diff options
author | J. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org> | 2008-11-22 00:27:06 +0000 |
---|---|---|
committer | J. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org> | 2008-11-22 00:27:06 +0000 |
commit | 2c3c3e7ecbdb38bc75babdd540591e382c8108bf (patch) | |
tree | 4d91ea2ff8541370d6c6c30689f4ff7ea610665f /es_ES.ISO8859-1 | |
parent | 8256de476c15c3e667824a2b59630f287726fb0e (diff) | |
download | doc-2c3c3e7ecbdb38bc75babdd540591e382c8108bf.tar.gz doc-2c3c3e7ecbdb38bc75babdd540591e382c8108bf.zip |
- 'kernelconfig' synchronized with the original.
- Delete chapters 'kerneldebug' and 'kernelopts'.
- Changes in handbook/Makefile, chapters.ent and
book.sgml to reflect that.
As always, with help from: The FreeBSD Spanish
Documentation Project
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=33270
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1')
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml | 3 | ||||
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml | 2452 |
4 files changed, 1318 insertions, 1141 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile index 49d1a22c95..2a34ad1f50 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/Makefile @@ -174,8 +174,6 @@ SRCS+= install/chapter.sgml SRCS+= introduction/chapter.sgml SRCS+= jails/chapter.sgml SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml -SRCS+= kerneldebug/chapter.sgml -SRCS+= kernelopts/chapter.sgml SRCS+= l10n/chapter.sgml SRCS+= linuxemu/chapter.sgml SRCS+= mac/chapter.sgml diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml index 180c8763ef..dad1d8c5de 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml @@ -48,7 +48,6 @@ <!ENTITY % chap.mail "IGNORE"> <!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE"> <!-- <!ENTITY % chap.policies "IGNORE"> --> -<!ENTITY % chap.kerneldebug "IGNORE"> <!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE"> <!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE"> <!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE"> @@ -257,8 +256,6 @@ <![ %chap.desktop; [ &chap.desktop; ]]> <![ %chap.multimedia; [ &chap.multimedia; ]]> <![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]> - <![ %chap.kerneldebug; [ &chap.kerneldebug; ]]> - <![ %chap.kernelopts; [ &chap.kernelopts; ]]> <![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]> <![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]> </part> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent index d1969e7524..e4791d46f7 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent @@ -31,8 +31,6 @@ <!ENTITY chap.desktop SYSTEM "desktop/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.multimedia SYSTEM "multimedia/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.kerneldebug SYSTEM "kerneldebug/chapter.sgml"> -<!ENTITY chap.kernelopts SYSTEM "kernelopts/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml"> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml index 0ed9013756..6eb0d2d344 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml @@ -4,7 +4,7 @@ The FreeBSD Spanish Documentation Project %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml - %SRCID% 0.0 + %SRCID% 1.186 $FreeBSD$ @@ -25,31 +25,31 @@ <author> <firstname>Jake</firstname> <surname>Hamby</surname> - <contrib>Contribución original por </contrib> + <contrib>Texto original por </contrib> <!-- 6 Oct 1995 --> </author> </authorgroup> </chapterinfo> - <title>Configuración del kernel de FreeBSD</title> + <title>Configuración del kernel de &os;</title> <sect1> <title>Sinopsis</title> <indexterm> <primary>kernel</primary> - <secondary>hacer un kernel a medida</secondary> + <secondary>Compilar un kernel a medida</secondary> </indexterm> <para>El kernel de &os; es el corazón del sistema operativo. Es el responsable de la gestión y control de la memoria, reforzamiento de los controles de seguridad, gestión - de redes acceso a dispositivos, y muchas cosas más. Aunque &os; - es un sistema dinámico y configurable - en ciertas ocasiones sigue siendo necesario reconfigurar y recompilar + de redes, acceso a dispositivos y muchas cosas más. &os; + es un sistema dinámico y configurable, pero a veces + sigue siendo necesario reconfigurar y recompilar un kernel hecho a la medida de nuestras necesidades.</para> - <para>Una vez leido este capítulo usted sabrá:</para> + <para>Una vez leido este capítulo sabrá usted:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -59,7 +59,7 @@ <listitem> <para>Cómo crear un fichero de configuración del kernel, - o bien, editar un fichero existente.</para> + o bien editar un fichero existente.</para> </listitem> <listitem> @@ -73,86 +73,227 @@ </listitem> <listitem> - <para>Cómo crear los ficheros en <filename>/dev</filename> que - pudieran ser necesarios.</para> - </listitem> - - <listitem> <para>Cómo resolver algunos problemas si algo sale mal.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1> - <title>¿Por qué construír un kernel propio?</title> + <title>¿Qué razones hay para compilar un kernel personalizado?</title> - <para>Tradicionalmente FreeBSD ha contado con lo que se conoce como - un kernel <quote>monolítico</quote>. Esto quiere decir que - el kernel era un gran y único programa que soportaba una lista + <para>Tradicionalmente &os; ha contado con lo que se conoce como + un kernel <quote>monolítico</quote>. Esto quiere decir que + el kernel era un gran y único programa que se comunicaba con una lista previa de dispositivos, y que si se deseaba modificar el comportamiento - del kernel, se debia compilar un nuevo kernel, y reiniciar el sistema + del kernel se debía compilar un nuevo kernel y reiniciar el sistema con el nuevo kernel.</para> - <para>Hoy en día, FreeBSD esta moviendose rápidamente, - hacía un modelo, donde la funcionalidad del kernel esta - basada en módulos, los cuales pueden ser cargados y - descargados dinámicamente, de acuerdo a las necesidades del - kernel. Esto permite que el kernel se adapte a nuevo hardware que - sale al mercado (tal como las tarjetas PCMCIA en las laptop), o bien - el añadir nuevas funcionalidades al kernel, que no eran - necesarias al momento de su compilación original. El - término coloquial para esto es KLDs.</para> + <para>Hoy en día &os; evoluciona muy rápidamente + hacia un modelo donde la funcionalidad del kernel se + basa en módulos, los cuales pueden cargarse y + descargarse dinámicamente de acuerdo a las necesidades del + kernel. Esto permite al kernel adaptarse al nuevo hardware que + sale al mercado (como las tarjetas PCMCIA en sistemas + portátiles), o bien + añadir nuevas funcionalidades al kernel que no eran + al compilarlo la vez anterior. Esto es lo que conocemos como + kernel modular.</para> - <para>A pesar de lo anterior, aun es necesario llevar a cabo cierta + <para>A pesar de lo dicho aún es necesario llevar a cabo cierta configuración estática en la configuración - del kernel. En algunos casos esto se debe a que la funcionalidad del - sistema esta tan ligada al kernel, que no puede realizarse por medio - de carga dinámica de los modulos. En otros casos puede ser - simplemente por que nadie se ha tomado el tiempo, para escribir un - modulo que pueda ser cargado dinámicamente por el kernel, para - esa funcionalidad específica.</para> - - <para>El construir un kernel propio, es uno de los más importantes - rituales, que casi todo usuario de UNIX debe afrontar. Este - proceso, aun cuando lleva un tiempo, traerá grandes beneficios - a su sistema FreeBSD. A diferencia del kernel - <filename>GENERIC</filename>, que contiene soporte para todo el - hardware soportado por el sistema, un kernel propio unicamente contiene - soporte para el hardware de <emphasis>su</emphasis> PC. Esto conlleva - a grandes beneficios, como son:</para> + del kernel. A veces se debe a que la funcionalidad del + sistema está tan ligada al kernel que no puede hacerse + mediante carga dinámica de módulos. En otros casos puede + tratarse simplemente de que nadie ha programado un módulo + para esa funcionalidad concreta que pueda cargarse + dinámicamente en el kernel.</para> + + <para>Compilar un kernel personalizado es uno de los ritos de + iniciación más importantes a los que los usuarios de + casi todos los BSD han de enfrentarse. Este proceso lleva su + tiempo, pero le aportará grandes beneficios a su + sistema &os;. A diferencia del kernel + <filename>GENERIC</filename>, con el que puede funcionar una cantidad + apabullante de hardware disponible en el mercado, un kernel personalizado + contiene únicamente lo necesario para que funcione el hardware de + <emphasis>su</emphasis> sistema. Obviamente esto tiene sus + ventajas:</para> - <note> - <para>N de T.: El kernel <filename>GENERIC</filename> es el kernel - <quote>GENERICO</quote> que instala el sistema por default, del cual - su fichero de configuracion lleva el mismo nombre.</para> - </note> - <itemizedlist> <listitem> - <para>Mayor rapidez en el arranque del sistema. En virtud de que el - kernel solo tiene que probar el hardware que realmente esta en su - sistema, el tiempo que toma a su sistema arrancar, se reducirá - dramáticamente.</para> + <para>Mayor rapidez en el arranque del sistema. Dado que el + kernel sólo tiene que probar el hardware que realmente está + en el sistema el tiempo que necesitará para arrancar se + reducirá visiblemente.</para> </listitem> <listitem> <para>Menor uso de memoria. Generalmente un kernel personalizado - utiliza menos recursos de memoria que un kernel - <literal>GENERIC</literal>, lo cual es importante, ya que el - kernel debe encontrarse presente en memoria real. Por esta - razón, un kernel personalizado puede ser de gran utilidad - en sistemas con pequeña cantidad de memoria RAM.</para> + utiliza menos memoria que un kernel + <literal>GENERIC</literal>, lo cual es importante ya que el + kernel debe encontrarse siempre en memoria real. Por ésta + razón un kernel personalizado puede ser de gran utilidad + en sistemas con una cantidad limitada de memoria RAM.</para> </listitem> <listitem> - <para>Soporte para hardware adicional. Un kernel personalizado - le permite añadir dispositivos tal como tarjetas de sonido, - las cuales no estan incluidas en el kernel <literal>GENERIC</literal>. + <para>Hacer funcionar hardware específico. Un kernel personalizado + le permite añadir al sistema dispositivos como tarjetas de sonido, + que no están incluidas en el kernel <literal>GENERIC</literal>. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> + <sect1 id="kernelconfig-devices"> + <sect1info> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Tom</firstname> + <surname>Rhodes</surname> + <contrib>Escrito por </contrib> + </author> + </authorgroup> + </sect1info> + <title>Inventario de hardware del sistema</title> + + <para>Antes de aventurarnos en la configuración del kernel + nunca está de más disponer de un inventario + completo del hardware que hay en + la máquina. En los casos en los que &os; no es el + sistema operativo principal de la máquina puede + conseguir el inventario consultando la configuración + de otro sistema operativo. Por ejemplo, el + <application>Gestor de dispositivos</application> de µsoft; + suele contener información importante sobre los + dispositivos que haya en la máquina. El + <application>Gestor de dispositivos</application> está + en el panel de control.</para> + + <note> + <para>Algunas versiones de µsoft.windows; tienen un icono + de <application>Sistema</application> con forma de pantalla + desde el que se puede acceder al <application>Gestor de + dispositivos</application>.</para> + </note> + + <para>Si no hay otro sistema operativo en la máquina el + administrador tendrá que conseguir la información + por su cuenta. Una forma de hacerlo es mediante &man.dmesg.8; y + &man.man.1;. La mayoría de los controladores de dispositivo + que hay en &os; tienen una página de manual, que suele + incluir una lista del hardware que puede hacer funcionar. En + la prueba del sistema durante el arranque va apareciendo una + lista del harware que hay en la máquina. Por ejemplo, + las siguientes líneas indican que el controlador + <devicename>psm</devicename> ha encontrado un ratón:</para> + + <programlisting>psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0 +psm0: [GIANT-LOCKED] +psm0: [ITHREAD] +psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0</programlisting> + + <para>Puede añadir este controlador al fichero de + configuración de su kernel personalizado o cargarlo + utilizando &man.loader.conf.5;.</para> + + <para>A veces los datos que muestra <command>dmesg</command> + solamente muestran mensajes del sistema en lugar de la + salida de la prueba de arranque. En esos casos puede + ver la verdadera salida de <command>dmesg</command> en el + fichero <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para> + + <para>Otro método para identificar el hardware del sistema + es usar &man.pciconf.8;, que tiene una salida mucho más + verbosa. Veamos un ejemplo:</para> + + <programlisting>ath0@pci0:3:0:0: class=0x020000 card=0x058a1014 chip=0x1014168c rev=0x01 hdr=0x00 + vendor = 'Atheros Communications Inc.' + device = 'AR5212 Atheros AR5212 802.11abg wireless' + class = network + subclass = ethernet</programlisting> + + <para>Este fragmento, obtenido con + <command>pciconf <option>-lv</option></command> muestra cómo + el controlador <devicename>ath</devicename> ha encontrado un + dispositivo Ethernet inalámbrico. Escriba + <command>man <replaceable>ath</replaceable></command> para + consultar la página de manual de &man.ath.4;.</para> + + <para>La opción <option>-k</option> de &man.man.1; le + suministrará valiosa información. Sigamos + con el ejemplo anterior:</para> + + <screen>&prompt.root; man -k <replaceable>Atheros</replaceable></screen> + + <para>Con esto obtendremos una lista de páginas de manual que + contienen esa palabra en particular:</para> + + <programlisting>ath(4) - Atheros IEEE 802.11 wireless network driver +ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL)</programlisting> + + <para>Una vez que tenemos nuestra flamante lista de hardware del sistema + el proceso de compilar un kernel personalizado debería parecer + un poco menos inquietante.</para> + </sect1> + + + <sect1 id="kernelconfig-modules"> + <title>Controladores del kernel, subsistemas y módulos</title> + <indexterm> + <primary>kernel</primary> + <secondary>drivers / modules / subsystems</secondary> + </indexterm> + + <para>Antes de compilar un kernel personalizado conviene + pensar antes los motivos. Si lo que se necesita es + añadir hardware específico al sistema es + posible que sea posible utilizarlo mediante un + módulo.</para> + + <para>Los módulos del kernel están en el directorio + <filename class="directory">/boot/kernel</filename> y se + pueden cargar dinámicamente en un kernel en funcionamiento + con &man.kldload.8;. La mayoría, por no decir todos, los + controladores del kernel tienen un módulo específico + y una página de manual. Por ejemplo, en la sección + anterior hablábamos del controlador Ethernet inalámbrico + <devicename>ath</devicename>. La página de manual + de este dispositivo contiene la siguiente + información:</para> + + <programlisting>Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the + following line in &man.loader.conf.5: + + if_ath_load="YES"</programlisting> + + <para>Si hace lo que dice ahí, es decir, añadir + la línea <literal>if_ath_load="YES"</literal> al fichero + <filename>/boot/loader.conf</filename> hará que el + módulo se cargue dinámicamente cada vez + que el sistema arranque.</para> + + <para>Hay casos, no obstante, en los que no existe el módulo + correspondiente. Esto sucede con ciertos subsistemas y con + controladores muy importantes, como por ejemplo el de + <acronym>FFS</acronym>, que necesita el kernel. Igual sucede con + la posibilidad de utilizar redes (INET). Por desgracia, en estos + casos la única forma de saber si hace falta un controlador + es buscar el módulo.</para> + + <warning> + <para>Es sumamente fácil quitar un dispositivo o una + opción del kernel y encontrarse de manos a boca con + un kernel que no funciona. Por ejemplo, si elimina el + controlador &man.ata.4; del fichero de configuración + del kernel un sistema que utilice unidades de disco + <acronym>ATA</acronym> no podrá arrancar a menos que + se añada la línea correspondiente al fichero + <filename>loader.conf</filename>. Si tiene dudas busque el + módulo y deje el kernel como está.</para> + </warning> + </sect1> + <sect1 id="kernelconfig-building"> <title>Compilación e instalación de un kernel personalizado</title> <indexterm> @@ -163,42 +304,52 @@ <para>En primer lugar, hagamos un breve recorrido por el directorio donde se lleva a cabo la compilación del kernel. Todos los directorios mencionados hacen referencia al directorio principal, - que es <filename>/usr/src/sys</filename>, al cual también - podemos acceder, mediante <filename>/sys</filename>. Existen gran - cantidad de subdirectorios, que representan diferentes partes del + que es <filename>/usr/src/sys</filename>, al que también + podemos acceder desde <filename>/sys</filename>. Existen gran + cantidad de subdirectorios que representan diferentes partes del kernel, pero el más importante para lo que deseamos hacer son - <filename><replaceable>arch</replaceable></filename> y - <filename>/conf</filename>, que es donde se llevara a cabo la - edición del fichero de configuración y la - compilación (<filename>compile</filename>) del mismo, que es + <filename><replaceable>arch</replaceable></filename> y + <filename>/conf</filename>, que es donde se llevara a cabo la + edición del fichero de configuración y la + compilación propiamente dicha del mismo, el punto de partida para la personalización del kernel. El directorio <filename><replaceable>arch</replaceable></filename> representa la arquitectura del sistema, por lo que puede ser - <filename>i386</filename>, <filename>alpha</filename> o bien + <filename>i386</filename>, <filename>alpha</filename>, + <filename>amd64</filename>, <filename>ia64</filename>, + <filename>powerpc</filename>, <filename>sparc64</filename> o <filename>pc98</filename> (una arquitectura alternativa, similar a PC - muy popular en Japón). Todo lo que existe dentro de un + y muy popular en Japón). Todo lo que existe dentro de un directorio de una arquitectura en particular, es específico para dicha arquitectura; el resto del código es común - para todas las plataformas a las que FreeBSD es potencialmente - portable. Note la organización lógica de la estructura - de los directorios, con cada soporte para dispositivos, sistema de - ficheros y opciones, en su propio subdirectorio.</para> + para todas las plataformas en las que &os; puede funcionar. + Observe la organización lógica de la estructura + de los directorios, con cada dispositivo utilizable en el sistema, + sistema de ficheros y opciones, cada cosa en su propio + subdirectorio.</para> + <para>A lo largo de este capítulo asumiremos que está + utilizando la arquitectura i386, puesto que sobre ella son los + ejemplos que vamos a ir exponiendo. Si no es este su caso debe + hacer los cambios adecuados a su arquitectura de hardware en las + rutas que vayamos utilizando.</para> + + <note> <para>Si <emphasis>no existe</emphasis> el directorio - <filename>/usr/src/sys</filename> en su sistema, quiere - decir que las fuentes del kernel no fueron instaladas. La - forma más sencilla de hacer esto es mediante el - programa <command>/stand/sysinstall</command>, siendo - usuario <username>root</username>, y seleccionando - <literal>Configure</literal>, posteriormente + <filename>/usr/src/sys</filename> en su sistema quiere + decir que no están instaladas las fuentes del + kernel. La forma más sencilla de tenerlas es + mediante <command>/stand/sysinstall</command>. Como + usuario <username>root</username> seleccione + <literal>Configure</literal>, luego <literal>Distributions</literal>, después <literal>src</literal> y finalmente <literal>sys</literal>. - Si a usted no le agrada mucho utilizar - <application>sysinstall</application>, y tiene acceso a un - CDROM <quote>oficial</quote> de FreeBSD, entonces puede - instalar las fuentes, por medio de la línea de - órdenes, de la siguiente forma:</para> + Si no le gusta mucho + <application>sysinstall</application> y tiene acceso a un + CDROM <quote>oficial</quote> de &os; puede + instalar las fuentes por medio de la siguiente línea + de órdenes:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount</userinput> /cdrom &prompt.root; <userinput>mkdir -p</userinput> <filename>/usr/src/sys</filename> @@ -206,1337 +357,1370 @@ &prompt.root; <userinput>cat /cdrom/sys/ssys.[a-d]* | tar -xzvf</userinput></screen> </note> - <para>Posteriormente, dirijase al directorio - <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> + <para>Ahora vaya al al directorio + <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> y copie el fichero de configuración <filename>GENERIC</filename> con el nombre que desee. Por ejemplo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/i386/conf</userinput> -&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MYKERNEL</userinput></screen> +&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MIKERNEL</userinput></screen> - <para>Tradicionalmente, este nombre se escribe con mayúsuculas y, - si usted cuenta con varias maquinas FreeBSD, con diferente hardware, es - una buena idea nombrar el kernel, igual que el nombre de host de cada - maquina. En este caso, para efectos de este ejemplo, le llamaremos - <filename>MYKERNEL</filename> .</para> + <para>Por tradición el nombre se escribe con mayúsuculas y + si tiene varias maquinas &os, con diferente hardware es recomendable + darle a cada kernel el mismo nombre que la máquina en la que va + a ejecutarse. En este ejemplo usaremos el nombre de + <filename>MIKERNEL</filename> .</para> <tip> - <para>El guardar su fichero de configuración directamente bajo - el directorio <filename>/usr/src</filename>, puede ser una mala - idea. Si usted esta experimentando problemas, puede ser tentador - simplemente eliminar <filename>/usr/src</filename> y comenzar de - nuevo. Cinco segundos después de haber hecho esto, se dará + <para>Guardar su fichero de configuración directamente bajo + el directorio <filename>/usr/src</filename>, puede que no sea una + idea muy astuta. Si empieza a tener problemas puede ser muy tentador + borrar <filename>/usr/src</filename> y comenzar desde cero. + Cinco segundos después de haber hecho esto se dará cuenta de que ha eliminado el fichero de configuración de - su kernel.</para> + su kernel, en el que quizás llevaba horas trabajando.</para> - <para>Una alternativa es guardar este fichero de configuración en - cualquier otra parte y crear un enlace simbólico al fichero - localizado bajo el directorio <filename>i386</filename>.</para> + <para>Le proponemos una alternativa: guardar su fichero de configuración + cualquier otro sitio y crear un enlace simbólico al fichero + que hay en el directorio <filename>i386</filename>.</para> <para>Por ejemplo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/i386/conf</userinput> &prompt.root; <userinput>mkdir /root/kernels</userinput> -&prompt.root; <userinput>cp GENERIC /root/kernels/<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput> -&prompt.root; <userinput>ln -s /root/kernels/<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen> +&prompt.root; <userinput>cp GENERIC /root/kernels/<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput> +&prompt.root; <userinput>ln -s /root/kernels/<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput></screen> </tip> - <note> - <para>Todo esto deberá llevarse a cabo como superusuario - (<username>root</username>), o de lo contrario se tendra como - resultado errores de negación de permisos - (<errortype>permission denied</errortype>).</para> - </note> - <para>Ahora edite el fichero de configuración - <filename>MYKERNEL</filename>, con su editor de textos favorito. + <para>Ahora edite el fichero de configuración + <filename>MIKERNEL</filename> con su editor de textos favorito. Si se trata de una instalación reciente probablemente el único editor disponible sea <application>vi</application>, del cual es complicado explicar su uso detallado en este - documento, pero existen bastantes libros que detallan su uso, puede - ver algunos en la <link - linkend="bibliography">bibliografía</link>. De cualquier - manera FreeBSD ofrece un editor de uso muy sencillo, llamado - <application>ee</application>, el cual, si usted es principiante, - será el editor de su elección. Sientase en libertad - de modificar los comentarios en la parte superior, para que reflejen - su configuración o bien los cambios realizados, para diferenciarlo - del fichero <filename>GENERIC</filename>.</para> + documento, pero existen bastantes libros que detallan su uso; puede + ver algunos en la <link + linkend="bibliography">bibliografía</link>. + &os; dispone de un editor de uso muy sencillo, llamado + <application>ee</application>; si es usted principiante le será + de mucha ayuda. Cambie los comentarios al principio del fichero + con algo que refleje los cambios realizados o al menos para + diferenciarlo del fichero <filename>GENERIC</filename>.</para> - <para>Si ha compilado un kernel, bajo SunOS o algun otro sistema operativo - BSD, seguramente la información de este fichero le será muy - familiar. Por otro lado, si usted esta emigrando de otros sistemas + <para>Si ha compilado un kernel en &sunos; o algún otro sistema operativo + BSD seguramente la mayor parte de fichero le será muy + familiar. Si viene usted de otros sistemas operativos como DOS, el fichero <filename>GENERIC</filename> puede parecerle intimidante, así que siga las instrucciones descritas en <link linkend="kernelconfig-config">El Fichero de Configuración </link> detenidamente y con sumo cuidado.</para> <note> - <para>Asegurese siempre de verificar el fichero - <filename>/usr/src/UPDATING</filename>, antes de realizar cualquier - actualización del sistema, en el caso de que se - <link linkend="cutting-edge">sincronice con el source-tree</link>, - para contar con la última versión de FreeBSD. - El fichero <filename>/usr/src/UPDATING</filename> cuenta con toda - la información importante, relacionada con actualizaciones. - Al ser distribuida con FreeBSD, esta información deberá - estar más actualizada que la provista por el handbook.</para> + <para>Asegúrese siempre de verificar el fichero + <filename>/usr/src/UPDATING</filename> antes de realizar cualquier + actualización del sistema si ha + <link linkend="cutting-edge">sincronizado sus fuentes</link> + para disponer de la última versión de los mismos. + En el fichero <filename>/usr/src/UPDATING</filename> está toda + la información importante sobre las actualizaciones. + Al distribuirse con &os; dicha información deberá + estar más actualizada que la que hay en este mismo + texto.</para> </note> <para>Ahora es momento de llevar a cabo la compilación del - código fuente del kernel. Existen dos procedimientos para - llevar esto a cabo, y el que usted utilice dependerá del por - que esta personalizando su kernel, así como la versión - de FreeBSD que este utilizando.</para> + código fuente del kernel.</para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Si <emphasis>unicamente</emphasis> ha instalado el código - fuente del kernel, utilice el procedimiento 1.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Si usted esta ejecutando un versión de FreeBSD anterior a - 4.0, y <emphasis>no</emphasis> esta actualizando a la versión - 4.0 o mayor, mediante el procedimiento <maketarget>make world</maketarget>, - utilice el procedimiento 1.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Si esta personalizando su kernel, sin actualizar el - código fuente (quizás solo para añadir una - nueva opción como <literal>IPFIREWALL</literal>) puede - utilizar cualquier de los dos procedimientos.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Si esta reconstruyendo su kernel, como parte del proceso de - actualización por medio de <maketarget>make world</maketarget>, - entonces utilice el metodo 2.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - <procedure> - <title>Procedimiento 1. compilaciócion del kernel de la - forma <quote>tradicional</quote></title> - - <step> - <para>Ejecute &man.config.8; para generar el código fuente del kernel.</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>/usr/sbin/config <replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen> - </step> - - <step> - <para>Cambie de ruta, hacia el directorio de compilación.</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>cd ../../compile/<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen> - </step> - - <step> - <para>Compile el kernel.</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>make depend</userinput> -&prompt.root; <userinput>make</userinput></screen> - </step> + <title>Compilación del kernel</title> <step> - <para>Instale el nuevo kernel.</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen> - </step> - </procedure> + <para>Vaya al directorio <filename + class="directory">/usr/src</filename>:</para> - <procedure> - <title>Procedimiento 2. compilación del kernel de una - <quote>nueva</quote> - forma</title> - - <step> - <para>Diríjase al directorio <filename>/usr/src</filename> .</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src</userinput></screen> </step> <step> - <para>Compile el kernel.</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen> + <para>Compile el kernel:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput></screen> </step> <step> - <para>Instale el nuevo kernel.</para> + <para>Instale el nuevo kernel:</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput></screen> + <screen>&prompt.root; <userinput>make installkernel KERNCONF=<replaceable>MIKERNEL</replaceable></userinput></screen> </step> </procedure> - + <note> - <para>Para versiones de FreeBSD 4.2 y anteriores, deberá - reemplazar <literal>KERNCONF=</literal> con - <literal>KERNEL=</literal>. - Para versiones 4.2-STABLE que fueron obtenidas posterior al 2 de Febrero - del 2001, si se reconoce este parámetro como - <literal>KERNCONF=</literal>.</para> + <para>Es imprescindible que disponga del código fuente completo de &os; + para poder compilar el kernel.</para> </note> + + <tip> + <para>Por omisión, si compila un kernel personalizado + <emphasis>todos</emphasis> los módulos del kernel + serán recompilados también. Si quiere + que la actualización de su kernel sea mucho más + rápida o compilar solamente ciertos módulos + personalizados, edite kernel modules will be rebuilt as well. + <filename>/etc/make.conf</filename> antes de compilar el + kernel:</para> + + <programlisting>MODULES_OVERRIDE = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting> + + <para>Esta variable crea una lista de módulos listos para + ser compilados, sin tocar los demás.</para> + + <programlisting>WITHOUT_MODULES = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting> + + <para>Esta variable crea una lista de módulos que serán + excluidos del proceso de compilación. Hay otras variables que + pueden resultarle útiles durante este proceso; consulte la + página de manual de &man.make.conf.5;.</para> + </tip> + <indexterm> - <primary><command>cvsup</command></primary> - </indexterm> - <indexterm><primary>CVS anónimo</primary></indexterm> - <indexterm><primary>CTM</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary>CVS</primary> - <secondary>anónimo</secondary> + <primary><filename class="directory">/boot/kernel.old</filename></primary> </indexterm> - <para>Si usted aun <emphasis>no</emphasis> ha actualizado su - sistema fuente (<quote>source tree</quote>) - (no ha ejecutado <application>CVSup</application>, - <application>CTM</application> o bien usado - <application>anoncvs</application>), entonces deberia utilizar la - siguiente secuencia de órdenes; - <command>config</command>, <maketarget>make depend</maketarget>, - <command>make</command>, <maketarget>make install</maketarget>. - </para> - <indexterm> - <primary><filename>kernel.old</filename></primary> - </indexterm> - - <para>El kernel nuevo será copiado al directorio raíz - como <filename>/kernel</filename> y el antiguo kernel, será - renombrado como <filename>/kernel.old</filename>. Ahora deberá - reiniciar su sistema, utilizando su nuevo kernel. En caso de que se - presente algun problema, hay algunos consejos para la <link - linkend="kernelconfig-trouble">resolución de problemas</link>, al - final de este capítulo. Asegurese de leer la sección que - explica como recuperar el sistema, en caso de que su kernel <link - linkend="kernelconfig-noboot">no desee <quote>bootear</quote></link>. - </para> + <para>El nuevo kernel se copiará al directorio raíz + como <filename>/kernel</filename> y el kernel viejo tendrá + el nombre de <filename>/kernel.old</filename>. Ahora + reinicie su sistema para poder probar su nuevo kernel. En caso de que se + presente algun problema hay algunos consejos para la <link + linkend="kernelconfig-trouble">resolución de problemas</link> al + final de este capítulo. Asegúrese de leer la sección + que explica cómo recuperar el sistema en caso de que su kernel <link + linkend="kernelconfig-noboot">no quiera arrancar</link>.</para> + <note> - <para>Si usted ha añadido nuevos dispositivos (tales como - tarjetas de sonido) puede ser necesario que deba crear los <link - linkend="kernelconfig-nodes">ficheros de dispositivos</link>, - bajo el directorio <filename>/dev</filename>, antes de poder - utilizarlos. Para más información al respecto, - revise la sección "Creación de Ficheros de Dispositivos" más - adelante en este capítulo.</para> + <para>Ciertos ficheros relacionados con el proceso de + arranque, como &man.loader.8;y su configuración, + se guardan en <filename>/boot</filename>. Los módulos + personalizados o de terceros se suelen guardar en + <filename class="directory">/boot/kernel</filename>, + aunque debe tener presente que es muy importante que + los módulos y el kernel estén + sincronizados. Si intenta usar módulos con un + kernel para el que no están destinados puede + haber errores o incluso producirse intesatabilidades.</para> </note> + </sect1> +<!-- hemendik --> + <sect1 id="kernelconfig-config"> + <sect1info> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Joel</firstname> + <surname>Dahl</surname> + <contrib>Actualizado a &os; 6.X por </contrib> + </author> + </authorgroup> + </sect1info> <title>El fichero de configuración</title> <indexterm> <primary>kernel</primary> - <secondary>LINT</secondary> + <secondary>NOTES</secondary> </indexterm> - <indexterm><primary>LINT</primary></indexterm> + <indexterm><primary>NOTES</primary></indexterm> <indexterm> <primary>kernel</primary> - <secondary>fichero de configuración</secondary> + <secondary>configuration file</secondary> </indexterm> - <para>En realidad el formato general de un fichero de - configuración es simple. Cada línea contiene una palabra - clave con uno o más argumentos. Para efecto de simplificar, - la mayoría de las líneas contienen sólo un - argumento. Cualquier cosa que precede a <literal>#</literal> es - considerado como un comentario, y por lo tanto es ignorado. La - siguiente sección describe cada palabra clave, en el orden que - normalmente encontrará en el fichero <filename>GENERIC</filename>, - aunque algunas palabras claves han sido agrupadas de acuerdo a su uso - (como es el caso de lo que se refiere a redes), aun cuando las podrá - encontrar dispersas en el fichero <filename>GENERIC</filename>. <anchor - id="kernelconfig-options"> Una mayor lista de opciones, así como - explicaciones detalladas de cada dispositivo, podrán encontrarse - en el fichero de configuración de ayuda <filename>LINT</filename>, - localizado en el mismo subdirectorio que <filename>GENERIC</filename>. - Si usted tiene alguna duda sobre si es necesaria alguna línea u - opción, consulte el fichero <filename>LINT</filename>.</para> - - <important> - <title>El uso de números</title> - - <para>En todas las versiones de FreeBSD posteriores e - incluyendo la 3.X, el proceso de &man.config.8; requiere que el - uso de numeros como cadenas de texto, en el fichero de - configuración, deben encontrarse entre comillas dobles.</para> - - <para>Este requerimiento ha sido removido, desde la rama 4.X, que es - la que estamos cubriendo en este libro, por lo que si usted cuenta - con un sistema anterior a 4.X, revise los ficheros - <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename> y - <filename>/usr/src/sys/i386/conf/GENERIC</filename> de su sistema - para ver algunos ejemplos.</para> - </important> + <para>El formato de un fichero de configuración es + bastante simple. Cada línea contiene una palabra + clave con uno o más argumentos. Para simplificar, + hay muchas líneas que solamente contienen un + argumento. Cualquier cosa detrás de un + <literal>#</literal> se considerará un comentario y + en consecuencia será ignorado. Las siguientes + secciones describen todas las palabras clave en el orden + en el que aparecen en + <filename>GENERIC</filename>. + <anchor + id="kernelconfig-options"> Si quiere una lista exhaustiva de + de opciones dependientes de arquitectura y de dispositivos + puede consultar el fichero <filename>NOTES</filename> + en el mismo directorio donde está el fichero + <filename>GENERIC</filename>. Si quiere ver las + opciones independientes de arquitectura consulte + <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>.</para> + + <note> + <para>Puede generar un fichero que contenga todas las opciones + disponibles en un kernel. Esto es algo que solamente se + usa para hacer pruebas. Si quiere generarlo ejecute, como + <username>root</username>, lo siguiente:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf && make LINT</userinput></screen> + </note> + <indexterm> <primary>kernel</primary> - <secondary>ejemplo del fichero de configuración</secondary> + <secondary>configuration file</secondary> </indexterm> - <para>A continuación encontrará un ejemplo del fichero - <filename>GENERIC</filename>, con algunos comentarios adicionales - para aclaraciones donde haya sido necesario. Este ejemplo debe ser - igual, o muy simlar, a su copia localizada en - <filename>/usr/src/sys/i386/conf/GENERIC</filename> . Para ver mas - detalles sobre las posibles opciones del kernel, vea el fichero - <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename>.</para> + <para>A continuación veremos un ejemplo de fichero de + configuración de un kernel <filename>GENERIC</filename> + al que se han añadido comentarios adicionales donde se + ha visto que era necesario abundar un poco para mayor + claridad. Este ejemplo es igual (o, en el + peor de los casos, casi igual) que la copia del mismo + que tiene usted en + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/GENERIC</filename>. + </para> - <note> - <para>N de T: En virtud de que el fichero que usted encontrará - en su sistema es un fichero en inglés ;), he decidido dejar - lo que corresponde al fichero <filename>GENERIC</filename>, tal como - usted lo verá, y sólo traducir los comentarios previos - de cada opción. En caso de que algún comentario del - fichero sea traducido (por claridad), favor de considerarlo como un - <quote>extra</quote>, que no encontrará en su fichero - original. Gracias por su comprensión.</para> - </note> - - <programlisting># -# GENERIC -- Generic kernel configuration file for FreeBSD/i386 -# -# For more information on this file, please read the handbook section on -# Kernel Configuration Files: -# -# http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-config.html -# -# The handbook is also available locally in /usr/share/doc/handbook -# if you've installed the doc distribution, otherwise always see the -# FreeBSD World Wide Web server (http://www.FreeBSD.ORG/) for the -# latest information. -# -# An exhaustive list of options and more detailed explanations of the -# device lines is also present in the ./LINT configuration file. If you are -# in doubt as to the purpose or necessity of a line, check first in LINT. -# -# $FreeBSD: src/sys/i386/conf/GENERIC,v 1.246 2000/03/09 16:32:55 jlemon Exp $</programlisting> - - <para>Las siguientes palabras claves son <emphasis>obligatorias</emphasis> - en <emphasis>todo</emphasis> kernel que se vaya a recompilar:</para> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>machine</secondary> </indexterm> <programlisting>machine i386</programlisting> - <para>Esto se refiere a la arquitectura de la maquina. La cual debe ser - <literal>i386</literal>, <literal>alpha</literal>, o - <literal>pc98</literal>.</para> + <para>Esta es la arquitectura de la máquina. Debe ser + <literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, + <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, + <literal>pc98</literal>, <literal>powerpc</literal> o + <literal>sparc64</literal>.</para> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>cpu</secondary> </indexterm> - <programlisting>cpu I386_CPU -cpu I486_CPU + <programlisting>cpu I486_CPU cpu I586_CPU cpu I686_CPU</programlisting> - <para>Lo anterior especifíca el tipo de procesador con que - cuenta su sistema. En este caso puede dejar varias opciones - (por ejemplo en el caso de que no este seguro si su procesador es - <literal>I586_CPU</literal> o bien <literal>I686_CPU</literal>), de - cualquier forma para un kernel personalizado siempre es preferible - especificar el tipo de procesador con que cuenta su sistema. Si - usted no esta seguro del tipo de procesador con que cuenta su sistema, - puede utilizar la orden <command>dmesg</command>, para ver los - mensajes de envió el kernel al arrancar el sistema, y donde - podrá ver como detecto el CPU.</para> - <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> - <secondary>cpu type</secondary> - </indexterm> - - <para>La arquitectura Alpha cuenta con diferentes valores para - el <literal>cpu</literal>. Los cuales incluyen:</para> - - <programlisting>cpu EV4 -cpu EV5</programlisting> + <para>Las opciones anteriores definen el tipo de CPU que + haya en su sistema. Puede dejar varias líneas + de CPU (si, por ejemplo, no está seguro de usar + <literal>I586_CPU</literal> o <literal>I686_CPU</literal>), + pero si está personalizando su kernel es mucho mejor + que solamente ponga la CPU que tenga. Si no está + seguro de la CPU que tiene busque en los mensajes de arranque + que se guardan en + <filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para> - <para>Si usted utiliza un sistema Alpha, debe estar utilizando un tipo - de CPU descrito en la parte superior.</para> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>ident</secondary> </indexterm> <programlisting>ident GENERIC</programlisting> - <para>Este es el identificador del kernel. Esta opción - deberá cambiarla a como desee nombrar su kernel, como en - el ejemplo anterior; <literal>MYKERNEL</literal>. El valor que - asigne en la opción <literal>ident</literal>, será el - nombre que aparecerá en la pantalla, al momento de iniciar el - kernel del sistema, de tal forma que es recomendable personalizar - este parámetro, más aun si usted piensa contar con - un kernel diferente al usual (por ejemplo, en el caso de que desee - contar con un kernel experimental).</para> - <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> - <secondary>maxusers</secondary> - </indexterm> - - <programlisting>maxusers <replaceable>n</replaceable></programlisting> - - <para>La opción <literal>maxusers</literal>, establece el - tamaño de un numero importante de tablas del sistema. Este - numero supuestamente debe ser muy similar al numero de usuarios que - usted espera ejecutar simultaneamente en su sistema.</para> - - <para>Comenzando con FreeBSD 4.5, el sistema automáticamente - configurará esta opción para usted, si es que - explicitamente le asigna el valor de <literal>0</literal> a esta - opción<footnote> - <para>El algoritmo de <quote>auto-configuración</quote>, establece - para <literal>maxusers</literal> la cantidad igual a la cantidad de - memoria en el sistema, con mínimo de 32 y un máximo de - 384.</para> - </footnote>. Si usted esta utilizando una versión - de FreeBSD anterior, o bien usted desea controlar este - parámetro, deberá establecer cuando menos un valor - de 4, especialmente si usted utiliza el Sistema de Ventanas X, o - compila software. La razón de esto es que una de las tablas - más importantes que controla <literal>maxusers</literal>, es - la que controla el numero máximo de procesos que se pueden - ejecutar simultaneamente en el sistema, lo cual se establece como; - <literal>20 + 16 * maxusers</literal>, por lo que si establece este - valor como 1, quiere decir que podrá ejecutar 36 procesos - simultaneamente, incuyendo los de inicio, algo así como 18, y - los 15 que se ejecutaran al arrancar el Sistema de Ventanas X. Incluso - una simple tarea, como leer una pagina de ayuda man, incia como - nueve procesos, para efecto de filtrar, descomprimir y visualizar. - Establecer un valor de 64 a <literal>maxusers</literal>, le permitira - ejecutar 1044 procesos simultaneamente, que debe ser suficiente para - casi cualquier uso. De cualquier forma, si llega a notar su tabla de - proc llena (<errortype>proc table full</errortype>), al tratar de - iniciar algún proceso, o bien esta ejecutando un servidor con - bastantes usuarios simultaneos - (como <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>), siempre puede - incrementar este numero y recompilar su kernel.</para> - - <note> - <para>La opción <literal>maxusers</literal> - <emphasis>no</emphasis> limita el numero de usuarios que - pueden ingresar al sistema. Simplemente establece valores, para - el tamaño de varias tablas del sistema, a valores - razonables, considerando el numero de usuarios que usted - espera tener en su sistema y el numero de procesos que cada - uno de estos usuarios requiere correr. Una palabra clave que - <emphasis>efectivamente</emphasis> limita el numero de - <emphasis>logins remotos</emphasis>, es <link - linkend="kernelconfig-ptys"><literal>pseudo-device pty 16</literal> - </link>.</para> - </note> - - <programlisting># Floating point support - do not disable. -device npx0 at nexus? port IO_NPX irq 13</programlisting> - - <para>El dispositivo <literal>npx0</literal> es la interfaz del punto - flotante en FreeBSD, el cual es parte del hardware como co-procesador - o bien el software emulador matemático. Este - <emphasis>no</emphasis> es opcional.</para> - - <programlisting># Pseudo devices - the number indicates how many units to allocate. -pseudo-device loop # Network loopback</programlisting> - - <para>Este es el dispositivo genérico de TCP/IP, loopback. Si - usted hace telnet o FTP a <hostid>localhost</hostid> (ej. <hostid - role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>), el enlace se realiza por medio - de este pseudo-dispositivo. Este es - <emphasis>obligatorio</emphasis>.</para> - - <para>Todo lo que veremos a continuación, es más o menos - opcional. Vea las notas debajo de cada opción, para más - información al respecto.</para> - - <programlisting>#makeoptions DEBUG=-g #Build kernel with gdb(1) debug symbols -options MATH_EMULATE #Support for x87 emulation</programlisting> - - <para>Mediante esta línea podemos indicarle al kernel que - simule un co-procesador matemático, si su maquina no - cuenta con uno (386 o 486SX). Si usted cuenta con una 486DX, o - una 387 o 486SX (con chip separado de 387 o 487), o más - actual (Pentium, Pentium II, etc.), puede comentar esta - línea sin problemas (N de T. Para comentar las - líneas de este fichero deberá agregar el - simbolo <literal>#</literal> antes de la línea, con - lo cual la línea será ignorada).</para> - - <note> - <para>La rutina de emulación del co-procesador - matemático que viene con FreeBSD, <emphasis>no</emphasis> - es muy exacta. Si usted no cuenta con un co-procesador - metamático, y requiere la mayor exactitud posible, es - recomendable que modifique esta opción a quedar como - <literal>GPL_MATH_EMULATE</literal>, para usar el soporte de - GNU, que no se incluye por omisión, por cuestiones de - licencia.</para> - </note> - - <programlisting>options INET #InterNETworking</programlisting> - - <para>Soporte para redes. Deje esta opción incluida, aun si - no planea esta conectado a una red. La mayoría de los - programas requieren cuando menos conexión con el - dispositivo loopback (ej. al hacer conexión con su propia - maquina), asi que esto es obligatorio.</para> - - <programlisting>options INET6 #IPv6 communications protocols</programlisting> - - <para>Esto habilita los protocolos de comunicación IPv6.</para> - - <programlisting>options FFS #Berkeley Fast Filesystem -options FFS_ROOT #FFS usable as root device [keep this!]</programlisting> - - <para>Esto es el sistema de ficheros básico del disco - duro. Incluyalo si desea arrancar su sistema del disco duro.</para> - - <programlisting>options UFS_DIRHASH #Improve performance on big directories</programlisting> - - <para>Esta opción incluye código para acelerar las - operaciones del disco duro en directorios de gran tamaño, - aunque esto implique sacrificar algo de memoria adicional. Usted - normalmente dejaria esta opción si es para un servidor grande - o bien una estación de trabajo interactiva y eliminarlo si esta - utilizando FreeBSD en un sistema pequeño donde es importante - conservar la memoria o bien si la velocidad del disco duro no es - tan importante, tal como un firewall.</para> - - <programlisting>options SOFTUPDATES #Enable FFS soft updates support</programlisting> - - <para>Esta opción habilita soft updates en el kernel, lo cual - acelera la escritura en los discos. Esta opción se habilita - por default desde la rama 4.X, pero es posible que no este habilitada. - Revise la respuesta que le da &man.mount.8; para verificar si cuenta - con esta opción. Si no ve la opción soft-updates, - deberá activarla usando &man.tunefs.8; o &man.newfs.8; para - nuevos sistemas de ficheros.</para> - - <programlisting>options MFS #Memory Filesystem -options MD_ROOT #MD is a potential root device</programlisting> - - <para>Este es el sistema de mapeo de memoria. Esto basicamente es - el mapeo de la memoria RAM del disco para acceso rápido y - almacenar ficheros temporales, útil si cuenta con - bastante memoria swap, de la cual desee tomar ventaja. Un sitio - perfecto para montar la partición MFS es el directorio - <filename>/tmp</filename>, esto lo puede hacer - añadiendo la siguiente línea al fichero - <filename>/etc/fstab</filename>:</para> - - <informalexample> - <programlisting>/dev/ad1s2b /tmp mfs rw 0 0</programlisting> - </informalexample> - - <para>Ahora simplemente necesita reiniciar su sistema o bien, ejecutar - la orden <command>mount /tmp</command>.</para> + <para>Este es el identificador del kernel. Modifíquelo + para que cuadre con el nombre que le haya dado a su kernel, + es decir, <literal><replaceable>MIKERNEL</replaceable></literal> + si ha seguido los ejemplos anteriores. El valor que asigne + a la cadena <literal>ident</literal> será el que + se muestre cuando arranque con su kernel, así que + es útil darle a su kernel un nombre distintivo que + permita distinguirlo fácilmente de otros, por ejemplo, + si está compilando un kernel experimental.</para> + + <programlisting>#To statically compile in device wiring instead of /boot/device.hints +#hints "GENERIC.hints" # Default places to look for devices.</programlisting> + + <para>&man.device.hints.5; se usa para configurar opciones + de controladores de dispositivo. La ubicación por + defecto en la que &man.loader.8; buscará durante + el arranque es <filename>/boot/device.hints</filename>. Si usa + la opción <literal>hints</literal> puede compilar el + contenido de <filename>device.hints</filename> en su kernel, + lo que hará innecesario crear ese fichero en + <filename>/boot</filename>.</para> + + <!-- XXX: Add a comment here that explains when compiling hints into + the kernel is a good idea and why. --> + + <programlisting>makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols</programlisting> + + <para>El proceso normal de compilación en &os; + incluye información de depuración de + errores si se compila un kernel con la opción + <option>-g</option>, que activa la información + de depuración de errores al pasar a + &man.gcc.1;.</para> + + <programlisting>options SCHED_4BSD # 4BSD scheduler</programlisting> + + <para>El planificador de tareas tradicional y por omisión + de &os;. Déjelo como está.</para> + + <programlisting>options PREEMPTION # Enable kernel thread preemption</programlisting> + + <para>Permite que hilos que están en el kernel + puedan asociarse con hilos cuya prioridad sea más + alta. Ayuda con la interactividad y permite que los hilos + interrumpidos puedan ejecutarse antes en lugar de tener + que esperar.</para> + + <programlisting>options INET # InterNETworking</programlisting> + + <para>Networking. Deje esto como está, incluso si no + tiene en mente conectar la máquina a una red. Muchos + programas necesitan al menos disponer de lo que se llama + «loopback networking» (esto es, poder efectuar + conexiones de red con su propia máquina) así + que tener esto es obligatorio.</para> + + <programlisting>options INET6 # IPv6 communications protocols</programlisting> + + <para>Activa los protocolos de comunicación IPv6.</para> + + <programlisting>options FFS # Berkeley Fast Filesystem</programlisting> + + <para>El sistema de ficheros básico para discos + duros. Debe dejarlo como está si pretende + poder arrancar desde disco duro.</para> + + <programlisting>options SOFTUPDATES # Enable FFS Soft Updates support</programlisting> + + <para>Activa Soft Updates en el kernel, lo que acelerará + los accesos de escritura a sus discos. Esta funcionalidad + la facilita el kernel, pero debe activarse para cada disco + de forma específica. Revise la salida de + &man.mount.8; y verá si Soft Updates está + activado en los discos de su sistema. Si no aparece la + opción <literal>soft-updates</literal> actívela + mediante &man.tunefs.8; (para sistemas de ficheros ya + existentes) o &man.newfs.8; (en el caso de sistemas + de ficheros nuevos).</para> + + <programlisting>options UFS_ACL # Support for access control lists</programlisting> + + <para>Esta opción activa en el kernel las listas + de control de acceso. Consiste en el uso de atributos + extendidos y <acronym>UFS2</acronym> junto con las + características que se describen detalladamente + en la <xref linkend="fs-acl">. Las <acronym>ACL</acronym> + por omisión están activadas, y no deben + desactivarse del kernel una vez que hayan sido usadas + en un sistema de ficheros puesto que eliminará + las listas de control de acceso y el modo en el que + se protegen esos ficheros de un modo totalmente + fuera de control.</para> + + <programlisting>options UFS_DIRHASH # Improve performance on big directories</programlisting> + + <para>This option includes functionality to speed up disk + operations on large directories, at the expense of using + additional memory. You would normally keep this for a large + server, or interactive workstation, and remove it if you are + using &os; on a smaller system where memory is at a premium and + disk access speed is less important, such as a firewall.</para> + + <programlisting>options MD_ROOT # MD is a potential root device</programlisting> + + <para>Esta opción permite que la partición + raíz esté en un disco virtual basado en + memoria.</para> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>NFS</secondary> </indexterm> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>NFS_ROOT</secondary> </indexterm> - <programlisting>options NFS #Network Filesystem -options NFS_ROOT #NFS usable as root device, NFS required</programlisting> + <programlisting>options NFSCLIENT # Network Filesystem Client +options NFSSERVER # Network Filesystem Server +options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</programlisting> - <para>El sistema de ficheros de red. A menos de que planee montar - particiones desde un servidor Unix através de TCP/IP, esta - línea puede ser comentada.</para> + <para>NFS, el sistema de ficheros en red. Salvo que tenga + intención de montar particiones de sistemas de ficheros + &unix; de un servidor a través de TCP/IP puede + comentar estas opciones.</para> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>MSDOSFS</secondary> </indexterm> - <programlisting>options MSDOSFS #MSDOS Filesystem</programlisting> - - <para>El sistema de ficheros de MS-DOS. A menos de que planee - montar una partición con formato de DOS, al momento de - arrancar el sistema, puede deshabilitar esta opción sin - problema alguno. Automáticamente será cargado la - primera vez que monte una partición DOS, como se explicó - anteriormente. Así mismo la excelente aplicación - <application>mtools</application> (que esta disponible de la - colección de ports), le permite accesar a diskettes con - formato DOS, sin necesidad de montarlos o desmontarlos (y no - requiere para nada de <literal>MSDOSFS</literal>).</para> - - <programlisting>options CD9660 #ISO 9660 Filesystem -options CD9660_ROOT #CD-ROM usable as root, CD9660 required</programlisting> - - <para>El sistema de ficheros ISO 9660 para CDROMs. Comente esta - opción si usted no cuenta con una unidad de CDROM o bien - sólo monta CDs de datos ocasionalmente (en virtud de que - será cargado dinámicamente la primera vez que se - utilice para un CD de datos). Los CDs de audio no requieren de - esta opción.</para> - - <programlisting>options PROCFS #Process filesystem</programlisting> - - <para>El sistema de ficheros de procesos. Este es un sistema de - ficheros <quote>virtual</quote>, montado en - <filename>/proc</filename>, que permite que programas como - &man.ps.1; le den mayor información sobre los - procesos que se están ejecutando.</para> - - <programlisting>options COMPAT_43 #Compatible with BSD 4.3 [KEEP THIS!]</programlisting> - - <para>Compatibilidad con 4.3BSD. Conserve esta opción; algunos - programas se comportaran de una forma extraña si esta - opción es comentada.</para> - - <programlisting>options SCSI_DELAY=15000 #Delay (in ms) before probing SCSI</programlisting> - - <para>Esta opción le indica al kernel hacer una pausa de - 15 segundos antes de realizar una prueba en cada dispositivo - SCSI de sus sistema. Si usted sólo cuenta con dispositivos - IDE, puede ignorar esta opción, de otra forma quizás - desee reducir el tiempo a 5 segundos, para efecto de acelerar el - arranque. Claro esta, que si hace esto, y FreeBSD tiene problemas - para reconocer sus dispositivos SCSI, deberá incrementar - este valor nuevamente.</para> - - <programlisting>options UCONSOLE #Allow users to grab the console</programlisting> - - <para>Permite el uso de la consola, que es muy útil para - usuarios del sistema X. Por ejemplo, puede crear una consola - xterm, al teclear <command>xterm -C</command>, que servira para - desplegar mensajes (usando <command>talk</command>), así - como enviar (usando <command>write</command>) mensajes, o bien, - visualizar cualquier otro mensaje enviado por el kernel, sin - necesidad de salir de su entorno gráfico.</para> - - <programlisting>options USERCONFIG #boot -c editor</programlisting> - - <para>Esta opción le permite ejecutar el editor de - configuración, desde el menú de arranque.</para> - - <programlisting>options VISUAL_USERCONFIG #visual boot -c editor</programlisting> - - <para>Esta opción le permite ejecutar el editor visual de - configuración, desde el menú de arranque.</para> - - <programlisting>options KTRACE #ktrace(1) support</programlisting> + <programlisting>options MSDOSFS # MSDOS Filesystem</programlisting> + + <para>El sistema de ficheros &ms-dos;. Salvo que tenga en mente + montar particiones de disco duro con formato DOS durante el + arranque puede comentar esta opción. En caso de + necesidad esta funcionalidad se cargará + automáticamente. También tiene a su + <filename role="package">emulators/mtools</filename>, + que le permitirá acceder a disquetes DOS sin tener + que montarlos y desmontarlos (y ni siquiera requiere + <literal>MSDOSFS</literal>).</para> + + <programlisting>options CD9660 # ISO 9660 Filesystem</programlisting> + + <para>El sistema de ficheros ISO 9660 para CDROM. Coméntelo + si no tiene unidad CDROM o solamente monta CD muy de + vez en cuando; cuando lo necesite el sistema lo cargará + dinámicamente. Los CD de sonido no utilizan este + sistema de ficheros.</para> + + <programlisting>options PROCFS # Process filesystem (requires PSEUDOFS)</programlisting> + + <para>El sistema de ficheros de procesos. Es un sistema + de ficheros <quote>simulado</quote> que se monta en + <filename>/proc</filename> y permite a programas como + &man.ps.1; suministrar más información + sobre qué procesos están + ejecutándose. En la mayoaría de los casos + no es necesario usar <literal>PROCFS</literal>, + puesto que la mayoría de las herramientas de + monitorización y depuración han sido + adaptadas para que funcionen sin + <literal>PROCFS</literal>. De hecho aunque lo instale + el sistema no lo montará por omisión.</para> + + <programlisting>options PSEUDOFS # Pseudo-filesystem framework</programlisting> + + <para>Los kernel 6.X pueden usar <literal>PSEUDOFS</literal> + al utilizar <literal>PROCFS</literal>.</para> + + <programlisting>options GEOM_GPT # GUID Partition Tables.</programlisting> + + <para>Con esta opción se puede tener una gran cantidad + de particiones en un único disco.</para> + + <programlisting>options COMPAT_43 # Compatible with BSD 4.3 [KEEP THIS!]</programlisting> + + <para>Compatibilidad con 4.3BSD. Déjelo como está; + ciertos programas pueden comportarse de formas muy + extrañas si comenta esta opción.</para> + + <programlisting>options COMPAT_FREEBSD4 # Compatible with &os;4</programlisting> + + <para>&os; 5.X en sistemas &i386; y Alpha necesita + esta opción para poder usar aplicaciones compiladas + en versiones antiguas de &os; que utilizan, por tanto, + llamadas al sistema más antiguas. Esta opción + no es necesaria en plataformas en las que funciona &os; + desde 5.X, como ia64 y &sparc64;.</para> + + <programlisting>options COMPAT_FREEBSD5 # Compatible with &os;5</programlisting> + + <para>Esta opción hace falta en sistemas &os; 6.X + y versiones posteriores para poder ejecutar aplicaciones + compiladas en &os; 5.X, que usan interfaces de llamada + al sistema &os; 5.X.</para> + + <programlisting>options SCSI_DELAY=5000 # Delay (in ms) before probing SCSI</programlisting> + + <para>Hace que el kernel haga una pausa de 5 segundos antes de + probar los dispositivos SCSI del sistema. Si solamente tiene + discos IDE puede ignorar esta opción, o también + puede asignarle un valor menos para evitar el retardo en el + arranque. Si lo hace y &os; tiene problemas para reconocer + dispositivos SCSI en el sistema es obvio que tendrá + que incrementar el valor.</para> + + <programlisting>options KTRACE # ktrace(1) support</programlisting> - <para>Esta opción habilita el proceso de rastreo del kernel, - que es de utilidad para efecto de depuración.</para> + <para>Activa las trazas en el kernel, algo muy útil para + la depuración de errores.</para> - <programlisting>options SYSVSHM #SYSV-style shared memory</programlisting> + <programlisting>options SYSVSHM # SYSV-style shared memory</programlisting> - <para>Esta opción provee memoria compartida, para el System V. - El uso más común de esto es la extensión XSHM del - servidor X, del cual muchos programas de gráficos-intensos, toman - ventaja, para contar con mayor velocidad. Si usted utiliza el entorno - gráfico X, definitivamente querra incluir esta opción.</para> + <para>Facilita memoria compartida System V. El uso + más habitual es la extensión XSHM de X, que + utiliza la mayoría de programas que hacen uso + intensivo de los gráficos para incrementar la + velocidad. Si usa X es casi seguro que le vendrá bien + esta opción.</para> - <programlisting>options SYSVSEM #SYSV-style semaphores</programlisting> + <programlisting>options SYSVMSG # SYSV-style message queues</programlisting> - <para>Soporte para los semaforos del System V. Con menos uso que el - anterior, pero sólo agregará unos cuantos cientos de - bytes a su kernel.</para> + <para>Mensajes System V. Esta opción añade + solamente unos cuantos bytes al kernel.</para> - <programlisting>options SYSVMSG #SYSV-style message queues</programlisting> + <programlisting>options SYSVSEM # SYSV-style semaphores</programlisting> - <para>Soporte para mensajes de System V. Nuevamente, sólo - añadirá unos cientos de bytes a su kernel.</para> + <para>Semáforos System V. No es demasiado frecuente + que se utilicen, pero solamente añaden unos + cuantos cientos de bytes al kernel.</para> <note> - <para>&man.ipcs.1; le mostrará cualquier proceso - que haga uso de estas componentes de System V.</para> + <para>La opción <option>-p</option> de &man.ipcs.1; + le mostrará una lista de procesos que estén + utilizando características + System V.</para> </note> - <programlisting>options P1003_1B #Posix P1003_1B real-time extensions -options _KPOSIX_PRIORITY_SCHEDULING</programlisting> - - <para>Extensiones de tiempo-real añadidas en POSIX en 1993. - Algunas aplicaciones de la colección de ports, utilizan estas - extensiones (tal como <application>StarOffice</application>).</para> + <programlisting>options _KPOSIX_PRIORITY_SCHEDULING # POSIX P1003_1B real-time extensions</programlisting> + + <para>Extensiones en tiempo real añadidas en 1993 + &posix;. Ciertas aplicaciones de la Colección de + Ports las utilizan, por ejemplo + <application>&staroffice;</application>.</para> + + <programlisting>options KBD_INSTALL_CDEV # install a CDEV entry in /dev</programlisting> + + <para>This option is required to allow the creation of keyboard device + nodes in <filename>/dev</filename>.</para> + + <programlisting>options ADAPTIVE_GIANT # Giant mutex is adaptive.</programlisting> + + <para>Giant es un mecanismo de exclusión mutua + («sleep mutex») que protege un gran conjunto + de recursos del kernel. Hoy en dia no es asumible tener + un cuello de botella así por el impacto que tiene + en el rendimiento, así que está siendo + reemplazado por bloqueos que protegen los recursos de + manera individual. <literal>ADAPTIVE_GIANT</literal> + hace que Giant sea incluido en un conjunto de + «mutextes» que va rotando + Esto es, cuando un hilo quiere + bloquear el Giant mutex (pero ya está bloqueado + por un hilo de otra CPU) el primer hilo seguirá + ejecutándose a la espera de que se libere el + bloqueo. Generalmente el hilo volverá al estado + de reposo y esperará hasta que aparezca otra + oportunidad de ejecutarse. Si no está seguro de + lo que está haciendo es mejor que deje esta + opción tal y como está.</para> - <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> - <secondary>ICMP_BANDLIM</secondary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>Negació de Servicio (DoS)</primary> - </indexterm> - <programlisting>options ICMP_BANDLIM #Rate limit bad replies</programlisting> + <note> - <para>Esta opción permite a ICMP manejar errores,en cuanto al - límite de ancho de banda a utilzar. Es recomendable dejar esta - opción tal cual, en virtud de que le permite protejer su sistema - contra ataques de paquetes de Negación de Servicio - (Denial of Service - DoS).</para> + <para>Tenga en cuenta que en &os; 8.0-CURRENT y + versiones siguientes todos los «mutexes» + son adaptables por omisión, salvo que se use + la opción + <literal>NO_ADAPTIVE_MUTEXES</literal>. El resultado + evidente que es Giant es adaptable por omisión, + así que la opción + <literal>ADAPTIVE_GIANT</literal> ha sido eliminada de + la configuración.</para> + </note> <indexterm> - <primary>opciones del kernel</primary> + <primary>kernel options</primary> <secondary>SMP</secondary> </indexterm> - <programlisting># To make an SMP kernel, the next two are needed -#options SMP # Symmetric MultiProcessor Kernel -#options APIC_IO # Symmetric (APIC) I/O</programlisting> - - <para>Las opciones anteriores son necesarias si desea soporte para - SMP.</para> + <programlisting>device apic # I/O APIC</programlisting> - <programlisting>device isa</programlisting> + <para>El dispositivo apic activa la E/S APIC en la entrega + de interrupciones. El dispositivo apic puede usarse tanto en + kernels para un procesador (UP) como para sistemas + multiprocesador (SMP). Si añada + <literal>options SMP</literal> funcionará en + sistemas multiprocesador.</para> - <para>Todas las PCs soportadas por FreeBSD cuentan con uno de estos. Si - usted cuenta con una IBM PS/2 (Arquitectura de Micro Canal), en este - momento usted no puede ejecutar FreeBSD (se esta trabajando en este - soporte).</para> + <note> + <para>El dispositivo apic existe solamente en la + arquitectura i386, de modo que no debe usarse + esta línea en otras arquitecturas.</para> + </note> <programlisting>device eisa</programlisting> - <para>Incluya esta opción, si cuenta con una tarjeta madre de - tipo EISA. Esto habilita la autodetección y configuración - del soporte para los dispositivos que hacen uso del bus EISA.</para> + <para>Use esta opción si tiene una placa base + EISA. Activa la detección automática y + permite la configuración de todos los dispositivos + que estén en el bus EISA.</para> <programlisting>device pci</programlisting> - <para>Incluya esta opción si cuenta con una tarjeta madre - basada en PCI. Esto habilita la auto-detección de las - tarjetas PCI y de los canales a utilizar en los buses PCI - e ISA.</para> + <para>Use esta opción si tiene una placa PCI. Permite + la detección automática de tarjetas PCI y + permite la configuración entre el bus ISA y el + PCI.</para> <programlisting># Floppy drives -device fdc0 at isa? port IO_FD1 irq 6 drq 2 -device fd0 at fdc0 drive 0 -device fd1 at fdc0 drive 1</programlisting> +device fdc</programlisting> - <para>Este es el controlador para diskettes. El dispositivo - <literal>fd0</literal> corresponde a la disquetera - <devicename>A:</devicename> y <literal>fd1</literal> corresponde - a la disquetera <devicename>B:</devicename>.</para> + <para>Este dispositivo es el controlador de la unidad de + disquetes.</para> - <programlisting>device ata</programlisting> + <programlisting># ATA and ATAPI devices +device ata</programlisting> - <para>Este controlador da soporte a todos los dispositivos ATA y - ATAPI. Usted sólo necesita incluir esta opción - una sola vez (<literal>device ata</literal>), para que el kernel - detecte todos los dispositivos PCI ATA/ATAPI de sus sistema.</para> + <para>Este controlador permite utilizar dispositivos ATA + y ATAPI. Si añade al kernel + one <literal>device ata</literal> éste detectará + cualquier dispositivo ATA/ATAPI PCI que conecte a una + máquina moderna.</para> <programlisting>device atadisk # ATA disk drives</programlisting> - <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para - controladores de discos ATAPI.</para> + <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendrá que + añadir también esto para poder usar unidades + de disco ATA.</para> + + <programlisting>device ataraid # ATA RAID drives</programlisting> + + <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendrá que + añadir también esto para poder usar unidades + de disco ATA RAID.</para> <programlisting><anchor id="kernelconfig-atapi"> device atapicd # ATAPI CDROM drives</programlisting> - <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para - controladores de CDROM ATAPI.</para> - + <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendrá que + añadir también esto para poder usar unidades + ATAPI CDROM.</para> + <programlisting>device atapifd # ATAPI floppy drives</programlisting> - <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para - controladores de disqueteras ATAPI.</para> + <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendrá que + añadir también esto para poder usar unidades + de disquete ATAPI.</para> <programlisting>device atapist # ATAPI tape drives</programlisting> - <para>Este es necesario junto con <literal>device ata</literal> para - controladores de cintas ATAPI.</para> - - <programlisting>options ATA_STATIC_ID #Static device numbering</programlisting> - - <para>Esta hace que el numero de controlador sea estático - (como en el viejo controlador) o de lo contrario este numero es - asignado dinámicamente.</para> + <para>Si usa <literal>device ata</literal> tendrá que + añadir también esto para poder usar unidades + de cinta ATAPI.</para> - <programlisting># ATA and ATAPI devices -device ata0 at isa? port IO_WD1 irq 14 -device ata1 at isa? port IO_WD2 irq 15</programlisting> + <programlisting>options ATA_STATIC_ID # Static device numbering</programlisting> - <para>Utilice estos para sistemas antiguos no-PCI.</para> + <para>Con esta opción hace que el número de + controladores sea estático; si no se usa los + números de dispositivo se asignan + dinámicamente.</para> <programlisting># SCSI Controllers device ahb # EISA AHA1742 family device ahc # AHA2940 and onboard AIC7xxx devices +options AHC_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug + # output. Adds ~128k to driver. +device ahd # AHA39320/29320 and onboard AIC79xx devices +options AHD_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug + # output. Adds ~215k to driver. device amd # AMD 53C974 (Teckram DC-390(T)) -device dpt # DPT Smartcache - See LINT for options! device isp # Qlogic family -device ncr # NCR/Symbios Logic -device sym # NCR/Symbios Logic (newer chipsets) - -device adv0 at isa? -device adw -device bt0 at isa? -device aha0 at isa? -device aic0 at isa?</programlisting> - - <para>Controladores SCSI. Comente cualquiera que no se encuentre en - su sitema. Si cuenta con un sistema unicamente IDE, puede eliminar - todos.</para> +#device ispfw # Firmware for QLogic HBAs- normally a module +device mpt # LSI-Logic MPT-Fusion +#device ncr # NCR/Symbios Logic +device sym # NCR/Symbios Logic (newer chipsets + those of `ncr') +device trm # Tekram DC395U/UW/F DC315U adapters + +device adv # Advansys SCSI adapters +device adw # Advansys wide SCSI adapters +device aha # Adaptec 154x SCSI adapters +device aic # Adaptec 15[012]x SCSI adapters, AIC-6[23]60. +device bt # Buslogic/Mylex MultiMaster SCSI adapters + +device ncv # NCR 53C500 +device nsp # Workbit Ninja SCSI-3 +device stg # TMC 18C30/18C50</programlisting> + + <para>Controladoras SCSI. Coméntelas si no las tiene + en su sistema. Si en su sistema tiene solamente unidades IDE + puede borrarlas todas. + Las líneas <literal>*_REG_PRETTY_PRINT</literal> son + opciones de depuración de errores de sus + respectivos controladores de dispositivo.</para> <programlisting># SCSI peripherals -device scbus # SCSI bus (required) +device scbus # SCSI bus (required for SCSI) +device ch # SCSI media changers device da # Direct Access (disks) device sa # Sequential Access (tape etc) device cd # CD -device pass # Passthrough device (direct SCSI -access)</programlisting> +device pass # Passthrough device (direct SCSI access) +device ses # SCSI Environmental Services (and SAF-TE)</programlisting> - <para>Periféricos SCSI. Nuevamente, comente todos los que no - esten presentes en su sistema, si sólo cuenta con hardware - IDE, puede eliminarlos por completo.</para> + <para>Periféricos SCSI. Estos también puede + borrarlos sin problemas si no los tiene en su sistema o + si solamente tiene hardware IDE.</para> - <programlisting># RAID controllers -device ida # Compaq Smart RAID + <note> + <para>El controlador USB &man.umass.4; (y unos cuantos + controladores más) utilizan el subsistema + SCSI aunque no sean dispositivos SCSI reales. No elimine + el subsistema SCSI del kernel si va a utilizar cualquiera + de estos controladores.</para> + </note> + + <programlisting># RAID controllers interfaced to the SCSI subsystem device amr # AMI MegaRAID -device mlx # Mylex DAC960 family</programlisting> +device arcmsr # Areca SATA II RAID +device asr # DPT SmartRAID V, VI and Adaptec SCSI RAID +device ciss # Compaq Smart RAID 5* +device dpt # DPT Smartcache III, IV - See NOTES for options +device hptmv # Highpoint RocketRAID 182x +device rr232x # Highpoint RocketRAID 232x +device iir # Intel Integrated RAID +device ips # IBM (Adaptec) ServeRAID +device mly # Mylex AcceleRAID/eXtremeRAID +device twa # 3ware 9000 series PATA/SATA RAID + +# RAID controllers +device aac # Adaptec FSA RAID +device aacp # SCSI passthrough for aac (requires CAM) +device ida # Compaq Smart RAID +device mfi # LSI MegaRAID SAS +device mlx # Mylex DAC960 family +device pst # Promise Supertrak SX6000 +device twe # 3ware ATA RAID</programlisting> - <para>Controladores de soporte RAID. Si su sistema no cuenta con - estos, puede comentarlos o eliminarlos.</para> + <para>Controladoras RAID que pueden utilizarse en &os;. Si no las + tiene en su sistema puede borrarlas.</para> <programlisting># atkbdc0 controls both the keyboard and the PS/2 mouse -device atkbdc0 at isa? port IO_KBD</programlisting> +device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting> - <para>Este controlador (<literal>atkbdc</literal>) provee - servicios de E/S a teclados AT y dispositivos de tipo PS/2. Este - controlador es necesario para el teclado (<literal>atkbdc</literal>) - y el dispositivo puntero (N de T: Mejor conocido como - <quote>ratón</quote>) tipo PS/2 (<literal>psm</literal>).</para> + <para>El controlador de teclado (<literal>atkbdc</literal>) + ofrece servicios de E/S con teclados AT y ratones PS/2. El + controlador de teclado + (<literal>atkbd</literal>) y el controlador de ratón PS/2 + (<literal>psm</literal>) necesitan este dispositivo.</para> - <programlisting>device atkbd0 at atkbdc? irq 1</programlisting> + <programlisting>device atkbd # AT keyboard</programlisting> - <para>El controlador <literal>atkbd</literal>, junto con el controlador - <literal>atkbdc</literal>, provee acceso al teclado AT 84 o bien al - teclado de tipo AT mejorado, que es conectado al controlador de - teclado AT.</para> + <para>El controlador <literal>atkbd</literal>, junto con el + controlador <literal>atkbdc</literal>, permiten utilizar el + teclado AT 84 u otros tipos de teclados AT mejorados que se + conecten mediante el controlador de teclado AT.</para> - <programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting> + <programlisting>device psm # PS/2 mouse</programlisting> - <para>Utilice este controlador si su ratón se conecta al + <para>Utilice este dispositivo si conecta su ratón en el puerto PS/2.</para> - <programlisting>device vga0 at isa?</programlisting> + <programlisting>device kbdmux # keyboard multiplexer</programlisting> + + <para>Funcionalidad básica para múltiples + teclados. Si no tiene en mente usar más de un + teclado en el sistema puede borrar esta línea + sin mayor problema.</para> - <para>El controlador para la tarjeta de video.</para> + <programlisting>device vga # VGA video card driver</programlisting> - <programlisting># splash screen/screen saver -pseudo-device splash</programlisting> + <para>El controlador de la tarjeta gráfica.</para> - <para>Pantalla Splash al arranque! El protector de pantallas requiere - de esto también.</para> + <programlisting> +device splash # Splash screen and screen saver support</programlisting> + + <para>«Splash screen» en el arranque. Los salvapantallas + necesitan este dispositivo.</para> <programlisting># syscons is the default console driver, resembling an SCO console -device sc0 at isa?</programlisting> - - <para>El dispositivo <literal>sc0</literal> es el controlador por - defaault, que recuerda a la consola SCO. Dado que la mayoría de - los programas de pantalla—completa, accesan a su consola por medio - de una biblioteca de base de datos para terminales, como - <filename>termcap</filename>, no debe importar si utiliza este o bien - <literal>vt0</literal>, el controlador de compatibilidad de - <literal>VT220</literal>. Si cuando accesa al sistema, tiene problemas - para manejar programas que utilizan pantalla completa, cuando ingrese al - sistema, establezca su variable <envar>TERM</envar> - a <literal>scoansi</literal>.</para> - - <programlisting># Enable this and PCVT_FREEBSD for pcvt vt220 compatible console driver -#device vt0 at isa? +device sc</programlisting> + + <para><literal>sc</literal> por omisión es el controlador + de dispositivo de la consola; se parece mucho a una consola de + SCO. Dado que muchos programas de pantalla completa acceden + a la consola a través de la biblioteca de bases de datos + de terminal + <filename>termcap</filename> no tiene demasiada importancia si + usa <literal>vt</literal>, el controlador de consola compatible + <literal>VT220</literal>. Cuando acceda al sistema asigne a + su variable <envar>TERM</envar> el valor + <literal>scoansi</literal>si los programas a pantalla completa + tienen algún problema para acceder a la consola.</para> + + <programlisting># Enable this for the pcvt (VT220 compatible) console driver +#device vt #options XSERVER # support for X server on a vt console -#options FAT_CURSOR # start with block cursor -# If you have a ThinkPAD, uncomment this along with the rest of the PCVT lines -#options PCVT_SCANSET=2 # IBM keyboards are non-std</programlisting> - - <para>Este es el controlador de consola compatible con VT220, - anteriormente compatible con VT100/102. Este sirve para algunas - laptops que tienen incompatibilidad de hardware con - <literal>sc0</literal>. También es recomendable establecer - su variable de entorno <envar>TERM</envar> como <literal>vt100</literal> - o <literal>vt220</literal>. Este controlador ha probado ser de - gran utilidad en diferentes máquinas en una red, donde las - entradas para <filename>termcap</filename> o <filename>terminfo</filename> - para el dispositivo <literal>sc0</literal> no están disponibles - — <literal>vt100</literal> debe estar disponible en - practicamente cualquier plataforma.</para> - - <programlisting># Power management support (see LINT for more options) -device apm0 at nexus? disable flags 0x20 # Advanced Power Management</programlisting> +#options FAT_CURSOR # start with block cursor</programlisting> + + <para>El controlador de dispositivo VT220-compatible; + es compatible con VT100/102, anterior a él. Funciona + bien en ciertos sistemas portátiles que adolecen de + incompatibilidad de harware con + <literal>sc</literal>. Asigne a su variable de entorno + <envar>TERM</envar> el valor <literal>vt100</literal> o + <literal>vt220</literal> cuando acceda al sistema. Este + controlador le puede ser de utilidad si tiene que acceder + a gran cantidad de máquinas a través de una + red, una situación en la que suele suceder que + <filename>termcap</filename> o + <filename>terminfo</filename> no están ahí + para que las use <literal>sc</literal>. + <literal>vt100</literal>, por el contrario, debería + aparecer en práticamente cualquier + plataforma.</para> + + <programlisting>device agp</programlisting> + + <para>Utilice esta opción si tiene en el sistema una + tarjeta AGP. Activará AGP y también AGP GART + si su tarjeta puede usarla.</para> + + <indexterm> + <primary>APM</primary> + </indexterm> + + <programlisting># Power management support (see NOTES for more options) +#device apm</programlisting> - <para>Soporte para la Administración Avanzada de - Energía. Muy útil en laptops.</para> + <para>Gestión avanzada de la energía. Muy + útil en sistemas portátiles. Viene + desactivada por omisión en el kernel + <filename>GENERIC</filename> .</para> + + <programlisting># Add suspend/resume support for the i8254. +device pmtimer</programlisting> + + <para>Controlador del reloj para eventos de gestión de la + energía, como APM y ACPI.</para> <programlisting># PCCARD (PCMCIA) support -device card -device pcic0 at isa? irq 10 port 0x3e0 iomem 0xd0000 -device pcic1 at isa? irq 11 port 0x3e2 iomem 0xd4000 disable</programlisting> +# PCMCIA and cardbus bridge support +device cbb # cardbus (yenta) bridge +device pccard # PC Card (16-bit) bus +device cardbus # CardBus (32-bit) bus</programlisting> - <para>Soporte para tarjetas PCMCIA. Debe conservar estas si usted - utiliza una laptop.</para> + <para>Dispositivos PCMCIA. Si el sistema es portátil + necesita tener esto activado.</para> <programlisting># Serial (COM) ports -device sio0 at isa? port IO_COM1 flags 0x10 irq 4 -device sio1 at isa? port IO_COM2 irq 3 -device sio2 at isa? disable port IO_COM3 irq 5 -device sio3 at isa? disable port IO_COM4 irq 9</programlisting> +device sio # 8250, 16[45]50 based serial ports</programlisting> - <para>Estos son los cuatro puertos seriales, conocidos en el mundo - MS-DOS/Windows como COM1 a COM4.</para> + <para>Estos son los puertos serie a los que se conoce como + puertos <devicename>COM</devicename> en entornos + &ms-dos;/&windows;.</para> <note> - <para>Si usted cuenta con un módem interno conectado al - puerto COM4 y un puerto serial en COM2, deberá cambiar - el IRQ del módem al 2 (por alguna obscura razón - el IRQ 2 = IRQ 9), de manera que pueda accederlo desde FreeBSD. - Si usted cuenta con una tarjeta serial de puertos múltiples, - verifique la página de ayuda &man.sio.4; para más - información sobre los valores que debe utilizar en estas - líneas. Algunas tarjetas de video (principalmente aquellas - basadas en chips S3) utilizan direcciones de E/S de la forma - <literal>0x*2e8</literal>, y dado que muchos chips no - decodifican completamente el espacio de dirección de - E/S de 16-bit, se congelan con estas tarjetas, haciendo que el - uso del puerto COM4 sea prácticamente imposible.</para> - - <para>Es necesario que cada puerto serial cuente con su propia - dirección IRQ (a menos que este utilizando una tarjeta de - puertos múltiples, donde se permite el compartir IRQs), - así que los IRQs que por default manejan los puertos COM3 y - COM4, no pueden ser utilizados.</para> + <para>Si tiene un módem interno en + <devicename>COM4</devicename> un puerto serie en + <devicename>COM2</devicename> tendrá que + asignar a la IRQ del módem el 2 (por razones + técnicas ignotas IRQ2 = IRQ 9) para que pueda + acceder al dispositivo desde &os;. Si tiene una tarjeta + serie multipuerto consulte la página de manual de + &man.sio.4; si quiere más detalles sobre los + valores que debe añadir a + <filename>/boot/device.hints</filename>. Algunas tarjetas + gráficas (sobre todo las que usan chips S3) utilizan + direcciones IO del tipo + <literal>0x*2e8</literal> y dado que muchas tarjetas serie + de baja calidad no decodifican correctamente el espacio de + direcciones de 16 bits chocan con estas tarjetas, haciendo + que el puerto <devicename>COM4</devicename> sea + prácticamente inútil.</para> + + <para>Es necesario que cada puerto serie tenga una IRQ + única (salvo que use una tarjeta multipuerto que + permita compartir interrupciones), así que las + IRQ de <devicename>COM3</devicename> y de + <devicename>COM4</devicename> no se pueden + utilizar.</para> </note> <programlisting># Parallel port -device ppc0 at isa? irq 7</programlisting> +device ppc</programlisting> - <para>Esta es la interfaz para el puerto paralelo ISA.</para> + <para>El interfaz del puerto paralelo de bus ISA.</para> <programlisting>device ppbus # Parallel port bus (required)</programlisting> - <para>Provee soporte para el bus del puerto en paralelo.</para> + <para>El bus del puerto paralelo.</para> <programlisting>device lpt # Printer</programlisting> - <para>Soporte para impresoras de puerto en paralelo.</para> + <para>Permite usar el puerto paralelo para conectar impresoras.</para> <note> - <para>Los tres anteriores son necesarios para habilitar el soporte para - impresoras que esten conectadas al puerto en paralelo.</para> + <para>Necesitará disponer de los tres anteriores para + poder utilizar impresoras mediante el puerto paralelo.</para> </note> <programlisting>device plip # TCP/IP over parallel</programlisting> - <para>Este es el controlador para dispositivos de red que utilizan el - el puerto en paralelo.</para> + <para>Este controlador es para la interfaz de red a través + del puerto paralelo.</para> <programlisting>device ppi # Parallel port interface device</programlisting> - <para>El puerto de E/S para propósitos generales - (<quote>geek port</quote>) + E/S IEEE1284.</para> + <para>La E/S de propósito general (conocida + también como <quote>puerto geek</quote>) + E/S + IEEE1284.</para> <programlisting>#device vpo # Requires scbus and da</programlisting> - <indexterm><primary>unidad zip</primary></indexterm> - <para>Este es para la unidad Iomega Zip. Que requiere soporte - <literal>scbus</literal> y <literal>da</literal>. Se tiene - conocimiento de un mejor desempeño con puertos en modo + <indexterm><primary>zip drive</primary></indexterm> + <para>Este dispositivo se usa con unidades Iomega Zip. Necesita + <literal>scbus</literal> y <literal>da</literal> . El mejor + rendimiento se alcanza con el uso de los puertos en modo EPP 1.9.</para> + <programlisting>#device puc</programlisting> + + <para>Puede utilizar este dispositivo si tiene una tarjeta + PCI <quote>tonta</quote> (por puerto serie o paralelo) + que funcione mediante el controlador &man.puc.4;.</para> + <programlisting># PCI Ethernet NICs. device de # DEC/Intel DC21x4x (<quote>Tulip</quote>) -device fxp # Intel EtherExpress PRO/100B (82557, 82558) -device tx # SMC 9432TX (83c170 <quote>EPIC</quote>) -device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>) -device wx # Intel Gigabit Ethernet Card (<quote>Wiseman</quote>)</programlisting> +device em # Intel PRO/1000 adapter Gigabit Ethernet Card +device ixgb # Intel PRO/10GbE Ethernet Card +device txp # 3Com 3cR990 (<quote>Typhoon</quote>) +device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)</programlisting> - <para>Varios controladores de tarjetas de red PCI. Puede comentar - o eliminar todas aquellas que no esten presentes en su sistema.</para> + <para>Diversos controladores para tarjetas de red PCI. Puede borrar + todas las que no estén en su sistema.</para> <programlisting># PCI Ethernet NICs that use the common MII bus controller code. +# NOTE: Be sure to keep the 'device miibus' line in order to use these NICs! device miibus # MII bus support</programlisting> - <para>El soporte del bus MII, es requerido por algunas tarjetas de - red Ethernet PCI 10/100, específicamente aquellas con - transistores dependientes de MII o bien aquellos con transistores - que operan igual que MII. El añadir el soporte - <literal>device miibus</literal> al fichero de configuración - del kernel nos permite contar con soporte para todos los - dispositivos API genericos de MII y controladores de PHY, - incluyendo los genéricos de PHY para los cuales no hay un - controlador específico.</para> - - <programlisting>device dc # DEC/Intel 21143 and various workalikes + <para>El poder utilizar bus MII es necesario para ciertas tarjetas + Ethernet PCI 10/100, más concretamente las que usan + transceptores compatibles con MII o implementan interfaces + de control de transceptores que funcionan como si fueran + MII. Si incluye <literal>device miibus</literal> al kernel + dispondrá de la API miibus genérica y todos los + controladores PHY, incluyendo uno que hará funcionar + hardware que, siendo del tipo PHY, no está bajo ninguno + de los controladores PHY específicos.</para> + + <programlisting>device bce # Broadcom BCM5706/BCM5708 Gigabit Ethernet +device bfe # Broadcom BCM440x 10/100 Ethernet +device bge # Broadcom BCM570xx Gigabit Ethernet +device dc # DEC/Intel 21143 and various workalikes +device fxp # Intel EtherExpress PRO/100B (82557, 82558) +device lge # Level 1 LXT1001 gigabit ethernet +device msk # Marvell/SysKonnect Yukon II Gigabit Ethernet +device nge # NatSemi DP83820 gigabit ethernet +device nve # nVidia nForce MCP on-board Ethernet Networking +device pcn # AMD Am79C97x PCI 10/100 (precedence over 'lnc') +device re # RealTek 8139C+/8169/8169S/8110S device rl # RealTek 8129/8139 device sf # Adaptec AIC-6915 (<quote>Starfire</quote>) device sis # Silicon Integrated Systems SiS 900/SiS 7016 +device sk # SysKonnect SK-984x & SK-982x gigabit Ethernet device ste # Sundance ST201 (D-Link DFE-550TX) +device stge # Sundance/Tamarack TC9021 gigabit Ethernet +device ti # Alteon Networks Tigon I/II gigabit Ethernet device tl # Texas Instruments ThunderLAN +device tx # SMC EtherPower II (83c170 <quote>EPIC</quote>) +device vge # VIA VT612x gigabit ethernet device vr # VIA Rhine, Rhine II device wb # Winbond W89C840F device xl # 3Com 3c90x (<quote>Boomerang</quote>, <quote>Cyclone</quote>)</programlisting> - <para>Controladores que utilizan el código del bus MII.</para> - - <programlisting># ISA Ethernet NICs. -device ed0 at isa? port 0x280 irq 10 iomem 0xd8000 -device ex -device ep -# WaveLAN/IEEE 802.11 wireless NICs. Note: the WaveLAN/IEEE really -# exists only as a PCMCIA device, so there is no ISA attachment needed -# and resources will always be dynamically assigned by the pccard code. -device wi -# Aironet 4500/4800 802.11 wireless NICs. Note: the declaration below will -# work for PCMCIA and PCI cards, as well as ISA cards set to ISA PnP -# mode (the factory default). If you set the switches on your ISA -# card for a manually chosen I/O address and IRQ, you must specify -# those parameters here. -device an -# The probe order of these is presently determined by i386/isa/isa_compat.c. -device ie0 at isa? port 0x300 irq 10 iomem 0xd0000 -device fe0 at isa? port 0x300 -device le0 at isa? port 0x300 irq 5 iomem 0xd0000 -device lnc0 at isa? port 0x280 irq 10 drq 0 -device cs0 at isa? port 0x300 -device sn0 at isa? port 0x300 irq 10 -# requires PCCARD (PCMCIA) support to be activated -#device xe0 at isa?</programlisting> - - <para>Controladores para tarjetas Ethernet ISA. Vea el fichero - <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename> para ver que tarjetas - están soportadas, y por cuales controladores.</para> - - <programlisting>pseudo-device ether # Ethernet support</programlisting> - - <para>El soporte <literal>ether</literal> sólo es necesario si - cuenta con una tarjeta Ethernet. Este incluye el soporte genérico - para el código Ethernet.</para> - - <programlisting>pseudo-device sl 1 # Kernel SLIP</programlisting> - - <para>El dispositivo <literal>sl</literal> es el soporte para SLIP. - El cual casi ha sido suplantado por PPP, que es más sencillo - de configurar, más adecuado para conexiones de módem a - módem y más poderoso. El <replaceable>numero</replaceable> - posterior a <literal>sl</literal>, especifíca cuantas sesiones - simultaneas se pueden soportar por SLIP.</para> - - <programlisting>pseudo-device ppp 1 # Kernel PPP</programlisting> - - <para>Este es el soporte del kernel para conexiones PPP, por medio de - teléfono. Existe también una versión de PPP - como aplicación (<quote><literal>userland</literal></quote>), - que utiliza el dispositivo <literal>tun</literal> y ofrece mayor - flexibilidad y funciones, tal como el marcado a petición. El - <replaceable>numero</replaceable> posterior a <literal>ppp</literal> - especifíca cuantas conexiones PPP se pueden mantener de - manera simultanea.</para> - - <programlisting>pseudo-device tun # Packet tunnel.</programlisting> - - <para>Este dispositivo es utilizado por la aplicación PPP - userland. El <replaceable>numero</replaceable> posterior a - <literal>tun</literal>, especifíca el soporte máximo - de sesiones PPP simultaneas. Vea la sección - PPP de este libro, para mayor información al respecto.</para> + <para>Controladores que utilizan el código del controlador + de bus MII.</para> + + <programlisting># ISA Ethernet NICs. pccard NICs included. +device cs # Crystal Semiconductor CS89x0 NIC +# 'device ed' requires 'device miibus' +device ed # NE[12]000, SMC Ultra, 3c503, DS8390 cards +device ex # Intel EtherExpress Pro/10 and Pro/10+ +device ep # Etherlink III based cards +device fe # Fujitsu MB8696x based cards +device ie # EtherExpress 8/16, 3C507, StarLAN 10 etc. +device lnc # NE2100, NE32-VL Lance Ethernet cards +device sn # SMC's 9000 series of Ethernet chips +device xe # Xircom pccard Ethernet + +# ISA devices that use the old ISA shims +#device le</programlisting> + + <para>Controladores Ethernet ISA. Consulte + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename> + para más detalles sobre qué tarjetas hace funcionar + qué controlador.</para> + + <programlisting># Wireless NIC cards +device wlan # 802.11 support</programlisting> + + <para>802.11 genérico. Necesitará esta línea + si va a usar redes inalámbricas.</para> + + <programlisting>device wlan_wep # 802.11 WEP support +device wlan_ccmp # 802.11 CCMP support +device wlan_tkip # 802.11 TKIP support</programlisting> + + <para>Criptografía en dispositivos 802.11. Necesita + estas líneas si quiere utilizar criptografía + y protocolos de seguridad 802.11.</para> + + <programlisting>device an # Aironet 4500/4800 802.11 wireless NICs. +device ath # Atheros pci/cardbus NIC's +device ath_hal # Atheros HAL (Hardware Access Layer) +device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath +device awi # BayStack 660 and others +device ral # Ralink Technology RT2500 wireless NICs. +device wi # WaveLAN/Intersil/Symbol 802.11 wireless NICs. +#device wl # Older non 802.11 Wavelan wireless NIC.</programlisting> + + <para>Diversas tarjetas inalámbricas.</para> + + <programlisting># Pseudo devices +device loop # Network loopback</programlisting> + + <para>El dispositivo de «loopback» para + TCP/IP. Si accede por telnet o FTP + or FTP to <hostid>localhost</hostid> también + conocido como <hostid + role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>) lo hará a + través de este dispositivo. Es + <emphasis>imprescindible</emphasis> tenerlo en el + sistema.</para> + + <programlisting>device random # Entropy device</programlisting> + + <para>Generador de números criptográficamente + seguro.</para> + + <programlisting>device ether # Ethernet support</programlisting> + + <para><literal>ether</literal> solo es necesario si tiene + alguna tarjeta Ethernet. Incluye código + genérico del protocolo Ethernet.</para> + + <programlisting>device sl # Kernel SLIP</programlisting> + + <para><literal>sl</literal> permite utilizar SLIP. Ha sido + sustituido casi totalmente por PPP, que es más + fácil de usar, está mejor capacitado para + la conexión de módem a módem y es, + en general, claramente mejor.</para> + + <programlisting>device ppp # Kernel PPP</programlisting> + + <para>Este dispositivo incluye en el kernel la capacidad de + gestionar conexiones de llamada entrante + «dial-up». Hay también una versión + de PPP implementada como aplicación de usuario; utiliza + <literal>tun</literal> y ofrece más flexibilidad y + características como la llamada bajo + petición.</para> + + <programlisting>device tun # Packet tunnel.</programlisting> + + <para>Este dispositivo lo usa el software PPP de usuario. + Consulte la sección sobre + <link linkend="userppp">PPP</link> de este mismo libro.</para> <programlisting><anchor id="kernelconfig-ptys"> -pseudo-device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting> +device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting> - <para>Esta es una <quote>pseudo-terminal</quote> o bien un puerto - de acceso simulado. Es utilizado para conexiones por medio de - <command>telnet</command> y sesiones <command>rlogin</command>, - <application>xterm</application>, y algunas otras aplicaciones tal como - <application>emacs</application>. Un - <replaceable>numero</replaceable> después de <literal>pty</literal> - indica el numero de - <literal>pty</literal>s a crear. Si usted requiere de más de las - 16 <application>xterm</application> y/o logins remotos que se crean por - default, asegurese de incrementar el numero de acuerdo a sus necesidades, - sin exceder el máximo de 256.</para> + <para>Este dispositivo es una <quote>pseudoterminal</quote>, + o un puerto de entrada al sistema simulado. Se usa en + sesiones entrantes de <command>telnet</command> y + <command>rlogin</command>; también lo usan + <application>xterm</application> y otras aplicaciones, entre + las que encontramos a <application>Emacs</application>.</para> - <programlisting>pseudo-device md # Memory <quote>disks</quote></programlisting> + <programlisting>device md # Memory <quote>disks</quote></programlisting> - <para>Pseudo-dispositivos para la memoria de discos.</para> + <para>Pseudodispositivos de disco basados en memoria.</para> - <programlisting>pesudo-device gif</programlisting> + <programlisting>device gif # IPv6 and IPv4 tunneling</programlisting> - <para>o</para> + <para>Este dispositivo implementa túneles de IPv6 + sobre IPv4, IPv4 sobre IPv6, IPv4 sobre IPv4 e + IPv6 sobre IPv6. El dispositivo + <literal>gif</literal> se puede clonar a sí mismo, + así que los nodos de dispositivo se van creando a + medida que van haciendo falta.</para> - <programlisting>pseudo-device gif 4 # IPv6 and IPv4 tunneling</programlisting> + <programlisting>device faith # IPv6-to-IPv4 relaying (translation)</programlisting> - <para>Esto permite el envío de IPv6 sobre IPv4, IPv4 sobre IPv6, - IPv4 sobre IPv4 e IPv6 sobre IPv6. Desde la versión 4.4 de - FreeBSD, el dispositivo <literal>gif</literal> es - <quote>auto-clonable</quote>, y usted debiese utilizar el primer - ejemplo (sin el numero después de <literal>gif</literal>). - Versiones anteriores de FreeBSD requieren de este numero.</para> + <para>Este pseudodispositivo captura paquetes que se le + hayan enviado y los dirige hacia el dæmon de + traducción IPv4/IPv6.</para> - <programlisting>pseudo-device faith 1 # IPv6-to-IPv4 relaying (translation)</programlisting> - - <para>Este pseudo-dispositivo captura los paquetes que han sido - enviados y los redirecciona hacia el demonio - <quote>traductor</quote> de IPv4/IPv6.</para> - - <programlisting># The `bpf' pseudo-device enables the Berkeley Packet Filter. + <programlisting># The `bpf' device enables the Berkeley Packet Filter. # Be aware of the administrative consequences of enabling this! -pseudo-device bpf # Berkeley packet filter</programlisting> +# Note that 'bpf' is required for DHCP. +device bpf # Berkeley packet filter</programlisting> - <para>Este es el Filtro de Paquetes de Berkeley. Este pseudo-dispositivo - permite a las interfaces de red colocarse en modo promiscuo, - capturando cada paquete en una transmisión de red (ej. una - Ethernet). Estos paquetes pueden ser capturados y examinados por - medio del programa &man.tcpdump.1;.</para> + <para>El filtro de paquetes de Berkeley. Este pseudodispositivo + permite poner interfaces de red en modo promíscuo, lo que + significa que capturan todos los paquetes que circulen por una + red broadcast (por ejemplo una Ethernet). Dichos paquetes + pueden guardarse en disco para su posterior examen mediante + &man.tcpdump.1; (el análisis con &man.tcpdump.1; no + puede hacerse directamente también).</para> <note> - <para>La opción <literal>bpf pseudo-device</literal> también - es utilizada por &man.dhclient.8; para obtener la dirección IP - del ruteador por default (gateway). Si usted utiliza DHCP, deje esta - opción habilitada.</para> + <para>El dispositivo &man.bpf.4; también lo usa + &man.dhclient.8; para obtener direcciones IP del + encaminador (gateway) por omisión. Si usa + DHCP deje esta opción como está.</para> </note> <programlisting># USB support -#device uhci # UHCI PCI->USB interface -#device ohci # OHCI PCI->USB interface -#device usb # USB Bus (required) -#device ugen # Generic -#device uhid # <quote>Human Interface Devices</quote> -#device ukbd # Keyboard -#device ulpt # Printer -#device umass # Disks/Mass storage - Requires scbus and da -#device ums # Mouse +device uhci # UHCI PCI->USB interface +device ohci # OHCI PCI->USB interface +device ehci # EHCI PCI->USB interface (USB 2.0) +device usb # USB Bus (required) +#device udbp # USB Double Bulk Pipe devices +device ugen # Generic +device uhid # <quote>Human Interface Devices</quote> +device ukbd # Keyboard +device ulpt # Printer +device umass # Disks/Mass storage - Requires scbus and da +device ums # Mouse +device ural # Ralink Technology RT2500USB wireless NICs +device urio # Diamond Rio 500 MP3 player +device uscanner # Scanners # USB Ethernet, requires mii -#device aue # ADMtek USB ethernet -#device cue # CATC USB ethernet -#device kue # Kawasaki LSI USB ethernet</programlisting> - - <para>Soporte para varios dispositivos USB.</para> - - <para>Para más información y para ver todos los dispositivos - soportados por FreeBSD, favor de consultar el fichero - <filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename>.</para> - </sect1> - - <sect1 id="kernelconfig-nodes"> - <title>Creación de nodos para los dispositivos</title> - - <indexterm><primary>nodos para los dispositivos</primary></indexterm> - <indexterm> - <primary><command>MAKEDEV</command></primary> - </indexterm> - <para>Casi todo dispositivo señalado en el kernel, cuenta con - su correspondiente <quote>fichero nodo</quote>, bajo el directorio - <filename>/dev</filename>. Estos nodos parecen ficheros comunes, pero - de hecho son ficheros especiales que indican que dispositivos deben - ser utilizados por cada programa. El script de shell - <filename>/dev/MAKEDEV</filename>, que es ejecutado cuando usted - instala por primera vez el sistema operativo, crea el nodo para - casi todos los dispositivos soportados. Aun así no los crea - a <emphasis>todos</emphasis>, así que cuando recompila su - kernel y agrega soporte para un nuevo dispositivo, es importante - asegurarse de que existen las entradas correspondientes en este - directorio, y si no es así crearlas. He aqui un - pequeño ejemplo:</para> - - <para>Supongamos que ha añadido soporte en su kernel para un - dispositivo CDROM tipo IDE. La línea a añadir es:</para> - - <programlisting>device acd0</programlisting> - - <para>Esto significa que debe buscar alguna entrada que comience con - <filename>acd0</filename> en el directorio <filename>/dev</filename>, - posiblemente seguido de una letra, tal como - <literal>c</literal>, o bien precedido de una letra como - <literal>r</literal>, que significa que es el dispositivo - <quote>raw</quote> . Resulta que esos ficheros no existen en el - directorio <filename>/dev</filename>, así que debe dirijirse - a este directorio y teclear lo siguiente:</para> - - <indexterm> - <primary><command>MAKEDEV</command></primary></indexterm> - <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV acd0</userinput></screen> - - <para>Cuando este script termine, encontrará que ahora - existen los ficheros <filename>acd0c</filename> y - <filename>racd0c</filename> en el directorio <filename>/dev</filename>, - de tal forma que sabrá que se ha ejecutado con exito.</para> - - <para>Para tarjetas de sonido, debe ejecutar la siguientes orden - para crear las entradas correspondientes:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV snd0</userinput></screen> - - <note> - <para>Si existen otras personas con acceso a su sistema, cuando - cree ficheros-nodo para dispositivos tales como tarjetas - de sonido, es recomendable proteger estos dispositivos, - añadiendolos al fichero <filename>/etc/fbtab</filename>. - Vea la página de ayuda &man.fbtab.5; para más - información al respecto.</para> - </note> - - <para>El procedimiento mencionado puede servirle para - añadir cualquier otro dispositivo no-generico o bien que no - exista en el fichero <filename>/usr/src/sys/i386/conf/GENERIC</filename>, - para el cual no existan las entradas apropiadas.</para> - - <note> - <para>Todos los controladores SCSI utilizan las mismas entradas en - <filename>/dev</filename>, así que no es necesario crearlas. - Así mismo, las tarjetas de red y pseudo-dispositivos de tipo - SLIP/PPP, no cuentan con entradas en el directorio - <filename>/dev</filename>, por lo que tampoco tiene por que - preocuparse de estas.</para> - </note> +device aue # ADMtek USB Ethernet +device axe # ASIX Electronics USB Ethernet +device cdce # Generic USB over Ethernet +device cue # CATC USB Ethernet +device kue # Kawasaki LSI USB Ethernet +device rue # RealTek RTL8150 USB Ethernet</programlisting> + + <para>Diversos dispositivos USB.</para> + + <programlisting># FireWire support +device firewire # FireWire bus code +device sbp # SCSI over FireWire (Requires scbus and da) +device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programlisting> + + <para>Diversos dispositivos Firewire.</para> + + <para>Tiene más información y una lista + con más dispositivos que funcionan en &os; + consulte + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>.</para> + + <sect2> + <title>Configuraciones con grandes cantidades de memoria + (<acronym>PAE</acronym>)</title> + <indexterm> + <primary>Physical Address Extensions + (<acronym>PAE</acronym>)</primary> + <secondary>large memory</secondary> + </indexterm> + + <para>Las máquinas que tienen configuraciones + con grandes cantidades de memoria necesitan acceder + a más de 4 gigabytes de espacio de direcciones + <acronym>KVA</acronym> (User+Kernel Virtual + Address). Debido a esta limitación Intel + añadió a las CPU &pentium; Pro y modelos + posteriores la posibilidad de acceso al espacio de + direcciones físicas de 36 bits.</para> + + <para><acronym>PAE</acronym> (Physical Address Extension) + a las CPU &intel; &pentium; Pro y los modelos posteriores + configuraciones de memoria de hasta 64 gigabytes. + Para poder aprovechar esto en &os; existe la + opción del kernel + <option>PAE</option>, disponible en todas las versiones + modernas de &os;. A causa de esta limitación de + memoria en los Intel no hay nada que distinga de + algún modo la memoria situada por debajo del + límite de los 4 gigabytes. La memoria que + esté por encima de los 4 gigabytes se coloca + en el «pool» de memoria disponible.</para> + + <para>Si quiere activar <acronym>PAE</acronym> en el kernel + tiene que añadir la siguiente liínea al + fichero de configuración del kernel:</para> + + <programlisting>options PAE</programlisting> + + <note> + <para>En &os; <acronym>PAE</acronym> solamente existe + en procesadores &intel; IA-32. Hemos de advertirle + de que <acronym>PAE</acronym> no ha sido probado + todo lo necesario, así que debe considerarse + de calidad beta, sobre todo si se le compara con + otras características de &os;.</para> + </note> + + <para><acronym>PAE</acronym> en &os; tiene varias + limitaciones:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Un solo proceso no puede acceder a más + de 4 gigabytes de espacio VM.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>No puede cargar módulos + <acronym>KLD</acronym> en un kernel que tenga + <acronym>PAE</acronym> activado debido a las diferencias + existentes entre el «framework» de + compilación del módulo y el del + kernel mismo.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Los controladores de dispositivo que utilizan + el interfaz &man.bus.dma.9; pueden provocar + corrupción de datos en un kernel con + <acronym>PAE</acronym> activado, una excelente + razón para no utilizarlos. Esta es + la razón de que &os; incorpore un fichero + de configuración de un kernel + <filename>PAE</filename> del que se han + extraído todos los módulos que + se sabe que no funcionan en un kernel con + <acronym>PAE</acronym> activado.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Algunos «system tunables» determinan el + uso de recursos de memoria basándose en la + memoria física disponible. Estos «tunables» + pueden asignar más memoria de la que realmente + debieran debido a que el sistema <acronym>PAE</acronym> + está íntimamente ligado a cantidades + bastante importantes de memoria. Un ejemplo de esto + es la sysctl <option>kern.maxvnodes</option>, que + controla el número máximo de vnodes + permitidos en el kernel. Le recomendamos que + ajuste este y otros tunables dentro valores + razonables.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Es posible que tenga que aumentar el espacio virtual + de direcciones del kernel (el <acronym>KVA</acronym>) + o reducir la cantidad de recursos exclusivos del kernel + que se utilicen exhaustivamente (ver más + arriba) para evitar que <acronym>KVA</acronym> literalmente + se ahogue. La opción del kernel + <option>KVA_PAGES</option> permite incrementar el + espacio <acronym>KVA</acronym>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Si quiere saber más sobre la estabilidad + del sistema consulte la página de manual de + &man.tuning.7;. La página de manual de &man.pae.4; + contiene información actualizada sobre + <acronym>PAE</acronym> y &os;.</para> + </sect2> </sect1> <sect1 id="kernelconfig-trouble"> - <title>En caso de que algo no funcione</title> + <title>Qué hacer si algo va mal</title> - <para>Existen cinco tipos de problemas que se pueden presentar al momento - de estar personalizando/compilando un kernel. Estas son:</para> + <para>Hay cuatro categorías de problemas que + podemos encontrarnos en el proceso de compilación + de un kernel personalizado:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Que la orden <command>config</command> de como resultado un - error:</term> + <term>Fallo de <command>config</command>:</term> <listitem> - <para>Si <command>config</command> da como resultado un - error al momento de de su ejecución, puede ser que - simplemente - haya cometido un error de tipografía en su fichero - de configuración (al que llamamos <quote>MYKERNEL</quote>). - Afortunadamente <command>config</command> le dará - información sobre el error, como es el numero de línea - que contiene el error, de tal forma que puede dirijirse directamente - a dicha línea con <command>vi</command> y corregir el - error. Por ejemplo si visualiza:</para> - + <para>Si &man.config.8; falla cuando le pasa la + descripción de su kernel seguramente ha + cometido algún pequeño error. Por + suerte &man.config.8; les mostrará el + número de la línea que le está + dando problemas, así que no tendrá + mayor problema para localizarla. Veamos un + ejemplo:</para> + <screen>config: line 17: syntax error</screen> - <para>Puede ir directamente al problema en <command>vi</command>, al - teclear <command>17G</command> en el modo de órdenes. - Asegúrese - de que la palabra clave se ha escrito correctamente al - compararla con la que corresponde al fichero - <filename>GENERIC</filename> - o alguna otra referencia.</para> + <para>Si ve algo así asegúrese de que + ha tecleado la palabra clave que hay en esa + lína. Compare la de su fichero de + configuración del kernel con la de + <filename>GENERIC</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Cuando <command>make</command> falla:</term> - - <listitem> - <para>Cuando <command>make</command> da como - resultado un error, generalmente es indicio de que el - fichero de configuración tiene un error, pero que este - error no es tan grave como para que <command>config</command> - lo detecte. Revise nuevamente su fichero y si aun así - no puede detectar el error, envíe un correo a - &a.questions; adjuntando el fichero personalizado de su - kernel, y debiese ser diagnosticado rápidamente.</para> - </listitem> - </varlistentry> + <term>Fallo de <command>make</command>:</term> - <varlistentry> - <term>Al instalar el nuevo kernel se presenta una falla</term> - <listitem> - <para>Si el kernel termino de compilarse correctamente, pero - presenta un error al instalarlo (cuando - <command>make install</command> o - <command>make installkernel</command> da como resultado un Error), - lo primero que es necesario revisar, es si su sistema esta - ejecutandose en securelevel 1 o mayor (vea &man.init.8;). Aqui - lo que sucede es que la instalación del kernel intenta - remover la <quote>marca</quote> (flag) de inmutable del - kernel actual y colocar dicha marca al nuevo kernel. Y en - virtud de que securelevel 1 o mayor evita que dicha marca sea - removida de cualquier fichero del sistema, la instalación - del nuevo kernel debe ser realizada en securelevel 0 - o menor.</para> + <para>If the <command>make</command> command fails, it usually + signals an error in your kernel description which is not severe + enough for &man.config.8; to catch. Again, look + over your configuration, and if you still cannot resolve the + problem, send mail to the &a.questions; with your kernel + configuration, and it should be diagnosed quickly.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>El nuevo kernel no arranca:<anchor + <term>El kernel no arranca:<anchor id="kernelconfig-noboot"></term> <listitem> - <para>Si su nuevo kernel no se ejecuta correctamente al arrancar - el sistema, o bien falla en reconocer sus dispositivos, no - entre en pánico! Afortunadamente BSD cuenta con un - excelente mecanismo para recuperarse de un kernel recien - instalado que presenta este tipo de errores. Simplemente - seleccione el kernel que desea arrancar, al momento que se esta - incializado en su sistema FreeBSD, el cargador de arranque - (boot loader). Puede accesar a este cuando su sistema se - encuentra en cuenta regresiva desde 10. Pulse cualquier tecla - excepto la tecla <keycap>enter</keycap>, posteriormente teclee - <command>unload</command> y posteriormente teclee - <command>boot <replaceable>kernel.old</replaceable></command>, - o bien el nombre de fichero de cualquier otro kernel que usted - sabe que arranacará correctamente. Cuand personalice un - kernel, siempre es buena idea contar con un kernel que sabemos - que su funcionamiento es correcto, a la mano.</para> + <para>Si su nuevo kernel no arranca o no reconoce sus + dispositivos de hardware no desespere. &os; + dispone de excelentes mecanismos de + recuperación ante kernels defectuosos. Elija + el kernel con el que quiere arrancar en el gestor + de arranque de &os;. Puede acceder al gestor de + arranque en el momento en el que aparece el + menú de arranque. Elija la opción + número seis, <quote>Escape to a loader + prompt</quote> option, Escriba en el prompt + <command>unload kernel</command> + y después escriba + <command>boot /boot/<replaceable>kernel.old</replaceable>/kernel</command>, + o el nombre de cualquier otro kernel que tenga en el sistema + y del que sepa que puede fiarse. Si va a reconfigurar un + kernel es una buenísima idea guardar un kernel + que sepa que funciona.</para> + + <para>Tras arrancar con un kernel de fiar verifique el + fichero de configuración e intente de nuevo + una compilación. El fichero + <filename>/var/log/messages</filename> es una fuente de + información muy valiosa puesto que registra, entre + otras cosas, todos los mensajes que deja el kernel cada + vez que hay un arranque satisfactorio. &man.dmesg.8; + le mostrará los mensajes que el kernel ha + generado durante el último arranque.</para> <note> - <para>Recuerde que si tiene problemas para personalizar su - kernel, es recomendable asegurarse de contar con un kernel - de tipo <filename>GENERIC</filename>, o algún otro - que tenga la seguridad de su funcionamiento y que tenga un - nombre que no será borrado en la siguiente - compilación de kernel. No puede confiar en el - <filename>kernel.old</filename>, ya que en cada - instalación de un nuevo kernel, este se sustituye - con el último kernel instalado, que pudiese se un - kernel no funcional. También recuerde que, en cuanto - le sea posible, debe mover el kernel funcional a la - ubicación correcta del <filename>kernel</filename>, o - bien, órdenes como &man.ps.1; no trabajarán - correctamente. La orden para <quote>desbloquear</quote> el - fichero del <filename>kernel</filename> que instala la - orden <command>make</command> (para efecto de usar - permanentemente otro kernel) es:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>chflags noschg /kernel</userinput></screen> - - <para>Si no puede ejecutar esto, probablemente su sistema se - este ejecutando en un valor mayor a cero de - &man.securelevel.8;. Edite la línea - <literal>kern_securelevel</literal> del fichero - <filename>/etc/rc.conf</filename> y establezca este valor como - <literal>-1</literal>, y reinicie su sistema. Posteriormente - puede regresar este al valor original, cuando este contento - con su nuevo kernel.</para> - - <para>Y si usted desea <quote>bloquear</quote> su nuevo kernel - en su ubicación, o cualquier otro fichero, de tal - forma que no pueda ser movido o modificado, puede hacerlo - con la orden:</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>chflags schg /kernel</userinput></screen> + <para>Si tiene problemas compilando un kernel recuerde que + es de vital importancia que guarde una copia de un kernel + <filename>GENERIC</filename> u otro del que pueda fiarse + y que (esto es muy importante) tenga un nombre distinto de + <filename>kernel.old</filename> para evitar que el sistema + lo borre una vez que termine una nueva + compilación. No puede confiar en su kernel + <filename>kernel.old</filename> porque al instalar un nuevo + kernel (que aún no sabe si será el que + funcione tal y como espera de él) el kernel + <filename>kernel.old</filename> se sobreescribe con el + kernel que instale. Otra cosa importante es que copie + ese kernel de fiar a + <filename class="directory">/boot/kernel</filename>, o + ciertas herramientas como &man.ps.1; no + funcionarán. Basta con que haga lo + siguiente:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mv /boot/kernel <replaceable>/boot/kernel.malo</replaceable></userinput> +&prompt.root; <userinput>mv /boot/<replaceable>kernel.bueno</replaceable> /boot/kernel</userinput></screen> + </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>El kernel funciona, pero <command>ps</command> ha dejado de - funcionar!:</term> + <term>El kernel funciona, pero &man.ps.1; no:</term> <listitem> - <para>Si usted ha instalado un kernel que pertenece a una - versión diferente a la del sistema en cuestión, por - ejemplo, un kernel 4.X sobre un sistema 3.X, gran variedad de - órdenes de sistema, como &man.ps.1; y &man.vmstat.8; ya no - van a funcionar. Deberá recompilar la biblioteca - <filename>libkvm</filename>, así como sus utilidades. Es - por esta razón, que no es una buena idea utilizar un - kernel de una versión diferente al resto del sistema - operativo.</para> + <para>Si el kernel que tiene instalado es de una + versión de &os; y las utilidades del sistema + son de otra, por ejemplo un kernel -CURRENT en una + -RELEASE, hay muchas herramientas de monitorización + del sistema como &man.ps.1; y &man.vmstat.8; no + funcionarán. + Ejecute un <link linkend="makeworld">make buildworld y un + make install world</link> con la misma versión de + código fuente con la que ha compilado su + kernel. Esta es una de las razones por las que no + es una idea demasiado buena utilizar versiones + diferentes de kernel y de sistema operativo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> </chapter> -<!-- +<!-- Local Variables: mode: sgml sgml-declaration: "../chapter.decl" |