aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorJ. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org>2005-01-12 19:46:00 +0000
committerJ. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org>2005-01-12 19:46:00 +0000
commit3c81f94f8623d21f19b0a3fdfaec8482c6a59a5b (patch)
tree48742635daf4749bedb6981ecf29ffe721ea57d8 /es_ES.ISO8859-1
parent6d6fd4722c4918ebf98b39a64af5fd80f60ad674 (diff)
downloaddoc-3c81f94f8623d21f19b0a3fdfaec8482c6a59a5b.tar.gz
doc-3c81f94f8623d21f19b0a3fdfaec8482c6a59a5b.zip
New translation added.
Submitted by: Juan F. Rodriguez jrh at it.uc3m.es Approved by: jesusr (mentor)
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=23534
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1')
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile28
-rw-r--r--es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml653
2 files changed, 681 insertions, 0 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..9620dbb288
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile
@@ -0,0 +1,28 @@
+#
+# $FreeBSD$
+# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile,v 1.1 2004/10/24 15:42:56 carvay Exp $
+# Copiado de la version 1.3
+#
+# Article: Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+WITH_ARTICLE_TOC?=YES
+
+#
+# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
+# to any of these files will force a rebuild
+#
+
+# SGML content
+SRCS= article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..5f56d17823
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml
@@ -0,0 +1,653 @@
+<!-- $FreeBSD$
+ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml,v 1.1 2004/10/24 15:42:30 carvay Exp $
+ Traducido de la version 1.4
+The FreeBSD Documentation Project -->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
+<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//ES">
+%newsgroups;
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
+%authors;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//ES">
+%mailing-lists;
+<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//ES">
+%translators;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
+%trademarks;
+<!ENTITY % not.published "IGNORE">
+
+<!-- <!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
+%articles.ent; -->
+]>
+
+<article>
+ <articleinfo>
+ <title>Preguntas m&aacute;s frecuentes sobre las listas de correo de
+ &os;</title>
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <surname>El Proyecto de Documentaci&oacute;n de &os;</surname>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+
+ <copyright>
+ <year>2004</year>
+ <holder>El Proyecto de Documentaci&oacute;n de &os;</holder>
+ </copyright>
+
+ <abstract>
+ <para>Estas son las FAQ de las listas de correo de &os;. Si est&aacute;
+ interesado en colaborar con este proyecto env&iacute;e un correo
+ eletr&oacute;nico a &a.doc;. La versi&oacute;n m&aacute;s reciente de
+ este documento siempre puede obtenerse en <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/mailing-list-faq/index.html">servidor
+ web mundial de &os;</ulink>. Tambi&eacute;n se puede descargar como
+ un &uacute;nico archivo HTML en <ulink
+ url="article.html">HTML</ulink> o como texto plano,
+ PostScript, PDF, etc. desde el <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">Servidor FTP de
+ &os; </ulink>. Puede usted hacer <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/search/index.html">b&uacute;squedas en las
+ FAQ</ulink>.
+ </para>
+ &trans.es.jrh;
+ </abstract>
+
+ </articleinfo>
+
+ <sect1 id="introduction">
+ <title>Introducci&oacute;n</title>
+
+ <para>Como suele ocurrir en las FAQs este documento intenta
+ abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes sobre las listas
+ de correo de &os; (y por supuesto tambi&eacute;n pretendemos dar
+ respuestas a dichas preguntas). Aunque originalmente el
+ objetivo de esta lista de preguntas era reducir el ancho de
+ banda y evitar que se preguntaran una y otra vez las mismas
+ cuestiones, las FAQ han evolucionado hasta convertirse en
+ recursos de informaci&oacute;n muy valiosos.</para>
+
+ <para>Este documento intenta representar el consenso actual de la
+ comunidad y como tal no se puede considerar <emphasis>la opini&oacute;n
+ oficial del proyecto como tal</emphasis>. No obstante, si
+ el lector encontrara errores t&eacute;nicos dentro del presente
+ art&iacute;culo, o si se deseara realizar sugerencias sobre puntos que
+ debieran tratarse en este documento, por favor o bien rellene un
+ informe de problemas o env&iacute;e un correo eletr&oacute;nico a
+ &a.doc;. Gracias.</para>
+
+ <qandaset>
+ <qandaentry>
+ <question id="purpose">
+ <para>&iquest;C&uacute;al es el prop&oacute;sito de las listas de
+ correo de &os;?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Las listas de correo de &os; constituyen el canal de
+ principal de comunicaci&oacute;n de la comunidad &os; y cubren
+ varias &aacute;reas y comunidades de inter&eacute;s
+ diferentes.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="audience">
+ <para>&iquest;Cu&aacute;l es la audiencia de las listas de correo de
+ &os;?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Esto depende del cometido oficial de cada lista en
+ particular. Algunas listas se encuentran m&aacute;s orientadas a
+ los desarrolladores; otras est&aacute;n m&aacute;s orientadas
+ hacia la comunidad de usuarios de &os; en general. Por favor,
+ consulte <ulink
+ url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">esta
+ lista</ulink> si quiere consultar una lista actualizada de los
+ cometidos de las listas.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="participation-who">
+ <para>&iquest;Las listas de &os; son abiertas, es decir, el
+ p&uacute;blico en general puede participar en
+ ellas?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Una vez m&aacute;s esto depende del cometido oficial de cada
+ lista en particular. Por favor, consulte el
+ <quote>charter</quote> (la declaraci&oacute;n del cometido de las
+ listas de correo) antes de enviar correo a la lista
+ y siga la filosof&iacute;a de dicha lista en los env&iacute;os
+ que haga a dicha lista. Esto ayudar&aacute; al resto de usuarios
+ a sacar m&aacute;s provecho de la lista.</para>
+
+ <para>Si depu&eacute;s de leer las listas anteriores todav&iacute;a no
+ ha podido discernir a qu&eacute; lista debe enviar su pregunta
+ probablemente pueda enviar la consulta a la lista
+ <quote>freebsd-questions</quote> (pero por favor lea m&aacute;s
+ abajo antes de hacerlo)</para>
+
+ <para>Tenga en cuenta tambi&eacute;n que las listas de correo
+ tradicionalmente han estado abiertas a la recepci&oacute;n de
+ correo por parte de subscriptores y no subscriptores.
+ Esto ha sido algo com&uacute;n y deliberado durante a&ntilde;os,
+ para hacer m&aacute;s simple el proceso de entrada en la comunidad
+ &os; y para animar y fomentar la puesta en com&uacute;n de ideas.
+ No obstante, debido a los abusos de env&iacute;o masivo de
+ correos por parte de algunos individuos, ciertas listas
+ aplican una pol&iacute;tica seg&uacute;n la cual los correos
+ enviados por personas no subscritas deben ser procesados
+ manualmente para asegurarse de que cumplen con el objetivo
+ enunciado en el programa oficial de la lista.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="subscribe">
+ <para>&iquest;C&oacute;mo me puedo subscribir?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Use <ulink
+ url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+ el interfaz web Mailman</ulink> para subscribirse a
+ cualquiera de las listas p&uacute;blicas.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="unsubscribe">
+ <para>&iquest;C&oacute;mo me puedo dar de baja?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Se puede utilizar exactamente el mismo interfaz que en
+ el caso anterior, o se pueden seguir las instrucciones que
+ se a&ntilde;aden autom&aacute;ticamente al final de cualquier
+ mensaje publicado en la lista.</para>
+
+ <para>Por favor, no env&iacute;e mensajes de baja directamente a la
+ lista de correo. En primer lugar, no se conseguir&aacute; el
+ objetivo (que es darse de baja) y en segundo lugar,
+ indudablemente se molesta a los subscriptores y es posible que
+ sea usted increpado por ello. Se trata de un error bastante
+ com&uacute;n cuando se comienza a utilizar listas de
+ correo; por favor, intente evitarlo.</para> </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="archives">
+ <para>&iquest;Hay archivos hist&oacute;ricos de las listas
+ en alg&uacute;n sitio?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>S&iacute;.
+ <ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">aqu&iacute;</ulink>
+ puede consultar los correos enviados a las listas agrupados por
+ hilos.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="digest">
+ <para>&iquest;Las listas de correo soportan mensajes en formato
+ resumen (<quote>digest</quote>)?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Si. Consulte <ulink
+ url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+ el interfaz web de Mailman</ulink>.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="etiquette">
+ <title>Normas de protocolo de las listas de correo</title>
+
+ <para>La participaci&oacute;n en listas de correo, como la
+ colaboraci&oacute;n en cualquier otra comunidad, se fundamenta en unas
+ bases o estructuras comunes sobre las cuales el proceso comunicativo
+ tiene lugar. Por favor, recuerde enviar solamente
+ preguntas o respuestas adecuadas y siga las siguientes reglas
+ de protocolo.</para>
+
+ <qandaset>
+ <qandaentry>
+ <question id="before-posting">
+ <para>&iquest;Qu&eacute; debo hacer antes de enviar un correo?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>Usted ha completado el paso m&aacute;s importante al comenzar
+ a leer este documento. No obstante, si es principiante en
+ &os;, puede que deba familiarizarse usted
+ mismo con el software y la historia que lo envuelve y lo
+ ha hecho evolucionar, leyendo los numerosos <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#books">libros</ulink> y <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#articles">art&iacute;culos</ulink> que
+ el proyecto mantiene. Son puntos de particular
+ inter&eacute;s el documento de <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/faq/index.html"> Las Preguntas M&aacute;s
+ Frecuentes en &os;</ulink>, el <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/handbook/index.html">El Handbook de &os;
+ </ulink>, y los art&iacute;culos <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.html">
+ C&oacute;mo obtener los mejores resultados de la lista de correo
+ Freebsd-questions</ulink>, <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html">
+ Qu&iacute; es BSD</ulink> (existen una versi&oacute;n en castellano de este
+ texto en <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html">
+ </ulink>)
+ y <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/new-users/article.html">
+ Primeros pasos en &os;</ulink>.</para>
+
+ <para>Enviar una consulta sobre algo que ya est&aacute;
+ explicado profusamente en uno o m&aacute;s de los anteriores
+ documentos se considera malas formas.
+ Esto ocurre no porque los voluntarios que
+ colaboran en las listas sean personas especialmente
+ susceptibles, sino porque despu&eacute;s de un cierto tiempo
+ respondiendo una y otra vez las mismas preguntas las
+ personas comienzan a sentirse frustradas. Esto es particularmente
+ cierto si dicha documentaci&oacute;n contiene la respuesta.
+ Recuerde siempre que casi todo el trabajo que implica el
+ desarrollo y mantenimiento de &os; es llevado a cabo por
+ personal voluntario, es decir, <emphasis>humanos</emphasis>, que
+ por lo tanto se comportan como tales y tienen los problemas que
+ suelen tener los humanos.</para> </answer>
+
+ </qandaentry>
+ <qandaentry>
+ <question id="inappropriate">
+ <para>&iquest;Qu&eacute; se puede considerar como un mensaje
+ adecuado?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Los env&iacute;os de mensajes deben adecuarse al programa
+ oficial de la lista o <emphasis>charter</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Por favor, evite los ataques personales. Como buenos
+ cuidadanos de internet debemos intentar mantener un
+ gran respeto a nuestros est&aacute;ndares de
+ conducta.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>No se permite el <quote>spam</quote>, en ning&uacute;n
+ caso. Las listas de correo se procesan constantemente para
+ asegurarse del cumplimiento de esta regla.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="etiquette-posting">
+ <para>&iquest;Qu&eacute; se considera como una norma de etiqueta
+ apropiada cuando se env&iacute;a correos a las listas?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Por favor ajuste todas las l&iacute;neas a 75 caracteres,
+ ya que no todo el mundo utiliza programas de correo con
+ interfaces gr&aacute;ficas avanzados.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Por favor, tenga presente el hecho de que el ancho de
+ banda no es un recurso infinito. No todo el mundo lee el correo
+ electr&oacute;nico a trav&eacute;s de conexiones de alta
+ velocidad, de forma que si sus mensajes contienen adjuntos
+ tales como el contenido del fichero
+ <filename>config.log</filename> (por poner un
+ ejemplo) o una amplia traza de la pila del sistema,
+ por favor, piense en la posibilidad de colocar dicha
+ informaci&oacute;n en un sitio web y proporcione simplemente
+ un enlace a dicho sitio en su mensaje. Recuerde tambi&eacute;n
+ que dichos mensajes se archivar&aacute;n durante largo tiempo,
+ as&iacute; que env&iacute;os enormes s&oacute;lamente sirven
+ para inflar el tama&ntilde;o de los archivos una vez que se ha
+ solucionado el problema que se preguntaba.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Formatee su mensaje de forma que sea legible y &iexcl; POR
+ FAVOR NO GRITE !. No sobreestime el efecto de un
+ mensaje de correo mal formateado y no s&oacute;lo en las
+ listas de correo de &os;. Su mensaje de correo es
+ todo lo que la gente conoce de usted y si se encuentra
+ mal estructurado, mal escrito, lleno de errores y/o
+ posee muchas exclamaciones o interjecciones la
+ impresi&oacute;n de la gente respecto a usted ser&aacute;
+ pobre y negativa.</para> </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Por favor utilice el idioma (y el l&eacute;xico) apropiado
+ para cada lista de correo. Existen muchas listas de habla no
+ inglesa, consulte el siguiente <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/support.html#mailing-list-languages">
+ enlace</ulink>.</para>
+
+ <para>Tenemos muy en cuenta a aquellas personas que hablan
+ lenguas distintas del ingl&eacute;s y la dificultad que
+ puede entra&ntilde;ar el comunicarse en una lengua que no es
+ la materna. Criticar a hablantes de ingl&eacute;s no
+ nativos por su pobre gram&aacute;tica o los errores de su
+ escritura se consideran (muy) malos modos.
+ &os; posee un excelente bagaje en este tema; por favor
+ ay&uacute;denos a mantener esta
+ tradici&oacute;n.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Por favor utilice agentes de correo
+ (<emphasis>Mail User Agent (MUA)</emphasis> en ingl&eacute;s)
+ que cumplan los est&aacute;ndares de correo eletr&oacute;nico.
+ Muchos mensajes de correo mal estructurados tienen su origen
+ en <ulink
+ url="http://www.lemis.com/email.html">malos clientes o
+ clientes mal configurados</ulink>. Los siguientes
+ agentes son tristemente conocidos por lo mal que
+ estructuran y formatean los mensajes de correo sin que
+ usted se de cuenta de ello:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>cc:Mail</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&eudora; (versiones antiguas)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>exmh</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&microsoft; Exchange</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&microsoft; Internet Mail</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&microsoft; &outlook;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&netscape; (versiones antiguas)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Como puede verse los agentes de correo
+ relacionados con el mundo Microsoft son los que m&aacute;s
+ frecuentemente inclumplen los est&aacute;ndares. Si es
+ posible utilice un agente de correo &unix;. Si no le
+ queda m&aacute;s remedio que utilizar un cliente de correo
+ bajo entornos Microsoft aseg&uacute;rese de que lo ha
+ configurado apropiadamente. Intente no utilizar
+ <acronym>MIME</acronym>: muchos usuarios todav&iacute;a
+ utilizan lectores de correo que no digieren bien
+ dichos tipos.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Aseg&uacute;rese de que su tiempo y zona horaria
+ est&aacute;n correctamente configurados. Esto puede
+ parecer un poco est&uacute;pido a primera vista, pero tenga
+ en cuenta que no es extra&ntilde;o recibir cientos de
+ mensajes durante las 24 horas del d&iacute;a. Normalmente
+ dichos mensajes se clasifican por asunto o por fecha y
+ si su mensaje no se localiza antes de la primera
+ respuesta, los subscriptores de la lista pueden llegar
+ a pensar que no recibieron la consulta y no consultar
+ el resto de mensajes relacionados.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>La gran mayor&iacute;a de las veces se ver&aacute; en la
+ tesitura de adjuntar salidas de programas en sus
+ mensajes, tales como &man.dmesg.8; o mensajes de
+ consola, como los que normalmente aparecen en
+ <filename>/var/log/messages</filename>. No intente
+ copiar estas informaciones tecleandolas manualmente;
+ no s&oacute;lo es un trabajo penoso si no que es
+ muy probable que se cometan errores. Para enviar
+ contenidos de ficheros de <quote>log</quote> o bien haga una
+ copia del fichero para que sea adjuntado al mensaje
+ previa eliminaci&oacute;n de la informaci&oacute;n no relevante,
+ o bien utilice el m&eacute;todo de copiar y pegar. Para la
+ salida de programas tales como
+ <command>dmesg</command>, redireccione la salida a un
+ fichero y utilice alguno de los procedimientos
+ anteriores. Por ejemplo,</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
+
+ <para>Esto redirige la informaci&oacute;n a
+ <filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Cuando se utilice el m&eacute;todo copiar y pegar, por
+ favor tenga en consideraci&oacute;n que algunas veces dichas
+ operaciones desordenan el resultado y el formateo de
+ su mensaje de correo. Este hecho es de particular
+ importancia cuando se trata de enviar el contenido de
+ ficheros <filename>Makefile</filename>, donde el
+ <literal>tabulador</literal> es un car&aacute;cter separador
+ muy importante. Este es uno de los
+ problemas m&aacute;s comunes de los env&iacute;os a la
+ <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/support.html#gnats">base de
+ datos de Informes de Problemas GNATS</ulink>.
+ Los <filename>Makefile</filename> con tabuladores
+ transformados en espacios, o transformados en la
+ secuencia de escape ASCII <literal>=38</literal>,
+ crean una especial exasperaci&oacute;n entre los
+ commiters.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question id="etiquette-replying">
+ <para>&iquest;Cu&aacute;les son las consideraciones especiales de
+ etiqueta cuando se responde a un mensaje en las listas de
+ correo?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Por favor incluya el texto del mensaje original
+ que considere relevante. Cualquier otra persona que
+ no ley&oacute; el mensaje original deber&iacute;a ser capaz de
+ entender de qu&eacute; se est&aacute; hablando.</para>
+
+ <para>Esto es particularmente importante en el caso de
+ env&iacute;os del estilo de "si, yo tambi&eacute;n veo esto",
+ donde el mensaje original formado por cientos de l&iacute;neas
+ no aparece.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Utilice alguna t&eacute;cnica para discernir entre el
+ texto del mensaje original y el texto que
+ usted a&ntilde;ada. Un est&aacute;ndar de facto consiste en
+ prefijar el mensaje original con <quote><literal>&gt;
+ </literal></quote>. Dejar espacios en blanco despu&eacute;s
+ de <quote><literal>&gt; </literal></quote> y dejar
+ l&iacute;neas en blanco entre nuestro texto y el texto
+ original. Todos estos consejos dan como resultado una
+ respuesta al mensaje m&aacute;s <quote>legible</quote>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Por favor, aseg&uacute;rese de que las atribuciones de
+ texto que se cita son correctas, es decir, de que
+ realmente pertenecen a la persona que usted dice. La
+ gente puede llegar a ofenderse si se atribuyen
+ palabras a personas que no las dijeron.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Por favor no responda al principio (<literal>top
+ post</literal> en ingl&eacute;s). Es decir, a&ntilde;ada sus
+ comentarios al final del texto que copia en su
+ mensaje.</para>
+
+ <!-- aviso: la pregunta y la respuesta se encuentran
+ intercambiadas intencionadamente para provocar un
+ efecto humor&iacute;stico -->
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>R: Es porque se invierte el flujo l&oacute;gico de la
+ conversaci&oacute;n.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>P:&iquest;Por qu&eacute; el
+ <quote>top posting</quote> <emphasis>no</emphasis>
+ est&aacute; bien visto?</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>(Gracias a Randy Bush por la broma.)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="recurring">
+ <title>Asuntos recurrentes en las listas de correo</title>
+
+ <para>La participaci&oacute;n en las listas de correo, as&iacute; como la
+ participaci&oacute;n en cualquier otra comunidad, se basa en una serie
+ de normas b&aacute;sicas para posibilitar el hecho comunicativo.
+ La participaci&oacute;n en algunas listas de correo implican el
+ el conocimiento de la historia del Proyecto &os;.
+ Existen ciertos temas que suelen aparecer en las mentes de los
+ <quote>nuevos</quote> una y
+ otra vez. Es responsabilidad de cada participante el comprobar
+ que sus mensajes no caen en alguna de las siguientes categor&iacute;as.
+ Asegurando esto, se ayuda a mantener a la lista en su asunto o
+ tema m&aacute;s actual, y tambi&eacute;n se evitan las acusaciones que la
+ gente puede verter hacia usted por no seguir esta regla.</para>
+
+ <para>El mejor m&eacute;todo para evitar esto consiste en familiarizarse
+ con los <ulink
+ url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">archivos de las
+ listas</ulink>; as&iacute; sabr&aacute; qu&eacute; temas que se han
+ tratado con anterioridad. En este aspecto resulta de gran valor
+ el <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
+ interfaz de b&uacute;squeda de la lista de correo</ulink>. (Si este
+ m&eacute;todo no proporciona resultados &uacute;tiles, por favor
+ complem&eacute;ntelo con una b&uacute;squeda en su motor de
+ b&uacute;squedas favorito).</para>
+
+
+ <para>Si se familiariza con los archivos hist&oacute;ricos no solo
+ conocer&aacute; los temas que se han tratado anteriormente, tambi&eacute;n
+ aprender&aacute; c&oacute;mo se produce la discusi&oacute;n en la lista, qui&eacute;nes son los participales y cu&aacute;l es la audiencia que
+ que se espera. Estos puntos
+ conviene conocerlos antes de preguntar en cualquier lista de
+ correo, no s&oacute;lo en las de &os;.</para>
+
+ <para>No hay lugar a discusi&oacute;n alguna si afirmamos que los
+ archivos son bastante extensos y tambi&eacute;n si reconocemos que
+ algunas preguntas son m&aacute;s recurrentes que otras, algunas veces
+ camufladas dentro de hilos donde la l&iacute;nea de asunto no refleja
+ precisamiente el nuevo contenido del mensaje. En cualquier
+ caso, la pesada carga est&aacute; en su territorio, el del
+ <quote>poster</quote> o persona que env&iacute;a mensajes a la lista,
+ debiendo realizar su trabajo para poder evitar estos temas
+ recursivos y en particular los muy temidos
+ <quote><literal>bikeshed</literal>s</quote>. </sect1>
+
+ <sect1 id="bikeshed">
+ <title>&iquest;Que es un "bikeshed"?</title>
+ <para>Literalmente, un <literal>bikeshed</literal> es un
+ cobertizo exterior donde se puede almacenar un veh&iacute;culo de dos
+ ruedas. No obstante en la jerga de &os; la
+ palabra se considera como un t&eacute;rmino disuasorio que se refiere
+ a cualquier discusi&oacute;n frecuentemente recurrente sobre un
+ determinado tema, en particular, se utiliza a menudo para
+ identificar un tema sobre el que no se ha podido llegar a
+ ning&uacute;n acuerdo dentro de la comunidad &os; y que permanece
+ como algo controvertido. (La g&eacute;nesis de este significado se
+ explica con m&aacute;s detalle <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">
+ en este texto</ulink>). Simplemente se trata de conocer
+ previamente a qu&eacute; se refiere este t&eacute;rmino antes de
+ empezar a enviar mensajes a cualquier lista de correo de
+ &os;.</para>
+
+ <para>De una forma m&aacute;s general un <quote>bikeshed</quote> es un
+ asunto que tiende a generar inmediatamente meta-discusiones y
+ pasiones ardientes si no se han le&iacute;do pasadas
+ discusiones.</para>
+
+ <para>Por favor, colabore en el mantenimiento de las listas de
+ correo evitando los <quote>bikesheds</quote> siempre que
+ pueda. Gracias.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="acknowledgments">
+ <title>Agradecimientos</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>&a.grog;</term>
+ <listitem>
+ <para>Autor original de la mayor parte del material que
+ cubre las normas de etiqueta de las listas, tomadas del
+ art&iacute;culo <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/">
+ C&oacute;mo obtener los mejores resultados de la lista de
+ correo <quote>FreeBSD-questions</quote> </ulink>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.linimon;</term>
+ <listitem>
+ <para>Por la creaci&oacute;n del borrador inicial de esta
+ FAQ.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect1>
+
+</article>