aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>2012-08-21 19:16:02 +0000
committerGabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>2012-08-21 19:16:02 +0000
commit2e51ec7022b39b6fb3524de08669b20d0d436285 (patch)
tree79fbae1d36dfb1cf1c634282cd893ef6532e3abb /es_ES.ISO8859-1/books
parentb2153405c50aa7276c3b5ad07d50eec1f0b45449 (diff)
downloaddoc-2e51ec7022b39b6fb3524de08669b20d0d436285.tar.gz
doc-2e51ec7022b39b6fb3524de08669b20d0d436285.zip
- Strip unnecessary trailing spaces
Approved by: doceng (implicit)
Notes
Notes: svn path=/projects/sgml2xml/; revision=39416
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books')
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/Makefile.inc2
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/faq/Makefile6
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml4090
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile10
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml7940
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/audit/chapter.sgml2
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/backups/chapter.sgml616
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml470
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml202
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml12
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml144
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent6
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml4
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml8
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/desktop/chapter.sgml42
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml3232
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml660
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/firewalls/chapter.sgml4
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/geom/chapter.sgml6
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml772
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml112
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/jails/chapter.sgml10
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml80
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml136
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml260
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mac/chapter.sgml4
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml2128
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/multimedia/chapter.sgml72
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml76
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/policies/chapter.sgml212
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml118
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml454
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml14
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml8
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml280
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml5732
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml740
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml380
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/txtfiles.ent10
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/updating/chapter.sgml16
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml40
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/vinum/chapter.sgml36
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/virtualization/chapter.sgml6
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml98
44 files changed, 14625 insertions, 14625 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/Makefile.inc b/es_ES.ISO8859-1/books/Makefile.inc
index 38547acb24..ce6589ca50 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/Makefile.inc
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/Makefile.inc
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# $FreeBSD$
#
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/faq/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/books/faq/Makefile
index fce771d155..93631057e5 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/faq/Makefile
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/faq/Makefile
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# $FreeBSD$
#
# Build the FreeBSD FAQ
@@ -13,13 +13,13 @@ FORMATS?= html-split html
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-#
+#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
# SGML content
-SRCS= book.sgml
+SRCS= book.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
index 53a88339f4..42ae0e60a1 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
@@ -32,23 +32,23 @@
<abstract>
<para>Ésta es la FAQ de FreeBSD versión 4.X, 5.X y 6.X.
- Todas las secciones están dirigidas a FreeBSD 4.0 y
+ Todas las secciones están dirigidas a FreeBSD 4.0 y
superiores. Los capítulos con &lt;XXX&gt; están bajo
construcción. Si estás interesado en colaborar en este
proyecto, envía un e-mail a la lista de distribución del
proyecto de documentación de FreeBSD (en inglés)
- &a.doc; o a la dirección
+ &a.doc; o a la dirección
<ulink url="mailto:doc@es.FreeBSD.org">doc@es.FreeBSD.org</ulink> en
- castellano. La última versión de este documento
- está siempre disponible en el <ulink
- url="http://www.es.FreeBSD.org/es/">Mirror en español de
- FreeBSD</ulink>.
- Puede obtenerse como un único archivo en formato
- <ulink url="book.html">HTML</ulink> vía HTTP o en formato
- texto, PostScript o PDF desde el <ulink
+ castellano. La última versión de este documento
+ está siempre disponible en el <ulink
+ url="http://www.es.FreeBSD.org/es/">Mirror en español de
+ FreeBSD</ulink>.
+ Puede obtenerse como un único archivo en formato
+ <ulink url="book.html">HTML</ulink> vía HTTP o en formato
+ texto, PostScript o PDF desde el <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc">servidor FTP de FreeBSD</ulink>.
- También se pueden hacer <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html">búsquedas
+ También se pueden hacer <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html">búsquedas
en las FAQ</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
@@ -57,19 +57,19 @@
<title>Introducción</title>
<para>¡Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 4.X-6.X!</para>
-
- <para>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET),
- este documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
- referentes al sistema operativo FreeBSD (¡y por supuesto
- contestarlas!). Pensadas en un principio para reducir el tráfico
+
+ <para>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET),
+ este documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
+ referentes al sistema operativo FreeBSD (¡y por supuesto
+ contestarlas!). Pensadas en un principio para reducir el tráfico
y evitar que se hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han
- convertido en un valorado recurso de obtención de
+ convertido en un valorado recurso de obtención de
información.</para>
-
+
<para>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo
más informativa posible; si tienes cualquier comentario o
- sugerencia, por favor, envía un correo a &a.doc;.</para>
-
+ sugerencia, por favor, envía un correo a &a.doc;.</para>
+
<qandaset>
<qandaentry>
@@ -79,23 +79,23 @@
<answer>
<para>De manera resumida, FreeBSD es un sistema operativo tipo &unix; para
- plataformas Alpha/AXP, AMD64 e Intel EM64T, i386 IA-64, PC-98 y UltraSPARC
- basado en <quote>4.4BSD-Lite</quote> de la Universidad de Berkeley en
+ plataformas Alpha/AXP, AMD64 e Intel EM64T, i386 IA-64, PC-98 y UltraSPARC
+ basado en <quote>4.4BSD-Lite</quote> de la Universidad de Berkeley en
California. También está indirectamente basado en el
- port de Net/2 para i386 de Berkeley, conocido como
- <quote>386BSD</quote>, realizado por William Jolitz's. Una
- descripción más detallada de FreeBSD y de
- cómo puede trabajar, se encuentra en
+ port de Net/2 para i386 de Berkeley, conocido como
+ <quote>386BSD</quote>, realizado por William Jolitz's. Una
+ descripción más detallada de FreeBSD y de
+ cómo puede trabajar, se encuentra en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD home page</ulink>.
</para>
-
+
<para>FreeBSD es usado por compañías, proveedores de
Internet, profesionales de la informática, estudiantes y
usuarios particulares de todo el mundo en su trabajo,
educación y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/gallery.html">FreeBSD Gallery.</ulink></para>
-
- <para>Para información más detallada sobre FreeBSD,
+
+ <para>Para información más detallada sobre FreeBSD,
por favor mira en
<ulink url="../../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</ulink>.</para>
</answer>
@@ -111,24 +111,24 @@
<para>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda
ser usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de
atadura. Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados
- en el desarrollo del código (y del proyecto) y no
- sería cierto decir que no esperábamos o esperamos
- algún tipo de financiación, pero definitivamente no
- estamos preparados para insistir en ello. Creemos que nuestra
+ en el desarrollo del código (y del proyecto) y no
+ sería cierto decir que no esperábamos o esperamos
+ algún tipo de financiación, pero definitivamente no
+ estamos preparados para insistir en ello. Creemos que nuestra
primera y principal <quote>misión</quote> es proporcionar el
código libremente, y en cualquier ámbito, para que el
código se difunda lo más posible y genere los mayores
beneficios. Esto es, creemos en uno de los objetivos fundamentales
del Software Libre y lo apoyamos de manera incondicional.</para>
-
+
<para>El código fuente de los programas registrados bajo la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">
GNU General Public License (GPL)</ulink> o la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
- GNU Library General Public License (LGPL)</ulink>, se proporciona
- bajo las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a
- complicaciones adicionales en el uso comercial de Software GPL,
- intentamos reemplazar ese software por otros registrados bajo la
+ GNU Library General Public License (LGPL)</ulink>, se proporciona
+ bajo las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a
+ complicaciones adicionales en el uso comercial de Software GPL,
+ intentamos reemplazar ese software por otros registrados bajo la
<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
licencia FreeBSD</ulink>,menos estricta y más
@@ -141,20 +141,20 @@
<para>?Tiene la licencia FreeBSD alguna restricción?
</para>
</question>
-
+
<answer>
<para>Si. Las restricciones no controlan el uso del código.
Cualquier duda puede ser contestada leyendo la
- <ulink
+ <ulink
url="http:// www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
licencia</ulink>. Esta misma puede ser resumida de la siguiente
manera:</para>
-
+
<itemizedlist>
<listitem>
<para>No establecerse asi mismo como autor.</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
<para>No culpar al proyecto en caso de no funcionar.</para>
</listitem>
@@ -169,26 +169,26 @@
</question>
<answer>
- <para>Para la mayor parte de la gente, si. Aunqué
+ <para>Para la mayor parte de la gente, si. Aunqué
esta pregunta no se contesta tan fácilmente.</para>
-
+
<para>La mayoría de las personas no usa realmente un sistema
- operativo. Usan aplicaciones. Las aplicaciones son las que
+ operativo. Usan aplicaciones. Las aplicaciones son las que
en realidad usan el sistema operativo. FreeBSD esta
diseñado para proveer un ambiente robusto y listo para
aplicaciones. Soporta una gran variedad de exploradores de web,
- suites de oficina, lectores de correo electrónico,
- programas de gráficos, ambientes de programación,
- servidores y casi todo lo que se desee. La mayor parte de estas
- aplicaciones pueden ser encontrádas en la <ulink
+ suites de oficina, lectores de correo electrónico,
+ programas de gráficos, ambientes de programación,
+ servidores y casi todo lo que se desee. La mayor parte de estas
+ aplicaciones pueden ser encontrádas en la <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/ports/">Colección de
Ports</ulink>.</para>
<para>Si se requiere de una aplicación solamente disponible
- para un sistema operativo, simplemente no puede cambiar ese
+ para un sistema operativo, simplemente no puede cambiar ese
sistema operativo. Aunqué muy probablemente encuentre una
aplicación muy parecida en FreeBSD. Si lo que se desea
- es una sólida oficina o un servidor de Internet, una
+ es una sólida oficina o un servidor de Internet, una
estación de trabajo confiable, o solamente la habilidad
de trabajar sin interrupciones, FreeBSD seguramente hará
lo que usted necesita. Una gran cantidad de usuarios alrededor
@@ -197,7 +197,7 @@
<para>Si se desea migrar a FreeBSD desde algún otro ambiente
&unix;, usted ya sabe mas de lo que se necesita. Si su constumbre
- es un sistema operativo gráfico como Windows o viejas
+ es un sistema operativo gráfico como Windows o viejas
versiones de Mac OS, usted tendrá que invertir mas tiempo
aprendiendo la forma en la que &unix; hace las cosas. Este FAQ
y el <ulink url="../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</ulink>
@@ -220,30 +220,30 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>El código fuente completo del sistema operativo
+ <para>El código fuente completo del sistema operativo
es de libre distribución, y se han establecido el menor
número posible de restricciones para su uso,
- distribución e incorporación a otras
+ distribución e incorporación a otras
aplicaciones (comerciales o no).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora
y/o <quote>parche</quote> de algún <quote>bug</quote>,
- es libre de enviar el código y que éste sea
- añadido al código fuente de la
- distribución original (sujeto a una o dos condiciones
+ es libre de enviar el código y que éste sea
+ añadido al código fuente de la
+ distribución original (sujeto a una o dos condiciones
obvias).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Para todos nuestros lectores cuyo primer lenguaje no sea el
- inglés, aclaremos que la palabra <quote>free</quote> es
- usada en dos sentidos, uno significando <quote>sin coste</quote> y
+ inglés, aclaremos que la palabra <quote>free</quote> es
+ usada en dos sentidos, uno significando <quote>sin coste</quote> y
el otro <quote>puedes hacer lo que quieras</quote>. Aparte de una o
- dos cosas que no puedes hacer con el código de FreeBSD, por
- ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo que
+ dos cosas que no puedes hacer con el código de FreeBSD, por
+ ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo que
quieras con él.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -255,7 +255,7 @@
</question>
<answer>
- <para>James Howard escribió una buena explicación
+ <para>James Howard escribió una buena explicación
para <ulink url="http://www.daemonnews.org/">DaemonNews</ulink>,
acerca de la historia y las diferencias entre los diferentes
proyectos, llamada <ulink
@@ -266,15 +266,15 @@
<qandaentry>
<question id="lastest-version">
- <para>?Cuál es la última versión de
+ <para>?Cuál es la última versión de
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>La versión
- <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/4.9-RELEASE">4.9R</ulink>
+ <para>La versión
+ <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/4.9-RELEASE">4.9R</ulink>
es la última <emphasis>-STABLE</emphasis>; fue declarada
- definitiva (a partir de ahora <quote>release</quote>) en Diciembre
+ definitiva (a partir de ahora <quote>release</quote>) en Diciembre
de 2003.</para>
<para>Brevemente explicado, <option>-STABLE</option> está
@@ -284,14 +284,14 @@
debes usar la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> si estás
seguro de estar preparado para su mayor <quote>volatilidad</quote>
(relativa a <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
-
+
<para>Las versiones Release se hacen cada
- <link linkend="release-freq">varios meses</link>. Aunque mucha
- gente mantiene más al día los fuentes de FreeBSD
+ <link linkend="release-freq">varios meses</link>. Aunque mucha
+ gente mantiene más al día los fuentes de FreeBSD
(lee las preguntas en <link linkend="current">
FreeBSD-CURRENT</link> y <link linkend="stable">
- FreeBSD-STABLE</link>, ello está pensado para gente que se
- considere preparada para seguir el desarrollo continuo del
+ FreeBSD-STABLE</link>, ello está pensado para gente que se
+ considere preparada para seguir el desarrollo continuo del
código fuente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -306,40 +306,40 @@
es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
acabará siendo la versión &os.stable;. Como es de
suponer, esta versión es de interés sólo para
- los desarrolladores que trabajan en el sistema y
- <quote>masoquistas</quote> de la programación. Mira la
+ los desarrolladores que trabajan en el sistema y
+ <quote>masoquistas</quote> de la programación. Mira la
<ulink url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">
sección correspondiente</ulink> en el
<ulink url="../../handbook/index.html">handbook</ulink>
para saber cómo funciona esta opción.</para>
-
+
<para>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no
eres capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un
- problema temporal, no deberías usar FreeBSD-CURRENT. Esta
+ problema temporal, no deberías usar FreeBSD-CURRENT. Esta
rama a veces avanza muy rápidamente y puede no ser compilable
durante unos días. La gente que usa FreeBSD-CURRENT es capaz
- de analizar los problemas y sólo comunicarlos si son motivo
+ de analizar los problemas y sólo comunicarlos si son motivo
de errores. Preguntas como <quote>al ejecutar make world obtengo un
error referente a grupos</quote> en la lista de distribución
-CURRENT pueden quedar fuera de lugar.</para>
-
+
<para>Una release
<ulink url="../releases/snapshots.html">snapshot</ulink> corresponde
al desarrollo de la rama -CURRENT; distribuciones en CDROM de esta
versión están disponibles. Los objetivos de cada
release snapshot son:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Comprobar la última versión del software
+ <para>Comprobar la última versión del software
de instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dar a la gente que le gustaría usar la
- versión -CURRENT, pero que no tiene el tiempo
- suficiente para seguir el ritmo diario de actualizaciones,
+ versión -CURRENT, pero que no tiene el tiempo
+ suficiente para seguir el ritmo diario de actualizaciones,
una manera fácil de poder instalarla en su sistema.
</para>
</listitem>
@@ -360,14 +360,14 @@
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser
- considerado <quote>calidad de producción</quote>. Para
- conseguir estabilidad y un sistema garantizado, tendrás que
+ considerado <quote>calidad de producción</quote>. Para
+ conseguir estabilidad y un sistema garantizado, tendrás que
usar las versiones release.</para>
-
+
<para>Las release snapshot están directamente disponibles en
- <ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>
+ <ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>
y son generadas un promedio de una vez por día para las ramas
4.0-CURRENT y 3.0-STABLE.</para>
</answer>
@@ -377,23 +377,23 @@
<question id="stable">
<para>?Qué significa FreeBSD-STABLE?</para>
</question>
-
+
<answer>
<para>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada
- release, decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas.
+ release, decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas.
Una rama fue llamada
<ulink url="../handbook/current-stable#STABLE.html">-STABLE</ulink>,
otra <ulink url="../handbook/current-sable#CURRENT.HTML">-CURRENT</ulink>.
- FreeBSD-STABLE está previsto para provedores de Internet y
- otras empresas para las que no resultan deseables cambios
- repentinos o experimentales. FreeBSD-CURRENT, por otra parte, ha
- sido la línea común desde la release 2.0, llegando
- hasta 5.2.1-RELEASE (y más allá). Se espera que
+ FreeBSD-STABLE está previsto para provedores de Internet y
+ otras empresas para las que no resultan deseables cambios
+ repentinos o experimentales. FreeBSD-CURRENT, por otra parte, ha
+ sido la línea común desde la release 2.0, llegando
+ hasta 5.2.1-RELEASE (y más allá). Se espera que
5-STABLE sea creado a la salida de 5.3-RELEASE y es entoncés
cuando &os.current; pasará a ser 6-CURRENT. Aquí hay
- un pequeño gráfico ASCII para ayudar a entender este
+ un pequeño gráfico ASCII para ayudar a entender este
sistema de desarrollo:</para>
-
+
<programlisting> 2.0
|
|
@@ -433,20 +433,20 @@
\|/
+
[5-CURRENT continua]</programlisting>
-
- <para>La version 2.2-STABLE fue retirada con el release 2.2.8. La
- rama 3-STABLE fue terminada con la release 3.5.1, la
- última release de 3.X. Los únicos cambios que se
+
+ <para>La version 2.2-STABLE fue retirada con el release 2.2.8. La
+ rama 3-STABLE fue terminada con la release 3.5.1, la
+ última release de 3.X. Los únicos cambios que se
le podrían hacer son arreglos en la seguridad.</para>
<para>4-STABLE es actualmente el branch -STABLE en desarrollo.
El ultimo release en branch 4-STABLE es &rel2.current;-RELEASE,
el cual fue hecho en &rel2.current.date;.</para>
-
- <para>La rama 5-CURRENT progresa lentamente hacia la
- creación de la rama 5-STABLE. Ver
- <link linkend="current">?Qué es
- FreeBSD-CURRENT?</link> para mas información sobre esta
+
+ <para>La rama 5-CURRENT progresa lentamente hacia la
+ creación de la rama 5-STABLE. Ver
+ <link linkend="current">?Qué es
+ FreeBSD-CURRENT?</link> para mas información sobre esta
rama.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -457,31 +457,31 @@
</question>
<answer>
- <para>El &a.re; publica una nueva versión de FreeBSD cada 4
- meses aproximadamente. Las fechas de las nuevas versiones se
+ <para>El &a.re; publica una nueva versión de FreeBSD cada 4
+ meses aproximadamente. Las fechas de las nuevas versiones se
anuncian por adelantado, con la finalidad de que los
- desarrolladores trabajando en el sistema sepan cuando deben
- terminar sus proyectos para ser probados e integrados en el
- sistema. Hay un periodo de prueba para cada release, para
- asegurar que los nuevos cambios introducidos en el sistema no
- comprometan la estabilidad de la versión. Algunos
- usuarios califican esta precaución como una de las mejores
- características de FreeBSD, aunque esperar el alcance de
+ desarrolladores trabajando en el sistema sepan cuando deben
+ terminar sus proyectos para ser probados e integrados en el
+ sistema. Hay un periodo de prueba para cada release, para
+ asegurar que los nuevos cambios introducidos en el sistema no
+ comprometan la estabilidad de la versión. Algunos
+ usuarios califican esta precaución como una de las mejores
+ características de FreeBSD, aunque esperar el alcance de
-STABLE puede ser un poco frustrante.</para>
<para>Mas información en el proceso de las releases
(incluyendo fechas y releases futuras) puede ser encontrada en
la página de
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">release
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">release
engineering</ulink>.</para>
<para>Para personas que quieran o necesiten más
- emoción, diariamente se crean snapshots binarios de la
+ emoción, diariamente se crean snapshots binarios de la
misma manera.</para>
</answer>
</qandaentry>
-
- <qandaentry>
+
+ <qandaentry>
<question id="responsible">
<para> ?Quién es responsable de FreeBSD?</para>
</question>
@@ -496,7 +496,7 @@
<ulink url="../../handbook/staff-committers.html">committers</ulink>
que también están autorizadas a realizar cambios
directamente sobre la distribución original.</para>
-
+
<para>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en las
<link linkend="mailing">listas de distribución</link> en las
que no existen restricciones sobre quién participa en las
@@ -510,22 +510,22 @@
</question>
<answer>
- <para>Todas las versiones release de FreeBSD están
+ <para>Todas las versiones release de FreeBSD están
disponibles via ftp anónimo en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">el servidor FTP de
FreeBSD</ulink>:</para>
-
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Para la actual 3.X-STABLE release, 3.5.1-RELEASE mira
+ <para>Para la actual 3.X-STABLE release, 3.5.1-RELEASE mira
en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.4-RELEASE/">3.5.1-RELEASE</ulink>.
</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>La ultima 5.X release, &rel.current;-RELEASE puedes
- encontrarla en el
+ <para>La ultima 5.X release, &rel.current;-RELEASE puedes
+ encontrarla en el
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">directorio &rel.current;-RELEASE</ulink>.</para>
</listitem>
@@ -537,25 +537,25 @@
<listitem>
<para><ulink url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">4.X
- snapshots</ulink> son construidos diariamente.</para>
+ snapshots</ulink> son construidos diariamente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">5.0
Snapshot</ulink> releases son hechas una vez al día a
partir de la rama <link linkend="current">-CURRENT</link>,
- siendo éste un servicio puramente para
+ siendo éste un servicio puramente para
desarrolladores.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>Más información acerca de como obtener FreeBSD
- en CD, DVD, y otros medios en
+
+ <para>Más información acerca de como obtener FreeBSD
+ en CD, DVD, y otros medios en
<ulink url="../handbook/mirrors.html">el Handbook
</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-
+
<qandaentry>
<question id="howto-mirror">
<para>?Cómo puedo instalar un mirror de FreeBSD?
@@ -615,9 +615,9 @@
</question>
<answer>
- <para>Sí, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales
+ <para>Sí, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales
de chat de FreeBSD.</para>
-
+
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en <ulink
@@ -632,9 +632,9 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
+ <para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
<ulink url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink>
- está disponible en el servidor
+ está disponible en el servidor
<hostid>irc.dal.net</hostid> en USA y
<hostid>irc.eu.dal.net</hostid> en Europa.</para>
</listitem>
@@ -645,7 +645,7 @@
está disponible en
<hostid>us.undernet.org</hostid> en USA y
<hostid>eu.undernet.org</hostid> en Europa. Igual que en
- EFNET, no hagas preguntas técnicas. Es un canal de
+ EFNET, no hagas preguntas técnicas. Es un canal de
chat, no de soporte.</para>
</listitem>
@@ -658,11 +658,11 @@
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
+
<para>Cada uno de estos canales es diferente y no están
conectados entre ellos. Sus estilos de chat difieren, por lo que
podrís probarlos todos para ver cuál te gusta
- más.</para>
+ más.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -673,12 +673,12 @@
<answer>
<para>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
- está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM
- 2.2.5. Hay también un libro más completo titulado
- ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales adicionales e
- incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar disponible en las
+ está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM
+ 2.2.5. Hay también un libro más completo titulado
+ ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales adicionales e
+ incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar disponible en las
mejores librerías.</para>
-
+
<para>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD con el que
puedes contactar (o mejor, participar), en la lista de
distribución <emphasis remap="tt">doc</emphasis>:
@@ -688,19 +688,19 @@
FreeBSD, existe la lista <emphasis remap="tt">question</emphasis>:
<ulink url="mailto:questions@FreeBSD.org">&lt;questions@FreeBSD.org&gt;</ulink>.
</para>
-
- <para>Está disponible un ``manual'' (handbook a patir de
+
+ <para>Está disponible un ``manual'' (handbook a patir de
ahora) de FreeBSD, y se puede encontrar en:
<ulink url="../../handbook/index.html">El Handbook de FreeBSD</ulink>.
Ten en cuenta que éste es un trabajo en constante desarrollo
y actualización, por lo que algunas secciones podrían
estar incompletas.</para>
-
+
<para>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales
de 4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados
publican estos manuales:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -743,39 +743,39 @@
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Una descripción de éstos puede ser encontrada
vía WWW en:</para>
-
+
<para><ulink url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html">Descripción de libros sobre 4.4BSD</ulink></para>
-
+
<para>Para profundizar más en la organizacion del kernel de
4.4BSD, no puedes ir mal con los siguientes:</para>
-
+
<para>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
and John Quarterman.<!-- <br> --></para>
-
- <para><emphasis>The Design and Implementation of the 4.4BSD
+
+ <para><emphasis>The Design and Implementation of the 4.4BSD
Operating System</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<!-- <br> -->
ISBN 0-201-54979-4<!-- <br> --></para>
-
+
<para>Un buen libro en administración de sistemas es:</para>
-
+
<para>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<!-- <br> -->
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<!-- <br> -->
ISBN: 0-13-151051-7<!-- <br> --></para>
-
- <para><acronym>NOTA</acronym> Asegurate de conseguir la segunda
+
+ <para><acronym>NOTA</acronym> Asegurate de conseguir la segunda
edición, con cubierta roja y no la primera.</para>
-
+
<para>Este libro cubre las necesidades básicas, así
- como TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP,
- impresión, etc,. Es caro, (aproximadamente unos
- US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la pena. También incluye un
+ como TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP,
+ impresión, etc,. Es caro, (aproximadamente unos
+ US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la pena. También incluye un
CD-ROM con los fuentes de varias herramientas, muchas de las cuales
están incluidas, también, en la versión 2.2.6R
- (CDROM) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones más
- modernas.</para>
+ (CDROM) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones más
+ modernas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -790,7 +790,7 @@
vía web a traves de la dirección
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">query</ulink>.
También pueden ser enviados vía web a través de
- la dirección
+ la dirección
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">envio</ulink>.
El comando <command>send-pr(1)</command> también puede ser
usado para el envío de reporte de problemas.</para>
@@ -804,10 +804,10 @@
</question>
<answer>
- <para>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web
- de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y
+ <para>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web
+ de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y
texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
-
+
<para>Formato PostScript (unos 370KB):
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -815,7 +815,7 @@
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Formato ASCII (unos 220KB):
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -823,7 +823,7 @@
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 220KB):
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -841,10 +841,10 @@
</question>
<answer>
- <para>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor
+ <para>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor
Web de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript
y texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
-
+
<para>Formato PostScript (unos 1.7MB):
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -852,7 +852,7 @@
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Formato ASCII (unos 1080KB):
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -860,7 +860,7 @@
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 1080KB):
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -877,18 +877,18 @@
</question>
<answer>
- <para>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no
- están estrictamente en formato de texto plano; contienen
- carácteres de control de impresión asumiendo que el
- documento será enviado a una impresora. Si necesitas
+ <para>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no
+ están estrictamente en formato de texto plano; contienen
+ carácteres de control de impresión asumiendo que el
+ documento será enviado a una impresora. Si necesitas
tenerlos en un formato leible, pasa el archivo por el programa col:
</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
$ col -b &lt; inputfile &gt; outputfile
</literallayout>
- </para>
+ </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -896,9 +896,9 @@ $ col -b &lt; inputfile &gt; outputfile
<question>
<para>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las
+ <para>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las
páginas web.</para>
<para>
<itemizedlist>
@@ -940,9 +940,9 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</question>
<answer>
- <para>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un
- CD-ROM o una camiseta y añadiremos tu nombre en la
- sección ``Contributors'' del Handbook si nos envías
+ <para>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un
+ CD-ROM o una camiseta y añadiremos tu nombre en la
+ sección ``Contributors'' del Handbook si nos envías
una traducción de la documentación.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -955,7 +955,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<answer>
<para>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
FreeBSD y sus usuarios:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -971,12 +971,12 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<listitem>
<para><ulink url="comp.unix.bsd.misc">comp.unix.bsd.misc</ulink>
</para>
- </listitem>
+ </listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Recursos Web:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -993,7 +993,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<listitem>
<para><anchor id="smp"/>Información sobre SMP (Symmetric
MultiProcessing),
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html">soporte
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html">soporte
de SMP</ulink>.</para>
</listitem>
@@ -1006,7 +1006,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>El handbook de FreeBSD tiene una completa bibliografía en
la sección <ulink url="../../handbook/bibliography.html">bibliografía</ulink>
la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
@@ -1018,26 +1018,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<chapter id="install">
<title>Instalación</title>
-
+
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>?Qué archivo necesito para instalar FreeBSD?
</para>
</question>
-
+
<answer>
<para>Generalmente sólo es necesario un disco de 1,44Mb con una
imgen del archivo <filename>floppies/boot.flp</filename>. Arranca con
- este disco para comenzar con el programa de instalación, el
+ este disco para comenzar con el programa de instalación, el
cual se encargará de realizar todas las operaciones necesarias
(gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y
cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).</para>
-
+
<para>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una
instalación desde una partición DOS por ejemplo), estas
son las distribuciones mínimas que necesitarás:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1061,9 +1061,9 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
- <para>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
- ampliación de la documentación se puede encontrar en
+
+ <para>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
+ ampliación de la documentación se puede encontrar en
<ulink url="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</ulink>
</para>
</answer>
@@ -1078,7 +1078,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<answer>
<para>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos.
La imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.</para>
-
+
<para>Los errores más comunes en la preparación de disco
de arranque son:
<itemizedlist>
@@ -1092,27 +1092,27 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
de final de línea recibidos por el que utilice el sistema
cliente. Esto corromperá inevitablemente la imagen de
arranque. Revisa el tamaño de la imagen: si no es
- <emphasis>exactamente</emphasis> el mismo tamaño del
+ <emphasis>exactamente</emphasis> el mismo tamaño del
archivo existente en el servidor, la imagen no servirá.
</para>
<para>Solución: teclea <emphasis remap="tt">binary</emphasis>
en la línea de comandos del FTP después de conectar
y antes de empezar a bajar la imágen.</para>
-
+
<para></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usando el comando <emphasis remap="tt">copy</emphasis> de DOS
- (o cualquier herramienta GUI equivalente) para transferir la
+ (o cualquier herramienta GUI equivalente) para transferir la
imagen a un disquete.</para>
<para>Programas como <emphasis remap="tt">copy</emphasis> no
funcionarán para la transferencia de la imagen a un
disco. La imagen tiene el contenido completo del disco,
pista por pista, y no está pensada para ser trasladada a un
- disquete como un archivo normal. Tienes que hacer una
+ disquete como un archivo normal. Tienes que hacer una
transferencia ``raw'' usando herramientas de bajo nivel como
<emphasis remap="tt">fdimage</emphasis> o
<emphasis remap="tt">rawrite</emphasis>, descritas en
@@ -1142,8 +1142,8 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</question>
<answer>
- <para>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o más
- de memoria RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede
+ <para>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o más
+ de memoria RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede
funcionar con tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero
para poder ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
</para>
@@ -1161,7 +1161,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
podía ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones
de FreeBSD, como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser
instaladas.</para>
-
+
<para>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0,
funcionarán en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no puedes
ejecutar es la instalación en sistemas con 4Mb. Puedes
@@ -1170,31 +1170,31 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
en una máquina con más de 4Mb, realizar la
instalación y reponer el disco en su máquina con
4Mb.</para>
-
+
<para>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se
instalará en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se
instalará con 640Kb de memoria base + 3Mb de memoria extendida.
- Si tu placa base puede remapear algo de la memoria ``perdida'' fuera
+ Si tu placa base puede remapear algo de la memoria ``perdida'' fuera
de los 640Kb a la región de 1Mb, entonces aun podrás
instalar FreeBSD 2.1.7.</para>
-
+
<para>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción
``remap''. Actívala. Quizás tendrás que
desactivar la opción de ROM shadowing.</para>
-
- <para>Es más fácil añadir en la máquina
- 4Mb de memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente
+
+ <para>Es más fácil añadir en la máquina
+ 4Mb de memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente
con las opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb
añadidos.</para>
-
+
<para>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la
opción ``upgrade'' del programa de instalación de la
versión 2.1.7.</para>
-
+
<para>Después de la instalación, si te creas un kernel
personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
- arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de
+ arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de
hacer nada más :-)) </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1246,15 +1246,15 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<qandaentry>
<question>
- <para>Windows 95 desinstaló mi boot manager!
+ <para>Windows 95 desinstaló mi boot manager!
?Cómo lo recupero?
</para>
</question>
<answer>
- <para>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
+ <para>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
maneras:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1271,8 +1271,8 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<para>Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y
entra en la sección ``Custom Installation''. Selecciona
- ``Partition''. Escoge el disco en el cual debe estar instalado
- el boot manager, y cuando entres en el editor de particiones,
+ ``Partition''. Escoge el disco en el cual debe estar instalado
+ el boot manager, y cuando entres en el editor de particiones,
sin hacer ningún cambio, selecciona (W)rite. Serás
preguntado para confirmar la acción, responde
``sí'', y cuando estés en la ventana de ``Boot
@@ -1314,7 +1314,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
reinicializa espontáneamente cuando intentas arrancar con el
disco de instalación, aquí tienes tres preguntas que
debes responder tu mismo:</para>
-
+
<para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -1342,9 +1342,9 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-
- <para>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el
- disco de instalación con Netscape, por lo que te
+
+ <para>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el
+ disco de instalación con Netscape, por lo que te
recomendamos que uses un programa diferente como cliente de ftp.
</para>
</answer>
@@ -1361,8 +1361,8 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
10 (5120 bytes). El tamaño por defecto de los bloques tar es de
20 (10240 bytes), y las cintas creadas con este tamaño por
defecto no pueden ser usadas para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas
- cintas tendrás un error referente a un tamaño de
- registro demasiado grande.</para>
+ cintas tendrás un error referente a un tamaño de
+ registro demasiado grande.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1374,62 +1374,62 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</question>
<answer>
- <para>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos computadores
+ <para>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos computadores
tienen un kernel que soporta el puerto paralelo.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
$ dmesg | grep lp
lpt0 at 0x378-0x37f irq 7 on isa
lpt0: Interrupt-driven port
lp0: TCP/IP capable interface
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.</para>
-
- <para>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0
- (como root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres
+
+ <para>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0
+ (como root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres
conectar la máquina max y moritz:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
max &lt;-----&gt; moritz
Direccion IP 10.0.0.1 10.0.0.2
</literallayout>
</para>
-
+
<para>En el arranque de max
- <literallayout>
+ <literallayout>
# ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2
</literallayout>
</para>
-
+
<para>En el arranque de moritz</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# ifconfig lp0 10.0.0.2 10.0.0.1
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).</para>
-
+
<para>También deberías añadir las máquinas
en el archivo /etc/hosts:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
10.0.0.1 max.my.domain max
10.0.0.2 moritz.my.domain moritz
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Para asegurarte que funciona haz:</para>
-
+
<para>en max:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
$ ifconfig lp0
@@ -1437,7 +1437,7 @@ lp0: flags=8851&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
inet 10.0.0.1 --&gt; 10.0.0.2 netmask 0xff000000
</literallayout>
</para>
-
+
<para>
<literallayout>
$ netstat -r
@@ -1448,7 +1448,7 @@ Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
moritz max UH 4 127592 lp0
</literallayout>
</para>
-
+
<para>
<literallayout>
$ ping -c 4 moritz
@@ -1475,9 +1475,9 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<answer>
<para>Conecta los dos computadores usando Laplink mediante el puerto
paralelo y usa las siguientes características:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
+----------------------------------------+
|A-name A-End B-End Descr. Port/Bit |
+----------------------------------------+
@@ -1500,7 +1500,7 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
+----------------------------------------+
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Mira también <link linkend="pao">esta nota</link> en la
página de informática móvil.</para>
</answer>
@@ -1512,20 +1512,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</question>
<answer>
- <para>(Por geometría de un disco, entendemos el número
+ <para>(Por geometría de un disco, entendemos el número
de cilindros, cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en
adelante nos referiremos por conveniencia a estos parámetros
como C/H/S. Así es como trabaja el BIOS de los PC's para
gestionar la lectura/escritura.</para>
-
+
<para>Por alguna razón, esto parece crear mucha
confusión. Ante todo, la geometría
<emphasis remap="tt">física</emphasis> de un disco SCSI es
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
- bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos
+ bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos
de C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
referencias internas de bloques.</para>
-
+
<para>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si
tenemos activado en la controladora el soporte de translación
(comunmente conocido como "soporte para discos mayores de 1GB" o
@@ -1534,14 +1534,14 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales
y 32 sectores.</para>
-
+
<para>Si el soporte de translación está activado y la
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
sectores.</para>
-
+
<para>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco
durante la instalación, el método más simple para
@@ -1549,14 +1549,14 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
DOS en el disco. Entonces, la geometría debería ser
detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa partición
desde el ``editor de particiones'' si no quieres mantenerla).</para>
-
+
<para>Alternativamente, existe una utilidad de libre
distribución incluida en FreeBSD llamada
<filename>pfdisk.exe</filename> (situada en el directorio
<emphasis remap="tt">tools</emphasis> del CD-ROM de distribución
- o en cualquiera de los servidores ftp) que nos dice la
- geometría del disco usada por el sistema operativo DOS. Lo
- único que tenemos que hacer es introducir los datos obtenidos
+ o en cualquiera de los servidores ftp) que nos dice la
+ geometría del disco usada por el sistema operativo DOS. Lo
+ único que tenemos que hacer es introducir los datos obtenidos
en el editor de particiones de FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1569,14 +1569,14 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<answer>
<para>Sí. Debes asegurarte de que la partición raiz esta
- por debajo del cilindro 1024, para que el BIOS pueda arrancar el
+ por debajo del cilindro 1024, para que el BIOS pueda arrancar el
kernel desde ella. (Ésta es una limitación del BIOS de
los PCs, no de FreeBSD).</para>
-
+
<para>Para discos SCSI, esto implica que la partición
raíz debe estar instalada en los primeros 1024MB (o en los
- primeros 4096MB si la translación extendida esta activada).
- Para discos IDE, la partición raíz debe estar en los
+ primeros 4096MB si la translación extendida esta activada).
+ Para discos IDE, la partición raíz debe estar en los
primeros 504MB.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1589,15 +1589,15 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<answer>
<para>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
están soportados.</para>
-
+
<para>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el disk
manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
- pueda manejar el BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se
+ pueda manejar el BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se
encargará de averiguar cuánto espacio tienes realmente.
- Si estás usando un disco antiguo con controladora MFM,
- necesitarás decirle explícitamente a FreeBSD
+ Si estás usando un disco antiguo con controladora MFM,
+ necesitarás decirle explícitamente a FreeBSD
cuántos cilindros puede usar.</para>
-
+
<para>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager;
sólo asegúrate de que la partición raíz de
@@ -1630,8 +1630,8 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<answer>
<para>Éste es otro problema descrito en el párrafo
anterior. La geometría de tu BIOS y los datos de
- configuración de FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o
- BIOS soporta la translación de cilindros (también
+ configuración de FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o
+ BIOS soporta la translación de cilindros (también
conocido como "soporte para discos de más de 1GB"), intenta
activar/desactivar esta opción y reinstala FreeBSD.</para>
</answer>
@@ -1648,10 +1648,10 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
permiten al ``bus mastering controller'' acceder a más de 16MB.
(Esto sólo es aplicable si estás usando dispositivos
ISA).</para>
-
- <para>También mira la sección
+
+ <para>También mira la sección
<link linkend="reallybigram">máquinas con &gt;64M</link> si
- tienes esta cantidad de memoria o si usas máquinas Compaq u
+ tienes esta cantidad de memoria o si usas máquinas Compaq u
otro BIOS que no da correctamente la cantidad de memoria disponible.
</para>
</answer>
@@ -1674,7 +1674,7 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config">config</ulink>.
Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra estructura
esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo lectura
- via NFS en la que exista el código fuente, y aun así,
+ via NFS en la que exista el código fuente, y aun así,
ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones
de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
<filename>/usr/src</filename> directamente, sino en cualquier otra
@@ -1684,12 +1684,12 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
crear un sistema con ellas (compilar), te haremos mucho mas
fácil la actualización a futuras versiones de
FreeBSD.</para>
-
+
<para>Para seleccionar auténticamente un subconjunto del
- código fuente, usa la opción Custom del menú
- desde el menú Distributions de la herramienta de
- instalación. El script <filename>src/install.sh</filename>
- instalará sólo partes de la distribución del
+ código fuente, usa la opción Custom del menú
+ desde el menú Distributions de la herramienta de
+ instalación. El script <filename>src/install.sh</filename>
+ instalará sólo partes de la distribución del
código fuente dependiendo de los parámetros (argumentos)
que se le pasen.</para>
</answer>
@@ -1709,10 +1709,10 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
FreeBSD (boot:), usamos el parámetro "-c", llegamos a una
pantalla de configuración visual la cual permite configurar las
opciones del kernel para la mayoría de tarjetas ISA.</para>
-
+
<para>Todavía es recomendable la creación de un nuevo
- kernel conteniendo sólo los drivers que nos sean necesarios
- para ahorrar un poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para
+ kernel conteniendo sólo los drivers que nos sean necesarios
+ para ahorrar un poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para
la mayoría de sistemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1725,30 +1725,30 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<answer>
<para>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación
- DES, puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para
+ DES, puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para
una <emphasis remap="bf">mejor</emphasis> seguridad, y sin restricciones
- de importación. La encriptación por defecto de los
- passwords en FreeBSD está basada en
- <emphasis remap="bf">MD5</emphasis>, y es necesario un mayor uso
- intensivo de CPU con programas de descubrimiento de passwords que en
- DES. La única razón para no usar hoy en día la
- encriptación <emphasis remap="bf">MD5</emphasis> sería
- usar un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y no
+ de importación. La encriptación por defecto de los
+ passwords en FreeBSD está basada en
+ <emphasis remap="bf">MD5</emphasis>, y es necesario un mayor uso
+ intensivo de CPU con programas de descubrimiento de passwords que en
+ DES. La única razón para no usar hoy en día la
+ encriptación <emphasis remap="bf">MD5</emphasis> sería
+ usar un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y no
FreeBSD.</para>
-
+
<para>Puesto que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA NO
deberían descargar este software desde los servidores FTP
situados en USA.</para>
-
- <para>Existe una alternativa para la biblioteca de
- encriptación, basada en el código escrito en Australia
+
+ <para>Existe una alternativa para la biblioteca de
+ encriptación, basada en el código escrito en Australia
por David Burren. Este código está disponible en algunos
- mirrors de FreeBSD fuera de USA. El código fuente de la
- biblioteca de encriptación, y los binarios de los programas
+ mirrors de FreeBSD fuera de USA. El código fuente de la
+ biblioteca de encriptación, y los binarios de los programas
que la usan pueden encontrarse en los siguientes servidores FTP:
</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -1784,24 +1784,24 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
+
<para>Los usuarios de fuera de USA no deben descargar ningún
software de encriptación de servidores situados en USA, ya que
de no seguir esta norma los responsables de esos servidores
podrían verse envueltos en importantes problemas legales.
</para>
-
+
<para>Se está desarrollando una distribución no
estadounidense de Kerberos, cuyas versiones actuales pueden obtenerse
vía ftp anónimo en
<filename>braae.ru.ac.za</filename>.</para>
-
+
<para>Existe también una <link linkend="mailing">lista de
distribución</link> para la discusión de software de
encriptación externo a USA. Para más información
envía un e-mail con una simple línea diciendo "<emphasis
remap="tt">help</emphasis> en el cuerpo del mensaje a:</para>
-
+
<para><email>majordomo@braae.ru.ac.za</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1831,18 +1831,18 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<para>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
- dispuestos como máster o ''single'' en controladoras
- diferentes, estando FreeBSD instalado en la controladora IDE
- secundaria. Los bloques de arranque piensan que el sistema
- está instalado en wd1 (el segundo disco en el BIOS) mientras
- el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
- Después de la detección de dispositivos, el kernel
+ dispuestos como máster o ''single'' en controladoras
+ diferentes, estando FreeBSD instalado en la controladora IDE
+ secundaria. Los bloques de arranque piensan que el sistema
+ está instalado en wd1 (el segundo disco en el BIOS) mientras
+ el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
+ Después de la detección de dispositivos, el kernel
intenta montar lo que los bloques de arranque piensan que es el disco
de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y falla.</para>
-
+
<para>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes
cosas:</para>
-
+
<para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -1861,7 +1861,7 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" &gt; /boot.config
</listitem>
<listitem>
- <para><ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">Crea un
+ <para><ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">Crea un
nuevo kernel,</ulink> modifica las líneas de
configuración de wd de la siguiente manera:
<literallayout>
@@ -1874,7 +1874,7 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</literallayout>
Instala el nuevo kernel: Si moviste los discos y quieres
- recuperar la configuración previa, reemplaza los discos
+ recuperar la configuración previa, reemplaza los discos
en la configuración deseada y rearranca el sistema. Tu
sistema debería arrancar sin problemas.</para>
</listitem>
@@ -1905,15 +1905,15 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
<answer>
<para>Para sistemas de archivos FFS, el máximo teórico
está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el
- tamaño de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay
+ tamaño de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay
un límite ``blando'' de 1 terabyte, pero con pequeáas
modificaciones son posibles (y existen) sistemas de archivos de 4
terabytes.</para>
-
+
<para>El tamaño máximo de un único archivo FFS es
aproximadamente de 1 Gbloque (4TB) si el tamaño del bloque es
de 4K.</para>
-
+
<para>
<literallayout>
maxfilesize
@@ -1932,12 +1932,12 @@ fs block size -stable -current works should-work
<para>Cuando el tamaño del bloque del sistema de archivos es de
4K, los bloques triple-indirectos funcionan y el límite total
debería venir determinado por el número máximo de
- bloques que puede ser representado usando los bloques
- triple-indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero el
- límite total lo establece un límite (incorrecto) de
- 1G-1 en el número de bloques. El límite en el
- número de bloques debería ser de 2G-1, pero estos
- números de bloque son inalcanzables cuando los bloques del
+ bloques que puede ser representado usando los bloques
+ triple-indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero el
+ límite total lo establece un límite (incorrecto) de
+ 1G-1 en el número de bloques. El límite en el
+ número de bloques debería ser de 2G-1, pero estos
+ números de bloque son inalcanzables cuando los bloques del
sistema de archivos son de 4K.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1954,11 +1954,11 @@ fs block size -stable -current works should-work
tamaño máximo del disco es de 1TB. Es una ventaja que el
tamaño del archivo pueda ser mayor que el tamaño del
disco.</para>
-
+
<para>El siguiente ejemplo crea un archivo con un tamaño de 1TB
usando 32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de
datos) en una pequeña partición raíz.</para>
-
+
<para>
<literallayout>
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; cat foo
@@ -1980,7 +1980,7 @@ Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Bruce Evans, septiembre de 1998</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2085,7 +2085,7 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
NCR 53C82x based controllers &lt;PCI&gt;
NCR 53C860/75 based controllers &lt;PCI&gt;
</para>
- <para></para>
+ <para></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2163,10 +2163,10 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<answer>
<para>Está soportado cualquier disco SCSI conectado a una
controladora soportada</para>
-
+
<para>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios también
están soportados:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -2191,11 +2191,11 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI
quizá no funcionen correctamente.</para>
-
+
<para>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut
Creek se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.</para>
</answer>
@@ -2208,28 +2208,28 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<answer>
<para>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP
- sólo pueden funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si el BIOS
- de tu controladora lo soporta, puedes arrancar desde él. No
+ sólo pueden funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si el BIOS
+ de tu controladora lo soporta, puedes arrancar desde él. No
sabemos qué controladoras dejan arrancar desde ID's diferentes
- de la 0 o 1... mira en tu documentación y házmelo
+ de la 0 o 1... mira en tu documentación y házmelo
saber si te funciona.</para>
-
+
<para>Los discos Zip ATAPI (IDE) están soportados en FreeBSD
2.2.6 y releases posteriores.</para>
-
+
<para>FreeBSD ha incluido el soporte de discos ZIP por puerto paralelo
desde la versión 3.0. Si estás usando una versión
- actualizada, debes asegurarte de que tu configuración del
- kernel incluye los drivers <emphasis remap="tt">scbus0</emphasis>,
- <emphasis remap="tt">da0</emphasis>,
+ actualizada, debes asegurarte de que tu configuración del
+ kernel incluye los drivers <emphasis remap="tt">scbus0</emphasis>,
+ <emphasis remap="tt">da0</emphasis>,
<emphasis remap="tt">ppbus0</emphasis> y
- <emphasis remap="tt">vp0</emphasis> (el kernel GENERIC los contiene
- todos excepto vp0). Con todos estos drivers presentes, el disco por
- puerto paralelo debería estar disponible como /dev/da0s4. Los
- discos se pueden montar usando
- <command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> o (para discos dos)
+ <emphasis remap="tt">vp0</emphasis> (el kernel GENERIC los contiene
+ todos excepto vp0). Con todos estos drivers presentes, el disco por
+ puerto paralelo debería estar disponible como /dev/da0s4. Los
+ discos se pueden montar usando
+ <command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> o (para discos dos)
<emphasis remap="tt">mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</emphasis>.</para>
-
+
<para>También mira en <link linkend="jaz">discos
removibles</link>, y <link linkend="disklabel">esta nota en
'formatting'</link>.</para>
@@ -2246,16 +2246,16 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<para>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son
dispositivos SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas
ya que FreeBSD los toma como discos SCSI y el IDE EZ también
- debería funcionar sin problemas ya que se toma como un disco
+ debería funcionar sin problemas ya que se toma como un disco
IDE estándar.</para>
-
+
<para><anchor id="jaz"/>No estoy seguro de cómo soporta FreeBSD
el cambio de soporte mientras está funcionando. Deberás,
desde luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y
- estar seguro de que todas las unidades externas están
- encendidas antes de arrancar el computador con FreeBSD para que
+ estar seguro de que todas las unidades externas están
+ encendidas antes de arrancar el computador con FreeBSD para que
éste pueda reconocerlas.</para>
-
+
<para>Mira <link linkend="disklabel">esta nota en
'formatting'</link>.</para>
</answer>
@@ -2268,15 +2268,15 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
</question>
<answer>
- <para>Hay una lista de ellas en la sección
+ <para>Hay una lista de ellas en la sección
<ulink url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW">dispositivos varios</ulink>
del manual (handbook).</para>
-
- <para>Algunas tarjetas ``sin nombre'' también han funcionado,
+
+ <para>Algunas tarjetas ``sin nombre'' también han funcionado,
especialmente las que dicen ser compatibles AST.</para>
-
- <para>Mira la página
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
+
+ <para>Mira la página
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
para obtener más información sobre la
configuración de estas tarjetas.</para>
</answer>
@@ -2284,7 +2284,7 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<qandaentry>
<question id="busmouse">
- <para>Tengo un tipo de ratón no habitual. ?Cómo
+ <para>Tengo un tipo de ratón no habitual. ?Cómo
lo configuro?</para>
</question>
@@ -2292,13 +2292,13 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<para>FreeBSD soporta el ``bus mouse'' y el ``InPort bus mouse'' de
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
estiá compilado en el kernel GENERIC (kernel por defecto que
- carga el sistema). Si estás haciéndote un kernel a
+ carga el sistema). Si estás haciéndote un kernel a
medida que incluya el driver de ratón, asegúrate de
añadir la siguiente línea en el archivo de
configuración del kernel:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</literallayout>
</para>
@@ -2312,40 +2312,40 @@ device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</question>
<answer>
- <para>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD,
- el driver necesario, psm, está incluido y activado en el
+ <para>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD,
+ el driver necesario, psm, está incluido y activado en el
kernel. El propio kernel debería detectar tu ratón PS/2
en el momento de arrancar.</para>
-
+
<para>Si estás usando una versión antigua, sólo
tienes que activarlo en la configuración del kernel en el
momento de la instalación del sistema. Si éste ya
- está instalado, escribe -c en el prompt boot: y
+ está instalado, escribe -c en el prompt boot: y
actívalo. Por defecto, este driver está desactivado.
</para>
-
+
<para>Si estás usando alguna de las versiones más
antiguas, tendras que añadir la siguiente línea en el
archivo de configuración del kernel y compilar uno nuevo:
</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</literallayout>
</para>
-
- <para>Mira la sección
- <ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">configuración del kernel</ulink>
+
+ <para>Mira la sección
+ <ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">configuración del kernel</ulink>
si no tienes experiencia en la creación de nuevos kernel.
</para>
-
+
<para>Una vez que el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0
al arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para
este dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
cd /dev; sh MAKEDEV psm0
</literallayout>
</para>
@@ -2364,49 +2364,49 @@ cd /dev; sh MAKEDEV psm0
realizar ``cut &amp; paste''. Ejecuta el demonio (daemon) de
ratón moused y arranca el ratón en la consola
virtual:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
-moused -p /dev/xxxx -t yyyy
+ <literallayout>
+moused -p /dev/xxxx -t yyyy
vidcontrol -m on
</literallayout>
</para>
-
+
<para>donde <emphasis remap="tt">xxxx</emphasis> es el nombre del
- dispositivo del ratón e <emphasis remap="tt">yyyy</emphasis> es
+ dispositivo del ratón e <emphasis remap="tt">yyyy</emphasis> es
un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
para saber los tipos de protocolo soportados.</para>
-
+
<para>Si quieres ejecutar el demonio moused automáticamente al
arrancar el sistema, activa las siguientes variables en
<filename>/etc/sysconfig</filename> (para versión 2.2.1).
</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
mousedtype="yyyy"
mousedport="xxxx"
mousedflags=""
</literallayout>
</para>
-
+
<para>En versiones 2.2.2 o superiores, activa las siguientes variables
en <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
moused_type="yyyy"
moused_port="xxxx"
moused_flags=""
</literallayout>
</para>
-
+
<para>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón
es capaz de determinar automáticamente el protocolo correcto a
utilizar. Sólo tienes que especificar
<emphasis remap="tt">auto</emphasis> como el protocolo a usar.</para>
-
+
<para>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el
acceso al ratón necesita coordinarse con otros programas como
X Window. Mira en <link linkend="x-and-moused">esta
@@ -2427,12 +2427,12 @@ moused_flags=""
región de texto. A continuación, pulsa el botón 2
(medio) o 3 (derecho) para hacer un paste (pegar) de la región
seleccionada en el lugar en el que tengamos situado el cursor.</para>
-
+
<para>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara
un paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3
- extenderemos la región seleccionada de texto. Si tu
- ratón no tiene el botón medio, puedes emularlo o
- ``remapear'' (reconfigurar) los botones de tu ratón con las
+ extenderemos la región seleccionada de texto. Si tu
+ ratón no tiene el botón medio, puedes emularlo o
+ ``remapear'' (reconfigurar) los botones de tu ratón con las
opciones del demonio moused. Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
para más información.</para>
@@ -2448,10 +2448,10 @@ moused_flags=""
<answer>
<para>La respuesta es, desafortunadamente, ``depende''. Estos ratones
con características adicionales requieren en muchos casos
- drivers propios y especializados. A no ser que el driver de
+ drivers propios y especializados. A no ser que el driver de
dispositivo o el programa de usuario tenga soporte específico,
el ratón se comportará como un ratón normal y
- corriente.</para>
+ corriente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2480,7 +2480,7 @@ moused_flags=""
QIC-40/80 (interfaz floppy). Esto inclye dispositivos de 8mm
(conocidos como Exabyte) y dispositivos DAT. Los QIC-40/80 son
conocidos por su lentitud.</para>
-
+
<para>Algunos de los dispositivos de 8mm primitivos no son totalmente
compatibles con SCSI2 por lo que puede que no funcionen correctamente
en FreeBSD.</para>
@@ -2493,10 +2493,10 @@ moused_flags=""
</question>
<answer>
- <para>FreeBSD 2.2 soporta SCSI changers usando el dispositivo
+ <para>FreeBSD 2.2 soporta SCSI changers usando el dispositivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)">ch</ulink>
y el comando
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
Los detalles acerca de cómo controlar realmente el changer se
encuentran en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
@@ -2506,18 +2506,18 @@ moused_flags=""
<qandaentry>
<question>
- <para>?Qué tarjetas de sonido están soportadas
+ <para>?Qué tarjetas de sonido están soportadas
por FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
- SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
- Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y
- compatibles midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no
+ SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
+ Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y
+ compatibles midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no
son soportadas. El Microsoft Sound System sí está
soportado.</para>
-
+
<para><acronym>NOTA</acronym>: ¡Esto es solo para sonido! Este
driver no soporta CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a
excepción de la SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster
@@ -2534,7 +2534,7 @@ moused_flags=""
<answer>
<para>Puedes ejecutar el siguiente mandato cada vez que arranques el
sistema:</para>
-
+
<para><literallayout>
mixer pcm 100 vol 100 cd 100
</literallayout></para>
@@ -2547,10 +2547,10 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
</question>
<answer>
- <para>Mira la sección de
- <ulink url="../../handbook/install:nics.html">tarjetas Ethernet</ulink>
+ <para>Mira la sección de
+ <ulink url="../../handbook/install:nics.html">tarjetas Ethernet</ulink>
en el manual para una lista más completa.</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -2558,7 +2558,7 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?de(4)">de</ulink> driver
</term>
<listitem>
- <para>DEC DC21x40 and compatible PCI controllers (including
+ <para>DEC DC21x40 and compatible PCI controllers (including
21140 100bT cards)
</para>
<para></para>
@@ -2670,7 +2670,7 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<listitem>
<para>Cronyx/Sigma multiport Sync/Async (Cisco and PPP framing)</para>
<para></para>
- </listitem>
+ </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -2713,21 +2713,21 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
- <para><acronym>NOTA</acronym> Los drivers marcados con (*) pueden
+
+ <para><acronym>NOTA</acronym> Los drivers marcados con (*) pueden
tener problemas.</para>
-
+
<para><acronym>NOTA</acronym>: 3C598D NO está soportada
todavía.</para>
-
+
<para><acronym>NOTA</acronym>: FreeBSD también soporta TCP/IP
sobre líneas paralelo. En estos momentos, no somos compatibles
con otras versiones, pero esperamos corregirlo en un futuro cercano.
Encontrarás más información sobre este tema en la
página man de lp(4).</para>
-
- <para><acronym>NOTA</acronym>: Algunas de estas tarjetas requieren una
- partición DOS en el disco duro para ejecutar el programa de
+
+ <para><acronym>NOTA</acronym>: Algunas de estas tarjetas requieren una
+ partición DOS en el disco duro para ejecutar el programa de
configuración.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2742,10 +2742,10 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<para><acronym>NOTA</acronym>: Esto sólo afectará a los
computadores 386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores
tienen un coprocesador integrado.</para>
-
+
<para>En general, esto no causará problemas, pero hay
circunstancias en las que pudieras echarlo de menos, especialmente
- si trabajas en entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que
+ si trabajas en entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que
compres uno y lo instales en tu computador.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2759,7 +2759,7 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<answer>
<para>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido
catalogar en las categorías anteriores.</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -2798,7 +2798,7 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
``pca'' driver
</term>
<listitem>
- <para>Driver for PC speakers to allow the playing of audio
+ <para>Driver for PC speakers to allow the playing of audio
files</para>
<para></para>
</listitem>
@@ -2898,10 +2898,10 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<answer>
<para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
- PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
+ PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deberían estar.</para>
-
+
<para>Desactiva la opción ``Plug and Play Operating System'' en
el BIOS para solucionar el problema. Puedes encontrar más
información en:
@@ -2944,11 +2944,11 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
Busca la cadena "SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para
encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel, instálalo y
rearranca. Tu módem debería ser encontrado.</para>
-
+
<para>Quizá tengas que configurar manualmente los dispositivos
PnP usando el comando ``pnp'' en la configuración de arranque
usandolo de la siguiente manera:
- <literallayout>
+ <literallayout>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</literallayout>
</para>
@@ -2970,7 +2970,7 @@ pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</listitem>
<listitem>
- <para>Crea el archivo /boot.config y pon <option>-P</option>
+ <para>Crea el archivo /boot.config y pon <option>-P</option>
como único texto en el archivo.</para>
</listitem>
@@ -2979,30 +2979,30 @@ pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-
+
<para>Mira el archivo
- <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
+ <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Por qué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com
+ <para>?Por qué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com
con mi computador Micron?</para>
</question>
<answer>
<para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
- no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las
+ no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las
que debieran estar.</para>
-
- <para>Para solucionar el problema, desactiva la opción
+
+ <para>Para solucionar el problema, desactiva la opción
``Plug and Play Operating System'' en el BIOS.</para>
-
+
<para>Puedes encontrar más información sobre este
- problema en
+ problema en
<ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>
</para>
</answer>
@@ -3034,38 +3034,38 @@ id="troubleshoot">
</question>
<answer>
- <para>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos
- bloques erróneos automaticamente para que no presenten
- problemas. Algunos discos, por alguna razón desconocida, se
+ <para>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos
+ bloques erróneos automaticamente para que no presenten
+ problemas. Algunos discos, por alguna razón desconocida, se
venden con esta característica desactivada.</para>
-
- <para>Para activar esta opción, tendrás que editar una
- de las opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD
+
+ <para>Para activar esta opción, tendrás que editar una
+ de las opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD
tecleando el siguiente comando (como root):</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3
</literallayout>
</para>
-
+
<para>y cambiando los valores de AWRE y ARRE de 0 a 1:-</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</literallayout>
</para>
-
- <para>Para otros tipos de discos, dependes de las
- características de los sistemas operativos.
- Desafortunadamente, el comando "bad144" que se incluye en FreeBSD,
+
+ <para>Para otros tipos de discos, dependes de las
+ características de los sistemas operativos.
+ Desafortunadamente, el comando "bad144" que se incluye en FreeBSD,
necesita ser desarrollado más en profundidad. </para>
-
- <para>Se <emphasis>supone</emphasis> que los discos IDE incluyen de
- serie la posibilidad de "remapear" los bloques dañados; si
- tienes documentación de tu disco, podrás ver si esta
+
+ <para>Se <emphasis>supone</emphasis> que los discos IDE incluyen de
+ serie la posibilidad de "remapear" los bloques dañados; si
+ tienes documentación de tu disco, podrás ver si esta
opción está activada o desactivada.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3076,42 +3076,42 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</question>
<answer>
- <para>Esta información es específica para la tarjeta
- 742a, pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek =
+ <para>Esta información es específica para la tarjeta
+ 742a, pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek =
Buslogic)</para>
-
+
<para>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
- hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
- después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
- una es el BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
- versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
+ hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
+ después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
+ una es el BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
+ versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si
- te pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
- Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
- la versión de Firmware más actualizada para la
+ te pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
+ Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
+ la versión de Firmware más actualizada para la
revisión de hardware de tu tarjeta.</para>
-
- <para>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar
- BIOS/Firmware 2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden
- aceptar las versiones más actuales 4.70/3.37. La diferencia
+
+ <para>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar
+ BIOS/Firmware 2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden
+ aceptar las versiones más actuales 4.70/3.37. La diferencia
entre las versiones de Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
</para>
-
- <para>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie
- serigrafiado en ellas. Si tienes una revisión de hardware
+
+ <para>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie
+ serigrafiado en ellas. Si tienes una revisión de hardware
antigua, puedes llamar al departamento de RMA de Buslogic y darles el
- número de serie de la tarjeta para intentar cambiarla por una
+ número de serie de la tarjeta para intentar cambiarla por una
revisión superior del hardware.</para>
-
- <para>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o
- superiores. Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no
- será reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida
+
+ <para>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o
+ superiores. Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no
+ será reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida
como una Adaptec 1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic
contienen una modo de emulación de la AHA1540.</para>
-
- <para>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues
- una más actual (2.21), necesitarás chequear la
- posición del jumper W1 y asegurarte que está en la
+
+ <para>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues
+ una más actual (2.21), necesitarás chequear la
+ posición del jumper W1 y asegurarte que está en la
posición B-C (por defecto esta en B-C).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3123,33 +3123,33 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
<answer>
<para>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
- integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver,
+ integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver,
ocupan el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
EISA &gt;=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
maneja esta situación demasiado bien.</para>
-
+
<para>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
- de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción
+ de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción
del kernel <symbol>EISA_SLOTS</symbol> a un valor de 12.
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
<ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">entrada correspondiente del manual</ulink>.
</para>
-
- <para>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para
+
+ <para>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para
poder solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
- configuración. No uses el interface "visual", simplemente
+ configuración. No uses el interface "visual", simplemente
teclea lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
</para>
-
+
<para>
<literallayout>
eisa 12
quit
</literallayout>
</para>
-
- <para>Esperamos que en las próximas versiones tengamos
+
+ <para>Esperamos que en las próximas versiones tengamos
solucionados estos temas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3162,36 +3162,36 @@ quit
<answer>
<para>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
simultáneamente.</para>
-
- <para>Hay una solución posible y se activa
- automáticamente si tu sistema usa este chip. Para más
+
+ <para>Hay una solución posible y se activa
+ automáticamente si tu sistema usa este chip. Para más
detalles, referirse al man del driver de discos (man 4 wd).</para>
-
+
<para>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con
- una controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un
- nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options "CMD640"</emphasis>
- activada. Esta es la opción por defecto en la versión
+ una controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un
+ nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options "CMD640"</emphasis>
+ activada. Esta es la opción por defecto en la versión
2.2.5 y superiores.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Tengo mensajes como
+ <para>Tengo mensajes como
``<emphasis remap="tt">ed1: timeout</emphasis>''.</para>
</question>
<answer>
- <para>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones
+ <para>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones
(por ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
- conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de
- IRQ ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la
+ conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de
+ IRQ ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la
entrada correspondiente a tu tarjeta.</para>
-
- <para>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el
+
+ <para>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el
mensaje de error puede ser debido a una mala terminación de la
- red. Para chequear esto, conecta un terminador directamente a la
+ red. Para chequear esto, conecta un terminador directamente a la
salida BNC de la tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
</para>
</answer>
@@ -3203,30 +3203,30 @@ quit
</question>
<answer>
- <para>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar.
- Por defecto
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount">mount</ulink>
- asumirá que el dispositivo que quieres montar es
- ``<emphasis remap="tt">ufs</emphasis>''. Si quieres montar un CDROM,
- tienes que especificar <option>-t cd9660</option>. Esto hace que el
+ <para>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar.
+ Por defecto
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount">mount</ulink>
+ asumirá que el dispositivo que quieres montar es
+ ``<emphasis remap="tt">ufs</emphasis>''. Si quieres montar un CDROM,
+ tienes que especificar <option>-t cd9660</option>. Esto hace que el
sistema asuma que tiene que montar un sistema de archivos con formato
ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.</para>
-
+
<para>Como ejemplo, si quieres montar una unidad CDROM,
- <filename>/dev/cd0c</filename>, bajo <filename>/mnt</filename>,
+ <filename>/dev/cd0c</filename>, bajo <filename>/mnt</filename>,
tienes que ejecutar</para>
-
+
<para>
<literallayout>
mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
- (<filename>/dev/cd0c</filename> en este ejemplo) puede ser diferente
- dependiendo del interface que estés usando. El comando anterior
+ (<filename>/dev/cd0c</filename> en este ejemplo) puede ser diferente
+ dependiendo del interface que estés usando. El comando anterior
puede ser acortado tecleando:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
@@ -3242,15 +3242,15 @@ mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
<answer>
<para>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en
- el lector de CDROM. También puede significar que el lector no
- es visible para el bus. Chequea que está bién
+ el lector de CDROM. También puede significar que el lector no
+ es visible para el bus. Chequea que está bién
configurado en lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).</para>
-
- <para>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha
+
+ <para>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha
tenido tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes
- un CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el archivo
+ un CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el archivo
de configuración del kernel y recompílalo.</para>
-
+
<para>
<literallayout>
options "SCSI_DELAY=15"
@@ -3261,20 +3261,20 @@ options "SCSI_DELAY=15"
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi impresora es ridiculamente lenta. ?Qué puedo
+ <para>Mi impresora es ridiculamente lenta. ?Qué puedo
hacer?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud,
+ <para>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud,
intenta configurar el puero de impresora en modo "polled":</para>
-
+
<para>
<literallayout>
lptcontrol -p
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
@@ -3293,14 +3293,14 @@ lptcontrol -p
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
de kernel.</para>
-
- <para>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
- lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
+
+ <para>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
+ lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
BIOS o instala una memoria más rápida.</para>
-
- <para>También puedes intentar desactivar el caché de placa
+
+ <para>También puedes intentar desactivar el caché de placa
base en el BIOS y comprueba si se resuelve el problema.</para>
-
+
<para>Hay una extensa FAQ en
<ulink url="http://www.bitwizard.nl/sig11/">the SIG11 problem FAQ</ulink></para>
</answer>
@@ -3312,28 +3312,28 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
- Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
- <emphasis remap="tt">2e8</emphasis>, también usada por el puerto
- serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
+ <para>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
+ Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
+ <emphasis remap="tt">2e8</emphasis>, también usada por el puerto
+ serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio.c</ulink>
, éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
o esté desactivado.</para>
-
+
<para>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:</para>
-
+
<para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Teclea <option>-c</option> en el prompt de arranque. Esto te
+ <para>Teclea <option>-c</option> en el prompt de arranque. Esto te
llevará a la sección de configuración del kernel.
</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Desactiva <emphasis remap="tt">sio0</emphasis>,
- <emphasis remap="tt">sio1</emphasis>, <emphasis remap="tt">sio2</emphasis> y
- <emphasis remap="tt">sio3</emphasis> (todos ellos). De esta manera, el
+ <para>Desactiva <emphasis remap="tt">sio0</emphasis>,
+ <emphasis remap="tt">sio1</emphasis>, <emphasis remap="tt">sio2</emphasis> y
+ <emphasis remap="tt">sio3</emphasis> (todos ellos). De esta manera, el
driver sio no se activa.</para>
</listitem>
@@ -3342,30 +3342,30 @@ lptcontrol -p
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-
+
<para>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
- <filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename>. Busca la cadena
- <literal>0x2e8</literal> y borra esta cadena y la coma anterior
- (mantén la coma siguiente). Ahora, compila un nuevo kernel de
+ <filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename>. Busca la cadena
+ <literal>0x2e8</literal> y borra esta cadena y la coma anterior
+ (mantén la coma siguiente). Ahora, compila un nuevo kernel de
la manera habitual.</para>
-
+
<para>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
- no funcionan con la versión actual de <emphasis remap="tt">XFree86</emphasis>;
+ no funcionan con la versión actual de <emphasis remap="tt">XFree86</emphasis>;
la pantalla se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
servidor X que trabaja mejor, situada en
<ulink url="http://www.xfree86.org/">el servidor XFree86</ulink>
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes archivos:</para>
-
+
<para><emphasis remap="tt">AccelCards, BetaReport, Cards, Devices, FILES, README.ati,
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
X312BMa64.tgz</emphasis></para>
-
- <para>Reemplaza los viejos archivos por las nuevas versiones y
- asegúrate de ejecutar de nuevo
+
+ <para>Reemplaza los viejos archivos por las nuevas versiones y
+ asegúrate de ejecutar de nuevo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3380,16 +3380,16 @@ lptcontrol -p
memoria en el BIOS, solo puede detectar 16 bits
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
la memoria a 16MB).</para>
-
+
<para>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
- kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
- información completa sobre memoria en el BIOS, pero no tenemos
- espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
+ kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
+ información completa sobre memoria en el BIOS, pero no tenemos
+ espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
tenemos que trabajar con la opción del kernel.</para>
-
+
<para><literal>options "MAXMEM=&lt;n&gt;"</literal></para>
-
- <para>Donde <emphasis remap="tt">n</emphasis> es tu memoria en Kilobytes.
+
+ <para>Donde <emphasis remap="tt">n</emphasis> es tu memoria en Kilobytes.
Para 128MB, tendrías que usar <emphasis remap="tt">131072</emphasis>.
</para>
</answer>
@@ -3401,20 +3401,20 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para><emphasis remap="tt">Nota</emphasis> El mensaje debería ser
+ <para><emphasis remap="tt">Nota</emphasis> El mensaje debería ser
``mb_map too small!''</para>
-
+
<para>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
- suficiente para los buffers de red (específicamente,
- clusters mbuf). Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual
+ suficiente para los buffers de red (específicamente,
+ clusters mbuf). Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual
disponible para los clusters mbuf añadiendo:</para>
-
+
<para><literal>options "NMBCLUSTERS=&lt;n&gt;"</literal></para>
-
+
<para>al archivo de configuración del kernel, donde &lt;n&gt; es un
- número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
+ número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
- intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
+ intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
en uso con la orden
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -m</ulink>.</para>
</answer>
@@ -3426,12 +3426,12 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para>El programa que intenta detectar archivos
- <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> puede fallar y provocar el "panic"
+ <para>El programa que intenta detectar archivos
+ <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> puede fallar y provocar el "panic"
en el arranque.</para>
-
+
<para>Si esto ocurre, arranca en mono-usuario y haz:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
rm /var/db/kvm_*.db
@@ -3447,8 +3447,8 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<answer>
<para>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.</para>
-
- <para>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
+
+ <para>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
configuración del kernel y desactiva el dispositivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)">uha0</ulink>.</para>
</answer>
@@ -3462,7 +3462,7 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<answer>
<para>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
manera:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
* Tengo el error "Local configuration error" :
@@ -3481,9 +3481,9 @@ rm /var/db/kvm_*.db
sendmail.cf
</literallayout>
</para>
-
- <para>La versión actual de la
- <ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ de sendmail</ulink>
+
+ <para>La versión actual de la
+ <ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ de sendmail</ulink>
puede ser encontrada en
<ulink url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
<ulink url="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
@@ -3491,8 +3491,8 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<ulink url="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, y
<ulink url="news:news.answers">news.answers</ulink>.
Tambien puedes recibir una copia enviando un mail a
- <ulink url="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu">mail-server@rtfm.mit.edu</ulink>
- con el comando "send usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" en el
+ <ulink url="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu">mail-server@rtfm.mit.edu</ulink>
+ con el comando "send usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" en el
cuerpo del mensaje.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3504,32 +3504,32 @@ rm /var/db/kvm_*.db
</question>
<answer>
- <para>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
- diferente de <emphasis remap="tt">cons25</emphasis> que es el usado por la consola de
+ <para>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
+ diferente de <emphasis remap="tt">cons25</emphasis> que es el usado por la consola de
FreeBSD.</para>
-
+
<para>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Después de hacer el login en la máquina remota,
- configura la variable SHELL como <acronym>ANSI</acronym> o
+ <para>Después de hacer el login en la máquina remota,
+ configura la variable SHELL como <acronym>ANSI</acronym> o
<emphasis remap="tt">sco</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Usa el emulador VT100 como
+ <para>Usa el emulador VT100 como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-">screen</ulink>
- local. <emphasis remap="tt">screen</emphasis> te permite la posibilidad de ejecutar
+ local. <emphasis remap="tt">screen</emphasis> te permite la posibilidad de ejecutar
múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Instala la base de datos del terminal <emphasis remap="tt">cons25</emphasis>
+ <para>Instala la base de datos del terminal <emphasis remap="tt">cons25</emphasis>
en la máquina remota.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
+ <para>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
<emphasis remap="tt">xterm</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3549,10 +3549,10 @@ rm /var/db/kvm_*.db
Las tarjetas gráficas aceleradoras también lo pueden
provocar, teniendo que revisar la interrupción utilizada
por la tarjeta.</para>
-
+
<para>El efecto de este error es que los procesos mueren con el mensaje
"SIGXCPU exceeded cpu time limit".</para>
-
+
<para>Para FreeBSD 3.0 y posteriores desde el 29 de Noviembre de 1998: si
el problema no puede fijarse de otra manera, la solución es
poner la variable sysctl a:
@@ -3560,12 +3560,12 @@ rm /var/db/kvm_*.db
sysctl -w kern.timecounter.method=1
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto puede significar un impacto en el rendimiento del sistema, pero
considerando la causa del problema, probablemente no lo notarás. Si
- el problema persiste, mantén la variable sysctl a uno y
+ el problema persiste, mantén la variable sysctl a uno y
añade la opción "NTIMECOUNTER" en tu kernel para aumentar
- su valor. Si finalmente llegas a un valor de "NTIMECOUNTER=20" el problema
+ su valor. Si finalmente llegas a un valor de "NTIMECOUNTER=20" el problema
no está resuelto, y las interrupciones están demasiado
saturadas para ofrecer un buén rendimiento.</para>
</answer>
@@ -3576,16 +3576,16 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<chapter id="commercial">
<title>Aplicaciones Comerciales</title>
- <para><acronym>NOTA</acronym> Esta sección está todavía poco
- desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
- ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
- interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
- simplemente están como servicio público (y creemos que el
+ <para><acronym>NOTA</acronym> Esta sección está todavía poco
+ desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
+ ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
+ interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
+ simplemente están como servicio público (y creemos que el
interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
- empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
+ empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
información para ser incluidas en esta lista.</para>
-
+
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
@@ -3593,9 +3593,9 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</question>
<answer>
- <para>Contacta con <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para una
+ <para>Contacta con <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para una
distribución de Motif ELF 2.1 para FreeBSD.<anchor id="apps2go"/></para>
-
+
<para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -3617,12 +3617,12 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
- <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
- para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
- versiones para NetBSD y OpenBSD por <emphasis>Apps2go</emphasis>. La
+
+ <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
+ para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
+ versiones para NetBSD y OpenBSD por <emphasis>Apps2go</emphasis>. La
distribución sólo está disponible por FTP.</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -3655,10 +3655,10 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
+
<para>Contacta con <link linkend="metrox">Metro Link</link> para obtener una
distribución de Motif 2.1 ELF o a.out para FreeBSD.</para>
-
+
<para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -3685,15 +3685,15 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
- <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
- para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
+
+ <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
+ para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
versiones para Linux por <emphasis>Metro Link</emphasis>. La distribución
está disponible en CDROM o vía FTP.</para>
-
- <para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para una
+
+ <para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para una
distribución de Motif a.out 2.0 para FreeBSD.</para>
-
+
<para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -3719,10 +3719,10 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
- versiones para BSDI y Linux por <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. La
+ versiones para BSDI y Linux por <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. La
distribución se hace en cuatro disquetes... en el futuro esto
se cambiará por una versión en CDROM unificada.</para>
</answer>
@@ -3735,15 +3735,15 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<answer>
<para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para la
- distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
+ distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
y puede ser usada con Motif 2.0.</para>
-
+
<para>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.</para>
-
- <para><link linkend="xig">Xi Graphics</link> ya no vende el CDE
+
+ <para><link linkend="xig">Xi Graphics</link> ya no vende el CDE
para FreeBSD.</para>
-
- <para><ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink> es un entorno
+
+ <para><ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink> es un entorno
gráfico "open source" similar a CDE en muchos aspectos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3758,7 +3758,7 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<ulink url="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink> venden el
producto Accelerated-X para FreeBSD y otros sistemas basados en Intel.
<anchor id="xig"/></para>
-
+
<para>La oferta de Metro Link es un servidor X de altas prestaciones que
ofrece una fácil configuración usando el conjunto de
herramientas "FreeBSD Package", soporte de múltiples tarjetas
@@ -3766,10 +3766,10 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
binario desde su FTP. Mencionar que la oferta de Metro Link está
disponible por el razonable precio de $39.
<anchor id="metrox"/> </para>
-
+
<para>Metro Link también vende el Motif ELF y a.out para
FreeBSD.</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -3803,19 +3803,19 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
+
<para>La oferta de Xi Graphics es un servidor X de altas prestaciones que
ofrece una fácil configuración, soporte para
múltiples tarjetas de vídeo concurrentes, y sólo
- se distribuye en formato binario, en una distribución en
+ se distribuye en formato binario, en una distribución en
disquetes unificada para FreeBSD y Linux. Xi Graphics también
ofrece un servidor X de altas prestaciones para computadores
portátiles.</para>
-
+
<para>Hay una distribución demo para testear (versión 5.0).</para>
-
+
<para>Xi Graphics también vende el Motif y CDE para FreeBSD.</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -3858,11 +3858,11 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</question>
<answer>
- <para>Sí!. Mira en la sección
+ <para>Sí!. Mira en la sección
<ulink url="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">Productos Comerciales</ulink>
del web de FreeBSD.</para>
-
- <para>También te recomendamos que mires en la sección
+
+ <para>También te recomendamos que mires en la sección
<ulink url="../ports/databases.html">Bases de Datos</ulink> de la
colección de Ports.</para>
</answer>
@@ -3903,37 +3903,37 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</question>
<answer>
- <para>Por favor, mira en <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">la sección
+ <para>Por favor, mira en <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">la sección
de ports</ulink> para obtener información sobre
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
- momentos la lista llega a los 1800 creciendo día a día,
- por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
+ momentos la lista llega a los 1800 creciendo día a día,
+ por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
a la <link linkend="mailing">lista de distribución</link>
- <emphasis remap="tt">FreeBSD-announce</emphasis> para las actualizaciones
+ <emphasis remap="tt">FreeBSD-announce</emphasis> para las actualizaciones
periódicas de nuevas aportaciones.</para>
-
- <para>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
- rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deberían
- funcionar en sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de
+
+ <para>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
+ rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deberían
+ funcionar en sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de
FreeBSD, se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
directorio <filename>ports/</filename>.</para>
-
+
<para>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
pequeña información extra que realiza la instalación
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
archivos o configuraciones que esto conlleva.</para>
-
+
<para>Usa el menú de instalación de "packages" en
<filename>/stand/sysinstall</filename> (bajo la opción post-configuration del
menú principal) o ejecuta el comando <command>pkg_add(1)</command> con el
package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
- identificados por su extensión <filename>.tgz</filename>. En la
- distribución de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
- en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
+ identificados por su extensión <filename>.tgz</filename>. En la
+ distribución de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
+ en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry><term>para 2.2.8-RELEASE/2.2-stable</term>
@@ -3957,9 +3957,9 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
+
<para>o en tu mirror más cercano.</para>
-
+
<para>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
dirección <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
@@ -3973,8 +3973,8 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</question>
<answer>
- <para>Estás intentando ejecutar un package para versión
- 2.2/3.x/4.0 en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
+ <para>Estás intentando ejecutar un package para versión
+ 2.2/3.x/4.0 en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3986,47 +3986,47 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<answer>
<para>No tienes coprocesador matemático, verdad?
- Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
- kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el archivo de
+ Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
+ kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el archivo de
configuración del kernel:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
options GPL_MATH_EMULATE
</literallayout>
</para>
-
- <para><acronym>NOTA</acronym> Necesitarás eliminar la opción
+
+ <para><acronym>NOTA</acronym> Necesitarás eliminar la opción
<symbol>MATH_EMULATE</symbol>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
+ <para>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
<emphasis remap="tt">socksys</emphasis>.</para>
</question>
<answer>
<para>Primero necesitas editar el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename>
- (o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">/etc/rc.conf</ulink>)
- y en la última sección cambiar la siguiente variable a
+ (o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">/etc/rc.conf</ulink>)
+ y en la última sección cambiar la siguiente variable a
<acronym>YES</acronym>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
ibcs2=NO
</literallayout>
</para>
-
- <para>El kernel caragará el módulo
+
+ <para>El kernel caragará el módulo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2">ibcs2</ulink>
al arrancar.</para>
-
+
<para>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
de la siguiente manera</para>
-
+
<para>
<literallayout>
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -&gt; /dev/null
@@ -4036,13 +4036,13 @@ lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -&gt; /dev/null
crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</literallayout>
</para>
-
- <para>Solo necesitas el socksys para ir a
+
+ <para>Solo necesitas el socksys para ir a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)">/dev/null</ulink>
e imitar la apertura y cierre de archivos. El código en -current
- gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
- manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
- <emphasis remap="tt">spx</emphasis> para un conexión, define
+ gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
+ manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
+ <emphasis remap="tt">spx</emphasis> para un conexión, define
<symbol>SPX_HACK</symbol> cuando compiles el kernel.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4053,9 +4053,9 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</question>
<answer>
- <para>Después de la instalación del package o port de inn,
+ <para>Después de la instalación del package o port de inn,
un excelente lugar para empezar es
- <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page</ulink>
+ <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page</ulink>
donde encontrarás las FAQ de INN.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4066,7 +4066,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</question>
<answer>
- <para>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
+ <para>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
disponible en la colección de ports.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4077,7 +4077,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</question>
<answer>
- <para>Sí. Por favor, mira en
+ <para>Sí. Por favor, mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/java/">http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4089,12 +4089,12 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<para>Si utilizas una versión de FreeBSD que ha quedado ligeramente anticuada
con respecto a -stable o -current necesitarás el kit de actualización
- de ports disponible en
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
- Si tienes una versión actualizada, es posible que alguien haya modificado
- el port de manera que éste compile en -current pero no en -stable. Por favor,
- envía un informe de error con el comando <command>send-pr(1)</command> ya que
- la colección de ports está pensada para que funcione tanto en las ramas
+ de ports disponible en
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
+ Si tienes una versión actualizada, es posible que alguien haya modificado
+ el port de manera que éste compile en -current pero no en -stable. Por favor,
+ envía un informe de error con el comando <command>send-pr(1)</command> ya que
+ la colección de ports está pensada para que funcione tanto en las ramas
-stable como -current.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4105,8 +4105,8 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</question>
<answer>
- <para>Si quieres ejecutar aplicaciones a.out como Netscape en sistemas con
- formato de ejecución ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
+ <para>Si quieres ejecutar aplicaciones a.out como Netscape en sistemas con
+ formato de ejecución ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
necesitarás la librería /usr/libexec/ld.so y algunas otras
en formato a.out. Estas librerías están incluidas en la
distribución compat22. Usa /stand/sysinstall o el script install.sh
@@ -4132,15 +4132,15 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
de <acronym>NO</acronym> vender nuestro kernel en formato binario.</para>
-
- <para>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
- espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
- dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
+
+ <para>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
+ espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
+ dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
ejecución del sistema.</para>
-
+
<para>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:</para>
-
+
<para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -4180,30 +4180,30 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-
+
<para>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un archivo de
configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el archivo antiguo y examínalo
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
da algún driver, o haya alguno anticuado.</para>
-
+
<para>Un buen archivo de configuración para consultar es <acronym>LINT</acronym>,
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
opciones del kernel. El archivo de configuración <acronym>GENERIC</acronym> se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
usando si no has creado ninguno nuevo.</para>
-
+
<para>Si no necesitas hacer ningún cambio al archivo <acronym>GENERIC</acronym>,
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
- han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
- imágen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y
- <emphasis remap="bf">realizará una copia del antiguo kernel en</emphasis>
- <filename>/kernel.old</filename>. Es muy importante recordar esto por si el
- nuevo kernel falla en algun momento - puedes seleccionar <filename>kernel.old</filename>
- en el prompt de arranque. Al hacer un reboot, por defecto se cargará el
+ han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
+ imágen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y
+ <emphasis remap="bf">realizará una copia del antiguo kernel en</emphasis>
+ <filename>/kernel.old</filename>. Es muy importante recordar esto por si el
+ nuevo kernel falla en algun momento - puedes seleccionar <filename>kernel.old</filename>
+ en el prompt de arranque. Al hacer un reboot, por defecto se cargará el
nuevo kernel.</para>
-
+
<para>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
<acronym>GENERIC</acronym> por <acronym>MYKERNEL</acronym>. Si puedes generar el kernel
@@ -4211,14 +4211,14 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
kernel <acronym>GENERIC</acronym> falla, posiblemente tengas los fuentes
corruptos.</para>
-
+
<para>Finalmente, si necesitas ver los mensajes originales de arranque
del sistema para compilar un nuevo kernel, ejecuta el comando
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dmesg">dmesg</ulink>. Este
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dmesg">dmesg</ulink>. Este
comando debe imprimir en pantalla todos los
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.</para>
-
+
<para><acronym>NOTA</acronym> Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
que vayas creando, de la manera <filename>kernel.YYMMDD</filename> una vez estén
funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
@@ -4231,12 +4231,12 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<qandaentry>
<question>
- <para>La compilación del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is
+ <para>La compilación del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is
missing."</para>
</question>
<answer>
- <para>Dejame adivinar. Has borrado
+ <para>Dejame adivinar. Has borrado
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)">npx0</ulink>
de tu archivo de configuración porque no tienes coprocesador
matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis> es
@@ -4253,15 +4253,15 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<answer>
<para>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
- testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
+ testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
interrupción. Cómo soluciono esto?</para>
-
+
<para>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
- a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
+ a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
ejemplo:</para>
-
+
<para>
<literallayout> #
# Multiport high-speed serial line - 16550 UARTS
@@ -4281,12 +4281,12 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</question>
<answer>
- <para>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el archivo
- genérico de configuración (o añadirla en tu propio
+ <para>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el archivo
+ genérico de configuración (o añadirla en tu propio
archivo), añade un <literal>flags 0x1</literal> en la línea
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)">fdc</ulink>
y recompila.</para>
-
+
<para>
<literallayout>
controller fdc0 at isa? port "IO_FD1" bio irq 6 drq 2 flags 0x1 vector fdintr
@@ -4296,30 +4296,30 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
</literallayout>
</para>
-
+
<para>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
- <filename>/dev/ft0</filename> entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
+ <filename>/dev/ft0</filename> entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
y ejecutando el comando:</para>
<para>
<literallayout> sh ./MAKEDEV ft0
</literallayout>
</para>
-
- <para>Para el primer dispositivo. <emphasis remap="tt">ft1</emphasis> para el
+
+ <para>Para el primer dispositivo. <emphasis remap="tt">ft1</emphasis> para el
segundo y así para todos los dispositivos de este tipo que tengas.</para>
-
+
<para>Tendrás un dispositivo llamado <filename>/dev/ft0</filename>, al cual puedes
escribir a través de un programa especial de manejo llamado
- <emphasis remap="tt">ft</emphasis> - mira el man en
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft">ft</ulink>
+ <emphasis remap="tt">ft</emphasis> - mira el man en
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft">ft</ulink>
para más detalles.</para>
-
+
<para>Versiones anteriores a la <option>-current</option> tenían algunos problemas
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
- lugar, intenta utilizar la última versión del programa
- <emphasis remap="tt">ft</emphasis> que encontrarás en
+ lugar, intenta utilizar la última versión del programa
+ <emphasis remap="tt">ft</emphasis> que encontrarás en
<filename>/usr/src/sbin/ft</filename> en <option>-current</option>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4332,68 +4332,68 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Dónde están los archivos de configuración
+ <para>?Dónde están los archivos de configuración
de arranque del sistema?</para>
</question>
<answer>
<para>De la versión 2.0.5R a la 2.2.1R, el archivo principal de
configuración es <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas las opciones son
- especificadas en este archivo y otros como
+ especificadas en este archivo y otros como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">/etc/rc</ulink> y
<filename>/etc/netstart</filename>.</para>
-
+
<para>Mira en el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename> y cambia los valores
para tu sistema. Este archivo está comentado para ayudar en la
configuración</para>
-
+
<para>En versiones posteriores a la 2.2.1 y 3.0 el archivo
- <filename>/etc/sysconfig</filename> fue renombrado como
+ <filename>/etc/sysconfig</filename> fue renombrado como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>.
- La sintaxis también fue retocada para ser más descriptiva. El
+ La sintaxis también fue retocada para ser más descriptiva. El
archivo <filename>/etc/netstart</filename> también fue renombrado como
- <filename>/etc/rc.network</filename> para que todos los archivos de
- configuración puedan ser copiados con el comando
- <command><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cp">cp</ulink>
+ <filename>/etc/rc.network</filename> para que todos los archivos de
+ configuración puedan ser copiados con el comando
+ <command><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cp">cp</ulink>
/usr/src/etc/rc* /etc</command>.</para>
-
+
<para><filename>/etc/rc.local</filename> existe como siempre y debería ser usado
- para arrancar servicios locales adicionales como
+ para arrancar servicios locales adicionales como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^inn">INN</ulink> o
programas propios.</para>
-
+
<para>El archivo <filename>/etc/rc.serial</filename> es para la inicialización
de puertos serie.</para>
-
+
<para>El archivo <filename>/etc/rc.i386</filename> es para especificaciones propias
de Intel, como la emulación iBCS2 o la configuración de la
consola del sistema.</para>
-
- <para>A partir de la versión 2.1.0R, también puedes tener un
+
+ <para>A partir de la versión 2.1.0R, también puedes tener un
directorio en el que instalar archivos de arranque locales especificado en
<filename>/etc/sysconfig</filename> (o <filename>/etc/rc.conf</filename>):</para>
-
+
<para>
<literallayout> # Localización de los archivos de arranque locales.
local_startup=/usr/local/etc/rc.local.d
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Cada archivo acabado en <filename>.sh</filename> será ejecutado en orden
alfabético.</para>
-
- <para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecución sin
- tener que cambiar todos los nombres de los archivos, puedes usar un
- esquema similar al siguiente con dígitos al principio del nombre
+
+ <para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecución sin
+ tener que cambiar todos los nombres de los archivos, puedes usar un
+ esquema similar al siguiente con dígitos al principio del nombre
de cada archivo:</para>
-
+
<para>
<literallayout> 10news.sh
15httpd.sh
20ssh.sh
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Puede ser visto como "malo" (o SysV :-)) pero nos provee de un
esquema regular para programas añadidos localmente sin tener que
hacer ediciones complicadas del archivo <filename>/etc/rc.local</filename>.
@@ -4408,12 +4408,12 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
</question>
<answer>
- <para>Usa el comando
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?adduser">adduser</ulink>.
- Para opciones más avanzadas, usa el comando
+ <para>Usa el comando
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?adduser">adduser</ulink>.
+ Para opciones más avanzadas, usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pw">pw</ulink></para>
-
- <para>Para borrar a un usuario, usa el comando
+
+ <para>Para borrar a un usuario, usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rmuser">rmuser</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4440,82 +4440,82 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
instalado y reconocido por el sistema, y tengas tu
cartridge/floppy/etc en su interior, las cosas son como para la
mayoría de dispositivos.</para>
-
- <para><anchor id="disklabel"/>(esta sección esta basada en
+
+ <para><anchor id="disklabel"/>(esta sección esta basada en
<ulink url="http://vinyl.quickweb.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">Mark Mayo's ZIP FAQ</ulink>)</para>
-
+
<para>Si es un disco ZIP o floppy, y está formateado en DOS, puedes
usar el comando:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
mount -t msdos /dev/fd0c /floppy
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Si es un floppy, o este:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
mount -t msdos /dev/da2s4 /zip
</literallayout>
</para>
-
+
<para>para un disco ZIP con la configuración de fábrica.</para>
-
- <para>Para otros discos, mira como configurarlos usando
+
+ <para>Para otros discos, mira como configurarlos usando
<emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> o
<filename>/stand/sysinstall</filename>.</para>
-
+
<para>El resto de ejemplos serán para un disco ZIP en da2, el tercer
disco SCSI.</para>
-
+
<para>A no ser que se trate de un floppy o disco removible, lo que
planeas compartir con otros usuarios, es aconsejable convertir
el formato de archivos a BSD. Obtendrás nombre de archivos largos,
- como mínimo doblarás la velocidad de acceso del disco, y
- mucha más estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
- Puedes usar el comando
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdisk">fdisk</ulink>
+ como mínimo doblarás la velocidad de acceso del disco, y
+ mucha más estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
+ Puedes usar el comando
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdisk">fdisk</ulink>
o la utilidad <filename>/stand/sysinstall</filename>. Si es un
disco pequeño que quieres dedicar enteramente a FreeBSD, solo
tienes que eliminar la FAT y tabla de particiones, y usar el sistema
de particiones de FreeBSD:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2
disklabel -Brw da2 auto
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Puedes usar el comando disklabel o
- <filename>/stand/sysinstall</filename> para crear múltiples
+ <filename>/stand/sysinstall</filename> para crear múltiples
particiones BSD.</para>
-
+
<para>Finalmente, crea un nuevo sistema de archivos:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
newfs /dev/rda2c
</literallayout>
</para>
-
+
<para>y montalo:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
mount /dev/da2c /zip
</literallayout>
</para>
-
- <para>Sería una buena idea añadir una línea como esta
+
+ <para>Sería una buena idea añadir una línea como esta
en el archivo
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fstab">/etc/fstab</ulink>
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fstab">/etc/fstab</ulink>
para que solo tengas que teclear "mount /zip" las siguientes veces.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
/dev/da2c /zip ffs rw,noauto 0 0
</literallayout>
</para>
@@ -4530,12 +4530,12 @@ mount /dev/da2c /zip
<answer>
<para>Las particiones DOS secundarias se encuentran después de TODAS
las particiones primarias. Por ejemplo, si tienes una partición
- "E" como la segunda partición DOS en el segundo disco SCSI,
- necesitas crear los archivos especiales para el dispositivo 5 en /dev, y
+ "E" como la segunda partición DOS en el segundo disco SCSI,
+ necesitas crear los archivos especiales para el dispositivo 5 en /dev, y
después montar /dev/da1s5:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# cd /dev
# ./MAKEDEV da1s5
# mount -t msdos /dev/da1s5 /dos/e
@@ -4550,19 +4550,19 @@ mount /dev/da2c /zip
</question>
<answer>
- <para><emphasis remap="bf">Digital UNIX</emphasis> UFS CDROMs pueden ser
- montados directamente en FreeBSD. Montar particiones de disco de
- Digital UNIX y otros sistemas que soportan UFS puede ser más complejo,
- dependiendo de los detalles de la partición de disco del sistema
+ <para><emphasis remap="bf">Digital UNIX</emphasis> UFS CDROMs pueden ser
+ montados directamente en FreeBSD. Montar particiones de disco de
+ Digital UNIX y otros sistemas que soportan UFS puede ser más complejo,
+ dependiendo de los detalles de la partición de disco del sistema
operativo en cuestión.</para>
-
- <para><emphasis remap="bf"> Linux</emphasis>: 2.2 y posteriores soportan
- particiones <emphasis remap="bf">ext2fs</emphasis>. Mira
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount_ext2fs">mount_ext2fs</ulink>
+
+ <para><emphasis remap="bf"> Linux</emphasis>: 2.2 y posteriores soportan
+ particiones <emphasis remap="bf">ext2fs</emphasis>. Mira
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount_ext2fs">mount_ext2fs</ulink>
para más información.</para>
-
- <para><emphasis remap="bf"> NT</emphasis>: Existe un driver de solo lectura
- de NTFS para FreeBSD. Para más información, mira este tutorial
+
+ <para><emphasis remap="bf"> NT</emphasis>: Existe un driver de solo lectura
+ de NTFS para FreeBSD. Para más información, mira este tutorial
de Mark Ovens en
<ulink url="http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html">http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html</ulink>.</para>
</answer>
@@ -4579,9 +4579,9 @@ mount /dev/da2c /zip
Asumiento que nombras a ese archivo como <filename>c:\bootsect.bsd</filename>
puedes editar el archivo <filename>c:\boot.ini</filename> para conseguir
algo como esto:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
[boot loader]
timeout=30
default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS
@@ -4591,45 +4591,45 @@ C:\BOOTSECT.BSD="FreeBSD"
C:\="DOS"
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Este proceso asume que DOS, NT, FreeBSD o cualquier otro sistema
ha sido instalado en sus respectivas particiones en el mismo disco.
- En nuestro caso, DOS y NT están en la primera partición
- y FreeBSD en la segunda. Instalamos FreeBSD para arrancarlo desde su
+ En nuestro caso, DOS y NT están en la primera partición
+ y FreeBSD en la segunda. Instalamos FreeBSD para arrancarlo desde su
partición nativa y no desde el disco MBR.</para>
-
- <para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partición
+
+ <para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partición
<filename>/mnt</filename>.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
dd if=/dev/rda0a of=/mnt/bootsect.bsd bs=512 count=1
</literallayout>
</para>
-
- <para>Rearranca en DOS o NT. Copia el archivo
- <filename>bootsect.bsd</filename> y/o el archivo
- <filename>bootsect.lnx</filename> del floppy a
- <emphasis remap="tt">C:\</emphasis>. Modifica los atributos a
+
+ <para>Rearranca en DOS o NT. Copia el archivo
+ <filename>bootsect.bsd</filename> y/o el archivo
+ <filename>bootsect.lnx</filename> del floppy a
+ <emphasis remap="tt">C:\</emphasis>. Modifica los atributos a
<filename>boot.ini</filename> con:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
attrib -s -r c:\boot.ini
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Edita y añade las líneas apropiadas del boot.ini mostrado
enteriormente de ejemplo, y vuelve a poner los atributos originales:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
attrib +s +r c:\boot.ini
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Si FreeBSD está arrancando desde el MBR, restauralo desde el
- comando <emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> después de reconfigurarlos
+ comando <emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> después de reconfigurarlos
para arrancar desde sus particiones nativas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4643,48 +4643,48 @@ attrib +s +r c:\boot.ini
<para>Si tienes FreeBSD y Linux en el mismo disco, solo tienes que seguir
las instrucciones de instalación de LILO para arrancar un sistema
operativo no Linux. Brevemente, son estas:</para>
-
- <para>Arranca Linux, y añade las siguientes líneas en el
+
+ <para>Arranca Linux, y añade las siguientes líneas en el
archivo <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
- <literallayout>
+ <literallayout>
other=/dev/hda2
table=/dev/hda
label=FreeBSD
</literallayout>
-
+
(Asumiendo que tu partición FreeBSD es conocida por Linux como
- <filename>/dev/hda2</filename>). A continuación, ejecuta
- <emphasis remap="tt">lilo</emphasis> como root y ya debería
+ <filename>/dev/hda2</filename>). A continuación, ejecuta
+ <emphasis remap="tt">lilo</emphasis> como root y ya debería
estar.</para>
-
- <para>Si FreeBSD está en otro disco, necesitas añadir
- ``<literal>loader=/boot/chain.b</literal>'' al archivo
+
+ <para>Si FreeBSD está en otro disco, necesitas añadir
+ ``<literal>loader=/boot/chain.b</literal>'' al archivo
<filename>lilo.conf</filename>. Por ejemplo:
- <literallayout>
+ <literallayout>
other=/dev/sdb4
table=/dev/sdb
loader=/boot/chain.b
label=FreeBSD
</literallayout>
</para>
-
- <para>En algunos casos necesitarás especificar el número de
- disco en BIOS para que el cargador del boot funcione correctamente desde
- el segundo disco. Por ejemplo, si tu disco SCSI con FreeBSD es visto por
- el BIOS como disco 1, en el prompt del cargador de arranque
+
+ <para>En algunos casos necesitarás especificar el número de
+ disco en BIOS para que el cargador del boot funcione correctamente desde
+ el segundo disco. Por ejemplo, si tu disco SCSI con FreeBSD es visto por
+ el BIOS como disco 1, en el prompt del cargador de arranque
necesitarás especificar:
- <literallayout>
+ <literallayout>
Boot: 1:da(0,a)/kernel
</literallayout>
</para>
-
- <para>En FreeBSD 2.2.5 y posteriores, puedes configurar
+
+ <para>En FreeBSD 2.2.5 y posteriores, puedes configurar
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?boot(8)">boot(8)</ulink>
para que haga esto automaticamente.</para>
-
- <para>El
- <ulink url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink>
- es una buena referencia para las opciones de interoperabilidad entre
+
+ <para>El
+ <ulink url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink>
+ es una buena referencia para las opciones de interoperabilidad entre
FreeBSD y Linux.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4695,13 +4695,13 @@ Boot: 1:da(0,a)/kernel
</question>
<answer>
- <para>Instala el LILO al inicio de la partición de arranque del
- Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". Así
+ <para>Instala el LILO al inicio de la partición de arranque del
+ Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". Así
podrás arrancar el LILO desde BootEasy.</para>
-
- <para>Si estas usando Windows-95 y Linux, también es recomendable
- hacer esto para simplificar el arranque de Linux en caso de que sea
- necesaria una reinstalación del Windows-95 (ya que no quiere
+
+ <para>Si estas usando Windows-95 y Linux, también es recomendable
+ hacer esto para simplificar el arranque de Linux en caso de que sea
+ necesaria una reinstalación del Windows-95 (ya que no quiere
convivir con otros sistemas operativos en el mismo Master Boot Record).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4712,54 +4712,54 @@ Boot: 1:da(0,a)/kernel
</question>
<answer>
- <para><anchor id="dedicate"/>El proceso de instalación nos permite
- elegir dos métodos diferentes de particionar un disco. El sistema
- por defecto hace que el disco sea compatible con otros sistemas
- operativos en la misma máquina, usando las tablas de entrada de
+ <para><anchor id="dedicate"/>El proceso de instalación nos permite
+ elegir dos métodos diferentes de particionar un disco. El sistema
+ por defecto hace que el disco sea compatible con otros sistemas
+ operativos en la misma máquina, usando las tablas de entrada de
fdisk (llamadas "slices" en FreeBSD). Opcionalmente, podemos instalar un
boot-selector que nos permite seleccionar el sistema operativo con
el que queremos arrancar.</para>
-
- <para>Mientras este es el caso más com&amp;ún para gente
- proveniente del mundo de PC, para la gente proveniente del mundo Unix y
- quienes quieren instalar una máquina para funcionar con FreeBSD y
+
+ <para>Mientras este es el caso más com&amp;ún para gente
+ proveniente del mundo de PC, para la gente proveniente del mundo Unix y
+ quienes quieren instalar una máquina para funcionar con FreeBSD y
solo FreeBSD, es más habitual usar el sistema de reservar todo el
espacio del disco para un solo sistema operativo.
Si seleccionas "A)ll FreeBSD" en el editor de fdisk de la utilidad
sysinstall, y respondes la siguiente pregunta con "No", usarás
este último sistema. Ten en cuenta que usando este sistema no te
- permitirá la instalación de ningún otro sistema
+ permitirá la instalación de ningún otro sistema
operativo o selector de arranque (boot manager).</para>
-
- <para>Entonces, ?por qué se llama "peligroso"?. Un disco en
- este modo no contiene lo que las utilidades normales de un PC
- considerarían una tabla de partición de archivos válida.
- Dependiendo del diseño de estas aplicaciones, puede que dañen
- el sector de arranque una vez entren en contacto con el disco. Por lo menos una
- BIOS Award usada por máquinas HP Netservers (pero no sólo
- por ellos) es concocida por ignorar los disco duros que no contengan lo
+
+ <para>Entonces, ?por qué se llama "peligroso"?. Un disco en
+ este modo no contiene lo que las utilidades normales de un PC
+ considerarían una tabla de partición de archivos válida.
+ Dependiendo del diseño de estas aplicaciones, puede que dañen
+ el sector de arranque una vez entren en contacto con el disco. Por lo menos una
+ BIOS Award usada por máquinas HP Netservers (pero no sólo
+ por ellos) es concocida por ignorar los disco duros que no contengan lo
que el BIOS entiende por una tabla de archivos válida.</para>
-
+
<para>Para volver un disco "peligrosamente dedicado" a formato
estándar de PC, hay básicamente dos opciones. La primera es,
escribes suficientes bytes NULL sobre el MBR para hacer que
las siguientes instalaciones crean que están en un disco sín
usar. Puedes hacer esto así:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Alternativamente, puedes hacer:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
fdisk /mbr
</literallayout>
</para>
-
+
<para>que instalará un nuevo master boot record.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4772,39 +4772,39 @@ fdisk /mbr
<answer>
<para>La mejor manera es incrementar el tamaño de tu partición
de swap, o usar esta excusa para añadir un otro disco nuevo.</para>
-
- <para>Añadir swap en discos separados hace las cosas más
- rápidas que simplemente añadir swap en el mismo disco.
- Como ejemplo, si estás compilando código fuente en un
- disco, y el swap está en otro disco, es mucho más
- rápido que si el swap y la compilación se realizaran en el
+
+ <para>Añadir swap en discos separados hace las cosas más
+ rápidas que simplemente añadir swap en el mismo disco.
+ Como ejemplo, si estás compilando código fuente en un
+ disco, y el swap está en otro disco, es mucho más
+ rápido que si el swap y la compilación se realizaran en el
mismo disco. Esto es cierto específicamente para discos SCSI.</para>
-
+
<para>Los discos IDE no son capaces de permitir el acceso a ambos discos
en el mismo canal al mismo tiempo (FreeBSD no soporta el modo 4, ya
que todas las I/O de discos IDE son "programadas").</para>
-
+
<para>Es realmente muy mala idea instalar el swap sobre NFS a no ser que
trabajes en una red muy rápida con un muy buen servidor.</para>
-
+
<para>Aquí hay un ejemplo para un archivo de swap de 64Mb
<filename>/usr/swap0</filename>, piensa que puedes usar el nombre que quieras).</para>
-
+
<para>Asegurate que el kernel está compilado con la línea</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
pseudo-device vn 1 #Vnode driver (turns a file into a device)
</literallayout>
</para>
-
+
<para>en tu archivo de configuración. El kernel GENERIC la contiene. </para>
-
+
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>crea un vn-device
- <literallayout>
+ <literallayout>
cd /dev
sh ./MAKEDEV vn0
</literallayout>
@@ -4813,7 +4813,7 @@ sh ./MAKEDEV vn0
<listitem>
<para>crea un swapfile (<filename>/usr/swap0</filename>)
- <literallayout>
+ <literallayout>
dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1024k count=64
</literallayout>
</para>
@@ -4821,7 +4821,7 @@ dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1024k count=64
<listitem>
<para>activa el archivo de swap en <filename>/etc/rc.conf</filename>
- <literallayout>
+ <literallayout>
swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swapfile if aux swapfile desired.
</literallayout>
</para>
@@ -4832,11 +4832,11 @@ swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swapfile if aux swapfile desired.
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-
+
<para>Para activar el archivo de swap inmediatamente teclea</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
vnconfig -ce /dev/vn0c /usr/swap0 swap
</literallayout>
</para>
@@ -4865,26 +4865,26 @@ vnconfig -ce /dev/vn0c /usr/swap0 swap
el mapa de teclado. En el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>
hay diferentes archivos de mapas de teclado. Selecciona el que
corresponde a tu sistema y cárgalo.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
kbdcontrol -l uk.iso
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Tanto el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> como la
extensión <filename>.kbd</filename> son asumidas por la orden
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?kbdcontrol">kbdcontrol</ulink>.</para>
-
- <para>Esto puede ser configurado en <filename>/etc/sysconfig</filename>
+
+ <para>Esto puede ser configurado en <filename>/etc/sysconfig</filename>
(o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>).
Mira los comentarios correspondientes en el propio archivo.</para>
-
+
<para>En la versión 2.0.5R y posteriores, todo lo referente a fuentes,
teclado, etc está en <filename>/usr/share/examples/syscons</filename>.</para>
-
+
<para>Actualmente se soportan los siguientes mapas de teclado:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -5011,7 +5011,7 @@ kbdcontrol -l uk.iso
<para>Pon el archivo de cuotas en el sistema de archivos en el que
se vayan a forzar las cuotas de usuario:
- <literallayout>
+ <literallayout>
FS QUOTA FILE
/usr /usr/admin/quotas
/home /home/admin/quotas
@@ -5032,13 +5032,13 @@ FS QUOTA FILE
<answer>
<para>El síntoma es:</para>
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# ccdconfig -C
ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format
#
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto actualmente ocurre cuando estás intentando concatenar las
particiones c'. El driver ccd requiere que la partición sea del
tipo FS_BSDFFS. Edita la etiqueta del disco (disklabel) que estás
@@ -5054,7 +5054,7 @@ ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format
<answer>
<para>El síntoma es:</para>
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# disklabel ccd0
(it prints something sensible here, so let's try to edit it)
# disklabel -e ccd0
@@ -5064,13 +5064,13 @@ use "disklabel -r" to install initial label
#
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto es porque el disklabel retornado por el ccd es actualmente
uno que no corresponde con el real. Puedes resolver este problema
escribiendo explícitamente:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# disklabel ccd0 &gt; /tmp/disklabel.tmp
# disklabel -Rr ccd0 /tmp/disklabel.tmp
# disklabel -e ccd0
@@ -5087,22 +5087,22 @@ use "disklabel -r" to install initial label
<answer>
<para>Sí, FreeBSD las soporta. Estas incluyen memoria compartida,
- mensajes y semáforos. Necesitas añadir las siguientes
+ mensajes y semáforos. Necesitas añadir las siguientes
líneas en la configuración de tu kernel para activarlas.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
options SYSVSHM
options "SHMMAXPGS=64" # 256Kb of sharable memory
options SYSVSEM # enable for semaphores
options SYSVMSG # enable for messaging
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Recompila e instala.</para>
-
- <para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Quizás necesites incrementar
- SHMMAXPGS a un número como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es
+
+ <para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Quizás necesites incrementar
+ SHMMAXPGS a un número como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es
suficiente para la memoria compartida en X11R6.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5113,64 +5113,64 @@ options SYSVMSG # enable for messaging
</question>
<answer>
- <para>La configuración de sendmail incluida en FreeBSD está
- preparada para sistemas que conectan directamente con Internet. Los
- sistemas que quieran usar UUCP para el envío de mail deben
+ <para>La configuración de sendmail incluida en FreeBSD está
+ preparada para sistemas que conectan directamente con Internet. Los
+ sistemas que quieran usar UUCP para el envío de mail deben
utilizar otro archivo de configuración.</para>
-
+
<para>Retocar <filename>/etc/sendmail.cf</filename> manualmente está considerado
algo para puristas. La versión 8 de sendmail incluye un nuevo
sistema de configuración llamado
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?m4">m4</ulink>, en
- el cual la configuración se realiza en un nivel más alto.
+ el cual la configuración se realiza en un nivel más alto.
Deberías usar los archivos de configuración situados en</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Si no instalaste tu sistema con el código fuente completo, el
- paquete de configuración de sendmail está en una
+ paquete de configuración de sendmail está en una
distribución aparte. Asumiendo que tienes tu CD-ROM montado, haz:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
cd /usr/src
tar -xvzf /cdrom/dists/src/ssmailcf.aa
</literallayout>
</para>
-
+
<para>No te preocupes, solo son unos cientos de kilobytes de tamaño.
- El archivo <acronym>README</acronym> en el directorio
- <emphasis remap="tt">cf</emphasis> puede servir como introducción a
+ El archivo <acronym>README</acronym> en el directorio
+ <emphasis remap="tt">cf</emphasis> puede servir como introducción a
la configuración del m4.</para>
-
+
<para>Para envío y recepción va UUCP, te aconsejamos usar la
opción <emphasis>mailertable</emphasis>. Se basa en una base de datos
que sendmail puede usar como base para tomar las decisiones
de enrutado del mail.</para>
-
+
<para>Primero tienes que crear tu archivo <filename>.mc</filename>. Estos archivos
se encuentran en el directorio
<filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>. Si miras, encontrarás
algunos ejemplos. Asumiendo que tu archivo se llama <filename>foo.com</filename>,
todo lo que necesitas hacer para convertirlo en un archivo
<filename>sendmail.cf</filename> válido es:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf
make foo.cf
cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Un archivo típico <filename>.mc</filename> sería algo como:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
include(`../m4/cf.m4')
VERSIONID(`Your version number')
OSTYPE(bsd4.4)
@@ -5190,19 +5190,19 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
Cw youruucpnodename.UUCP
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Las opciones <emphasis>nodns</emphasis> y <emphasis>nocanonify</emphasis> previenen
del uso del DNS durante el tráfico de correo. La cláusula
<symbol>UUCP_RELAY</symbol> se necesita por razones imperiosas, no
preguntes :). Simplemente pon un nombre de máquina de Internet que
sea capaz de gestionar pseudo-dominios .UUCP; más sencillo,
entrarás el mail relay de tu ISP.</para>
-
+
<para>Una vez hayas hecho esto, necesitas el archivo llamado
<filename>/etc/mailtertable</filename>. Un ejemplo típico sería:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
#
# makemap hash /etc/mailertable.db &lt; /etc/mailertable
#
@@ -5215,25 +5215,25 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
. uucp-dom:sax
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Como puedes ver, esto es parte de un archivo real. Las tres
primeras líneas manejan casos especiales donde el correo dirigido
a un dominio no debe ser enviado a través de la ruta por defecto,
- si no a través de un UUCP vecino para acortar el path de
- envío. La siguiente línea gestiona el mail del dominio
- local para que sea enviado vía SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
- son anotados en la parte .UUCP pseudo-domains, para poder sobreescribir
- las reglas por defecto. La última línea es siempre un
- punto, que indica el mail gateway hacia el resto del mundo. Todos los
- nombres de nodos detrás de <emphasis remap="tt">uucp-dom:</emphasis>
+ si no a través de un UUCP vecino para acortar el path de
+ envío. La siguiente línea gestiona el mail del dominio
+ local para que sea enviado vía SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
+ son anotados en la parte .UUCP pseudo-domains, para poder sobreescribir
+ las reglas por defecto. La última línea es siempre un
+ punto, que indica el mail gateway hacia el resto del mundo. Todos los
+ nombres de nodos detrás de <emphasis remap="tt">uucp-dom:</emphasis>
deben ser vecinos válidos UUCP.</para>
-
+
<para>Como recordatorio de que este archivo debe ser convertido a
una base de datos DBM antes de ser usada, la línea de comandos
para realizar esta operación esta puesta como un comentario al
inicio del archivo. Siempre tienes que ejecutar este comando
cada vez que realices algún cambio en tu mailtertable.</para>
-
+
<para>Si no tienes la seguridad de que una ruta de correo vaya a
funcionar correctamente, recuerda la opción <option>-bt</option> de
sendmail. Esta opción arranca el sendmail en <emphasis>modo test</emphasis>;
@@ -5241,9 +5241,9 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
quieres testear la ruta. La última línea te indica el agente
interno, el host de destino y la dirección (posiblemente
traducido). Sal de este modo tecleando Control-D.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
j@uriah 191% sendmail -bt
ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
Enter &lt;ruleset&gt; &lt;address&gt;
@@ -5261,64 +5261,64 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question id="ispmail">
- <para>?Cómo configuro el correo para conexiones NO
+ <para>?Cómo configuro el correo para conexiones NO
permanentes a Internet?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si tienes una dirección IP fija en la conexión, no
- necesitarás ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
- Configura tu hostname como el nombre asignado a tu IP de Internet y
+ <para>Si tienes una dirección IP fija en la conexión, no
+ necesitarás ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
+ Configura tu hostname como el nombre asignado a tu IP de Internet y
sendmail hará el resto.</para>
-
+
<para>Si tienes direcciones IP asignadas dinamicamente y usas una
- conexión <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a Internet, probablemente
- tendrás un buzón en el servidor de correo de tu proveedor.
- Supongamos que el dominio de tu proveedor es <filename>myisp.com</filename>,
- y tu nombre de usuario es <emphasis remap="tt">user</emphasis>. Supongamos
- también que has llamado a tu máquina <filename>bsd.home</filename>
- y que tu proveedor te ha indicado que uses la máaquina
+ conexión <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a Internet, probablemente
+ tendrás un buzón en el servidor de correo de tu proveedor.
+ Supongamos que el dominio de tu proveedor es <filename>myisp.com</filename>,
+ y tu nombre de usuario es <emphasis remap="tt">user</emphasis>. Supongamos
+ también que has llamado a tu máquina <filename>bsd.home</filename>
+ y que tu proveedor te ha indicado que uses la máaquina
<filename>relay.myISP.com</filename> como mail realy (gateway).</para>
-
- <para>Para poder recoger el correo de tu buzón necesitarás
- instalar un agente de recogida de correo. <emphasis remap="bf">Fetchmail</emphasis>
- es una buena opción ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
+
+ <para>Para poder recoger el correo de tu buzón necesitarás
+ instalar un agente de recogida de correo. <emphasis remap="bf">Fetchmail</emphasis>
+ es una buena opción ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
POP3. Puedes recoger automaticamente tu correo al realizar la
conexión añadiendo la siguiente línea en el archivo
<filename>/etc+ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
MYADDR:
!bg su user -c fetchmail
</literallayout>
</para>
-
- <para>Asumimos que tienes una cuenta para <emphasis remap="tt">user</emphasis>
- en <filename>bsd.home</filename>. En el home directory de
- <emphasis remap="tt">user</emphasis> en <filename>bsd.home</filename>, crea el
+
+ <para>Asumimos que tienes una cuenta para <emphasis remap="tt">user</emphasis>
+ en <filename>bsd.home</filename>. En el home directory de
+ <emphasis remap="tt">user</emphasis> en <filename>bsd.home</filename>, crea el
archivo <filename>.fetchmailrc</filename>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
poll myISP.com protocol pop3 fetchall pass MySecret;
</literallayout>
</para>
-
+
<para>No hace falta decir que este archivo no debe ser "leible" por nadie
- excepto <emphasis remap="tt">user</emphasis> ya que contiene el password
+ excepto <emphasis remap="tt">user</emphasis> ya que contiene el password
<emphasis remap="tt">MySecret</emphasis>.</para>
-
- <para>Para enviar el correo con la cabecera <emphasis remap="bf">from:</emphasis>
+
+ <para>Para enviar el correo con la cabecera <emphasis remap="bf">from:</emphasis>
correcta, debes decirle al sendmail que use <email>user@myISP.com</email> en lugar de
- <email>user@bsd.home</email>. También deberías decirle al sendmail
- que envie todo el correo saliente a traves de <filename>relay.myISP.com</filename>, para
+ <email>user@bsd.home</email>. También deberías decirle al sendmail
+ que envie todo el correo saliente a traves de <filename>relay.myISP.com</filename>, para
una transmisión mucho más rápida.</para>
-
+
<para>El siguiente archivo <filename>.mc</filename> debe ser suficiente:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
OSTYPE(bsd4.4)dnl
FEATURE(nouucp)dnl
@@ -5338,10 +5338,10 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Mira en la sección anterior para los detalles de como convertir
- este archivo <filename>.mc</filename> en un <filename>sendmail.cf</filename>.
- No te olvides de rearrancar sendmail después de cada actualización del
+ este archivo <filename>.mc</filename> en un <filename>sendmail.cf</filename>.
+ No te olvides de rearrancar sendmail después de cada actualización del
archivo sendmail.cf.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5352,11 +5352,11 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Tranquilo!!!. Simplemenre rearranca tu sistema, teclea -s en el
+ <para>Tranquilo!!!. Simplemenre rearranca tu sistema, teclea -s en el
prompt de arranque para entrar en modo monousuario. En la pregunta
sobre el shell a usar, pulsa ENTER. Aparecerá un prompt #. Teclea
<command>mount -u /</command> para remontar tu sistema de archivos en modo
- de lectura/escritura y a continuación teclea <command>mount -a</command> para
+ de lectura/escritura y a continuación teclea <command>mount -a</command> para
montar todos los sistemas de archivos. Ejecura <emphasis remap="tt">passwd root</emphasis>
para cambiar el password de root. Teclea <emphasis remap="tt">exit</emphasis> para continuar
normalmente con el arranque.</para>
@@ -5369,11 +5369,11 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Edita el mapa de teclado que estás usando para la
- consola y reemplaza las palabras <emphasis remap="tt">boot</emphasis> por
- <emphasis remap="tt">nop</emphasis>. El mapa de teclado por defecto es
- <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. Por supuesto si
- usas otro mapa de teclado adecuado a tu país, tendrías que
+ <para>Edita el mapa de teclado que estás usando para la
+ consola y reemplaza las palabras <emphasis remap="tt">boot</emphasis> por
+ <emphasis remap="tt">nop</emphasis>. El mapa de teclado por defecto es
+ <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. Por supuesto si
+ usas otro mapa de teclado adecuado a tu país, tendrías que
editarlo.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5385,24 +5385,24 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<answer>
<para>Simplemente usando este comando de perl:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file ...
</literallayout>
</para>
-
- <para>file es el archivo a procesar. La modificación se hace en el
+
+ <para>file es el archivo a procesar. La modificación se hace en el
propio archivo dejando el original grabado con extensión .bak.</para>
-
- <para>Alternativamente puedes usar el comando
+
+ <para>Alternativamente puedes usar el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tr">tr(1)</ulink></para>
-
+
<para>
<literallayout>tr -d '\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</literallayout>
</para>
-
- <para>dos-text-file es el archivo que contiene el texto DOS mientras que
+
+ <para>dos-text-file es el archivo que contiene el texto DOS mientras que
unix-file contendrá la salida convertida. Este sistema puede
ser más rápido que usar perl.</para>
</answer>
@@ -5424,9 +5424,9 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>El error proviene de sistema del autentificación distribuida
- Kerberos. El problema no es fatal pero si molesto. Puedes ejecutar el
- comando su con la opcion -K, o desinstalar Kerberos como se describe en
+ <para>El error proviene de sistema del autentificación distribuida
+ Kerberos. El problema no es fatal pero si molesto. Puedes ejecutar el
+ comando su con la opcion -K, o desinstalar Kerberos como se describe en
la siguiente sección.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5437,10 +5437,10 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribución
- bin de la release que estés usando. Si tienes el CDROM, puedes
+ <para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribución
+ bin de la release que estés usando. Si tienes el CDROM, puedes
montar el cd (asumiremos que esta en /cdrom) y ejecutar:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
cd /cdrom/bin
@@ -5456,17 +5456,17 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Si tienes muchos usuarios de telnet, ssh, X, o de consola,
+ <para>Si tienes muchos usuarios de telnet, ssh, X, o de consola,
probablemente terminarás desbordando el número de
- pseudoterminales del sistema. Aquí tienes como añadir
+ pseudoterminales del sistema. Aquí tienes como añadir
más:</para>
-
+
<para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Compila e instala un nuevo kernel com la línea
- <literallayout>
+ <literallayout>
pseudo-device pty 256
</literallayout>
</para>
@@ -5477,26 +5477,26 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<listitem>
<para>Ejecuta el comando
- <literallayout>
+ <literallayout>
# cd /dev
# ./MAKEDEV pty{1,2,3,4,5,6,7}
</literallayout>
</para>
<para>para crear 256 nodos de dispositivo para los nuevos terminales.</para>
- <para></para>
+ <para></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Edita el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y añade una
- línea para cada uno de los 256 terminales. Estas líneas deben
+ <para>Edita el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y añade una
+ línea para cada uno de los 256 terminales. Estas líneas deben
seguir la estructura de las entradas existentes, algo como esto:
- <literallayout>
+ <literallayout>
ttyqc none network
</literallayout>
</para>
- <para>El órden de la designación de letras es
- <emphasis remap="tt">tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</emphasis>, usando una
+ <para>El órden de la designación de letras es
+ <emphasis remap="tt">tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</emphasis>, usando una
expresión regular.</para>
<para></para>
</listitem>
@@ -5512,16 +5512,16 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>?Cómo puedo releer el archivo /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc
+ <para>?Cómo puedo releer el archivo /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc
sin tener que hacer un reboot?</para>
</question>
<answer>
<para>Entra en modo monousuario y a continuación vuelve a modo
multiusuario.</para>
-
+
<para>En la consola haz:
- <literallayout>
+ <literallayout>
# shutdown now
(Nota: sin -r o -h)
@@ -5540,7 +5540,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<answer>
<para>Sandbox es un término de seguridad. Puede significar dos
cosas:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -5550,19 +5550,19 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
virtuales diseñados como prevención e imposibilitar
el acceso al sistema principal en caso de que alguien comprometa
la seguridad de ese proceso.</para>
-
+
<para></para>
- <para>Se dice que el proceso es capaz de "jugar" entre los muros.
+ <para>Se dice que el proceso es capaz de "jugar" entre los muros.
Esto significa que se supone que nada de lo que haga el proceso
referente a la ejecución de código, puede ser capaz
- de romper los muros, así no es necesario hacer
+ de romper los muros, así no es necesario hacer
auditorías detalladas de su código para poder conocer
todo lo referente a los riesgos de seguridad del proceso.</para>
<para></para>
- <para>Los muros pueden, por ejemplo, un userid. Esta es la
+ <para>Los muros pueden, por ejemplo, un userid. Esta es la
definición usada en las páginas man de seguridad y del
programa named.</para>
@@ -5581,15 +5581,15 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para></para>
<para>Un proceso que se ha situado en el interior de una simulación
- de la máquina. Esto es más hard-core. Básicamente,
- significa que alguien que sea capaz de penetrar en el proceso,
- creerá que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
+ de la máquina. Esto es más hard-core. Básicamente,
+ significa que alguien que sea capaz de penetrar en el proceso,
+ creerá que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
ha penetrado en una simulación de esa máquina y no puede
modificar ningún dato real.</para>
<para></para>
- <para>El sistema más común de conseguir esto es crear un
+ <para>El sistema más común de conseguir esto es crear un
entorno simulado en un subdirectorio y ejecutar los procesos en ese
subdirectorio mediante chroot (la raiz "/" para ese proceso es este
directorio, no la raiz "/" real del sistema).</para>
@@ -5599,8 +5599,8 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para>Otro sistema habitual es montar un sistema de archivos de solo
lectura y a continuació,n crear un nivel de sistema de archivos
por encima del anterior que dé al proceso la sensación
- de encontrarse en un sistema de archivos de lectura/escritura. El
- proceso creerá que es capaz de escribir esos archivos, pero
+ de encontrarse en un sistema de archivos de lectura/escritura. El
+ proceso creerá que es capaz de escribir esos archivos, pero
sólo el proceso ve los efectos; otros procesos del sistema
no ven absolutamente nada.</para>
@@ -5611,16 +5611,16 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>UNIX implementa dos tipos de sandboxes. Uno es a nivel de procesos,
y el otro es a nivel de usuarios (userid).</para>
-
+
<para>Cada proceso UNIX es totalmente independiente de cualquier otro proceso
UNIX. Un proceso no puede modificar el espacio de direcciones de otro. Es
diferente a los sistemas Windows en los que un proceso puede sobreescribir
facilmente el espacio de direcciones de otro proceso, probocando una caida
de la máquina.</para>
-
+
<para>Un proceso UNIX es propiedad de un userid determinado. Si el userid no
es el usuario root, éste solo podrá acceder a los procesos
de su propiedad, evitando la intrusión en procesos ajenos. El
@@ -5641,18 +5641,18 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
+ <para>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
quieres usar las X durante el proceso de instalación.</para>
-
+
<para>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>,
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>,
la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
, ratón, etc).</para>
-
- <para>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
+
+ <para>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
- <link linkend="xig">Xi Graphics</link> o
+ <link linkend="xig">Xi Graphics</link> o
<link linkend="metrox">Metro Link</link> para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5663,17 +5663,17 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Si estás usando syscons (el driver de consola por
- defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
- consola virtual. Para evitar conflictos con las X, syscons soporta
- un dispositivo virtual llamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos los
- eventos recibidos desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse,
- usando el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
- más consolas virtuales <emphasis remap="bf">y</emphasis> usar las X,
+ <para>Si estás usando syscons (el driver de consola por
+ defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
+ consola virtual. Para evitar conflictos con las X, syscons soporta
+ un dispositivo virtual llamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos los
+ eventos recibidos desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse,
+ usando el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
+ más consolas virtuales <emphasis remap="bf">y</emphasis> usar las X,
te recomendamos la siguiente configuración:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
/etc/rc.conf:
moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
@@ -5686,13 +5686,13 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
.....
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Hay gente que prefiere usar <filename>/dev/mouse</filename> bajo X. Para que
esto funcione, <filename>/dev/mouse</filename> debe estar lincado a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse">/dev/sysmouse</ulink>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# cd /dev
# rm -f mouse
# ln -s sysmouse mouse
@@ -5708,14 +5708,14 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<answer>
<para>Intenta desactivar la tecla Num Lock.</para>
-
+
<para>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
- sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
- sección <emphasis remap="tt">Keyboard</emphasis> del archivo
+ sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
+ sección <emphasis remap="tt">Keyboard</emphasis> del archivo
<emphasis remap="tt">XF86Config</emphasis>.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
# required when using pre-R6 clients
ServerNumLock
@@ -5730,34 +5730,34 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones
- simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
+ <para>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones
+ simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
montajes complicados como una red o ejecución de X.</para>
-
+
<para>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
consola virtual.</para>
-
+
<para>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
- , por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
- estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
- termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
+ , por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
+ estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
+ termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
- "consola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
+ "consola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.</para>
-
+
<para>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres consolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.</para>
-
- <para>Para activar más consolas virtuales, edita
+
+ <para>Para activar más consolas virtuales, edita
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- y añade tantas entradas como consolas virtuales quieras a
- partir de <emphasis remap="tt">ttyv4</emphasis>, después del
+ y añade tantas entradas como consolas virtuales quieras a
+ partir de <emphasis remap="tt">ttyv4</emphasis>, después del
comentario "Virtual Terminals":</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
# "off" to "on".
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
@@ -5771,74 +5771,74 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</literallayout>
</para>
-
- <para>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas
- más consolas tengas, más recursos utilizas; esto
- puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
- puede interesar cambiar el modo <emphasis remap="tt">secure</emphasis> a
+
+ <para>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas
+ más consolas tengas, más recursos utilizas; esto
+ puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
+ puede interesar cambiar el modo <emphasis remap="tt">secure</emphasis> a
<emphasis remap="tt">insecure</emphasis>.</para>
-
- <para><emphasis remap="bf">NOTA IMPORTANTE</emphasis> si quieres usar un
- servidor X <acronym>DEBES</acronym> dejar, al menos, un terminal virtual
+
+ <para><emphasis remap="bf">NOTA IMPORTANTE</emphasis> si quieres usar un
+ servidor X <acronym>DEBES</acronym> dejar, al menos, un terminal virtual
sin usar (o desactivado).</para>
-
- <para>La manera más fácil de desactivar una consola
+
+ <para>La manera más fácil de desactivar una consola
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</literallayout>
</para>
-
+
<para>por esto:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</literallayout>
</para>
-
- <para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
+
+ <para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
acabar con:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</literallayout>
</para>
-
+
<para>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)</para>
-
- <para>Una vez has editado el archivo
+
+ <para>Una vez has editado el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
- dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
+ dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
de hacerlo es:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
# cd /dev
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
</literallayout>
</para>
-
- <para>A continuación, la manera más fácil de activar
- las consolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
+
+ <para>A continuación, la manera más fácil de activar
+ las consolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
(como <emphasis remap="tt">root</emphasis>):</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
kill -HUP 1
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
- parecerá que tu sistema está parado/colgado después
+ parecerá que tu sistema está parado/colgado después
de ejecutar el comando kill.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5849,55 +5849,55 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Si la consola está actualmente mostrando X Window,
- puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas
+ <para>Si la consola está actualmente mostrando X Window,
+ puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una consola X Window
- a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
+ a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
- de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de
- texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
+ de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de
+ texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
desbloquearla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Cómo arranco XDM desde el archivo
+ <para>?Cómo arranco XDM desde el archivo
<filename>/etc/ttys</filename>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Existen dos escuelas sobre como arrancar el
+ <para>Existen dos escuelas sobre como arrancar el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm">xdm</ulink>
. Una escuela arranca el xdm desde el archivo
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- usando el ejemplo dado, mientras que la otra simplemente arranca el xdm
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
+ usando el ejemplo dado, mientras que la otra simplemente arranca el xdm
desde el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">rc.local</ulink> o
- desde un script <filename>X.sh</filename> en
+ desde un script <filename>X.sh</filename> en
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
Ambos métodos son igualmente válidos, y uno puede funcionar
en situaciones que el otro no. En ambos casos el resultado es el mismo:
el sistema X Window lanzará un prompt de login gráfico.</para>
-
+
<para>El método ttys tiene la ventaja de documentar en que vty se
- lanzarán las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
+ lanzarán las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
servidor X al hacer el logout al proceso init. El método
rc.local hace más fácil terminar con el proceso xdm
en caso de problemas con el servidor X.</para>
-
- <para>Si arrancamos desde rc.local, <emphasis remap="tt">xdm</emphasis> debe ser
+
+ <para>Si arrancamos desde rc.local, <emphasis remap="tt">xdm</emphasis> debe ser
arrancado sin argumentos (como un daemon). xdm debe arrancar DESPUES del proceso
- getty, o ambos entrarán en conflicto bloqueando la
- consola. La mejor manera de evitar este problema es tener un
+ getty, o ambos entrarán en conflicto bloqueando la
+ consola. La mejor manera de evitar este problema es tener un
script que retrase el arranque de xdm durante 10 segundos.</para>
-
+
<para>Una versión previa de esta FAQ decía que debías
- añadir el <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> usado por las
- X al archivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. Esto no
+ añadir el <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> usado por las
+ X al archivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. Esto no
es necesario: las X
- usarán el primer <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> que
+ usarán el primer <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> que
encuentre libre.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5908,37 +5908,37 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</question>
<answer>
- <para>Si arrancas las
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X">X</ulink>
- con
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx">startx</ulink>,
- los permisos en /dev/console no serán cambiados, resultando en cosas
- como que
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm">xterm -C</ulink>
- y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xconsole">xconsole</ulink>
+ <para>Si arrancas las
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X">X</ulink>
+ con
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx">startx</ulink>,
+ los permisos en /dev/console no serán cambiados, resultando en cosas
+ como que
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm">xterm -C</ulink>
+ y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xconsole">xconsole</ulink>
no funcionen.</para>
-
+
<para>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
- consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
- cualquier usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para
- usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
+ consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
+ cualquier usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para
+ usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
un VTY, existe el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab">fbtab</ulink>
para resolver estos problemas.</para>
-
- <para>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
+
+ <para>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
sin comentar:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
</literallayout>
</para>
-
- <para>Está en
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)">/etc/fbtab</ulink>
- y asegurará que cualquiera que realice un login en
- <filename>/dev/ttyv0</filename> será el propietario de la
+
+ <para>Está en
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)">/etc/fbtab</ulink>
+ y asegurará que cualquiera que realice un login en
+ <filename>/dev/ttyv0</filename> será el propietario de la
consola.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5951,51 +5951,51 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<answer>
<para>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
fuera de sincronización.</para>
-
+
<para>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
- desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
- deberías añadir la siguiente opción en el archivo
+ desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
+ deberías añadir la siguiente opción en el archivo
de configuración de tu kernel y recompilarlo.</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
options PSM_CHECKSYNC
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Mira la sección <link linkend="make-kernel">creando un kernel</link>
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.</para>
-
+
<para>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
es realizado de otra manera, y es estándar en el driver de ratón
- PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
+ PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
mensajes de error de sincronización como este:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
</literallayout>
</para>
-
+
<para>y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.</para>
-
- <para>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
- sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
- en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opción <option>-c</option>
+
+ <para>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
+ sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
+ en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opción <option>-c</option>
en el prompt de arranque:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
boot: -c
</literallayout>
</para>
-
- <para>Entonces, en la línea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>,
+
+ <para>Entonces, en la línea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>,
teclea:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
UserConfig&gt; flags psm0 0x100
UserConfig&gt; quit
</literallayout>
@@ -6012,11 +6012,11 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
resolución".</para>
-
+
<para>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> y compila un nuevo kernel.</para>
-
+
<para>
<literallayout>
diff -u psm.c.orig psm.c
@@ -6031,26 +6031,26 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
set_mouse_mode(sc-&gt;kbdc); /* stream mode */
</literallayout>
</para>
-
+
<para>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
Entra en <emphasis>UserConfig</emphasis>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
boot: -c
</literallayout>
</para>
-
+
<para>y en la línea de comandos teclea:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
UserConfig&gt; flags psm0 0x04
UserConfig&gt; quit
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
con los ratones.</para>
</answer>
@@ -6058,16 +6058,16 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>Cuando compilo una aplicación X. <emphasis remap="tt">imake</emphasis>
- no puede encontrar el archivo <filename>imake.tmpl</filename>. ?Dónde
+ <para>Cuando compilo una aplicación X. <emphasis remap="tt">imake</emphasis>
+ no puede encontrar el archivo <filename>imake.tmpl</filename>. ?Dónde
está?</para>
</question>
<answer>
- <para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
- estándar de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
- archivos necesarios para compilar aplicaciones X están en la
- distribución de programación X. Puedes instalarla desde
+ <para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
+ estándar de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
+ archivos necesarios para compilar aplicaciones X están en la
+ distribución de programación X. Puedes instalarla desde
el sysinstall o manualmente desde los archivos de la distribución
X.</para>
</answer>
@@ -6079,7 +6079,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</question>
<answer>
- <para>Ejecuta el comando <literal> xmodmap -e "pointer = 3 2 1"</literal> desde el
+ <para>Ejecuta el comando <literal> xmodmap -e "pointer = 3 2 1"</literal> desde el
archivo .xinitrc o .xsession.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6093,25 +6093,25 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<para>Justo antes de la publicación de FreeBSD 3.1 se añadió
una nueva característica que permite mostrar "splash screens" durante los
mensajes de arranque del sistema. Los "splash screen" deben ser un bitmap de
- 256 colores (<filename>*.BMP</filename>) o ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>).
- Además, deben tener una resolución de 320x200 o inferior para poder
- trabajar en controladoras VGA estándares. Si se compila el soporte VESA
- en el kernel, se pueden usar bitmaps de hasta 1024x768. Recordar que el soporte
- de VESA requiere que la opción <emphasis remap="tt">VM86</emphasis> sea
- compilada en el kernel. El soporte actual de VESA puede ser compilado
- directamente en el kernel con la opción de configuración
+ 256 colores (<filename>*.BMP</filename>) o ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>).
+ Además, deben tener una resolución de 320x200 o inferior para poder
+ trabajar en controladoras VGA estándares. Si se compila el soporte VESA
+ en el kernel, se pueden usar bitmaps de hasta 1024x768. Recordar que el soporte
+ de VESA requiere que la opción <emphasis remap="tt">VM86</emphasis> sea
+ compilada en el kernel. El soporte actual de VESA puede ser compilado
+ directamente en el kernel con la opción de configuración
<acronym>VESA</acronym> o cargando el módulo kld VESA durante el arranque.</para>
-
+
<para>Para usar un "splash screen" necesitas modificar los archivos de
inicio que controlan el proceso de arranque de FreeBSD. Estos archivos cambiaron
con FreeBSD 3.2, así que ahora existen dos maneras de cargar un
"splash screen":</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>FreeBSD 3.1</para>
-
+
<para>El primer paso es encontrar una versión bitmap de tu "splash
screen". La release 3.1 sólo soporta bitmaps de Windows. Una
vez hayas elegido tu "splash screen" copiala en
@@ -6120,7 +6120,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
líneas:</para>
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
load kernel
load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
load splash_bmp
@@ -6132,17 +6132,17 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<listitem>
<para>FreeBSD 3.2+</para>
- <para>Además de soportar los "splash screens" en formato PCX,
+ <para>Además de soportar los "splash screens" en formato PCX,
FreeBSD 3.2 incluye un mejor sistema de configuración
del proceso de arranque. Si quieres, puedes usar el método
señalado para FreeBSD 3.1. Si lo haces, y quieres usar PCX,
reemplaza <symbol>splash_bmp</symbol> con <symbol>splash_pcx</symbol>. Si por el
- contrario quieres usar la nueva configuración de arranque,
+ contrario quieres usar la nueva configuración de arranque,
necesitas crear un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga
las siguientes líneas:</para>
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
include /boot/loader.4th
start
</literallayout>
@@ -6154,7 +6154,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
siguiente:</para>
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
splash_bmp_load="YES"
bitmap_load="YES"
</literallayout>
@@ -6163,13 +6163,13 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<para></para>
<para>Esto asume que estás usando <filename>/boot/splash.bmp</filename>
- como tu "splash screen". Si quieres usar un archivo PCX,
- copialo a <filename>/boot/splash.pcx</filename>, crea un archivo
+ como tu "splash screen". Si quieres usar un archivo PCX,
+ copialo a <filename>/boot/splash.pcx</filename>, crea un archivo
<filename>/boot/loader.rc</filename> como se ha indicado anteriormente, y
crea un <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga:</para>
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
splash_pcx_load="YES"
bitmap_load="YES"
bitmap_name="/boot/splash.pcx"
@@ -6178,9 +6178,9 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Ahora todo lo que necesitas es un "splash screen". Puedes navegar
- por una inmejorable galería en
+ por una inmejorable galería en
<ulink url="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6193,15 +6193,15 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Dónde puedo encontrar información sobre
+ <para>?Dónde puedo encontrar información sobre
"diskless booting"?</para>
</question>
<answer>
- <para>"Diskless booting" significa que una máquina FreeBSD sea
+ <para>"Diskless booting" significa que una máquina FreeBSD sea
arrancada sobre una red, y lea los archivos necesarios de un servidor y no
- desde su disco duro. Para más detalles, por favor, lee la
- sección
+ desde su disco duro. Para más detalles, por favor, lee la
+ sección
<ulink url="../../handbook/diskless.html">diskless booting del manual</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6212,30 +6212,30 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</question>
<answer>
- <para>Los estándares de Internet y las buenas prácticas de
- ingeniería nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
- distribución estándar. Aun así, puedes activar esta
+ <para>Los estándares de Internet y las buenas prácticas de
+ ingeniería nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
+ distribución estándar. Aun así, puedes activar esta
opción cambiando la siguiente variable a <acronym>YES</acronym> en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">rc.conf</ulink>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway
</literallayout>
</para>
-
- <para>Esta opción pondrá la variable
+
+ <para>Esta opción pondrá la variable
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysctl">sysctl</ulink>
<filename>net.inet.ip.forwarding</filename> a <emphasis remap="tt">1</emphasis>.</para>
-
- <para>En muchos casos también necesitarás ejecutar un proceso
- de rutado para indicar la existencia en la red de tu router; FreeBSD
+
+ <para>En muchos casos también necesitarás ejecutar un proceso
+ de rutado para indicar la existencia en la red de tu router; FreeBSD
incluye el daemon estándar de rutado BSD
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?routed">routed</ulink>,
- aunque en situaciones más complejas quizás quieras usar
- <emphasis>GaTeD</emphasis> disponible en
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?routed">routed</ulink>,
+ aunque en situaciones más complejas quizás quieras usar
+ <emphasis>GaTeD</emphasis> disponible en
<ulink url="http://www.gated.org/">http://www.gated.org/</ulink></para>
-
+
<para>Es nuestro deber advertirte que estando FreeBSD configurado de esta
manera, no cumple completamente con todos los estandares de routers
de Internet, pero es suficiente para uso ordinario.</para>
@@ -6244,7 +6244,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>?Puedo conectar mi Win95 con Internet a través de
+ <para>?Puedo conectar mi Win95 con Internet a través de
FreeBSD?</para>
</question>
@@ -6254,20 +6254,20 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
a Internet y luego ser capaz de acceder a Internet desde el
computador con Windows 95. Este es realmente un caso especial de la
pregunta anterior.</para>
-
+
<para>Hay un útil documento disponible que explica como configurar
FreeBSD como un
<ulink url="http://www.ssimicro.com/~jeremyc/ppp.html">Router PPP</ulink></para>
-
- <para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Esto requiere, al menos, tener
- dos direcciones IP fijas disponibles, y posiblemente tres o más,
- dependiendo del número de máquinas que quieras conectar.
- Como alternativa, si no tienes una dirección IP fija, puedes usar
+
+ <para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Esto requiere, al menos, tener
+ dos direcciones IP fijas disponibles, y posiblemente tres o más,
+ dependiendo del número de máquinas que quieras conectar.
+ Como alternativa, si no tienes una dirección IP fija, puedes usar
una de las subredes privadas e instalar un proxy como
<ulink url="http://squid.nlanr.net/Squid/">SQUID</ulink>
y <ulink url="http://www.tis.com/">The TIS firewall toolkit</ulink>
en tu FreeBSD.</para>
-
+
<para>Mira también la sección <link linkend="direct-at">natd</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6291,20 +6291,20 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<answer>
<para>Sí. Mira las paginas man de
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink>,
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink>,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">sliplogin</ulink>,
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppd">pppd</ulink> y
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppd">pppd</ulink> y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>.
- <emphasis remap="tt">pppd</emphasis> y <emphasis remap="tt">ppp</emphasis> soportan
+ <emphasis remap="tt">pppd</emphasis> y <emphasis remap="tt">ppp</emphasis> soportan
conexiones entrantes y salientes.
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">Sliplogin</ulink>
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">Sliplogin</ulink>
trabaja exclusivamente con conexiones entrantes y
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink> con
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink> con
conexiones salientes.</para>
-
+
<para>Estos programas son descritos en las siguientes secciones del
<ulink url="../../handbook/index.html">manual</ulink>:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -6332,9 +6332,9 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Si solo tienes acceso a Internet a traves de un "shell
- account", quizás quieras mirar el package
+ account", quizás quieras mirar el package
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^slirp">slirp</ulink>.
Puede darte un (limitado) acceso a servicios como ftp y http.</para>
</answer>
@@ -6346,19 +6346,19 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</question>
<answer>
- <para>Si tienes una red local (una o más máquinas), pero solo
+ <para>Si tienes una red local (una o más máquinas), pero solo
se te ha asignado una única dirección IP desde tu proveedor
- de Internet (o si recibes las direcciones de manera dinámica), te
+ de Internet (o si recibes las direcciones de manera dinámica), te
interesa mirar el programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?natd">natd</ulink>.
<emphasis remap="tt">Natd</emphasis> te permite conectar una red entera a Internet usando
solamente una dirección IP.</para>
-
+
<para>El programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
- tiene una funcionalidad similar incluida, a través del
- parámetro -alias. La
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librería alias</ulink>
+ tiene una funcionalidad similar incluida, a través del
+ parámetro -alias. La
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librería alias</ulink>
es usada en ambos casos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6386,12 +6386,12 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</question>
<answer>
- <para>Añade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando
+ <para>Añade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>
como el siguiente:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
ifconfig ed0 alias 204.141.95.2 netmask 0xffffffff
</literallayout>
</para>
@@ -6406,10 +6406,10 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<answer>
<para>Si quieres usar los otros puertos, tendrás que especificar
parámetros adicionales en el comando
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>.
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>.
El puerto por defecto es <emphasis remap="tt">link0</emphasis>. Para usar el
- puerto AUI en lugar del BSN, usa <emphasis remap="tt">link2</emphasis>. Estos
- flags tendrían que ser especificados usando las variable ifconfig_* en
+ puerto AUI en lugar del BSN, usa <emphasis remap="tt">link2</emphasis>. Estos
+ flags tendrían que ser especificados usando las variable ifconfig_* en
el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">/etc/rc.conf</ulink>.</para>
</answer>
@@ -6424,8 +6424,8 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<para>Algunas tarjetas de red son mejores que otras y algunas veces
pueden causar problemas con aplicaciones de uso intensivo de red
como NFS</para>
-
- <para>Mira la <ulink url="../../handbook/nfs.html">entrada en el manual de NFS</ulink>
+
+ <para>Mira la <ulink url="../../handbook/nfs.html">entrada en el manual de NFS</ulink>
para más información sobre este tema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6438,9 +6438,9 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<answer>
<para>Algunas versiones de NFS para Linux solo aceptan peticiones
para montar unidades hechas desde un puerto privilegiado; intenta:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
mount -o -P linuxbox:/blah /mnt
</literallayout>
</para>
@@ -6455,9 +6455,9 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<answer>
<para>Las estaciones de trabajo Sun con SunOS 4.x solo aceptan peticiones
de montar unidades hechas desde puertos privilegiados; intenta</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
mount -o -P sunbox:/blah /mnt
</literallayout>
</para>
@@ -6473,15 +6473,15 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<para>Intenta desactivar las extensiones TCP en
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf"&gt;
cambiando la siguiente variable a NO:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
tcp_extensions=NO
</literallayout>
</para>
-
- <para>Las máquinas Xylogic's Annex también tienen este
- problema, por lo que tienes que hacer el mismo cambio para conectar con
+
+ <para>Las máquinas Xylogic's Annex también tienen este
+ problema, por lo que tienes que hacer el mismo cambio para conectar con
ellas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6496,9 +6496,9 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
2.0 y superiores. Si quieres usar tu máquina como router multicast,
necesitarás cargar el módulo de kernel <symbol>ip_mrouted_mod</symbol> y
ejecutar el programa <emphasis remap="tt">mrouted</emphasis>.</para>
-
+
<para>Para más información:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
Producto Descripcion Donde
@@ -6529,11 +6529,11 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</question>
<answer>
- <para>Aquí tienes una lista hecha por
+ <para>Aquí tienes una lista hecha por
<ulink url="mailto:gfoster@driver.nsta.org">Glen Foster</ulink>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
Fabricante Modelo
----------------------------------------------
ASUS PCI-L101-TB
@@ -6562,14 +6562,14 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</question>
<answer>
- <para>Probablemente el host estará en un dominio diferente; por
- ejemplo, si estás en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
- un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendrás que
- llamarlo por su nombre de dominio, "mumble.bar.edu", en vez de solo
+ <para>Probablemente el host estará en un dominio diferente; por
+ ejemplo, si estás en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
+ un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendrás que
+ llamarlo por su nombre de dominio, "mumble.bar.edu", en vez de solo
"mumble".</para>
-
+
<para>Tradicionalmente, esto era permitido por los resolvers BIND BSD.
- La versión actual de
+ La versión actual de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?named">bind</ulink> que
se incluye en FreeBSD no resuelve abreviaciones de nombres para
hosts fuera de nuestro dominio.</para>
@@ -6584,21 +6584,21 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<answer>
<para>Si tienes el kernel compilado con la opción <acronym>IPFIREWALL</acronym>
. debes tener en cuenta que la política por defecto es denegar
- explícitamente todos los paquetes que no están
+ explícitamente todos los paquetes que no están
explícitamente permitidos.</para>
-
+
<para>Si involuntariamente has desconfigurado el firewall de tu sistema,
puedes restaurar la operatibilidad de la red tecleando el siguiente
comando como usuario root:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
ipfw add 65534 allow all from any to any
</literallayout>
</para>
-
- <para>Para más información en la configuración del firewall
- de FreeBSD, mira la sección
+
+ <para>Para más información en la configuración del firewall
+ de FreeBSD, mira la sección
<ulink url="../../handbook/firewalls.html">del manual</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6610,13 +6610,13 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<answer>
<para>Esta respuesta depende mucho en las reglas definidas y en la
- versión del procesador. Para la mayoría de aplicaciones
- que tienen que ver con la ethernet y pequeñas reglas, la
+ versión del procesador. Para la mayoría de aplicaciones
+ que tienen que ver con la ethernet y pequeñas reglas, la
respuesta es, prácticamente nada.</para>
-
+
<para>Aquí tienes una lista de cosas a tener en cuenta para crear reglas
de filtrado eficientes:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -6627,9 +6627,9 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</listitem>
<listitem>
- <para>Pon las reglas más usadas antes de las menos usadas
- (<emphasis remap="bf">sin modificar la permisividad del firewall</emphasis>).
- Puedes ver cuales son las reglas más usadas examinando los contadores
+ <para>Pon las reglas más usadas antes de las menos usadas
+ (<emphasis remap="bf">sin modificar la permisividad del firewall</emphasis>).
+ Puedes ver cuales son las reglas más usadas examinando los contadores
de paquetes con la orden <command>ipfw -a l</command>.
</para>
</listitem>
@@ -6640,35 +6640,35 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<qandaentry>
<question>
- <para>?Cómo puedo redirigir peticiones de una máquina a
+ <para>?Cómo puedo redirigir peticiones de una máquina a
otra?</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes redirigir peticiones FTP (y otros servicios) con el package
- "socket", disponible en la colección de ports categoría
- "sysutils". Simplemente tienes que reemplazar la línea del servicio
+ "socket", disponible en la colección de ports categoría
+ "sysutils". Simplemente tienes que reemplazar la línea del servicio
correspondiente en el archivo /etc/services de la siguiente manera:</para>
-
+
<para>
<literallayout>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
</literallayout>
</para>
-
- <para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la máquina y puerto
+
+ <para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la máquina y puerto
de destino.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Dónde puedo conseguir una herramienta de control de ancho
+ <para>?Dónde puedo conseguir una herramienta de control de ancho
de banda?.</para>
</question>
<answer>
<para>Existen dos herramientas de control de ancho de banda para FreeBSD.
- <ulink url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink> es
+ <ulink url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink> es
gratis; Bandwidth Manager de
<ulink url="http://www.etinc.com/">Emerging Technologies</ulink> es un
producto comercial.</para>
@@ -6681,31 +6681,31 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</question>
<answer>
- <para>El driver Berkeley Packet Filter
+ <para>El driver Berkeley Packet Filter
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf">(bpf)</ulink> necesita ser
activado para ejecutar programas que lo utilizan. Añade esto al
archivo de configuración de tu kernel y crea uno nuevo:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter
</literallayout>
</para>
-
- <para>A continuación, después de rearrancar tendrás el
+
+ <para>A continuación, después de rearrancar tendrás el
dispositivo. Esto puede hacerse entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
y ejecutando el siguiente comando:</para>
-
+
<para>
<informalexample>
- <screen>
+ <screen>
# sh MAKEDEV bpf0
</screen>
</informalexample>
</para>
-
- <para>Por favor, mira la <ulink url="../../handbook/kernelconfig-nodes.html">entrada
- correspondiente en el handbook</ulink> para más
+
+ <para>Por favor, mira la <ulink url="../../handbook/kernelconfig-nodes.html">entrada
+ correspondiente en el handbook</ulink> para más
información sobre la creación de dispositivos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6722,41 +6722,41 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</question>
<answer>
- <para>Primero deberías leer el
+ <para>Primero deberías leer el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">man de ppp</ulink> y
- la <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">sección de
+ la <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">sección de
PPP del handbook</ulink>. Activa los logs con el comando</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command
</literallayout>
</para>
-
- <para>Este comando debería ser tecleado en el prompt del
- <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> o incluirse en el archivo de
+
+ <para>Este comando debería ser tecleado en el prompt del
+ <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> o incluirse en el archivo de
configuración <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>
(al inicio de la sección <emphasis remap="bf">default</emphasis> es el mejor lugar).
Asegurate que el archivo
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?syslog.conf"
name="/etc/syslog.conf"&gt; contiene las siguientes líneas:</para>
-
+
<para>
<literallayout> !ppp
*.* /var/log/ppp.log
</literallayout>
</para>
-
+
<para>y que el archivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> existe. Puedes
encontrar mucha información sobre lo que está pasando en las
conexiones con el archivo de log.</para>
-
- <para>Si tu versión de ppp no entiende el comando "set log"
+
+ <para>Si tu versión de ppp no entiende el comando "set log"
deberías bajarte la
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~brian/">última versión</ulink>.
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~brian/">última versión</ulink>.
Esta compilará sin problemas en FreeBSD 2.1.5 y superiores.</para>
</answer>
- </qandaentry>
+ </qandaentry>
<qandaentry>
<question>
@@ -6769,10 +6769,10 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
de la máquina. La mejor manera de solucionar este problema
es asegurarse que el sistema use en primer lugar el archivo
<filename>/etc/hosts</filename> para hacer la resolución de
- nombres. Para ello, basta con editar el archivo
+ nombres. Para ello, basta con editar el archivo
<filename>/etc/host.conf</filename> y poner la línea
- <emphasis remap="tt">hosts</emphasis> en primer lugar. A
- continuación, simplemente hay que añadir una
+ <emphasis remap="tt">hosts</emphasis> en primer lugar. A
+ continuación, simplemente hay que añadir una
línea para la máquina local en el archivo
<filename>/etc/hosts</filename>. Si no existe una red local, modificar
la línea <emphasis remap="tt">localhost</emphasis>:</para>
@@ -6782,14 +6782,14 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</literallayout>
</para>
- <para>Añadir otra línea para la máquina local.
+ <para>Añadir otra línea para la máquina local.
Consultar las páginas man relevantes para más detalles.</para>
<para>Ahora se debería poder ejecutar el siguiente mandato de
forma satisfactoria <command>ping -c1 `hostname`</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-
+
<qandaentry>
<question>
<para>PPP no quiere marcar en modo -auto</para>
@@ -6799,7 +6799,7 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<para>Primero, asegúrate de tener una ruta por defecto. Ejecutando
el comando url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat"&gt;
name="netstat -rn"&gt; deberías ver dos entradas como estas:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
@@ -6807,40 +6807,40 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto es asumiendo que hayas usado las direcciones del manual,
la página man o del archivo de ejemplo ppp.conf.sample. Si no
tienes una ruta por defecto, puede ser por que estés usando una
- versión antigua de <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
+ versión antigua de <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
que no entiende la palabra <acronym>HISADDR</acronym> en el archivo ppp.conf. Si
- tu versión de <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5,
+ tu versión de <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5,
cambia la línea</para>
-
+
<para>
<literallayout> add 0 0 HISADDR
</literallayout>
</para>
-
+
<para>por otra diciendo</para>
-
+
<para>
<literallayout> add 0 0 10.0.0.2
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Otra razón para la inexistencia de la ruta por defecto es que
sin darte cuenta hayas creado un default router en el archivo
/etc/rc.conf (anteriormente llamado <filename>/etc/sysconfig</filename>) y
hayas omitido la línea</para>
-
+
<para>
<literallayout> delete ALL
</literallayout>
</para>
-
+
<para>en el archivo <filename>ppp.conf</filename>. Si es este el caso vuelve a la
- sección
- <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuración final del sistema</ulink>
+ sección
+ <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuración final del sistema</ulink>
en el handbook.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6852,30 +6852,30 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Este error se debe normalmente a la falta de la sección</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
MYADDR:
delete ALL
add 0 0 HISADDR
</literallayout>
</para>
-
+
<para>en el archivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Esto es solo
necesario si tienes una direccion IP dinámica o no sabes la
- dirección de tu gateway. Si estás usando el modo
- interactivo, puedes teclear lo siguiente despues de entrar en
+ dirección de tu gateway. Si estás usando el modo
+ interactivo, puedes teclear lo siguiente despues de entrar en
<emphasis remap="tt">packet mode</emphasis>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
delete ALL
add 0 0 HISADDR
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Pásate por la sección
- <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP dinámicas</ulink>
+ <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP dinámicas</ulink>
del handbook para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6888,18 +6888,18 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>El timeout de ppp por defecto es de 3 minutos. Se puede ajustar
con la línea:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set timeout NNN
</literallayout>
</para>
-
- <para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el número de segundos de inactividad antes
- de cerrar la conexión. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexión no
- se cerrará nunca por timeout. Es posible poner este comando en
- el archivo <filename>ppp.conf</filename>, o teclearla en el prompt del modo
+
+ <para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el número de segundos de inactividad antes
+ de cerrar la conexión. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexión no
+ se cerrará nunca por timeout. Es posible poner este comando en
+ el archivo <filename>ppp.conf</filename>, o teclearla en el prompt del modo
interactivo. También es posible ajustarla en cualquier momento mientras la
- conexión esté activa conectando al socket del servidor
+ conexión esté activa conectando al socket del servidor
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> usando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?telnet">telnet</ulink>
o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppctl">pppctl</ulink>. Leete el man de
@@ -6916,11 +6916,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Si tienes la opción Link Quality Reporting (LQR) configurada
es posible que demasiados paquetes LQR se pierdan entre tu
- máquina y el remoto. PPP deduce que la línea es mala y
- corta la conexión. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
+ máquina y el remoto. PPP deduce que la línea es mala y
+ corta la conexión. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
FreeBSD, LQR estaba activado por defecto. Ahora está desactivado
por defecto. LQR puede ser activado con la línea</para>
-
+
<para>
<literallayout> disable lqr
</literallayout>
@@ -6934,23 +6934,23 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Algunas veces, en líneas telefónicas de baja calidad
- o con mucho ruido, o líneas con la opción de llamada en
- espera activada, el módem corta la conexión por que
+ <para>Algunas veces, en líneas telefónicas de baja calidad
+ o con mucho ruido, o líneas con la opción de llamada en
+ espera activada, el módem corta la conexión por que
piensa (erróneamente) que ha perdido la portadora.</para>
-
+
<para>Hay una opción en muchos modems para determiar la tolerancia
a pérdidas temporales de portadora. En un USR Sportster por
- ejemplo, esta es medida por el registro S10 en décimas de
- segundo. Para hacer que tu módem sea más resistente,
- puedes añadir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
+ ejemplo, esta es medida por el registro S10 en décimas de
+ segundo. Para hacer que tu módem sea más resistente,
+ puedes añadir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
de llamada:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set dial "...... ATS10=10 OK ......"
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Mira en el manual de tu módem para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6963,24 +6963,24 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>En versiones anteriores a FreeBSD 2.2.5, una vez estaba la
conexión establecida,
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink> espera a
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink> espera a
que el remoto inicie la negociación LCP
(Line Control Protocol). Muchos proveedores de Internet no
iniciarán la negociación esperando que sea el cliente el
que lo haga. Para forzar al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a iniciar el LCP, usa la
siguiente línea:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set openmode active
</literallayout>
</para>
-
+
<para><emphasis remap="bf">Nota:</emphasis> Normalmente no hay problemas si las dos partes
inician la negocioacion LCP, ya que el modo abierto (open mode)
- está activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
+ está activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
sección explica cuando pueden haber problemas.</para>
</answer>
- </qandaentry>
+ </qandaentry>
<qandaentry>
<question>
@@ -6988,16 +6988,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Ocasionalmente, justo después de la conexión, puedes
+ <para>Ocasionalmente, justo después de la conexión, puedes
ver mensajes en el log referentes a "magic number is the same".
Algunas veces, estos mensajes son inofensivos, y otras veces
uno de los dos extremos finaliza la conexión. Algunas
implementaciones de ppp no pueden solucionar este problema, y,
- aunque parezca que la conexión está establecida,
- verás repetidas peticiones y aceptaciones de
- configuración en el archivo de log hasta que una de las dos
+ aunque parezca que la conexión está establecida,
+ verás repetidas peticiones y aceptaciones de
+ configuración en el archivo de log hasta que una de las dos
partes cierra la conexión.</para>
-
+
<para>Esto ocurre normalmente en servidores con disco lentos que
tienen problemas para gestionar eficientemente los puertos
serie. También existen informes de problemas en conexiones
@@ -7006,47 +7006,47 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
manda los paquetes de inicio LCP. Al estar el ECHO todavía
activo en el puerto del servidor, el cliente ppp lo único que
ve son sus propios paquetes "reflejados" por el servidor.</para>
-
+
<para>Una parte de la negociación LCP es establecer un número
mágico para cada una de los dos extremos de las conexiones para
que los "reflejos" puedan ser detectados. El protocolo dice que
cuando el remoto intenta negociar el mismo "magic number", se debe
enviar un NAK para seleccionar un nuevo "magic number". Durante el
periodo de tiempo que el servidor tiene el ECHO activado en el
- puerto, el cliente ppp envía paquetes LCP, ve que el mismo
- "magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no válido
+ puerto, el cliente ppp envía paquetes LCP, ve que el mismo
+ "magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no válido
(envia NAK).
- Este todavía ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
- que el ppp debe cambiar su "magic"). Esto produce un enorme
- número de cambios de "magic number" que son introducidos en el
+ Este todavía ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
+ que el ppp debe cambiar su "magic"). Esto produce un enorme
+ número de cambios de "magic number" que son introducidos en el
buffer tty del servidor. Tan pronto como el ppp arranca en el servidor,
es bombardeado con cambios de "magic numbers" e inmediatamente decide
que ya ha realizado el número suficiente de negociaciones LCP y
corta la conexión. Mientras tanto, el cliente, que ya no ve los
paquetes reflejados, recibe sin problemas la desconexión del
servidor y también cierra la conexión.</para>
-
+
<para>Esto puede ser resuelto permitiendo que el remoto inicie la
- negociación, poniendo la siguiente línea en el archivo
+ negociación, poniendo la siguiente línea en el archivo
ppp.conf:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set openmode passive
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto indica al ppp que espere a que el servidor comience la
negociación LCP. Es posible que algunos servidores nunca inicien
la negociación. Si este es el caso, puedes hacer algo como:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set openmode active 3
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto le indica al ppp que sea pasivo durante 3 segundos, y
despues comience a enviar peticiones LCP. Si el remoto envía
- peticiones durante este periodo, ppp responderá inmediatamente
+ peticiones durante este periodo, ppp responderá inmediatamente
sin esperar los 3 segundos establecidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7057,73 +7057,73 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Existe actualmente un problema de implementación en
- <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> en la que no asocia las respuestas LCP, CCP
+ <para>Existe actualmente un problema de implementación en
+ <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> en la que no asocia las respuestas LCP, CCP
&amp; IPCP con sus peticiones originales. Como resultado, si una implementación
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es más lenta durante 6 segundos que la remota, la remota
enviará dos peticiones de configuración LCP adicionales.
Esto es fatal.</para>
-
- <para>Considera dos implementaciones, <emphasis remap="bf">A</emphasis> y
+
+ <para>Considera dos implementaciones, <emphasis remap="bf">A</emphasis> y
<emphasis remap="bf">B</emphasis>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> empieza
- a enviar peticiones LCP inmediatamente después de conectar y
- <emphasis remap="bf">B</emphasis> tarda 7 segundos en arrancar. Cuando
+ a enviar peticiones LCP inmediatamente después de conectar y
+ <emphasis remap="bf">B</emphasis> tarda 7 segundos en arrancar. Cuando
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arranca, <emphasis remap="bf">A</emphasis> ha
enviado 3 peticiones LCP. Estamos asumiendo que la línea tiene el
ECHO desactivado, si no, veriamos los problemas de "magic number"
descritos en el apartado anterior. <emphasis remap="bf">B</emphasis> envía un REQ, y a
- continuación envía un ACK al primer REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>. Esto
- resulta en que <emphasis remap="bf">A</emphasis> entra en modo <acronym>OPENED</acronym>
- y envía un ACK (el primero) a <emphasis remap="bf">B</emphasis>. Mientras,
- <emphasis remap="bf">B</emphasis> devuelve dos ACKs más en respuesta a los dos REQs
- adicionales enviados por <emphasis remap="bf">A</emphasis> antes de que
- <emphasis remap="bf">B</emphasis> arrancase .<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe
+ continuación envía un ACK al primer REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>. Esto
+ resulta en que <emphasis remap="bf">A</emphasis> entra en modo <acronym>OPENED</acronym>
+ y envía un ACK (el primero) a <emphasis remap="bf">B</emphasis>. Mientras,
+ <emphasis remap="bf">B</emphasis> devuelve dos ACKs más en respuesta a los dos REQs
+ adicionales enviados por <emphasis remap="bf">A</emphasis> antes de que
+ <emphasis remap="bf">B</emphasis> arrancase .<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe
el primer ACK de <emphasis remap="bf">A</emphasis> y entra en modo
- <acronym>OPENED</acronym>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> recibe el segundo ACK
+ <acronym>OPENED</acronym>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> recibe el segundo ACK
de <emphasis remap="bf">B</emphasis> y vuelve al estado
<emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis>, enviando otro (el cuarto) REQ. Entonces recibe el
- tercer ACK y entra en modo <acronym>OPENED</acronym>. Mientras,
- <emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe el cuarto REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>,
- produciendo que vuelva de nuevo al estado <emphasis remap="bf">ACK-SENT</emphasis> y
+ tercer ACK y entra en modo <acronym>OPENED</acronym>. Mientras,
+ <emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe el cuarto REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>,
+ produciendo que vuelva de nuevo al estado <emphasis remap="bf">ACK-SENT</emphasis> y
enviando otro (el segundo) REQ y (cuarto) ACK. <emphasis remap="bf">A</emphasis>
recibe el REQ, entra en modo <emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis> y envía otro REQ.
Inmediatamente recibe el siguiente ACK y entra en <acronym>OPENED</acronym>.</para>
-
+
<para>Esto pasa hasta que una de las partes piensa que ya ha realizado
suficientes reintentos y corta la conexión.</para>
-
+
<para>La mejor manera de evitar esto es configurar una de las partes
de manera <emphasis remap="bf">pasiva</emphasis> - que es, hacer que una de las partes espere
- a que la otra comience la negociación. Esto puede realizarse
+ a que la otra comience la negociación. Esto puede realizarse
con el comando:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
set openmode passive
</literallayout>
</para>
-
- <para>Se debe tener cuidado con esta opción. También se puede
+
+ <para>Se debe tener cuidado con esta opción. También se puede
usar:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
set stopped N
</literallayout>
</para>
-
- <para>para limitar el número de veces que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
- espera a que el remoto comience la negociación. Alternativamente, puedes user
+
+ <para>para limitar el número de veces que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
+ espera a que el remoto comience la negociación. Alternativamente, puedes user
el comando:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
set openmode active N
</literallayout>
</para>
-
- <para>donde <emphasis remap="bf">N</emphasis> es el número de segundos que
- espera antes de empezar la negociación. Mira en el manual para más
+
+ <para>donde <emphasis remap="bf">N</emphasis> es el número de segundos que
+ espera antes de empezar la negociación. Mira en el manual para más
detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7134,17 +7134,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Antes de la versión 2.2.5 era posible que la conexión
- se corte nada más iniciarse debido a un problema en la
- negociación de compresión Predictor1. Esto solo pasa si
- las dos partes intentan negociar con diferentes protocolos de control
- de compresión (CCP). Este problema ya está corregido, pero
- si estás usando una versión antigua de
- <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>, el problema puede solucionarse
+ <para>Antes de la versión 2.2.5 era posible que la conexión
+ se corte nada más iniciarse debido a un problema en la
+ negociación de compresión Predictor1. Esto solo pasa si
+ las dos partes intentan negociar con diferentes protocolos de control
+ de compresión (CCP). Este problema ya está corregido, pero
+ si estás usando una versión antigua de
+ <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>, el problema puede solucionarse
con la línea</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
disable pred1
</literallayout>
</para>
@@ -7157,17 +7157,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Cuando ejecutas el comando <emphasis remap="tt">shell</emphasis> o
+ <para>Cuando ejecutas el comando <emphasis remap="tt">shell</emphasis> o
<emphasis remap="tt">!</emphasis>, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecuta
un shell (o si has pasado argumentos, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecutará esos
argumentos). Ppp esperará a que se complete el comando antes de
- continuar. Si intentas usar la conexión ppp mientras se ejecuta
- el comando, parecerá que la conexión se ha colgado. Esto
- es por que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> está esperando a que se complete la
+ continuar. Si intentas usar la conexión ppp mientras se ejecuta
+ el comando, parecerá que la conexión se ha colgado. Esto
+ es por que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> está esperando a que se complete la
ejecución del comando.</para>
-
- <para>Si quieres ejecutar comandos como este, usa el comando
- <emphasis remap="tt">!bg</emphasis> en su lugar. Esto ejecutará el comando
+
+ <para>Si quieres ejecutar comandos como este, usa el comando
+ <emphasis remap="tt">!bg</emphasis> en su lugar. Esto ejecutará el comando
en background, y ppp continúa sin problemas con la conexión.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7178,17 +7178,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>No hay manera que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> detecte
- automáticamente que una conexión directa se ha cortado. Es debido
- a las líneas que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
- conexión, LQR debería estar siempre activada con el
+ <para>No hay manera que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> detecte
+ automáticamente que una conexión directa se ha cortado. Es debido
+ a las líneas que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
+ conexión, LQR debería estar siempre activada con el
comando</para>
-
+
<para>
<literallayout> enable lqr
</literallayout>
</para>
-
+
<para>LQR es aceptado por defecto si es negociado por el remoto.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7201,52 +7201,52 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Si <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> llama inesperadamente, debes determinar la causa, y
poner filtros (dfilters) para prevenir esas llamadas.</para>
-
+
<para>Para determinar la causa, usa la siguiente línea:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set log +tcp/ip
</literallayout>
</para>
-
- <para>Esto guardara todo el tráfico que pase a través de la
+
+ <para>Esto guardara todo el tráfico que pase a través de la
conexión.
- La próxima vez que se realice una llamada no deseada,
+ La próxima vez que se realice una llamada no deseada,
podrás ver la causa convenientemente guardada.</para>
-
+
<para>Ahora puedes desactivar las llamadas producidas por esa causa.
Usualmente, este tipo de problemas se debe a consultas de DNS. Para
prevenir que las consultas de DNS puedan establecer conexiones usa
- la siguiente línea (esto no hará que los paquetes de DNS
+ la siguiente línea (esto no hará que los paquetes de DNS
queden parados cuando la conexión está establecida):</para>
-
+
<para>
<literallayout> set dfilter 1 deny udp src eq 53
set dfilter 2 deny udp dst eq 53
set dfilter 3 permit 0/0 0/0
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto no siempre es aconsejable, ya que puede afectar a la
capacidad de realizar conexiones bajo demanda - muchos programas
necesitan hacer una consulta al DNS antes de poder realizar
cualquier operación.</para>
-
- <para>En el caso del DNS, deberías determinar que es lo que
+
+ <para>En el caso del DNS, deberías determinar que es lo que
está intentando realizar esas consultas de DNS. Muchas veces,
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sendmail">sendmail</ulink>
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sendmail">sendmail</ulink>
es el culpable. Debes asegurarte configurar el
sendmail de manera que no realice ninguna consulta al DNS. Mira la
- sección <link linkend="ispmail">Configuracion de correo</link> para
- tener más detalles acerca de como crear una archivo propio de
- configuración de sendmail. También deberías
+ sección <link linkend="ispmail">Configuracion de correo</link> para
+ tener más detalles acerca de como crear una archivo propio de
+ configuración de sendmail. También deberías
añadir la siguiente línea en tu archivo <filename>.mc</filename>:</para>
-
+
<para>
<literallayout> define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto hara que sendmail encole todo el correo hasta que no se
procese la cola (usualmente, sendmail es invocado con
"-bd -q30m", indicandole que procese la cola cada 30 minutos) o
@@ -7262,19 +7262,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Sigo viendo los siguientes errores en el archivo de log:</para>
-
+
<para>
<literallayout> CCP: CcpSendConfigReq
CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto es porque ppp está intentando negociar compresión
Predictor1, y el remoto no quiere negociar ningún tipo de
compresión. Estos mensajes son sin importancia, pero si quieres
- eliminarlos, puedes desactivar la compresión Predictor1
+ eliminarlos, puedes desactivar la compresión Predictor1
localmente:</para>
-
+
<para>
<literallayout> disable pred1
</literallayout>
@@ -7288,19 +7288,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>En la versión FreeBSD 2.2.2 y anteriores, había un
+ <para>En la versión FreeBSD 2.2.2 y anteriores, había un
problema en el driver tun que no permitía paquetes entrantes con
un tamaño mayor que el MTU del interface. La recepción de
- un paquete mayor que el MTU resulta en un error IO que es logueado
+ un paquete mayor que el MTU resulta en un error IO que es logueado
vía syslogd.</para>
-
- <para>La especificación PPP dice que un MRU de 1500
+
+ <para>La especificación PPP dice que un MRU de 1500
<emphasis remap="bf">siempre</emphasis>
- debería ser aceptada como mínimo, a pesar de lo que se
+ debería ser aceptada como mínimo, a pesar de lo que se
negocie mediante LCP, de todas maneras, es posible que hayas disminuido
- el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te esté enviando
+ el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te esté enviando
paquetes de 1500, haciendo que tu conexión se bloquee.</para>
-
+
<para>El problema puede solucionarse haciendo que el tamaño del
MTU nunca sea inferior a 1500 bajo FreeBSD 2.2.2 y anteriores.</para>
</answer>
@@ -7314,28 +7314,28 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Para loguear todas las líneas de "conversación" de tu
módem, debes activar la siguiente opción:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set log +connect
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto hará que
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
loguee todo hasta la última cadena "expect" pedida.</para>
-
+
<para>Si quieres ver la velocidad de tu conexión y usas PAP o CHAP
(y por lo tanto no tienes nada que "chatear" después del CONNECT
en el script de marcado), debes estar seguro de indicarle al ppp que
espera la línea "CONNECT con algo como esto:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Aquí, tenemos nuestro CONNECT, enviamos nada, y esperamos un
- salto de línea, forzando al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que lea
+ salto de línea, forzando al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que lea
la respuesta del CONNECT.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7346,28 +7346,28 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>PPP lee cada línea de los archivos de configuración
- para poder interpretar cadenas como <emphasis remap="tt">set phone "123 456 789"</emphasis>
+ <para>PPP lee cada línea de los archivos de configuración
+ para poder interpretar cadenas como <emphasis remap="tt">set phone "123 456 789"</emphasis>
correctamente.
- Para especificar un carácter ``"'', debes usar la contrabarra
+ Para especificar un carácter ``"'', debes usar la contrabarra
(``\'').</para>
-
- <para>Cuando el intérprete lee cada argumento, reinterpreta el
- argumento para buscar alguna secuencia especial de escape como ``\P''
+
+ <para>Cuando el intérprete lee cada argumento, reinterpreta el
+ argumento para buscar alguna secuencia especial de escape como ``\P''
o ``\T''.
Como resultado de esta doble lectura, recuerda que has de usar el
número correcto de escapes (contrabarras).</para>
-
- <para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu módem, necesitas
+
+ <para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu módem, necesitas
hacer algo como:</para>
-
+
<para>
<literallayout> set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"
</literallayout>
</para>
-
+
<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
-
+
<para>
<literallayout> ATZ
OK
@@ -7375,17 +7375,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
OK
</literallayout>
</para>
-
+
<para>o</para>
-
+
<para>
<literallayout> set phone 1234567
set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"
</literallayout>
</para>
-
+
<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
-
+
<para>
<literallayout> ATZ
OK
@@ -7397,7 +7397,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>Ppp produce un seg-fault, pero no veo el archivo
+ <para>Ppp produce un seg-fault, pero no veo el archivo
<filename>ppp.core</filename></para>
</question>
@@ -7407,9 +7407,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
el sistema operativo no escribirá la imagen del core en disco.
Si ppp termina con errores de "segmentation violation" o cualquier
otra señal que normalmente causa un core dumped, y quieres poder
- hacer un debug de ese core, asegúrate de usar la última
+ hacer un debug de ese core, asegúrate de usar la última
versión de ppp, y haz lo siguiente:</para>
-
+
<para>
<literallayout> $ tar xfz ppp-*.src.tar.gz
$ cd ppp*/ppp
@@ -7421,16 +7421,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
# chmod 555 /usr/sbin/ppp
</literallayout>
</para>
-
- <para>Ahora tendrás instalada una versión "debuggable" de
- ppp. Tendrás que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
+
+ <para>Ahora tendrás instalada una versión "debuggable" de
+ ppp. Tendrás que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
sus privilegios han sido revocados. Cuando arranques ppp, acuerdate del
directorio en el que te encuentras.</para>
-
+
<para>Ahora, cuando ppp recibe una violación de segmentación
, creará un archivo core llamado ppp.core. A continuación
, deberías hacer lo siguiente:</para>
-
+
<para>
<literallayout> $ su
# gdb /usr/sbin/ppp ppp.core
@@ -7444,7 +7444,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
.....
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Toda esta información puede hacer posible diagnosticar el
problema. Si estás familiarizado con gdb, puedes encontrar otras
pistas como que causó el dump y las direcciones y valores de las
@@ -7458,75 +7458,75 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Este es un problema conocido cuando <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
- está configurado para negociar una IP dinámica local con el
- remoto. Este problema ha sido solucionado en la última versión -
+ <para>Este es un problema conocido cuando <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
+ está configurado para negociar una IP dinámica local con el
+ remoto. Este problema ha sido solucionado en la última versión -
busca en el man la palabra <emphasis remap="bf">iface</emphasis>.</para>
-
+
<para>El problema era que cuando el programa inicial llama a
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?connect">connect(2)</ulink>,
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?connect">connect(2)</ulink>,
el IP del interface tun es asignado al punto
final del socket. El kernel crea el primer paquete saliente y
- establece la conexión. Si, como resultado de la
- asignación dinámica de IP, la dirección del
- interface es cambiada, el punto final del socket original será
- invalido. Los siguientes paquetes enviados al remoto normalmente
- serán descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
+ establece la conexión. Si, como resultado de la
+ asignación dinámica de IP, la dirección del
+ interface es cambiada, el punto final del socket original será
+ invalido. Los siguientes paquetes enviados al remoto normalmente
+ serán descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
será enrutada hacia la máquina de origen por que la
dirección IP de la máquina de origen ha cambiado.</para>
-
+
<para>Hay varias maneras teóricas de solucionar este problema. Lo
- mejor sería que el remoto reasignase la misma IP si fuese
- posible <emphasis remap="tt">:-)</emphasis> La versión actual de
+ mejor sería que el remoto reasignase la misma IP si fuese
+ posible <emphasis remap="tt">:-)</emphasis> La versión actual de
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> hace esto,
pero otras muchas implementaciones no.</para>
-
- <para>El método más sencillo desde nuestra parte,
- sería no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
- contrario, cambiar todos los paquetes salientes de manera que la ip de
- origen es cambiada del IP del interface a la IP negociada,
+
+ <para>El método más sencillo desde nuestra parte,
+ sería no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
+ contrario, cambiar todos los paquetes salientes de manera que la ip de
+ origen es cambiada del IP del interface a la IP negociada,
instantaneamente.
Esto es, esencialmente, lo que hacen
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">libalias(3)</ulink>
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">libalias(3)</ulink>
y el parámetro <option>-alias</option> de ppp.</para>
-
+
<para>Otra alternativa (y probablemente la más eficaz) es implementar
una llamada al sistema que cambie todos los sockets de una IP a
otra. <emphasis remap="bf">Ppp</emphasis> debería usar esta llamada para modificar los
- sockets de todos los programas existentes cuando una nueva
+ sockets de todos los programas existentes cuando una nueva
dirección IP es negociada. La misma llamada de sistema
podría ser usada para clientes dhcp cuando son forzados
a rehacer sus sockets.</para>
-
+
<para>Una tercera opción es permitir que un interface se active sin
- IP. Los paquetes salientes tendrían un IP de 255.255.255.255
- hasta que el primer SIOCAIFADDR ioctl este hecho. Esto
- permitiría que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
- socket es 255.255.255.255 y solo el IP y el checksum necesitan cambiar. Esto, de
- todas maneras, requiere tocar el kernel para que puede enviar
+ IP. Los paquetes salientes tendrían un IP de 255.255.255.255
+ hasta que el primer SIOCAIFADDR ioctl este hecho. Esto
+ permitiría que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
+ socket es 255.255.255.255 y solo el IP y el checksum necesitan cambiar. Esto, de
+ todas maneras, requiere tocar el kernel para que puede enviar
paquetes incorrectos a un interface mal configurado.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Porqué muchos juegos no funcionan con el
+ <para>?Porqué muchos juegos no funcionan con el
parámetro -alias?</para>
</question>
<answer>
- <para>La razón por la que muchos de los juegos no funcionan es
- por que la máquina externa intentará abrir una
- conexión o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
+ <para>La razón por la que muchos de los juegos no funcionan es
+ por que la máquina externa intentará abrir una
+ conexión o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
máquina interna. El software "alias" no sabe que esos paquetes
debrín enviarse a la máquina interna.</para>
-
+
<para>Para que las cosas funcionen, asegúrate que la única
cosa que está funcionando es el software con el que tienes
- problemas, entonces ejecuta tcpdump en el interface tun del
+ problemas, entonces ejecuta tcpdump en el interface tun del
gateway o ejecuta el log tcp/ip del ppp ("set log +tcp/ip" en el
gateway.</para>
-
+
<para>Cuando arrancas el software que no funciona, deberís ver
paquetes que pasan a través del gateway. Cuando algo
vuelve del exterior, será rechazado (ese es el problema).
@@ -7535,45 +7535,45 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
el número de puerto se repite. Si es así, la siguiente
línea en el archivo de configuración del ppp
/etc/ppp/ppp.conf hará que las cosas funcionen:</para>
-
+
<para>
<literallayout> alias port proto internalmachine:port port
</literallayout>
</para>
-
+
<para>donde "proto" puede ser "tcp" o "udp", "internalmachine" es la
máquina a la que quieres que los paquetes sean enviados y
"port" es el número de puerto de destino de los paquetes.</para>
-
+
<para>No podrás usar ese software en otras máquinas sin
- modificar el comando anterior, y ejecutar el software
+ modificar el comando anterior, y ejecutar el software
simultaneamente en dos máquinas internas no será
posible - después de todo, el mundo exterior está
viendo a toda tu red como una sola máquina.</para>
-
+
<para>Si los números de puertos no se repiten, hay tres opciones
más:</para>
-
+
<para><emphasis remap="bf">1)</emphasis> Desarrollar el soporte en libalias. Ejemplos de estos
"casos especiales" los puedes encontrar en
/usr/src/lib/libalias/alias_*.c (alias_ftp.c es un buén
prototipo). Esto usualmente supone leer ciertos paquetes salientes
- conocidos, identificando la instrucción que le indica a la
- máquina exterior que inicie una conexión con la
+ conocidos, identificando la instrucción que le indica a la
+ máquina exterior que inicie una conexión con la
máquina interna en un puerto específico (aleatorio)
y configurar un "ruta" en la tabla de alias para que los paquetes
siguientes sepan donde ir.</para>
-
+
<para>Esta es la solución más difícil, pero es la
mejor y hará que el software funcione con múltiples
máquinas.</para>
-
+
<para><emphasis remap="bf">2)</emphasis> Usar un proxy. La aplicación debe soportar
socks5 por ejemplo, o (como en el caso del "cvsup") debería
tener una opción "pasiva" que evita que el remoto intente abrir
conexiones con la maquina local.</para>
-
- <para><emphasis remap="bf">3)</emphasis> Redireccionar todo el tráfico
+
+ <para><emphasis remap="bf">3)</emphasis> Redireccionar todo el tráfico
a la máquina interna usando "alias addr". Esta es la solución más
sencilla.</para>
</answer>
@@ -7585,11 +7585,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Todavía no, pero se podría hacer, si hay
+ <para>Todavía no, pero se podría hacer, si hay
interés. En cada ejemplo, <emphasis remap="tt">internal</emphasis> debe ser
reemplazado por la dirección IP de la máquina que
va a estar jugando.</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -7598,14 +7598,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:6112 6112</emphasis></para>
- <para>Alternativamente, quizás estés interesado en
- mirar en el
- <ulink url="http://www.battle.net/support/proxy/">www.battle.net</ulink>soporte
+ <para>Alternativamente, quizás estés interesado en
+ mirar en el
+ <ulink url="http://www.battle.net/support/proxy/">www.battle.net</ulink>soporte
de Quake a través de proxy"&gt;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -7615,7 +7615,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -7627,7 +7627,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -7637,7 +7637,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -7658,39 +7658,39 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>FCS significa <emphasis remap="bf">F</emphasis>rame
- <emphasis remap="bf">C</emphasis>heck <emphasis remap="bf">S</emphasis>equence.
+ <para>FCS significa <emphasis remap="bf">F</emphasis>rame
+ <emphasis remap="bf">C</emphasis>heck <emphasis remap="bf">S</emphasis>equence.
Cada paquete ppp tiene un checksum añadido para asegurar que los datos
que se reciben son los datos que han sido enviados. Si el FCS de un
paquete entrante es incorrecto, el paquete es rechazado y se
incremente el contador HDLC FCS. Los valores de error HDLC se
pueden visualizar usando el comando <emphasis remap="tt">show hdlc</emphasis>.</para>
-
+
<para>Si tu conexión es mala (o si tu driver serie está
rechazando paquetes), verás errores FCS ocasionales. En general
- no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un módem
+ no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un módem
externo, asegúrate que el cable está correctamente
aislado de interferencias - esto debería erradicar el problema.</para>
-
+
<para>Si tu conexión se corta tan pronto como has conectado y ves
gran cantidad de errores FCS, puede ser por que ti conexión no
es de 8 bits. Asegúrate de que tu módem no está
usando control de flujo (XON/XOFF) por software. Si tu conexión
- de datos <emphasis remap="bf">debe</emphasis> usar control de flujo por software, usa el
- comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para indicar al
+ de datos <emphasis remap="bf">debe</emphasis> usar control de flujo por software, usa el
+ comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para indicar al
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que "escape" los carácteres ^Q y ^S.</para>
-
- <para>Otra razón para ver muchos errores FCS puede ser que el
+
+ <para>Otra razón para ver muchos errores FCS puede ser que el
remoto haya dejado de "hablar" <acronym>PPP</acronym>. Deberís activar el
log asíncrono para determinar si los datos entrantes son de
un login o un prompt de shell. Si tienes un prompt de shell en el
- extremo de la conexión, es posible terminar el ppp sin
+ extremo de la conexión, es posible terminar el ppp sin
cortar la conexión usando el comando <emphasis remap="tt">close clp</emphasis> (usando
el comando <emphasis remap="tt">term</emphasis> podrás conectar de nuevo con el shell
de la máquina remota.</para>
-
- <para>Si no hay nada en el log que indique por que se ha terminado la
- conexión, deberís preguntar al administrador del
+
+ <para>Si no hay nada en el log que indique por que se ha terminado la
+ conexión, deberís preguntar al administrador del
sistema remoto porqué ha terminado la sesión.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7701,16 +7701,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Si todo falla, envía toda la información que puedas,
- incluyendo los archivos de configuración, como arrancas el ppp,
+ <para>Si todo falla, envía toda la información que puedas,
+ incluyendo los archivos de configuración, como arrancas el ppp,
las partes relevantes del archivo de log y la salida del comando
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -rn</ulink>
- (antes y despues de la conexión) a la lista de distribución
- <ulink url="mailto:FreeBSD-questions@FreeBSD.org">FreeBSD-questions@FreeBSD.org</ulink>,
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -rn</ulink>
+ (antes y despues de la conexión) a la lista de distribución
+ <ulink url="mailto:FreeBSD-questions@FreeBSD.org">FreeBSD-questions@FreeBSD.org</ulink>,
a la lista de
- <ulink url="mailto:FreeBSD@es.FreeBSD.org">FreeBSD en castellano</ulink> o
- al grupo de news
- <ulink url="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink>
+ <ulink url="mailto:FreeBSD@es.FreeBSD.org">FreeBSD en castellano</ulink> o
+ al grupo de news
+ <ulink url="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink>
y alguien te ayudará a solucionar los problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7723,7 +7723,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Esta sección responde las preguntas más frecuentes sobre las
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
sección <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
-
+
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
@@ -7732,19 +7732,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
- del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
+ del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
atento a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:</para>
-
+
<para>
<literallayout> dmesg | grep sio
</literallayout>
</para>
-
+
<para>una vez el sistema esté en funcionamiento.</para>
-
- <para>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
+
+ <para>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
del comando:</para>
-
+
<para>
<literallayout> sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
sio0: type 16550A
@@ -7752,21 +7752,21 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
sio1: type 16550A
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
la dirección <literal>0x3f8</literal>, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
- el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
- dirección <literal>0x2f8</literal>. Los módems internos son tratados
- como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
+ el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
+ dirección <literal>0x2f8</literal>. Los módems internos son tratados
+ como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
adjuntado al puerto.</para>
-
+
<para>El kernel <acronym>GENERIC</acronym> incluye soporte para dos puertos serie
- usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
- estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
- módems internos o tienes más puertos serie de los que
- están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
+ usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
+ estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
+ módems internos o tienes más puertos serie de los que
+ están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
kernel. Mira en la sección
- <link linkend="make-kernel">about building a kernel</link> para más
+ <link linkend="make-kernel">about building a kernel</link> para más
detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7783,13 +7783,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>He actualizado a 2.0.5 y mi <emphasis remap="tt">tty0X</emphasis> no
+ <para>He actualizado a 2.0.5 y mi <emphasis remap="tt">tty0X</emphasis> no
existen!</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos
- <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Tendrás que modificar algunos
+ <para>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos
+ <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Tendrás que modificar algunos
archivos antiguos de configuración.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7800,26 +7800,26 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>El tercer puerto serie,
+ <para>El tercer puerto serie,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio2</ulink> (conocido
como COM3 en DOS), está en <filename>/dev/cuaa2</filename> para dispositivos de
salida (dial-out) y en <filename>/dev/ttyd2</filename> para dispositivos de
entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
dispositivos?.</para>
-
- <para>Usas los <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> para los entrantes.
+
+ <para>Usas los <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> para los entrantes.
Al abrir <filename>/dev/ttydX</filename>
en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
- <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis> correspondiente se vuelva inactivo.
- Cuando abres un dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>, se asegura
- de que el puerto serie no está en uso por un dispositivo
+ <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis> correspondiente se vuelva inactivo.
+ Cuando abres un dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>, se asegura
+ de que el puerto serie no está en uso por un dispositivo
<emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Si el puerto está disponible,
- se lo "roba" al dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Al mismo tiempo,
- el dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaXX</emphasis> no se preocupa de la
+ se lo "roba" al dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Al mismo tiempo,
+ el dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaXX</emphasis> no se preocupa de la
detección de portadora. Con este
- esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
- recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
- módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
+ esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
+ recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
+ módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
conflictos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7828,20 +7828,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<question>
<para>?Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
- tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
- línea <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
- para cada puerto serie de la tarjeta en el archivo de
- configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
+ <para>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
+ tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
+ línea <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
+ para cada puerto serie de la tarjeta en el archivo de
+ configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
de las líneas.
Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
- consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
+ consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
De la misma manera, especifica la opción <symbol>COM_MULTIPORT</symbol>.</para>
-
+
<para>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:</para>
-
+
<para>
<literallayout> options "COM_MULTIPORT"
device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
@@ -7850,10 +7850,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
</literallayout>
</para>
-
- <para>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
+
+ <para>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
de 7 (<literal>0x700</literal>), los diagnósticos están activados durante
- el testeo (<literal>0x080</literal>), y los puertos comparten una irq
+ el testeo (<literal>0x080</literal>), y los puertos comparten una irq
(<literal>0x001</literal>).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7871,22 +7871,22 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>?Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para
+ <para>?Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para
un puerto?</para>
</question>
<answer>
- <para>El dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> (o
+ <para>El dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> (o
<emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>) es el que querrás abrir
- para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
- tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
+ para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
+ tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
estas configuraciones con el comando:</para>
-
+
<para>
<literallayout> stty -a -f /dev/ttyd1
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
@@ -7894,33 +7894,33 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
dispositivo tty5 en modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, y contro del flujo
<filename>XON/XOFF</filename>, haz</para>
-
+
<para>
<literallayout> stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Un buen lugar para hacer esto es en <filename>/etc/rc.serial</filename>. Ahora,
- una aplicación tendrá esta configuración por
+ una aplicación tendrá esta configuración por
defecto cuando abra el puerto <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>.</para>
-
+
<para>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
<emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis> a 57600 bps, haz:</para>
-
+
<para>
<literallayout> stty -f /dev/ttyld5 57600
</literallayout>
</para>
-
- <para>Ahora, una aplicación que abre <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>
+
+ <para>Ahora, una aplicación que abre <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>
e intenta cambiar la velocidad del puerto no podrá hacerlo.</para>
-
- <para>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
- de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <emphasis remap="tt">root</emphasis>.
+
+ <para>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
+ de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <emphasis remap="tt">root</emphasis>.
El script
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink>
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink>
<acronym>NO</acronym> hace esto cuando crea el dispositivo.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7931,78 +7931,78 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
- necesitarás uno o más módems que puedan responder
- automáticamente. Tu módem necesitará activar el
- carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
+ <para>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
+ necesitarás uno o más módems que puedan responder
+ automáticamente. Tu módem necesitará activar el
+ carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
- y resetearse él mismo cuando la línea <acronym>DTR</acronym> pase de on
+ y resetearse él mismo cuando la línea <acronym>DTR</acronym> pase de on
a off.
Probablemente usaría <filename>RTS/CTS</filename> para el control de flujo.
- Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el computador y
- él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
+ Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el computador y
+ él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
él mismo y el módem remoto.</para>
-
- <para>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
+
+ <para>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
volátil:</para>
-
+
<para>
<literallayout> AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
</literallayout>
</para>
-
- <para>Mira la sección <link linkend="direct-at">enviar comandos AT</link>
- para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
+
+ <para>Mira la sección <link linkend="direct-at">enviar comandos AT</link>
+ para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
necesidad de un programa terminal de DOS.</para>
-
- <para>A continuación, añade una línea en el archivo
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- para el módem. Este archivo lista todos los puertos en los que el
- sistema operativo esperará los logins. La línea
+
+ <para>A continuación, añade una línea en el archivo
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
+ para el módem. Este archivo lista todos los puertos en los que el
+ sistema operativo esperará los logins. La línea
sería como esta:</para>
-
+
<para>
<literallayout> ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</literallayout>
</para>
-
- <para>Esta línea indica que el segundo puerto serie
- <filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un módem conectado, la velocidad es de
- 57600 bps y sin paridad (<emphasis remap="tt">std.57600</emphasis>. El tipo de
+
+ <para>Esta línea indica que el segundo puerto serie
+ <filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un módem conectado, la velocidad es de
+ 57600 bps y sin paridad (<emphasis remap="tt">std.57600</emphasis>. El tipo de
terminal para este puerto es "dialup".
El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
como root no son permitidos).</para>
-
+
<para>Muchos usuarios, ponen un sus archivos .profile o .login un
prompt para el tipo de terminal. El ejemplo muestra el puerto como
inseguro. Para ser root en ese puerto, hacer el login como un usuario
normal, y ejecutar el comando su. Si en lugar de inseguro, el terminal
es seguro (secure), puedes hacer login como root directamente.</para>
-
- <para>Despues de modificar el archivo
+
+ <para>Despues de modificar el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
- necesitas lanzar una señal <acronym>HUP</acronym> al proceso
+ necesitas lanzar una señal <acronym>HUP</acronym> al proceso
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init">init</ulink>:</para>
-
+
<para>
<literallayout> kill -HUP 1
</literallayout>
</para>
-
- <para>Esto fuerza al proceso init a releer el archivo
+
+ <para>Esto fuerza al proceso init a releer el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>.
El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
en los puertos tecleando:</para>
-
+
<para>
<literallayout> ps -ax | grep '[t]tyd1'
</literallayout>
</para>
-
+
<para>deberías ver algo como:</para>
-
+
<para>
<literallayout> 747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
</literallayout>
@@ -8016,20 +8016,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Si estás usando otro computador como terminal en tu sistema
- FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
+ <para>Si estás usando otro computador como terminal en tu sistema
+ FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.</para>
-
+
<para>A continuación, modifica el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
+ Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
puerto serie, usa una línea como esta:</para>
-
+
<para>
<literallayout> ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Este ejemplo muestra que el puerto <filename>/dev/ttyd4</filename> tiene un
terminal Wyse50 conectado a 38400 bps sin paridad y los logins de
root son permitidos.</para>
@@ -8038,24 +8038,24 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>?Porqué no puedo ejecutar <emphasis remap="tt">tip</emphasis> o
+ <para>?Porqué no puedo ejecutar <emphasis remap="tt">tip</emphasis> o
<emphasis remap="tt">cu</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
- <para>En tu sistema, los programas
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> y
+ <para>En tu sistema, los programas
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink> son probablemente
- ejecutables solo por <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp">uucp</ulink>
- y el grupo <emphasis remap="tt">dialer</emphasis>. Puedes usar el grupo
+ ejecutables solo por <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp">uucp</ulink>
+ y el grupo <emphasis remap="tt">dialer</emphasis>. Puedes usar el grupo
<emphasis remap="tt">dialer</emphasis>
- para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
+ para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.</para>
-
+
<para>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
- ejecuten <emphasis remap="tt">tip</emphasis> y
+ ejecuten <emphasis remap="tt">tip</emphasis> y
<emphasis remap="tt">cu</emphasis> tecleando:</para>
-
+
<para>
<literallayout> # chmod 4511 /usr/bin/cu
# chmod 4511 /usr/bin/tip
@@ -8070,23 +8070,23 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Actualmente, el man de
+ <para>Actualmente, el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> está
anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
- ``<literal>at=hayes</literal>'' en tu archivo
+ ``<literal>at=hayes</literal>'' en tu archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.</para>
-
+
<para>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
de las características avanzadas de los módems modernos,
- mensajes como <acronym>BUSY</acronym>, <emphasis remap="tt">NO DIALTONE</emphasis> o
+ mensajes como <acronym>BUSY</acronym>, <emphasis remap="tt">NO DIALTONE</emphasis> o
<emphasis remap="tt">CONNECT 115200</emphasis> lo pueden confundir.
- Deberías anular estos mensajes cuando uses
+ Deberías anular estos mensajes cuando uses
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> (utilizando
la cadena <emphasis remap="tt">ATX0&amp;W</emphasis>).</para>
-
- <para>También, el timeout de llamada para <emphasis remap="tt">tip</emphasis>
- está en 60 segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
- pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
+
+ <para>También, el timeout de llamada para <emphasis remap="tt">tip</emphasis>
+ está en 60 segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
+ pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
<literal>ATS7=45&amp;W</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8098,38 +8098,38 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Haz lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">directa</emphasis> en el archivo
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
- Por ejemplo, si tu módem está
- conectado al primer puerto serie, <filename>/dev/cuaa0</filename>, escribe la
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
+ Por ejemplo, si tu módem está
+ conectado al primer puerto serie, <filename>/dev/cuaa0</filename>, escribe la
siguiente línea:</para>
-
+
<para>
<literallayout> cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</literallayout>
</para>
-
- <para>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
+
+ <para>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
sección br.
- A continuación teclea
+ A continuación teclea
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip cuaa0</ulink>
y estarás conectado al módem.</para>
-
+
<para>Si no existe el dispositivo <filename>/dev/cuaa0</filename> en tu sistema
, teclea lo siguiente:</para>
-
+
<para>
<literallayout> # cd /dev
# ./MAKEDEV cuaa0
</literallayout>
</para>
-
+
<para>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:</para>
-
+
<para>
<literallayout> # cu -l``line'' -s``speed''
</literallayout>
</para>
-
+
<para>con line siendo el puerto serie (por ejemplo <filename>/dev/cuaa0</filename>&gt;)
y speed siendo la velocidad (por ejemplo <emphasis remap="tt">57600</emphasis>. Cuando
termines de entrar los comandos AT, pulsa la tecla <emphasis remap="tt">.</emphasis> para
@@ -8143,14 +8143,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> en la opción de
- números de teléfono indica a tip que busque en el archivo
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)">phone(5)</ulink> un
- número de teléfono determinado. Pero el símbolo
- <email>@</email> es también un carácter especial en otros archivos y
- opciones como <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
+ <para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> en la opción de
+ números de teléfono indica a tip que busque en el archivo
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)">phone(5)</ulink> un
+ número de teléfono determinado. Pero el símbolo
+ <email>@</email> es también un carácter especial en otros archivos y
+ opciones como <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
Pon una contrabarra junto al carácter:</para>
-
+
<para>
<literallayout> pn=\@
</literallayout>
@@ -8164,11 +8164,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">genérica</emphasis>
+ <para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">genérica</emphasis>
en el archivo
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
Por ejemplo:</para>
-
+
<para>
<literallayout> tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
@@ -8176,18 +8176,18 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
:dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Entonces puedes hacer cosas como <command>tip -115200 5551234</command>. Si
- prefieres usar <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink>
- antes que <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>,
+ prefieres usar <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink>
+ antes que <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>,
usa una entrada genérica de cu:</para>
-
+
<para>
<literallayout> cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
:dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
</literallayout>
</para>
-
+
<para>y teclea ``<command>cu 5551234 -s 115200</command>''.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8196,11 +8196,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<question>
<para>?Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</para>
</question>
-
+
<answer>
- <para>Pon una entrada para <emphasis remap="tt">tip1200</emphasis> o
+ <para>Pon una entrada para <emphasis remap="tt">tip1200</emphasis> o
<emphasis remap="tt">cu1200</emphasis>, pero puedes usar
- la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades.
+ la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades.
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> piensa que
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
<emphasis remap="tt">tip1200</emphasis>. No tienes por que usar 1200 bps.</para>
@@ -8214,11 +8214,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
- <emphasis remap="tt">CONNECT &lt;host&gt;</emphasis> cada vez, usa la
- opción <emphasis remap="tt">cm</emphasis> de tip.
- Por ejemplo, estas entradas en el archivo
+ <emphasis remap="tt">CONNECT &lt;host&gt;</emphasis> cada vez, usa la
+ opción <emphasis remap="tt">cm</emphasis> de tip.
+ Por ejemplo, estas entradas en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>:</para>
-
+
<para>
<literallayout> pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
:cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
@@ -8228,9 +8228,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
</literallayout>
</para>
-
- <para>Esto hará que puedas teclear <emphasis remap="tt">tip pain</emphasis> o
- <emphasis remap="tt">tip muffin</emphasis>
+
+ <para>Esto hará que puedas teclear <emphasis remap="tt">tip pain</emphasis> o
+ <emphasis remap="tt">tip muffin</emphasis>
para conectarte a las máquinas pain o muffin.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8241,15 +8241,15 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
- líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
+ <para>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
+ líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
usarlas...</para>
-
- <para>Haz una entrada para tu universidad en el archivo
+
+ <para>Haz una entrada para tu universidad en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>
- y usa <emphasis remap="tt">\@</emphasis> para la opción
+ y usa <emphasis remap="tt">\@</emphasis> para la opción
<emphasis remap="tt">pn</emphasis>:</para>
-
+
<para>
<literallayout> big-university:\
:pn=\@:tc=dialout
@@ -8257,11 +8257,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
</literallayout>
</para>
-
- <para>Entonces, lista los números de teléfono de la
- universidad en el archivo
+
+ <para>Entonces, lista los números de teléfono de la
+ universidad en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones">/etc/phones</ulink>:</para>
-
+
<para>
<literallayout> big-university 5551111
big-university 5551112
@@ -8269,40 +8269,40 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
big-university 5551114
</literallayout>
</para>
-
- <para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
- intentará cada uno de estos números en el
- orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
+
+ <para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
+ intentará cada uno de estos números en el
+ orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
reintentos, ejecuta <emphasis remap="tt">tip</emphasis> en una bucle while.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar
+ <para>?Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar
CTRL+P una vez?</para>
</question>
<answer>
- <para>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
+ <para>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
indicarle al programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
- que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
- configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
- con el escape <emphasis remap="tt">~s</emphasis>, el cual significa "poner una
+ que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
+ configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
+ con el escape <emphasis remap="tt">~s</emphasis>, el cual significa "poner una
variable".</para>
-
+
<para>Teclea <literal>~sforce=&lt;single-char&gt;</literal> seguido de una nueva
- línea. <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis> es cualquier
- carácter simple. Si dejas libre <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis>
- entonces el carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
+ línea. <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis> es cualquier
+ carácter simple. Si dejas libre <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis>
+ entonces el carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
<emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis> es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
algunos servidores de terminales.</para>
-
+
<para>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
lo siguiente en tu archivo <filename>&dollar;HOME/.tiprc</filename></para>
-
+
<para>
<literallayout> force=&lt;single-char&gt;
</literallayout>
@@ -8316,48 +8316,48 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Has debido pulsar CTRL+A,
+ <para>Has debido pulsar CTRL+A,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> tiene este
- carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
- estropeada. Usa <emphasis remap="tt">~s</emphasis> como en la sección anterior
- y pon la variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
- mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
+ carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
+ estropeada. Usa <emphasis remap="tt">~s</emphasis> como en la sección anterior
+ y pon la variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
+ mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
estas características.</para>
-
+
<para>Aqui hay un ejemplo del archivo .tiprc perfecto para usuarios de
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:</para>
-
+
<para>
<literallayout> force=^^
raisechar=^^
</literallayout>
</para>
-
+
<para>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Cómo puedo hacer transferecia de archivos con
+ <para>?Cómo puedo hacer transferecia de archivos con
<emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
- recibir archivos con <emphasis remap="tt">~p</emphasis> (put) y
- <emphasis remap="tt">~t</emphasis> (take). Estos comandos
+ <para>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
+ recibir archivos con <emphasis remap="tt">~p</emphasis> (put) y
+ <emphasis remap="tt">~t</emphasis> (take). Estos comandos
ejecutan
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cat">cat</ulink> y
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?echo">echo</ulink>
en el sistema remoto para aceptar y enviar archivos. La sintaxis es:</para>
-
+
<para>
<literallayout> ~p &lt;local-file&gt; [&lt;remote-file&gt;]
~t &lt;remote-file&gt; [&lt;local-file&gt;]
</literallayout>
</para>
-
+
<para>No hay chequeo de errores, por lo que es mejor usar otro protocolo
como zmodem.</para>
</answer>
@@ -8373,15 +8373,15 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
ports (por ejemplo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz">lrzsz</ulink>
y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz">rzsz</ulink>).</para>
-
+
<para>Para recibir archivos, inicia el programa de envío en la parte
remota. A continuación, pulsa enter y teclea
- <emphasis remap="tt">~C rz</emphasis>'' (or ``<emphasis remap="tt">~C lrz</emphasis>''
+ <emphasis remap="tt">~C rz</emphasis>'' (or ``<emphasis remap="tt">~C lrz</emphasis>''
si instalaste lrzsz) para empezar a recibir localmente.</para>
-
- <para>Para enviar archivos, inicia el programa de recepción en la
+
+ <para>Para enviar archivos, inicia el programa de recepción en la
parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
- <emphasis remap="tt">~C sz &lt;files&gt;</emphasis>''
+ <emphasis remap="tt">~C sz &lt;files&gt;</emphasis>''
(o <emphasis remap="tt">~C lsz &lt;files&gt;</emphasis>) para enviarlos
al sistema remoto.</para>
</answer>
@@ -8389,15 +8389,15 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aún
+ <para>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aún
cuando la configuración es correcta.</para>
</question>
<answer>
<para>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
- correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
- Obten un parche de
- <ulink url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
+ correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
+ Obten un parche de
+ <ulink url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
para solucionar el problema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8416,11 +8416,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
- datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
- rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
- través del sistema de archivos y usar bloques sin modificar desde
+ datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
+ rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
+ través del sistema de archivos y usar bloques sin modificar desde
un ejecutable.</para>
-
+
<para>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
sea necesario.</para>
@@ -8429,27 +8429,27 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>?Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos
+ <para>?Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos
ejecutables?</para>
</question>
<answer>
- <para>Para entender por que FreeBSD usa el formato <filename>a.out</filename>,
+ <para>Para entender por que FreeBSD usa el formato <filename>a.out</filename>,
debes saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
en UNIX:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>
</para>
- <para>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
- compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
+ <para>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
+ compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
es usado para caracterizar el formato (mira en
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out(5)</ulink>
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out(5)</ulink>
para más detalles). Contiene tres segmentos
- cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
+ cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
y una tabla de cadenas de carácteres.</para>
</listitem>
@@ -8457,131 +8457,131 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para><acronym>COFF</acronym></para>
<para>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
- tablas, de manera que puedas tener más de una sola
+ tablas, de manera que puedas tener más de una sola
sección .test, .data y .bss</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>ELF</acronym></para>
- <para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo múltiples
- secciones y valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante:
- <acronym>ELF</acronym> fue diseñado con la presunción de
- que solo existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
- Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
+ <para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo múltiples
+ secciones y valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante:
+ <acronym>ELF</acronym> fue diseñado con la presunción de
+ que solo existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
+ Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).</para>
-
+
<para></para>
<para>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
- de una utilidad para <emphasis>marcar</emphasis> un ejecutable
- <acronym>ELF</acronym> con información sobre el ABI con el que
- es compatible. Para más información, mira el man de
+ de una utilidad para <emphasis>marcar</emphasis> un ejecutable
+ <acronym>ELF</acronym> con información sobre el ABI con el que
+ es compatible. Para más información, mira el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf">brandelf</ulink>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
- <para>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
- utilizado el formato
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>,
- una tecnología probada y testeada a través
- de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
- construir y ejecutar binarios nativos <acronym>ELF</acronym> (y kernels)
- en sistemas FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
- <acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
- mundo Linux hizo su transición a <acronym>ELF</acronym> no era nada
- fácil abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
- debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en librerías
- compartidas. Esto hizo muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
- creación de librerías compartidas. A partir del momento en
- el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
+
+ <para>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
+ utilizado el formato
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>,
+ una tecnología probada y testeada a través
+ de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
+ construir y ejecutar binarios nativos <acronym>ELF</acronym> (y kernels)
+ en sistemas FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
+ <acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
+ mundo Linux hizo su transición a <acronym>ELF</acronym> no era nada
+ fácil abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
+ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en librerías
+ compartidas. Esto hizo muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
+ creación de librerías compartidas. A partir del momento en
+ el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
solución al problema de las librerías compartidas, el
- coste de la migración fue aceptado como necesario y la
+ coste de la migración fue aceptado como necesario y la
transición se hizo.</para>
-
- <para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
- esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
- de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
- soportará oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
- defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
- nos ha servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
- compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
- <filename>a.out</filename>. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones
+
+ <para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
+ esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
+ de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
+ soportará oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
+ defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
+ nos ha servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
+ compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
+ <filename>a.out</filename>. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones
divergentes del compilador y lincador.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Porqué chmod no puede cambiar los permisos de
+ <para>?Porqué chmod no puede cambiar los permisos de
los links?</para>
</question>
<answer>
- <para>Tienes que usar <option>-H</option> o <option>-L</option> junto
- con la opción <option>-R</option>
- para que funcione. Para más información, mira la
- página de
+ <para>Tienes que usar <option>-H</option> o <option>-L</option> junto
+ con la opción <option>-R</option>
+ para que funcione. Para más información, mira la
+ página de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> y de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink">symlink</ulink>.</para>
-
- <para><acronym>CUIDADO</acronym> la opción <option>-R</option> hace un
- <emphasis remap="tt">chmod</emphasis> <acronym>RECURSIVO</acronym>. Ten cuidado
- aal especificar directorios o symlinks con
- <emphasis remap="tt">chmod</emphasis>. Si quieres cambiar los permisos de
+
+ <para><acronym>CUIDADO</acronym> la opción <option>-R</option> hace un
+ <emphasis remap="tt">chmod</emphasis> <acronym>RECURSIVO</acronym>. Ten cuidado
+ aal especificar directorios o symlinks con
+ <emphasis remap="tt">chmod</emphasis>. Si quieres cambiar los permisos de
un directorio referenciado por un symlink, usa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink>
- sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>.
- Por ejemplo, si <emphasis remap="tt">foo</emphasis> es un symlink al directorio
+ sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>.
+ Por ejemplo, si <emphasis remap="tt">foo</emphasis> es un symlink al directorio
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>, y quieres
- cambiar los permisos de <emphasis remap="tt">foo</emphasis> /actualmente
+ cambiar los permisos de <emphasis remap="tt">foo</emphasis> /actualmente
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>), deberías
hacer algo como esto:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
chmod 555 foo/
</literallayout>
</para>
-
- <para>Con la barra,
+
+ <para>Con la barra,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> seguira
- el symlink, <emphasis remap="tt">foo</emphasis>, para cambiar los permisos del
+ el symlink, <emphasis remap="tt">foo</emphasis>, para cambiar los permisos del
directorio <emphasis remap="tt">bar</emphasis>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Porqué están los nombres de usuario restringidos
+ <para>?Porqué están los nombres de usuario restringidos
a 8 caracteres?</para>
</question>
<answer>
- <para>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
- <symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volverá a
- funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
- herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
- siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
- rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
+ <para>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
+ <symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volverá a
+ funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
+ herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
+ siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
+ rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.</para>
-
+
<para>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el número
máxmimo de carácteres a 16 y todas esas utilidades con
longitud de carácteres prefijada han sido encontradas y
arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas áreas
del sistema es el motivo por el que el cambio no se ha hecho hasta
la versión 3.0.</para>
-
+
<para>Si eres absolutamente cuidadoso y quieres arreglas tu mismo este
- problema en versiones anteriores, edita el archivo
- /usr/include/utmp.h y cambia el parámetro UT_NAMESIZE a la
- longitud que desees. También debes editar el archivo
+ problema en versiones anteriores, edita el archivo
+ /usr/include/utmp.h y cambia el parámetro UT_NAMESIZE a la
+ longitud que desees. También debes editar el archivo
/usr/include/sys/param.h y poner el valor de MAXLOGNAME al mismo que
UT_NAMESIZE. Finalmente, recompila los fuentes, no te olvides que
- el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar,
+ el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar,
cambia los archivos apropiados en /usr/src/..</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8592,24 +8592,24 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
- emulación DOS <emphasis remap="tt">rundos</emphasis> de BSDI, la cual
- ha sido integrada y mejorada. Envía un mail a la
- <ulink url="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusión de emulación en FreeBSD</ulink>
- si estás interesado en participar en la evolución de esta
+ <para>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
+ emulación DOS <emphasis remap="tt">rundos</emphasis> de BSDI, la cual
+ ha sido integrada y mejorada. Envía un mail a la
+ <ulink url="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusión de emulación en FreeBSD</ulink>
+ si estás interesado en participar en la evolución de esta
característica.</para>
-
+
<para>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu">pcemu</ulink>
- en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
- servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
+ en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
+ servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
sistema de X Window.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Qué es <emphasis remap="tt">sup</emphasis>, y como
+ <para>?Qué es <emphasis remap="tt">sup</emphasis>, y como
lo uso?</para>
</question>
@@ -8619,23 +8619,23 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
servidores remotos.</para>
-
- <para>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
- método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
+
+ <para>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
+ método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
es <ulink url="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>?Existen herramientas de ahorro de energía
+ <para>?Existen herramientas de ahorro de energía
en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>FreeBSD usa la instrucción <acronym>HLT</acronym> (halt)
- cuando el sistema está (idle) para reducir el consumo de energía.
- Si tienes la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
+ <para>FreeBSD usa la instrucción <acronym>HLT</acronym> (halt)
+ cuando el sistema está (idle) para reducir el consumo de energía.
+ Si tienes la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
puede poner la cpu en modo de baja energía.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8663,7 +8663,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
está entre, "Equipo de Fórmula-1", "Los Pinguinos son un
buén aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
:-)</para>
-
+
<para>Seriamente, BSD es un acrónimo de "Berkeley Software
Distribution", el cual es el nombre que el CSRG de Berkeley (Computer
Systems Research Group) escogió para sus distribuciones de Unix.</para>
@@ -8685,7 +8685,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Hay actualmente tres ramas activas/semi-activas en el desarrollo de
FreeBSD y en su
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVS Repository</ulink>:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -8694,25 +8694,25 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</listitem>
<listitem>
- <para><symbol>RELENG_3</symbol> AKA <emphasis remap="bf">3.x-stable</emphasis>
+ <para><symbol>RELENG_3</symbol> AKA <emphasis remap="bf">3.x-stable</emphasis>
AKA <emphasis remap="bf">"3.0 branch"</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><acronym>HEAD</acronym> AKA <option>-current</option> AKA
+ <para><acronym>HEAD</acronym> AKA <option>-current</option> AKA
<emphasis remap="bf">4.0-current</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para><acronym>HEAD</acronym> no es una rama actual, como las otras dos, es
- simplemente una constante simbólica para <emphasis>la versión
- de desarrollo actual</emphasis> a la cual nos referimos simplemente como
+ simplemente una constante simbólica para <emphasis>la versión
+ de desarrollo actual</emphasis> a la cual nos referimos simplemente como
<option>-current</option>.</para>
-
- <para>Actualmente, <option>-current</option> es el desarrollo de la
- versión 4.0 y la rama <emphasis remap="bf">3.0-stable</emphasis> es
- <symbol>RELENG_3</symbol>, separada de -current en Enero
+
+ <para>Actualmente, <option>-current</option> es el desarrollo de la
+ versión 4.0 y la rama <emphasis remap="bf">3.0-stable</emphasis> es
+ <symbol>RELENG_3</symbol>, separada de -current en Enero
de 1999.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8724,23 +8724,23 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
- necesitas usar un kernel con el driver
+ necesitas usar un kernel con el driver
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn">vn</ulink> configurado.
- Añade esto a tu archivo de configuración del kernel y
+ Añade esto a tu archivo de configuración del kernel y
crea un nuevo kernel:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Segundo, debes tener las herramientas del CVS a mano. Para hacer
- esto, puedes usar
+ esto, puedes usar
<ulink url="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSUP</ulink>
pero en tu supfile pon el nombre de la release a cvs y borra cualquier
tag campo de fecha:</para>
-
+
<para>
<literallayout> *default prefix=/home/ncvs
*default base=/a
@@ -8759,30 +8759,30 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
doc-all
</literallayout>
</para>
-
- <para>A continuación ejecuta <command>cvsup -g supfile</command>
+
+ <para>A continuación ejecuta <command>cvsup -g supfile</command>
para tener todos los bits correctos en tu computador.</para>
-
+
<para>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
- crear en el la release. Digamos que está en
- <filename>/algun/disco/grande</filename> y en el ejemplo anterior has dejado los
+ crear en el la release. Digamos que está en
+ <filename>/algun/disco/grande</filename> y en el ejemplo anterior has dejado los
archivos del CVS en <filename>/home/ncvs</filename>:</para>
-
+
<para>
- <literallayout>
+ <literallayout>
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
cd /usr/src/release
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
</literallayout>
</para>
-
- <para>Una release completa será creada en
- <filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendrás una
- instalación completa de tipo FTP en
+
+ <para>Una release completa será creada en
+ <filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendrás una
+ instalación completa de tipo FTP en
<filename>/algun/disco/grande/R/ftp</filename> cuando acabes.
- Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
- -current, puedes añadir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la
- línea de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
+ Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
+ -current, puedes añadir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la
+ línea de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
<literal>RELEASETAG=RELENG_2_2</literal> crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
</para>
</answer>
@@ -8794,12 +8794,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>El proceso completo de creacación de discos de
- instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
- varios targets en <filename>/usr/src/release/Makefile</filename>. La
- información alli contenida debería ser suficiente para que
+ <para>El proceso completo de creacación de discos de
+ instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
+ varios targets en <filename>/usr/src/release/Makefile</filename>. La
+ información alli contenida debería ser suficiente para que
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
- del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
+ del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
en disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8810,18 +8810,18 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
- "make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
+ <para>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
+ "make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
por lo que tarda tanto).</para>
-
- <para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> está
- definida mientras se ejecuta <emphasis remap="tt">make world</emphasis> o
+
+ <para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> está
+ definida mientras se ejecuta <emphasis remap="tt">make world</emphasis> o
<emphasis remap="tt">make install</emphasis>, los binarios creados
- nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
- idéntico al instalado, y a partir de
- <emphasis remap="tt">&dollar;{DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
- de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
+ nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
+ idéntico al instalado, y a partir de
+ <emphasis remap="tt">&dollar;{DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
+ de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
causar que falle el <emphasis remap="tt">make world</emphasis>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8834,12 +8834,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
- driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
+ driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
definir la opción de configuración del kernel
<symbol>TUNE_1542</symbol> para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
- que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
+ que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
otros puede que los datos queden corrompidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8850,7 +8850,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Sí, puedes hacerlo <emphasis remap="tt">sin</emphasis> bajarte
+ <para>Sí, puedes hacerlo <emphasis remap="tt">sin</emphasis> bajarte
todo el código fuente usando la
utilidad <ulink url="../../handbook/synching.html#CTM">CTM.</ulink></para>
</answer>
@@ -8862,12 +8862,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
- <option>-b</option> para partir que les permite partir los archivos en
+ <para>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
+ <option>-b</option> para partir que les permite partir los archivos en
tamaños arbitrarios.</para>
-
+
<para>Aqui hay un ejemplo de <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
-
+
<para>
<literallayout> bin-tarball:
(cd ${DISTDIR}; \
@@ -8882,14 +8882,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>?He escrito una extensión del kernel, a quien la
+ <para>?He escrito una extensión del kernel, a quien la
envío?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por favor, mira en
+ <para>Por favor, mira en
<ulink url="../../handbook/contrib.html">como enviar código.</ulink></para>
-
+
<para>Y gracias por pensar en nosotros!</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8903,37 +8903,37 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Brevemente, hay unos cuantos puertos de entrada/salida a los que
todas las tarjetas PnP responden cuando el computador pregunta si hay
alguien ahí. Así, cuando comienza la rutina de prueba
- de PnP, pregunta si hay alguna tarjeta PnP presente y todas las
+ de PnP, pregunta si hay alguna tarjeta PnP presente y todas las
tarjetas responden con su número de modelo a una lectura I/O
del mismo puerto. Así el código de prueba puede conocer
el ID de cada tarjeta (asignado por Microsoft/Intel).</para>
-
- <para>Los ID's son dos campos de 32 bits (2&circ;64) + 8 bits de
- checksum. Los primeros 32 bits son el identificador del fabricante.
+
+ <para>Los ID's son dos campos de 32 bits (2&circ;64) + 8 bits de
+ checksum. Los primeros 32 bits son el identificador del fabricante.
No se ha dicho publicamente, pero parece estar asumido que diferentes
tipos de tarjeta del mismo fabricante pueden tener diferentes id's de
fabricante. La idea de necesitar 32 bits sólo para los
fabricantes parece un poco excesiva.</para>
-
- <para>La parte baja de 32 bits son un número de serie,
+
+ <para>La parte baja de 32 bits son un número de serie,
dirección ethernet, algo que haga a la tarjeta única. El
- fabricante no debe producir nunca una segunda tarjeta que tenga los
+ fabricante no debe producir nunca una segunda tarjeta que tenga los
mismos 32 bits de la parte baja, aunque los 32 bits de la parte alta sean
diferentes. Así puedes tener múltiples tarjetas del mismo
tipo en la misma máquina y los 64 bits serán únicos
para cada tarjeta.</para>
-
+
<para>Los grupos de 32 bits nunca pueden ser todos cero. Esto permite
mostrar todos los bits no-cero durante la búsqueda binaria
inicial.</para>
-
+
<para>Una vez el sistema ha identificado todos los ID's de las tarjetas
- presentes, reactivaráa cada tarjeta, una tras otra (a
- través de los mismos puertos I/O), y encontrará los
+ presentes, reactivaráa cada tarjeta, una tras otra (a
+ través de los mismos puertos I/O), y encontrará los
recursos que cada tarjeta necesita, que opciones de interrupción
están disponibles, etc. Se realiza un escaneo sobre todas y cada
una de las tarjetas presentes para conocer esta información.</para>
-
+
<para>Esta información se combina con la información de los
archivos ECU del disco y con las BIOS MLB. El soporte PnP de ECU y las
BIOS para hardware en el MLB usualmente es sintético, y los
@@ -8942,7 +8942,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
ECU, la rutina de prueba puede causar que los dispositivos que no son
PnP puedan evitar a esos dispositivos que el código de prueba
no puede volver a posicionar.</para>
-
+
<para>Así, los dispositivos PnP son visitados una vez más
y se les asigna su I/O, DMA, IRQ, direcciones del mapa de memoria. Los
dispositivos aparecerán en esas direcciones y permanecerán
@@ -8962,26 +8962,26 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Diferentes grupos de personas han expresado su interés en
trabajar en un port multi-arquitectura de FreeBSD y FreeBSD/AXP
(ALPHA) es un ejemplo de ese esfuerzo realizado, ahora disponible en
- forma de 3.0 SNAPshot release en
- <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha</ulink>.
- El port de ALPHA funciona actualmente en diferentes tipos de máquinas ALPHA,
+ forma de 3.0 SNAPshot release en
+ <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha</ulink>.
+ El port de ALPHA funciona actualmente en diferentes tipos de máquinas ALPHA,
entre ellas, AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata y Multia. Este port
todavía no se considera una release completa y no lo será
hasta que exista una colección completa de herramientas de
instalación y una distribución completa en cdrom para
instalació, incluyendo un número razonable de ports y
- packages funcionales. FreeBSD/AXP debe considerarse software de
+ packages funcionales. FreeBSD/AXP debe considerarse software de
calidad BETA en estos momentos. Para más información del
- proyecto, subscríbete a la
+ proyecto, subscríbete a la
<email>FreeBSD-alpha@FreeBSD.org</email>
<link linkend="mailing">lista de correo</link>.</para>
-
+
<para>También se ha expresado interés en un port de FreeBSD para
- arquitectura SPARC. Subscríbete a
- <email>FreeBSD-sparc@FreeBSD.org</email>
- <link linkend="mailing">la lista</link> si estás interesado en
- participar en el proyecto. Para discusiones generales en nuevas
- arquitecturas, participa en
+ arquitectura SPARC. Subscríbete a
+ <email>FreeBSD-sparc@FreeBSD.org</email>
+ <link linkend="mailing">la lista</link> si estás interesado en
+ participar en el proyecto. Para discusiones generales en nuevas
+ arquitecturas, participa en
<link linkend="mailing">la lista</link>
<email>FreeBSD-platforms@FreeBSD.org</email>.</para>
</answer>
@@ -8993,11 +8993,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
+ <para>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
- envianos una copia del código fuente del driver y las
- modificaciones apropiadas del archivo <emphasis remap="tt">files.i386</emphasis>,
- un ejemplo de configuración y el código apropiado de
+ envianos una copia del código fuente del driver y las
+ modificaciones apropiadas del archivo <emphasis remap="tt">files.i386</emphasis>,
+ un ejemplo de configuración y el código apropiado de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink> para
crear cualquier archivo especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
todo lo necesario a <email>FreeBSD-hackers@FreeBSD.org</email>.</para>
@@ -9017,21 +9017,21 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
nunca se ha revisado. Trabaja bién manteniendo los grupos de
cilindros. Como muchos de vosotros habreis notado, el rendimiento es
muy pobre con "find". Muchos sistemas de archivos son creados desde
- archivos que fueron creados por una primera búsqueda en
- profundidad (también conocido como ftw). Estos directorios
+ archivos que fueron creados por una primera búsqueda en
+ profundidad (también conocido como ftw). Estos directorios
terminan esparcidos a través de los grupos de cilindros. Si
- conociesemos el número total de directorios a crear, la
+ conociesemos el número total de directorios a crear, la
solución sería crear (total / fs_ncg) por grupo de
- cilindros antes de moverlos. Obviamente, tendriamos que crear
+ cilindros antes de moverlos. Obviamente, tendriamos que crear
algún tipo de heurística para adivinar este número.
Usando un número pequeño fijo (como puede ser
- 10) haría de orden de magnitud. Para diferencial restores de
+ 10) haría de orden de magnitud. Para diferencial restores de
operaciones normales (cuando el algoritmo actual es probablemente
más sensible), podrís usar el clustering hasta 10 si
fueran todos hechos dentro de una ventana de diez segundos. De cualquier
manera, mi conclusión es que este es un área para la
experimentación.</para>
-
+
<para>Kirk McKusick, Septiembre 1998</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -9042,13 +9042,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para><emphasis>[Esta sección fue extraida de un mensaje escrito
- por <ulink url="mailto:wpaul@FreeBSD.org">Bill Paul</ulink> en la
- <link linkend="mailing">lista</link> FreeBSD-current por
+ <para><emphasis>[Esta sección fue extraida de un mensaje escrito
+ por <ulink url="mailto:wpaul@FreeBSD.org">Bill Paul</ulink> en la
+ <link linkend="mailing">lista</link> FreeBSD-current por
<ulink url="mailto:des@FreeBSD.org">Dag-Erling Co&iuml;dan Sm&oslash;rgrav</ulink>,
- quién a fijado algunos errores y añadido algunos comentarios
+ quién a fijado algunos errores y añadido algunos comentarios
entre corchetes]</emphasis></para>
-
+
<para>
<literallayout>From: Bill Paul &lt;wpaul@skynet.ctr.columbia.edu&gt;
Subject: Re: the fs fun never stops
@@ -9057,8 +9057,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
Cc: current@FreeBSD.org
</literallayout>
</para>
-
- <para><emphasis>[&lt;ben@rosengart.com&gt; envió el siguiente
+
+ <para><emphasis>[&lt;ben@rosengart.com&gt; envió el siguiente
panic]</emphasis>
<literallayout>&gt; Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
&gt; fault virtual address = 0x40
@@ -9076,25 +9076,25 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
&gt; panic: page fault
</literallayout>
</para>
-
+
<para>[Cuando] ves un mensaje como este, no es suficiente con solo
reproducirlo y enviarlo. El valor del puntero de instrucciones que
he marcado arriba es importante; desafortunadamente, depende de la
- configuración. En otras palabras, el valor varía
- dependiendo de la imáden de kernel exacta que se use. Si
+ configuración. En otras palabras, el valor varía
+ dependiendo de la imáden de kernel exacta que se use. Si
estás usando el kernel GENERIC de uno de los snapshots, entonces
- es posible que alguien pueda seguir la función
+ es posible que alguien pueda seguir la función
problemática, pero si estás usando un kernel
personalizado, entonces solo <emphasis>tú</emphasis> puedes decirnos donde
ha ocurrido el fallo.</para>
-
+
<para>Tendrías que hacer lo siguiente:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Anotar el valor del puntero de la instrucción. Ten en
- cuenta la parte <literal>0x8:</literal> al inicio no es significante
+ cuenta la parte <literal>0x8:</literal> al inicio no es significante
en este caso: es la parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> la que queremos.</para>
</listitem>
@@ -9103,11 +9103,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<literallayout>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx
</literallayout>
-
- donde <literal>f0xxxxxx</literal> es el valor del puntero de la
- instrucción. El problema es que no obtendrás una
- búsqueda exacta ya que los símbolos en la tabla de
- símbolos del kernel son para los puntos de entrada de las
+
+ donde <literal>f0xxxxxx</literal> es el valor del puntero de la
+ instrucción. El problema es que no obtendrás una
+ búsqueda exacta ya que los símbolos en la tabla de
+ símbolos del kernel son para los puntos de entrada de las
funciones y la dirección
del puntero de la instrucción estará en algún
lugar dentro de una función, no al principio. Si no obtienes
@@ -9117,21 +9117,21 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<literallayout>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
</literallayout>
-
+
Si esto no da ningún resultado, elimina otro dígito.
Repite la operación hasta que obtengas algún tipo de
salida. El resultado será una lista de posibles funciones
- que causan el panic. Este no es un sistema muy exacto de
+ que causan el panic. Este no es un sistema muy exacto de
búsqueda de errores, pero es mejor que nada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para>Veo gente que constantemente envía mensajes de panics como
- este, pero raramente veo que alguien se tome el tiempo de buscar
- la coincidencia entre el puntero de instrucción y una
+ este, pero raramente veo que alguien se tome el tiempo de buscar
+ la coincidencia entre el puntero de instrucción y una
función en la tabla de símbolos del kernel.</para>
-
+
<para>La mejor manera de hacer el seguimiento de la causa de un panic es
capturar un "crash dump", usando <command>gdb(1)</command> para hacer una traza del
"crash dump". Por supuesto, esto depende de que <command>gdb(1)</command> funcione
@@ -9139,16 +9139,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
alguien ha comentado que el nuevo <command>gdb(1)</command> en formato ELF no
manejaba bién los "dumps" de un crash del kernel; alguién
debería mirar esto antes de que la 3.0 salga del estado beta).</para>
-
+
<para>En cualquier caso, el método que normalmente uso es este:</para>
-
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Crear un archivo de configuración de kernel, opcionalmente
añadiendo 'options DDB' si piensas que necesitas el debugger
del kernel por algún motivo. (Uso esto principalmente para
- configurar puntos de salida si sospecho que existe alguna
+ configurar puntos de salida si sospecho que existe alguna
condición que crea un loop infinito).</para>
</listitem>
@@ -9186,75 +9186,75 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
+
<para><emphasis>[Nota: ahora que los kernels de FreeBSD 3.x son ELF por defecto
- debes usar <command>strip -g</command> en lugar de <command>strip -d</command>.
- Si por algún motivo tu kernel es aún a.out, usa
+ debes usar <command>strip -g</command> en lugar de <command>strip -d</command>.
+ Si por algún motivo tu kernel es aún a.out, usa
<command>strip -aout -d</command>.]</emphasis></para>
-
- <para>Ten en cuenta que TU <acronym>NO</acronym> QUIERES ARRANCAR CON UN
- KERNEL QUE TIENE TODOS LOS SIMBOLOS DE DEBUG EN EL. Un kernel compilado
- con <option>-g</option> puede llegar facilmente a los 10MB de tamaño.
+
+ <para>Ten en cuenta que TU <acronym>NO</acronym> QUIERES ARRANCAR CON UN
+ KERNEL QUE TIENE TODOS LOS SIMBOLOS DE DEBUG EN EL. Un kernel compilado
+ con <option>-g</option> puede llegar facilmente a los 10MB de tamaño.
No tienes que arrancar esta imán masiva, solo lo necesitas para poder usar
- después <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere
+ después <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere
la tabla de símbolos). Al contrario, quieres mantener una copia de la
imágen completa y crear una segunda imágen con los
símbolos de debug desactivados usando <command>strip -d</command>. Es esta
segunda imágen la que quieres arrancar.</para>
-
+
<para>Para asegurarte de capturar un "crash dump", necesitas editar el
- archivo <filename>/etc/rc.conf</filename> y apuntar
- <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis> a tu
- partición de swap. Esto hará que el script <command>rc(8)</command>
- use el comando <command>dumpon(8)</command> para activar los "crash dumps".
- También puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>.
- Después de un panic, el "crash dump" puede ser recuperado usando
- <command>savecore(8)</command>; si <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis>
+ archivo <filename>/etc/rc.conf</filename> y apuntar
+ <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis> a tu
+ partición de swap. Esto hará que el script <command>rc(8)</command>
+ use el comando <command>dumpon(8)</command> para activar los "crash dumps".
+ También puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>.
+ Después de un panic, el "crash dump" puede ser recuperado usando
+ <command>savecore(8)</command>; si <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis>
está en <filename>/etc/rc.conf</filename>, el script
- <command>rc(8)</command> ejecutará <command>savecore(8)</command>
- automaticamente y pondrá el "crash dump" en
+ <command>rc(8)</command> ejecutará <command>savecore(8)</command>
+ automaticamente y pondrá el "crash dump" en
<filename>/var/crash</filename>.</para>
-
+
<para>NOTA: los "crash dumps" de FreeBSD suelen tener el mismo
tamaño que la cantidad total de memoria física del
sistema. Esto significa que si tienes 64MB de RAM, obtendrás
un "crash dump" de 64MB. Debido a esto, tienes que asegurarte de tener
- suficiente espacio libre en <filename>/var/crash</filename>.
- Alternativamente puedes ejecutar <command>savecore(8)</command>
- manualmente y hacer la recuparación en otro directorio donde
- tengas más espacio libre. Es posible limitar el tamaño
+ suficiente espacio libre en <filename>/var/crash</filename>.
+ Alternativamente puedes ejecutar <command>savecore(8)</command>
+ manualmente y hacer la recuparación en otro directorio donde
+ tengas más espacio libre. Es posible limitar el tamaño
del "crash dump" usando <literal>options MAXMEM=(foo)</literal>
para indicar la cantidad de memoria que el kernel puede ocupar. Por
ejemplo, si tienes 128MB de RAM, puedes limitar el uso de memoria del
kernel a 16MB para que el "crash dump" sea de 16MB y no de 128MB.</para>
-
+
<para>Una vez hayas recuperado el "crash dump", puedes obtener una traza
del stack con <command>gdb(1)</command> de la manera siguiente:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
% gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0
(gdb) where
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Es posible que aparezcan muchas líneas de información:
es una buena idea usar el comando <command>script(1)</command> para capturarlas
todas. Usando la imágen del kernel con todos los símbolos
de debug deberí mostrar la línea exacta de código
fuente del kernel donde ha ocurrido el panic. Normalmente, tienes que
- leer la traza del stack de abajo hacia arriba para poder conocer la
+ leer la traza del stack de abajo hacia arriba para poder conocer la
secuencia exacta de eventos que han provocado el crash. También
puedes usar <command>gdb(1)</command> para mostrar los contenidos de las diferentes
- variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el
+ variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el
momento del crash.</para>
-
- <para>Ahora, si eres realmente curioso y tienes un segundo computador,
+
+ <para>Ahora, si eres realmente curioso y tienes un segundo computador,
puedes configurar <command>gdb(1)</command> para hacer un debug remoto de manera
que puedes usar <command>gdb(1)</command> en un sistema para revisar el kernel
de otro sistema, de la misma manera que lo harías en la
máquina local.</para>
-
+
<para><emphasis>[Bill añade: "Olvidé mencionar una cosa: si tienes
DDB activado, puedes forzar un panic (y un crash dump) tecleando
"panic" en el prompt del ddb. Es posible que el debugger se pare
@@ -9271,13 +9271,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Las herramientas ELF no hacen por defecto que los símbolos
definidos en un ejecutable sean visibles por el linker dinámico.
- Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscará en datos
- obtenidos desde llamadas a <emphasis remap="tt">dlopen(NULL, flags)</emphasis>,
+ Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscará en datos
+ obtenidos desde llamadas a <emphasis remap="tt">dlopen(NULL, flags)</emphasis>,
lo que provoca que no se encuentren esos símbolos.</para>
-
- <para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> símbolos
+
+ <para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> símbolos
presentes en el ejecutable principal de un proceso, necesitas linkar el
- ejecutable usando la opción <option>-export-dynamic</option> en el
+ ejecutable usando la opción <option>-export-dynamic</option> en el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld">linkador ELF</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -9290,20 +9290,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 256MB en
FreeBSD 3.x y 1GB en FreeBSD 4.x. Si gestionas un servidor de red
- muy cargado (por ejemplo, servidores FTP o HTTP con mucho
+ muy cargado (por ejemplo, servidores FTP o HTTP con mucho
tráfico), es posible que notes que 256MB no es
suficiente.</para>
-
+
<para>Así que... como incremento el espacio de direcciones?. Hay
dos aspectos a tener en cuenta. Primero, necesitas indicarle al kernel
que reserve una mayor parte del espacio de direcciones para él
mismo. Segundo, ya que el kernel se carga al inicio del espacio de
direcciones, necesitas disminuir la dirección de carga.</para>
-
+
<para>El primer aspecto lo solucionamos incrementando el valor de
- <acronym>NKPDE</acronym> en <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>.
+ <acronym>NKPDE</acronym> en <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>.
Esta es una entrada de ejemplo para 1GB de espacio de direcciones:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
#ifndef NKPDE
@@ -9315,21 +9315,21 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
#endif
</literallayout>
</para>
-
- <para>Para encontrar el valor correcto de <acronym>NKPDE</acronym>,
- divide el espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro,
+
+ <para>Para encontrar el valor correcto de <acronym>NKPDE</acronym>,
+ divide el espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro,
después resta uno por UP y dos por SMP.</para>
-
- <para>Para solucionar el segundo aspecto, necesitas calcular la
+
+ <para>Para solucionar el segundo aspecto, necesitas calcular la
dirección correcta de carga: simplemente resta el tamaño
del espacio de direcciones (en bytes) de 0x100100000; el resultado
es 0xc0100000 para 1GB de espacio de direcciones. Ajusta
- <symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> en
+ <symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> en
<filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> a ese
valor; a continuación pon el contador al inicio de la
sección listado en <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename>
al mismo valor, como sigue:</para>
-
+
<para>
<literallayout>
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
@@ -9343,19 +9343,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
.interp : { *(.interp) }
</literallayout>
</para>
-
+
<para>Reconfigura y compila el kernel. Probablemente tengas problemas con
- <command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas así
- haciendo un <emphasis remap="tt">make world</emphasis> deberín
- solucionarse esos problemas (o una recompilación manual de
- <emphasis remap="tt">libkvm</emphasis>, <emphasis remap="tt">ps</emphasis> y
- <emphasis remap="tt">top</emphasis> después de copiar el
+ <command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas así
+ haciendo un <emphasis remap="tt">make world</emphasis> deberín
+ solucionarse esos problemas (o una recompilación manual de
+ <emphasis remap="tt">libkvm</emphasis>, <emphasis remap="tt">ps</emphasis> y
+ <emphasis remap="tt">top</emphasis> después de copiar el
<filename>pmap.h</filename> parcheado a <filename>/usr/include/vm/</filename>.
</para>
-
- <para>NOTA: el tamaño del espacio de direcciones debe ser un
+
+ <para>NOTA: el tamaño del espacio de direcciones debe ser un
múltiplo de cuatro megabytes.</para>
-
+
<para><emphasis>[<ulink url="mailto:dg@FreeBSD.org">David Greenman</ulink>
añade: </emphasis>Pienso que el espacio de direcciones del kernel
necesita ser una potencia de 2, pero no estoy totalmente seguro.]</para>
@@ -9370,16 +9370,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>
<literallayout>
Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
- información para que sea añadida, por favor, envía
- un mail a la dirección faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
- información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
+ información para que sea añadida, por favor, envía
+ un mail a la dirección faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
+ información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
sin tu ayuda.
FreeBSD Spanish Documentation Project.
</literallayout>
</para>
-
+
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -9401,7 +9401,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<varlistentry>
<term>Nik Clayton (nik@FreeBSD.org)</term>
<listitem>
- <para>Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.</para>
+ <para>Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -9478,11 +9478,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
+
<para>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
todo!.</para>
-
- <para>Jesús Rodríguez
+
+ <para>Jesús Rodríguez
<ulink url="mailto:jesusr@FreeBSD.org">jesusr@FreeBSD.org</ulink></para>
</chapter>
</book>
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
index 2a34ad1f50..f7f5a6b327 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# $FreeBSD$
# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile,v 1.6 2004/10/08 22:36:28 jesusr Exp $
#
@@ -18,13 +18,13 @@
# fingerprints by default. If you would like for the
# entire key to be displayed, then set this variable.
# This option has no affect on the HTML formats.
-#
+#
# Handbook-specific targets
#
# pgpkeyring This target will read the contents of
# pgpkeys/chapter.sgml and will extract all of
# the pgpkeys to standard out. This output can then
-# be redirected into a file and distributed as a
+# be redirected into a file and distributed as a
# public keyring of FreeBSD developers that can
# easily be imported into PGP/GPG.
#
@@ -150,7 +150,7 @@ IMAGES_LIB+= callouts/8.png
IMAGES_LIB+= callouts/9.png
IMAGES_LIB+= callouts/10.png
-#
+#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
@@ -195,7 +195,7 @@ SRCS+= virtualization/chapter.sgml
SRCS+= x11/chapter.sgml
# Entities
-SRCS+= chapters.ent
+SRCS+= chapters.ent
SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
index 9c0f2b5219..f1379060fa 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
@@ -19,55 +19,55 @@
<para>Networking avanzado</para>
<sect1 id="advanced-networking-synopsis">
- <title>Resumen</title>
-
- <para>Este capítulo cubre algunos de los servicios de red
- que se usan con más frecuencia en sistemas
- &unix;. Para ser más concretos este capítulo
- explica cómo definir, ejecutar, probar
- y mantener todos los servicios de red que utiliza
- &os;. Se muestran además ejemplos de ficheros de
- configuración que podrá utilizar para sus
- propios quehaceres.</para>
+ <title>Resumen</title>
+
+ <para>Este capítulo cubre algunos de los servicios de red
+ que se usan con más frecuencia en sistemas
+ &unix;. Para ser más concretos este capítulo
+ explica cómo definir, ejecutar, probar
+ y mantener todos los servicios de red que utiliza
+ &os;. Se muestran además ejemplos de ficheros de
+ configuración que podrá utilizar para sus
+ propios quehaceres.</para>
<para>Después de leer este capítulo habremos
- aprendido:</para>
+ aprendido:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Los conceptos básicos de pasarelas y
- <quote>routers</quote>.</para>
+ <para>Los conceptos básicos de pasarelas y
+ <quote>routers</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo poner en funcionamiento dispositivos IEEE
- 802.11 y &bluetooth;.</para>
+ <para>Cómo poner en funcionamiento dispositivos IEEE
+ 802.11 y &bluetooth;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo configurar &os; para que actúe
- como un <quote>bridge</quote>.</para>
+ <para>Cómo configurar &os; para que actúe
+ como un <quote>bridge</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo poner en funcionamiento un sistema de
- ficheros en red con NFS.</para>
+ <para>Cómo poner en funcionamiento un sistema de
+ ficheros en red con NFS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo realizar un arranque del sistema por red en
- máquinas sin disco duro.</para>
+ <para>Cómo realizar un arranque del sistema por red en
+ máquinas sin disco duro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo ejecutar un servidor de información
- en red para compartir cuentas de usuario mediante NIS.</para>
+ <para>Cómo ejecutar un servidor de información
+ en red para compartir cuentas de usuario mediante NIS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo especificar parámetros de
- configuración automática de red utilizando
- DHCP.</para>
+ <para>Cómo especificar parámetros de
+ configuración automática de red utilizando
+ DHCP.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -76,27 +76,27 @@
<listitem>
<para>Cómo sincronizar la hora y la fecha y ejecutar
- un servidor horario utilizando el protocolo NTP.</para>
+ un servidor horario utilizando el protocolo NTP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo ejecutar un servicio de traducción de
- direcciones de red.</para>
+ <para>Cómo ejecutar un servicio de traducción de
+ direcciones de red.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo gestionar el d&aelig;mon
- <application>inetd</application>.</para>
+ <para>Cómo gestionar el d&aelig;mon
+ <application>inetd</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo conectar dos computadoras a través de
- PLIP.</para>
+ <para>Cómo conectar dos computadoras a través de
+ PLIP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cómo habilitar IPv6 en una máquina
- FreeBSD.</para>
+ <para>Cómo habilitar IPv6 en una máquina
+ FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -108,13 +108,13 @@
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Intentar comprender los conceptos básicos de los
- scripts de <filename>/etc/rc</filename>.</para>
+ <para>Intentar comprender los conceptos básicos de los
+ scripts de <filename>/etc/rc</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Familiarizarse con la terminología básica
- de redes.</para>
+ <para>Familiarizarse con la terminología básica
+ de redes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -134,32 +134,32 @@
<indexterm><primary>routing</primary></indexterm>
<indexterm><primary>gateway</primary></indexterm>
<indexterm><primary>subnet</primary></indexterm>
- <para>Para que una máquina sea capaz de encontrar otra
- máquina remota a través de la red debe existir
- mecanismo que describa cómo llegar del origen al destino.
+ <para>Para que una máquina sea capaz de encontrar otra
+ máquina remota a través de la red debe existir
+ mecanismo que describa cómo llegar del origen al destino.
Este mecanismo se demonina <firstterm>routing</firstterm> o
- <firstterm>encaminamiento</firstterm>. Una <quote>ruta</quote>
+ <firstterm>encaminamiento</firstterm>. Una <quote>ruta</quote>
es un par definido de direcciones: una dirección de
- <quote>destino</quote> y una dirección
- de <quote>pasarela</quote>. Éste par indica que para llegar a
- dicho <emphasis>destino</emphasis> debe efectuarse una
- comunicación previa con dicha
- <emphasis>pasarela</emphasis>. Exiten tres tipos distintos
+ <quote>destino</quote> y una dirección
+ de <quote>pasarela</quote>. Éste par indica que para llegar a
+ dicho <emphasis>destino</emphasis> debe efectuarse una
+ comunicación previa con dicha
+ <emphasis>pasarela</emphasis>. Exiten tres tipos distintos
de destinos: máquinas individuales, subredes y
- <quote>por defecto</quote>. La <quote>ruta por defecto</quote>
- se utiliza sólamente cuando no se puede aplicar ninguna
- de las otras rutas existentes. El tema de las
- rutas por defecto se tratará más adelante con
- más detalle. También existen tres tipos de
- pasarelas distintas: máquinas individuales, interfaces
- (también llamados <quote>enlaces</quote>) y direcciones
+ <quote>por defecto</quote>. La <quote>ruta por defecto</quote>
+ se utiliza sólamente cuando no se puede aplicar ninguna
+ de las otras rutas existentes. El tema de las
+ rutas por defecto se tratará más adelante con
+ más detalle. También existen tres tipos de
+ pasarelas distintas: máquinas individuales, interfaces
+ (también llamados <quote>enlaces</quote>) y direcciones
hardware de ethernet (direcciones MAC).</para>
<sect2>
<title>Ejemplo</title>
- <para>Para ilustrar diferentes aspectos del sistema de
- encaminamiento veamos el siguiente ejemplo obtenido mediante
+ <para>Para ilustrar diferentes aspectos del sistema de
+ encaminamiento veamos el siguiente ejemplo obtenido mediante
<command>netstat</command>.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>netstat -r</userinput>
@@ -178,19 +178,19 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
224 link#1 UC 0 0</screen>
<indexterm><primary>default route</primary></indexterm>
- <para>Las primeras dos líneas especifican la ruta por
- defecto (la cual se comenta en la
- <link linkend="network-routing-default">siguiente
- sección</link>) y la ruta de <hostid>máquina
- local</hostid>.</para>
+ <para>Las primeras dos líneas especifican la ruta por
+ defecto (la cual se comenta en la
+ <link linkend="network-routing-default">siguiente
+ sección</link>) y la ruta de <hostid>máquina
+ local</hostid>.</para>
<indexterm><primary>loopback device</primary></indexterm>
- <para>La interfaz (columna <literal>Netif</literal>) que
- especifica esta tabla de rutas
- para el destino <literal>localhost</literal> se denomina
- <devicename>lo0</devicename>,
+ <para>La interfaz (columna <literal>Netif</literal>) que
+ especifica esta tabla de rutas
+ para el destino <literal>localhost</literal> se denomina
+ <devicename>lo0</devicename>,
y también se conoce como el dispositivo de <quote>
- loopback</quote> a de bucle de retorno. Esto viene a decir que
+ loopback</quote> a de bucle de retorno. Esto viene a decir que
el tráfico no debe entregarse a la red puesto que
dicho tráfico va destinado a la misma máquina
que lo originó.</para>
@@ -199,77 +199,77 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<primary>Ethernet</primary>
<secondary>MAC address</secondary>
</indexterm>
- <para>Lo siguiente que podemos observar son las direcciones
- que comienzan por
- <hostid role="mac">0:e0:</hostid>. Son direcciones hardware de
- Ethernet, llamadas también se direcciones MAC.
- FreeBSD identifica automáticamente cualquier
- máquina (<hostid>test0</hostid> en el ejemplo anterior)
- que se encuentre en la red local y
- crea una ruta del estilo que estamos comentando, para entregar
- el tráfico directamente a través del
- correspondiente interfaz Ethernet, en este caso
- <devicename>ed0</devicename>. Existe también
- un contador (<literal>Expire</literal>) asociado con este tipo
- de rutas que se usa para borrarlas cuando dicho contador expira.
- Las rutas para las máquinas de nuestra propia red de
- de área local se crean dinámicamente
- utilizando el protocolo ARP (Address Resolution Protocol o
- Protocolo de Resolución de Direcciones),
- que se encarga de averiguar la dirección MAC que se
- corresponde con la dirección IP de la máquina
+ <para>Lo siguiente que podemos observar son las direcciones
+ que comienzan por
+ <hostid role="mac">0:e0:</hostid>. Son direcciones hardware de
+ Ethernet, llamadas también se direcciones MAC.
+ FreeBSD identifica automáticamente cualquier
+ máquina (<hostid>test0</hostid> en el ejemplo anterior)
+ que se encuentre en la red local y
+ crea una ruta del estilo que estamos comentando, para entregar
+ el tráfico directamente a través del
+ correspondiente interfaz Ethernet, en este caso
+ <devicename>ed0</devicename>. Existe también
+ un contador (<literal>Expire</literal>) asociado con este tipo
+ de rutas que se usa para borrarlas cuando dicho contador expira.
+ Las rutas para las máquinas de nuestra propia red de
+ de área local se crean dinámicamente
+ utilizando el protocolo ARP (Address Resolution Protocol o
+ Protocolo de Resolución de Direcciones),
+ que se encarga de averiguar la dirección MAC que se
+ corresponde con la dirección IP de la máquina
destino.</para>
<indexterm><primary>subnet</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD tambíen utiliza rutas de subred para
- direccionar la subred local (<hostid
- role="ipaddr">10.20.30.255</hostid> es la dirección
- de broadcast para la subred
- <hostid role="ipaddr">10.20.30</hostid>, y
- <hostid role="domainname">ejemplo.com</hostid> es el nombre de
- dominio asociado con dicha subred.)
- La notación <literal>link#1</literal> se refiere a la
- primera tarjeta Ethernet de la máquina.
- En este tipo de redes no se especifica ningún interfaz
- en el campo de <literal>Netif</literal>.</para>
-
- <para>Las rutas de subredes aparecen cuando se asigna una
- dirección IP a una interfaz, utilizando una
- máscara de red. También se pueden aprender
+ <para>FreeBSD tambíen utiliza rutas de subred para
+ direccionar la subred local (<hostid
+ role="ipaddr">10.20.30.255</hostid> es la dirección
+ de broadcast para la subred
+ <hostid role="ipaddr">10.20.30</hostid>, y
+ <hostid role="domainname">ejemplo.com</hostid> es el nombre de
+ dominio asociado con dicha subred.)
+ La notación <literal>link#1</literal> se refiere a la
+ primera tarjeta Ethernet de la máquina.
+ En este tipo de redes no se especifica ningún interfaz
+ en el campo de <literal>Netif</literal>.</para>
+
+ <para>Las rutas de subredes aparecen cuando se asigna una
+ dirección IP a una interfaz, utilizando una
+ máscara de red. También se pueden aprender
dinámicamente utilizando demonios de encaminamiento,
- como <application>routed</application>. Por último estas
- rutas pueden crearse manualmente de forma explícita;
+ como <application>routed</application>. Por último estas
+ rutas pueden crearse manualmente de forma explícita;
es lo que se conoce con el nombre de rutas estáticas.</para>
- <para>La línea de <literal>host1</literal> se refiere a
- nuestra máquina, que el sistema identifica por la
- correspondiente dirección Ethernet de la tarjeta de red.
+ <para>La línea de <literal>host1</literal> se refiere a
+ nuestra máquina, que el sistema identifica por la
+ correspondiente dirección Ethernet de la tarjeta de red.
FreeBSD sabe que debe utilizar la interfaz de loopback
- (<devicename>lo0</devicename>) en vez de enviar los paquetes a
+ (<devicename>lo0</devicename>) en vez de enviar los paquetes a
a través de red.</para>
- <para>Las dos líneas que comienzan por
- <literal>host2</literal> son ejemplos del uso de alias de
- &man.ifconfig.8; alias (consultar la sección sobre
- Ethernet para averiguar por qué nos podría
- interesar hacer esto.) El símbolo
- <literal>=&gt;</literal> después de la interfaz
- <devicename>lo0</devicename> especifica que no sólo
- estamos utilizando la interfaz de loopback, si no que
- además especifica que se trata de un alias. Estas rutas
- sólo aparecen en las máquinas que implementan el
- alias, el resto de las máquinas de la subred local
- solamente poseerán una línea
+ <para>Las dos líneas que comienzan por
+ <literal>host2</literal> son ejemplos del uso de alias de
+ &man.ifconfig.8; alias (consultar la sección sobre
+ Ethernet para averiguar por qué nos podría
+ interesar hacer esto.) El símbolo
+ <literal>=&gt;</literal> después de la interfaz
+ <devicename>lo0</devicename> especifica que no sólo
+ estamos utilizando la interfaz de loopback, si no que
+ además especifica que se trata de un alias. Estas rutas
+ sólo aparecen en las máquinas que implementan el
+ alias, el resto de las máquinas de la subred local
+ solamente poseerán una línea
<literal>link#1</literal> para dichas rutas.</para>
<para>La última línea (destino de subred <hostid
- role="ipaddr">224</hostid>) trata sobre encaminamiento
+ role="ipaddr">224</hostid>) trata sobre encaminamiento
multicast, que cubriremos en otra sección.</para>
- <para>Finalmente, se pueden observar varios atributos
- relacionados con las rutas en la columna de
- <literal>Flags</literal>. A continuación se muestra una
- pequeña tabla con el significado de algunos de esos
+ <para>Finalmente, se pueden observar varios atributos
+ relacionados con las rutas en la columna de
+ <literal>Flags</literal>. A continuación se muestra una
+ pequeña tabla con el significado de algunos de esos
de los atributos o <quote>flags</quote>.</para>
<informaltable frame="none">
@@ -282,43 +282,43 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<row>
<entry>H</entry>
- <entry>Host: El destino de la ruta es una única
- máquina.</entry>
+ <entry>Host: El destino de la ruta es una única
+ máquina.</entry>
</row>
<row>
<entry>G</entry>
- <entry>Gateway: Envía cualquier cosa para éste
- destino a través de la pasarela especificada,
- la cual decidirá cómo encaminar el paquete
+ <entry>Gateway: Envía cualquier cosa para éste
+ destino a través de la pasarela especificada,
+ la cual decidirá cómo encaminar el paquete
hasta que eventualmente se alcance el destino.</entry>
</row>
<row>
<entry>S</entry>
- <entry>Static: Esta ruta se configuró
- manualmente, y no se ha generado de forma
- automática por el sistema.</entry>
+ <entry>Static: Esta ruta se configuró
+ manualmente, y no se ha generado de forma
+ automática por el sistema.</entry>
</row>
<row>
- <entry>C</entry>
- <entry>Clone: Genera una nueva ruta para la
- máquina a la que nos queremos conectar
- basándose en la ruta actual. Este tipo de ruta se
+ <entry>C</entry>
+ <entry>Clone: Genera una nueva ruta para la
+ máquina a la que nos queremos conectar
+ basándose en la ruta actual. Este tipo de ruta se
utiliza normalmente en redes locales.</entry>
</row>
<row>
<entry>W</entry>
- <entry>WasCloned: Indica una ruta que se auto-configuró
- basándose en una ruta de red de área local con
+ <entry>WasCloned: Indica una ruta que se auto-configuró
+ basándose en una ruta de red de área local con
etiqueta Clone.</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
- <entry>Link: Esta ruta posée referencias a hardware de
+ <entry>Link: Esta ruta posée referencias a hardware de
Ethernet.</entry>
</row>
</tbody>
@@ -330,32 +330,32 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<title>Rutas por defecto</title>
<indexterm><primary>default route</primary></indexterm>
- <para>Cuando el sistema local necesita realizar una conexión con
- una máquina remota se examina la tabla de rutas para determinar
- si se conoce algún camino para llegar al destino.
- Si la máquina remota pertenece a una subred que sabemos
- cómo alcanzar (rutas clonadas) entonces el sistema comprueba si
+ <para>Cuando el sistema local necesita realizar una conexión con
+ una máquina remota se examina la tabla de rutas para determinar
+ si se conoce algún camino para llegar al destino.
+ Si la máquina remota pertenece a una subred que sabemos
+ cómo alcanzar (rutas clonadas) entonces el sistema comprueba si
se puede conectar utilizando dicho camino.</para>
- <para>Si todos los caminos conocidos fallan al sistema le queda una
- única opción: la <quote>ruta por defecto</quote>.
- Esta ruta está constituída por un tipo especial de
- pasarela (normalmente el único <quote>router</quote>
- presente en la red
- área local) y siempre posée el <quote>flag</quote>
- <literal>c</literal> en el campo de <quote>flags</quote>.
- En una LAN, la pasarela es la máquina que posée
- conectividad con el resto de las redes (sea a través de un
+ <para>Si todos los caminos conocidos fallan al sistema le queda una
+ única opción: la <quote>ruta por defecto</quote>.
+ Esta ruta está constituída por un tipo especial de
+ pasarela (normalmente el único <quote>router</quote>
+ presente en la red
+ área local) y siempre posée el <quote>flag</quote>
+ <literal>c</literal> en el campo de <quote>flags</quote>.
+ En una LAN, la pasarela es la máquina que posée
+ conectividad con el resto de las redes (sea a través de un
enlace PPP, DSL, cable modem, T1 u otra interfaz de red.)</para>
- <para>Si se configura la ruta por defecto en una máquina que
- está actuando como pasarela hacia el mundo exterior
- la ruta por defecto será el <quote>router</quote>
- que se encuentre en
+ <para>Si se configura la ruta por defecto en una máquina que
+ está actuando como pasarela hacia el mundo exterior
+ la ruta por defecto será el <quote>router</quote>
+ que se encuentre en
posesión del proveedor de servicios de internet (ISP).</para>
- <para>Vamos a examinar un ejemplo que utiliza rutas por defecto.
- A continuación se muestra una configuración bastante
+ <para>Vamos a examinar un ejemplo que utiliza rutas por defecto.
+ A continuación se muestra una configuración bastante
común:</para>
<mediaobject>
@@ -372,14 +372,14 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<para>Las máquinas <hostid>Local1</hostid> y
<hostid>Local2</hostid> se encuentran en nuestro sitio u
- organización. <hostid>Local1</hostid> se conecta con un ISP
- a través de una conexión de modem PPP.
- El servidor PPP del ISP se conecta a través de una red de
- área local a otra pasarela utilizando una interfaz
+ organización. <hostid>Local1</hostid> se conecta con un ISP
+ a través de una conexión de modem PPP.
+ El servidor PPP del ISP se conecta a través de una red de
+ área local a otra pasarela utilizando una interfaz
externa.</para>
- <para>Las rutas por defecto para cada una de las máquinas son
- las siguientes:</para>
+ <para>Las rutas por defecto para cada una de las máquinas son
+ las siguientes:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="3">
@@ -407,27 +407,27 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</tgroup>
</informaltable>
- <para>Una pregunta bastante frecuente es <quote>?Por
- qué (o cómo) hacer que la máquina
- <hostid>T1-GW</hostid> sea el <quote>router</quote> por defecto para
- <hostid>Local1</hostid> en vez de que sea el servidor del ISP
- al cual se está conectando?</quote>.</para>
-
- <para>Recordemos que, como la interfaz PPP está utilizando una
- dirección de la red local del ISP en nuestro lado de la
- las rutas para cualquier otra máquina en la red local del
- proveedor se generarán de forma automática. De este
- ya sabemos el modo de alcanzar la máquina
- <hostid>T1-GW</hostid>, de tal forma que no se necesita un paso
+ <para>Una pregunta bastante frecuente es <quote>?Por
+ qué (o cómo) hacer que la máquina
+ <hostid>T1-GW</hostid> sea el <quote>router</quote> por defecto para
+ <hostid>Local1</hostid> en vez de que sea el servidor del ISP
+ al cual se está conectando?</quote>.</para>
+
+ <para>Recordemos que, como la interfaz PPP está utilizando una
+ dirección de la red local del ISP en nuestro lado de la
+ las rutas para cualquier otra máquina en la red local del
+ proveedor se generarán de forma automática. De este
+ ya sabemos el modo de alcanzar la máquina
+ <hostid>T1-GW</hostid>, de tal forma que no se necesita un paso
intermedio para enviar tráfico al servidor del ISP.</para>
<para>Es frecuente utilizar la dirección <hostid
- role="ipaddr">X.X.X.1</hostid> como la dirección de
- la pasarela en la red local. Siguiendo con el ejemplo anterior, si
- nuestro espacio de direccionamiento local fuera la clase C
- <hostid role="ipaddr">10.20.30</hostid> y nuestro ISP estuviera
- utilizando <hostid role="ipaddr">10.9.9</hostid> las rutas por
- defecto serían:</para>
+ role="ipaddr">X.X.X.1</hostid> como la dirección de
+ la pasarela en la red local. Siguiendo con el ejemplo anterior, si
+ nuestro espacio de direccionamiento local fuera la clase C
+ <hostid role="ipaddr">10.20.30</hostid> y nuestro ISP estuviera
+ utilizando <hostid role="ipaddr">10.9.9</hostid> las rutas por
+ defecto serían:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -451,59 +451,59 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</informaltable>
<para>Se puede especificar fácilmente la entrada de la
- ruta por defecto utilizando el fichero
- <filename>/etc/rc.conf</filename>. En nuestro ejemplo
- en la máquina <hostid>Local2</hostid>, se añadió
- la siguiente línea en dicho fichero:</para>
+ ruta por defecto utilizando el fichero
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>. En nuestro ejemplo
+ en la máquina <hostid>Local2</hostid>, se añadió
+ la siguiente línea en dicho fichero:</para>
<programlisting>defaultrouter="10.20.30.1"</programlisting>
- <para>También se puede hacer directamente desde la línea
+ <para>También se puede hacer directamente desde la línea
de órdenes mediante &man.route.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>route add default 10.20.30.1</userinput></screen>
- <para>Para obtener más información sobre la
- manipulación de tablas de rutas se ruega consultar
+ <para>Para obtener más información sobre la
+ manipulación de tablas de rutas se ruega consultar
la página de manual &man.route.8;.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Máquinas con doble pertenencia (Dual Homed Hosts)</title>
- <indexterm><primary>dual homed hosts</primary></indexterm>
- <para>Existe otro tipo de configuración que debemos describir
- y que se produce cuando una máquina se sitúa en dos
- redes distintas al mismo tiempo. Técnicamente hablando
- cualquier máquina que actúa como pasarela (en el
- caso anterior utilizando un enlace de PPP) pertenece al tipo
- de máquinas con doble pertenencia, pero normalmente el
- término sólo se aplica para describir máquinas
- que se encuentran directamente conectadas con dos redes de área
+ <indexterm><primary>dual homed hosts</primary></indexterm>
+ <para>Existe otro tipo de configuración que debemos describir
+ y que se produce cuando una máquina se sitúa en dos
+ redes distintas al mismo tiempo. Técnicamente hablando
+ cualquier máquina que actúa como pasarela (en el
+ caso anterior utilizando un enlace de PPP) pertenece al tipo
+ de máquinas con doble pertenencia, pero normalmente el
+ término sólo se aplica para describir máquinas
+ que se encuentran directamente conectadas con dos redes de área
local.</para>
- <para>En un caso la máquina posée dos tarjetas de red
+ <para>En un caso la máquina posée dos tarjetas de red
Ethernet, cada una de ellas con una dirección de red
- independiente. En otro caso la máquina puede tener
+ independiente. En otro caso la máquina puede tener
sólo una tarjeta de red, pero utilizar <quote>
- aliasing</quote> (&man.ifconfig.8;). El primer caso se utiliza cuando
- se necesita usar dos redes Ethernet al mismo tiempo mientras que el
- segundo caso se utiliza cuando se dispone de un único segmento
- de red físico pero se han definido dos redes lógicas
+ aliasing</quote> (&man.ifconfig.8;). El primer caso se utiliza cuando
+ se necesita usar dos redes Ethernet al mismo tiempo mientras que el
+ segundo caso se utiliza cuando se dispone de un único segmento
+ de red físico pero se han definido dos redes lógicas
distintas</para>
- <para>En cualquier caso la tabla de rutas se construye de tal forma
- que cada subred sepa que la máquina es la pasarela definida
- definida (<quote>inbound route</quote>) para la otra subred.
- Ésta configuración en la que la máquina
- actúa como <quote>router</quote> entre las dos subredes se
- usa a menudo
- cuando queremos implementar filtrado de paquetes o cortafuegos
+ <para>En cualquier caso la tabla de rutas se construye de tal forma
+ que cada subred sepa que la máquina es la pasarela definida
+ definida (<quote>inbound route</quote>) para la otra subred.
+ Ésta configuración en la que la máquina
+ actúa como <quote>router</quote> entre las dos subredes se
+ usa a menudo
+ cuando queremos implementar filtrado de paquetes o cortafuegos
seguridad en un sentido o en ambos.</para>
- <para>Si queremos que dicha máquina encamine paquetes entre las
- dos interfaces es necesario decirle a FreeBSD que active dicha
- funcionalidad. En la siguiente sección se explica cómo
- hacerlo.</para>
+ <para>Si queremos que dicha máquina encamine paquetes entre las
+ dos interfaces es necesario decirle a FreeBSD que active dicha
+ funcionalidad. En la siguiente sección se explica cómo
+ hacerlo.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-dedicated-router">
@@ -511,45 +511,45 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<indexterm><primary>router</primary></indexterm>
- <para>Un <quote>router</quote> de red, también llamado pasarela o
- <quote>route</quote>, es simplemente un sistema que reenvía
- paquetes desde un interfaz hacia otro interfaz. Los estándares
- Internet y el sentido común aplicado a la ingeniería de
- redes impiden que FreeBSD incluya por defecto ésta
- característica. Se puede activar cambiando a
- <literal>YES</literal> el valor de la siguiente variable en el fichero
- &man.rc.conf.5;:</para>
+ <para>Un <quote>router</quote> de red, también llamado pasarela o
+ <quote>route</quote>, es simplemente un sistema que reenvía
+ paquetes desde un interfaz hacia otro interfaz. Los estándares
+ Internet y el sentido común aplicado a la ingeniería de
+ redes impiden que FreeBSD incluya por defecto ésta
+ característica. Se puede activar cambiando a
+ <literal>YES</literal> el valor de la siguiente variable en el fichero
+ &man.rc.conf.5;:</para>
<programlisting>gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway</programlisting>
- <para>Esta opción modificará la variable de
- &man.sysctl.8; <varname>net.inet.ip.forwarding</varname> al valor
+ <para>Esta opción modificará la variable de
+ &man.sysctl.8; <varname>net.inet.ip.forwarding</varname> al valor
<literal>1</literal>. Si en algún momento se necesita
- detener el <quote>router</quote> de forma temporal basta con
- asignar a dicha
- variable el valor <literal>0</literal>. Consulte &man.sysctl.8; para
- más detalles.</para>
-
- <para>Nuestro recién activado <quote>router</quote>
- necesita rutas para
- saber a dónde debe enviar el tráfico recibido.
- Si nuestra red es ña se pueden definir rutas estáticas.
- FreeBSD incluye por defecto el d&aelig;mon de encaminamiento BSD,
- &man.routed.8;, que admite RIP (versión 1 y versión 2)
- e IRDP. El paquete <filename role="package">net/zebra</filename> le
- permitirá usar otros protocolos de encaminamiento
- dinámico como BGP v4, OSPF v2 y muchos otros.
- En caso de necesitar características avanzadas de
- gestión puede usted recurrir a productos comerciales como
- <application>&gated;</application>.</para>
+ detener el <quote>router</quote> de forma temporal basta con
+ asignar a dicha
+ variable el valor <literal>0</literal>. Consulte &man.sysctl.8; para
+ más detalles.</para>
+
+ <para>Nuestro recién activado <quote>router</quote>
+ necesita rutas para
+ saber a dónde debe enviar el tráfico recibido.
+ Si nuestra red es ña se pueden definir rutas estáticas.
+ FreeBSD incluye por defecto el d&aelig;mon de encaminamiento BSD,
+ &man.routed.8;, que admite RIP (versión 1 y versión 2)
+ e IRDP. El paquete <filename role="package">net/zebra</filename> le
+ permitirá usar otros protocolos de encaminamiento
+ dinámico como BGP v4, OSPF v2 y muchos otros.
+ En caso de necesitar características avanzadas de
+ gestión puede usted recurrir a productos comerciales como
+ <application>&gated;</application>.</para>
<indexterm><primary>BGP</primary></indexterm>
<indexterm><primary>RIP</primary></indexterm>
<indexterm><primary>OSPF</primary></indexterm>
- <para>Incluso cuando FreeBSD se configura del modo descrito no se
- cumple completamente con los estándares de Internet
- respecto a los <quote>routers</quote>. Bastará no obstante
+ <para>Incluso cuando FreeBSD se configura del modo descrito no se
+ cumple completamente con los estándares de Internet
+ respecto a los <quote>routers</quote>. Bastará no obstante
para poder usarse.</para>
</sect2>
@@ -569,7 +569,7 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<sect3>
<title>Configuración manual</title>
- <para>Vamos a suponer que tenemos la siguiente topología de
+ <para>Vamos a suponer que tenemos la siguiente topología de
red:</para>
<literallayout class="monospaced">
@@ -597,17 +597,17 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
Red Interna 2
</literallayout>
- <para>En este escenario <hostid>RouterA</hostid> es nuestra
- máquina &os; que actúa como pasarela para acceder al
- resto de internet. Tiene una ruta por defecto que apunta a
- <hostid role="ipaddr">10.0.0.1</hostid> que le permite conectarse
- con el mundo exterior. Vamos a suponer también que
- <hostid>RouterB</hostid> se encuentra configurado de forma adecuada
- que sabe cómo llegar a cualquier sitio que necesite.
- Esto es sencillo viendo nuestra topología de red, basta
+ <para>En este escenario <hostid>RouterA</hostid> es nuestra
+ máquina &os; que actúa como pasarela para acceder al
+ resto de internet. Tiene una ruta por defecto que apunta a
+ <hostid role="ipaddr">10.0.0.1</hostid> que le permite conectarse
+ con el mundo exterior. Vamos a suponer también que
+ <hostid>RouterB</hostid> se encuentra configurado de forma adecuada
+ que sabe cómo llegar a cualquier sitio que necesite.
+ Esto es sencillo viendo nuestra topología de red, basta
con añadir una ruta por defecto en la máquina
- <hostid>RouterB</hostid> utilizando
- <hostid role="ipaddr">192.168.1.1</hostid> como
+ <hostid>RouterB</hostid> utilizando
+ <hostid role="ipaddr">192.168.1.1</hostid> como
<quote>router</quote>.</para>
<para>Si observamos la tabla de rutas de
@@ -623,67 +623,67 @@ default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0
10.0.0/24 link#1 UC 0 0 xl0
192.168.1/24 link#2 UC 0 0 xl1</screen>
- <para>Con la tabla de rutas actual <hostid>RouterA</hostid>
- no es capaz de alcanzar la red interna 2. Esto es así
- porque no posee ninguna ruta para la red
- <hostid role="ipaddr">192.168.2.0/24</hostid>. Una forma de
- mitigar esto es añadir de forma manual la ruta que falta. La
- siguiente orden añade la red interna 2 a la tabla de rutas
- de la máquina <hostid>RouterA</hostid>
- utilizando <hostid
+ <para>Con la tabla de rutas actual <hostid>RouterA</hostid>
+ no es capaz de alcanzar la red interna 2. Esto es así
+ porque no posee ninguna ruta para la red
+ <hostid role="ipaddr">192.168.2.0/24</hostid>. Una forma de
+ mitigar esto es añadir de forma manual la ruta que falta. La
+ siguiente orden añade la red interna 2 a la tabla de rutas
+ de la máquina <hostid>RouterA</hostid>
+ utilizando <hostid
role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> como siguiente salto:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput></screen>
<para>Ahora <hostid>RouterA</hostid> puede alcanzar cualquier
- máquina en la red
- <hostid role="ipaddr">192.168.2.0/24</hostid>.</para>
+ máquina en la red
+ <hostid role="ipaddr">192.168.2.0/24</hostid>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Cómo hacer la configuración persistente</title>
- <para>El ejemplo anterior es perfecto en tanto que resuelve el
- problema de encaminamiento entre redes pero existe un problema.
- La información de encaminamiento desaparecerá si se
- reinicia la máquina. La forma de evitarlo es
- añadir las rutas estáticas a
- <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>El ejemplo anterior es perfecto en tanto que resuelve el
+ problema de encaminamiento entre redes pero existe un problema.
+ La información de encaminamiento desaparecerá si se
+ reinicia la máquina. La forma de evitarlo es
+ añadir las rutas estáticas a
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting># Añade la red interna 2 como una ruta estática
static_routes="redinterna2"
route_internalnet2="-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"</programlisting>
-
+
<para>La variable de configuración
<literal>static_routes</literal> es una lista de cadenas
- separadas por espacios. Cada cadena identifica un nombre para la
- ruta que se desea definir. En el ejemplo anterior sólamente
- se dispone de una cadena dentro de la variable
- <literal>static_routes</literal>.
- Esta cadena es <replaceable>redinterna2</replaceable>. A
- continuación se añade otra variable de
- configuración denominada
- <literal>route_<replaceable>redinterna2</replaceable></literal>
- donde se escriben todos los parámetros de
- configuración que normalmente utilizaríamos
- normalmente utilizaríamos con &man.route.8;.
- En el ejemplo que estamos comentando se utilizaría la
- siguiente orden:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput></screen>
+ separadas por espacios. Cada cadena identifica un nombre para la
+ ruta que se desea definir. En el ejemplo anterior sólamente
+ se dispone de una cadena dentro de la variable
+ <literal>static_routes</literal>.
+ Esta cadena es <replaceable>redinterna2</replaceable>. A
+ continuación se añade otra variable de
+ configuración denominada
+ <literal>route_<replaceable>redinterna2</replaceable></literal>
+ donde se escriben todos los parámetros de
+ configuración que normalmente utilizaríamos
+ normalmente utilizaríamos con &man.route.8;.
+ En el ejemplo que estamos comentando se utilizaría la
+ siguiente orden:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput></screen>
<para>De tal forma que la variable debería contener
<literal>"-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"</literal>.</para>
-
- <para>Como ya se ha comentado anteriormente podemos especificar
- más de una cadena en la variable
- <literal>static_routes</literal>. Esto nos permite crear varias
- rutas estáticas. Las siguientes línas muestran
- un ejemplo donde se añaden rutas estáticas para las
- redes <hostid role="ipaddr">192.168.0.0/24</hostid>
- y <hostid role="ipaddr">192.168.1.0/24</hostid> en un
- <quote>router</quote>imaginario:</para>
+
+ <para>Como ya se ha comentado anteriormente podemos especificar
+ más de una cadena en la variable
+ <literal>static_routes</literal>. Esto nos permite crear varias
+ rutas estáticas. Las siguientes línas muestran
+ un ejemplo donde se añaden rutas estáticas para las
+ redes <hostid role="ipaddr">192.168.0.0/24</hostid>
+ y <hostid role="ipaddr">192.168.1.0/24</hostid> en un
+ <quote>router</quote>imaginario:</para>
<programlisting>static_routes="red1 red2"
route_red1="-net 192.168.0.0/24 192.168.0.1"
@@ -694,47 +694,47 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<sect2>
<title>Propagación de rutas</title>
<indexterm><primary>routing propagation</primary></indexterm>
- <para>Ya hemos comentado cómo se definen las rutas para
- el mundo exterior pero no hemos comentado nada sobre cómo
+ <para>Ya hemos comentado cómo se definen las rutas para
+ el mundo exterior pero no hemos comentado nada sobre cómo
haremos que el mundo exterior nos encuentre a nosotros.</para>
<para>También hemos aprendido que las tablas de rutas se
- pueden construír de tal forma que un grupo de tráfico
- (perteneciente a un espacio de direcciones determinado) se
- reenvíe a una máquina específica de la red,
+ pueden construír de tal forma que un grupo de tráfico
+ (perteneciente a un espacio de direcciones determinado) se
+ reenvíe a una máquina específica de la red,
que se encargará de reenviar los paquetes hacia adentro.</para>
- <para>Cuando se obtiene un espacio de direcciones para la
- organización el proveedor de servicios modifica sus tablas de
- rutas para que todo el tráfico para nuestra subred se encamine
- a través del enlace PPP hasta alcanzarnos.
- Pero ?cómo conocen las organizaciones dispersas
- a través del país que deben enviar los paquetes
+ <para>Cuando se obtiene un espacio de direcciones para la
+ organización el proveedor de servicios modifica sus tablas de
+ rutas para que todo el tráfico para nuestra subred se encamine
+ a través del enlace PPP hasta alcanzarnos.
+ Pero ?cómo conocen las organizaciones dispersas
+ a través del país que deben enviar los paquetes
dirigidos a nosotros hacia nuestro ISP?</para>
<para>Existe un sistema (muy similar al sistema de nombres de
- dominio, DNS) que se encarga de controlar todos los espacios de
- direcciones que se encuentran actualmente repartidos y que
- además define sus puntos de conexión con el
- <quote>backbone</quote> de internet. El <quote>backbone</quote>
- está formado por las principales líneas de
- de comunicacion que se encargan de transportar el tráfico de
- internet a través del país y del mundo entero.
- Cada máquina del <quote>backbone</quote> dispone de una copia
- de un conjunto maestro de tablas de rutas gracias a las cuales pueden
- dirigir el tráfico para una red particular hacia una
- determinada red de transporte de dicho <quote>backbone</quote>.
- Una vez en la red de transporte adecuada el tráfico se encamina
- a través de un número indeterminado de redes de
- proveedores de servicio hasta que se alcanza la red de destino
+ dominio, DNS) que se encarga de controlar todos los espacios de
+ direcciones que se encuentran actualmente repartidos y que
+ además define sus puntos de conexión con el
+ <quote>backbone</quote> de internet. El <quote>backbone</quote>
+ está formado por las principales líneas de
+ de comunicacion que se encargan de transportar el tráfico de
+ internet a través del país y del mundo entero.
+ Cada máquina del <quote>backbone</quote> dispone de una copia
+ de un conjunto maestro de tablas de rutas gracias a las cuales pueden
+ dirigir el tráfico para una red particular hacia una
+ determinada red de transporte de dicho <quote>backbone</quote>.
+ Una vez en la red de transporte adecuada el tráfico se encamina
+ a través de un número indeterminado de redes de
+ proveedores de servicio hasta que se alcanza la red de destino
final.</para>
-
- <para>Una de las tareas que debe realizar el proveedor de servicio
+
+ <para>Una de las tareas que debe realizar el proveedor de servicio
servicio consiste en anunciarse a las organizaciones del
- consiste en anunciarse a las organizaciones del
- <quote>backbone</quote> como el punto de conexión principal
- (y por tanto como el camino de entrada) para alcanzar las redes de
- sus clientes. Este proceso se denomina propagación de
+ consiste en anunciarse a las organizaciones del
+ <quote>backbone</quote> como el punto de conexión principal
+ (y por tanto como el camino de entrada) para alcanzar las redes de
+ sus clientes. Este proceso se denomina propagación de
rutas.</para>
</sect2>
@@ -744,24 +744,24 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<indexterm>
<primary><command>traceroute</command></primary>
</indexterm>
- <para>En algunas ocasiones surgen problemas con la propagación
- de las rutas y algunas organizaciones son incapaces de conectarse con
- nuestra subred. Quizá la orden más útil para
- averiguar dónde se está interrumpiendo el sistema
- de encaminamiento sea &man.traceroute.8;. Se puede usar
- también cuando somos nosotros los que no podemos alcanzar
+ <para>En algunas ocasiones surgen problemas con la propagación
+ de las rutas y algunas organizaciones son incapaces de conectarse con
+ nuestra subred. Quizá la orden más útil para
+ averiguar dónde se está interrumpiendo el sistema
+ de encaminamiento sea &man.traceroute.8;. Se puede usar
+ también cuando somos nosotros los que no podemos alcanzar
alguna red externa (por ejemplo cuando &man.ping.8; falla).</para>
- <para>&man.traceroute.8; se ejecuta pasandole como parámetro el
- nombre de la máquina remota a la que nos queremos
- conectar. Esta orden muestra por pantalla lás máquinas
- que actúan de pasarela a lo largo del camino. El proceso
- termina bien porque se alcanza el destino o bien porque algún
- <quote>router</quote> intermedio no puede conectarse con el siguiente
- salto, o lo desconoce.</para>
+ <para>&man.traceroute.8; se ejecuta pasandole como parámetro el
+ nombre de la máquina remota a la que nos queremos
+ conectar. Esta orden muestra por pantalla lás máquinas
+ que actúan de pasarela a lo largo del camino. El proceso
+ termina bien porque se alcanza el destino o bien porque algún
+ <quote>router</quote> intermedio no puede conectarse con el siguiente
+ salto, o lo desconoce.</para>
- <para>Si quiere saber más sobre esto consulte la página
- man de &man.traceroute.8;.</para>
+ <para>Si quiere saber más sobre esto consulte la página
+ man de &man.traceroute.8;.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -770,20 +770,20 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<primary>multicast</primary>
<secondary>options MROUTING</secondary>
</indexterm>
- <para>FreeBSD soporta tanto aplicaciones multicast como encaminamiento
- multicast de forma nativa. Las aplicaciones multicast no necesitan
- ninguna configuración especial en FreeBSD; estas aplicaciones
- se ejecutan tal cual. El encaminamiento multicast necesita para
- ser usado que se compile dicho soporte en el núcleo de
+ <para>FreeBSD soporta tanto aplicaciones multicast como encaminamiento
+ multicast de forma nativa. Las aplicaciones multicast no necesitan
+ ninguna configuración especial en FreeBSD; estas aplicaciones
+ se ejecutan tal cual. El encaminamiento multicast necesita para
+ ser usado que se compile dicho soporte en el núcleo de
FreeBSD:</para>
<programlisting>options MROUTING</programlisting>
- <para>Se debe configurar además el d&aelig;mon de
- encaminamiento multicast, &man.mrouted.8;, para establecer
- túneles y ejecutar DVMRP utilizando
- <filename>/etc/mrouted.conf</filename>. Se pueden encontrar
- más detalles sobre cómo realizar una
+ <para>Se debe configurar además el d&aelig;mon de
+ encaminamiento multicast, &man.mrouted.8;, para establecer
+ túneles y ejecutar DVMRP utilizando
+ <filename>/etc/mrouted.conf</filename>. Se pueden encontrar
+ más detalles sobre cómo realizar una
configuración de multicast en &man.mrouted.8;.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -808,54 +808,54 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<sect2>
<title>Introducción</title>
- <para>Puede resultar muy útil el ser capaz de utilizar una
- computadora sin la molestia de tener un cable de red colgando
+ <para>Puede resultar muy útil el ser capaz de utilizar una
+ computadora sin la molestia de tener un cable de red colgando
de la máquina en todo momento. FreeBSD puede utilizarse
- como un cliente de <quote>wireless</quote> e incluso como un
- <quote>punto de acceso</quote>.</para>
+ como un cliente de <quote>wireless</quote> e incluso como un
+ <quote>punto de acceso</quote>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Modos de operación Wireless</title>
- <para>Existen dos formas diferentes de configurar dispositivos wireless
- 802.11: BSS e IBSS.</para>
+ <para>Existen dos formas diferentes de configurar dispositivos wireless
+ 802.11: BSS e IBSS.</para>
<sect3>
<title>Modo BSS</title>
- <para>El modo BSS es el que se utiliza normalmente. Este modo
- también se denomina modo infraestructura. En
- esta configuración se conectan un determinado
- número de puntos de acceso a una red cableada. Cada red
- Cada red <quote>wireless</quote> posée su propio nombre.
- Este nombre es el SSID de la red.</para>
-
- <para>Los clientes <quote>wireless</quote> se conectan a estos puntos
- de acceso. El estándar IEEE 802.11 define el protocolo que
- se utiliza para realizar esta conexión. Un cliente
- <quote>wireless</quote> puede asociarse con una determinada red
- <quote>wireless</quote> especificando el SSID.
- Un cliente <quote>wireless</quote> también puede asociarse a
- cualquier red que se encuentre disponible; basta con no especificar
- ningún SSID.</para>
+ <para>El modo BSS es el que se utiliza normalmente. Este modo
+ también se denomina modo infraestructura. En
+ esta configuración se conectan un determinado
+ número de puntos de acceso a una red cableada. Cada red
+ Cada red <quote>wireless</quote> posée su propio nombre.
+ Este nombre es el SSID de la red.</para>
+
+ <para>Los clientes <quote>wireless</quote> se conectan a estos puntos
+ de acceso. El estándar IEEE 802.11 define el protocolo que
+ se utiliza para realizar esta conexión. Un cliente
+ <quote>wireless</quote> puede asociarse con una determinada red
+ <quote>wireless</quote> especificando el SSID.
+ Un cliente <quote>wireless</quote> también puede asociarse a
+ cualquier red que se encuentre disponible; basta con no especificar
+ ningún SSID.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Modo IBSS</title>
- <para>El modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc, se ha
- diseñado para facilitar las conexiones punto a punto.
+ <para>El modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc, se ha
+ diseñado para facilitar las conexiones punto a punto.
En realidad existen dos tipos distintos de modos ad-hoc. Uno es
- el modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc o modo
- ad-hoc del IEEE. Este modo se encuentra especificado en el
+ el modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc o modo
+ ad-hoc del IEEE. Este modo se encuentra especificado en el
estándar IEEE 802.11. El segundo tipo se denomina modo
- ad-hoc de demostración o modo ad-hoc de Lucent (y algunas
- veces, también se le llama simplemente modo ad-hoc, lo cual
- es bastante confuso). Este es el modo de funcionamiento
- antíguo, anterior al estándar 802.11, del modo ad-hoc
- debería utilizarse sólo en instalaciones
- propietarias. No profundizaremos más sobre estos modos de
- funcionamiento.</para>
-
+ ad-hoc de demostración o modo ad-hoc de Lucent (y algunas
+ veces, también se le llama simplemente modo ad-hoc, lo cual
+ es bastante confuso). Este es el modo de funcionamiento
+ antíguo, anterior al estándar 802.11, del modo ad-hoc
+ debería utilizarse sólo en instalaciones
+ propietarias. No profundizaremos más sobre estos modos de
+ funcionamiento.</para>
+
</sect3>
</sect2>
@@ -864,69 +864,69 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<sect3>
<title>Puntos de acceso</title>
- <para>Los puntos de acceso son dispositivos de red
- <quote>wireless</quote> que funcionan de forma equivalente a los
- <quote>hubs</quote> o concentradores, permitiendo que varios clientes
- <quote> wireless</quote> se comuniquen entre sí.
- A menudo se utilizan varios puntos de acceso para cubrir un
- área determinada como una casa, una oficina u otro tipo de
- localización delimitada.</para>
-
- <para>Los puntos de acceso poseen típicamente varias
- conexiones de red: la tarjeta <quote>wireless</quote> y una o
- más tarjetas Ethernet que se utilizan para comunicarse con
- el resto de la red.</para>
-
- <para>Los puntos de acceso se pueden comprar como tales
- pero también se puede configurar un sistema FreeBSD para
- crear nuestro propio punto de acceso <quote>wireless</quote>
- utilizando un determinado tipo de tarjetas <quote>wireless</quote>
- que poseen tales capacidades de configuración.
- Existe una gran cantidad de fabricantes de hardware que distribuyen
- puntos de acceso y tarjetas de red <quote>wireless</quote>, aunque
+ <para>Los puntos de acceso son dispositivos de red
+ <quote>wireless</quote> que funcionan de forma equivalente a los
+ <quote>hubs</quote> o concentradores, permitiendo que varios clientes
+ <quote> wireless</quote> se comuniquen entre sí.
+ A menudo se utilizan varios puntos de acceso para cubrir un
+ área determinada como una casa, una oficina u otro tipo de
+ localización delimitada.</para>
+
+ <para>Los puntos de acceso poseen típicamente varias
+ conexiones de red: la tarjeta <quote>wireless</quote> y una o
+ más tarjetas Ethernet que se utilizan para comunicarse con
+ el resto de la red.</para>
+
+ <para>Los puntos de acceso se pueden comprar como tales
+ pero también se puede configurar un sistema FreeBSD para
+ crear nuestro propio punto de acceso <quote>wireless</quote>
+ utilizando un determinado tipo de tarjetas <quote>wireless</quote>
+ que poseen tales capacidades de configuración.
+ Existe una gran cantidad de fabricantes de hardware que distribuyen
+ puntos de acceso y tarjetas de red <quote>wireless</quote>, aunque
las capacidades de unos y otras varín.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Construcción de un punto de acceso basado en
- &os;</title>
+ <title>Construcción de un punto de acceso basado en
+ &os;</title>
<indexterm><primary>wireless networking</primary>
<secondary>Punto de acceso</secondary>
</indexterm>
<sect4><title>Requisitos</title>
- <para>Para crear nuestro propio punto de acceso con FreeBSD
- debemos utilizar un determinado tipo de tarjeta
- <quote>wireless</quote>. Por el momento, sólo las tarjetas
- con el chip Prism nos permiten hacer un punto de acceso.
- También vamos a necesitar una tarjeta para red cableada que
- sea soportada por el sistema (esto no es muy complicado dada la
- ingente cantidad de dispositivos de este tipo que funcionan en
- FreeBSD). Para este ejemplo vamos a suponer que queremos puentear
- (&man.bridge.4;) todo el tráfico entre la red cableada y la
+ <para>Para crear nuestro propio punto de acceso con FreeBSD
+ debemos utilizar un determinado tipo de tarjeta
+ <quote>wireless</quote>. Por el momento, sólo las tarjetas
+ con el chip Prism nos permiten hacer un punto de acceso.
+ También vamos a necesitar una tarjeta para red cableada que
+ sea soportada por el sistema (esto no es muy complicado dada la
+ ingente cantidad de dispositivos de este tipo que funcionan en
+ FreeBSD). Para este ejemplo vamos a suponer que queremos puentear
+ (&man.bridge.4;) todo el tráfico entre la red cableada y la
red inalámbrica.</para>
- <para>El uso como punto de acceso <quote>wireless</quote>
+ <para>El uso como punto de acceso <quote>wireless</quote>
(también denominado <emphasis>hostap</emphasis>)
funciona mejor con determinadas versiones del <quote>
- firmware</quote>. Las tarjetas con chip Prism2 deben disponer de
+ firmware</quote>. Las tarjetas con chip Prism2 deben disponer de
la versión 1.3.4 (o superior) del <quote>
- firmware</quote>. Los chips Prism2.5 y Prism3 deben disponer de
- la versión 1.4.9 o superior del <quote>firmware</quote>.
+ firmware</quote>. Los chips Prism2.5 y Prism3 deben disponer de
+ la versión 1.4.9 o superior del <quote>firmware</quote>.
Las versiones más antíguas de estos <quote>
- firmwares</quote> pueden no funcionar correctamente. A día
+ firmwares</quote> pueden no funcionar correctamente. A día
de hoy la única forma de actualizar el <quote>
- firmware</quote> de las tarjetas es usando las herramientas que
+ firmware</quote> de las tarjetas es usando las herramientas que
proporciona el fabricante para &windows;.</para>
-
+
</sect4>
<sect4>
<title>Puesta en marcha del sistema</title>
<para>Primero debemos asegurarnos de que el sistema reconoce
- la tarjeta <quote>wireless</quote>:</para>
+ la tarjeta <quote>wireless</quote>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig -a</userinput>
wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
inet6 fe80::202:2dff:fe2d:c938%wi0 prefixlen 64 scopeid 0x7
@@ -938,40 +938,40 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
stationname "nodo Wireless FreeBSD"
channel 10 authmode OPEN powersavemode OFF powersavesleep 100
wepmode OFF weptxkey 1</screen>
-
- <para>No se preocupe si no entiende algo de la configuración
- anterior, lo importante es asegurarse de que el sistema muestra
- algo parecido, lo cual nosindicará que la tarjeta
- <quote>wireless</quote> ha sido correctamente reconocida por
- FreeBSD. Si el interfaz inalámbrico no es reconocido
- correctamente y se está utilizando una tarjeta PC Card
- consulte &man.pccardc.8; y &man.pccardd.8;, en las que
+
+ <para>No se preocupe si no entiende algo de la configuración
+ anterior, lo importante es asegurarse de que el sistema muestra
+ algo parecido, lo cual nosindicará que la tarjeta
+ <quote>wireless</quote> ha sido correctamente reconocida por
+ FreeBSD. Si el interfaz inalámbrico no es reconocido
+ correctamente y se está utilizando una tarjeta PC Card
+ consulte &man.pccardc.8; y &man.pccardd.8;, en las que
tiene mucha información al respecto.</para>
<para>A continuación, para que podamos disponer de
- un <quote>bridge</quote> deberá cargar el módulo
- del kernel &man.bridge.4; por el sencillo procedimiento de
+ un <quote>bridge</quote> deberá cargar el módulo
+ del kernel &man.bridge.4; por el sencillo procedimiento de
ejecutar la siguiente orden:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload bridge</userinput></screen>
- <para>No debería aparecer mensaje de error alguno al ejecutar
- dicha orden. Si apareciera alguno quizás deba compilar
- el kernel del sistema con &man.bridge.4; incluído. La
- sección <link
- linkend="network-bridging">Bridging</link> de éste
- manual incluye información abundante para llevar a buen
+ <para>No debería aparecer mensaje de error alguno al ejecutar
+ dicha orden. Si apareciera alguno quizás deba compilar
+ el kernel del sistema con &man.bridge.4; incluído. La
+ sección <link
+ linkend="network-bridging">Bridging</link> de éste
+ manual incluye información abundante para llevar a buen
puerto esa tarea.</para>
- <para>Una vez que tenemos el soporte de <quote>bridging</quote>
- cargado debemos indicar a FreeBSD qué interfaces se desean
+ <para>Una vez que tenemos el soporte de <quote>bridging</quote>
+ cargado debemos indicar a FreeBSD qué interfaces se desean
puentear. Para ello emplearemos &man.sysctl.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl net.link.ether.bridge=1</userinput>
&prompt.root; <userinput>sysctl net.link.ether.bridge_cfg="wi0,xl0"</userinput>
&prompt.root; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding=1</userinput></screen>
- <para>En &os;&nbsp;5.2-RELEASE y posteriores se deben emplear las
+ <para>En &os;&nbsp;5.2-RELEASE y posteriores se deben emplear las
siguientes opciones en lugar de las anteriormente expuestas:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.enable=1</userinput>
@@ -979,44 +979,44 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
&prompt.root; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding=1</userinput></screen>
<para>Ahora es el momento de configurar la tarjeta de red
- inalámbrica. La siguiente orden convierte la tarjeta en
+ inalámbrica. La siguiente orden convierte la tarjeta en
un punto de acceso:</para>
<screen>
&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 ssid <replaceable>mi_red</replaceable> channel 11 media DS/11Mbps mediaopt hostap up stationname "<replaceable>PA FreeBSD</replaceable>"</userinput>
</screen>
- <para>La línea de &man.ifconfig.8; levanta el interfaz
- <devicename>wi0</devicename>, configura el SSID con el valor de
- <replaceable>mi_red</replaceable> y también el nombre
- de la estación como
+ <para>La línea de &man.ifconfig.8; levanta el interfaz
+ <devicename>wi0</devicename>, configura el SSID con el valor de
+ <replaceable>mi_red</replaceable> y también el nombre
+ de la estación como
<replaceable>FreeBSD</replaceable>. La opción
- <option>media DS/11Mbps</option> configura la tarjeta a 11Mbps.
- Ésto es necesario para que cualquier valor que se necesite
- asignar a <option>mediaopt</option> surta efecto.
- La opción <option>mediaopt hostap</option> sitúa el
+ <option>media DS/11Mbps</option> configura la tarjeta a 11Mbps.
+ Ésto es necesario para que cualquier valor que se necesite
+ asignar a <option>mediaopt</option> surta efecto.
+ La opción <option>mediaopt hostap</option> sitúa el
interfaz en modo punto de acceso. La opción <option>
- channel 11</option> configura la tarjeta para que use el canal de
- radio número 11. En &man.wicontrol.8; encontraráa
- rangos de canales válidos para varios dominios
- regulatorios. Por favor, tenga en cuenta que no todos los canales
+ channel 11</option> configura la tarjeta para que use el canal de
+ radio número 11. En &man.wicontrol.8; encontraráa
+ rangos de canales válidos para varios dominios
+ regulatorios. Por favor, tenga en cuenta que no todos los canales
son legales en todos los países.</para>
-
- <para>Despues de esto deberíamos disponer de un punto de
- acceso completamente funcional y en ejecución.
- Le animamos a consultar &man.wicontrol.8;, &man.ifconfig.8; y
+
+ <para>Despues de esto deberíamos disponer de un punto de
+ acceso completamente funcional y en ejecución.
+ Le animamos a consultar &man.wicontrol.8;, &man.ifconfig.8; y
&man.wi.4; para máss información.</para>
- <para>También le recomemdamos leer la sección sobre
- cifrado que econtrará más adelante.</para>
+ <para>También le recomemdamos leer la sección sobre
+ cifrado que econtrará más adelante.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>Información de estado</title>
- <para>Una vez que el punto de acceso estáconfigurado
- resulta interesante poder obtener información acerca de los
- clientes que estén asociados. La persona encargada de la
- administración del punto de acceso puede ejecutar cuando
+ <para>Una vez que el punto de acceso estáconfigurado
+ resulta interesante poder obtener información acerca de los
+ clientes que estén asociados. La persona encargada de la
+ administración del punto de acceso puede ejecutar cuando
estime oportuno lo siguiente:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>wicontrol -l</userinput>
@@ -1024,11 +1024,11 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
00:09:b7:7b:9d:16 asid=04c0, flags=3&lt;ASSOC,AUTH&gt;, caps=1&lt;ESS&gt;, rates=f&lt;1M,2M,5.5M,11M&gt;, sig=38/15
</screen>
- <para>Lo que aquí se muestra indica que hay una única
- estación asociada y nos suministra sus parámetros.
- Los valores de señal que se muestran se deben tomar
- sólo como indicaciones aproximadas de la fuerza de dicha
- señal. Su traducción a dBm u otras unidades
+ <para>Lo que aquí se muestra indica que hay una única
+ estación asociada y nos suministra sus parámetros.
+ Los valores de señal que se muestran se deben tomar
+ sólo como indicaciones aproximadas de la fuerza de dicha
+ señal. Su traducción a dBm u otras unidades
varía según la versión del <quote>
firmware</quote> de la tarjeta que se use.</para>
</sect4>
@@ -1037,48 +1037,48 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<sect3>
<title>Clientes</title>
- <para>Un cliente <quote>wireless</quote> es un sistema que se comunica
- con un punto de acceso o directamente con otro cliente
+ <para>Un cliente <quote>wireless</quote> es un sistema que se comunica
+ con un punto de acceso o directamente con otro cliente
<quote>wireless</quote>.</para>
- <para>Generalmente los clientes <quote>wireless</quote> sólo
- poseen un dispositivo de red: la tarjeta de red
- inalámbrica.</para>
+ <para>Generalmente los clientes <quote>wireless</quote> sólo
+ poseen un dispositivo de red: la tarjeta de red
+ inalámbrica.</para>
- <para>Existen varias formas de configurar un cliente <quote>
- wireless</quote> basadas en los distintos modos
- inalámbricos, normalmente reducidos a BSS (o modo
- infraestructura, que requiere de un punto de acceso) y el
- modo IBSS (modo ad-hoc, o modo punto a punto). En nuestro ejemplo
- usaremos el más famoso de ambos, el BSS, para comunicarnos
+ <para>Existen varias formas de configurar un cliente <quote>
+ wireless</quote> basadas en los distintos modos
+ inalámbricos, normalmente reducidos a BSS (o modo
+ infraestructura, que requiere de un punto de acceso) y el
+ modo IBSS (modo ad-hoc, o modo punto a punto). En nuestro ejemplo
+ usaremos el más famoso de ambos, el BSS, para comunicarnos
con un punto de acceso.</para>
<sect4>
<title>Requisitos</title>
- <para>Sólamente existe un requisito real para configurar
- un sistema FreeBSD como cliente inalámbrico: usar una
+ <para>Sólamente existe un requisito real para configurar
+ un sistema FreeBSD como cliente inalámbrico: usar una
tarjeta de red inalámbrica soportada por el sistema.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>Ejecución de un cliente inalámbrico &os;</title>
- <para>Para utilizar una red inalámbrica se necesitan
- conocer algunos conceptos básicos de redes
- de redes wireless. En nuestro ejemplo queremos conectarnos a la
- red inalámbrica <replaceable>mi_red</replaceable> y queremos
+ <para>Para utilizar una red inalámbrica se necesitan
+ conocer algunos conceptos básicos de redes
+ de redes wireless. En nuestro ejemplo queremos conectarnos a la
+ red inalámbrica <replaceable>mi_red</replaceable> y queremos
hacerlo con el soporte de cifrado desactivado.</para>
- <note><para>En este ejemplo no se utiliza cifrado,
- lo cual resulta ser bastante peligroso. En la próxima
- sección aprenderemos cómo activar el sistema de
- cifrado común el los dispositivos
- inalámbricos, por qué resulta importante hacerlo
- y por qué algunas tecnologías de cifrado no son
+ <note><para>En este ejemplo no se utiliza cifrado,
+ lo cual resulta ser bastante peligroso. En la próxima
+ sección aprenderemos cómo activar el sistema de
+ cifrado común el los dispositivos
+ inalámbricos, por qué resulta importante hacerlo
+ y por qué algunas tecnologías de cifrado no son
suficientes para protegernos completamente.</para></note>
- <para>Asegúrese de que FreeBSD reconoce su tarjeta de
- red inalámbrica:</para>
+ <para>Asegúrese de que FreeBSD reconoce su tarjeta de
+ red inalámbrica:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig -a</userinput>
wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
@@ -1092,40 +1092,40 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
channel 10 authmode OPEN powersavemode OFF powersavesleep 100
wepmode OFF weptxkey 1</screen>
- <para>A continuación debemos especificar los
- parámetros correctos para nuestra red:</para>
+ <para>A continuación debemos especificar los
+ parámetros correctos para nuestra red:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 inet <replaceable>192.168.0.20</replaceable> netmask <replaceable>255.255.255.0</replaceable> ssid <replaceable>mi_red</replaceable></userinput></screen>
- <para>Sustituya <hostid role="ipaddr">192.168.0.20</hostid> y
- <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid> con una
- dirección IP y máscara de red que se
- adecúen con el espacio de direccionamiento de la red cableada.
- Recordemos que nuestro punto de acceso está puenteando la red
- inalámbrica y la red de cable, de modo que para el resto de
- dispositivos de la red el cliente inalábrico se muestra como
+ <para>Sustituya <hostid role="ipaddr">192.168.0.20</hostid> y
+ <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid> con una
+ dirección IP y máscara de red que se
+ adecúen con el espacio de direccionamiento de la red cableada.
+ Recordemos que nuestro punto de acceso está puenteando la red
+ inalámbrica y la red de cable, de modo que para el resto de
+ dispositivos de la red el cliente inalábrico se muestra como
un elemento más de la red cableada.</para>
- <para>Llegados a este punto deberíamos poder hacer ping a las
- máquinas de la red cableada como si estuviéramos
+ <para>Llegados a este punto deberíamos poder hacer ping a las
+ máquinas de la red cableada como si estuviéramos
compartiendo el mismo enlace físico cableado.</para>
- <para>Si se presentan problemas con la conexión
+ <para>Si se presentan problemas con la conexión
inalámbrica se puede comprobar si la tarjeta <quote>
- wireless</quote> se encuentra correctamente asociada (conectada)
- con el punto de acceso:</para>
+ wireless</quote> se encuentra correctamente asociada (conectada)
+ con el punto de acceso:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0</userinput></screen>
- <para>ebería devolver algún tipo de información
- entre la que deberíamos observar la siguiente
- línea:</para>
+ <para>ebería devolver algún tipo de información
+ entre la que deberíamos observar la siguiente
+ línea:</para>
<screen>status: associated</screen>
- <para>Si no aparece la palabra <literal>associated</literal> puede ser
- que nos encontremos fuera de la cobertura proporcionada por el punto
- de acceso o puede ser que necesitemos activar el cifrado, aunque
- éstos no son los únicos problemas con los que nos
+ <para>Si no aparece la palabra <literal>associated</literal> puede ser
+ que nos encontremos fuera de la cobertura proporcionada por el punto
+ de acceso o puede ser que necesitemos activar el cifrado, aunque
+ éstos no son los únicos problemas con los que nos
podemos encontrar.</para>
</sect4>
@@ -1138,60 +1138,60 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<secondary>encryption</secondary>
</indexterm>
- <para>El cifrado, también llamado codificación, de una
- red inalámbrica es un proceso importante porque, a diferencia
- de lo que ocurre con las redes cableadas convencionales, las redes
- inalámbricas no se pueden restringir a un espacio
- físico determinado. Los datos que viajan a través de
- ondas de radio se difunden a través de las paredes y alcanzan
- a los vecinos más cercanos. Aquí es donde entra en
- en juego el sistema de cifrado. El cifrado se emplea para evitar que
- cualquiera pueda examinar los datos enviados a través del
+ <para>El cifrado, también llamado codificación, de una
+ red inalámbrica es un proceso importante porque, a diferencia
+ de lo que ocurre con las redes cableadas convencionales, las redes
+ inalámbricas no se pueden restringir a un espacio
+ físico determinado. Los datos que viajan a través de
+ ondas de radio se difunden a través de las paredes y alcanzan
+ a los vecinos más cercanos. Aquí es donde entra en
+ en juego el sistema de cifrado. El cifrado se emplea para evitar que
+ cualquiera pueda examinar los datos enviados a través del
aire.</para>
- <para>Los dos métodos más comunes para realizar el cifrado
- de datos entre el cliente y el punto de acceso son WEP e
+ <para>Los dos métodos más comunes para realizar el cifrado
+ de datos entre el cliente y el punto de acceso son WEP e
&man.ipsec.4;.</para>
<sect4>
<title>WEP</title>
<indexterm><primary>WEP</primary></indexterm>
- <para>WEP son las siglas de Wired Equivalency Protocol. WEP es un
- un intento de crear redes inalámbricas al menos tan seguras
- omo las redes cableadas o al menos de seguridad equivalente a dichas
- redes. Por desgracia el sistema WEP es débil y resulta
- bastante sencillo de romper. Esto significa que cuando se transmite
- información de carácter crítico no se debe
+ <para>WEP son las siglas de Wired Equivalency Protocol. WEP es un
+ un intento de crear redes inalámbricas al menos tan seguras
+ omo las redes cableadas o al menos de seguridad equivalente a dichas
+ redes. Por desgracia el sistema WEP es débil y resulta
+ bastante sencillo de romper. Esto significa que cuando se transmite
+ información de carácter crítico no se debe
confiar únicamente en este sistema de cifrado.</para>
- <para>No obstante es mejor que no utilizar nada; puede activar WEP en el
+ <para>No obstante es mejor que no utilizar nada; puede activar WEP en el
sistema que hace de punto de acceso mediante:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 inet up ssid
<replaceable>mi_red</replaceable> wepmode on wepkey
<replaceable>0x1234567890</replaceable> media DS/11Mbps
- mediaopt hostap</userinput></screen>
+ mediaopt hostap</userinput></screen>
- <para>y en un cliente inalámbrico mediante la siguiente
- orden:</para>
+ <para>y en un cliente inalámbrico mediante la siguiente
+ orden:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 inet <replaceable>192.168.0.20</replaceable> netmask <replaceable>255.255.255.0</replaceable> ssid <replaceable>mi_red</replaceable> wepmode on wepkey <replaceable>0x1234567890</replaceable></userinput></screen>
- <para>Por favor, tenga un poco de sentido común y reemplace la
- clave <replaceable>0x1234567890</replaceable> por otra clave
- menos obvia.</para>
+ <para>Por favor, tenga un poco de sentido común y reemplace la
+ clave <replaceable>0x1234567890</replaceable> por otra clave
+ menos obvia.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>IPsec</title>
- <para>&man.ipsec.4; es una herramienta más robusta y potente para
- cifrar datos que se mueven a través de una red. Es el
- mecanismo más conveniente para asegurar los datos de una red
- inalámbrica. Tiene más información sobre el
- protocolo &man.ipsec.4; y cómo utilizarlo en la sección
+ <para>&man.ipsec.4; es una herramienta más robusta y potente para
+ cifrar datos que se mueven a través de una red. Es el
+ mecanismo más conveniente para asegurar los datos de una red
+ inalámbrica. Tiene más información sobre el
+ protocolo &man.ipsec.4; y cómo utilizarlo en la sección
<link linkend="ipsec">IPsec</link> de este manual.</para>
</sect4>
</sect3>
@@ -1199,52 +1199,52 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<sect3>
<title>Herramientas</title>
- <para>No hay muchas herramientas disponibles si se quiere depurar y
- monitorizar redes inalámbricas pero en el siguiente apartado
+ <para>No hay muchas herramientas disponibles si se quiere depurar y
+ monitorizar redes inalámbricas pero en el siguiente apartado
mostraremos cómo utilizar algunas de ellas.</para>
<sect4>
<title>El paquete <application>bsd-airtools</application></title>
<para>El paquete <application>bsd-airtools</application> es un
- conjunto muy completo de herramientas <quote>wireless</quote> que se
- pueden utilizar para multitud de tareas, entre las cuales podemos citar
- citar el desciframiento de claves WEP, detección de puntos de
+ conjunto muy completo de herramientas <quote>wireless</quote> que se
+ pueden utilizar para multitud de tareas, entre las cuales podemos citar
+ citar el desciframiento de claves WEP, detección de puntos de
de acceso, monitorización de la señal de radio, etc.</para>
- <para>El paquete <application>bsd-airtools</application> se puede instalar
+ <para>El paquete <application>bsd-airtools</application> se puede instalar
como <quote>port</quote> desde <filename role="package">
- net/bsd-airtools</filename>. La información relacionada con los
- <quote>ports</quote> puede encontrarse en la sección
- <xref linkend="ports"/> de este
+ net/bsd-airtools</filename>. La información relacionada con los
+ <quote>ports</quote> puede encontrarse en la sección
+ <xref linkend="ports"/> de este
manual.</para>
-
- <para>El programa <command>dstumbler</command> es una herramienta que
- permite descubrir puntos de acceso y entre otras cosas muestra de forma
- gráfica la relación señal / ruido del enlace.
- Si se experimentan problemas para acceder a un determinado punto de
+
+ <para>El programa <command>dstumbler</command> es una herramienta que
+ permite descubrir puntos de acceso y entre otras cosas muestra de forma
+ gráfica la relación señal / ruido del enlace.
+ Si se experimentan problemas para acceder a un determinado punto de
acceso <command>dstumbler</command> puede ser muy útil.</para>
- <para>Para probar la seguridad de la red inalámbrica se puede usar
- <quote>dweputils</quote>, concretamente las órdenes <command>
+ <para>Para probar la seguridad de la red inalámbrica se puede usar
+ <quote>dweputils</quote>, concretamente las órdenes <command>
dwepcrack</command>, <command>dwepdump</command> y <command>
- dwepkeygen</command>. Estas órdenes permiten determinar hasta
- qué punto la seguridad que ofrece WEP es suficiente para nuestras
- necesidades.</para>
+ dwepkeygen</command>. Estas órdenes permiten determinar hasta
+ qué punto la seguridad que ofrece WEP es suficiente para nuestras
+ necesidades.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>Las utilidades <command>wicontrol</command>,
<command>ancontrol</command> y
- <command>raycontrol</command></title>
+ <command>raycontrol</command></title>
- <para>Mediante estas herramientas se puede controlar el comportamiento de
- la tarjeta de red inalámbrica. En los ejemplos anteriores se
- ha utilizado &man.wicontrol.8; debido a que la tarjeta de red del
- ejemplo utiliza el interfaz <devicename>wi0</devicename>. Si se
- posée una tarjeta <quote>wireless</quote> de Cisco dicha tarjeta
+ <para>Mediante estas herramientas se puede controlar el comportamiento de
+ la tarjeta de red inalámbrica. En los ejemplos anteriores se
+ ha utilizado &man.wicontrol.8; debido a que la tarjeta de red del
+ ejemplo utiliza el interfaz <devicename>wi0</devicename>. Si se
+ posée una tarjeta <quote>wireless</quote> de Cisco dicha tarjeta
se mostrará en el sistema mediante el interfaz <devicename>
- an0</devicename> y por lo tanto la orden equivalente que se debe usar
+ an0</devicename> y por lo tanto la orden equivalente que se debe usar
será &man.ancontrol.8;.</para>
</sect4>
@@ -1253,10 +1253,10 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<title><command>ifconfig</command></title>
<indexterm><primary>ifconfig</primary></indexterm>
- <para>Con &man.ifconfig.8; se puede utilizar unas cuantas de las opciones
- que se pueden usar con &man.wicontrol.8;, pero no obstante no
- posée todas las funcionalidades que proporciona
- &man.wicontrol.8;. Se recomienda leer &man.ifconfig.8; para conocer los
+ <para>Con &man.ifconfig.8; se puede utilizar unas cuantas de las opciones
+ que se pueden usar con &man.wicontrol.8;, pero no obstante no
+ posée todas las funcionalidades que proporciona
+ &man.wicontrol.8;. Se recomienda leer &man.ifconfig.8; para conocer los
detalles de los parámetros y opciones que admite.</para>
</sect4>
@@ -1268,19 +1268,19 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<sect4>
<title>Puntos de acceso</title>
- <para>Las únicas tarjetas que soportan el modo de funcionamiento
- funcionamiento BSS (pueden funcionar como puntos de acceso) son los
- dispositivos basados en el chip Prism 2, 2.5 ó 3. Consulte
- &man.wi.4; para ver una lista completa de ellos.</para>
+ <para>Las únicas tarjetas que soportan el modo de funcionamiento
+ funcionamiento BSS (pueden funcionar como puntos de acceso) son los
+ dispositivos basados en el chip Prism 2, 2.5 ó 3. Consulte
+ &man.wi.4; para ver una lista completa de ellos.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>Clientes</title>
- <para>FreeBSD soporta casi todas las tarjetas inalámbricas 802.11b
- 802.11b que se encuentran actualmente en el mercado. La
- mayoría de las tarjetas basadas en los chips Prism, Spectrum24,
- Spectrum24, Hermes, Aironet y Raylink tambíen funcionan en modo
+ <para>FreeBSD soporta casi todas las tarjetas inalámbricas 802.11b
+ 802.11b que se encuentran actualmente en el mercado. La
+ mayoría de las tarjetas basadas en los chips Prism, Spectrum24,
+ Spectrum24, Hermes, Aironet y Raylink tambíen funcionan en modo
IBSS (modos ad-hoc, punto a punto y BSS).</para>
</sect4>
@@ -1307,51 +1307,51 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<indexterm><primary>Bluetooth</primary></indexterm>
<sect2>
<title>Introducción</title>
- <para>Bluetooth es una tecnología inalámbrica que opera en
- banda de 2.4 GHz (donde no se necesita licencia). Se trata de una
- tecnología pensada para la creación de redes de
- ámbito personal (de cobertura reducida, normalmente de unos 10
- metros). Las redes se suelen construir en modo <quote>ad-hoc</quote>
- utilizando dispositivos heterogéneos como teléfonos
- móviles, dispositivos manuales (<quote>handhelds</quote>) y
- computadoras portátiles. A diferencia de otras
- tecnologías inalámbricas como Wi-Fi, Bluetooth ofrece
- perfiles de servicio más detallados; por ejemplo un perfil para
- actuar como un servidor de ficheros basado en FTP, para la
- difusión de ficheros (<quote>file pushing</quote>), para el
- transporte de voz, para la emulación de línea serie y
- muchos más.</para>
-
- <para>La pila de Bluetooth en &os; se implementa utilizando el entorno
- de Netgraph (véase &man.netgraph.4;). La mayoría de los
- dispositivos USB Bluetooth se pueden utilizar mediante el controlador
- &man.ng.ubt.4;. Los dispositivos Bluetooth basados en el chip Broadcom
- BCM2033 están soportados mediante los controladores
- &man.ubtbcmfw.4; y &man.ng.bt3c.4;. Los dispositivos Bluetooth
- basados en la interfaz serie o de Rayos Infrarrojos (UART) se
- controlan mediante &man.sio.4;, &man.ng.h4.4; y &man.hcseriald.8;.
- Este capítulo describe el uso de dispositivos Bluetooth USB.
- El soporte para Bluetooth se encuentra en las versiones de &os; 5.0 y
- posteriores.</para>
+ <para>Bluetooth es una tecnología inalámbrica que opera en
+ banda de 2.4 GHz (donde no se necesita licencia). Se trata de una
+ tecnología pensada para la creación de redes de
+ ámbito personal (de cobertura reducida, normalmente de unos 10
+ metros). Las redes se suelen construir en modo <quote>ad-hoc</quote>
+ utilizando dispositivos heterogéneos como teléfonos
+ móviles, dispositivos manuales (<quote>handhelds</quote>) y
+ computadoras portátiles. A diferencia de otras
+ tecnologías inalámbricas como Wi-Fi, Bluetooth ofrece
+ perfiles de servicio más detallados; por ejemplo un perfil para
+ actuar como un servidor de ficheros basado en FTP, para la
+ difusión de ficheros (<quote>file pushing</quote>), para el
+ transporte de voz, para la emulación de línea serie y
+ muchos más.</para>
+
+ <para>La pila de Bluetooth en &os; se implementa utilizando el entorno
+ de Netgraph (véase &man.netgraph.4;). La mayoría de los
+ dispositivos USB Bluetooth se pueden utilizar mediante el controlador
+ &man.ng.ubt.4;. Los dispositivos Bluetooth basados en el chip Broadcom
+ BCM2033 están soportados mediante los controladores
+ &man.ubtbcmfw.4; y &man.ng.bt3c.4;. Los dispositivos Bluetooth
+ basados en la interfaz serie o de Rayos Infrarrojos (UART) se
+ controlan mediante &man.sio.4;, &man.ng.h4.4; y &man.hcseriald.8;.
+ Este capítulo describe el uso de dispositivos Bluetooth USB.
+ El soporte para Bluetooth se encuentra en las versiones de &os; 5.0 y
+ posteriores.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Instalación del dispositivo</title>
- <para>Por defecto los controladores de los dispositivos Bluetooth se
- encuentran disponibles como módulos del kernel. Antes de
- enchufar el dispositivo Bluetooth se debe cargar el módulo
+ <para>Por defecto los controladores de los dispositivos Bluetooth se
+ encuentran disponibles como módulos del kernel. Antes de
+ enchufar el dispositivo Bluetooth se debe cargar el módulo
correspondiente dentro del núcleo.</para>
-
+
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload ng_ubt</userinput></screen>
- <para>Si el dispositivo Bluetooth se encuentra conectado cuando el
- sistema arranca se debe cargar el módulo modificando a tal
+ <para>Si el dispositivo Bluetooth se encuentra conectado cuando el
+ sistema arranca se debe cargar el módulo modificando a tal
efecto el fichero <filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
<programlisting>ng_ubt_load="YES"</programlisting>
- <para>Al conectar el dispositivo Bluetooth aparecerá en la
+ <para>Al conectar el dispositivo Bluetooth aparecerá en la
consola (o en syslog) la siguiente información:</para>
<screen>ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2
@@ -1361,11 +1361,11 @@ ubt0: Interface 1 (alt.config 5) endpoints: isoc-in=0x83, isoc-out=0x3,
<para>Se debe copiar
<filename>/usr/share/examples/netgraph/bluetooth/rc.bluetooth</filename>
- a algún lugar más conveniente, por ejemplo
- <filename>/etc/rc.bluetooth</filename>. Este script se usa para
- ejecutar y detener la pila Bluetooth del sistema. Se suele recomendar
- quitar la pila antes de desenchufar el dispositivo pero si no se hace
- no debería producirse ningún desastre. Cuando se
+ a algún lugar más conveniente, por ejemplo
+ <filename>/etc/rc.bluetooth</filename>. Este script se usa para
+ ejecutar y detener la pila Bluetooth del sistema. Se suele recomendar
+ quitar la pila antes de desenchufar el dispositivo pero si no se hace
+ no debería producirse ningún desastre. Cuando se
arranca la pila aparece un mensaje similar a este:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.bluetooth start ubt0</userinput>
@@ -1388,43 +1388,43 @@ Number of SCO packets: 8</screen>
<indexterm><primary>HCI</primary></indexterm>
- <para>La interfaz de la Controladora de la Máquina (Host
- Controller Interface) proporciona una interfaz de órdenes
- para la controladora de banda base y para el gestor de enlace,
- y permite acceder al estado del hardware y a los
- registros de control. Esta interfaz proporciona una capa de
- acceso homogénea para todos los dispositivos Bluetooth
- de banda base. La capa HCI de la máquina intercambia
- órdenes y datos con el firmware del HCI presente en el
- dispositivo Bluetooth. El driver de la capa de transporte de
- la controladora de la máquina
- (es decir, el driver del bus físico) proporciona
- ambas capas de HCI la posibilidad de intercambiar
+ <para>La interfaz de la Controladora de la Máquina (Host
+ Controller Interface) proporciona una interfaz de órdenes
+ para la controladora de banda base y para el gestor de enlace,
+ y permite acceder al estado del hardware y a los
+ registros de control. Esta interfaz proporciona una capa de
+ acceso homogénea para todos los dispositivos Bluetooth
+ de banda base. La capa HCI de la máquina intercambia
+ órdenes y datos con el firmware del HCI presente en el
+ dispositivo Bluetooth. El driver de la capa de transporte de
+ la controladora de la máquina
+ (es decir, el driver del bus físico) proporciona
+ ambas capas de HCI la posibilidad de intercambiar
información entre ellas.</para>
<para>Se crea un nodo Netgraph de tipo <emphasis>HCI</emphasis>
- para cada dispositivo Bluetooth. El nodo Netgraph HCI
- se conecta normalmente con el nodo que representa el
- controlador del dispositivo Bluetooth de la máquina
- (sentido de bajada) y con el nodo Netgraph L2CAP en el sentido
- de subida. Todas las operaciones HCI se realizan sobre el
- nodo Netgraph HCI y no sobre el el nodo que representa al
- dispositivo. El nombre por defecto para el nodo HCI es
- <quote>devicehci</quote>. Para obtener más detalles,
- por favor consulte la página del manual de
- &man.ng.hci.4;.</para>
-
- <para>Una de las tareas más importantes que se deben
- realizar es el descubrimiento automático de otros
- dispositivos Bluetooth que se encuentren dentro del radio de
- cobertura. Esta operación se denomina en inglés
- <emphasis>inquiry</emphasis> (consulta). Esta operación
- o otras operaciones HCI relacionadas se realizan mediante
- la utilidad &man.hccontrol.8;. El siguiente ejemplo muestra
- cómo descubrir dispositivos en pocos segundos.
- Tenga siempre presente que un dispositivo remoto sólo
- contesta a la consulta si se encuentra configurado en modo
- descubrimiento (<emphasis>discoverable mode</emphasis>).</para>
+ para cada dispositivo Bluetooth. El nodo Netgraph HCI
+ se conecta normalmente con el nodo que representa el
+ controlador del dispositivo Bluetooth de la máquina
+ (sentido de bajada) y con el nodo Netgraph L2CAP en el sentido
+ de subida. Todas las operaciones HCI se realizan sobre el
+ nodo Netgraph HCI y no sobre el el nodo que representa al
+ dispositivo. El nombre por defecto para el nodo HCI es
+ <quote>devicehci</quote>. Para obtener más detalles,
+ por favor consulte la página del manual de
+ &man.ng.hci.4;.</para>
+
+ <para>Una de las tareas más importantes que se deben
+ realizar es el descubrimiento automático de otros
+ dispositivos Bluetooth que se encuentren dentro del radio de
+ cobertura. Esta operación se denomina en inglés
+ <emphasis>inquiry</emphasis> (consulta). Esta operación
+ o otras operaciones HCI relacionadas se realizan mediante
+ la utilidad &man.hccontrol.8;. El siguiente ejemplo muestra
+ cómo descubrir dispositivos en pocos segundos.
+ Tenga siempre presente que un dispositivo remoto sólo
+ contesta a la consulta si se encuentra configurado en modo
+ descubrimiento (<emphasis>discoverable mode</emphasis>).</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>hccontrol -n ubt0hci inquiry</userinput>
Inquiry result, num_responses=1
@@ -1437,16 +1437,16 @@ Inquiry result #0
Clock offset: 0x78ef
Inquiry complete. Status: No error [00]</screen>
- <para><literal>BD_ADDR</literal> es la dirección
- identificativa única del dispositivo Bluetooth,
- similar a las direcciones MAC de las tarjetas Ethernet. Esta
- dirección se necesita para transmitir otro tipo de
- información a otros dispositivos. Se puede asignar un nombre
- más significativo para los humanos en la variable BD_ADDR.
- El fichero <filename>/etc/bluetooth/hosts</filename> contiene
- información relativa a los dispositivos Bluetooth conocidos.
- El siguiente ejemplo muestra cómo obtener un nombre
- significativo para los humanos que fué asignado a un
+ <para><literal>BD_ADDR</literal> es la dirección
+ identificativa única del dispositivo Bluetooth,
+ similar a las direcciones MAC de las tarjetas Ethernet. Esta
+ dirección se necesita para transmitir otro tipo de
+ información a otros dispositivos. Se puede asignar un nombre
+ más significativo para los humanos en la variable BD_ADDR.
+ El fichero <filename>/etc/bluetooth/hosts</filename> contiene
+ información relativa a los dispositivos Bluetooth conocidos.
+ El siguiente ejemplo muestra cómo obtener un nombre
+ significativo para los humanos que fué asignado a un
dispositivo remoto:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4</userinput>
@@ -1454,18 +1454,18 @@ BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4
Name: Pav's T39</screen>
<para>Si se realiza una consulta (inquiry) sobre el dispositivo
- Bluetooth remoto, dicho dispositivo identificará nuestro
+ Bluetooth remoto, dicho dispositivo identificará nuestro
computador como <quote>nombre.de.su.sistema
- (ubt0)</quote>. El nombre asignado al dispositivo local se puede
- modificar en cualquier momento.</para>
+ (ubt0)</quote>. El nombre asignado al dispositivo local se puede
+ modificar en cualquier momento.</para>
- <para>El sistema Bluetooth proporciona una conexión punto a punto
- (con sólo dos unidades Bluetooth involucradas) o
+ <para>El sistema Bluetooth proporciona una conexión punto a punto
+ (con sólo dos unidades Bluetooth involucradas) o
también una conexión punto multipunto. En el
- último caso, la conexión se comparte entre varios
- dispositivos Bluetooth. El siguiente ejemplo muestra como obtener una
- lista de las conexiones de banda base activas en el dispositivo
- local:</para>
+ último caso, la conexión se comparte entre varios
+ dispositivos Bluetooth. El siguiente ejemplo muestra como obtener una
+ lista de las conexiones de banda base activas en el dispositivo
+ local:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>hccontrol -n ubt0hci read_connection_list</userinput>
Remote BD_ADDR Handle Type Mode Role Encrypt Pending Queue State
@@ -1473,58 +1473,58 @@ Remote BD_ADDR Handle Type Mode Role Encrypt Pending Queue State
<para>Resulta útil disponer de un <emphasis>manejador de
la conexión</emphasis> cuando se necesita terminar la
- conexión de banda base. Es importante recalcar que normalmente
- no es necesario realizar esta terminación de forma manual.
+ conexión de banda base. Es importante recalcar que normalmente
+ no es necesario realizar esta terminación de forma manual.
La pila Bluetooth puede concluír automáticamente las
- conexiones de banda base que se encuentren inactivas.</para>
+ conexiones de banda base que se encuentren inactivas.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>hccontrol -n ubt0hci disconnect 41</userinput>
Connection handle: 41
Reason: Connection terminated by local host [0x16]</screen>
- <para>Se ruega consultar la salida de la orden
- <command>hccontrol help</command> para obtener un listado completo de
- las órdenes HCI disponibles. La mayoría de
+ <para>Se ruega consultar la salida de la orden
+ <command>hccontrol help</command> para obtener un listado completo de
+ las órdenes HCI disponibles. La mayoría de
estas órdenes no requiren privilegios de superusuario.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Protocolo de adaptación y de control de enlace a
- nivel lógico (L2CAP)</title>
+ nivel lógico (L2CAP)</title>
<indexterm><primary>L2CAP</primary></indexterm>
<para>El protocolo L2CAP (Logical Link Control and Adaptation
- Protocol) proporciona servicios de datos tanto orientados a
- conexión como no orientados a conexión a los protocolos
+ Protocol) proporciona servicios de datos tanto orientados a
+ conexión como no orientados a conexión a los protocolos
de las capas superiores, junto con facilidades de
- multiplexación y de segmentacion y reensamblaje. L2CAP permite
- que los protocolos de capas superiores puedan transmitir y recibir
+ multiplexación y de segmentacion y reensamblaje. L2CAP permite
+ que los protocolos de capas superiores puedan transmitir y recibir
paquetes de datos L2CAP de hasta 64 kilobytes de longitud.</para>
- <para>L2CAP se basa en el concepto de <emphasis>canales</emphasis>.
- Un canal es una conexión lógica que se sitúa
- sobre la conexión de banda base. Cada canal se asocia a un
- único protocolo. Cada paquete L2CAP que se recibe a un canal
- se redirige al protocolo superior correspondiente. Varios canales
- pueden operar sobre la misma conexión de banda base, pero un
- canal no puede tener asociados más de un protocolo de alto
- nivel.</para>
-
- <para>Para cada dispositivo Bluetooth se cre un único nodo
- Netgraph de tipo <emphasis>l2cap</emphasis>. El nodo L2CAP se conecta
- normalmente conectado al nodo Netgraph HCI (hacia abajo) y con nodos
- Bluetooth tipo <quote>sockets</quote> hacia arriba. El nombre por
- defecto para el nodo Netgraph L2CAP es <quote>devicel2cap</quote>.
- Para obtener más detalles se ruega consultar la página
- del manual &man.ng.l2cap.4;.</para>
-
- <para>&man.l2ping.8; le será muy útil para
- hacer ping a otros dispositivos. Algunas
- implementaciones de Bluetooth no devuelven todos los datos que se
- envían, de tal forma que el valor <emphasis>0 bytes</emphasis>
- que se observa a continuación es normal:</para>
+ <para>L2CAP se basa en el concepto de <emphasis>canales</emphasis>.
+ Un canal es una conexión lógica que se sitúa
+ sobre la conexión de banda base. Cada canal se asocia a un
+ único protocolo. Cada paquete L2CAP que se recibe a un canal
+ se redirige al protocolo superior correspondiente. Varios canales
+ pueden operar sobre la misma conexión de banda base, pero un
+ canal no puede tener asociados más de un protocolo de alto
+ nivel.</para>
+
+ <para>Para cada dispositivo Bluetooth se cre un único nodo
+ Netgraph de tipo <emphasis>l2cap</emphasis>. El nodo L2CAP se conecta
+ normalmente conectado al nodo Netgraph HCI (hacia abajo) y con nodos
+ Bluetooth tipo <quote>sockets</quote> hacia arriba. El nombre por
+ defecto para el nodo Netgraph L2CAP es <quote>devicel2cap</quote>.
+ Para obtener más detalles se ruega consultar la página
+ del manual &man.ng.l2cap.4;.</para>
+
+ <para>&man.l2ping.8; le será muy útil para
+ hacer ping a otros dispositivos. Algunas
+ implementaciones de Bluetooth no devuelven todos los datos que se
+ envían, de tal forma que el valor <emphasis>0 bytes</emphasis>
+ que se observa a continuación es normal:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>l2ping -a 00:80:37:29:19:a4</userinput>
0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=0 time=48.633 ms result=0
@@ -1533,10 +1533,10 @@ Reason: Connection terminated by local host [0x16]</screen>
0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=3 time=46.150 ms result=0</screen>
<para>La herramienta &man.l2control.8; se utiliza para realizar
- varias operaciones sobre los nodos L2CAP. Este ejemplo muestra
- cómo obtener la lista de conexiones lógicas (canales) y
- la lista de conexiones de banda base (física) que mantiene el
- dispositivo local:</para>
+ varias operaciones sobre los nodos L2CAP. Este ejemplo muestra
+ cómo obtener la lista de conexiones lógicas (canales) y
+ la lista de conexiones de banda base (física) que mantiene el
+ dispositivo local:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list</userinput>
L2CAP channels:
@@ -1548,11 +1548,11 @@ Remote BD_ADDR Handle Flags Pending State
00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN</screen>
<para>Otra herramienta de diagnóstico interesante es
- &man.btsockstat.1;. Realiza un trabajo similar a la orden
- &man.netstat.1;, pero en este caso para las estructuras de datos
- relacionadas con el sistema Bluetooth. A continuación se
- muestra la información relativa a la misma conexión
- lógica del ejemplo anterior.</para>
+ &man.btsockstat.1;. Realiza un trabajo similar a la orden
+ &man.netstat.1;, pero en este caso para las estructuras de datos
+ relacionadas con el sistema Bluetooth. A continuación se
+ muestra la información relativa a la misma conexión
+ lógica del ejemplo anterior.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>btsockstat</userinput>
Active L2CAP sockets
@@ -1572,33 +1572,33 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
<indexterm><primary>RFCOMM</primary></indexterm>
- <para>El protocolo RFCOMM proporciona emulación de puertos serie
- a través del protocolo L2CAP. Este protocolo se basa en el
- estándar de la ETSI denominado TS 07.10. RFCOMM es un
- protoclo de transporte sencillo, con soporte para hasta 9 puertos
- serie RS-232 (EIATIA-232-E). El protocolo RFCOMM permite hasta 60
- conexiones simultaneas (canales RFCOMM) entre dos dispositivos
- Bluetooth.</para>
+ <para>El protocolo RFCOMM proporciona emulación de puertos serie
+ a través del protocolo L2CAP. Este protocolo se basa en el
+ estándar de la ETSI denominado TS 07.10. RFCOMM es un
+ protoclo de transporte sencillo, con soporte para hasta 9 puertos
+ serie RS-232 (EIATIA-232-E). El protocolo RFCOMM permite hasta 60
+ conexiones simultaneas (canales RFCOMM) entre dos dispositivos
+ Bluetooth.</para>
<para>Para los propósitos de RFCOMM, un camino de
- comunicación involucra siempre a dos aplicaciones que se
- ejecutan en dos dispositivos distintos (los extremos de la
- comunicación). Entre ellos existe un segmento que los
- comunica. RFCOMM pretende cubrir aquellas aplicaciones que utilizan
- los puertos serie de las máquinas donde se ejecutan. El
- segmento de comunicación es un enlace Bluetooth desde un
+ comunicación involucra siempre a dos aplicaciones que se
+ ejecutan en dos dispositivos distintos (los extremos de la
+ comunicación). Entre ellos existe un segmento que los
+ comunica. RFCOMM pretende cubrir aquellas aplicaciones que utilizan
+ los puertos serie de las máquinas donde se ejecutan. El
+ segmento de comunicación es un enlace Bluetooth desde un
dispositivo al otro (conexión directa).</para>
-
-
- <para>RFCOMM trata únicamente con la conexión de
- dispositivos directamente, y también con conexiones entre el
- dispositivo y el modem para realizar conexiones de red. RFCOMM puede
- soportar otras configuraciones, tales como módulos que
- se comunican via Bluetooth por un lado y que proporcionan una interfaz
- de red cableada por el otro.</para>
-
+
+
+ <para>RFCOMM trata únicamente con la conexión de
+ dispositivos directamente, y también con conexiones entre el
+ dispositivo y el modem para realizar conexiones de red. RFCOMM puede
+ soportar otras configuraciones, tales como módulos que
+ se comunican via Bluetooth por un lado y que proporcionan una interfaz
+ de red cableada por el otro.</para>
+
<para>En &os; el protocolo RFCOMM se implementa utilizando la
- capa de <quote>sockets</quote> de Bluetooth.</para>
+ capa de <quote>sockets</quote> de Bluetooth.</para>
</sect2>
<sect2>
@@ -1606,33 +1606,33 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
<indexterm><primary>pairing</primary></indexterm>
- <para>Por defecto, la comunicación Bluetooth no se valida, por lo
- que cualquier dispositivo puede en principio hablar con cualquier
- otro. Un dispositivo Bluetooth (por ejemplo un teléfono
- celular) puede solicitar autenticación para realizar un
+ <para>Por defecto, la comunicación Bluetooth no se valida, por lo
+ que cualquier dispositivo puede en principio hablar con cualquier
+ otro. Un dispositivo Bluetooth (por ejemplo un teléfono
+ celular) puede solicitar autenticación para realizar un
determinado servicio (por ejemplo para el servicio de
- marcación por modem). La autenticación de Bluetooth
+ marcación por modem). La autenticación de Bluetooth
normalmente se realiza utilizando <emphasis>códigos
- PIN</emphasis>. Un código PIN es una cadena ASCII de hasta
- 16 caracteres de longitud. Los usuarios deben introducir
- el mismo código PIN en ambos dispositivos. Una vez que el
- usuario ha introducido el PIN adecuado ambos dispositivos generan una
- <emphasis>clave de enlace</emphasis>. Una vez generada, la clave se
- puede almacenar en el propio dispositivo o en un dispositivo de
- almacenamiento externo. La siguiente vez que se comuniquen ambos
- dispositivos se reutilizará la misma clave. El procedimiento
- descrito hasta este punto se denomina
- <emphasis>emparejamiento (pairing)</emphasis>. Es importante recordar
- que si la clave de enlace se pierde en alguno de los dispositivos
- involucrados se debe volver a ejecutar el procedimiento de
- emparejamiento.</para>
+ PIN</emphasis>. Un código PIN es una cadena ASCII de hasta
+ 16 caracteres de longitud. Los usuarios deben introducir
+ el mismo código PIN en ambos dispositivos. Una vez que el
+ usuario ha introducido el PIN adecuado ambos dispositivos generan una
+ <emphasis>clave de enlace</emphasis>. Una vez generada, la clave se
+ puede almacenar en el propio dispositivo o en un dispositivo de
+ almacenamiento externo. La siguiente vez que se comuniquen ambos
+ dispositivos se reutilizará la misma clave. El procedimiento
+ descrito hasta este punto se denomina
+ <emphasis>emparejamiento (pairing)</emphasis>. Es importante recordar
+ que si la clave de enlace se pierde en alguno de los dispositivos
+ involucrados se debe volver a ejecutar el procedimiento de
+ emparejamiento.</para>
<para>El d&aelig;mon &man.hcsecd.8; se encarga de gestionar todas las
- peticiones de autenticación Bluetooth. El archivo de
- configuración predeterminado se denomina
- <filename>/etc/bluetooth/hcsecd.conf</filename>. A
- continuación se muestra una sección de ejemplo de un
- teléfono celular con el código PIN arbitrariamente
+ peticiones de autenticación Bluetooth. El archivo de
+ configuración predeterminado se denomina
+ <filename>/etc/bluetooth/hcsecd.conf</filename>. A
+ continuación se muestra una sección de ejemplo de un
+ teléfono celular con el código PIN arbitrariamente
fijado al valor <quote>1234</quote>:
</para>
@@ -1643,26 +1643,26 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
pin "1234";
}</programlisting>
- <para>No existe ninguna limitación en los códigos PIN a
- excepción de su longitud. Algunos dispositivos (por ejemplo
- los dispositivos de mano Bluetooth) pueden obligar a escribir un
- número predeterminado de caracteres para el código
- PIN. La opción <option>-d</option> fuerza al d&aelig;mon
- &man.hcsecd.8; a permanecer ejecutádose en primer plano,
- de tal forma que se puede observar fácilmente lo que ocurre. Si
- se configura el dispositivo Bluetooth remoto para aceptar el
- procedimiento de emparejamiento y se inicia la conexión con
- dicho dispositivo, el dispositivo remoto debería decir que el
- procedimiento de emparejamiento se ha aceptado y debería
- solicitar el código PIN. Si se introduce el mismo
- código PIN que se escribió en su momento en el fichero
- <filename>hcsecd.conf</filename> el procedimiento de emparejamiento y
- de generación de la clave de enlace debería terminar
- satisfactoriamente. Por otra parte el procedimiento de emparejamiento
+ <para>No existe ninguna limitación en los códigos PIN a
+ excepción de su longitud. Algunos dispositivos (por ejemplo
+ los dispositivos de mano Bluetooth) pueden obligar a escribir un
+ número predeterminado de caracteres para el código
+ PIN. La opción <option>-d</option> fuerza al d&aelig;mon
+ &man.hcsecd.8; a permanecer ejecutádose en primer plano,
+ de tal forma que se puede observar fácilmente lo que ocurre. Si
+ se configura el dispositivo Bluetooth remoto para aceptar el
+ procedimiento de emparejamiento y se inicia la conexión con
+ dicho dispositivo, el dispositivo remoto debería decir que el
+ procedimiento de emparejamiento se ha aceptado y debería
+ solicitar el código PIN. Si se introduce el mismo
+ código PIN que se escribió en su momento en el fichero
+ <filename>hcsecd.conf</filename> el procedimiento de emparejamiento y
+ de generación de la clave de enlace debería terminar
+ satisfactoriamente. Por otra parte el procedimiento de emparejamiento
se puede iniciar en el dispositivo remoto. A continuación
- se muestra un ejemplo de la salida del d&aelig;mon
- <command>hcsecd</command>.</para>
-
+ se muestra un ejemplo de la salida del d&aelig;mon
+ <command>hcsecd</command>.</para>
+
<programlisting>hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4
hcsecd[16484]: Found matching entry, remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4, name 'Pav's T39', link key doesn't exist
hcsecd[16484]: Sending Link_Key_Negative_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4
@@ -1677,43 +1677,43 @@ hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:
<indexterm><primary>SDP</primary></indexterm>
- <para>El Protocolo de Descubrimiento de Servicios (Service
- Discovery Protocol o SDP) permite a las aplicaciones
- cliente descubrir la existencia de diversos servicios
- proporcionados por uno o varios servidores de aplicaciones,
- junto con los atributos y propiedades de los servicios que se
- ofrecen. Estos atributos de servicio incluyen
- el tipo o clase de servicio ofrecido y el mecanismo o la
+ <para>El Protocolo de Descubrimiento de Servicios (Service
+ Discovery Protocol o SDP) permite a las aplicaciones
+ cliente descubrir la existencia de diversos servicios
+ proporcionados por uno o varios servidores de aplicaciones,
+ junto con los atributos y propiedades de los servicios que se
+ ofrecen. Estos atributos de servicio incluyen
+ el tipo o clase de servicio ofrecido y el mecanismo o la
información necesaria para utilizar dichos servicios.</para>
-
+
<para>SDP se basa en una determinada comunicación entre
- un servidor SDP y un cliente SDP. El servidor mantiene una lista de
- registros de servicios, los cuales describen las
- características de los servicios ofrecidos. Cada registro
- contiene información sobre un determinado servicio. Un cliente
- puede recuperar la información de un registro de servicio
- almacenado en un servidor SDP lanzando una petición SDP. Si el
- cliente o la aplicación asociada con el cliente decide utilizar
- un determinado servicio, debe establecer una conexión
- independiente con el servicio en cuestión. SDP proporciona un
- mecanismo para el descubrimiento de servicios y sus atributos
- asociados, pero no proporciona ningún mecanismo ni protocolo
- para utilizar dichos servicios.</para>
-
+ un servidor SDP y un cliente SDP. El servidor mantiene una lista de
+ registros de servicios, los cuales describen las
+ características de los servicios ofrecidos. Cada registro
+ contiene información sobre un determinado servicio. Un cliente
+ puede recuperar la información de un registro de servicio
+ almacenado en un servidor SDP lanzando una petición SDP. Si el
+ cliente o la aplicación asociada con el cliente decide utilizar
+ un determinado servicio, debe establecer una conexión
+ independiente con el servicio en cuestión. SDP proporciona un
+ mecanismo para el descubrimiento de servicios y sus atributos
+ asociados, pero no proporciona ningún mecanismo ni protocolo
+ para utilizar dichos servicios.</para>
+
<para>Normalmente, un cliente SDP realiza una búsqueda de
- servicios acotada por determinadas características. No obstante
- hay momentos en los que resulta deseable descubrir todos los
- servicios ofrecidos por un servidor SDP sin que pueda existir
- ningún conocimiento previo sobre los registros que pueda
- contener. Este proceso de búsqueda de cualquier servicio
- ofrecido se denomina <emphasis>navegación</emphasis> o
- <emphasis>browsing</emphasis>.</para>
-
- <para>El servidor Bluetooth SDP denominado &man.sdpd.8; y el cliente de
- línea de órdenes &man.sdpcontrol.8; se incluyen en
- la instalación estándar de &os;. El siguiente ejemplo
- muestra cómo realizar una consulta de navegación
- una consulta de navegación SDP.</para>
+ servicios acotada por determinadas características. No obstante
+ hay momentos en los que resulta deseable descubrir todos los
+ servicios ofrecidos por un servidor SDP sin que pueda existir
+ ningún conocimiento previo sobre los registros que pueda
+ contener. Este proceso de búsqueda de cualquier servicio
+ ofrecido se denomina <emphasis>navegación</emphasis> o
+ <emphasis>browsing</emphasis>.</para>
+
+ <para>El servidor Bluetooth SDP denominado &man.sdpd.8; y el cliente de
+ línea de órdenes &man.sdpcontrol.8; se incluyen en
+ la instalación estándar de &os;. El siguiente ejemplo
+ muestra cómo realizar una consulta de navegación
+ una consulta de navegación SDP.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse</userinput>
Record Handle: 00000000
@@ -1739,105 +1739,105 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0
</screen>
- <para>... y así sucesivamente. Resulta importante resaltar una
- vez más que cada servicio posee una lista de atributos (por
- ejemplo en el canal RFCOMM). Dependiendo de los servicios que se
- quieran utilizar puede resultar necesario anotar algunos de los
- atributos. Algunas implementaciones de Bluetooth no soportan
- navegación de servicios y pueden devolver una lista
- vacía. En este caso se puede intentar buscar algún
- servicio determinado. El ejemplo siguiente muestra cómo buscar
+ <para>... y así sucesivamente. Resulta importante resaltar una
+ vez más que cada servicio posee una lista de atributos (por
+ ejemplo en el canal RFCOMM). Dependiendo de los servicios que se
+ quieran utilizar puede resultar necesario anotar algunos de los
+ atributos. Algunas implementaciones de Bluetooth no soportan
+ navegación de servicios y pueden devolver una lista
+ vacía. En este caso se puede intentar buscar algún
+ servicio determinado. El ejemplo siguiente muestra cómo buscar
el servicio OBEX Object Push (OPUSH):</para>
-
+
<screen>&prompt.user; <userinput>sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH</userinput></screen>
- <para>En &os; los servicios a clientes Bluetooth se suministran mediante
+ <para>En &os; los servicios a clientes Bluetooth se suministran mediante
el servidor &man.sdpd.8;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sdpd</userinput></screen>
- <para>La aplicación local servidora que quiere proporcionar
- servicio Bluetooth a los clientes remotos puede registrar su servicio
- con el d&aelig;mon SDP local. Un ejemplo de dicha aplicación
- Un ejemplo de dicha aplicación lo constituye el d&aelig;mon
- &man.rfcomm.pppd.8;.
- Una vez ejecutado el d&aelig;mon registra un servicio LAN de Bluetooth
- en el d&aelig;mon SDP local.</para>
+ <para>La aplicación local servidora que quiere proporcionar
+ servicio Bluetooth a los clientes remotos puede registrar su servicio
+ con el d&aelig;mon SDP local. Un ejemplo de dicha aplicación
+ Un ejemplo de dicha aplicación lo constituye el d&aelig;mon
+ &man.rfcomm.pppd.8;.
+ Una vez ejecutado el d&aelig;mon registra un servicio LAN de Bluetooth
+ en el d&aelig;mon SDP local.</para>
- <para>Se puede obtener la lista de servicios registrados con el servidor
- SDP local lanzando una consulta de navegación SDP utilizando
- el canal de control local.</para>
+ <para>Se puede obtener la lista de servicios registrados con el servidor
+ SDP local lanzando una consulta de navegación SDP utilizando
+ el canal de control local.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sdpcontrol -l browse</userinput></screen>
</sect2>
<sect2>
- <title>Acceso telefónico a redes (DUN) y acceso a redes mediante
- perfiles PPP (LAN)</title>
+ <title>Acceso telefónico a redes (DUN) y acceso a redes mediante
+ perfiles PPP (LAN)</title>
- <para>El perfil de Acceso Telefónico a Redes (Dial-Up Networking
- o DUN) se utiliza mayoritariamente con modems y teléfonos
- celulares. Los escenarios cubiertos por este perfil se describen a
- continuación:</para>
+ <para>El perfil de Acceso Telefónico a Redes (Dial-Up Networking
+ o DUN) se utiliza mayoritariamente con modems y teléfonos
+ celulares. Los escenarios cubiertos por este perfil se describen a
+ continuación:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Utilización de un teléfono celular o un
- modem por una computadora para simular un modem sin cables
- que se conecte a un servidor de acceso telefónico a redes o
+ <listitem><para>Utilización de un teléfono celular o un
+ modem por una computadora para simular un modem sin cables
+ que se conecte a un servidor de acceso telefónico a redes o
para otros servicios de acceso telefónico relacionados;
</para></listitem>
- <listitem><para>Utilización de un teléfono celular o un
+ <listitem><para>Utilización de un teléfono celular o un
modem por un computador para recibir llamadas de datos.
</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para>El Acceso a Redes con perfiles PPP (LAN) se puede utilizar en las
- siguientes situaciones:</para>
+ <para>El Acceso a Redes con perfiles PPP (LAN) se puede utilizar en las
+ siguientes situaciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Acceso LAN para un único dispositivo Bluetooth;
</para></listitem>
- <listitem><para>Acceso LAN para múltiples dispositivos
- Bluetooth;
+ <listitem><para>Acceso LAN para múltiples dispositivos
+ Bluetooth;
</para></listitem>
- <listitem><para>Conexión de PC a PC (utilizando
+ <listitem><para>Conexión de PC a PC (utilizando
emulación de PPP sobre una línea serie).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para>En &os; ambos perfiles se implementan bajo las órdenes
- &man.ppp.8; y &man.rfcomm.pppd.8;, un encapsulador que convierte la
- conexión RFCOMM de Bluetooth en algo que puede ser utilizado
- por PPP. Antes de que se puedan utilizar los perfiles se debe
- definir una nueva etiqueta PPP en el fichero de configuración
- <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Consulte &man.rfcomm.pppd.8;
+ <para>En &os; ambos perfiles se implementan bajo las órdenes
+ &man.ppp.8; y &man.rfcomm.pppd.8;, un encapsulador que convierte la
+ conexión RFCOMM de Bluetooth en algo que puede ser utilizado
+ por PPP. Antes de que se puedan utilizar los perfiles se debe
+ definir una nueva etiqueta PPP en el fichero de configuración
+ <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Consulte &man.rfcomm.pppd.8;
para ver algunos ejemplos.</para>
-
-
- <para>En el siguiente ejemplo se va a utilizar &man.rfcomm.pppd.8; para
- abrir una conexión RFCOMM con un dispositivo remoto con
- BD_ADDR 00:80:37:29:19:a4 sobre un canal RFCOMM basado en DUN (Dial-Up
- Networking). El número de canal RFCOMM se obtiene a partir del
- dispositivo remoto a través de SDP. Es posible especificar el
- canal RFCOMM a mano, en cuyo caso &man.rfcomm.pppd.8; no
- realizará ninguna consulta SDP. Se puede utilizar la orden
- &man.sdpcontrol.8; para descubrir el canal RFCOMM utilizado en el
- dispositivo remoto.</para>
+
+
+ <para>En el siguiente ejemplo se va a utilizar &man.rfcomm.pppd.8; para
+ abrir una conexión RFCOMM con un dispositivo remoto con
+ BD_ADDR 00:80:37:29:19:a4 sobre un canal RFCOMM basado en DUN (Dial-Up
+ Networking). El número de canal RFCOMM se obtiene a partir del
+ dispositivo remoto a través de SDP. Es posible especificar el
+ canal RFCOMM a mano, en cuyo caso &man.rfcomm.pppd.8; no
+ realizará ninguna consulta SDP. Se puede utilizar la orden
+ &man.sdpcontrol.8; para descubrir el canal RFCOMM utilizado en el
+ dispositivo remoto.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup</userinput></screen>
- <para>Para proporcionar el servicio de Acceso a Redes a través de
- PPP (LAN) se debe ejecutar el servidor &man.sdpd.8;. Se debe crear
- una nueva entrada en <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Le
- rogamos que consulte &man.rfcomm.pppd.8; y observe los ejemplos que
- se facilitan. Por último se debe ejecutar el servidor PPP
- RFCOMM sobre un número de canal RFCOMM adecuado. El servidor
- PPP RFCOMM registrará automáticamente el servicio LAN
- de Bluetooth con el servidor SDP local. El ejemplo que se muestra a
- continuación describe cómo ejecutar el servidor PPP
+ <para>Para proporcionar el servicio de Acceso a Redes a través de
+ PPP (LAN) se debe ejecutar el servidor &man.sdpd.8;. Se debe crear
+ una nueva entrada en <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Le
+ rogamos que consulte &man.rfcomm.pppd.8; y observe los ejemplos que
+ se facilitan. Por último se debe ejecutar el servidor PPP
+ RFCOMM sobre un número de canal RFCOMM adecuado. El servidor
+ PPP RFCOMM registrará automáticamente el servicio LAN
+ de Bluetooth con el servidor SDP local. El ejemplo que se muestra a
+ continuación describe cómo ejecutar el servidor PPP
RFCOMM.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server</userinput></screen>
@@ -1849,31 +1849,31 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
<indexterm><primary>OBEX</primary></indexterm>
- <para>OBEX es un protocolo muy utilizado para transferencias de ficheros
- sencillas entre dispositivos móviles. Su uso más
- importante se produce en comuncaciones por infrarrojos, donde se
- utiliza para transferencia de ficheros genéricos entre
- portátiles o dispositivos Palm y para enviar tarjetas de visita
- o entradas de la agenda entre teléfonos celulares y otros
+ <para>OBEX es un protocolo muy utilizado para transferencias de ficheros
+ sencillas entre dispositivos móviles. Su uso más
+ importante se produce en comuncaciones por infrarrojos, donde se
+ utiliza para transferencia de ficheros genéricos entre
+ portátiles o dispositivos Palm y para enviar tarjetas de visita
+ o entradas de la agenda entre teléfonos celulares y otros
dispositivos con aplicaciones PIM.</para>
- <para>El cliente y el servidor de OBEX se implementan como un paquete
+ <para>El cliente y el servidor de OBEX se implementan como un paquete
denominado <application>obexapp</application> disponible como <quote>
- port</quote> en
- <filename role="package">comms/obexapp</filename>.</para>
-
- <para>El cliente OBEX se utiliza para introducir y para recuperar
- recuperar objetos del servidor OBEX. Un objeto puede por ejemplo ser
- una tarjeta de visita o una cita. El cliente OBEX puede obtener un
- número de canal RFCOMM del dispositivo remoto utilizando SDP.
- Esto se hace especificando el nombre del servicio en lugar del
- número de canal RFCOMM. Los nombres de servicios soportados
- son: IrMC, FTRN y OPUSH. Es posible especificar el canal RFCOMM como
- un número. A continuación se muestra un ejemplo de una
- sesión OBEX donde el objeto que posee la información del
- dispositivo se recupera del teléfono celular y un nuevo objeto
- (la tarjeta de visita) se introduce en el directorio de dicho
- teléfono.</para>
+ port</quote> en
+ <filename role="package">comms/obexapp</filename>.</para>
+
+ <para>El cliente OBEX se utiliza para introducir y para recuperar
+ recuperar objetos del servidor OBEX. Un objeto puede por ejemplo ser
+ una tarjeta de visita o una cita. El cliente OBEX puede obtener un
+ número de canal RFCOMM del dispositivo remoto utilizando SDP.
+ Esto se hace especificando el nombre del servicio en lugar del
+ número de canal RFCOMM. Los nombres de servicios soportados
+ son: IrMC, FTRN y OPUSH. Es posible especificar el canal RFCOMM como
+ un número. A continuación se muestra un ejemplo de una
+ sesión OBEX donde el objeto que posee la información del
+ dispositivo se recupera del teléfono celular y un nuevo objeto
+ (la tarjeta de visita) se introduce en el directorio de dicho
+ teléfono.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC</userinput>
obex&gt; get
@@ -1887,43 +1887,43 @@ Success, response: OK, Success (0x20)
obex&gt; di
Success, response: OK, Success (0x20)</screen>
- <para>Para proporcionar servicio de OBEX el servidor &man.sdpd.8; debe
- estar en funcionamiento. Además se debe crear un directorio
- raíz donde todos los objetos van a ser almacenados. La ruta
- por defecto para el directorio raíz es <filename>
- /var/spool/obex</filename>. Por último se debe ejecutar el
- servidor OBEX en un número de canal RFCOMM válido. El
- servidor OBEX registra automáticamente el servicio de Object
- Push con el d&aelig;mon SDP local. El ejemplo que se muestra a
+ <para>Para proporcionar servicio de OBEX el servidor &man.sdpd.8; debe
+ estar en funcionamiento. Además se debe crear un directorio
+ raíz donde todos los objetos van a ser almacenados. La ruta
+ por defecto para el directorio raíz es <filename>
+ /var/spool/obex</filename>. Por último se debe ejecutar el
+ servidor OBEX en un número de canal RFCOMM válido. El
+ servidor OBEX registra automáticamente el servicio de Object
+ Push con el d&aelig;mon SDP local. El ejemplo que se muestra a
local. El ejemplo que se muestra a continuación
- continuación describe cómo ejecutar el servidor
- OBEX.</para>
+ continuación describe cómo ejecutar el servidor
+ OBEX.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>obexapp -s -C 10</userinput></screen>
</sect2>
<sect2>
<title>Perfil de puerto serie (SP) </title>
- <para>El perfil de puerto serie (Serial Port o SP) permite que
- dispositivos Bluetooth realicen emulación de RS232 (o
- similar). El escenario cubierto por este perfil trata con
- con aplicaciones comerciales que utilizan Bluetooth como un sustituto
- sustituto del cable, utilizando una capa de abstracción que
- representa un puerto serie virtual.</para>
-
- <para>La aplicación &man.rfcomm.sppd.1; implementa el perfil
- Puerto Serie. Usa una pseudo tty como abstracción de puerto
- serie virtual. El ejemplo de más abajo muestra cómo
- conectarse a un servicio de dispositivo remoto de Puerto Serie.
- Observe que no necesita especificarse el canal RFCOMM:
- &man.rfcomm.sppd.1; puede obtenerlo del dispotivo remoto via
- SDP. Si necesita especificarlo por alguna razón
+ <para>El perfil de puerto serie (Serial Port o SP) permite que
+ dispositivos Bluetooth realicen emulación de RS232 (o
+ similar). El escenario cubierto por este perfil trata con
+ con aplicaciones comerciales que utilizan Bluetooth como un sustituto
+ sustituto del cable, utilizando una capa de abstracción que
+ representa un puerto serie virtual.</para>
+
+ <para>La aplicación &man.rfcomm.sppd.1; implementa el perfil
+ Puerto Serie. Usa una pseudo tty como abstracción de puerto
+ serie virtual. El ejemplo de más abajo muestra cómo
+ conectarse a un servicio de dispositivo remoto de Puerto Serie.
+ Observe que no necesita especificarse el canal RFCOMM:
+ &man.rfcomm.sppd.1; puede obtenerlo del dispotivo remoto via
+ SDP. Si necesita especificarlo por alguna razón
hágalo en la propia línea de órdenes.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t /dev/ttyp6</userinput>
rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
- <para>Una vez conectado el pseudo tty se puede utilizar como un puerto
+ <para>Una vez conectado el pseudo tty se puede utilizar como un puerto
serie.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l ttyp6</userinput></screen>
@@ -1936,32 +1936,32 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<sect3>
<title>Un dispositivo remoto no puede conectarse</title>
- <para>Algunos dispositivos Bluetooh antiguos no soportan el cambio de
- cambio de roles. Por defecto,
- roles. Cuando &os; acepta una nueva conexión por defecto
- intenta realizar un cambio de rol y convertirse en maestro.
+ <para>Algunos dispositivos Bluetooh antiguos no soportan el cambio de
+ cambio de roles. Por defecto,
+ roles. Cuando &os; acepta una nueva conexión por defecto
+ intenta realizar un cambio de rol y convertirse en maestro.
Dispositivos que no son capaces de realizar este cambio no pueden
- conectarse. Es interesante resaltar que el cambio de roles se
- realiza cuando se está estableciendo una nueva
- conexión de tal forma que no es posible preguntar al
- dispositivo si soporta intercambio de roles. Existe una
- opción HCI para desactivar el intercambio de roles en la
- parte local.</para>
+ conectarse. Es interesante resaltar que el cambio de roles se
+ realiza cuando se está estableciendo una nueva
+ conexión de tal forma que no es posible preguntar al
+ dispositivo si soporta intercambio de roles. Existe una
+ opción HCI para desactivar el intercambio de roles en la
+ parte local.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0</userinput></screen>
</sect3>
<sect3>
- <title>Algo va mal ?puedo ver exactamente qué
- está ocurriendo?</title>
- <para>Sí, se puede. Utilice el paquete
- <application>hcidump-1.5</application>, que se puede descargar de
- <ulink
- url="http://www.geocities.com/m_evmenkin/">aquí</ulink>.
- La herramienta <application>hcidump</application> es similar a la
- herramienta &man.tcpdump.1;. Se puede utilizar para mostrar el
- contenido de los paquetes Bluetooth sobre el terminal y para volcar
+ <title>Algo va mal ?puedo ver exactamente qué
+ está ocurriendo?</title>
+ <para>Sí, se puede. Utilice el paquete
+ <application>hcidump-1.5</application>, que se puede descargar de
+ <ulink
+ url="http://www.geocities.com/m_evmenkin/">aquí</ulink>.
+ La herramienta <application>hcidump</application> es similar a la
+ herramienta &man.tcpdump.1;. Se puede utilizar para mostrar el
+ contenido de los paquetes Bluetooth sobre el terminal y para volcar
los paquetes Bluetooth a un fichero.</para>
</sect3>
@@ -1986,89 +1986,89 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<title>Introducción</title>
<indexterm><primary>IP subnet</primary></indexterm>
<indexterm><primary>bridge</primary></indexterm>
- <para>Algunas veces resulta útil dividir una red física
- (como por ejemplo un segmento Ethernet) en dos segmentos de red
- separados, sin tener que crear subredes IP y sin utilizar una pasarela
- para comunicar ambos segmentos. El dispositivo que realiza esta
- función se denomina <quote>bridge</quote>. Un sistema FreeBSD
- con dos interfaces de red puede actuar como un <quote>bridge</quote>
- o puente entre ambas.</para>
-
- <para>El <quote>bridge</quote> funciona de tal forma que aprende las
- direcciones de la capa MAC (direcciones Ethernet) de los nodos que se
- encuentran conectados a cada interfaz de red de tal forma que
- sólo se reenvía tráfico entre los segmentos de
- red cuando las direcciones fuente y destino se encuentran separadas en
+ <para>Algunas veces resulta útil dividir una red física
+ (como por ejemplo un segmento Ethernet) en dos segmentos de red
+ separados, sin tener que crear subredes IP y sin utilizar una pasarela
+ para comunicar ambos segmentos. El dispositivo que realiza esta
+ función se denomina <quote>bridge</quote>. Un sistema FreeBSD
+ con dos interfaces de red puede actuar como un <quote>bridge</quote>
+ o puente entre ambas.</para>
+
+ <para>El <quote>bridge</quote> funciona de tal forma que aprende las
+ direcciones de la capa MAC (direcciones Ethernet) de los nodos que se
+ encuentran conectados a cada interfaz de red de tal forma que
+ sólo se reenvía tráfico entre los segmentos de
+ red cuando las direcciones fuente y destino se encuentran separadas en
segmentos distintos.</para>
- <para>En varios aspectos se puede comparar un <quote>bridge</quote> con
+ <para>En varios aspectos se puede comparar un <quote>bridge</quote> con
un <quote>switch</quote> de pocos puertos.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Situaciones donde el puenteado resulta adecuado</title>
- <para>Existen al menos dos situaciones típicas donde se puede
+ <para>Existen al menos dos situaciones típicas donde se puede
utilizar la funcionalidad proporcionada por los <quote>
- bridges</quote>.</para>
+ bridges</quote>.</para>
<sect3>
<title>Tráfico de gran volumen en un segmentos de red</title>
- <para>La primera situación surge cuando nos encontramos con un
- segmento de red congestionado pero por las razones que sean no
- queremos subdividir la red e interconectar las nuevas subredes
- mediante un <quote>route</quote>.</para>
-
- <para>Vamos a considerar un ejemplo de un periódico donde los
- departamentos editoriales y de producción utilizan la misma
- subred. Los usuarios de la editorial utilizan el servidor
- <hostid>A</hostid> como servidor de ficheros y los de
- producción utilizan el servidor <hostid>B</hostid>. Se
- Se utiliza una red Ethernet para conectar ambos departamentos y se
- ha detectado que la alta utilización del enlace está
+ <para>La primera situación surge cuando nos encontramos con un
+ segmento de red congestionado pero por las razones que sean no
+ queremos subdividir la red e interconectar las nuevas subredes
+ mediante un <quote>route</quote>.</para>
+
+ <para>Vamos a considerar un ejemplo de un periódico donde los
+ departamentos editoriales y de producción utilizan la misma
+ subred. Los usuarios de la editorial utilizan el servidor
+ <hostid>A</hostid> como servidor de ficheros y los de
+ producción utilizan el servidor <hostid>B</hostid>. Se
+ Se utiliza una red Ethernet para conectar ambos departamentos y se
+ ha detectado que la alta utilización del enlace está
ralentizando el funcionamiento de la red.</para>
-
- <para>Si los usuarios de la editorial pudieran agregarse en un
- segmento de red mientras que los usuarios de producción se
- localizaran en otro se podrían conectar ambos segmentos
- mediante un <quote>bridge</quote>. Sólo se utilizará
- el <quote>bridge</quote> para encaminar tráfico de red
+
+ <para>Si los usuarios de la editorial pudieran agregarse en un
+ segmento de red mientras que los usuarios de producción se
+ localizaran en otro se podrían conectar ambos segmentos
+ mediante un <quote>bridge</quote>. Sólo se utilizará
+ el <quote>bridge</quote> para encaminar tráfico de red
destinado a interfaces que se encuentren en el <emphasis>
- otro</emphasis> lado del <quote>bridge</quote>, reduciendo de esta
+ otro</emphasis> lado del <quote>bridge</quote>, reduciendo de esta
forma la congestión en cada nuevo segmento.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Cortafuegos de filtrado/conformación de tráfico
- </title>
- <indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
+ </title>
+ <indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
<indexterm><primary>network address
- translation</primary></indexterm>
+ translation</primary></indexterm>
- <para>La segunda situación típica se produce cuando se
- necesita un cortafuegos pero no la Traducción de Direcciones
- de Red (NAT).</para>
+ <para>La segunda situación típica se produce cuando se
+ necesita un cortafuegos pero no la Traducción de Direcciones
+ de Red (NAT).</para>
<para>A continuación se muestra un ejemplo. Una
- pequeña compañía se comunica con su ISP
- utilizando DSL o ISDN. Dicha compañía posee 13
- 13 direcciones IP globalmente accesibles delegadas por su ISP y tiene
- 10 ordenadores en funcionamiento. En esta situación un
- un cortafuegos basado en un <quote>router</quote> resulta
- difícil debido a la distribución del espacio de
- direccionamiento disponible (subnetting).</para>
+ pequeña compañía se comunica con su ISP
+ utilizando DSL o ISDN. Dicha compañía posee 13
+ 13 direcciones IP globalmente accesibles delegadas por su ISP y tiene
+ 10 ordenadores en funcionamiento. En esta situación un
+ un cortafuegos basado en un <quote>router</quote> resulta
+ difícil debido a la distribución del espacio de
+ direccionamiento disponible (subnetting).</para>
<indexterm><primary>router</primary></indexterm>
<indexterm><primary>DSL</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ISDN</primary></indexterm>
- <para>Un cortafuegos implementado sobre un <quote>bridge</quote> se
- puede utilizar en el camino de bajado desde el ISP hasta las
- oficinas de la compañía sin necesidad de tener en
- cuenta ningún aspecto relacionado con la
+ <para>Un cortafuegos implementado sobre un <quote>bridge</quote> se
+ puede utilizar en el camino de bajado desde el ISP hasta las
+ oficinas de la compañía sin necesidad de tener en
+ cuenta ningún aspecto relacionado con la
distribución de las direcciones IP.</para>
</sect3>
@@ -2080,15 +2080,15 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<sect3>
<title>Selección de la interfaz de red</title>
- <para>Un <quote>bridge</quote> necesita al menos dos tarjetas de red
- situadas en dos segmentos de red para su funcionamiento. Por
- desgracia no todas las interfaces de red pueden usarse para el
- puenteo. Consulte &man.bridge.4;, ahín encontrará
- más información sobre qué tarjetas puede
+ <para>Un <quote>bridge</quote> necesita al menos dos tarjetas de red
+ situadas en dos segmentos de red para su funcionamiento. Por
+ desgracia no todas las interfaces de red pueden usarse para el
+ puenteo. Consulte &man.bridge.4;, ahín encontrará
+ más información sobre qué tarjetas puede
usar.</para>
- <para>Por favor, instale y pruebe las dos tarjetas de red antes de
- continuar.</para>
+ <para>Por favor, instale y pruebe las dos tarjetas de red antes de
+ continuar.</para>
</sect3>
@@ -2099,33 +2099,33 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<secondary>options BRIDGE</secondary>
</indexterm>
- <para>Para activar el soporte de <quote>bridging</quote> en el
+ <para>Para activar el soporte de <quote>bridging</quote> en el
núcleo añada</para>
<programlisting>options BRIDGE</programlisting>
- <para>al fichero de configuración del núcleo y
- recompile el kernel.</para>
+ <para>al fichero de configuración del núcleo y
+ recompile el kernel.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Soporte de cortafuegos</title>
<indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
- <para>Si se desea utilizar el <quote>bridge</quote> como un
- cortafuegos, se debe añadir además la opción
+ <para>Si se desea utilizar el <quote>bridge</quote> como un
+ cortafuegos, se debe añadir además la opción
<literal>IPFIREWALL</literal>. Lea el capílo de
firewalls <!--<xref linkend="firewalls"/>--> para obtener
- información general sobre cómo configurar el
- bridge para que actúe además como cortafuegos.</para>
-
- <para>Si además queremos que los paquetes que no sean IP (por
- ejemplo paquetes ARP) puedan atravesar el <quote>bridge</quote>
- deberemos añadir la opción
- <literal>IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT</literal>. Tenga en cuenta
- opción modifica el comportamiento del cortafuegos de tal
- forma que por defecto aceptará cualquier paquete. Hay que
- tener cuidado para asegurarse de que el comportamiento esperado del
- cortafuegos, que reside en el conjunto de reglas que se hayan
+ información general sobre cómo configurar el
+ bridge para que actúe además como cortafuegos.</para>
+
+ <para>Si además queremos que los paquetes que no sean IP (por
+ ejemplo paquetes ARP) puedan atravesar el <quote>bridge</quote>
+ deberemos añadir la opción
+ <literal>IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT</literal>. Tenga en cuenta
+ opción modifica el comportamiento del cortafuegos de tal
+ forma que por defecto aceptará cualquier paquete. Hay que
+ tener cuidado para asegurarse de que el comportamiento esperado del
+ cortafuegos, que reside en el conjunto de reglas que se hayan
definido, no se vea afectado por este cambio.</para>
</sect3>
@@ -2133,13 +2133,13 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<sect3>
<title>Soporte de conformado de tráfico</title>
- <para>Si se quiere utilizar el <quote>bridge</quote> como un
- conformador de tráfico, es decir, como un elemento capaz de
+ <para>Si se quiere utilizar el <quote>bridge</quote> como un
+ conformador de tráfico, es decir, como un elemento capaz de
adaptar los distintos flujos según determinados patrones, se
- debe añadir la opción
- <literal>DUMMYNET</literal> a la configuración del
- núcleo. Se ruega consultar &man.dummynet.4; para obtener
- más información al respecto.</para>
+ debe añadir la opción
+ <literal>DUMMYNET</literal> a la configuración del
+ núcleo. Se ruega consultar &man.dummynet.4; para obtener
+ más información al respecto.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -2151,22 +2151,22 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<programlisting>net.link.ether.bridge=1</programlisting>
- <para>en <filename>/etc/sysctl.conf</filename> para habilitar el
- soporte de <quote>bridging</quote> en tiempo de ejecución y la
+ <para>en <filename>/etc/sysctl.conf</filename> para habilitar el
+ soporte de <quote>bridging</quote> en tiempo de ejecución y la
línea:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge_cfg=<replaceable>if1</replaceable>,<replaceable>if2</replaceable></programlisting>
- <para>Para activar el <quote>bridging</quote> en las interfaces
- especificadas (sustituya
- <replaceable>if1</replaceable> y
- <replaceable>if2</replaceable> con los nombres de sus interfaces de
- red). Si deseamos filtrar los paquetes puenteados utilizando
+ <para>Para activar el <quote>bridging</quote> en las interfaces
+ especificadas (sustituya
+ <replaceable>if1</replaceable> y
+ <replaceable>if2</replaceable> con los nombres de sus interfaces de
+ red). Si deseamos filtrar los paquetes puenteados utilizando
&man.ipfw.8;, debemos añadir también:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge_ipfw=1</programlisting>
-
- <para>En &os;&nbsp;5.2-RELEASE y posteriores, se debe utilizar las
+
+ <para>En &os;&nbsp;5.2-RELEASE y posteriores, se debe utilizar las
siguientes líneas en lugar de las anteriores:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge.enable=1
@@ -2174,29 +2174,29 @@ net.link.ether.bridge.config=<replaceable>if1</replaceable>,<replaceable>if2</re
net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
</sect2>
-
+
<sect2>
<title>Información adicional</title>
- <para>Si queremos ser capaces de conectarnos al <quote>bridge</quote>
- mediante &man.telnet.1; se puede asignar una dirección IP a
- una de las tarjetas de red del <quote>bridge</quote>. Por amplio
- consenso se considera una mala idea asignar más de una
- dirección IP al <quote>bridge</quote>.</para>
-
- <para>Si poseemos varios <quote>bridges</quote> en nuestra red
- sólamente puede existir un único camino entre
- cualesquiera dos máquinas de nuestra red.
- Técnicamente hablando esto significa que no existe soporte para
- gestión de enlace mediante mecanismos basados en
- árboles de recubrimiento mínimos (<quote>spanning
- tree</quote>).</para>
-
- <para>Un <quote>bridge</quote> puede añadir latencia a los tiempos
- de respuesta de la orden &man.ping.8;, especialmente cuando
- el tráfico tiene que viajar de un segmento de red al
- otro.</para>
-
+ <para>Si queremos ser capaces de conectarnos al <quote>bridge</quote>
+ mediante &man.telnet.1; se puede asignar una dirección IP a
+ una de las tarjetas de red del <quote>bridge</quote>. Por amplio
+ consenso se considera una mala idea asignar más de una
+ dirección IP al <quote>bridge</quote>.</para>
+
+ <para>Si poseemos varios <quote>bridges</quote> en nuestra red
+ sólamente puede existir un único camino entre
+ cualesquiera dos máquinas de nuestra red.
+ Técnicamente hablando esto significa que no existe soporte para
+ gestión de enlace mediante mecanismos basados en
+ árboles de recubrimiento mínimos (<quote>spanning
+ tree</quote>).</para>
+
+ <para>Un <quote>bridge</quote> puede añadir latencia a los tiempos
+ de respuesta de la orden &man.ping.8;, especialmente cuando
+ el tráfico tiene que viajar de un segmento de red al
+ otro.</para>
+
</sect2>
</sect1>
@@ -2220,64 +2220,64 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<title>NFS</title>
<indexterm><primary>NFS</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD soporta diversos sistemas de ficheros, uno de los
- cuales es el Sistema de Ficheros en Red, tambíen conocido
- por su acrónimo en inglés <acronym>NFS</acronym>.
- <acronym>NFS</acronym> permite compartir directorios y ficheros a
+ <para>FreeBSD soporta diversos sistemas de ficheros, uno de los
+ cuales es el Sistema de Ficheros en Red, tambíen conocido
+ por su acrónimo en inglés <acronym>NFS</acronym>.
+ <acronym>NFS</acronym> permite compartir directorios y ficheros a
través de la red. Los usuarios del sistema <acronym>
- NFS</acronym> pueden acceder a ficheros que se encuentran
- físicamente en máquinas remotas de una forma
+ NFS</acronym> pueden acceder a ficheros que se encuentran
+ físicamente en máquinas remotas de una forma
transparente, como si se tratara de ficheros locales.</para>
-
+
<para>He aquí algunos los beneficios más destacados que
- <acronym>NFS</acronym> proporciona:</para>
+ <acronym>NFS</acronym> proporciona:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Las estaciones de trabajo locales utilizan menos espacio de
- disco debido a que los datos se encuentran centralizados en un
- único lugar pero pueden ser accedidos y modificados por
- varios usuarios, de tal forma que no es necesario replicar la
- información.</para>
+ <para>Las estaciones de trabajo locales utilizan menos espacio de
+ disco debido a que los datos se encuentran centralizados en un
+ único lugar pero pueden ser accedidos y modificados por
+ varios usuarios, de tal forma que no es necesario replicar la
+ información.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Los usuarios no necesitan disponer de un directorio <quote>
- home</quote> en cada una de las máquinas de la
- organización. Los directorios <quote>home</quote> pueden
- crearse en el servidor de <acronym>NFS</acronym> para posteriormente
- poder acceder a ellos desde cualquier máquina a través
- de la infraestrutura de red.</para>
+ home</quote> en cada una de las máquinas de la
+ organización. Los directorios <quote>home</quote> pueden
+ crearse en el servidor de <acronym>NFS</acronym> para posteriormente
+ poder acceder a ellos desde cualquier máquina a través
+ de la infraestrutura de red.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>También se pueden compartir a través de la red
- dispositivos de almacenamiento como disqueteras, CDROM y unidades
- ZIP. Esto puede reducir la inversión en dichos dispositivos
- y mejorar el aprovechamiento del hardware existente en la
- organización.</para>
+ <para>También se pueden compartir a través de la red
+ dispositivos de almacenamiento como disqueteras, CDROM y unidades
+ ZIP. Esto puede reducir la inversión en dichos dispositivos
+ y mejorar el aprovechamiento del hardware existente en la
+ organización.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2>
<title>Cómo funciona <acronym>NFS</acronym></title>
- <para>El sistema <acronym>NFS</acronym> está dividido al menos en
- dos partes principales: un servidor y uno o más clientes.
- Los clientes acceden de forma remota a los datos que se encuentran
- almacenados en el servidor. Para que el sistema funcione
- correctamente se deben configurar y ejecutar unos cuantos
+ <para>El sistema <acronym>NFS</acronym> está dividido al menos en
+ dos partes principales: un servidor y uno o más clientes.
+ Los clientes acceden de forma remota a los datos que se encuentran
+ almacenados en el servidor. Para que el sistema funcione
+ correctamente se deben configurar y ejecutar unos cuantos
procesos.</para>
<note><para>En &os; 5.X se ha reemplazado <application>
- portmap</application> por <application>rpcbind</application>.
- de esta forma para los ejemplos que vamos a comentar a
- continuación se recuerda que en &os; 5.X se debe reemplazar
- cualquier instancia de <application>portmap</application> por
- <application>rpcbind</application>.</para></note>
-
- <para>El servidor de <acronym>NFS</acronym> debe ejecutar los siguientes
- d&aelig;mones:</para>
+ portmap</application> por <application>rpcbind</application>.
+ de esta forma para los ejemplos que vamos a comentar a
+ continuación se recuerda que en &os; 5.X se debe reemplazar
+ cualquier instancia de <application>portmap</application> por
+ <application>rpcbind</application>.</para></note>
+
+ <para>El servidor de <acronym>NFS</acronym> debe ejecutar los siguientes
+ d&aelig;mones:</para>
<indexterm>
<primary>NFS</primary>
<secondary>server</secondary>
@@ -2303,32 +2303,32 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<tbody>
<row>
<entry><application>nfsd</application></entry>
- <entry>El d&aelig;mon<acronym>NFS</acronym>, que atiende
+ <entry>El d&aelig;mon<acronym>NFS</acronym>, que atiende
peticiones de clientes <acronym>NFS</acronym>.</entry>
-
+
</row>
<row>
<entry><application>mountd</application></entry>
- <entry>El d&aelig;mon de montaje de <acronym>NFS</acronym>,
+ <entry>El d&aelig;mon de montaje de <acronym>NFS</acronym>,
que transporta las peticiones que &man.nfsd.8; realiza.</entry>
</row>
<row>
<entry><application>portmap</application></entry>
- <entry> El d&aelig;mon portmapper permite que los clientes
- <acronym>NFS</acronym> puedan descubrir qué puerto
- está utilizando el servidor de
- <acronym>NFS</acronym>.</entry>
+ <entry> El d&aelig;mon portmapper permite que los clientes
+ <acronym>NFS</acronym> puedan descubrir qué puerto
+ está utilizando el servidor de
+ <acronym>NFS</acronym>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>El cliente también puede ejecutar un d&aelig;mon conocido ,
- como <application>nfsiod</application>. El d&aelig;mon
- <application>nfsiod</application> atiende las peticiones provinientes
- del servidor <acronym>NFS</acronym>. Este d&aelig;mon es opcional y
- sirve para mejorar el rendimiento pero no es necesario para el
- funcionamiento correcto del sistema. Se recomienda consultar
+ como <application>nfsiod</application>. El d&aelig;mon
+ <application>nfsiod</application> atiende las peticiones provinientes
+ del servidor <acronym>NFS</acronym>. Este d&aelig;mon es opcional y
+ sirve para mejorar el rendimiento pero no es necesario para el
+ funcionamiento correcto del sistema. Se recomienda consultar
&man.nfsiod.8; para obtener más información.</para>
</sect2>
@@ -2340,155 +2340,155 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<secondary>configuration</secondary>
</indexterm>
- <para>La configuración de <acronym>NFS</acronym> es un proceso
- relativamente sencillo. Para que los procesos anteriormente descritos
- se ejecuten en tiempo de arranque del sistema, basta con realizar
+ <para>La configuración de <acronym>NFS</acronym> es un proceso
+ relativamente sencillo. Para que los procesos anteriormente descritos
+ se ejecuten en tiempo de arranque del sistema, basta con realizar
paqueñas modificaciones en <filename>/etc/rc.conf</filename>.
- </para>
+ </para>
- <para>En <filename>/etc/rc.conf</filename> del servidor de
+ <para>En <filename>/etc/rc.conf</filename> del servidor de
<acronym>NFS</acronym> se deben configurar las siguientes opciones:</para>
<programlisting>portmap_enable="YES"
nfs_server_enable="YES"
mountd_flags="-r"</programlisting>
- <para><application>mountd</application> se ejecuta
- automáticamente cuando se activa el servidor
+ <para><application>mountd</application> se ejecuta
+ automáticamente cuando se activa el servidor
<acronym>NFS</acronym>.</para>
- <para>En el cliente debemos asegurarnos de que se encuentra activada la
+ <para>En el cliente debemos asegurarnos de que se encuentra activada la
activada la siguiente opción dentro de <filename>
/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>nfs_client_enable="YES"</programlisting>
- <para>El archivo <filename>/etc/exports</filename> especifica los
- directorios o sistemas de ficheros que <acronym>NFS</acronym> exporta
+ <para>El archivo <filename>/etc/exports</filename> especifica los
+ directorios o sistemas de ficheros que <acronym>NFS</acronym> exporta
al exterior. Cada línea dentro de <filename>
- /etc/exports/</filename> especifia un sistema de ficheros y qué
- máquinas tienen derechos de acceso sobre dicho sistema.
- Además de los derechos de acceso se pueden definir otras
- opciones de acceso, tales como solo lectura o lectura y escritura.
- Existen multitud de opciones que pueden definirse sobre un directorio
- exportable pero en este manual sólo se van a comentar unas
- pocas. Consulte &man.exports.5; para obtener una descripción
- más detallada.</para>
-
- <para>Aquí se muestran algunos ejemplos de entradas para
- <filename>/etc/exports</filename>:</para>
+ /etc/exports/</filename> especifia un sistema de ficheros y qué
+ máquinas tienen derechos de acceso sobre dicho sistema.
+ Además de los derechos de acceso se pueden definir otras
+ opciones de acceso, tales como solo lectura o lectura y escritura.
+ Existen multitud de opciones que pueden definirse sobre un directorio
+ exportable pero en este manual sólo se van a comentar unas
+ pocas. Consulte &man.exports.5; para obtener una descripción
+ más detallada.</para>
+
+ <para>Aquí se muestran algunos ejemplos de entradas para
+ <filename>/etc/exports</filename>:</para>
<indexterm>
<primary>NFS</primary>
<secondary>export examples</secondary>
</indexterm>
- <para>El siguiente ejemplo proporciona una idea de cómo exportar
- sistemas de ficheros, aunque los parámetros pueden diferir
- dependiendo de su entorno y su configuración de red. En dicho
- ejemplo, se exporta el directorio <filename>/cdromm</filename> a tres
- máquinas que se encuentran en el mismo dominio que el servidor
- (de ahí que no se especifique ningún nombre de dominio
- para cada máquina) o que pueden estar dadas de alta en
- <filename>/etc/hosts</filename>. En cualquier caso la opción
- <option>-ro</option> configura el sistema de ficheros de red como
- <quote>sólo lectura</quote> (<quote>read-only</quote>).
- Con esta opción los sistemas remotos no serán capaces
+ <para>El siguiente ejemplo proporciona una idea de cómo exportar
+ sistemas de ficheros, aunque los parámetros pueden diferir
+ dependiendo de su entorno y su configuración de red. En dicho
+ ejemplo, se exporta el directorio <filename>/cdromm</filename> a tres
+ máquinas que se encuentran en el mismo dominio que el servidor
+ (de ahí que no se especifique ningún nombre de dominio
+ para cada máquina) o que pueden estar dadas de alta en
+ <filename>/etc/hosts</filename>. En cualquier caso la opción
+ <option>-ro</option> configura el sistema de ficheros de red como
+ <quote>sólo lectura</quote> (<quote>read-only</quote>).
+ Con esta opción los sistemas remotos no serán capaces
de realizar cambios sobre el sistema de ficheros exportados.</para>
<programlisting>/cdrom -ro host1 host2 host3</programlisting>
- <para>La siguiente línea exporta el directorio
- <filename>/home</filename> a tres máquinas utilizando
- direcciones IP. Esto resulta útil cuando disponemos de una red
- privada pero no disponemos de ningún servidor de
- <acronym>DNS</acronym> configurado. También se podría
- configurar <filename>/etc/hosts</filename> para que resolviera
- nombres de máquinas internos; consulte &man.hosts.5; para
- obtener más información al respecto. La opción
- <option>-alldirs</option> permite que los subdirectorios del
- directorio <filename>/home</filename> tambíen se puedan utilizar
- como puntos de montaje. En otras palabras, esto permite que los
- clientes puedan trabajar sobre los subdirectorios en los que
+ <para>La siguiente línea exporta el directorio
+ <filename>/home</filename> a tres máquinas utilizando
+ direcciones IP. Esto resulta útil cuando disponemos de una red
+ privada pero no disponemos de ningún servidor de
+ <acronym>DNS</acronym> configurado. También se podría
+ configurar <filename>/etc/hosts</filename> para que resolviera
+ nombres de máquinas internos; consulte &man.hosts.5; para
+ obtener más información al respecto. La opción
+ <option>-alldirs</option> permite que los subdirectorios del
+ directorio <filename>/home</filename> tambíen se puedan utilizar
+ como puntos de montaje. En otras palabras, esto permite que los
+ clientes puedan trabajar sobre los subdirectorios en los que
estén realmente interesados.</para>
<programlisting>/home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4</programlisting>
- <para>La siguiente línea exporta el directorio
- <filename>/a</filename> de tal forma que puedan acceder a dicho
- directorio dos máquinas situadas en distintos dominios. La
- opción <option>-maproot=root</option> permite que el usuario
- <username>root</username> de la máquina cliente modifique los
- datos del sistema de ficheros en red como si fuera el usuario
- <username>root</username> del servidor. Si no se especifica la
- opción <option>-maproot=root</option> el usuario
- <username>root</username> del cliente puede no poseer los permisos
- necesarios para realizar modificaciones en el sistema de
+ <para>La siguiente línea exporta el directorio
+ <filename>/a</filename> de tal forma que puedan acceder a dicho
+ directorio dos máquinas situadas en distintos dominios. La
+ opción <option>-maproot=root</option> permite que el usuario
+ <username>root</username> de la máquina cliente modifique los
+ datos del sistema de ficheros en red como si fuera el usuario
+ <username>root</username> del servidor. Si no se especifica la
+ opción <option>-maproot=root</option> el usuario
+ <username>root</username> del cliente puede no poseer los permisos
+ necesarios para realizar modificaciones en el sistema de
ficheros.</para>
<programlisting>/a -maproot=root host.example.com box.example.org</programlisting>
- <para>Para que un cliente pueda acceder al sistema de ficheros exportado
- debe poseer permisos para ello. Debemos asegurarnos de que el cliente
+ <para>Para que un cliente pueda acceder al sistema de ficheros exportado
+ debe poseer permisos para ello. Debemos asegurarnos de que el cliente
se encuentra listado en <filename>/etc/exports</filename>.</para>
- <para>Dentro de <filename>/etc/exports</filename> cada línea
- representa información de exportación de un sistema de
- ficheros para un determinado conjunto de máquinas. Una
- máquina sólo puede aparecer una vez dentro de un
- sistema de ficheros exportable y el archivo sólo puede tener
- una única entrada por defecto. Por ejemplo, si suponemos que
- <filename>/usr</filename> es un único sistema de ficheros la
- siguiente configuración de <filename>/etc/exports</filename>
- sería incorrecta:</para>
+ <para>Dentro de <filename>/etc/exports</filename> cada línea
+ representa información de exportación de un sistema de
+ ficheros para un determinado conjunto de máquinas. Una
+ máquina sólo puede aparecer una vez dentro de un
+ sistema de ficheros exportable y el archivo sólo puede tener
+ una única entrada por defecto. Por ejemplo, si suponemos que
+ <filename>/usr</filename> es un único sistema de ficheros la
+ siguiente configuración de <filename>/etc/exports</filename>
+ sería incorrecta:</para>
<programlisting>/usr/src client
/usr/ports client</programlisting>
<para>Existe un sistema de ficheros, concretamente
- <filename>/usr</filename>, que posee dos líneas con reglas de
- exportación para la misma máquina,
- <hostid>client</hostid>. El formato correcto para esta
- situación sería el siguiente:</para>
+ <filename>/usr</filename>, que posee dos líneas con reglas de
+ exportación para la misma máquina,
+ <hostid>client</hostid>. El formato correcto para esta
+ situación sería el siguiente:</para>
<programlisting>/usr/src /usr/ports client</programlisting>
- <para>Las propiedades de un sistemas de ficheros que se exporta al
- exterior deben aparecer agrupadas bajo la misma línea.
- Líneas que no poseen ningún cliente se tratan como si
- tuvieran una única máquina. Esto limita la forma en que
- pueden configurarse la exportaciones de sistemas de ficheros pero para
+ <para>Las propiedades de un sistemas de ficheros que se exporta al
+ exterior deben aparecer agrupadas bajo la misma línea.
+ Líneas que no poseen ningún cliente se tratan como si
+ tuvieran una única máquina. Esto limita la forma en que
+ pueden configurarse la exportaciones de sistemas de ficheros pero para
la mayoría de la gente no suele ser un problema.</para>
- <para>El ejemplo que se muestra a continuación es una muestra de
+ <para>El ejemplo que se muestra a continuación es una muestra de
una lista de exportación correcta, donde <filename>
- /usr</filename> y <filename>/exports</filename> son sistemas de
- ficheros locales:</para>
+ /usr</filename> y <filename>/exports</filename> son sistemas de
+ ficheros locales:</para>
- <programlisting># Exportar src y ports a cliente01 y cliente02, pero
+ <programlisting># Exportar src y ports a cliente01 y cliente02, pero
# solo el cliente01 tiene acceso root
/usr/src /usr/ports -maproot=root cliente01
/usr/src /usr/ports cliente02
-# Las maquinas cliente tienen acceso root y pueden montar todo lo que aparezca
+# Las maquinas cliente tienen acceso root y pueden montar todo lo que aparezca
# en /exports. Cualquier sistema puede montar /exports/obj en modo
# solo lectura
/exports -alldirs -maproot=root cliente01 cliente02
/exports/obj -ro</programlisting>
- <para>Se debe reiniciar el d&aelig;mon <application>mountd</application>
- siempre que se modifique el contenido del archivo
- <filename>/etc/exports</filename> para que los cambios surtan efecto.
- Esto se realiza enviando la señal HUP al proceso
- <command>mountd</command>:</para>
+ <para>Se debe reiniciar el d&aelig;mon <application>mountd</application>
+ siempre que se modifique el contenido del archivo
+ <filename>/etc/exports</filename> para que los cambios surtan efecto.
+ Esto se realiza enviando la señal HUP al proceso
+ <command>mountd</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP `cat /var/run/mountd.pid`</userinput></screen>
- <para>También se puede reiniciar FreeBSD para que se cargue la
- nueva configuración pero este mecanismo no resulta necesario
- si se ejecutan las órdenes como
- <username>root</username>, que ponen el servidor de
+ <para>También se puede reiniciar FreeBSD para que se cargue la
+ nueva configuración pero este mecanismo no resulta necesario
+ si se ejecutan las órdenes como
+ <username>root</username>, que ponen el servidor de
<acronym>NFS</acronym> de nuevo en funcionamiento.</para>
-
+
<para>En el servidor de <acronym>NFS</acronym>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portmap</userinput>
@@ -2499,14 +2499,14 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<screen>&prompt.root; <userinput>nfsiod -n 4</userinput></screen>
- <para>En este punto todo debería estar preparado para
- poder anclar el sistema de ficheros remoto en la máquina
- cliente. En los siguientes ejemplos el nombre del servidor es
- <hostid>server</hostid> y el punto de montaje temporal utilizado
- por el cliente es <hostid>client</hostid>. Si se desea montar el
- sistema de ficheros de forma temporal o simplemente comprobar que la
- configuración funciona sin problemas se puede ejecutar una
- orden como la que se muestra a continuación con permisos
+ <para>En este punto todo debería estar preparado para
+ poder anclar el sistema de ficheros remoto en la máquina
+ cliente. En los siguientes ejemplos el nombre del servidor es
+ <hostid>server</hostid> y el punto de montaje temporal utilizado
+ por el cliente es <hostid>client</hostid>. Si se desea montar el
+ sistema de ficheros de forma temporal o simplemente comprobar que la
+ configuración funciona sin problemas se puede ejecutar una
+ orden como la que se muestra a continuación con permisos
de <username>root</username> en la máquina cliente:</para>
<indexterm>
@@ -2515,18 +2515,18 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
</indexterm>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount server:/home /mnt</userinput></screen>
- <para>Esta orden ancla el directorio
- <filename>/home</filename> del servidor en el directorio
- <filename>/mnt</filename> del cliente. Si todo funciona correctamente
- debería poder entrar en el directorio
- <filename>/mnt</filename> del cliente y ver todos los ficheros que se
+ <para>Esta orden ancla el directorio
+ <filename>/home</filename> del servidor en el directorio
+ <filename>/mnt</filename> del cliente. Si todo funciona correctamente
+ debería poder entrar en el directorio
+ <filename>/mnt</filename> del cliente y ver todos los ficheros que se
encuentran en el directorio <filename>/home</filename> del servidor.
- </para>
+ </para>
- <para>Si queremos anclar automáticamente un sistema de ficheros
- remoto cuando la máquina está arrancando se puede
- añadir una línea como la siguiente dentro de
- <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
+ <para>Si queremos anclar automáticamente un sistema de ficheros
+ remoto cuando la máquina está arrancando se puede
+ añadir una línea como la siguiente dentro de
+ <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
<programlisting>servidor:/home /mnt nfs rw 0 0</programlisting>
@@ -2535,10 +2535,10 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<sect2>
<title>Usos prácticos</title>
-
- <para>El protocolo <acronym>NFS</acronym> tiene múltiples usos
- prácticos. Los más típicos se enumeran a
- continuación:</para>
+
+ <para>El protocolo <acronym>NFS</acronym> tiene múltiples usos
+ prácticos. Los más típicos se enumeran a
+ continuación:</para>
<indexterm>
<primary>NFS</primary>
@@ -2546,27 +2546,27 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
</indexterm>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Compartición de la unidad de CDROM entre varias
- máquinas. Esto resulta ser más barato y una forma
- más conveniente para instalar software en varias
+ <para>Compartición de la unidad de CDROM entre varias
+ máquinas. Esto resulta ser más barato y una forma
+ más conveniente para instalar software en varias
máquinas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>En grandes redes puede ser más adecuado configurar un
- servidor central de <acronym>NFS</acronym> en el cual se
- almacenen todos los <quote>homes</quote> de los distintos
- usuarios. Estos directorios se pueden exportar a través de
- la red de tal forma que los usuarios pueden trabajar con el mismo
+ <para>En grandes redes puede ser más adecuado configurar un
+ servidor central de <acronym>NFS</acronym> en el cual se
+ almacenen todos los <quote>homes</quote> de los distintos
+ usuarios. Estos directorios se pueden exportar a través de
+ la red de tal forma que los usuarios pueden trabajar con el mismo
directorio independientemente de la máquina que utilicen.
</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Varias máquinas pueden poseer el directorio
- <filename>/usr/ports/distfiles</filename> compartido. De
- este modo cuando necesitemos instalar un port en varias
- máquinas, se puede acceder rápidamente a las fuentes
+ <para>Varias máquinas pueden poseer el directorio
+ <filename>/usr/ports/distfiles</filename> compartido. De
+ este modo cuando necesitemos instalar un port en varias
+ máquinas, se puede acceder rápidamente a las fuentes
sin necesidad de bajarlas una vez para cada máquina.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2594,44 +2594,44 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<indexterm><primary>amd</primary></indexterm>
<indexterm><primary>automatic mounter daemon</primary></indexterm>
- <para>El d&aelig;mon &man.amd.8; (<quote>the automatic mounter
- daemon</quote>, o d&aelig;mon de montaje automático)
- automáticamente ancla un sistema de ficheros remoto cuando se
- tiene que acceder a un fichero perteneciente a dicho sistema. Los
- sistemas de ficheros que permanecen inactivos durante un determinado
- periodo de tiempo son automáticamente desmontados por el mismo
- d&aelig;mon. Este d&aelig;mon proporciona una alternativa sencilla a
- la utilización de los montajes permanentes que normalmente se
+ <para>El d&aelig;mon &man.amd.8; (<quote>the automatic mounter
+ daemon</quote>, o d&aelig;mon de montaje automático)
+ automáticamente ancla un sistema de ficheros remoto cuando se
+ tiene que acceder a un fichero perteneciente a dicho sistema. Los
+ sistemas de ficheros que permanecen inactivos durante un determinado
+ periodo de tiempo son automáticamente desmontados por el mismo
+ d&aelig;mon. Este d&aelig;mon proporciona una alternativa sencilla a
+ la utilización de los montajes permanentes que normalmente se
especifican a través del fichero <filename>
- /etc/fstab</filename>.</para>
-
- <para><application>amd</application> trabaja actuando como un servidor
- servidor de NFS para los directorios
- <filename>/host</filename> y <filename>/net</filename>. Cuando se
- accede a algún fichero ubicado bajo estos directorios
- <application>amd</application> busca el punto de montaje remoto y
+ /etc/fstab</filename>.</para>
+
+ <para><application>amd</application> trabaja actuando como un servidor
+ servidor de NFS para los directorios
+ <filename>/host</filename> y <filename>/net</filename>. Cuando se
+ accede a algún fichero ubicado bajo estos directorios
+ <application>amd</application> busca el punto de montaje remoto y
automáticamente lo monta. El directorio <filename>
- /net</filename> se utiliza para anclar sistemas de ficheros remotos
- especificados mediante direcciones IP, mientras que el directorio
- <filename>/host</filename> almacena aquellos sistemas de ficheros
- remotos que han sido especificados mediante un nombre de
- máquina.</para>
+ /net</filename> se utiliza para anclar sistemas de ficheros remotos
+ especificados mediante direcciones IP, mientras que el directorio
+ <filename>/host</filename> almacena aquellos sistemas de ficheros
+ remotos que han sido especificados mediante un nombre de
+ máquina.</para>
<para><application>amd</application> detecta cualquier intento
- de acceder a un fichero dentro del directorio
+ de acceder a un fichero dentro del directorio
<filename>/host/foobar/usr</filename> y se encarga de montar
- el sistema de ficheros remoto (<filename>/usr</filename>)
+ el sistema de ficheros remoto (<filename>/usr</filename>)
en la máquina, en caso de que no estuviera ya
- anclado.</para>
+ anclado.</para>
<example>
<title>Anclaje de una exportación utilizando
- <application>amd</application></title>
+ <application>amd</application></title>
- <para><command>showmount</command> muestra los
- puntos de montaje que posee una máquina remota. Por ejemplo
- para conocer los montajes de un máquina llamada
- <hostid>foobar</hostid>, se puede utilizar:</para>
+ <para><command>showmount</command> muestra los
+ puntos de montaje que posee una máquina remota. Por ejemplo
+ para conocer los montajes de un máquina llamada
+ <hostid>foobar</hostid>, se puede utilizar:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>showmount -e foobar</userinput>
Exports list on foobar:
@@ -2640,36 +2640,36 @@ Exports list on foobar:
&prompt.user; <userinput>cd /host/foobar/usr</userinput></screen>
</example>
- <para>Como se observa en el ejemplo,
+ <para>Como se observa en el ejemplo,
<command>showmount</command> muestra el directorio
- <filename>/usr</filename>
- como una exportación. Cuando se cambia el directorio actual
- al directorio <filename>/host/foobar/usr</filename> el d&aelig;mon
- <application>amd</application> intenta resolver el nombre
- <hostid>foobar</hostid> y automáticamente ancla el sistema
+ <filename>/usr</filename>
+ como una exportación. Cuando se cambia el directorio actual
+ al directorio <filename>/host/foobar/usr</filename> el d&aelig;mon
+ <application>amd</application> intenta resolver el nombre
+ <hostid>foobar</hostid> y automáticamente ancla el sistema
de ficheros remoto.</para>
- <para>El d&aelig;mon <application>amd</application> se puede ejecutar
- a partir de los scripts de inicio, utilizando la siguiente
- línea del archivo de configuración
- <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>El d&aelig;mon <application>amd</application> se puede ejecutar
+ a partir de los scripts de inicio, utilizando la siguiente
+ línea del archivo de configuración
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>amd_enable="YES"</programlisting>
- <para>Además, <application>amd</application> soporta opciones
- adicionales que pueden definirse mediante la variable
- <varname>amd_flags</varname>. Por defecto, la variable
+ <para>Además, <application>amd</application> soporta opciones
+ adicionales que pueden definirse mediante la variable
+ <varname>amd_flags</varname>. Por defecto, la variable
<varname>amd_flags</varname> posee las siguientes opciones:</para>
<programlisting>amd_flags="-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map"</programlisting>
- <para>El archivo <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones
- por defecto con las cuales se anclan los sistemas de ficheros
- remotos. El archivo <filename>/etc/amd.conf</filename> define algunas
- características avanzadas para el d&aelig;mon
- <application>amd</application>.</para>
+ <para>El archivo <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones
+ por defecto con las cuales se anclan los sistemas de ficheros
+ remotos. El archivo <filename>/etc/amd.conf</filename> define algunas
+ características avanzadas para el d&aelig;mon
+ <application>amd</application>.</para>
- <para>Se ruega consultar las páginas del manual de &man.amd.8; y
+ <para>Se ruega consultar las páginas del manual de &man.amd.8; y
de &man.amd.conf.5; para obtener más información.</para>
</sect2>
@@ -2685,133 +2685,133 @@ Exports list on foobar:
</sect2info>
<title>Problemas de integración con otras plataformas</title>
- <para>Determinados adaptadores Ethernet para sistemas basados en
- el bus ISA poseen restricciones que pueden producir serios problemas
- de red, en particular con el protocolo NFS. Estos problemas no son
- específicos de FreeBSD, pero los sistemas &os; se ven
- afectados por ellos.</para>
-
- <para>El problema surge casi siempre cuando el sistema (&os;)
- está empotrado dentro de una red compuesta por estaciones de
- trabajo de alto rendimiento, como por ejemplo estaciones de Silicon
- Graphics y de Sun Microsystems. El montaje del sistema de ficheros
- remoto suele funcionar perfectamente y algunas operaciones sobre el
- el sistema de ficheros pueden tener &eacute,xito pero de repente el
- el servidor que no responde a las peticiones del cliente, aunque
- peticiones y respuestas de otros clientes funcionan con normalidad y
- se continúan procesando. Esto sucede en los sistemas clientes,
- tanto en sistemas FreeBSD como en otras estaciones de trabajo.
- En muchos sistemas, lo único que se puede hacer es resetear
- la máquina de forma abrupta, ya que el bloqueo producido por el
- protocolo NFS no se puede solucionar.</para>
-
- <para>Aunque la solución <quote>correcta</quote> consiste en
- obtener un adaptador Ethernet con mayor rendimiento y capacidad,
- todavía se puede aplicar un parche sencillo que puede llegar a
- permitir un funcionamiento sin problemas. Si el sistema FreeBSD
- actúa como servidor de <emphasis>NFS</emphasis> se puede
- incluír la opción <option>w=1024</option> cuando el
- ejecute una petición de montaje sobre dicho servidor. Si &os;
- dicho servidor. Si &os; actúa como cliente de
- <emphasis>NFS</emphasis>, se puede ejecutar &man.mount.8; con el
- parámetro <option>-r=1024</option>. Estas opciones se pueden
- especificar en el <filename>/etc/fstab</filename> del cliente para que
- entren en funcionamiento cuando se realicen montajes
- automáticos y también se puede utilizar el
- parámetro <option>-o</option> de &man.mount.8; cuando se
- realicen montajes manuales.</para>
-
- <para>Resulta apropiado resaltar que existe un problema totalmente
- distinto que algunas veces se confunde con el que acabamos de
- describir, que aparece cuando el servidor y los clientes se encuentran
- en redes diferentes. Si nos encontramos en esta situación
+ <para>Determinados adaptadores Ethernet para sistemas basados en
+ el bus ISA poseen restricciones que pueden producir serios problemas
+ de red, en particular con el protocolo NFS. Estos problemas no son
+ específicos de FreeBSD, pero los sistemas &os; se ven
+ afectados por ellos.</para>
+
+ <para>El problema surge casi siempre cuando el sistema (&os;)
+ está empotrado dentro de una red compuesta por estaciones de
+ trabajo de alto rendimiento, como por ejemplo estaciones de Silicon
+ Graphics y de Sun Microsystems. El montaje del sistema de ficheros
+ remoto suele funcionar perfectamente y algunas operaciones sobre el
+ el sistema de ficheros pueden tener &eacute,xito pero de repente el
+ el servidor que no responde a las peticiones del cliente, aunque
+ peticiones y respuestas de otros clientes funcionan con normalidad y
+ se continúan procesando. Esto sucede en los sistemas clientes,
+ tanto en sistemas FreeBSD como en otras estaciones de trabajo.
+ En muchos sistemas, lo único que se puede hacer es resetear
+ la máquina de forma abrupta, ya que el bloqueo producido por el
+ protocolo NFS no se puede solucionar.</para>
+
+ <para>Aunque la solución <quote>correcta</quote> consiste en
+ obtener un adaptador Ethernet con mayor rendimiento y capacidad,
+ todavía se puede aplicar un parche sencillo que puede llegar a
+ permitir un funcionamiento sin problemas. Si el sistema FreeBSD
+ actúa como servidor de <emphasis>NFS</emphasis> se puede
+ incluír la opción <option>w=1024</option> cuando el
+ ejecute una petición de montaje sobre dicho servidor. Si &os;
+ dicho servidor. Si &os; actúa como cliente de
+ <emphasis>NFS</emphasis>, se puede ejecutar &man.mount.8; con el
+ parámetro <option>-r=1024</option>. Estas opciones se pueden
+ especificar en el <filename>/etc/fstab</filename> del cliente para que
+ entren en funcionamiento cuando se realicen montajes
+ automáticos y también se puede utilizar el
+ parámetro <option>-o</option> de &man.mount.8; cuando se
+ realicen montajes manuales.</para>
+
+ <para>Resulta apropiado resaltar que existe un problema totalmente
+ distinto que algunas veces se confunde con el que acabamos de
+ describir, que aparece cuando el servidor y los clientes se encuentran
+ en redes diferentes. Si nos encontramos en esta situación
debemos <emphasis>asegurarnos</emphasis> de que nuestros <quote>
- routers</quote> están encaminando correctamente los paquetes
- UDP que genera el protocolo <acronym>NFS</acronym> pues en caso
- contrario el sistema no funcionará, independientemente de los
- ajustes que se realicen en el cliente o en el servidor.</para>
+ routers</quote> están encaminando correctamente los paquetes
+ UDP que genera el protocolo <acronym>NFS</acronym> pues en caso
+ contrario el sistema no funcionará, independientemente de los
+ ajustes que se realicen en el cliente o en el servidor.</para>
- <para>En los siguientes ejemplos <hostid>fastws</hostid> es el nombre de
+ <para>En los siguientes ejemplos <hostid>fastws</hostid> es el nombre de
una estación de trabajo de altas prestaciones y <hostid>
- freebox</hostid> es el nombre de un sistema &os; con un adaptador
- Ethernet de bajas prestaciones. Se pretende además exportar el
- directorio <filename>/sfcompartido</filename> (ver &man.exports.5;) y
- el directorio <filename>/projecto</filename>. Tenga en cuenta que en
- cualquier caso puede resultar útil definir opciones adicionales
- a las que que se muestran en el siguiente ejemplo, como pueden ser
+ freebox</hostid> es el nombre de un sistema &os; con un adaptador
+ Ethernet de bajas prestaciones. Se pretende además exportar el
+ directorio <filename>/sfcompartido</filename> (ver &man.exports.5;) y
+ el directorio <filename>/projecto</filename>. Tenga en cuenta que en
+ cualquier caso puede resultar útil definir opciones adicionales
+ a las que que se muestran en el siguiente ejemplo, como pueden ser
<option>hard</option>, <option>soft</option> o
- <option>bg</option>. Esto dependerá de la aplicación
- que utilice el sistema de ficheros remoto.</para>
+ <option>bg</option>. Esto dependerá de la aplicación
+ que utilice el sistema de ficheros remoto.</para>
- <para>Ejemplos de configuración para el sistema &os;
- (<hostid>freebox</hostid>) que actúa como cliente.
+ <para>Ejemplos de configuración para el sistema &os;
+ (<hostid>freebox</hostid>) que actúa como cliente.
Configuración del archivo
<filename>/etc/fstab</filename> de
- <hostid>freebox</hostid>:</para>
+ <hostid>freebox</hostid>:</para>
<programlisting>fastws:/sfcompartido /projecto nfs rw,-r=1024 0 0</programlisting>
<para>Orden de ejecución manual para
- <hostid>freebox</hostid>:</para>
+ <hostid>freebox</hostid>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t nfs -o -r=1024 fastws:/sfcompartido /projecto</userinput></screen>
- <para>Ejemplos de configuración para el sistema &os; que
- actúa como servidor. Configuración de
+ <para>Ejemplos de configuración para el sistema &os; que
+ actúa como servidor. Configuración de
<filename>/etc/fstab</filename> de <hostid>fastws</hostid>:</para>
<programlisting>freebox:/sfcompartido /projecto nfs rw,-w=1024 0 0</programlisting>
<para>Orden de ejecución manual para
- <hostid>fastws</hostid>:</para>
+ <hostid>fastws</hostid>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t nfs -o -w=1024 freebox:/sfcompartido /projecto</userinput></screen>
- <para>Casi cualquier adaptador Ethernet de 16 bits permite operar sin
- operar sin las restricciones anteriores sobre el tamaño de
+ <para>Casi cualquier adaptador Ethernet de 16 bits permite operar sin
+ operar sin las restricciones anteriores sobre el tamaño de
lectura o escritura especificado por defecto.</para>
- <para>Por si alguien estuviera interesado a continuación se
- muestra el error que aparece en estos casos, lo cual explica por
- qué decimos que el error resulta irrecuperable. NFS trabaja
- típicamente con un tamaño de <quote>bloque</quote>
- de 8&nbsp;K (aunque se pueden producir fragmentos de menor
- tamaño). Debido a que el máximo tamaño de los
- paquetes Ethernet se encuentra alrededor de los 1500&nbsp;bytes el
- <quote>bloque</quote> de NFS se trocea en varios paquetes Ethernet
- aunque desde el punto de vista del protocolo NFS se trata como si
- fuese un único paquete. Los trozos deben reensamblarse en el
- destino y se debe enviar una <emphasis>confirmación</emphasis>
- para el bloque recibido. Las estaciones de trabajo de altas
- prestaciones pueden soltar paquetes NFS de forma contínua uno
- después de otro, lo más juntos posible. Por otro lado
- en las tarjetas de red más pequeñas y de menor
- capacidad puede ocurrir que un paquete recien llegado a la tarjeta
- sobreescriba información perteneciente a un paquete anterior
- antes de que llegue a ser transmitido completamente, de tal forma que
- al recibirse el bloque NFS no puede ser ni reconstruido ni
- ni reconocido. Como resultado de este proceso la máquina
- tratará de enviar el mismo paquete transcurridos unos instantes
- de espera, pero se tratarán de enviar de nuevo los 8&nbsp;K
- que constituyen un bloque NFS, y de esta forma se repetirá el
+ <para>Por si alguien estuviera interesado a continuación se
+ muestra el error que aparece en estos casos, lo cual explica por
+ qué decimos que el error resulta irrecuperable. NFS trabaja
+ típicamente con un tamaño de <quote>bloque</quote>
+ de 8&nbsp;K (aunque se pueden producir fragmentos de menor
+ tamaño). Debido a que el máximo tamaño de los
+ paquetes Ethernet se encuentra alrededor de los 1500&nbsp;bytes el
+ <quote>bloque</quote> de NFS se trocea en varios paquetes Ethernet
+ aunque desde el punto de vista del protocolo NFS se trata como si
+ fuese un único paquete. Los trozos deben reensamblarse en el
+ destino y se debe enviar una <emphasis>confirmación</emphasis>
+ para el bloque recibido. Las estaciones de trabajo de altas
+ prestaciones pueden soltar paquetes NFS de forma contínua uno
+ después de otro, lo más juntos posible. Por otro lado
+ en las tarjetas de red más pequeñas y de menor
+ capacidad puede ocurrir que un paquete recien llegado a la tarjeta
+ sobreescriba información perteneciente a un paquete anterior
+ antes de que llegue a ser transmitido completamente, de tal forma que
+ al recibirse el bloque NFS no puede ser ni reconstruido ni
+ ni reconocido. Como resultado de este proceso la máquina
+ tratará de enviar el mismo paquete transcurridos unos instantes
+ de espera, pero se tratarán de enviar de nuevo los 8&nbsp;K
+ que constituyen un bloque NFS, y de esta forma se repetirá el
el proceso, así hasta el infinito.</para>
<para>Si se mantiene el tamaño del bloque por debajo del
- tamaño de paquete máximo de Ethernet, podemos asegurar
- que cualquier paquete Ethernet transporta un bloque NFS, el cual
- puede asentirse individualmente, evitando así la
+ tamaño de paquete máximo de Ethernet, podemos asegurar
+ que cualquier paquete Ethernet transporta un bloque NFS, el cual
+ puede asentirse individualmente, evitando así la
explosión de paquetes y el eventual bloqueo del sistema.</para>
<para>Desbordamientos circulares del <quote>buffer</quote> (<quote>
- overruns</quote>) pueden producirse si nos encontramos con una
- estación de trabajo de altas prestaciones que envía
- contínuamente mucho tráfico a un sistema convencional,
- pero con tarjetas Ethernet de buena calidad, estos desbordamientos
- resultan altamente improbables para el caso de los tamaños de
- bloque por defecto generados por el sistema NFS. Cuando se produce un
- desbordamiento, las unidades afectadas se retransmiten, y
- existe una gran probabilidad de que se reciban, se reensamblen
- y se confirmen.</para>
+ overruns</quote>) pueden producirse si nos encontramos con una
+ estación de trabajo de altas prestaciones que envía
+ contínuamente mucho tráfico a un sistema convencional,
+ pero con tarjetas Ethernet de buena calidad, estos desbordamientos
+ resultan altamente improbables para el caso de los tamaños de
+ bloque por defecto generados por el sistema NFS. Cuando se produce un
+ desbordamiento, las unidades afectadas se retransmiten, y
+ existe una gran probabilidad de que se reciban, se reensamblen
+ y se confirmen.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -2837,36 +2837,36 @@ Exports list on foobar:
<indexterm><primary>diskless workstation</primary></indexterm>
<indexterm><primary>diskless operation</primary></indexterm>
- <para>Una máquina &os; se puede arrancar a través
- de la red y operar sin que necesite poseer ningún disco,
- utilizando sistemas de ficheros de un servidor de
- <acronym>NFS</acronym>. No se necesita realizar ninguna
- modificación al sistema, salvo configurar determinados ficheros.
- Este tipo de sistemas se pueden configurar fácilmente puesto
+ <para>Una máquina &os; se puede arrancar a través
+ de la red y operar sin que necesite poseer ningún disco,
+ utilizando sistemas de ficheros de un servidor de
+ <acronym>NFS</acronym>. No se necesita realizar ninguna
+ modificación al sistema, salvo configurar determinados ficheros.
+ Este tipo de sistemas se pueden configurar fácilmente puesto
que &os; dispone de todos los elementos necesarios:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Existen al menos dos formas de cargar el núcleo
- del sistema operativo a través de la red:</para>
- <itemizedlist>
+ <para>Existen al menos dos formas de cargar el núcleo
+ del sistema operativo a través de la red:</para>
+ <itemizedlist>
<listitem>
- <para><acronym>PXE</acronym>: El sistema de &intel; conocido como
- Preboot Execution Environment. Se trata de una especie de
- arranque inteligente a partir de una memoria de sólo
- lectura (ROM) que se encuentra en algunas placas bases y
- tarjetas de red. Se puede obtener más información
+ <para><acronym>PXE</acronym>: El sistema de &intel; conocido como
+ Preboot Execution Environment. Se trata de una especie de
+ arranque inteligente a partir de una memoria de sólo
+ lectura (ROM) que se encuentra en algunas placas bases y
+ tarjetas de red. Se puede obtener más información
en &man.pxeboot.8;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El port <application>etherboot</application>
(<filename role="package">net/etherboot</filename>)
- genera código de sólo lectura (código ROM)
- que se puede utilizar para arrancar máquinas a
- través de la red. Dicho código se puede instalar
- en una memoria de arranque tipo PROM en algunas tarjetas de red
- o se puede cargar en una disquetera (o disco duro), y
- también en un sistema de ficheros &ms-dos; que
+ genera código de sólo lectura (código ROM)
+ que se puede utilizar para arrancar máquinas a
+ través de la red. Dicho código se puede instalar
+ en una memoria de arranque tipo PROM en algunas tarjetas de red
+ o se puede cargar en una disquetera (o disco duro), y
+ también en un sistema de ficheros &ms-dos; que
esté en ejecución. Varias tarjetas de red soportan
este mecanismo.</para>
</listitem>
@@ -2874,194 +2874,194 @@ Exports list on foobar:
</listitem>
<listitem>
- <para>Existe un script de ejemplo
- (<filename>/usr/share/examples/diskless/clone_root</filename>) que
- facilita la creación y el mantenimiento del sistema de
- ficheros raíz de la estación de trabajo en el
- servidor. La configuración de este <quote>script</quote> se
- debe retocar ligeramente pero sirve como punto de partida para
- comenzar rápidamente.</para>
+ <para>Existe un script de ejemplo
+ (<filename>/usr/share/examples/diskless/clone_root</filename>) que
+ facilita la creación y el mantenimiento del sistema de
+ ficheros raíz de la estación de trabajo en el
+ servidor. La configuración de este <quote>script</quote> se
+ debe retocar ligeramente pero sirve como punto de partida para
+ comenzar rápidamente.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Existen ficheros estándar de arranque bajo
- <filename>/etc</filename> que dan soporte al arranque de
- máquinas sin disco.</para>
+ <para>Existen ficheros estándar de arranque bajo
+ <filename>/etc</filename> que dan soporte al arranque de
+ máquinas sin disco.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El <quote>swapping</quote>, en caso de ser necesario, se puede
- realizar usando <acronym>NFS</acronym> y tambíen
+ <para>El <quote>swapping</quote>, en caso de ser necesario, se puede
+ realizar usando <acronym>NFS</acronym> y tambíen
usando un disco duro local.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Existen varias formas de ejecutar una estación de trabajo sin
- discos. En el proceso se involucran distintos elementos y la
- mayoría se pueden adaptar a las necesidades del usuario.
- A continuación se describen variaciones sobre la
- configuración de un sistema sin discos, haciendo incapié
- en la simplicidad y compatibilidad con los <quote>scripts</quote> de
- arranque de &os;. El sistema que vamos a describir tiene las
- siguientes características.</para>
-
+ <para>Existen varias formas de ejecutar una estación de trabajo sin
+ discos. En el proceso se involucran distintos elementos y la
+ mayoría se pueden adaptar a las necesidades del usuario.
+ A continuación se describen variaciones sobre la
+ configuración de un sistema sin discos, haciendo incapié
+ en la simplicidad y compatibilidad con los <quote>scripts</quote> de
+ arranque de &os;. El sistema que vamos a describir tiene las
+ siguientes características.</para>
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Las estaciones de trabajo sin disco utilizan un sistema
- de ficheros <filename>raíz</filename> de sólo lectura
- y un sistema de ficheros compartido, también de
- sólo lectura, bajo <filename>/usr</filename>.</para>
+ <para>Las estaciones de trabajo sin disco utilizan un sistema
+ de ficheros <filename>raíz</filename> de sólo lectura
+ y un sistema de ficheros compartido, también de
+ sólo lectura, bajo <filename>/usr</filename>.</para>
<para>El sistema de ficheros <filename>raíz</filename>
- es una copia del sistema raíz estandar de &os; (normalmente
- del sistema raíz del servidor), donde se sobreescriben
- algunos archivos de configuración necesarios para la
- ejecución sin discos y para la configuración local
- específica de la máquina objetivo.</para>
-
- <para>Las partes del sistema de ficheros
- <filename>raíz</filename> que tiene que tener permisos de
- lectura y escritura se superponen con los sistemas de ficheros
- &man.mfs.8; (&os;&nbsp;4.X) o &man.md.4;. Cualquier cambio que se
- produzca en dichas partes se perderá cuando se reinicie el
- sistema.</para>
+ es una copia del sistema raíz estandar de &os; (normalmente
+ del sistema raíz del servidor), donde se sobreescriben
+ algunos archivos de configuración necesarios para la
+ ejecución sin discos y para la configuración local
+ específica de la máquina objetivo.</para>
+
+ <para>Las partes del sistema de ficheros
+ <filename>raíz</filename> que tiene que tener permisos de
+ lectura y escritura se superponen con los sistemas de ficheros
+ &man.mfs.8; (&os;&nbsp;4.X) o &man.md.4;. Cualquier cambio que se
+ produzca en dichas partes se perderá cuando se reinicie el
+ sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El núcleo se transmite y se carga utilizando
- <application>etherboot</application> o bien
- <acronym>PXE</acronym>, dependiendo del hardware y los mecanismos
+ <para>El núcleo se transmite y se carga utilizando
+ <application>etherboot</application> o bien
+ <acronym>PXE</acronym>, dependiendo del hardware y los mecanismos
que se soporten.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <caution><para>Como se ha comentado con anterioridad estos sistemas son
- inseguros. Se debe confinar dentro de una red protegida y el resto
- de las máquinas por defecto no deben confiar en estos
- métodos.</para>
+ <caution><para>Como se ha comentado con anterioridad estos sistemas son
+ inseguros. Se debe confinar dentro de una red protegida y el resto
+ de las máquinas por defecto no deben confiar en estos
+ métodos.</para>
</caution>
- <para>Toda la información que se presenta en esta
- sección se ha probado utilizando &os; 4.9-RELEASE y
- 5.2.1-RELEASE. El texto se encuentra estructurado principalmente para
- utilización en sistemas 4.X. Se insertan notas para indicar
+ <para>Toda la información que se presenta en esta
+ sección se ha probado utilizando &os; 4.9-RELEASE y
+ 5.2.1-RELEASE. El texto se encuentra estructurado principalmente para
+ utilización en sistemas 4.X. Se insertan notas para indicar
cambios producidos en las versiones 5.X.</para>
<sect2>
<title>Conocimientos previos</title>
- <para>Configurar estaciones de trabajo sin discos es una
- operación relativamente sencilla pero en la que pueden
- cometerse errores. Estos errores resultan algunas veces
- difíciles de diagnosticar debido a razones que vamos a
- exponer a continuación. Por ejemplo:</para>
+ <para>Configurar estaciones de trabajo sin discos es una
+ operación relativamente sencilla pero en la que pueden
+ cometerse errores. Estos errores resultan algunas veces
+ difíciles de diagnosticar debido a razones que vamos a
+ exponer a continuación. Por ejemplo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Diferentes opciones de tiempo de compilación pueden
- determinar comportamientos distintos en tiempo de
- ejecución.</para>
- </listitem>
+ <para>Diferentes opciones de tiempo de compilación pueden
+ determinar comportamientos distintos en tiempo de
+ ejecución.</para>
+ </listitem>
<listitem>
- <para>Los mensajes de error a menudo resultan crípticos o
- incluso no existen.</para>
+ <para>Los mensajes de error a menudo resultan crípticos o
+ incluso no existen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Se se quieren resolver los posibles problemas que puedan surgir
- resulta muy útil conocer el funcionamiento conceptual del
- mecanismo.</para>
+ <para>Se se quieren resolver los posibles problemas que puedan surgir
+ resulta muy útil conocer el funcionamiento conceptual del
+ mecanismo.</para>
+
+ <para>Para que el arranque se produzca exitosamente se deben realizar
+ varias operaciones:</para>
- <para>Para que el arranque se produzca exitosamente se deben realizar
- varias operaciones:</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>La máquina necesita obtener algunos
- parámetros iniciales, tales como su dirección IP,
- el fichero ejecutable, el nombre del servidor y la ruta
- raíz. Esto se realiza utilizando los protocolos
- <acronym>DHCP</acronym> o <acronym>BOOTP</acronym>.
- <acronym>DHCP</acronym> es una extensión compatible del
- protocolo <acronym>BOOTP</acronym> y utiliza los mismos
- números de puertos y los mismos formatos de paquete
- básicos.</para>
-
- <para>Es posible configurar un sistema de tal forma que utilice
- sólamente <acronym>BOOTP</acronym>. En el sistema base de
+ <para>La máquina necesita obtener algunos
+ parámetros iniciales, tales como su dirección IP,
+ el fichero ejecutable, el nombre del servidor y la ruta
+ raíz. Esto se realiza utilizando los protocolos
+ <acronym>DHCP</acronym> o <acronym>BOOTP</acronym>.
+ <acronym>DHCP</acronym> es una extensión compatible del
+ protocolo <acronym>BOOTP</acronym> y utiliza los mismos
+ números de puertos y los mismos formatos de paquete
+ básicos.</para>
+
+ <para>Es posible configurar un sistema de tal forma que utilice
+ sólamente <acronym>BOOTP</acronym>. En el sistema base de
&os; se incluye el programa servidor &man.bootpd.8;.</para>
- <para>No obstante <acronym>DHCP</acronym> posee varias ventajas sobre
- BOOTP (archivos de configuración más limpios,
- posibilidad de ejecutar <acronym>PXE</acronym>, junto con otras
- características que no se relacionan directamente con el
- tema que estamos tratando tratando) por lo que principalmente se
- va a describir la configuración de <acronym>DHCP</acronym>,
- proporcionando ejemplos equivalentes en &man.bootpd.8; siempre que
- sea posible. La configuración de ejemplo se basa en el
- paquete software de <application>ISC DHCP</application> (en el
- servidor de prueba se instaló la versión
- 3.0.1.r12).</para>
- </listitem>
+ <para>No obstante <acronym>DHCP</acronym> posee varias ventajas sobre
+ BOOTP (archivos de configuración más limpios,
+ posibilidad de ejecutar <acronym>PXE</acronym>, junto con otras
+ características que no se relacionan directamente con el
+ tema que estamos tratando tratando) por lo que principalmente se
+ va a describir la configuración de <acronym>DHCP</acronym>,
+ proporcionando ejemplos equivalentes en &man.bootpd.8; siempre que
+ sea posible. La configuración de ejemplo se basa en el
+ paquete software de <application>ISC DHCP</application> (en el
+ servidor de prueba se instaló la versión
+ 3.0.1.r12).</para>
+ </listitem>
<listitem>
- <para>La máquina sin disco necesita transferir uno o varios
- programas a la memoria local. Para ello se usa
- <acronym>TFTP</acronym> o bien <acronym>NFS</acronym>.
- La elección entre ambos se produce mediante la
- configuración de la compilación que se produce en
- varios lugares. Una fuente de error típica aparece cuando
- se especifican ficheros con el protocolo incorrecto:
- <acronym>TFTP</acronym> normalmente transfiere todos los ficheros
- desde un único directorio del servidor, de modo que espera
- nombres de ficheros relativos a dicho directorio. Por otro lado
- <acronym>NFS</acronym> necesita recibir rutas de fichero
- absolutas.</para>
+ <para>La máquina sin disco necesita transferir uno o varios
+ programas a la memoria local. Para ello se usa
+ <acronym>TFTP</acronym> o bien <acronym>NFS</acronym>.
+ La elección entre ambos se produce mediante la
+ configuración de la compilación que se produce en
+ varios lugares. Una fuente de error típica aparece cuando
+ se especifican ficheros con el protocolo incorrecto:
+ <acronym>TFTP</acronym> normalmente transfiere todos los ficheros
+ desde un único directorio del servidor, de modo que espera
+ nombres de ficheros relativos a dicho directorio. Por otro lado
+ <acronym>NFS</acronym> necesita recibir rutas de fichero
+ absolutas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El kernel y los programas de arranque intermedios deben ser
- inicializados y ejecutados. Existen diferencias importantes en
+ <para>El kernel y los programas de arranque intermedios deben ser
+ inicializados y ejecutados. Existen diferencias importantes en
este área:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><acronym>PXE</acronym> carga &man.pxeboot.8;, una
- versión modificada de la tercera fase del cargador de
- arranque de &os;. &man.loader.8; obtiene la mayoría de
- los parámetros necesarios para arrancar el sistema
- y los deposita en variables de entorno del kernel antes de
- tranferir el control. En este caso es posible utilizar un
+ <para><acronym>PXE</acronym> carga &man.pxeboot.8;, una
+ versión modificada de la tercera fase del cargador de
+ arranque de &os;. &man.loader.8; obtiene la mayoría de
+ los parámetros necesarios para arrancar el sistema
+ y los deposita en variables de entorno del kernel antes de
+ tranferir el control. En este caso es posible utilizar un
un núcleo <filename>GENERIC</filename>
- .</para>
+ .</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><application>etherboot</application> carga directamente el
- directamente el núcleo con menos trabajo previo que
- el método anterior. Para ello se debe compilar un
+ <para><application>etherboot</application> carga directamente el
+ directamente el núcleo con menos trabajo previo que
+ el método anterior. Para ello se debe compilar un
núcleo con ciertas opciones.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><acronym>PXE</acronym> y <application>etherboot</application>
- funcionan muy bien en los sistemas 4.X. Dado que los
- núcleos de los sistemas 5.X permiten que el &man.loader.8;
+ <para><acronym>PXE</acronym> y <application>etherboot</application>
+ funcionan muy bien en los sistemas 4.X. Dado que los
+ núcleos de los sistemas 5.X permiten que el &man.loader.8;
realice más tareas, se prefiere usar <acronym>
- PXE</acronym>.</para>
+ PXE</acronym>.</para>
- <para>Si su <acronym>BIOS</acronym> y su tarjeta de red soportan
- <acronym>PXE</acronym> lo normal es utilizarlo. No obstante se
+ <para>Si su <acronym>BIOS</acronym> y su tarjeta de red soportan
+ <acronym>PXE</acronym> lo normal es utilizarlo. No obstante se
puede arrancar un sistema 5.X utilizando <application>
etherboot</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Para acabar la tarea la máquina necesita acceder al
- sistema de ficheros. En todos los casos se utiliza
- <acronym>NFS</acronym>.</para>
+ <para>Para acabar la tarea la máquina necesita acceder al
+ sistema de ficheros. En todos los casos se utiliza
+ <acronym>NFS</acronym>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3073,33 +3073,33 @@ Exports list on foobar:
<sect3>
<title>Configuración utilizando <application>ISC
- DHCP</application></title>
+ DHCP</application></title>
<indexterm>
<primary>DHCP</primary>
<secondary>diskless operation</secondary>
</indexterm>
- <para>El servidor <application>ISC DHCP</application> puede
- responder tanto a peticiones de BOOTP como a peticiones de
- <acronym>DHCP</acronym>.</para>
+ <para>El servidor <application>ISC DHCP</application> puede
+ responder tanto a peticiones de BOOTP como a peticiones de
+ <acronym>DHCP</acronym>.</para>
<para><application>ISC DHCP</application> no forma parte de
- la versión 4.9 de &os; por lo que se debe instalar el port
- <filename role="package">net/isc-dhcp3-server</filename> o el
- paquete correspondiente. Por favor, consulte <xref
+ la versión 4.9 de &os; por lo que se debe instalar el port
+ <filename role="package">net/isc-dhcp3-server</filename> o el
+ paquete correspondiente. Por favor, consulte <xref
linkend="ports"/> para obtener
- más información sobre los ports y los
- paquetes.</para>
-
- <para>Una vez que <application>ISC DHCP</application> se encuentra
- instalado necesita un fichero de configuración para poder
- ejecutarse
- <filename>/usr/local/etc/dhcpd.conf</filename>). A
- continuación se muestra un ejemplo comentado, donde la
- máquina <hostid>margaux</hostid> utiliza
- <application>etherboot</application> y
- la máquina <hostid>corbieres</hostid> utiliza
- <acronym>PXE</acronym>:</para>
+ más información sobre los ports y los
+ paquetes.</para>
+
+ <para>Una vez que <application>ISC DHCP</application> se encuentra
+ instalado necesita un fichero de configuración para poder
+ ejecutarse
+ <filename>/usr/local/etc/dhcpd.conf</filename>). A
+ continuación se muestra un ejemplo comentado, donde la
+ máquina <hostid>margaux</hostid> utiliza
+ <application>etherboot</application> y
+ la máquina <hostid>corbieres</hostid> utiliza
+ <acronym>PXE</acronym>:</para>
<programlisting>
default-lease-time 600;
@@ -3133,62 +3133,62 @@ subnet 192.168.4.0 netmask 255.255.255.0 {
</programlisting>
<calloutlist>
- <callout arearefs="co-dhcp-host-name"><para>Esta
- opción indica a
- <application>dhcpd</application> que envíe el
- valor que se encuentra en las declaraciones
- de <literal>host</literal> como el nombre de
- máquina para la máquina sin disco. Otra forma
- de hacer esto sería añadiendo una opción
+ <callout arearefs="co-dhcp-host-name"><para>Esta
+ opción indica a
+ <application>dhcpd</application> que envíe el
+ valor que se encuentra en las declaraciones
+ de <literal>host</literal> como el nombre de
+ máquina para la máquina sin disco. Otra forma
+ de hacer esto sería añadiendo una opción
<literal>option host-name
- <replaceable>margaux</replaceable></literal> dentro de las
+ <replaceable>margaux</replaceable></literal> dentro de las
declaraciones de máquina.</para>
</callout>
- <callout arearefs="co-dhcp-next-server"><para>La directiva
- <literal>next-server</literal> selecciona el servidor
- de <acronym>TFTP</acronym> o de <acronym>NFS</acronym>
- que se debe utilizar para cargar el núcleo
- o el fichero cargador del núcleo (por defecto se
- utiliza la misma máquina que actúa como servidor
+ <callout arearefs="co-dhcp-next-server"><para>La directiva
+ <literal>next-server</literal> selecciona el servidor
+ de <acronym>TFTP</acronym> o de <acronym>NFS</acronym>
+ que se debe utilizar para cargar el núcleo
+ o el fichero cargador del núcleo (por defecto se
+ utiliza la misma máquina que actúa como servidor
de <acronym>DHCP</acronym>).</para>
</callout>
- <callout arearefs="co-dhcp-filename"><para>La directiva
- <literal>filename</literal> define el archivo que
- <application>etherboot</application> o <acronym>PXE</acronym>
- cargará en el siguiente paso de ejecución.
- Debe especificarse de acuerdo con el método de
- transferencia seleccionado.
- <application>Etherboot</application> se puede compilar para
- que use <acronym>NFS</acronym> o <acronym>TFTP</acronym>. El
+ <callout arearefs="co-dhcp-filename"><para>La directiva
+ <literal>filename</literal> define el archivo que
+ <application>etherboot</application> o <acronym>PXE</acronym>
+ cargará en el siguiente paso de ejecución.
+ Debe especificarse de acuerdo con el método de
+ transferencia seleccionado.
+ <application>Etherboot</application> se puede compilar para
+ que use <acronym>NFS</acronym> o <acronym>TFTP</acronym>. El
sistema &os; se configura por defecto para <acronym>
- NFS</acronym>.
- <acronym>PXE</acronym> utiliza <acronym>TFTP</acronym> por lo
- que se utiliza una ruta relativa para especificar el nombre del
- fichero (esto puede depender de la configuración del
- servidor de <acronym>TFTP</acronym> pero suele ser lo
- normal). Además <acronym>PXE</acronym> no carga el
- núcleo, lo hace <filename>pxeboot</filename>.
- Existen otras posibilidades interesantes, como cargar
- <filename>pxeboot</filename> desde el directorio
- <filename role="directory">/boot</filename>
- de una unidad de CD-ROM de &os; (ya que &man.pxeboot.8; puede
- cargar un núcleo
- <filename>GENERIC</filename> surge la posibilidad de utilizar
- <acronym>PXE</acronym> para arrancar desde una unidad de
- CD-ROM remota).</para>
+ NFS</acronym>.
+ <acronym>PXE</acronym> utiliza <acronym>TFTP</acronym> por lo
+ que se utiliza una ruta relativa para especificar el nombre del
+ fichero (esto puede depender de la configuración del
+ servidor de <acronym>TFTP</acronym> pero suele ser lo
+ normal). Además <acronym>PXE</acronym> no carga el
+ núcleo, lo hace <filename>pxeboot</filename>.
+ Existen otras posibilidades interesantes, como cargar
+ <filename>pxeboot</filename> desde el directorio
+ <filename role="directory">/boot</filename>
+ de una unidad de CD-ROM de &os; (ya que &man.pxeboot.8; puede
+ cargar un núcleo
+ <filename>GENERIC</filename> surge la posibilidad de utilizar
+ <acronym>PXE</acronym> para arrancar desde una unidad de
+ CD-ROM remota).</para>
</callout>
- <callout arearefs="co-dhcp-root-path"><para>La opción
- <literal>root-path</literal> define la ruta para el
- sistema de ficheros raíz utilizando la notación
- típica de <acronym>NFS</acronym>. Cuando se utiliza
- <acronym>PXE</acronym>, es posible dejar la
- dirección IP siempre y cuando no se active la
- opción del núcleo de BOOTP. El servidor
- <acronym>NFS</acronym> será en este caso el mismo que el
- servidor de <acronym>TFTP</acronym>.</para>
+ <callout arearefs="co-dhcp-root-path"><para>La opción
+ <literal>root-path</literal> define la ruta para el
+ sistema de ficheros raíz utilizando la notación
+ típica de <acronym>NFS</acronym>. Cuando se utiliza
+ <acronym>PXE</acronym>, es posible dejar la
+ dirección IP siempre y cuando no se active la
+ opción del núcleo de BOOTP. El servidor
+ <acronym>NFS</acronym> será en este caso el mismo que el
+ servidor de <acronym>TFTP</acronym>.</para>
</callout>
</calloutlist>
@@ -3200,18 +3200,18 @@ subnet 192.168.4.0 netmask 255.255.255.0 {
<secondary>diskless operation</secondary>
</indexterm>
- <para>A continuación se muestra la configuración
- equivalente utilizando <application>bootpd</application>
- (reducida a un único cliente). Esta configuración
+ <para>A continuación se muestra la configuración
+ equivalente utilizando <application>bootpd</application>
+ (reducida a un único cliente). Esta configuración
se debe situar en <filename>/etc/bootptab</filename>.</para>
- <para>Por favor, recuerde que <application>etherboot</application>
- se debe compilar con la opción específica de
- <literal>NO_DHCP_SUPPORT</literal> para que pueda utilizar BOOTP
- y que <acronym>PXE</acronym> <emphasis>requiere</emphasis>
- <acronym>DHCP</acronym>. La única ventaja obvia de
- <application>bootpd</application> es que se encuentra disponible en
- el sistema base.</para>
+ <para>Por favor, recuerde que <application>etherboot</application>
+ se debe compilar con la opción específica de
+ <literal>NO_DHCP_SUPPORT</literal> para que pueda utilizar BOOTP
+ y que <acronym>PXE</acronym> <emphasis>requiere</emphasis>
+ <acronym>DHCP</acronym>. La única ventaja obvia de
+ <application>bootpd</application> es que se encuentra disponible en
+ el sistema base.</para>
<programlisting>
.def100:\
@@ -3228,7 +3228,7 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
</sect3>
<sect3>
- <title>Preparación de un programa de arranque con
+ <title>Preparación de un programa de arranque con
<application>Etherboot</application></title>
<indexterm>
@@ -3236,51 +3236,51 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
</indexterm>
<para><ulink url="http://etherboot.sourceforge.net">La
- página web de Etherboot
+ página web de Etherboot
</ulink> contiene
<ulink
- url="http://etherboot.sourceforge.net/doc/html/userman/t1.html">
+ url="http://etherboot.sourceforge.net/doc/html/userman/t1.html">
una amplia documentación</ulink> enfocada
- principalmente a los sistemas Linux pero en cualquier caso contiene
- información que puede resultar útil. En los siguientes
- párrafos se describe brevemente como se puede utilizar
+ principalmente a los sistemas Linux pero en cualquier caso contiene
+ información que puede resultar útil. En los siguientes
+ párrafos se describe brevemente como se puede utilizar
<application>etherboot</application> en un sistema &os;.</para>
- <para>Lo primero es instalar el port o paquete <filename
- role="package">net/etherboot</filename>. El port de
- <application>etherboot</application> está en
- <filename>/usr/ports/net/etherboot</filename>. Si el árbol
- de ports está instalado en el sistema basta con ejecutar
- <literal>make</literal> en dicho directorio. Por favor,
- lea <xref linkend="ports"/> para saber más sobre los ports y
- los paquetes.</para>
-
- <para>Se puede modificar la configuración de
- <application>etherboot</application> (por ejemplo, para que use
- <acronym>TFTP</acronym> en lugar de <acronym>NFS</acronym>) editando
- el fichero <filename>Config</filename> que se encuentra en el
- directorio fuente de <application>etherboot</application>.</para>
-
- <para>Para nuestros propósitos se utilizará un disquete
- de arranque. Para utilizar otros métodos (PROM o un
- programa &ms-dos;) por favor consulte la documentación de
+ <para>Lo primero es instalar el port o paquete <filename
+ role="package">net/etherboot</filename>. El port de
+ <application>etherboot</application> está en
+ <filename>/usr/ports/net/etherboot</filename>. Si el árbol
+ de ports está instalado en el sistema basta con ejecutar
+ <literal>make</literal> en dicho directorio. Por favor,
+ lea <xref linkend="ports"/> para saber más sobre los ports y
+ los paquetes.</para>
+
+ <para>Se puede modificar la configuración de
+ <application>etherboot</application> (por ejemplo, para que use
+ <acronym>TFTP</acronym> en lugar de <acronym>NFS</acronym>) editando
+ el fichero <filename>Config</filename> que se encuentra en el
+ directorio fuente de <application>etherboot</application>.</para>
+
+ <para>Para nuestros propósitos se utilizará un disquete
+ de arranque. Para utilizar otros métodos (PROM o un
+ programa &ms-dos;) por favor consulte la documentación de
<application>etherboot</application>.</para>
- <para>Para crear un disco de arranque se debe insertar un disco en la
- unidad de disquetes de la máquina donde se ha instalado
- <application>etherboot</application>, cambiar al directorio
- <filename>src</filename> dentro del árbol de directorios de
+ <para>Para crear un disco de arranque se debe insertar un disco en la
+ unidad de disquetes de la máquina donde se ha instalado
+ <application>etherboot</application>, cambiar al directorio
+ <filename>src</filename> dentro del árbol de directorios de
<application>etherboot</application> y teclear:</para>
<screen>
&prompt.root; <userinput>gmake bin32/<replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable>.fd0</userinput>
</screen>
- <para><replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> depende del tipo
- de tarjeta Ethernet que se encuentre instalada en la estación
- de trabajo sin disco. Consulte el fichero
- <filename>NIC</filename> en el mismo directorio para determinar
- cúal es el <replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> que
+ <para><replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> depende del tipo
+ de tarjeta Ethernet que se encuentre instalada en la estación
+ de trabajo sin disco. Consulte el fichero
+ <filename>NIC</filename> en el mismo directorio para determinar
+ cúal es el <replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> que
debe usted usar.</para>
</sect3>
@@ -3288,35 +3288,35 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
<sect3>
<title>Arranque con <acronym>PXE</acronym></title>
- <para>Por defecto el cargador &man.pxeboot.8; carga, valga la
- redundancia, el kernel vía <acronym>NFS</acronym>. El
+ <para>Por defecto el cargador &man.pxeboot.8; carga, valga la
+ redundancia, el kernel vía <acronym>NFS</acronym>. El
El cargador se puede compilar para que utilice <acronym>
- TFTP</acronym> en lugar de <acronym>NFS</acronym> especificando la
- opción <literal>LOADER_TFTP_SUPPORT</literal> dentro de
- <filename>/etc/make.conf</filename>. Observe los comentarios de
- <filename>/etc/defaults/make.conf</filename> (o de
- <filename>/usr/share/examples/etc/make.conf</filename> para
- sistemas 5.X) para saber más detalles.</para>
-
- <para>Existen otras dos opciones de
- <filename>make.conf</filename> no documentadas que pueden
- ser útiles para arrancar una máquina sin disco a
- través del puerto serie:
- <literal>BOOT_PXELDR_PROBE_KEYBOARD</literal> y
- <literal>BOOT_PXELDR_ALWAYS_SERIAL</literal> (esta
- última sólo existe en &os;&nbsp;5.X).</para>
-
- <para>Para utilizar <acronym>PXE</acronym> cuando arranca la
- máquina normalmente el usuario tiene que seleccionar la
- opción <literal>Boot from network</literal> dentro del
- menú de opciones de la <acronym>BIOS</acronym> o pulsar un
- tecla de función cuando la máquina se está
- inicializando.</para>
+ TFTP</acronym> en lugar de <acronym>NFS</acronym> especificando la
+ opción <literal>LOADER_TFTP_SUPPORT</literal> dentro de
+ <filename>/etc/make.conf</filename>. Observe los comentarios de
+ <filename>/etc/defaults/make.conf</filename> (o de
+ <filename>/usr/share/examples/etc/make.conf</filename> para
+ sistemas 5.X) para saber más detalles.</para>
+
+ <para>Existen otras dos opciones de
+ <filename>make.conf</filename> no documentadas que pueden
+ ser útiles para arrancar una máquina sin disco a
+ través del puerto serie:
+ <literal>BOOT_PXELDR_PROBE_KEYBOARD</literal> y
+ <literal>BOOT_PXELDR_ALWAYS_SERIAL</literal> (esta
+ última sólo existe en &os;&nbsp;5.X).</para>
+
+ <para>Para utilizar <acronym>PXE</acronym> cuando arranca la
+ máquina normalmente el usuario tiene que seleccionar la
+ opción <literal>Boot from network</literal> dentro del
+ menú de opciones de la <acronym>BIOS</acronym> o pulsar un
+ tecla de función cuando la máquina se está
+ inicializando.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Configuración de servidores de
- <acronym>TFTP</acronym> y de <acronym>NFS</acronym></title>
+ <acronym>TFTP</acronym> y de <acronym>NFS</acronym></title>
<indexterm>
<primary>TFTP</primary>
@@ -3327,99 +3327,99 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
<secondary>diskless operation</secondary>
</indexterm>
- <para>Si <acronym>PXE</acronym> o
- <application>etherboot</application> se encuentran configurados para
- utilizar <acronym>TFTP</acronym> se necesita activar
+ <para>Si <acronym>PXE</acronym> o
+ <application>etherboot</application> se encuentran configurados para
+ utilizar <acronym>TFTP</acronym> se necesita activar
<application>tftpd</application> en el servidor de ficheros:
- </para>
+ </para>
<procedure>
<step>
- <para>Crear un directorio desde el cual el d&aelig;mon
- <application>tftpd</application> servirá los
- ficheros, por ejemplo <filename>/tftpboot</filename>.</para>
+ <para>Crear un directorio desde el cual el d&aelig;mon
+ <application>tftpd</application> servirá los
+ ficheros, por ejemplo <filename>/tftpboot</filename>.</para>
</step>
<step>
- <para>Añadir la siguiente línea a
+ <para>Añadir la siguiente línea a
<filename>/etc/inetd.conf</filename>:</para>
<programlisting>tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /tftpboot</programlisting>
- <note><para>Parece que al menos algunas versiones de
- <acronym>PXE</acronym> utilizan la versión
- <acronym>TCP</acronym>
- de <acronym>TFTP</acronym>. En este caso se puede
- añadir una segunda línea, donde se reemplace
- <literal>dgram udp</literal> por <literal>stream
- tcp</literal>.</para>
+ <note><para>Parece que al menos algunas versiones de
+ <acronym>PXE</acronym> utilizan la versión
+ <acronym>TCP</acronym>
+ de <acronym>TFTP</acronym>. En este caso se puede
+ añadir una segunda línea, donde se reemplace
+ <literal>dgram udp</literal> por <literal>stream
+ tcp</literal>.</para>
</note>
</step>
<step>
- <para>Indicar a <application>inetd</application> que
+ <para>Indicar a <application>inetd</application> que
vuelva a leer su fichero de configuración:</para>
-
+
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP `cat
- /var/run/inetd.pid`</userinput></screen>
+ /var/run/inetd.pid`</userinput></screen>
</step>
</procedure>
- <para>Se puede situar el directorio
- <filename>tftpboot</filename> en cualquier parte del servidor.
- Debe asegurarse de que la localización se encuentra
- correctamente configurada tanto en
- <filename>inetd.conf</filename> como en
- <filename>dhcpd.conf</filename>.</para>
+ <para>Se puede situar el directorio
+ <filename>tftpboot</filename> en cualquier parte del servidor.
+ Debe asegurarse de que la localización se encuentra
+ correctamente configurada tanto en
+ <filename>inetd.conf</filename> como en
+ <filename>dhcpd.conf</filename>.</para>
- <para>En todos los casos también resulta necesario activar el
- sistema de <acronym>NFS</acronym> y exportar los sistemas de
- ficheros adecuados, todo ello en el servidor de
- <acronym>NFS</acronym>.</para>
+ <para>En todos los casos también resulta necesario activar el
+ sistema de <acronym>NFS</acronym> y exportar los sistemas de
+ ficheros adecuados, todo ello en el servidor de
+ <acronym>NFS</acronym>.</para>
<procedure>
<step>
- <para>Añadir lo siguiente a
- <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting>nfs_server_enable="YES"</programlisting>
+ <para>Añadir lo siguiente a
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <programlisting>nfs_server_enable="YES"</programlisting>
</step>
<step>
- <para>Exportar el sistema de ficheros donde el directorio
- raíz sin disco se encuentra localizado añadiendo
- lo siguiente a <filename>/etc/exports</filename> (ajuste el
- punto de montaje de la unidad y sustituya
- <replaceable>margaux corbieres</replaceable> por el
- nombre de las estaciones de trabajo sin disco, según
+ <para>Exportar el sistema de ficheros donde el directorio
+ raíz sin disco se encuentra localizado añadiendo
+ lo siguiente a <filename>/etc/exports</filename> (ajuste el
+ punto de montaje de la unidad y sustituya
+ <replaceable>margaux corbieres</replaceable> por el
+ nombre de las estaciones de trabajo sin disco, según
corresponda):</para>
<programlisting><replaceable>/data/misc</replaceable> -alldirs -ro <replaceable>margaux corbieres</replaceable></programlisting>
</step>
<step>
- <para>Indicar a <application>mountd</application> que vuelva a leer
- su archivo de configuración. Si en un primer paso se ha
- configurado la activación automática del sistema de
- <acronym>NFS</acronym> en
- <filename>/etc/rc.conf</filename> lo mejor es reiniciar para que
+ <para>Indicar a <application>mountd</application> que vuelva a leer
+ su archivo de configuración. Si en un primer paso se ha
+ configurado la activación automática del sistema de
+ <acronym>NFS</acronym> en
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> lo mejor es reiniciar para que
los cambios surtan efecto.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP `cat
- /var/run/mountd.pid`</userinput></screen>
+ /var/run/mountd.pid`</userinput></screen>
</step>
</procedure>
</sect3>
<sect3>
- <title>Construcción de un kernel sin
- disco</title>
+ <title>Construcción de un kernel sin
+ disco</title>
<indexterm>
<primary>diskless operation</primary>
<secondary>kernel configuration</secondary>
</indexterm>
- <para>Si se utiliza <application>etherboot</application>, se necesita
- crear un archivo de configuración para el kernel de la
- máquina sin disco que posea las siguientes opciones
+ <para>Si se utiliza <application>etherboot</application>, se necesita
+ crear un archivo de configuración para el kernel de la
+ máquina sin disco que posea las siguientes opciones
(además de las opciones del núcleo habituales):</para>
<programlisting>
@@ -3427,49 +3427,49 @@ options BOOTP # Use BOOTP to obtain IP address/hostname
options BOOTP_NFSROOT # NFS mount root filesystem using BOOTP info
</programlisting>
- <para>Puede resultar interesante utilizar además
- <literal>BOOTP_NFSV3</literal>,
- <literal>BOOT_COMPAT</literal> y
- <literal>BOOTP_WIRED_TO</literal>
- (consultar <filename>LINT</filename> en 4.X o
- <filename>NOTES</filename> en sistemas 5.X).</para>
-
- <para>Los nombres de estas opciones son nombres
- históricos y ligeramente confusos ya que permiten un uso
- indistinto tanto de <acronym>DHCP</acronym> como de BOOTP dentro del
- núcleo (también resulta posible forzar la
- utilización única de o bien BOOTP o bien de
- <acronym>DHCP</acronym>).</para>
-
- <para>Contruir el núcleo (vea <xref
- linkend="kernelconfig"/>) y copiarlo al lugar especificado
- en el archivo <filename>dhcpd.conf</filename>.</para>
+ <para>Puede resultar interesante utilizar además
+ <literal>BOOTP_NFSV3</literal>,
+ <literal>BOOT_COMPAT</literal> y
+ <literal>BOOTP_WIRED_TO</literal>
+ (consultar <filename>LINT</filename> en 4.X o
+ <filename>NOTES</filename> en sistemas 5.X).</para>
+
+ <para>Los nombres de estas opciones son nombres
+ históricos y ligeramente confusos ya que permiten un uso
+ indistinto tanto de <acronym>DHCP</acronym> como de BOOTP dentro del
+ núcleo (también resulta posible forzar la
+ utilización única de o bien BOOTP o bien de
+ <acronym>DHCP</acronym>).</para>
+
+ <para>Contruir el núcleo (vea <xref
+ linkend="kernelconfig"/>) y copiarlo al lugar especificado
+ en el archivo <filename>dhcpd.conf</filename>.</para>
<note>
- <para>Cuando se utiliza <acronym>PXE</acronym>, la
- construcción del núcleo con las opciones anteriores
- no resulta ser algo estrictamente necesario (aunque se
- recomienda). Activar dichas opciones provoca un mayor
- tráfico de peticiones de <acronym>DHCP</acronym> durante el
- arranque del núcleo, lo que puede dar lugar a
- pequeñas inconsistencias entre los nuevos valores y los
- los valores recuperados por &man.pxeboot.8; en casos muy
- específicos. La ventaja de utilizarlas consiste en que como
- un efecto colateral se configurará el nombre de la
- máquina. De otro modo tendríamos que configurar dicho
- nombre mediante otro método por ejemplo mediante la
- configuración específica de la máquina cliente
+ <para>Cuando se utiliza <acronym>PXE</acronym>, la
+ construcción del núcleo con las opciones anteriores
+ no resulta ser algo estrictamente necesario (aunque se
+ recomienda). Activar dichas opciones provoca un mayor
+ tráfico de peticiones de <acronym>DHCP</acronym> durante el
+ arranque del núcleo, lo que puede dar lugar a
+ pequeñas inconsistencias entre los nuevos valores y los
+ los valores recuperados por &man.pxeboot.8; en casos muy
+ específicos. La ventaja de utilizarlas consiste en que como
+ un efecto colateral se configurará el nombre de la
+ máquina. De otro modo tendríamos que configurar dicho
+ nombre mediante otro método por ejemplo mediante la
+ configuración específica de la máquina cliente
a través del archivo <filename>rc.conf</filename>.</para>
</note>
<note>
- <para>Para que el núcleo se pueda cargar sin problemas con
- <application>etherboot</application> en sistemas 5.X dicho
- núcleo tiene que tener compilado el soporte para
- <emphasis>device hints</emphasis>. Para ello normalmente se
- especifica la siguiente opción dentro del fichero
- de configuración del núcleo (consulte los comentarios
- del fichero <filename>NOTES</filename>):</para>
+ <para>Para que el núcleo se pueda cargar sin problemas con
+ <application>etherboot</application> en sistemas 5.X dicho
+ núcleo tiene que tener compilado el soporte para
+ <emphasis>device hints</emphasis>. Para ello normalmente se
+ especifica la siguiente opción dentro del fichero
+ de configuración del núcleo (consulte los comentarios
+ del fichero <filename>NOTES</filename>):</para>
<programlisting>hints "GENERIC.hints"</programlisting>
</note>
@@ -3477,66 +3477,66 @@ options BOOTP_NFSROOT # NFS mount root filesystem using BOOTP info
</sect3>
<sect3>
- <title>Preparación del sistema de ficheros
- raíz</title>
+ <title>Preparación del sistema de ficheros
+ raíz</title>
<indexterm>
<primary>root file system</primary>
<secondary>diskless operation</secondary>
</indexterm>
- <para>Se debe crear un sistema de ficheros raíz en las
- estaciones de trabajo sin disco, concretamente en la
- localización especificada por <literal>root-path</literal>
- dentro de <filename>dhcpd.conf</filename>. Las siguientes secciones
- describen dos formas de hacer esto.</para>
+ <para>Se debe crear un sistema de ficheros raíz en las
+ estaciones de trabajo sin disco, concretamente en la
+ localización especificada por <literal>root-path</literal>
+ dentro de <filename>dhcpd.conf</filename>. Las siguientes secciones
+ describen dos formas de hacer esto.</para>
<sect4>
- <title>Utilización del <quote>script</quote>
- <filename>clone_root</filename></title>
+ <title>Utilización del <quote>script</quote>
+ <filename>clone_root</filename></title>
- <para>Este es el modo más rápido de crear un sistema de
- ficheros raíz, pero actulamente sólo se encuentra
- soportado en &os;&nbsp;4.X. El <quote>script</quote> de shell se
+ <para>Este es el modo más rápido de crear un sistema de
+ ficheros raíz, pero actulamente sólo se encuentra
+ soportado en &os;&nbsp;4.X. El <quote>script</quote> de shell se
encuentra en <filename>/usr/share/examples/diskless/clone_root</filename>
- y debe ser configurado al menos para ajustar el lugar donde se
- construirá el sistema de ficheros (concretamente la
+ y debe ser configurado al menos para ajustar el lugar donde se
+ construirá el sistema de ficheros (concretamente la
variable <literal>DEST</literal>).</para>
- <para>Consulte los comentarios que se encuentran al comienzo del
- <quote>script</quote> para conocer cuales son las instrucciones que
- debe seguir. Allí se explica cómo se construye el
- sistema de ficheros base y como determinados ficheros se pueden
- sobreescribir de manera selectiva por versiones
- específicas para funcionar sin discos, para toda una subred
- o para una máquina individual. También allí
- se muestran ejemplos de los ficheros
- <filename>/etc/fstab</filename> y
- <filename>/etc/rc.conf</filename> para máquinas sin
- disco.</para>
-
- <para>Los archivos <filename>README</filename> que se encuentran
- dentro de <filename>/usr/share/examples/diskless</filename>
- contienen mucha información de base, que junto con
- el resto de ejemplos dentro del directorio
- <filename>diskless</filename> sirven para documentar un
- método de configuración distinto del que se
+ <para>Consulte los comentarios que se encuentran al comienzo del
+ <quote>script</quote> para conocer cuales son las instrucciones que
+ debe seguir. Allí se explica cómo se construye el
+ sistema de ficheros base y como determinados ficheros se pueden
+ sobreescribir de manera selectiva por versiones
+ específicas para funcionar sin discos, para toda una subred
+ o para una máquina individual. También allí
+ se muestran ejemplos de los ficheros
+ <filename>/etc/fstab</filename> y
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> para máquinas sin
+ disco.</para>
+
+ <para>Los archivos <filename>README</filename> que se encuentran
+ dentro de <filename>/usr/share/examples/diskless</filename>
+ contienen mucha información de base, que junto con
+ el resto de ejemplos dentro del directorio
+ <filename>diskless</filename> sirven para documentar un
+ método de configuración distinto del que se
utiliza en <filename>clone_root</filename> y en los <quote>
- scripts</quote> del sistema de <filename
- role="directory">/etc</filename>, que resultan ser un tanto
+ scripts</quote> del sistema de <filename
+ role="directory">/etc</filename>, que resultan ser un tanto
confusos. No obstante se pueden utilizar a modo de referencia,
- excepto si se prefiere utilizar el método que se describe
- en ellos, en cuyo caso se necesitará modificar y
- adaptar los <quote>scripts</quote> de forma adecuada.</para>
+ excepto si se prefiere utilizar el método que se describe
+ en ellos, en cuyo caso se necesitará modificar y
+ adaptar los <quote>scripts</quote> de forma adecuada.</para>
</sect4>
<sect4>
- <title>Utilización del procedimiento estándar de
- <command>make world</command>
+ <title>Utilización del procedimiento estándar de
+ <command>make world</command>
</title>
- <para>Este método se puede utilizar tanto en
- &os;&nbsp;4.X o 5.X y se instalará un sistema completamente
- nuevo (no sólo el sistema de ficheros raíz) dentro de
+ <para>Este método se puede utilizar tanto en
+ &os;&nbsp;4.X o 5.X y se instalará un sistema completamente
+ nuevo (no sólo el sistema de ficheros raíz) dentro de
<envar>DESTDIR</envar>. Basta con ejecutar el siguiente <quote>
script</quote>:</para>
@@ -3545,37 +3545,37 @@ export DESTDIR=/data/misc/diskless
mkdir -p ${DESTDIR}
cd /usr/src; make world && make kernel
cd /usr/src/etc; make distribution</programlisting>
-
- <para>Una vez ejecutado puede ser necesario ajustar los ficheros
- <filename>/etc/rc.conf</filename> y
- <filename>/etc/fstab</filename> que se encuentran en
+
+ <para>Una vez ejecutado puede ser necesario ajustar los ficheros
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> y
+ <filename>/etc/fstab</filename> que se encuentran en
<envar>DESTDIR</envar> de acuerdo con nuestras necesidades.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3>
- <title>Configuración de la partición de
- intercambio</title>
-
- <para>En caso de ser necesario se puede acceder a un fichero
- de intercambio (swap) a través del sistema
- <acronym>NFS</acronym>. Uno de los métodos
- típicamente utilizados para realizar esta tarea ha sido
- retirado de la distribución 5.X.</para>
+ <title>Configuración de la partición de
+ intercambio</title>
+
+ <para>En caso de ser necesario se puede acceder a un fichero
+ de intercambio (swap) a través del sistema
+ <acronym>NFS</acronym>. Uno de los métodos
+ típicamente utilizados para realizar esta tarea ha sido
+ retirado de la distribución 5.X.</para>
<sect4>
<title><acronym>NFS</acronym> swap en sistemas &os;&nbsp;4.X</title>
- <para>La ubicación del fichero de intercambio y su
- tamaño se puede especificar con las opciones
- &os;-specific 128 y 129 de BOOTP/<acronym>DHCP</acronym>.
- A continuación se muestran varios ejemplos de ficheros de
+ <para>La ubicación del fichero de intercambio y su
+ tamaño se puede especificar con las opciones
+ &os;-specific 128 y 129 de BOOTP/<acronym>DHCP</acronym>.
+ A continuación se muestran varios ejemplos de ficheros de
de configuración para <application>
- ISC DHCP 3.0</application> o
- <application>bootpd</application>:</para>
+ ISC DHCP 3.0</application> o
+ <application>bootpd</application>:</para>
<procedure>
- <step><para>Añadir las siguientes líneas al fichero
- <filename>dhcpd.conf</filename>:</para>
+ <step><para>Añadir las siguientes líneas al fichero
+ <filename>dhcpd.conf</filename>:</para>
<programlisting>
# Global section
option swap-path code 128 = string;
@@ -3588,29 +3588,29 @@ host margaux {
}
</programlisting>
- <para><literal>swap-path</literal> es la ruta al directorio donde
- se instalarán los archivos de intercambio. Cada
- Cada fichero se denomina
- <filename>swap.<replaceable>direccion-ip-del-cliente</replaceable></filename>.</para>
-
- <para>Versiones más antiguas de
- <application>dhcpd</application> usaban una sintáxis del
- estilo de <literal>option option-128 "...</literal>, lo cual ya
+ <para><literal>swap-path</literal> es la ruta al directorio donde
+ se instalarán los archivos de intercambio. Cada
+ Cada fichero se denomina
+ <filename>swap.<replaceable>direccion-ip-del-cliente</replaceable></filename>.</para>
+
+ <para>Versiones más antiguas de
+ <application>dhcpd</application> usaban una sintáxis del
+ estilo de <literal>option option-128 "...</literal>, lo cual ya
no está soportado.</para>
-
+
<para><filename>/etc/bootptab</filename> normalmente
- utiliza la siguiente sintaxis:</para>
-
- <programlisting>T128="192.168.4.4:/netswapvolume/netswap":T129=0000fa00</programlisting>
-
- <note><para>El tamaño del fichero dedicado a intercambio
- se debe expresar en <filename>/etc/bootptab</filename>
+ utiliza la siguiente sintaxis:</para>
+
+ <programlisting>T128="192.168.4.4:/netswapvolume/netswap":T129=0000fa00</programlisting>
+
+ <note><para>El tamaño del fichero dedicado a intercambio
+ se debe expresar en <filename>/etc/bootptab</filename>
en formato hexadecimal.</para></note>
</step>
<step>
<para>En el servidor de ficheros <acronym>NFS</acronym>
- donde va a residir el fichero de <quote>swap</quote> se debe(n)
+ donde va a residir el fichero de <quote>swap</quote> se debe(n)
crear dicho(s) fichero(s)</para>
<screen>
&prompt.root; <userinput>mkdir <replaceable>/volumenintercambiored/intercambiored</replaceable></userinput>
@@ -3622,16 +3622,16 @@ host margaux {
</step>
<step>
- <para>En el servidor <acronym>NFS</acronym> añadir a
+ <para>En el servidor <acronym>NFS</acronym> añadir a
<filename>/etc/exports</filename> la siguiente línea:
- </para>
+ </para>
<programlisting>
<replaceable>/volumenintercambiored</replaceable> -maproot=0:10 -alldirs <replaceable>margaux corbieres</replaceable>
</programlisting>
- <para>A continuación indicar a
- <application>mountd</application> que vuelva a leer el fichero
- <filename>/etc/exports</filename> como se ha indicado
- anteriormente.</para>
+ <para>A continuación indicar a
+ <application>mountd</application> que vuelva a leer el fichero
+ <filename>/etc/exports</filename> como se ha indicado
+ anteriormente.</para>
</step>
</procedure>
</sect4>
@@ -3639,18 +3639,18 @@ host margaux {
<sect4>
<title><acronym>NFS</acronym> swap en &os&nbsp;5.X</title>
- <para>El núcleo no soporta la activación del
- intercambio a través de <acronym>NFS</acronym> en tiempo de
- arranque. De esta forma la <quote>swap</quote> se debe activar
- mediante los <quote>scripts</quote> montando un sistema de ficheros
- de lectura-escritura y creando y activando el fichero de
- intercambio. Para crear un fichero de intercambio de un
- determinado tamaño se puede ejecutar lo siguiente:</para>
-
+ <para>El núcleo no soporta la activación del
+ intercambio a través de <acronym>NFS</acronym> en tiempo de
+ arranque. De esta forma la <quote>swap</quote> se debe activar
+ mediante los <quote>scripts</quote> montando un sistema de ficheros
+ de lectura-escritura y creando y activando el fichero de
+ intercambio. Para crear un fichero de intercambio de un
+ determinado tamaño se puede ejecutar lo siguiente:</para>
+
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=<replaceable>/ruta/al/fichero/de/intercambio</replaceable> bs=1k count=1 oseek=<replaceable>100000</replaceable></userinput></screen>
- <para>Para activar el intercambio se tiene que añadir
- la siguiente línea al fichero de configuración
+ <para>Para activar el intercambio se tiene que añadir
+ la siguiente línea al fichero de configuración
<filename>rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>swapfile=<replaceable>/ruta/al/fichero/de/intercambio</replaceable></programlisting>
@@ -3663,42 +3663,42 @@ host margaux {
<sect4>
<title>Ejecución con un <filename>/usr</filename> de
- sólo lectura</title>
+ sólo lectura</title>
<indexterm>
<primary>diskless operation</primary>
<secondary>/usr read-only</secondary>
</indexterm>
- <para>Si la estación de trabajo sin disco se configura para
- utilizar el sistema X-Window se tiene que ajustar el fichero de
- configuración de xdm debido a que dicho fichero
- sitúa por defecto el fichero de <quote>logs</quote> de
- errores en el directorio <filename>/usr</filename>.</para>
+ <para>Si la estación de trabajo sin disco se configura para
+ utilizar el sistema X-Window se tiene que ajustar el fichero de
+ configuración de xdm debido a que dicho fichero
+ sitúa por defecto el fichero de <quote>logs</quote> de
+ errores en el directorio <filename>/usr</filename>.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>Uso de un servidor no-&os;</title>
- <para>Cuando el servidor del sistema de ficheros raíz no
- ejecuta &os; se tiene que crear un sistema de ficheros
- raíz sobre una máquina &os; para después
- copiarlo al servidor original mediante las órdenes
- <command>tar</command> o <command>cpio</command>.</para>
-
-
- <para>En esta situación algunas veces surgen varios
- problemas relacionados con los dispositivos especiales que
- se encuentran en el directorio
- <filename>/dev</filename> debido a los diferentes
- tamaños de los enteros mayor/menor. Una solución
- para este problema consiste en exportar un directorio del servidor
- no-&os;, montar este directorio en la máquina &os; anterior
- y ejecutar <command>MAKEDEV</command> en dicha máquina para
- crear las entradas de dispositivo correctas (&os; 5.0 y
- posteriores utilizan &man.devfs.5; para ubicar nodos de
- dispositivos de forma transparente para el usuario de tal modo que
- la ejecución de <command>MAKEDEV</command> en estos
- sistemas no sirve para nada).</para>
+ <para>Cuando el servidor del sistema de ficheros raíz no
+ ejecuta &os; se tiene que crear un sistema de ficheros
+ raíz sobre una máquina &os; para después
+ copiarlo al servidor original mediante las órdenes
+ <command>tar</command> o <command>cpio</command>.</para>
+
+
+ <para>En esta situación algunas veces surgen varios
+ problemas relacionados con los dispositivos especiales que
+ se encuentran en el directorio
+ <filename>/dev</filename> debido a los diferentes
+ tamaños de los enteros mayor/menor. Una solución
+ para este problema consiste en exportar un directorio del servidor
+ no-&os;, montar este directorio en la máquina &os; anterior
+ y ejecutar <command>MAKEDEV</command> en dicha máquina para
+ crear las entradas de dispositivo correctas (&os; 5.0 y
+ posteriores utilizan &man.devfs.5; para ubicar nodos de
+ dispositivos de forma transparente para el usuario de tal modo que
+ la ejecución de <command>MAKEDEV</command> en estos
+ sistemas no sirve para nada).</para>
</sect4>
@@ -3714,42 +3714,42 @@ host margaux {
<primary>RDSI</primary>
</indexterm>
- <para><ulink url="http://www.alumni.caltech.edu/~dank/isdn/">la
- página de RDSI de Dan Kegel</ulink> constituye un recurso de
- información bastante bueno sobre la tecnología RDSI
+ <para><ulink url="http://www.alumni.caltech.edu/~dank/isdn/">la
+ página de RDSI de Dan Kegel</ulink> constituye un recurso de
+ información bastante bueno sobre la tecnología RDSI
(ISDN en inglés) y sobre el hardware relacionado.</para>
- <para>A continuación se comenta un esquema rápido sobre
- RDSI:</para>
+ <para>A continuación se comenta un esquema rápido sobre
+ RDSI:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Si usted vive en Europa le puede resultar útil leer la
- sección sobre tarjetas RDSI.</para>
+ <para>Si usted vive en Europa le puede resultar útil leer la
+ sección sobre tarjetas RDSI.</para>
</listitem>
- <listitem>
- <para>Si se prevee utilizar RDSI principalmente para conectarse a
- Internet a través de un Proveedor de Servicios utilizando
- un mecanismo de marcación automática no dedicado
- (dial-up), se puede echar un vistazo a los Adaptadores de
- Terminal. Dichos adaptadores proporciona la mayor flexibilidad y
- garantiza los mínimos problemas en caso de cambio de
- cambio de proveedor.</para>
+ <listitem>
+ <para>Si se prevee utilizar RDSI principalmente para conectarse a
+ Internet a través de un Proveedor de Servicios utilizando
+ un mecanismo de marcación automática no dedicado
+ (dial-up), se puede echar un vistazo a los Adaptadores de
+ Terminal. Dichos adaptadores proporciona la mayor flexibilidad y
+ garantiza los mínimos problemas en caso de cambio de
+ cambio de proveedor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Si estamos conectados a dos LAN o conectando a Internet con una
- conexión RDSI dedicada puede ser interesante considerar la
- opción de usar un <quote>router/bridge</quote>
- único.</para>
+ <para>Si estamos conectados a dos LAN o conectando a Internet con una
+ conexión RDSI dedicada puede ser interesante considerar la
+ opción de usar un <quote>router/bridge</quote>
+ único.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>El coste es un factor importante a la hora de determinar
- qué solución se debe escoger. Las siguientes opciones se
- encuentran ordenadas desde las más baratas hasta las
- más caras.</para>
+ <para>El coste es un factor importante a la hora de determinar
+ qué solución se debe escoger. Las siguientes opciones se
+ encuentran ordenadas desde las más baratas hasta las
+ más caras.</para>
<sect2 id="network-isdn-cards">
<sect2info>
@@ -3768,102 +3768,102 @@ host margaux {
<secondary>cards</secondary>
</indexterm>
- <para>La implementación de RDSI que posee &os; soporta
- sólamente el estandar DSS1/Q.931 (también conocido como
- Euro-RDSI) utilizando tarjetas pasivas. A partir de &os; 4.4 se
- soportan también algunas tarjetas activas usando firmware que
- además soporta otros protocolos de señalización;
- esto también sucede con la primera tarjeta RDSI de
- acceso primario (PRI) soportada.</para>
-
- <para>El software <application>isdn4bsd</application> permite conectar
- con otras pasarelas RDSI utilizando IP sobre HDLC o bien PPP
- PPP síncrono: ambos mediante el uso del PPP del núcleo
- c