aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/de_DE.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorUdo Erdelhoff <ue@FreeBSD.org>2002-03-13 00:43:10 +0000
committerUdo Erdelhoff <ue@FreeBSD.org>2002-03-13 00:43:10 +0000
commitafcf0ebd2529428ffb316b123a8fe1687b2ceae3 (patch)
tree86a2d35cb94bae423ff6ba85b8072231b599a601 /de_DE.ISO8859-1
parent5bdf0ce853b00aad6db967f76dccfb4cdd09248d (diff)
downloaddoc-afcf0ebd2529428ffb316b123a8fe1687b2ceae3.tar.gz
doc-afcf0ebd2529428ffb316b123a8fe1687b2ceae3.zip
New translation: l10n/i18n
Obtained from: The FreeBSD German Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=12442
Diffstat (limited to 'de_DE.ISO8859-1')
-rw-r--r--de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml959
1 files changed, 959 insertions, 0 deletions
diff --git a/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..05ab3b67d0
--- /dev/null
+++ b/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
@@ -0,0 +1,959 @@
+<!--
+ The FreeBSD Documentation Project
+ The FreeBSD German Documentation Project
+
+ Original Revision 1.39
+ $FreeBSD$
+ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.2 2001/12/14 17:48:37 mheinen Exp $
+-->
+
+<chapter id="l10n">
+ <title>Lokalisierung - I18N/L10N Einrichtung und Benutzung</title>
+
+ <para><emphasis>Geschrieben von &a.ache;</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>&Uuml;berarbeitet von Michael Chin-Yuan Wu
+ <email>keichii@mail.utexas.edu</email>, 6 M&auml;rz 2000.</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>&Uuml;bersetzt von &a.alex;, Juli 2000.</emphasis></para>
+
+ <sect1>
+ <title>&Uuml;bersicht</title>
+
+ <para>Dieser Teil des Handbuchs behandelt die Internationalisierung
+ und die lokale Anpassung von FreeBSD and die Bed&uuml;rfnisse der
+ verschiedenen L&auml;nder und deren Gegebenheiten.
+ Wenn der Benutzer eine andere Sprache als die vorgegebene
+ Standard-Einstellung, Englisch, benutzen m&ouml;chte, mu&szlig;
+ er das System entsprechend einrichten. Bitte beachten Sie,
+ da&szlig; Unterst&uuml;tzung f&uuml;r verschiedene Sprachen im
+ Umfang variiert. Von daher sollte jeder FreeBSD Benutzer sich
+ mit der Gruppe in Verbindung setzen, die f&uuml;r die
+ Sprach&uuml;nterst&uuml;tung f&uuml;r seine Sprache
+ zust&auml;ndig ist.</para>
+
+ <para>Der Autor bemerkt, da&szlig; seine Beschreibung des i18n
+ Prozesses eventuell unvollst&auml;ndig sein kann. Wegen der
+ Unterschiede unter den einzelnen Sprachanpassungen empfehlen wir
+ Ihnen, Dokumentation, die direkt auf Ihre Sprache zugeschnitten
+ ist, wie Manpages, READMEs usw., zu konsultieren.</para>
+
+ <para>Sollten Sie weitere Fragen oder Vorschl&auml;ge haben,
+ schreiben Sie bitte dem Autor.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Grundlagen</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Was ist i18n/l10n?</title>
+
+ <para>Entwickler k&uuml;rzen das Wort <quote>internationalization</quote>
+ (englisch f&uuml;r <quote>Internationalisierung</quote>) auf
+ die Buchstaben <quote>i18n</quote> ab, wobei <quote>18</quote>
+ die Anzahl der Buchstaben zwischen erstem und letzten
+ Buchstaben des Wortes ist. l10n benutzt die gleiche
+ Namensgebung, eine Abk&uuml;rzung des Wortes
+ <quote>localization</quote> (englisch f&uuml;r
+ <quote>Lokalisierung</quote>, <quote>lokale Anpassung</quote>).
+ Kombiniert erlauben die i18n/l10n Methoden den Benutzern,
+ Protokolle und Anwendungen an Ihre Vorlieben
+ anzupassen.</para>
+
+ <para>I18n Anwendungen wurden programmiert mit Hilfe von i18n
+ Bibliotheken. Diese erlauben es Entwicklern, eine einfache
+ Sprach-Datei zu schreiben und Men&uuml;leisten und Texte
+ so an jede Sprache anzupassen.
+ Wir m&ouml;chten Programmierern empfehlen,
+ f&uuml;r ihre eigenen Anwendungen auf diese Techniken
+ zur&uuml;ckzugreifen.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Wieso soll ich i18n/l10n Benutzen?</title>
+
+ <para>I18n/l10n wird immer dann benutzt, wenn Sie Anzeigen,
+ Eingaben oder die Verarbeitung von Daten in Sprachen anders
+ als Englisch w&uuml;nschen.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Welche Sprachen werden von i18n unterst&uuml;tzt?</title>
+
+ <para>I18n and l10n sind nichts FreeBSD spezifisches.
+ Momenten k&ouml;nnen Sie unter den meisten der verbreitesten
+ Sprachen der Welt w&auml;hlen, unter anderen Chinesisch,
+ Japanisch, Franz&ouml;sisch, Russisch, aber auch
+ Deutsch.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="using-localization">
+ <title>Lokale Anpassungen benutzen</title>
+
+ <para>In seiner ganzen Sch&ouml;nheit ist l10n nichts, was auf
+ FreeBSD alleine beschr&auml;nkt ist, im Gegenteil, es ist eine
+ Konvention, an die sich viele Programme f&uuml;r verschiedene
+ Betriebssysteme halten. Wir m&ouml;chten Sie anregen, FreeBSD
+ bei der Unterst&uuml;tzung dieser Konvention zu helfen.</para>
+
+ <para>Lokale Anpassungen basieren auf drei Schlagw&ouml;rtern:
+ Language Code, Country Code und Kodierung. Locale Namen (die
+ verschiedenen Anpassungen an eine Sprache werden
+ <quote>Locale</quote> genannt) werden aus den oben genannten
+ Schlagw&auml;rtern wie folgt zusammengesetzt:</para>
+
+ <programlisting>
+<replaceable>LanguageCode</replaceable>_<replaceable>CountryCode</replaceable>.<replaceable>Kodierung</replaceable></programlisting>
+
+ <sect2>
+ <title>Language und Country Codes</title>
+
+ <para>Um ein FreeBSD (oder ein anderes UNIX, das i18n unterst&uuml;tzt)
+ an lokale Gegenheiten und Sprachen anzupassen, mu&szlig; der
+ Benutzer herausfinden, welche Codes f&uuml;r sein Land
+ (<quote>Country</quote>) und seine Sprache
+ (<quote>Language</quote>) benutzt werden. Country Codes geben
+ den Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten
+ Sprache zu benutzen ist. Eine Variation von Deutsch w&auml;re
+ z.B. de_CH, das eine lokale Anpassung an das in der Schweiz
+ gesprochene Deutsch meint.
+ Au&szlig;erdem benutzen Webbrowser, SMTP/POP Server, Webserver
+ usw. diese, um Entscheidungen &uuml;ber die Sprache zu
+ f&auml;llen. Im Folgenden sind einzige Beispiele f&uuml;r
+ Language/Country Codes aufgelistet:</para>
+
+ <informaltable frame="none">
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Language/Country Code</entry>
+ <entry>Beschreibung</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>en_US</entry>
+ <entry>English - United States</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>ru_RU</entry>
+ <entry>Russisch f&uuml;r Russland</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>zh_TW</entry>
+ <entry>Traditionelles Chinesich f&uuml;r Taiwan</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Kodierungen</title>
+
+ <para>Einige Sprachen benutzen Kodierungen, die nicht dem 7-bit
+ breitem ASCII-Standard entsprechend, so wie 8-bit Kodierungen
+ oder wide- oder multibyte Characters. &man.mulltibyte.3;
+ geht darauf n&auml;her ein. &Auml;ltere Anwendungen erkennen
+ diese Zeichen nicht und halten sie f&auml;lschlicherweise
+ f&uuml;r Kontroll-Zeichen. Neuere Anwendungen erkennen 8-bit
+ Zeichen f&uuml;r gew&ouml;hnlich. Es h&auml;ngt allerdings
+ von der Implementierung ab, ob man eine Anwendung neu
+ kompilieren mu&szlig;, um in den Genu&szlig; von lokalen
+ Zeichens&auml;tzen kommt, oder ob man es sie nur
+ nachtr&auml;glich konfigurieren mu&szlig;.
+ Um es m&ouml;glich zu machen, wide oder multibyte Zeichen
+ einzugeben und zu verarbeiten, unterst&uuml;tzt die <ulink
+ url="../ports/">FreeBSD Ports Collection</ulink>
+ verschiedene Sprachen f&uuml;r diverse Programme. Bitte
+ konsultieren Sie die i18n Dokumentation des entsprechenden
+ FreeBSD-Ports.</para>
+
+ <para>In den meisten F&auml;llen mu&szlig; der Benutzer in die
+ Dokumentation des Programmes schauen, um herauszufinden, wie
+ man es entsprechend f&uuml;r die eigene Sprache und
+ Zeichens&auml;tze konfiguriert, oder welche Optionen beim
+ Compilieren zu setzen sind.</para>
+
+ <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte, sind:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Sprach-bezogene einzelne Zeichens&auml;tze
+ (siehe &man.multibyte.3;), d.h. ISO_8859-1, KOI8-R, CP437.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Wide oder multibyte Kodierungen, d.h. EUC, Big5.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Eine aktuelle Liste der Zeichens&auml;tze ist
+ verf&uuml;gbar in der
+ <ulink
+ url="ftp://ftp.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets">IANA Registry</ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>I18n Anwendungen</title>
+
+ <para>Im FreeBSD Ports und Paket-System werden i18n Anwendungen
+ mit einem <literal>i18n</literal> im Namen gekennzeichnet,
+ damit man sie leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es
+ vorkommen, dass die ben&ouml;tigte Sprache nicht immer
+ unterst&uuml;tzt wird.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-locale">
+ <title>Einstellen der Locale</title>
+
+ <para>Theoretisch mu&szlig; man nur den Wert der
+ <envar>LANG</envar> variable in der Loginshell setzen, was
+ normalerweise in der <filename>~/.login_conf</filename> des
+ users oder in der Login-Shell-Konfiguration
+ configuration (<filename>~/.profile</filename>,
+ <filename>~/.bashrc</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>)
+ passiert.
+ Dieses sollte alle spezielleren Variablen, wie
+ <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_CTIME</envar> usw.,
+ setzen. Sie sollten sprach-bezogene FreeBSD Dokumentation
+ zu Rate ziehen, wenn Sie mehr Informationen w&uuml;nschen.</para>
+
+ <para>Sie sollten die zwei folgenden Variablen in Ihren
+ Konfigurations-Dateien setzen:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><envar>LANG</envar> f&uuml;r Funktionen der
+ POSIX &man.setlocale.3; Familie</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><envar>MM_CHARSET</envar> f&uuml;r den MIME
+ Zeichensatz der Anwendungen</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Dieses schlie&szlig;t die Shell-Konfiguration, die
+ Konfiguration jeder Anwendung und die X11 Konfiguration ein.</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Einstellen der Locale - Methoden</title>
+ <!-- XXX HAE??? -->
+
+ <para>Es gibt zwei Wege, die Locale zu setzen, und beide
+ werden im Folgenden beschrieben.
+ Die erste (und empfohlene) Methode ist, die
+ Umgebungsvariablen in der
+ <link linkend="login-class">Login-Klasse</link>
+ zu setzen, die zweite ist, sie in den
+ <link linkend="startup-file">Start-Dateien</link>
+ der Shell zu setzen.</para>
+
+ <sect4 id="login-class">
+ <title>Login Classes Method</title>
+
+ <para>This method allows environment variables needed for locale
+ name and MIME character sets to be assigned once for every
+ possible shell instead of adding specific shell assignments to
+ each shell's startup file. <link linkend="usr-setup">User
+ Level Setup</link> can be done by an user himself and <link
+ linkend="adm-setup">Administrator Level Setup</link> require
+ superuser privileges.</para>
+
+ <sect5 id="usr-setup">
+ <title>User Level Setup</title>
+
+ <para>Here is a minimal example of a
+ <filename>.login_conf</filename> file in user's home
+ directory which has both variables set for Latin-1
+ encoding:</para>
+
+ <programlisting>
+me:My Account:\
+:charset=ISO-8859-1:\
+:lang=de_DE.ISO_8859-1:</programlisting>
+
+ <para>See <link linkend="adm-setup">Administrator Level
+ Setup</link> and &man.login.conf.5; for more details.</para>
+ </sect5>
+
+ <sect5 id="adm-setup">
+ <title>Administrator Level Setup</title>
+
+ <para>Check that <filename>/etc/login.conf</filename> have the
+ correct language user's class. Make sure these settings
+ appear in <filename>/etc/login.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>
+<replaceable>language_name</replaceable>:<replaceable>accounts_title</replaceable>:\
+:charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\
+:lang=<replaceable>locale_name</replaceable>:\
+:tc=default:</programlisting>
+
+ <para>So sticking with our previous example using Latin-1, it
+ would look like this:</para>
+
+ <programlisting>
+german:German Users Accounts:\
+:charset=ISO-8859-1:\
+:lang=de_DE.ISO_8859-1:\
+:tc=default:</programlisting>
+
+ <para>Changing Login Classes with &man.vipw.8;</para>
+
+ <para>Use <command>vipw</command> to add new users, and make
+ the entry look like this:</para>
+
+ <programlisting>
+user:password:1111:11:<replaceable>language</replaceable>:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh</programlisting>
+
+ <para>Changing Login Classes with &man.adduser.8;</para>
+
+ <para>Use <command>adduser</command> to add new users, and do
+ the following:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+<para>Set <literal>defaultclass =
+ <replaceable>language</replaceable></literal> in
+ <filename>/etc/adduser.conf</filename>. Keep in mind
+ you must enter a <literal>default</literal> class for
+ all users of other languages in this case.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+<para>An alternative variant is answering the specified
+ language each time that
+<screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
+ appears from &man.adduser.8;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+<para>Another alternative is to use the following for each
+ user of a different language that you wish to
+ add:</para>
+
+<screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>language</replaceable></userinput></screen>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Changing Login Classes with &man.pw.8;</para>
+
+ <para>If you use &man.pw.8; for adding new users, call it in
+ this form:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>user_name</replaceable> -L <replaceable>language</replaceable></userinput></screen>
+ </sect5>
+</sect4>
+
+<sect4 id="startup-file">
+ <title>Shell Startup File Method</title>
+
+ <note>
+ <para>This method is not recommended because it requires a
+ different setup for each possible login program chosen. Use
+ the <link linkend="login-class">Login Class Method</link>
+ instead.</para>
+ </note>
+
+ <para>To add the locale name and MIME character set, just set
+ the two environment variables shown below in the
+ <filename>/etc/profile</filename> and/or
+ <filename>/etc/csh.login</filename> shell startup files. We
+ will use the German language as an example below:</para>
+
+ <para>In <filename>/etc/profile</filename>:</para>
+
+ <programlisting>
+<envar>LANG=de_DE.ISO_8859-1; export LANG</envar>
+<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>
+
+ <para>Or in <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>
+
+ <programlisting>
+<envar>setenv LANG de_DE.ISO_8859-1</envar>
+<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>
+
+ <para>Alternatively, you can add the above instructions to
+ <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> (similar to
+ what was used in <filename>/etc/profile</filename> above), or
+ <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (similar to
+ what was used in <filename>/etc/csh.login</filename>
+ above).</para>
+
+ <para>For X11:</para>
+
+ <para>In <filename>$HOME/.xinitrc</filename>:</para>
+
+ <programlisting>
+<envar>LANG=de_DE.ISO_8859-1; export LANG</envar></programlisting>
+
+ <para>Or:</para>
+
+ <programlisting>
+<envar>setenv LANG de_DE.ISO_8859-1</envar></programlisting>
+
+ <para>Depending on your shell (see above).</para>
+</sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-console">
+ <title>Console Setup</title>
+
+ <para>For all single C chars character sets, set the correct
+console fonts in <filename>/etc/rc.conf</filename> for the
+language in question with:</para>
+
+ <programlisting>
+font8x16=<replaceable>font_name</replaceable>
+font8x14=<replaceable>font_name</replaceable>
+font8x8=<replaceable>font_name</replaceable></programlisting>
+
+ <para>The <replaceable>font_name</replaceable> here is taken from
+ the <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename> directory,
+without the <filename>.fnt</filename> suffix.</para>
+
+ <para>Also be sure to set the correct keymap and screenmap for your
+single C chars character set through
+<filename>/stand/sysinstall</filename>.
+Once inside sysinstall, choose <literal>Configure</literal>, then
+<literal>Console</literal>. Alternatively, you can add the
+following to <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>
+scrnmap=<replaceable>screenmap_name</replaceable>
+keymap=<replaceable>keymap_name</replaceable>
+keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
+
+ <para>The <replaceable>screenmap_name</replaceable> here is taken
+ from the <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>
+directory, without the <filename>.scm</filename> suffix. A
+screenmap with a corresponding mapped font is usually needed as a
+workaround for expanding bit 8 to bit 9 on a VGA adapter's font
+character matrix in pseudographics area, i.e., to move letters out
+of that area if screen font uses a bit 8 column.</para>
+
+ <para>If you have the following settings, insert the
+kernel config specified in the paragraph after the list.</para>
+
+ <itemizedlist>
+<listitem>
+ <para>Console uses a screen font that utilizes 8-bit column font
+ character.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+ <para>The moused daemon is enabled by setting the following in
+ your <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+<programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>
+</listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>A workaround for expanding 8-bit to 9-bit on a VGA adapter
+is usually needed for the above settings. This workaround
+disables 8-bit to 9-bit expansion of the font character with the
+mouse cursor the sc0 console driver. To enable the workaround,
+insert the following line into the kernel config.</para>
+
+ <programlisting>
+options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting>
+
+ <para>The <replaceable>keymap_name</replaceable> here is taken from
+ the <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> directory,
+without the <filename>.kbd</filename> suffix.</para>
+
+ <para>The <literal>keychange</literal> is usually needed to program
+ function keys to match the selected terminal type because
+function key sequences can not be defined in the key map.</para>
+
+ <para>Also be sure to set the correct console terminal type in
+ <filename>/etc/ttys</filename> for all <literal>ttyv*</literal>
+entries. Current pre-defined correspondences are:</para>
+
+ <informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Character Set</entry>
+ <entry>Terminal Type</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>ISO-8859-1 or ISO-8859-15</entry>
+ <entry><literal>cons25l1</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>ISO-8859-2</entry>
+ <entry><literal>cons25l2</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>KOI8-R</entry>
+ <entry><literal>cons25r</literal></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>CP437 (hardware default)</entry>
+ <entry><literal>cons25</literal></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+</tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>For wide or multibyte characters languages, use the correct
+FreeBSD port in your
+<filename>/usr/ports/<replaceable>language</replaceable></filename>
+directory. Some ports appear as console while the system sees it
+as serial vtty's, hence you must reserve enough vtty's for both
+X11 and the pseudo-serial console. Here is a partial list of
+applications for using other languages in console:</para>
+
+ <informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Language</entry>
+ <entry>Location</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>Traditional Chinese (BIG-5)</entry>
+ <entry><filename>/usr/ports/chinese/big5con</filename></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Japanese</entry>
+ <entry><filename>/usr/ports/japanese/ja-kon2-*</filename> or
+ <filename>/usr/ports/japanese/Mule_Wnn</filename></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Korean</entry>
+ <entry><filename>/usr/ports/korean/ko-han</filename></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+</tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>X11 Setup</title>
+
+ <para>Although X11 is not part of the FreeBSD Project, we have
+included some information here for FreeBSD users. For more
+details, refer to the <ulink url="http://www.xfree86.org/">XFree86
+web site</ulink> or whichever X11 Server you use.</para>
+
+ <para>In <filename>~/.Xresources</filename>, you can additionally
+tune application specific i18n settings (e.g., fonts, menus,
+etc.).</para>
+
+ <sect3>
+<title>Displaying Fonts</title>
+
+<para>Install the X11 True Type-Common server (XTT-common) and
+ install the language truetype fonts. Setting the correct
+ locale should allow you to view your selected language in menus
+ and such.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>Inputting Non-English Characters</title>
+
+<para>The X11 Input Method (XIM) Protocol is a new standard for
+ all X11 clients. All X11 applications should be written as XIM
+ clients that take input from XIM Input servers. There are
+ several XIM servers available for different languages.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Printer Setup</title>
+
+ <para>Some single C chars character sets are usually hardware
+coded into printers. Wide or multibyte
+character sets require special setup and we recommend using
+<application>apsfilter</application>. You may also convert the
+document to Postscript or PDF formats using language specific
+converters.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Kernel and File Systems</title>
+
+ <para>The FreeBSD FFS filesystem is 8-bit clean, so it can be used
+with any single C chars character set (see &man.multibyte.3;),
+but there is no character set
+name stored in the filesystem; i.e., it is raw 8-bit and does not
+know anything about encoding order. Officially, FFS does not
+support any form of wide or multibyte character sets yet. However, some
+wide or multibyte character sets have independent patches for FFS
+enabling such support. They are only temporary unportable
+solutions or hacks and we have decided to not include them in the
+source tree. Refer to respective languages' web sites for more
+informations and the patch files.</para>
+
+ <para>The FreeBSD MS-DOS filesystem has the configurable ability to
+convert between MS-DOS, Unicode character sets and chosen
+FreeBSD filesystem character sets. See &man.mount.msdos.8; for
+details.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Advanced Topics</title>
+
+ <para>If you wish to compile i18n applications or program i18n
+ compliant applications, please read this section.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Compiling i18n Programs</title>
+
+ <para>Many FreeBSD Ports have been ported with i18n support. Some
+of them are marked with -i18n in the port name. These and many
+other programs have built in support for i18n and need no special
+consideration.</para>
+
+ <para>However, some applications such as MySQL need to be have the
+<filename>Makefile</filename> configured with the specific
+charset. This is usually done in the
+<filename>Makefile</filename> or done by passing a value to
+configure in the source.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Programming i18n Compliant Applications</title>
+
+ <para>To make your application more useful for speakers of other
+languages, we hope that you will program i18n compliant. The GNU
+gcc compiler, GUI Libraries like QT and GTK support i18n through
+special handling of strings. Making a program i18n compliant is
+very easy. It allows contributors to port your application to
+other languages quickly. Refer to library specific i18n
+documentation for more details.</para>
+
+ <para>To the contrary of common perception, i18n compliant code is
+easy to write. Usually, it only involves wrapping your strings
+with library specific functions. In addition, please be sure to
+allow for wide or multibyte characters support.</para>
+
+ <sect3>
+<title>A Call to Unify the i18n effort</title>
+
+<para>It has come to our attention that the individual i18n/l10n
+ efforts for each country has been repeating each others'
+ efforts. Many of us have been reinventing the wheel repeatedly
+ and inefficiently. We hope that the various major groups in
+ i18n could congregate into a group effort similar to the Core
+ Team's responsibility.</para>
+
+<para>Currently, we hope that, when you write or port i18n
+ programs, you would send it out to each country's related
+ FreeBSD mailing lists for testing. In the future, we hope to
+ create applications that work in all the languages
+ out-of-the-box without dirty hacks.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>Perl and Python</title>
+
+<para>Perl and Python have i18n and wide characters handling
+ libraries. Please use them for i18n compliance.</para>
+
+<para>In older FreeBSD versions,
+ Perl may gives warning about not having a wide characters locale
+ that is already installed in your system. You can set the
+ environmental variable <envar>LD_PRELOAD</envar> to
+ <filename>/usr/lib/libxpg4.so</filename> in your shell.</para>
+
+<para>In <literal>sh</literal>-based shells:</para>
+
+<programlisting>
+<envar>LD_PRELOAD=/usr/lib/libxpg4.so</envar></programlisting>
+
+<para>In <literal>C</literal>-based shells:</para>
+
+<programlisting>
+<envar>setenv LD_PRELOAD /usr/lib/libxpg4.so</envar></programlisting>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="lang-setup">
+ <title>Localizing FreeBSD to Specific Languages</title>
+
+ <sect2 id="ru-localize">
+ <title>Russian Language (KOI8-R encoding)</title>
+
+ <para><emphasis>Originally contributed by
+ &a.ache;.</emphasis></para>
+
+ <para>For more information about KOI8-R encoding, see the <ulink
+url="http://nagual.pp.ru/~ache/koi8.html">KOI8-R References
+(Russian Net Character Set)</ulink>.</para>
+
+ <sect3>
+<title>Locale Setup</title>
+
+<para>Put the following lines into your
+ <filename>~/.login_conf</filename> file:</para>
+
+<programlisting>
+me:My Account:\
+:charset=KOI8-R:\
+:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
+
+<para>See earlier in this chapter for examples of setting up the
+ <link linkend="setting-locale">locale</link>.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>Console Setup</title>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Add the following to your kernel configuration
+ file:</para>
+
+ <programlisting>
+options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use following settings in
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <programlisting>
+keymap="ru.koi8-r"
+keychange="61 ^[[K"
+scrnmap="koi8-r2cp866"
+font8x16="cp866b-8x16"
+font8x14="cp866-8x14"
+font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
+
+ <para>Note that the <literal>^[</literal> here stands for a
+ real Escape character (\033) entered directly in
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>, not for sequence of two
+ characters '^' and '['.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>For each <literal>ttyv*</literal> entry in
+ <filename>/etc/ttys</filename>, use
+ <literal>cons25r</literal> as the terminal type.</para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>See earlier in this chapter for examples of setting up the
+ <link linkend="setting-console">console</link>.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>Printer Setup</title>
+
+<para>Since most printers with Russian characters come with
+ hardware code page CP866, a special output filter is needed for
+ KOI8-R -&gt; CP866 conversion. Such a filter is installed by
+ default as <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>.
+ A Russian printer <filename>/etc/printcap</filename> entry
+ should look like:</para>
+
+<programlisting>
+lp|Russian local line printer:\
+:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
+:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
+
+<para>See &man.printcap.5; for a detailed description.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>MS-DOS FS and Russian Filenames</title>
+
+<para>The following example &man.fstab.5; entry enables support
+ for Russian filenames in mounted MS-DOS filesystems:</para>
+
+<programlisting>
+/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-W=koi2dos,-L=ru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
+
+<para>See &man.mount.msdos.8; for a detailed description of the
+ <option>-W</option> and <option>-L</option> options.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>X11 Setup</title>
+
+<orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Do <link linkend="setting-locale">non-X locale
+ setup</link> first as described.</para>
+
+ <note>
+ <para><anchor id="russian-note">The Russian KOI8-R locale
+may not work with old XFree86 releases (lower than 3.3).
+The XFree86 port from
+<filename>/usr/ports/x11/XFree86</filename> already is the
+most recent XFree86 version, so it will work if you
+install XFree86 from the port. This should not be an
+issue unless you are using an old version of
+FreeBSD.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Go to the
+ <filename>/usr/ports/russian/X.language</filename> directory
+ and issue the following command:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen>
+
+ <para>The above port installs the latest version of the KOI8-R
+ fonts. XFree86 3.3 already has some KOI8-R fonts, but these
+ are scaled better.</para>
+
+ <para>Check the <literal>"Files"</literal> section
+ in your <filename>/etc/XF86Config</filename> file.
+ The following
+ lines must be added <emphasis>before</emphasis> any other
+ <literal>FontPath</literal> entries:</para>
+
+ <programlisting>
+FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
+FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
+FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>
+
+ <para>If you use a high resolution video mode, swap the 75 dpi
+ and 100 dpi lines.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>To activate a Russian keyboard, add the following to the
+ <literal>"Keyboard"</literal> section of your
+ <filename>XF86Config</filename> file:</para>
+
+ <programlisting>
+XkbLayout "ru"
+XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting>
+
+ <para>Also make sure that <literal>XkbDisable</literal> is
+ turned off (commented out) there.</para>
+
+ <para>The RUS/LAT switch will be <literal>CapsLock</literal>.
+ The old <literal>CapsLock</literal> function is still
+ available via <literal>Shift+CapsLock</literal> (in LAT mode
+ only).</para>
+
+ <para>If you have <quote>Windows</quote> keys on your keyboard,
+ and notice that some non-alphabetical keys are mapped
+ incorrectly in RUS mode, add the following line in your
+ <filename>XF86Config</filename> file:</para>
+
+<programlisting>
+XkbVariant "winkeys"</programlisting>
+
+ <note>
+ <para>The Russian XKB keyboard may not work with old XFree86
+versions, see the <link linkend="russian-note">above
+note</link> for more information. The Russian XKB
+keyboard may also not work with non-localized
+applications as well. Minimally localized applications
+should call a <literal>XtSetLanguageProc (NULL, NULL,
+NULL);</literal> function early in the program.
+See <ulink
+url="http://nagual.pp.ru/~ache/koi8/xwin.html">
+KOI8-R for X-Window</ulink> for more instructions on
+localizing X11 applications.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Traditional Chinese Localization for Taiwan</title>
+
+ <para>The FreeBSD-Taiwan Project has an i18n/l10n tutorial for
+FreeBSD at <ulink url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/index.html">http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/index.html</ulink>
+using many <filename>/usr/ports/chinese/*</filename> applications.
+The editor for the <literal>zh-l10n-tut</literal> is Clive Lin
+<email>Clive@CirX.org</email>. You can also cvsup the following
+collections at <hostid
+role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid>:</para>
+
+ <informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Collection</entry>
+ <entry>Description</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>outta-port tag=.</entry>
+ <entry>Beta-quality Ports Collection for Chinese</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>zh-l10n-tut tag=.</entry>
+ <entry>Localizing FreeBSD Tutorial in BIG-5 Traditional
+Chinese</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>zh-doc tag=.</entry>
+ <entry>FreeBSD Documentation Translation to BIG-5 Traditional
+Chinese</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+</tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> has
+created the <ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese
+FreeBSD Collection (CFC)</ulink> using FreeBSD-Taiwan's
+<literal>zh-l10n-tut</literal>. The packages and the script files
+are available at <ulink url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/">ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/</ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>German Language Localization (For All ISO 8859-1
+Languages)</title>
+
+ <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
+tutorial how to use umlauts on a FreeBSD machine. The tutorial
+is written in German and available at <ulink
+url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/">http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/</ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Japanese and Korean Language Localization</title>
+
+ <para>For Japanese, refer to <ulink
+url="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</ulink>,
+and for Korean, refer to <ulink
+url="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Non-English FreeBSD Documentation</title>
+
+ <para>Some FreeBSD contributors have translated parts of FreeBSD to
+other languages. They are available through links on the <ulink
+url="../">main site</ulink> or in
+<filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>