и " -"не оправдает объем памяти, необходимый для её включения. Используя формулу " +"дедупликации для этого пула не сэкономит значительного объёма пространства и " +"не оправдает объём памяти, необходимый для её включения. Используя формулу " "_ratio = dedup * compress / copies_, системные администраторы могут " "планировать распределение хранилища, определяя, будет ли рабочая нагрузка " "содержать достаточное количество дублирующихся блоков, чтобы оправдать " @@ -6039,7 +6036,7 @@ msgstr "" "пространства может быть значительной. Рекомендуется сначала включить сжатие, " "так как оно также значительно повышает производительность. Активируйте " "дедупликацию только в случаях, когда экономия пространства существенна и " -"имеется достаточный объем доступной памяти для crossref:zfs[zfs-term-" +"имеется достаточный объём доступной памяти для crossref:zfs[zfs-term-" "deduplication,DDT]." #. type: Title === @@ -6173,8 +6170,8 @@ msgid "" msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-arc_max]] `_vfs.zfs.arc.max_` начиная с 13.x (`vfs.zfs." "arc_max` для 12.x) - Верхний размер crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. По " -"умолчанию используется весь объем ОЗУ за исключением 1 ГБ или 5/8 от всего " -"объема ОЗУ, в зависимости от того, что больше. Используйте меньшее значение, " +"умолчанию используется весь объём ОЗУ за исключением 1 ГБ или 5/8 от всего " +"объёма ОЗУ, в зависимости от того, что больше. Используйте меньшее значение, " "если в системе работают другие демоны или процессы, которым может " "потребоваться память. Изменяйте это значение во время работы с помощью man:" "sysctl[8] и задавайте его в [.filename]#/boot/loader.conf# или [.filename]#/" @@ -6194,11 +6191,11 @@ msgid "" "sysctl.conf#." msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-arc_meta_limit]] `_vfs.zfs.arc.meta_limit_` начиная с " -"13.x (`vfs.zfs.arc_meta_limit` для 12.x) — ограничивает объем crossref:" +"13.x (`vfs.zfs.arc_meta_limit` для 12.x) — ограничивает объём crossref:" "zfs[zfs-term-arc,ARC], используемого для хранения метаданных. По умолчанию " "составляет одну четвертую от `vfs.zfs.arc.max`. Увеличение этого значения " "может повысить производительность при работе с большим количеством файлов и " -"каталогов или частых операциях с метаданными, за счет уменьшения объема " +"каталогов или частых операциях с метаданными, за счет уменьшения объёма " "данных файлов, помещающихся в crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC]. Это значение " "можно изменить во время работы с помощью man:sysctl[8] в [.filename]#/boot/" "loader.conf# или [.filename]#/etc/sysctl.conf#." @@ -6231,8 +6228,8 @@ msgid "" "loader.conf#." msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-vdev-cache-size]] `_vfs.zfs.vdev.cache.size_` - " -"Предварительно выделенный объем памяти, зарезервированный в качестве кэша " -"для каждого устройства в пуле. Общий объем используемой памяти будет равен " +"Предварительно выделенный объём памяти, зарезервированный в качестве кэша " +"для каждого устройства в пуле. Общий объём используемой памяти будет равен " "этому значению, умноженному на количество устройств. Установите это значение " "при загрузке и в [.filename]#/boot/loader.conf#." @@ -6297,14 +6294,14 @@ msgid "" msgstr "" "В некоторых конкретных случаях меньший размер блока 512 байт может быть " "предпочтительнее. При использовании с дисками 512 байт для баз данных или в " -"качестве хранилища для виртуальных машин уменьшается объем передаваемых " +"качестве хранилища для виртуальных машин уменьшается объём передаваемых " "данных при небольших случайных чтениях. Это может обеспечить лучшую " "производительность при использовании меньшего размера записи ZFS." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2678 msgid "" -"[[zfs-advanced-tuning-prefetch_disable]] `_vfs.zfs.prefetch_disable_` - " +"[[zfs-advanced-tuning-prefetch_disable]] `_vfs.zfs.prefetch.disable_` - " "Disable prefetch. A value of `0` enables and `1` disables it. The default is " "`0`, unless the system has less than 4 GB of RAM. Prefetch works by reading " "larger blocks than requested into the crossref:zfs[zfs-term-arc,ARC] in " @@ -6312,7 +6309,7 @@ msgid "" "reads, disabling prefetch may actually improve performance by reducing " "unnecessary reads. Adjust this value at any time with man:sysctl[8]." msgstr "" -"[[zfs-advanced-tuning-prefetch_disable]] `_vfs.zfs.prefetch_disable_` — " +"[[zfs-advanced-tuning-prefetch_disable]] `_vfs.zfs.prefetch.disable_` — " "Отключает предварительную выборку. Значение `0` включает её, а `1` " "отключает. По умолчанию используется `0`, если в системе не менее 4 ГБ " "оперативной памяти. Предварительная выборка работает, считывая блоки " @@ -6382,8 +6379,8 @@ msgid "" "data written to the device. Adjust this value at any time with man:sysctl[8]." msgstr "" "[[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max]] `_vfs.zfs.l2arc_write_max_` — " -"Ограничивает объем данных, записываемых в crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] " -"в секунду. Этот параметр увеличивает срок службы SSD, ограничивая объем " +"Ограничивает объём данных, записываемых в crossref:zfs[zfs-term-l2arc,L2ARC] " +"в секунду. Этот параметр увеличивает срок службы SSD, ограничивая объём " "данных, записываемых на устройство. Значение можно изменить в любой момент с " "помощью man:sysctl[8]." @@ -6437,7 +6434,7 @@ msgstr "" ", сгенерированных командой `scrub`. Гранулярность настройки определяется " "значением `kern.hz`, которое по умолчанию равно 1000 тикам в секунду. " "Изменение этого параметра приводит к изменению эффективного лимита IOPS. " -"Значение по умолчанию — `4`, что дает лимит: 1000 тиков/сек / 4 = 250 IOPS. " +"Значение по умолчанию — `4`, что даёт лимит: 1000 тиков/сек / 4 = 250 IOPS. " "Использование значения _20_ установит лимит: 1000 тиков/сек / 20 = 50 IOPS. " "Недавняя активность в пуле ограничивает скорость `scrub`, как определено в " "crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Это " @@ -6468,20 +6465,20 @@ msgstr "" "вывода во время crossref:zfs[zfs-term-resilver,ресильверинга]. Чтобы " "гарантировать, что ресильверинг не мешает нормальной работе пула, при " "наличии других операций ввода-вывода ресильверинг будет добавлять задержку " -"между каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS (" -"операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресильверингом. ZFS " +"между каждой командой. Данный параметр ограничивает общее количество IOPS " +"(операций ввода-вывода в секунду), генерируемых ресильверингом. ZFS " "определяет гранулярность настройки через значение `kern.hz`, которое по " "умолчанию равно 1000 тикам в секунду. Изменение этого параметра приводит к " "изменению эффективного лимита IOPS. Значение по умолчанию — 2, что даёт " -"лимит: 1000 тиков/сек / 2 = 500 IOPS. Возвращение пула в состояние " -"crossref:zfs[zfs-term-online,Online] может быть более важным, если выход из " -"строя другого устройства может перевести пул в состояние crossref:zfs[zfs-" -"term-faulted,Fault], что приведёт к потере данных. Значение 0 даст операции " +"лимит: 1000 тиков/сек / 2 = 500 IOPS. Возвращение пула в состояние crossref:" +"zfs[zfs-term-online,Online] может быть более важным, если выход из строя " +"другого устройства может перевести пул в состояние crossref:zfs[zfs-term-" +"faulted,Fault], что приведёт к потере данных. Значение 0 даст операции " "ресильверинга такой же приоритет, как и другим операциям, ускоряя процесс " "восстановления. Недавняя активность в пуле ограничивает скорость " -"ресильверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-" -"scan_idle,`vfs.zfs.scan_idle`]. Этот параметр можно изменить в любое время с " -"помощью man:sysctl[8]." +"ресильверинга, как определено в crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-scan_idle," +"`vfs.zfs.scan_idle`]. Этот параметр можно изменить в любое время с помощью " +"man:sysctl[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2727 @@ -6516,7 +6513,7 @@ msgstr "" "Текущая группа транзакций записывается в пул, и начинается новая группа " "транзакций, если с момента предыдущей группы транзакций прошло указанное " "время. Группа транзакций может запуститься раньше при записи достаточного " -"объема данных. Значение по умолчанию составляет 5 секунд. Увеличение этого " +"объёма данных. Значение по умолчанию составляет 5 секунд. Увеличение этого " "значения может улучшить производительность чтения за счет задержки " "асинхронных записей, но это может привести к неравномерной " "производительности при записи группы транзакций. Это значение можно изменить " @@ -6536,7 +6533,7 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые функции ZFS требуют значительных ресурсов памяти и могут " "потребовать настройки для повышения эффективности на системах с ограниченным " -"объемом ОЗУ." +"объёмом ОЗУ." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2735 @@ -6556,14 +6553,14 @@ msgid "" "may require further tuning for systems with less than the recommended RAM " "requirements." msgstr "" -"В качестве минимального значения общий объем оперативной памяти системы " -"должен составлять не менее одного гигабайта. Рекомендуемый объем оперативной " +"В качестве минимального значения общий объём оперативной памяти системы " +"должен составлять не менее одного гигабайта. Рекомендуемый объём оперативной " "памяти зависит от размера пула и используемых возможностей ZFS. Общее " "правило — 1 ГБ оперативной памяти на каждый 1 ТБ дискового пространства. При " "использовании функции дедупликации рекомендуется выделять 5 ГБ оперативной " "памяти на каждый 1 ТБ хранилища. Хотя некоторые пользователи используют ZFS " -"с меньшим объемом оперативной памяти, системы под высокой нагрузкой могут " -"завершаться аварийно из-за нехватки памяти. Для систем с объемом оперативной " +"с меньшим объёмом оперативной памяти, системы под высокой нагрузкой могут " +"завершаться аварийно из-за нехватки памяти. Для систем с объёмом оперативной " "памяти меньше рекомендуемого может потребоваться дополнительная настройка " "ZFS." @@ -6819,7 +6816,7 @@ msgstr "" "восстановления отказавшего диска, это приведет к потере всех данных пула.\n" "+\n" "В конфигурации RAID-Z3 с восемью дисками по 1 ТБ том предоставит 5 ТБ " -"доступного пространства и сможет работать при отказе трех дисков. Sun(TM) " +"доступного пространства и сможет работать при отказе трёх дисков. Sun(TM) " "рекомендует использовать не более девяти дисков в одном vdev. Если " "конфигурация состоит из большего количества дисков, рекомендуется разделить " "их на отдельные vdev и распределить данные пула между ними.\n" @@ -6838,7 +6835,7 @@ msgstr "" "известные как журнал намерений ZFS (Intent Log)\n" " (crossref:zfs[zfs-term-zil,ZIL]), перемещают журнал намерений с обычных " "устройств пула на выделенное устройство, обычно SSD. Наличие выделенного " -"устройства журнала улучшает производительность приложений с большим объемом " +"устройства журнала улучшает производительность приложений с большим объёмом " "синхронных записей, таких как базы данных. Возможно зеркалирование устройств " "журнала, но RAID-Z не поддерживается. При записи на несколько устройств " "журнала нагрузка будут балансироваться между ними.\n" @@ -6941,11 +6938,11 @@ msgid "" "crossref:zfs[zfs-advanced-tuning-l2arc_write_boost,`vfs.zfs.l2arc_write_boost`] adds to this limit during the \"Turbo Warmup Phase\" (Write Boost)." msgstr "" "L2ARC — это второй уровень системы кэширования ZFS. Основной кэш (ARC) хранится в оперативной памяти.\n" -"Поскольку объем доступной оперативной памяти часто ограничен, ZFS также может использовать\n" +"Поскольку объём доступной оперативной памяти часто ограничен, ZFS также может использовать\n" "crossref:zfs[zfs-term-vdev-cache,кэширующие vdev].\n" "Твердотельные накопители (SSD) часто используются в качестве\n" "таких кэширующих устройств благодаря их более высокой скорости и меньшей задержке по сравнению\n" -"с традиционными жесткими дисками. L2ARC полностью опционален, но его наличие увеличит скорость чтения\n" +"с традиционными жёсткими дисками. L2ARC полностью опционален, но его наличие увеличит скорость чтения\n" "для кэшированных файлов на SSD, избавляя от необходимости читать с обычных дисков.\n" "L2ARC также может ускорить crossref:zfs[zfs-term-deduplication,дедупликацию], поскольку таблица дедупликации (DDT),\n" "которая не помещается в оперативную память, но помещается в L2ARC, будет работать значительно быстрее,\n" @@ -7077,7 +7074,7 @@ msgstr "" "расти по мере того, как блоки перестают использоваться в активной файловой системе\n" "и остаются только в снимке. Монтирование этих снимков в режиме только для чтения\n" "позволяет восстановить предыдущие версии файлов. \n" -"crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,Откат] активной файловой системы к определенному\n" +"crossref:zfs[zfs-zfs-snapshot,Откат] активной файловой системы к определённому\n" "снимку возможен, отменяя все изменения, произошедшие после создания снимка.\n" "\n" "Каждый блок в пуле имеет счетчик ссылок, который отслеживает использование этого\n" @@ -7096,7 +7093,7 @@ msgstr "[[zfs-term-clone]]Клон (Clone)" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2923 #, no-wrap msgid "Cloning a snapshot is also possible. A clone is a writable version of a snapshot, allowing the file system to fork as a new dataset. As with a snapshot, a clone initially consumes no new space. As new data written to a clone uses new blocks, the size of the clone grows. When blocks are overwritten in the cloned file system or volume, the reference count on the previous block decreases. Removing the snapshot upon which a clone bases is impossible because the clone depends on it. The snapshot is the parent, and the clone is the child. Clones can be _promoted_, reversing this dependency and making the clone the parent and the previous parent the child. This operation requires no new space. Since the amount of space used by the parent and child reverses, it may affect existing quotas and reservations." -msgstr "Также возможно клонирование снимка. Клон — это доступная для записи версия снимка, позволяющая файловой системе разветвляться как новый набор данных. Как и снимок, клон изначально не занимает дополнительного пространства. По мере записи новых данных в клон используются новые блоки, и размер клона увеличивается. При перезаписи блоков в клонированной файловой системе или томе счетчик ссылок на предыдущий блок уменьшается. Удалить снимок, на котором основан клон, невозможно, потому что клон зависит от него. Снимок является родителем, а клон — потомком. Клоны можно _повышать_, меняя эту зависимость местами, делая клон родителем, а предыдущего родителя — потомком. Эта операция не требует дополнительного пространства. Поскольку объем пространства, используемого родителем и потомком, меняется местами, это может повлиять на существующие квоты и резервирования." +msgstr "Также возможно клонирование снимка. Клон — это доступная для записи версия снимка, позволяющая файловой системе разветвляться как новый набор данных. Как и снимок, клон изначально не занимает дополнительного пространства. По мере записи новых данных в клон используются новые блоки, и размер клона увеличивается. При перезаписи блоков в клонированной файловой системе или томе счетчик ссылок на предыдущий блок уменьшается. Удалить снимок, на котором основан клон, невозможно, потому что клон зависит от него. Снимок является родителем, а клон — потомком. Клоны можно _повышать_, меняя эту зависимость местами, делая клон родителем, а предыдущего родителя — потомком. Эта операция не требует дополнительного пространства. Поскольку объём пространства, используемого родителем и потомком, меняется местами, это может повлиять на существующие квоты и резервирования." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2924 @@ -7136,7 +7133,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2937 #, no-wrap msgid "[[zfs-term-compression]]Compression" -msgstr "[[zfs-term-compression]]Сжатие" +msgstr "[[zfs-term-compression]]Сжатие (compression)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2951 @@ -7156,7 +7153,7 @@ msgid "" "[[zfs-term-compression-zle]]\n" "* _ZLE_ - Zero Length Encoding is a special compression algorithm that compresses continuous runs of zeros alone. This compression algorithm is useful when the dataset contains large blocks of zeros." msgstr "" -"Каждый набор данных имеет свойство сжатия, которое по умолчанию отключено. Установите это свойство в один из доступных алгоритмов сжатия. Это приведёт к сжатию всех новых данных, записываемых в набор данных. Помимо уменьшения используемого пространства, пропускная способность при чтении и записи часто увеличивается, поскольку требуется читать или записывать меньше блоков.\n" +"Каждый набор данных имеет свойство сжатия (compression), которое по умолчанию отключено. Установите это свойство в один из доступных алгоритмов сжатия. Это приведёт к сжатию всех новых данных, записываемых в набор данных. Помимо уменьшения используемого пространства, пропускная способность при чтении и записи часто увеличивается, поскольку требуется читать или записывать меньше блоков.\n" "\n" "[[zfs-term-compression-lz4]]\n" "* _LZ4_ — добавлен в версии 5000 (флаги функций) пула ZFS и теперь является рекомендуемым алгоритмом сжатия. LZ4 работает примерно на 50% быстрее, чем LZJB, при работе с сжимаемыми данными и более чем в три раза быстрее при работе с несжимаемыми данными. LZ4 также распаковывает данные примерно на 80% быстрее, чем LZJB. На современных процессорах LZ4 часто может сжимать данные со скоростью более 500 МБ/с и распаковывать со скоростью более 1,5 ГБ/с (на одно ядро CPU).\n" @@ -7174,7 +7171,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2952 #, no-wrap msgid "[[zfs-term-copies]]Copies" -msgstr "[[zfs-term-copies]]Копии" +msgstr "[[zfs-term-copies]]Копии (copies)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2955 @@ -7184,7 +7181,7 @@ msgid "" "maintain copies of each block in the crossref:zfs[zfs-term-filesystem,file\n" "system] or crossref:zfs[zfs-term-volume,volume]. Setting this property on important datasets provides added redundancy from which to recover a block that does not match its checksum. In pools without redundancy, the copies feature is the single form of redundancy. The copies feature can recover from a single bad sector or other forms of minor corruption, but it does not protect the pool from the loss of an entire disk." msgstr "" -"Когда свойству `Копии` присваивается значение больше 1, ZFS сохраняет копии каждого блока в crossref:zfs[zfs-term-filesystem,файловой системе] или crossref:zfs[zfs-term-volume,томе].\n" +"Когда свойству `копии (copies)` присваивается значение больше 1, ZFS сохраняет копии каждого блока в crossref:zfs[zfs-term-filesystem,файловой системе] или crossref:zfs[zfs-term-volume,томе].\n" "Установка этого свойства для важных наборов данных обеспечивает дополнительную избыточность, позволяющую восстановить блок, контрольная сумма которого не совпадает.\n" "В пулах без избыточности функция копирования является единственной формой избыточности. Функция копирования позволяет восстановиться после повреждения отдельного сектора или других незначительных повреждений, но не защищает пул от потери всего диска." @@ -7198,7 +7195,7 @@ msgstr "[[zfs-term-deduplication]]Дедубликация (Deduplication)" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2958 #, no-wrap msgid "Checksums make it possible to detect duplicate blocks when writing data. With deduplication, the reference count of an existing, identical block increases, saving storage space. ZFS keeps a deduplication table (DDT) in memory to detect duplicate blocks. The table contains a list of unique checksums, the location of those blocks, and a reference count. When writing new data, ZFS calculates checksums and compares them to the list. When finding a match it uses the existing block. Using the SHA256 checksum algorithm with deduplication provides a secure cryptographic hash. Deduplication is tunable. If `dedup` is `on`, then a matching checksum means that the data is identical. Setting `dedup` to `verify`, ZFS performs a byte-for-byte check on the data ensuring they are actually identical. If the data is not identical, ZFS will note the hash collision and store the two blocks separately. As the DDT must store the hash of each unique block, it consumes a large amount of memory. A general rule of thumb is 5-6 GB of ram per 1 TB of deduplicated data). In situations not practical to have enough RAM to keep the entire DDT in memory, performance will suffer greatly as the DDT must read from disk before writing each new block. Deduplication can use L2ARC to store the DDT, providing a middle ground between fast system memory and slower disks. Consider using compression instead, which often provides nearly as much space savings without the increased memory." -msgstr "Контрольные суммы позволяют обнаруживать дублирующиеся блоки при записи данных. При дедупликации счетчик ссылок существующего идентичного блока увеличивается, что экономит место на диске. ZFS хранит таблицу дедупликации (DDT) в памяти для обнаружения дублирующихся блоков. Таблица содержит список уникальных контрольных сумм, расположение этих блоков и счетчик ссылок. При записи новых данных ZFS вычисляет контрольные суммы и сравнивает их со списком. При обнаружении совпадения используется существующий блок. Использование алгоритма контрольной суммы SHA256 с дедупликацией обеспечивает безопасное криптографическое хеширование. Дедупликация настраивается. Если `dedup` установлен в `on`, то совпадение контрольных сумм означает, что данные идентичны. Если `dedup` установлен в `verify`, ZFS выполняет побайтовую проверку данных, гарантируя их полное совпадение. Если данные не идентичны, ZFS зафиксирует коллизию хешей и сохранит два блока отдельно. Поскольку DDT должна хранить хеш каждого уникального блока, она потребляет значительный объем памяти. Общее правило — 5–6 ГБ оперативной памяти на 1 ТБ дедуплицированных данных. В ситуациях, когда невозможно иметь достаточно памяти для хранения всей DDT в оперативной памяти, производительность сильно снизится, так как DDT будет считываться с диска перед записью каждого нового блока. Дедупликация может использовать L2ARC для хранения DDT, что представляет собой компромисс между быстрой системной памятью и медленными дисками. Рекомендуется также рассмотреть использование сжатия, которое часто обеспечивает почти такую же экономию места без увеличения потребления памяти." +msgstr "Контрольные суммы позволяют обнаруживать дублирующиеся блоки при записи данных. При дедупликации счетчик ссылок существующего идентичного блока увеличивается, что экономит место на диске. ZFS хранит таблицу дедупликации (DDT) в памяти для обнаружения дублирующихся блоков. Таблица содержит список уникальных контрольных сумм, расположение этих блоков и счетчик ссылок. При записи новых данных ZFS вычисляет контрольные суммы и сравнивает их со списком. При обнаружении совпадения используется существующий блок. Использование алгоритма контрольной суммы SHA256 с дедупликацией обеспечивает безопасное криптографическое хеширование. Дедупликация настраивается. Если `dedup` установлен в `on`, то совпадение контрольных сумм означает, что данные идентичны. Если `dedup` установлен в `verify`, ZFS выполняет побайтовую проверку данных, гарантируя их полное совпадение. Если данные не идентичны, ZFS зафиксирует коллизию хешей и сохранит два блока отдельно. Поскольку DDT должна хранить хеш каждого уникального блока, она потребляет значительный объём памяти. Общее правило — 5–6 ГБ оперативной памяти на 1 ТБ дедуплицированных данных. В ситуациях, когда невозможно иметь достаточно памяти для хранения всей DDT в оперативной памяти, производительность сильно снизится, так как DDT будет считываться с диска перед записью каждого нового блока. Дедупликация может использовать L2ARC для хранения DDT, что представляет собой компромисс между быстрой системной памятью и медленными дисками. Рекомендуется также рассмотреть использование сжатия, которое часто обеспечивает почти такую же экономию места без увеличения потребления памяти." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2959 @@ -7256,18 +7253,23 @@ msgid "" "Volumes do not support quotas, as the `volsize` property acts as an implicit quota.\n" "====" msgstr "" -"ZFS обеспечивает быстрый и точный учет пространства для наборов данных, пользователей и групп, а также квоты и резервирование пространства. Это дает администратору детальный контроль над распределением пространства и позволяет резервировать место для критически важных файловых систем.\n" +"ZFS обеспечивает быстрый и точный учёт пространства для наборов данных, " +"пользователей и групп, а также квоты и резервирование пространства. Это даёт " +"администратору детальный контроль над распределением пространства и " +"позволяет резервировать место для критически важных файловых систем.\n" "\n" "ZFS поддерживает различные типы квот: квоту набора данных,\n" "crossref:zfs[zfs-term-refquota,референтную квоту (refquota)],\n" "crossref:zfs[zfs-term-userquota,пользовательскую квоту] и\n" "crossref:zfs[zfs-term-groupquota,групповую квоту].\n" "\n" -"Квоты ограничивают общий размер набора данных и его потомков, включая снимки набора данных, дочерние наборы данных и снимки этих наборов данных.\n" +"Квоты ограничивают общий размер набора данных и его потомков, включая снимки " +"набора данных, дочерние наборы данных и снимки этих наборов данных.\n" "\n" "[NOTE]\n" "====\n" -"Тома не поддерживают квоты, так как свойство `volsize` действует как неявная квота.\n" +"Тома не поддерживают квоты, так как свойство `volsize` действует как неявная " +"квота.\n" "====" #. type: Table @@ -7280,7 +7282,7 @@ msgstr "[[zfs-term-refquota]]Квота ссылки" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2988 #, no-wrap msgid "A reference quota limits the amount of space a dataset can consume by enforcing a hard limit. This hard limit includes space referenced by the dataset alone and does not include space used by descendants, such as file systems or snapshots." -msgstr "Референтная квота ограничивает объем пространства, который может занимать набор данных, устанавливая жесткий лимит. Этот жесткий лимит включает только пространство, на которое ссылается сам набор данных, и не учитывает пространство, используемое его потомками, такими как файловые системы или снимки." +msgstr "Референтная квота ограничивает объём пространства, который может занимать набор данных, устанавливая жёсткий лимит. Этот жёсткий лимит включает только пространство, на которое ссылается сам набор данных, и не учитывает пространство, используемое его потомками, такими как файловые системы или снимки." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2989 @@ -7292,7 +7294,7 @@ msgstr "[[zfs-term-userquota]]Квота пользователя" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2991 #, no-wrap msgid "User quotas are useful to limit the amount of space used by the specified user." -msgstr "Пользовательские квоты полезны для ограничения объема пространства, используемого указанным пользователем." +msgstr "Пользовательские квоты полезны для ограничения объёма пространства, используемого указанным пользователем." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2992 @@ -7304,7 +7306,7 @@ msgstr "[[zfs-term-groupquota]]Квота группы" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2994 #, no-wrap msgid "The group quota limits the amount of space that a specified group can consume." -msgstr "Квота группы ограничивает объем пространства, который может использовать указанная группа." +msgstr "Квота группы ограничивает объём пространства, который может использовать указанная группа." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:2995 @@ -7364,12 +7366,7 @@ msgstr "[[zfs-term-resilver]]Ресильверинг" #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:3012 #, no-wrap msgid "When replacing a failed disk, ZFS must fill the new disk with the lost data. _Resilvering_ is the process of using the parity information distributed across the remaining drives to calculate and write the missing data to the new drive." -msgstr "" -"При замене вышедшего из строя диска ZFS необходимо заполнить новый диск " -"утерянными данными. _Ресильверинг_ (resilvering — серебрение, восстановление " -"зеркала) — это процесс использования информации о чётности, распределенной " -"по оставшимся дискам, для вычисления и записи отсутствующих данных на новый " -"диск." +msgstr "При замене вышедшего из строя диска ZFS необходимо заполнить новый диск утерянными данными. _Ресильверинг_ (resilvering — серебрение, восстановление зеркала) — это процесс использования информации о чётности, распределенной по оставшимся дискам, для вычисления и записи отсутствующих данных на новый диск." #. type: Table #: documentation/content/en/books/handbook/zfs/_index.adoc:3013 |
