aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/el_GR.ISO8859-7/share
diff options
context:
space:
mode:
authorGiorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org>2004-07-24 22:26:53 +0000
committerGiorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org>2004-07-24 22:26:53 +0000
commit18ce95b98768beb6c32986fd5e7f51edb568d687 (patch)
tree5b4a51a5233931f397977337b859e154a8654870 /el_GR.ISO8859-7/share
parentf86dab26fc08e57495a9e0b786ed6094a13811cf (diff)
downloaddoc-18ce95b98768beb6c32986fd5e7f51edb568d687.tar.gz
doc-18ce95b98768beb6c32986fd5e7f51edb568d687.zip
Add a Greek version of the glossary. Only the definitions of the terms
have been translated, so the sorting of the file is the same to en_US.
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=21667
Diffstat (limited to 'el_GR.ISO8859-7/share')
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml249
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..ff214ecdb6
--- /dev/null
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
@@ -0,0 +1,249 @@
+<!--
+ Λεξικό/Γλωσσάρι των Όρων της Τεκμηρίωσης του FreeBSD
+ Παρακαλώ κρατήστε αυτό το αρχείο ταξινομημένο αλφαβητικά.
+
+ $FreeBSD$
+
+ Original version: 1.13
+-->
+
+<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
+ <title>Λεξικό του &os;</title>
+ <para>Αυτό το λεξικό περιέχει όρους και ακρωνύμια που χρησιμοποιούνται
+ από την κοινότητα κι από τα κείμενα της τεκμηρίωσης του &os;.</para>
+
+ <glossdiv>
+ <title>B</title>
+
+ <glossentry id="bsd">
+ <glossterm>Berkeley Software Distribution</glossterm>
+ <acronym>BSD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Αυτό είναι το όνομα που έδωσε το Computer Systems Research
+ Group (CSRG) στο
+ <ulink url="http://www.berkeley.edu">Πανεπιστήμιο της
+ Καλιφόρνια στο Berkeley</ulink> στις βελτιώσεις και μεταβολές
+ που έκανε στο &unix; 32V της A&&smp;T. Το &os; είναι ένας
+ απόγονος της δουλειάς του CSRG.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bikeshed">
+ <glossterm>Bikeshed Building</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>Ένα φαινόμενο κατά τη διάρκεια του οποίου πολύς κόσμος
+ λέει τη γνώμη του για ένα αδιάφορο ή ασήμαντο θέμα, ενώ την
+ ίδια στιγμή ένα πολύπλοκο (αρχικό) θέμα μένει εκτός
+ ενδιαφέροντος. Δείτε και τη
+ <ulink url="../faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">λίστα FAQ του
+ &os;</ulink> για την καταγωγή του όρου.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BSD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bsd">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>G</title>
+
+ <glossentry id="giant">
+ <glossterm>Giant</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>Το όνομα ενός μηχανισμού αμοιβαίου αποκλεισμού
+ (ένα <literal>sleep mutex</literal>) που προστατεύει ένα μεγάλο
+ μέρος των πηγών του πυρήνα. Παρόλο που ένας τέτοιος απλός
+ μηχανισμός ήταν αρκετός σε παλιότερες εποχές, που ένα μηχάνημα
+ μπορεί να έτρεχε το πολύ μερικές δεκάδες διεργασίες, να είχε μια
+ κάρτα δικτύου και φυσικά μόνο ένα επεξεργαστή, σήμερα πλέον αποτελεί
+ πηγή απαράδεκτης καθυστέρησης. Η ομάδα ανάπτυξης του &os; εργάζεται
+ σκληρά για να αντικαταστήσει το Giant με πιο μοντέρνους, λεπτούς
+ μηχανισμούς αμοιβαίου αποκλεισμού, οι οποίοι θα επιτρέπουν
+ μεγαλύτερο βαθμό παραλληλισμού τόσο σε μηχανήματα με ένα όσο και σε
+ σταθμούς εργασίας με πολλούς επεξεργαστές.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>K</title>
+
+ <glossentry id="kse">
+ <glossterm>Kernel Scheduler Entities</glossterm>
+ <acronym>KSE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Ένας μηχανισμός του πυρήνα για υποστήριξη πολυνηματικής
+ επεξεργασίας. Δείτε τη σελίδα
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/kse">της ομάδας εργασίας των
+ KSE</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KSE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kse">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>L</title>
+
+ <glossentry id="lor">
+ <glossterm>Lock Order Reversal</glossterm>
+ <acronym>LOR</acronym>
+ <glossdef>
+
+ <para>Ο πυρήνας του &os; χρησιμοποιεί ένα αριθμό από resource locks
+ για να διαχειρίζεται την πρόσβαση στις διάφορες πηγές του. Ένας
+ μηχανισμός διάγνωσης προβλημάτων με αυτά τα locks, ο οποίος λέγεται
+ &man.witness.4;, περιλαμβάνεται στους πειραματικούς πυρήνες (αλλά
+ αφαιρείται από τους πυρήνες των σταθερών εκδόσεων) κι ελέγχει κατά
+ την ώρα λειτουργίας του πυρήνα την πιθανότητα προβλήματων deadlock.
+ (Ο μηχανισμός &man.witness.4; είναι βασικά αρκετά συντηρητικός στους
+ ελέγχους που κάνει, οπότε είναι πιθανόν κάποια από τα διαγνωστικά
+ μηνύματά του να είναι υπερβολικά.) Ένα διαγνωστικό μήνυμα από το
+ μηχανισμό αυτό σημαίνει ότι <quote>αν είστε αρκετά άτυχοι, ένα
+ deadlock μπορεί να συμβεί στο σημείο αυτό</quote>.</para>
+
+ <para>Τα πραγματικά LOR, συνήθως, διορθώνονται γρήγορα, οπότε να
+ ελέγχετε τη &a.current.url; και τη σελίδα των
+ <ulink url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">LOR που
+ είναι γνωστά μέχρι σήμερα</ulink> πριν στείλετε μήνυμα σε κάποια
+ από τις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LOR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lor">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>M</title>
+
+ <glossentry id="mfc">
+ <glossterm>Merge From Current</glossterm>
+ <acronym>MFC</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT
+ branch to another, most often -STABLE.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfs">
+ <glossterm>Merge From Stable</glossterm>
+ <acronym>MFS</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>Η φυσιολογική διαδικασία ανάπτυξης του FreeBSD βασίζεται στο ότι
+ κάθε αλλαγή γίνεται πρώτα στο -CURRENT branch για να δοκιμαστεί πριν
+ ενσωματωθεί στο -STABLE. Μόνο σε πολύ ειδικές περιπτώσεις γίνεται
+ κάποια αλλαγή πρώτα στο -STABLE και μετά στο -CURRENT.</para>
+
+ <para>Ο ίδιος όρος χρησιμοποιείται όταν μια αλλαγή μεταφέρεται από το
+ -STABLE branch σε κάποιο από τα security branches.</para>
+ <glossseealso otherterm="mfc">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfc">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfs">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>N</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NDISulator</glossterm>
+ <glosssee otherterm="projectevil">
+ </glossentry>
+
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>O</title>
+
+ <glossentry id="obe">
+ <glossterm>Overtaken By Events</glossterm>
+ <acronym>OBE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Χρησιμοποιείται για να περιγράψει μια προτεινόμενη αλλαγή (όπως
+ μια Αναφορά Προβλήματος ή μια αίτηση για κάποιο νέο χαρακτηριστικό)
+ που δεν ισχύει πλέον ή δεν έχει αξία λόγω κάποιας πρόσφατης αλλαγής
+ στο &os;, αλλαγές σε κάποιο πρότυπο, επειδή το σχετικό υλικό
+ θεωρείται πλέον ξεπερασμένο, κλπ.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>OBE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="obe">
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>P</title>
+
+ <glossentry id="pointyhat">
+ <glossterm>Pointy Hat</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>Ένα μυθικό σχεδόν καπέλο, που μοιάζει πολύ με ένα <literal>dunce
+ cap</literal>, το οποίο χαρίζεται στα μέλη της ομάδας ανάπτυξης του
+ &os; όταν δημιουργούν προβλήματα με τη μεταγλώττιση του &os;, όταν
+ κάνουν αλλαγές που δεν χρειάζονται, ή γενικά σε οποιαδήποτε
+ περίπτωση προκαλούν προβλήματα στον κώδικα. Γενικά, όλα τα μέλη της
+ ομάδας ανάπτυξης που κάνουν πραγματικά δουλειά μαζεύουν σχετικά
+ σύντομα μια μεγάλη συλλογή από αυτά τα καπελάκια. Η χρήση του όρου
+ είναι (σχεδόν πάντοτε) χιουμοριστική.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pola">
+ <glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
+ <acronym>POLA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Καθώς αναπτύσσεται το &os; οι αλλαγές που είναι ορατές στον
+ τελικό χρήστη πρέπει να είναι όσο το δυνατόν λιγότερες. Για
+ παράδειγμα, η άσκοπη μετονομασία μεταβλητών που επηρεάζουν την
+ έναρξη του συστήματος στο αρχείο
+ <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>
+ θεωρείται παραβίαση του POLA. Τα μέλη της ομάδας ανάπτυξης έχουν
+ κατά νου τους το POLA όταν κάνουν αλλαγές στο σύστημα οι οποίες
+ επηρεάζουν τον τελικό χρήστη.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POLA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pola">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="projectevil">
+ <glossterm>Project Evil</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>Ο πραγματικός τίτλος του <acronym>NDISulator</acronym> που
+ έγραψε ο Bill Paul, ο οποίος το ονόμασε έτσι για να δείξει πόσο
+ απαίσιο είναι (από φιλοσοφικής άποψης) να υπάρχει η ανάγκη για κάτι
+ τέτοιο. Το NDISulator είναι ένα ειδικό module συμβατότητας το οποίο
+ επιτρέπει σε οδηγούς συσκευών δικτύου τύπου Microsoft Windows&trade;
+ NDIS miniport να χρησιμοποιηθούν στο &os;/i386. Αυτός είναι συνήθως
+ ο μόνος τρόπος να χρησιμοποιηθούν κάρτες δικτύου των οποίων οι
+ οδηγοί δεν είναι διαθέσιμοι σε μορφή ελεύθερου ή ανοιχτού
+ λογισμικού. Δείτε και το αρχείο
+ <filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>
+ για περισσότερες λεπτομέρειες.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ </glossdiv>
+</glossary>
+