aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>2012-08-09 21:57:57 +0000
committerGabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>2012-08-09 21:57:57 +0000
commitb92a9acd5fc94bc0de900fc23ff11668bdc925fc (patch)
tree98a6c8f880e96859cb36b97e4c12b7c12629f7a2 /es_ES.ISO8859-1/books
parentefebe7392505e90037ac5793d08d438d17d13a4d (diff)
downloaddoc-b92a9acd5fc94bc0de900fc23ff11668bdc925fc.tar.gz
doc-b92a9acd5fc94bc0de900fc23ff11668bdc925fc.zip
- Expand Spanish character entities in the Spanish documentation
Approved by: doceng (implicit)
Notes
Notes: svn path=/projects/sgml2xml/; revision=39348
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books')
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml4204
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml4776
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/audit/chapter.sgml6
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/authors.ent4
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/backups/chapter.sgml340
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml1684
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml48
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml114
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml300
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent10
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml8
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml16
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/contrib/chapter.sgml2
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml18
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/desktop/chapter.sgml414
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml2034
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml566
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/firewalls/chapter.sgml2
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/geom/chapter.sgml206
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml3028
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml584
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/jails/chapter.sgml500
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml896
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml572
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml1382
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/mac/chapter.sgml54
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml1324
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml6
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/multimedia/chapter.sgml1174
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/network-servers/chapter.sgml4
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml2
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/policies/chapter.sgml290
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml898
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml1348
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml452
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml144
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/quotas/chapter.sgml184
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml3218
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml1208
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/staff/chapter.sgml34
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/updating/chapter.sgml362
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml426
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/vinum/chapter.sgml46
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/books/handbook/virtualization/chapter.sgml4
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml1064
45 files changed, 16978 insertions, 16978 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
index 2c35beb213..53a88339f4 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
@@ -7,9 +7,9 @@
<book lang="es">
<bookinfo>
- <title>Preguntas m&aacute;s frecuentes de FreeBSD 4.X, 5.X y 6.X</title>
+ <title>Preguntas más frecuentes de FreeBSD 4.X, 5.X y 6.X</title>
- <corpauthor>Proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD</corpauthor>
+ <corpauthor>Proyecto de documentación de FreeBSD</corpauthor>
<copyright>
<year>1995</year>
@@ -31,71 +31,71 @@
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<abstract>
- <para>&Eacute;sta es la FAQ de FreeBSD versi&oacute;n 4.X, 5.X y 6.X.
- Todas las secciones est&aacute;n dirigidas a FreeBSD 4.0 y
- superiores. Los cap&iacute;tulos con &lt;XXX&gt; est&aacute;n bajo
- construcci&oacute;n. Si est&aacute;s interesado en colaborar en este
- proyecto, env&iacute;a un e-mail a la lista de distribuci&oacute;n del
- proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD (en ingl&eacute;s)
- &a.doc; o a la direcci&oacute;n
+ <para>Ésta es la FAQ de FreeBSD versión 4.X, 5.X y 6.X.
+ Todas las secciones están dirigidas a FreeBSD 4.0 y
+ superiores. Los capítulos con &lt;XXX&gt; están bajo
+ construcción. Si estás interesado en colaborar en este
+ proyecto, envía un e-mail a la lista de distribución del
+ proyecto de documentación de FreeBSD (en inglés)
+ &a.doc; o a la dirección
<ulink url="mailto:doc@es.FreeBSD.org">doc@es.FreeBSD.org</ulink> en
- castellano. La &uacute;ltima versi&oacute;n de este documento
- est&aacute; siempre disponible en el <ulink
- url="http://www.es.FreeBSD.org/es/">Mirror en espa&ntilde;ol de
+ castellano. La última versión de este documento
+ está siempre disponible en el <ulink
+ url="http://www.es.FreeBSD.org/es/">Mirror en español de
FreeBSD</ulink>.
- Puede obtenerse como un &uacute;nico archivo en formato
- <ulink url="book.html">HTML</ulink> v&iacute;a HTTP o en formato
+ Puede obtenerse como un único archivo en formato
+ <ulink url="book.html">HTML</ulink> vía HTTP o en formato
texto, PostScript o PDF desde el <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc">servidor FTP de FreeBSD</ulink>.
- Tambi&eacute;n se pueden hacer <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html">b&uacute;squedas
+ También se pueden hacer <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html">búsquedas
en las FAQ</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title>Introducci&oacute;n</title>
+ <title>Introducción</title>
- <para>&iexcl;Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 4.X-6.X!</para>
+ <para>¡Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 4.X-6.X!</para>
<para>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET),
- este documento pretende abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes
- referentes al sistema operativo FreeBSD (&iexcl;y por supuesto
- contestarlas!). Pensadas en un principio para reducir el tr&aacute;fico
+ este documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
+ referentes al sistema operativo FreeBSD (¡y por supuesto
+ contestarlas!). Pensadas en un principio para reducir el tráfico
y evitar que se hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han
- convertido en un valorado recurso de obtenci&oacute;n de
- informaci&oacute;n.</para>
+ convertido en un valorado recurso de obtención de
+ información.</para>
<para>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo
- m&aacute;s informativa posible; si tienes cualquier comentario o
- sugerencia, por favor, env&iacute;a un correo a &a.doc;.</para>
+ más informativa posible; si tienes cualquier comentario o
+ sugerencia, por favor, envía un correo a &a.doc;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="what-is-FreeBSD">
- <para>&iquest;Qu&eacute; es FreeBSD?</para>
+ <para>?Qué es FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>De manera resumida, FreeBSD es un sistema operativo tipo &unix; para
plataformas Alpha/AXP, AMD64 e Intel EM64T, i386 IA-64, PC-98 y UltraSPARC
basado en <quote>4.4BSD-Lite</quote> de la Universidad de Berkeley en
- California. Tambi&eacute;n est&aacute; indirectamente basado en el
+ California. También está indirectamente basado en el
port de Net/2 para i386 de Berkeley, conocido como
<quote>386BSD</quote>, realizado por William Jolitz's. Una
- descripci&oacute;n m&aacute;s detallada de FreeBSD y de
- c&oacute;mo puede trabajar, se encuentra en
+ descripción más detallada de FreeBSD y de
+ cómo puede trabajar, se encuentra en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD home page</ulink>.
</para>
- <para>FreeBSD es usado por compa&ntilde;&iacute;as, proveedores de
- Internet, profesionales de la inform&aacute;tica, estudiantes y
+ <para>FreeBSD es usado por compañías, proveedores de
+ Internet, profesionales de la informática, estudiantes y
usuarios particulares de todo el mundo en su trabajo,
- educaci&oacute;n y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
+ educación y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/gallery.html">FreeBSD Gallery.</ulink></para>
- <para>Para informaci&oacute;n m&aacute;s detallada sobre FreeBSD,
+ <para>Para información más detallada sobre FreeBSD,
por favor mira en
<ulink url="../../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</ulink>.</para>
</answer>
@@ -103,25 +103,25 @@
<qandaentry>
<question id="FreeBSD-goals">
- <para>&iquest;Cu&aacute;l es el objetivo del Proyecto FreeBSD?
+ <para>?Cuál es el objetivo del Proyecto FreeBSD?
</para>
</question>
<answer>
<para>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda
- ser usado en todos los &aacute;mbitos sin ning&uacute;n tipo de
+ ser usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de
atadura. Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados
- en el desarrollo del c&oacute;digo (y del proyecto) y no
- ser&iacute;a cierto decir que no esper&aacute;bamos o esperamos
- alg&uacute;n tipo de financiaci&oacute;n, pero definitivamente no
+ en el desarrollo del código (y del proyecto) y no
+ sería cierto decir que no esperábamos o esperamos
+ algún tipo de financiación, pero definitivamente no
estamos preparados para insistir en ello. Creemos que nuestra
- primera y principal <quote>misi&oacute;n</quote> es proporcionar el
- c&oacute;digo libremente, y en cualquier &aacute;mbito, para que el
- c&oacute;digo se difunda lo m&aacute;s posible y genere los mayores
+ primera y principal <quote>misión</quote> es proporcionar el
+ código libremente, y en cualquier ámbito, para que el
+ código se difunda lo más posible y genere los mayores
beneficios. Esto es, creemos en uno de los objetivos fundamentales
del Software Libre y lo apoyamos de manera incondicional.</para>
- <para>El c&oacute;digo fuente de los programas registrados bajo la
+ <para>El código fuente de los programas registrados bajo la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">
GNU General Public License (GPL)</ulink> o la
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
@@ -131,19 +131,19 @@
intentamos reemplazar ese software por otros registrados bajo la
<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
- licencia FreeBSD</ulink>,menos estricta y m&aacute;s
+ licencia FreeBSD</ulink>,menos estricta y más
permisiva.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bsd-license-restrictions">
- <para>&iquest;Tiene la licencia FreeBSD alguna restricci&oacute;n?
+ <para>?Tiene la licencia FreeBSD alguna restricción?
</para>
</question>
<answer>
- <para>Si. Las restricciones no controlan el uso del c&oacute;digo.
+ <para>Si. Las restricciones no controlan el uso del código.
Cualquier duda puede ser contestada leyendo la
<ulink
url="http:// www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
@@ -164,41 +164,41 @@
<qandaentry>
<question id="replace-current-OS">
- <para>&iquest;Puede FreeBSD remplazar mi sistema operativo
+ <para>?Puede FreeBSD remplazar mi sistema operativo
actual?</para>
</question>
<answer>
- <para>Para la mayor parte de la gente, si. Aunqu&eacute;
- esta pregunta no se contesta tan f&aacute;cilmente.</para>
+ <para>Para la mayor parte de la gente, si. Aunqué
+ esta pregunta no se contesta tan fácilmente.</para>
- <para>La mayor&iacute;a de las personas no usa realmente un sistema
+ <para>La mayoría de las personas no usa realmente un sistema
operativo. Usan aplicaciones. Las aplicaciones son las que
en realidad usan el sistema operativo. FreeBSD esta
- dise&ntilde;ado para proveer un ambiente robusto y listo para
+ diseñado para proveer un ambiente robusto y listo para
aplicaciones. Soporta una gran variedad de exploradores de web,
- suites de oficina, lectores de correo electr&oacute;nico,
- programas de gr&aacute;ficos, ambientes de programaci&oacute;n,
+ suites de oficina, lectores de correo electrónico,
+ programas de gráficos, ambientes de programación,
servidores y casi todo lo que se desee. La mayor parte de estas
- aplicaciones pueden ser encontr&aacute;das en la <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/ports/">Colecci&oacute;n de
+ aplicaciones pueden ser encontrádas en la <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/ports/">Colección de
Ports</ulink>.</para>
- <para>Si se requiere de una aplicaci&oacute;n solamente disponible
+ <para>Si se requiere de una aplicación solamente disponible
para un sistema operativo, simplemente no puede cambiar ese
- sistema operativo. Aunqu&eacute; muy probablemente encuentre una
- aplicaci&oacute;n muy parecida en FreeBSD. Si lo que se desea
- es una s&oacute;lida oficina o un servidor de Internet, una
- estaci&oacute;n de trabajo confiable, o solamente la habilidad
- de trabajar sin interrupciones, FreeBSD seguramente har&aacute;
+ sistema operativo. Aunqué muy probablemente encuentre una
+ aplicación muy parecida en FreeBSD. Si lo que se desea
+ es una sólida oficina o un servidor de Internet, una
+ estación de trabajo confiable, o solamente la habilidad
+ de trabajar sin interrupciones, FreeBSD seguramente hará
lo que usted necesita. Una gran cantidad de usuarios alrededor
del mundo, incluyendo novatos y usuarios de &unix; experimentados
usan FreeBSD como su sistema operativo.</para>
- <para>Si se desea migrar a FreeBSD desde alg&uacute;n otro ambiente
+ <para>Si se desea migrar a FreeBSD desde algún otro ambiente
&unix;, usted ya sabe mas de lo que se necesita. Si su constumbre
- es un sistema operativo gr&aacute;fico como Windows o viejas
- versiones de Mac OS, usted tendr&aacute; que invertir mas tiempo
+ es un sistema operativo gráfico como Windows o viejas
+ versiones de Mac OS, usted tendrá que invertir mas tiempo
aprendiendo la forma en la que &unix; hace las cosas. Este FAQ
y el <ulink url="../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</ulink>
son excelentes lugares donde empezar.</para>
@@ -207,7 +207,7 @@
<qandaentry>
<question id="why-called-FreeBSD">
- <para>&iquest;Por qu&eacute; se llama FreeBSD?</para>
+ <para>?Por qué se llama FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
@@ -220,42 +220,42 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>El c&oacute;digo fuente completo del sistema operativo
- es de libre distribuci&oacute;n, y se han establecido el menor
- n&uacute;mero posible de restricciones para su uso,
- distribuci&oacute;n e incorporaci&oacute;n a otras
+ <para>El código fuente completo del sistema operativo
+ es de libre distribución, y se han establecido el menor
+ número posible de restricciones para su uso,
+ distribución e incorporación a otras
aplicaciones (comerciales o no).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora
- y/o <quote>parche</quote> de alg&uacute;n <quote>bug</quote>,
- es libre de enviar el c&oacute;digo y que &eacute;ste sea
- a&ntilde;adido al c&oacute;digo fuente de la
- distribuci&oacute;n original (sujeto a una o dos condiciones
+ y/o <quote>parche</quote> de algún <quote>bug</quote>,
+ es libre de enviar el código y que éste sea
+ añadido al código fuente de la
+ distribución original (sujeto a una o dos condiciones
obvias).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Para todos nuestros lectores cuyo primer lenguaje no sea el
- ingl&eacute;s, aclaremos que la palabra <quote>free</quote> es
+ inglés, aclaremos que la palabra <quote>free</quote> es
usada en dos sentidos, uno significando <quote>sin coste</quote> y
el otro <quote>puedes hacer lo que quieras</quote>. Aparte de una o
- dos cosas que no puedes hacer con el c&oacute;digo de FreeBSD, por
+ dos cosas que no puedes hacer con el código de FreeBSD, por
ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo que
- quieras con &eacute;l.</para>
+ quieras con él.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="differences-to-other-bsds">
- <para>&iquest;Cuales son las diferencias entre FreeBSD y NetBSD,
+ <para>?Cuales son las diferencias entre FreeBSD y NetBSD,
OpenBSD y otros sistemas operativos BSD libres?</para>
</question>
<answer>
- <para>James Howard escribi&oacute; una buena explicaci&oacute;n
+ <para>James Howard escribió una buena explicación
para <ulink url="http://www.daemonnews.org/">DaemonNews</ulink>,
acerca de la historia y las diferencias entre los diferentes
proyectos, llamada <ulink
@@ -266,132 +266,132 @@
<qandaentry>
<question id="lastest-version">
- <para>&iquest;Cu&aacute;l es la &uacute;ltima versi&oacute;n de
+ <para>?Cuál es la última versión de
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>La versi&oacute;n
+ <para>La versión
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/4.9-RELEASE">4.9R</ulink>
- es la &uacute;ltima <emphasis>-STABLE</emphasis>; fue declarada
+ es la última <emphasis>-STABLE</emphasis>; fue declarada
definitiva (a partir de ahora <quote>release</quote>) en Diciembre
de 2003.</para>
- <para>Brevemente explicado, <option>-STABLE</option> est&aacute;
+ <para>Brevemente explicado, <option>-STABLE</option> está
dirigido a proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que
- quieren estabilidad y una sucesi&oacute;n tranquila en los cambios y
- actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras. S&oacute;lo
- debes usar la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> si est&aacute;s
+ quieren estabilidad y una sucesión tranquila en los cambios y
+ actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras. Sólo
+ debes usar la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> si estás
seguro de estar preparado para su mayor <quote>volatilidad</quote>
(relativa a <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
<para>Las versiones Release se hacen cada
<link linkend="release-freq">varios meses</link>. Aunque mucha
- gente mantiene m&aacute;s al d&iacute;a los fuentes de FreeBSD
+ gente mantiene más al día los fuentes de FreeBSD
(lee las preguntas en <link linkend="current">
FreeBSD-CURRENT</link> y <link linkend="stable">
- FreeBSD-STABLE</link>, ello est&aacute; pensado para gente que se
+ FreeBSD-STABLE</link>, ello está pensado para gente que se
considere preparada para seguir el desarrollo continuo del
- c&oacute;digo fuente.</para>
+ código fuente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="current">
- <para>&iquest;Qu&eacute; es FreeBSD-CURRENT?</para>
+ <para>?Qué es FreeBSD-CURRENT?</para>
</question>
<answer>
<para><ulink url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink>
- es la versi&oacute;n de desarrollo del sistema operativo, la cual
- acabar&aacute; siendo la versi&oacute;n &os.stable;. Como es de
- suponer, esta versi&oacute;n es de inter&eacute;s s&oacute;lo para
+ es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
+ acabará siendo la versión &os.stable;. Como es de
+ suponer, esta versión es de interés sólo para
los desarrolladores que trabajan en el sistema y
- <quote>masoquistas</quote> de la programaci&oacute;n. Mira la
+ <quote>masoquistas</quote> de la programación. Mira la
<ulink url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">
- secci&oacute;n correspondiente</ulink> en el
+ sección correspondiente</ulink> en el
<ulink url="../../handbook/index.html">handbook</ulink>
- para saber c&oacute;mo funciona esta opci&oacute;n.</para>
+ para saber cómo funciona esta opción.</para>
- <para>Si no est&aacute;s familiarizado con el sistema operativo o no
+ <para>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no
eres capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un
- problema temporal, no deber&iacute;as usar FreeBSD-CURRENT. Esta
- rama a veces avanza muy r&aacute;pidamente y puede no ser compilable
- durante unos d&iacute;as. La gente que usa FreeBSD-CURRENT es capaz
- de analizar los problemas y s&oacute;lo comunicarlos si son motivo
+ problema temporal, no deberías usar FreeBSD-CURRENT. Esta
+ rama a veces avanza muy rápidamente y puede no ser compilable
+ durante unos días. La gente que usa FreeBSD-CURRENT es capaz
+ de analizar los problemas y sólo comunicarlos si son motivo
de errores. Preguntas como <quote>al ejecutar make world obtengo un
- error referente a grupos</quote> en la lista de distribuci&oacute;n
+ error referente a grupos</quote> en la lista de distribución
-CURRENT pueden quedar fuera de lugar.</para>
<para>Una release
<ulink url="../releases/snapshots.html">snapshot</ulink> corresponde
al desarrollo de la rama -CURRENT; distribuciones en CDROM de esta
- versi&oacute;n est&aacute;n disponibles. Los objetivos de cada
+ versión están disponibles. Los objetivos de cada
release snapshot son:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Comprobar la &uacute;ltima versi&oacute;n del software
- de instalaci&oacute;n.</para>
+ <para>Comprobar la última versión del software
+ de instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Dar a la gente que le gustar&iacute;a usar la
- versi&oacute;n -CURRENT, pero que no tiene el tiempo
+ <para>Dar a la gente que le gustaría usar la
+ versión -CURRENT, pero que no tiene el tiempo
suficiente para seguir el ritmo diario de actualizaciones,
- una manera f&aacute;cil de poder instalarla en su sistema.
+ una manera fácil de poder instalarla en su sistema.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Preservar un punto de referencia fijado en el
- c&oacute;digo en cuesti&oacute;n, s&oacute;lo en caso de que
+ código en cuestión, sólo en caso de que
``rompamos'' algo realmente importante. (De todas maneras, el
CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
- &eacute;stas puedean suceder :)</para>
+ éstas puedean suceder :)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Asegurar que las nuevas caracter&iacute;sticas
+ <para>Asegurar que las nuevas características
desarrolladas puedan ser comprobadas suficientemente por el
- mayor n&uacute;mero de gente.</para>
+ mayor número de gente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>No se garantiza que ning&uacute;n snapshot pueda ser
- considerado <quote>calidad de producci&oacute;n</quote>. Para
- conseguir estabilidad y un sistema garantizado, tendr&aacute;s que
+ <para>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser
+ considerado <quote>calidad de producción</quote>. Para
+ conseguir estabilidad y un sistema garantizado, tendrás que
usar las versiones release.</para>
- <para>Las release snapshot est&aacute;n directamente disponibles en
+ <para>Las release snapshot están directamente disponibles en
<ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>
- y son generadas un promedio de una vez por d&iacute;a para las ramas
+ y son generadas un promedio de una vez por día para las ramas
4.0-CURRENT y 3.0-STABLE.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="stable">
- <para>&iquest;Qu&eacute; significa FreeBSD-STABLE?</para>
+ <para>?Qué significa FreeBSD-STABLE?</para>
</question>
<answer>
- <para>Cuando la versi&oacute;n de FreeBSD 2.0.5 fue declarada
+ <para>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada
release, decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas.
Una rama fue llamada
<ulink url="../handbook/current-stable#STABLE.html">-STABLE</ulink>,
otra <ulink url="../handbook/current-sable#CURRENT.HTML">-CURRENT</ulink>.
- FreeBSD-STABLE est&aacute; previsto para provedores de Internet y
+ FreeBSD-STABLE está previsto para provedores de Internet y
otras empresas para las que no resultan deseables cambios
repentinos o experimentales. FreeBSD-CURRENT, por otra parte, ha
- sido la l&iacute;nea com&uacute;n desde la release 2.0, llegando
- hasta 5.2.1-RELEASE (y m&aacute;s all&aacute;). Se espera que
- 5-STABLE sea creado a la salida de 5.3-RELEASE y es entonc&eacute;s
- cuando &os.current; pasar&aacute; a ser 6-CURRENT. Aqu&iacute; hay
- un peque&ntilde;o gr&aacute;fico ASCII para ayudar a entender este
+ sido la línea común desde la release 2.0, llegando
+ hasta 5.2.1-RELEASE (y más allá). Se espera que
+ 5-STABLE sea creado a la salida de 5.3-RELEASE y es entoncés
+ cuando &os.current; pasará a ser 6-CURRENT. Aquí hay
+ un pequeño gráfico ASCII para ayudar a entender este
sistema de desarrollo:</para>
<programlisting> 2.0
@@ -436,82 +436,82 @@
<para>La version 2.2-STABLE fue retirada con el release 2.2.8. La
rama 3-STABLE fue terminada con la release 3.5.1, la
- &uacute;ltima release de 3.X. Los &uacute;nicos cambios que se
- le podr&iacute;an hacer son arreglos en la seguridad.</para>
+ última release de 3.X. Los únicos cambios que se
+ le podrían hacer son arreglos en la seguridad.</para>
<para>4-STABLE es actualmente el branch -STABLE en desarrollo.
El ultimo release en branch 4-STABLE es &rel2.current;-RELEASE,
el cual fue hecho en &rel2.current.date;.</para>
<para>La rama 5-CURRENT progresa lentamente hacia la
- creaci&oacute;n de la rama 5-STABLE. Ver
- <link linkend="current">&iquest;Qu&eacute; es
- FreeBSD-CURRENT?</link> para mas informaci&oacute;n sobre esta
+ creación de la rama 5-STABLE. Ver
+ <link linkend="current">?Qué es
+ FreeBSD-CURRENT?</link> para mas información sobre esta
rama.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="release-freq">
- <para>&iquest;Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</para>
+ <para>?Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>El &a.re; publica una nueva versi&oacute;n de FreeBSD cada 4
+ <para>El &a.re; publica una nueva versión de FreeBSD cada 4
meses aproximadamente. Las fechas de las nuevas versiones se
anuncian por adelantado, con la finalidad de que los
desarrolladores trabajando en el sistema sepan cuando deben
terminar sus proyectos para ser probados e integrados en el
sistema. Hay un periodo de prueba para cada release, para
asegurar que los nuevos cambios introducidos en el sistema no
- comprometan la estabilidad de la versi&oacute;n. Algunos
- usuarios califican esta precauci&oacute;n como una de las mejores
- caracter&iacute;sticas de FreeBSD, aunque esperar el alcance de
+ comprometan la estabilidad de la versión. Algunos
+ usuarios califican esta precaución como una de las mejores
+ características de FreeBSD, aunque esperar el alcance de
-STABLE puede ser un poco frustrante.</para>
- <para>Mas informaci&oacute;n en el proceso de las releases
+ <para>Mas información en el proceso de las releases
(incluyendo fechas y releases futuras) puede ser encontrada en
- la p&aacute;gina de
+ la página de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">release
engineering</ulink>.</para>
- <para>Para personas que quieran o necesiten m&aacute;s
- emoci&oacute;n, diariamente se crean snapshots binarios de la
+ <para>Para personas que quieran o necesiten más
+ emoción, diariamente se crean snapshots binarios de la
misma manera.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="responsible">
- <para> &iquest;Qui&eacute;n es responsable de FreeBSD?</para>
+ <para> ?Quién es responsable de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
- direcci&oacute;n a seguir y qui&eacute;n est&aacute; autorizado a
- a&ntilde;adir c&oacute;digo a la distribuci&oacute;n original, se
- hace a trav&eacute;s de un grupo de unas 17 personas llamado
+ dirección a seguir y quién está autorizado a
+ añadir código a la distribución original, se
+ hace a través de un grupo de unas 17 personas llamado
<ulink url="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE">core team</ulink>.
- Existe tambi&eacute;n un grupo de unas 150 personas o
+ Existe también un grupo de unas 150 personas o
<ulink url="../../handbook/staff-committers.html">committers</ulink>
- que tambi&eacute;n est&aacute;n autorizadas a realizar cambios
- directamente sobre la distribuci&oacute;n original.</para>
+ que también están autorizadas a realizar cambios
+ directamente sobre la distribución original.</para>
<para>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en las
- <link linkend="mailing">listas de distribuci&oacute;n</link> en las
- que no existen restricciones sobre qui&eacute;n participa en las
+ <link linkend="mailing">listas de distribución</link> en las
+ que no existen restricciones sobre quién participa en las
discusiones.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-get">
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo conseguir FreeBSD?</para>
+ <para>?Dónde puedo conseguir FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Todas las versiones release de FreeBSD est&aacute;n
- disponibles via ftp an&oacute;nimo en
+ <para>Todas las versiones release de FreeBSD están
+ disponibles via ftp anónimo en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">el servidor FTP de
FreeBSD</ulink>:</para>
@@ -542,14 +542,14 @@
<listitem>
<para><ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">5.0
- Snapshot</ulink> releases son hechas una vez al d&iacute;a a
+ Snapshot</ulink> releases son hechas una vez al día a
partir de la rama <link linkend="current">-CURRENT</link>,
- siendo &eacute;ste un servicio puramente para
+ siendo éste un servicio puramente para
desarrolladores.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>M&aacute;s informaci&oacute;n acerca de como obtener FreeBSD
+ <para>Más información acerca de como obtener FreeBSD
en CD, DVD, y otros medios en
<ulink url="../handbook/mirrors.html">el Handbook
</ulink>.</para>
@@ -558,83 +558,83 @@
<qandaentry>
<question id="howto-mirror">
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo instalar un mirror de FreeBSD?
+ <para>?Cómo puedo instalar un mirror de FreeBSD?
</para>
</question>
<answer>
- <para>Puedes encontrar informaci&oacute;n acerca de como instalar un
- mirror de FreeBSD en el art&iacute;culo <ulink url="../../articles/hubs/">
+ <para>Puedes encontrar información acerca de como instalar un
+ mirror de FreeBSD en el artículo <ulink url="../../articles/hubs/">
Mirroring FreeBSD</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing">
- <para>&iquest;D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre las
- listas de distribuci&oacute;n de FreeBSD?</para>
+ <para>?Dónde encuentro información sobre las
+ listas de distribución de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en
+ <para>Puedes encontrar toda la información en
<ulink url="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">la
- secci&oacute;n de listas del Handbook.</ulink></para>
+ sección de listas del Handbook.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre el
- a&ntilde;o 2000 (Y2K) en FreeBSD?</para>
+ <para>?Dónde encuentro información sobre el
+ año 2000 (Y2K) en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Tienes toda la informaci&oacute;n disponible en la <ulink
- url="http://www.freebsd.org/y2kbug.html">p&aacute;gina Y2K de
+ <para>Tienes toda la información disponible en la <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/y2kbug.html">página Y2K de
FreeBSD</ulink> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; grupos de noticias est&aacute;n disponibles
+ <para>?Qué grupos de noticias están disponibles
sobre FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <ulink
- url="../../handbook/eresources-news.html">la secci&oacute;n de news
+ <para>Puedes encontrar toda la información en <ulink
+ url="../../handbook/eresources-news.html">la sección de news
del Handbook.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre
+ <para>?Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales
+ <para>Sí, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales
de chat de FreeBSD.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en <ulink
url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
- es un f&oacute;rum de FreeBSD, pero no acudas all&iacute; para
- obtener soporte t&eacute;cnico o contar tus penas sobre como
- leer las p&aacute;ginas man ;). Es un canal de chat, de
- principio a f&iacute;n, y los temas que se tratan suelen ser
+ es un fórum de FreeBSD, pero no acudas allí para
+ obtener soporte técnico o contar tus penas sobre como
+ leer las páginas man ;). Es un canal de chat, de
+ principio a fín, y los temas que se tratan suelen ser
cosas como sexo, deportes o armas nucleares.
- &iexcl;Est&aacute;s avisado!. Disponible en el servidor
+ ¡Estás avisado!. Disponible en el servidor
<hostid>irc.chat.org</hostid>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
<ulink url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink>
- est&aacute; disponible en el servidor
+ está disponible en el servidor
<hostid>irc.dal.net</hostid> en USA y
<hostid>irc.eu.dal.net</hostid> en Europa.</para>
</listitem>
@@ -642,10 +642,10 @@
<listitem>
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
<ulink url="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink>
- est&aacute; disponible en
+ está disponible en
<hostid>us.undernet.org</hostid> en USA y
<hostid>eu.undernet.org</hostid> en Europa. Igual que en
- EFNET, no hagas preguntas t&eacute;cnicas. Es un canal de
+ EFNET, no hagas preguntas técnicas. Es un canal de
chat, no de soporte.</para>
</listitem>
@@ -659,10 +659,10 @@
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Cada uno de estos canales es diferente y no est&aacute;n
+ <para>Cada uno de estos canales es diferente y no están
conectados entre ellos. Sus estilos de chat difieren, por lo que
- podr&iacute;s probarlos todos para ver cu&aacute;l te gusta
- m&aacute;s.</para>
+ podrís probarlos todos para ver cuál te gusta
+ más.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -673,31 +673,31 @@
<answer>
<para>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
- est&aacute; disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM
- 2.2.5. Hay tambi&eacute;n un libro m&aacute;s completo titulado
+ está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM
+ 2.2.5. Hay también un libro más completo titulado
``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales adicionales e
- incluye el CDROM 2.2.6. Deber&iacute;a estar disponible en las
- mejores librer&iacute;as.</para>
+ incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar disponible en las
+ mejores librerías.</para>
- <para>Hay un proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD con el que
+ <para>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD con el que
puedes contactar (o mejor, participar), en la lista de
- distribuci&oacute;n <emphasis remap="tt">doc</emphasis>:
+ distribución <emphasis remap="tt">doc</emphasis>:
<ulink url="mailto:doc@FreeBSD.org">&lt;doc@FreeBSD.org&gt;</ulink>.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
- documentaci&oacute;n de FreeBSD. Para verdaderas preguntas sobre
+ documentación de FreeBSD. Para verdaderas preguntas sobre
FreeBSD, existe la lista <emphasis remap="tt">question</emphasis>:
<ulink url="mailto:questions@FreeBSD.org">&lt;questions@FreeBSD.org&gt;</ulink>.
</para>
- <para>Est&aacute; disponible un ``manual'' (handbook a patir de
+ <para>Está disponible un ``manual'' (handbook a patir de
ahora) de FreeBSD, y se puede encontrar en:
<ulink url="../../handbook/index.html">El Handbook de FreeBSD</ulink>.
- Ten en cuenta que &eacute;ste es un trabajo en constante desarrollo
- y actualizaci&oacute;n, por lo que algunas secciones podr&iacute;an
+ Ten en cuenta que éste es un trabajo en constante desarrollo
+ y actualización, por lo que algunas secciones podrían
estar incompletas.</para>
- <para>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x est&aacute; basado en la
- versi&oacute;n Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayor&iacute;a de manuales
+ <para>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
+ versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales
de 4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados
publican estos manuales:</para>
@@ -744,12 +744,12 @@
</itemizedlist>
</para>
- <para>Una descripci&oacute;n de &eacute;stos puede ser encontrada
- v&iacute;a WWW en:</para>
+ <para>Una descripción de éstos puede ser encontrada
+ vía WWW en:</para>
- <para><ulink url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html">Descripci&oacute;n de libros sobre 4.4BSD</ulink></para>
+ <para><ulink url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html">Descripción de libros sobre 4.4BSD</ulink></para>
- <para>Para profundizar m&aacute;s en la organizacion del kernel de
+ <para>Para profundizar más en la organizacion del kernel de
4.4BSD, no puedes ir mal con los siguientes:</para>
<para>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
@@ -759,52 +759,52 @@
Operating System</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<!-- <br> -->
ISBN 0-201-54979-4<!-- <br> --></para>
- <para>Un buen libro en administraci&oacute;n de sistemas es:</para>
+ <para>Un buen libro en administración de sistemas es:</para>
<para>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<!-- <br> -->
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<!-- <br> -->
ISBN: 0-13-151051-7<!-- <br> --></para>
<para><acronym>NOTA</acronym> Asegurate de conseguir la segunda
- edici&oacute;n, con cubierta roja y no la primera.</para>
+ edición, con cubierta roja y no la primera.</para>
- <para>Este libro cubre las necesidades b&aacute;sicas, as&iacute;
+ <para>Este libro cubre las necesidades básicas, así
como TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP,
- impresi&oacute;n, etc,. Es caro, (aproximadamente unos
- US&#36;45-&#36;55), pero vale la pena. Tambi&eacute;n incluye un
+ impresión, etc,. Es caro, (aproximadamente unos
+ US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la pena. También incluye un
CD-ROM con los fuentes de varias herramientas, muchas de las cuales
- est&aacute;n incluidas, tambi&eacute;n, en la versi&oacute;n 2.2.6R
- (CDROM) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones m&aacute;s
+ están incluidas, también, en la versión 2.2.6R
+ (CDROM) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones más
modernas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo accedo a la base de datos de Problem
+ <para>?Cómo accedo a la base de datos de Problem
Report?</para>
</question>
<answer>
<para>La base de datos de Problem Report puede ser consultada
- v&iacute;a web a traves de la direcci&oacute;n
+ vía web a traves de la dirección
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">query</ulink>.
- Tambi&eacute;n pueden ser enviados v&iacute;a web a trav&eacute;s de
- la direcci&oacute;n
+ También pueden ser enviados vía web a través de
+ la dirección
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">envio</ulink>.
- El comando <command>send-pr(1)</command> tambi&eacute;n puede ser
- usado para el env&iacute;o de reporte de problemas.</para>
+ El comando <command>send-pr(1)</command> también puede ser
+ usado para el envío de reporte de problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
+ <para>?Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
de la FAQ?</para>
</question>
<answer>
- <para>La FAQ actualizada est&aacute; disponible en el servidor Web
+ <para>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web
de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y
texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
@@ -836,12 +836,12 @@
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
+ <para>?Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
del Handbook?</para>
</question>
<answer>
- <para>El Hansbook actualizado est&aacute; disponible en el servidor
+ <para>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor
Web de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript
y texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
@@ -873,14 +873,14 @@
<qandaentry>
<question>
- <para>El Handbook en ASCII no est&aacute; en texto plano!</para>
+ <para>El Handbook en ASCII no está en texto plano!</para>
</question>
<answer>
<para>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no
- est&aacute;n estrictamente en formato de texto plano; contienen
- car&aacute;cteres de control de impresi&oacute;n asumiendo que el
- documento ser&aacute; enviado a una impresora. Si necesitas
+ están estrictamente en formato de texto plano; contienen
+ carácteres de control de impresión asumiendo que el
+ documento será enviado a una impresora. Si necesitas
tenerlos en un formato leible, pasa el archivo por el programa col:
</para>
@@ -894,19 +894,19 @@ $ col -b &lt; inputfile &gt; outputfile
<qandaentry>
<question>
- <para>Me gustar&iacute;a ser Mirror del web de FreeBSD!</para>
+ <para>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</para>
</question>
<answer>
- <para>Hay m&uacute;ltiples maneras de hacer mirror de las
- p&aacute;ginas web.</para>
+ <para>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las
+ páginas web.</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web
usando el programa CVSUP desde el servidor cvsup.FreeBSD.org.
- A&ntilde;ade esta l&iacute;nea a tu archivo de
- configuraci&oacute;n de cvsup:
+ Añade esta línea a tu archivo de
+ configuración de cvsup:
<literallayout>
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
@@ -919,8 +919,8 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<listitem>
<para>Usando rsync: Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/internal/mirror.html">la
- p&aacute;gina de mirrors</ulink> para m&aacute;s
- informaci&oacute;n.</para>
+ página de mirrors</ulink> para más
+ información.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -936,20 +936,20 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<qandaentry>
<question>
- <para>Me gustar&iacute;a traducir la documentaci&oacute;n.</para>
+ <para>Me gustaría traducir la documentación.</para>
</question>
<answer>
- <para>Bueno, no podemos pagar, pero quiz&aacute;s te enviemos un
- CD-ROM o una camiseta y a&ntilde;adiremos tu nombre en la
- secci&oacute;n ``Contributors'' del Handbook si nos env&iacute;as
- una traducci&oacute;n de la documentaci&oacute;n.</para>
+ <para>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un
+ CD-ROM o una camiseta y añadiremos tu nombre en la
+ sección ``Contributors'' del Handbook si nos envías
+ una traducción de la documentación.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Otras fuentes de informaci&oacute;n.</para>
+ <para>Otras fuentes de información.</para>
</question>
<answer>
@@ -985,31 +985,31 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</listitem>
<listitem>
- <para><anchor id="pao"/>Si tienes un port&aacute;til asegurate de
+ <para><anchor id="pao"/>Si tienes un portátil asegurate de
pasar por <ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/">Tatsumi
Hosokawa's Mobile Computing page</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><anchor id="smp"/>Informaci&oacute;n sobre SMP (Symmetric
+ <para><anchor id="smp"/>Información sobre SMP (Symmetric
MultiProcessing),
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html">soporte
de SMP</ulink>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><anchor id="multimedia"/>Informaci&oacute;n sobre
+ <para><anchor id="multimedia"/>Información sobre
aplicaciones <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~faulkner/multimedia/mm.html">multimedia</ulink>.
- Si est&aacute;s interesado espec&iacute;ficamente en el chip
+ Si estás interesado específicamente en el chip
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~ahasty/Bt848.html">Bt848</ulink>
- de v&iacute;deo captura, entonces sigue este link.</para>
+ de vídeo captura, entonces sigue este link.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>El handbook de FreeBSD tiene una completa bibliograf&iacute;a en
- la secci&oacute;n <ulink url="../../handbook/bibliography.html">bibliograf&iacute;a</ulink>
- la cual recomendamos leer si est&aacute;s interesado en comprar libros
+ <para>El handbook de FreeBSD tiene una completa bibliografía en
+ la sección <ulink url="../../handbook/bibliography.html">bibliografía</ulink>
+ la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
actuales relacionados con estos temas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1017,26 +1017,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</chapter>
<chapter id="install">
- <title>Instalaci&oacute;n</title>
+ <title>Instalación</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; archivo necesito para instalar FreeBSD?
+ <para>?Qué archivo necesito para instalar FreeBSD?
</para>
</question>
<answer>
- <para>Generalmente s&oacute;lo es necesario un disco de 1,44Mb con una
+ <para>Generalmente sólo es necesario un disco de 1,44Mb con una
imgen del archivo <filename>floppies/boot.flp</filename>. Arranca con
- este disco para comenzar con el programa de instalaci&oacute;n, el
- cual se encargar&aacute; de realizar todas las operaciones necesarias
- (gesti&oacute;n de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y
- cualquier cosa necesaria para realizar la instalaci&oacute;n).</para>
+ este disco para comenzar con el programa de instalación, el
+ cual se encargará de realizar todas las operaciones necesarias
+ (gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y
+ cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).</para>
<para>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una
- instalaci&oacute;n desde una partici&oacute;n DOS por ejemplo), estas
- son las distribuciones m&iacute;nimas que necesitar&aacute;s:</para>
+ instalación desde una partición DOS por ejemplo), estas
+ son las distribuciones mínimas que necesitarás:</para>
<para>
<itemizedlist>
@@ -1063,15 +1063,15 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</para>
<para>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
- ampliaci&oacute;n de la documentaci&oacute;n se puede encontrar en
- <ulink url="../../handbook/install.html">Instalaci&oacute;n de FreeBSD.</ulink>
+ ampliación de la documentación se puede encontrar en
+ <ulink url="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</ulink>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iexcl;Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un
+ <para>¡Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un
floppy</para>
</question>
@@ -1079,7 +1079,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<para>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos.
La imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.</para>
- <para>Los errores m&aacute;s comunes en la preparaci&oacute;n de disco
+ <para>Los errores más comunes en la preparación de disco
de arranque son:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1089,16 +1089,16 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<para>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los archivos
en modo <acronym>ASCII</acronym> e intentan cambiar los caracteres
- de final de l&iacute;nea recibidos por el que utilice el sistema
- cliente. Esto corromper&aacute; inevitablemente la imagen de
- arranque. Revisa el tama&ntilde;o de la imagen: si no es
- <emphasis>exactamente</emphasis> el mismo tama&ntilde;o del
- archivo existente en el servidor, la imagen no servir&aacute;.
+ de final de línea recibidos por el que utilice el sistema
+ cliente. Esto corromperá inevitablemente la imagen de
+ arranque. Revisa el tamaño de la imagen: si no es
+ <emphasis>exactamente</emphasis> el mismo tamaño del
+ archivo existente en el servidor, la imagen no servirá.
</para>
- <para>Soluci&oacute;n: teclea <emphasis remap="tt">binary</emphasis>
- en la l&iacute;nea de comandos del FTP despu&eacute;s de conectar
- y antes de empezar a bajar la im&aacute;gen.</para>
+ <para>Solución: teclea <emphasis remap="tt">binary</emphasis>
+ en la línea de comandos del FTP después de conectar
+ y antes de empezar a bajar la imágen.</para>
<para></para>
</listitem>
@@ -1109,15 +1109,15 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
imagen a un disquete.</para>
<para>Programas como <emphasis remap="tt">copy</emphasis> no
- funcionar&aacute;n para la transferencia de la imagen a un
+ funcionarán para la transferencia de la imagen a un
disco. La imagen tiene el contenido completo del disco,
- pista por pista, y no est&aacute; pensada para ser trasladada a un
+ pista por pista, y no está pensada para ser trasladada a un
disquete como un archivo normal. Tienes que hacer una
transferencia ``raw'' usando herramientas de bajo nivel como
<emphasis remap="tt">fdimage</emphasis> o
<emphasis remap="tt">rawrite</emphasis>, descritas en
- <ulink url="../../handbook/install.html">la gu&iacute;a de
- instalaci&oacute;n de FreeBSD</ulink>.</para>
+ <ulink url="../../handbook/install.html">la guía de
+ instalación de FreeBSD</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -1126,25 +1126,25 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo encontrar las instrucciones de
- instalaci&oacute;n de FreeBSD?</para>
+ <para>?Dónde puedo encontrar las instrucciones de
+ instalación de FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Las instrucciones de instalaci&oacute;n est&aacute;n en
- <ulink url="../../handbook/install.html">Instalaci&oacute;n de FreeBSD.</ulink></para>
+ <para>Las instrucciones de instalación están en
+ <ulink url="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; necesito para poder ejecutar FreeBSD?</para>
+ <para>?Qué necesito para poder ejecutar FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Necesitar&aacute;s un PC con 386 o superior, 5 Mb o m&aacute;s
+ <para>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o más
de memoria RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede
- funcionar con tarjetas gr&aacute;ficas de bajo nivel (Hercules), pero
+ funcionar con tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero
para poder ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
</para>
</answer>
@@ -1152,102 +1152,102 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<qandaentry>
<question>
- <para>S&oacute;lo tengo 4Mb de RAM. &iquest;Puedo instalar
+ <para>Sólo tengo 4Mb de RAM. ?Puedo instalar
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>FreeBSD 2.1.7 fue la &uacute;ltima version de FreeBSD que
- pod&iacute;a ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones
+ <para>FreeBSD 2.1.7 fue la última version de FreeBSD que
+ podía ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones
de FreeBSD, como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser
instaladas.</para>
<para>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0,
- funcionar&aacute;n en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no puedes
- ejecutar es la instalaci&oacute;n en sistemas con 4Mb. Puedes
- a&ntilde;adir memoria extra para el proceso de instalaci&oacute;n, y
+ funcionarán en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no puedes
+ ejecutar es la instalación en sistemas con 4Mb. Puedes
+ añadir memoria extra para el proceso de instalación, y
una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco
- en una m&aacute;quina con m&aacute;s de 4Mb, realizar la
- instalaci&oacute;n y reponer el disco en su m&aacute;quina con
+ en una máquina con más de 4Mb, realizar la
+ instalación y reponer el disco en su máquina con
4Mb.</para>
<para>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se
- instalar&aacute; en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se
- instalar&aacute; con 640Kb de memoria base + 3Mb de memoria extendida.
+ instalará en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se
+ instalará con 640Kb de memoria base + 3Mb de memoria extendida.
Si tu placa base puede remapear algo de la memoria ``perdida'' fuera
- de los 640Kb a la regi&oacute;n de 1Mb, entonces aun podr&aacute;s
+ de los 640Kb a la región de 1Mb, entonces aun podrás
instalar FreeBSD 2.1.7.</para>
- <para>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opci&oacute;n
- ``remap''. Act&iacute;vala. Quiz&aacute;s tendr&aacute;s que
- desactivar la opci&oacute;n de ROM shadowing.</para>
+ <para>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción
+ ``remap''. Actívala. Quizás tendrás que
+ desactivar la opción de ROM shadowing.</para>
- <para>Es m&aacute;s f&aacute;cil a&ntilde;adir en la m&aacute;quina
- 4Mb de memoria para la instalaci&oacute;n. Crea un kernel unicamente
+ <para>Es más fácil añadir en la máquina
+ 4Mb de memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente
con las opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb
- a&ntilde;adidos.</para>
+ añadidos.</para>
- <para>Tambi&eacute;n puedes instalar la versi&oacute;n 2.0.5 y a
- continuaci&oacute;n actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la
- opci&oacute;n ``upgrade'' del programa de instalaci&oacute;n de la
- versi&oacute;n 2.1.7.</para>
+ <para>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
+ continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la
+ opción ``upgrade'' del programa de instalación de la
+ versión 2.1.7.</para>
- <para>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n, si te creas un kernel
- personalizado, funcionar&aacute; en 4Mb. Algunos fueron capaces de
- arrancar con 2Mb (aunque despu&eacute;s el sistema era incapaz de
- hacer nada m&aacute;s :-)) </para>
+ <para>Después de la instalación, si te creas un kernel
+ personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
+ arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de
+ hacer nada más :-)) </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo hacer mi propio disco de
- instalaci&oacute;n?</para>
+ <para>?Cómo puedo hacer mi propio disco de
+ instalación?</para>
</question>
<answer>
<para>Realmente, no hay una manera para
- <emphasis>s&oacute;lo</emphasis> hacer un disco de instalaci&oacute;n
- personalizado. Hay alg&uacute;n c&oacute;digo en
+ <emphasis>sólo</emphasis> hacer un disco de instalación
+ personalizado. Hay algún código en
<filename>/usr/src/release/floppies/Makefile</filename> que
- supuestamente es para hacer <emphasis>s&oacute;lo</emphasis> un disco
- de instalaci&oacute;n personalizado, pero no est&aacute; realmente
- testeado todav&iacute;a.</para>
+ supuestamente es para hacer <emphasis>sólo</emphasis> un disco
+ de instalación personalizado, pero no está realmente
+ testeado todavía.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo tener m&aacute;s de un sistema operativo en mi
+ <para>?Puedo tener más de un sistema operativo en mi
PC?</para>
</question>
<answer>
<para>Echa un vistazo en
- <ulink url="../tutorials/multios/multios.html">La p&aacute;gina
+ <ulink url="../tutorials/multios/multios.html">La página
multi-OS.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</para>
+ <para>?Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Instala primero Windows 95 y despu&eacute;s FreeBSD. El boot
- manager de FreeBSD se encargar&aacute; de darte la opci&oacute;n de
+ <para>Instala primero Windows 95 y después FreeBSD. El boot
+ manager de FreeBSD se encargará de darte la opción de
arrancar con cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al
- rev&eacute;s, Windows 95 borrar&aacute; el boot manager sin hacer
+ revés, Windows 95 borrará el boot manager sin hacer
ninguna pregunta previa. Si ocurre esto, pasa a la siguiente
- secci&oacute;n.</para>
+ sección.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Windows 95 desinstal&oacute; mi boot manager!
- &iquest;C&oacute;mo lo recupero?
+ <para>Windows 95 desinstaló mi boot manager!
+ ?Cómo lo recupero?
</para>
</question>
@@ -1259,26 +1259,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Ejecutando el DOS, entra en el directorio
- <filename>tools/</filename> de tu distribuci&oacute;n de FreeBSD
+ <filename>tools/</filename> de tu distribución de FreeBSD
y busca el archivo <filename>bootinst.exe</filename>.
- Ejec&uacute;talo de la siguiente manera:</para>
+ Ejecútalo de la siguiente manera:</para>
<para><emphasis remap="bf">bootinst.exe boot.bin</emphasis></para>
<para></para>
- <para>Y el boot manager estar&aacute; reinstalado.</para>
+ <para>Y el boot manager estará reinstalado.</para>
- <para>Arranca con el disco de instalaci&oacute;n de FreeBSD y
- entra en la secci&oacute;n ``Custom Installation''. Selecciona
+ <para>Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y
+ entra en la sección ``Custom Installation''. Selecciona
``Partition''. Escoge el disco en el cual debe estar instalado
el boot manager, y cuando entres en el editor de particiones,
- sin hacer ning&uacute;n cambio, selecciona (W)rite. Ser&aacute;s
- preguntado para confirmar la acci&oacute;n, responde
- ``s&iacute;'', y cuando est&eacute;s en la ventana de ``Boot
- manager selection'' aseg&uacute;rate de seleccionar ``Boot
- Manager''. Esto reescribir&aacute; el boot manager en el disco.
- Ahora, sal del programa de instalaci&oacute;n y rearranca el
+ sin hacer ningún cambio, selecciona (W)rite. Serás
+ preguntado para confirmar la acción, responde
+ ``sí'', y cuando estés en la ventana de ``Boot
+ manager selection'' asegúrate de seleccionar ``Boot
+ Manager''. Esto reescribirá el boot manager en el disco.
+ Ahora, sal del programa de instalación y rearranca el
computador de la manera habitual.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1288,63 +1288,63 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores
- err&oacute;neos?</para>
+ <para>?Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores
+ erróneos?</para>
</question>
<answer>
- <para>La gesti&oacute;n de sectores err&oacute;neos por parte de
- FreeBSD no est&aacute; desarrollada todav&iacute;a al 100% y
+ <para>La gestión de sectores erróneos por parte de
+ FreeBSD no está desarrollada todavía al 100% y
desgraciadamente debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con
- gran cantidad de sectores err&oacute;neos, FreeBSD no es para
- t&iacute;. De todas maneras, te aconsejamos que antes de descartar la
- instalaci&oacute;n, hagas un intento.</para>
+ gran cantidad de sectores erróneos, FreeBSD no es para
+ tí. De todas maneras, te aconsejamos que antes de descartar la
+ instalación, hagas un intento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Ocurren cosas extra&ntilde;as cuando arranco con el disco de
- instalaci&oacute;n
+ <para>Ocurren cosas extrañas cuando arranco con el disco de
+ instalación
</para>
</question>
<answer>
<para>Si observas cosas como que la maquina se ``cuelga'' o se
- reinicializa espont&aacute;neamente cuando intentas arrancar con el
- disco de instalaci&oacute;n, aqu&iacute; tienes tres preguntas que
+ reinicializa espontáneamente cuando intentas arrancar con el
+ disco de instalación, aquí tienes tres preguntas que
debes responder tu mismo:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>&iquest;Est&aacute;s usando un disco nuevo, reci&eacute;n
- formateado y libre de errores, o est&aacute;s usando el disco de
- publicidad que ven&iacute;a con la revista que lleva guardada
+ <para>?Estás usando un disco nuevo, recién
+ formateado y libre de errores, o estás usando el disco de
+ publicidad que venía con la revista que lleva guardada
varios meses debajo de la cama?</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>&iquest;Descargaste por ftp la imagen del disco en modo
+ <para>?Descargaste por ftp la imagen del disco en modo
binario?... (no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros,
por lo menos una vez, ha descargado un archivo en modo
ASCII).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Si est&aacute;s usando uno de esos nuevos sistemas
+ <para>Si estás usando uno de esos nuevos sistemas
operativos como Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la
- m&aacute;quina en modo DOS puro, ya que parece ser que los
+ máquina en modo DOS puro, ya que parece ser que los
Windows no se llevan bien con los programas que escriben
directamente sobre los dispositivos hardware, como hace el
- programa de creaci&oacute;n de discos de instalaci&oacute;n de
+ programa de creación de discos de instalación de
FreeBSD.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el
- disco de instalaci&oacute;n con Netscape, por lo que te
+ disco de instalación con Netscape, por lo que te
recomendamos que uses un programa diferente como cliente de ftp.
</para>
</answer>
@@ -1352,23 +1352,23 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
<qandaentry>
<question>
- <para>&iexcl;Ayuda! &iexcl;No puedo instalar desde una cinta!</para>
+ <para>¡Ayuda! ¡No puedo instalar desde una cinta!</para>
</question>
<answer>
- <para>Si est&aacute;s instalando la versi&oacute;n 2.1.7R desde una
- cinta, debes crear esa cinta con un tama&ntilde;o de bloque de tar de
- 10 (5120 bytes). El tama&ntilde;o por defecto de los bloques tar es de
- 20 (10240 bytes), y las cintas creadas con este tama&ntilde;o por
+ <para>Si estás instalando la versión 2.1.7R desde una
+ cinta, debes crear esa cinta con un tamaño de bloque de tar de
+ 10 (5120 bytes). El tamaño por defecto de los bloques tar es de
+ 20 (10240 bytes), y las cintas creadas con este tamaño por
defecto no pueden ser usadas para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas
- cintas tendr&aacute;s un error referente a un tama&ntilde;o de
+ cintas tendrás un error referente a un tamaño de
registro demasiado grande.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Conexi&oacute;n de dos m&aacute;quinas FreeBSD v&iacute;a puerto
+ <para>Conexión de dos máquinas FreeBSD vía puerto
paralelo (PLIP)
</para>
</question>
@@ -1388,9 +1388,9 @@ lp0: TCP/IP capable interface
<para>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.</para>
- <para>Configura los par&aacute;metros de red para el interfaz lp0
- (como root) en ambas m&aacute;quinas. Por ejemplo, si quieres
- conectar la m&aacute;quina max y moritz:</para>
+ <para>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0
+ (como root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres
+ conectar la máquina max y moritz:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -1415,7 +1415,7 @@ Direccion IP 10.0.0.1 10.0.0.2
<para>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).</para>
- <para>Tambi&eacute;n deber&iacute;as a&ntilde;adir las m&aacute;quinas
+ <para>También deberías añadir las máquinas
en el archivo /etc/hosts:</para>
<para>
@@ -1468,13 +1468,13 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo instalar FreeBSD en mi port&aacute;til sobre PLIP
+ <para>?Puedo instalar FreeBSD en mi portátil sobre PLIP
(Parallel Line IP)?</para>
</question>
<answer>
<para>Conecta los dos computadores usando Laplink mediante el puerto
- paralelo y usa las siguientes caracter&iacute;sticas:</para>
+ paralelo y usa las siguientes características:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -1501,109 +1501,109 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</literallayout>
</para>
- <para>Mira tambi&eacute;n <link linkend="pao">esta nota</link> en la
- p&aacute;gina de inform&aacute;tica m&oacute;vil.</para>
+ <para>Mira también <link linkend="pao">esta nota</link> en la
+ página de informática móvil.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="geometry">
- <para>&iquest;Que geometr&iacute;a debo usar para mis discos?</para>
+ <para>?Que geometría debo usar para mis discos?</para>
</question>
<answer>
- <para>(Por geometr&iacute;a de un disco, entendemos el n&uacute;mero
+ <para>(Por geometría de un disco, entendemos el número
de cilindros, cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en
- adelante nos referiremos por conveniencia a estos par&aacute;metros
- como C/H/S. As&iacute; es como trabaja el BIOS de los PC's para
+ adelante nos referiremos por conveniencia a estos parámetros
+ como C/H/S. Así es como trabaja el BIOS de los PC's para
gestionar la lectura/escritura.</para>
- <para>Por alguna raz&oacute;n, esto parece crear mucha
- confusi&oacute;n. Ante todo, la geometr&iacute;a
- <emphasis remap="tt">f&iacute;sica</emphasis> de un disco SCSI es
- totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
- bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos
+ <para>Por alguna razón, esto parece crear mucha
+ confusión. Ante todo, la geometría
+ <emphasis remap="tt">física</emphasis> de un disco SCSI es
+ totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
+ bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos
de C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
referencias internas de bloques.</para>
- <para>Para discos SCSI, la geometr&iacute;a a usar depende de si
- tenemos activado en la controladora el soporte de translaci&oacute;n
+ <para>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si
+ tenemos activado en la controladora el soporte de translación
(comunmente conocido como "soporte para discos mayores de 1GB" o
- algo similar). Si esta opci&oacute;n est&aacute; desactivada, entonces
+ algo similar). Si esta opción está desactivada, entonces
usa N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
- par&aacute;metros correctos ser&iacute;an 2048 cilindros, 64 cabezales
+ parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales
y 32 sectores.</para>
- <para>Si el soporte de translaci&oacute;n est&aacute; activado y la
+ <para>Si el soporte de translación está activado y la
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
- par&aacute;metros ser&iacute;an 261 cilindros, 62 cabezales y 255
+ parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
sectores.</para>
- <para>Si no est&aacute;s seguro sobre los par&aacute;metros a usar, o
- FreeBSD falla al detectar la geometr&iacute;a correcta del disco
- durante la instalaci&oacute;n, el m&eacute;todo m&aacute;s simple para
- solucionar este problema es crear una peque&ntilde;a partici&oacute;n
- DOS en el disco. Entonces, la geometr&iacute;a deber&iacute;a ser
- detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa partici&oacute;n
+ <para>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
+ FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco
+ durante la instalación, el método más simple para
+ solucionar este problema es crear una pequeña partición
+ DOS en el disco. Entonces, la geometría debería ser
+ detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa partición
desde el ``editor de particiones'' si no quieres mantenerla).</para>
<para>Alternativamente, existe una utilidad de libre
- distribuci&oacute;n incluida en FreeBSD llamada
+ distribución incluida en FreeBSD llamada
<filename>pfdisk.exe</filename> (situada en el directorio
- <emphasis remap="tt">tools</emphasis> del CD-ROM de distribuci&oacute;n
+ <emphasis remap="tt">tools</emphasis> del CD-ROM de distribución
o en cualquiera de los servidores ftp) que nos dice la
- geometr&iacute;a del disco usada por el sistema operativo DOS. Lo
- &uacute;nico que tenemos que hacer es introducir los datos obtenidos
+ geometría del disco usada por el sistema operativo DOS. Lo
+ único que tenemos que hacer es introducir los datos obtenidos
en el editor de particiones de FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Existe alguna restricci&oacute;n en c&oacute;mo dividir
+ <para>?Existe alguna restricción en cómo dividir
el disco?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;. Debes asegurarte de que la partici&oacute;n raiz esta
+ <para>Sí. Debes asegurarte de que la partición raiz esta
por debajo del cilindro 1024, para que el BIOS pueda arrancar el
- kernel desde ella. (&Eacute;sta es una limitaci&oacute;n del BIOS de
+ kernel desde ella. (Ésta es una limitación del BIOS de
los PCs, no de FreeBSD).</para>
- <para>Para discos SCSI, esto implica que la partici&oacute;n
- ra&iacute;z debe estar instalada en los primeros 1024MB (o en los
- primeros 4096MB si la translaci&oacute;n extendida esta activada).
- Para discos IDE, la partici&oacute;n ra&iacute;z debe estar en los
+ <para>Para discos SCSI, esto implica que la partición
+ raíz debe estar instalada en los primeros 1024MB (o en los
+ primeros 4096MB si la translación extendida esta activada).
+ Para discos IDE, la partición raíz debe estar en los
primeros 504MB.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; hay sobre los ``disk managers''?</para>
+ <para>?Qué hay sobre los ``disk managers''?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
- est&aacute;n soportados.</para>
+ están soportados.</para>
<para>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el disk
- manager. Solo configura el disco para el espacio m&aacute;ximo que
+ manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
pueda manejar el BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se
- encargar&aacute; de averiguar cu&aacute;nto espacio tienes realmente.
- Si est&aacute;s usando un disco antiguo con controladora MFM,
- necesitar&aacute;s decirle expl&iacute;citamente a FreeBSD
- cu&aacute;ntos cilindros puede usar.</para>
+ encargará de averiguar cuánto espacio tienes realmente.
+ Si estás usando un disco antiguo con controladora MFM,
+ necesitarás decirle explícitamente a FreeBSD
+ cuántos cilindros puede usar.</para>
<para>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
- todav&iacute;a puedes hacerlo sin necesitar un disk manager;
- s&oacute;lo aseg&uacute;rate de que la partici&oacute;n ra&iacute;z de
- FreeBSD y la partici&oacute;n de arranque del otro sistema operativo
- est&aacute;n en los primeros 1024 cilindros. Si eres cuidadoso, una
- partici&oacute;n raiz de 20MB deber&iacute;a ser suficiente.</para>
+ todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager;
+ sólo asegúrate de que la partición raíz de
+ FreeBSD y la partición de arranque del otro sistema operativo
+ están en los primeros 1024 cilindros. Si eres cuidadoso, una
+ partición raiz de 20MB debería ser suficiente.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1614,11 +1614,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</question>
<answer>
- <para>Esto es un cl&aacute;sico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro
+ <para>Esto es un clásico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro
sistema operativo sobre sus ideas de
- <link linkend="geometry">geometr&iacute;a.</link>. Tendr&aacute;s que
- reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informaci&oacute;n que
- te damos m&aacute;s arriba sobre este asunto.</para>
+ <link linkend="geometry">geometría.</link>. Tendrás que
+ reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la información que
+ te damos más arriba sobre este asunto.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1628,30 +1628,30 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</question>
<answer>
- <para>&Eacute;ste es otro problema descrito en el p&aacute;rrafo
- anterior. La geometr&iacute;a de tu BIOS y los datos de
- configuraci&oacute;n de FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o
- BIOS soporta la translaci&oacute;n de cilindros (tambi&eacute;n
- conocido como "soporte para discos de m&aacute;s de 1GB"), intenta
- activar/desactivar esta opci&oacute;n y reinstala FreeBSD.</para>
+ <para>Éste es otro problema descrito en el párrafo
+ anterior. La geometría de tu BIOS y los datos de
+ configuración de FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o
+ BIOS soporta la translación de cilindros (también
+ conocido como "soporte para discos de más de 1GB"), intenta
+ activar/desactivar esta opción y reinstala FreeBSD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bigram">
- <para>Tengo &gt;16MB de RAM. &iquest;Puede causar esto problemas?
+ <para>Tengo &gt;16MB de RAM. ?Puede causar esto problemas?
</para>
</question>
<answer>
<para>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que
- permiten al ``bus mastering controller'' acceder a m&aacute;s de 16MB.
- (Esto s&oacute;lo es aplicable si est&aacute;s usando dispositivos
+ permiten al ``bus mastering controller'' acceder a más de 16MB.
+ (Esto sólo es aplicable si estás usando dispositivos
ISA).</para>
- <para>Tambi&eacute;n mira la secci&oacute;n
- <link linkend="reallybigram">m&aacute;quinas con &gt;64M</link> si
- tienes esta cantidad de memoria o si usas m&aacute;quinas Compaq u
+ <para>También mira la sección
+ <link linkend="reallybigram">máquinas con &gt;64M</link> si
+ tienes esta cantidad de memoria o si usas máquinas Compaq u
otro BIOS que no da correctamente la cantidad de memoria disponible.
</para>
</answer>
@@ -1659,93 +1659,93 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Necesito instalar todo el c&oacute;digo fuente?</para>
+ <para>?Necesito instalar todo el código fuente?</para>
</question>
<answer>
<para>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
- por lo menos, el kit de c&oacute;digo fuente
+ por lo menos, el kit de código fuente
<emphasis remap="tt">base</emphasis>, el cual incluye muchos de los
- archivos aqu&iacute; mencionados, y el kit
- <emphasis remap="tt">sys</emphasis>, que incluye el c&oacute;digo fuente
- del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el c&oacute;digo
- fuente para funcionar, a excepci&oacute;n del programa de
- configuraci&oacute;n de kernel
+ archivos aquí mencionados, y el kit
+ <emphasis remap="tt">sys</emphasis>, que incluye el código fuente
+ del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el código
+ fuente para funcionar, a excepción del programa de
+ configuración de kernel
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config">config</ulink>.
- Con la excepci&oacute;n de las fuentes del kernel, nuestra estructura
- esta dise&ntilde;ada para que puedas montar una unidad en solo lectura
- via NFS en la que exista el c&oacute;digo fuente, y aun as&iacute;,
+ Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra estructura
+ esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo lectura
+ via NFS en la que exista el código fuente, y aun así,
ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones
de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
<filename>/usr/src</filename> directamente, sino en cualquier otra
- parte del disco con los links simb&oacute;licos apropiados para
- duplicar la estructura principal del &aacute;rbol de directorios
+ parte del disco con los links simbólicos apropiados para
+ duplicar la estructura principal del árbol de directorios
original),</para> <para>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como
crear un sistema con ellas (compilar), te haremos mucho mas
- f&aacute;cil la actualizaci&oacute;n a futuras versiones de
+ fácil la actualización a futuras versiones de
FreeBSD.</para>
- <para>Para seleccionar aut&eacute;nticamente un subconjunto del
- c&oacute;digo fuente, usa la opci&oacute;n Custom del men&uacute;
- desde el men&uacute; Distributions de la herramienta de
- instalaci&oacute;n. El script <filename>src/install.sh</filename>
- instalar&aacute; s&oacute;lo partes de la distribuci&oacute;n del
- c&oacute;digo fuente dependiendo de los par&aacute;metros (argumentos)
+ <para>Para seleccionar auténticamente un subconjunto del
+ código fuente, usa la opción Custom del menú
+ desde el menú Distributions de la herramienta de
+ instalación. El script <filename>src/install.sh</filename>
+ instalará sólo partes de la distribución del
+ código fuente dependiendo de los parámetros (argumentos)
que se le pasen.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Necesito crear un nuevo kernel?</para>
+ <para>?Necesito crear un nuevo kernel?</para>
</question>
<answer>
- <para>La creaci&oacute;n de un nuevo kernel era, originariamente, un
- paso requerido en la instalaci&oacute;n de FreeBSD, pero en las
- versiones m&aacute;s recientes nos hemos beneficiado de la
- introducci&oacute;n de una herramienta de configuraci&oacute;n de
- kernel mucho m&aacute;s amigable. Cuando en el prompt de arranque de
- FreeBSD (boot:), usamos el par&aacute;metro "-c", llegamos a una
- pantalla de configuraci&oacute;n visual la cual permite configurar las
- opciones del kernel para la mayor&iacute;a de tarjetas ISA.</para>
+ <para>La creación de un nuevo kernel era, originariamente, un
+ paso requerido en la instalación de FreeBSD, pero en las
+ versiones más recientes nos hemos beneficiado de la
+ introducción de una herramienta de configuración de
+ kernel mucho más amigable. Cuando en el prompt de arranque de
+ FreeBSD (boot:), usamos el parámetro "-c", llegamos a una
+ pantalla de configuración visual la cual permite configurar las
+ opciones del kernel para la mayoría de tarjetas ISA.</para>
- <para>Todav&iacute;a es recomendable la creaci&oacute;n de un nuevo
- kernel conteniendo s&oacute;lo los drivers que nos sean necesarios
+ <para>Todavía es recomendable la creación de un nuevo
+ kernel conteniendo sólo los drivers que nos sean necesarios
para ahorrar un poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para
- la mayor&iacute;a de sistemas.</para>
+ la mayoría de sistemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Vivo fuera de USA. &iquest;Puedo usar la encriptaci&oacute;n
+ <para>Vivo fuera de USA. ?Puedo usar la encriptación
DES?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptaci&oacute;n
- DES, puedes usar la encriptaci&oacute;n por defecto de FreeBSD para
+ <para>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación
+ DES, puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para
una <emphasis remap="bf">mejor</emphasis> seguridad, y sin restricciones
- de importaci&oacute;n. La encriptaci&oacute;n por defecto de los
- passwords en FreeBSD est&aacute; basada en
+ de importación. La encriptación por defecto de los
+ passwords en FreeBSD está basada en
<emphasis remap="bf">MD5</emphasis>, y es necesario un mayor uso
intensivo de CPU con programas de descubrimiento de passwords que en
- DES. La &uacute;nica raz&oacute;n para no usar hoy en d&iacute;a la
- encriptaci&oacute;n <emphasis remap="bf">MD5</emphasis> ser&iacute;a
+ DES. La única razón para no usar hoy en día la
+ encriptación <emphasis remap="bf">MD5</emphasis> sería
usar un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y no
FreeBSD.</para>
- <para>Puesto que el algoritmo de encriptaci&oacute;n DES no puede ser
+ <para>Puesto que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA NO
- deber&iacute;an descargar este software desde los servidores FTP
+ deberían descargar este software desde los servidores FTP
situados en USA.</para>
<para>Existe una alternativa para la biblioteca de
- encriptaci&oacute;n, basada en el c&oacute;digo escrito en Australia
- por David Burren. Este c&oacute;digo est&aacute; disponible en algunos
- mirrors de FreeBSD fuera de USA. El c&oacute;digo fuente de la
- biblioteca de encriptaci&oacute;n, y los binarios de los programas
+ encriptación, basada en el código escrito en Australia
+ por David Burren. Este código está disponible en algunos
+ mirrors de FreeBSD fuera de USA. El código fuente de la
+ biblioteca de encriptación, y los binarios de los programas
que la usan pueden encontrarse en los siguientes servidores FTP:
</para>
@@ -1785,21 +1785,21 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</variablelist>
</para>
- <para>Los usuarios de fuera de USA no deben descargar ning&uacute;n
- software de encriptaci&oacute;n de servidores situados en USA, ya que
+ <para>Los usuarios de fuera de USA no deben descargar ningún
+ software de encriptación de servidores situados en USA, ya que
de no seguir esta norma los responsables de esos servidores
- podr&iacute;an verse envueltos en importantes problemas legales.
+ podrían verse envueltos en importantes problemas legales.
</para>
- <para>Se est&aacute; desarrollando una distribuci&oacute;n no
+ <para>Se está desarrollando una distribución no
estadounidense de Kerberos, cuyas versiones actuales pueden obtenerse
- v&iacute;a ftp an&oacute;nimo en
+ vía ftp anónimo en
<filename>braae.ru.ac.za</filename>.</para>
- <para>Existe tambi&eacute;n una <link linkend="mailing">lista de
- distribuci&oacute;n</link> para la discusi&oacute;n de software de
- encriptaci&oacute;n externo a USA. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
- env&iacute;a un e-mail con una simple l&iacute;nea diciendo "<emphasis
+ <para>Existe también una <link linkend="mailing">lista de
+ distribución</link> para la discusión de software de
+ encriptación externo a USA. Para más información
+ envía un e-mail con una simple línea diciendo "<emphasis
remap="tt">help</emphasis> en el cuerpo del mensaje a:</para>
<para><email>majordomo@braae.ru.ac.za</email>.</para>
@@ -1813,30 +1813,30 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</question>
<answer>
- <para>Si tienes instalado un ZIP o un Jaz IDE, descon&eacute;ctalo e
- int&eacute;ntalo de nuevo. El disco de arranque puede haberse
- confundido con los discos. Una vez el sistema est&eacute; instalado,
+ <para>Si tienes instalado un ZIP o un Jaz IDE, desconéctalo e
+ inténtalo de nuevo. El disco de arranque puede haberse
+ confundido con los discos. Una vez el sistema esté instalado,
puedes volver a conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea
- arreglado en las pr&oacute;ximas releases.</para>
+ arreglado en las próximas releases.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Aparece el siguiente error ``panic: can't mount root'' al
- reiniciar el computador despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n</para>
+ reiniciar el computador después de la instalación</para>
</question>
<answer>
- <para>Este error proviene de la confusi&oacute;n entre los bloques de
+ <para>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
- dispuestos como m&aacute;ster o ''single'' en controladoras
+ dispuestos como máster o ''single'' en controladoras
diferentes, estando FreeBSD instalado en la controladora IDE
secundaria. Los bloques de arranque piensan que el sistema
- est&aacute; instalado en wd1 (el segundo disco en el BIOS) mientras
+ está instalado en wd1 (el segundo disco en el BIOS) mientras
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
- Despu&eacute;s de la detecci&oacute;n de dispositivos, el kernel
+ Después de la detección de dispositivos, el kernel
intenta montar lo que los bloques de arranque piensan que es el disco
de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y falla.</para>
@@ -1862,8 +1862,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" &gt; /boot.config
<listitem>
<para><ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">Crea un
- nuevo kernel,</ulink> modifica las l&iacute;neas de
- configuraci&oacute;n de wd de la siguiente manera:
+ nuevo kernel,</ulink> modifica las líneas de
+ configuración de wd de la siguiente manera:
<literallayout>
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
disk wd0 at wdc0 drive 0
@@ -1874,9 +1874,9 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</literallayout>
Instala el nuevo kernel: Si moviste los discos y quieres
- recuperar la configuraci&oacute;n previa, reemplaza los discos
- en la configuraci&oacute;n deseada y rearranca el sistema. Tu
- sistema deber&iacute;a arrancar sin problemas.</para>
+ recuperar la configuración previa, reemplaza los discos
+ en la configuración deseada y rearranca el sistema. Tu
+ sistema debería arrancar sin problemas.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -1885,33 +1885,33 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Cu&aacute;l es el l&iacute;mite de memoria?.</para>
+ <para>?Cuál es el límite de memoria?.</para>
</question>
<answer>
- <para>Para memoria, el l&iacute;mite (te&oacute;rico) es de 4
+ <para>Para memoria, el límite (teórico) es de 4
gigabytes. Un gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas:
- generalmente no se pueden comprar equipos i386 que soporten m&aacute;s
+ generalmente no se pueden comprar equipos i386 que soporten más
cantidad de memoria.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Cu&aacute;l es el l&iacute;mite del sistema de archivos
+ <para>?Cuál es el límite del sistema de archivos
FFS?</para>
</question>
<answer>
- <para>Para sistemas de archivos FFS, el m&aacute;ximo te&oacute;rico
- est&aacute; en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el
- tama&ntilde;o de bloque por defecto de 8K. En la pr&aacute;ctica hay
- un l&iacute;mite ``blando'' de 1 terabyte, pero con peque&aacute;as
+ <para>Para sistemas de archivos FFS, el máximo teórico
+ está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el
+ tamaño de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay
+ un límite ``blando'' de 1 terabyte, pero con pequeáas
modificaciones son posibles (y existen) sistemas de archivos de 4
terabytes.</para>
- <para>El tama&ntilde;o m&aacute;ximo de un &uacute;nico archivo FFS es
- aproximadamente de 1 Gbloque (4TB) si el tama&ntilde;o del bloque es
+ <para>El tamaño máximo de un único archivo FFS es
+ aproximadamente de 1 Gbloque (4TB) si el tamaño del bloque es
de 4K.</para>
<para>
@@ -1929,35 +1929,35 @@ fs block size -stable -current works should-work
</literallayout>
</para>
- <para>Cuando el tama&ntilde;o del bloque del sistema de archivos es de
- 4K, los bloques triple-indirectos funcionan y el l&iacute;mite total
- deber&iacute;a venir determinado por el n&uacute;mero m&aacute;ximo de
+ <para>Cuando el tamaño del bloque del sistema de archivos es de
+ 4K, los bloques triple-indirectos funcionan y el límite total
+ debería venir determinado por el número máximo de
bloques que puede ser representado usando los bloques
triple-indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero el
- l&iacute;mite total lo establece un l&iacute;mite (incorrecto) de
- 1G-1 en el n&uacute;mero de bloques. El l&iacute;mite en el
- n&uacute;mero de bloques deber&iacute;a ser de 2G-1, pero estos
- n&uacute;meros de bloque son inalcanzables cuando los bloques del
+ límite total lo establece un límite (incorrecto) de
+ 1G-1 en el número de bloques. El límite en el
+ número de bloques debería ser de 2G-1, pero estos
+ números de bloque son inalcanzables cuando los bloques del
sistema de archivos son de 4K.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo poner archivos de 1TB en un
+ <para>?Cómo puedo poner archivos de 1TB en un
disquete?</para>
</question>
<answer>
- <para>El tama&ntilde;o m&aacute;ximo de un archivo no depende
- directamente del tama&ntilde;o m&aacute;ximo del disco. El
- tama&ntilde;o m&aacute;ximo del disco es de 1TB. Es una ventaja que el
- tama&ntilde;o del archivo pueda ser mayor que el tama&ntilde;o del
+ <para>El tamaño máximo de un archivo no depende
+ directamente del tamaño máximo del disco. El
+ tamaño máximo del disco es de 1TB. Es una ventaja que el
+ tamaño del archivo pueda ser mayor que el tamaño del
disco.</para>
- <para>El siguiente ejemplo crea un archivo con un tama&ntilde;o de 1TB
+ <para>El siguiente ejemplo crea un archivo con un tamaño de 1TB
usando 32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de
- datos) en una peque&ntilde;a partici&oacute;n ra&iacute;z.</para>
+ datos) en una pequeña partición raíz.</para>
<para>
<literallayout>
@@ -1992,10 +1992,10 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<para>Puedes arrancar especificando el kernel directamente en la
segunda fase del boot, pulsando cualquier tecla cuando veas el
- s&iacute;mbolo | justo antes de que se arranque el cargador (loader).
- M&aacute;s espec&iacute;ficamente, has actualizado los fuentes para tu
+ símbolo | justo antes de que se arranque el cargador (loader).
+ Más específicamente, has actualizado los fuentes para tu
kernel, y lo has creado y actualizado a partir de ellos
- <emphasis>s&iacute;n hacer un ``make world''</emphasis>. As&iacute; no
+ <emphasis>sín hacer un ``make world''</emphasis>. Así no
funciona. Haz un ``make world''.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2007,21 +2007,21 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; tipo de discos duros soporta FreeBSD?</para>
+ <para>?Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
- compatibles; mira en la siguiente secci&oacute;n), y todos los discos
+ compatibles; mira en la siguiente sección), y todos los discos
que usen el interface original ``Western Digital'' (MFM, RLL, ESDI y
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
- propietarios quiz&aacute; no funcionen correctamente.</para>
+ propietarios quizá no funcionen correctamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; controladoras SCSI est&aacute;n
+ <para>?Qué controladoras SCSI están
soportadas?</para>
</question>
@@ -2157,15 +2157,15 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</para>
+ <para>?Qué lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Est&aacute; soportado cualquier disco SCSI conectado a una
+ <para>Está soportado cualquier disco SCSI conectado a una
controladora soportada</para>
- <para>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios tambi&eacute;n
- est&aacute;n soportados:</para>
+ <para>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios también
+ están soportados:</para>
<para>
<itemizedlist>
@@ -2194,43 +2194,43 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<para>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI
- quiz&aacute; no funcionen correctamente.</para>
+ quizá no funcionen correctamente.</para>
- <para>A partir de la versi&oacute;n 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut
+ <para>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut
Creek se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD discos ZIP?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD discos ZIP?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP
- s&oacute;lo pueden funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si el BIOS
- de tu controladora lo soporta, puedes arrancar desde &eacute;l. No
- sabemos qu&eacute; controladoras dejan arrancar desde ID's diferentes
- de la 0 o 1... mira en tu documentaci&oacute;n y h&aacute;zmelo
+ sólo pueden funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si el BIOS
+ de tu controladora lo soporta, puedes arrancar desde él. No
+ sabemos qué controladoras dejan arrancar desde ID's diferentes
+ de la 0 o 1... mira en tu documentación y házmelo
saber si te funciona.</para>
- <para>Los discos Zip ATAPI (IDE) est&aacute;n soportados en FreeBSD
+ <para>Los discos Zip ATAPI (IDE) están soportados en FreeBSD
2.2.6 y releases posteriores.</para>
<para>FreeBSD ha incluido el soporte de discos ZIP por puerto paralelo
- desde la versi&oacute;n 3.0. Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n
- actualizada, debes asegurarte de que tu configuraci&oacute;n del
+ desde la versión 3.0. Si estás usando una versión
+ actualizada, debes asegurarte de que tu configuración del
kernel incluye los drivers <emphasis remap="tt">scbus0</emphasis>,
<emphasis remap="tt">da0</emphasis>,
<emphasis remap="tt">ppbus0</emphasis> y
<emphasis remap="tt">vp0</emphasis> (el kernel GENERIC los contiene
todos excepto vp0). Con todos estos drivers presentes, el disco por
- puerto paralelo deber&iacute;a estar disponible como /dev/da0s4. Los
+ puerto paralelo debería estar disponible como /dev/da0s4. Los
discos se pueden montar usando
<command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> o (para discos dos)
<emphasis remap="tt">mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</emphasis>.</para>
- <para>Tambi&eacute;n mira en <link linkend="jaz">discos
+ <para>También mira en <link linkend="jaz">discos
removibles</link>, y <link linkend="disklabel">esta nota en
'formatting'</link>.</para>
</answer>
@@ -2238,23 +2238,23 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?
+ <para>?Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?
</para>
</question>
<answer>
- <para>Aparte de la versi&oacute;n IDE de EZ, todos estos son
- dispositivos SCSI, por lo que deber&iacute;an funcionar sin problemas
- ya que FreeBSD los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambi&eacute;n
- deber&iacute;a funcionar sin problemas ya que se toma como un disco
- IDE est&aacute;ndar.</para>
+ <para>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son
+ dispositivos SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas
+ ya que FreeBSD los toma como discos SCSI y el IDE EZ también
+ debería funcionar sin problemas ya que se toma como un disco
+ IDE estándar.</para>
- <para><anchor id="jaz"/>No estoy seguro de c&oacute;mo soporta FreeBSD
- el cambio de soporte mientras est&aacute; funcionando. Deber&aacute;s,
+ <para><anchor id="jaz"/>No estoy seguro de cómo soporta FreeBSD
+ el cambio de soporte mientras está funcionando. Deberás,
desde luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y
- estar seguro de que todas las unidades externas est&aacute;n
+ estar seguro de que todas las unidades externas están
encendidas antes de arrancar el computador con FreeBSD para que
- &eacute;ste pueda reconocerlas.</para>
+ éste pueda reconocerlas.</para>
<para>Mira <link linkend="disklabel">esta nota en
'formatting'</link>.</para>
@@ -2263,39 +2263,39 @@ ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; tarjetas serie multipuerto est&aacute;n
+ <para>?Qué tarjetas serie multipuerto están
soportadas por FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Hay una lista de ellas en la secci&oacute;n
+ <para>Hay una lista de ellas en la sección
<ulink url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW">dispositivos varios</ulink>
del manual (handbook).</para>
- <para>Algunas tarjetas ``sin nombre'' tambi&eacute;n han funcionado,
+ <para>Algunas tarjetas ``sin nombre'' también han funcionado,
especialmente las que dicen ser compatibles AST.</para>
- <para>Mira la p&aacute;gina
+ <para>Mira la página
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
- para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la
- configuraci&oacute;n de estas tarjetas.</para>
+ para obtener más información sobre la
+ configuración de estas tarjetas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="busmouse">
- <para>Tengo un tipo de rat&oacute;n no habitual. &iquest;C&oacute;mo
+ <para>Tengo un tipo de ratón no habitual. ?Cómo
lo configuro?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta el ``bus mouse'' y el ``InPort bus mouse'' de
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
- esti&aacute; compilado en el kernel GENERIC (kernel por defecto que
- carga el sistema). Si est&aacute;s haci&eacute;ndote un kernel a
- medida que incluya el driver de rat&oacute;n, aseg&uacute;rate de
- a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en el archivo de
- configuraci&oacute;n del kernel:</para>
+ estiá compilado en el kernel GENERIC (kernel por defecto que
+ carga el sistema). Si estás haciéndote un kernel a
+ medida que incluya el driver de ratón, asegúrate de
+ añadir la siguiente línea en el archivo de
+ configuración del kernel:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -2307,26 +2307,26 @@ device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
<qandaentry>
<question id="ps2mouse">
- <para>&iquest;C&oacute;mo uso mi rat&oacute;n PS/2 (``mouse port'' o
+ <para>?Cómo uso mi ratón PS/2 (``mouse port'' o
``teclado'')?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n reciente de FreeBSD,
- el driver necesario, psm, est&aacute; incluido y activado en el
- kernel. El propio kernel deber&iacute;a detectar tu rat&oacute;n PS/2
+ <para>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD,
+ el driver necesario, psm, está incluido y activado en el
+ kernel. El propio kernel debería detectar tu ratón PS/2
en el momento de arrancar.</para>
- <para>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n antigua, s&oacute;lo
- tienes que activarlo en la configuraci&oacute;n del kernel en el
- momento de la instalaci&oacute;n del sistema. Si &eacute;ste ya
- est&aacute; instalado, escribe -c en el prompt boot: y
- act&iacute;valo. Por defecto, este driver est&aacute; desactivado.
+ <para>Si estás usando una versión antigua, sólo
+ tienes que activarlo en la configuración del kernel en el
+ momento de la instalación del sistema. Si éste ya
+ está instalado, escribe -c en el prompt boot: y
+ actívalo. Por defecto, este driver está desactivado.
</para>
- <para>Si est&aacute;s usando alguna de las versiones m&aacute;s
- antiguas, tendras que a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en el
- archivo de configuraci&oacute;n del kernel y compilar uno nuevo:
+ <para>Si estás usando alguna de las versiones más
+ antiguas, tendras que añadir la siguiente línea en el
+ archivo de configuración del kernel y compilar uno nuevo:
</para>
<para>
@@ -2335,13 +2335,13 @@ device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</literallayout>
</para>
- <para>Mira la secci&oacute;n
- <ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">configuraci&oacute;n del kernel</ulink>
- si no tienes experiencia en la creaci&oacute;n de nuevos kernel.
+ <para>Mira la sección
+ <ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">configuración del kernel</ulink>
+ si no tienes experiencia en la creación de nuevos kernel.
</para>
<para>Una vez que el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0
- al arrancar, aseg&uacute;rate de que existe una entrada en /dev para
+ al arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para
este dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:</para>
<para>
@@ -2354,15 +2354,15 @@ cd /dev; sh MAKEDEV psm0
<qandaentry>
<question id="moused">
- <para>&iquest;Es posible hacer uso del rat&oacute;n fuera de X
+ <para>?Es posible hacer uso del ratón fuera de X
Windows?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si est&aacute;s usando el driver por defecto de la consola,
- syscons, puedes usar el rat&oacute;n en las consolas de texto para
+ <para>Si estás usando el driver por defecto de la consola,
+ syscons, puedes usar el ratón en las consolas de texto para
realizar ``cut &amp; paste''. Ejecuta el demonio (daemon) de
- rat&oacute;n moused y arranca el rat&oacute;n en la consola
+ ratón moused y arranca el ratón en la consola
virtual:</para>
<para>
@@ -2373,14 +2373,14 @@ vidcontrol -m on
</para>
<para>donde <emphasis remap="tt">xxxx</emphasis> es el nombre del
- dispositivo del rat&oacute;n e <emphasis remap="tt">yyyy</emphasis> es
- un tipo de protocolo para el rat&oacute;n. Mira en
+ dispositivo del ratón e <emphasis remap="tt">yyyy</emphasis> es
+ un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
para saber los tipos de protocolo soportados.</para>
- <para>Si quieres ejecutar el demonio moused autom&aacute;ticamente al
+ <para>Si quieres ejecutar el demonio moused automáticamente al
arrancar el sistema, activa las siguientes variables en
- <filename>/etc/sysconfig</filename> (para versi&oacute;n 2.2.1).
+ <filename>/etc/sysconfig</filename> (para versión 2.2.1).
</para>
<para>
@@ -2402,76 +2402,76 @@ moused_flags=""
</literallayout>
</para>
- <para>A partir de la versi&oacute;n 2.2.6, el demonio del rat&oacute;n
- es capaz de determinar autom&aacute;ticamente el protocolo correcto a
- utilizar. S&oacute;lo tienes que especificar
+ <para>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón
+ es capaz de determinar automáticamente el protocolo correcto a
+ utilizar. Sólo tienes que especificar
<emphasis remap="tt">auto</emphasis> como el protocolo a usar.</para>
- <para>Cuando el demonio de rat&oacute;n est&aacute; funcionando, el
- acceso al rat&oacute;n necesita coordinarse con otros programas como
+ <para>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el
+ acceso al ratón necesita coordinarse con otros programas como
X Window. Mira en <link linkend="x-and-moused">esta
- secci&oacute;n</link> para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ sección</link> para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo hago un cut &amp; paste con el rat&oacute;n
+ <para>?Cómo hago un cut &amp; paste con el ratón
en una consola de texto?</para>
</question>
<answer>
- <para>Una vez que tengas el demonio del rat&oacute;n funcionando (mira
- <link linkend="moused">la secci&oacute;n anterior</link>, pulsa el
- bot&oacute;n 1 (izquierdo) y mueve el rat&oacute;n para seleccionar la
- regi&oacute;n de texto. A continuaci&oacute;n, pulsa el bot&oacute;n 2
- (medio) o 3 (derecho) para hacer un paste (pegar) de la regi&oacute;n
+ <para>Una vez que tengas el demonio del ratón funcionando (mira
+ <link linkend="moused">la sección anterior</link>, pulsa el
+ botón 1 (izquierdo) y mueve el ratón para seleccionar la
+ región de texto. A continuación, pulsa el botón 2
+ (medio) o 3 (derecho) para hacer un paste (pegar) de la región
seleccionada en el lugar en el que tengamos situado el cursor.</para>
- <para>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el bot&oacute;n 2 hara
- un paste del texto seleccionado. Pulsando el bot&oacute;n 3
- extenderemos la regi&oacute;n seleccionada de texto. Si tu
- rat&oacute;n no tiene el bot&oacute;n medio, puedes emularlo o
- ``remapear'' (reconfigurar) los botones de tu rat&oacute;n con las
+ <para>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara
+ un paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3
+ extenderemos la región seleccionada de texto. Si tu
+ ratón no tiene el botón medio, puedes emularlo o
+ ``remapear'' (reconfigurar) los botones de tu ratón con las
opciones del demonio moused. Mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
- para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi rat&oacute;n tiene una rueda de desplazamiento y botones.
- &iquest;Puedo usarlo?</para>
+ <para>Mi ratón tiene una rueda de desplazamiento y botones.
+ ?Puedo usarlo?</para>
</question>
<answer>
<para>La respuesta es, desafortunadamente, ``depende''. Estos ratones
- con caracter&iacute;sticas adicionales requieren en muchos casos
+ con características adicionales requieren en muchos casos
drivers propios y especializados. A no ser que el driver de
- dispositivo o el programa de usuario tenga soporte espec&iacute;fico,
- el rat&oacute;n se comportar&aacute; como un rat&oacute;n normal y
+ dispositivo o el programa de usuario tenga soporte específico,
+ el ratón se comportará como un ratón normal y
corriente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo uso el mouse/trackball/touchpad en mi
- port&aacute;til?</para>
+ <para>?Cómo uso el mouse/trackball/touchpad en mi
+ portátil?</para>
</question>
<answer>
<para>Por favor, <link linkend="ps2mouse">mira en la respuesta
- anterior</link>. Mira tambi&eacute;n <link linkend="pao">esta
- nota</link> en la secci&oacute;n de computadores
- port&aacute;tiles.</para>
+ anterior</link>. Mira también <link linkend="pao">esta
+ nota</link> en la sección de computadores
+ portátiles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; tipo de dispositivos de cinta est&aacute;n
+ <para>?Qué tipo de dispositivos de cinta están
soportados?</para>
</question>
@@ -2489,7 +2489,7 @@ moused_flags=""
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD ``tape changers''?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD ``tape changers''?</para>
</question>
<answer>
@@ -2497,7 +2497,7 @@ moused_flags=""
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)">ch</ulink>
y el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
- Los detalles acerca de c&oacute;mo controlar realmente el changer se
+ Los detalles acerca de cómo controlar realmente el changer se
encuentran en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.
</para>
@@ -2506,23 +2506,23 @@ moused_flags=""
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; tarjetas de sonido est&aacute;n soportadas
+ <para>?Qué tarjetas de sonido están soportadas
por FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
- Hay tambi&eacute;n soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y
- compatibles midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todav&iacute;a no
- son soportadas. El Microsoft Sound System s&iacute; est&aacute;
+ Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y
+ compatibles midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no
+ son soportadas. El Microsoft Sound System sí está
soportado.</para>
- <para><acronym>NOTA</acronym>: &iexcl;Esto es solo para sonido! Este
+ <para><acronym>NOTA</acronym>: ¡Esto es solo para sonido! Este
driver no soporta CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a
- excepci&oacute;n de la SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster
- y algunos CD-ROMs no SCSI est&aacute;n soportados, pero no
- podr&aacute;s arrancar el sistema desde ellos.</para>
+ excepción de la SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster
+ y algunos CD-ROMs no SCSI están soportados, pero no
+ podrás arrancar el sistema desde ellos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -2543,13 +2543,13 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; tarjetas de red soporta FreeBSD?</para>
+ <para>?Qué tarjetas de red soporta FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Mira la secci&oacute;n de
+ <para>Mira la sección de
<ulink url="../../handbook/install:nics.html">tarjetas Ethernet</ulink>
- en el manual para una lista m&aacute;s completa.</para>
+ en el manual para una lista más completa.</para>
<para>
<variablelist>
@@ -2717,33 +2717,33 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<para><acronym>NOTA</acronym> Los drivers marcados con (*) pueden
tener problemas.</para>
- <para><acronym>NOTA</acronym>: 3C598D NO est&aacute; soportada
- todav&iacute;a.</para>
+ <para><acronym>NOTA</acronym>: 3C598D NO está soportada
+ todavía.</para>
- <para><acronym>NOTA</acronym>: FreeBSD tambi&eacute;n soporta TCP/IP
- sobre l&iacute;neas paralelo. En estos momentos, no somos compatibles
+ <para><acronym>NOTA</acronym>: FreeBSD también soporta TCP/IP
+ sobre líneas paralelo. En estos momentos, no somos compatibles
con otras versiones, pero esperamos corregirlo en un futuro cercano.
- Encontrar&aacute;s m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este tema en la
- p&aacute;gina man de lp(4).</para>
+ Encontrarás más información sobre este tema en la
+ página man de lp(4).</para>
<para><acronym>NOTA</acronym>: Algunas de estas tarjetas requieren una
- partici&oacute;n DOS en el disco duro para ejecutar el programa de
- configuraci&oacute;n.</para>
+ partición DOS en el disco duro para ejecutar el programa de
+ configuración.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>No tengo coprocesador matem&aacute;tico - &iquest;es malo?
+ <para>No tengo coprocesador matemático - ?es malo?
</para>
</question>
<answer>
- <para><acronym>NOTA</acronym>: Esto s&oacute;lo afectar&aacute; a los
+ <para><acronym>NOTA</acronym>: Esto sólo afectará a los
computadores 386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores
tienen un coprocesador integrado.</para>
- <para>En general, esto no causar&aacute; problemas, pero hay
+ <para>En general, esto no causará problemas, pero hay
circunstancias en las que pudieras echarlo de menos, especialmente
si trabajas en entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que
compres uno y lo instales en tu computador.</para>
@@ -2752,13 +2752,13 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?
+ <para>?Qué otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?
</para>
</question>
<answer>
- <para>Aqu&iacute; hay una lista de drivers que no se han podido
- catalogar en las categor&iacute;as anteriores.</para>
+ <para>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido
+ catalogar en las categorías anteriores.</para>
<para>
<variablelist>
@@ -2879,13 +2879,13 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD la administraci&oacute;n de
- energ&iacute;a en mi port&aacute;til?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD la administración de
+ energía en mi portátil?</para>
</question>
<answer>
- <para>FreeBSD soporta APM en algunas m&aacute;quinas. Por favor, mira
- en el archivo de configuraci&oacute;n del kernel
+ <para>FreeBSD soporta APM en algunas máquinas. Por favor, mira
+ en el archivo de configuración del kernel
<acronym>LINT</acronym> y busca la parabra <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?apm">APM</ulink></para>
</answer>
@@ -2897,31 +2897,31 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
</question>
<answer>
- <para>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de
- PCI en el BIOS que no es est&aacute;ndar, lo que provoca que FreeBSD
+ <para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
+ PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
- deber&iacute;an estar.</para>
+ deberían estar.</para>
- <para>Desactiva la opci&oacute;n ``Plug and Play Operating System'' en
- el BIOS para solucionar el problema. Puedes encontrar m&aacute;s
- informaci&oacute;n en:
+ <para>Desactiva la opción ``Plug and Play Operating System'' en
+ el BIOS para solucionar el problema. Puedes encontrar más
+ información en:
<ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Tengo una de las controladoras Adaptec m&aacute;s modernas y
+ <para>Tengo una de las controladoras Adaptec más modernas y
FreeBSD no puede encontrarla</para>
</question>
<answer>
<para>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x
- est&aacute;n soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la
+ están soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la
version 3.0 de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y
- 2.2-STABLE est&aacute;n en:
+ 2.2-STABLE están en:
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>.
- Un disco de arranque con soporte CAM est&aacute; disponible en:
+ Un disco de arranque con soporte CAM está disponible en:
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>.
En ambos casos lee el archivo README antes de empezar.</para>
</answer>
@@ -2929,24 +2929,24 @@ mixer pcm 100 vol 100 cd 100
<qandaentry>
<question>
- <para>Tengo un m&oacute;dem interno Plug &amp; Play y FreeBSD no lo
+ <para>Tengo un módem interno Plug &amp; Play y FreeBSD no lo
encuentra</para>
</question>
<answer>
- <para>Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el ID del modem PnP a la lista
+ <para>Necesitarás añadir el ID del modem PnP a la lista
de ID PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un
nuevo kernel con <emphasis remap="tt">controller pnp0</emphasis> en el
- archivo de configuraci&oacute;n y rearranca el sistema. El kernel
- mostrar&aacute; en pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
- encuentre. Copia el ID del m&oacute;dem en la tabla del archivo
- <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, sobre la l&iacute;nea 2777.
+ archivo de configuración y rearranca el sistema. El kernel
+ mostrará en pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
+ encuentre. Copia el ID del módem en la tabla del archivo
+ <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, sobre la línea 2777.
Busca la cadena "SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para
- encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel, inst&aacute;lalo y
- rearranca. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a ser encontrado.</para>
+ encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel, instálalo y
+ rearranca. Tu módem debería ser encontrado.</para>
- <para>Quiz&aacute; tengas que configurar manualmente los dispositivos
- PnP usando el comando ``pnp'' en la configuraci&oacute;n de arranque
+ <para>Quizá tengas que configurar manualmente los dispositivos
+ PnP usando el comando ``pnp'' en la configuración de arranque
usandolo de la siguiente manera:
<literallayout>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
@@ -2957,7 +2957,7 @@ pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo obtengo el prompt ``boot:'' en una consola
+ <para>?Cómo obtengo el prompt ``boot:'' en una consola
serie?</para>
</question>
@@ -2971,7 +2971,7 @@ pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
<listitem>
<para>Crea el archivo /boot.config y pon <option>-P</option>
- como &uacute;nico texto en el archivo.</para>
+ como único texto en el archivo.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -2982,26 +2982,26 @@ pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
<para>Mira el archivo
<filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
- para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Por qu&eacute; no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com
+ <para>?Por qué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com
con mi computador Micron?</para>
</question>
<answer>
- <para>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de
- PCI en el BIOS que no es est&aacute;ndar, lo que provoca que FreeBSD
+ <para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
+ PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las
que debieran estar.</para>
- <para>Para solucionar el problema, desactiva la opci&oacute;n
+ <para>Para solucionar el problema, desactiva la opción
``Plug and Play Operating System'' en el BIOS.</para>
- <para>Puedes encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este
+ <para>Puedes encontrar más información sobre este
problema en
<ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>
</para>
@@ -3010,13 +3010,13 @@ pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD el multiprocesamiento sim&eacute;trico
+ <para>?Soporta FreeBSD el multiprocesamiento simétrico
(SMP)?</para>
</question>
<answer>
- <para>SMP s&oacute;lo est&aacute; soportado a partir de la
- versi&oacute;n 3.0-STABLE</para>
+ <para>SMP sólo está soportado a partir de la
+ versión 3.0-STABLE</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -3030,16 +3030,16 @@ id="troubleshoot">
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="awre">
- <para>Tengo bloques err&oacute;neos en mi disco duro!</para>
+ <para>Tengo bloques erróneos en mi disco duro!</para>
</question>
<answer>
- <para>Los discos SCSI deber&iacute;an ser capaces de marcar estos
- bloques err&oacute;neos automaticamente para que no presenten
- problemas. Algunos discos, por alguna raz&oacute;n desconocida, se
- venden con esta caracter&iacute;stica desactivada.</para>
+ <para>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos
+ bloques erróneos automaticamente para que no presenten
+ problemas. Algunos discos, por alguna razón desconocida, se
+ venden con esta característica desactivada.</para>
- <para>Para activar esta opci&oacute;n, tendr&aacute;s que editar una
+ <para>Para activar esta opción, tendrás que editar una
de las opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD
tecleando el siguiente comando (como root):</para>
@@ -3059,14 +3059,14 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</para>
<para>Para otros tipos de discos, dependes de las
- caracter&iacute;sticas de los sistemas operativos.
+ características de los sistemas operativos.
Desafortunadamente, el comando "bad144" que se incluye en FreeBSD,
- necesita ser desarrollado m&aacute;s en profundidad. </para>
+ necesita ser desarrollado más en profundidad. </para>
<para>Se <emphasis>supone</emphasis> que los discos IDE incluyen de
- serie la posibilidad de "remapear" los bloques da&ntilde;ados; si
- tienes documentaci&oacute;n de tu disco, podr&aacute;s ver si esta
- opci&oacute;n est&aacute; activada o desactivada.</para>
+ serie la posibilidad de "remapear" los bloques dañados; si
+ tienes documentación de tu disco, podrás ver si esta
+ opción está activada o desactivada.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3076,43 +3076,43 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</question>
<answer>
- <para>Esta informaci&oacute;n es espec&iacute;fica para la tarjeta
+ <para>Esta información es específica para la tarjeta
742a, pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek =
Buslogic)</para>
<para>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
- hardware A-G y H. La letra de revisi&oacute;n est&aacute; situada
- despu&eacute;s del n&uacute;mero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
+ hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
+ después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
una es el BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
- versi&oacute;n de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
- Buslogic te enviar&aacute; una actualizaci&oacute;n de de las ROMs si
- te pones en contacto con su departamento t&eacute;cnico. La BIOS y el
- Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deber&iacute;as tener
- la versi&oacute;n de Firmware m&aacute;s actualizada para la
- revisi&oacute;n de hardware de tu tarjeta.</para>
-
- <para>Las tarjetas con revisi&oacute;n A-G solo pueden aceptar
- BIOS/Firmware 2.41/2.21. La revisi&oacute;n H y superiores pueden
- aceptar las versiones m&aacute;s actuales 4.70/3.37. La diferencia
+ versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
+ Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si
+ te pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
+ Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
+ la versión de Firmware más actualizada para la
+ revisión de hardware de tu tarjeta.</para>
+
+ <para>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar
+ BIOS/Firmware 2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden
+ aceptar las versiones más actuales 4.70/3.37. La diferencia
entre las versiones de Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
</para>
- <para>Las tarjetas Buslogic tienen un n&uacute;mero de serie
- serigrafiado en ellas. Si tienes una revisi&oacute;n de hardware
+ <para>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie
+ serigrafiado en ellas. Si tienes una revisión de hardware
antigua, puedes llamar al departamento de RMA de Buslogic y darles el
- n&uacute;mero de serie de la tarjeta para intentar cambiarla por una
- revisi&oacute;n superior del hardware.</para>
+ número de serie de la tarjeta para intentar cambiarla por una
+ revisión superior del hardware.</para>
<para>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o
- superiores. Si tienes una versi&oacute;n inferior, tu tarjeta no
- ser&aacute; reconocida como Buslogic. Quiz&aacute;s sea reconocida
+ superiores. Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no
+ será reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida
como una Adaptec 1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic
- contienen una modo de emulaci&oacute;n de la AHA1540.</para>
+ contienen una modo de emulación de la AHA1540.</para>
- <para>Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua y consigues
- una m&aacute;s actual (2.21), necesitar&aacute;s chequear la
- posici&oacute;n del jumper W1 y asegurarte que est&aacute; en la
- posici&oacute;n B-C (por defecto esta en B-C).</para>
+ <para>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues
+ una más actual (2.21), necesitarás chequear la
+ posición del jumper W1 y asegurarte que está en la
+ posición B-C (por defecto esta en B-C).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3123,23 +3123,23 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
<answer>
<para>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
- integradas en la placa base en las m&aacute;quinas HP Netserver,
+ integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver,
ocupan el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
EISA &gt;=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
- para los dispositivos PCI, y la autoconfiguraci&oacute;n de FreeBSD no
- maneja esta situaci&oacute;n demasiado bien.</para>
+ para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
+ maneja esta situación demasiado bien.</para>
<para>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
- de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opci&oacute;n
+ de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción
del kernel <symbol>EISA_SLOTS</symbol> a un valor de 12.
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
<ulink url="../../handbook/kernelconfig.html">entrada correspondiente del manual</ulink>.
</para>
- <para>Por supuesto, esto presenta un peque&ntilde;o problema. Para
+ <para>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para
poder solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
- configuraci&oacute;n. No uses el interface "visual", simplemente
- teclea lo siguiente en la l&iacute;nea de comando de la utilidad
+ configuración. No uses el interface "visual", simplemente
+ teclea lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
</para>
<para>
@@ -3149,28 +3149,28 @@ quit
</literallayout>
</para>
- <para>Esperamos que en las pr&oacute;ximas versiones tengamos
+ <para>Esperamos que en las próximas versiones tengamos
solucionados estos temas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; ocurre con la controladora IDE CMD640?</para>
+ <para>?Qué ocurre con la controladora IDE CMD640?</para>
</question>
<answer>
<para>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
- simult&aacute;neamente.</para>
+ simultáneamente.</para>
- <para>Hay una soluci&oacute;n posible y se activa
- autom&aacute;ticamente si tu sistema usa este chip. Para m&aacute;s
+ <para>Hay una solución posible y se activa
+ automáticamente si tu sistema usa este chip. Para más
detalles, referirse al man del driver de discos (man 4 wd).</para>
- <para>Si todav&iacute;a est&aacute;s usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con
+ <para>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con
una controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un
nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options "CMD640"</emphasis>
- activada. Esta es la opci&oacute;n por defecto en la versi&oacute;n
+ activada. Esta es la opción por defecto en la versión
2.2.5 y superiores.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3185,12 +3185,12 @@ quit
<para>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones
(por ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
- conflictos de IRQ. A partir de esa versi&oacute;n, los conflictos de
- IRQ ya no son tolerados. Arranca con la opci&oacute;n -c y cambia la
+ conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de
+ IRQ ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la
entrada correspondiente a tu tarjeta.</para>
- <para>Si est&aacute;s usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el
- mensaje de error puede ser debido a una mala terminaci&oacute;n de la
+ <para>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el
+ mensaje de error puede ser debido a una mala terminación de la
red. Para chequear esto, conecta un terminador directamente a la
salida BNC de la tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
</para>
@@ -3206,7 +3206,7 @@ quit
<para>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar.
Por defecto
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount">mount</ulink>
- asumir&aacute; que el dispositivo que quieres montar es
+ asumirá que el dispositivo que quieres montar es
``<emphasis remap="tt">ufs</emphasis>''. Si quieres montar un CDROM,
tienes que especificar <option>-t cd9660</option>. Esto hace que el
sistema asuma que tiene que montar un sistema de archivos con formato
@@ -3224,7 +3224,7 @@ mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
<para>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
(<filename>/dev/cd0c</filename> en este ejemplo) puede ser diferente
- dependiendo del interface que est&eacute;s usando. El comando anterior
+ dependiendo del interface que estés usando. El comando anterior
puede ser acortado tecleando:</para>
<para>
@@ -3241,15 +3241,15 @@ mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
</question>
<answer>
- <para>Esto, generalmente, significa que no hay ning&uacute;n disco en
- el lector de CDROM. Tambi&eacute;n puede significar que el lector no
- es visible para el bus. Chequea que est&aacute; bi&eacute;n
+ <para>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en
+ el lector de CDROM. También puede significar que el lector no
+ es visible para el bus. Chequea que está bién
configurado en lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).</para>
<para>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha
tenido tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes
- un CDROM SCSI, a&ntilde;ade la siguiente l&iacute;nea en el archivo
- de configuraci&oacute;n del kernel y recomp&iacute;lalo.</para>
+ un CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el archivo
+ de configuración del kernel y recompílalo.</para>
<para>
<literallayout>
@@ -3261,12 +3261,12 @@ options "SCSI_DELAY=15"
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi impresora es ridiculamente lenta. &iquest;Qu&eacute; puedo
+ <para>Mi impresora es ridiculamente lenta. ?Qué puedo
hacer?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si es paralelo, y el &uacute;nico problema es la lentitud,
+ <para>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud,
intenta configurar el puero de impresora en modo "polled":</para>
<para>
@@ -3276,8 +3276,8 @@ lptcontrol -p
</para>
<para>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
- correctamente en modo de interrupci&oacute;n, aparentemente debido (y
- todav&iacute;a no exactamente entendido), a un problema de "timing".
+ correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
+ todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3288,17 +3288,17 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para>Esto puede ser por hardware err&oacute;neo (memoria, placa base, etc).
- Intenta ejecutar alg&uacute;n programa de test de memoria. Ten en cuenta
+ <para>Esto puede ser por hardware erróneo (memoria, placa base, etc).
+ Intenta ejecutar algún programa de test de memoria. Ten en cuenta
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
- pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilaci&oacute;n
+ pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
de kernel.</para>
- <para>La FAQ SIG11 (listada m&aacute;s abajo) apunta a problemas de
- lentitud de memoria. Incrementa el n&uacute;mero de "wait states" en tu
- BIOS o instala una memoria m&aacute;s r&aacute;pida.</para>
+ <para>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
+ lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
+ BIOS o instala una memoria más rápida.</para>
- <para>Tambi&eacute;n puedes intentar desactivar el cach&eacute; de placa
+ <para>También puedes intentar desactivar el caché de placa
base en el BIOS y comprueba si se resuelve el problema.</para>
<para>Hay una extensa FAQ en
@@ -3312,13 +3312,13 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para>Este es un problema conocido con las tarjetas de v&iacute;deo ATI
- Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la direcci&oacute;n
- <emphasis remap="tt">2e8</emphasis>, tambi&eacute;n usada por el puerto
+ <para>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
+ Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
+ <emphasis remap="tt">2e8</emphasis>, también usada por el puerto
serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio.c</ulink>
- , &eacute;ste "tocar&aacute;" este puerto aunque no est&eacute; instalado
- o est&eacute; desactivado.</para>
+ , éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
+ o esté desactivado.</para>
<para>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:</para>
@@ -3326,7 +3326,7 @@ lptcontrol -p
<orderedlist>
<listitem>
<para>Teclea <option>-c</option> en el prompt de arranque. Esto te
- llevar&aacute; a la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel.
+ llevará a la sección de configuración del kernel.
</para>
</listitem>
@@ -3343,19 +3343,19 @@ lptcontrol -p
</orderedlist>
</para>
- <para>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendr&aacute;s que
- compilar un nuevo kernel con la siguiente modificaci&oacute;n:
+ <para>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
+ compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
<filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename>. Busca la cadena
<literal>0x2e8</literal> y borra esta cadena y la coma anterior
- (mant&eacute;n la coma siguiente). Ahora, compila un nuevo kernel de
+ (mantén la coma siguiente). Ahora, compila un nuevo kernel de
la manera habitual.</para>
- <para>Despu&eacute;s de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
+ <para>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
- v&iacute;deo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
- no funcionan con la versi&oacute;n actual de <emphasis remap="tt">XFree86</emphasis>;
- la pantalla se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extra&ntilde;as en
- su funcionamiento. Puedes instalar una versi&oacute;n beta del nuevo
+ vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
+ no funcionan con la versión actual de <emphasis remap="tt">XFree86</emphasis>;
+ la pantalla se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
+ su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
servidor X que trabaja mejor, situada en
<ulink url="http://www.xfree86.org/">el servidor XFree86</ulink>
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes archivos:</para>
@@ -3365,7 +3365,7 @@ lptcontrol -p
X312BMa64.tgz</emphasis></para>
<para>Reemplaza los viejos archivos por las nuevas versiones y
- aseg&uacute;rate de ejecutar de nuevo
+ asegúrate de ejecutar de nuevo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3376,21 +3376,21 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tama&ntilde;o de
+ <para>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamaño de
memoria en el BIOS, solo puede detectar 16 bits
- (65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tama&ntilde;o de
+ (65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
la memoria a 16MB).</para>
- <para>Para solucionar este problema, tienes que usar la opci&oacute;n del
- kernel indicada m&aacute;s adelante. Hay una manera de ver la
- informaci&oacute;n completa sobre memoria en el BIOS, pero no tenemos
+ <para>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
+ kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
+ información completa sobre memoria en el BIOS, pero no tenemos
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
- tenemos que trabajar con la opci&oacute;n del kernel.</para>
+ tenemos que trabajar con la opción del kernel.</para>
<para><literal>options "MAXMEM=&lt;n&gt;"</literal></para>
<para>Donde <emphasis remap="tt">n</emphasis> es tu memoria en Kilobytes.
- Para 128MB, tendr&iacute;as que usar <emphasis remap="tt">131072</emphasis>.
+ Para 128MB, tendrías que usar <emphasis remap="tt">131072</emphasis>.
</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3401,20 +3401,20 @@ lptcontrol -p
</question>
<answer>
- <para><emphasis remap="tt">Nota</emphasis> El mensaje deber&iacute;a ser
+ <para><emphasis remap="tt">Nota</emphasis> El mensaje debería ser
``mb_map too small!''</para>
<para>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
- suficiente para los buffers de red (espec&iacute;ficamente,
+ suficiente para los buffers de red (específicamente,
clusters mbuf). Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual
- disponible para los clusters mbuf a&ntilde;adiendo:</para>
+ disponible para los clusters mbuf añadiendo:</para>
<para><literal>options "NMBCLUSTERS=&lt;n&gt;"</literal></para>
- <para>al archivo de configuraci&oacute;n del kernel, donde &lt;n&gt; es un
- n&uacute;mero en el rango 512-4096, dependiendo del n&uacute;mero de
- conexiones tcp simult&aacute;neas que necesites soportar. Te recomendamos
- intentar con 2048. Puedes monitorizar el n&uacute;mero de clusters mbuf
+ <para>al archivo de configuración del kernel, donde &lt;n&gt; es un
+ número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
+ conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
+ intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
en uso con la orden
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -m</ulink>.</para>
</answer>
@@ -3448,8 +3448,8 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<answer>
<para>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.</para>
- <para>Durante el proceso de arranque, entra en el men&uacute; de
- configuraci&oacute;n del kernel y desactiva el dispositivo
+ <para>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
+ configuración del kernel y desactiva el dispositivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)">uha0</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3460,7 +3460,7 @@ rm /var/db/kvm_*.db
</question>
<answer>
- <para>Esto est&aacute; contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
+ <para>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
manera:</para>
<para>
@@ -3470,19 +3470,19 @@ rm /var/db/kvm_*.db
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 &lt;user@domain.net&gt;... Local configuration error
- C&oacute;mo puedo solventar el problema?
+ Cómo puedo solventar el problema?
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
- reenviado a un host espec&iacute;fico (en este caso relay.domain.net)
- usando un registro MX, pero la m&aacute;quina que tiene que aceptar
- ese mail, no reconoce el domimio como propio. A&ntilde;ade
- domain.net al archivo /etc/sendmail.cw (si est&aacute;s usando
- FEATURE(use_cw_file) o a&ntilde;ade "Cw domain.net" al archivo
+ reenviado a un host específico (en este caso relay.domain.net)
+ usando un registro MX, pero la máquina que tiene que aceptar
+ ese mail, no reconoce el domimio como propio. Añade
+ domain.net al archivo /etc/sendmail.cw (si estás usando
+ FEATURE(use_cw_file) o añade "Cw domain.net" al archivo
sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>La versi&oacute;n actual de la
+ <para>La versión actual de la
<ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ de sendmail</ulink>
puede ser encontrada en
<ulink url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
@@ -3500,18 +3500,18 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<qandaentry>
<question>
<para>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
- en m&aacute;quinas remotas</para>
+ en máquinas remotas</para>
</question>
<answer>
- <para>Quiz&aacute;s la m&aacute;quina remota tiene el tipo de terminal
+ <para>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
diferente de <emphasis remap="tt">cons25</emphasis> que es el usado por la consola de
FreeBSD.</para>
<para>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Despu&eacute;s de hacer el login en la m&aacute;quina remota,
+ <para>Después de hacer el login en la máquina remota,
configura la variable SHELL como <acronym>ANSI</acronym> o
<emphasis remap="tt">sco</emphasis>.</para>
</listitem>
@@ -3520,16 +3520,16 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<para>Usa el emulador VT100 como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-">screen</ulink>
local. <emphasis remap="tt">screen</emphasis> te permite la posibilidad de ejecutar
- m&uacute;ltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.</para>
+ múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Instala la base de datos del terminal <emphasis remap="tt">cons25</emphasis>
- en la m&aacute;quina remota.</para>
+ en la máquina remota.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Lanza las X y haz el login en la m&aacute;quina remota desde
+ <para>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
<emphasis remap="tt">xterm</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -3546,15 +3546,15 @@ rm /var/db/kvm_*.db
<para>Esto puede ser causado por varios problemas de hardware o software
relacionados con las interrupciones. Utilizar TCP/IP sobre el puerto
paralelo con un MTU muy grande es una buena manera de provocar este error.
- Las tarjetas gr&aacute;ficas aceleradoras tambi&eacute;n lo pueden
- provocar, teniendo que revisar la interrupci&oacute;n utilizada
+ Las tarjetas gráficas aceleradoras también lo pueden
+ provocar, teniendo que revisar la interrupción utilizada
por la tarjeta.</para>
<para>El efecto de este error es que los procesos mueren con el mensaje
"SIGXCPU exceeded cpu time limit".</para>
<para>Para FreeBSD 3.0 y posteriores desde el 29 de Noviembre de 1998: si
- el problema no puede fijarse de otra manera, la soluci&oacute;n es
+ el problema no puede fijarse de otra manera, la solución es
poner la variable sysctl a:
<literallayout>
sysctl -w kern.timecounter.method=1
@@ -3562,12 +3562,12 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</para>
<para>Esto puede significar un impacto en el rendimiento del sistema, pero
- considerando la causa del problema, probablemente no lo notar&aacute;s. Si
- el problema persiste, mant&eacute;n la variable sysctl a uno y
- a&ntilde;ade la opci&oacute;n "NTIMECOUNTER" en tu kernel para aumentar
+ considerando la causa del problema, probablemente no lo notarás. Si
+ el problema persiste, mantén la variable sysctl a uno y
+ añade la opción "NTIMECOUNTER" en tu kernel para aumentar
su valor. Si finalmente llegas a un valor de "NTIMECOUNTER=20" el problema
- no est&aacute; resuelto, y las interrupciones est&aacute;n demasiado
- saturadas para ofrecer un bu&eacute;n rendimiento.</para>
+ no está resuelto, y las interrupciones están demasiado
+ saturadas para ofrecer un buén rendimiento.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -3576,27 +3576,27 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<chapter id="commercial">
<title>Aplicaciones Comerciales</title>
- <para><acronym>NOTA</acronym> Esta secci&oacute;n est&aacute; todav&iacute;a poco
- desarrollada, por lo que esperamos que las compa&ntilde;&iacute;as nos
- ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ning&uacute;n
- inter&eacute;s financiero en ninguna de las empresas aqu&iacute; listadas,
- simplemente est&aacute;n como servicio p&uacute;blico (y creemos que el
- inter&eacute;s comercial por FreeBSD puede tener efectos
- muy positivos en la viabilidad a largo t&eacute;rmino). Animamos a las
- empresas desarrolladoras de software que nos env&iacute;en su
- informaci&oacute;n para ser incluidas en esta lista.</para>
+ <para><acronym>NOTA</acronym> Esta sección está todavía poco
+ desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
+ ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
+ interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
+ simplemente están como servicio público (y creemos que el
+ interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
+ muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
+ empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
+ información para ser incluidas en esta lista.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo obtener Motif para FreeBSD?</para>
+ <para>?Dónde puedo obtener Motif para FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>Contacta con <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para una
- distribuci&oacute;n de Motif ELF 2.1 para FreeBSD.<anchor id="apps2go"/></para>
+ distribución de Motif ELF 2.1 para FreeBSD.<anchor id="apps2go"/></para>
- <para>Esta distribuci&oacute;n incluye:
+ <para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
@@ -3608,7 +3608,7 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
<listitem>
- <para>Librer&iacute;as ELF est&aacute;ticas y din&aacute;micas
+ <para>Librerías ELF estáticas y dinámicas
(para usar con FreeBSD 3.0 y posteriores).</para>
</listitem>
@@ -3618,19 +3618,19 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</itemizedlist>
</para>
- <para>Aseg&uacute;rate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n
- para FreeBSD cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen
+ <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
+ para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
versiones para NetBSD y OpenBSD por <emphasis>Apps2go</emphasis>. La
- distribuci&oacute;n s&oacute;lo est&aacute; disponible por FTP.</para>
+ distribución sólo está disponible por FTP.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- M&aacute;s informaci&oacute;n
+ Más información
</term>
<listitem>
- <para><ulink url="http://www.apps2go.com/">P&aacute;gina web de Apps2go</ulink></para>
+ <para><ulink url="http://www.apps2go.com/">Página web de Apps2go</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3650,16 +3650,16 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
o
</term>
<listitem>
- <para>tel&eacute;fono (817) 431 8775 o +1 817 431-8775</para>
+ <para>teléfono (817) 431 8775 o +1 817 431-8775</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>Contacta con <link linkend="metrox">Metro Link</link> para obtener una
- distribuci&oacute;n de Motif 2.1 ELF o a.out para FreeBSD.</para>
+ distribución de Motif 2.1 ELF o a.out para FreeBSD.</para>
- <para>Esta distribuci&oacute;n incluye:
+ <para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
@@ -3671,7 +3671,7 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
<listitem>
- <para>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas (especifica
+ <para>Librerías estáticas y dinámicas (especifica
ELF para FreeBSD 3.0 y superior o a.out para FreeBSD 2.2.8 o
anterior).</para>
</listitem>
@@ -3681,20 +3681,20 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
<listitem>
- <para>P&aacute;ginas man preformateadas.</para>
+ <para>Páginas man preformateadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>Aseg&uacute;rate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n
- para FreeBSD cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen
- versiones para Linux por <emphasis>Metro Link</emphasis>. La distribuci&oacute;n
- est&aacute; disponible en CDROM o v&iacute;a FTP.</para>
+ <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
+ para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
+ versiones para Linux por <emphasis>Metro Link</emphasis>. La distribución
+ está disponible en CDROM o vía FTP.</para>
<para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para una
- distribuci&oacute;n de Motif a.out 2.0 para FreeBSD.</para>
+ distribución de Motif a.out 2.0 para FreeBSD.</para>
- <para>Esta distribuci&oacute;n incluye:
+ <para>Esta distribución incluye:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
@@ -3706,7 +3706,7 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
<listitem>
- <para>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas
+ <para>Librerías estáticas y dinámicas
(para usar con FreeBSD 2.2.8 y anteriores).</para>
</listitem>
@@ -3715,22 +3715,22 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</listitem>
<listitem>
- <para>P&aacute;ginas man preformateadas.</para>
+ <para>Páginas man preformateadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>Aseg&uacute;rate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n
- para FreeBSD cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen
+ <para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
+ para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
versiones para BSDI y Linux por <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. La
- distribuci&oacute;n se hace en cuatro disquetes... en el futuro esto
- se cambiar&aacute; por una versi&oacute;n en CDROM unificada.</para>
+ distribución se hace en cuatro disquetes... en el futuro esto
+ se cambiará por una versión en CDROM unificada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</para>
+ <para>?Dónde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
@@ -3744,37 +3744,37 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
para FreeBSD.</para>
<para><ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink> es un entorno
- gr&aacute;fico "open source" similar a CDE en muchos aspectos.</para>
+ gráfico "open source" similar a CDE en muchos aspectos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Hay alg&uacute;n servidor X comercial de altas prestaciones?</para>
+ <para>?Hay algún servidor X comercial de altas prestaciones?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;, <ulink url="http://www.xig.com/">Xi Graphics</ulink> y
+ <para>Sí, <ulink url="http://www.xig.com/">Xi Graphics</ulink> y
<ulink url="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink> venden el
producto Accelerated-X para FreeBSD y otros sistemas basados en Intel.
<anchor id="xig"/></para>
<para>La oferta de Metro Link es un servidor X de altas prestaciones que
- ofrece una f&aacute;cil configuraci&oacute;n usando el conjunto de
- herramientas "FreeBSD Package", soporte de m&uacute;ltiples tarjetas
- de v&iacute;deo concurrentes y s&oacute;lo se distribuye en formato
- binario desde su FTP. Mencionar que la oferta de Metro Link est&aacute;
+ ofrece una fácil configuración usando el conjunto de
+ herramientas "FreeBSD Package", soporte de múltiples tarjetas
+ de vídeo concurrentes y sólo se distribuye en formato
+ binario desde su FTP. Mencionar que la oferta de Metro Link está
disponible por el razonable precio de $39.
<anchor id="metrox"/> </para>
- <para>Metro Link tambi&eacute;n vende el Motif ELF y a.out para
+ <para>Metro Link también vende el Motif ELF y a.out para
FreeBSD.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- M&aacute;s informaci&oacute;n
+ Más información
</term>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.metrolink.com/">Web de Metro Link</ulink></para>
@@ -3798,29 +3798,29 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
o
</term>
<listitem>
- <para>Tel&eacute;fono (954) 938-0283 o +1 954 938-0283</para>
+ <para>Teléfono (954) 938-0283 o +1 954 938-0283</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>La oferta de Xi Graphics es un servidor X de altas prestaciones que
- ofrece una f&aacute;cil configuraci&oacute;n, soporte para
- m&uacute;ltiples tarjetas de v&iacute;deo concurrentes, y s&oacute;lo
- se distribuye en formato binario, en una distribuci&oacute;n en
- disquetes unificada para FreeBSD y Linux. Xi Graphics tambi&eacute;n
+ ofrece una fácil configuración, soporte para
+ múltiples tarjetas de vídeo concurrentes, y sólo
+ se distribuye en formato binario, en una distribución en
+ disquetes unificada para FreeBSD y Linux. Xi Graphics también
ofrece un servidor X de altas prestaciones para computadores
- port&aacute;tiles.</para>
+ portátiles.</para>
- <para>Hay una distribuci&oacute;n demo para testear (versi&oacute;n 5.0).</para>
+ <para>Hay una distribución demo para testear (versión 5.0).</para>
- <para>Xi Graphics tambi&eacute;n vende el Motif y CDE para FreeBSD.</para>
+ <para>Xi Graphics también vende el Motif y CDE para FreeBSD.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- M&aacute;ss informaci&oacute;n
+ Máss información
</term>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.xig.com/">Web de Xi Graphics WWW</ulink></para>
@@ -3844,7 +3844,7 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
o
</term>
<listitem>
- <para>Tel&eacute;fono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.</para>
+ <para>Teléfono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3854,27 +3854,27 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Hay alg&uacute;n sistema de base de datos para FreeBSD?</para>
+ <para>?Hay algún sistema de base de datos para FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;!. Mira en la secci&oacute;n
+ <para>Sí!. Mira en la sección
<ulink url="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">Productos Comerciales</ulink>
del web de FreeBSD.</para>
- <para>Tambi&eacute;n te recomendamos que mires en la secci&oacute;n
+ <para>También te recomendamos que mires en la sección
<ulink url="../ports/databases.html">Bases de Datos</ulink> de la
- colecci&oacute;n de Ports.</para>
+ colección de Ports.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo usar Oracle en FreeBSD?</para>
+ <para>?Puedo usar Oracle en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;. Las siguientes p&aacute;ginas te explican como configurar
+ <para>Sí. Las siguientes páginas te explican como configurar
el Oracle de Linux en FreeBSD:</para>
<para>
@@ -3899,39 +3899,39 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde est&aacute;n las aplicaciones?</para>
+ <para>?Dónde están las aplicaciones?</para>
</question>
<answer>
- <para>Por favor, mira en <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">la secci&oacute;n
- de ports</ulink> para obtener informaci&oacute;n sobre
+ <para>Por favor, mira en <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">la sección
+ de ports</ulink> para obtener información sobre
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
- momentos la lista llega a los 1800 creciendo d&iacute;a a d&iacute;a,
+ momentos la lista llega a los 1800 creciendo día a día,
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
- a la <link linkend="mailing">lista de distribuci&oacute;n</link>
+ a la <link linkend="mailing">lista de distribución</link>
<emphasis remap="tt">FreeBSD-announce</emphasis> para las actualizaciones
- peri&oacute;dicas de nuevas aportaciones.</para>
+ periódicas de nuevas aportaciones.</para>
- <para>La mayor&iacute;a de programas est&aacute;n disponibles tanto para la
- rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deber&iacute;an
+ <para>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
+ rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deberían
funcionar en sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de
FreeBSD, se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
directorio <filename>ports/</filename>.</para>
- <para>Tambi&eacute;n trabajamos con el concepto de "package", que es,
- esencialmente una distribuci&oacute;n binaria "zipada" con una
- peque&ntilde;a informaci&oacute;n extra que realiza la instalaci&oacute;n
+ <para>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
+ esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
+ pequeña información extra que realiza la instalación
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
- desinstalado f&aacute;cilmente sin tener que saber los detalles de
+ desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
archivos o configuraciones que esto conlleva.</para>
- <para>Usa el men&uacute; de instalaci&oacute;n de "packages" en
- <filename>/stand/sysinstall</filename> (bajo la opci&oacute;n post-configuration del
- men&uacute; principal) o ejecuta el comando <command>pkg_add(1)</command> con el
- package que est&aacute;s interesado en instalar. Los package pueden ser
- identificados por su extensi&oacute;n <filename>.tgz</filename>. En la
- distribuci&oacute;n de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
- en la que se encuentran todos los packages disponibles. Tambi&eacute;n
+ <para>Usa el menú de instalación de "packages" en
+ <filename>/stand/sysinstall</filename> (bajo la opción post-configuration del
+ menú principal) o ejecuta el comando <command>pkg_add(1)</command> con el
+ package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
+ identificados por su extensión <filename>.tgz</filename>. En la
+ distribución de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
+ en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:</para>
<para>
@@ -3958,24 +3958,24 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</variablelist>
</para>
- <para>o en tu mirror m&aacute;s cercano.</para>
+ <para>o en tu mirror más cercano.</para>
- <para>Ten en cuenta que no todos los ports est&aacute;n disponibles como
+ <para>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
- direcci&oacute;n <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
+ dirección <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde encuentro la librer&iacute;a libc.so.3.0?</para>
+ <para>?Dónde encuentro la librería libc.so.3.0?</para>
</question>
<answer>
- <para>Est&aacute;s intentando ejecutar un package para versi&oacute;n
- 2.2/3.x/4.0 en un sistema de versi&oacute;n 2.1.x. Por favor, mira en la
- secci&oacute;n anterior y usa el package adecuado para tu sistema.</para>
+ <para>Estás intentando ejecutar un package para versión
+ 2.2/3.x/4.0 en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
+ sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -3985,10 +3985,10 @@ sysctl -w kern.timecounter.method=1
</question>
<answer>
- <para>No tienes coprocesador matem&aacute;tico, verdad?
- Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el emulador matem&aacute;tico en tu
- kernel; puedes hacerlo a&ntilde;adiendo lo siguiente en el archivo de
- configuraci&oacute;n del kernel:</para>
+ <para>No tienes coprocesador matemático, verdad?
+ Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
+ kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el archivo de
+ configuración del kernel:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -3996,21 +3996,21 @@ options GPL_MATH_EMULATE
</literallayout>
</para>
- <para><acronym>NOTA</acronym> Necesitar&aacute;s eliminar la opci&oacute;n
+ <para><acronym>NOTA</acronym> Necesitarás eliminar la opción
<symbol>MATH_EMULATE</symbol>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Cuando ejecuto una aplicaci&oacute;n SCO/iBCS2, falla en
+ <para>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
<emphasis remap="tt">socksys</emphasis>.</para>
</question>
<answer>
<para>Primero necesitas editar el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename>
(o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">/etc/rc.conf</ulink>)
- y en la &uacute;ltima secci&oacute;n cambiar la siguiente variable a
+ y en la última sección cambiar la siguiente variable a
<acronym>YES</acronym>:</para>
<para>
@@ -4020,11 +4020,11 @@ ibcs2=NO
</literallayout>
</para>
- <para>El kernel caragar&aacute; el m&oacute;dulo
+ <para>El kernel caragará el módulo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2">ibcs2</ulink>
al arrancar.</para>
- <para>A continuaci&oacute;n necesitar&aacute;s configurar /compat/ibcs2/dev
+ <para>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
de la siguiente manera</para>
<para>
@@ -4039,78 +4039,78 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<para>Solo necesitas el socksys para ir a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)">/dev/null</ulink>
- e imitar la apertura y cierre de archivos. El c&oacute;digo en -current
- gestionar&aacute; el resto. Esto es mucho m&aacute;s limpio que la
- manera en la que se hac&iacute;a antes. Si quieres el driver
- <emphasis remap="tt">spx</emphasis> para un conexi&oacute;n, define
+ e imitar la apertura y cierre de archivos. El código en -current
+ gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
+ manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
+ <emphasis remap="tt">spx</emphasis> para un conexión, define
<symbol>SPX_HACK</symbol> cuando compiles el kernel.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo configuro INN (Internet News) para mi m&aacute;quina?</para>
+ <para>?Cómo configuro INN (Internet News) para mi máquina?</para>
</question>
<answer>
- <para>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n del package o port de inn,
+ <para>Después de la instalación del package o port de inn,
un excelente lugar para empezar es
<ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page</ulink>
- donde encontrar&aacute;s las FAQ de INN.</para>
+ donde encontrarás las FAQ de INN.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; versi&oacute;n de Microsoft FrontPage debo usar?</para>
+ <para>?Qué versión de Microsoft FrontPage debo usar?</para>
</question>
<answer>
- <para>Usa el Port. Una versi&oacute;n pre-parcheada para Apache est&aacute;
- disponible en la colecci&oacute;n de ports.</para>
+ <para>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
+ disponible en la colección de ports.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;FreeBSD soporta Java?</para>
+ <para>?FreeBSD soporta Java?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;. Por favor, mira en
+ <para>Sí. Por favor, mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/java/">http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; no puedo compilar este port en mi m&aacute;quina
+ <para>?Porqué no puedo compilar este port en mi máquina
3.x-stable?</para></question><answer>
- <para>Si utilizas una versi&oacute;n de FreeBSD que ha quedado ligeramente anticuada
- con respecto a -stable o -current necesitar&aacute;s el kit de actualizaci&oacute;n
+ <para>Si utilizas una versión de FreeBSD que ha quedado ligeramente anticuada
+ con respecto a -stable o -current necesitarás el kit de actualización
de ports disponible en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
- Si tienes una versi&oacute;n actualizada, es posible que alguien haya modificado
- el port de manera que &eacute;ste compile en -current pero no en -stable. Por favor,
- env&iacute;a un informe de error con el comando <command>send-pr(1)</command> ya que
- la colecci&oacute;n de ports est&aacute; pensada para que funcione tanto en las ramas
+ Si tienes una versión actualizada, es posible que alguien haya modificado
+ el port de manera que éste compile en -current pero no en -stable. Por favor,
+ envía un informe de error con el comando <command>send-pr(1)</command> ya que
+ la colección de ports está pensada para que funcione tanto en las ramas
-stable como -current.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde encuentro ld.so?</para>
+ <para>?Dónde encuentro ld.so?</para>
</question>
<answer>
<para>Si quieres ejecutar aplicaciones a.out como Netscape en sistemas con
- formato de ejecuci&oacute;n ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
- necesitar&aacute;s la librer&iacute;a /usr/libexec/ld.so y algunas otras
- en formato a.out. Estas librer&iacute;as est&aacute;n incluidas en la
- distribuci&oacute;n compat22. Usa /stand/sysinstall o el script install.sh
- en el subdirectorio compat22 e instalala. Tambi&eacute;n deber&iacute;an
+ formato de ejecución ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
+ necesitarás la librería /usr/libexec/ld.so y algunas otras
+ en formato a.out. Estas librerías están incluidas en la
+ distribución compat22. Usa /stand/sysinstall o el script install.sh
+ en el subdirectorio compat22 e instalala. También deberían
consultarse los archivos ERRATA de FreeBSD 3.1-R y 3.2-R.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4118,27 +4118,27 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</chapter>
<chapter id="kernelconfig">
- <title>Configuraci&oacute;n del Kernel</title>
+ <title>Configuración del Kernel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="make-kernel">
- <para>Me gustar&iacute;a personalizar mi kernel. &iquest;Es dif&iacute;cil?</para>
+ <para>Me gustaría personalizar mi kernel. ?Es difícil?</para>
</question>
<answer>
- <para>No!, primero, necesitas la distribuci&oacute;n completa de fuentes o,
- por lo menos, la distribuci&oacute;n de fuentes del kernel. De esta manera
+ <para>No!, primero, necesitas la distribución completa de fuentes o,
+ por lo menos, la distribución de fuentes del kernel. De esta manera
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
- contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la pol&iacute;tica
+ contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
de <acronym>NO</acronym> vender nuestro kernel en formato binario.</para>
- <para>La instalaci&oacute;n de los fuentes ocupa un poco m&aacute;s de
+ <para>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
- dificultad o entender que est&aacute; ocurriendo realmente en la
- ejecuci&oacute;n del sistema.</para>
+ dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
+ ejecución del sistema.</para>
- <para>Una vez tienes instalada la distribuci&oacute;n completa de fuentes, o
+ <para>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:</para>
<para>
@@ -4181,34 +4181,34 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</orderedlist>
</para>
- <para>El paso 2 no es necesario si todav&iacute;a tienes un archivo de
- configuraci&oacute;n del kernel de una release anterior de FreeBSD
- 2.X. - simplemente, copia el archivo antiguo y exam&iacute;nalo
+ <para>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un archivo de
+ configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
+ 2.X. - simplemente, copia el archivo antiguo y examínalo
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
- da alg&uacute;n driver, o haya alguno anticuado.</para>
+ da algún driver, o haya alguno anticuado.</para>
- <para>Un buen archivo de configuraci&oacute;n para consultar es <acronym>LINT</acronym>,
+ <para>Un buen archivo de configuración para consultar es <acronym>LINT</acronym>,
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
- opciones del kernel. El archivo de configuraci&oacute;n <acronym>GENERIC</acronym> se
- usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estar&aacute;s
+ opciones del kernel. El archivo de configuración <acronym>GENERIC</acronym> se
+ usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
usando si no has creado ninguno nuevo.</para>
- <para>Si no necesitas hacer ning&uacute;n cambio al archivo <acronym>GENERIC</acronym>,
+ <para>Si no necesitas hacer ningún cambio al archivo <acronym>GENERIC</acronym>,
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
- han realizado de manera satisfactoria. Esto copiar&aacute; una
- im&aacute;gen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y
- <emphasis remap="bf">realizar&aacute; una copia del antiguo kernel en</emphasis>
+ han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
+ imágen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y
+ <emphasis remap="bf">realizará una copia del antiguo kernel en</emphasis>
<filename>/kernel.old</filename>. Es muy importante recordar esto por si el
nuevo kernel falla en algun momento - puedes seleccionar <filename>kernel.old</filename>
- en el prompt de arranque. Al hacer un reboot, por defecto se cargar&aacute; el
+ en el prompt de arranque. Al hacer un reboot, por defecto se cargará el
nuevo kernel.</para>
- <para>Si la compilaci&oacute;n en el paso 7 falla por alguna raz&oacute;n, es
+ <para>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
<acronym>GENERIC</acronym> por <acronym>MYKERNEL</acronym>. Si puedes generar el kernel
- <acronym>GENERIC</acronym>, significa que algo en tu archivo de configuraci&oacute;n
- es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilaci&oacute;n del
+ <acronym>GENERIC</acronym>, significa que algo en tu archivo de configuración
+ es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
kernel <acronym>GENERIC</acronym> falla, posiblemente tengas los fuentes
corruptos.</para>
@@ -4217,29 +4217,29 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dmesg">dmesg</ulink>. Este
comando debe imprimir en pantalla todos los
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
- pueden servir en la configuraci&oacute;n de tu nuevo kernel.</para>
+ pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.</para>
<para><acronym>NOTA</acronym> Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
- que vayas creando, de la manera <filename>kernel.YYMMDD</filename> una vez est&eacute;n
- funcionando correctamente. De esta manera, si la pr&oacute;xima vez que
+ que vayas creando, de la manera <filename>kernel.YYMMDD</filename> una vez estén
+ funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
- &uacute;ltimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
- est&aacute;s arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
+ último kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
+ estás arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
GENERIC (si, experiencia personal).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>La compilaci&oacute;n del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is
+ <para>La compilación del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is
missing."</para>
</question>
<answer>
<para>Dejame adivinar. Has borrado
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)">npx0</ulink>
- de tu archivo de configuraci&oacute;n porque no tienes coprocesador
- matem&aacute;tico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis> es
+ de tu archivo de configuración porque no tienes coprocesador
+ matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis> es
<acronym>OBLIGATORIO</acronym>. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
el dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis></para>
</answer>
@@ -4252,14 +4252,14 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<answer>
<para>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
- multipuerto, el sistema me dice que s&oacute;lo el primer puerto es
+ multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
- interrupci&oacute;n. C&oacute;mo soluciono esto?</para>
+ interrupción. Cómo soluciono esto?</para>
- <para>El problema en este caso es que FreeBSD tiene c&oacute;digo interno que
+ <para>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
- a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqu&iacute; tienes un
+ a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
ejemplo:</para>
<para>
@@ -4277,13 +4277,13 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo activo el soporte para discos QIC-40/80?</para>
+ <para>?Cómo activo el soporte para discos QIC-40/80?</para>
</question>
<answer>
- <para>Necesitas "descomentar" la siguiente l&iacute;nea en el archivo
- gen&eacute;rico de configuraci&oacute;n (o a&ntilde;adirla en tu propio
- archivo), a&ntilde;ade un <literal>flags 0x1</literal> en la l&iacute;nea
+ <para>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el archivo
+ genérico de configuración (o añadirla en tu propio
+ archivo), añade un <literal>flags 0x1</literal> en la línea
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)">fdc</ulink>
y recompila.</para>
@@ -4297,7 +4297,7 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
</literallayout>
</para>
- <para>A continuaci&oacute;n, crea un nuevo dispositivo llamado
+ <para>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
<filename>/dev/ft0</filename> entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
y ejecutando el comando:</para>
@@ -4307,19 +4307,19 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
</para>
<para>Para el primer dispositivo. <emphasis remap="tt">ft1</emphasis> para el
- segundo y as&iacute; para todos los dispositivos de este tipo que tengas.</para>
+ segundo y así para todos los dispositivos de este tipo que tengas.</para>
- <para>Tendr&aacute;s un dispositivo llamado <filename>/dev/ft0</filename>, al cual puedes
- escribir a trav&eacute;s de un programa especial de manejo llamado
+ <para>Tendrás un dispositivo llamado <filename>/dev/ft0</filename>, al cual puedes
+ escribir a través de un programa especial de manejo llamado
<emphasis remap="tt">ft</emphasis> - mira el man en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft">ft</ulink>
- para m&aacute;s detalles.</para>
+ para más detalles.</para>
- <para>Versiones anteriores a la <option>-current</option> ten&iacute;an algunos problemas
+ <para>Versiones anteriores a la <option>-current</option> tenían algunos problemas
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
- lugar, intenta utilizar la &uacute;ltima versi&oacute;n del programa
- <emphasis remap="tt">ft</emphasis> que encontrar&aacute;s en
+ lugar, intenta utilizar la última versión del programa
+ <emphasis remap="tt">ft</emphasis> que encontrarás en
<filename>/usr/src/sbin/ft</filename> en <option>-current</option>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -4327,64 +4327,64 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
</chapter>
<chapter id="admin">
- <title>Administraci&oacute;n de sistema</title>
+ <title>Administración de sistema</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde est&aacute;n los archivos de configuraci&oacute;n
+ <para>?Dónde están los archivos de configuración
de arranque del sistema?</para>
</question>
<answer>
- <para>De la versi&oacute;n 2.0.5R a la 2.2.1R, el archivo principal de
- configuraci&oacute;n es <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas las opciones son
+ <para>De la versión 2.0.5R a la 2.2.1R, el archivo principal de
+ configuración es <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas las opciones son
especificadas en este archivo y otros como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">/etc/rc</ulink> y
<filename>/etc/netstart</filename>.</para>
<para>Mira en el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename> y cambia los valores
- para tu sistema. Este archivo est&aacute; comentado para ayudar en la
- configuraci&oacute;n</para>
+ para tu sistema. Este archivo está comentado para ayudar en la
+ configuración</para>
<para>En versiones posteriores a la 2.2.1 y 3.0 el archivo
<filename>/etc/sysconfig</filename> fue renombrado como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>.
- La sintaxis tambi&eacute;n fue retocada para ser m&aacute;s descriptiva. El
- archivo <filename>/etc/netstart</filename> tambi&eacute;n fue renombrado como
+ La sintaxis también fue retocada para ser más descriptiva. El
+ archivo <filename>/etc/netstart</filename> también fue renombrado como
<filename>/etc/rc.network</filename> para que todos los archivos de
- configuraci&oacute;n puedan ser copiados con el comando
+ configuración puedan ser copiados con el comando
<command><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cp">cp</ulink>
/usr/src/etc/rc* /etc</command>.</para>
- <para><filename>/etc/rc.local</filename> existe como siempre y deber&iacute;a ser usado
+ <para><filename>/etc/rc.local</filename> existe como siempre y debería ser usado
para arrancar servicios locales adicionales como
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^inn">INN</ulink> o
programas propios.</para>
- <para>El archivo <filename>/etc/rc.serial</filename> es para la inicializaci&oacute;n
+ <para>El archivo <filename>/etc/rc.serial</filename> es para la inicialización
de puertos serie.</para>
<para>El archivo <filename>/etc/rc.i386</filename> es para especificaciones propias
- de Intel, como la emulaci&oacute;n iBCS2 o la configuraci&oacute;n de la
+ de Intel, como la emulación iBCS2 o la configuración de la
consola del sistema.</para>
- <para>A partir de la versi&oacute;n 2.1.0R, tambi&eacute;n puedes tener un
+ <para>A partir de la versión 2.1.0R, también puedes tener un
directorio en el que instalar archivos de arranque locales especificado en
<filename>/etc/sysconfig</filename> (o <filename>/etc/rc.conf</filename>):</para>
<para>
- <literallayout> # Localizaci&oacute;n de los archivos de arranque locales.
+ <literallayout> # Localización de los archivos de arranque locales.
local_startup=/usr/local/etc/rc.local.d
</literallayout>
</para>
- <para>Cada archivo acabado en <filename>.sh</filename> ser&aacute; ejecutado en orden
- alfab&eacute;tico.</para>
+ <para>Cada archivo acabado en <filename>.sh</filename> será ejecutado en orden
+ alfabético.</para>
- <para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecuci&oacute;n sin
+ <para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecución sin
tener que cambiar todos los nombres de los archivos, puedes usar un
- esquema similar al siguiente con d&iacute;gitos al principio del nombre
+ esquema similar al siguiente con dígitos al principio del nombre
de cada archivo:</para>
<para>
@@ -4395,7 +4395,7 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
</para>
<para>Puede ser visto como "malo" (o SysV :-)) pero nos provee de un
- esquema regular para programas a&ntilde;adidos localmente sin tener que
+ esquema regular para programas añadidos localmente sin tener que
hacer ediciones complicadas del archivo <filename>/etc/rc.local</filename>.
Muchos de los ports/packages asumen que <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>
es un directorio de arranque local.</para>
@@ -4404,13 +4404,13 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo a&ntilde;ado un usuario facilmente?</para>
+ <para>?Cómo añado un usuario facilmente?</para>
</question>
<answer>
<para>Usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?adduser">adduser</ulink>.
- Para opciones m&aacute;s avanzadas, usa el comando
+ Para opciones más avanzadas, usa el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pw">pw</ulink></para>
<para>Para borrar a un usuario, usa el comando
@@ -4420,7 +4420,7 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo a&ntilde;adir mi nuevo disco a FreeBSD?</para>
+ <para>?Cómo puedo añadir mi nuevo disco a FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
@@ -4431,7 +4431,7 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
<qandaentry>
<question>
- <para>Tengo un nuevo disco removible, &iquest;como lo uso?</para>
+ <para>Tengo un nuevo disco removible, ?como lo uso?</para>
</question>
<answer>
@@ -4439,12 +4439,12 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
si quieres usarlo de esta manera), o un nuevo disco duro, una vez
instalado y reconocido por el sistema, y tengas tu
cartridge/floppy/etc en su interior, las cosas son como para la
- mayor&iacute;a de dispositivos.</para>
+ mayoría de dispositivos.</para>
- <para><anchor id="disklabel"/>(esta secci&oacute;n esta basada en
+ <para><anchor id="disklabel"/>(esta sección esta basada en
<ulink url="http://vinyl.quickweb.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">Mark Mayo's ZIP FAQ</ulink>)</para>
- <para>Si es un disco ZIP o floppy, y est&aacute; formateado en DOS, puedes
+ <para>Si es un disco ZIP o floppy, y está formateado en DOS, puedes
usar el comando:</para>
<para>
@@ -4461,24 +4461,24 @@ mount -t msdos /dev/da2s4 /zip
</literallayout>
</para>
- <para>para un disco ZIP con la configuraci&oacute;n de f&aacute;brica.</para>
+ <para>para un disco ZIP con la configuración de fábrica.</para>
<para>Para otros discos, mira como configurarlos usando
<emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> o
<filename>/stand/sysinstall</filename>.</para>
- <para>El resto de ejemplos ser&aacute;n para un disco ZIP en da2, el tercer
+ <para>El resto de ejemplos serán para un disco ZIP en da2, el tercer
disco SCSI.</para>
<para>A no ser que se trate de un floppy o disco removible, lo que
planeas compartir con otros usuarios, es aconsejable convertir
- el formato de archivos a BSD. Obtendr&aacute;s nombre de archivos largos,
- como m&iacute;nimo doblar&aacute;s la velocidad de acceso del disco, y
- mucha m&aacute;s estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
+ el formato de archivos a BSD. Obtendrás nombre de archivos largos,
+ como mínimo doblarás la velocidad de acceso del disco, y
+ mucha más estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
Puedes usar el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdisk">fdisk</ulink>
o la utilidad <filename>/stand/sysinstall</filename>. Si es un
- disco peque&ntilde;o que quieres dedicar enteramente a FreeBSD, solo
+ disco pequeño que quieres dedicar enteramente a FreeBSD, solo
tienes que eliminar la FAT y tabla de particiones, y usar el sistema
de particiones de FreeBSD:</para>
@@ -4490,7 +4490,7 @@ disklabel -Brw da2 auto
</para>
<para>Puedes usar el comando disklabel o
- <filename>/stand/sysinstall</filename> para crear m&uacute;ltiples
+ <filename>/stand/sysinstall</filename> para crear múltiples
particiones BSD.</para>
<para>Finalmente, crea un nuevo sistema de archivos:</para>
@@ -4509,7 +4509,7 @@ mount /dev/da2c /zip
</literallayout>
</para>
- <para>Ser&iacute;a una buena idea a&ntilde;adir una l&iacute;nea como esta
+ <para>Sería una buena idea añadir una línea como esta
en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fstab">/etc/fstab</ulink>
para que solo tengas que teclear "mount /zip" las siguientes veces.</para>
@@ -4524,15 +4524,15 @@ mount /dev/da2c /zip
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo monto una partici&oacute;n secundaria DOS?</para>
+ <para>?Cómo monto una partición secundaria DOS?</para>
</question>
<answer>
- <para>Las particiones DOS secundarias se encuentran despu&eacute;s de TODAS
- las particiones primarias. Por ejemplo, si tienes una partici&oacute;n
- "E" como la segunda partici&oacute;n DOS en el segundo disco SCSI,
+ <para>Las particiones DOS secundarias se encuentran después de TODAS
+ las particiones primarias. Por ejemplo, si tienes una partición
+ "E" como la segunda partición DOS en el segundo disco SCSI,
necesitas crear los archivos especiales para el dispositivo 5 en /dev, y
- despu&eacute;s montar /dev/da1s5:</para>
+ después montar /dev/da1s5:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -4546,23 +4546,23 @@ mount /dev/da2c /zip
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo montar otros sistemas de archivos bajo FreeBSD?</para>
+ <para>?Puedo montar otros sistemas de archivos bajo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para><emphasis remap="bf">Digital UNIX</emphasis> UFS CDROMs pueden ser
montados directamente en FreeBSD. Montar particiones de disco de
- Digital UNIX y otros sistemas que soportan UFS puede ser m&aacute;s complejo,
- dependiendo de los detalles de la partici&oacute;n de disco del sistema
- operativo en cuesti&oacute;n.</para>
+ Digital UNIX y otros sistemas que soportan UFS puede ser más complejo,
+ dependiendo de los detalles de la partición de disco del sistema
+ operativo en cuestión.</para>
<para><emphasis remap="bf"> Linux</emphasis>: 2.2 y posteriores soportan
particiones <emphasis remap="bf">ext2fs</emphasis>. Mira
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount_ext2fs">mount_ext2fs</ulink>
- para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ para más información.</para>
<para><emphasis remap="bf"> NT</emphasis>: Existe un driver de solo lectura
- de NTFS para FreeBSD. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira este tutorial
+ de NTFS para FreeBSD. Para más información, mira este tutorial
de Mark Ovens en
<ulink url="http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html">http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html</ulink>.</para>
</answer>
@@ -4570,12 +4570,12 @@ mount /dev/da2c /zip
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo usar el "NT loader" para arrancar FreeBSD?</para>
+ <para>?Cómo puedo usar el "NT loader" para arrancar FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>La idea general es que copies el primer sector de la partici&oacute;n
- root nativa de FreeBSD en un archivo en la partici&oacute;n DOS/NT.
+ <para>La idea general es que copies el primer sector de la partición
+ root nativa de FreeBSD en un archivo en la partición DOS/NT.
Asumiento que nombras a ese archivo como <filename>c:\bootsect.bsd</filename>
puedes editar el archivo <filename>c:\boot.ini</filename> para conseguir
algo como esto:</para>
@@ -4594,11 +4594,11 @@ C:\="DOS"
<para>Este proceso asume que DOS, NT, FreeBSD o cualquier otro sistema
ha sido instalado en sus respectivas particiones en el mismo disco.
- En nuestro caso, DOS y NT est&aacute;n en la primera partici&oacute;n
+ En nuestro caso, DOS y NT están en la primera partición
y FreeBSD en la segunda. Instalamos FreeBSD para arrancarlo desde su
- partici&oacute;n nativa y no desde el disco MBR.</para>
+ partición nativa y no desde el disco MBR.</para>
- <para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partici&oacute;n
+ <para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partición
<filename>/mnt</filename>.</para>
<para>
@@ -4619,7 +4619,7 @@ attrib -s -r c:\boot.ini
</literallayout>
</para>
- <para>Edita y a&ntilde;ade las l&iacute;neas apropiadas del boot.ini mostrado
+ <para>Edita y añade las líneas apropiadas del boot.ini mostrado
enteriormente de ejemplo, y vuelve a poner los atributos originales:</para>
<para>
@@ -4628,23 +4628,23 @@ attrib +s +r c:\boot.ini
</literallayout>
</para>
- <para>Si FreeBSD est&aacute; arrancando desde el MBR, restauralo desde el
- comando <emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> despu&eacute;s de reconfigurarlos
+ <para>Si FreeBSD está arrancando desde el MBR, restauralo desde el
+ comando <emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> después de reconfigurarlos
para arrancar desde sus particiones nativas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo arranco FreeBSD y Linux desde LILO?</para>
+ <para>?Cómo arranco FreeBSD y Linux desde LILO?</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes FreeBSD y Linux en el mismo disco, solo tienes que seguir
- las instrucciones de instalaci&oacute;n de LILO para arrancar un sistema
+ las instrucciones de instalación de LILO para arrancar un sistema
operativo no Linux. Brevemente, son estas:</para>
- <para>Arranca Linux, y a&ntilde;ade las siguientes l&iacute;neas en el
+ <para>Arranca Linux, y añade las siguientes líneas en el
archivo <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<literallayout>
other=/dev/hda2
@@ -4652,12 +4652,12 @@ table=/dev/hda
label=FreeBSD
</literallayout>
- (Asumiendo que tu partici&oacute;n FreeBSD es conocida por Linux como
- <filename>/dev/hda2</filename>). A continuaci&oacute;n, ejecuta
- <emphasis remap="tt">lilo</emphasis> como root y ya deber&iacute;a
+ (Asumiendo que tu partición FreeBSD es conocida por Linux como
+ <filename>/dev/hda2</filename>). A continuación, ejecuta
+ <emphasis remap="tt">lilo</emphasis> como root y ya debería
estar.</para>
- <para>Si FreeBSD est&aacute; en otro disco, necesitas a&ntilde;adir
+ <para>Si FreeBSD está en otro disco, necesitas añadir
``<literal>loader=/boot/chain.b</literal>'' al archivo
<filename>lilo.conf</filename>. Por ejemplo:
<literallayout>
@@ -4668,11 +4668,11 @@ label=FreeBSD
</literallayout>
</para>
- <para>En algunos casos necesitar&aacute;s especificar el n&uacute;mero de
+ <para>En algunos casos necesitarás especificar el número de
disco en BIOS para que el cargador del boot funcione correctamente desde
el segundo disco. Por ejemplo, si tu disco SCSI con FreeBSD es visto por
el BIOS como disco 1, en el prompt del cargador de arranque
- necesitar&aacute;s especificar:
+ necesitarás especificar:
<literallayout>
Boot: 1:da(0,a)/kernel
</literallayout>
@@ -4691,60 +4691,60 @@ Boot: 1:da(0,a)/kernel
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo arranco FreeBSD y Linux usando BootEasy?</para>
+ <para>?Cómo arranco FreeBSD y Linux usando BootEasy?</para>
</question>
<answer>
- <para>Instala el LILO al inicio de la partici&oacute;n de arranque del
- Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". As&iacute;
- podr&aacute;s arrancar el LILO desde BootEasy.</para>
+ <para>Instala el LILO al inicio de la partición de arranque del
+ Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". Así
+ podrás arrancar el LILO desde BootEasy.</para>
- <para>Si estas usando Windows-95 y Linux, tambi&eacute;n es recomendable
+ <para>Si estas usando Windows-95 y Linux, también es recomendable
hacer esto para simplificar el arranque de Linux en caso de que sea
- necesaria una reinstalaci&oacute;n del Windows-95 (ya que no quiere
+ necesaria una reinstalación del Windows-95 (ya que no quiere
convivir con otros sistemas operativos en el mismo Master Boot Record).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puede un disco "dedicado" provocar problemas?</para>
+ <para>?Puede un disco "dedicado" provocar problemas?</para>
</question>
<answer>
- <para><anchor id="dedicate"/>El proceso de instalaci&oacute;n nos permite
- elegir dos m&eacute;todos diferentes de particionar un disco. El sistema
+ <para><anchor id="dedicate"/>El proceso de instalación nos permite
+ elegir dos métodos diferentes de particionar un disco. El sistema
por defecto hace que el disco sea compatible con otros sistemas
- operativos en la misma m&aacute;quina, usando las tablas de entrada de
+ operativos en la misma máquina, usando las tablas de entrada de
fdisk (llamadas "slices" en FreeBSD). Opcionalmente, podemos instalar un
boot-selector que nos permite seleccionar el sistema operativo con
el que queremos arrancar.</para>
- <para>Mientras este es el caso m&aacute;s com&amp;&uacute;n para gente
+ <para>Mientras este es el caso más com&amp;ún para gente
proveniente del mundo de PC, para la gente proveniente del mundo Unix y
- quienes quieren instalar una m&aacute;quina para funcionar con FreeBSD y
- solo FreeBSD, es m&aacute;s habitual usar el sistema de reservar todo el
+ quienes quieren instalar una máquina para funcionar con FreeBSD y
+ solo FreeBSD, es más habitual usar el sistema de reservar todo el
espacio del disco para un solo sistema operativo.
Si seleccionas "A)ll FreeBSD" en el editor de fdisk de la utilidad
- sysinstall, y respondes la siguiente pregunta con "No", usar&aacute;s
- este &uacute;ltimo sistema. Ten en cuenta que usando este sistema no te
- permitir&aacute; la instalaci&oacute;n de ning&uacute;n otro sistema
+ sysinstall, y respondes la siguiente pregunta con "No", usarás
+ este último sistema. Ten en cuenta que usando este sistema no te
+ permitirá la instalación de ningún otro sistema
operativo o selector de arranque (boot manager).</para>
- <para>Entonces, &iquest;por qu&eacute; se llama "peligroso"?. Un disco en
+ <para>Entonces, ?por qué se llama "peligroso"?. Un disco en
este modo no contiene lo que las utilidades normales de un PC
- considerar&iacute;an una tabla de partici&oacute;n de archivos v&aacute;lida.
- Dependiendo del dise&ntilde;o de estas aplicaciones, puede que da&ntilde;en
+ considerarían una tabla de partición de archivos válida.
+ Dependiendo del diseño de estas aplicaciones, puede que dañen
el sector de arranque una vez entren en contacto con el disco. Por lo menos una
- BIOS Award usada por m&aacute;quinas HP Netservers (pero no s&oacute;lo
+ BIOS Award usada por máquinas HP Netservers (pero no sólo
por ellos) es concocida por ignorar los disco duros que no contengan lo
- que el BIOS entiende por una tabla de archivos v&aacute;lida.</para>
+ que el BIOS entiende por una tabla de archivos válida.</para>
<para>Para volver un disco "peligrosamente dedicado" a formato
- est&aacute;ndar de PC, hay b&aacute;sicamente dos opciones. La primera es,
+ estándar de PC, hay básicamente dos opciones. La primera es,
escribes suficientes bytes NULL sobre el MBR para hacer que
- las siguientes instalaciones crean que est&aacute;n en un disco s&iacute;n
- usar. Puedes hacer esto as&iacute;:</para>
+ las siguientes instalaciones crean que están en un disco sín
+ usar. Puedes hacer esto así:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -4760,37 +4760,37 @@ fdisk /mbr
</literallayout>
</para>
- <para>que instalar&aacute; un nuevo master boot record.</para>
+ <para>que instalará un nuevo master boot record.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo a&ntilde;adir m&aacute;s espacio de swap?</para>
+ <para>?Cómo puedo añadir más espacio de swap?</para>
</question>
<answer>
- <para>La mejor manera es incrementar el tama&ntilde;o de tu partici&oacute;n
- de swap, o usar esta excusa para a&ntilde;adir un otro disco nuevo.</para>
+ <para>La mejor manera es incrementar el tamaño de tu partición
+ de swap, o usar esta excusa para añadir un otro disco nuevo.</para>
- <para>A&ntilde;adir swap en discos separados hace las cosas m&aacute;s
- r&aacute;pidas que simplemente a&ntilde;adir swap en el mismo disco.
- Como ejemplo, si est&aacute;s compilando c&oacute;digo fuente en un
- disco, y el swap est&aacute; en otro disco, es mucho m&aacute;s
- r&aacute;pido que si el swap y la compilaci&oacute;n se realizaran en el
- mismo disco. Esto es cierto espec&iacute;ficamente para discos SCSI.</para>
+ <para>Añadir swap en discos separados hace las cosas más
+ rápidas que simplemente añadir swap en el mismo disco.
+ Como ejemplo, si estás compilando código fuente en un
+ disco, y el swap está en otro disco, es mucho más
+ rápido que si el swap y la compilación se realizaran en el
+ mismo disco. Esto es cierto específicamente para discos SCSI.</para>
<para>Los discos IDE no son capaces de permitir el acceso a ambos discos
en el mismo canal al mismo tiempo (FreeBSD no soporta el modo 4, ya
que todas las I/O de discos IDE son "programadas").</para>
<para>Es realmente muy mala idea instalar el swap sobre NFS a no ser que
- trabajes en una red muy r&aacute;pida con un muy buen servidor.</para>
+ trabajes en una red muy rápida con un muy buen servidor.</para>
- <para>Aqu&iacute; hay un ejemplo para un archivo de swap de 64Mb
+ <para>Aquí hay un ejemplo para un archivo de swap de 64Mb
<filename>/usr/swap0</filename>, piensa que puedes usar el nombre que quieras).</para>
- <para>Asegurate que el kernel est&aacute; compilado con la l&iacute;nea</para>
+ <para>Asegurate que el kernel está compilado con la línea</para>
<para>
<literallayout>
@@ -4798,7 +4798,7 @@ pseudo-device vn 1 #Vnode driver (turns a file into a device)
</literallayout>
</para>
- <para>en tu archivo de configuraci&oacute;n. El kernel GENERIC la contiene. </para>
+ <para>en tu archivo de configuración. El kernel GENERIC la contiene. </para>
<para>
<orderedlist>
@@ -4828,7 +4828,7 @@ swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swapfile if aux swapfile desired.
</listitem>
<listitem>
- <para>rearranca la m&aacute;quina.</para>
+ <para>rearranca la máquina.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -4849,22 +4849,22 @@ vnconfig -ce /dev/vn0c /usr/swap0 swap
</question>
<answer>
- <para>Por favor, revisa la secci&oacute;n de impresoras del manual. Cubre la
- mayor&iacute;a de posibles problemas. P&aacute;sate por
- <ulink url="../../handbook/printing.html">esta secci&oacute;n.</ulink></para>
+ <para>Por favor, revisa la sección de impresoras del manual. Cubre la
+ mayoría de posibles problemas. Pásate por
+ <ulink url="../../handbook/printing.html">esta sección.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi teclado no coincide con los car&aacute;cteres de pantalla.</para>
+ <para>Mi teclado no coincide con los carácteres de pantalla.</para>
</question>
<answer>
- <para>El programa de control de teclado tiene una opci&oacute;n para cargar
+ <para>El programa de control de teclado tiene una opción para cargar
el mapa de teclado. En el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>
hay diferentes archivos de mapas de teclado. Selecciona el que
- corresponde a tu sistema y c&aacute;rgalo.</para>
+ corresponde a tu sistema y cárgalo.</para>
<para>
<literallayout>
@@ -4873,15 +4873,15 @@ kbdcontrol -l uk.iso
</para>
<para>Tanto el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> como la
- extensi&oacute;n <filename>.kbd</filename> son asumidas por la orden
+ extensión <filename>.kbd</filename> son asumidas por la orden
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?kbdcontrol">kbdcontrol</ulink>.</para>
<para>Esto puede ser configurado en <filename>/etc/sysconfig</filename>
(o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>).
Mira los comentarios correspondientes en el propio archivo.</para>
- <para>En la versi&oacute;n 2.0.5R y posteriores, todo lo referente a fuentes,
- teclado, etc est&aacute; en <filename>/usr/share/examples/syscons</filename>.</para>
+ <para>En la versión 2.0.5R y posteriores, todo lo referente a fuentes,
+ teclado, etc está en <filename>/usr/share/examples/syscons</filename>.</para>
<para>Actualmente se soportan los siguientes mapas de teclado:</para>
@@ -5030,7 +5030,7 @@ FS QUOTA FILE
</question>
<answer>
- <para>El s&iacute;ntoma es:</para>
+ <para>El síntoma es:</para>
<para>
<literallayout>
# ccdconfig -C
@@ -5039,20 +5039,20 @@ ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format
</literallayout>
</para>
- <para>Esto actualmente ocurre cuando est&aacute;s intentando concatenar las
- particiones c'. El driver ccd requiere que la partici&oacute;n sea del
- tipo FS_BSDFFS. Edita la etiqueta del disco (disklabel) que est&aacute;s
- intentando concatenar y cambia el tipo de partici&oacute;n a '4.2BSD'.</para>
+ <para>Esto actualmente ocurre cuando estás intentando concatenar las
+ particiones c'. El driver ccd requiere que la partición sea del
+ tipo FS_BSDFFS. Edita la etiqueta del disco (disklabel) que estás
+ intentando concatenar y cambia el tipo de partición a '4.2BSD'.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; no puedo editar el disklabel en mi ccd?</para>
+ <para>?Porqué no puedo editar el disklabel en mi ccd?</para>
</question>
<answer>
- <para>El s&iacute;ntoma es:</para>
+ <para>El síntoma es:</para>
<para>
<literallayout>
# disklabel ccd0
@@ -5067,7 +5067,7 @@ use "disklabel -r" to install initial label
<para>Esto es porque el disklabel retornado por el ccd es actualmente
uno que no corresponde con el real. Puedes resolver este problema
- escribiendo expl&iacute;citamente:</para>
+ escribiendo explícitamente:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5082,13 +5082,13 @@ use "disklabel -r" to install initial label
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD primitivas IPC System V?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD primitivas IPC System V?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;, FreeBSD las soporta. Estas incluyen memoria compartida,
- mensajes y sem&aacute;foros. Necesitas a&ntilde;adir las siguientes
- l&iacute;neas en la configuraci&oacute;n de tu kernel para activarlas.</para>
+ <para>Sí, FreeBSD las soporta. Estas incluyen memoria compartida,
+ mensajes y semáforos. Necesitas añadir las siguientes
+ líneas en la configuración de tu kernel para activarlas.</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5101,29 +5101,29 @@ options SYSVMSG # enable for messaging
<para>Recompila e instala.</para>
- <para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Quiz&aacute;s necesites incrementar
- SHMMAXPGS a un n&uacute;mero como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es
+ <para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Quizás necesites incrementar
+ SHMMAXPGS a un número como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es
suficiente para la memoria compartida en X11R6.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="uucpmail">
- <para>&iquest;C&oacute;mo uso sendmail para envio de mail UUCP?</para>
+ <para>?Cómo uso sendmail para envio de mail UUCP?</para>
</question>
<answer>
- <para>La configuraci&oacute;n de sendmail incluida en FreeBSD est&aacute;
+ <para>La configuración de sendmail incluida en FreeBSD está
preparada para sistemas que conectan directamente con Internet. Los
- sistemas que quieran usar UUCP para el env&iacute;o de mail deben
- utilizar otro archivo de configuraci&oacute;n.</para>
+ sistemas que quieran usar UUCP para el envío de mail deben
+ utilizar otro archivo de configuración.</para>
- <para>Retocar <filename>/etc/sendmail.cf</filename> manualmente est&aacute; considerado
- algo para puristas. La versi&oacute;n 8 de sendmail incluye un nuevo
- sistema de configuraci&oacute;n llamado
+ <para>Retocar <filename>/etc/sendmail.cf</filename> manualmente está considerado
+ algo para puristas. La versión 8 de sendmail incluye un nuevo
+ sistema de configuración llamado
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?m4">m4</ulink>, en
- el cual la configuraci&oacute;n se realiza en un nivel m&aacute;s alto.
- Deber&iacute;as usar los archivos de configuraci&oacute;n situados en</para>
+ el cual la configuración se realiza en un nivel más alto.
+ Deberías usar los archivos de configuración situados en</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5131,9 +5131,9 @@ options SYSVMSG # enable for messaging
</literallayout>
</para>
- <para>Si no instalaste tu sistema con el c&oacute;digo fuente completo, el
- paquete de configuraci&oacute;n de sendmail est&aacute; en una
- distribuci&oacute;n aparte. Asumiendo que tienes tu CD-ROM montado, haz:</para>
+ <para>Si no instalaste tu sistema con el código fuente completo, el
+ paquete de configuración de sendmail está en una
+ distribución aparte. Asumiendo que tienes tu CD-ROM montado, haz:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5142,22 +5142,22 @@ tar -xvzf /cdrom/dists/src/ssmailcf.aa
</literallayout>
</para>
- <para>No te preocupes, solo son unos cientos de kilobytes de tama&ntilde;o.
+ <para>No te preocupes, solo son unos cientos de kilobytes de tamaño.
El archivo <acronym>README</acronym> en el directorio
- <emphasis remap="tt">cf</emphasis> puede servir como introducci&oacute;n a
- la configuraci&oacute;n del m4.</para>
+ <emphasis remap="tt">cf</emphasis> puede servir como introducción a
+ la configuración del m4.</para>
- <para>Para env&iacute;o y recepci&oacute;n va UUCP, te aconsejamos usar la
- opci&oacute;n <emphasis>mailertable</emphasis>. Se basa en una base de datos
+ <para>Para envío y recepción va UUCP, te aconsejamos usar la
+ opción <emphasis>mailertable</emphasis>. Se basa en una base de datos
que sendmail puede usar como base para tomar las decisiones
de enrutado del mail.</para>
<para>Primero tienes que crear tu archivo <filename>.mc</filename>. Estos archivos
se encuentran en el directorio
- <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>. Si miras, encontrar&aacute;s
+ <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>. Si miras, encontrarás
algunos ejemplos. Asumiendo que tu archivo se llama <filename>foo.com</filename>,
todo lo que necesitas hacer para convertirlo en un archivo
- <filename>sendmail.cf</filename> v&aacute;lido es:</para>
+ <filename>sendmail.cf</filename> válido es:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5167,7 +5167,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Un archivo t&iacute;pico <filename>.mc</filename> ser&iacute;a algo como:</para>
+ <para>Un archivo típico <filename>.mc</filename> sería algo como:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5192,14 +5192,14 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</para>
<para>Las opciones <emphasis>nodns</emphasis> y <emphasis>nocanonify</emphasis> previenen
- del uso del DNS durante el tr&aacute;fico de correo. La cl&aacute;usula
+ del uso del DNS durante el tráfico de correo. La cláusula
<symbol>UUCP_RELAY</symbol> se necesita por razones imperiosas, no
- preguntes :). Simplemente pon un nombre de m&aacute;quina de Internet que
- sea capaz de gestionar pseudo-dominios .UUCP; m&aacute;s sencillo,
- entrar&aacute;s el mail relay de tu ISP.</para>
+ preguntes :). Simplemente pon un nombre de máquina de Internet que
+ sea capaz de gestionar pseudo-dominios .UUCP; más sencillo,
+ entrarás el mail relay de tu ISP.</para>
<para>Una vez hayas hecho esto, necesitas el archivo llamado
- <filename>/etc/mailtertable</filename>. Un ejemplo t&iacute;pico ser&iacute;a:</para>
+ <filename>/etc/mailtertable</filename>. Un ejemplo típico sería:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5217,29 +5217,29 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</para>
<para>Como puedes ver, esto es parte de un archivo real. Las tres
- primeras l&iacute;neas manejan casos especiales donde el correo dirigido
- a un dominio no debe ser enviado a trav&eacute;s de la ruta por defecto,
- si no a trav&eacute;s de un UUCP vecino para acortar el path de
- env&iacute;o. La siguiente l&iacute;nea gestiona el mail del dominio
- local para que sea enviado v&iacute;a SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
+ primeras líneas manejan casos especiales donde el correo dirigido
+ a un dominio no debe ser enviado a través de la ruta por defecto,
+ si no a través de un UUCP vecino para acortar el path de
+ envío. La siguiente línea gestiona el mail del dominio
+ local para que sea enviado vía SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
son anotados en la parte .UUCP pseudo-domains, para poder sobreescribir
- las reglas por defecto. La &uacute;ltima l&iacute;nea es siempre un
+ las reglas por defecto. La última línea es siempre un
punto, que indica el mail gateway hacia el resto del mundo. Todos los
- nombres de nodos detr&aacute;s de <emphasis remap="tt">uucp-dom:</emphasis>
- deben ser vecinos v&aacute;lidos UUCP.</para>
+ nombres de nodos detrás de <emphasis remap="tt">uucp-dom:</emphasis>
+ deben ser vecinos válidos UUCP.</para>
<para>Como recordatorio de que este archivo debe ser convertido a
- una base de datos DBM antes de ser usada, la l&iacute;nea de comandos
- para realizar esta operaci&oacute;n esta puesta como un comentario al
+ una base de datos DBM antes de ser usada, la línea de comandos
+ para realizar esta operación esta puesta como un comentario al
inicio del archivo. Siempre tienes que ejecutar este comando
- cada vez que realices alg&uacute;n cambio en tu mailtertable.</para>
+ cada vez que realices algún cambio en tu mailtertable.</para>
<para>Si no tienes la seguridad de que una ruta de correo vaya a
- funcionar correctamente, recuerda la opci&oacute;n <option>-bt</option> de
- sendmail. Esta opci&oacute;n arranca el sendmail en <emphasis>modo test</emphasis>;
- simplemente entra 0, seguido por la direcci&oacute;n de mail sobre la que
- quieres testear la ruta. La &uacute;ltima l&iacute;nea te indica el agente
- interno, el host de destino y la direcci&oacute;n (posiblemente
+ funcionar correctamente, recuerda la opción <option>-bt</option> de
+ sendmail. Esta opción arranca el sendmail en <emphasis>modo test</emphasis>;
+ simplemente entra 0, seguido por la dirección de mail sobre la que
+ quieres testear la ruta. La última línea te indica el agente
+ interno, el host de destino y la dirección (posiblemente
traducido). Sal de este modo tecleando Control-D.</para>
<para>
@@ -5261,30 +5261,30 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question id="ispmail">
- <para>&iquest;C&oacute;mo configuro el correo para conexiones NO
+ <para>?Cómo configuro el correo para conexiones NO
permanentes a Internet?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si tienes una direcci&oacute;n IP fija en la conexi&oacute;n, no
- necesitar&aacute;s ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
+ <para>Si tienes una dirección IP fija en la conexión, no
+ necesitarás ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
Configura tu hostname como el nombre asignado a tu IP de Internet y
- sendmail har&aacute; el resto.</para>
+ sendmail hará el resto.</para>
<para>Si tienes direcciones IP asignadas dinamicamente y usas una
- conexi&oacute;n <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a Internet, probablemente
- tendr&aacute;s un buz&oacute;n en el servidor de correo de tu proveedor.
+ conexión <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a Internet, probablemente
+ tendrás un buzón en el servidor de correo de tu proveedor.
Supongamos que el dominio de tu proveedor es <filename>myisp.com</filename>,
y tu nombre de usuario es <emphasis remap="tt">user</emphasis>. Supongamos
- tambi&eacute;n que has llamado a tu m&aacute;quina <filename>bsd.home</filename>
- y que tu proveedor te ha indicado que uses la m&aacute;aquina
+ también que has llamado a tu máquina <filename>bsd.home</filename>
+ y que tu proveedor te ha indicado que uses la máaquina
<filename>relay.myISP.com</filename> como mail realy (gateway).</para>
- <para>Para poder recoger el correo de tu buz&oacute;n necesitar&aacute;s
+ <para>Para poder recoger el correo de tu buzón necesitarás
instalar un agente de recogida de correo. <emphasis remap="bf">Fetchmail</emphasis>
- es una buena opci&oacute;n ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
+ es una buena opción ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
POP3. Puedes recoger automaticamente tu correo al realizar la
- conexi&oacute;n a&ntilde;adiendo la siguiente l&iacute;nea en el archivo
+ conexión añadiendo la siguiente línea en el archivo
<filename>/etc+ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
<para>
@@ -5311,9 +5311,9 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para>Para enviar el correo con la cabecera <emphasis remap="bf">from:</emphasis>
correcta, debes decirle al sendmail que use <email>user@myISP.com</email> en lugar de
- <email>user@bsd.home</email>. Tambi&eacute;n deber&iacute;as decirle al sendmail
+ <email>user@bsd.home</email>. También deberías decirle al sendmail
que envie todo el correo saliente a traves de <filename>relay.myISP.com</filename>, para
- una transmisi&oacute;n mucho m&aacute;s r&aacute;pida.</para>
+ una transmisión mucho más rápida.</para>
<para>El siguiente archivo <filename>.mc</filename> debe ser suficiente:</para>
@@ -5339,24 +5339,24 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Mira en la secci&oacute;n anterior para los detalles de como convertir
+ <para>Mira en la sección anterior para los detalles de como convertir
este archivo <filename>.mc</filename> en un <filename>sendmail.cf</filename>.
- No te olvides de rearrancar sendmail despu&eacute;s de cada actualizaci&oacute;n del
+ No te olvides de rearrancar sendmail después de cada actualización del
archivo sendmail.cf.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Olvid&eacute; el password de Root!!</para>
+ <para>Olvidé el password de Root!!</para>
</question>
<answer>
<para>Tranquilo!!!. Simplemenre rearranca tu sistema, teclea -s en el
prompt de arranque para entrar en modo monousuario. En la pregunta
- sobre el shell a usar, pulsa ENTER. Aparecer&aacute; un prompt #. Teclea
+ sobre el shell a usar, pulsa ENTER. Aparecerá un prompt #. Teclea
<command>mount -u /</command> para remontar tu sistema de archivos en modo
- de lectura/escritura y a continuaci&oacute;n teclea <command>mount -a</command> para
+ de lectura/escritura y a continuación teclea <command>mount -a</command> para
montar todos los sistemas de archivos. Ejecura <emphasis remap="tt">passwd root</emphasis>
para cambiar el password de root. Teclea <emphasis remap="tt">exit</emphasis> para continuar
normalmente con el arranque.</para>
@@ -5365,22 +5365,22 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo mantengo el control sobre Control-Alt-Delete?</para>
+ <para>?Cómo mantengo el control sobre Control-Alt-Delete?</para>
</question>
<answer>
- <para>Edita el mapa de teclado que est&aacute;s usando para la
+ <para>Edita el mapa de teclado que estás usando para la
consola y reemplaza las palabras <emphasis remap="tt">boot</emphasis> por
<emphasis remap="tt">nop</emphasis>. El mapa de teclado por defecto es
<filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. Por supuesto si
- usas otro mapa de teclado adecuado a tu pa&iacute;s, tendr&iacute;as que
+ usas otro mapa de teclado adecuado a tu país, tendrías que
editarlo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo reformateo archivos de texto DOS a UNIX?</para>
+ <para>?Cómo reformateo archivos de texto DOS a UNIX?</para>
</question>
<answer>
@@ -5392,8 +5392,8 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>file es el archivo a procesar. La modificaci&oacute;n se hace en el
- propio archivo dejando el original grabado con extensi&oacute;n .bak.</para>
+ <para>file es el archivo a procesar. La modificación se hace en el
+ propio archivo dejando el original grabado con extensión .bak.</para>
<para>Alternativamente puedes usar el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tr">tr(1)</ulink></para>
@@ -5403,14 +5403,14 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</para>
<para>dos-text-file es el archivo que contiene el texto DOS mientras que
- unix-file contendr&aacute; la salida convertida. Este sistema puede
- ser m&aacute;s r&aacute;pido que usar perl.</para>
+ unix-file contendrá la salida convertida. Este sistema puede
+ ser más rápido que usar perl.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo hace "kill" de procesos por nombre?</para>
+ <para>?Cómo puedo hace "kill" de procesos por nombre?</para>
</question>
<answer>
@@ -5420,25 +5420,25 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porque el su no me dejar ser root al no estar en el ACL?</para>
+ <para>?Porque el su no me dejar ser root al no estar en el ACL?</para>
</question>
<answer>
- <para>El error proviene de sistema del autentificaci&oacute;n distribuida
+ <para>El error proviene de sistema del autentificación distribuida
Kerberos. El problema no es fatal pero si molesto. Puedes ejecutar el
comando su con la opcion -K, o desinstalar Kerberos como se describe en
- la siguiente secci&oacute;n.</para>
+ la siguiente sección.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo desinstalo Kerberos?</para>
+ <para>?Cómo desinstalo Kerberos?</para>
</question>
<answer>
- <para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribuci&oacute;n
- bin de la release que est&eacute;s usando. Si tienes el CDROM, puedes
+ <para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribución
+ bin de la release que estés usando. Si tienes el CDROM, puedes
montar el cd (asumiremos que esta en /cdrom) y ejecutar:</para>
<para>
@@ -5452,25 +5452,25 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo a&ntilde;ado pseudoterminales a mi sistema?</para>
+ <para>?Cómo añado pseudoterminales a mi sistema?</para>
</question>
<answer>
<para>Si tienes muchos usuarios de telnet, ssh, X, o de consola,
- probablemente terminar&aacute;s desbordando el n&uacute;mero de
- pseudoterminales del sistema. Aqu&iacute; tienes como a&ntilde;adir
- m&aacute;s:</para>
+ probablemente terminarás desbordando el número de
+ pseudoterminales del sistema. Aquí tienes como añadir
+ más:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Compila e instala un nuevo kernel com la l&iacute;nea
+ <para>Compila e instala un nuevo kernel com la línea
<literallayout>
pseudo-device pty 256
</literallayout>
</para>
- <para>en el archivo de configuraci&oacute;n.</para>
+ <para>en el archivo de configuración.</para>
<para></para>
</listitem>
@@ -5487,22 +5487,22 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</listitem>
<listitem>
- <para>Edita el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y a&ntilde;ade una
- l&iacute;nea para cada uno de los 256 terminales. Estas l&iacute;neas deben
+ <para>Edita el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y añade una
+ línea para cada uno de los 256 terminales. Estas líneas deben
seguir la estructura de las entradas existentes, algo como esto:
<literallayout>
ttyqc none network
</literallayout>
</para>
- <para>El &oacute;rden de la designaci&oacute;n de letras es
+ <para>El órden de la designación de letras es
<emphasis remap="tt">tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</emphasis>, usando una
- expresi&oacute;n regular.</para>
+ expresión regular.</para>
<para></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Rearranca el sistema con el nuevo kernel, y lo tendr&aacute;s listo
+ <para>Rearranca el sistema con el nuevo kernel, y lo tendrás listo
para funcionar.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -5512,12 +5512,12 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo releer el archivo /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc
+ <para>?Cómo puedo releer el archivo /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc
sin tener que hacer un reboot?</para>
</question>
<answer>
- <para>Entra en modo monousuario y a continuaci&oacute;n vuelve a modo
+ <para>Entra en modo monousuario y a continuación vuelve a modo
multiusuario.</para>
<para>En la consola haz:
@@ -5534,11 +5534,11 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; es un sandbox?</para>
+ <para>?Qué es un sandbox?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sandbox es un t&eacute;rmino de seguridad. Puede significar dos
+ <para>Sandbox es un término de seguridad. Puede significar dos
cosas:</para>
<para>
@@ -5547,7 +5547,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para></para>
<para>Un proceso que es situado en el interior de una serie de muros
- virtuales dise&ntilde;ados como prevenci&oacute;n e imposibilitar
+ virtuales diseñados como prevención e imposibilitar
el acceso al sistema principal en caso de que alguien comprometa
la seguridad de ese proceso.</para>
@@ -5555,24 +5555,24 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para>Se dice que el proceso es capaz de "jugar" entre los muros.
Esto significa que se supone que nada de lo que haga el proceso
- referente a la ejecuci&oacute;n de c&oacute;digo, puede ser capaz
- de romper los muros, as&iacute; no es necesario hacer
- auditor&iacute;as detalladas de su c&oacute;digo para poder conocer
+ referente a la ejecución de código, puede ser capaz
+ de romper los muros, así no es necesario hacer
+ auditorías detalladas de su código para poder conocer
todo lo referente a los riesgos de seguridad del proceso.</para>
<para></para>
<para>Los muros pueden, por ejemplo, un userid. Esta es la
- definici&oacute;n usada en las p&aacute;ginas man de seguridad y del
+ definición usada en las páginas man de seguridad y del
programa named.</para>
<para></para>
<para>Veamos como ejemplo el servicio 'ntalk' (consultar /etc/inetd.conf).
- Este servicio sol&iacute;a ejecutarse con el userid de root. Ahora se
- ejecuta con el userid tty. El usuario tty esta dise&ntilde;ado para ser
- usado como usuario sandbox, dificultando as&iacute; la tarea de un
- intruso que haya conseguido penetrar en el sistema a trav&eacute;s del
+ Este servicio solía ejecutarse con el userid de root. Ahora se
+ ejecuta con el userid tty. El usuario tty esta diseñado para ser
+ usado como usuario sandbox, dificultando así la tarea de un
+ intruso que haya conseguido penetrar en el sistema a través del
servicio ntalk. De esta manera, el intruso solo puede afectar a los
servicios, programas o procesos propiedad del usuario tty.</para>
</listitem>
@@ -5580,16 +5580,16 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<listitem>
<para></para>
- <para>Un proceso que se ha situado en el interior de una simulaci&oacute;n
- de la m&aacute;quina. Esto es m&aacute;s hard-core. B&aacute;sicamente,
+ <para>Un proceso que se ha situado en el interior de una simulación
+ de la máquina. Esto es más hard-core. Básicamente,
significa que alguien que sea capaz de penetrar en el proceso,
- creer&aacute; que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
- ha penetrado en una simulaci&oacute;n de esa m&aacute;quina y no puede
- modificar ning&uacute;n dato real.</para>
+ creerá que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
+ ha penetrado en una simulación de esa máquina y no puede
+ modificar ningún dato real.</para>
<para></para>
- <para>El sistema m&aacute;s com&uacute;n de conseguir esto es crear un
+ <para>El sistema más común de conseguir esto es crear un
entorno simulado en un subdirectorio y ejecutar los procesos en ese
subdirectorio mediante chroot (la raiz "/" para ese proceso es este
directorio, no la raiz "/" real del sistema).</para>
@@ -5597,17 +5597,17 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para></para>
<para>Otro sistema habitual es montar un sistema de archivos de solo
- lectura y a continuaci&oacute;,n crear un nivel de sistema de archivos
- por encima del anterior que d&eacute; al proceso la sensaci&oacute;n
+ lectura y a continuació,n crear un nivel de sistema de archivos
+ por encima del anterior que dé al proceso la sensación
de encontrarse en un sistema de archivos de lectura/escritura. El
- proceso creer&aacute; que es capaz de escribir esos archivos, pero
- s&oacute;lo el proceso ve los efectos; otros procesos del sistema
+ proceso creerá que es capaz de escribir esos archivos, pero
+ sólo el proceso ve los efectos; otros procesos del sistema
no ven absolutamente nada.</para>
<para></para>
<para>Se intenta crear este tipo de sandbox totalmente transparentes para
- que el usuario (o intruso) no se de cuenta que est&aacute; en &eacute;l.</para>
+ que el usuario (o intruso) no se de cuenta que está en él.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -5619,12 +5619,12 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
UNIX. Un proceso no puede modificar el espacio de direcciones de otro. Es
diferente a los sistemas Windows en los que un proceso puede sobreescribir
facilmente el espacio de direcciones de otro proceso, probocando una caida
- de la m&aacute;quina.</para>
+ de la máquina.</para>
<para>Un proceso UNIX es propiedad de un userid determinado. Si el userid no
- es el usuario root, &eacute;ste solo podr&aacute; acceder a los procesos
- de su propiedad, evitando la intrusi&oacute;n en procesos ajenos. El
- userid tambi&eacute;n se usa como sistema de protecci&oacute;n para datos
+ es el usuario root, éste solo podrá acceder a los procesos
+ de su propiedad, evitando la intrusión en procesos ajenos. El
+ userid también se usa como sistema de protección para datos
grabados en disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5637,40 +5637,40 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>Quiero ejecutar las X, &iquest;c&oacute;mo lo hago?</para>
+ <para>Quiero ejecutar las X, ?cómo lo hago?</para>
</question>
<answer>
- <para>La manera m&aacute;s f&aacute;cil es, simplemente, especificar que
- quieres usar las X durante el proceso de instalaci&oacute;n.</para>
+ <para>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
+ quieres usar las X durante el proceso de instalación.</para>
- <para>Entonces, lee y sigue la documentaci&oacute;n de la herramienta
+ <para>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>,
la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
- las caracter&iacute;sticas propias de tu sistema (tarjeta de v&iacute;deo
- , rat&oacute;n, etc).</para>
+ las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
+ , ratón, etc).</para>
- <para>Quiz&aacute;s te interesar&iacute;a investigar y probar el servidor
- Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la secci&oacute;n
+ <para>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
+ Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
<link linkend="xig">Xi Graphics</link> o
- <link linkend="metrox">Metro Link</link> para m&aacute;s detalles.</para>
+ <link linkend="metrox">Metro Link</link> para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="x-and-moused">
- <para>&iquest;Porqu&eacute; no funciona mi rat&oacute;n con las X?</para>
+ <para>?Porqué no funciona mi ratón con las X?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si est&aacute;s usando syscons (el driver de consola por
- defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un rat&oacute;n en cada
+ <para>Si estás usando syscons (el driver de consola por
+ defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
consola virtual. Para evitar conflictos con las X, syscons soporta
un dispositivo virtual llamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos los
eventos recibidos desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse,
- usando el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el rat&oacute;n en una o
- m&aacute;s consolas virtuales <emphasis remap="bf">y</emphasis> usar las X,
- te recomendamos la siguiente configuraci&oacute;n:</para>
+ usando el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
+ más consolas virtuales <emphasis remap="bf">y</emphasis> usar las X,
+ te recomendamos la siguiente configuración:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5703,15 +5703,15 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>Los menus de X Window y cajas de di&aacute;logo no funcionan bien.</para>
+ <para>Los menus de X Window y cajas de diálogo no funcionan bien.</para>
</question>
<answer>
<para>Intenta desactivar la tecla Num Lock.</para>
- <para>Si tu tecla Num Lock est&aacute; activada por defecto al arrancar el
- sistema, deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en la
- secci&oacute;n <emphasis remap="tt">Keyboard</emphasis> del archivo
+ <para>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
+ sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
+ sección <emphasis remap="tt">Keyboard</emphasis> del archivo
<emphasis remap="tt">XF86Config</emphasis>.</para>
<para>
@@ -5726,34 +5726,34 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; es una consola virtual y como creo m&aacute;s?</para>
+ <para>?Qué es una consola virtual y como creo más?</para>
</question>
<answer>
<para>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones
- simult&aacute;neas en la misma m&aacute;quina sin necesidad de tener
- montajes complicados como una red o ejecuci&oacute;n de X.</para>
+ simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
+ montajes complicados como una red o ejecución de X.</para>
- <para>Cuando el sistema arranca, mostrar&aacute; el prompt de login en el
+ <para>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
consola virtual.</para>
<para>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
- , por ejemplo, para mirar la documentaci&oacute;n de un programa que
- est&aacute;s ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
- termine una sesi&oacute;n ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
- encontrar&aacute;s un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
- "consola virtual". Cuando quieras volver a la sesi&oacute;n
- original, s&oacute;lo tienes que pulsar Alt-F1.</para>
-
- <para>La instalaci&oacute;n por defecto de FreeBSD tiene tres consolas
+ , por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
+ estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
+ termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
+ encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
+ "consola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
+ original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.</para>
+
+ <para>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres consolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.</para>
- <para>Para activar m&aacute;s consolas virtuales, edita
+ <para>Para activar más consolas virtuales, edita
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- y a&ntilde;ade tantas entradas como consolas virtuales quieras a
- partir de <emphasis remap="tt">ttyv4</emphasis>, despu&eacute;s del
+ y añade tantas entradas como consolas virtuales quieras a
+ partir de <emphasis remap="tt">ttyv4</emphasis>, después del
comentario "Virtual Terminals":</para>
<para>
@@ -5773,8 +5773,8 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</para>
<para>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas
- m&aacute;s consolas tengas, m&aacute;s recursos utilizas; esto
- puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambi&eacute;n te
+ más consolas tengas, más recursos utilizas; esto
+ puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
puede interesar cambiar el modo <emphasis remap="tt">secure</emphasis> a
<emphasis remap="tt">insecure</emphasis>.</para>
@@ -5782,7 +5782,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
servidor X <acronym>DEBES</acronym> dejar, al menos, un terminal virtual
sin usar (o desactivado).</para>
- <para>La manera m&aacute;s f&aacute;cil de desactivar una consola
+ <para>La manera más fácil de desactivar una consola
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:</para>
<para>
@@ -5799,7 +5799,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funci&oacute;n, tendras que
+ <para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
acabar con:</para>
<para>
@@ -5810,12 +5810,12 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>(Tambi&eacute;n puedes, simplemente, borrar estas l&iacute;neas.)</para>
+ <para>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)</para>
<para>Una vez has editado el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
- dispositivos de terminales virtuales. La manera m&aacute;s f&aacute;cil
+ dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
de hacerlo es:</para>
<para>
@@ -5825,7 +5825,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>A continuaci&oacute;n, la manera m&aacute;s f&aacute;cil de activar
+ <para>A continuación, la manera más fácil de activar
las consolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
(como <emphasis remap="tt">root</emphasis>):</para>
@@ -5836,34 +5836,34 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Es imperativo que pares el servidor de X Window si est&aacute;
+ <para>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
- parecer&aacute; que tu sistema est&aacute; parado/colgado despu&eacute;s
+ parecerá que tu sistema está parado/colgado después
de ejecutar el comando kill.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo accedo a las consolas virtuales desde X?</para>
+ <para>?Cómo accedo a las consolas virtuales desde X?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si la consola est&aacute; actualmente mostrando X Window,
+ <para>Si la consola está actualmente mostrando X Window,
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una consola X Window
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de
- texto est&aacute; bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
+ texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
desbloquearla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo arranco XDM desde el archivo
+ <para>?Cómo arranco XDM desde el archivo
<filename>/etc/ttys</filename>?</para>
</question>
@@ -5877,27 +5877,27 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">rc.local</ulink> o
desde un script <filename>X.sh</filename> en
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
- Ambos m&eacute;todos son igualmente v&aacute;lidos, y uno puede funcionar
+ Ambos métodos son igualmente válidos, y uno puede funcionar
en situaciones que el otro no. En ambos casos el resultado es el mismo:
- el sistema X Window lanzar&aacute; un prompt de login gr&aacute;fico.</para>
+ el sistema X Window lanzará un prompt de login gráfico.</para>
- <para>El m&eacute;todo ttys tiene la ventaja de documentar en que vty se
- lanzar&aacute;n las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
- servidor X al hacer el logout al proceso init. El m&eacute;todo
- rc.local hace m&aacute;s f&aacute;cil terminar con el proceso xdm
+ <para>El método ttys tiene la ventaja de documentar en que vty se
+ lanzarán las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
+ servidor X al hacer el logout al proceso init. El método
+ rc.local hace más fácil terminar con el proceso xdm
en caso de problemas con el servidor X.</para>
<para>Si arrancamos desde rc.local, <emphasis remap="tt">xdm</emphasis> debe ser
arrancado sin argumentos (como un daemon). xdm debe arrancar DESPUES del proceso
- getty, o ambos entrar&aacute;n en conflicto bloqueando la
+ getty, o ambos entrarán en conflicto bloqueando la
consola. La mejor manera de evitar este problema es tener un
script que retrase el arranque de xdm durante 10 segundos.</para>
- <para>Una versi&oacute;n previa de esta FAQ dec&iacute;a que deb&iacute;as
- a&ntilde;adir el <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> usado por las
+ <para>Una versión previa de esta FAQ decía que debías
+ añadir el <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> usado por las
X al archivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. Esto no
es necesario: las X
- usar&aacute;n el primer <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> que
+ usarán el primer <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> que
encuentre libre.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5912,7 +5912,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X">X</ulink>
con
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx">startx</ulink>,
- los permisos en /dev/console no ser&aacute;n cambiados, resultando en cosas
+ los permisos en /dev/console no serán cambiados, resultando en cosas
como que
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm">xterm -C</ulink>
y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xconsole">xconsole</ulink>
@@ -5921,12 +5921,12 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<para>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
cualquier usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para
- usuarios que realizan logins directamente desde una m&aacute;quina con
+ usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
un VTY, existe el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab">fbtab</ulink>
para resolver estos problemas.</para>
- <para>Aseg&uacute;rate de que existe al menos una l&iacute;nea como esta
+ <para>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
sin comentar:</para>
<para>
@@ -5935,28 +5935,28 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Est&aacute; en
+ <para>Está en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)">/etc/fbtab</ulink>
- y asegurar&aacute; que cualquiera que realice un login en
- <filename>/dev/ttyv0</filename> ser&aacute; el propietario de la
+ y asegurará que cualquiera que realice un login en
+ <filename>/dev/ttyv0</filename> será el propietario de la
consola.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi rat&oacute;n PS/2 no funciona bien en X.</para>
+ <para>Mi ratón PS/2 no funciona bien en X.</para>
</question>
<answer>
- <para>Tu rat&oacute;n y el driver de rat&oacute;n quiz&aacute;s est&eacute;n
- fuera de sincronizaci&oacute;n.</para>
+ <para>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
+ fuera de sincronización.</para>
<para>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
- sesiones de terminales virtuales, pod&iacute;a provocar una
- desincronizaci&oacute;n. Si el problema ocurre muy amenudo,
- deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente opci&oacute;n en el archivo
- de configuraci&oacute;n de tu kernel y recompilarlo.</para>
+ sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
+ desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
+ deberías añadir la siguiente opción en el archivo
+ de configuración de tu kernel y recompilarlo.</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5964,13 +5964,13 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Mira la secci&oacute;n <link linkend="make-kernel">creando un kernel</link>
+ <para>Mira la sección <link linkend="make-kernel">creando un kernel</link>
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.</para>
- <para>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizaci&oacute;n
- es realizado de otra manera, y es est&aacute;ndar en el driver de rat&oacute;n
- PS/2. Aun as&iacute;, en casos extra&ntilde;os puedes llegar a ver
- mensajes de error de sincronizaci&oacute;n como este:</para>
+ <para>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
+ es realizado de otra manera, y es estándar en el driver de ratón
+ PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
+ mensajes de error de sincronización como este:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -5978,11 +5978,11 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>y parecer que tu rat&oacute;n no funciona adecuadamente.</para>
+ <para>y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.</para>
- <para>Si esto ocurre, desactiva el c&oacute;digo de chequeo de
- sincronizaci&oacute;n poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
- en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opci&oacute;n <option>-c</option>
+ <para>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
+ sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
+ en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opción <option>-c</option>
en el prompt de arranque:</para>
<para>
@@ -5991,7 +5991,7 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
</literallayout>
</para>
- <para>Entonces, en la l&iacute;nea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>,
+ <para>Entonces, en la línea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>,
teclea:</para>
<para>
@@ -6005,15 +6005,15 @@ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi rat&oacute;n PS/2 de MouseSystems no funciona.</para>
+ <para>Mi ratón PS/2 de MouseSystems no funciona.</para>
</question>
<answer>
<para>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
- MouseSystems solo trabajan si est&aacute;n configurados en modo "alta
- resoluci&oacute;n".</para>
+ MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
+ resolución".</para>
- <para>Desafortunadamente no hay soluci&oacute;n para versiones 2.0.x y 2.1.x.
+ <para>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> y compila un nuevo kernel.</para>
@@ -6033,7 +6033,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</para>
<para>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
- driver PS/2 para poner el rat&oacute;n en modo de alta resoluci&oacute;n.
+ driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
Entra en <emphasis>UserConfig</emphasis>:</para>
<para>
@@ -6042,7 +6042,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</literallayout>
</para>
- <para>y en la l&iacute;nea de comandos teclea:</para>
+ <para>y en la línea de comandos teclea:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6051,31 +6051,31 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</literallayout>
</para>
- <para>Mira en la secci&oacute;n anterior para posibles causas de problemas
+ <para>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
con los ratones.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Cuando compilo una aplicaci&oacute;n X. <emphasis remap="tt">imake</emphasis>
- no puede encontrar el archivo <filename>imake.tmpl</filename>. &iquest;D&oacute;nde
- est&aacute;?</para>
+ <para>Cuando compilo una aplicación X. <emphasis remap="tt">imake</emphasis>
+ no puede encontrar el archivo <filename>imake.tmpl</filename>. ?Dónde
+ está?</para>
</question>
<answer>
- <para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicaci&oacute;n
- est&aacute;ndar de compilaci&oacute;n de X. Tanto Imake como headers y otros
- archivos necesarios para compilar aplicaciones X est&aacute;n en la
- distribuci&oacute;n de programaci&oacute;n X. Puedes instalarla desde
- el sysinstall o manualmente desde los archivos de la distribuci&oacute;n
+ <para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
+ estándar de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
+ archivos necesarios para compilar aplicaciones X están en la
+ distribución de programación X. Puedes instalarla desde
+ el sysinstall o manualmente desde los archivos de la distribución
X.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo invierto los botones del rat&oacute;n?</para>
+ <para>?Cómo invierto los botones del ratón?</para>
</question>
<answer>
@@ -6086,25 +6086,25 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo instalo un "splash screen" y donde los consigo?</para>
+ <para>?Cómo instalo un "splash screen" y donde los consigo?</para>
</question>
<answer>
- <para>Justo antes de la publicaci&oacute;n de FreeBSD 3.1 se a&ntilde;adi&oacute;
- una nueva caracter&iacute;stica que permite mostrar "splash screens" durante los
+ <para>Justo antes de la publicación de FreeBSD 3.1 se añadió
+ una nueva característica que permite mostrar "splash screens" durante los
mensajes de arranque del sistema. Los "splash screen" deben ser un bitmap de
256 colores (<filename>*.BMP</filename>) o ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>).
- Adem&aacute;s, deben tener una resoluci&oacute;n de 320x200 o inferior para poder
- trabajar en controladoras VGA est&aacute;ndares. Si se compila el soporte VESA
+ Además, deben tener una resolución de 320x200 o inferior para poder
+ trabajar en controladoras VGA estándares. Si se compila el soporte VESA
en el kernel, se pueden usar bitmaps de hasta 1024x768. Recordar que el soporte
- de VESA requiere que la opci&oacute;n <emphasis remap="tt">VM86</emphasis> sea
+ de VESA requiere que la opción <emphasis remap="tt">VM86</emphasis> sea
compilada en el kernel. El soporte actual de VESA puede ser compilado
- directamente en el kernel con la opci&oacute;n de configuraci&oacute;n
- <acronym>VESA</acronym> o cargando el m&oacute;dulo kld VESA durante el arranque.</para>
+ directamente en el kernel con la opción de configuración
+ <acronym>VESA</acronym> o cargando el módulo kld VESA durante el arranque.</para>
<para>Para usar un "splash screen" necesitas modificar los archivos de
inicio que controlan el proceso de arranque de FreeBSD. Estos archivos cambiaron
- con FreeBSD 3.2, as&iacute; que ahora existen dos maneras de cargar un
+ con FreeBSD 3.2, así que ahora existen dos maneras de cargar un
"splash screen":</para>
<para>
@@ -6112,12 +6112,12 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<listitem>
<para>FreeBSD 3.1</para>
- <para>El primer paso es encontrar una versi&oacute;n bitmap de tu "splash
- screen". La release 3.1 s&oacute;lo soporta bitmaps de Windows. Una
+ <para>El primer paso es encontrar una versión bitmap de tu "splash
+ screen". La release 3.1 sólo soporta bitmaps de Windows. Una
vez hayas elegido tu "splash screen" copiala en
- <filename>/boot/splash.bmp</filename>. A continuaci&oacute;n necesitas tener
+ <filename>/boot/splash.bmp</filename>. A continuación necesitas tener
un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga las siguientes
- l&iacute;neas:</para>
+ líneas:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6132,14 +6132,14 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<listitem>
<para>FreeBSD 3.2+</para>
- <para>Adem&aacute;s de soportar los "splash screens" en formato PCX,
- FreeBSD 3.2 incluye un mejor sistema de configuraci&oacute;n
- del proceso de arranque. Si quieres, puedes usar el m&eacute;todo
- se&ntilde;alado para FreeBSD 3.1. Si lo haces, y quieres usar PCX,
+ <para>Además de soportar los "splash screens" en formato PCX,
+ FreeBSD 3.2 incluye un mejor sistema de configuración
+ del proceso de arranque. Si quieres, puedes usar el método
+ señalado para FreeBSD 3.1. Si lo haces, y quieres usar PCX,
reemplaza <symbol>splash_bmp</symbol> con <symbol>splash_pcx</symbol>. Si por el
- contrario quieres usar la nueva configuraci&oacute;n de arranque,
+ contrario quieres usar la nueva configuración de arranque,
necesitas crear un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga
- las siguientes l&iacute;neas:</para>
+ las siguientes líneas:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6162,7 +6162,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<para></para>
- <para>Esto asume que est&aacute;s usando <filename>/boot/splash.bmp</filename>
+ <para>Esto asume que estás usando <filename>/boot/splash.bmp</filename>
como tu "splash screen". Si quieres usar un archivo PCX,
copialo a <filename>/boot/splash.pcx</filename>, crea un archivo
<filename>/boot/loader.rc</filename> como se ha indicado anteriormente, y
@@ -6180,7 +6180,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</para>
<para>Ahora todo lo que necesitas es un "splash screen". Puedes navegar
- por una inmejorable galer&iacute;a en
+ por una inmejorable galería en
<ulink url="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6193,29 +6193,29 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo encontrar informaci&oacute;n sobre
+ <para>?Dónde puedo encontrar información sobre
"diskless booting"?</para>
</question>
<answer>
- <para>"Diskless booting" significa que una m&aacute;quina FreeBSD sea
+ <para>"Diskless booting" significa que una máquina FreeBSD sea
arrancada sobre una red, y lea los archivos necesarios de un servidor y no
- desde su disco duro. Para m&aacute;s detalles, por favor, lee la
- secci&oacute;n
+ desde su disco duro. Para más detalles, por favor, lee la
+ sección
<ulink url="../../handbook/diskless.html">diskless booting del manual</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puede una m&aacute;quina FreeBSD ser usada como router dedicado?</para>
+ <para>?Puede una máquina FreeBSD ser usada como router dedicado?</para>
</question>
<answer>
- <para>Los est&aacute;ndares de Internet y las buenas pr&aacute;cticas de
- ingenier&iacute;a nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
- distribuci&oacute;n est&aacute;ndar. Aun as&iacute;, puedes activar esta
- opci&oacute;n cambiando la siguiente variable a <acronym>YES</acronym> en el archivo
+ <para>Los estándares de Internet y las buenas prácticas de
+ ingeniería nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
+ distribución estándar. Aun así, puedes activar esta
+ opción cambiando la siguiente variable a <acronym>YES</acronym> en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">rc.conf</ulink>:</para>
<para>
@@ -6224,15 +6224,15 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</literallayout>
</para>
- <para>Esta opci&oacute;n pondr&aacute; la variable
+ <para>Esta opción pondrá la variable
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysctl">sysctl</ulink>
<filename>net.inet.ip.forwarding</filename> a <emphasis remap="tt">1</emphasis>.</para>
- <para>En muchos casos tambi&eacute;n necesitar&aacute;s ejecutar un proceso
+ <para>En muchos casos también necesitarás ejecutar un proceso
de rutado para indicar la existencia en la red de tu router; FreeBSD
- incluye el daemon est&aacute;ndar de rutado BSD
+ incluye el daemon estándar de rutado BSD
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?routed">routed</ulink>,
- aunque en situaciones m&aacute;s complejas quiz&aacute;s quieras usar
+ aunque en situaciones más complejas quizás quieras usar
<emphasis>GaTeD</emphasis> disponible en
<ulink url="http://www.gated.org/">http://www.gated.org/</ulink></para>
@@ -6244,53 +6244,53 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo conectar mi Win95 con Internet a trav&eacute;s de
+ <para>?Puedo conectar mi Win95 con Internet a través de
FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>T&iacute;picamente, la gente que pregunta esto tiene dos pc's en casa,
+ <para>Típicamente, la gente que pregunta esto tiene dos pc's en casa,
uno con FreeBSD y otro con Win95; la idea es usar FreeBSD para conectar
a Internet y luego ser capaz de acceder a Internet desde el
computador con Windows 95. Este es realmente un caso especial de la
pregunta anterior.</para>
- <para>Hay un &uacute;til documento disponible que explica como configurar
+ <para>Hay un útil documento disponible que explica como configurar
FreeBSD como un
<ulink url="http://www.ssimicro.com/~jeremyc/ppp.html">Router PPP</ulink></para>
<para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Esto requiere, al menos, tener
- dos direcciones IP fijas disponibles, y posiblemente tres o m&aacute;s,
- dependiendo del n&uacute;mero de m&aacute;quinas que quieras conectar.
- Como alternativa, si no tienes una direcci&oacute;n IP fija, puedes usar
+ dos direcciones IP fijas disponibles, y posiblemente tres o más,
+ dependiendo del número de máquinas que quieras conectar.
+ Como alternativa, si no tienes una dirección IP fija, puedes usar
una de las subredes privadas e instalar un proxy como
<ulink url="http://squid.nlanr.net/Squid/">SQUID</ulink>
y <ulink url="http://www.tis.com/">The TIS firewall toolkit</ulink>
en tu FreeBSD.</para>
- <para>Mira tambi&eacute;n la secci&oacute;n <link linkend="direct-at">natd</link>.</para>
+ <para>Mira también la sección <link linkend="direct-at">natd</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Por que falla la compilaci&oacute;n del &uacute;ltimo BIND del ISC?</para>
+ <para>?Por que falla la compilación del último BIND del ISC?</para>
</question>
<answer>
<para>Hay un conflicto entre el archivo <filename>cdefs.h</filename> incluido en la
- distribuci&oacute;n de BIND y el distribuido con FreeBSD. Solo tienes que
+ distribución de BIND y el distribuido con FreeBSD. Solo tienes que
borrar <filename>compat/include/sys/cdefs.h</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD SLIP y PPP?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD SLIP y PPP?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;. Mira las paginas man de
+ <para>Sí. Mira las paginas man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink>,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">sliplogin</ulink>,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppd">pppd</ulink> y
@@ -6334,7 +6334,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</para>
<para>Si solo tienes acceso a Internet a traves de un "shell
- account", quiz&aacute;s quieras mirar el package
+ account", quizás quieras mirar el package
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^slirp">slirp</ulink>.
Puede darte un (limitado) acceso a servicios como ftp y http.</para>
</answer>
@@ -6342,23 +6342,23 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question id="natd">
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD NAT o Masquerading?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD NAT o Masquerading?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si tienes una red local (una o m&aacute;s m&aacute;quinas), pero solo
- se te ha asignado una &uacute;nica direcci&oacute;n IP desde tu proveedor
- de Internet (o si recibes las direcciones de manera din&aacute;mica), te
+ <para>Si tienes una red local (una o más máquinas), pero solo
+ se te ha asignado una única dirección IP desde tu proveedor
+ de Internet (o si recibes las direcciones de manera dinámica), te
interesa mirar el programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?natd">natd</ulink>.
<emphasis remap="tt">Natd</emphasis> te permite conectar una red entera a Internet usando
- solamente una direcci&oacute;n IP.</para>
+ solamente una dirección IP.</para>
<para>El programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
- tiene una funcionalidad similar incluida, a trav&eacute;s del
- par&aacute;metro -alias. La
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librer&iacute;a alias</ulink>
+ tiene una funcionalidad similar incluida, a través del
+ parámetro -alias. La
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librería alias</ulink>
es usada en ambos casos.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6370,23 +6370,23 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<answer>
<para>En el sistema de trabajo de red de Berkeley, los interfaces de
- red solo son directamente accesibles por el c&oacute;digo del kernel. Por
+ red solo son directamente accesibles por el código del kernel. Por
favor, mira el archivo <filename>/etc/rc.network</filename> y los man de los
- programas de red all&iacute; mencionados. Si esto te deja totalmente
- confundido, entonces tendr&iacute;as que conseguir algun libro de
- administraci&oacute;n de red de cualquier sistema operativo basado en BSD;
+ programas de red allí mencionados. Si esto te deja totalmente
+ confundido, entonces tendrías que conseguir algun libro de
+ administración de red de cualquier sistema operativo basado en BSD;
con algunas excepciones significativas, administrar el sistema de red
- en FreeBSD es b&aacute;sicamente igual que en SunOS 4.0 o Ultrix.</para>
+ en FreeBSD es básicamente igual que en SunOS 4.0 o Ultrix.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo configurar alias de ethernets?</para>
+ <para>?Cómo puedo configurar alias de ethernets?</para>
</question>
<answer>
- <para>A&ntilde;ade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando
+ <para>Añade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>
como el siguiente:</para>
@@ -6400,16 +6400,16 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo hago para usar el otro puerto de una 3C503?</para>
+ <para>?Cómo hago para usar el otro puerto de una 3C503?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si quieres usar los otros puertos, tendr&aacute;s que especificar
- par&aacute;metros adicionales en el comando
+ <para>Si quieres usar los otros puertos, tendrás que especificar
+ parámetros adicionales en el comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>.
El puerto por defecto es <emphasis remap="tt">link0</emphasis>. Para usar el
puerto AUI en lugar del BSN, usa <emphasis remap="tt">link2</emphasis>. Estos
- flags tendr&iacute;an que ser especificados usando las variable ifconfig_* en
+ flags tendrían que ser especificados usando las variable ifconfig_* en
el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">/etc/rc.conf</ulink>.</para>
</answer>
@@ -6426,13 +6426,13 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
como NFS</para>
<para>Mira la <ulink url="../../handbook/nfs.html">entrada en el manual de NFS</ulink>
- para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este tema.</para>
+ para más información sobre este tema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; no puedo hacer NFS-mount desde Linux?</para>
+ <para>?Porqué no puedo hacer NFS-mount desde Linux?</para>
</question>
<answer>
@@ -6449,7 +6449,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; no puedo hacer NFS-mount desde una Sun?</para>
+ <para>?Porqué no puedo hacer NFS-mount desde una Sun?</para>
</question>
<answer>
@@ -6466,7 +6466,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>Tengo problemas usando ppp contra m&aacute;quinas NeXTStep.</para>
+ <para>Tengo problemas usando ppp contra máquinas NeXTStep.</para>
</question>
<answer>
@@ -6480,7 +6480,7 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</literallayout>
</para>
- <para>Las m&aacute;quinas Xylogic's Annex tambi&eacute;n tienen este
+ <para>Las máquinas Xylogic's Annex también tienen este
problema, por lo que tienes que hacer el mismo cambio para conectar con
ellas.</para>
</answer>
@@ -6488,16 +6488,16 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo activo soporte de IP multicast?</para>
+ <para>?Cómo activo soporte de IP multicast?</para>
</question>
<answer>
- <para>Las operaciones multicast est&aacute;n totalmente soportadas en FreeBSD
- 2.0 y superiores. Si quieres usar tu m&aacute;quina como router multicast,
- necesitar&aacute;s cargar el m&oacute;dulo de kernel <symbol>ip_mrouted_mod</symbol> y
+ <para>Las operaciones multicast están totalmente soportadas en FreeBSD
+ 2.0 y superiores. Si quieres usar tu máquina como router multicast,
+ necesitarás cargar el módulo de kernel <symbol>ip_mrouted_mod</symbol> y
ejecutar el programa <emphasis remap="tt">mrouted</emphasis>.</para>
- <para>Para m&aacute;s informaci&oacute;n:</para>
+ <para>Para más información:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6525,11 +6525,11 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; tarjetas de red est&aacute;n basadas en el chipset DEC PCI?</para>
+ <para>?Qué tarjetas de red están basadas en el chipset DEC PCI?</para>
</question>
<answer>
- <para>Aqu&iacute; tienes una lista hecha por
+ <para>Aquí tienes una lista hecha por
<ulink url="mailto:gfoster@driver.nsta.org">Glen Foster</ulink>:</para>
<para>
@@ -6558,18 +6558,18 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; tengo que usar el FQDN para hosts en mi servidor?</para>
+ <para>?Porqué tengo que usar el FQDN para hosts en mi servidor?</para>
</question>
<answer>
- <para>Probablemente el host estar&aacute; en un dominio diferente; por
- ejemplo, si est&aacute;s en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
- un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendr&aacute;s que
+ <para>Probablemente el host estará en un dominio diferente; por
+ ejemplo, si estás en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
+ un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendrás que
llamarlo por su nombre de dominio, "mumble.bar.edu", en vez de solo
"mumble".</para>
<para>Tradicionalmente, esto era permitido por los resolvers BIND BSD.
- La versi&oacute;n actual de
+ La versión actual de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?named">bind</ulink> que
se incluye en FreeBSD no resuelve abreviaciones de nombres para
hosts fuera de nuestro dominio.</para>
@@ -6582,10 +6582,10 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</question>
<answer>
- <para>Si tienes el kernel compilado con la opci&oacute;n <acronym>IPFIREWALL</acronym>
- . debes tener en cuenta que la pol&iacute;tica por defecto es denegar
- expl&iacute;citamente todos los paquetes que no est&aacute;n
- expl&iacute;citamente permitidos.</para>
+ <para>Si tienes el kernel compilado con la opción <acronym>IPFIREWALL</acronym>
+ . debes tener en cuenta que la política por defecto es denegar
+ explícitamente todos los paquetes que no están
+ explícitamente permitidos.</para>
<para>Si involuntariamente has desconfigurado el firewall de tu sistema,
puedes restaurar la operatibilidad de la red tecleando el siguiente
@@ -6597,39 +6597,39 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</literallayout>
</para>
- <para>Para m&aacute;s informaci&oacute;n en la configuraci&oacute;n del firewall
- de FreeBSD, mira la secci&oacute;n
+ <para>Para más información en la configuración del firewall
+ de FreeBSD, mira la sección
<ulink url="../../handbook/firewalls.html">del manual</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Cuanto tiempo retrasa IPFW el tr&aacute;fico?</para>
+ <para>?Cuanto tiempo retrasa IPFW el tráfico?</para>
</question>
<answer>
<para>Esta respuesta depende mucho en las reglas definidas y en la
- versi&oacute;n del procesador. Para la mayor&iacute;a de aplicaciones
- que tienen que ver con la ethernet y peque&ntilde;as reglas, la
- respuesta es, pr&aacute;cticamente nada.</para>
+ versión del procesador. Para la mayoría de aplicaciones
+ que tienen que ver con la ethernet y pequeñas reglas, la
+ respuesta es, prácticamente nada.</para>
- <para>Aqu&iacute; tienes una lista de cosas a tener en cuenta para crear reglas
+ <para>Aquí tienes una lista de cosas a tener en cuenta para crear reglas
de filtrado eficientes:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Poner una regla "established" al inicio para manejar la
- mayor&iacute;a de trafico TCP. No pongas ninguna regla
+ mayoría de trafico TCP. No pongas ninguna regla
<emphasis remap="tt">allow tcp</emphasis> antes de esta.
</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Pon las reglas m&aacute;s usadas antes de las menos usadas
+ <para>Pon las reglas más usadas antes de las menos usadas
(<emphasis remap="bf">sin modificar la permisividad del firewall</emphasis>).
- Puedes ver cuales son las reglas m&aacute;s usadas examinando los contadores
+ Puedes ver cuales son las reglas más usadas examinando los contadores
de paquetes con la orden <command>ipfw -a l</command>.
</para>
</listitem>
@@ -6640,14 +6640,14 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo redirigir peticiones de una m&aacute;quina a
+ <para>?Cómo puedo redirigir peticiones de una máquina a
otra?</para>
</question>
<answer>
<para>Puedes redirigir peticiones FTP (y otros servicios) con el package
- "socket", disponible en la colecci&oacute;n de ports categor&iacute;a
- "sysutils". Simplemente tienes que reemplazar la l&iacute;nea del servicio
+ "socket", disponible en la colección de ports categoría
+ "sysutils". Simplemente tienes que reemplazar la línea del servicio
correspondiente en el archivo /etc/services de la siguiente manera:</para>
<para>
@@ -6655,14 +6655,14 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</literallayout>
</para>
- <para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la m&aacute;quina y puerto
+ <para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la máquina y puerto
de destino.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;D&oacute;nde puedo conseguir una herramienta de control de ancho
+ <para>?Dónde puedo conseguir una herramienta de control de ancho
de banda?.</para>
</question>
@@ -6677,14 +6677,14 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; aparece "/dev/bpf0: device not configured"?</para>
+ <para>?Porqué aparece "/dev/bpf0: device not configured"?</para>
</question>
<answer>
<para>El driver Berkeley Packet Filter
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf">(bpf)</ulink> necesita ser
- activado para ejecutar programas que lo utilizan. A&ntilde;ade esto al
- archivo de configuraci&oacute;n de tu kernel y crea uno nuevo:</para>
+ activado para ejecutar programas que lo utilizan. Añade esto al
+ archivo de configuración de tu kernel y crea uno nuevo:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6692,7 +6692,7 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</literallayout>
</para>
- <para>A continuaci&oacute;n, despu&eacute;s de rearrancar tendr&aacute;s el
+ <para>A continuación, después de rearrancar tendrás el
dispositivo. Esto puede hacerse entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
y ejecutando el siguiente comando:</para>
@@ -6705,8 +6705,8 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</para>
<para>Por favor, mira la <ulink url="../../handbook/kernelconfig-nodes.html">entrada
- correspondiente en el handbook</ulink> para m&aacute;s
- informaci&oacute;n sobre la creaci&oacute;n de dispositivos.</para>
+ correspondiente en el handbook</ulink> para más
+ información sobre la creación de dispositivos.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -6718,13 +6718,13 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="userppp">
- <para>El ppp no funciona. &iquest;Qu&eacute; estoy haciendo mal?</para>
+ <para>El ppp no funciona. ?Qué estoy haciendo mal?</para>
</question>
<answer>
- <para>Primero deber&iacute;as leer el
+ <para>Primero deberías leer el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">man de ppp</ulink> y
- la <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">secci&oacute;n de
+ la <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">sección de
PPP del handbook</ulink>. Activa los logs con el comando</para>
<para>
@@ -6733,13 +6733,13 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</literallayout>
</para>
- <para>Este comando deber&iacute;a ser tecleado en el prompt del
+ <para>Este comando debería ser tecleado en el prompt del
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> o incluirse en el archivo de
- configuraci&oacute;n <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>
- (al inicio de la secci&oacute;n <emphasis remap="bf">default</emphasis> es el mejor lugar).
+ configuración <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>
+ (al inicio de la sección <emphasis remap="bf">default</emphasis> es el mejor lugar).
Asegurate que el archivo
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?syslog.conf"
- name="/etc/syslog.conf"&gt; contiene las siguientes l&iacute;neas:</para>
+ name="/etc/syslog.conf"&gt; contiene las siguientes líneas:</para>
<para>
<literallayout> !ppp
@@ -6748,13 +6748,13 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</para>
<para>y que el archivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> existe. Puedes
- encontrar mucha informaci&oacute;n sobre lo que est&aacute; pasando en las
+ encontrar mucha información sobre lo que está pasando en las
conexiones con el archivo de log.</para>
- <para>Si tu versi&oacute;n de ppp no entiende el comando "set log"
- deber&iacute;as bajarte la
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~brian/">&uacute;ltima versi&oacute;n</ulink>.
- Esta compilar&aacute; sin problemas en FreeBSD 2.1.5 y superiores.</para>
+ <para>Si tu versión de ppp no entiende el comando "set log"
+ deberías bajarte la
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/~brian/">última versión</ulink>.
+ Esta compilará sin problemas en FreeBSD 2.1.5 y superiores.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6766,26 +6766,26 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
<answer>
<para>Esto ocurre normalmente por que no se puede resolver el nombre
- de la m&aacute;quina. La mejor manera de solucionar este problema
+ de la máquina. La mejor manera de solucionar este problema
es asegurarse que el sistema use en primer lugar el archivo
- <filename>/etc/hosts</filename> para hacer la resoluci&oacute;n de
+ <filename>/etc/hosts</filename> para hacer la resolución de
nombres. Para ello, basta con editar el archivo
- <filename>/etc/host.conf</filename> y poner la l&iacute;nea
+ <filename>/etc/host.conf</filename> y poner la línea
<emphasis remap="tt">hosts</emphasis> en primer lugar. A
- continuaci&oacute;n, simplemente hay que a&ntilde;adir una
- l&iacute;nea para la m&aacute;quina local en el archivo
+ continuación, simplemente hay que añadir una
+ línea para la máquina local en el archivo
<filename>/etc/hosts</filename>. Si no existe una red local, modificar
- la l&iacute;nea <emphasis remap="tt">localhost</emphasis>:</para>
+ la línea <emphasis remap="tt">localhost</emphasis>:</para>
<para>
<literallayout>127.0.0.1 foo.bar.com foo localhost
</literallayout>
</para>
- <para>A&ntilde;adir otra l&iacute;nea para la m&aacute;quina local.
- Consultar las p&aacute;ginas man relevantes para m&aacute;s detalles.</para>
+ <para>Añadir otra línea para la máquina local.
+ Consultar las páginas man relevantes para más detalles.</para>
- <para>Ahora se deber&iacute;a poder ejecutar el siguiente mandato de
+ <para>Ahora se debería poder ejecutar el siguiente mandato de
forma satisfactoria <command>ping -c1 `hostname`</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -6796,9 +6796,9 @@ vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
</question>
<answer>
- <para>Primero, aseg&uacute;rate de tener una ruta por defecto. Ejecutando
+ <para>Primero, asegúrate de tener una ruta por defecto. Ejecutando
el comando url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat"&gt;
- name="netstat -rn"&gt; deber&iacute;as ver dos entradas como estas:</para>
+ name="netstat -rn"&gt; deberías ver dos entradas como estas:</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6809,12 +6809,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>Esto es asumiendo que hayas usado las direcciones del manual,
- la p&aacute;gina man o del archivo de ejemplo ppp.conf.sample. Si no
- tienes una ruta por defecto, puede ser por que est&eacute;s usando una
- versi&oacute;n antigua de <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
+ la página man o del archivo de ejemplo ppp.conf.sample. Si no
+ tienes una ruta por defecto, puede ser por que estés usando una
+ versión antigua de <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
que no entiende la palabra <acronym>HISADDR</acronym> en el archivo ppp.conf. Si
- tu versi&oacute;n de <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5,
- cambia la l&iacute;nea</para>
+ tu versión de <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5,
+ cambia la línea</para>
<para>
<literallayout> add 0 0 HISADDR
@@ -6828,10 +6828,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Otra raz&oacute;n para la inexistencia de la ruta por defecto es que
+ <para>Otra razón para la inexistencia de la ruta por defecto es que
sin darte cuenta hayas creado un default router en el archivo
/etc/rc.conf (anteriormente llamado <filename>/etc/sysconfig</filename>) y
- hayas omitido la l&iacute;nea</para>
+ hayas omitido la línea</para>
<para>
<literallayout> delete ALL
@@ -6839,19 +6839,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>en el archivo <filename>ppp.conf</filename>. Si es este el caso vuelve a la
- secci&oacute;n
- <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuraci&oacute;n final del sistema</ulink>
+ sección
+ <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuración final del sistema</ulink>
en el handbook.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; significa "No route to host"?</para>
+ <para>?Qué significa "No route to host"?</para>
</question>
<answer>
- <para>Este error se debe normalmente a la falta de la secci&oacute;n</para>
+ <para>Este error se debe normalmente a la falta de la sección</para>
<para>
<literallayout>
@@ -6862,8 +6862,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>en el archivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Esto es solo
- necesario si tienes una direccion IP din&aacute;mica o no sabes la
- direcci&oacute;n de tu gateway. Si est&aacute;s usando el modo
+ necesario si tienes una direccion IP dinámica o no sabes la
+ dirección de tu gateway. Si estás usando el modo
interactivo, puedes teclear lo siguiente despues de entrar en
<emphasis remap="tt">packet mode</emphasis>:</para>
@@ -6874,52 +6874,52 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>P&aacute;sate por la secci&oacute;n
- <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP din&aacute;micas</ulink>
- del handbook para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ <para>Pásate por la sección
+ <ulink url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP dinámicas</ulink>
+ del handbook para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi conexi&oacute;n se corta pasados 3 minutos</para>
+ <para>Mi conexión se corta pasados 3 minutos</para>
</question>
<answer>
<para>El timeout de ppp por defecto es de 3 minutos. Se puede ajustar
- con la l&iacute;nea:</para>
+ con la línea:</para>
<para>
<literallayout> set timeout NNN
</literallayout>
</para>
- <para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el n&uacute;mero de segundos de inactividad antes
- de cerrar la conexi&oacute;n. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexi&oacute;n no
- se cerrar&aacute; nunca por timeout. Es posible poner este comando en
+ <para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el número de segundos de inactividad antes
+ de cerrar la conexión. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexión no
+ se cerrará nunca por timeout. Es posible poner este comando en
el archivo <filename>ppp.conf</filename>, o teclearla en el prompt del modo
- interactivo. Tambi&eacute;n es posible ajustarla en cualquier momento mientras la
- conexi&oacute;n est&eacute; activa conectando al socket del servidor
+ interactivo. También es posible ajustarla en cualquier momento mientras la
+ conexión esté activa conectando al socket del servidor
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> usando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?telnet">telnet</ulink>
o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppctl">pppctl</ulink>. Leete el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
- para m&aacute;s detalles.</para>
+ para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi conexi&oacute;n se corta en situaciones de carga</para>
+ <para>Mi conexión se corta en situaciones de carga</para>
</question>
<answer>
- <para>Si tienes la opci&oacute;n Link Quality Reporting (LQR) configurada
+ <para>Si tienes la opción Link Quality Reporting (LQR) configurada
es posible que demasiados paquetes LQR se pierdan entre tu
- m&aacute;quina y el remoto. PPP deduce que la l&iacute;nea es mala y
- corta la conexi&oacute;n. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
- FreeBSD, LQR estaba activado por defecto. Ahora est&aacute; desactivado
- por defecto. LQR puede ser activado con la l&iacute;nea</para>
+ máquina y el remoto. PPP deduce que la línea es mala y
+ corta la conexión. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
+ FreeBSD, LQR estaba activado por defecto. Ahora está desactivado
+ por defecto. LQR puede ser activado con la línea</para>
<para>
<literallayout> disable lqr
@@ -6930,20 +6930,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi conexi&oacute;n se corta en periodos aleatorios</para>
+ <para>Mi conexión se corta en periodos aleatorios</para>
</question>
<answer>
- <para>Algunas veces, en l&iacute;neas telef&oacute;nicas de baja calidad
- o con mucho ruido, o l&iacute;neas con la opci&oacute;n de llamada en
- espera activada, el m&oacute;dem corta la conexi&oacute;n por que
- piensa (err&oacute;neamente) que ha perdido la portadora.</para>
+ <para>Algunas veces, en líneas telefónicas de baja calidad
+ o con mucho ruido, o líneas con la opción de llamada en
+ espera activada, el módem corta la conexión por que
+ piensa (erróneamente) que ha perdido la portadora.</para>
- <para>Hay una opci&oacute;n en muchos modems para determiar la tolerancia
- a p&eacute;rdidas temporales de portadora. En un USR Sportster por
- ejemplo, esta es medida por el registro S10 en d&eacute;cimas de
- segundo. Para hacer que tu m&oacute;dem sea m&aacute;s resistente,
- puedes a&ntilde;adir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
+ <para>Hay una opción en muchos modems para determiar la tolerancia
+ a pérdidas temporales de portadora. En un USR Sportster por
+ ejemplo, esta es medida por el registro S10 en décimas de
+ segundo. Para hacer que tu módem sea más resistente,
+ puedes añadir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
de llamada:</para>
<para>
@@ -6951,24 +6951,24 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Mira en el manual de tu m&oacute;dem para m&aacute;s detalles.</para>
+ <para>Mira en el manual de tu módem para más detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>No ocurre nada despu&eacute;s del mensaje Login OK</para>
+ <para>No ocurre nada después del mensaje Login OK</para>
</question>
<answer>
<para>En versiones anteriores a FreeBSD 2.2.5, una vez estaba la
- conexi&oacute;n establecida,
+ conexión establecida,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink> espera a
- que el remoto inicie la negociaci&oacute;n LCP
+ que el remoto inicie la negociación LCP
(Line Control Protocol). Muchos proveedores de Internet no
- iniciar&aacute;n la negociaci&oacute;n esperando que sea el cliente el
+ iniciarán la negociación esperando que sea el cliente el
que lo haga. Para forzar al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a iniciar el LCP, usa la
- siguiente l&iacute;nea:</para>
+ siguiente línea:</para>
<para>
<literallayout> set openmode active
@@ -6977,57 +6977,57 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para><emphasis remap="bf">Nota:</emphasis> Normalmente no hay problemas si las dos partes
inician la negocioacion LCP, ya que el modo abierto (open mode)
- est&aacute; activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
- secci&oacute;n explica cuando pueden haber problemas.</para>
+ está activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
+ sección explica cuando pueden haber problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Sigo teniendo errores sobre el par&aacute;metro magic</para>
+ <para>Sigo teniendo errores sobre el parámetro magic</para>
</question>
<answer>
- <para>Ocasionalmente, justo despu&eacute;s de la conexi&oacute;n, puedes
+ <para>Ocasionalmente, justo después de la conexión, puedes
ver mensajes en el log referentes a "magic number is the same".
Algunas veces, estos mensajes son inofensivos, y otras veces
- uno de los dos extremos finaliza la conexi&oacute;n. Algunas
+ uno de los dos extremos finaliza la conexión. Algunas
implementaciones de ppp no pueden solucionar este problema, y,
- aunque parezca que la conexi&oacute;n est&aacute; establecida,
- ver&aacute;s repetidas peticiones y aceptaciones de
- configuraci&oacute;n en el archivo de log hasta que una de las dos
- partes cierra la conexi&oacute;n.</para>
+ aunque parezca que la conexión está establecida,
+ verás repetidas peticiones y aceptaciones de
+ configuración en el archivo de log hasta que una de las dos
+ partes cierra la conexión.</para>
<para>Esto ocurre normalmente en servidores con disco lentos que
tienen problemas para gestionar eficientemente los puertos
- serie. Tambi&eacute;n existen informes de problemas en conexiones
- mediante slip. La raz&oacute;n es que en el tiempo que tarda el
+ serie. También existen informes de problemas en conexiones
+ mediante slip. La razón es que en el tiempo que tarda el
servidor en salir del getty y ejecutar el ppp, el cliente
- manda los paquetes de inicio LCP. Al estar el ECHO todav&iacute;a
- activo en el puerto del servidor, el cliente ppp lo &uacute;nico que
+ manda los paquetes de inicio LCP. Al estar el ECHO todavía
+ activo en el puerto del servidor, el cliente ppp lo único que
ve son sus propios paquetes "reflejados" por el servidor.</para>
- <para>Una parte de la negociaci&oacute;n LCP es establecer un n&uacute;mero
- m&aacute;gico para cada una de los dos extremos de las conexiones para
+ <para>Una parte de la negociación LCP es establecer un número
+ mágico para cada una de los dos extremos de las conexiones para
que los "reflejos" puedan ser detectados. El protocolo dice que
cuando el remoto intenta negociar el mismo "magic number", se debe
enviar un NAK para seleccionar un nuevo "magic number". Durante el
periodo de tiempo que el servidor tiene el ECHO activado en el
- puerto, el cliente ppp env&iacute;a paquetes LCP, ve que el mismo
- "magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no v&aacute;lido
+ puerto, el cliente ppp envía paquetes LCP, ve que el mismo
+ "magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no válido
(envia NAK).
- Este todav&iacute;a ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
+ Este todavía ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
que el ppp debe cambiar su "magic"). Esto produce un enorme
- n&uacute;mero de cambios de "magic number" que son introducidos en el
+ número de cambios de "magic number" que son introducidos en el
buffer tty del servidor. Tan pronto como el ppp arranca en el servidor,
es bombardeado con cambios de "magic numbers" e inmediatamente decide
- que ya ha realizado el n&uacute;mero suficiente de negociaciones LCP y
- corta la conexi&oacute;n. Mientras tanto, el cliente, que ya no ve los
- paquetes reflejados, recibe sin problemas la desconexi&oacute;n del
- servidor y tambi&eacute;n cierra la conexi&oacute;n.</para>
+ que ya ha realizado el número suficiente de negociaciones LCP y
+ corta la conexión. Mientras tanto, el cliente, que ya no ve los
+ paquetes reflejados, recibe sin problemas la desconexión del
+ servidor y también cierra la conexión.</para>
<para>Esto puede ser resuelto permitiendo que el remoto inicie la
- negociaci&oacute;n, poniendo la siguiente l&iacute;nea en el archivo
+ negociación, poniendo la siguiente línea en el archivo
ppp.conf:</para>
<para>
@@ -7036,8 +7036,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>Esto indica al ppp que espere a que el servidor comience la
- negociaci&oacute;n LCP. Es posible que algunos servidores nunca inicien
- la negociaci&oacute;n. Si este es el caso, puedes hacer algo como:</para>
+ negociación LCP. Es posible que algunos servidores nunca inicien
+ la negociación. Si este es el caso, puedes hacer algo como:</para>
<para>
<literallayout> set openmode active 3
@@ -7045,37 +7045,37 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>Esto le indica al ppp que sea pasivo durante 3 segundos, y
- despues comience a enviar peticiones LCP. Si el remoto env&iacute;a
- peticiones durante este periodo, ppp responder&aacute; inmediatamente
+ despues comience a enviar peticiones LCP. Si el remoto envía
+ peticiones durante este periodo, ppp responderá inmediatamente
sin esperar los 3 segundos establecidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Las negociaciones LCP continuan hasta que se cierra la conexi&oacute;n</para>
+ <para>Las negociaciones LCP continuan hasta que se cierra la conexión</para>
</question>
<answer>
- <para>Existe actualmente un problema de implementaci&oacute;n en
+ <para>Existe actualmente un problema de implementación en
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> en la que no asocia las respuestas LCP, CCP
- &amp; IPCP con sus peticiones originales. Como resultado, si una implementaci&oacute;n
- <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es m&aacute;s lenta durante 6 segundos que la remota, la remota
- enviar&aacute; dos peticiones de configuraci&oacute;n LCP adicionales.
+ &amp; IPCP con sus peticiones originales. Como resultado, si una implementación
+ <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es más lenta durante 6 segundos que la remota, la remota
+ enviará dos peticiones de configuración LCP adicionales.
Esto es fatal.</para>
<para>Considera dos implementaciones, <emphasis remap="bf">A</emphasis> y
<emphasis remap="bf">B</emphasis>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> empieza
- a enviar peticiones LCP inmediatamente despu&eacute;s de conectar y
+ a enviar peticiones LCP inmediatamente después de conectar y
<emphasis remap="bf">B</emphasis> tarda 7 segundos en arrancar. Cuando
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arranca, <emphasis remap="bf">A</emphasis> ha
- enviado 3 peticiones LCP. Estamos asumiendo que la l&iacute;nea tiene el
+ enviado 3 peticiones LCP. Estamos asumiendo que la línea tiene el
ECHO desactivado, si no, veriamos los problemas de "magic number"
- descritos en el apartado anterior. <emphasis remap="bf">B</emphasis> env&iacute;a un REQ, y a
- continuaci&oacute;n env&iacute;a un ACK al primer REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>. Esto
+ descritos en el apartado anterior. <emphasis remap="bf">B</emphasis> envía un REQ, y a
+ continuación envía un ACK al primer REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>. Esto
resulta en que <emphasis remap="bf">A</emphasis> entra en modo <acronym>OPENED</acronym>
- y env&iacute;a un ACK (el primero) a <emphasis remap="bf">B</emphasis>. Mientras,
- <emphasis remap="bf">B</emphasis> devuelve dos ACKs m&aacute;s en respuesta a los dos REQs
+ y envía un ACK (el primero) a <emphasis remap="bf">B</emphasis>. Mientras,
+ <emphasis remap="bf">B</emphasis> devuelve dos ACKs más en respuesta a los dos REQs
adicionales enviados por <emphasis remap="bf">A</emphasis> antes de que
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arrancase .<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe
el primer ACK de <emphasis remap="bf">A</emphasis> y entra en modo
@@ -7086,15 +7086,15 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe el cuarto REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>,
produciendo que vuelva de nuevo al estado <emphasis remap="bf">ACK-SENT</emphasis> y
enviando otro (el segundo) REQ y (cuarto) ACK. <emphasis remap="bf">A</emphasis>
- recibe el REQ, entra en modo <emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis> y env&iacute;a otro REQ.
+ recibe el REQ, entra en modo <emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis> y envía otro REQ.
Inmediatamente recibe el siguiente ACK y entra en <acronym>OPENED</acronym>.</para>
<para>Esto pasa hasta que una de las partes piensa que ya ha realizado
- suficientes reintentos y corta la conexi&oacute;n.</para>
+ suficientes reintentos y corta la conexión.</para>
<para>La mejor manera de evitar esto es configurar una de las partes
de manera <emphasis remap="bf">pasiva</emphasis> - que es, hacer que una de las partes espere
- a que la otra comience la negociaci&oacute;n. Esto puede realizarse
+ a que la otra comience la negociación. Esto puede realizarse
con el comando:</para>
<para>
@@ -7103,7 +7103,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Se debe tener cuidado con esta opci&oacute;n. Tambi&eacute;n se puede
+ <para>Se debe tener cuidado con esta opción. También se puede
usar:</para>
<para>
@@ -7112,8 +7112,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>para limitar el n&uacute;mero de veces que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
- espera a que el remoto comience la negociaci&oacute;n. Alternativamente, puedes user
+ <para>para limitar el número de veces que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
+ espera a que el remoto comience la negociación. Alternativamente, puedes user
el comando:</para>
<para>
@@ -7122,8 +7122,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>donde <emphasis remap="bf">N</emphasis> es el n&uacute;mero de segundos que
- espera antes de empezar la negociaci&oacute;n. Mira en el manual para m&aacute;s
+ <para>donde <emphasis remap="bf">N</emphasis> es el número de segundos que
+ espera antes de empezar la negociación. Mira en el manual para más
detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7134,14 +7134,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Antes de la versi&oacute;n 2.2.5 era posible que la conexi&oacute;n
- se corte nada m&aacute;s iniciarse debido a un problema en la
- negociaci&oacute;n de compresi&oacute;n Predictor1. Esto solo pasa si
+ <para>Antes de la versión 2.2.5 era posible que la conexión
+ se corte nada más iniciarse debido a un problema en la
+ negociación de compresión Predictor1. Esto solo pasa si
las dos partes intentan negociar con diferentes protocolos de control
- de compresi&oacute;n (CCP). Este problema ya est&aacute; corregido, pero
- si est&aacute;s usando una versi&oacute;n antigua de
+ de compresión (CCP). Este problema ya está corregido, pero
+ si estás usando una versión antigua de
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis>, el problema puede solucionarse
- con la l&iacute;nea</para>
+ con la línea</para>
<para>
<literallayout>
@@ -7159,16 +7159,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Cuando ejecutas el comando <emphasis remap="tt">shell</emphasis> o
<emphasis remap="tt">!</emphasis>, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecuta
- un shell (o si has pasado argumentos, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecutar&aacute; esos
- argumentos). Ppp esperar&aacute; a que se complete el comando antes de
- continuar. Si intentas usar la conexi&oacute;n ppp mientras se ejecuta
- el comando, parecer&aacute; que la conexi&oacute;n se ha colgado. Esto
- es por que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> est&aacute; esperando a que se complete la
- ejecuci&oacute;n del comando.</para>
+ un shell (o si has pasado argumentos, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecutará esos
+ argumentos). Ppp esperará a que se complete el comando antes de
+ continuar. Si intentas usar la conexión ppp mientras se ejecuta
+ el comando, parecerá que la conexión se ha colgado. Esto
+ es por que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> está esperando a que se complete la
+ ejecución del comando.</para>
<para>Si quieres ejecutar comandos como este, usa el comando
- <emphasis remap="tt">!bg</emphasis> en su lugar. Esto ejecutar&aacute; el comando
- en background, y ppp contin&uacute;a sin problemas con la conexi&oacute;n.</para>
+ <emphasis remap="tt">!bg</emphasis> en su lugar. Esto ejecutará el comando
+ en background, y ppp continúa sin problemas con la conexión.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7179,9 +7179,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>No hay manera que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> detecte
- autom&aacute;ticamente que una conexi&oacute;n directa se ha cortado. Es debido
- a las l&iacute;neas que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
- conexi&oacute;n, LQR deber&iacute;a estar siempre activada con el
+ automáticamente que una conexión directa se ha cortado. Es debido
+ a las líneas que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
+ conexión, LQR debería estar siempre activada con el
comando</para>
<para>
@@ -7195,30 +7195,30 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Por que llama sin motivo el ppp en modo -auto?</para>
+ <para>?Por que llama sin motivo el ppp en modo -auto?</para>
</question>
<answer>
<para>Si <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> llama inesperadamente, debes determinar la causa, y
poner filtros (dfilters) para prevenir esas llamadas.</para>
- <para>Para determinar la causa, usa la siguiente l&iacute;nea:</para>
+ <para>Para determinar la causa, usa la siguiente línea:</para>
<para>
<literallayout> set log +tcp/ip
</literallayout>
</para>
- <para>Esto guardara todo el tr&aacute;fico que pase a trav&eacute;s de la
- conexi&oacute;n.
- La pr&oacute;xima vez que se realice una llamada no deseada,
- podr&aacute;s ver la causa convenientemente guardada.</para>
+ <para>Esto guardara todo el tráfico que pase a través de la
+ conexión.
+ La próxima vez que se realice una llamada no deseada,
+ podrás ver la causa convenientemente guardada.</para>
<para>Ahora puedes desactivar las llamadas producidas por esa causa.
Usualmente, este tipo de problemas se debe a consultas de DNS. Para
prevenir que las consultas de DNS puedan establecer conexiones usa
- la siguiente l&iacute;nea (esto no har&aacute; que los paquetes de DNS
- queden parados cuando la conexi&oacute;n est&aacute; establecida):</para>
+ la siguiente línea (esto no hará que los paquetes de DNS
+ queden parados cuando la conexión está establecida):</para>
<para>
<literallayout> set dfilter 1 deny udp src eq 53
@@ -7230,17 +7230,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Esto no siempre es aconsejable, ya que puede afectar a la
capacidad de realizar conexiones bajo demanda - muchos programas
necesitan hacer una consulta al DNS antes de poder realizar
- cualquier operaci&oacute;n.</para>
+ cualquier operación.</para>
- <para>En el caso del DNS, deber&iacute;as determinar que es lo que
- est&aacute; intentando realizar esas consultas de DNS. Muchas veces,
+ <para>En el caso del DNS, deberías determinar que es lo que
+ está intentando realizar esas consultas de DNS. Muchas veces,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sendmail">sendmail</ulink>
es el culpable. Debes asegurarte configurar el
sendmail de manera que no realice ninguna consulta al DNS. Mira la
- secci&oacute;n <link linkend="ispmail">Configuracion de correo</link> para
- tener m&aacute;s detalles acerca de como crear una archivo propio de
- configuraci&oacute;n de sendmail. Tambi&eacute;n deber&iacute;as
- a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en tu archivo <filename>.mc</filename>:</para>
+ sección <link linkend="ispmail">Configuracion de correo</link> para
+ tener más detalles acerca de como crear una archivo propio de
+ configuración de sendmail. También deberías
+ añadir la siguiente línea en tu archivo <filename>.mc</filename>:</para>
<para>
<literallayout> define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
@@ -7257,7 +7257,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; significan estos errores CCP?</para>
+ <para>?Qué significan estos errores CCP?</para>
</question>
<answer>
@@ -7269,10 +7269,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Esto es porque ppp est&aacute; intentando negociar compresi&oacute;n
- Predictor1, y el remoto no quiere negociar ning&uacute;n tipo de
- compresi&oacute;n. Estos mensajes son sin importancia, pero si quieres
- eliminarlos, puedes desactivar la compresi&oacute;n Predictor1
+ <para>Esto es porque ppp está intentando negociar compresión
+ Predictor1, y el remoto no quiere negociar ningún tipo de
+ compresión. Estos mensajes son sin importancia, pero si quieres
+ eliminarlos, puedes desactivar la compresión Predictor1
localmente:</para>
<para>
@@ -7288,77 +7288,77 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>En la versi&oacute;n FreeBSD 2.2.2 y anteriores, hab&iacute;a un
- problema en el driver tun que no permit&iacute;a paquetes entrantes con
- un tama&ntilde;o mayor que el MTU del interface. La recepci&oacute;n de
+ <para>En la versión FreeBSD 2.2.2 y anteriores, había un
+ problema en el driver tun que no permitía paquetes entrantes con
+ un tamaño mayor que el MTU del interface. La recepción de
un paquete mayor que el MTU resulta en un error IO que es logueado
- v&iacute;a syslogd.</para>
+ vía syslogd.</para>
- <para>La especificaci&oacute;n PPP dice que un MRU de 1500
+ <para>La especificación PPP dice que un MRU de 1500
<emphasis remap="bf">siempre</emphasis>
- deber&iacute;a ser aceptada como m&iacute;nimo, a pesar de lo que se
+ debería ser aceptada como mínimo, a pesar de lo que se
negocie mediante LCP, de todas maneras, es posible que hayas disminuido
- el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te est&eacute; enviando
- paquetes de 1500, haciendo que tu conexi&oacute;n se bloquee.</para>
+ el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te esté enviando
+ paquetes de 1500, haciendo que tu conexión se bloquee.</para>
- <para>El problema puede solucionarse haciendo que el tama&ntilde;o del
+ <para>El problema puede solucionarse haciendo que el tamaño del
MTU nunca sea inferior a 1500 bajo FreeBSD 2.2.2 y anteriores.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Por que ppp no loguea la velocidad de la conexi&oacute;n?</para>
+ <para>?Por que ppp no loguea la velocidad de la conexión?</para>
</question>
<answer>
- <para>Para loguear todas las l&iacute;neas de "conversaci&oacute;n" de tu
- m&oacute;dem, debes activar la siguiente opci&oacute;n:</para>
+ <para>Para loguear todas las líneas de "conversación" de tu
+ módem, debes activar la siguiente opción:</para>
<para>
<literallayout> set log +connect
</literallayout>
</para>
- <para>Esto har&aacute; que
+ <para>Esto hará que
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
- loguee todo hasta la &uacute;ltima cadena "expect" pedida.</para>
+ loguee todo hasta la última cadena "expect" pedida.</para>
- <para>Si quieres ver la velocidad de tu conexi&oacute;n y usas PAP o CHAP
- (y por lo tanto no tienes nada que "chatear" despu&eacute;s del CONNECT
+ <para>Si quieres ver la velocidad de tu conexión y usas PAP o CHAP
+ (y por lo tanto no tienes nada que "chatear" después del CONNECT
en el script de marcado), debes estar seguro de indicarle al ppp que
- espera la l&iacute;nea "CONNECT con algo como esto:</para>
+ espera la línea "CONNECT con algo como esto:</para>
<para>
<literallayout> set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"
</literallayout>
</para>
- <para>Aqu&iacute;, tenemos nuestro CONNECT, enviamos nada, y esperamos un
- salto de l&iacute;nea, forzando al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que lea
+ <para>Aquí, tenemos nuestro CONNECT, enviamos nada, y esperamos un
+ salto de línea, forzando al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que lea
la respuesta del CONNECT.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Ppp ignora el car&aacute;cter `\' en mi chat script</para>
+ <para>Ppp ignora el carácter `\' en mi chat script</para>
</question>
<answer>
- <para>PPP lee cada l&iacute;nea de los archivos de configuraci&oacute;n
+ <para>PPP lee cada línea de los archivos de configuración
para poder interpretar cadenas como <emphasis remap="tt">set phone "123 456 789"</emphasis>
correctamente.
- Para especificar un car&aacute;cter ``"'', debes usar la contrabarra
+ Para especificar un carácter ``"'', debes usar la contrabarra
(``\'').</para>
- <para>Cuando el int&eacute;rprete lee cada argumento, reinterpreta el
+ <para>Cuando el intérprete lee cada argumento, reinterpreta el
argumento para buscar alguna secuencia especial de escape como ``\P''
o ``\T''.
Como resultado de esta doble lectura, recuerda que has de usar el
- n&uacute;mero correcto de escapes (contrabarras).</para>
+ número correcto de escapes (contrabarras).</para>
- <para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu m&oacute;dem, necesitas
+ <para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu módem, necesitas
hacer algo como:</para>
<para>
@@ -7402,13 +7402,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Ppp (o cualquier otro programa de este tipo), nunca deber&iacute;an
+ <para>Ppp (o cualquier otro programa de este tipo), nunca deberían
hacer un core dump. Por que ppp funciona con un id de usuario 0,
- el sistema operativo no escribir&aacute; la imagen del core en disco.
+ el sistema operativo no escribirá la imagen del core en disco.
Si ppp termina con errores de "segmentation violation" o cualquier
- otra se&ntilde;al que normalmente causa un core dumped, y quieres poder
- hacer un debug de ese core, aseg&uacute;rate de usar la &uacute;ltima
- versi&oacute;n de ppp, y haz lo siguiente:</para>
+ otra señal que normalmente causa un core dumped, y quieres poder
+ hacer un debug de ese core, asegúrate de usar la última
+ versión de ppp, y haz lo siguiente:</para>
<para>
<literallayout> $ tar xfz ppp-*.src.tar.gz
@@ -7422,14 +7422,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Ahora tendr&aacute;s instalada una versi&oacute;n "debuggable" de
- ppp. Tendr&aacute;s que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
+ <para>Ahora tendrás instalada una versión "debuggable" de
+ ppp. Tendrás que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
sus privilegios han sido revocados. Cuando arranques ppp, acuerdate del
directorio en el que te encuentras.</para>
- <para>Ahora, cuando ppp recibe una violaci&oacute;n de segmentaci&oacute;n
- , crear&aacute; un archivo core llamado ppp.core. A continuaci&oacute;n
- , deber&iacute;as hacer lo siguiente:</para>
+ <para>Ahora, cuando ppp recibe una violación de segmentación
+ , creará un archivo core llamado ppp.core. A continuación
+ , deberías hacer lo siguiente:</para>
<para>
<literallayout> $ su
@@ -7445,10 +7445,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Toda esta informaci&oacute;n puede hacer posible diagnosticar el
- problema. Si est&aacute;s familiarizado con gdb, puedes encontrar otras
- pistas como que caus&oacute; el dump y las direcciones y valores de las
- variables m&aacute;s relevantes.</para>
+ <para>Toda esta información puede hacer posible diagnosticar el
+ problema. Si estás familiarizado con gdb, puedes encontrar otras
+ pistas como que causó el dump y las direcciones y valores de las
+ variables más relevantes.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7459,49 +7459,49 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Este es un problema conocido cuando <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
- est&aacute; configurado para negociar una IP din&aacute;mica local con el
- remoto. Este problema ha sido solucionado en la &uacute;ltima versi&oacute;n -
+ está configurado para negociar una IP dinámica local con el
+ remoto. Este problema ha sido solucionado en la última versión -
busca en el man la palabra <emphasis remap="bf">iface</emphasis>.</para>
<para>El problema era que cuando el programa inicial llama a
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?connect">connect(2)</ulink>,
el IP del interface tun es asignado al punto
final del socket. El kernel crea el primer paquete saliente y
- establece la conexi&oacute;n. Si, como resultado de la
- asignaci&oacute;n din&aacute;mica de IP, la direcci&oacute;n del
- interface es cambiada, el punto final del socket original ser&aacute;
+ establece la conexión. Si, como resultado de la
+ asignación dinámica de IP, la dirección del
+ interface es cambiada, el punto final del socket original será
invalido. Los siguientes paquetes enviados al remoto normalmente
- ser&aacute;n descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
- ser&aacute; enrutada hacia la m&aacute;quina de origen por que la
- direcci&oacute;n IP de la m&aacute;quina de origen ha cambiado.</para>
+ serán descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
+ será enrutada hacia la máquina de origen por que la
+ dirección IP de la máquina de origen ha cambiado.</para>
- <para>Hay varias maneras te&oacute;ricas de solucionar este problema. Lo
- mejor ser&iacute;a que el remoto reasignase la misma IP si fuese
- posible <emphasis remap="tt">:-)</emphasis> La versi&oacute;n actual de
+ <para>Hay varias maneras teóricas de solucionar este problema. Lo
+ mejor sería que el remoto reasignase la misma IP si fuese
+ posible <emphasis remap="tt">:-)</emphasis> La versión actual de
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> hace esto,
pero otras muchas implementaciones no.</para>
- <para>El m&eacute;todo m&aacute;s sencillo desde nuestra parte,
- ser&iacute;a no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
+ <para>El método más sencillo desde nuestra parte,
+ sería no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
contrario, cambiar todos los paquetes salientes de manera que la ip de
origen es cambiada del IP del interface a la IP negociada,
instantaneamente.
Esto es, esencialmente, lo que hacen
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">libalias(3)</ulink>
- y el par&aacute;metro <option>-alias</option> de ppp.</para>
+ y el parámetro <option>-alias</option> de ppp.</para>
- <para>Otra alternativa (y probablemente la m&aacute;s eficaz) es implementar
+ <para>Otra alternativa (y probablemente la más eficaz) es implementar
una llamada al sistema que cambie todos los sockets de una IP a
- otra. <emphasis remap="bf">Ppp</emphasis> deber&iacute;a usar esta llamada para modificar los
+ otra. <emphasis remap="bf">Ppp</emphasis> debería usar esta llamada para modificar los
sockets de todos los programas existentes cuando una nueva
- direcci&oacute;n IP es negociada. La misma llamada de sistema
- podr&iacute;a ser usada para clientes dhcp cuando son forzados
+ dirección IP es negociada. La misma llamada de sistema
+ podría ser usada para clientes dhcp cuando son forzados
a rehacer sus sockets.</para>
- <para>Una tercera opci&oacute;n es permitir que un interface se active sin
- IP. Los paquetes salientes tendr&iacute;an un IP de 255.255.255.255
+ <para>Una tercera opción es permitir que un interface se active sin
+ IP. Los paquetes salientes tendrían un IP de 255.255.255.255
hasta que el primer SIOCAIFADDR ioctl este hecho. Esto
- permitir&iacute;a que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
+ permitiría que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
socket es 255.255.255.255 y solo el IP y el checksum necesitan cambiar. Esto, de
todas maneras, requiere tocar el kernel para que puede enviar
paquetes incorrectos a un interface mal configurado.</para>
@@ -7510,31 +7510,31 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; muchos juegos no funcionan con el
- par&aacute;metro -alias?</para>
+ <para>?Porqué muchos juegos no funcionan con el
+ parámetro -alias?</para>
</question>
<answer>
- <para>La raz&oacute;n por la que muchos de los juegos no funcionan es
- por que la m&aacute;quina externa intentar&aacute; abrir una
- conexi&oacute;n o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
- m&aacute;quina interna. El software "alias" no sabe que esos paquetes
- debr&iacute;n enviarse a la m&aacute;quina interna.</para>
+ <para>La razón por la que muchos de los juegos no funcionan es
+ por que la máquina externa intentará abrir una
+ conexión o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
+ máquina interna. El software "alias" no sabe que esos paquetes
+ debrín enviarse a la máquina interna.</para>
- <para>Para que las cosas funcionen, aseg&uacute;rate que la &uacute;nica
- cosa que est&aacute; funcionando es el software con el que tienes
+ <para>Para que las cosas funcionen, asegúrate que la única
+ cosa que está funcionando es el software con el que tienes
problemas, entonces ejecuta tcpdump en el interface tun del
gateway o ejecuta el log tcp/ip del ppp ("set log +tcp/ip" en el
gateway.</para>
- <para>Cuando arrancas el software que no funciona, deber&iacute;s ver
- paquetes que pasan a trav&eacute;s del gateway. Cuando algo
- vuelve del exterior, ser&aacute; rechazado (ese es el problema).
- Apunta el n&uacute;mero de puerto de esos paquetes y cierra el
+ <para>Cuando arrancas el software que no funciona, deberís ver
+ paquetes que pasan a través del gateway. Cuando algo
+ vuelve del exterior, será rechazado (ese es el problema).
+ Apunta el número de puerto de esos paquetes y cierra el
software que no funciona. Haz esto varias veces para comprobar si
- el n&uacute;mero de puerto se repite. Si es as&iacute;, la siguiente
- l&iacute;nea en el archivo de configuraci&oacute;n del ppp
- /etc/ppp/ppp.conf har&aacute; que las cosas funcionen:</para>
+ el número de puerto se repite. Si es así, la siguiente
+ línea en el archivo de configuración del ppp
+ /etc/ppp/ppp.conf hará que las cosas funcionen:</para>
<para>
<literallayout> alias port proto internalmachine:port port
@@ -7542,52 +7542,52 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>donde "proto" puede ser "tcp" o "udp", "internalmachine" es la
- m&aacute;quina a la que quieres que los paquetes sean enviados y
- "port" es el n&uacute;mero de puerto de destino de los paquetes.</para>
+ máquina a la que quieres que los paquetes sean enviados y
+ "port" es el número de puerto de destino de los paquetes.</para>
- <para>No podr&aacute;s usar ese software en otras m&aacute;quinas sin
+ <para>No podrás usar ese software en otras máquinas sin
modificar el comando anterior, y ejecutar el software
- simultaneamente en dos m&aacute;quinas internas no ser&aacute;
- posible - despu&eacute;s de todo, el mundo exterior est&aacute;
- viendo a toda tu red como una sola m&aacute;quina.</para>
+ simultaneamente en dos máquinas internas no será
+ posible - después de todo, el mundo exterior está
+ viendo a toda tu red como una sola máquina.</para>
- <para>Si los n&uacute;meros de puertos no se repiten, hay tres opciones
- m&aacute;s:</para>
+ <para>Si los números de puertos no se repiten, hay tres opciones
+ más:</para>
<para><emphasis remap="bf">1)</emphasis> Desarrollar el soporte en libalias. Ejemplos de estos
"casos especiales" los puedes encontrar en
- /usr/src/lib/libalias/alias_*.c (alias_ftp.c es un bu&eacute;n
+ /usr/src/lib/libalias/alias_*.c (alias_ftp.c es un buén
prototipo). Esto usualmente supone leer ciertos paquetes salientes
- conocidos, identificando la instrucci&oacute;n que le indica a la
- m&aacute;quina exterior que inicie una conexi&oacute;n con la
- m&aacute;quina interna en un puerto espec&iacute;fico (aleatorio)
+ conocidos, identificando la instrucción que le indica a la
+ máquina exterior que inicie una conexión con la
+ máquina interna en un puerto específico (aleatorio)
y configurar un "ruta" en la tabla de alias para que los paquetes
siguientes sepan donde ir.</para>
- <para>Esta es la soluci&oacute;n m&aacute;s dif&iacute;cil, pero es la
- mejor y har&aacute; que el software funcione con m&uacute;ltiples
- m&aacute;quinas.</para>
+ <para>Esta es la solución más difícil, pero es la
+ mejor y hará que el software funcione con múltiples
+ máquinas.</para>
- <para><emphasis remap="bf">2)</emphasis> Usar un proxy. La aplicaci&oacute;n debe soportar
- socks5 por ejemplo, o (como en el caso del "cvsup") deber&iacute;a
- tener una opci&oacute;n "pasiva" que evita que el remoto intente abrir
+ <para><emphasis remap="bf">2)</emphasis> Usar un proxy. La aplicación debe soportar
+ socks5 por ejemplo, o (como en el caso del "cvsup") debería
+ tener una opción "pasiva" que evita que el remoto intente abrir
conexiones con la maquina local.</para>
- <para><emphasis remap="bf">3)</emphasis> Redireccionar todo el tr&aacute;fico
- a la m&aacute;quina interna usando "alias addr". Esta es la soluci&oacute;n m&aacute;s
+ <para><emphasis remap="bf">3)</emphasis> Redireccionar todo el tráfico
+ a la máquina interna usando "alias addr". Esta es la solución más
sencilla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Ha hecho alguien una lista de puertos &uacute;tiles?</para>
+ <para>?Ha hecho alguien una lista de puertos útiles?</para>
</question>
<answer>
- <para>Todav&iacute;a no, pero se podr&iacute;a hacer, si hay
- inter&eacute;s. En cada ejemplo, <emphasis remap="tt">internal</emphasis> debe ser
- reemplazado por la direcci&oacute;n IP de la m&aacute;quina que
+ <para>Todavía no, pero se podría hacer, si hay
+ interés. En cada ejemplo, <emphasis remap="tt">internal</emphasis> debe ser
+ reemplazado por la dirección IP de la máquina que
va a estar jugando.</para>
<para>
@@ -7598,10 +7598,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:6112 6112</emphasis></para>
- <para>Alternativamente, quiz&aacute;s est&eacute;s interesado en
+ <para>Alternativamente, quizás estés interesado en
mirar en el
<ulink url="http://www.battle.net/support/proxy/">www.battle.net</ulink>soporte
- de Quake a trav&eacute;s de proxy"&gt;.</para>
+ de Quake a través de proxy"&gt;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -7654,44 +7654,44 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; son los errores FCS?</para>
+ <para>?Qué son los errores FCS?</para>
</question>
<answer>
<para>FCS significa <emphasis remap="bf">F</emphasis>rame
<emphasis remap="bf">C</emphasis>heck <emphasis remap="bf">S</emphasis>equence.
- Cada paquete ppp tiene un checksum a&ntilde;adido para asegurar que los datos
+ Cada paquete ppp tiene un checksum añadido para asegurar que los datos
que se reciben son los datos que han sido enviados. Si el FCS de un
paquete entrante es incorrecto, el paquete es rechazado y se
incremente el contador HDLC FCS. Los valores de error HDLC se
pueden visualizar usando el comando <emphasis remap="tt">show hdlc</emphasis>.</para>
- <para>Si tu conexi&oacute;n es mala (o si tu driver serie est&aacute;
- rechazando paquetes), ver&aacute;s errores FCS ocasionales. En general
- no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un m&oacute;dem
- externo, aseg&uacute;rate que el cable est&aacute; correctamente
- aislado de interferencias - esto deber&iacute;a erradicar el problema.</para>
+ <para>Si tu conexión es mala (o si tu driver serie está
+ rechazando paquetes), verás errores FCS ocasionales. En general
+ no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un módem
+ externo, asegúrate que el cable está correctamente
+ aislado de interferencias - esto debería erradicar el problema.</para>
- <para>Si tu conexi&oacute;n se corta tan pronto como has conectado y ves
- gran cantidad de errores FCS, puede ser por que ti conexi&oacute;n no
- es de 8 bits. Aseg&uacute;rate de que tu m&oacute;dem no est&aacute;
- usando control de flujo (XON/XOFF) por software. Si tu conexi&oacute;n
+ <para>Si tu conexión se corta tan pronto como has conectado y ves
+ gran cantidad de errores FCS, puede ser por que ti conexión no
+ es de 8 bits. Asegúrate de que tu módem no está
+ usando control de flujo (XON/XOFF) por software. Si tu conexión
de datos <emphasis remap="bf">debe</emphasis> usar control de flujo por software, usa el
comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para indicar al
- <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que "escape" los car&aacute;cteres ^Q y ^S.</para>
+ <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que "escape" los carácteres ^Q y ^S.</para>
- <para>Otra raz&oacute;n para ver muchos errores FCS puede ser que el
- remoto haya dejado de "hablar" <acronym>PPP</acronym>. Deber&iacute;s activar el
- log as&iacute;ncrono para determinar si los datos entrantes son de
+ <para>Otra razón para ver muchos errores FCS puede ser que el
+ remoto haya dejado de "hablar" <acronym>PPP</acronym>. Deberís activar el
+ log asíncrono para determinar si los datos entrantes son de
un login o un prompt de shell. Si tienes un prompt de shell en el
- extremo de la conexi&oacute;n, es posible terminar el ppp sin
- cortar la conexi&oacute;n usando el comando <emphasis remap="tt">close clp</emphasis> (usando
- el comando <emphasis remap="tt">term</emphasis> podr&aacute;s conectar de nuevo con el shell
- de la m&aacute;quina remota.</para>
+ extremo de la conexión, es posible terminar el ppp sin
+ cortar la conexión usando el comando <emphasis remap="tt">close clp</emphasis> (usando
+ el comando <emphasis remap="tt">term</emphasis> podrás conectar de nuevo con el shell
+ de la máquina remota.</para>
<para>Si no hay nada en el log que indique por que se ha terminado la
- conexi&oacute;n, deber&iacute;s preguntar al administrador del
- sistema remoto porqu&eacute; ha terminado la sesi&oacute;n.</para>
+ conexión, deberís preguntar al administrador del
+ sistema remoto porqué ha terminado la sesión.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7701,17 +7701,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Si todo falla, env&iacute;a toda la informaci&oacute;n que puedas,
- incluyendo los archivos de configuraci&oacute;n, como arrancas el ppp,
+ <para>Si todo falla, envía toda la información que puedas,
+ incluyendo los archivos de configuración, como arrancas el ppp,
las partes relevantes del archivo de log y la salida del comando
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -rn</ulink>
- (antes y despues de la conexi&oacute;n) a la lista de distribuci&oacute;n
+ (antes y despues de la conexión) a la lista de distribución
<ulink url="mailto:FreeBSD-questions@FreeBSD.org">FreeBSD-questions@FreeBSD.org</ulink>,
a la lista de
<ulink url="mailto:FreeBSD@es.FreeBSD.org">FreeBSD en castellano</ulink> o
al grupo de news
<ulink url="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink>
- y alguien te ayudar&aacute; a solucionar los problemas.</para>
+ y alguien te ayudará a solucionar los problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -7720,19 +7720,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<chapter id="serial">
<title>Comunicaciones serie</title>
- <para>Esta secci&oacute;n responde las preguntas m&aacute;s frecuentes sobre las
+ <para>Esta sección responde las preguntas más frecuentes sobre las
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
- secci&oacute;n <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
+ sección <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</para>
+ <para>?Cómo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</para>
</question>
<answer>
- <para>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testear&aacute; los puertos serie
- del sistema que est&eacute;n configurados en el kernel. Puedes estar
+ <para>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
+ del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
atento a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:</para>
<para>
@@ -7740,9 +7740,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>una vez el sistema est&eacute; en funcionamiento.</para>
+ <para>una vez el sistema esté en funcionamiento.</para>
- <para>Aqu&iacute; tienes un ejemplo del resultado de la ejecuci&oacute;n
+ <para>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
del comando:</para>
<para>
@@ -7754,30 +7754,30 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
- la direcci&oacute;n <literal>0x3f8</literal>, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
- el mismo tipo de chip pero est&aacute; en la irq 3 y usa la
- direcci&oacute;n <literal>0x2f8</literal>. Los m&oacute;dems internos son tratados
- como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un m&oacute;dem
+ la dirección <literal>0x3f8</literal>, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
+ el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
+ dirección <literal>0x2f8</literal>. Los módems internos son tratados
+ como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
adjuntado al puerto.</para>
<para>El kernel <acronym>GENERIC</acronym> incluye soporte para dos puertos serie
- usando la misma irq y direcci&oacute;n que en el ejemplo anterior. Si
- estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has a&ntilde;adido
- m&oacute;dems internos o tienes m&aacute;s puertos serie de los que
- est&aacute;n configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
- kernel. Mira en la secci&oacute;n
- <link linkend="make-kernel">about building a kernel</link> para m&aacute;s
+ usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
+ estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
+ módems internos o tienes más puertos serie de los que
+ están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
+ kernel. Mira en la sección
+ <link linkend="make-kernel">about building a kernel</link> para más
detalles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mi m&oacute;dem interno?</para>
+ <para>?Cómo se si FreeBSD ha encontrado mi módem interno?</para>
</question>
<answer>
- <para>Respondido en la secci&oacute;n anterior.</para>
+ <para>Respondido en la sección anterior.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -7789,56 +7789,56 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos
- <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Tendr&aacute;s que modificar algunos
- archivos antiguos de configuraci&oacute;n.</para>
+ <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Tendrás que modificar algunos
+ archivos antiguos de configuración.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</para>
+ <para>?Cómo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
<para>El tercer puerto serie,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio2</ulink> (conocido
- como COM3 en DOS), est&aacute; en <filename>/dev/cuaa2</filename> para dispositivos de
+ como COM3 en DOS), está en <filename>/dev/cuaa2</filename> para dispositivos de
salida (dial-out) y en <filename>/dev/ttyd2</filename> para dispositivos de
- entrada (dial-in). Cu&aacute;l es la diferencia entre estas dos clases de
+ entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
dispositivos?.</para>
<para>Usas los <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> para los entrantes.
Al abrir <filename>/dev/ttydX</filename>
- en "blocking mode", un proceso esperar&aacute; para que el dispositivo
+ en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
<emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis> correspondiente se vuelva inactivo.
Cuando abres un dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>, se asegura
- de que el puerto serie no est&aacute; en uso por un dispositivo
- <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Si el puerto est&aacute; disponible,
+ de que el puerto serie no está en uso por un dispositivo
+ <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Si el puerto está disponible,
se lo "roba" al dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Al mismo tiempo,
el dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaXX</emphasis> no se preocupa de la
- detecci&oacute;n de portadora. Con este
- esquema, y un m&oacute;dem en respuesta autom&aacute;tica, puedes
+ detección de portadora. Con este
+ esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
- m&oacute;dem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
+ módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
conflictos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</para>
+ <para>?Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</para>
</question>
<answer>
- <para>Otra vez, en la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
- tienes la informaci&oacute;n. Para una tarjeta multipuerto, pon una
- l&iacute;nea <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
+ <para>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
+ tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
+ línea <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink>
para cada puerto serie de la tarjeta en el archivo de
- configuraci&oacute;n del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
- de las l&iacute;neas.
- Todos los puertos de la tarjeta compartir&aacute;n la misma irq. Por
- consistencia, usa el &uacute;ltimo puerto serie para especificar la irq.
- De la misma manera, especifica la opci&oacute;n <symbol>COM_MULTIPORT</symbol>.</para>
+ configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
+ de las líneas.
+ Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
+ consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
+ De la misma manera, especifica la opción <symbol>COM_MULTIPORT</symbol>.</para>
<para>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:</para>
@@ -7851,8 +7851,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Los flags indican que el puerto master tiene un n&uacute;mero menor
- de 7 (<literal>0x700</literal>), los diagn&oacute;sticos est&aacute;n activados durante
+ <para>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
+ de 7 (<literal>0x700</literal>), los diagnósticos están activados durante
el testeo (<literal>0x080</literal>), y los puertos comparten una irq
(<literal>0x001</literal>).</para>
</answer>
@@ -7860,26 +7860,26 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</para>
+ <para>?Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</para>
</question>
<answer>
- <para>Todav&iacute;a no. Tendr&aacute;s que usar una irq diferente para cada
+ <para>Todavía no. Tendrás que usar una irq diferente para cada
tarjeta.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo cambiar los par&aacute;metros serie por defecto para
+ <para>?Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para
un puerto?</para>
</question>
<answer>
<para>El dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> (o
- <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>) es el que querr&aacute;s abrir
+ <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>) es el que querrás abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
- tendr&aacute; una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
+ tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
estas configuraciones con el comando:</para>
<para>
@@ -7887,10 +7887,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Cuando le cambias la configuraci&oacute;n a este dispositivo, este cambio
+ <para>Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
- vuelve a la configuraci&oacute;n por defecto. Para hacer cambios sobre la
- configuraci&oacute;n por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
+ vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
+ configuración por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
dispositivo tty5 en modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, y contro del flujo
<filename>XON/XOFF</filename>, haz</para>
@@ -7901,11 +7901,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>Un buen lugar para hacer esto es en <filename>/etc/rc.serial</filename>. Ahora,
- una aplicaci&oacute;n tendr&aacute; esta configuraci&oacute;n por
+ una aplicación tendrá esta configuración por
defecto cuando abra el puerto <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>.</para>
- <para>Tambi&eacute;n puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
- hacer una aplicaci&oacute;n. Para ello, ajusta el "lock state" del
+ <para>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
+ hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
<emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis> a 57600 bps, haz:</para>
@@ -7914,10 +7914,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Ahora, una aplicaci&oacute;n que abre <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>
- e intenta cambiar la velocidad del puerto no podr&aacute; hacerlo.</para>
+ <para>Ahora, una aplicación que abre <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>
+ e intenta cambiar la velocidad del puerto no podrá hacerlo.</para>
- <para>Naturalmente, deber&iacute;as hacer que el estado inicial y el estado
+ <para>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <emphasis remap="tt">root</emphasis>.
El script
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink>
@@ -7927,51 +7927,51 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo activar logins de entrada en mi m&oacute;dem?</para>
+ <para>?Cómo puedo activar logins de entrada en mi módem?</para>
</question>
<answer>
<para>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
- necesitar&aacute;s uno o m&aacute;s m&oacute;dems que puedan responder
- autom&aacute;ticamente. Tu m&oacute;dem necesitar&aacute; activar el
- carrier-detect s&oacute;lo cuando detecte una portadora y no tenerla
- activada continuamente. Necesitar&aacute; cortar la comunicaci&oacute;n
- y resetearse &eacute;l mismo cuando la l&iacute;nea <acronym>DTR</acronym> pase de on
+ necesitarás uno o más módems que puedan responder
+ automáticamente. Tu módem necesitará activar el
+ carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
+ activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
+ y resetearse él mismo cuando la línea <acronym>DTR</acronym> pase de on
a off.
- Probablemente usar&iacute;a <filename>RTS/CTS</filename> para el control de flujo.
+ Probablemente usaría <filename>RTS/CTS</filename> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el computador y
- &eacute;l mismo, pero deber&iacute;a negociar la velocidad entre
- &eacute;l mismo y el m&oacute;dem remoto.</para>
+ él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
+ él mismo y el módem remoto.</para>
- <para>Para muchos m&oacute;dems compatibles Hayes, este comando
- crear&aacute; estas configuraciones y las grabar&aacute; en la memoria no
- vol&aacute;til:</para>
+ <para>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
+ creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
+ volátil:</para>
<para>
<literallayout> AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
</literallayout>
</para>
- <para>Mira la secci&oacute;n <link linkend="direct-at">enviar comandos AT</link>
- para saber como enviar estas configuraciones al m&oacute;dem sin
+ <para>Mira la sección <link linkend="direct-at">enviar comandos AT</link>
+ para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
necesidad de un programa terminal de DOS.</para>
- <para>A continuaci&oacute;n, a&ntilde;ade una l&iacute;nea en el archivo
+ <para>A continuación, añade una línea en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- para el m&oacute;dem. Este archivo lista todos los puertos en los que el
- sistema operativo esperar&aacute; los logins. La l&iacute;nea
- ser&iacute;a como esta:</para>
+ para el módem. Este archivo lista todos los puertos en los que el
+ sistema operativo esperará los logins. La línea
+ sería como esta:</para>
<para>
<literallayout> ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</literallayout>
</para>
- <para>Esta l&iacute;nea indica que el segundo puerto serie
- <filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un m&oacute;dem conectado, la velocidad es de
+ <para>Esta línea indica que el segundo puerto serie
+ <filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un módem conectado, la velocidad es de
57600 bps y sin paridad (<emphasis remap="tt">std.57600</emphasis>. El tipo de
terminal para este puerto es "dialup".
- El puerto est&aacute; "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
+ El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
como root no son permitidos).</para>
<para>Muchos usuarios, ponen un sus archivos .profile o .login un
@@ -7982,7 +7982,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Despues de modificar el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
- necesitas lanzar una se&ntilde;al <acronym>HUP</acronym> al proceso
+ necesitas lanzar una señal <acronym>HUP</acronym> al proceso
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init">init</ulink>:</para>
<para>
@@ -7992,8 +7992,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Esto fuerza al proceso init a releer el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>.
- El proceso init arrancar&aacute; los procesos getty en todos los puertos
- configurados como "on". Puedes ver si los logins est&aacute;n disponibles
+ El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
+ configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
en los puertos tecleando:</para>
<para>
@@ -8001,7 +8001,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>deber&iacute;as ver algo como:</para>
+ <para>deberías ver algo como:</para>
<para>
<literallayout> 747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
@@ -8012,18 +8012,18 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</para>
+ <para>?Cómo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si est&aacute;s usando otro computador como terminal en tu sistema
- FreeBSD, usa un cable null m&oacute;dem entre los dos puertos serie. Si
- ya est&aacute;s usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.</para>
+ <para>Si estás usando otro computador como terminal en tu sistema
+ FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
+ ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.</para>
- <para>A continuaci&oacute;n, modifica el archivo
+ <para>A continuación, modifica el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
- Por ejemplo, si est&aacute;s instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
- puerto serie, usa una l&iacute;nea como esta:</para>
+ Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
+ puerto serie, usa una línea como esta:</para>
<para>
<literallayout> ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
@@ -8038,7 +8038,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; no puedo ejecutar <emphasis remap="tt">tip</emphasis> o
+ <para>?Porqué no puedo ejecutar <emphasis remap="tt">tip</emphasis> o
<emphasis remap="tt">cu</emphasis>?</para>
</question>
@@ -8049,8 +8049,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
ejecutables solo por <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp">uucp</ulink>
y el grupo <emphasis remap="tt">dialer</emphasis>. Puedes usar el grupo
<emphasis remap="tt">dialer</emphasis>
- para controlar quien tiene acceso al m&oacute;dem o sistemas remotos.
- S&oacute;lo tienes que a&ntilde;adirte tu mismo al grupo dialer.</para>
+ para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
+ Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.</para>
<para>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
ejecuten <emphasis remap="tt">tip</emphasis> y
@@ -8066,53 +8066,53 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>Mi m&oacute;dem hayes no est&aacute; soportado. &iquest;Que puedo hacer?</para>
+ <para>Mi módem hayes no está soportado. ?Que puedo hacer?</para>
</question>
<answer>
<para>Actualmente, el man de
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> est&aacute;
- anticuado. Hay un dialer Hayes gen&eacute;rico. Solo usa
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> está
+ anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
``<literal>at=hayes</literal>'' en tu archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.</para>
<para>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
- de las caracter&iacute;sticas avanzadas de los m&oacute;dems modernos,
+ de las características avanzadas de los módems modernos,
mensajes como <acronym>BUSY</acronym>, <emphasis remap="tt">NO DIALTONE</emphasis> o
<emphasis remap="tt">CONNECT 115200</emphasis> lo pueden confundir.
- Deber&iacute;as anular estos mensajes cuando uses
+ Deberías anular estos mensajes cuando uses
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> (utilizando
la cadena <emphasis remap="tt">ATX0&amp;W</emphasis>).</para>
- <para>Tambi&eacute;n, el timeout de llamada para <emphasis remap="tt">tip</emphasis>
- est&aacute; en 60 segundos. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a usar algo menor, o tip puede
- pensar que hay un problema de comunicaci&oacute;n. Intenta con
+ <para>También, el timeout de llamada para <emphasis remap="tt">tip</emphasis>
+ está en 60 segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
+ pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
<literal>ATS7=45&amp;W</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="direct-at">
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo introducir estos comandos AT?</para>
+ <para>?Cómo puedo introducir estos comandos AT?</para>
</question>
<answer>
<para>Haz lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">directa</emphasis> en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
- Por ejemplo, si tu m&oacute;dem est&aacute;
+ Por ejemplo, si tu módem está
conectado al primer puerto serie, <filename>/dev/cuaa0</filename>, escribe la
- siguiente l&iacute;nea:</para>
+ siguiente línea:</para>
<para>
<literallayout> cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</literallayout>
</para>
- <para>Usa la velocidad m&aacute;s alta que soporte tu m&oacute;dem en la
- secci&oacute;n br.
- A continuaci&oacute;n teclea
+ <para>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
+ sección br.
+ A continuación teclea
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip cuaa0</ulink>
- y estar&aacute;s conectado al m&oacute;dem.</para>
+ y estarás conectado al módem.</para>
<para>Si no existe el dispositivo <filename>/dev/cuaa0</filename> en tu sistema
, teclea lo siguiente:</para>
@@ -8123,7 +8123,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>O usa el comando cu como root con los siguientes par&aacute;metros:</para>
+ <para>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:</para>
<para>
<literallayout> # cu -l``line'' -s``speed''
@@ -8139,17 +8139,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>El s&iacute;mbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> no funciona correctamente!</para>
+ <para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> no funciona correctamente!</para>
</question>
<answer>
- <para>El s&iacute;mbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> en la opci&oacute;n de
- n&uacute;meros de tel&eacute;fono indica a tip que busque en el archivo
+ <para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> en la opción de
+ números de teléfono indica a tip que busque en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)">phone(5)</ulink> un
- n&uacute;mero de tel&eacute;fono determinado. Pero el s&iacute;mbolo
- <email>@</email> es tambi&eacute;n un car&aacute;cter especial en otros archivos y
+ número de teléfono determinado. Pero el símbolo
+ <email>@</email> es también un carácter especial en otros archivos y
opciones como <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
- Pon una contrabarra junto al car&aacute;cter:</para>
+ Pon una contrabarra junto al carácter:</para>
<para>
<literallayout> pn=\@
@@ -8160,11 +8160,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo llamar desde la l&iacute;nea de comandos?</para>
+ <para>?Cómo puedo llamar desde la línea de comandos?</para>
</question>
<answer>
- <para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">gen&eacute;rica</emphasis>
+ <para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">genérica</emphasis>
en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.
Por ejemplo:</para>
@@ -8180,7 +8180,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Entonces puedes hacer cosas como <command>tip -115200 5551234</command>. Si
prefieres usar <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink>
antes que <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>,
- usa una entrada gen&eacute;rica de cu:</para>
+ usa una entrada genérica de cu:</para>
<para>
<literallayout> cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
@@ -8194,7 +8194,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</para>
+ <para>?Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</para>
</question>
<answer>
@@ -8209,13 +8209,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>Accedo a diferentes hosts a trav&eacute;s de un servidor de terminales.</para>
+ <para>Accedo a diferentes hosts a través de un servidor de terminales.</para>
</question>
<answer>
- <para>En lugar de esperar a que est&eacute;s conectado y teclear
+ <para>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
<emphasis remap="tt">CONNECT &lt;host&gt;</emphasis> cada vez, usa la
- opci&oacute;n <emphasis remap="tt">cm</emphasis> de tip.
+ opción <emphasis remap="tt">cm</emphasis> de tip.
Por ejemplo, estas entradas en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>:</para>
@@ -8229,25 +8229,25 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Esto har&aacute; que puedas teclear <emphasis remap="tt">tip pain</emphasis> o
+ <para>Esto hará que puedas teclear <emphasis remap="tt">tip pain</emphasis> o
<emphasis remap="tt">tip muffin</emphasis>
- para conectarte a las m&aacute;quinas pain o muffin.</para>
+ para conectarte a las máquinas pain o muffin.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puede tip intentar m&aacute;s de una l&iacute;nea para cada lugar?</para>
+ <para>?Puede tip intentar más de una línea para cada lugar?</para>
</question>
<answer>
<para>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
- l&iacute;neas de m&oacute;dem y unos cientos de usuarios intentado
+ líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
usarlas...</para>
<para>Haz una entrada para tu universidad en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>
- y usa <emphasis remap="tt">\@</emphasis> para la opci&oacute;n
+ y usa <emphasis remap="tt">\@</emphasis> para la opción
<emphasis remap="tt">pn</emphasis>:</para>
<para>
@@ -8258,7 +8258,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Entonces, lista los n&uacute;meros de tel&eacute;fono de la
+ <para>Entonces, lista los números de teléfono de la
universidad en el archivo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones">/etc/phones</ulink>:</para>
@@ -8271,37 +8271,37 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
- intentar&aacute; cada uno de estos n&uacute;meros en el
- orden en el que est&eacute;n listados. Si quieres que se realicen
+ intentará cada uno de estos números en el
+ orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
reintentos, ejecuta <emphasis remap="tt">tip</emphasis> en una bucle while.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar
+ <para>?Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar
CTRL+P una vez?</para>
</question>
<answer>
- <para>CTRL+P es el car&aacute;cter por defecto de "forzar", usado para
+ <para>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
indicarle al programa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
- que el pr&oacute;ximo car&aacute;cter es un dato literal. Puedes
- configurar el car&aacute;cter "forzar" a cualquier otro car&aacute;cter
+ que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
+ configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
con el escape <emphasis remap="tt">~s</emphasis>, el cual significa "poner una
variable".</para>
<para>Teclea <literal>~sforce=&lt;single-char&gt;</literal> seguido de una nueva
- l&iacute;nea. <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis> es cualquier
- car&aacute;cter simple. Si dejas libre <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis>
- entonces el car&aacute;cter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
- tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor m&aacute;s adecuado para
+ línea. <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis> es cualquier
+ carácter simple. Si dejas libre <emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis>
+ entonces el carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
+ tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
<emphasis remap="tt">&lt;single-char&gt;</emphasis> es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
algunos servidores de terminales.</para>
- <para>Puedes tener el car&aacute;cter de forzar donde quieras, especificando
- lo siguiente en tu archivo <filename>&#36;HOME/.tiprc</filename></para>
+ <para>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
+ lo siguiente en tu archivo <filename>&dollar;HOME/.tiprc</filename></para>
<para>
<literallayout> force=&lt;single-char&gt;
@@ -8312,17 +8312,17 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>De repente, todo lo que tecleo es en may&uacute;sculas</para>
+ <para>De repente, todo lo que tecleo es en mayúsculas</para>
</question>
<answer>
<para>Has debido pulsar CTRL+A,
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> tiene este
- car&aacute;cter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
- estropeada. Usa <emphasis remap="tt">~s</emphasis> como en la secci&oacute;n anterior
+ carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
+ estropeada. Usa <emphasis remap="tt">~s</emphasis> como en la sección anterior
y pon la variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
- mismo valor que que el car&aacute;cter de forzar, si no esperas usar
- estas caracter&iacute;sticas.</para>
+ mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
+ estas características.</para>
<para>Aqui hay un ejemplo del archivo .tiprc perfecto para usuarios de
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:</para>
@@ -8339,12 +8339,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo hacer transferecia de archivos con
+ <para>?Cómo puedo hacer transferecia de archivos con
<emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Si est&aacute;s conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
+ <para>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
recibir archivos con <emphasis remap="tt">~p</emphasis> (put) y
<emphasis remap="tt">~t</emphasis> (take). Estos comandos
ejecutan
@@ -8365,22 +8365,22 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo usar zmodem con <emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
+ <para>?Cómo puedo usar zmodem con <emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
</question>
<answer>
- <para>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colecci&oacute;n de
+ <para>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colección de
ports (por ejemplo
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz">lrzsz</ulink>
y <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz">rzsz</ulink>).</para>
- <para>Para recibir archivos, inicia el programa de env&iacute;o en la parte
- remota. A continuaci&oacute;n, pulsa enter y teclea
+ <para>Para recibir archivos, inicia el programa de envío en la parte
+ remota. A continuación, pulsa enter y teclea
<emphasis remap="tt">~C rz</emphasis>'' (or ``<emphasis remap="tt">~C lrz</emphasis>''
si instalaste lrzsz) para empezar a recibir localmente.</para>
- <para>Para enviar archivos, inicia el programa de recepci&oacute;n en la
- parte remota. A continuaci&oacute;n pulsa enter y teclea
+ <para>Para enviar archivos, inicia el programa de recepción en la
+ parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
<emphasis remap="tt">~C sz &lt;files&gt;</emphasis>''
(o <emphasis remap="tt">~C lsz &lt;files&gt;</emphasis>) para enviarlos
al sistema remoto.</para>
@@ -8389,13 +8389,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series a&uacute;n
- cuando la configuraci&oacute;n es correcta.</para>
+ <para>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aún
+ cuando la configuración es correcta.</para>
</question>
<answer>
<para>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
- correctamente por FreeBSD durante la fase de detecci&oacute;n serie.
+ correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
Obten un parche de
<ulink url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
para solucionar el problema.</para>
@@ -8410,26 +8410,26 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>FreeBSD usa m&aacute;s espacio de swap que Linux. Porqu&eacute;?</para>
+ <para>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</para>
</question>
<answer>
- <para>No lo hace. Deber&iacute;as pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
- esto es lo que realmente quer&iacute;as decir, es por que poniendo los
- datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea m&aacute;s
- r&aacute;pido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
- trav&eacute;s del sistema de archivos y usar bloques sin modificar desde
+ <para>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
+ esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
+ datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
+ rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
+ través del sistema de archivos y usar bloques sin modificar desde
un ejecutable.</para>
- <para>La cantidad actual de p&aacute;ginas que puedes tener en el core en una
- sola vez no es reducida; las p&aacute;ginas sin usar son desplazadas como
+ <para>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
+ sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
sea necesario.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; usar (que son) a.out y ELF como formatos
+ <para>?Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos
ejecutables?</para>
</question>
@@ -8444,70 +8444,70 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>
</para>
- <para>El antiguo y cl&aacute;sico formato de objeto. Usa una corta y
- compacta cabecera con un n&uacute;mero m&aacute;gico en el inicio que
+ <para>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
+ compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
es usado para caracterizar el formato (mira en
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out(5)</ulink>
- para m&aacute;s detalles). Contiene tres segmentos
- cargados: .text, .data y .bss m&aacute;s una tabla de s&iacute;mbolos
- y una tabla de cadenas de car&aacute;cteres.</para>
+ para más detalles). Contiene tres segmentos
+ cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
+ y una tabla de cadenas de carácteres.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>COFF</acronym></para>
- <para>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una secci&oacute;n de
- tablas, de manera que puedas tener m&aacute;s de una sola
- secci&oacute;n .test, .data y .bss</para>
+ <para>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
+ tablas, de manera que puedas tener más de una sola
+ sección .test, .data y .bss</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>ELF</acronym></para>
- <para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo m&uacute;ltiples
+ <para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo múltiples
secciones y valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante:
- <acronym>ELF</acronym> fue dise&ntilde;ado con la presunci&oacute;n de
- que solo existir&iacute;a un &uacute;nico ABI por arquitectura de sistema.
- Esta presunci&oacute;n actualmente es incorrecta, incluso en el
+ <acronym>ELF</acronym> fue diseñado con la presunción de
+ que solo existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
+ Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).</para>
<para></para>
<para>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
de una utilidad para <emphasis>marcar</emphasis> un ejecutable
- <acronym>ELF</acronym> con informaci&oacute;n sobre el ABI con el que
- es compatible. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira el man de
+ <acronym>ELF</acronym> con información sobre el ABI con el que
+ es compatible. Para más información, mira el man de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf">brandelf</ulink>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>FreeBSD viene del sistema cl&aacute;sico y tradicionalmente ha
+ <para>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
utilizado el formato
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>,
- una tecnolog&iacute;a probada y testeada a trav&eacute;s
- de muchas generaciones de releases de BSD. Tambi&eacute;n es posible
+ una tecnología probada y testeada a través
+ de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
construir y ejecutar binarios nativos <acronym>ELF</acronym> (y kernels)
- en sistemas FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resisti&oacute; al salto de cambiar a
- <acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqu&eacute;?, bien, cuando el
- mundo Linux hizo su transici&oacute;n a <acronym>ELF</acronym> no era nada
- f&aacute;cil abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
- debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en librer&iacute;as
- compartidas. Esto hizo muy dif&iacute;cil para los fabricantes y desarrolladores la
- creaci&oacute;n de librer&iacute;as compartidas. A partir del momento en
- el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrec&iacute;an la
- soluci&oacute;n al problema de las librer&iacute;as compartidas, el
- coste de la migraci&oacute;n fue aceptado como necesario y la
- transici&oacute;n se hizo.</para>
-
- <para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librer&iacute;as compartidas
- esta m&aacute;s basado en el estilo de SunOS, mucho m&aacute;s sencillo
+ en sistemas FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
+ <acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
+ mundo Linux hizo su transición a <acronym>ELF</acronym> no era nada
+ fácil abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
+ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en librerías
+ compartidas. Esto hizo muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
+ creación de librerías compartidas. A partir del momento en
+ el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
+ solución al problema de las librerías compartidas, el
+ coste de la migración fue aceptado como necesario y la
+ transición se hizo.</para>
+
+ <para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
+ esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
- soportar&aacute; oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
+ soportará oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
- nos ha servidor muy bi&eacute;n, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
- compilaci&oacute;n que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
+ nos ha servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
+ compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
<filename>a.out</filename>. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones
divergentes del compilador y lincador.</para>
</answer>
@@ -8515,29 +8515,29 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; chmod no puede cambiar los permisos de
+ <para>?Porqué chmod no puede cambiar los permisos de
los links?</para>
</question>
<answer>
<para>Tienes que usar <option>-H</option> o <option>-L</option> junto
- con la opci&oacute;n <option>-R</option>
- para que funcione. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira la
- p&aacute;gina de
+ con la opción <option>-R</option>
+ para que funcione. Para más información, mira la
+ página de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> y de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink">symlink</ulink>.</para>
- <para><acronym>CUIDADO</acronym> la opci&oacute;n <option>-R</option> hace un
+ <para><acronym>CUIDADO</acronym> la opción <option>-R</option> hace un
<emphasis remap="tt">chmod</emphasis> <acronym>RECURSIVO</acronym>. Ten cuidado
aal especificar directorios o symlinks con
<emphasis remap="tt">chmod</emphasis>. Si quieres cambiar los permisos de
un directorio referenciado por un symlink, usa
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink>
- sin ninguna opci&oacute;n y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>.
+ sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>.
Por ejemplo, si <emphasis remap="tt">foo</emphasis> es un symlink al directorio
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>, y quieres
cambiar los permisos de <emphasis remap="tt">foo</emphasis> /actualmente
- <emphasis remap="tt">bar</emphasis>), deber&iacute;as
+ <emphasis remap="tt">bar</emphasis>), deberías
hacer algo como esto:</para>
<para>
@@ -8555,30 +8555,30 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Porqu&eacute; est&aacute;n los nombres de usuario restringidos
+ <para>?Porqué están los nombres de usuario restringidos
a 8 caracteres?</para>
</question>
<answer>
- <para>Pensar&aacute;s que es f&aacute;cil y suficiente con cambiar
- <symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volver&aacute; a
+ <para>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
+ <symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volverá a
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
- herramientas de sistema) que tienen en el propio c&oacute;digo (no
+ herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
- romper&iacute;a los clientes de NIS de Sun y sin duda existir&iacute;an
+ rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.</para>
- <para>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el n&uacute;mero
- m&aacute;xmimo de car&aacute;cteres a 16 y todas esas utilidades con
- longitud de car&aacute;cteres prefijada han sido encontradas y
- arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas &aacute;reas
+ <para>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el número
+ máxmimo de carácteres a 16 y todas esas utilidades con
+ longitud de carácteres prefijada han sido encontradas y
+ arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas áreas
del sistema es el motivo por el que el cambio no se ha hecho hasta
- la versi&oacute;n 3.0.</para>
+ la versión 3.0.</para>
<para>Si eres absolutamente cuidadoso y quieres arreglas tu mismo este
problema en versiones anteriores, edita el archivo
- /usr/include/utmp.h y cambia el par&aacute;metro UT_NAMESIZE a la
- longitud que desees. Tambi&eacute;n debes editar el archivo
+ /usr/include/utmp.h y cambia el parámetro UT_NAMESIZE a la
+ longitud que desees. También debes editar el archivo
/usr/include/sys/param.h y poner el valor de MAXLOGNAME al mismo que
UT_NAMESIZE. Finalmente, recompila los fuentes, no te olvides que
el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar,
@@ -8588,20 +8588,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</para>
+ <para>?Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;, empezando en la versi&oacute;n 3.0 puedes usar la
- emulaci&oacute;n DOS <emphasis remap="tt">rundos</emphasis> de BSDI, la cual
- ha sido integrada y mejorada. Env&iacute;a un mail a la
- <ulink url="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusi&oacute;n de emulaci&oacute;n en FreeBSD</ulink>
- si est&aacute;s interesado en participar en la evoluci&oacute;n de esta
- caracter&iacute;stica.</para>
+ <para>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
+ emulación DOS <emphasis remap="tt">rundos</emphasis> de BSDI, la cual
+ ha sido integrada y mejorada. Envía un mail a la
+ <ulink url="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusión de emulación en FreeBSD</ulink>
+ si estás interesado en participar en la evolución de esta
+ característica.</para>
- <para>Para sistemas pre-3.0 hay una peque&ntilde;a utilidad llamada
+ <para>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu">pcemu</ulink>
- en la colecci&oacute;n de puertos que emula un 8088 y suficientes
+ en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
sistema de X Window.</para>
</answer>
@@ -8609,44 +8609,44 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; es <emphasis remap="tt">sup</emphasis>, y como
+ <para>?Qué es <emphasis remap="tt">sup</emphasis>, y como
lo uso?</para>
</question>
<answer>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink>
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
- mantener sus &aacute;rboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
+ mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
servidores remotos.</para>
<para>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
- m&eacute;todo actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
+ método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
es <ulink url="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Existen herramientas de ahorro de energ&iacute;a
+ <para>?Existen herramientas de ahorro de energía
en FreeBSD?</para>
</question>
<answer>
- <para>FreeBSD usa la instrucci&oacute;n <acronym>HLT</acronym> (halt)
- cuando el sistema est&aacute; (idle) para reducir el consumo de energ&iacute;a.
- Si tienes la opci&oacute;n APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
- puede poner la cpu en modo de baja energ&iacute;a.</para>
+ <para>FreeBSD usa la instrucción <acronym>HLT</acronym> (halt)
+ cuando el sistema está (idle) para reducir el consumo de energía.
+ Si tienes la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
+ puede poner la cpu en modo de baja energía.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; significa "MFC"?</para>
+ <para>?Qué significa "MFC"?</para>
</question>
<answer>
- <para>MFC es un acr&oacute;nimo para "Merges From -CURRENT". Es usado en los
+ <para>MFC es un acrónimo para "Merges From -CURRENT". Es usado en los
logs de CVS para indicar que un cambio se ha migrado de la rama CURRENT
a la rama STABLE.</para>
</answer>
@@ -8654,31 +8654,31 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; significa "BSD"?</para>
+ <para>?Qué significa "BSD"?</para>
</question>
<answer>
<para>Pertenece a un lenguaje secreto que solo sus miembros conoces. No tiene
- traducci&oacute;n literal, pero basta con decir que su traducci&oacute;n
- est&aacute; entre, "Equipo de F&oacute;rmula-1", "Los Pinguinos son un
- bu&eacute;n aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
+ traducción literal, pero basta con decir que su traducción
+ está entre, "Equipo de Fórmula-1", "Los Pinguinos son un
+ buén aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
:-)</para>
- <para>Seriamente, BSD es un acr&oacute;nimo de "Berkeley Software
+ <para>Seriamente, BSD es un acrónimo de "Berkeley Software
Distribution", el cual es el nombre que el CSRG de Berkeley (Computer
- Systems Research Group) escogi&oacute; para sus distribuciones de Unix.</para>
+ Systems Research Group) escogió para sus distribuciones de Unix.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="hackers">
-<title>S&oacute;lo para hackers serios de FreeBSD</title>
+<title>Sólo para hackers serios de FreeBSD</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Qu&eacute; son SNAPs y RELEASEs?</para>
+ <para>?Qué son SNAPs y RELEASEs?</para>
</question>
<answer>
@@ -8706,12 +8706,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para><acronym>HEAD</acronym> no es una rama actual, como las otras dos, es
- simplemente una constante simb&oacute;lica para <emphasis>la versi&oacute;n
+ simplemente una constante simbólica para <emphasis>la versión
de desarrollo actual</emphasis> a la cual nos referimos simplemente como
<option>-current</option>.</para>
<para>Actualmente, <option>-current</option> es el desarrollo de la
- versi&oacute;n 4.0 y la rama <emphasis remap="bf">3.0-stable</emphasis> es
+ versión 4.0 y la rama <emphasis remap="bf">3.0-stable</emphasis> es
<symbol>RELENG_3</symbol>, separada de -current en Enero
de 1999.</para>
</answer>
@@ -8719,14 +8719,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question id="custrel">
- <para>&iquest;C&oacute;mo puedo hacerme mi propia release personalizada?</para>
+ <para>?Cómo puedo hacerme mi propia release personalizada?</para>
</question>
<answer>
<para>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
necesitas usar un kernel con el driver
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn">vn</ulink> configurado.
- A&ntilde;ade esto a tu archivo de configuraci&oacute;n del kernel y
+ Añade esto a tu archivo de configuración del kernel y
crea un nuevo kernel:</para>
<para>
@@ -8760,11 +8760,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>A continuaci&oacute;n ejecuta <command>cvsup -g supfile</command>
+ <para>A continuación ejecuta <command>cvsup -g supfile</command>
para tener todos los bits correctos en tu computador.</para>
- <para>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vac&iacute;o para
- crear en el la release. Digamos que est&aacute; en
+ <para>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
+ crear en el la release. Digamos que está en
<filename>/algun/disco/grande</filename> y en el ejemplo anterior has dejado los
archivos del CVS en <filename>/home/ncvs</filename>:</para>
@@ -8776,30 +8776,30 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Una release completa ser&aacute; creada en
- <filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendr&aacute;s una
- instalaci&oacute;n completa de tipo FTP en
+ <para>Una release completa será creada en
+ <filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendrás una
+ instalación completa de tipo FTP en
<filename>/algun/disco/grande/R/ftp</filename> cuando acabes.
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
- -current, puedes a&ntilde;adir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la
- l&iacute;nea de comando anterior de creaci&oacute;n de la release. Por ejemplo,
- <literal>RELEASETAG=RELENG_2_2</literal> crear&iacute;a un snapshot 2.2 GAMMA.
+ -current, puedes añadir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la
+ línea de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
+ <literal>RELEASETAG=RELENG_2_2</literal> crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo creo discos de instalaci&oacute;n personalizados?</para>
+ <para>?Cómo creo discos de instalación personalizados?</para>
</question>
<answer>
- <para>El proceso completo de creacaci&oacute;n de discos de
- instalaci&oacute;n y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
+ <para>El proceso completo de creacación de discos de
+ instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
varios targets en <filename>/usr/src/release/Makefile</filename>. La
- informaci&oacute;n alli contenida deber&iacute;a ser suficiente para que
- puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecuci&oacute;n
- del comando "make world" y quiz&aacute;s te use mucho tiempo y espacio
+ información alli contenida debería ser suficiente para que
+ puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
+ del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
en disco.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8810,18 +8810,18 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
+ <para>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
por lo que tarda tanto).</para>
- <para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> est&aacute;
+ <para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> está
definida mientras se ejecuta <emphasis remap="tt">make world</emphasis> o
<emphasis remap="tt">make install</emphasis>, los binarios creados
- nuevamente seran depositados en un &aacute;rbol de directorios
- id&eacute;ntico al instalado, y a partir de
- <emphasis remap="tt">&#36;{DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
- de modificaciones de librer&iacute;as compartidas y programas pueden
+ nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
+ idéntico al instalado, y a partir de
+ <emphasis remap="tt">&dollar;{DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
+ de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
causar que falle el <emphasis remap="tt">make world</emphasis>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -8834,37 +8834,37 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<answer>
<para>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
- driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad m&aacute;s alta
+ driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
- definir la opci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
+ definir la opción de configuración del kernel
<symbol>TUNE_1542</symbol> para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
- que puede hacer que los discos vayan m&aacute;s r&aacute;pidos, pero en
+ que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
otros puede que los datos queden corrompidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="ctm">
- <para>&iquest;Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?</para>
+ <para>?Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?</para>
</question>
<answer>
- <para>S&iacute;, puedes hacerlo <emphasis remap="tt">sin</emphasis> bajarte
- todo el c&oacute;digo fuente usando la
+ <para>Sí, puedes hacerlo <emphasis remap="tt">sin</emphasis> bajarte
+ todo el código fuente usando la
utilidad <ulink url="../../handbook/synching.html#CTM">CTM.</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo partir la distribuci&oacute;n en archivos de 240k?</para>
+ <para>?Cómo partir la distribución en archivos de 240k?</para>
</question>
<answer>
- <para>Los sistemas BSD m&aacute;s modernos tienen una opci&oacute;n
+ <para>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
<option>-b</option> para partir que les permite partir los archivos en
- tama&ntilde;os arbitrarios.</para>
+ tamaños arbitrarios.</para>
<para>Aqui hay un ejemplo de <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
@@ -8882,13 +8882,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;He escrito una extensi&oacute;n del kernel, a quien la
- env&iacute;o?</para>
+ <para>?He escrito una extensión del kernel, a quien la
+ envío?</para>
</question>
<answer>
<para>Por favor, mira en
- <ulink url="../../handbook/contrib.html">como enviar c&oacute;digo.</ulink></para>
+ <ulink url="../../handbook/contrib.html">como enviar código.</ulink></para>
<para>Y gracias por pensar en nosotros!</para>
</answer>
@@ -8896,57 +8896,57 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;C&oacute;mo se detectan e inicializan las tarjetas ISA y PnP?</para>
+ <para>?Cómo se detectan e inicializan las tarjetas ISA y PnP?</para>
</question>
<answer>
<para>Brevemente, hay unos cuantos puertos de entrada/salida a los que
todas las tarjetas PnP responden cuando el computador pregunta si hay
- alguien ah&iacute;. As&iacute;, cuando comienza la rutina de prueba
+ alguien ahí. Así, cuando comienza la rutina de prueba
de PnP, pregunta si hay alguna tarjeta PnP presente y todas las
- tarjetas responden con su n&uacute;mero de modelo a una lectura I/O
- del mismo puerto. As&iacute; el c&oacute;digo de prueba puede conocer
+ tarjetas responden con su número de modelo a una lectura I/O
+ del mismo puerto. Así el código de prueba puede conocer
el ID de cada tarjeta (asignado por Microsoft/Intel).</para>
<para>Los ID's son dos campos de 32 bits (2&circ;64) + 8 bits de
checksum. Los primeros 32 bits son el identificador del fabricante.
No se ha dicho publicamente, pero parece estar asumido que diferentes
tipos de tarjeta del mismo fabricante pueden tener diferentes id's de
- fabricante. La idea de necesitar 32 bits s&oacute;lo para los
+ fabricante. La idea de necesitar 32 bits sólo para los
fabricantes parece un poco excesiva.</para>
- <para>La parte baja de 32 bits son un n&uacute;mero de serie,
- direcci&oacute;n ethernet, algo que haga a la tarjeta &uacute;nica. El
+ <para>La parte baja de 32 bits son un número de serie,
+ dirección ethernet, algo que haga a la tarjeta única. El
fabricante no debe producir nunca una segunda tarjeta que tenga los
mismos 32 bits de la parte baja, aunque los 32 bits de la parte alta sean
- diferentes. As&iacute; puedes tener m&uacute;ltiples tarjetas del mismo
- tipo en la misma m&aacute;quina y los 64 bits ser&aacute;n &uacute;nicos
+ diferentes. Así puedes tener múltiples tarjetas del mismo
+ tipo en la misma máquina y los 64 bits serán únicos
para cada tarjeta.</para>
<para>Los grupos de 32 bits nunca pueden ser todos cero. Esto permite
- mostrar todos los bits no-cero durante la b&uacute;squeda binaria
+ mostrar todos los bits no-cero durante la búsqueda binaria
inicial.</para>
<para>Una vez el sistema ha identificado todos los ID's de las tarjetas
- presentes, reactivar&aacute;a cada tarjeta, una tras otra (a
- trav&eacute;s de los mismos puertos I/O), y encontrar&aacute; los
- recursos que cada tarjeta necesita, que opciones de interrupci&oacute;n
- est&aacute;n disponibles, etc. Se realiza un escaneo sobre todas y cada
- una de las tarjetas presentes para conocer esta informaci&oacute;n.</para>
+ presentes, reactivaráa cada tarjeta, una tras otra (a
+ través de los mismos puertos I/O), y encontrará los
+ recursos que cada tarjeta necesita, que opciones de interrupción
+ están disponibles, etc. Se realiza un escaneo sobre todas y cada
+ una de las tarjetas presentes para conocer esta información.</para>
- <para>Esta informaci&oacute;n se combina con la informaci&oacute;n de los
+ <para>Esta información se combina con la información de los
archivos ECU del disco y con las BIOS MLB. El soporte PnP de ECU y las
- BIOS para hardware en el MLB usualmente es sint&eacute;tico, y los
- perif&eacute;ricos no hacen PnP genuino. De todas maneras, examinando
- la informaci&oacute;n del BIOS m&aacute;s la informaci&oacute;n
+ BIOS para hardware en el MLB usualmente es sintético, y los
+ periféricos no hacen PnP genuino. De todas maneras, examinando
+ la información del BIOS más la información
ECU, la rutina de prueba puede causar que los dispositivos que no son
- PnP puedan evitar a esos dispositivos que el c&oacute;digo de prueba
+ PnP puedan evitar a esos dispositivos que el código de prueba
no puede volver a posicionar.</para>
- <para>As&iacute;, los dispositivos PnP son visitados una vez m&aacute;s
+ <para>Así, los dispositivos PnP son visitados una vez más
y se les asigna su I/O, DMA, IRQ, direcciones del mapa de memoria. Los
- dispositivos aparecer&aacute;n en esas direcciones y permanecer&aacute;n
- en ellas hasta que se vuelva a reinicializar la m&aacute;quina.</para>
+ dispositivos aparecerán en esas direcciones y permanecerán
+ en ellas hasta que se vuelva a reinicializar la máquina.</para>
<para>Todo el proceso se ha simplificado mucho, pero espero que hayas podido
hacerte una idea del proceso.</para>
@@ -8955,31 +8955,31 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Soporta FreeBSD arquitecturas diferentes a x86?</para>
+ <para>?Soporta FreeBSD arquitecturas diferentes a x86?</para>
</question>
<answer>
- <para>Diferentes grupos de personas han expresado su inter&eacute;s en
+ <para>Diferentes grupos de personas han expresado su interés en
trabajar en un port multi-arquitectura de FreeBSD y FreeBSD/AXP
(ALPHA) es un ejemplo de ese esfuerzo realizado, ahora disponible en
forma de 3.0 SNAPshot release en
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha</ulink>.
- El port de ALPHA funciona actualmente en diferentes tipos de m&aacute;quinas ALPHA,
+ El port de ALPHA funciona actualmente en diferentes tipos de máquinas ALPHA,
entre ellas, AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata y Multia. Este port
- todav&iacute;a no se considera una release completa y no lo ser&aacute;
- hasta que exista una colecci&oacute;n completa de herramientas de
- instalaci&oacute;n y una distribuci&oacute;n completa en cdrom para
- instalaci&oacute;, incluyendo un n&uacute;mero razonable de ports y
+ todavía no se considera una release completa y no lo será
+ hasta que exista una colección completa de herramientas de
+ instalación y una distribución completa en cdrom para
+ instalació, incluyendo un número razonable de ports y
packages funcionales. FreeBSD/AXP debe considerarse software de
- calidad BETA en estos momentos. Para m&aacute;s informaci&oacute;n del
- proyecto, subscr&iacute;bete a la
+ calidad BETA en estos momentos. Para más información del
+ proyecto, subscríbete a la
<email>FreeBSD-alpha@FreeBSD.org</email>
<link linkend="mailing">lista de correo</link>.</para>
- <para>Tambi&eacute;n se ha expresado inter&eacute;s en un port de FreeBSD para
- arquitectura SPARC. Subscr&iacute;bete a
+ <para>También se ha expresado interés en un port de FreeBSD para
+ arquitectura SPARC. Subscríbete a
<email>FreeBSD-sparc@FreeBSD.org</email>
- <link linkend="mailing">la lista</link> si est&aacute;s interesado en
+ <link linkend="mailing">la lista</link> si estás interesado en
participar en el proyecto. Para discusiones generales en nuevas
arquitecturas, participa en
<link linkend="mailing">la lista</link>
@@ -8993,11 +8993,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Esto depende de si quieres hacer que el driver est&eacute;
- p&uacute;blicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
- envianos una copia del c&oacute;digo fuente del driver y las
+ <para>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
+ públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
+ envianos una copia del código fuente del driver y las
modificaciones apropiadas del archivo <emphasis remap="tt">files.i386</emphasis>,
- un ejemplo de configuraci&oacute;n y el c&oacute;digo apropiado de
+ un ejemplo de configuración y el código apropiado de
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink> para
crear cualquier archivo especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
todo lo necesario a <email>FreeBSD-hackers@FreeBSD.org</email>.</para>
@@ -9006,31 +9006,31 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<qandaentry>
<question>
- <para>Alternativas a la pol&iacute;tica de directorios</para>
+ <para>Alternativas a la política de directorios</para>
</question>
<answer>
- <para>En respuesta a esta pregunta de pol&iacute;ticas alternativas
- para los directorios, el esquema que est&aacute; actualmente en uso
- no ha cambiado desde que lo escrib&iacute; en 1983. Escrib&iacute; esa
- pol&iacute;tica para el sistema de archivos r&aacute;pido original, y
- nunca se ha revisado. Trabaja bi&eacute;n manteniendo los grupos de
+ <para>En respuesta a esta pregunta de políticas alternativas
+ para los directorios, el esquema que está actualmente en uso
+ no ha cambiado desde que lo escribí en 1983. Escribí esa
+ política para el sistema de archivos rápido original, y
+ nunca se ha revisado. Trabaja bién manteniendo los grupos de
cilindros. Como muchos de vosotros habreis notado, el rendimiento es
muy pobre con "find". Muchos sistemas de archivos son creados desde
- archivos que fueron creados por una primera b&uacute;squeda en
- profundidad (tambi&eacute;n conocido como ftw). Estos directorios
- terminan esparcidos a trav&eacute;s de los grupos de cilindros. Si
- conociesemos el n&uacute;mero total de directorios a crear, la
- soluci&oacute;n ser&iacute;a crear (total / fs_ncg) por grupo de
+ archivos que fueron creados por una primera búsqueda en
+ profundidad (también conocido como ftw). Estos directorios
+ terminan esparcidos a través de los grupos de cilindros. Si
+ conociesemos el número total de directorios a crear, la
+ solución sería crear (total / fs_ncg) por grupo de
cilindros antes de moverlos. Obviamente, tendriamos que crear
- alg&uacute;n tipo de heur&iacute;stica para adivinar este n&uacute;mero.
- Usando un n&uacute;mero peque&ntilde;o fijo (como puede ser
- 10) har&iacute;a de orden de magnitud. Para diferencial restores de
+ algún tipo de heurística para adivinar este número.
+ Usando un número pequeño fijo (como puede ser
+ 10) haría de orden de magnitud. Para diferencial restores de
operaciones normales (cuando el algoritmo actual es probablemente
- m&aacute;s sensible), podr&iacute;s usar el clustering hasta 10 si
+ más sensible), podrís usar el clustering hasta 10 si
fueran todos hechos dentro de una ventana de diez segundos. De cualquier
- manera, mi conclusi&oacute;n es que este es un &aacute;rea para la
- experimentaci&oacute;n.</para>
+ manera, mi conclusión es que este es un área para la
+ experimentación.</para>
<para>Kirk McKusick, Septiembre 1998</para>
</answer>
@@ -9042,11 +9042,11 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para><emphasis>[Esta secci&oacute;n fue extraida de un mensaje escrito
+ <para><emphasis>[Esta sección fue extraida de un mensaje escrito
por <ulink url="mailto:wpaul@FreeBSD.org">Bill Paul</ulink> en la
<link linkend="mailing">lista</link> FreeBSD-current por
<ulink url="mailto:des@FreeBSD.org">Dag-Erling Co&iuml;dan Sm&oslash;rgrav</ulink>,
- qui&eacute;n a fijado algunos errores y a&ntilde;adido algunos comentarios
+ quién a fijado algunos errores y añadido algunos comentarios
entre corchetes]</emphasis></para>
<para>
@@ -9058,7 +9058,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para><emphasis>[&lt;ben@rosengart.com&gt; envi&oacute; el siguiente
+ <para><emphasis>[&lt;ben@rosengart.com&gt; envió el siguiente
panic]</emphasis>
<literallayout>&gt; Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
&gt; fault virtual address = 0x40
@@ -9080,20 +9080,20 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>[Cuando] ves un mensaje como este, no es suficiente con solo
reproducirlo y enviarlo. El valor del puntero de instrucciones que
he marcado arriba es importante; desafortunadamente, depende de la
- configuraci&oacute;n. En otras palabras, el valor var&iacute;a
- dependiendo de la im&aacute;den de kernel exacta que se use. Si
- est&aacute;s usando el kernel GENERIC de uno de los snapshots, entonces
- es posible que alguien pueda seguir la funci&oacute;n
- problem&aacute;tica, pero si est&aacute;s usando un kernel
- personalizado, entonces solo <emphasis>t&uacute;</emphasis> puedes decirnos donde
+ configuración. En otras palabras, el valor varía
+ dependiendo de la imáden de kernel exacta que se use. Si
+ estás usando el kernel GENERIC de uno de los snapshots, entonces
+ es posible que alguien pueda seguir la función
+ problemática, pero si estás usando un kernel
+ personalizado, entonces solo <emphasis>tú</emphasis> puedes decirnos donde
ha ocurrido el fallo.</para>
- <para>Tendr&iacute;as que hacer lo siguiente:</para>
+ <para>Tendrías que hacer lo siguiente:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Anotar el valor del puntero de la instrucci&oacute;n. Ten en
+ <para>Anotar el valor del puntero de la instrucción. Ten en
cuenta la parte <literal>0x8:</literal> al inicio no es significante
en este caso: es la parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> la que queremos.</para>
</listitem>
@@ -9105,56 +9105,56 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
donde <literal>f0xxxxxx</literal> es el valor del puntero de la
- instrucci&oacute;n. El problema es que no obtendr&aacute;s una
- b&uacute;squeda exacta ya que los s&iacute;mbolos en la tabla de
- s&iacute;mbolos del kernel son para los puntos de entrada de las
- funciones y la direcci&oacute;n
- del puntero de la instrucci&oacute;n estar&aacute; en alg&uacute;n
- lugar dentro de una funci&oacute;n, no al principio. Si no obtienes
- un resultado exacto, omite el &uacute;ltimo d&iacute;gito del valor
- del puntero de la instrucci&oacute;n e intentalo otra vez, por
+ instrucción. El problema es que no obtendrás una
+ búsqueda exacta ya que los símbolos en la tabla de
+ símbolos del kernel son para los puntos de entrada de las
+ funciones y la dirección
+ del puntero de la instrucción estará en algún
+ lugar dentro de una función, no al principio. Si no obtienes
+ un resultado exacto, omite el último dígito del valor
+ del puntero de la instrucción e intentalo otra vez, por
ejemplo:
<literallayout>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
</literallayout>
- Si esto no da ning&uacute;n resultado, elimina otro d&iacute;gito.
- Repite la operaci&oacute;n hasta que obtengas alg&uacute;n tipo de
- salida. El resultado ser&aacute; una lista de posibles funciones
+ Si esto no da ningún resultado, elimina otro dígito.
+ Repite la operación hasta que obtengas algún tipo de
+ salida. El resultado será una lista de posibles funciones
que causan el panic. Este no es un sistema muy exacto de
- b&uacute;squeda de errores, pero es mejor que nada.</para>
+ búsqueda de errores, pero es mejor que nada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>Veo gente que constantemente env&iacute;a mensajes de panics como
+ <para>Veo gente que constantemente envía mensajes de panics como
este, pero raramente veo que alguien se tome el tiempo de buscar
- la coincidencia entre el puntero de instrucci&oacute;n y una
- funci&oacute;n en la tabla de s&iacute;mbolos del kernel.</para>
+ la coincidencia entre el puntero de instrucción y una
+ función en la tabla de símbolos del kernel.</para>
<para>La mejor manera de hacer el seguimiento de la causa de un panic es
capturar un "crash dump", usando <command>gdb(1)</command> para hacer una traza del
"crash dump". Por supuesto, esto depende de que <command>gdb(1)</command> funcione
correctamente en -current, lo que no puedo garantizar (recuerdo que
alguien ha comentado que el nuevo <command>gdb(1)</command> en formato ELF no
- manejaba bi&eacute;n los "dumps" de un crash del kernel; algui&eacute;n
- deber&iacute;a mirar esto antes de que la 3.0 salga del estado beta).</para>
+ manejaba bién los "dumps" de un crash del kernel; alguién
+ debería mirar esto antes de que la 3.0 salga del estado beta).</para>
- <para>En cualquier caso, el m&eacute;todo que normalmente uso es este:</para>
+ <para>En cualquier caso, el método que normalmente uso es este:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Crear un archivo de configuraci&oacute;n de kernel, opcionalmente
- a&ntilde;adiendo 'options DDB' si piensas que necesitas el debugger
- del kernel por alg&uacute;n motivo. (Uso esto principalmente para
+ <para>Crear un archivo de configuración de kernel, opcionalmente
+ añadiendo 'options DDB' si piensas que necesitas el debugger
+ del kernel por algún motivo. (Uso esto principalmente para
configurar puntos de salida si sospecho que existe alguna
- condici&oacute;n que crea un loop infinito).</para>
+ condición que crea un loop infinito).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Usar <command>config -g KERNELCONFIG</command> para crear el directorio
- de configuraci&oacute;n del kernel.</para>
+ de configuración del kernel.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -9189,40 +9189,40 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para><emphasis>[Nota: ahora que los kernels de FreeBSD 3.x son ELF por defecto
debes usar <command>strip -g</command> en lugar de <command>strip -d</command>.
- Si por alg&uacute;n motivo tu kernel es a&uacute;n a.out, usa
+ Si por algún motivo tu kernel es aún a.out, usa
<command>strip -aout -d</command>.]</emphasis></para>
<para>Ten en cuenta que TU <acronym>NO</acronym> QUIERES ARRANCAR CON UN
KERNEL QUE TIENE TODOS LOS SIMBOLOS DE DEBUG EN EL. Un kernel compilado
- con <option>-g</option> puede llegar facilmente a los 10MB de tama&ntilde;o.
- No tienes que arrancar esta im&aacute;n masiva, solo lo necesitas para poder usar
- despu&eacute;s <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere
- la tabla de s&iacute;mbolos). Al contrario, quieres mantener una copia de la
- im&aacute;gen completa y crear una segunda im&aacute;gen con los
- s&iacute;mbolos de debug desactivados usando <command>strip -d</command>. Es esta
- segunda im&aacute;gen la que quieres arrancar.</para>
+ con <option>-g</option> puede llegar facilmente a los 10MB de tamaño.
+ No tienes que arrancar esta imán masiva, solo lo necesitas para poder usar
+ después <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere
+ la tabla de símbolos). Al contrario, quieres mantener una copia de la
+ imágen completa y crear una segunda imágen con los
+ símbolos de debug desactivados usando <command>strip -d</command>. Es esta
+ segunda imágen la que quieres arrancar.</para>
<para>Para asegurarte de capturar un "crash dump", necesitas editar el
archivo <filename>/etc/rc.conf</filename> y apuntar
<emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis> a tu
- partici&oacute;n de swap. Esto har&aacute; que el script <command>rc(8)</command>
+ partición de swap. Esto hará que el script <command>rc(8)</command>
use el comando <command>dumpon(8)</command> para activar los "crash dumps".
- Tambi&eacute;n puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>.
- Despu&eacute;s de un panic, el "crash dump" puede ser recuperado usando
+ También puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>.
+ Después de un panic, el "crash dump" puede ser recuperado usando
<command>savecore(8)</command>; si <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis>
- est&aacute; en <filename>/etc/rc.conf</filename>, el script
- <command>rc(8)</command> ejecutar&aacute; <command>savecore(8)</command>
- automaticamente y pondr&aacute; el "crash dump" en
+ está en <filename>/etc/rc.conf</filename>, el script
+ <command>rc(8)</command> ejecutará <command>savecore(8)</command>
+ automaticamente y pondrá el "crash dump" en
<filename>/var/crash</filename>.</para>
<para>NOTA: los "crash dumps" de FreeBSD suelen tener el mismo
- tama&ntilde;o que la cantidad total de memoria f&iacute;sica del
- sistema. Esto significa que si tienes 64MB de RAM, obtendr&aacute;s
+ tamaño que la cantidad total de memoria física del
+ sistema. Esto significa que si tienes 64MB de RAM, obtendrás
un "crash dump" de 64MB. Debido a esto, tienes que asegurarte de tener
suficiente espacio libre en <filename>/var/crash</filename>.
Alternativamente puedes ejecutar <command>savecore(8)</command>
- manualmente y hacer la recuparaci&oacute;n en otro directorio donde
- tengas m&aacute;s espacio libre. Es posible limitar el tama&ntilde;o
+ manualmente y hacer la recuparación en otro directorio donde
+ tengas más espacio libre. Es posible limitar el tamaño
del "crash dump" usando <literal>options MAXMEM=(foo)</literal>
para indicar la cantidad de memoria que el kernel puede ocupar. Por
ejemplo, si tienes 128MB de RAM, puedes limitar el uso de memoria del
@@ -9238,13 +9238,13 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</literallayout>
</para>
- <para>Es posible que aparezcan muchas l&iacute;neas de informaci&oacute;n:
+ <para>Es posible que aparezcan muchas líneas de información:
es una buena idea usar el comando <command>script(1)</command> para capturarlas
- todas. Usando la im&aacute;gen del kernel con todos los s&iacute;mbolos
- de debug deber&iacute; mostrar la l&iacute;nea exacta de c&oacute;digo
+ todas. Usando la imágen del kernel con todos los símbolos
+ de debug deberí mostrar la línea exacta de código
fuente del kernel donde ha ocurrido el panic. Normalmente, tienes que
leer la traza del stack de abajo hacia arriba para poder conocer la
- secuencia exacta de eventos que han provocado el crash. Tambi&eacute;n
+ secuencia exacta de eventos que han provocado el crash. También
puedes usar <command>gdb(1)</command> para mostrar los contenidos de las diferentes
variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el
momento del crash.</para>
@@ -9252,14 +9252,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Ahora, si eres realmente curioso y tienes un segundo computador,
puedes configurar <command>gdb(1)</command> para hacer un debug remoto de manera
que puedes usar <command>gdb(1)</command> en un sistema para revisar el kernel
- de otro sistema, de la misma manera que lo har&iacute;as en la
- m&aacute;quina local.</para>
+ de otro sistema, de la misma manera que lo harías en la
+ máquina local.</para>
- <para><emphasis>[Bill a&ntilde;ade: "Olvid&eacute; mencionar una cosa: si tienes
+ <para><emphasis>[Bill añade: "Olvidé mencionar una cosa: si tienes
DDB activado, puedes forzar un panic (y un crash dump) tecleando
"panic" en el prompt del ddb. Es posible que el debugger se pare
durante la fase del panic. Si esto ocurre, teclea "continue" y el
- crash dump finalizar&aacute;"]</emphasis></para>
+ crash dump finalizará"]</emphasis></para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -9269,15 +9269,15 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</question>
<answer>
- <para>Las herramientas ELF no hacen por defecto que los s&iacute;mbolos
- definidos en un ejecutable sean visibles por el linker din&aacute;mico.
- Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscar&aacute; en datos
+ <para>Las herramientas ELF no hacen por defecto que los símbolos
+ definidos en un ejecutable sean visibles por el linker dinámico.
+ Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscará en datos
obtenidos desde llamadas a <emphasis remap="tt">dlopen(NULL, flags)</emphasis>,
- lo que provoca que no se encuentren esos s&iacute;mbolos.</para>
+ lo que provoca que no se encuentren esos símbolos.</para>
- <para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> s&iacute;mbolos
+ <para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> símbolos
presentes en el ejecutable principal de un proceso, necesitas linkar el
- ejecutable usando la opci&oacute;n <option>-export-dynamic</option> en el
+ ejecutable usando la opción <option>-export-dynamic</option> en el
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld">linkador ELF</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -9291,14 +9291,14 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 256MB en
FreeBSD 3.x y 1GB en FreeBSD 4.x. Si gestionas un servidor de red
muy cargado (por ejemplo, servidores FTP o HTTP con mucho
- tr&aacute;fico), es posible que notes que 256MB no es
+ tráfico), es posible que notes que 256MB no es
suficiente.</para>
- <para>As&iacute; que... como incremento el espacio de direcciones?. Hay
+ <para>Así que... como incremento el espacio de direcciones?. Hay
dos aspectos a tener en cuenta. Primero, necesitas indicarle al kernel
- que reserve una mayor parte del espacio de direcciones para &eacute;l
+ que reserve una mayor parte del espacio de direcciones para él
mismo. Segundo, ya que el kernel se carga al inicio del espacio de
- direcciones, necesitas disminuir la direcci&oacute;n de carga.</para>
+ direcciones, necesitas disminuir la dirección de carga.</para>
<para>El primer aspecto lo solucionamos incrementando el valor de
<acronym>NKPDE</acronym> en <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>.
@@ -9318,16 +9318,16 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>Para encontrar el valor correcto de <acronym>NKPDE</acronym>,
divide el espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro,
- despu&eacute;s resta uno por UP y dos por SMP.</para>
+ después resta uno por UP y dos por SMP.</para>
<para>Para solucionar el segundo aspecto, necesitas calcular la
- direcci&oacute;n correcta de carga: simplemente resta el tama&ntilde;o
+ dirección correcta de carga: simplemente resta el tamaño
del espacio de direcciones (en bytes) de 0x100100000; el resultado
es 0xc0100000 para 1GB de espacio de direcciones. Ajusta
<symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> en
<filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> a ese
- valor; a continuaci&oacute;n pon el contador al inicio de la
- secci&oacute;n listado en <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename>
+ valor; a continuación pon el contador al inicio de la
+ sección listado en <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename>
al mismo valor, como sigue:</para>
<para>
@@ -9345,19 +9345,19 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
</para>
<para>Reconfigura y compila el kernel. Probablemente tengas problemas con
- <command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas as&iacute;
- haciendo un <emphasis remap="tt">make world</emphasis> deber&iacute;n
- solucionarse esos problemas (o una recompilaci&oacute;n manual de
+ <command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas así
+ haciendo un <emphasis remap="tt">make world</emphasis> deberín
+ solucionarse esos problemas (o una recompilación manual de
<emphasis remap="tt">libkvm</emphasis>, <emphasis remap="tt">ps</emphasis> y
- <emphasis remap="tt">top</emphasis> despu&eacute;s de copiar el
+ <emphasis remap="tt">top</emphasis> después de copiar el
<filename>pmap.h</filename> parcheado a <filename>/usr/include/vm/</filename>.
</para>
- <para>NOTA: el tama&ntilde;o del espacio de direcciones debe ser un
- m&uacute;ltiplo de cuatro megabytes.</para>
+ <para>NOTA: el tamaño del espacio de direcciones debe ser un
+ múltiplo de cuatro megabytes.</para>
<para><emphasis>[<ulink url="mailto:dg@FreeBSD.org">David Greenman</ulink>
- a&ntilde;ade: </emphasis>Pienso que el espacio de direcciones del kernel
+ añade: </emphasis>Pienso que el espacio de direcciones del kernel
necesita ser una potencia de 2, pero no estoy totalmente seguro.]</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -9369,10 +9369,10 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>
<literallayout>
- Si ves alg&uacute;n problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
- informaci&oacute;n para que sea a&ntilde;adida, por favor, env&iacute;a
- un mail a la direcci&oacute;n faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
- informaci&oacute;n e inter&eacute;s, y no podemos hacer una FAQ mejor
+ Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
+ información para que sea añadida, por favor, envía
+ un mail a la dirección faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
+ información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
sin tu ayuda.
@@ -9457,7 +9457,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<varlistentry>
<term>Jim Lowe</term>
<listitem>
- <para>Informaci&oacute;n sobre multicast.</para>
+ <para>Información sobre multicast.</para>
<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -9482,7 +9482,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
<para>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
todo!.</para>
- <para>Jes&uacute;s Rodr&iacute;guez
+ <para>Jesús Rodríguez
<ulink url="mailto:jesusr@FreeBSD.org">jesusr@FreeBSD.org</ulink></para>
</chapter>
</book>
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
index cb4f776684..9c0f2b5219 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
@@ -21,99 +21,99 @@
<sect1 id="advanced-networking-synopsis">
<title>Resumen</title>
- <para>Este cap&iacute;tulo cubre algunos de los servicios de red
- que se usan con m&aacute;s frecuencia en sistemas
- &unix;. Para ser m&aacute;s concretos este cap&iacute;tulo
- explica c&oacute;mo definir, ejecutar, probar
+ <para>Este capítulo cubre algunos de los servicios de red
+ que se usan con más frecuencia en sistemas
+ &unix;. Para ser más concretos este capítulo
+ explica cómo definir, ejecutar, probar
y mantener todos los servicios de red que utiliza
- &os;. Se muestran adem&aacute;s ejemplos de ficheros de
- configuraci&oacute;n que podr&aacute; utilizar para sus
+ &os;. Se muestran además ejemplos de ficheros de
+ configuración que podrá utilizar para sus
propios quehaceres.</para>
- <para>Despu&eacute;s de leer este cap&iacute;tulo habremos
+ <para>Después de leer este capítulo habremos
aprendido:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Los conceptos b&aacute;sicos de pasarelas y
+ <para>Los conceptos básicos de pasarelas y
<quote>routers</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo poner en funcionamiento dispositivos IEEE
+ <para>Cómo poner en funcionamiento dispositivos IEEE
802.11 y &bluetooth;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo configurar &os; para que act&uacute;e
+ <para>Cómo configurar &os; para que actúe
como un <quote>bridge</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo poner en funcionamiento un sistema de
+ <para>Cómo poner en funcionamiento un sistema de
ficheros en red con NFS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo realizar un arranque del sistema por red en
- m&aacute;quinas sin disco duro.</para>
+ <para>Cómo realizar un arranque del sistema por red en
+ máquinas sin disco duro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo ejecutar un servidor de informaci&oacute;n
+ <para>Cómo ejecutar un servidor de información
en red para compartir cuentas de usuario mediante NIS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo especificar par&aacute;metros de
- configuraci&oacute;n autom&aacute;tica de red utilizando
+ <para>Cómo especificar parámetros de
+ configuración automática de red utilizando
DHCP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo ejecutar un servidor de nombres de dominio.</para>
+ <para>Cómo ejecutar un servidor de nombres de dominio.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo sincronizar la hora y la fecha y ejecutar
+ <para>Cómo sincronizar la hora y la fecha y ejecutar
un servidor horario utilizando el protocolo NTP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo ejecutar un servicio de traducci&oacute;n de
+ <para>Cómo ejecutar un servicio de traducción de
direcciones de red.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo gestionar el d&aelig;mon
+ <para>Cómo gestionar el d&aelig;mon
<application>inetd</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo conectar dos computadoras a trav&eacute;s de
+ <para>Cómo conectar dos computadoras a través de
PLIP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo habilitar IPv6 en una m&aacute;quina
+ <para>Cómo habilitar IPv6 en una máquina
FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo configurar ATM sobre &os;&nbsp;5.X.</para>
+ <para>Cómo configurar ATM sobre &os;&nbsp;5.X.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Antes de leer este cap&iacute;tulo deber&iacute;a usted:</para>
+ <para>Antes de leer este capítulo debería usted:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Intentar comprender los conceptos b&aacute;sicos de los
+ <para>Intentar comprender los conceptos básicos de los
scripts de <filename>/etc/rc</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Familiarizarse con la terminolog&iacute;a b&aacute;sica
+ <para>Familiarizarse con la terminología básica
de redes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -134,25 +134,25 @@
<indexterm><primary>routing</primary></indexterm>
<indexterm><primary>gateway</primary></indexterm>
<indexterm><primary>subnet</primary></indexterm>
- <para>Para que una m&aacute;quina sea capaz de encontrar otra
- m&aacute;quina remota a trav&eacute;s de la red debe existir
- mecanismo que describa c&oacute;mo llegar del origen al destino.
+ <para>Para que una máquina sea capaz de encontrar otra
+ máquina remota a través de la red debe existir
+ mecanismo que describa cómo llegar del origen al destino.
Este mecanismo se demonina <firstterm>routing</firstterm> o
<firstterm>encaminamiento</firstterm>. Una <quote>ruta</quote>
- es un par definido de direcciones: una direcci&oacute;n de
- <quote>destino</quote> y una direcci&oacute;n
- de <quote>pasarela</quote>. &Eacute;ste par indica que para llegar a
+ es un par definido de direcciones: una dirección de
+ <quote>destino</quote> y una dirección
+ de <quote>pasarela</quote>. Éste par indica que para llegar a
dicho <emphasis>destino</emphasis> debe efectuarse una
- comunicaci&oacute;n previa con dicha
+ comunicación previa con dicha
<emphasis>pasarela</emphasis>. Exiten tres tipos distintos
- de destinos: m&aacute;quinas individuales, subredes y
+ de destinos: máquinas individuales, subredes y
<quote>por defecto</quote>. La <quote>ruta por defecto</quote>
- se utiliza s&oacute;lamente cuando no se puede aplicar ninguna
+ se utiliza sólamente cuando no se puede aplicar ninguna
de las otras rutas existentes. El tema de las
- rutas por defecto se tratar&aacute; m&aacute;s adelante con
- m&aacute;s detalle. Tambi&eacute;n existen tres tipos de
- pasarelas distintas: m&aacute;quinas individuales, interfaces
- (tambi&eacute;n llamados <quote>enlaces</quote>) y direcciones
+ rutas por defecto se tratará más adelante con
+ más detalle. También existen tres tipos de
+ pasarelas distintas: máquinas individuales, interfaces
+ (también llamados <quote>enlaces</quote>) y direcciones
hardware de ethernet (direcciones MAC).</para>
<sect2>
@@ -178,10 +178,10 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
224 link#1 UC 0 0</screen>
<indexterm><primary>default route</primary></indexterm>
- <para>Las primeras dos l&iacute;neas especifican la ruta por
+ <para>Las primeras dos líneas especifican la ruta por
defecto (la cual se comenta en la
<link linkend="network-routing-default">siguiente
- secci&oacute;n</link>) y la ruta de <hostid>m&aacute;quina
+ sección</link>) y la ruta de <hostid>máquina
local</hostid>.</para>
<indexterm><primary>loopback device</primary></indexterm>
@@ -189,11 +189,11 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
especifica esta tabla de rutas
para el destino <literal>localhost</literal> se denomina
<devicename>lo0</devicename>,
- y tambi&eacute;n se conoce como el dispositivo de <quote>
+ y también se conoce como el dispositivo de <quote>
loopback</quote> a de bucle de retorno. Esto viene a decir que
- el tr&aacute;fico no debe entregarse a la red puesto que
- dicho tr&aacute;fico va destinado a la misma m&aacute;quina
- que lo origin&oacute;.</para>
+ el tráfico no debe entregarse a la red puesto que
+ dicho tráfico va destinado a la misma máquina
+ que lo originó.</para>
<indexterm>
<primary>Ethernet</primary>
@@ -202,74 +202,74 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<para>Lo siguiente que podemos observar son las direcciones
que comienzan por
<hostid role="mac">0:e0:</hostid>. Son direcciones hardware de
- Ethernet, llamadas tambi&eacute;n se direcciones MAC.
- FreeBSD identifica autom&aacute;ticamente cualquier
- m&aacute;quina (<hostid>test0</hostid> en el ejemplo anterior)
+ Ethernet, llamadas también se direcciones MAC.
+ FreeBSD identifica automáticamente cualquier
+ máquina (<hostid>test0</hostid> en el ejemplo anterior)
que se encuentre en la red local y
crea una ruta del estilo que estamos comentando, para entregar
- el tr&aacute;fico directamente a trav&eacute;s del
+ el tráfico directamente a través del
correspondiente interfaz Ethernet, en este caso
- <devicename>ed0</devicename>. Existe tambi&eacute;n
+ <devicename>ed0</devicename>. Existe también
un contador (<literal>Expire</literal>) asociado con este tipo
de rutas que se usa para borrarlas cuando dicho contador expira.
- Las rutas para las m&aacute;quinas de nuestra propia red de
- de &aacute;rea local se crean din&aacute;micamente
+ Las rutas para las máquinas de nuestra propia red de
+ de área local se crean dinámicamente
utilizando el protocolo ARP (Address Resolution Protocol o
- Protocolo de Resoluci&oacute;n de Direcciones),
- que se encarga de averiguar la direcci&oacute;n MAC que se
- corresponde con la direcci&oacute;n IP de la m&aacute;quina
+ Protocolo de Resolución de Direcciones),
+ que se encarga de averiguar la dirección MAC que se
+ corresponde con la dirección IP de la máquina
destino.</para>
<indexterm><primary>subnet</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD tamb&iacute;en utiliza rutas de subred para
+ <para>FreeBSD tambíen utiliza rutas de subred para
direccionar la subred local (<hostid
- role="ipaddr">10.20.30.255</hostid> es la direcci&oacute;n
+ role="ipaddr">10.20.30.255</hostid> es la dirección
de broadcast para la subred
<hostid role="ipaddr">10.20.30</hostid>, y
<hostid role="domainname">ejemplo.com</hostid> es el nombre de
dominio asociado con dicha subred.)
- La notaci&oacute;n <literal>link#1</literal> se refiere a la
- primera tarjeta Ethernet de la m&aacute;quina.
- En este tipo de redes no se especifica ning&uacute;n interfaz
+ La notación <literal>link#1</literal> se refiere a la
+ primera tarjeta Ethernet de la máquina.
+ En este tipo de redes no se especifica ningún interfaz
en el campo de <literal>Netif</literal>.</para>
<para>Las rutas de subredes aparecen cuando se asigna una
- direcci&oacute;n IP a una interfaz, utilizando una
- m&aacute;scara de red. Tambi&eacute;n se pueden aprender
- din&aacute;micamente utilizando demonios de encaminamiento,
- como <application>routed</application>. Por &uacute;ltimo estas
- rutas pueden crearse manualmente de forma expl&iacute;cita;
- es lo que se conoce con el nombre de rutas est&aacute;ticas.</para>
-
- <para>La l&iacute;nea de <literal>host1</literal> se refiere a
- nuestra m&aacute;quina, que el sistema identifica por la
- correspondiente direcci&oacute;n Ethernet de la tarjeta de red.
+ dirección IP a una interfaz, utilizando una
+ máscara de red. También se pueden aprender
+ dinámicamente utilizando demonios de encaminamiento,
+ como <application>routed</application>. Por último estas
+ rutas pueden crearse manualmente de forma explícita;
+ es lo que se conoce con el nombre de rutas estáticas.</para>
+
+ <para>La línea de <literal>host1</literal> se refiere a
+ nuestra máquina, que el sistema identifica por la
+ correspondiente dirección Ethernet de la tarjeta de red.
FreeBSD sabe que debe utilizar la interfaz de loopback
(<devicename>lo0</devicename>) en vez de enviar los paquetes a
- a trav&eacute;s de red.</para>
+ a través de red.</para>
- <para>Las dos l&iacute;neas que comienzan por
+ <para>Las dos líneas que comienzan por
<literal>host2</literal> son ejemplos del uso de alias de
- &man.ifconfig.8; alias (consultar la secci&oacute;n sobre
- Ethernet para averiguar por qu&eacute; nos podr&iacute;a
- interesar hacer esto.) El s&iacute;mbolo
- <literal>=&gt;</literal> despu&eacute;s de la interfaz
- <devicename>lo0</devicename> especifica que no s&oacute;lo
+ &man.ifconfig.8; alias (consultar la sección sobre
+ Ethernet para averiguar por qué nos podría
+ interesar hacer esto.) El símbolo
+ <literal>=&gt;</literal> después de la interfaz
+ <devicename>lo0</devicename> especifica que no sólo
estamos utilizando la interfaz de loopback, si no que
- adem&aacute;s especifica que se trata de un alias. Estas rutas
- s&oacute;lo aparecen en las m&aacute;quinas que implementan el
- alias, el resto de las m&aacute;quinas de la subred local
- solamente poseer&aacute;n una l&iacute;nea
+ además especifica que se trata de un alias. Estas rutas
+ sólo aparecen en las máquinas que implementan el
+ alias, el resto de las máquinas de la subred local
+ solamente poseerán una línea
<literal>link#1</literal> para dichas rutas.</para>
- <para>La &uacute;ltima l&iacute;nea (destino de subred <hostid
+ <para>La última línea (destino de subred <hostid
role="ipaddr">224</hostid>) trata sobre encaminamiento
- multicast, que cubriremos en otra secci&oacute;n.</para>
+ multicast, que cubriremos en otra sección.</para>
<para>Finalmente, se pueden observar varios atributos
relacionados con las rutas en la columna de
- <literal>Flags</literal>. A continuaci&oacute;n se muestra una
- peque&ntilde;a tabla con el significado de algunos de esos
+ <literal>Flags</literal>. A continuación se muestra una
+ pequeña tabla con el significado de algunos de esos
de los atributos o <quote>flags</quote>.</para>
<informaltable frame="none">
@@ -277,48 +277,48 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<tbody>
<row>
<entry>U</entry>
- <entry>Up: La ruta est&aacute; activa.</entry>
+ <entry>Up: La ruta está activa.</entry>
</row>
<row>
<entry>H</entry>
- <entry>Host: El destino de la ruta es una &uacute;nica
- m&aacute;quina.</entry>
+ <entry>Host: El destino de la ruta es una única
+ máquina.</entry>
</row>
<row>
<entry>G</entry>
- <entry>Gateway: Env&iacute;a cualquier cosa para &eacute;ste
- destino a trav&eacute;s de la pasarela especificada,
- la cual decidir&aacute; c&oacute;mo encaminar el paquete
+ <entry>Gateway: Envía cualquier cosa para éste
+ destino a través de la pasarela especificada,
+ la cual decidirá cómo encaminar el paquete
hasta que eventualmente se alcance el destino.</entry>
</row>
<row>
<entry>S</entry>
- <entry>Static: Esta ruta se configur&oacute;
+ <entry>Static: Esta ruta se configuró
manualmente, y no se ha generado de forma
- autom&aacute;tica por el sistema.</entry>
+ automática por el sistema.</entry>
</row>
<row>
<entry>C</entry>
<entry>Clone: Genera una nueva ruta para la
- m&aacute;quina a la que nos queremos conectar
- bas&aacute;ndose en la ruta actual. Este tipo de ruta se
+ máquina a la que nos queremos conectar
+ basándose en la ruta actual. Este tipo de ruta se
utiliza normalmente en redes locales.</entry>
</row>
<row>
<entry>W</entry>
- <entry>WasCloned: Indica una ruta que se auto-configur&oacute;
- bas&aacute;ndose en una ruta de red de &aacute;rea local con
+ <entry>WasCloned: Indica una ruta que se auto-configuró
+ basándose en una ruta de red de área local con
etiqueta Clone.</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
- <entry>Link: Esta ruta pos&eacute;e referencias a hardware de
+ <entry>Link: Esta ruta posée referencias a hardware de
Ethernet.</entry>
</row>
</tbody>
@@ -330,33 +330,33 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<title>Rutas por defecto</title>
<indexterm><primary>default route</primary></indexterm>
- <para>Cuando el sistema local necesita realizar una conexi&oacute;n con
- una m&aacute;quina remota se examina la tabla de rutas para determinar
- si se conoce alg&uacute;n camino para llegar al destino.
- Si la m&aacute;quina remota pertenece a una subred que sabemos
- c&oacute;mo alcanzar (rutas clonadas) entonces el sistema comprueba si
+ <para>Cuando el sistema local necesita realizar una conexión con
+ una máquina remota se examina la tabla de rutas para determinar
+ si se conoce algún camino para llegar al destino.
+ Si la máquina remota pertenece a una subred que sabemos
+ cómo alcanzar (rutas clonadas) entonces el sistema comprueba si
se puede conectar utilizando dicho camino.</para>
<para>Si todos los caminos conocidos fallan al sistema le queda una
- &uacute;nica opci&oacute;n: la <quote>ruta por defecto</quote>.
- Esta ruta est&aacute; constitu&iacute;da por un tipo especial de
- pasarela (normalmente el &uacute;nico <quote>router</quote>
+ única opción: la <quote>ruta por defecto</quote>.
+ Esta ruta está constituída por un tipo especial de
+ pasarela (normalmente el único <quote>router</quote>
presente en la red
- &aacute;rea local) y siempre pos&eacute;e el <quote>flag</quote>
+ área local) y siempre posée el <quote>flag</quote>
<literal>c</literal> en el campo de <quote>flags</quote>.
- En una LAN, la pasarela es la m&aacute;quina que pos&eacute;e
- conectividad con el resto de las redes (sea a trav&eacute;s de un
+ En una LAN, la pasarela es la máquina que posée
+ conectividad con el resto de las redes (sea a través de un
enlace PPP, DSL, cable modem, T1 u otra interfaz de red.)</para>
- <para>Si se configura la ruta por defecto en una m&aacute;quina que
- est&aacute; actuando como pasarela hacia el mundo exterior
- la ruta por defecto ser&aacute; el <quote>router</quote>
+ <para>Si se configura la ruta por defecto en una máquina que
+ está actuando como pasarela hacia el mundo exterior
+ la ruta por defecto será el <quote>router</quote>
que se encuentre en
- posesi&oacute;n del proveedor de servicios de internet (ISP).</para>
+ posesión del proveedor de servicios de internet (ISP).</para>
<para>Vamos a examinar un ejemplo que utiliza rutas por defecto.
- A continuaci&oacute;n se muestra una configuraci&oacute;n bastante
- com&uacute;n:</para>
+ A continuación se muestra una configuración bastante
+ común:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -370,15 +370,15 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</textobject>
</mediaobject>
- <para>Las m&aacute;quinas <hostid>Local1</hostid> y
+ <para>Las máquinas <hostid>Local1</hostid> y
<hostid>Local2</hostid> se encuentran en nuestro sitio u
- organizaci&oacute;n. <hostid>Local1</hostid> se conecta con un ISP
- a trav&eacute;s de una conexi&oacute;n de modem PPP.
- El servidor PPP del ISP se conecta a trav&eacute;s de una red de
- &aacute;rea local a otra pasarela utilizando una interfaz
+ organización. <hostid>Local1</hostid> se conecta con un ISP
+ a través de una conexión de modem PPP.
+ El servidor PPP del ISP se conecta a través de una red de
+ área local a otra pasarela utilizando una interfaz
externa.</para>
- <para>Las rutas por defecto para cada una de las m&aacute;quinas son
+ <para>Las rutas por defecto para cada una de las máquinas son
las siguientes:</para>
<informaltable frame="none">
@@ -407,27 +407,27 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</tgroup>
</informaltable>
- <para>Una pregunta bastante frecuente es <quote>&iquest;Por
- qu&eacute; (o c&oacute;mo) hacer que la m&aacute;quina
+ <para>Una pregunta bastante frecuente es <quote>?Por
+ qué (o cómo) hacer que la máquina
<hostid>T1-GW</hostid> sea el <quote>router</quote> por defecto para
<hostid>Local1</hostid> en vez de que sea el servidor del ISP
- al cual se est&aacute; conectando?</quote>.</para>
+ al cual se está conectando?</quote>.</para>
- <para>Recordemos que, como la interfaz PPP est&aacute; utilizando una
- direcci&oacute;n de la red local del ISP en nuestro lado de la
- las rutas para cualquier otra m&aacute;quina en la red local del
- proveedor se generar&aacute;n de forma autom&aacute;tica. De este
- ya sabemos el modo de alcanzar la m&aacute;quina
+ <para>Recordemos que, como la interfaz PPP está utilizando una
+ dirección de la red local del ISP en nuestro lado de la
+ las rutas para cualquier otra máquina en la red local del
+ proveedor se generarán de forma automática. De este
+ ya sabemos el modo de alcanzar la máquina
<hostid>T1-GW</hostid>, de tal forma que no se necesita un paso
- intermedio para enviar tr&aacute;fico al servidor del ISP.</para>
+ intermedio para enviar tráfico al servidor del ISP.</para>
- <para>Es frecuente utilizar la direcci&oacute;n <hostid
- role="ipaddr">X.X.X.1</hostid> como la direcci&oacute;n de
+ <para>Es frecuente utilizar la dirección <hostid
+ role="ipaddr">X.X.X.1</hostid> como la dirección de
la pasarela en la red local. Siguiendo con el ejemplo anterior, si
nuestro espacio de direccionamiento local fuera la clase C
<hostid role="ipaddr">10.20.30</hostid> y nuestro ISP estuviera
utilizando <hostid role="ipaddr">10.9.9</hostid> las rutas por
- defecto ser&iacute;an:</para>
+ defecto serían:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -450,97 +450,97 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</tgroup>
</informaltable>
- <para>Se puede especificar f&aacute;cilmente la entrada de la
+ <para>Se puede especificar fácilmente la entrada de la
ruta por defecto utilizando el fichero
<filename>/etc/rc.conf</filename>. En nuestro ejemplo
- en la m&aacute;quina <hostid>Local2</hostid>, se a&ntilde;adi&oacute;
- la siguiente l&iacute;nea en dicho fichero:</para>
+ en la máquina <hostid>Local2</hostid>, se añadió
+ la siguiente línea en dicho fichero:</para>
<programlisting>defaultrouter="10.20.30.1"</programlisting>
- <para>Tambi&eacute;n se puede hacer directamente desde la l&iacute;nea
- de &oacute;rdenes mediante &man.route.8;:</para>
+ <para>También se puede hacer directamente desde la línea
+ de órdenes mediante &man.route.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>route add default 10.20.30.1</userinput></screen>
- <para>Para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la
- manipulaci&oacute;n de tablas de rutas se ruega consultar
- la p&aacute;gina de manual &man.route.8;.</para>
+ <para>Para obtener más información sobre la
+ manipulación de tablas de rutas se ruega consultar
+ la página de manual &man.route.8;.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>M&aacute;quinas con doble pertenencia (Dual Homed Hosts)</title>
+ <title>Máquinas con doble pertenencia (Dual Homed Hosts)</title>
<indexterm><primary>dual homed hosts</primary></indexterm>
- <para>Existe otro tipo de configuraci&oacute;n que debemos describir
- y que se produce cuando una m&aacute;quina se sit&uacute;a en dos
- redes distintas al mismo tiempo. T&eacute;cnicamente hablando
- cualquier m&aacute;quina que act&uacute;a como pasarela (en el
+ <para>Existe otro tipo de configuración que debemos describir
+ y que se produce cuando una máquina se sitúa en dos
+ redes distintas al mismo tiempo. Técnicamente hablando
+ cualquier máquina que actúa como pasarela (en el
caso anterior utilizando un enlace de PPP) pertenece al tipo
- de m&aacute;quinas con doble pertenencia, pero normalmente el
- t&eacute;rmino s&oacute;lo se aplica para describir m&aacute;quinas
- que se encuentran directamente conectadas con dos redes de &aacute;rea
+ de máquinas con doble pertenencia, pero normalmente el
+ término sólo se aplica para describir máquinas
+ que se encuentran directamente conectadas con dos redes de área
local.</para>
- <para>En un caso la m&aacute;quina pos&eacute;e dos tarjetas de red
- Ethernet, cada una de ellas con una direcci&oacute;n de red
- independiente. En otro caso la m&aacute;quina puede tener
- s&oacute;lo una tarjeta de red, pero utilizar <quote>
+ <para>En un caso la máquina posée dos tarjetas de red
+ Ethernet, cada una de ellas con una dirección de red
+ independiente. En otro caso la máquina puede tener
+ sólo una tarjeta de red, pero utilizar <quote>
aliasing</quote> (&man.ifconfig.8;). El primer caso se utiliza cuando
se necesita usar dos redes Ethernet al mismo tiempo mientras que el
- segundo caso se utiliza cuando se dispone de un &uacute;nico segmento
- de red f&iacute;sico pero se han definido dos redes l&oacute;gicas
+ segundo caso se utiliza cuando se dispone de un único segmento
+ de red físico pero se han definido dos redes lógicas
distintas</para>
<para>En cualquier caso la tabla de rutas se construye de tal forma
- que cada subred sepa que la m&aacute;quina es la pasarela definida
+ que cada subred sepa que la máquina es la pasarela definida
definida (<quote>inbound route</quote>) para la otra subred.
- &Eacute;sta configuraci&oacute;n en la que la m&aacute;quina
- act&uacute;a como <quote>router</quote> entre las dos subredes se
+ Ésta configuración en la que la máquina
+ actúa como <quote>router</quote> entre las dos subredes se
usa a menudo
cuando queremos implementar filtrado de paquetes o cortafuegos
seguridad en un sentido o en ambos.</para>
- <para>Si queremos que dicha m&aacute;quina encamine paquetes entre las
+ <para>Si queremos que dicha máquina encamine paquetes entre las
dos interfaces es necesario decirle a FreeBSD que active dicha
- funcionalidad. En la siguiente secci&oacute;n se explica c&oacute;mo
+ funcionalidad. En la siguiente sección se explica cómo
hacerlo.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-dedicated-router">
- <title>Construcci&oacute;n de un <quote>route</quote></title>
+ <title>Construcción de un <quote>route</quote></title>
<indexterm><primary>router</primary></indexterm>
- <para>Un <quote>router</quote> de red, tambi&eacute;n llamado pasarela o
- <quote>route</quote>, es simplemente un sistema que reenv&iacute;a
- paquetes desde un interfaz hacia otro interfaz. Los est&aacute;ndares
- Internet y el sentido com&uacute;n aplicado a la ingenier&iacute;a de
- redes impiden que FreeBSD incluya por defecto &eacute;sta
- caracter&iacute;stica. Se puede activar cambiando a
+ <para>Un <quote>router</quote> de red, también llamado pasarela o
+ <quote>route</quote>, es simplemente un sistema que reenvía
+ paquetes desde un interfaz hacia otro interfaz. Los estándares
+ Internet y el sentido común aplicado a la ingeniería de
+ redes impiden que FreeBSD incluya por defecto ésta
+ característica. Se puede activar cambiando a
<literal>YES</literal> el valor de la siguiente variable en el fichero
&man.rc.conf.5;:</para>
<programlisting>gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway</programlisting>
- <para>Esta opci&oacute;n modificar&aacute; la variable de
+ <para>Esta opción modificará la variable de
&man.sysctl.8; <varname>net.inet.ip.forwarding</varname> al valor
- <literal>1</literal>. Si en alg&uacute;n momento se necesita
+ <literal>1</literal>. Si en algún momento se necesita
detener el <quote>router</quote> de forma temporal basta con
asignar a dicha
variable el valor <literal>0</literal>. Consulte &man.sysctl.8; para
- m&aacute;s detalles.</para>
+ más detalles.</para>
- <para>Nuestro reci&eacute;n activado <quote>router</quote>
+ <para>Nuestro recién activado <quote>router</quote>
necesita rutas para
- saber a d&oacute;nde debe enviar el tr&aacute;fico recibido.
- Si nuestra red es &ntilde;a se pueden definir rutas est&aacute;ticas.
+ saber a dónde debe enviar el tráfico recibido.
+ Si nuestra red es ña se pueden definir rutas estáticas.
FreeBSD incluye por defecto el d&aelig;mon de encaminamiento BSD,
- &man.routed.8;, que admite RIP (versi&oacute;n 1 y versi&oacute;n 2)
+ &man.routed.8;, que admite RIP (versión 1 y versión 2)
e IRDP. El paquete <filename role="package">net/zebra</filename> le
- permitir&aacute; usar otros protocolos de encaminamiento
- din&aacute;mico como BGP v4, OSPF v2 y muchos otros.
- En caso de necesitar caracter&iacute;sticas avanzadas de
- gesti&oacute;n puede usted recurrir a productos comerciales como
+ permitirá usar otros protocolos de encaminamiento
+ dinámico como BGP v4, OSPF v2 y muchos otros.
+ En caso de necesitar características avanzadas de
+ gestión puede usted recurrir a productos comerciales como
<application>&gated;</application>.</para>
<indexterm><primary>BGP</primary></indexterm>
@@ -548,8 +548,8 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
<indexterm><primary>OSPF</primary></indexterm>
<para>Incluso cuando FreeBSD se configura del modo descrito no se
- cumple completamente con los est&aacute;ndares de Internet
- respecto a los <quote>routers</quote>. Bastar&aacute; no obstante
+ cumple completamente con los estándares de Internet
+ respecto a los <quote>routers</quote>. Bastará no obstante
para poder usarse.</para>
</sect2>
@@ -564,12 +564,12 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</authorgroup>
</sect2info>
<!-- Feb 2004 -->
- <title>Configuraci&oacute;n de rutas est&aacute;ticas</title>
+ <title>Configuración de rutas estáticas</title>
<sect3>
- <title>Configuraci&oacute;n manual</title>
+ <title>Configuración manual</title>
- <para>Vamos a suponer que tenemos la siguiente topolog&iacute;a de
+ <para>Vamos a suponer que tenemos la siguiente topología de
red:</para>
<literallayout class="monospaced">
@@ -598,14 +598,14 @@ host2.ejemplo.com link#1 UC 0 0
</literallayout>
<para>En este escenario <hostid>RouterA</hostid> es nuestra
- m&aacute;quina &os; que act&uacute;a como pasarela para acceder al
+ máquina &os; que actúa como pasarela para acceder al
resto de internet. Tiene una ruta por defecto que apunta a
<hostid role="ipaddr">10.0.0.1</hostid> que le permite conectarse
- con el mundo exterior. Vamos a suponer tambi&eacute;n que
+ con el mundo exterior. Vamos a suponer también que
<hostid>RouterB</hostid> se encuentra configurado de forma adecuada
- que sabe c&oacute;mo llegar a cualquier sitio que necesite.
- Esto es sencillo viendo nuestra topolog&iacute;a de red, basta
- con a&ntilde;adir una ruta por defecto en la m&aacute;quina
+ que sabe cómo llegar a cualquier sitio que necesite.
+ Esto es sencillo viendo nuestra topología de red, basta
+ con añadir una ruta por defecto en la máquina
<hostid>RouterB</hostid> utilizando
<hostid role="ipaddr">192.168.1.1</hostid> como
<quote>router</quote>.</para>
@@ -624,63 +624,63 @@ default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0
192.168.1/24 link#2 UC 0 0 xl1</screen>
<para>Con la tabla de rutas actual <hostid>RouterA</hostid>
- no es capaz de alcanzar la red interna 2. Esto es as&iacute;
+ no es capaz de alcanzar la red interna 2. Esto es así
porque no posee ninguna ruta para la red
<hostid role="ipaddr">192.168.2.0/24</hostid>. Una forma de
- mitigar esto es a&ntilde;adir de forma manual la ruta que falta. La
- siguiente orden a&ntilde;ade la red interna 2 a la tabla de rutas
- de la m&aacute;quina <hostid>RouterA</hostid>
+ mitigar esto es añadir de forma manual la ruta que falta. La
+ siguiente orden añade la red interna 2 a la tabla de rutas
+ de la máquina <hostid>RouterA</hostid>
utilizando <hostid
role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> como siguiente salto:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput></screen>
<para>Ahora <hostid>RouterA</hostid> puede alcanzar cualquier
- m&aacute;quina en la red
+ máquina en la red
<hostid role="ipaddr">192.168.2.0/24</hostid>.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>C&oacute;mo hacer la configuraci&oacute;n persistente</title>
+ <title>Cómo hacer la configuración persistente</title>
<para>El ejemplo anterior es perfecto en tanto que resuelve el
problema de encaminamiento entre redes pero existe un problema.
- La informaci&oacute;n de encaminamiento desaparecer&aacute; si se
- reinicia la m&aacute;quina. La forma de evitarlo es
- a&ntilde;adir las rutas est&aacute;ticas a
+ La información de encaminamiento desaparecerá si se
+ reinicia la máquina. La forma de evitarlo es
+ añadir las rutas estáticas a
<filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting># A&ntilde;ade la red interna 2 como una ruta est&aacute;tica
+ <programlisting># Añade la red interna 2 como una ruta estática
static_routes="redinterna2"
route_internalnet2="-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"</programlisting>
- <para>La variable de configuraci&oacute;n
+ <para>La variable de configuración
<literal>static_routes</literal> es una lista de cadenas
separadas por espacios. Cada cadena identifica un nombre para la
- ruta que se desea definir. En el ejemplo anterior s&oacute;lamente
+ ruta que se desea definir. En el ejemplo anterior sólamente
se dispone de una cadena dentro de la variable
<literal>static_routes</literal>.
Esta cadena es <replaceable>redinterna2</replaceable>. A
- continuaci&oacute;n se a&ntilde;ade otra variable de
- configuraci&oacute;n denominada
+ continuación se añade otra variable de
+ configuración denominada
<literal>route_<replaceable>redinterna2</replaceable></literal>
- donde se escriben todos los par&aacute;metros de
- configuraci&oacute;n que normalmente utilizar&iacute;amos
- normalmente utilizar&iacute;amos con &man.route.8;.
- En el ejemplo que estamos comentando se utilizar&iacute;a la
+ donde se escriben todos los parámetros de
+ configuración que normalmente utilizaríamos
+ normalmente utilizaríamos con &man.route.8;.
+ En el ejemplo que estamos comentando se utilizaría la
siguiente orden:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput></screen>
- <para>De tal forma que la variable deber&iacute;a contener
+ <para>De tal forma que la variable debería contener
<literal>"-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"</literal>.</para>
<para>Como ya se ha comentado anteriormente podemos especificar
- m&aacute;s de una cadena en la variable
+ más de una cadena en la variable
<literal>static_routes</literal>. Esto nos permite crear varias
- rutas est&aacute;ticas. Las siguientes l&iacute;nas muestran
- un ejemplo donde se a&ntilde;aden rutas est&aacute;ticas para las
+ rutas estáticas. Las siguientes línas muestran
+ un ejemplo donde se añaden rutas estáticas para las
redes <hostid role="ipaddr">192.168.0.0/24</hostid>
y <hostid role="ipaddr">192.168.1.0/24</hostid> en un
<quote>router</quote>imaginario:</para>
@@ -692,75 +692,75 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
</sect2>
<sect2>
- <title>Propagaci&oacute;n de rutas</title>
+ <title>Propagación de rutas</title>
<indexterm><primary>routing propagation</primary></indexterm>
- <para>Ya hemos comentado c&oacute;mo se definen las rutas para
- el mundo exterior pero no hemos comentado nada sobre c&oacute;mo
+ <para>Ya hemos comentado cómo se definen las rutas para
+ el mundo exterior pero no hemos comentado nada sobre cómo
haremos que el mundo exterior nos encuentre a nosotros.</para>
- <para>Tambi&eacute;n hemos aprendido que las tablas de rutas se
- pueden constru&iacute;r de tal forma que un grupo de tr&aacute;fico
+ <para>También hemos aprendido que las tablas de rutas se
+ pueden construír de tal forma que un grupo de tráfico
(perteneciente a un espacio de direcciones determinado) se
- reenv&iacute;e a una m&aacute;quina espec&iacute;fica de la red,
- que se encargar&aacute; de reenviar los paquetes hacia adentro.</para>
+ reenvíe a una máquina específica de la red,
+ que se encargará de reenviar los paquetes hacia adentro.</para>
<para>Cuando se obtiene un espacio de direcciones para la
- organizaci&oacute;n el proveedor de servicios modifica sus tablas de
- rutas para que todo el tr&aacute;fico para nuestra subred se encamine
- a trav&eacute;s del enlace PPP hasta alcanzarnos.
- Pero &iquest;c&oacute;mo conocen las organizaciones dispersas
- a trav&eacute;s del pa&iacute;s que deben enviar los paquetes
+ organización el proveedor de servicios modifica sus tablas de
+ rutas para que todo el tráfico para nuestra subred se encamine
+ a través del enlace PPP hasta alcanzarnos.
+ Pero ?cómo conocen las organizaciones dispersas
+ a través del país que deben enviar los paquetes
dirigidos a nosotros hacia nuestro ISP?</para>
<para>Existe un sistema (muy similar al sistema de nombres de
dominio, DNS) que se encarga de controlar todos los espacios de
direcciones que se encuentran actualmente repartidos y que
- adem&aacute;s define sus puntos de conexi&oacute;n con el
+ además define sus puntos de conexión con el
<quote>backbone</quote> de internet. El <quote>backbone</quote>
- est&aacute; formado por las principales l&iacute;neas de
- de comunicacion que se encargan de transportar el tr&aacute;fico de
- internet a trav&eacute;s del pa&iacute;s y del mundo entero.
- Cada m&aacute;quina del <quote>backbone</quote> dispone de una copia
+ está formado por las principales líneas de
+ de comunicacion que se encargan de transportar el tráfico de
+ internet a través del país y del mundo entero.
+ Cada máquina del <quote>backbone</quote> dispone de una copia
de un conjunto maestro de tablas de rutas gracias a las cuales pueden
- dirigir el tr&aacute;fico para una red particular hacia una
+ dirigir el tráfico para una red particular hacia una
determinada red de transporte de dicho <quote>backbone</quote>.
- Una vez en la red de transporte adecuada el tr&aacute;fico se encamina
- a trav&eacute;s de un n&uacute;mero indeterminado de redes de
+ Una vez en la red de transporte adecuada el tráfico se encamina
+ a través de un número indeterminado de redes de
proveedores de servicio hasta que se alcanza la red de destino
final.</para>
<para>Una de las tareas que debe realizar el proveedor de servicio
servicio consiste en anunciarse a las organizaciones del
consiste en anunciarse a las organizaciones del
- <quote>backbone</quote> como el punto de conexi&oacute;n principal
+ <quote>backbone</quote> como el punto de conexión principal
(y por tanto como el camino de entrada) para alcanzar las redes de
- sus clientes. Este proceso se denomina propagaci&oacute;n de
+ sus clientes. Este proceso se denomina propagación de
rutas.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Soluci&oacute;n de problemas</title>
+ <title>Solución de problemas</title>
<indexterm>
<primary><command>traceroute</command></primary>
</indexterm>
- <para>En algunas ocasiones surgen problemas con la propagaci&oacute;n
+ <para>En algunas ocasiones surgen problemas con la propagación
de las rutas y algunas organizaciones son incapaces de conectarse con
- nuestra subred. Quiz&aacute; la orden m&aacute;s &uacute;til para
- averiguar d&oacute;nde se est&aacute; interrumpiendo el sistema
+ nuestra subred. Quizá la orden más útil para
+ averiguar dónde se está interrumpiendo el sistema
de encaminamiento sea &man.traceroute.8;. Se puede usar
- tambi&eacute;n cuando somos nosotros los que no podemos alcanzar
+ también cuando somos nosotros los que no podemos alcanzar
alguna red externa (por ejemplo cuando &man.ping.8; falla).</para>
- <para>&man.traceroute.8; se ejecuta pasandole como par&aacute;metro el
- nombre de la m&aacute;quina remota a la que nos queremos
- conectar. Esta orden muestra por pantalla l&aacute;s m&aacute;quinas
- que act&uacute;an de pasarela a lo largo del camino. El proceso
- termina bien porque se alcanza el destino o bien porque alg&uacute;n
+ <para>&man.traceroute.8; se ejecuta pasandole como parámetro el
+ nombre de la máquina remota a la que nos queremos
+ conectar. Esta orden muestra por pantalla lás máquinas
+ que actúan de pasarela a lo largo del camino. El proceso
+ termina bien porque se alcanza el destino o bien porque algún
<quote>router</quote> intermedio no puede conectarse con el siguiente
salto, o lo desconoce.</para>
- <para>Si quiere saber m&aacute;s sobre esto consulte la p&aacute;gina
+ <para>Si quiere saber más sobre esto consulte la página
man de &man.traceroute.8;.</para>
</sect2>
@@ -772,19 +772,19 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
</indexterm>
<para>FreeBSD soporta tanto aplicaciones multicast como encaminamiento
multicast de forma nativa. Las aplicaciones multicast no necesitan
- ninguna configuraci&oacute;n especial en FreeBSD; estas aplicaciones
+ ninguna configuración especial en FreeBSD; estas aplicaciones
se ejecutan tal cual. El encaminamiento multicast necesita para
- ser usado que se compile dicho soporte en el n&uacute;cleo de
+ ser usado que se compile dicho soporte en el núcleo de
FreeBSD:</para>
<programlisting>options MROUTING</programlisting>
- <para>Se debe configurar adem&aacute;s el d&aelig;mon de
+ <para>Se debe configurar además el d&aelig;mon de
encaminamiento multicast, &man.mrouted.8;, para establecer
- t&uacute;neles y ejecutar DVMRP utilizando
+ túneles y ejecutar DVMRP utilizando
<filename>/etc/mrouted.conf</filename>. Se pueden encontrar
- m&aacute;s detalles sobre c&oacute;mo realizar una
- configuraci&oacute;n de multicast en &man.mrouted.8;.</para>
+ más detalles sobre cómo realizar una
+ configuración de multicast en &man.mrouted.8;.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -807,53 +807,53 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
</indexterm>
<sect2>
- <title>Introducci&oacute;n</title>
- <para>Puede resultar muy &uacute;til el ser capaz de utilizar una
+ <title>Introducción</title>
+ <para>Puede resultar muy útil el ser capaz de utilizar una
computadora sin la molestia de tener un cable de red colgando
- de la m&aacute;quina en todo momento. FreeBSD puede utilizarse
+ de la máquina en todo momento. FreeBSD puede utilizarse
como un cliente de <quote>wireless</quote> e incluso como un
<quote>punto de acceso</quote>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Modos de operaci&oacute;n Wireless</title>
+ <title>Modos de operación Wireless</title>
<para>Existen dos formas diferentes de configurar dispositivos wireless
802.11: BSS e IBSS.</para>
<sect3>
<title>Modo BSS</title>
<para>El modo BSS es el que se utiliza normalmente. Este modo
- tambi&eacute;n se denomina modo infraestructura. En
- esta configuraci&oacute;n se conectan un determinado
- n&uacute;mero de puntos de acceso a una red cableada. Cada red
- Cada red <quote>wireless</quote> pos&eacute;e su propio nombre.
+ también se denomina modo infraestructura. En
+ esta configuración se conectan un determinado
+ número de puntos de acceso a una red cableada. Cada red
+ Cada red <quote>wireless</quote> posée su propio nombre.
Este nombre es el SSID de la red.</para>
<para>Los clientes <quote>wireless</quote> se conectan a estos puntos
- de acceso. El est&aacute;ndar IEEE 802.11 define el protocolo que
- se utiliza para realizar esta conexi&oacute;n. Un cliente
+ de acceso. El estándar IEEE 802.11 define el protocolo que
+ se utiliza para realizar esta conexión. Un cliente
<quote>wireless</quote> puede asociarse con una determinada red
<quote>wireless</quote> especificando el SSID.
- Un cliente <quote>wireless</quote> tambi&eacute;n puede asociarse a
+ Un cliente <quote>wireless</quote> también puede asociarse a
cualquier red que se encuentre disponible; basta con no especificar
- ning&uacute;n SSID.</para>
+ ningún SSID.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Modo IBSS</title>
- <para>El modo IBSS, tambi&eacute;n conocido como modo ad-hoc, se ha
- dise&ntilde;ado para facilitar las conexiones punto a punto.
+ <para>El modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc, se ha
+ diseñado para facilitar las conexiones punto a punto.
En realidad existen dos tipos distintos de modos ad-hoc. Uno es
- el modo IBSS, tambi&eacute;n conocido como modo ad-hoc o modo
+ el modo IBSS, también conocido como modo ad-hoc o modo
ad-hoc del IEEE. Este modo se encuentra especificado en el
- est&aacute;ndar IEEE 802.11. El segundo tipo se denomina modo
- ad-hoc de demostraci&oacute;n o modo ad-hoc de Lucent (y algunas
- veces, tambi&eacute;n se le llama simplemente modo ad-hoc, lo cual
+ estándar IEEE 802.11. El segundo tipo se denomina modo
+ ad-hoc de demostración o modo ad-hoc de Lucent (y algunas
+ veces, también se le llama simplemente modo ad-hoc, lo cual
es bastante confuso). Este es el modo de funcionamiento
- ant&iacute;guo, anterior al est&aacute;ndar 802.11, del modo ad-hoc
- deber&iacute;a utilizarse s&oacute;lo en instalaciones
- propietarias. No profundizaremos m&aacute;s sobre estos modos de
+ antíguo, anterior al estándar 802.11, del modo ad-hoc
+ debería utilizarse sólo en instalaciones
+ propietarias. No profundizaremos más sobre estos modos de
funcionamiento.</para>
</sect3>
@@ -867,29 +867,29 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<para>Los puntos de acceso son dispositivos de red
<quote>wireless</quote> que funcionan de forma equivalente a los
<quote>hubs</quote> o concentradores, permitiendo que varios clientes
- <quote> wireless</quote> se comuniquen entre s&iacute;.
+ <quote> wireless</quote> se comuniquen entre sí.
A menudo se utilizan varios puntos de acceso para cubrir un
- &aacute;rea determinada como una casa, una oficina u otro tipo de
- localizaci&oacute;n delimitada.</para>
+ área determinada como una casa, una oficina u otro tipo de
+ localización delimitada.</para>
- <para>Los puntos de acceso poseen t&iacute;picamente varias
+ <para>Los puntos de acceso poseen típicamente varias
conexiones de red: la tarjeta <quote>wireless</quote> y una o
- m&aacute;s tarjetas Ethernet que se utilizan para comunicarse con
+ más tarjetas Ethernet que se utilizan para comunicarse con
el resto de la red.</para>
<para>Los puntos de acceso se pueden comprar como tales
- pero tambi&eacute;n se puede configurar un sistema FreeBSD para
+ pero también se puede configurar un sistema FreeBSD para
crear nuestro propio punto de acceso <quote>wireless</quote>
utilizando un determinado tipo de tarjetas <quote>wireless</quote>
- que poseen tales capacidades de configuraci&oacute;n.
+ que poseen tales capacidades de configuración.
Existe una gran cantidad de fabricantes de hardware que distribuyen
puntos de acceso y tarjetas de red <quote>wireless</quote>, aunque
- las capacidades de unos y otras var&iacute;n.</para>
+ las capacidades de unos y otras varín.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Construcci&oacute;n de un punto de acceso basado en
+ <title>Construcción de un punto de acceso basado en
&os;</title>
<indexterm><primary>wireless networking</primary>
<secondary>Punto de acceso</secondary>
@@ -899,25 +899,25 @@ route_red2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<para>Para crear nuestro propio punto de acceso con FreeBSD
debemos utilizar un determinado tipo de tarjeta
- <quote>wireless</quote>. Por el momento, s&oacute;lo las tarjetas
+ <quote>wireless</quote>. Por el momento, sólo las tarjetas
con el chip Prism nos permiten hacer un punto de acceso.
- Tambi&eacute;n vamos a necesitar una tarjeta para red cableada que
+ También vamos a necesitar una tarjeta para red cableada que
sea soportada por el sistema (esto no es muy complicado dada la
ingente cantidad de dispositivos de este tipo que funcionan en
FreeBSD). Para este ejemplo vamos a suponer que queremos puentear
- (&man.bridge.4;) todo el tr&aacute;fico entre la red cableada y la
- red inal&aacute;mbrica.</para>
+ (&man.bridge.4;) todo el tráfico entre la red cableada y la
+ red inalámbrica.</para>
<para>El uso como punto de acceso <quote>wireless</quote>
- (tambi&eacute;n denominado <emphasis>hostap</emphasis>)
+ (también denominado <emphasis>hostap</emphasis>)
funciona mejor con determinadas versiones del <quote>
firmware</quote>. Las tarjetas con chip Prism2 deben disponer de
- la versi&oacute;n 1.3.4 (o superior) del <quote>
+ la versión 1.3.4 (o superior) del <quote>
firmware</quote>. Los chips Prism2.5 y Prism3 deben disponer de
- la versi&oacute;n 1.4.9 o superior del <quote>firmware</quote>.
- Las versiones m&aacute;s ant&iacute;guas de estos <quote>
- firmwares</quote> pueden no funcionar correctamente. A d&iacute;a
- de hoy la &uacute;nica forma de actualizar el <quote>
+ la versión 1.4.9 o superior del <quote>firmware</quote>.
+ Las versiones más antíguas de estos <quote>
+ firmwares</quote> pueden no funcionar correctamente. A día
+ de hoy la única forma de actualizar el <quote>
firmware</quote> de las tarjetas es usando las herramientas que
proporciona el fabricante para &windows;.</para>
@@ -939,32 +939,32 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
channel 10 authmode OPEN powersavemode OFF powersavesleep 100
wepmode OFF weptxkey 1</screen>
- <para>No se preocupe si no entiende algo de la configuraci&oacute;n
+ <para>No se preocupe si no entiende algo de la configuración
anterior, lo importante es asegurarse de que el sistema muestra
- algo parecido, lo cual nosindicar&aacute; que la tarjeta
+ algo parecido, lo cual nosindicará que la tarjeta
<quote>wireless</quote> ha sido correctamente reconocida por
- FreeBSD. Si el interfaz inal&aacute;mbrico no es reconocido
- correctamente y se est&aacute; utilizando una tarjeta PC Card
+ FreeBSD. Si el interfaz inalámbrico no es reconocido
+ correctamente y se está utilizando una tarjeta PC Card
consulte &man.pccardc.8; y &man.pccardd.8;, en las que
- tiene mucha informaci&oacute;n al respecto.</para>
+ tiene mucha información al respecto.</para>
- <para>A continuaci&oacute;n, para que podamos disponer de
- un <quote>bridge</quote> deber&aacute; cargar el m&oacute;dulo
+ <para>A continuación, para que podamos disponer de
+ un <quote>bridge</quote> deberá cargar el módulo
del kernel &man.bridge.4; por el sencillo procedimiento de
ejecutar la siguiente orden:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload bridge</userinput></screen>
- <para>No deber&iacute;a aparecer mensaje de error alguno al ejecutar
- dicha orden. Si apareciera alguno quiz&aacute;s deba compilar
- el kernel del sistema con &man.bridge.4; inclu&iacute;do. La
- secci&oacute;n <link
- linkend="network-bridging">Bridging</link> de &eacute;ste
- manual incluye informaci&oacute;n abundante para llevar a buen
+ <para>No debería aparecer mensaje de error alguno al ejecutar
+ dicha orden. Si apareciera alguno quizás deba compilar
+ el kernel del sistema con &man.bridge.4; incluído. La
+ sección <link
+ linkend="network-bridging">Bridging</link> de éste
+ manual incluye información abundante para llevar a buen
puerto esa tarea.</para>
<para>Una vez que tenemos el soporte de <quote>bridging</quote>
- cargado debemos indicar a FreeBSD qu&eacute; interfaces se desean
+ cargado debemos indicar a FreeBSD qué interfaces se desean
puentear. Para ello emplearemos &man.sysctl.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysctl net.link.ether.bridge=1</userinput>
@@ -979,44 +979,44 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
&prompt.root; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding=1</userinput></screen>
<para>Ahora es el momento de configurar la tarjeta de red
- inal&aacute;mbrica. La siguiente orden convierte la tarjeta en
+ inalámbrica. La siguiente orden convierte la tarjeta en
un punto de acceso:</para>
<screen>
&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 ssid <replaceable>mi_red</replaceable> channel 11 media DS/11Mbps mediaopt hostap up stationname "<replaceable>PA FreeBSD</replaceable>"</userinput>
</screen>
- <para>La l&iacute;nea de &man.ifconfig.8; levanta el interfaz
+ <para>La línea de &man.ifconfig.8; levanta el interfaz
<devicename>wi0</devicename>, configura el SSID con el valor de
- <replaceable>mi_red</replaceable> y tambi&eacute;n el nombre
- de la estaci&oacute;n como
- <replaceable>FreeBSD</replaceable>. La opci&oacute;n
+ <replaceable>mi_red</replaceable> y también el nombre
+ de la estación como
+ <replaceable>FreeBSD</replaceable>. La opción
<option>media DS/11Mbps</option> configura la tarjeta a 11Mbps.
- &Eacute;sto es necesario para que cualquier valor que se necesite
+ Ésto es necesario para que cualquier valor que se necesite
asignar a <option>mediaopt</option> surta efecto.
- La opci&oacute;n <option>mediaopt hostap</option> sit&uacute;a el
- interfaz en modo punto de acceso. La opci&oacute;n <option>
+ La opción <option>mediaopt hostap</option> sitúa el
+ interfaz en modo punto de acceso. La opción <option>
channel 11</option> configura la tarjeta para que use el canal de
- radio n&uacute;mero 11. En &man.wicontrol.8; encontrar&aacute;a
- rangos de canales v&aacute;lidos para varios dominios
+ radio número 11. En &man.wicontrol.8; encontraráa
+ rangos de canales válidos para varios dominios
regulatorios. Por favor, tenga en cuenta que no todos los canales
- son legales en todos los pa&iacute;ses.</para>
+ son legales en todos los países.</para>
- <para>Despues de esto deber&iacute;amos disponer de un punto de
- acceso completamente funcional y en ejecuci&oacute;n.
+ <para>Despues de esto deberíamos disponer de un punto de
+ acceso completamente funcional y en ejecución.
Le animamos a consultar &man.wicontrol.8;, &man.ifconfig.8; y
- &man.wi.4; para m&aacute;ss informaci&oacute;n.</para>
+ &man.wi.4; para máss información.</para>
- <para>Tambi&eacute;n le recomemdamos leer la secci&oacute;n sobre
- cifrado que econtrar&aacute; m&aacute;s adelante.</para>
+ <para>También le recomemdamos leer la sección sobre
+ cifrado que econtrará más adelante.</para>
</sect4>
<sect4>
- <title>Informaci&oacute;n de estado</title>
- <para>Una vez que el punto de acceso est&aacute;configurado
- resulta interesante poder obtener informaci&oacute;n acerca de los
- clientes que est&eacute;n asociados. La persona encargada de la
- administraci&oacute;n del punto de acceso puede ejecutar cuando
+ <title>Información de estado</title>
+ <para>Una vez que el punto de acceso estáconfigurado
+ resulta interesante poder obtener información acerca de los
+ clientes que estén asociados. La persona encargada de la
+ administración del punto de acceso puede ejecutar cuando
estime oportuno lo siguiente:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>wicontrol -l</userinput>
@@ -1024,12 +1024,12 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
00:09:b7:7b:9d:16 asid=04c0, flags=3&lt;ASSOC,AUTH&gt;, caps=1&lt;ESS&gt;, rates=f&lt;1M,2M,5.5M,11M&gt;, sig=38/15
</screen>
- <para>Lo que aqu&iacute; se muestra indica que hay una &uacute;nica
- estaci&oacute;n asociada y nos suministra sus par&aacute;metros.
- Los valores de se&ntilde;al que se muestran se deben tomar
- s&oacute;lo como indicaciones aproximadas de la fuerza de dicha
- se&ntilde;al. Su traducci&oacute;n a dBm u otras unidades
- var&iacute;a seg&uacute;n la versi&oacute;n del <quote>
+ <para>Lo que aquí se muestra indica que hay una única
+ estación asociada y nos suministra sus parámetros.
+ Los valores de señal que se muestran se deben tomar
+ sólo como indicaciones aproximadas de la fuerza de dicha
+ señal. Su traducción a dBm u otras unidades
+ varía según la versión del <quote>
firmware</quote> de la tarjeta que se use.</para>
</sect4>
</sect3>
@@ -1041,44 +1041,44 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
con un punto de acceso o directamente con otro cliente
<quote>wireless</quote>.</para>
- <para>Generalmente los clientes <quote>wireless</quote> s&oacute;lo
+ <para>Generalmente los clientes <quote>wireless</quote> sólo
poseen un dispositivo de red: la tarjeta de red
- inal&aacute;mbrica.</para>
+ inalámbrica.</para>
<para>Existen varias formas de configurar un cliente <quote>
wireless</quote> basadas en los distintos modos
- inal&aacute;mbricos, normalmente reducidos a BSS (o modo
+ inalámbricos, normalmente reducidos a BSS (o modo
infraestructura, que requiere de un punto de acceso) y el
modo IBSS (modo ad-hoc, o modo punto a punto). En nuestro ejemplo
- usaremos el m&aacute;s famoso de ambos, el BSS, para comunicarnos
+ usaremos el más famoso de ambos, el BSS, para comunicarnos
con un punto de acceso.</para>
<sect4>
<title>Requisitos</title>
- <para>S&oacute;lamente existe un requisito real para configurar
- un sistema FreeBSD como cliente inal&aacute;mbrico: usar una
- tarjeta de red inal&aacute;mbrica soportada por el sistema.</para>
+ <para>Sólamente existe un requisito real para configurar
+ un sistema FreeBSD como cliente inalámbrico: usar una
+ tarjeta de red inalámbrica soportada por el sistema.</para>
</sect4>
<sect4>
- <title>Ejecuci&oacute;n de un cliente inal&aacute;mbrico &os;</title>
+ <title>Ejecución de un cliente inalámbrico &os;</title>
- <para>Para utilizar una red inal&aacute;mbrica se necesitan
- conocer algunos conceptos b&aacute;sicos de redes
+ <para>Para utilizar una red inalámbrica se necesitan
+ conocer algunos conceptos básicos de redes
de redes wireless. En nuestro ejemplo queremos conectarnos a la
- red inal&aacute;mbrica <replaceable>mi_red</replaceable> y queremos
+ red inalámbrica <replaceable>mi_red</replaceable> y queremos
hacerlo con el soporte de cifrado desactivado.</para>
<note><para>En este ejemplo no se utiliza cifrado,
- lo cual resulta ser bastante peligroso. En la pr&oacute;xima
- secci&oacute;n aprenderemos c&oacute;mo activar el sistema de
- cifrado com&uacute;n el los dispositivos
- inal&aacute;mbricos, por qu&eacute; resulta importante hacerlo
- y por qu&eacute; algunas tecnolog&iacute;as de cifrado no son
+ lo cual resulta ser bastante peligroso. En la próxima
+ sección aprenderemos cómo activar el sistema de
+ cifrado común el los dispositivos
+ inalámbricos, por qué resulta importante hacerlo
+ y por qué algunas tecnologías de cifrado no son
suficientes para protegernos completamente.</para></note>
- <para>Aseg&uacute;rese de que FreeBSD reconoce su tarjeta de
- red inal&aacute;mbrica:</para>
+ <para>Asegúrese de que FreeBSD reconoce su tarjeta de
+ red inalámbrica:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig -a</userinput>
wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
@@ -1092,40 +1092,40 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
channel 10 authmode OPEN powersavemode OFF powersavesleep 100
wepmode OFF weptxkey 1</screen>
- <para>A continuaci&oacute;n debemos especificar los
- par&aacute;metros correctos para nuestra red:</para>
+ <para>A continuación debemos especificar los
+ parámetros correctos para nuestra red:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 inet <replaceable>192.168.0.20</replaceable> netmask <replaceable>255.255.255.0</replaceable> ssid <replaceable>mi_red</replaceable></userinput></screen>
<para>Sustituya <hostid role="ipaddr">192.168.0.20</hostid> y
<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid> con una
- direcci&oacute;n IP y m&aacute;scara de red que se
- adec&uacute;en con el espacio de direccionamiento de la red cableada.
- Recordemos que nuestro punto de acceso est&aacute; puenteando la red
- inal&aacute;mbrica y la red de cable, de modo que para el resto de
- dispositivos de la red el cliente inal&aacute;brico se muestra como
- un elemento m&aacute;s de la red cableada.</para>
-
- <para>Llegados a este punto deber&iacute;amos poder hacer ping a las
- m&aacute;quinas de la red cableada como si estuvi&eacute;ramos
- compartiendo el mismo enlace f&iacute;sico cableado.</para>
-
- <para>Si se presentan problemas con la conexi&oacute;n
- inal&aacute;mbrica se puede comprobar si la tarjeta <quote>
+ dirección IP y máscara de red que se
+ adecúen con el espacio de direccionamiento de la red cableada.
+ Recordemos que nuestro punto de acceso está puenteando la red
+ inalámbrica y la red de cable, de modo que para el resto de
+ dispositivos de la red el cliente inalábrico se muestra como
+ un elemento más de la red cableada.</para>
+
+ <para>Llegados a este punto deberíamos poder hacer ping a las
+ máquinas de la red cableada como si estuviéramos
+ compartiendo el mismo enlace físico cableado.</para>
+
+ <para>Si se presentan problemas con la conexión
+ inalámbrica se puede comprobar si la tarjeta <quote>
wireless</quote> se encuentra correctamente asociada (conectada)
con el punto de acceso:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0</userinput></screen>
- <para>eber&iacute;a devolver alg&uacute;n tipo de informaci&oacute;n
- entre la que deber&iacute;amos observar la siguiente
- l&iacute;nea:</para>
+ <para>ebería devolver algún tipo de información
+ entre la que deberíamos observar la siguiente
+ línea:</para>
<screen>status: associated</screen>
<para>Si no aparece la palabra <literal>associated</literal> puede ser
que nos encontremos fuera de la cobertura proporcionada por el punto
de acceso o puede ser que necesitemos activar el cifrado, aunque
- &eacute;stos no son los &uacute;nicos problemas con los que nos
+ éstos no son los únicos problemas con los que nos
podemos encontrar.</para>
</sect4>
@@ -1138,18 +1138,18 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<secondary>encryption</secondary>
</indexterm>
- <para>El cifrado, tambi&eacute;n llamado codificaci&oacute;n, de una
- red inal&aacute;mbrica es un proceso importante porque, a diferencia
+ <para>El cifrado, también llamado codificación, de una
+ red inalámbrica es un proceso importante porque, a diferencia
de lo que ocurre con las redes cableadas convencionales, las redes
- inal&aacute;mbricas no se pueden restringir a un espacio
- f&iacute;sico determinado. Los datos que viajan a trav&eacute;s de
- ondas de radio se difunden a trav&eacute;s de las paredes y alcanzan
- a los vecinos m&aacute;s cercanos. Aqu&iacute; es donde entra en
+ inalámbricas no se pueden restringir a un espacio
+ físico determinado. Los datos que viajan a través de
+ ondas de radio se difunden a través de las paredes y alcanzan
+ a los vecinos más cercanos. Aquí es donde entra en
en juego el sistema de cifrado. El cifrado se emplea para evitar que
- cualquiera pueda examinar los datos enviados a trav&eacute;s del
+ cualquiera pueda examinar los datos enviados a través del
aire.</para>
- <para>Los dos m&eacute;todos m&aacute;s comunes para realizar el cifrado
+ <para>Los dos métodos más comunes para realizar el cifrado
de datos entre el cliente y el punto de acceso son WEP e
&man.ipsec.4;.</para>
@@ -1158,12 +1158,12 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<indexterm><primary>WEP</primary></indexterm>
<para>WEP son las siglas de Wired Equivalency Protocol. WEP es un
- un intento de crear redes inal&aacute;mbricas al menos tan seguras
+ un intento de crear redes inalámbricas al menos tan seguras
omo las redes cableadas o al menos de seguridad equivalente a dichas
- redes. Por desgracia el sistema WEP es d&eacute;bil y resulta
+ redes. Por desgracia el sistema WEP es débil y resulta
bastante sencillo de romper. Esto significa que cuando se transmite
- informaci&oacute;n de car&aacute;cter cr&iacute;tico no se debe
- confiar &uacute;nicamente en este sistema de cifrado.</para>
+ información de carácter crítico no se debe
+ confiar únicamente en este sistema de cifrado.</para>
<para>No obstante es mejor que no utilizar nada; puede activar WEP en el
sistema que hace de punto de acceso mediante:</para>
@@ -1173,12 +1173,12 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<replaceable>0x1234567890</replaceable> media DS/11Mbps
mediaopt hostap</userinput></screen>
- <para>y en un cliente inal&aacute;mbrico mediante la siguiente
+ <para>y en un cliente inalámbrico mediante la siguiente
orden:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig wi0 inet <replaceable>192.168.0.20</replaceable> netmask <replaceable>255.255.255.0</replaceable> ssid <replaceable>mi_red</replaceable> wepmode on wepkey <replaceable>0x1234567890</replaceable></userinput></screen>
- <para>Por favor, tenga un poco de sentido com&uacute;n y reemplace la
+ <para>Por favor, tenga un poco de sentido común y reemplace la
clave <replaceable>0x1234567890</replaceable> por otra clave
menos obvia.</para>
@@ -1187,11 +1187,11 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<sect4>
<title>IPsec</title>
- <para>&man.ipsec.4; es una herramienta m&aacute;s robusta y potente para
- cifrar datos que se mueven a trav&eacute;s de una red. Es el
- mecanismo m&aacute;s conveniente para asegurar los datos de una red
- inal&aacute;mbrica. Tiene m&aacute;s informaci&oacute;n sobre el
- protocolo &man.ipsec.4; y c&oacute;mo utilizarlo en la secci&oacute;n
+ <para>&man.ipsec.4; es una herramienta más robusta y potente para
+ cifrar datos que se mueven a través de una red. Es el
+ mecanismo más conveniente para asegurar los datos de una red
+ inalámbrica. Tiene más información sobre el
+ protocolo &man.ipsec.4; y cómo utilizarlo en la sección
<link linkend="ipsec">IPsec</link> de este manual.</para>
</sect4>
</sect3>
@@ -1200,35 +1200,35 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<title>Herramientas</title>
<para>No hay muchas herramientas disponibles si se quiere depurar y
- monitorizar redes inal&aacute;mbricas pero en el siguiente apartado
- mostraremos c&oacute;mo utilizar algunas de ellas.</para>
+ monitorizar redes inalámbricas pero en el siguiente apartado
+ mostraremos cómo utilizar algunas de ellas.</para>
<sect4>
<title>El paquete <application>bsd-airtools</application></title>
<para>El paquete <application>bsd-airtools</application> es un
conjunto muy completo de herramientas <quote>wireless</quote> que se
pueden utilizar para multitud de tareas, entre las cuales podemos citar
- citar el desciframiento de claves WEP, detecci&oacute;n de puntos de
- de acceso, monitorizaci&oacute;n de la se&ntilde;al de radio, etc.</para>
+ citar el desciframiento de claves WEP, detección de puntos de
+ de acceso, monitorización de la señal de radio, etc.</para>
<para>El paquete <application>bsd-airtools</application> se puede instalar
como <quote>port</quote> desde <filename role="package">
- net/bsd-airtools</filename>. La informaci&oacute;n relacionada con los
- <quote>ports</quote> puede encontrarse en la secci&oacute;n
+ net/bsd-airtools</filename>. La información relacionada con los
+ <quote>ports</quote> puede encontrarse en la sección
<xref linkend="ports"/> de este
manual.</para>
<para>El programa <command>dstumbler</command> es una herramienta que
permite descubrir puntos de acceso y entre otras cosas muestra de forma
- gr&aacute;fica la relaci&oacute;n se&ntilde;al / ruido del enlace.
+ gráfica la relación señal / ruido del enlace.
Si se experimentan problemas para acceder a un determinado punto de
- acceso <command>dstumbler</command> puede ser muy &uacute;til.</para>
+ acceso <command>dstumbler</command> puede ser muy útil.</para>
- <para>Para probar la seguridad de la red inal&aacute;mbrica se puede usar
- <quote>dweputils</quote>, concretamente las &oacute;rdenes <command>
+ <para>Para probar la seguridad de la red inalámbrica se puede usar
+ <quote>dweputils</quote>, concretamente las órdenes <command>
dwepcrack</command>, <command>dwepdump</command> y <command>
- dwepkeygen</command>. Estas &oacute;rdenes permiten determinar hasta
- qu&eacute; punto la seguridad que ofrece WEP es suficiente para nuestras
+ dwepkeygen</command>. Estas órdenes permiten determinar hasta
+ qué punto la seguridad que ofrece WEP es suficiente para nuestras
necesidades.</para>
</sect4>
@@ -1239,13 +1239,13 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<command>raycontrol</command></title>
<para>Mediante estas herramientas se puede controlar el comportamiento de
- la tarjeta de red inal&aacute;mbrica. En los ejemplos anteriores se
+ la tarjeta de red inalámbrica. En los ejemplos anteriores se
ha utilizado &man.wicontrol.8; debido a que la tarjeta de red del
ejemplo utiliza el interfaz <devicename>wi0</devicename>. Si se
- pos&eacute;e una tarjeta <quote>wireless</quote> de Cisco dicha tarjeta
- se mostrar&aacute; en el sistema mediante el interfaz <devicename>
+ posée una tarjeta <quote>wireless</quote> de Cisco dicha tarjeta
+ se mostrará en el sistema mediante el interfaz <devicename>
an0</devicename> y por lo tanto la orden equivalente que se debe usar
- ser&aacute; &man.ancontrol.8;.</para>
+ será &man.ancontrol.8;.</para>
</sect4>
@@ -1255,32 +1255,32 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<para>Con &man.ifconfig.8; se puede utilizar unas cuantas de las opciones
que se pueden usar con &man.wicontrol.8;, pero no obstante no
- pos&eacute;e todas las funcionalidades que proporciona
+ posée todas las funcionalidades que proporciona
&man.wicontrol.8;. Se recomienda leer &man.ifconfig.8; para conocer los
- detalles de los par&aacute;metros y opciones que admite.</para>
+ detalles de los parámetros y opciones que admite.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3>
- <title>Tarjetas de Red inal&aacute;mbricas soportadas</title>
+ <title>Tarjetas de Red inalámbricas soportadas</title>
<sect4>
<title>Puntos de acceso</title>
- <para>Las &uacute;nicas tarjetas que soportan el modo de funcionamiento
+ <para>Las únicas tarjetas que soportan el modo de funcionamiento
funcionamiento BSS (pueden funcionar como puntos de acceso) son los
- dispositivos basados en el chip Prism 2, 2.5 &oacute; 3. Consulte
+ dispositivos basados en el chip Prism 2, 2.5 ó 3. Consulte
&man.wi.4; para ver una lista completa de ellos.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>Clientes</title>
- <para>FreeBSD soporta casi todas las tarjetas inal&aacute;mbricas 802.11b
+ <para>FreeBSD soporta casi todas las tarjetas inalámbricas 802.11b
802.11b que se encuentran actualmente en el mercado. La
- mayor&iacute;a de las tarjetas basadas en los chips Prism, Spectrum24,
- Spectrum24, Hermes, Aironet y Raylink tamb&iacute;en funcionan en modo
+ mayoría de las tarjetas basadas en los chips Prism, Spectrum24,
+ Spectrum24, Hermes, Aironet y Raylink tambíen funcionan en modo
IBSS (modos ad-hoc, punto a punto y BSS).</para>
</sect4>
@@ -1306,53 +1306,53 @@ wi0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<indexterm><primary>Bluetooth</primary></indexterm>
<sect2>
- <title>Introducci&oacute;n</title>
- <para>Bluetooth es una tecnolog&iacute;a inal&aacute;mbrica que opera en
+ <title>Introducción</title>
+ <para>Bluetooth es una tecnología inalámbrica que opera en
banda de 2.4 GHz (donde no se necesita licencia). Se trata de una
- tecnolog&iacute;a pensada para la creaci&oacute;n de redes de
- &aacute;mbito personal (de cobertura reducida, normalmente de unos 10
+ tecnología pensada para la creación de redes de
+ ámbito personal (de cobertura reducida, normalmente de unos 10
metros). Las redes se suelen construir en modo <quote>ad-hoc</quote>
- utilizando dispositivos heterog&eacute;neos como tel&eacute;fonos
- m&oacute;viles, dispositivos manuales (<quote>handhelds</quote>) y
- computadoras port&aacute;tiles. A diferencia de otras
- tecnolog&iacute;as inal&aacute;mbricas como Wi-Fi, Bluetooth ofrece
- perfiles de servicio m&aacute;s detallados; por ejemplo un perfil para
+ utilizando dispositivos heterogéneos como teléfonos
+ móviles, dispositivos manuales (<quote>handhelds</quote>) y
+ computadoras portátiles. A diferencia de otras
+ tecnologías inalámbricas como Wi-Fi, Bluetooth ofrece
+ perfiles de servicio más detallados; por ejemplo un perfil para
actuar como un servidor de ficheros basado en FTP, para la
- difusi&oacute;n de ficheros (<quote>file pushing</quote>), para el
- transporte de voz, para la emulaci&oacute;n de l&iacute;nea serie y
- muchos m&aacute;s.</para>
+ difusión de ficheros (<quote>file pushing</quote>), para el
+ transporte de voz, para la emulación de línea serie y
+ muchos más.</para>
<para>La pila de Bluetooth en &os; se implementa utilizando el entorno
- de Netgraph (v&eacute;ase &man.netgraph.4;). La mayor&iacute;a de los
+ de Netgraph (véase &man.netgraph.4;). La mayoría de los
dispositivos USB Bluetooth se pueden utilizar mediante el controlador
&man.ng.ubt.4;. Los dispositivos Bluetooth basados en el chip Broadcom
- BCM2033 est&aacute;n soportados mediante los controladores
+ BCM2033 están soportados mediante los controladores
&man.ubtbcmfw.4; y &man.ng.bt3c.4;. Los dispositivos Bluetooth
basados en la interfaz serie o de Rayos Infrarrojos (UART) se
controlan mediante &man.sio.4;, &man.ng.h4.4; y &man.hcseriald.8;.
- Este cap&iacute;tulo describe el uso de dispositivos Bluetooth USB.
+ Este capítulo describe el uso de dispositivos Bluetooth USB.
El soporte para Bluetooth se encuentra en las versiones de &os; 5.0 y
posteriores.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Instalaci&oacute;n del dispositivo</title>
+ <title>Instalación del dispositivo</title>
<para>Por defecto los controladores de los dispositivos Bluetooth se
- encuentran disponibles como m&oacute;dulos del kernel. Antes de
- enchufar el dispositivo Bluetooth se debe cargar el m&oacute;dulo
- correspondiente dentro del n&uacute;cleo.</para>
+ encuentran disponibles como módulos del kernel. Antes de
+ enchufar el dispositivo Bluetooth se debe cargar el módulo
+ correspondiente dentro del núcleo.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload ng_ubt</userinput></screen>
<para>Si el dispositivo Bluetooth se encuentra conectado cuando el
- sistema arranca se debe cargar el m&oacute;dulo modificando a tal
+ sistema arranca se debe cargar el módulo modificando a tal
efecto el fichero <filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
<programlisting>ng_ubt_load="YES"</programlisting>
- <para>Al conectar el dispositivo Bluetooth aparecer&aacute; en la
- consola (o en syslog) la siguiente informaci&oacute;n:</para>
+ <para>Al conectar el dispositivo Bluetooth aparecerá en la
+ consola (o en syslog) la siguiente información:</para>
<screen>ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2
ubt0: Interface 0 endpoints: interrupt=0x81, bulk-in=0x82, bulk-out=0x2
@@ -1361,11 +1361,11 @@ ubt0: Interface 1 (alt.config 5) endpoints: isoc-in=0x83, isoc-out=0x3,
<para>Se debe copiar
<filename>/usr/share/examples/netgraph/bluetooth/rc.bluetooth</filename>
- a alg&uacute;n lugar m&aacute;s conveniente, por ejemplo
+ a algún lugar más conveniente, por ejemplo
<filename>/etc/rc.bluetooth</filename>. Este script se usa para
ejecutar y detener la pila Bluetooth del sistema. Se suele recomendar
quitar la pila antes de desenchufar el dispositivo pero si no se hace
- no deber&iacute;a producirse ning&uacute;n desastre. Cuando se
+ no debería producirse ningún desastre. Cuando se
arranca la pila aparece un mensaje similar a este:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.bluetooth start ubt0</userinput>
@@ -1384,45 +1384,45 @@ Number of SCO packets: 8</screen>
</sect2>
<sect2>
- <title>Interfaz de la controladora de la m&aacute;quina (HCI)</title>
+ <title>Interfaz de la controladora de la máquina (HCI)</title>
<indexterm><primary>HCI</primary></indexterm>
- <para>La interfaz de la Controladora de la M&aacute;quina (Host
- Controller Interface) proporciona una interfaz de &oacute;rdenes
+ <para>La interfaz de la Controladora de la Máquina (Host
+ Controller Interface) proporciona una interfaz de órdenes
para la controladora de banda base y para el gestor de enlace,
y permite acceder al estado del hardware y a los
registros de control. Esta interfaz proporciona una capa de
- acceso homog&eacute;nea para todos los dispositivos Bluetooth
- de banda base. La capa HCI de la m&aacute;quina intercambia
- &oacute;rdenes y datos con el firmware del HCI presente en el
+ acceso homogénea para todos los dispositivos Bluetooth
+ de banda base. La capa HCI de la máquina intercambia
+ órdenes y datos con el firmware del HCI presente en el
dispositivo Bluetooth. El driver de la capa de transporte de
- la controladora de la m&aacute;quina
- (es decir, el driver del bus f&iacute;sico) proporciona
+ la controladora de la máquina
+ (es decir, el driver del bus físico) proporciona
ambas capas de HCI la posibilidad de intercambiar
- informaci&oacute;n entre ellas.</para>
+ información entre ellas.</para>
<para>Se crea un nodo Netgraph de tipo <emphasis>HCI</emphasis>
para cada dispositivo Bluetooth. El nodo Netgraph HCI
se conecta normalmente con el nodo que representa el
- controlador del dispositivo Bluetooth de la m&aacute;quina
+ controlador del dispositivo Bluetooth de la máquina
(sentido de bajada) y con el nodo Netgraph L2CAP en el sentido
de subida. Todas las operaciones HCI se realizan sobre el
nodo Netgraph HCI y no sobre el el nodo que representa al
dispositivo. El nombre por defecto para el nodo HCI es
- <quote>devicehci</quote>. Para obtener m&aacute;s detalles,
- por favor consulte la p&aacute;gina del manual de
+ <quote>devicehci</quote>. Para obtener más detalles,
+ por favor consulte la página del manual de
&man.ng.hci.4;.</para>
- <para>Una de las tareas m&aacute;s importantes que se deben
- realizar es el descubrimiento autom&aacute;tico de otros
+ <para>Una de las tareas más importantes que se deben
+ realizar es el descubrimiento automático de otros
dispositivos Bluetooth que se encuentren dentro del radio de
- cobertura. Esta operaci&oacute;n se denomina en ingl&eacute;s
- <emphasis>inquiry</emphasis> (consulta). Esta operaci&oacute;n
+ cobertura. Esta operación se denomina en inglés
+ <emphasis>inquiry</emphasis> (consulta). Esta operación
o otras operaciones HCI relacionadas se realizan mediante
la utilidad &man.hccontrol.8;. El siguiente ejemplo muestra
- c&oacute;mo descubrir dispositivos en pocos segundos.
- Tenga siempre presente que un dispositivo remoto s&oacute;lo
+ cómo descubrir dispositivos en pocos segundos.
+ Tenga siempre presente que un dispositivo remoto sólo
contesta a la consulta si se encuentra configurado en modo
descubrimiento (<emphasis>discoverable mode</emphasis>).</para>
@@ -1437,16 +1437,16 @@ Inquiry result #0
Clock offset: 0x78ef
Inquiry complete. Status: No error [00]</screen>
- <para><literal>BD_ADDR</literal> es la direcci&oacute;n
- identificativa &uacute;nica del dispositivo Bluetooth,
+ <para><literal>BD_ADDR</literal> es la dirección
+ identificativa única del dispositivo Bluetooth,
similar a las direcciones MAC de las tarjetas Ethernet. Esta
- direcci&oacute;n se necesita para transmitir otro tipo de
- informaci&oacute;n a otros dispositivos. Se puede asignar un nombre
- m&aacute;s significativo para los humanos en la variable BD_ADDR.
+ dirección se necesita para transmitir otro tipo de
+ información a otros dispositivos. Se puede asignar un nombre
+ más significativo para los humanos en la variable BD_ADDR.
El fichero <filename>/etc/bluetooth/hosts</filename> contiene
- informaci&oacute;n relativa a los dispositivos Bluetooth conocidos.
- El siguiente ejemplo muestra c&oacute;mo obtener un nombre
- significativo para los humanos que fu&eacute; asignado a un
+ información relativa a los dispositivos Bluetooth conocidos.
+ El siguiente ejemplo muestra cómo obtener un nombre
+ significativo para los humanos que fué asignado a un
dispositivo remoto:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4</userinput>
@@ -1454,15 +1454,15 @@ BD_ADDR: 00:80:37:29:19:a4
Name: Pav's T39</screen>
<para>Si se realiza una consulta (inquiry) sobre el dispositivo
- Bluetooth remoto, dicho dispositivo identificar&aacute; nuestro
+ Bluetooth remoto, dicho dispositivo identificará nuestro
computador como <quote>nombre.de.su.sistema
(ubt0)</quote>. El nombre asignado al dispositivo local se puede
modificar en cualquier momento.</para>
- <para>El sistema Bluetooth proporciona una conexi&oacute;n punto a punto
- (con s&oacute;lo dos unidades Bluetooth involucradas) o
- tambi&eacute;n una conexi&oacute;n punto multipunto. En el
- &uacute;ltimo caso, la conexi&oacute;n se comparte entre varios
+ <para>El sistema Bluetooth proporciona una conexión punto a punto
+ (con sólo dos unidades Bluetooth involucradas) o
+ también una conexión punto multipunto. En el
+ último caso, la conexión se comparte entre varios
dispositivos Bluetooth. El siguiente ejemplo muestra como obtener una
lista de las conexiones de banda base activas en el dispositivo
local:</para>
@@ -1471,11 +1471,11 @@ Name: Pav's T39</screen>
Remote BD_ADDR Handle Type Mode Role Encrypt Pending Queue State
00:80:37:29:19:a4 41 ACL 0 MAST NONE 0 0 OPEN</screen>
- <para>Resulta &uacute;til disponer de un <emphasis>manejador de
- la conexi&oacute;n</emphasis> cuando se necesita terminar la
- conexi&oacute;n de banda base. Es importante recalcar que normalmente
- no es necesario realizar esta terminaci&oacute;n de forma manual.
- La pila Bluetooth puede conclu&iacute;r autom&aacute;ticamente las
+ <para>Resulta útil disponer de un <emphasis>manejador de
+ la conexión</emphasis> cuando se necesita terminar la
+ conexión de banda base. Es importante recalcar que normalmente
+ no es necesario realizar esta terminación de forma manual.
+ La pila Bluetooth puede concluír automáticamente las
conexiones de banda base que se encuentren inactivas.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>hccontrol -n ubt0hci disconnect 41</userinput>
@@ -1484,47 +1484,47 @@ Reason: Connection terminated by local host [0x16]</screen>
<para>Se ruega consultar la salida de la orden
<command>hccontrol help</command> para obtener un listado completo de
- las &oacute;rdenes HCI disponibles. La mayor&iacute;a de
- estas &oacute;rdenes no requiren privilegios de superusuario.</para>
+ las órdenes HCI disponibles. La mayoría de
+ estas órdenes no requiren privilegios de superusuario.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Protocolo de adaptaci&oacute;n y de control de enlace a
- nivel l&oacute;gico (L2CAP)</title>
+ <title>Protocolo de adaptación y de control de enlace a
+ nivel lógico (L2CAP)</title>
<indexterm><primary>L2CAP</primary></indexterm>
<para>El protocolo L2CAP (Logical Link Control and Adaptation
Protocol) proporciona servicios de datos tanto orientados a
- conexi&oacute;n como no orientados a conexi&oacute;n a los protocolos
+ conexión como no orientados a conexión a los protocolos
de las capas superiores, junto con facilidades de
- multiplexaci&oacute;n y de segmentacion y reensamblaje. L2CAP permite
+ multiplexación y de segmentacion y reensamblaje. L2CAP permite
que los protocolos de capas superiores puedan transmitir y recibir
paquetes de datos L2CAP de hasta 64 kilobytes de longitud.</para>
<para>L2CAP se basa en el concepto de <emphasis>canales</emphasis>.
- Un canal es una conexi&oacute;n l&oacute;gica que se sit&uacute;a
- sobre la conexi&oacute;n de banda base. Cada canal se asocia a un
- &uacute;nico protocolo. Cada paquete L2CAP que se recibe a un canal
+ Un canal es una conexión lógica que se sitúa
+ sobre la conexión de banda base. Cada canal se asocia a un
+ único protocolo. Cada paquete L2CAP que se recibe a un canal
se redirige al protocolo superior correspondiente. Varios canales
- pueden operar sobre la misma conexi&oacute;n de banda base, pero un
- canal no puede tener asociados m&aacute;s de un protocolo de alto
+ pueden operar sobre la misma conexión de banda base, pero un
+ canal no puede tener asociados más de un protocolo de alto
nivel.</para>
- <para>Para cada dispositivo Bluetooth se cre un &uacute;nico nodo
+ <para>Para cada dispositivo Bluetooth se cre un único nodo
Netgraph de tipo <emphasis>l2cap</emphasis>. El nodo L2CAP se conecta
normalmente conectado al nodo Netgraph HCI (hacia abajo) y con nodos
Bluetooth tipo <quote>sockets</quote> hacia arriba. El nombre por
defecto para el nodo Netgraph L2CAP es <quote>devicel2cap</quote>.
- Para obtener m&aacute;s detalles se ruega consultar la p&aacute;gina
+ Para obtener más detalles se ruega consultar la página
del manual &man.ng.l2cap.4;.</para>
- <para>&man.l2ping.8; le ser&aacute; muy &uacute;til para
+ <para>&man.l2ping.8; le será muy útil para
hacer ping a otros dispositivos. Algunas
implementaciones de Bluetooth no devuelven todos los datos que se
- env&iacute;an, de tal forma que el valor <emphasis>0 bytes</emphasis>
- que se observa a continuaci&oacute;n es normal:</para>
+ envían, de tal forma que el valor <emphasis>0 bytes</emphasis>
+ que se observa a continuación es normal:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>l2ping -a 00:80:37:29:19:a4</userinput>
0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=0 time=48.633 ms result=0
@@ -1534,8 +1534,8 @@ Reason: Connection terminated by local host [0x16]</screen>
<para>La herramienta &man.l2control.8; se utiliza para realizar
varias operaciones sobre los nodos L2CAP. Este ejemplo muestra
- c&oacute;mo obtener la lista de conexiones l&oacute;gicas (canales) y
- la lista de conexiones de banda base (f&iacute;sica) que mantiene el
+ cómo obtener la lista de conexiones lógicas (canales) y
+ la lista de conexiones de banda base (física) que mantiene el
dispositivo local:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list</userinput>
@@ -1547,12 +1547,12 @@ L2CAP connections:
Remote BD_ADDR Handle Flags Pending State
00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN</screen>
- <para>Otra herramienta de diagn&oacute;stico interesante es
+ <para>Otra herramienta de diagnóstico interesante es
&man.btsockstat.1;. Realiza un trabajo similar a la orden
&man.netstat.1;, pero en este caso para las estructuras de datos
- relacionadas con el sistema Bluetooth. A continuaci&oacute;n se
- muestra la informaci&oacute;n relativa a la misma conexi&oacute;n
- l&oacute;gica del ejemplo anterior.</para>
+ relacionadas con el sistema Bluetooth. A continuación se
+ muestra la información relativa a la misma conexión
+ lógica del ejemplo anterior.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>btsockstat</userinput>
Active L2CAP sockets
@@ -1572,28 +1572,28 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
<indexterm><primary>RFCOMM</primary></indexterm>
- <para>El protocolo RFCOMM proporciona emulaci&oacute;n de puertos serie
- a trav&eacute;s del protocolo L2CAP. Este protocolo se basa en el
- est&aacute;ndar de la ETSI denominado TS 07.10. RFCOMM es un
+ <para>El protocolo RFCOMM proporciona emulación de puertos serie
+ a través del protocolo L2CAP. Este protocolo se basa en el
+ estándar de la ETSI denominado TS 07.10. RFCOMM es un
protoclo de transporte sencillo, con soporte para hasta 9 puertos
serie RS-232 (EIATIA-232-E). El protocolo RFCOMM permite hasta 60
conexiones simultaneas (canales RFCOMM) entre dos dispositivos
Bluetooth.</para>
- <para>Para los prop&oacute;sitos de RFCOMM, un camino de
- comunicaci&oacute;n involucra siempre a dos aplicaciones que se
+ <para>Para los propósitos de RFCOMM, un camino de
+ comunicación involucra siempre a dos aplicaciones que se
ejecutan en dos dispositivos distintos (los extremos de la
- comunicaci&oacute;n). Entre ellos existe un segmento que los
+ comunicación). Entre ellos existe un segmento que los
comunica. RFCOMM pretende cubrir aquellas aplicaciones que utilizan
- los puertos serie de las m&aacute;quinas donde se ejecutan. El
- segmento de comunicaci&oacute;n es un enlace Bluetooth desde un
- dispositivo al otro (conexi&oacute;n directa).</para>
+ los puertos serie de las máquinas donde se ejecutan. El
+ segmento de comunicación es un enlace Bluetooth desde un
+ dispositivo al otro (conexión directa).</para>
- <para>RFCOMM trata &uacute;nicamente con la conexi&oacute;n de
- dispositivos directamente, y tambi&eacute;n con conexiones entre el
+ <para>RFCOMM trata únicamente con la conexión de
+ dispositivos directamente, y también con conexiones entre el
dispositivo y el modem para realizar conexiones de red. RFCOMM puede
- soportar otras configuraciones, tales como m&oacute;dulos que
+ soportar otras configuraciones, tales como módulos que
se comunican via Bluetooth por un lado y que proporcionan una interfaz
de red cableada por el otro.</para>
@@ -1606,21 +1606,21 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
<indexterm><primary>pairing</primary></indexterm>
- <para>Por defecto, la comunicaci&oacute;n Bluetooth no se valida, por lo
+ <para>Por defecto, la comunicación Bluetooth no se valida, por lo
que cualquier dispositivo puede en principio hablar con cualquier
- otro. Un dispositivo Bluetooth (por ejemplo un tel&eacute;fono
- celular) puede solicitar autenticaci&oacute;n para realizar un
+ otro. Un dispositivo Bluetooth (por ejemplo un teléfono
+ celular) puede solicitar autenticación para realizar un
determinado servicio (por ejemplo para el servicio de
- marcaci&oacute;n por modem). La autenticaci&oacute;n de Bluetooth
- normalmente se realiza utilizando <emphasis>c&oacute;digos
- PIN</emphasis>. Un c&oacute;digo PIN es una cadena ASCII de hasta
+ marcación por modem). La autenticación de Bluetooth
+ normalmente se realiza utilizando <emphasis>códigos
+ PIN</emphasis>. Un código PIN es una cadena ASCII de hasta
16 caracteres de longitud. Los usuarios deben introducir
- el mismo c&oacute;digo PIN en ambos dispositivos. Una vez que el
+ el mismo código PIN en ambos dispositivos. Una vez que el
usuario ha introducido el PIN adecuado ambos dispositivos generan una
<emphasis>clave de enlace</emphasis>. Una vez generada, la clave se
puede almacenar en el propio dispositivo o en un dispositivo de
almacenamiento externo. La siguiente vez que se comuniquen ambos
- dispositivos se reutilizar&aacute; la misma clave. El procedimiento
+ dispositivos se reutilizará la misma clave. El procedimiento
descrito hasta este punto se denomina
<emphasis>emparejamiento (pairing)</emphasis>. Es importante recordar
que si la clave de enlace se pierde en alguno de los dispositivos
@@ -1628,11 +1628,11 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
emparejamiento.</para>
<para>El d&aelig;mon &man.hcsecd.8; se encarga de gestionar todas las
- peticiones de autenticaci&oacute;n Bluetooth. El archivo de
- configuraci&oacute;n predeterminado se denomina
+ peticiones de autenticación Bluetooth. El archivo de
+ configuración predeterminado se denomina
<filename>/etc/bluetooth/hcsecd.conf</filename>. A
- continuaci&oacute;n se muestra una secci&oacute;n de ejemplo de un
- tel&eacute;fono celular con el c&oacute;digo PIN arbitrariamente
+ continuación se muestra una sección de ejemplo de un
+ teléfono celular con el código PIN arbitrariamente
fijado al valor <quote>1234</quote>:
</para>
@@ -1643,23 +1643,23 @@ c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN</scree
pin "1234";
}</programlisting>
- <para>No existe ninguna limitaci&oacute;n en los c&oacute;digos PIN a
- excepci&oacute;n de su longitud. Algunos dispositivos (por ejemplo
+ <para>No existe ninguna limitación en los códigos PIN a
+ excepción de su longitud. Algunos dispositivos (por ejemplo
los dispositivos de mano Bluetooth) pueden obligar a escribir un
- n&uacute;mero predeterminado de caracteres para el c&oacute;digo
- PIN. La opci&oacute;n <option>-d</option> fuerza al d&aelig;mon
- &man.hcsecd.8; a permanecer ejecut&aacute;dose en primer plano,
- de tal forma que se puede observar f&aacute;cilmente lo que ocurre. Si
+ número predeterminado de caracteres para el código
+ PIN. La opción <option>-d</option> fuerza al d&aelig;mon
+ &man.hcsecd.8; a permanecer ejecutádose en primer plano,
+ de tal forma que se puede observar fácilmente lo que ocurre. Si
se configura el dispositivo Bluetooth remoto para aceptar el
- procedimiento de emparejamiento y se inicia la conexi&oacute;n con
- dicho dispositivo, el dispositivo remoto deber&iacute;a decir que el
- procedimiento de emparejamiento se ha aceptado y deber&iacute;a
- solicitar el c&oacute;digo PIN. Si se introduce el mismo
- c&oacute;digo PIN que se escribi&oacute; en su momento en el fichero
+ procedimiento de emparejamiento y se inicia la conexión con
+ dicho dispositivo, el dispositivo remoto debería decir que el
+ procedimiento de emparejamiento se ha aceptado y debería
+ solicitar el código PIN. Si se introduce el mismo
+ código PIN que se escribió en su momento en el fichero
<filename>hcsecd.conf</filename> el procedimiento de emparejamiento y
- de generaci&oacute;n de la clave de enlace deber&iacute;a terminar
+ de generación de la clave de enlace debería terminar
satisfactoriamente. Por otra parte el procedimiento de emparejamiento
- se puede iniciar en el dispositivo remoto. A continuaci&oacute;n
+ se puede iniciar en el dispositivo remoto. A continuación
se muestra un ejemplo de la salida del d&aelig;mon
<command>hcsecd</command>.</para>
@@ -1684,36 +1684,36 @@ hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:
junto con los atributos y propiedades de los servicios que se
ofrecen. Estos atributos de servicio incluyen
el tipo o clase de servicio ofrecido y el mecanismo o la
- informaci&oacute;n necesaria para utilizar dichos servicios.</para>
+ información necesaria para utilizar dichos servicios.</para>
- <para>SDP se basa en una determinada comunicaci&oacute;n entre
+ <para>SDP se basa en una determinada comunicación entre
un servidor SDP y un cliente SDP. El servidor mantiene una lista de
registros de servicios, los cuales describen las
- caracter&iacute;sticas de los servicios ofrecidos. Cada registro
- contiene informaci&oacute;n sobre un determinado servicio. Un cliente
- puede recuperar la informaci&oacute;n de un registro de servicio
- almacenado en un servidor SDP lanzando una petici&oacute;n SDP. Si el
- cliente o la aplicaci&oacute;n asociada con el cliente decide utilizar
- un determinado servicio, debe establecer una conexi&oacute;n
- independiente con el servicio en cuesti&oacute;n. SDP proporciona un
+ características de los servicios ofrecidos. Cada registro
+ contiene información sobre un determinado servicio. Un cliente
+ puede recuperar la información de un registro de servicio
+ almacenado en un servidor SDP lanzando una petición SDP. Si el
+ cliente o la aplicación asociada con el cliente decide utilizar
+ un determinado servicio, debe establecer una conexión
+ independiente con el servicio en cuestión. SDP proporciona un
mecanismo para el descubrimiento de servicios y sus atributos
- asociados, pero no proporciona ning&uacute;n mecanismo ni protocolo
+ asociados, pero no proporciona ningún mecanismo ni protocolo
para utilizar dichos servicios.</para>
- <para>Normalmente, un cliente SDP realiza una b&uacute;squeda de
- servicios acotada por determinadas caracter&iacute;sticas. No obstante
+ <para>Normalmente, un cliente SDP realiza una búsqueda de
+ servicios acotada por determinadas características. No obstante
hay momentos en los que resulta deseable descubrir todos los
servicios ofrecidos por un servidor SDP sin que pueda existir
- ning&uacute;n conocimiento previo sobre los registros que pueda
- contener. Este proceso de b&uacute;squeda de cualquier servicio
- ofrecido se denomina <emphasis>navegaci&oacute;n</emphasis> o
+ ningún conocimiento previo sobre los registros que pueda
+ contener. Este proceso de búsqueda de cualquier servicio
+ ofrecido se denomina <emphasis>navegación</emphasis> o
<emphasis>browsing</emphasis>.</para>
<para>El servidor Bluetooth SDP denominado &man.sdpd.8; y el cliente de
- l&iacute;nea de &oacute;rdenes &man.sdpcontrol.8; se incluyen en
- la instalaci&oacute;n est&aacute;ndar de &os;. El siguiente ejemplo
- muestra c&oacute;mo realizar una consulta de navegaci&oacute;n
- una consulta de navegaci&oacute;n SDP.</para>
+ línea de órdenes &man.sdpcontrol.8; se incluyen en
+ la instalación estándar de &os;. El siguiente ejemplo
+ muestra cómo realizar una consulta de navegación
+ una consulta de navegación SDP.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse</userinput>
Record Handle: 00000000
@@ -1739,14 +1739,14 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0
</screen>
- <para>... y as&iacute; sucesivamente. Resulta importante resaltar una
- vez m&aacute;s que cada servicio posee una lista de atributos (por
+ <para>... y así sucesivamente. Resulta importante resaltar una
+ vez más que cada servicio posee una lista de atributos (por
ejemplo en el canal RFCOMM). Dependiendo de los servicios que se
quieran utilizar puede resultar necesario anotar algunos de los
atributos. Algunas implementaciones de Bluetooth no soportan
- navegaci&oacute;n de servicios y pueden devolver una lista
- vac&iacute;a. En este caso se puede intentar buscar alg&uacute;n
- servicio determinado. El ejemplo siguiente muestra c&oacute;mo buscar
+ navegación de servicios y pueden devolver una lista
+ vacía. En este caso se puede intentar buscar algún
+ servicio determinado. El ejemplo siguiente muestra cómo buscar
el servicio OBEX Object Push (OPUSH):</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH</userinput></screen>
@@ -1755,16 +1755,16 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
el servidor &man.sdpd.8;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sdpd</userinput></screen>
- <para>La aplicaci&oacute;n local servidora que quiere proporcionar
+ <para>La aplicación local servidora que quiere proporcionar
servicio Bluetooth a los clientes remotos puede registrar su servicio
- con el d&aelig;mon SDP local. Un ejemplo de dicha aplicaci&oacute;n
- Un ejemplo de dicha aplicaci&oacute;n lo constituye el d&aelig;mon
+ con el d&aelig;mon SDP local. Un ejemplo de dicha aplicación
+ Un ejemplo de dicha aplicación lo constituye el d&aelig;mon
&man.rfcomm.pppd.8;.
Una vez ejecutado el d&aelig;mon registra un servicio LAN de Bluetooth
en el d&aelig;mon SDP local.</para>
<para>Se puede obtener la lista de servicios registrados con el servidor
- SDP local lanzando una consulta de navegaci&oacute;n SDP utilizando
+ SDP local lanzando una consulta de navegación SDP utilizando
el canal de control local.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sdpcontrol -l browse</userinput></screen>
@@ -1772,22 +1772,22 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
</sect2>
<sect2>
- <title>Acceso telef&oacute;nico a redes (DUN) y acceso a redes mediante
+ <title>Acceso telefónico a redes (DUN) y acceso a redes mediante
perfiles PPP (LAN)</title>
- <para>El perfil de Acceso Telef&oacute;nico a Redes (Dial-Up Networking
- o DUN) se utiliza mayoritariamente con modems y tel&eacute;fonos
+ <para>El perfil de Acceso Telefónico a Redes (Dial-Up Networking
+ o DUN) se utiliza mayoritariamente con modems y teléfonos
celulares. Los escenarios cubiertos por este perfil se describen a
- continuaci&oacute;n:</para>
+ continuación:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Utilizaci&oacute;n de un tel&eacute;fono celular o un
+ <listitem><para>Utilización de un teléfono celular o un
modem por una computadora para simular un modem sin cables
- que se conecte a un servidor de acceso telef&oacute;nico a redes o
- para otros servicios de acceso telef&oacute;nico relacionados;
+ que se conecte a un servidor de acceso telefónico a redes o
+ para otros servicios de acceso telefónico relacionados;
</para></listitem>
- <listitem><para>Utilizaci&oacute;n de un tel&eacute;fono celular o un
+ <listitem><para>Utilización de un teléfono celular o un
modem por un computador para recibir llamadas de datos.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1796,48 +1796,48 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
siguientes situaciones:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Acceso LAN para un &uacute;nico dispositivo Bluetooth;
+ <listitem><para>Acceso LAN para un único dispositivo Bluetooth;
</para></listitem>
- <listitem><para>Acceso LAN para m&uacute;ltiples dispositivos
+ <listitem><para>Acceso LAN para múltiples dispositivos
Bluetooth;
</para></listitem>
- <listitem><para>Conexi&oacute;n de PC a PC (utilizando
- emulaci&oacute;n de PPP sobre una l&iacute;nea serie).
+ <listitem><para>Conexión de PC a PC (utilizando
+ emulación de PPP sobre una línea serie).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para>En &os; ambos perfiles se implementan bajo las &oacute;rdenes
+ <para>En &os; ambos perfiles se implementan bajo las órdenes
&man.ppp.8; y &man.rfcomm.pppd.8;, un encapsulador que convierte la
- conexi&oacute;n RFCOMM de Bluetooth en algo que puede ser utilizado
+ conexión RFCOMM de Bluetooth en algo que puede ser utilizado
por PPP. Antes de que se puedan utilizar los perfiles se debe
- definir una nueva etiqueta PPP en el fichero de configuraci&oacute;n
+ definir una nueva etiqueta PPP en el fichero de configuración
<filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Consulte &man.rfcomm.pppd.8;
para ver algunos ejemplos.</para>
<para>En el siguiente ejemplo se va a utilizar &man.rfcomm.pppd.8; para
- abrir una conexi&oacute;n RFCOMM con un dispositivo remoto con
+ abrir una conexión RFCOMM con un dispositivo remoto con
BD_ADDR 00:80:37:29:19:a4 sobre un canal RFCOMM basado en DUN (Dial-Up
- Networking). El n&uacute;mero de canal RFCOMM se obtiene a partir del
- dispositivo remoto a trav&eacute;s de SDP. Es posible especificar el
+ Networking). El número de canal RFCOMM se obtiene a partir del
+ dispositivo remoto a través de SDP. Es posible especificar el
canal RFCOMM a mano, en cuyo caso &man.rfcomm.pppd.8; no
- realizar&aacute; ninguna consulta SDP. Se puede utilizar la orden
+ realizará ninguna consulta SDP. Se puede utilizar la orden
&man.sdpcontrol.8; para descubrir el canal RFCOMM utilizado en el
dispositivo remoto.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup</userinput></screen>
- <para>Para proporcionar el servicio de Acceso a Redes a trav&eacute;s de
+ <para>Para proporcionar el servicio de Acceso a Redes a través de
PPP (LAN) se debe ejecutar el servidor &man.sdpd.8;. Se debe crear
una nueva entrada en <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Le
rogamos que consulte &man.rfcomm.pppd.8; y observe los ejemplos que
- se facilitan. Por &uacute;ltimo se debe ejecutar el servidor PPP
- RFCOMM sobre un n&uacute;mero de canal RFCOMM adecuado. El servidor
- PPP RFCOMM registrar&aacute; autom&aacute;ticamente el servicio LAN
+ se facilitan. Por último se debe ejecutar el servidor PPP
+ RFCOMM sobre un número de canal RFCOMM adecuado. El servidor
+ PPP RFCOMM registrará automáticamente el servicio LAN
de Bluetooth con el servidor SDP local. El ejemplo que se muestra a
- continuaci&oacute;n describe c&oacute;mo ejecutar el servidor PPP
+ continuación describe cómo ejecutar el servidor PPP
RFCOMM.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server</userinput></screen>
@@ -1850,11 +1850,11 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
<indexterm><primary>OBEX</primary></indexterm>
<para>OBEX es un protocolo muy utilizado para transferencias de ficheros
- sencillas entre dispositivos m&oacute;viles. Su uso m&aacute;s
+ sencillas entre dispositivos móviles. Su uso más
importante se produce en comuncaciones por infrarrojos, donde se
- utiliza para transferencia de ficheros gen&eacute;ricos entre
- port&aacute;tiles o dispositivos Palm y para enviar tarjetas de visita
- o entradas de la agenda entre tel&eacute;fonos celulares y otros
+ utiliza para transferencia de ficheros genéricos entre
+ portátiles o dispositivos Palm y para enviar tarjetas de visita
+ o entradas de la agenda entre teléfonos celulares y otros
dispositivos con aplicaciones PIM.</para>
<para>El cliente y el servidor de OBEX se implementan como un paquete
@@ -1865,15 +1865,15 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
<para>El cliente OBEX se utiliza para introducir y para recuperar
recuperar objetos del servidor OBEX. Un objeto puede por ejemplo ser
una tarjeta de visita o una cita. El cliente OBEX puede obtener un
- n&uacute;mero de canal RFCOMM del dispositivo remoto utilizando SDP.
+ número de canal RFCOMM del dispositivo remoto utilizando SDP.
Esto se hace especificando el nombre del servicio en lugar del
- n&uacute;mero de canal RFCOMM. Los nombres de servicios soportados
+ número de canal RFCOMM. Los nombres de servicios soportados
son: IrMC, FTRN y OPUSH. Es posible especificar el canal RFCOMM como
- un n&uacute;mero. A continuaci&oacute;n se muestra un ejemplo de una
- sesi&oacute;n OBEX donde el objeto que posee la informaci&oacute;n del
- dispositivo se recupera del tel&eacute;fono celular y un nuevo objeto
+ un número. A continuación se muestra un ejemplo de una
+ sesión OBEX donde el objeto que posee la información del
+ dispositivo se recupera del teléfono celular y un nuevo objeto
(la tarjeta de visita) se introduce en el directorio de dicho
- tel&eacute;fono.</para>
+ teléfono.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC</userinput>
obex&gt; get
@@ -1888,15 +1888,15 @@ obex&gt; di
Success, response: OK, Success (0x20)</screen>
<para>Para proporcionar servicio de OBEX el servidor &man.sdpd.8; debe
- estar en funcionamiento. Adem&aacute;s se debe crear un directorio
- ra&iacute;z donde todos los objetos van a ser almacenados. La ruta
- por defecto para el directorio ra&iacute;z es <filename>
- /var/spool/obex</filename>. Por &uacute;ltimo se debe ejecutar el
- servidor OBEX en un n&uacute;mero de canal RFCOMM v&aacute;lido. El
- servidor OBEX registra autom&aacute;ticamente el servicio de Object
+ estar en funcionamiento. Además se debe crear un directorio
+ raíz donde todos los objetos van a ser almacenados. La ruta
+ por defecto para el directorio raíz es <filename>
+ /var/spool/obex</filename>. Por último se debe ejecutar el
+ servidor OBEX en un número de canal RFCOMM válido. El
+ servidor OBEX registra automáticamente el servicio de Object
Push con el d&aelig;mon SDP local. El ejemplo que se muestra a
- local. El ejemplo que se muestra a continuaci&oacute;n
- continuaci&oacute;n describe c&oacute;mo ejecutar el servidor
+ local. El ejemplo que se muestra a continuación
+ continuación describe cómo ejecutar el servidor
OBEX.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>obexapp -s -C 10</userinput></screen>
@@ -1905,20 +1905,20 @@ Success, response: OK, Success (0x20)</screen>
<sect2>
<title>Perfil de puerto serie (SP) </title>
<para>El perfil de puerto serie (Serial Port o SP) permite que
- dispositivos Bluetooth realicen emulaci&oacute;n de RS232 (o
+ dispositivos Bluetooth realicen emulación de RS232 (o
similar). El escenario cubierto por este perfil trata con
con aplicaciones comerciales que utilizan Bluetooth como un sustituto
- sustituto del cable, utilizando una capa de abstracci&oacute;n que
+ sustituto del cable, utilizando una capa de abstracción que
representa un puerto serie virtual.</para>
- <para>La aplicaci&oacute;n &man.rfcomm.sppd.1; implementa el perfil
- Puerto Serie. Usa una pseudo tty como abstracci&oacute;n de puerto
- serie virtual. El ejemplo de m&aacute;s abajo muestra c&oacute;mo
+ <para>La aplicación &man.rfcomm.sppd.1; implementa el perfil
+ Puerto Serie. Usa una pseudo tty como abstracción de puerto
+ serie virtual. El ejemplo de más abajo muestra cómo
conectarse a un servicio de dispositivo remoto de Puerto Serie.
Observe que no necesita especificarse el canal RFCOMM:
&man.rfcomm.sppd.1; puede obtenerlo del dispotivo remoto via
- SDP. Si necesita especificarlo por alguna raz&oacute;n
- h&aacute;galo en la propia l&iacute;nea de &oacute;rdenes.</para>
+ SDP. Si necesita especificarlo por alguna razón
+ hágalo en la propia línea de órdenes.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t /dev/ttyp6</userinput>
rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
@@ -1931,21 +1931,21 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
</sect2>
<sect2>
- <title>Soluci&oacute;n de problemas</title>
+ <title>Solución de problemas</title>
<sect3>
<title>Un dispositivo remoto no puede conectarse</title>
<para>Algunos dispositivos Bluetooh antiguos no soportan el cambio de
cambio de roles. Por defecto,
- roles. Cuando &os; acepta una nueva conexi&oacute;n por defecto
+ roles. Cuando &os; acepta una nueva conexión por defecto
intenta realizar un cambio de rol y convertirse en maestro.
Dispositivos que no son capaces de realizar este cambio no pueden
conectarse. Es interesante resaltar que el cambio de roles se
- realiza cuando se est&aacute; estableciendo una nueva
- conexi&oacute;n de tal forma que no es posible preguntar al
+ realiza cuando se está estableciendo una nueva
+ conexión de tal forma que no es posible preguntar al
dispositivo si soporta intercambio de roles. Existe una
- opci&oacute;n HCI para desactivar el intercambio de roles en la
+ opción HCI para desactivar el intercambio de roles en la
parte local.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0</userinput></screen>
@@ -1953,12 +1953,12 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
</sect3>
<sect3>
- <title>Algo va mal &iquest;puedo ver exactamente qu&eacute;
- est&aacute; ocurriendo?</title>
- <para>S&iacute;, se puede. Utilice el paquete
+ <title>Algo va mal ?puedo ver exactamente qué
+ está ocurriendo?</title>
+ <para>Sí, se puede. Utilice el paquete
<application>hcidump-1.5</application>, que se puede descargar de
<ulink
- url="http://www.geocities.com/m_evmenkin/">aqu&iacute;</ulink>.
+ url="http://www.geocities.com/m_evmenkin/">aquí</ulink>.
La herramienta <application>hcidump</application> es similar a la
herramienta &man.tcpdump.1;. Se puede utilizar para mostrar el
contenido de los paquetes Bluetooth sobre el terminal y para volcar
@@ -1983,21 +1983,21 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<title>Puenteado</title>
<sect2>
- <title>Introducci&oacute;n</title>
+ <title>Introducción</title>
<indexterm><primary>IP subnet</primary></indexterm>
<indexterm><primary>bridge</primary></indexterm>
- <para>Algunas veces resulta &uacute;til dividir una red f&iacute;sica
+ <para>Algunas veces resulta útil dividir una red física
(como por ejemplo un segmento Ethernet) en dos segmentos de red
separados, sin tener que crear subredes IP y sin utilizar una pasarela
para comunicar ambos segmentos. El dispositivo que realiza esta
- funci&oacute;n se denomina <quote>bridge</quote>. Un sistema FreeBSD
+ función se denomina <quote>bridge</quote>. Un sistema FreeBSD
con dos interfaces de red puede actuar como un <quote>bridge</quote>
o puente entre ambas.</para>
<para>El <quote>bridge</quote> funciona de tal forma que aprende las
direcciones de la capa MAC (direcciones Ethernet) de los nodos que se
encuentran conectados a cada interfaz de red de tal forma que
- s&oacute;lo se reenv&iacute;a tr&aacute;fico entre los segmentos de
+ sólo se reenvía tráfico entre los segmentos de
red cuando las direcciones fuente y destino se encuentran separadas en
segmentos distintos.</para>
@@ -2008,58 +2008,58 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<sect2>
<title>Situaciones donde el puenteado resulta adecuado</title>
- <para>Existen al menos dos situaciones t&iacute;picas donde se puede
+ <para>Existen al menos dos situaciones típicas donde se puede
utilizar la funcionalidad proporcionada por los <quote>
bridges</quote>.</para>
<sect3>
- <title>Tr&aacute;fico de gran volumen en un segmentos de red</title>
+ <title>Tráfico de gran volumen en un segmentos de red</title>
- <para>La primera situaci&oacute;n surge cuando nos encontramos con un
+ <para>La primera situación surge cuando nos encontramos con un
segmento de red congestionado pero por las razones que sean no
queremos subdividir la red e interconectar las nuevas subredes
mediante un <quote>route</quote>.</para>
- <para>Vamos a considerar un ejemplo de un peri&oacute;dico donde los
- departamentos editoriales y de producci&oacute;n utilizan la misma
+ <para>Vamos a considerar un ejemplo de un periódico donde los
+ departamentos editoriales y de producción utilizan la misma
subred. Los usuarios de la editorial utilizan el servidor
<hostid>A</hostid> como servidor de ficheros y los de
- producci&oacute;n utilizan el servidor <hostid>B</hostid>. Se
+ producción utilizan el servidor <hostid>B</hostid>. Se
Se utiliza una red Ethernet para conectar ambos departamentos y se
- ha detectado que la alta utilizaci&oacute;n del enlace est&aacute;
+ ha detectado que la alta utilización del enlace está
ralentizando el funcionamiento de la red.</para>
<para>Si los usuarios de la editorial pudieran agregarse en un
- segmento de red mientras que los usuarios de producci&oacute;n se
- localizaran en otro se podr&iacute;an conectar ambos segmentos
- mediante un <quote>bridge</quote>. S&oacute;lo se utilizar&aacute;
- el <quote>bridge</quote> para encaminar tr&aacute;fico de red
+ segmento de red mientras que los usuarios de producción se
+ localizaran en otro se podrían conectar ambos segmentos
+ mediante un <quote>bridge</quote>. Sólo se utilizará
+ el <quote>bridge</quote> para encaminar tráfico de red
destinado a interfaces que se encuentren en el <emphasis>
otro</emphasis> lado del <quote>bridge</quote>, reduciendo de esta
- forma la congesti&oacute;n en cada nuevo segmento.</para>
+ forma la congestión en cada nuevo segmento.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Cortafuegos de filtrado/conformaci&oacute;n de tr&aacute;fico
+ <title>Cortafuegos de filtrado/conformación de tráfico
</title>
<indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
<indexterm><primary>network address
translation</primary></indexterm>
- <para>La segunda situaci&oacute;n t&iacute;pica se produce cuando se
- necesita un cortafuegos pero no la Traducci&oacute;n de Direcciones
+ <para>La segunda situación típica se produce cuando se
+ necesita un cortafuegos pero no la Traducción de Direcciones
de Red (NAT).</para>
- <para>A continuaci&oacute;n se muestra un ejemplo. Una
- peque&ntilde;a compa&ntilde;&iacute;a se comunica con su ISP
- utilizando DSL o ISDN. Dicha compa&ntilde;&iacute;a posee 13
+ <para>A continuación se muestra un ejemplo. Una
+ pequeña compañía se comunica con su ISP
+ utilizando DSL o ISDN. Dicha compañía posee 13
13 direcciones IP globalmente accesibles delegadas por su ISP y tiene
- 10 ordenadores en funcionamiento. En esta situaci&oacute;n un
+ 10 ordenadores en funcionamiento. En esta situación un
un cortafuegos basado en un <quote>router</quote> resulta
- dif&iacute;cil debido a la distribuci&oacute;n del espacio de
+ difícil debido a la distribución del espacio de
direccionamiento disponible (subnetting).</para>
<indexterm><primary>router</primary></indexterm>
@@ -2067,24 +2067,24 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<indexterm><primary>ISDN</primary></indexterm>
<para>Un cortafuegos implementado sobre un <quote>bridge</quote> se
puede utilizar en el camino de bajado desde el ISP hasta las
- oficinas de la compa&ntilde;&iacute;a sin necesidad de tener en
- cuenta ning&uacute;n aspecto relacionado con la
- distribuci&oacute;n de las direcciones IP.</para>
+ oficinas de la compañía sin necesidad de tener en
+ cuenta ningún aspecto relacionado con la
+ distribución de las direcciones IP.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Configuraci&oacute;n de un <quote>bridge</quote></title>
+ <title>Configuración de un <quote>bridge</quote></title>
<sect3>
- <title>Selecci&oacute;n de la interfaz de red</title>
+ <title>Selección de la interfaz de red</title>
<para>Un <quote>bridge</quote> necesita al menos dos tarjetas de red
situadas en dos segmentos de red para su funcionamiento. Por
desgracia no todas las interfaces de red pueden usarse para el
- puenteo. Consulte &man.bridge.4;, ah&iacute;n encontrar&aacute;
- m&aacute;s informaci&oacute;n sobre qu&eacute; tarjetas puede
+ puenteo. Consulte &man.bridge.4;, ahín encontrará
+ más información sobre qué tarjetas puede
usar.</para>
<para>Por favor, instale y pruebe las dos tarjetas de red antes de
@@ -2093,18 +2093,18 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
</sect3>
<sect3>
- <title>Cambios en la configuraci&oacute;n del n&uacute;cleo</title>
+ <title>Cambios en la configuración del núcleo</title>
<indexterm>
<primary>kernel options</primary>
<secondary>options BRIDGE</secondary>
</indexterm>
<para>Para activar el soporte de <quote>bridging</quote> en el
- n&uacute;cleo a&ntilde;ada</para>
+ núcleo añada</para>
<programlisting>options BRIDGE</programlisting>
- <para>al fichero de configuraci&oacute;n del n&uacute;cleo y
+ <para>al fichero de configuración del núcleo y
recompile el kernel.</para>
</sect3>
@@ -2112,18 +2112,18 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<title>Soporte de cortafuegos</title>
<indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
<para>Si se desea utilizar el <quote>bridge</quote> como un
- cortafuegos, se debe a&ntilde;adir adem&aacute;s la opci&oacute;n
- <literal>IPFIREWALL</literal>. Lea el cap&iacute;lo de
+ cortafuegos, se debe añadir además la opción
+ <literal>IPFIREWALL</literal>. Lea el capílo de
firewalls <!--<xref linkend="firewalls"/>--> para obtener
- informaci&oacute;n general sobre c&oacute;mo configurar el
- bridge para que act&uacute;e adem&aacute;s como cortafuegos.</para>
+ información general sobre cómo configurar el
+ bridge para que actúe además como cortafuegos.</para>
- <para>Si adem&aacute;s queremos que los paquetes que no sean IP (por
+ <para>Si además queremos que los paquetes que no sean IP (por
ejemplo paquetes ARP) puedan atravesar el <quote>bridge</quote>
- deberemos a&ntilde;adir la opci&oacute;n
+ deberemos añadir la opción
<literal>IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT</literal>. Tenga en cuenta
- opci&oacute;n modifica el comportamiento del cortafuegos de tal
- forma que por defecto aceptar&aacute; cualquier paquete. Hay que
+ opción modifica el comportamiento del cortafuegos de tal
+ forma que por defecto aceptará cualquier paquete. Hay que
tener cuidado para asegurarse de que el comportamiento esperado del
cortafuegos, que reside en el conjunto de reglas que se hayan
definido, no se vea afectado por este cambio.</para>
@@ -2131,29 +2131,29 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
</sect3>
<sect3>
- <title>Soporte de conformado de tr&aacute;fico</title>
+ <title>Soporte de conformado de tráfico</title>
<para>Si se quiere utilizar el <quote>bridge</quote> como un
- conformador de tr&aacute;fico, es decir, como un elemento capaz de
- adaptar los distintos flujos seg&uacute;n determinados patrones, se
- debe a&ntilde;adir la opci&oacute;n
- <literal>DUMMYNET</literal> a la configuraci&oacute;n del
- n&uacute;cleo. Se ruega consultar &man.dummynet.4; para obtener
- m&aacute;s informaci&oacute;n al respecto.</para>
+ conformador de tráfico, es decir, como un elemento capaz de
+ adaptar los distintos flujos según determinados patrones, se
+ debe añadir la opción
+ <literal>DUMMYNET</literal> a la configuración del
+ núcleo. Se ruega consultar &man.dummynet.4; para obtener
+ más información al respecto.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>C&oacute;mo activar el <quote>bridge</quote></title>
+ <title>Cómo activar el <quote>bridge</quote></title>
- <para>A&ntilde;adir la l&iacute;nea:</para>
+ <para>Añadir la línea:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge=1</programlisting>
<para>en <filename>/etc/sysctl.conf</filename> para habilitar el
- soporte de <quote>bridging</quote> en tiempo de ejecuci&oacute;n y la
- l&iacute;nea:</para>
+ soporte de <quote>bridging</quote> en tiempo de ejecución y la
+ línea:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge_cfg=<replaceable>if1</replaceable>,<replaceable>if2</replaceable></programlisting>
@@ -2162,12 +2162,12 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<replaceable>if1</replaceable> y
<replaceable>if2</replaceable> con los nombres de sus interfaces de
red). Si deseamos filtrar los paquetes puenteados utilizando
- &man.ipfw.8;, debemos a&ntilde;adir tambi&eacute;n:</para>
+ &man.ipfw.8;, debemos añadir también:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge_ipfw=1</programlisting>
<para>En &os;&nbsp;5.2-RELEASE y posteriores, se debe utilizar las
- siguientes l&iacute;neas en lugar de las anteriores:</para>
+ siguientes líneas en lugar de las anteriores:</para>
<programlisting>net.link.ether.bridge.enable=1
net.link.ether.bridge.config=<replaceable>if1</replaceable>,<replaceable>if2</replaceable>
@@ -2176,25 +2176,25 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
</sect2>
<sect2>
- <title>Informaci&oacute;n adicional</title>
+ <title>Información adicional</title>
<para>Si queremos ser capaces de conectarnos al <quote>bridge</quote>
- mediante &man.telnet.1; se puede asignar una direcci&oacute;n IP a
+ mediante &man.telnet.1; se puede asignar una dirección IP a
una de las tarjetas de red del <quote>bridge</quote>. Por amplio
- consenso se considera una mala idea asignar m&aacute;s de una
- direcci&oacute;n IP al <quote>bridge</quote>.</para>
+ consenso se considera una mala idea asignar más de una
+ dirección IP al <quote>bridge</quote>.</para>
<para>Si poseemos varios <quote>bridges</quote> en nuestra red
- s&oacute;lamente puede existir un &uacute;nico camino entre
- cualesquiera dos m&aacute;quinas de nuestra red.
- T&eacute;cnicamente hablando esto significa que no existe soporte para
- gesti&oacute;n de enlace mediante mecanismos basados en
- &aacute;rboles de recubrimiento m&iacute;nimos (<quote>spanning
+ sólamente puede existir un único camino entre
+ cualesquiera dos máquinas de nuestra red.
+ Técnicamente hablando esto significa que no existe soporte para
+ gestión de enlace mediante mecanismos basados en
+ árboles de recubrimiento mínimos (<quote>spanning
tree</quote>).</para>
- <para>Un <quote>bridge</quote> puede a&ntilde;adir latencia a los tiempos
+ <para>Un <quote>bridge</quote> puede añadir latencia a los tiempos
de respuesta de la orden &man.ping.8;, especialmente cuando
- el tr&aacute;fico tiene que viajar de un segmento de red al
+ el tráfico tiene que viajar de un segmento de red al
otro.</para>
</sect2>
@@ -2221,49 +2221,49 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<indexterm><primary>NFS</primary></indexterm>
<para>FreeBSD soporta diversos sistemas de ficheros, uno de los
- cuales es el Sistema de Ficheros en Red, tamb&iacute;en conocido
- por su acr&oacute;nimo en ingl&eacute;s <acronym>NFS</acronym>.
+ cuales es el Sistema de Ficheros en Red, tambíen conocido
+ por su acrónimo en inglés <acronym>NFS</acronym>.
<acronym>NFS</acronym> permite compartir directorios y ficheros a
- trav&eacute;s de la red. Los usuarios del sistema <acronym>
+ través de la red. Los usuarios del sistema <acronym>
NFS</acronym> pueden acceder a ficheros que se encuentran
- f&iacute;sicamente en m&aacute;quinas remotas de una forma
+ físicamente en máquinas remotas de una forma
transparente, como si se tratara de ficheros locales.</para>
- <para>He aqu&iacute; algunos los beneficios m&aacute;s destacados que
+ <para>He aquí algunos los beneficios más destacados que
<acronym>NFS</acronym> proporciona:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Las estaciones de trabajo locales utilizan menos espacio de
disco debido a que los datos se encuentran centralizados en un
- &uacute;nico lugar pero pueden ser accedidos y modificados por
+ único lugar pero pueden ser accedidos y modificados por
varios usuarios, de tal forma que no es necesario replicar la
- informaci&oacute;n.</para>
+ información.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Los usuarios no necesitan disponer de un directorio <quote>
- home</quote> en cada una de las m&aacute;quinas de la
- organizaci&oacute;n. Los directorios <quote>home</quote> pueden
+ home</quote> en cada una de las máquinas de la
+ organización. Los directorios <quote>home</quote> pueden
crearse en el servidor de <acronym>NFS</acronym> para posteriormente
- poder acceder a ellos desde cualquier m&aacute;quina a trav&eacute;s
+ poder acceder a ellos desde cualquier máquina a través
de la infraestrutura de red.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Tambi&eacute;n se pueden compartir a trav&eacute;s de la red
+ <para>También se pueden compartir a través de la red
dispositivos de almacenamiento como disqueteras, CDROM y unidades
- ZIP. Esto puede reducir la inversi&oacute;n en dichos dispositivos
+ ZIP. Esto puede reducir la inversión en dichos dispositivos
y mejorar el aprovechamiento del hardware existente en la
- organizaci&oacute;n.</para>
+ organización.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2>
- <title>C&oacute;mo funciona <acronym>NFS</acronym></title>
+ <title>Cómo funciona <acronym>NFS</acronym></title>
- <para>El sistema <acronym>NFS</acronym> est&aacute; dividido al menos en
- dos partes principales: un servidor y uno o m&aacute;s clientes.
+ <para>El sistema <acronym>NFS</acronym> está dividido al menos en
+ dos partes principales: un servidor y uno o más clientes.
Los clientes acceden de forma remota a los datos que se encuentran
almacenados en el servidor. Para que el sistema funcione
correctamente se deben configurar y ejecutar unos cuantos
@@ -2272,7 +2272,7 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<note><para>En &os; 5.X se ha reemplazado <application>
portmap</application> por <application>rpcbind</application>.
de esta forma para los ejemplos que vamos a comentar a
- continuaci&oacute;n se recuerda que en &os; 5.X se debe reemplazar
+ continuación se recuerda que en &os; 5.X se debe reemplazar
cualquier instancia de <application>portmap</application> por
<application>rpcbind</application>.</para></note>
@@ -2297,7 +2297,7 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<thead>
<row>
<entry>D&aelig;mon</entry>
- <entry>Descripci&oacute;n</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -2315,35 +2315,35 @@ net.link.ether.bridge.ipfw=1</programlisting>
<row>
<entry><application>portmap</application></entry>
<entry> El d&aelig;mon portmapper permite que los clientes
- <acronym>NFS</acronym> puedan descubrir qu&eacute; puerto
- est&aacute; utilizando el servidor de
+ <acronym>NFS</acronym> puedan descubrir qué puerto
+ está utilizando el servidor de
<acronym>NFS</acronym>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- <para>El cliente tambi&eacute;n puede ejecutar un d&aelig;mon conocido ,
+ <para>El cliente también puede ejecutar un d&aelig;mon conocido ,
como <application>nfsiod</application>. El d&aelig;mon
<application>nfsiod</application> atiende las peticiones provinientes
del servidor <acronym>NFS</acronym>. Este d&aelig;mon es opcional y
sirve para mejorar el rendimiento pero no es necesario para el
funcionamiento correcto del sistema. Se recomienda consultar
- &man.nfsiod.8; para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ &man.nfsiod.8; para obtener más información.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-configuring-nfs">
- <title>Configuraci&oacute;n de <acronym>NFS</acronym></title>
+ <title>Configuración de <acronym>NFS</acronym></title>
<indexterm>
<primary>NFS</primary>
<secondary>configuration</secondary>
</indexterm>
- <para>La configuraci&oacute;n de <acronym>NFS</acronym> es un proceso
+ <para>La configuración de <acronym>NFS</acronym> es un proceso
relativamente sencillo. Para que los procesos anteriormente descritos
se ejecuten en tiempo de arranque del sistema, basta con realizar
- paque&ntilde;as modificaciones en <filename>/etc/rc.conf</filename>.
+ paqueñas modificaciones en <filename>/etc/rc.conf</filename>.
</para>
<para>En <filename>/etc/rc.conf</filename> del servidor de
@@ -2354,28 +2354,28 @@ nfs_server_enable="YES"
mountd_flags="-r"</programlisting>
<para><application>mountd</application> se ejecuta
- autom&aacute;ticamente cuando se activa el servidor
+ automáticamente cuando se activa el servidor
<acronym>NFS</acronym>.</para>
<para>En el cliente debemos asegurarnos de que se encuentra activada la
- activada la siguiente opci&oacute;n dentro de <filename>
+ activada la siguiente opción dentro de <filename>
/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>nfs_client_enable="YES"</programlisting>
<para>El archivo <filename>/etc/exports</filename> especifica los
directorios o sistemas de ficheros que <acronym>NFS</acronym> exporta
- al exterior. Cada l&iacute;nea dentro de <filename>
- /etc/exports/</filename> especifia un sistema de ficheros y qu&eacute;
- m&aacute;quinas tienen derechos de acceso sobre dicho sistema.
- Adem&aacute;s de los derechos de acceso se pueden definir otras
+ al exterior. Cada línea dentro de <filename>
+ /etc/exports/</filename> especifia un sistema de ficheros y qué
+ máquinas tienen derechos de acceso sobre dicho sistema.
+ Además de los derechos de acceso se pueden definir otras
opciones de acceso, tales como solo lectura o lectura y escritura.
Existen multitud de opciones que pueden definirse sobre un directorio
- exportable pero en este manual s&oacute;lo se van a comentar unas
- pocas. Consulte &man.exports.5; para obtener una descripci&oacute;n
- m&aacute;s detallada.</para>
+ exportable pero en este manual sólo se van a comentar unas
+ pocas. Consulte &man.exports.5; para obtener una descripción
+ más detallada.</para>
- <para>Aqu&iacute; se muestran algunos ejemplos de entradas para
+ <para>Aquí se muestran algunos ejemplos de entradas para
<filename>/etc/exports</filename>:</para>
<indexterm>
@@ -2383,45 +2383,45 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<secondary>export examples</secondary>
</indexterm>
- <para>El siguiente ejemplo proporciona una idea de c&oacute;mo exportar
- sistemas de ficheros, aunque los par&aacute;metros pueden diferir
- dependiendo de su entorno y su configuraci&oacute;n de red. En dicho
+ <para>El siguiente ejemplo proporciona una idea de cómo exportar
+ sistemas de ficheros, aunque los parámetros pueden diferir
+ dependiendo de su entorno y su configuración de red. En dicho
ejemplo, se exporta el directorio <filename>/cdromm</filename> a tres
- m&aacute;quinas que se encuentran en el mismo dominio que el servidor
- (de ah&iacute; que no se especifique ning&uacute;n nombre de dominio
- para cada m&aacute;quina) o que pueden estar dadas de alta en
- <filename>/etc/hosts</filename>. En cualquier caso la opci&oacute;n
+ máquinas que se encuentran en el mismo dominio que el servidor
+ (de ahí que no se especifique ningún nombre de dominio
+ para cada máquina) o que pueden estar dadas de alta en
+ <filename>/etc/hosts</filename>. En cualquier caso la opción
<option>-ro</option> configura el sistema de ficheros de red como
- <quote>s&oacute;lo lectura</quote> (<quote>read-only</quote>).
- Con esta opci&oacute;n los sistemas remotos no ser&aacute;n capaces
+ <quote>sólo lectura</quote> (<quote>read-only</quote>).
+ Con esta opción los sistemas remotos no serán capaces
de realizar cambios sobre el sistema de ficheros exportados.</para>
<programlisting>/cdrom -ro host1 host2 host3</programlisting>
- <para>La siguiente l&iacute;nea exporta el directorio
- <filename>/home</filename> a tres m&aacute;quinas utilizando
- direcciones IP. Esto resulta &uacute;til cuando disponemos de una red
- privada pero no disponemos de ning&uacute;n servidor de
- <acronym>DNS</acronym> configurado. Tambi&eacute;n se podr&iacute;a
+ <para>La siguiente línea exporta el directorio
+ <filename>/home</filename> a tres máquinas utilizando
+ direcciones IP. Esto resulta útil cuando disponemos de una red
+ privada pero no disponemos de ningún servidor de
+ <acronym>DNS</acronym> configurado. También se podría
configurar <filename>/etc/hosts</filename> para que resolviera
- nombres de m&aacute;quinas internos; consulte &man.hosts.5; para
- obtener m&aacute;s informaci&oacute;n al respecto. La opci&oacute;n
+ nombres de máquinas internos; consulte &man.hosts.5; para
+ obtener más información al respecto. La opción
<option>-alldirs</option> permite que los subdirectorios del
- directorio <filename>/home</filename> tamb&iacute;en se puedan utilizar
+ directorio <filename>/home</filename> tambíen se puedan utilizar
como puntos de montaje. En otras palabras, esto permite que los
clientes puedan trabajar sobre los subdirectorios en los que
- est&eacute;n realmente interesados.</para>
+ estén realmente interesados.</para>
<programlisting>/home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4</programlisting>
- <para>La siguiente l&iacute;nea exporta el directorio
+ <para>La siguiente línea exporta el directorio
<filename>/a</filename> de tal forma que puedan acceder a dicho
- directorio dos m&aacute;quinas situadas en distintos dominios. La
- opci&oacute;n <option>-maproot=root</option> permite que el usuario
- <username>root</username> de la m&aacute;quina cliente modifique los
+ directorio dos máquinas situadas en distintos dominios. La
+ opción <option>-maproot=root</option> permite que el usuario
+ <username>root</username> de la máquina cliente modifique los
datos del sistema de ficheros en red como si fuera el usuario
<username>root</username> del servidor. Si no se especifica la
- opci&oacute;n <option>-maproot=root</option> el usuario
+ opción <option>-maproot=root</option> el usuario
<username>root</username> del cliente puede no poseer los permisos
necesarios para realizar modificaciones en el sistema de
ficheros.</para>
@@ -2432,36 +2432,36 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
debe poseer permisos para ello. Debemos asegurarnos de que el cliente
se encuentra listado en <filename>/etc/exports</filename>.</para>
- <para>Dentro de <filename>/etc/exports</filename> cada l&iacute;nea
- representa informaci&oacute;n de exportaci&oacute;n de un sistema de
- ficheros para un determinado conjunto de m&aacute;quinas. Una
- m&aacute;quina s&oacute;lo puede aparecer una vez dentro de un
- sistema de ficheros exportable y el archivo s&oacute;lo puede tener
- una &uacute;nica entrada por defecto. Por ejemplo, si suponemos que
- <filename>/usr</filename> es un &uacute;nico sistema de ficheros la
- siguiente configuraci&oacute;n de <filename>/etc/exports</filename>
- ser&iacute;a incorrecta:</para>
+ <para>Dentro de <filename>/etc/exports</filename> cada línea
+ representa información de exportación de un sistema de
+ ficheros para un determinado conjunto de máquinas. Una
+ máquina sólo puede aparecer una vez dentro de un
+ sistema de ficheros exportable y el archivo sólo puede tener
+ una única entrada por defecto. Por ejemplo, si suponemos que
+ <filename>/usr</filename> es un único sistema de ficheros la
+ siguiente configuración de <filename>/etc/exports</filename>
+ sería incorrecta:</para>
<programlisting>/usr/src client
/usr/ports client</programlisting>
<para>Existe un sistema de ficheros, concretamente
- <filename>/usr</filename>, que posee dos l&iacute;neas con reglas de
- exportaci&oacute;n para la misma m&aacute;quina,
+ <filename>/usr</filename>, que posee dos líneas con reglas de
+ exportación para la misma máquina,
<hostid>client</hostid>. El formato correcto para esta
- situaci&oacute;n ser&iacute;a el siguiente:</para>
+ situación sería el siguiente:</para>
<programlisting>/usr/src /usr/ports client</programlisting>
<para>Las propiedades de un sistemas de ficheros que se exporta al
- exterior deben aparecer agrupadas bajo la misma l&iacute;nea.
- L&iacute;neas que no poseen ning&uacute;n cliente se tratan como si
- tuvieran una &uacute;nica m&aacute;quina. Esto limita la forma en que
+ exterior deben aparecer agrupadas bajo la misma línea.
+ Líneas que no poseen ningún cliente se tratan como si
+ tuvieran una única máquina. Esto limita la forma en que
pueden configurarse la exportaciones de sistemas de ficheros pero para
- la mayor&iacute;a de la gente no suele ser un problema.</para>
+ la mayoría de la gente no suele ser un problema.</para>
- <para>El ejemplo que se muestra a continuaci&oacute;n es una muestra de
- una lista de exportaci&oacute;n correcta, donde <filename>
+ <para>El ejemplo que se muestra a continuación es una muestra de
+ una lista de exportación correcta, donde <filename>
/usr</filename> y <filename>/exports</filename> son sistemas de
ficheros locales:</para>
@@ -2478,14 +2478,14 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<para>Se debe reiniciar el d&aelig;mon <application>mountd</application>
siempre que se modifique el contenido del archivo
<filename>/etc/exports</filename> para que los cambios surtan efecto.
- Esto se realiza enviando la se&ntilde;al HUP al proceso
+ Esto se realiza enviando la señal HUP al proceso
<command>mountd</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP `cat /var/run/mountd.pid`</userinput></screen>
- <para>Tambi&eacute;n se puede reiniciar FreeBSD para que se cargue la
- nueva configuraci&oacute;n pero este mecanismo no resulta necesario
- si se ejecutan las &oacute;rdenes como
+ <para>También se puede reiniciar FreeBSD para que se cargue la
+ nueva configuración pero este mecanismo no resulta necesario
+ si se ejecutan las órdenes como
<username>root</username>, que ponen el servidor de
<acronym>NFS</acronym> de nuevo en funcionamiento.</para>
@@ -2499,15 +2499,15 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<screen>&prompt.root; <userinput>nfsiod -n 4</userinput></screen>
- <para>En este punto todo deber&iacute;a estar preparado para
- poder anclar el sistema de ficheros remoto en la m&aacute;quina
+ <para>En este punto todo debería estar preparado para
+ poder anclar el sistema de ficheros remoto en la máquina
cliente. En los siguientes ejemplos el nombre del servidor es
<hostid>server</hostid> y el punto de montaje temporal utilizado
por el cliente es <hostid>client</hostid>. Si se desea montar el
sistema de ficheros de forma temporal o simplemente comprobar que la
- configuraci&oacute;n funciona sin problemas se puede ejecutar una
- orden como la que se muestra a continuaci&oacute;n con permisos
- de <username>root</username> en la m&aacute;quina cliente:</para>
+ configuración funciona sin problemas se puede ejecutar una
+ orden como la que se muestra a continuación con permisos
+ de <username>root</username> en la máquina cliente:</para>
<indexterm>
<primary>NFS</primary>
@@ -2518,14 +2518,14 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
<para>Esta orden ancla el directorio
<filename>/home</filename> del servidor en el directorio
<filename>/mnt</filename> del cliente. Si todo funciona correctamente
- deber&iacute;a poder entrar en el directorio
+ debería poder entrar en el directorio
<filename>/mnt</filename> del cliente y ver todos los ficheros que se
encuentran en el directorio <filename>/home</filename> del servidor.
</para>
- <para>Si queremos anclar autom&aacute;ticamente un sistema de ficheros
- remoto cuando la m&aacute;quina est&aacute; arrancando se puede
- a&ntilde;adir una l&iacute;nea como la siguiente dentro de
+ <para>Si queremos anclar automáticamente un sistema de ficheros
+ remoto cuando la máquina está arrancando se puede
+ añadir una línea como la siguiente dentro de
<filename>/etc/fstab</filename>:</para>
<programlisting>servidor:/home /mnt nfs rw 0 0</programlisting>
@@ -2534,11 +2534,11 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
</sect2>
<sect2>
- <title>Usos pr&aacute;cticos</title>
+ <title>Usos prácticos</title>
- <para>El protocolo <acronym>NFS</acronym> tiene m&uacute;ltiples usos
- pr&aacute;cticos. Los m&aacute;s t&iacute;picos se enumeran a
- continuaci&oacute;n:</para>
+ <para>El protocolo <acronym>NFS</acronym> tiene múltiples usos
+ prácticos. Los más típicos se enumeran a
+ continuación:</para>
<indexterm>
<primary>NFS</primary>
@@ -2546,28 +2546,28 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
</indexterm>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Compartici&oacute;n de la unidad de CDROM entre varias
- m&aacute;quinas. Esto resulta ser m&aacute;s barato y una forma
- m&aacute;s conveniente para instalar software en varias
- m&aacute;quinas.</para>
+ <para>Compartición de la unidad de CDROM entre varias
+ máquinas. Esto resulta ser más barato y una forma
+ más conveniente para instalar software en varias
+ máquinas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>En grandes redes puede ser m&aacute;s adecuado configurar un
+ <para>En grandes redes puede ser más adecuado configurar un
servidor central de <acronym>NFS</acronym> en el cual se
almacenen todos los <quote>homes</quote> de los distintos
- usuarios. Estos directorios se pueden exportar a trav&eacute;s de
+ usuarios. Estos directorios se pueden exportar a través de
la red de tal forma que los usuarios pueden trabajar con el mismo
- directorio independientemente de la m&aacute;quina que utilicen.
+ directorio independientemente de la máquina que utilicen.
</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Varias m&aacute;quinas pueden poseer el directorio
+ <para>Varias máquinas pueden poseer el directorio
<filename>/usr/ports/distfiles</filename> compartido. De
este modo cuando necesitemos instalar un port en varias
- m&aacute;quinas, se puede acceder r&aacute;pidamente a las fuentes
- sin necesidad de bajarlas una vez para cada m&aacute;quina.</para>
+ máquinas, se puede acceder rápidamente a las fuentes
+ sin necesidad de bajarlas una vez para cada máquina.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -2589,48 +2589,48 @@ mountd_flags="-r"</programlisting>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
- <title>Anclajes autom&aacute;ticos usando <application>amd</application></title>
+ <title>Anclajes automáticos usando <application>amd</application></title>
<indexterm><primary>amd</primary></indexterm>
<indexterm><primary>automatic mounter daemon</primary></indexterm>
<para>El d&aelig;mon &man.amd.8; (<quote>the automatic mounter
- daemon</quote>, o d&aelig;mon de montaje autom&aacute;tico)
- autom&aacute;ticamente ancla un sistema de ficheros remoto cuando se
+ daemon</quote>, o d&aelig;mon de montaje automático)
+ automáticamente ancla un sistema de ficheros remoto cuando se
tiene que acceder a un fichero perteneciente a dicho sistema. Los
sistemas de ficheros que permanecen inactivos durante un determinado
- periodo de tiempo son autom&aacute;ticamente desmontados por el mismo
+ periodo de tiempo son automáticamente desmontados por el mismo
d&aelig;mon. Este d&aelig;mon proporciona una alternativa sencilla a
- la utilizaci&oacute;n de los montajes permanentes que normalmente se
- especifican a trav&eacute;s del fichero <filename>
+ la utilización de los montajes permanentes que normalmente se
+ especifican a través del fichero <filename>
/etc/fstab</filename>.</para>
<para><application>amd</application> trabaja actuando como un servidor
servidor de NFS para los directorios
<filename>/host</filename> y <filename>/net</filename>. Cuando se
- accede a alg&uacute;n fichero ubicado bajo estos directorios
+ accede a algún fichero ubicado bajo estos directorios
<application>amd</application> busca el punto de montaje remoto y
- autom&aacute;ticamente lo monta. El directorio <filename>
+ automáticamente lo monta. El directorio <filename>
/net</filename> se utiliza para anclar sistemas de ficheros remotos
especificados mediante direcciones IP, mientras que el directorio
<filename>/host</filename> almacena aquellos sistemas de ficheros
remotos que han sido especificados mediante un nombre de
- m&aacute;quina.</para>
+ máquina.</para>
<para><application>amd</application> detecta cualquier intento
de acceder a un fichero dentro del directorio
<filename>/host/foobar/usr</filename> y se encarga de montar
el sistema de ficheros remoto (<filename>/usr</filename>)
- en la m&aacute;quina, en caso de que no estuviera ya
+ en la máquina, en caso de que no estuviera ya
anclado.</para>
<example>
- <title>Anclaje de una exportaci&oacute;n utilizando
+ <title>Anclaje de una exportación utilizando
<application>amd</application></title>
<para><command>showmount</command> muestra los
- puntos de montaje que posee una m&aacute;quina remota. Por ejemplo
- para conocer los montajes de un m&aacute;quina llamada
+ puntos de montaje que posee una máquina remota. Por ejemplo
+ para conocer los montajes de un máquina llamada
<hostid>foobar</hostid>, se puede utilizar:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>showmount -e foobar</userinput>
@@ -2643,20 +2643,20 @@ Exports list on foobar:
<para>Como se observa en el ejemplo,
<command>showmount</command> muestra el directorio
<filename>/usr</filename>
- como una exportaci&oacute;n. Cuando se cambia el directorio actual
+ como una exportación. Cuando se cambia el directorio actual
al directorio <filename>/host/foobar/usr</filename> el d&aelig;mon
<application>amd</application> intenta resolver el nombre
- <hostid>foobar</hostid> y autom&aacute;ticamente ancla el sistema
+ <hostid>foobar</hostid> y automáticamente ancla el sistema
de ficheros remoto.</para>
<para>El d&aelig;mon <application>amd</application> se puede ejecutar
a partir de los scripts de inicio, utilizando la siguiente
- l&iacute;nea del archivo de configuraci&oacute;n
+ línea del archivo de configuración
<filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>amd_enable="YES"</programlisting>
- <para>Adem&aacute;s, <application>amd</application> soporta opciones
+ <para>Además, <application>amd</application> soporta opciones
adicionales que pueden definirse mediante la variable
<varname>amd_flags</varname>. Por defecto, la variable
<varname>amd_flags</varname> posee las siguientes opciones:</para>
@@ -2666,11 +2666,11 @@ Exports list on foobar:
<para>El archivo <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones
por defecto con las cuales se anclan los sistemas de ficheros
remotos. El archivo <filename>/etc/amd.conf</filename> define algunas
- caracter&iacute;sticas avanzadas para el d&aelig;mon
+ características avanzadas para el d&aelig;mon
<application>amd</application>.</para>
- <para>Se ruega consultar las p&aacute;ginas del manual de &man.amd.8; y
- de &man.amd.conf.5; para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+ <para>Se ruega consultar las páginas del manual de &man.amd.8; y
+ de &man.amd.conf.5; para obtener más información.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-nfs-integration">
@@ -2683,131 +2683,131 @@ Exports list on foobar:
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
- <title>Problemas de integraci&oacute;n con otras plataformas</title>
+ <title>Problemas de integración con otras plataformas</title>
<para>Determinados adaptadores Ethernet para sistemas basados en
el bus ISA poseen restricciones que pueden producir serios problemas
de red, en particular con el protocolo NFS. Estos problemas no son
- espec&iacute;ficos de FreeBSD, pero los sistemas &os; se ven
+ específicos de FreeBSD, pero los sistemas &os; se ven
afectados por ellos.</para>
<para>El problema surge casi siempre cuando el sistema (&os;)
- est&aacute; empotrado dentro de una red compuesta por estaciones de
+ está empotrado dentro de una red compuesta por estaciones de
trabajo de alto rendimiento, como por ejemplo estaciones de Silicon
Graphics y de Sun Microsystems. El montaje del sistema de ficheros
remoto suele funcionar perfectamente y algunas operaciones sobre el
el sistema de ficheros pueden tener &eacute,xito pero de repente el
el servidor que no responde a las peticiones del cliente, aunque
peticiones y respuestas de otros clientes funcionan con normalidad y
- se contin&uacute;an procesando. Esto sucede en los sistemas clientes,
+ se continúan procesando. Esto sucede en los sistemas clientes,
tanto en sistemas FreeBSD como en otras estaciones de trabajo.
- En muchos sistemas, lo &uacute;nico que se puede hacer es resetear
- la m&aacute;quina de forma abrupta, ya que el bloqueo producido por el
+ En muchos sistemas, lo único que se puede hacer es resetear
+ la máquina de forma abrupta, ya que el bloqueo producido por el
protocolo NFS no se puede solucionar.</para>
- <para>Aunque la soluci&oacute;n <quote>correcta</quote> consiste en
+ <para>Aunque la solución <quote>correcta</quote> consiste en
obtener un adaptador Ethernet con mayor rendimiento y capacidad,
- todav&iacute;a se puede aplicar un parche sencillo que puede llegar a
+ todavía se puede aplicar un parche sencillo que puede llegar a
permitir un funcionamiento sin problemas. Si el sistema FreeBSD
- act&uacute;a como servidor de <emphasis>NFS</emphasis> se puede
- inclu&iacute;r la opci&oacute;n <option>w=1024</option> cuando el
- ejecute una petici&oacute;n de montaje sobre dicho servidor. Si &os;
- dicho servidor. Si &os; act&uacute;a como cliente de
+ actúa como servidor de <emphasis>NFS</emphasis> se puede
+ incluír la opción <option>w=1024</option> cuando el
+ ejecute una petición de montaje sobre dicho servidor. Si &os;
+ dicho servidor. Si &os; actúa como cliente de
<emphasis>NFS</emphasis>, se puede ejecutar &man.mount.8; con el
- par&aacute;metro <option>-r=1024</option>. Estas opciones se pueden
+ parámetro <option>-r=1024</option>. Estas opciones se pueden
especificar en el <filename>/etc/fstab</filename> del cliente para que
entren en funcionamiento cuando se realicen montajes
- autom&aacute;ticos y tambi&eacute;n se puede utilizar el
- par&aacute;metro <option>-o</option> de &man.mount.8; cuando se
+ automáticos y también se puede utilizar el
+ parámetro <option>-o</option> de &man.mount.8; cuando se
realicen montajes manuales.</para>
<para>Resulta apropiado resaltar que existe un problema totalmente
distinto que algunas veces se confunde con el que acabamos de
describir, que aparece cuando el servidor y los clientes se encuentran
- en redes diferentes. Si nos encontramos en esta situaci&oacute;n
+ en redes diferentes. Si nos encontramos en esta situación
debemos <emphasis>asegurarnos</emphasis> de que nuestros <quote>
- routers</quote> est&aacute;n encaminando correctamente los paquetes
+ routers</quote> están encaminando correctamente los paquetes
UDP que genera el protocolo <acronym>NFS</acronym> pues en caso
- contrario el sistema no funcionar&aacute;, independientemente de los
+ contrario el sistema no funcionará, independientemente de los
ajustes que se realicen en el cliente o en el servidor.</para>
<para>En los siguientes ejemplos <hostid>fastws</hostid> es el nombre de
- una estaci&oacute;n de trabajo de altas prestaciones y <hostid>
+ una estación de trabajo de altas prestaciones y <hostid>
freebox</hostid> es el nombre de un sistema &os; con un adaptador
- Ethernet de bajas prestaciones. Se pretende adem&aacute;s exportar el
+ Ethernet de bajas prestaciones. Se pretende además exportar el
directorio <filename>/sfcompartido</filename> (ver &man.exports.5;) y
el directorio <filename>/projecto</filename>. Tenga en cuenta que en
- cualquier caso puede resultar &uacute;til definir opciones adicionales
+ cualquier caso puede resultar útil definir opciones adicionales
a las que que se muestran en el siguiente ejemplo, como pueden ser
<option>hard</option>, <option>soft</option> o
- <option>bg</option>. Esto depender&aacute; de la aplicaci&oacute;n
+ <option>bg</option>. Esto dependerá de la aplicación
que utilice el sistema de ficheros remoto.</para>
- <para>Ejemplos de configuraci&oacute;n para el sistema &os;
- (<hostid>freebox</hostid>) que act&uacute;a como cliente.
- Configuraci&oacute;n del archivo
+ <para>Ejemplos de configuración para el sistema &os;
+ (<hostid>freebox</hostid>) que actúa como cliente.
+ Configuración del archivo
<filename>/etc/fstab</filename> de
<hostid>freebox</hostid>:</para>
<programlisting>fastws:/sfcompartido /projecto nfs rw,-r=1024 0 0</programlisting>
- <para>Orden de ejecuci&oacute;n manual para
+ <para>Orden de ejecución manual para
<hostid>freebox</hostid>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t nfs -o -r=1024 fastws:/sfcompartido /projecto</userinput></screen>
- <para>Ejemplos de configuraci&oacute;n para el sistema &os; que
- act&uacute;a como servidor. Configuraci&oacute;n de
+ <para>Ejemplos de configuración para el sistema &os; que
+ actúa como servidor. Configuración de
<filename>/etc/fstab</filename> de <hostid>fastws</hostid>:</para>
<programlisting>freebox:/sfcompartido /projecto nfs rw,-w=1024 0 0</programlisting>
- <para>Orden de ejecuci&oacute;n manual para
+ <para>Orden de ejecución manual para
<hostid>fastws</hostid>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t nfs -o -w=1024 freebox:/sfcompartido /projecto</userinput></screen>
<para>Casi cualquier adaptador Ethernet de 16 bits permite operar sin
- operar sin las restricciones anteriores sobre el tama&ntilde;o de
+ operar sin las restricciones anteriores sobre el tamaño de
lectura o escritura especificado por defecto.</para>
- <para>Por si alguien estuviera interesado a continuaci&oacute;n se
+ <para>Por si alguien estuviera interesado a continuación se
muestra el error que aparece en estos casos, lo cual explica por
- qu&eacute; decimos que el error resulta irrecuperable. NFS trabaja
- t&iacute;picamente con un tama&ntilde;o de <quote>bloque</quote>
+ qué decimos que el error resulta irrecuperable. NFS trabaja
+ típicamente con un tamaño de <quote>bloque</quote>
de 8&nbsp;K (aunque se pueden producir fragmentos de menor
- tama&ntilde;o). Debido a que el m&aacute;ximo tama&ntilde;o de los
+ tamaño). Debido a que el máximo tamaño de los
paquetes Ethernet se encuentra alrededor de los 1500&nbsp;bytes el
<quote>bloque</quote> de NFS se trocea en varios paquetes Ethernet
aunque desde el punto de vista del protocolo NFS se trata como si
- fuese un &uacute;nico paquete. Los trozos deben reensamblarse en el
- destino y se debe enviar una <emphasis>confirmaci&oacute;n</emphasis>
+ fuese un único paquete. Los trozos deben reensamblarse en el
+ destino y se debe enviar una <emphasis>confirmación</emphasis>
para el bloque recibido. Las estaciones de trabajo de altas
- prestaciones pueden soltar paquetes NFS de forma cont&iacute;nua uno
- despu&eacute;s de otro, lo m&aacute;s juntos posible. Por otro lado
- en las tarjetas de red m&aacute;s peque&ntilde;as y de menor
+ prestaciones pueden soltar paquetes NFS de forma contínua uno
+ después de otro, lo más juntos posible. Por otro lado
+ en las tarjetas de red más pequeñas y de menor
capacidad puede ocurrir que un paquete recien llegado a la tarjeta
- sobreescriba informaci&oacute;n perteneciente a un paquete anterior
+ sobreescriba información perteneciente a un paquete anterior
antes de que llegue a ser transmitido completamente, de tal forma que
al recibirse el bloque NFS no puede ser ni reconstruido ni
- ni reconocido. Como resultado de este proceso la m&aacute;quina
- tratar&aacute; de enviar el mismo paquete transcurridos unos instantes
- de espera, pero se tratar&aacute;n de enviar de nuevo los 8&nbsp;K
- que constituyen un bloque NFS, y de esta forma se repetir&aacute; el
- el proceso, as&iacute; hasta el infinito.</para>
-
- <para>Si se mantiene el tama&ntilde;o del bloque por debajo del
- tama&ntilde;o de paquete m&aacute;ximo de Ethernet, podemos asegurar
+ ni reconocido. Como resultado de este proceso la máquina
+ tratará de enviar el mismo paquete transcurridos unos instantes
+ de espera, pero se tratarán de enviar de nuevo los 8&nbsp;K
+ que constituyen un bloque NFS, y de esta forma se repetirá el
+ el proceso, así hasta el infinito.</para>
+
+ <para>Si se mantiene el tamaño del bloque por debajo del
+ tamaño de paquete máximo de Ethernet, podemos asegurar
que cualquier paquete Ethernet transporta un bloque NFS, el cual
- puede asentirse individualmente, evitando as&iacute; la
- explosi&oacute;n de paquetes y el eventual bloqueo del sistema.</para>
+ puede asentirse individualmente, evitando así la
+ explosión de paquetes y el eventual bloqueo del sistema.</para>
<para>Desbordamientos circulares del <quote>buffer</quote> (<quote>
overruns</quote>) pueden producirse si nos encontramos con una
- estaci&oacute;n de trabajo de altas prestaciones que env&iacute;a
- cont&iacute;nuamente mucho tr&aacute;fico a un sistema convencional,
+ estación de trabajo de altas prestaciones que envía
+ contínuamente mucho tráfico a un sistema convencional,
pero con tarjetas Ethernet de buena calidad, estos desbordamientos
- resultan altamente improbables para el caso de los tama&ntilde;os de
+ resultan altamente improbables para el caso de los tamaños de
bloque por defecto generados por el sistema NFS. Cuando se produce un
desbordamiento, las unidades afectadas se retransmiten, y
existe una gran probabilidad de que se reciban, se reensamblen
@@ -2819,7 +2819,7 @@ Exports list on foobar:
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
- <firstname>Jean-Fran&ccedil;ois</firstname>
+ <firstname>Jean-François</firstname>
<surname>Dock&egrave;s</surname>
<contrib>Actualizado por </contrib>
</author>
@@ -2832,42 +2832,42 @@ Exports list on foobar:
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Ejecuci&oacute;n sin disco duro</title>
+ <title>Ejecución sin disco duro</title>
<indexterm><primary>diskless workstation</primary></indexterm>
<indexterm><primary>diskless operation</primary></indexterm>
- <para>Una m&aacute;quina &os; se puede arrancar a trav&eacute;s
- de la red y operar sin que necesite poseer ning&uacute;n disco,
+ <para>Una máquina &os; se puede arrancar a través
+ de la red y operar sin que necesite poseer ningún disco,
utilizando sistemas de ficheros de un servidor de
<acronym>NFS</acronym>. No se necesita realizar ninguna
- modificaci&oacute;n al sistema, salvo configurar determinados ficheros.
- Este tipo de sistemas se pueden configurar f&aacute;cilmente puesto
+ modificación al sistema, salvo configurar determinados ficheros.
+ Este tipo de sistemas se pueden configurar fácilmente puesto
que &os; dispone de todos los elementos necesarios:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Existen al menos dos formas de cargar el n&uacute;cleo
- del sistema operativo a trav&eacute;s de la red:</para>
+ <para>Existen al menos dos formas de cargar el núcleo
+ del sistema operativo a través de la red:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><acronym>PXE</acronym>: El sistema de &intel; conocido como
Preboot Execution Environment. Se trata de una especie de
- arranque inteligente a partir de una memoria de s&oacute;lo
+ arranque inteligente a partir de una memoria de sólo
lectura (ROM) que se encuentra en algunas placas bases y
- tarjetas de red. Se puede obtener m&aacute;s informaci&oacute;n
+ tarjetas de red. Se puede obtener más información
en &man.pxeboot.8;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El port <application>etherboot</application>
(<filename role="package">net/etherboot</filename>)
- genera c&oacute;digo de s&oacute;lo lectura (c&oacute;digo ROM)
- que se puede utilizar para arrancar m&aacute;quinas a
- trav&eacute;s de la red. Dicho c&oacute;digo se puede instalar
+ genera código de sólo lectura (código ROM)
+ que se puede utilizar para arrancar máquinas a
+ través de la red. Dicho código se puede instalar
en una memoria de arranque tipo PROM en algunas tarjetas de red
o se puede cargar en una disquetera (o disco duro), y
- tambi&eacute;n en un sistema de ficheros &ms-dos; que
- est&eacute; en ejecuci&oacute;n. Varias tarjetas de red soportan
+ también en un sistema de ficheros &ms-dos; que
+ esté en ejecución. Varias tarjetas de red soportan
este mecanismo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2876,59 +2876,59 @@ Exports list on foobar:
<listitem>
<para>Existe un script de ejemplo
(<filename>/usr/share/examples/diskless/clone_root</filename>) que
- facilita la creaci&oacute;n y el mantenimiento del sistema de
- ficheros ra&iacute;z de la estaci&oacute;n de trabajo en el
- servidor. La configuraci&oacute;n de este <quote>script</quote> se
+ facilita la creación y el mantenimiento del sistema de
+ ficheros raíz de la estación de trabajo en el
+ servidor. La configuración de este <quote>script</quote> se
debe retocar ligeramente pero sirve como punto de partida para
- comenzar r&aacute;pidamente.</para>
+ comenzar rápidamente.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Existen ficheros est&aacute;ndar de arranque bajo
+ <para>Existen ficheros estándar de arranque bajo
<filename>/etc</filename> que dan soporte al arranque de
- m&aacute;quinas sin disco.</para>
+ máquinas sin disco.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El <quote>swapping</quote>, en caso de ser necesario, se puede
- realizar usando <acronym>NFS</acronym> y tamb&iacute;en
+ realizar usando <acronym>NFS</acronym> y tambíen
usando un disco duro local.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Existen varias formas de ejecutar una estaci&oacute;n de trabajo sin
+ <para>Existen varias formas de ejecutar una estación de trabajo sin
discos. En el proceso se involucran distintos elementos y la
- mayor&iacute;a se pueden adaptar a las necesidades del usuario.
- A continuaci&oacute;n se describen variaciones sobre la
- configuraci&oacute;n de un sistema sin discos, haciendo incapi&eacute;
+ mayoría se pueden adaptar a las necesidades del usuario.
+ A continuación se describen variaciones sobre la
+ configuración de un sistema sin discos, haciendo incapié
en la simplicidad y compatibilidad con los <quote>scripts</quote> de
arranque de &os;. El sistema que vamos a describir tiene las
- siguientes caracter&iacute;sticas.</para>
+ siguientes características.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Las estaciones de trabajo sin disco utilizan un sistema
- de ficheros <filename>ra&iacute;z</filename> de s&oacute;lo lectura
- y un sistema de ficheros compartido, tambi&eacute;n de
- s&oacute;lo lectura, bajo <filename>/usr</filename>.</para>
+ de ficheros <filename>raíz</filename> de sólo lectura
+ y un sistema de ficheros compartido, también de
+ sólo lectura, bajo <filename>/usr</filename>.</para>
- <para>El sistema de ficheros <filename>ra&iacute;z</filename>
- es una copia del sistema ra&iacute;z estandar de &os; (normalmente
- del sistema ra&iacute;z del servidor), donde se sobreescriben
- algunos archivos de configuraci&oacute;n necesarios para la
- ejecuci&oacute;n sin discos y para la configuraci&oacute;n local
- espec&iacute;fica de la m&aacute;quina objetivo.</para>
+ <para>El sistema de ficheros <filename>raíz</filename>
+ es una copia del sistema raíz estandar de &os; (normalmente
+ del sistema raíz del servidor), donde se sobreescriben
+ algunos archivos de configuración necesarios para la
+ ejecución sin discos y para la configuración local
+ específica de la máquina objetivo.</para>
<para>Las partes del sistema de ficheros
- <filename>ra&iacute;z</filename> que tiene que tener permisos de
+ <filename>raíz</filename> que tiene que tener permisos de
lectura y escritura se superponen con los sistemas de ficheros
&man.mfs.8; (&os;&nbsp;4.X) o &man.md.4;. Cualquier cambio que se
- produzca en dichas partes se perder&aacute; cuando se reinicie el
+ produzca en dichas partes se perderá cuando se reinicie el
sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El n&uacute;cleo se transmite y se carga utilizando
+ <para>El núcleo se transmite y se carga utilizando
<application>etherboot</application> o bien
<acronym>PXE</acronym>, dependiendo del hardware y los mecanismos
que se soporten.</para>
@@ -2937,40 +2937,40 @@ Exports list on foobar:
<caution><para>Como se ha comentado con anterioridad estos sistemas son
inseguros. Se debe confinar dentro de una red protegida y el resto
- de las m&aacute;quinas por defecto no deben confiar en estos
- m&eacute;todos.</para>
+ de las máquinas por defecto no deben confiar en estos
+ métodos.</para>
</caution>
- <para>Toda la informaci&oacute;n que se presenta en esta
- secci&oacute;n se ha probado utilizando &os; 4.9-RELEASE y
+ <para>Toda la información que se presenta en esta
+ sección se ha probado utilizando &os; 4.9-RELEASE y
5.2.1-RELEASE. El texto se encuentra estructurado principalmente para
- utilizaci&oacute;n en sistemas 4.X. Se insertan notas para indicar
+ utilización en sistemas 4.X. Se insertan notas para indicar
cambios producidos en las versiones 5.X.</para>
<sect2>
<title>Conocimientos previos</title>
<para>Configurar estaciones de trabajo sin discos es una
- operaci&oacute;n relativamente sencilla pero en la que pueden
+ operación relativamente sencilla pero en la que pueden
cometerse errores. Estos errores resultan algunas veces
- dif&iacute;ciles de diagnosticar debido a razones que vamos a
- exponer a continuaci&oacute;n. Por ejemplo:</para>
+ difíciles de diagnosticar debido a razones que vamos a
+ exponer a continuación. Por ejemplo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Diferentes opciones de tiempo de compilaci&oacute;n pueden
+ <para>Diferentes opciones de tiempo de compilación pueden
determinar comportamientos distintos en tiempo de
- ejecuci&oacute;n.</para>
+ ejecución.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Los mensajes de error a menudo resultan cr&iacute;pticos o
+ <para>Los mensajes de error a menudo resultan crípticos o
incluso no existen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Se se quieren resolver los posibles problemas que puedan surgir
- resulta muy &uacute;til conocer el funcionamiento conceptual del
+ resulta muy útil conocer el funcionamiento conceptual del
mecanismo.</para>
<para>Para que el arranque se produzca exitosamente se deben realizar
@@ -2978,43 +2978,43 @@ Exports list on foobar:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>La m&aacute;quina necesita obtener algunos
- par&aacute;metros iniciales, tales como su direcci&oacute;n IP,
+ <para>La máquina necesita obtener algunos
+ parámetros iniciales, tales como su dirección IP,
el fichero ejecutable, el nombre del servidor y la ruta
- ra&iacute;z. Esto se realiza utilizando los protocolos
+ raíz. Esto se realiza utilizando los protocolos
<acronym>DHCP</acronym> o <acronym>BOOTP</acronym>.
- <acronym>DHCP</acronym> es una extensi&oacute;n compatible del
+ <acronym>DHCP</acronym> es una extensión compatible del
protocolo <acronym>BOOTP</acronym> y utiliza los mismos
- n&uacute;meros de puertos y los mismos formatos de paquete
- b&aacute;sicos.</para>
+ números de puertos y los mismos formatos de paquete
+ básicos.</para>
<para>Es posible configurar un sistema de tal forma que utilice
- s&oacute;lamente <acronym>BOOTP</acronym>. En el sistema base de
+ sólamente <acronym>BOOTP</acronym>. En el sistema base de
&os; se incluye el programa servidor &man.bootpd.8;.</para>
<para>No obstante <acronym>DHCP</acronym> posee varias ventajas sobre
- BOOTP (archivos de configuraci&oacute;n m&aacute;s limpios,
+ BOOTP (archivos de configuración más limpios,
posibilidad de ejecutar <acronym>PXE</acronym>, junto con otras
- caracter&iacute;sticas que no se relacionan directamente con el
+ características que no se relacionan directamente con el
tema que estamos tratando tratando) por lo que principalmente se
- va a describir la configuraci&oacute;n de <acronym>DHCP</acronym>,
+ va a describir la configuración de <acronym>DHCP</acronym>,
proporcionando ejemplos equivalentes en &man.bootpd.8; siempre que
- sea posible. La configuraci&oacute;n de ejemplo se basa en el
+ sea posible. La configuración de ejemplo se basa en el
paquete software de <application>ISC DHCP</application> (en el
- servidor de prueba se instal&oacute; la versi&oacute;n
+ servidor de prueba se instaló la versión
3.0.1.r12).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>La m&aacute;quina sin disco necesita transferir uno o varios
+ <para>La máquina sin disco necesita transferir uno o varios
programas a la memoria local. Para ello se usa
<acronym>TFTP</acronym> o bien <acronym>NFS</acronym>.
- La elecci&oacute;n entre ambos se produce mediante la
- configuraci&oacute;n de la compilaci&oacute;n que se produce en
- varios lugares. Una fuente de error t&iacute;pica aparece cuando
+ La elección entre ambos se produce mediante la
+ configuración de la compilación que se produce en
+ varios lugares. Una fuente de error típica aparece cuando
se especifican ficheros con el protocolo incorrecto:
<acronym>TFTP</acronym> normalmente transfiere todos los ficheros
- desde un &uacute;nico directorio del servidor, de modo que espera
+ desde un único directorio del servidor, de modo que espera
nombres de ficheros relativos a dicho directorio. Por otro lado
<acronym>NFS</acronym> necesita recibir rutas de fichero
absolutas.</para>
@@ -3024,32 +3024,32 @@ Exports list on foobar:
<listitem>
<para>El kernel y los programas de arranque intermedios deben ser
inicializados y ejecutados. Existen diferencias importantes en
- este &aacute;rea:</para>
+ este área:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><acronym>PXE</acronym> carga &man.pxeboot.8;, una
- versi&oacute;n modificada de la tercera fase del cargador de
- arranque de &os;. &man.loader.8; obtiene la mayor&iacute;a de
- los par&aacute;metros necesarios para arrancar el sistema
+ versión modificada de la tercera fase del cargador de
+ arranque de &os;. &man.loader.8; obtiene la mayoría de
+ los parámetros necesarios para arrancar el sistema
y los deposita en variables de entorno del kernel antes de
tranferir el control. En este caso es posible utilizar un
- un n&uacute;cleo <filename>GENERIC</filename>
+ un núcleo <filename>GENERIC</filename>
.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><application>etherboot</application> carga directamente el
- directamente el n&uacute;cleo con menos trabajo previo que
- el m&eacute;todo anterior. Para ello se debe compilar un
- n&uacute;cleo con ciertas opciones.</para>
+ directamente el núcleo con menos trabajo previo que
+ el método anterior. Para ello se debe compilar un
+ núcleo con ciertas opciones.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para><acronym>PXE</acronym> y <application>etherboot</application>
funcionan muy bien en los sistemas 4.X. Dado que los
- n&uacute;cleos de los sistemas 5.X permiten que el &man.loader.8;
- realice m&aacute;s tareas, se prefiere usar <acronym>
+ núcleos de los sistemas 5.X permiten que el &man.loader.8;
+ realice más tareas, se prefiere usar <acronym>
PXE</acronym>.</para>
<para>Si su <acronym>BIOS</acronym> y su tarjeta de red soportan
@@ -3059,7 +3059,7 @@ Exports list on foobar:
</listitem>
<listitem>
- <para>Para acabar la tarea la m&aacute;quina necesita acceder al
+ <para>Para acabar la tarea la máquina necesita acceder al
sistema de ficheros. En todos los casos se utiliza
<acronym>NFS</acronym>.</para>
</listitem>
@@ -3069,10 +3069,10 @@ Exports list on foobar:
</sect2>
<sect2>
- <title>Instrucciones de configuraci&oacute;n</title>
+ <title>Instrucciones de configuración</title>
<sect3>
- <title>Configuraci&oacute;n utilizando <application>ISC
+ <title>Configuración utilizando <application>ISC
DHCP</application></title>
<indexterm>
<primary>DHCP</primary>
@@ -3084,21 +3084,21 @@ Exports list on foobar:
<acronym>DHCP</acronym>.</para>
<para><application>ISC DHCP</application> no forma parte de
- la versi&oacute;n 4.9 de &os; por lo que se debe instalar el port
+ la versión 4.9 de &os; por lo que se debe instalar el port
<filename role="package">net/isc-dhcp3-server</filename> o el
paquete correspondiente. Por favor, consulte <xref
linkend="ports"/> para obtener
- m&aacute;s informaci&oacute;n sobre los ports y los
+ más información sobre los ports y los
paquetes.</para>
<para>Una vez que <application>ISC DHCP</application> se encuentra
- instalado necesita un fichero de configuraci&oacute;n para poder
+ instalado necesita un fichero de configuración para poder
ejecutarse
<filename>/usr/local/etc/dhcpd.conf</filename>). A
- continuaci&oacute;n se muestra un ejemplo comentado, donde la
- m&aacute;quina <hostid>margaux</hostid> utiliza
+ continuación se muestra un ejemplo comentado, donde la
+ máquina <hostid>margaux</hostid> utiliza
<application>etherboot</application> y
- la m&aacute;quina <hostid>corbieres</hostid> utiliza
+ la máquina <hostid>corbieres</hostid> utiliza
<acronym>PXE</acronym>:</para>
<programlisting>
@@ -3134,31 +3134,31 @@ subnet 192.168.4.0 netmask 255.255.255.0 {
<calloutlist>
<callout arearefs="co-dhcp-host-name"><para>Esta
- opci&oacute;n indica a
- <application>dhcpd</application> que env&iacute;e el
+ opción indica a
+ <application>dhcpd</application> que envíe el
valor que se encuentra en las declaraciones
de <literal>host</literal> como el nombre de
- m&aacute;quina para la m&aacute;quina sin disco. Otra forma
- de hacer esto ser&iacute;a a&ntilde;adiendo una opci&oacute;n
+ máquina para la máquina sin disco. Otra forma
+ de hacer esto sería añadiendo una opción
<literal>option host-name
<replaceable>margaux</replaceable></literal> dentro de las
- declaraciones de m&aacute;quina.</para>
+ declaraciones de máquina.</para>
</callout>
<callout arearefs="co-dhcp-next-server"><para>La directiva
<literal>next-server</literal> selecciona el servidor
de <acronym>TFTP</acronym> o de <acronym>NFS</acronym>
- que se debe utilizar para cargar el n&uacute;cleo
- o el fichero cargador del n&uacute;cleo (por defecto se
- utiliza la misma m&aacute;quina que act&uacute;a como servidor
+ que se debe utilizar para cargar el núcleo
+ o el fichero cargador del núcleo (por defecto se
+ utiliza la misma máquina que actúa como servidor
de <acronym>DHCP</acronym>).</para>
</callout>
<callout arearefs="co-dhcp-filename"><para>La directiva
<literal>filename</literal> define el archivo que
<application>etherboot</application> o <acronym>PXE</acronym>
- cargar&aacute; en el siguiente paso de ejecuci&oacute;n.
- Debe especificarse de acuerdo con el m&eacute;todo de
+ cargará en el siguiente paso de ejecución.
+ Debe especificarse de acuerdo con el método de
transferencia seleccionado.
<application>Etherboot</application> se puede compilar para
que use <acronym>NFS</acronym> o <acronym>TFTP</acronym>. El
@@ -3166,50 +3166,50 @@ subnet 192.168.4.0 netmask 255.255.255.0 {
NFS</acronym>.
<acronym>PXE</acronym> utiliza <acronym>TFTP</acronym> por lo
que se utiliza una ruta relativa para especificar el nombre del
- fichero (esto puede depender de la configuraci&oacute;n del
+ fichero (esto puede depender de la configuración del
servidor de <acronym>TFTP</acronym> pero suele ser lo
- normal). Adem&aacute;s <acronym>PXE</acronym> no carga el
- n&uacute;cleo, lo hace <filename>pxeboot</filename>.
+ normal). Además <acronym>PXE</acronym> no carga el
+ núcleo, lo hace <filename>pxeboot</filename>.
Existen otras posibilidades interesantes, como cargar
<filename>pxeboot</filename> desde el directorio
<filename role="directory">/boot</filename>
de una unidad de CD-ROM de &os; (ya que &man.pxeboot.8; puede
- cargar un n&uacute;cleo
+ cargar un núcleo
<filename>GENERIC</filename> surge la posibilidad de utilizar
<acronym>PXE</acronym> para arrancar desde una unidad de
CD-ROM remota).</para>
</callout>
- <callout arearefs="co-dhcp-root-path"><para>La opci&oacute;n
+ <callout arearefs="co-dhcp-root-path"><para>La opción
<literal>root-path</literal> define la ruta para el
- sistema de ficheros ra&iacute;z utilizando la notaci&oacute;n
- t&iacute;pica de <acronym>NFS</acronym>. Cuando se utiliza
+ sistema de ficheros raíz utilizando la notación
+ típica de <acronym>NFS</acronym>. Cuando se utiliza
<acronym>PXE</acronym>, es posible dejar la
- direcci&oacute;n IP siempre y cuando no se active la
- opci&oacute;n del n&uacute;cleo de BOOTP. El servidor
- <acronym>NFS</acronym> ser&aacute; en este caso el mismo que el
+ dirección IP siempre y cuando no se active la
+ opción del núcleo de BOOTP. El servidor
+ <acronym>NFS</acronym> será en este caso el mismo que el
servidor de <acronym>TFTP</acronym>.</para>
</callout>
</calloutlist>
</sect3>
<sect3>
- <title>Configuraci&oacute;n utilizando BOOTP</title>
+ <title>Configuración utilizando BOOTP</title>
<indexterm>
<primary>BOOTP</primary>
<secondary>diskless operation</secondary>
</indexterm>
- <para>A continuaci&oacute;n se muestra la configuraci&oacute;n
+ <para>A continuación se muestra la configuración
equivalente utilizando <application>bootpd</application>
- (reducida a un &uacute;nico cliente). Esta configuraci&oacute;n
+ (reducida a un único cliente). Esta configuración
se debe situar en <filename>/etc/bootptab</filename>.</para>
<para>Por favor, recuerde que <application>etherboot</application>
- se debe compilar con la opci&oacute;n espec&iacute;fica de
+ se debe compilar con la opción específica de
<literal>NO_DHCP_SUPPORT</literal> para que pueda utilizar BOOTP
y que <acronym>PXE</acronym> <emphasis>requiere</emphasis>
- <acronym>DHCP</acronym>. La &uacute;nica ventaja obvia de
+ <acronym>DHCP</acronym>. La única ventaja obvia de
<application>bootpd</application> es que se encuentra disponible en
el sistema base.</para>
@@ -3228,7 +3228,7 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
</sect3>
<sect3>
- <title>Preparaci&oacute;n de un programa de arranque con
+ <title>Preparación de un programa de arranque con
<application>Etherboot</application></title>
<indexterm>
@@ -3236,40 +3236,40 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
</indexterm>
<para><ulink url="http://etherboot.sourceforge.net">La
- p&aacute;gina web de Etherboot
+ página web de Etherboot
</ulink> contiene
<ulink
url="http://etherboot.sourceforge.net/doc/html/userman/t1.html">
- una amplia documentaci&oacute;n</ulink> enfocada
+ una amplia documentación</ulink> enfocada
principalmente a los sistemas Linux pero en cualquier caso contiene
- informaci&oacute;n que puede resultar &uacute;til. En los siguientes
- p&aacute;rrafos se describe brevemente como se puede utilizar
+ información que puede resultar útil. En los siguientes
+ párrafos se describe brevemente como se puede utilizar
<application>etherboot</application> en un sistema &os;.</para>
<para>Lo primero es instalar el port o paquete <filename
role="package">net/etherboot</filename>. El port de
- <application>etherboot</application> est&aacute; en
- <filename>/usr/ports/net/etherboot</filename>. Si el &aacute;rbol
- de ports est&aacute; instalado en el sistema basta con ejecutar
+ <application>etherboot</application> está en
+ <filename>/usr/ports/net/etherboot</filename>. Si el árbol
+ de ports está instalado en el sistema basta con ejecutar
<literal>make</literal> en dicho directorio. Por favor,
- lea <xref linkend="ports"/> para saber m&aacute;s sobre los ports y
+ lea <xref linkend="ports"/> para saber más sobre los ports y
los paquetes.</para>
- <para>Se puede modificar la configuraci&oacute;n de
+ <para>Se puede modificar la configuración de
<application>etherboot</application> (por ejemplo, para que use
<acronym>TFTP</acronym> en lugar de <acronym>NFS</acronym>) editando
el fichero <filename>Config</filename> que se encuentra en el
directorio fuente de <application>etherboot</application>.</para>
- <para>Para nuestros prop&oacute;sitos se utilizar&aacute; un disquete
- de arranque. Para utilizar otros m&eacute;todos (PROM o un
- programa &ms-dos;) por favor consulte la documentaci&oacute;n de
+ <para>Para nuestros propósitos se utilizará un disquete
+ de arranque. Para utilizar otros métodos (PROM o un
+ programa &ms-dos;) por favor consulte la documentación de
<application>etherboot</application>.</para>
<para>Para crear un disco de arranque se debe insertar un disco en la
- unidad de disquetes de la m&aacute;quina donde se ha instalado
+ unidad de disquetes de la máquina donde se ha instalado
<application>etherboot</application>, cambiar al directorio
- <filename>src</filename> dentro del &aacute;rbol de directorios de
+ <filename>src</filename> dentro del árbol de directorios de
<application>etherboot</application> y teclear:</para>
<screen>
@@ -3277,10 +3277,10 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
</screen>
<para><replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> depende del tipo
- de tarjeta Ethernet que se encuentre instalada en la estaci&oacute;n
+ de tarjeta Ethernet que se encuentre instalada en la estación
de trabajo sin disco. Consulte el fichero
<filename>NIC</filename> en el mismo directorio para determinar
- c&uacute;al es el <replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> que
+ cúal es el <replaceable>tipo_de_dispositivo</replaceable> que
debe usted usar.</para>
</sect3>
@@ -3289,33 +3289,33 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
<title>Arranque con <acronym>PXE</acronym></title>
<para>Por defecto el cargador &man.pxeboot.8; carga, valga la
- redundancia, el kernel v&iacute;a <acronym>NFS</acronym>. El
+ redundancia, el kernel vía <acronym>NFS</acronym>. El
El cargador se puede compilar para que utilice <acronym>
TFTP</acronym> en lugar de <acronym>NFS</acronym> especificando la
- opci&oacute;n <literal>LOADER_TFTP_SUPPORT</literal> dentro de
+ opción <literal>LOADER_TFTP_SUPPORT</literal> dentro de
<filename>/etc/make.conf</filename>. Observe los comentarios de
<filename>/etc/defaults/make.conf</filename> (o de
<filename>/usr/share/examples/etc/make.conf</filename> para
- sistemas 5.X) para saber m&aacute;s detalles.</para>
+ sistemas 5.X) para saber más detalles.</para>
<para>Existen otras dos opciones de
<filename>make.conf</filename> no documentadas que pueden
- ser &uacute;tiles para arrancar una m&aacute;quina sin disco a
- trav&eacute;s del puerto serie:
+ ser útiles para arrancar una máquina sin disco a
+ través del puerto serie:
<literal>BOOT_PXELDR_PROBE_KEYBOARD</literal> y
<literal>BOOT_PXELDR_ALWAYS_SERIAL</literal> (esta
- &uacute;ltima s&oacute;lo existe en &os;&nbsp;5.X).</para>
+ última sólo existe en &os;&nbsp;5.X).</para>
<para>Para utilizar <acronym>PXE</acronym> cuando arranca la
- m&aacute;quina normalmente el usuario tiene que seleccionar la
- opci&oacute;n <literal>Boot from network</literal> dentro del
- men&uacute; de opciones de la <acronym>BIOS</acronym> o pulsar un
- tecla de funci&oacute;n cuando la m&aacute;quina se est&aacute;
+ máquina normalmente el usuario tiene que seleccionar la
+ opción <literal>Boot from network</literal> dentro del
+ menú de opciones de la <acronym>BIOS</acronym> o pulsar un
+ tecla de función cuando la máquina se está
inicializando.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Configuraci&oacute;n de servidores de
+ <title>Configuración de servidores de
<acronym>TFTP</acronym> y de <acronym>NFS</acronym></title>
<indexterm>
@@ -3335,28 +3335,28 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
<procedure>
<step>
<para>Crear un directorio desde el cual el d&aelig;mon
- <application>tftpd</application> servir&aacute; los
+ <application>tftpd</application> servirá los
ficheros, por ejemplo <filename>/tftpboot</filename>.</para>
</step>
<step>
- <para>A&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea a
+ <para>Añadir la siguiente línea a
<filename>/etc/inetd.conf</filename>:</para>
<programlisting>tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /tftpboot</programlisting>
<note><para>Parece que al menos algunas versiones de
- <acronym>PXE</acronym> utilizan la versi&oacute;n
+ <acronym>PXE</acronym> utilizan la versión
<acronym>TCP</acronym>
de <acronym>TFTP</acronym>. En este caso se puede
- a&ntilde;adir una segunda l&iacute;nea, donde se reemplace
+ añadir una segunda línea, donde se reemplace
<literal>dgram udp</literal> por <literal>stream
tcp</literal>.</para>
</note>
</step>
<step>
<para>Indicar a <application>inetd</application> que
- vuelva a leer su fichero de configuraci&oacute;n:</para>
+ vuelva a leer su fichero de configuración:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP `cat
/var/run/inetd.pid`</userinput></screen>
@@ -3365,38 +3365,38 @@ margaux:ha=0123456789ab:tc=.def100
<para>Se puede situar el directorio
<filename>tftpboot</filename> en cualquier parte del servidor.
- Debe asegurarse de que la localizaci&oacute;n se encuentra
+ Debe asegurarse de que la localización se encuentra
correctamente configurada tanto en
<filename>inetd.conf</filename> como en
<filename>dhcpd.conf</filename>.</para>
- <para>En todos los casos tambi&eacute;n resulta necesario activar el
+ <para>En todos los casos también resulta necesario activar el
sistema de <acronym>NFS</acronym> y exportar los sistemas de
ficheros adecuados, todo ello en el servidor de
<acronym>NFS</acronym>.</para>
<procedure>
<step>
- <para>A&ntilde;adir lo siguiente a
+ <para>Añadir lo siguiente a
<filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>nfs_server_enable="YES"</p