aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorJ. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org>2008-11-22 00:27:06 +0000
committerJ. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org>2008-11-22 00:27:06 +0000
commit2c3c3e7ecbdb38bc75babdd540591e382c8108bf (patch)
tree4d91ea2ff8541370d6c6c30689f4ff7ea610665f /es_ES.ISO8859-1
parent8256de476c15c3e667824a2b59630f287726fb0e (diff)
downloaddoc-2c3c3e7ecbdb38bc75babdd540591e382c8108bf.tar.gz
doc-2c3c3e7ecbdb38bc75babdd540591e382c8108bf.zip
- 'kernelconfig' synchronized with the original.
- Delete chapters 'kerneldebug' and 'kernelopts'. - Changes in handbook/Makefile, chapters.ent and book.sgml to reflect that. As always, with help from: The FreeBSD Spanish Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=33270
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1')
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile2
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml3
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent2
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml2452
4 files changed, 1318 insertions, 1141 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
index 49d1a22c95..2a34ad1f50 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
@@ -174,8 +174,6 @@ SRCS+= install/chapter.sgml
SRCS+= introduction/chapter.sgml
SRCS+= jails/chapter.sgml
SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml
-SRCS+= kerneldebug/chapter.sgml
-SRCS+= kernelopts/chapter.sgml
SRCS+= l10n/chapter.sgml
SRCS+= linuxemu/chapter.sgml
SRCS+= mac/chapter.sgml
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
index 180c8763ef..dad1d8c5de 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
@@ -48,7 +48,6 @@
<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
<!-- <!ENTITY % chap.policies "IGNORE"> -->
-<!ENTITY % chap.kerneldebug "IGNORE">
<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE">
<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
@@ -257,8 +256,6 @@
<![ %chap.desktop; [ &chap.desktop; ]]>
<![ %chap.multimedia; [ &chap.multimedia; ]]>
<![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
- <![ %chap.kerneldebug; [ &chap.kerneldebug; ]]>
- <![ %chap.kernelopts; [ &chap.kernelopts; ]]>
<![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
<![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]>
</part>
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
index d1969e7524..e4791d46f7 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
@@ -31,8 +31,6 @@
<!ENTITY chap.desktop SYSTEM "desktop/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.multimedia SYSTEM "multimedia/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.kerneldebug SYSTEM "kerneldebug/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.kernelopts SYSTEM "kernelopts/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
index 0ed9013756..6eb0d2d344 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
@@ -4,7 +4,7 @@
The FreeBSD Spanish Documentation Project
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
- %SRCID% 0.0
+ %SRCID% 1.186
$FreeBSD$
@@ -25,31 +25,31 @@
<author>
<firstname>Jake</firstname>
<surname>Hamby</surname>
- <contrib>Contribuci&oacute;n original por </contrib>
+ <contrib>Texto original por </contrib>
<!-- 6 Oct 1995 -->
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
- <title>Configuraci&oacute;n del kernel de FreeBSD</title>
+ <title>Configuraci&oacute;n del kernel de &os;</title>
<sect1>
<title>Sinopsis</title>
<indexterm>
<primary>kernel</primary>
- <secondary>hacer un kernel a medida</secondary>
+ <secondary>Compilar un kernel a medida</secondary>
</indexterm>
<para>El kernel de &os; es el coraz&oacute;n del sistema
operativo. Es el responsable de la gesti&oacute;n y control de la
memoria, reforzamiento de los controles de seguridad, gesti&oacute;n
- de redes acceso a dispositivos, y muchas cosas m&aacute;s. Aunque &os;
- es un sistema din&aacute;mico y configurable
- en ciertas ocasiones sigue siendo necesario reconfigurar y recompilar
+ de redes, acceso a dispositivos y muchas cosas m&aacute;s. &os;
+ es un sistema din&aacute;mico y configurable, pero a veces
+ sigue siendo necesario reconfigurar y recompilar
un kernel hecho a la medida de nuestras necesidades.</para>
- <para>Una vez leido este cap&iacute;tulo usted sabr&aacute;:</para>
+ <para>Una vez leido este cap&iacute;tulo sabr&aacute; usted:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -59,7 +59,7 @@
<listitem>
<para>C&oacute;mo crear un fichero de configuraci&oacute;n del kernel,
- o bien, editar un fichero existente.</para>
+ o bien editar un fichero existente.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -73,86 +73,227 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo crear los ficheros en <filename>/dev</filename> que
- pudieran ser necesarios.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
<para>C&oacute;mo resolver algunos problemas si algo sale mal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1>
- <title>&iquest;Por qu&eacute; constru&iacute;r un kernel propio?</title>
+ <title>&iquest;Qu&eacute; razones hay para compilar un kernel personalizado?</title>
- <para>Tradicionalmente FreeBSD ha contado con lo que se conoce como
- un kernel <quote>monol&iacute;tico</quote>. Esto quiere decir que
- el kernel era un gran y &uacute;nico programa que soportaba una lista
+ <para>Tradicionalmente &os; ha contado con lo que se conoce como
+ un kernel <quote>monol&iacute;tico</quote>. Esto quiere decir que
+ el kernel era un gran y &uacute;nico programa que se comunicaba con una lista
previa de dispositivos, y que si se deseaba modificar el comportamiento
- del kernel, se debia compilar un nuevo kernel, y reiniciar el sistema
+ del kernel se deb&iacute;a compilar un nuevo kernel y reiniciar el sistema
con el nuevo kernel.</para>
- <para>Hoy en d&iacute;a, FreeBSD esta moviendose r&aacute;pidamente,
- hac&iacute;a un modelo, donde la funcionalidad del kernel esta
- basada en m&oacute;dulos, los cuales pueden ser cargados y
- descargados din&aacute;micamente, de acuerdo a las necesidades del
- kernel. Esto permite que el kernel se adapte a nuevo hardware que
- sale al mercado (tal como las tarjetas PCMCIA en las laptop), o bien
- el a&ntilde;adir nuevas funcionalidades al kernel, que no eran
- necesarias al momento de su compilaci&oacute;n original. El
- t&eacute;rmino coloquial para esto es KLDs.</para>
+ <para>Hoy en d&iacute;a &os; evoluciona muy r&aacute;pidamente
+ hacia un modelo donde la funcionalidad del kernel se
+ basa en m&oacute;dulos, los cuales pueden cargarse y
+ descargarse din&aacute;micamente de acuerdo a las necesidades del
+ kernel. Esto permite al kernel adaptarse al nuevo hardware que
+ sale al mercado (como las tarjetas PCMCIA en sistemas
+ port&aacute;tiles), o bien
+ a&ntilde;adir nuevas funcionalidades al kernel que no eran
+ al compilarlo la vez anterior. Esto es lo que conocemos como
+ kernel modular.</para>
- <para>A pesar de lo anterior, aun es necesario llevar a cabo cierta
+ <para>A pesar de lo dicho a&uacute;n es necesario llevar a cabo cierta
configuraci&oacute;n est&aacute;tica en la configuraci&oacute;n
- del kernel. En algunos casos esto se debe a que la funcionalidad del
- sistema esta tan ligada al kernel, que no puede realizarse por medio
- de carga din&aacute;mica de los modulos. En otros casos puede ser
- simplemente por que nadie se ha tomado el tiempo, para escribir un
- modulo que pueda ser cargado din&aacute;micamente por el kernel, para
- esa funcionalidad espec&iacute;fica.</para>
-
- <para>El construir un kernel propio, es uno de los m&aacute;s importantes
- rituales, que casi todo usuario de UNIX debe afrontar. Este
- proceso, aun cuando lleva un tiempo, traer&aacute; grandes beneficios
- a su sistema FreeBSD. A diferencia del kernel
- <filename>GENERIC</filename>, que contiene soporte para todo el
- hardware soportado por el sistema, un kernel propio unicamente contiene
- soporte para el hardware de <emphasis>su</emphasis> PC. Esto conlleva
- a grandes beneficios, como son:</para>
+ del kernel. A veces se debe a que la funcionalidad del
+ sistema est&aacute; tan ligada al kernel que no puede hacerse
+ mediante carga din&aacute;mica de m&oacute;dulos. En otros casos puede
+ tratarse simplemente de que nadie ha programado un m&oacute;dulo
+ para esa funcionalidad concreta que pueda cargarse
+ din&aacute;micamente en el kernel.</para>
+
+ <para>Compilar un kernel personalizado es uno de los ritos de
+ iniciaci&oacute;n m&aacute;s importantes a los que los usuarios de
+ casi todos los BSD han de enfrentarse. Este proceso lleva su
+ tiempo, pero le aportar&aacute; grandes beneficios a su
+ sistema &os;. A diferencia del kernel
+ <filename>GENERIC</filename>, con el que puede funcionar una cantidad
+ apabullante de hardware disponible en el mercado, un kernel personalizado
+ contiene &uacute;nicamente lo necesario para que funcione el hardware de
+ <emphasis>su</emphasis> sistema. Obviamente esto tiene sus
+ ventajas:</para>
- <note>
- <para>N de T.: El kernel <filename>GENERIC</filename> es el kernel
- <quote>GENERICO</quote> que instala el sistema por default, del cual
- su fichero de configuracion lleva el mismo nombre.</para>
- </note>
-
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Mayor rapidez en el arranque del sistema. En virtud de que el
- kernel solo tiene que probar el hardware que realmente esta en su
- sistema, el tiempo que toma a su sistema arrancar, se reducir&aacute;
- dram&aacute;ticamente.</para>
+ <para>Mayor rapidez en el arranque del sistema. Dado que el
+ kernel s&oacute;lo tiene que probar el hardware que realmente est&aacute;
+ en el sistema el tiempo que necesitar&aacute; para arrancar se
+ reducir&aacute; visiblemente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Menor uso de memoria. Generalmente un kernel personalizado
- utiliza menos recursos de memoria que un kernel
- <literal>GENERIC</literal>, lo cual es importante, ya que el
- kernel debe encontrarse presente en memoria real. Por esta
- raz&oacute;n, un kernel personalizado puede ser de gran utilidad
- en sistemas con peque&ntilde;a cantidad de memoria RAM.</para>
+ utiliza menos memoria que un kernel
+ <literal>GENERIC</literal>, lo cual es importante ya que el
+ kernel debe encontrarse siempre en memoria real. Por &eacute;sta
+ raz&oacute;n un kernel personalizado puede ser de gran utilidad
+ en sistemas con una cantidad limitada de memoria RAM.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Soporte para hardware adicional. Un kernel personalizado
- le permite a&ntilde;adir dispositivos tal como tarjetas de sonido,
- las cuales no estan incluidas en el kernel <literal>GENERIC</literal>.
+ <para>Hacer funcionar hardware espec&iacute;fico. Un kernel personalizado
+ le permite a&ntilde;adir al sistema dispositivos como tarjetas de sonido,
+ que no est&aacute;n incluidas en el kernel <literal>GENERIC</literal>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
+ <sect1 id="kernelconfig-devices">
+ <sect1info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Tom</firstname>
+ <surname>Rhodes</surname>
+ <contrib>Escrito por </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect1info>
+ <title>Inventario de hardware del sistema</title>
+
+ <para>Antes de aventurarnos en la configuraci&oacute;n del kernel
+ nunca est&aacute; de m&aacute;s disponer de un inventario
+ completo del hardware que hay en
+ la m&aacute;quina. En los casos en los que &os; no es el
+ sistema operativo principal de la m&aacute;quina puede
+ conseguir el inventario consultando la configuraci&oacute;n
+ de otro sistema operativo. Por ejemplo, el
+ <application>Gestor de dispositivos</application> de &microsoft;
+ suele contener informaci&oacute;n importante sobre los
+ dispositivos que haya en la m&aacute;quina. El
+ <application>Gestor de dispositivos</application> est&aacute;
+ en el panel de control.</para>
+
+ <note>
+ <para>Algunas versiones de &microsoft.windows; tienen un icono
+ de <application>Sistema</application> con forma de pantalla
+ desde el que se puede acceder al <application>Gestor de
+ dispositivos</application>.</para>
+ </note>
+
+ <para>Si no hay otro sistema operativo en la m&aacute;quina el
+ administrador tendr&aacute; que conseguir la informaci&oacute;n
+ por su cuenta. Una forma de hacerlo es mediante &man.dmesg.8; y
+ &man.man.1;. La mayor&iacute;a de los controladores de dispositivo
+ que hay en &os; tienen una p&aacute;gina de manual, que suele
+ incluir una lista del hardware que puede hacer funcionar. En
+ la prueba del sistema durante el arranque va apareciendo una
+ lista del harware que hay en la m&aacute;quina. Por ejemplo,
+ las siguientes l&iacute;neas indican que el controlador
+ <devicename>psm</devicename> ha encontrado un rat&oacute;n:</para>
+
+ <programlisting>psm0: &lt;PS/2 Mouse&gt; irq 12 on atkbdc0
+psm0: [GIANT-LOCKED]
+psm0: [ITHREAD]
+psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0</programlisting>
+
+ <para>Puede a&ntilde;adir este controlador al fichero de
+ configuraci&oacute;n de su kernel personalizado o cargarlo
+ utilizando &man.loader.conf.5;.</para>
+
+ <para>A veces los datos que muestra <command>dmesg</command>
+ solamente muestran mensajes del sistema en lugar de la
+ salida de la prueba de arranque. En esos casos puede
+ ver la verdadera salida de <command>dmesg</command> en el
+ fichero <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para>
+
+ <para>Otro m&eacute;todo para identificar el hardware del sistema
+ es usar &man.pciconf.8;, que tiene una salida mucho m&aacute;s
+ verbosa. Veamos un ejemplo:</para>
+
+ <programlisting>ath0@pci0:3:0:0: class=0x020000 card=0x058a1014 chip=0x1014168c rev=0x01 hdr=0x00
+ vendor = 'Atheros Communications Inc.'
+ device = 'AR5212 Atheros AR5212 802.11abg wireless'
+ class = network
+ subclass = ethernet</programlisting>
+
+ <para>Este fragmento, obtenido con
+ <command>pciconf <option>-lv</option></command> muestra c&oacute;mo
+ el controlador <devicename>ath</devicename> ha encontrado un
+ dispositivo Ethernet inal&aacute;mbrico. Escriba
+ <command>man <replaceable>ath</replaceable></command> para
+ consultar la p&aacute;gina de manual de &man.ath.4;.</para>
+
+ <para>La opci&oacute;n <option>-k</option> de &man.man.1; le
+ suministrar&aacute; valiosa informaci&oacute;n. Sigamos
+ con el ejemplo anterior:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; man -k <replaceable>Atheros</replaceable></screen>
+
+ <para>Con esto obtendremos una lista de p&aacute;ginas de manual que
+ contienen esa palabra en particular:</para>
+
+ <programlisting>ath(4) - Atheros IEEE 802.11 wireless network driver
+ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL)</programlisting>
+
+ <para>Una vez que tenemos nuestra flamante lista de hardware del sistema
+ el proceso de compilar un kernel personalizado deber&iacute;a parecer
+ un poco menos inquietante.</para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="kernelconfig-modules">
+ <title>Controladores del kernel, subsistemas y m&oacute;dulos</title>
+ <indexterm>
+ <primary>kernel</primary>
+ <secondary>drivers / modules / subsystems</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Antes de compilar un kernel personalizado conviene
+ pensar antes los motivos. Si lo que se necesita es
+ a&ntilde;adir hardware espec&iacute;fico al sistema es
+ posible que sea posible utilizarlo mediante un
+ m&oacute;dulo.</para>
+
+ <para>Los m&oacute;dulos del kernel est&aacute;n en el directorio
+ <filename class="directory">/boot/kernel</filename> y se
+ pueden cargar din&aacute;micamente en un kernel en funcionamiento
+ con &man.kldload.8;. La mayor&iacute;a, por no decir todos, los
+ controladores del kernel tienen un m&oacute;dulo espec&iacute;fico
+ y una p&aacute;gina de manual. Por ejemplo, en la secci&oacute;n
+ anterior habl&aacute;bamos del controlador Ethernet inal&aacute;mbrico
+ <devicename>ath</devicename>. La p&aacute;gina de manual
+ de este dispositivo contiene la siguiente
+ informaci&oacute;n:</para>
+
+ <programlisting>Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the
+ following line in &man.loader.conf.5:
+
+ if_ath_load="YES"</programlisting>
+
+ <para>Si hace lo que dice ah&iacute;, es decir, a&ntilde;adir
+ la l&iacute;nea <literal>if_ath_load="YES"</literal> al fichero
+ <filename>/boot/loader.conf</filename> har&aacute; que el
+ m&oacute;dulo se cargue din&aacute;micamente cada vez
+ que el sistema arranque.</para>
+
+ <para>Hay casos, no obstante, en los que no existe el m&oacute;dulo
+ correspondiente. Esto sucede con ciertos subsistemas y con
+ controladores muy importantes, como por ejemplo el de
+ <acronym>FFS</acronym>, que necesita el kernel. Igual sucede con
+ la posibilidad de utilizar redes (INET). Por desgracia, en estos
+ casos la &uacute;nica forma de saber si hace falta un controlador
+ es buscar el m&oacute;dulo.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Es sumamente f&aacute;cil quitar un dispositivo o una
+ opci&oacute;n del kernel y encontrarse de manos a boca con
+ un kernel que no funciona. Por ejemplo, si elimina el
+ controlador &man.ata.4; del fichero de configuraci&oacute;n
+ del kernel un sistema que utilice unidades de disco
+ <acronym>ATA</acronym> no podr&aacute; arrancar a menos que
+ se a&ntilde;ada la l&iacute;nea correspondiente al fichero
+ <filename>loader.conf</filename>. Si tiene dudas busque el
+ m&oacute;dulo y deje el kernel como est&aacute;.</para>
+ </warning>
+ </sect1>
+
<sect1 id="kernelconfig-building">
<title>Compilaci&oacute;n e instalaci&oacute;n de un kernel personalizado</title>
<indexterm>
@@ -163,42 +304,52 @@
<para>En primer lugar, hagamos un breve recorrido por el directorio
donde se lleva a cabo la compilaci&oacute;n del kernel. Todos los
directorios mencionados hacen referencia al directorio principal,
- que es <filename>/usr/src/sys</filename>, al cual tambi&eacute;n
- podemos acceder, mediante <filename>/sys</filename>. Existen gran
- cantidad de subdirectorios, que representan diferentes partes del
+ que es <filename>/usr/src/sys</filename>, al que tambi&eacute;n
+ podemos acceder desde <filename>/sys</filename>. Existen gran
+ cantidad de subdirectorios que representan diferentes partes del
kernel, pero el m&aacute;s importante para lo que deseamos hacer son
- <filename><replaceable>arch</replaceable></filename> y
- <filename>/conf</filename>, que es donde se llevara a cabo la
- edici&oacute;n del fichero de configuraci&oacute;n y la
- compilaci&oacute;n (<filename>compile</filename>) del mismo, que es
+ <filename><replaceable>arch</replaceable></filename> y
+ <filename>/conf</filename>, que es donde se llevara a cabo la
+ edici&oacute;n del fichero de configuraci&oacute;n y la
+ compilaci&oacute;n propiamente dicha del mismo,
el punto de partida para la personalizaci&oacute;n del kernel. El
directorio <filename><replaceable>arch</replaceable></filename>
representa la arquitectura del sistema, por lo que puede ser
- <filename>i386</filename>, <filename>alpha</filename> o bien
+ <filename>i386</filename>, <filename>alpha</filename>,
+ <filename>amd64</filename>, <filename>ia64</filename>,
+ <filename>powerpc</filename>, <filename>sparc64</filename> o
<filename>pc98</filename> (una arquitectura alternativa, similar a PC
- muy popular en Jap&oacute;n). Todo lo que existe dentro de un
+ y muy popular en Jap&oacute;n). Todo lo que existe dentro de un
directorio de una arquitectura en particular, es espec&iacute;fico
para dicha arquitectura; el resto del c&oacute;digo es com&uacute;n
- para todas las plataformas a las que FreeBSD es potencialmente
- portable. Note la organizaci&oacute;n l&oacute;gica de la estructura
- de los directorios, con cada soporte para dispositivos, sistema de
- ficheros y opciones, en su propio subdirectorio.</para>
+ para todas las plataformas en las que &os; puede funcionar.
+ Observe la organizaci&oacute;n l&oacute;gica de la estructura
+ de los directorios, con cada dispositivo utilizable en el sistema,
+ sistema de ficheros y opciones, cada cosa en su propio
+ subdirectorio.</para>
+ <para>A lo largo de este cap&iacute;tulo asumiremos que est&aacute;
+ utilizando la arquitectura i386, puesto que sobre ella son los
+ ejemplos que vamos a ir exponiendo. Si no es este su caso debe
+ hacer los cambios adecuados a su arquitectura de hardware en las
+ rutas que vayamos utilizando.</para>
+
+
<note>
<para>Si <emphasis>no existe</emphasis> el directorio
- <filename>/usr/src/sys</filename> en su sistema, quiere
- decir que las fuentes del kernel no fueron instaladas. La
- forma m&aacute;s sencilla de hacer esto es mediante el
- programa <command>/stand/sysinstall</command>, siendo
- usuario <username>root</username>, y seleccionando
- <literal>Configure</literal>, posteriormente
+ <filename>/usr/src/sys</filename> en su sistema quiere
+ decir que no est&aacute;n instaladas las fuentes del
+ kernel. La forma m&aacute;s sencilla de tenerlas es
+ mediante <command>/stand/sysinstall</command>. Como
+ usuario <username>root</username> seleccione
+ <literal>Configure</literal>, luego
<literal>Distributions</literal>, despu&eacute;s
<literal>src</literal> y finalmente <literal>sys</literal>.
- Si a usted no le agrada mucho utilizar
- <application>sysinstall</application>, y tiene acceso a un
- CDROM <quote>oficial</quote> de FreeBSD, entonces puede
- instalar las fuentes, por medio de la l&iacute;nea de
- &oacute;rdenes, de la siguiente forma:</para>
+ Si no le gusta mucho
+ <application>sysinstall</application> y tiene acceso a un
+ CDROM <quote>oficial</quote> de &os; puede
+ instalar las fuentes por medio de la siguiente l&iacute;nea
+ de &oacute;rdenes:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount</userinput> /cdrom
&prompt.root; <userinput>mkdir -p</userinput> <filename>/usr/src/sys</filename>
@@ -206,1337 +357,1370 @@
&prompt.root; <userinput>cat /cdrom/sys/ssys.[a-d]* | tar -xzvf</userinput></screen>
</note>
- <para>Posteriormente, dirijase al directorio
- <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename>
+ <para>Ahora vaya al al directorio
+ <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename>
y copie el fichero de configuraci&oacute;n <filename>GENERIC</filename>
con el nombre que desee. Por ejemplo:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/i386/conf</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MYKERNEL</userinput></screen>
+&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MIKERNEL</userinput></screen>
- <para>Tradicionalmente, este nombre se escribe con may&uacute;suculas y,
- si usted cuenta con varias maquinas FreeBSD, con diferente hardware, es
- una buena idea nombrar el kernel, igual que el nombre de host de cada
- maquina. En este caso, para efectos de este ejemplo, le llamaremos
- <filename>MYKERNEL</filename> .</para>
+ <para>Por tradici&oacute;n el nombre se escribe con may&uacute;suculas y
+ si tiene varias maquinas &os, con diferente hardware es recomendable
+ darle a cada kernel el mismo nombre que la m&aacute;quina en la que va
+ a ejecutarse. En este ejemplo usaremos el nombre de
+ <filename>MIKERNEL</filename> .</para>
<tip>
- <para>El guardar su fichero de configuraci&oacute;n directamente bajo
- el directorio <filename>/usr/src</filename>, puede ser una mala
- idea. Si usted esta experimentando problemas, puede ser tentador
- simplemente eliminar <filename>/usr/src</filename> y comenzar de
- nuevo. Cinco segundos despu&eacute;s de haber hecho esto, se dar&aacute;
+ <para>Guardar su fichero de configuraci&oacute;n directamente bajo
+ el directorio <filename>/usr/src</filename>, puede que no sea una
+ idea muy astuta. Si empieza a tener problemas puede ser muy tentador
+ borrar <filename>/usr/src</filename> y comenzar desde cero.
+ Cinco segundos despu&eacute;s de haber hecho esto se dar&aacute;
cuenta de que ha eliminado el fichero de configuraci&oacute;n de
- su kernel.</para>
+ su kernel, en el que quiz&aacute;s llevaba horas trabajando.</para>
- <para>Una alternativa es guardar este fichero de configuraci&oacute;n en
- cualquier otra parte y crear un enlace simb&oacute;lico al fichero
- localizado bajo el directorio <filename>i386</filename>.</para>
+ <para>Le proponemos una alternativa: guardar su fichero de configuraci&oacute;n
+ cualquier otro sitio y crear un enlace simb&oacute;lico al fichero
+ que hay en el directorio <filename>i386</filename>.</para>
<para>Por ejemplo:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/i386/conf</userinput>
&prompt.root; <userinput>mkdir /root/kernels</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp GENERIC /root/kernels/<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>
-&prompt.root; <userinput>ln -s /root/kernels/<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
+&prompt.root; <userinput>cp GENERIC /root/kernels/<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput>
+&prompt.root; <userinput>ln -s /root/kernels/<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput></screen>
</tip>
- <note>
- <para>Todo esto deber&aacute; llevarse a cabo como superusuario
- (<username>root</username>), o de lo contrario se tendra como
- resultado errores de negaci&oacute;n de permisos
- (<errortype>permission denied</errortype>).</para>
- </note>
- <para>Ahora edite el fichero de configuraci&oacute;n
- <filename>MYKERNEL</filename>, con su editor de textos favorito.
+ <para>Ahora edite el fichero de configuraci&oacute;n
+ <filename>MIKERNEL</filename> con su editor de textos favorito.
Si se trata de una instalaci&oacute;n reciente probablemente el
&uacute;nico editor disponible sea <application>vi</application>,
del cual es complicado explicar su uso detallado en este
- documento, pero existen bastantes libros que detallan su uso, puede
- ver algunos en la <link
- linkend="bibliography">bibliograf&iacute;a</link>. De cualquier
- manera FreeBSD ofrece un editor de uso muy sencillo, llamado
- <application>ee</application>, el cual, si usted es principiante,
- ser&aacute; el editor de su elecci&oacute;n. Sientase en libertad
- de modificar los comentarios en la parte superior, para que reflejen
- su configuraci&oacute;n o bien los cambios realizados, para diferenciarlo
- del fichero <filename>GENERIC</filename>.</para>
+ documento, pero existen bastantes libros que detallan su uso; puede
+ ver algunos en la <link
+ linkend="bibliography">bibliograf&iacute;a</link>.
+ &os; dispone de un editor de uso muy sencillo, llamado
+ <application>ee</application>; si es usted principiante le ser&aacute;
+ de mucha ayuda. Cambie los comentarios al principio del fichero
+ con algo que refleje los cambios realizados o al menos para
+ diferenciarlo del fichero <filename>GENERIC</filename>.</para>
- <para>Si ha compilado un kernel, bajo SunOS o algun otro sistema operativo
- BSD, seguramente la informaci&oacute;n de este fichero le ser&aacute; muy
- familiar. Por otro lado, si usted esta emigrando de otros sistemas
+ <para>Si ha compilado un kernel en &sunos; o alg&uacute;n otro sistema operativo
+ BSD seguramente la mayor parte de fichero le ser&aacute; muy
+ familiar. Si viene usted de otros sistemas
operativos como DOS, el fichero <filename>GENERIC</filename> puede
parecerle intimidante, as&iacute; que siga las instrucciones descritas
en <link linkend="kernelconfig-config">El Fichero de Configuraci&oacute;n
</link> detenidamente y con sumo cuidado.</para>
<note>
- <para>Asegurese siempre de verificar el fichero
- <filename>/usr/src/UPDATING</filename>, antes de realizar cualquier
- actualizaci&oacute;n del sistema, en el caso de que se
- <link linkend="cutting-edge">sincronice con el source-tree</link>,
- para contar con la &uacute;ltima versi&oacute;n de FreeBSD.
- El fichero <filename>/usr/src/UPDATING</filename> cuenta con toda
- la informaci&oacute;n importante, relacionada con actualizaciones.
- Al ser distribuida con FreeBSD, esta informaci&oacute;n deber&aacute;
- estar m&aacute;s actualizada que la provista por el handbook.</para>
+ <para>Aseg&uacute;rese siempre de verificar el fichero
+ <filename>/usr/src/UPDATING</filename> antes de realizar cualquier
+ actualizaci&oacute;n del sistema si ha
+ <link linkend="cutting-edge">sincronizado sus fuentes</link>
+ para disponer de la &uacute;ltima versi&oacute;n de los mismos.
+ En el fichero <filename>/usr/src/UPDATING</filename> est&aacute; toda
+ la informaci&oacute;n importante sobre las actualizaciones.
+ Al distribuirse con &os; dicha informaci&oacute;n deber&aacute;
+ estar m&aacute;s actualizada que la que hay en este mismo
+ texto.</para>
</note>
<para>Ahora es momento de llevar a cabo la compilaci&oacute;n del
- c&oacute;digo fuente del kernel. Existen dos procedimientos para
- llevar esto a cabo, y el que usted utilice depender&aacute; del por
- que esta personalizando su kernel, as&iacute; como la versi&oacute;n
- de FreeBSD que este utilizando.</para>
+ c&oacute;digo fuente del kernel.</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Si <emphasis>unicamente</emphasis> ha instalado el c&oacute;digo
- fuente del kernel, utilice el procedimiento 1.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Si usted esta ejecutando un versi&oacute;n de FreeBSD anterior a
- 4.0, y <emphasis>no</emphasis> esta actualizando a la versi&oacute;n
- 4.0 o mayor, mediante el procedimiento <maketarget>make world</maketarget>,
- utilice el procedimiento 1.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Si esta personalizando su kernel, sin actualizar el
- c&oacute;digo fuente (quiz&aacute;s solo para a&ntilde;adir una
- nueva opci&oacute;n como <literal>IPFIREWALL</literal>) puede
- utilizar cualquier de los dos procedimientos.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Si esta reconstruyendo su kernel, como parte del proceso de
- actualizaci&oacute;n por medio de <maketarget>make world</maketarget>,
- entonces utilice el metodo 2.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
<procedure>
- <title>Procedimiento 1. compilaci&oacute;cion del kernel de la
- forma <quote>tradicional</quote></title>
-
- <step>
- <para>Ejecute &man.config.8; para generar el c&oacute;digo fuente del kernel.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>/usr/sbin/config <replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Cambie de ruta, hacia el directorio de compilaci&oacute;n.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd ../../compile/<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Compile el kernel.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>make depend</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make</userinput></screen>
- </step>
+ <title>Compilaci&oacute;n del kernel</title>
<step>
- <para>Instale el nuevo kernel.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen>
- </step>
- </procedure>
+ <para>Vaya al directorio <filename
+ class="directory">/usr/src</filename>:</para>
- <procedure>
- <title>Procedimiento 2. compilaci&oacute;n del kernel de una
- <quote>nueva</quote>
- forma</title>
-
- <step>
- <para>Dir&iacute;jase al directorio <filename>/usr/src</filename> .</para>
-
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>Compile el kernel.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
+ <para>Compile el kernel:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>Instale el nuevo kernel.</para>
+ <para>Instale el nuevo kernel:</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput></screen>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>make installkernel KERNCONF=<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput></screen>
</step>
</procedure>
-
+
<note>
- <para>Para versiones de FreeBSD 4.2 y anteriores, deber&aacute;
- reemplazar <literal>KERNCONF=</literal> con
- <literal>KERNEL=</literal>.
- Para versiones 4.2-STABLE que fueron obtenidas posterior al 2 de Febrero
- del 2001, si se reconoce este par&aacute;metro como
- <literal>KERNCONF=</literal>.</para>
+ <para>Es imprescindible que disponga del c&oacute;digo fuente completo de &os;
+ para poder compilar el kernel.</para>
</note>
+
+ <tip>
+ <para>Por omisi&oacute;n, si compila un kernel personalizado
+ <emphasis>todos</emphasis> los m&oacute;dulos del kernel
+ ser&aacute;n recompilados tambi&eacute;n. Si quiere
+ que la actualizaci&oacute;n de su kernel sea mucho m&aacute;s
+ r&aacute;pida o compilar solamente ciertos m&oacute;dulos
+ personalizados, edite kernel modules will be rebuilt as well.
+ <filename>/etc/make.conf</filename> antes de compilar el
+ kernel:</para>
+
+ <programlisting>MODULES_OVERRIDE = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting>
+
+ <para>Esta variable crea una lista de m&oacute;dulos listos para
+ ser compilados, sin tocar los dem&aacute;s.</para>
+
+ <programlisting>WITHOUT_MODULES = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting>
+
+ <para>Esta variable crea una lista de m&oacute;dulos que ser&aacute;n
+ excluidos del proceso de compilaci&oacute;n. Hay otras variables que
+ pueden resultarle &uacute;tiles durante este proceso; consulte la
+ p&aacute;gina de manual de &man.make.conf.5;.</para>
+ </tip>
+
<indexterm>
- <primary><command>cvsup</command></primary>
- </indexterm>
- <indexterm><primary>CVS an&oacute;nimo</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>CTM</primary></indexterm>
- <indexterm>
- <primary>CVS</primary>
- <secondary>an&oacute;nimo</secondary>
+ <primary><filename class="directory">/boot/kernel.old</filename></primary>
</indexterm>
- <para>Si usted aun <emphasis>no</emphasis> ha actualizado su
- sistema fuente (<quote>source tree</quote>)
- (no ha ejecutado <application>CVSup</application>,
- <application>CTM</application> o bien usado
- <application>anoncvs</application>), entonces deberia utilizar la
- siguiente secuencia de &oacute;rdenes;
- <command>config</command>, <maketarget>make depend</maketarget>,
- <command>make</command>, <maketarget>make install</maketarget>.
- </para>
- <indexterm>
- <primary><filename>kernel.old</filename></primary>
- </indexterm>
-
- <para>El kernel nuevo ser&aacute; copiado al directorio ra&iacute;z
- como <filename>/kernel</filename> y el antiguo kernel, ser&aacute;
- renombrado como <filename>/kernel.old</filename>. Ahora deber&aacute;
- reiniciar su sistema, utilizando su nuevo kernel. En caso de que se
- presente algun problema, hay algunos consejos para la <link
- linkend="kernelconfig-trouble">resoluci&oacute;n de problemas</link>, al
- final de este cap&iacute;tulo. Asegurese de leer la secci&oacute;n que
- explica como recuperar el sistema, en caso de que su kernel <link
- linkend="kernelconfig-noboot">no desee <quote>bootear</quote></link>.
- </para>
+ <para>El nuevo kernel se copiar&aacute; al directorio ra&iacute;z
+ como <filename>/kernel</filename> y el kernel viejo tendr&aacute;
+ el nombre de <filename>/kernel.old</filename>. Ahora
+ reinicie su sistema para poder probar su nuevo kernel. En caso de que se
+ presente algun problema hay algunos consejos para la <link
+ linkend="kernelconfig-trouble">resoluci&oacute;n de problemas</link> al
+ final de este cap&iacute;tulo. Aseg&uacute;rese de leer la secci&oacute;n
+ que explica c&oacute;mo recuperar el sistema en caso de que su kernel <link
+ linkend="kernelconfig-noboot">no quiera arrancar</link>.</para>
+
<note>
- <para>Si usted ha a&ntilde;adido nuevos dispositivos (tales como
- tarjetas de sonido) puede ser necesario que deba crear los <link
- linkend="kernelconfig-nodes">ficheros de dispositivos</link>,
- bajo el directorio <filename>/dev</filename>, antes de poder
- utilizarlos. Para m&aacute;s informaci&oacute;n al respecto,
- revise la secci&oacute;n "Creaci&oacute;n de Ficheros de Dispositivos" m&aacute;s
- adelante en este cap&iacute;tulo.</para>
+ <para>Ciertos ficheros relacionados con el proceso de
+ arranque, como &man.loader.8;y su configuraci&oacute;n,
+ se guardan en <filename>/boot</filename>. Los m&oacute;dulos
+ personalizados o de terceros se suelen guardar en
+ <filename class="directory">/boot/kernel</filename>,
+ aunque debe tener presente que es muy importante que
+ los m&oacute;dulos y el kernel est&eacute;n
+ sincronizados. Si intenta usar m&oacute;dulos con un
+ kernel para el que no est&aacute;n destinados puede
+ haber errores o incluso producirse intesatabilidades.</para>
</note>
+
</sect1>
+<!-- hemendik -->
+
<sect1 id="kernelconfig-config">
+ <sect1info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Joel</firstname>
+ <surname>Dahl</surname>
+ <contrib>Actualizado a &os; 6.X por </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect1info>
<title>El fichero de configuraci&oacute;n</title>
<indexterm>
<primary>kernel</primary>
- <secondary>LINT</secondary>
+ <secondary>NOTES</secondary>
</indexterm>
- <indexterm><primary>LINT</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>NOTES</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>kernel</primary>
- <secondary>fichero de configuraci&oacute;n</secondary>
+ <secondary>configuration file</secondary>
</indexterm>
- <para>En realidad el formato general de un fichero de
- configuraci&oacute;n es simple. Cada l&iacute;nea contiene una palabra
- clave con uno o m&aacute;s argumentos. Para efecto de simplificar,
- la mayor&iacute;a de las l&iacute;neas contienen s&oacute;lo un
- argumento. Cualquier cosa que precede a <literal>#</literal> es
- considerado como un comentario, y por lo tanto es ignorado. La
- siguiente secci&oacute;n describe cada palabra clave, en el orden que
- normalmente encontrar&aacute; en el fichero <filename>GENERIC</filename>,
- aunque algunas palabras claves han sido agrupadas de acuerdo a su uso
- (como es el caso de lo que se refiere a redes), aun cuando las podr&aacute;
- encontrar dispersas en el fichero <filename>GENERIC</filename>. <anchor
- id="kernelconfig-options"> Una mayor lista de opciones, as&iacute; como
- explicaciones detalladas de cada dispositivo, podr&aacute;n encontrarse
- en el fichero de configuraci&oacute;n de ayuda <filename>LINT</filename>,
- localizado en el mismo subdirectorio que <filename>GENERIC</filename>.
- Si usted tiene alguna duda sobre si es necesaria alguna l&iacute;nea u
- opci&oacute;n, consulte el fichero <filename>LINT</filename>.</para>
-
- <important>
- <title>El uso de n&uacute;meros</title>
-
- <para>En todas las versiones de FreeBSD posteriores e
- incluyendo la 3.X, el proceso de &man.config.8; requiere que el
- uso de numeros como cadenas de texto, en el fichero de
- configuraci&oacute;n, deben encontrarse entre comillas dobles.</para>
-
- <para>Este requerimiento ha sido removido, desde la rama 4.X, que es
- la que estamos cubriendo en este libro, por lo que si usted cuenta
- con un sistema anterior a 4.X, revise los ficheros
- <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename> y
- <filename>/usr/src/sys/i386/conf/GENERIC</filename> de su sistema
- para ver algunos ejemplos.</para>
- </important>
+ <para>El formato de un fichero de configuraci&oacute;n es
+ bastante simple. Cada l&iacute;nea contiene una palabra
+ clave con uno o m&aacute;s argumentos. Para simplificar,
+ hay muchas l&iacute;neas que solamente contienen un
+ argumento. Cualquier cosa detr&aacute;s de un
+ <literal>#</literal> se considerar&aacute; un comentario y
+ en consecuencia ser&aacute; ignorado. Las siguientes
+ secciones describen todas las palabras clave en el orden
+ en el que aparecen en
+ <filename>GENERIC</filename>.
+ <anchor
+ id="kernelconfig-options"> Si quiere una lista exhaustiva de
+ de opciones dependientes de arquitectura y de dispositivos
+ puede consultar el fichero <filename>NOTES</filename>
+ en el mismo directorio donde est&aacute; el fichero
+ <filename>GENERIC</filename>. Si quiere ver las
+ opciones independientes de arquitectura consulte
+ <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>.</para>
+
+ <note>
+ <para>Puede generar un fichero que contenga todas las opciones
+ disponibles en un kernel. Esto es algo que solamente se
+ usa para hacer pruebas. Si quiere generarlo ejecute, como
+ <username>root</username>, lo siguiente:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf &amp;&amp; make LINT</userinput></screen>
+ </note>
+
<indexterm>
<primary>kernel</primary>
- <secondary>ejemplo del fichero de configuraci&oacute;n</secondary>
+ <secondary>configuration file</secondary>
</indexterm>
- <para>A continuaci&oacute;n encontrar&aacute; un ejemplo del fichero
- <filename>GENERIC</filename>, con algunos comentarios adicionales
- para aclaraciones donde haya sido necesario. Este ejemplo debe ser
- igual, o muy simlar, a su copia localizada en
- <filename>/usr/src/sys/i386/conf/GENERIC</filename> . Para ver mas
- detalles sobre las posibles opciones del kernel, vea el fichero
- <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename>.</para>
+ <para>A continuaci&oacute;n veremos un ejemplo de fichero de
+ configuraci&oacute;n de un kernel <filename>GENERIC</filename>
+ al que se han a&ntilde;adido comentarios adicionales donde se
+ ha visto que era necesario abundar un poco para mayor
+ claridad. Este ejemplo es igual (o, en el
+ peor de los casos, casi igual) que la copia del mismo
+ que tiene usted en
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/GENERIC</filename>.
+ </para>
- <note>
- <para>N de T: En virtud de que el fichero que usted encontrar&aacute;
- en su sistema es un fichero en ingl&eacute;s ;), he decidido dejar
- lo que corresponde al fichero <filename>GENERIC</filename>, tal como
- usted lo ver&aacute;, y s&oacute;lo traducir los comentarios previos
- de cada opci&oacute;n. En caso de que alg&uacute;n comentario del
- fichero sea traducido (por claridad), favor de considerarlo como un
- <quote>extra</quote>, que no encontrar&aacute; en su fichero
- original. Gracias por su comprensi&oacute;n.</para>
- </note>
-
- <programlisting>#
-# GENERIC -- Generic kernel configuration file for FreeBSD/i386
-#
-# For more information on this file, please read the handbook section on
-# Kernel Configuration Files:
-#
-# http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-config.html
-#
-# The handbook is also available locally in /usr/share/doc/handbook
-# if you've installed the doc distribution, otherwise always see the
-# FreeBSD World Wide Web server (http://www.FreeBSD.ORG/) for the
-# latest information.
-#
-# An exhaustive list of options and more detailed explanations of the
-# device lines is also present in the ./LINT configuration file. If you are
-# in doubt as to the purpose or necessity of a line, check first in LINT.
-#
-# &dollar;FreeBSD: src/sys/i386/conf/GENERIC,v 1.246 2000/03/09 16:32:55 jlemon Exp &dollar;</programlisting>
-
- <para>Las siguientes palabras claves son <emphasis>obligatorias</emphasis>
- en <emphasis>todo</emphasis> kernel que se vaya a recompilar:</para>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>machine</secondary>
</indexterm>
<programlisting>machine i386</programlisting>
- <para>Esto se refiere a la arquitectura de la maquina. La cual debe ser
- <literal>i386</literal>, <literal>alpha</literal>, o
- <literal>pc98</literal>.</para>
+ <para>Esta es la arquitectura de la m&aacute;quina. Debe ser
+ <literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>,
+ <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>,
+ <literal>pc98</literal>, <literal>powerpc</literal> o
+ <literal>sparc64</literal>.</para>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>cpu</secondary>
</indexterm>
- <programlisting>cpu I386_CPU
-cpu I486_CPU
+ <programlisting>cpu I486_CPU
cpu I586_CPU
cpu I686_CPU</programlisting>
- <para>Lo anterior especif&iacute;ca el tipo de procesador con que
- cuenta su sistema. En este caso puede dejar varias opciones
- (por ejemplo en el caso de que no este seguro si su procesador es
- <literal>I586_CPU</literal> o bien <literal>I686_CPU</literal>), de
- cualquier forma para un kernel personalizado siempre es preferible
- especificar el tipo de procesador con que cuenta su sistema. Si
- usted no esta seguro del tipo de procesador con que cuenta su sistema,
- puede utilizar la orden <command>dmesg</command>, para ver los
- mensajes de envi&oacute; el kernel al arrancar el sistema, y donde
- podr&aacute; ver como detecto el CPU.</para>
- <indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
- <secondary>cpu type</secondary>
- </indexterm>
-
- <para>La arquitectura Alpha cuenta con diferentes valores para
- el <literal>cpu</literal>. Los cuales incluyen:</para>
-
- <programlisting>cpu EV4
-cpu EV5</programlisting>
+ <para>Las opciones anteriores definen el tipo de CPU que
+ haya en su sistema. Puede dejar varias l&iacute;neas
+ de CPU (si, por ejemplo, no est&aacute; seguro de usar
+ <literal>I586_CPU</literal> o <literal>I686_CPU</literal>),
+ pero si est&aacute; personalizando su kernel es mucho mejor
+ que solamente ponga la CPU que tenga. Si no est&aacute;
+ seguro de la CPU que tiene busque en los mensajes de arranque
+ que se guardan en
+ <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para>
- <para>Si usted utiliza un sistema Alpha, debe estar utilizando un tipo
- de CPU descrito en la parte superior.</para>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>ident</secondary>
</indexterm>
<programlisting>ident GENERIC</programlisting>
- <para>Este es el identificador del kernel. Esta opci&oacute;n
- deber&aacute; cambiarla a como desee nombrar su kernel, como en
- el ejemplo anterior; <literal>MYKERNEL</literal>. El valor que
- asigne en la opci&oacute;n <literal>ident</literal>, ser&aacute; el
- nombre que aparecer&aacute; en la pantalla, al momento de iniciar el
- kernel del sistema, de tal forma que es recomendable personalizar
- este par&aacute;metro, m&aacute;s aun si usted piensa contar con
- un kernel diferente al usual (por ejemplo, en el caso de que desee
- contar con un kernel experimental).</para>
- <indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
- <secondary>maxusers</secondary>
- </indexterm>
-
- <programlisting>maxusers <replaceable>n</replaceable></programlisting>
-
- <para>La opci&oacute;n <literal>maxusers</literal>, establece el
- tama&ntilde;o de un numero importante de tablas del sistema. Este
- numero supuestamente debe ser muy similar al numero de usuarios que
- usted espera ejecutar simultaneamente en su sistema.</para>
-
- <para>Comenzando con FreeBSD 4.5, el sistema autom&aacute;ticamente
- configurar&aacute; esta opci&oacute;n para usted, si es que
- explicitamente le asigna el valor de <literal>0</literal> a esta
- opci&oacute;n<footnote>
- <para>El algoritmo de <quote>auto-configuraci&oacute;n</quote>, establece
- para <literal>maxusers</literal> la cantidad igual a la cantidad de
- memoria en el sistema, con m&iacute;nimo de 32 y un m&aacute;ximo de
- 384.</para>
- </footnote>. Si usted esta utilizando una versi&oacute;n
- de FreeBSD anterior, o bien usted desea controlar este
- par&aacute;metro, deber&aacute; establecer cuando menos un valor
- de 4, especialmente si usted utiliza el Sistema de Ventanas X, o
- compila software. La raz&oacute;n de esto es que una de las tablas
- m&aacute;s importantes que controla <literal>maxusers</literal>, es
- la que controla el numero m&aacute;ximo de procesos que se pueden
- ejecutar simultaneamente en el sistema, lo cual se establece como;
- <literal>20 + 16 * maxusers</literal>, por lo que si establece este
- valor como 1, quiere decir que podr&aacute; ejecutar 36 procesos
- simultaneamente, incuyendo los de inicio, algo as&iacute; como 18, y
- los 15 que se ejecutaran al arrancar el Sistema de Ventanas X. Incluso
- una simple tarea, como leer una pagina de ayuda man, incia como
- nueve procesos, para efecto de filtrar, descomprimir y visualizar.
- Establecer un valor de 64 a <literal>maxusers</literal>, le permitira
- ejecutar 1044 procesos simultaneamente, que debe ser suficiente para
- casi cualquier uso. De cualquier forma, si llega a notar su tabla de
- proc llena (<errortype>proc table full</errortype>), al tratar de
- iniciar alg&uacute;n proceso, o bien esta ejecutando un servidor con
- bastantes usuarios simultaneos
- (como <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>), siempre puede
- incrementar este numero y recompilar su kernel.</para>
-
- <note>
- <para>La opci&oacute;n <literal>maxusers</literal>
- <emphasis>no</emphasis> limita el numero de usuarios que
- pueden ingresar al sistema. Simplemente establece valores, para
- el tama&ntilde;o de varias tablas del sistema, a valores
- razonables, considerando el numero de usuarios que usted
- espera tener en su sistema y el numero de procesos que cada
- uno de estos usuarios requiere correr. Una palabra clave que
- <emphasis>efectivamente</emphasis> limita el numero de
- <emphasis>logins remotos</emphasis>, es <link
- linkend="kernelconfig-ptys"><literal>pseudo-device pty 16</literal>
- </link>.</para>
- </note>
-
- <programlisting># Floating point support - do not disable.
-device npx0 at nexus? port IO_NPX irq 13</programlisting>
-
- <para>El dispositivo <literal>npx0</literal> es la interfaz del punto
- flotante en FreeBSD, el cual es parte del hardware como co-procesador
- o bien el software emulador matem&aacute;tico. Este
- <emphasis>no</emphasis> es opcional.</para>
-
- <programlisting># Pseudo devices - the number indicates how many units to allocate.
-pseudo-device loop # Network loopback</programlisting>
-
- <para>Este es el dispositivo gen&eacute;rico de TCP/IP, loopback. Si
- usted hace telnet o FTP a <hostid>localhost</hostid> (ej. <hostid
- role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>), el enlace se realiza por medio
- de este pseudo-dispositivo. Este es
- <emphasis>obligatorio</emphasis>.</para>
-
- <para>Todo lo que veremos a continuaci&oacute;n, es m&aacute;s o menos
- opcional. Vea las notas debajo de cada opci&oacute;n, para m&aacute;s
- informaci&oacute;n al respecto.</para>
-
- <programlisting>#makeoptions DEBUG=-g #Build kernel with gdb(1) debug symbols
-options MATH_EMULATE #Support for x87 emulation</programlisting>
-
- <para>Mediante esta l&iacute;nea podemos indicarle al kernel que
- simule un co-procesador matem&aacute;tico, si su maquina no
- cuenta con uno (386 o 486SX). Si usted cuenta con una 486DX, o
- una 387 o 486SX (con chip separado de 387 o 487), o m&aacute;s
- actual (Pentium, Pentium II, etc.), puede comentar esta
- l&iacute;nea sin problemas (N de T. Para comentar las
- l&iacute;neas de este fichero deber&aacute; agregar el
- simbolo <literal>#</literal> antes de la l&iacute;nea, con
- lo cual la l&iacute;nea ser&aacute; ignorada).</para>
-
- <note>
- <para>La rutina de emulaci&oacute;n del co-procesador
- matem&aacute;tico que viene con FreeBSD, <emphasis>no</emphasis>
- es muy exacta. Si usted no cuenta con un co-procesador
- metam&aacute;tico, y requiere la mayor exactitud posible, es
- recomendable que modifique esta opci&oacute;n a quedar como
- <literal>GPL_MATH_EMULATE</literal>, para usar el soporte de
- GNU, que no se incluye por omisi&oacute;n, por cuestiones de
- licencia.</para>
- </note>
-
- <programlisting>options INET #InterNETworking</programlisting>
-
- <para>Soporte para redes. Deje esta opci&oacute;n incluida, aun si
- no planea esta conectado a una red. La mayor&iacute;a de los
- programas requieren cuando menos conexi&oacute;n con el
- dispositivo loopback (ej. al hacer conexi&oacute;n con su propia
- maquina), asi que esto es obligatorio.</para>
-
- <programlisting>options INET6 #IPv6 communications protocols</programlisting>
-
- <para>Esto habilita los protocolos de comunicaci&oacute;n IPv6.</para>
-
- <programlisting>options FFS #Berkeley Fast Filesystem
-options FFS_ROOT #FFS usable as root device [keep this!]</programlisting>
-
- <para>Esto es el sistema de ficheros b&aacute;sico del disco
- duro. Incluyalo si desea arrancar su sistema del disco duro.</para>
-
- <programlisting>options UFS_DIRHASH #Improve performance on big directories</programlisting>
-
- <para>Esta opci&oacute;n incluye c&oacute;digo para acelerar las
- operaciones del disco duro en directorios de gran tama&ntilde;o,
- aunque esto implique sacrificar algo de memoria adicional. Usted
- normalmente dejaria esta opci&oacute;n si es para un servidor grande
- o bien una estaci&oacute;n de trabajo interactiva y eliminarlo si esta
- utilizando FreeBSD en un sistema peque&ntilde;o donde es importante
- conservar la memoria o bien si la velocidad del disco duro no es
- tan importante, tal como un firewall.</para>
-
- <programlisting>options SOFTUPDATES #Enable FFS soft updates support</programlisting>
-
- <para>Esta opci&oacute;n habilita soft updates en el kernel, lo cual
- acelera la escritura en los discos. Esta opci&oacute;n se habilita
- por default desde la rama 4.X, pero es posible que no este habilitada.
- Revise la respuesta que le da &man.mount.8; para verificar si cuenta
- con esta opci&oacute;n. Si no ve la opci&oacute;n soft-updates,
- deber&aacute; activarla usando &man.tunefs.8; o &man.newfs.8; para
- nuevos sistemas de ficheros.</para>
-
- <programlisting>options MFS #Memory Filesystem
-options MD_ROOT #MD is a potential root device</programlisting>
-
- <para>Este es el sistema de mapeo de memoria. Esto basicamente es
- el mapeo de la memoria RAM del disco para acceso r&aacute;pido y
- almacenar ficheros temporales, &uacute;til si cuenta con
- bastante memoria swap, de la cual desee tomar ventaja. Un sitio
- perfecto para montar la partici&oacute;n MFS es el directorio
- <filename>/tmp</filename>, esto lo puede hacer
- a&ntilde;adiendo la siguiente l&iacute;nea al fichero
- <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
-
- <informalexample>
- <programlisting>/dev/ad1s2b /tmp mfs rw 0 0</programlisting>
- </informalexample>
-
- <para>Ahora simplemente necesita reiniciar su sistema o bien, ejecutar
- la orden <command>mount /tmp</command>.</para>
+ <para>Este es el identificador del kernel. Modif&iacute;quelo
+ para que cuadre con el nombre que le haya dado a su kernel,
+ es decir, <literal><replaceable>MIKERNEL</replaceable></literal>
+ si ha seguido los ejemplos anteriores. El valor que asigne
+ a la cadena <literal>ident</literal> ser&aacute; el que
+ se muestre cuando arranque con su kernel, as&iacute; que
+ es &uacute;til darle a su kernel un nombre distintivo que
+ permita distinguirlo f&aacute;cilmente de otros, por ejemplo,
+ si est&aacute; compilando un kernel experimental.</para>
+
+ <programlisting>#To statically compile in device wiring instead of /boot/device.hints
+#hints "GENERIC.hints" # Default places to look for devices.</programlisting>
+
+ <para>&man.device.hints.5; se usa para configurar opciones
+ de controladores de dispositivo. La ubicaci&oacute;n por
+ defecto en la que &man.loader.8; buscar&aacute; durante
+ el arranque es <filename>/boot/device.hints</filename>. Si usa
+ la opci&oacute;n <literal>hints</literal> puede compilar el
+ contenido de <filename>device.hints</filename> en su kernel,
+ lo que har&aacute; innecesario crear ese fichero en
+ <filename>/boot</filename>.</para>
+
+ <!-- XXX: Add a comment here that explains when compiling hints into
+ the kernel is a good idea and why. -->
+
+ <programlisting>makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols</programlisting>
+
+ <para>El proceso normal de compilaci&oacute;n en &os;
+ incluye informaci&oacute;n de depuraci&oacute;n de
+ errores si se compila un kernel con la opci&oacute;n
+ <option>-g</option>, que activa la informaci&oacute;n
+ de depuraci&oacute;n de errores al pasar a
+ &man.gcc.1;.</para>
+
+ <programlisting>options SCHED_4BSD # 4BSD scheduler</programlisting>
+
+ <para>El planificador de tareas tradicional y por omisi&oacute;n
+ de &os;. D&eacute;jelo como est&aacute;.</para>
+
+ <programlisting>options PREEMPTION # Enable kernel thread preemption</programlisting>
+
+ <para>Permite que hilos que est&aacute;n en el kernel
+ puedan asociarse con hilos cuya prioridad sea m&aacute;s
+ alta. Ayuda con la interactividad y permite que los hilos
+ interrumpidos puedan ejecutarse antes en lugar de tener
+ que esperar.</para>
+
+ <programlisting>options INET # InterNETworking</programlisting>
+
+ <para>Networking. Deje esto como est&aacute;, incluso si no
+ tiene en mente conectar la m&aacute;quina a una red. Muchos
+ programas necesitan al menos disponer de lo que se llama
+ &laquo;loopback networking&raquo; (esto es, poder efectuar
+ conexiones de red con su propia m&aacute;quina) as&iacute;
+ que tener esto es obligatorio.</para>
+
+ <programlisting>options INET6 # IPv6 communications protocols</programlisting>
+
+ <para>Activa los protocolos de comunicaci&oacute;n IPv6.</para>
+
+ <programlisting>options FFS # Berkeley Fast Filesystem</programlisting>
+
+ <para>El sistema de ficheros b&aacute;sico para discos
+ duros. Debe dejarlo como est&aacute; si pretende
+ poder arrancar desde disco duro.</para>
+
+ <programlisting>options SOFTUPDATES # Enable FFS Soft Updates support</programlisting>
+
+ <para>Activa Soft Updates en el kernel, lo que acelerar&aacute;
+ los accesos de escritura a sus discos. Esta funcionalidad
+ la facilita el kernel, pero debe activarse para cada disco
+ de forma espec&iacute;fica. Revise la salida de
+ &man.mount.8; y ver&aacute; si Soft Updates est&aacute;
+ activado en los discos de su sistema. Si no aparece la
+ opci&oacute;n <literal>soft-updates</literal> act&iacute;vela
+ mediante &man.tunefs.8; (para sistemas de ficheros ya
+ existentes) o &man.newfs.8; (en el caso de sistemas
+ de ficheros nuevos).</para>
+
+ <programlisting>options UFS_ACL # Support for access control lists</programlisting>
+
+ <para>Esta opci&oacute;n activa en el kernel las listas
+ de control de acceso. Consiste en el uso de atributos
+ extendidos y <acronym>UFS2</acronym> junto con las
+ caracter&iacute;sticas que se describen detalladamente
+ en la <xref linkend="fs-acl">. Las <acronym>ACL</acronym>
+ por omisi&oacute;n est&aacute;n activadas, y no deben
+ desactivarse del kernel una vez que hayan sido usadas
+ en un sistema de ficheros puesto que eliminar&aacute;
+ las listas de control de acceso y el modo en el que
+ se protegen esos ficheros de un modo totalmente
+ fuera de control.</para>
+
+ <programlisting>options UFS_DIRHASH # Improve performance on big directories</programlisting>
+
+ <para>This option includes functionality to speed up disk
+ operations on large directories, at the expense of using
+ additional memory. You would normally keep this for a large
+ server, or interactive workstation, and remove it if you are
+ using &os; on a smaller system where memory is at a premium and
+ disk access speed is less important, such as a firewall.</para>
+
+ <programlisting>options MD_ROOT # MD is a potential root device</programlisting>
+
+ <para>Esta opci&oacute;n permite que la partici&oacute;n
+ ra&iacute;z est&eacute; en un disco virtual basado en
+ memoria.</para>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>NFS</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>NFS_ROOT</secondary>
</indexterm>
- <programlisting>options NFS #Network Filesystem
-options NFS_ROOT #NFS usable as root device, NFS required</programlisting>
+ <programlisting>options NFSCLIENT # Network Filesystem Client
+options NFSSERVER # Network Filesystem Server
+options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</programlisting>
- <para>El sistema de ficheros de red. A menos de que planee montar
- particiones desde un servidor Unix atrav&eacute;s de TCP/IP, esta
- l&iacute;nea puede ser comentada.</para>
+ <para>NFS, el sistema de ficheros en red. Salvo que tenga
+ intenci&oacute;n de montar particiones de sistemas de ficheros
+ &unix; de un servidor a trav&eacute;s de TCP/IP puede
+ comentar estas opciones.</para>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>MSDOSFS</secondary>
</indexterm>
- <programlisting>options MSDOSFS #MSDOS Filesystem</programlisting>
-
- <para>El sistema de ficheros de MS-DOS. A menos de que planee
- montar una partici&oacute;n con formato de DOS, al momento de
- arrancar el sistema, puede deshabilitar esta opci&oacute;n sin
- problema alguno. Autom&aacute;ticamente ser&aacute; cargado la
- primera vez que monte una partici&oacute;n DOS, como se explic&oacute;
- anteriormente. As&iacute; mismo la excelente aplicaci&oacute;n
- <application>mtools</application> (que esta disponible de la
- colecci&oacute;n de ports), le permite accesar a diskettes con
- formato DOS, sin necesidad de montarlos o desmontarlos (y no
- requiere para nada de <literal>MSDOSFS</literal>).</para>
-
- <programlisting>options CD9660 #ISO 9660 Filesystem
-options CD9660_ROOT #CD-ROM usable as root, CD9660 required</programlisting>
-
- <para>El sistema de ficheros ISO 9660 para CDROMs. Comente esta
- opci&oacute;n si usted no cuenta con una unidad de CDROM o bien
- s&oacute;lo monta CDs de datos ocasionalmente (en virtud de que
- ser&aacute; cargado din&aacute;micamente la primera vez que se
- utilice para un CD de datos). Los CDs de audio no requieren de
- esta opci&oacute;n.</para>
-
- <programlisting>options PROCFS #Process filesystem</programlisting>
-
- <para>El sistema de ficheros de procesos. Este es un sistema de
- ficheros <quote>virtual</quote>, montado en
- <filename>/proc</filename>, que permite que programas como
- &man.ps.1; le den mayor informaci&oacute;n sobre los
- procesos que se est&aacute;n ejecutando.</para>
-
- <programlisting>options COMPAT_43 #Compatible with BSD 4.3 [KEEP THIS!]</programlisting>
-
- <para>Compatibilidad con 4.3BSD. Conserve esta opci&oacute;n; algunos
- programas se comportaran de una forma extra&ntilde;a si esta
- opci&oacute;n es comentada.</para>
-
- <programlisting>options SCSI_DELAY=15000 #Delay (in ms) before probing SCSI</programlisting>
-
- <para>Esta opci&oacute;n le indica al kernel hacer una pausa de
- 15 segundos antes de realizar una prueba en cada dispositivo
- SCSI de sus sistema. Si usted s&oacute;lo cuenta con dispositivos
- IDE, puede ignorar esta opci&oacute;n, de otra forma quiz&aacute;s
- desee reducir el tiempo a 5 segundos, para efecto de acelerar el
- arranque. Claro esta, que si hace esto, y FreeBSD tiene problemas
- para reconocer sus dispositivos SCSI, deber&aacute; incrementar
- este valor nuevamente.</para>
-
- <programlisting>options UCONSOLE #Allow users to grab the console</programlisting>
-
- <para>Permite el uso de la consola, que es muy &uacute;til para
- usuarios del sistema X. Por ejemplo, puede crear una consola
- xterm, al teclear <command>xterm -C</command>, que servira para
- desplegar mensajes (usando <command>talk</command>), as&iacute;
- como enviar (usando <command>write</command>) mensajes, o bien,
- visualizar cualquier otro mensaje enviado por el kernel, sin
- necesidad de salir de su entorno gr&aacute;fico.</para>
-
- <programlisting>options USERCONFIG #boot -c editor</programlisting>
-
- <para>Esta opci&oacute;n le permite ejecutar el editor de
- configuraci&oacute;n, desde el men&uacute; de arranque.</para>
-
- <programlisting>options VISUAL_USERCONFIG #visual boot -c editor</programlisting>
-
- <para>Esta opci&oacute;n le permite ejecutar el editor visual de
- configuraci&oacute;n, desde el men&uacute; de arranque.</para>
-
- <programlisting>options KTRACE #ktrace(1) support</programlisting>
+ <programlisting>options MSDOSFS # MSDOS Filesystem</programlisting>
+
+ <para>El sistema de ficheros &ms-dos;. Salvo que tenga en mente
+ montar particiones de disco duro con formato DOS durante el
+ arranque puede comentar esta opci&oacute;n. En caso de
+ necesidad esta funcionalidad se cargar&aacute;
+ autom&aacute;ticamente. Tambi&eacute;n tiene a su
+ <filename role="package">emulators/mtools</filename>,
+ que le permitir&aacute; acceder a disquetes DOS sin tener
+ que montarlos y desmontarlos (y ni siquiera requiere
+ <literal>MSDOSFS</literal>).</para>
+
+ <programlisting>options CD9660 # ISO 9660 Filesystem</programlisting>
+
+ <para>El sistema de ficheros ISO 9660 para CDROM. Com&eacute;ntelo
+ si no tiene unidad CDROM o solamente monta CD muy de
+ vez en cuando; cuando lo necesite el sistema lo cargar&aacute;
+ din&aacute;micamente. Los CD de sonido no utilizan este
+ sistema de ficheros.</para>
+
+ <programlisting>options PROCFS # Process filesystem (requires PSEUDOFS)</programlisting>
+
+ <para>El sistema de ficheros de procesos. Es un sistema
+ de ficheros <quote>simulado</quote> que se monta en
+ <filename>/proc</filename> y permite a programas como
+ &man.ps.1; suministrar m&aacute;s informaci&oacute;n
+ sobre qu&eacute; procesos est&aacute;n
+ ejecut&aacute;ndose. En la mayoar&iacute;a de los casos
+ no es necesario usar <literal>PROCFS</literal>,
+ puesto que la mayor&iacute;a de las herramientas de
+ monitorizaci&oacute;n y depuraci&oacute;n han sido
+ adaptadas para que funcionen sin
+ <literal>PROCFS</literal>. De hecho aunque lo instale
+ el sistema no lo montar&aacute; por omisi&oacute;n.</para>
+
+ <programlisting>options PSEUDOFS # Pseudo-filesystem framework</programlisting>
+
+ <para>Los kernel 6.X pueden usar <literal>PSEUDOFS</literal>
+ al utilizar <literal>PROCFS</literal>.</para>
+
+ <programlisting>options GEOM_GPT # GUID Partition Tables.</programlisting>
+
+ <para>Con esta opci&oacute;n se puede tener una gran cantidad
+ de particiones en un &uacute;nico disco.</para>
+
+ <programlisting>options COMPAT_43 # Compatible with BSD 4.3 [KEEP THIS!]</programlisting>
+
+ <para>Compatibilidad con 4.3BSD. D&eacute;jelo como est&aacute;;
+ ciertos programas pueden comportarse de formas muy
+ extra&ntilde;as si comenta esta opci&oacute;n.</para>
+
+ <programlisting>options COMPAT_FREEBSD4 # Compatible with &os;4</programlisting>
+
+ <para>&os;&nbsp;5.X en sistemas &i386; y Alpha necesita
+ esta opci&oacute;n para poder usar aplicaciones compiladas
+ en versiones antiguas de &os; que utilizan, por tanto,
+ llamadas al sistema m&aacute;s antiguas. Esta opci&oacute;n
+ no es necesaria en plataformas en las que funciona &os;
+ desde 5.X, como ia64 y &sparc64;.</para>
+
+ <programlisting>options COMPAT_FREEBSD5 # Compatible with &os;5</programlisting>
+
+ <para>Esta opci&oacute;n hace falta en sistemas &os;&nbsp;6.X
+ y versiones posteriores para poder ejecutar aplicaciones
+ compiladas en &os;&nbsp;5.X, que usan interfaces de llamada
+ al sistema &os;&nbsp;5.X.</para>
+
+ <programlisting>options SCSI_DELAY=5000 # Delay (in ms) before probing SCSI</programlisting>
+
+ <para>Hace que el kernel haga una pausa de 5 segundos antes de
+ probar los dispositivos SCSI del sistema. Si solamente tiene
+ discos IDE puede ignorar esta opci&oacute;n, o tambi&eacute;n
+ puede asignarle un valor menos para evitar el retardo en el
+ arranque. Si lo hace y &os; tiene problemas para reconocer
+ dispositivos SCSI en el sistema es obvio que tendr&aacute;
+ que incrementar el valor.</para>
+
+ <programlisting>options KTRACE # ktrace(1) support</programlisting>
- <para>Esta opci&oacute;n habilita el proceso de rastreo del kernel,
- que es de utilidad para efecto de depuraci&oacute;n.</para>
+ <para>Activa las trazas en el kernel, algo muy &uacute;til para
+ la depuraci&oacute;n de errores.</para>
- <programlisting>options SYSVSHM #SYSV-style shared memory</programlisting>
+ <programlisting>options SYSVSHM # SYSV-style shared memory</programlisting>
- <para>Esta opci&oacute;n provee memoria compartida, para el System V.
- El uso m&aacute;s com&uacute;n de esto es la extensi&oacute;n XSHM del
- servidor X, del cual muchos programas de gr&aacute;ficos-intensos, toman
- ventaja, para contar con mayor velocidad. Si usted utiliza el entorno
- gr&aacute;fico X, definitivamente querra incluir esta opci&oacute;n.</para>
+ <para>Facilita memoria compartida System&nbsp;V. El uso
+ m&aacute;s habitual es la extensi&oacute;n XSHM de X, que
+ utiliza la mayor&iacute;a de programas que hacen uso
+ intensivo de los gr&aacute;ficos para incrementar la
+ velocidad. Si usa X es casi seguro que le vendr&aacute; bien
+ esta opci&oacute;n.</para>
- <programlisting>options SYSVSEM #SYSV-style semaphores</programlisting>
+ <programlisting>options SYSVMSG # SYSV-style message queues</programlisting>
- <para>Soporte para los semaforos del System V. Con menos uso que el
- anterior, pero s&oacute;lo agregar&aacute; unos cuantos cientos de
- bytes a su kernel.</para>
+ <para>Mensajes System&nbsp;V. Esta opci&oacute;n a&ntilde;ade
+ solamente unos cuantos bytes al kernel.</para>
- <programlisting>options SYSVMSG #SYSV-style message queues</programlisting>
+ <programlisting>options SYSVSEM # SYSV-style semaphores</programlisting>
- <para>Soporte para mensajes de System V. Nuevamente, s&oacute;lo
- a&ntilde;adir&aacute; unos cientos de bytes a su kernel.</para>
+ <para>Sem&aacute;foros System&nbsp;V. No es demasiado frecuente
+ que se utilicen, pero solamente a&ntilde;aden unos
+ cuantos cientos de bytes al kernel.</para>
<note>
- <para>&man.ipcs.1; le mostrar&aacute; cualquier proceso
- que haga uso de estas componentes de System V.</para>
+ <para>La opci&oacute;n <option>-p</option> de &man.ipcs.1;
+ le mostrar&aacute; una lista de procesos que est&eacute;n
+ utilizando caracter&iacute;sticas
+ System&nbsp;V.</para>
</note>
- <programlisting>options P1003_1B #Posix P1003_1B real-time extensions
-options _KPOSIX_PRIORITY_SCHEDULING</programlisting>
-
- <para>Extensiones de tiempo-real a&ntilde;adidas en POSIX en 1993.
- Algunas aplicaciones de la colecci&oacute;n de ports, utilizan estas
- extensiones (tal como <application>StarOffice</application>).</para>
+ <programlisting>options _KPOSIX_PRIORITY_SCHEDULING # POSIX P1003_1B real-time extensions</programlisting>
+
+ <para>Extensiones en tiempo real a&ntilde;adidas en 1993
+ &posix;. Ciertas aplicaciones de la Colecci&oacute;n de
+ Ports las utilizan, por ejemplo
+ <application>&staroffice;</application>.</para>
+
+ <programlisting>options KBD_INSTALL_CDEV # install a CDEV entry in /dev</programlisting>
+
+ <para>This option is required to allow the creation of keyboard device
+ nodes in <filename>/dev</filename>.</para>
+
+ <programlisting>options ADAPTIVE_GIANT # Giant mutex is adaptive.</programlisting>
+
+ <para>Giant es un mecanismo de exclusi&oacute;n mutua
+ (&laquo;sleep mutex&raquo;) que protege un gran conjunto
+ de recursos del kernel. Hoy en dia no es asumible tener
+ un cuello de botella as&iacute; por el impacto que tiene
+ en el rendimiento, as&iacute; que est&aacute; siendo
+ reemplazado por bloqueos que protegen los recursos de
+ manera individual. <literal>ADAPTIVE_GIANT</literal>
+ hace que Giant sea incluido en un conjunto de
+ &laquo;mutextes&raquo; que va rotando
+ Esto es, cuando un hilo quiere
+ bloquear el Giant mutex (pero ya est&aacute; bloqueado
+ por un hilo de otra CPU) el primer hilo seguir&aacute;
+ ejecut&aacute;ndose a la espera de que se libere el
+ bloqueo. Generalmente el hilo volver&aacute; al estado
+ de reposo y esperar&aacute; hasta que aparezca otra
+ oportunidad de ejecutarse. Si no est&aacute; seguro de
+ lo que est&aacute; haciendo es mejor que deje esta
+ opci&oacute;n tal y como est&aacute;.</para>
- <indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
- <secondary>ICMP_BANDLIM</secondary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>Negaci&oacute; de Servicio (DoS)</primary>
- </indexterm>
- <programlisting>options ICMP_BANDLIM #Rate limit bad replies</programlisting>
+ <note>
- <para>Esta opci&oacute;n permite a ICMP manejar errores,en cuanto al
- l&iacute;mite de ancho de banda a utilzar. Es recomendable dejar esta
- opci&oacute;n tal cual, en virtud de que le permite protejer su sistema
- contra ataques de paquetes de Negaci&oacute;n de Servicio
- (Denial of Service - DoS).</para>
+ <para>Tenga en cuenta que en &os;&nbsp;8.0-CURRENT y
+ versiones siguientes todos los &laquo;mutexes&raquo;
+ son adaptables por omisi&oacute;n, salvo que se use
+ la opci&oacute;n
+ <literal>NO_ADAPTIVE_MUTEXES</literal>. El resultado
+ evidente que es Giant es adaptable por omisi&oacute;n,
+ as&iacute; que la opci&oacute;n
+ <literal>ADAPTIVE_GIANT</literal> ha sido eliminada de
+ la configuraci&oacute;n.</para>
+ </note>
<indexterm>
- <primary>opciones del kernel</primary>
+ <primary>kernel options</primary>
<secondary>SMP</secondary>
</indexterm>
- <programlisting># To make an SMP kernel, the next two are needed
-#options SMP # Symmetric MultiProcessor Kernel
-#options APIC_IO # Symmetric (APIC) I/O</programlisting>
-
- <para>Las opciones anteriores son necesarias si desea soporte para
- SMP.</para>
+ <programlisting>device apic # I/O APIC</programlisting>
- <programlisting>device isa</programlisting>
+ <para>El dispositivo apic activa la E/S APIC en la entrega
+ de interrupciones. El dispositivo apic puede usarse tanto en
+ kernels para un procesador (UP) como para sistemas
+ multiprocesador (SMP). Si a&ntilde;ada
+ <literal>options SMP</literal> funcionar&aacute; en
+ sistemas multiprocesador.</para>
- <para>Todas las PCs soportadas por FreeBSD cuentan con uno de estos. Si
- usted cuenta con una IBM PS/2 (Arquitectura de Micro Canal), en este
- momento usted no puede ejecutar FreeBSD (se esta trabajando en este
- soporte).</para>
+ <note>
+ <para>El dispositivo apic existe solamente en la
+ arquitectura i386, de modo que no debe usarse
+ esta l&iacute;nea en otras arquitecturas.</para>
+ </note>
<programlisting>device eisa</programlisting>
- <para>Incluya esta opci&oacute;n, si cuenta con una tarjeta madre de
- tipo EISA. Esto habilita la autodetecci&oacute;n y configuraci&oacute;n
- del soporte para los dispositivos que hacen uso del bus EISA.</para>
+ <para>Use esta opci&oacute;n si tiene una placa base
+ EISA. Activa la detecci&oacute;n autom&aacute;tica y
+ permite la configuraci&oacute;n de todos los dispositivos
+ que est&eacute;n en el bus EISA.</para>
<programlisting>device pci</programlisting>
- <para>Incluya esta opci&oacute;n si cuenta con una tarjeta madre
- basada en PCI. Esto habilita la auto-detecci&oacute;n de las
- tarjetas PCI y de los canales a utilizar en los buses PCI
- e ISA.</para>
+ <para>Use esta opci&oacute;n si tiene una placa PCI. Permite
+ la detecci&oacute;n autom&aacute;tica de tarjetas PCI y
+ permite la configuraci&oacute;n entre el bus ISA y el
+ PCI.</para>
<programlisting># Floppy drives
-device fdc0 at isa? port IO_FD1 irq 6 drq 2
-device fd0 at fdc0 drive 0
-device fd1 at fdc0 drive 1</programlisting>
+device fdc</programlisting>
- <para>Este es el controlador para diskettes. El dispositivo
- <literal>fd0</literal> corresponde a la disquetera
- <devicename>A:</devicename> y <literal>fd1</literal> corresponde
- a la disquetera <devicename>B:</devicename>.</para>
+ <para>Este dispositivo es el controlador de la unidad de
+ disquetes.</para>
- <programlisting>device ata</programlisting>
+ <programlisting># ATA and ATAPI devices
+device ata</programlisting>
- <para>Este controlador da soporte a todos los dispositivos ATA y
- ATAPI. Usted s&oacute;lo necesita incluir esta opci&oacute;n
- una sola vez (<literal>device ata</literal>), para que el kernel
- detecte todos los dispositivos PCI ATA/ATAPI de sus sistema.</para>
+ <para>Este controlador permite utilizar dispositivos ATA
+ y ATAPI. Si a&ntilde;ade al kernel
+ one <literal>device ata</literal> &eacute;ste detectar&aacute;
+ cualquier dispositivo ATA/ATAPI PCI que conecte a una
+ m&aacute;quina moderna.</para>
<programlisting>device atadisk # ATA disk drives</programlisting>
- <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para
- controladores de discos ATAPI.</para>
+ <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendr&aacute; que
+ a&ntilde;adir tambi&eacute;n esto para poder usar unidades
+ de disco ATA.</para>
+
+ <programlisting>device ataraid # ATA RAID drives</programlisting>
+
+ <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendr&aacute; que
+ a&ntilde;adir tambi&eacute;n esto para poder usar unidades
+ de disco ATA RAID.</para>
<programlisting><anchor id="kernelconfig-atapi">
device atapicd # ATAPI CDROM drives</programlisting>
- <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para
- controladores de CDROM ATAPI.</para>
-
+ <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendr&aacute; que
+ a&ntilde;adir tambi&eacute;n esto para poder usar unidades
+ ATAPI CDROM.</para>
+
<programlisting>device atapifd # ATAPI floppy drives</programlisting>
- <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para
- controladores de disqueteras ATAPI.</para>
+ <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendr&aacute; que
+ a&ntilde;adir tambi&eacute;n esto para poder usar unidades
+ de disquete ATAPI.</para>
<programlisting>device atapist # ATAPI tape drives</programlisting>
- <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para
- controladores de cintas ATAPI.</para>
-
- <programlisting>options ATA_STATIC_ID #Static device numbering</programlisting>
-
- <para>Esta hace que el numero de controlador sea est&aacute;tico
- (como en el viejo controlador) o de lo contrario este numero es
- asignado din&aacute;micamente.</para>
+ <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendr&aacute; que
+ a&ntilde;adir tambi&eacute;n esto para poder usar unidades
+ de cinta ATAPI.</para>
- <programlisting># ATA and ATAPI devices
-device ata0 at isa? port IO_WD1 irq 14
-device ata1 at isa? port IO_WD2 irq 15</programlisting>
+ <programlisting>options ATA_STATIC_ID # Static device numbering</programlisting>
- <para>Utilice estos para sistemas antiguos no-PCI.</para>
+ <para>Con esta opci&oacute;n hace que el n&uacute;mero de
+ controladores sea est&aacute;tico; si no se usa los
+ n&uacute;meros de dispositivo se asignan
+ din&aacute;micamente.</para>
<programlisting># SCSI Controllers
device ahb # EISA AHA1742 family
device ahc # AHA2940 and onboard AIC7xxx devices
+options AHC_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug
+ # output. Adds ~128k to driver.
+device ahd # AHA39320/29320 and onboard AIC79xx devices
+options AHD_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug
+ # output. Adds ~215k to driver.
device amd # AMD 53C974 (Teckram DC-390(T))
-device dpt # DPT Smartcache - See LINT for options!
device isp # Qlogic family
-device ncr # NCR/Symbios Logic
-device sym # NCR/Symbios Logic (newer chipsets)
-
-device adv0 at isa?
-device adw
-device bt0 at isa?
-device aha0 at isa?
-device aic0 at isa?</programlisting>
-
- <para>Controladores SCSI. Comente cualquiera que no se encuentre en
- su sitema. Si cuenta con un sistema unicamente IDE, puede eliminar
- todos.</para>
+#device ispfw # Firmware for QLogic HBAs- normally a module
+device mpt # LSI-Logic MPT-Fusion
+#device ncr # NCR/Symbios Logic
+device sym # NCR/Symbios Logic (newer chipsets + those of `ncr')
+device trm # Tekram DC395U/UW/F DC315U adapters
+
+device adv # Advansys SCSI adapters
+device adw # Advansys wide SCSI adapters
+device aha # Adaptec 154x SCSI adapters
+device aic # Adaptec 15[012]x SCSI adapters, AIC-6[23]60.
+device bt # Buslogic/Mylex MultiMaster SCSI adapters
+
+device ncv # NCR 53C500
+device nsp # Workbit Ninja SCSI-3
+device stg # TMC 18C30/18C50</programlisting>
+
+ <para>Controladoras SCSI. Com&eacute;ntelas si no las tiene
+ en su sistema. Si en su sistema tiene solamente unidades IDE
+ puede borrarlas todas.
+ Las l&iacute;neas <literal>*_REG_PRETTY_PRINT</literal> son
+ opciones de depuraci&oacute;n de errores de sus
+ respectivos controladores de dispositivo.</para>
<programlisting># SCSI peripherals
-device scbus # SCSI bus (required)
+device scbus # SCSI bus (required for SCSI)
+device ch # SCSI media changers
device da # Direct Access (disks)
device sa # Sequential Access (tape etc)
device cd # CD
-device pass # Passthrough device (direct SCSI
-access)</programlisting>
+device pass # Passthrough device (direct SCSI access)
+device ses # SCSI Environmental Services (and SAF-TE)</programlisting>
- <para>Perif&eacute;ricos SCSI. Nuevamente, comente todos los que no
- esten presentes en su sistema, si s&oacute;lo cuenta con hardware
- IDE, puede eliminarlos por completo.</para>
+ <para>Perif&eacute;ricos SCSI. Estos tambi&eacute;n puede
+ borrarlos sin problemas si no los tiene en su sistema o
+ si solamente tiene hardware IDE.</para>
- <programlisting># RAID controllers
-device ida # Compaq Smart RAID
+ <note>
+ <para>El controlador USB &man.umass.4; (y unos cuantos
+ controladores m&aacute;s) utilizan el subsistema
+ SCSI aunque no sean dispositivos SCSI reales. No elimine
+ el subsistema SCSI del kernel si va a utilizar cualquiera
+ de estos controladores.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting># RAID controllers interfaced to the SCSI subsystem
device amr # AMI MegaRAID
-device mlx # Mylex DAC960 family</programlisting>
+device arcmsr # Areca SATA II RAID
+device asr # DPT SmartRAID V, VI and Adaptec SCSI RAID
+device ciss # Compaq Smart RAID 5*
+device dpt # DPT Smartcache III, IV - See NOTES for options
+device hptmv # Highpoint RocketRAID 182x
+device rr232x # Highpoint RocketRAID 232x
+device iir # Intel Integrated RAID
+device ips # IBM (Adaptec) ServeRAID
+device mly # Mylex AcceleRAID/eXtremeRAID
+device twa # 3ware 9000 series PATA/SATA RAID
+
+# RAID controllers
+device aac # Adaptec FSA RAID
+device aacp # SCSI passthrough for aac (requires CAM)
+device ida # Compaq Smart RAID
+device mfi # LSI MegaRAID SAS
+device mlx # Mylex DAC960 family
+device pst # Promise Supertrak SX6000
+device twe # 3ware ATA RAID</programlisting>
- <para>Controladores de soporte RAID. Si su sistema no cuenta con
- estos, puede comentarlos o eliminarlos.</para>
+ <para>Controladoras RAID que pueden utilizarse en &os;. Si no las
+ tiene en su sistema puede borrarlas.</para>
<programlisting># atkbdc0 controls both the keyboard and the PS/2 mouse
-device atkbdc0 at isa? port IO_KBD</programlisting>
+device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting>
- <para>Este controlador (<literal>atkbdc</literal>) provee
- servicios de E/S a teclados AT y dispositivos de tipo PS/2. Este
- controlador es necesario para el teclado (<literal>atkbdc</literal>)
- y el dispositivo puntero (N de T: Mejor conocido como
- <quote>rat&oacute;n</quote>) tipo PS/2 (<literal>psm</literal>).</para>
+ <para>El controlador de teclado (<literal>atkbdc</literal>)
+ ofrece servicios de E/S con teclados AT y ratones PS/2. El
+ controlador de teclado
+ (<literal>atkbd</literal>) y el controlador de rat&oacute;n PS/2
+ (<literal>psm</literal>) necesitan este dispositivo.</para>
- <programlisting>device atkbd0 at atkbdc? irq 1</programlisting>
+ <programlisting>device atkbd # AT keyboard</programlisting>
- <para>El controlador <literal>atkbd</literal>, junto con el controlador
- <literal>atkbdc</literal>, provee acceso al teclado AT 84 o bien al
- teclado de tipo AT mejorado, que es conectado al controlador de
- teclado AT.</para>
+ <para>El controlador <literal>atkbd</literal>, junto con el
+ controlador <literal>atkbdc</literal>, permiten utilizar el
+ teclado AT 84 u otros tipos de teclados AT mejorados que se
+ conecten mediante el controlador de teclado AT.</para>
- <programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting>
+ <programlisting>device psm # PS/2 mouse</programlisting>
- <para>Utilice este controlador si su rat&oacute;n se conecta al
+ <para>Utilice este dispositivo si conecta su rat&oacute;n en el
puerto PS/2.</para>
- <programlisting>device vga0 at isa?</programlisting>
+ <programlisting>device kbdmux # keyboard multiplexer</programlisting>
+
+ <para>Funcionalidad b&aacute;sica para m&uacute;ltiples
+ teclados. Si no tiene en mente usar m&aacute;s de un
+ teclado en el sistema puede borrar esta l&iacute;nea
+ sin mayor problema.</para>
- <para>El controlador para la tarjeta de video.</para>
+ <programlisting>device vga # VGA video card driver</programlisting>
- <programlisting># splash screen/screen saver
-pseudo-device splash</programlisting>
+ <para>El controlador de la tarjeta gr&aacute;fica.</para>
- <para>Pantalla Splash al arranque! El protector de pantallas requiere
- de esto tambi&eacute;n.</para>
+ <programlisting>
+device splash # Splash screen and screen saver support</programlisting>
+
+ <para>&laquo;Splash screen&raquo; en el arranque. Los salvapantallas
+ necesitan este dispositivo.</para>
<programlisting># syscons is the default console driver, resembling an SCO console
-device sc0 at isa?</programlisting>
-
- <para>El dispositivo <literal>sc0</literal> es el controlador por
- defaault, que recuerda a la consola SCO. Dado que la mayor&iacute;a de
- los programas de pantalla&mdash;completa, accesan a su consola por medio
- de una biblioteca de base de datos para terminales, como
- <filename>termcap</filename>, no debe importar si utiliza este o bien
- <literal>vt0</literal>, el controlador de compatibilidad de
- <literal>VT220</literal>. Si cuando accesa al sistema, tiene problemas
- para manejar programas que utilizan pantalla completa, cuando ingrese al
- sistema, establezca su variable <envar>TERM</envar>
- a <literal>scoansi</literal>.</para>
-
- <programlisting># Enable this and PCVT_FREEBSD for pcvt vt220 compatible console driver
-#device vt0 at isa?
+device sc</programlisting>
+
+ <para><literal>sc</literal> por omisi&oacute;n es el controlador
+ de dispositivo de la consola; se parece mucho a una consola de
+ SCO. Dado que muchos programas de pantalla completa acceden
+ a la consola a trav&eacute;s de la biblioteca de bases de datos
+ de terminal
+ <filename>termcap</filename> no tiene demasiada importancia si
+ usa <literal>vt</literal>, el controlador de consola compatible
+ <literal>VT220</literal>. Cuando acceda al sistema asigne a
+ su variable <envar>TERM</envar> el valor
+ <literal>scoansi</literal>si los programas a pantalla completa
+ tienen alg&uacute;n problema para acceder a la consola.</para>
+
+ <programlisting># Enable this for the pcvt (VT220 compatible) console driver
+#device vt
#options XSERVER # support for X server on a vt console
-#options FAT_CURSOR # start with block cursor
-# If you have a ThinkPAD, uncomment this along with the rest of the PCVT lines
-#options PCVT_SCANSET=2 # IBM keyboards are non-std</programlisting>
-
- <para>Este es el controlador de consola compatible con VT220,
- anteriormente compatible con VT100/102. Este sirve para algunas
- laptops que tienen incompatibilidad de hardware con
- <literal>sc0</literal>. Tambi&eacute;n es recomendable establecer
- su variable de entorno <envar>TERM</envar> como <literal>vt100</literal>
- o <literal>vt220</literal>. Este controlador ha probado ser de
- gran utilidad en diferentes m&aacute;quinas en una red, donde las
- entradas para <filename>termcap</filename> o <filename>terminfo</filename>
- para el dispositivo <literal>sc0</literal> no est&aacute;n disponibles
- &mdash; <literal>vt100</literal> debe estar disponible en
- practicamente cualquier plataforma.</para>
-
- <programlisting># Power management support (see LINT for more options)
-device apm0 at nexus? disable flags 0x20 # Advanced Power Management</programlisting>
+#options FAT_CURSOR # start with block cursor</programlisting>
+
+ <para>El controlador de dispositivo VT220-compatible;
+ es compatible con VT100/102, anterior a &eacute;l. Funciona
+ bien en ciertos sistemas port&aacute;tiles que adolecen de
+ incompatibilidad de harware con
+ <literal>sc</literal>. Asigne a su variable de entorno
+ <envar>TERM</envar> el valor <literal>vt100</literal> o
+ <literal>vt220</literal> cuando acceda al sistema. Este
+ controlador le puede ser de utilidad si tiene que acceder
+ a gran cantidad de m&aacute;quinas a trav&eacute;s de una
+ red, una situaci&oacute;n en la que suele suceder que
+ <filename>termcap</filename> o
+ <filename>terminfo</filename> no est&aacute;n ah&iacute;
+ para que las use <literal>sc</literal>.
+ <literal>vt100</literal>, por el contrario, deber&iacute;a
+ aparecer en pr&aacute;ticamente cualquier
+ plataforma.</para>
+
+ <programlisting>device agp</programlisting>
+
+ <para>Utilice esta opci&oacute;n si tiene en el sistema una
+ tarjeta AGP. Activar&aacute; AGP y tambi&eacute;n AGP GART
+ si su tarjeta puede usarla.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>APM</primary>
+ </indexterm>
+
+ <programlisting># Power management support (see NOTES for more options)
+#device apm</programlisting>
- <para>Soporte para la Administraci&oacute;n Avanzada de
- Energ&iacute;a. Muy &uacute;til en laptops.</para>
+ <para>Gesti&oacute;n avanzada de la energ&iacute;a. Muy
+ &uacute;til en sistemas port&aacute;tiles. Viene
+ desactivada por omisi&oacute;n en el kernel
+ <filename>GENERIC</filename> .</para>
+
+ <programlisting># Add suspend/resume support for the i8254.
+device pmtimer</programlisting>
+
+ <para>Controlador del reloj para eventos de gesti&oacute;n de la
+ energ&iacute;a, como APM y ACPI.</para>
<programlisting># PCCARD (PCMCIA) support
-device card
-device pcic0 at isa? irq 10 port 0x3e0 iomem 0xd0000
-device pcic1 at isa? irq 11 port 0x3e2 iomem 0xd4000 disable</programlisting>
+# PCMCIA and cardbus bridge support
+device cbb # cardbus (yenta) bridge
+device pccard # PC Card (16-bit) bus
+device cardbus # CardBus (32-bit) bus</programlisting>
- <para>Soporte para tarjetas PCMCIA. Debe conservar estas si usted
- utiliza una laptop.</para>
+ <para>Dispositivos PCMCIA. Si el sistema es port&aacute;til
+ necesita tener esto activado.</para>
<programlisting># Serial (COM) ports
-device sio0 at isa? port IO_COM1 flags 0x10 irq 4
-device sio1 at isa? port IO_COM2 irq 3
-device sio2 at isa? disable port IO_COM3 irq 5
-device sio3 at isa? disable port IO_COM4 irq 9</programlisting>
+device sio # 8250, 16[45]50 based serial ports</programlisting>
- <para>Estos son los cuatro puertos seriales, conocidos en el mundo
- MS-DOS/Windows como COM1 a COM4.</para>
+ <para>Estos son los puertos serie a los que se conoce como
+ puertos <devicename>COM</devicename> en entornos
+ &ms-dos;/&windows;.</para>
<note>
- <para>Si usted cuenta con un m&oacute;dem interno conectado al
- puerto COM4 y un puerto serial en COM2, deber&aacute; cambiar
- el IRQ del m&oacute;dem al 2 (por alguna obscura raz&oacute;n
- el IRQ 2 = IRQ 9), de manera que pueda accederlo desde FreeBSD.
- Si usted cuenta con una tarjeta serial de puertos m&uacute;ltiples,
- verifique la p&aacute;gina de ayuda &man.sio.4; para m&aacute;s
- informaci&oacute;n sobre los valores que debe utilizar en estas
- l&iacute;neas. Algunas tarjetas de video (principalmente aquellas
- basadas en chips S3) utilizan direcciones de E/S de la forma
- <literal>0x*2e8</literal>, y dado que muchos chips no
- decodifican completamente el espacio de direcci&oacute;n de
- E/S de 16-bit, se congelan con estas tarjetas, haciendo que el
- uso del puerto COM4 sea pr&aacute;cticamente imposible.</para>
-
- <para>Es necesario que cada puerto serial cuente con su propia
- direcci&oacute;n IRQ (a menos que este utilizando una tarjeta de
- puertos m&uacute;ltiples, donde se permite el compartir IRQs),
- as&iacute; que los IRQs que por default manejan los puertos COM3 y
- COM4, no pueden ser utilizados.</para>
+ <para>Si tiene un m&oacute;dem interno en
+ <devicename>COM4</devicename> un puerto serie en
+ <devicename>COM2</devicename> tendr&aacute; que
+ asignar a la IRQ del m&oacute;dem el 2 (por razones
+ t&eacute;cnicas ignotas IRQ2 = IRQ 9) para que pueda
+ acceder al dispositivo desde &os;. Si tiene una tarjeta
+ serie multipuerto consulte la p&aacute;gina de manual de
+ &man.sio.4; si quiere m&aacute;s detalles sobre los
+ valores que debe a&ntilde;adir a
+ <filename>/boot/device.hints</filename>. Algunas tarjetas
+ gr&aacute;ficas (sobre todo las que usan chips S3) utilizan
+ direcciones IO del tipo
+ <literal>0x*2e8</literal> y dado que muchas tarjetas serie
+ de baja calidad no decodifican correctamente el espacio de
+ direcciones de 16 bits chocan con estas tarjetas, haciendo
+ que el puerto <devicename>COM4</devicename> sea
+ pr&aacute;cticamente in&uacute;til.</para>
+
+ <para>Es necesario que cada puerto serie tenga una IRQ
+ &uacute;nica (salvo que use una tarjeta multipuerto que
+ permita compartir interrupciones), as&iacute; que las
+ IRQ de <devicename>COM3</devicename> y de
+ <devicename>COM4</devicename> no se pueden
+ utilizar.</para>
</note>
<programlisting># Parallel port
-device ppc0 at isa? irq 7</programlisting>
+device ppc</programlisting>
- <para>Esta es la interfaz para el puerto paralelo ISA.</para>
+ <para>El interfaz del puerto paralelo de bus ISA.</para>
<programlisting>device ppbus # Parallel port bus (required)</programlisting>
- <para>Provee soporte para el bus del puerto en paralelo.</para>
+ <para>El bus del puerto paralelo.</para>
<programlisting>device lpt # Printer</programlisting>
- <para>Soporte para impresoras de puerto en paralelo.</para>
+ <para>Permite usar el puerto paralelo para conectar impresoras.</para>
<note>
- <para>Los tres anteriores son necesarios para habilitar el soporte para
- impresoras que esten conectadas al puerto en paralelo.</para>
+ <para>Necesitar&aacute; disponer de los tres anteriores para
+ poder utilizar impresoras mediante el puerto paralelo.</para>
</note>
<programlisting>device plip # TCP/IP over parallel</programlisting>
- <para>Este es el controlador para dispositivos de red que utilizan el
- el puerto en paralelo.</para>
+ <para>Este controlador es para la interfaz de red a trav&eacute;s
+ del puerto paralelo.</para>
<programlisting>device ppi # Parallel port interface device</programlisting>
- <para>El puerto de E/S para prop&oacute;sitos generales
- (<quote>geek port</quote>) + E/S IEEE1284.</para>
+ <para>La E/S de prop&oacute;sito general (conocida
+ tambi&eacute;n como <quote>puerto geek</quote>) + E/S
+ IEEE1284.</para>
<programlisting>#device vpo # Requires scbus and da</programlisting>
- <indexterm><primary>unidad zip</primary></indexterm>
- <para>Este es para la unidad Iomega Zip. Que requiere soporte
- <literal>scbus</literal> y <literal>da</literal>. Se tiene
- conocimiento de un mejor desempe&ntilde;o con puertos en modo
+ <indexterm><primary>zip drive</primary></indexterm>
+ <para>Este dispositivo se usa con unidades Iomega Zip. Necesita
+ <literal>scbus</literal> y <literal>da</literal> . El mejor
+ rendimiento se alcanza con el uso de los puertos en modo
EPP 1.9.</para>
+ <programlisting>#device puc</programlisting>
+
+ <para>Puede utilizar este dispositivo si tiene una tarjeta
+ PCI <quote>tonta</quote> (por puerto serie o paralelo)
+ que funcione mediante el controlador &man.puc.4;.</para>
+
<programlisting># PCI Ethernet NICs.
device de # DEC/Intel DC21x4x (<quote>Tulip</quote>)
-device fxp # Intel EtherExpress PRO/100B (82557, 82558)
-device tx # SMC 9432TX (83c170 <quote>EPIC</quote>)
-device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)
-device wx # Intel Gigabit Ethernet Card (<quote>Wiseman</quote>)</programlisting>
+device em # Intel PRO/1000 adapter Gigabit Ethernet Card
+device ixgb # Intel PRO/10GbE Ethernet Card
+device txp # 3Com 3cR990 (<quote>Typhoon</quote>)
+device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)</programlisting>
- <para>Varios controladores de tarjetas de red PCI. Puede comentar
- o eliminar todas aquellas que no esten presentes en su sistema.</para>
+ <para>Diversos controladores para tarjetas de red PCI. Puede borrar
+ todas las que no est&eacute;n en su sistema.</para>
<programlisting># PCI Ethernet NICs that use the common MII bus controller code.
+# NOTE: Be sure to keep the 'device miibus' line in order to use these NICs!
device miibus # MII bus support</programlisting>
- <para>El soporte del bus MII, es requerido por algunas tarjetas de
- red Ethernet PCI 10/100, espec&iacute;ficamente aquellas con
- transistores dependientes de MII o bien aquellos con transistores
- que operan igual que MII. El a&ntilde;adir el soporte
- <literal>device miibus</literal> al fichero de configuraci&oacute;n
- del kernel nos permite contar con soporte para todos los
- dispositivos API genericos de MII y controladores de PHY,
- incluyendo los gen&eacute;ricos de PHY para los cuales no hay un
- controlador espec&iacute;fico.</para>
-
- <programlisting>device dc # DEC/Intel 21143 and various workalikes
+ <para>El poder utilizar bus MII es necesario para ciertas tarjetas
+ Ethernet PCI 10/100, m&aacute;s concretamente las que usan
+ transceptores compatibles con MII o implementan interfaces
+ de control de transceptores que funcionan como si fueran
+ MII. Si incluye <literal>device miibus</literal> al kernel
+ dispondr&aacute; de la API miibus gen&eacute;rica y todos los
+ controladores PHY, incluyendo uno que har&aacute; funcionar
+ hardware que, siendo del tipo PHY, no est&aacute; bajo ninguno
+ de los controladores PHY espec&iacute;ficos.</para>
+
+ <programlisting>device bce # Broadcom BCM5706/BCM5708 Gigabit Ethernet
+device bfe # Broadcom BCM440x 10/100 Ethernet
+device bge # Broadcom BCM570xx Gigabit Ethernet
+device dc # DEC/Intel 21143 and various workalikes
+device fxp # Intel EtherExpress PRO/100B (82557, 82558)
+device lge # Level 1 LXT1001 gigabit ethernet
+device msk # Marvell/SysKonnect Yukon II Gigabit Ethernet
+device nge # NatSemi DP83820 gigabit ethernet
+device nve # nVidia nForce MCP on-board Ethernet Networking
+device pcn # AMD Am79C97x PCI 10/100 (precedence over 'lnc')
+device re # RealTek 8139C+/8169/8169S/8110S
device rl # RealTek 8129/8139
device sf # Adaptec AIC-6915 (<quote>Starfire</quote>)
device sis # Silicon Integrated Systems SiS 900/SiS 7016
+device sk # SysKonnect SK-984x &amp; SK-982x gigabit Ethernet
device ste # Sundance ST201 (D-Link DFE-550TX)
+device stge # Sundance/Tamarack TC9021 gigabit Ethernet
+device ti # Alteon Networks Tigon I/II gigabit Ethernet
device tl # Texas Instruments ThunderLAN
+device tx # SMC EtherPower II (83c170 <quote>EPIC</quote>)
+device vge # VIA VT612x gigabit ethernet
device vr # VIA Rhine, Rhine II
device wb # Winbond W89C840F
device xl # 3Com 3c90x (<quote>Boomerang</quote>, <quote>Cyclone</quote>)</programlisting>
- <para>Controladores que utilizan el c&oacute;digo del bus MII.</para>
-
- <programlisting># ISA Ethernet NICs.
-device ed0 at isa? port 0x280 irq 10 iomem 0xd8000
-device ex
-device ep
-# WaveLAN/IEEE 802.11 wireless NICs. Note: the WaveLAN/IEEE really
-# exists only as a PCMCIA device, so there is no ISA attachment needed
-# and resources will always be dynamically assigned by the pccard code.
-device wi
-# Aironet 4500/4800 802.11 wireless NICs. Note: the declaration below will
-# work for PCMCIA and PCI cards, as well as ISA cards set to ISA PnP
-# mode (the factory default). If you set the switches on your ISA
-# card for a manually chosen I/O address and IRQ, you must specify
-# those parameters here.
-device an
-# The probe order of these is presently determined by i386/isa/isa_compat.c.
-device ie0 at isa? port 0x300 irq 10 iomem 0xd0000
-device fe0 at isa? port 0x300
-device le0 at isa? port 0x300 irq 5 iomem 0xd0000
-device lnc0 at isa? port 0x280 irq 10 drq 0
-device cs0 at isa? port 0x300
-device sn0 at isa? port 0x300 irq 10
-# requires PCCARD (PCMCIA) support to be activated
-#device xe0 at isa?</programlisting>
-
- <para>Controladores para tarjetas Ethernet ISA. Vea el fichero
- <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename> para ver que tarjetas
- est&aacute;n soportadas, y por cuales controladores.</para>
-
- <programlisting>pseudo-device ether # Ethernet support</programlisting>
-
- <para>El soporte <literal>ether</literal> s&oacute;lo es necesario si
- cuenta con una tarjeta Ethernet. Este incluye el soporte gen&eacute;rico
- para el c&oacute;digo Ethernet.</para>
-
- <programlisting>pseudo-device sl 1 # Kernel SLIP</programlisting>
-
- <para>El dispositivo <literal>sl</literal> es el soporte para SLIP.
- El cual casi ha sido suplantado por PPP, que es m&aacute;s sencillo
- de configurar, m&aacute;s adecuado para conexiones de m&oacute;dem a
- m&oacute;dem y m&aacute;s poderoso. El <replaceable>numero</replaceable>
- posterior a <literal>sl</literal>, especif&iacute;ca cuantas sesiones
- simultaneas se pueden soportar por SLIP.</para>
-
- <programlisting>pseudo-device ppp 1 # Kernel PPP</programlisting>
-
- <para>Este es el soporte del kernel para conexiones PPP, por medio de
- tel&eacute;fono. Existe tambi&eacute;n una versi&oacute;n de PPP
- como aplicaci&oacute;n (<quote><literal>userland</literal></quote>),
- que utiliza el dispositivo <literal>tun</literal> y ofrece mayor
- flexibilidad y funciones, tal como el marcado a petici&oacute;n. El
- <replaceable>numero</replaceable> posterior a <literal>ppp</literal>
- especif&iacute;ca cuantas conexiones PPP se pueden mantener de
- manera simultanea.</para>
-
- <programlisting>pseudo-device tun # Packet tunnel.</programlisting>
-
- <para>Este dispositivo es utilizado por la aplicaci&oacute;n PPP
- userland. El <replaceable>numero</replaceable> posterior a
- <literal>tun</literal>, especif&iacute;ca el soporte m&aacute;ximo
- de sesiones PPP simultaneas. Vea la secci&oacute;n
- PPP de este libro, para mayor informaci&oacute;n al respecto.</para>
+ <para>Controladores que utilizan el c&oacute;digo del controlador
+ de bus MII.</para>
+
+ <programlisting># ISA Ethernet NICs. pccard NICs included.
+device cs # Crystal Semiconductor CS89x0 NIC
+# 'device ed' requires 'device miibus'
+device ed # NE[12]000, SMC Ultra, 3c503, DS8390 cards
+device ex # Intel EtherExpress Pro/10 and Pro/10+
+device ep # Etherlink III based cards
+device fe # Fujitsu MB8696x based cards
+device ie # EtherExpress 8/16, 3C507, StarLAN 10 etc.
+device lnc # NE2100, NE32-VL Lance Ethernet cards
+device sn # SMC's 9000 series of Ethernet chips
+device xe # Xircom pccard Ethernet
+
+# ISA devices that use the old ISA shims
+#device le</programlisting>
+
+ <para>Controladores Ethernet ISA. Consulte
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>
+ para m&aacute;s detalles sobre qu&eacute; tarjetas hace funcionar
+ qu&eacute; controlador.</para>
+
+ <programlisting># Wireless NIC cards
+device wlan # 802.11 support</programlisting>
+
+ <para>802.11 gen&eacute;rico. Necesitar&aacute; esta l&iacute;nea
+ si va a usar redes inal&aacute;mbricas.</para>
+
+ <programlisting>device wlan_wep # 802.11 WEP support
+device wlan_ccmp # 802.11 CCMP support
+device wlan_tkip # 802.11 TKIP support</programlisting>
+
+ <para>Criptograf&iacute;a en dispositivos 802.11. Necesita
+ estas l&iacute;neas si quiere utilizar criptograf&iacute;a
+ y protocolos de seguridad 802.11.</para>
+
+ <programlisting>device an # Aironet 4500/4800 802.11 wireless NICs.
+device ath # Atheros pci/cardbus NIC's
+device ath_hal # Atheros HAL (Hardware Access Layer)
+device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath
+device awi # BayStack 660 and others
+device ral # Ralink Technology RT2500 wireless NICs.
+device wi # WaveLAN/Intersil/Symbol 802.11 wireless NICs.
+#device wl # Older non 802.11 Wavelan wireless NIC.</programlisting>
+
+ <para>Diversas tarjetas inal&aacute;mbricas.</para>
+
+ <programlisting># Pseudo devices
+device loop # Network loopback</programlisting>
+
+ <para>El dispositivo de &laquo;loopback&raquo; para
+ TCP/IP. Si accede por telnet o FTP
+ or FTP to <hostid>localhost</hostid> tambi&eacute;n
+ conocido como <hostid
+ role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>) lo har&aacute; a
+ trav&eacute;s de este dispositivo. Es
+ <emphasis>imprescindible</emphasis> tenerlo en el
+ sistema.</para>
+
+ <programlisting>device random # Entropy device</programlisting>
+
+ <para>Generador de n&uacute;meros criptogr&aacute;ficamente
+ seguro.</para>
+
+ <programlisting>device ether # Ethernet support</programlisting>
+
+ <para><literal>ether</literal> solo es necesario si tiene
+ alguna tarjeta Ethernet. Incluye c&oacute;digo
+ gen&eacute;rico del protocolo Ethernet.</para>
+
+ <programlisting>device sl # Kernel SLIP</programlisting>
+
+ <para><literal>sl</literal> permite utilizar SLIP. Ha sido
+ sustituido casi totalmente por PPP, que es m&aacute;s
+ f&aacute;cil de usar, est&aacute; mejor capacitado para
+ la conexi&oacute;n de m&oacute;dem a m&oacute;dem y es,
+ en general, claramente mejor.</para>
+
+ <programlisting>device ppp # Kernel PPP</programlisting>
+
+ <para>Este dispositivo incluye en el kernel la capacidad de
+ gestionar conexiones de llamada entrante
+ &laquo;dial-up&raquo;. Hay tambi&eacute;n una versi&oacute;n
+ de PPP implementada como aplicaci&oacute;n de usuario; utiliza
+ <literal>tun</literal> y ofrece m&aacute;s flexibilidad y
+ caracter&iacute;sticas como la llamada bajo
+ petici&oacute;n.</para>
+
+ <programlisting>device tun # Packet tunnel.</programlisting>
+
+ <para>Este dispositivo lo usa el software PPP de usuario.
+ Consulte la secci&oacute;n sobre
+ <link linkend="userppp">PPP</link> de este mismo libro.</para>
<programlisting><anchor id="kernelconfig-ptys">
-pseudo-device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting>
+device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting>
- <para>Esta es una <quote>pseudo-terminal</quote> o bien un puerto
- de acceso simulado. Es utilizado para conexiones por medio de
- <command>telnet</command> y sesiones <command>rlogin</command>,
- <application>xterm</application>, y algunas otras aplicaciones tal como
- <application>emacs</application>. Un
- <replaceable>numero</replaceable> despu&eacute;s de <literal>pty</literal>
- indica el numero de
- <literal>pty</literal>s a crear. Si usted requiere de m&aacute;s de las
- 16 <application>xterm</application> y/o logins remotos que se crean por
- default, asegurese de incrementar el numero de acuerdo a sus necesidades,
- sin exceder el m&aacute;ximo de 256.</para>
+ <para>Este dispositivo es una <quote>pseudoterminal</quote>,
+ o un puerto de entrada al sistema simulado. Se usa en
+ sesiones entrantes de <command>telnet</command> y
+ <command>rlogin</command>; tambi&eacute;n lo usan
+ <application>xterm</application> y otras aplicaciones, entre
+ las que encontramos a <application>Emacs</application>.</para>
- <programlisting>pseudo-device md # Memory <quote>disks</quote></programlisting>
+ <programlisting>device md # Memory <quote>disks</quote></programlisting>
- <para>Pseudo-dispositivos para la memoria de discos.</para>
+ <para>Pseudodispositivos de disco basados en memoria.</para>
- <programlisting>pesudo-device gif</programlisting>
+ <programlisting>device gif # IPv6 and IPv4 tunneling</programlisting>
- <para>o</para>
+ <para>Este dispositivo implementa t&uacute;neles de IPv6
+ sobre IPv4, IPv4 sobre IPv6, IPv4 sobre IPv4 e
+ IPv6 sobre IPv6. El dispositivo
+ <literal>gif</literal> se puede clonar a s&iacute; mismo,
+ as&iacute; que los nodos de dispositivo se van creando a
+ medida que van haciendo falta.</para>
- <programlisting>pseudo-device gif 4 # IPv6 and IPv4 tunneling</programlisting>
+ <programlisting>device faith # IPv6-to-IPv4 relaying (translation)</programlisting>
- <para>Esto permite el env&iacute;o de IPv6 sobre IPv4, IPv4 sobre IPv6,
- IPv4 sobre IPv4 e IPv6 sobre IPv6. Desde la versi&oacute;n 4.4 de
- FreeBSD, el dispositivo <literal>gif</literal> es
- <quote>auto-clonable</quote>, y usted debiese utilizar el primer
- ejemplo (sin el numero despu&eacute;s de <literal>gif</literal>).
- Versiones anteriores de FreeBSD requieren de este numero.</para>
+ <para>Este pseudodispositivo captura paquetes que se le
+ hayan enviado y los dirige hacia el d&aelig;mon de
+ traducci&oacute;n IPv4/IPv6.</para>
- <programlisting>pseudo-device faith 1 # IPv6-to-IPv4 relaying (translation)</programlisting>
-
- <para>Este pseudo-dispositivo captura los paquetes que han sido
- enviados y los redirecciona hacia el demonio
- <quote>traductor</quote> de IPv4/IPv6.</para>
-
- <programlisting># The `bpf' pseudo-device enables the Berkeley Packet Filter.
+ <programlisting># The `bpf' device enables the Berkeley Packet Filter.
# Be aware of the administrative consequences of enabling this!
-pseudo-device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
+# Note that 'bpf' is required for DHCP.
+device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
- <para>Este es el Filtro de Paquetes de Berkeley. Este pseudo-dispositivo
- permite a las interfaces de red colocarse en modo promiscuo,
- capturando cada paquete en una transmisi&oacute;n de red (ej. una
- Ethernet). Estos paquetes pueden ser capturados y examinados por
- medio del programa &man.tcpdump.1;.</para>
+ <para>El filtro de paquetes de Berkeley. Este pseudodispositivo
+ permite poner interfaces de red en modo prom&iacute;scuo, lo que
+ significa que capturan todos los paquetes que circulen por una
+ red broadcast (por ejemplo una Ethernet). Dichos paquetes
+ pueden guardarse en disco para su posterior examen mediante
+ &man.tcpdump.1; (el an&aacute;lisis con &man.tcpdump.1; no
+ puede hacerse directamente tambi&eacute;n).</para>
<note>
- <para>La opci&oacute;n <literal>bpf pseudo-device</literal> tambi&eacute;n
- es utilizada por &man.dhclient.8; para obtener la direcci&oacute;n IP
- del ruteador por default (gateway). Si usted utiliza DHCP, deje esta
- opci&oacute;n habilitada.</para>
+ <para>El dispositivo &man.bpf.4; tambi&eacute;n lo usa
+ &man.dhclient.8; para obtener direcciones IP del
+ encaminador (gateway) por omisi&oacute;n. Si usa
+ DHCP deje esta opci&oacute;n como est&aacute;.</para>
</note>
<programlisting># USB support
-#device uhci # UHCI PCI-&gt;USB interface
-#device ohci # OHCI PCI-&gt;USB interface
-#device usb # USB Bus (required)
-#device ugen # Generic
-#device uhid # <quote>Human Interface Devices</quote>
-#device ukbd # Keyboard
-#device ulpt # Printer
-#device umass # Disks/Mass storage - Requires scbus and da
-#device ums # Mouse
+device uhci # UHCI PCI-&gt;USB interface
+device ohci # OHCI PCI-&gt;USB interface
+device ehci # EHCI PCI-&gt;USB interface (USB 2.0)
+device usb # USB Bus (required)
+#device udbp # USB Double Bulk Pipe devices
+device ugen # Generic
+device uhid # <quote>Human Interface Devices</quote>
+device ukbd # Keyboard
+device ulpt # Printer
+device umass # Disks/Mass storage - Requires scbus and da
+device ums # Mouse
+device ural # Ralink Technology RT2500USB wireless NICs
+device urio # Diamond Rio 500 MP3 player
+device uscanner # Scanners
# USB Ethernet, requires mii
-#device aue # ADMtek USB ethernet
-#device cue # CATC USB ethernet
-#device kue # Kawasaki LSI USB ethernet</programlisting>
-
- <para>Soporte para varios dispositivos USB.</para>
-
- <para>Para m&aacute;s informaci&oacute;n y para ver todos los dispositivos
- soportados por FreeBSD, favor de consultar el fichero
- <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename>.</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="kernelconfig-nodes">
- <title>Creaci&oacute;n de nodos para los dispositivos</title>
-
- <indexterm><primary>nodos para los dispositivos</primary></indexterm>
- <indexterm>
- <primary><command>MAKEDEV</command></primary>
- </indexterm>
- <para>Casi todo dispositivo se&ntilde;alado en el kernel, cuenta con
- su correspondiente <quote>fichero nodo</quote>, bajo el directorio
- <filename>/dev</filename>. Estos nodos parecen ficheros comunes, pero
- de hecho son ficheros especiales que indican que dispositivos deben
- ser utilizados por cada programa. El script de shell
- <filename>/dev/MAKEDEV</filename>, que es ejecutado cuando usted
- instala por primera vez el sistema operativo, crea el nodo para
- casi todos los dispositivos soportados. Aun as&iacute; no los crea
- a <emphasis>todos</emphasis>, as&iacute; que cuando recompila su
- kernel y agrega soporte para un nuevo dispositivo, es importante
- asegurarse de que existen las entradas correspondientes en este
- directorio, y si no es as&iacute; crearlas. He aqui un
- peque&ntilde;o ejemplo:</para>
-
- <para>Supongamos que ha a&ntilde;adido soporte en su kernel para un
- dispositivo CDROM tipo IDE. La l&iacute;nea a a&ntilde;adir es:</para>
-
- <programlisting>device acd0</programlisting>
-
- <para>Esto significa que debe buscar alguna entrada que comience con
- <filename>acd0</filename> en el directorio <filename>/dev</filename>,
- posiblemente seguido de una letra, tal como
- <literal>c</literal>, o bien precedido de una letra como
- <literal>r</literal>, que significa que es el dispositivo
- <quote>raw</quote> . Resulta que esos ficheros no existen en el
- directorio <filename>/dev</filename>, as&iacute; que debe dirijirse
- a este directorio y teclear lo siguiente:</para>
-
- <indexterm>
- <primary><command>MAKEDEV</command></primary></indexterm>
- <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV acd0</userinput></screen>
-
- <para>Cuando este script termine, encontrar&aacute; que ahora
- existen los ficheros <filename>acd0c</filename> y
- <filename>racd0c</filename> en el directorio <filename>/dev</filename>,
- de tal forma que sabr&aacute; que se ha ejecutado con exito.</para>
-
- <para>Para tarjetas de sonido, debe ejecutar la siguientes orden
- para crear las entradas correspondientes:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV snd0</userinput></screen>
-
- <note>
- <para>Si existen otras personas con acceso a su sistema, cuando
- cree ficheros-nodo para dispositivos tales como tarjetas
- de sonido, es recomendable proteger estos dispositivos,
- a&ntilde;adiendolos al fichero <filename>/etc/fbtab</filename>.
- Vea la p&aacute;gina de ayuda &man.fbtab.5; para m&aacute;s
- informaci&oacute;n al respecto.</para>
- </note>
-
- <para>El procedimiento mencionado puede servirle para
- a&ntilde;adir cualquier otro dispositivo no-generico o bien que no
- exista en el fichero <filename>/usr/src/sys/i386/conf/GENERIC</filename>,
- para el cual no existan las entradas apropiadas.</para>
-
- <note>
- <para>Todos los controladores SCSI utilizan las mismas entradas en
- <filename>/dev</filename>, as&iacute; que no es necesario crearlas.
- As&iacute; mismo, las tarjetas de red y pseudo-dispositivos de tipo
- SLIP/PPP, no cuentan con entradas en el directorio
- <filename>/dev</filename>, por lo que tampoco tiene por que
- preocuparse de estas.</para>
- </note>
+device aue # ADMtek USB Ethernet
+device axe # ASIX Electronics USB Ethernet
+device cdce # Generic USB over Ethernet
+device cue # CATC USB Ethernet
+device kue # Kawasaki LSI USB Ethernet
+device rue # RealTek RTL8150 USB Ethernet</programlisting>
+
+ <para>Diversos dispositivos USB.</para>
+
+ <programlisting># FireWire support
+device firewire # FireWire bus code
+device sbp # SCSI over FireWire (Requires scbus and da)
+device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programlisting>
+
+ <para>Diversos dispositivos Firewire.</para>
+
+ <para>Tiene m&aacute;s informaci&oacute;n y una lista
+ con m&aacute;s dispositivos que funcionan en &os;
+ consulte
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Configuraciones con grandes cantidades de memoria
+ (<acronym>PAE</acronym>)</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Physical Address Extensions
+ (<acronym>PAE</acronym>)</primary>
+ <secondary>large memory</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Las m&aacute;quinas que tienen configuraciones
+ con grandes cantidades de memoria necesitan acceder
+ a m&aacute;s de 4 gigabytes de espacio de direcciones
+ <acronym>KVA</acronym> (User+Kernel Virtual
+ Address). Debido a esta limitaci&oacute;n Intel
+ a&ntilde;adi&oacute; a las CPU &pentium; Pro y modelos
+ posteriores la posibilidad de acceso al espacio de
+ direcciones f&iacute;sicas de 36 bits.</para>
+
+ <para><acronym>PAE</acronym> (Physical Address Extension)
+ a las CPU &intel; &pentium; Pro y los modelos posteriores
+ configuraciones de memoria de hasta 64 gigabytes.
+ Para poder aprovechar esto en &os; existe la
+ opci&oacute;n del kernel
+ <option>PAE</option>, disponible en todas las versiones
+ modernas de &os;. A causa de esta limitaci&oacute;n de
+ memoria en los Intel no hay nada que distinga de
+ alg&uacute;n modo la memoria situada por debajo del
+ l&iacute;mite de los 4 gigabytes. La memoria que
+ est&eacute; por encima de los 4 gigabytes se coloca
+ en el &laquo;pool&raquo; de memoria disponible.</para>
+
+ <para>Si quiere activar <acronym>PAE</acronym> en el kernel
+ tiene que a&ntilde;adir la siguiente li&iacute;nea al
+ fichero de configuraci&oacute;n del kernel:</para>
+
+ <programlisting>options PAE</programlisting>
+
+ <note>
+ <para>En &os; <acronym>PAE</acronym> solamente existe
+ en procesadores &intel; IA-32. Hemos de advertirle
+ de que <acronym>PAE</acronym> no ha sido probado
+ todo lo necesario, as&iacute; que debe considerarse
+ de calidad beta, sobre todo si se le compara con
+ otras caracter&iacute;sticas de &os;.</para>
+ </note>
+
+ <para><acronym>PAE</acronym> en &os; tiene varias
+ limitaciones:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Un solo proceso no puede acceder a m&aacute;s
+ de 4 gigabytes de espacio VM.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>No puede cargar m&oacute;dulos
+ <acronym>KLD</acronym> en un kernel que tenga
+ <acronym>PAE</acronym> activado debido a las diferencias
+ existentes entre el &laquo;framework&raquo; de
+ compilaci&oacute;n del m&oacute;dulo y el del
+ kernel mismo.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Los controladores de dispositivo que utilizan
+ el interfaz &man.bus.dma.9; pueden provocar
+ corrupci&oacute;n de datos en un kernel con
+ <acronym>PAE</acronym> activado, una excelente
+ raz&oacute;n para no utilizarlos. Esta es
+ la raz&oacute;n de que &os; incorpore un fichero
+ de configuraci&oacute;n de un kernel
+ <filename>PAE</filename> del que se han
+ extra&iacute;do todos los m&oacute;dulos que
+ se sabe que no funcionan en un kernel con
+ <acronym>PAE</acronym> activado.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Algunos &laquo;system tunables&raquo; determinan el
+ uso de recursos de memoria bas&aacute;ndose en la
+ memoria f&iacute;sica disponible. Estos &laquo;tunables&raquo;
+ pueden asignar m&aacute;s memoria de la que realmente
+ debieran debido a que el sistema <acronym>PAE</acronym>
+ est&aacute; &iacute;ntimamente ligado a cantidades
+ bastante importantes de memoria. Un ejemplo de esto
+ es la sysctl <option>kern.maxvnodes</option>, que
+ controla el n&uacute;mero m&aacute;ximo de vnodes
+ permitidos en el kernel. Le recomendamos que
+ ajuste este y otros tunables dentro valores
+ razonables.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Es posible que tenga que aumentar el espacio virtual
+ de direcciones del kernel (el <acronym>KVA</acronym>)
+ o reducir la cantidad de recursos exclusivos del kernel
+ que se utilicen exhaustivamente (ver m&aacute;s
+ arriba) para evitar que <acronym>KVA</acronym> literalmente
+ se ahogue. La opci&oacute;n del kernel
+ <option>KVA_PAGES</option> permite incrementar el
+ espacio <acronym>KVA</acronym>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Si quiere saber m&aacute;s sobre la estabilidad
+ del sistema consulte la p&aacute;gina de manual de
+ &man.tuning.7;. La p&aacute;gina de manual de &man.pae.4;
+ contiene informaci&oacute;n actualizada sobre
+ <acronym>PAE</acronym> y &os;.</para>
+ </sect2>
</sect1>
<sect1 id="kernelconfig-trouble">
- <title>En caso de que algo no funcione</title>
+ <title>Qu&eacute; hacer si algo va mal</title>
- <para>Existen cinco tipos de problemas que se pueden presentar al momento
- de estar personalizando/compilando un kernel. Estas son:</para>
+ <para>Hay cuatro categor&iacute;as de problemas que
+ podemos encontrarnos en el proceso de compilaci&oacute;n
+ de un kernel personalizado:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Que la orden <command>config</command> de como resultado un
- error:</term>
+ <term>Fallo de <command>config</command>:</term>
<listitem>
- <para>Si <command>config</command> da como resultado un
- error al momento de de su ejecuci&oacute;n, puede ser que
- simplemente
- haya cometido un error de tipograf&iacute;a en su fichero
- de configuraci&oacute;n (al que llamamos <quote>MYKERNEL</quote>).
- Afortunadamente <command>config</command> le dar&aacute;
- informaci&oacute;n sobre el error, como es el numero de l&iacute;nea
- que contiene el error, de tal forma que puede dirijirse directamente
- a dicha l&iacute;nea con <command>vi</command> y corregir el
- error. Por ejemplo si visualiza:</para>
-
+ <para>Si &man.config.8; falla cuando le pasa la
+ descripci&oacute;n de su kernel seguramente ha
+ cometido alg&uacute;n peque&ntilde;o error. Por
+ suerte &man.config.8; les mostrar&aacute; el
+ n&uacute;mero de la l&iacute;nea que le est&aacute;
+ dando problemas, as&iacute; que no tendr&aacute;
+ mayor problema para localizarla. Veamos un
+ ejemplo:</para>
+
<screen>config: line 17: syntax error</screen>
- <para>Puede ir directamente al problema en <command>vi</command>, al
- teclear <command>17G</command> en el modo de &oacute;rdenes.
- Aseg&uacute;rese
- de que la palabra clave se ha escrito correctamente al
- compararla con la que corresponde al fichero
- <filename>GENERIC</filename>
- o alguna otra referencia.</para>
+ <para>Si ve algo as&iacute; aseg&uacute;rese de que
+ ha tecleado la palabra clave que hay en esa
+ l&iacute;na. Compare la de su fichero de
+ configuraci&oacute;n del kernel con la de
+ <filename>GENERIC</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Cuando <command>make</command> falla:</term>
-
- <listitem>
- <para>Cuando <command>make</command> da como
- resultado un error, generalmente es indicio de que el
- fichero de configuraci&oacute;n tiene un error, pero que este
- error no es tan grave como para que <command>config</command>
- lo detecte. Revise nuevamente su fichero y si aun as&iacute;
- no puede detectar el error, env&iacute;e un correo a
- &a.questions; adjuntando el fichero personalizado de su
- kernel, y debiese ser diagnosticado r&aacute;pidamente.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
+ <term>Fallo de <command>make</command>:</term>
- <varlistentry>
- <term>Al instalar el nuevo kernel se presenta una falla</term>
-
<listitem>
- <para>Si el kernel termino de compilarse correctamente, pero
- presenta un error al instalarlo (cuando
- <command>make install</command> o
- <command>make installkernel</command> da como resultado un Error),
- lo primero que es necesario revisar, es si su sistema esta
- ejecutandose en securelevel 1 o mayor (vea &man.init.8;). Aqui
- lo que sucede es que la instalaci&oacute;n del kernel intenta
- remover la <quote>marca</quote> (flag) de inmutable del
- kernel actual y colocar dicha marca al nuevo kernel. Y en
- virtud de que securelevel 1 o mayor evita que dicha marca sea
- removida de cualquier fichero del sistema, la instalaci&oacute;n
- del nuevo kernel debe ser realizada en securelevel 0
- o menor.</para>
+ <para>If the <command>make</command> command fails, it usually
+ signals an error in your kernel description which is not severe
+ enough for &man.config.8; to catch. Again, look
+ over your configuration, and if you still cannot resolve the
+ problem, send mail to the &a.questions; with your kernel
+ configuration, and it should be diagnosed quickly.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>El nuevo kernel no arranca:<anchor
+ <term>El kernel no arranca:<anchor
id="kernelconfig-noboot"></term>
<listitem>
- <para>Si su nuevo kernel no se ejecuta correctamente al arrancar
- el sistema, o bien falla en reconocer sus dispositivos, no
- entre en p&aacute;nico! Afortunadamente BSD cuenta con un
- excelente mecanismo para recuperarse de un kernel recien
- instalado que presenta este tipo de errores. Simplemente
- seleccione el kernel que desea arrancar, al momento que se esta
- incializado en su sistema FreeBSD, el cargador de arranque
- (boot loader). Puede accesar a este cuando su sistema se
- encuentra en cuenta regresiva desde 10. Pulse cualquier tecla
- excepto la tecla <keycap>enter</keycap>, posteriormente teclee
- <command>unload</command> y posteriormente teclee
- <command>boot <replaceable>kernel.old</replaceable></command>,
- o bien el nombre de fichero de cualquier otro kernel que usted
- sabe que arranacar&aacute; correctamente. Cuand personalice un
- kernel, siempre es buena idea contar con un kernel que sabemos
- que su funcionamiento es correcto, a la mano.</para>
+ <para>Si su nuevo kernel no arranca o no reconoce sus
+ dispositivos de hardware no desespere. &os;
+ dispone de excelentes mecanismos de
+ recuperaci&oacute;n ante kernels defectuosos. Elija
+ el kernel con el que quiere arrancar en el gestor
+ de arranque de &os;. Puede acceder al gestor de
+ arranque en el momento en el que aparece el
+ men&uacute; de arranque. Elija la opci&oacute;n
+ n&uacute;mero seis, <quote>Escape to a loader
+ prompt</quote> option, Escriba en el prompt
+ <command>unload kernel</command>
+ y despu&eacute;s escriba
+ <command>boot /boot/<replaceable>kernel.old</replaceable>/kernel</command>,
+ o el nombre de cualquier otro kernel que tenga en el sistema
+ y del que sepa que puede fiarse. Si va a reconfigurar un
+ kernel es una buen&iacute;sima idea guardar un kernel
+ que sepa que funciona.</para>
+
+ <para>Tras arrancar con un kernel de fiar verifique el
+ fichero de configuraci&oacute;n e intente de nuevo
+ una compilaci&oacute;n. El fichero
+ <filename>/var/log/messages</filename> es una fuente de
+ informaci&oacute;n muy valiosa puesto que registra, entre
+ otras cosas, todos los mensajes que deja el kernel cada
+ vez que hay un arranque satisfactorio. &man.dmesg.8;
+ le mostrar&aacute; los mensajes que el kernel ha
+ generado durante el &uacute;ltimo arranque.</para>
<note>
- <para>Recuerde que si tiene problemas para personalizar su
- kernel, es recomendable asegurarse de contar con un kernel
- de tipo <filename>GENERIC</filename>, o alg&uacute;n otro
- que tenga la seguridad de su funcionamiento y que tenga un
- nombre que no ser&aacute; borrado en la siguiente
- compilaci&oacute;n de kernel. No puede confiar en el
- <filename>kernel.old</filename>, ya que en cada
- instalaci&oacute;n de un nuevo kernel, este se sustituye
- con el &uacute;ltimo kernel instalado, que pudiese se un
- kernel no funcional. Tambi&eacute;n recuerde que, en cuanto
- le sea posible, debe mover el kernel funcional a la
- ubicaci&oacute;n correcta del <filename>kernel</filename>, o
- bien, &oacute;rdenes como &man.ps.1; no trabajar&aacute;n
- correctamente. La orden para <quote>desbloquear</quote> el
- fichero del <filename>kernel</filename> que instala la
- orden <command>make</command> (para efecto de usar
- permanentemente otro kernel) es:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chflags noschg /kernel</userinput></screen>
-
- <para>Si no puede ejecutar esto, probablemente su sistema se
- este ejecutando en un valor mayor a cero de
- &man.securelevel.8;. Edite la l&iacute;nea
- <literal>kern_securelevel</literal> del fichero
- <filename>/etc/rc.conf</filename> y establezca este valor como
- <literal>-1</literal>, y reinicie su sistema. Posteriormente
- puede regresar este al valor original, cuando este contento
- con su nuevo kernel.</para>
-
- <para>Y si usted desea <quote>bloquear</quote> su nuevo kernel
- en su ubicaci&oacute;n, o cualquier otro fichero, de tal
- forma que no pueda ser movido o modificado, puede hacerlo
- con la orden:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chflags schg /kernel</userinput></screen>
+ <para>Si tiene problemas compilando un kernel recuerde que
+ es de vital importancia que guarde una copia de un kernel
+ <filename>GENERIC</filename> u otro del que pueda fiarse
+ y que (esto es muy importante) tenga un nombre distinto de
+ <filename>kernel.old</filename> para evitar que el sistema
+ lo borre una vez que termine una nueva
+ compilaci&oacute;n. No puede confiar en su kernel
+ <filename>kernel.old</filename> porque al instalar un nuevo
+ kernel (que a&uacute;n no sabe si ser&aacute; el que
+ funcione tal y como espera de &eacute;l) el kernel
+ <filename>kernel.old</filename> se sobreescribe con el
+ kernel que instale. Otra cosa importante es que copie
+ ese kernel de fiar a
+ <filename class="directory">/boot/kernel</filename>, o
+ ciertas herramientas como &man.ps.1; no
+ funcionar&aacute;n. Basta con que haga lo
+ siguiente:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>mv /boot/kernel <replaceable>/boot/kernel.malo</replaceable></userinput>
+&prompt.root; <userinput>mv /boot/<replaceable>kernel.bueno</replaceable> /boot/kernel</userinput></screen>
+
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>El kernel funciona, pero <command>ps</command> ha dejado de
- funcionar!:</term>
+ <term>El kernel funciona, pero &man.ps.1; no:</term>
<listitem>
- <para>Si usted ha instalado un kernel que pertenece a una
- versi&oacute;n diferente a la del sistema en cuesti&oacute;n, por
- ejemplo, un kernel 4.X sobre un sistema 3.X, gran variedad de
- &oacute;rdenes de sistema, como &man.ps.1; y &man.vmstat.8; ya no
- van a funcionar. Deber&aacute; recompilar la biblioteca
- <filename>libkvm</filename>, as&iacute; como sus utilidades. Es
- por esta raz&oacute;n, que no es una buena idea utilizar un
- kernel de una versi&oacute;n diferente al resto del sistema
- operativo.</para>
+ <para>Si el kernel que tiene instalado es de una
+ versi&oacute;n de &os; y las utilidades del sistema
+ son de otra, por ejemplo un kernel -CURRENT en una
+ -RELEASE, hay muchas herramientas de monitorizaci&oacute;n
+ del sistema como &man.ps.1; y &man.vmstat.8; no
+ funcionar&aacute;n.
+ Ejecute un <link linkend="makeworld">make buildworld y un
+ make install world</link> con la misma versi&oacute;n de
+ c&oacute;digo fuente con la que ha compilado su
+ kernel. Esta es una de las razones por las que no
+ es una idea demasiado buena utilizar versiones
+ diferentes de kernel y de sistema operativo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
-<!--
+<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"