aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSergio Carlavilla Delgado <carlavilla@FreeBSD.org>2019-06-06 20:53:50 +0000
committerSergio Carlavilla Delgado <carlavilla@FreeBSD.org>2019-06-06 20:53:50 +0000
commitfd2ce49dd18a0f80abeface5adf5d5dac00a43b9 (patch)
treec4b82bc21d9e2aa5d0e79d9e1757a3fc0222fad4
parent76d9db05caa3467d7c88720908c10e4a1c6e1ba4 (diff)
downloaddoc-fd2ce49dd1.tar.gz
doc-fd2ce49dd1.zip
Add the spanish translation of port mentor guidelines. Approved by: gabor
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53115
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile6
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/Makefile24
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml135
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/es_ES.po424
4 files changed, 588 insertions, 1 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile
index 165a876b46..6f8edec546 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile
+++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile
@@ -1,5 +1,8 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Spanish Documentation Project
+#
# $FreeBSD$
-# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile,v 1.3 2004/10/09 02:01:17 jesusr Exp $
SUBDIR =
SUBDIR+= contributing
@@ -12,6 +15,7 @@ SUBDIR+= leap-seconds
SUBDIR+= linux-users
SUBDIR+= mailing-list-faq
SUBDIR+= nanobsd
+SUBDIR+= port-mentor-guidelines
SUBDIR+= p4-primer
SUBDIR+= problem-reports
SUBDIR+= releng
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..f5937bd8bd
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/Makefile
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Spanish Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Port Mentor Guidelines
+
+MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.xml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml b/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml
new file mode 100644
index 0000000000..11e2837277
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml
@@ -0,0 +1,135 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="es_ES">
+ <info>
+ <title>Instrucciones para los mentores de ports</title>
+
+ <authorgroup>
+ <author><orgname>The FreeBSD Ports Management Team</orgname></author>
+ </authorgroup>
+
+ <pubdate xml:lang="en">$FreeBSD$</pubdate>
+
+ <releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+ <copyright><year>2011</year> <holder role="mailto:tabthorpe@FreeBSD.org">Thomas Abthorpe</holder> <holder role="mailto:crees@FreeBSD.org">Chris Rees</holder></copyright>
+ </info>
+
+ <sect1 xml:id="port-mentor.guidelines">
+ <title>Guía para las relaciones mentor/aprendiz</title>
+
+ <para>Esta sección está destinada a ayudar a desmitificar el proceso de orientación (mentoría), así como a promover abiertamente una discusión constructiva para adaptar y desarrollar las directrices. En nuestras vidas tenemos demasiadas reglas; no somos una organización gubernamental que impone una regulación, sino un colectivo de personas afines que trabajan para lograr un objetivo común, manteniendo la garantía de calidad del producto que llamamos árbol de ports.</para>
+
+ <sect2 xml:id="why.mentor">
+ <title>¿Por qué hacer de mentor?</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>La mayoría de nosotros, fuimos guiados en el proyecto, así que devolvamos el favor ofreciendo guía a alguien más.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Tiene un impulso irresistible de traspasar conocimiento a otros.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>¡Es un castigo habitual y está cansado de hacer los commits del buen trabajo de otra persona!</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 xml:id="mentor.comentor">
+ <title>Mentor/Comentor</title>
+
+ <para>Razones para una coorientación:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Diferencia significativa de zona horaria. ¡Los mentores accesibles y disponibles a través de IM son extremadamente útiles!</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Barrera de idioma potencial. Sí, FreeBSD está muy orientado al inglés, al igual que ocurre en el resto del área del desarrollo de software, sin embargo, tener un mentor que hable un idioma nativo puede ser muy útil.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>¡ENOTIME! Hasta que haya un día de 30 horas y una semana de 8 días, algunos de nosotros no tenemos mucho tiempo para dedicar. Compartir la carga con otra persona hará que sea más fácil.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Un mentor novato puede beneficiarse de la experiencia de un committer/mentor senior.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Dos cabezas piensan más que una.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Razones para la mentoría en solitario:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>No trabaja bien con otras personas.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Prefiere tener una relación de uno a uno.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Las razones para la cotutoría no le interesan.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 xml:id="mentor.expectations">
+ <title>Expectativas</title>
+
+ <para>Esperamos que los mentores revisen y prueben todos los parches propuestos, al menos durante un período inicial con una duración mayor a una o dos semanas.</para>
+
+ <para>Esperamos que los mentores se responsabilicen de las acciones de su aprendiz. Un mentor debe hacer un seguimiento con todos los commits que el aprendiz hace, tanto los aprobados como los implícitos.</para>
+
+ <para>Esperamos que los mentores se aseguren de que sus aprendices lean el <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Manual del Porter</link>, la <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines">Guía para el manejo de informes de problemas</link>, y la <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide">Guía del Committer</link>. Si bien no es necesario memorizar todos los detalles, cada persona debe tener una visión general de estas cosas para ser parte efectiva de la comunidad (y evitar tantos errores de novato como sea posible).</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 xml:id="mentees">
+ <title>Selección de un aprendiz</title>
+
+ <para>No hay una regla definida sobre qué hace que un candidato esté listo; puede ser una combinación de la cantidad de PR que ha enviado, la cantidad de ports mantenidos, la frecuencia de las actualizaciones de los ports y/o el nivel de participación en un área específica de interés como <application>GNOME</application>, <application>KDE</application>, <application>Gecko</application> u otros.</para>
+
+ <para>Un candidato no debería de tener timeouts, responder a las solicitudes y, en general, ser útil en el soporte de sus ports.</para>
+
+ <para>Debe haber un historial de compromiso, ya que es ampliamente entendido que la capacitación de un committer requiere tiempo y esfuerzo. Si alguien ha estado más tiempo, y ha observado cómo se hacen las cosas, hay un cierto conocimiento acumulado previamente. Con demasiada frecuencia, hemos visto a un maintaner enviar algunos PRs, aparecer en el IRC y preguntar cuándo recibirán derechos de commit.</para>
+
+ <para>Estar suscrito y seguir las listas de correo es muy beneficioso. No hay una expectativa real de que el envío de publicaciones a las listas convierta a alguien en un committer, pero demuestra compromiso. Algunos correos electrónicos ofrecen información sobre el conocimiento de un candidato y también cómo interactúan con otras personas. Del mismo modo, participar en el IRC puede darle a alguien un perfil superior.</para>
+
+ <para>Pregunte a seis committers diferentes cuántos PRs debe enviar un maintainer antes de ser nominado, y obtendrá seis respuestas diferentes. Pregunte a las mismas personas cuánto tiempo debería estar participando, el mismo dilema. ¿Cuántos ports deberían tener como mínimo? ¡Ahora tenemos un bikeshed! Algunas cosas son difíciles de cuantificar, el mentor tendrá que usar su mejor juicio y esperar que Portmgr esté de acuerdo.</para>
+
+ </sect2>
+ <sect2 xml:id="mentorship.duration">
+ <title>Duración de la tutoría</title>
+
+ <para>A medida que el nivel de confianza crece y evoluciona, el aprendiz puede recibir derechos de commit <quote>implícitos</quote>. Esto puede incluir cambios triviales en un <filename>Makefile</filename>, <filename>pkg-descr</filename>, etc. De manera similar, puede incluir actualizaciones de <varname>PORTVERSION</varname> que no incluyan cambios de <varname>plist</varname>. Otras circunstancias pueden ser formuladas a criterio del mentor. Sin embargo, durante el período de orientación, un mentor debe verificar un aumento en la versión de un port que afecte a los ports que dependan de él.</para>
+
+ <para>Cada persona es diferente, cada aprendiz tiene una curva de aprendizaje diferente, el tiempo de dedicación y otros factores influyen en el tiempo requerido antes de que puedan <quote>volar en solitario</quote>. Empíricamente, un aprendiz debe ser observado por al menos 3 meses. 90-100 commits es otro objetivo que un mentor podría usar antes de finalizar con un aprendiz. Otros factores a considerar antes de finalizar con un aprendiz son el número de errores que pueden haber cometido, QATs recibidos, etc. Si todavía están cometiendo errores de novato, todavía requieren la guía de un mentor.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 xml:id="mentor.comentor.debate">
+ <title>Debate mentor/comentor</title>
+
+ <para>Cuando una solicitud llega a Portmgr, generalmente viene como, <quote>yo propongo a 'foo' para que obtenga derechos de commit en los ports, yo seré el comentor con 'bar'</quote>. Propuesta recibida, votada y ejecutada.</para>
+
+ <para>El mentor es el principal punto de contacto o el <quote>primero entre los iguales</quote>, el comentor es el respaldo.</para>
+
+ <para>Algunas personas, cuyo nombre será omitido, hicieron el <link xlink:href="https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html">primer commit aprobado por un comentor registrado</link>. Commits similares, aprobados por un comentor fueron vistos en el árbol src. ¿Es correcto? ¿Es incorrecto? Parece parte de la evolución de cómo se hacen las cosas.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 xml:id="mentee.expectations">
+ <title>Expectativas</title>
+
+ <para>Esperamos que los aprendices estén preparados para las críticas constructivas de la comunidad. Todavía hay mucha <quote>sabiduría popular</quote> que no está escrita. Responder bien a una crítica constructiva es lo que esperamos al analizar sus contribuciones existentes en el IRC y en las listas de correo.</para>
+
+ <para>Les advertimos a los aprendices que algunas de las críticas que reciben pueden ser menos <quote>constructivas</quote> que otras, (ya sea por problemas de comunicación lingüística o por ser muy quisquillosos) y lidiar con gracia es solo parte de estar en una gran comunidad. En caso de problemas específicos con personas específicas, o cualquier duda, esperamos que se acerquen a un miembro de portmgr en el IRC o por correo electrónico.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</article>
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/es_ES.po b/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/es_ES.po
new file mode 100644
index 0000000000..0eab170df5
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/es_ES.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Sergio Carlavilla <carlavilla@mailbox.org>, 2019. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-05 00:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Carlavilla <carlavilla@mailbox.org>\n"
+"Language-Team: Spanish (Spain)\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergio Carlavilla carlavilla@mailbox.org, 2019"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:5
+msgid "Port Mentor Guidelines"
+msgstr "Instrucciones para los mentores de ports"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:8
+msgid "<orgname>The FreeBSD Ports Management Team</orgname>"
+msgstr "<orgname>The FreeBSD Ports Management Team</orgname>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:13 article.translate.xml:15
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml "
+"51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:17
+msgid ""
+"<year>2011</year> <holder role=\"mailto:tabthorpe@FreeBSD.org\">Thomas "
+"Abthorpe</holder> <holder role=\"mailto:crees@FreeBSD.org\">Chris Rees</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2011</year> <holder role=\"mailto:tabthorpe@FreeBSD.org\">Thomas "
+"Abthorpe</holder> <holder role=\"mailto:crees@FreeBSD.org\">Chris Rees</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:26
+msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships"
+msgstr "Guía para las relaciones mentor/aprendiz"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:28
+msgid ""
+"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as "
+"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the "
+"guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government "
+"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like "
+"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality "
+"assurance of the product we call the Ports Tree."
+msgstr ""
+"Esta sección está destinada a ayudar a desmitificar el proceso de "
+"orientación (mentoría), así como a promover abiertamente una discusión "
+"constructiva para adaptar y desarrollar las directrices. En nuestras vidas "
+"tenemos demasiadas reglas; no somos una organización gubernamental que "
+"impone una regulación, sino un colectivo de personas afines que trabajan "
+"para lograr un objetivo común, manteniendo la garantía de calidad del "
+"producto que llamamos árbol de ports."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:38
+msgid "Why Mentor?"
+msgstr "¿Por qué hacer de mentor?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:42
+msgid ""
+"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by "
+"offering to mentor somebody else in."
+msgstr ""
+"La mayoría de nosotros, fuimos guiados en el proyecto, así que devolvamos el "
+"favor ofreciendo guía a alguien más."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:48
+msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others."
+msgstr "Tiene un impulso irresistible de traspasar conocimiento a otros."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:53
+msgid ""
+"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing "
+"somebody else's good work!"
+msgstr ""
+"¡Es un castigo habitual y está cansado de hacer los commits del buen trabajo "
+"de otra persona!"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:60
+msgid "Mentor/Co-Mentor"
+msgstr "Mentor/Comentor"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:62
+msgid "Reasons for a co-mentorship:"
+msgstr "Razones para una coorientación:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:66
+msgid ""
+"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) "
+"available via IM is extremely helpful!"
+msgstr ""
+"Diferencia significativa de zona horaria. ¡Los mentores accesibles y "
+"disponibles a través de IM son extremadamente útiles!"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:72
+msgid ""
+"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is "
+"most software development, however, having a mentor who can speak a native "
+"language can be very useful."
+msgstr ""
+"Barrera de idioma potencial. Sí, FreeBSD está muy orientado al inglés, al "
+"igual que ocurre en el resto del área del desarrollo de software, sin "
+"embargo, tener un mentor que hable un idioma nativo puede ser muy útil."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:79
+msgid ""
+"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only "
+"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it "
+"easier."
+msgstr ""
+"¡ENOTIME! Hasta que haya un día de 30 horas y una semana de 8 días, algunos "
+"de nosotros no tenemos mucho tiempo para dedicar. Compartir la carga con "
+"otra persona hará que sea más fácil."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:86
+msgid ""
+"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor."
+msgstr ""
+"Un mentor novato puede beneficiarse de la experiencia de un committer/mentor "
+"senior."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:91
+msgid "Two heads are better than one."
+msgstr "Dos cabezas piensan más que una."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:95
+msgid "Reasons for sole mentorship:"
+msgstr "Razones para la mentoría en solitario:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:99
+msgid "You do not play nicely with others."
+msgstr "No trabaja bien con otras personas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:103
+msgid "You prefer to have a one-on-one relationship."
+msgstr "Prefiere tener una relación de uno a uno."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:107
+msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you."
+msgstr "Las razones para la cotutoría no le interesan."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:114 article.translate.xml:222
+msgid "Expectations"
+msgstr "Expectativas"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:116
+msgid ""
+"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least "
+"for an initial period lasting more than a week or two."
+msgstr ""
+"Esperamos que los mentores revisen y prueben todos los parches propuestos, "
+"al menos durante un período inicial con una duración mayor a una o dos "
+"semanas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:120
+msgid ""
+"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their "
+"mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both "
+"approved and implicit."
+msgstr ""
+"Esperamos que los mentores se responsabilicen de las acciones de su "
+"aprendiz. Un mentor debe hacer un seguimiento con todos los commits que el "
+"aprendiz hace, tanto los aprobados como los implícitos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:124
+msgid ""
+"We expect mentors to make sure their mentees read the <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's "
+"Handbook</link>, the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
+"ISO8859-1/articles/pr-guidelines\">PR handling guide</link>, and the <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide"
+"\">Committer's Guide</link>. While it is not necessary to memorize all the "
+"details, every committer needs to have an overview of these things to be an "
+"effective part of the community (and avoid as many rookie mistakes as "
+"possible)."
+msgstr ""
+"Esperamos que los mentores se aseguren de que sus aprendices lean el <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook"
+"\">Manual del Porter</link>, la <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines\">Guía para el manejo de informes de "
+"problemas</link>, y la <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
+"ISO8859-1/articles/committers-guide\">Guía del Committer</link>. Si bien no "
+"es necesario memorizar todos los detalles, cada persona debe tener una "
+"visión general de estas cosas para ser parte efectiva de la comunidad (y "
+"evitar tantos errores de novato como sea posible)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:135
+msgid "Selecting a Mentee"
+msgstr "Selección de un aprendiz"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:137
+msgid ""
+"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a "
+"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports "
+"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a "
+"particular area of interest like <application>GNOME</application>, "
+"<application>KDE</application>, <application>Gecko</application> or others."
+msgstr ""
+"No hay una regla definida sobre qué hace que un candidato esté listo; puede "
+"ser una combinación de la cantidad de PR que ha enviado, la cantidad de "
+"ports mantenidos, la frecuencia de las actualizaciones de los ports y/o el "
+"nivel de participación en un área específica de interés como "
+"<application>GNOME</application>, <application>KDE</application>, "
+"<application>Gecko</application> u otros."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:146
+msgid ""
+"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and "
+"generally helpful in supporting their ports."
+msgstr ""
+"Un candidato no debería de tener timeouts, responder a las solicitudes y, en "
+"general, ser útil en el soporte de sus ports."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:150
+msgid ""
+"There must be a history of commitment, as it is widely understood that "
+"training a committer requires time and effort. If somebody has been around "
+"longer, and spent the time observing how things are done, there is some "
+"anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a "
+"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given "
+"a commit bit."
+msgstr ""
+"Debe haber un historial de compromiso, ya que es ampliamente entendido que "
+"la capacitación de un committer requiere tiempo y esfuerzo. Si alguien ha "
+"estado más tiempo, y ha observado cómo se hacen las cosas, hay un cierto "
+"conocimiento acumulado previamente. Con demasiada frecuencia, hemos visto a "
+"un maintaner enviar algunos PRs, aparecer en el IRC y preguntar cuándo "
+"recibirán derechos de commit."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:158
+msgid ""
+"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. "
+"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make "
+"somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer "
+"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with "
+"others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile."
+msgstr ""
+"Estar suscrito y seguir las listas de correo es muy beneficioso. No hay una "
+"expectativa real de que el envío de publicaciones a las listas convierta a "
+"alguien en un committer, pero demuestra compromiso. Algunos correos "
+"electrónicos ofrecen información sobre el conocimiento de un candidato y "
+"también cómo interactúan con otras personas. Del mismo modo, participar en "
+"el IRC puede darle a alguien un perfil superior."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:166
+msgid ""
+"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior "
+"to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same "
+"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. "
+"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some "
+"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best "
+"judgement, and hope that portmgr agrees."
+msgstr ""
+"Pregunte a seis committers diferentes cuántos PRs debe enviar un maintainer "
+"antes de ser nominado, y obtendrá seis respuestas diferentes. Pregunte a las "
+"mismas personas cuánto tiempo debería estar participando, el mismo dilema. "
+"¿Cuántos ports deberían tener como mínimo? ¡Ahora tenemos un bikeshed! "
+"Algunas cosas son difíciles de cuantificar, el mentor tendrá que usar su "
+"mejor juicio y esperar que Portmgr esté de acuerdo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:177
+msgid "Mentorship Duration"
+msgstr "Duración de la tutoría"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:179
+msgid ""
+"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted "
+"<quote>implicit</quote> commit rights. This can include trivial changes to a "
+"<filename>Makefile</filename>, <filename>pkg-descr</filename> etc. "
+"Similarly, it may include <varname>PORTVERSION</varname> updates that do not "
+"include <varname>plist</varname> changes. Other circumstances may be "
+"formulated at the discretion of the Mentor. However, during the period of "
+"mentorship, a port version bump that affects dependent ports should be "
+"checked by a mentor."
+msgstr ""
+"A medida que el nivel de confianza crece y evoluciona, el aprendiz puede "
+"recibir derechos de commit <quote>implícitos</quote>. Esto puede incluir "
+"cambios triviales en un <filename>Makefile</filename>, <filename>pkg-descr</"
+"filename>, etc. De manera similar, puede incluir actualizaciones de "
+"<varname>PORTVERSION</varname> que no incluyan cambios de <varname>plist</"
+"varname>. Otras circunstancias pueden ser formuladas a criterio del mentor. "
+"Sin embargo, durante el período de orientación, un mentor debe verificar un "
+"aumento en la versión de un port que afecte a los ports que dependan de él."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:189
+msgid ""
+"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning "
+"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute "
+"to the time required before they can <quote>fly solo</quote>. Empirically, a "
+"mentee should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another "
+"target that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to "
+"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have "
+"made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they "
+"still require mentor guidance."
+msgstr ""
+"Cada persona es diferente, cada aprendiz tiene una curva de aprendizaje "
+"diferente, el tiempo de dedicación y otros factores influyen en el tiempo "
+"requerido antes de que puedan <quote>volar en solitario</quote>. "
+"Empíricamente, un aprendiz debe ser observado por al menos 3 meses. 90-100 "
+"commits es otro objetivo que un mentor podría usar antes de finalizar con un "
+"aprendiz. Otros factores a considerar antes de finalizar con un aprendiz son "
+"el número de errores que pueden haber cometido, QATs recibidos, etc. Si "
+"todavía están cometiendo errores de novato, todavía requieren la guía de un "
+"mentor."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:202
+msgid "Mentor/Co-Mentor Debate"
+msgstr "Debate mentor/comentor"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:204
+msgid ""
+"When a request gets to portmgr, it usually reads as, <quote>I propose 'foo' "
+"for a ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'</quote>. Proposal "
+"received, voted, and carried."
+msgstr ""
+"Cuando una solicitud llega a Portmgr, generalmente viene como, <quote>yo "
+"propongo a 'foo' para que obtenga derechos de commit en los ports, yo seré "
+"el comentor con 'bar'</quote>. Propuesta recibida, votada y ejecutada."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:209
+msgid ""
+"The mentor is the primary point of contact or the <quote>first among equals</"
+"quote>, the co-mentor is the backup."
+msgstr ""
+"El mentor es el principal punto de contacto o el <quote>primero entre los "
+"iguales</quote>, el comentor es el respaldo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:213
+msgid ""
+"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the <link xlink:href="
+"\"https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html"
+"\"> first recorded co-mentor commit</link>. Similar co-mentor commits have "
+"also been spotted in the src tree. Does this make it right? Does this make "
+"it wrong? It seems to be part of the evolution of how things are done."
+msgstr ""
+"Algunas personas, cuyo nombre será omitido, hicieron el <link xlink:href="
+"\"https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html"
+"\">primer commit aprobado por un comentor registrado</link>. Commits "
+"similares, aprobados por un comentor fueron vistos en el árbol src. ¿Es "
+"correcto? ¿Es incorrecto? Parece parte de la evolución de cómo se hacen las "
+"cosas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:224
+msgid ""
+"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the "
+"community. There's still a lot of <quote>lore</quote> that is not written "
+"down. Responding well to constructive criticism is what we hope we are "
+"selecting for by first reviewing their existing contributions on IRC and "
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Esperamos que los aprendices estén preparados para las críticas "
+"constructivas de la comunidad. Todavía hay mucha <quote>sabiduría popular</"
+"quote> que no está escrita. Responder bien a una crítica constructiva es lo "
+"que esperamos al analizar sus contribuciones existentes en el IRC y en las "
+"listas de correo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:231
+msgid ""
+"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less "
+"<quote>constructive</quote> than others, (whether through language "
+"communication problems, or excessive nit-picking), and that dealing with "
+"this gracefully is just part of being in a large community. In case of "
+"specific problems with specific people, or any questions, we hope that they "
+"will approach a portmgr member on IRC or by email."
+msgstr ""
+"Les advertimos a los aprendices que algunas de las críticas que reciben "
+"pueden ser menos <quote>constructivas</quote> que otras, (ya sea por "
+"problemas de comunicación lingüística o por ser muy quisquillosos) y lidiar "
+"con gracia es solo parte de estar en una gran comunidad. En caso de "
+"problemas específicos con personas específicas, o cualquier duda, esperamos "
+"que se acerquen a un miembro de portmgr en el IRC o por correo electrónico."