diff options
author | J. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org> | 2005-01-12 19:46:00 +0000 |
---|---|---|
committer | J. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org> | 2005-01-12 19:46:00 +0000 |
commit | 3c81f94f8623d21f19b0a3fdfaec8482c6a59a5b (patch) | |
tree | 48742635daf4749bedb6981ecf29ffe721ea57d8 /es_ES.ISO8859-1 | |
parent | 6d6fd4722c4918ebf98b39a64af5fd80f60ad674 (diff) | |
download | doc-3c81f94f8623d21f19b0a3fdfaec8482c6a59a5b.tar.gz doc-3c81f94f8623d21f19b0a3fdfaec8482c6a59a5b.zip |
New translation added.
Submitted by: Juan F. Rodriguez jrh at it.uc3m.es
Approved by: jesusr (mentor)
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=23534
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1')
-rw-r--r-- | es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile | 28 | ||||
-rw-r--r-- | es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml | 653 |
2 files changed, 681 insertions, 0 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile new file mode 100644 index 0000000000..9620dbb288 --- /dev/null +++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile @@ -0,0 +1,28 @@ +# +# $FreeBSD$ +# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile,v 1.1 2004/10/24 15:42:56 carvay Exp $ +# Copiado de la version 1.3 +# +# Article: Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists + +DOC?= article + +FORMATS?= html + +INSTALL_COMPRESSED?=gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +WITH_ARTICLE_TOC?=YES + +# +# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes +# to any of these files will force a rebuild +# + +# SGML content +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" diff --git a/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml new file mode 100644 index 0000000000..5f56d17823 --- /dev/null +++ b/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml @@ -0,0 +1,653 @@ +<!-- $FreeBSD$ + $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml,v 1.1 2004/10/24 15:42:30 carvay Exp $ + Traducido de la version 1.4 +The FreeBSD Documentation Project --> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> +%man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> +%freebsd; +<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//ES"> +%newsgroups; +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> +%authors; +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//ES"> +%mailing-lists; +<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//ES"> +%translators; +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> +%trademarks; +<!ENTITY % not.published "IGNORE"> + +<!-- <!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN"> +%articles.ent; --> +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Preguntas más frecuentes sobre las listas de correo de + &os;</title> + + <authorgroup> + <author> + <surname>El Proyecto de Documentación de &os;</surname> + </author> + </authorgroup> + + + <copyright> + <year>2004</year> + <holder>El Proyecto de Documentación de &os;</holder> + </copyright> + + <abstract> + <para>Estas son las FAQ de las listas de correo de &os;. Si está + interesado en colaborar con este proyecto envíe un correo + eletrónico a &a.doc;. La versión más reciente de + este documento siempre puede obtenerse en <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/mailing-list-faq/index.html">servidor + web mundial de &os;</ulink>. También se puede descargar como + un único archivo HTML en <ulink + url="article.html">HTML</ulink> o como texto plano, + PostScript, PDF, etc. desde el <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">Servidor FTP de + &os; </ulink>. Puede usted hacer <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/search/index.html">búsquedas en las + FAQ</ulink>. + </para> + &trans.es.jrh; + </abstract> + + </articleinfo> + + <sect1 id="introduction"> + <title>Introducción</title> + + <para>Como suele ocurrir en las FAQs este documento intenta + abarcar las preguntas más frecuentes sobre las listas + de correo de &os; (y por supuesto también pretendemos dar + respuestas a dichas preguntas). Aunque originalmente el + objetivo de esta lista de preguntas era reducir el ancho de + banda y evitar que se preguntaran una y otra vez las mismas + cuestiones, las FAQ han evolucionado hasta convertirse en + recursos de información muy valiosos.</para> + + <para>Este documento intenta representar el consenso actual de la + comunidad y como tal no se puede considerar <emphasis>la opinión + oficial del proyecto como tal</emphasis>. No obstante, si + el lector encontrara errores ténicos dentro del presente + artículo, o si se deseara realizar sugerencias sobre puntos que + debieran tratarse en este documento, por favor o bien rellene un + informe de problemas o envíe un correo eletrónico a + &a.doc;. Gracias.</para> + + <qandaset> + <qandaentry> + <question id="purpose"> + <para>¿Cúal es el propósito de las listas de + correo de &os;?</para> + </question> + + <answer> + <para>Las listas de correo de &os; constituyen el canal de + principal de comunicación de la comunidad &os; y cubren + varias áreas y comunidades de interés + diferentes.</para> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="audience"> + <para>¿Cuál es la audiencia de las listas de correo de + &os;?</para> + </question> + + <answer> + <para>Esto depende del cometido oficial de cada lista en + particular. Algunas listas se encuentran más orientadas a + los desarrolladores; otras están más orientadas + hacia la comunidad de usuarios de &os; en general. Por favor, + consulte <ulink + url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">esta + lista</ulink> si quiere consultar una lista actualizada de los + cometidos de las listas.</para> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="participation-who"> + <para>¿Las listas de &os; son abiertas, es decir, el + público en general puede participar en + ellas?</para> + </question> + + <answer> + <para>Una vez más esto depende del cometido oficial de cada + lista en particular. Por favor, consulte el + <quote>charter</quote> (la declaración del cometido de las + listas de correo) antes de enviar correo a la lista + y siga la filosofía de dicha lista en los envíos + que haga a dicha lista. Esto ayudará al resto de usuarios + a sacar más provecho de la lista.</para> + + <para>Si depués de leer las listas anteriores todavía no + ha podido discernir a qué lista debe enviar su pregunta + probablemente pueda enviar la consulta a la lista + <quote>freebsd-questions</quote> (pero por favor lea más + abajo antes de hacerlo)</para> + + <para>Tenga en cuenta también que las listas de correo + tradicionalmente han estado abiertas a la recepción de + correo por parte de subscriptores y no subscriptores. + Esto ha sido algo común y deliberado durante años, + para hacer más simple el proceso de entrada en la comunidad + &os; y para animar y fomentar la puesta en común de ideas. + No obstante, debido a los abusos de envío masivo de + correos por parte de algunos individuos, ciertas listas + aplican una política según la cual los correos + enviados por personas no subscritas deben ser procesados + manualmente para asegurarse de que cumplen con el objetivo + enunciado en el programa oficial de la lista.</para> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="subscribe"> + <para>¿Cómo me puedo subscribir?</para> + </question> + + <answer> + <para>Use <ulink + url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> + el interfaz web Mailman</ulink> para subscribirse a + cualquiera de las listas públicas.</para> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="unsubscribe"> + <para>¿Cómo me puedo dar de baja?</para> + </question> + + <answer> + <para>Se puede utilizar exactamente el mismo interfaz que en + el caso anterior, o se pueden seguir las instrucciones que + se añaden automáticamente al final de cualquier + mensaje publicado en la lista.</para> + + <para>Por favor, no envíe mensajes de baja directamente a la + lista de correo. En primer lugar, no se conseguirá el + objetivo (que es darse de baja) y en segundo lugar, + indudablemente se molesta a los subscriptores y es posible que + sea usted increpado por ello. Se trata de un error bastante + común cuando se comienza a utilizar listas de + correo; por favor, intente evitarlo.</para> </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="archives"> + <para>¿Hay archivos históricos de las listas + en algún sitio?</para> + </question> + + <answer> + <para>Sí. + <ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">aquí</ulink> + puede consultar los correos enviados a las listas agrupados por + hilos.</para> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="digest"> + <para>¿Las listas de correo soportan mensajes en formato + resumen (<quote>digest</quote>)?</para> + </question> + + <answer> + <para>Si. Consulte <ulink + url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> + el interfaz web de Mailman</ulink>.</para> + </answer> + </qandaentry> + </qandaset> + </sect1> + + <sect1 id="etiquette"> + <title>Normas de protocolo de las listas de correo</title> + + <para>La participación en listas de correo, como la + colaboración en cualquier otra comunidad, se fundamenta en unas + bases o estructuras comunes sobre las cuales el proceso comunicativo + tiene lugar. Por favor, recuerde enviar solamente + preguntas o respuestas adecuadas y siga las siguientes reglas + de protocolo.</para> + + <qandaset> + <qandaentry> + <question id="before-posting"> + <para>¿Qué debo hacer antes de enviar un correo?</para> + </question> + + <answer> + <para>Usted ha completado el paso más importante al comenzar + a leer este documento. No obstante, si es principiante en + &os;, puede que deba familiarizarse usted + mismo con el software y la historia que lo envuelve y lo + ha hecho evolucionar, leyendo los numerosos <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#books">libros</ulink> y <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#articles">artículos</ulink> que + el proyecto mantiene. Son puntos de particular + interés el documento de <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/faq/index.html"> Las Preguntas Más + Frecuentes en &os;</ulink>, el <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/handbook/index.html">El Handbook de &os; + </ulink>, y los artículos <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.html"> + Cómo obtener los mejores resultados de la lista de correo + Freebsd-questions</ulink>, <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html"> + Quí es BSD</ulink> (existen una versión en castellano de este + texto en <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html"> + </ulink>) + y <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/new-users/article.html"> + Primeros pasos en &os;</ulink>.</para> + + <para>Enviar una consulta sobre algo que ya está + explicado profusamente en uno o más de los anteriores + documentos se considera malas formas. + Esto ocurre no porque los voluntarios que + colaboran en las listas sean personas especialmente + susceptibles, sino porque después de un cierto tiempo + respondiendo una y otra vez las mismas preguntas las + personas comienzan a sentirse frustradas. Esto es particularmente + cierto si dicha documentación contiene la respuesta. + Recuerde siempre que casi todo el trabajo que implica el + desarrollo y mantenimiento de &os; es llevado a cabo por + personal voluntario, es decir, <emphasis>humanos</emphasis>, que + por lo tanto se comportan como tales y tienen los problemas que + suelen tener los humanos.</para> </answer> + + </qandaentry> + <qandaentry> + <question id="inappropriate"> + <para>¿Qué se puede considerar como un mensaje + adecuado?</para> + </question> + + <answer> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Los envíos de mensajes deben adecuarse al programa + oficial de la lista o <emphasis>charter</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Por favor, evite los ataques personales. Como buenos + cuidadanos de internet debemos intentar mantener un + gran respeto a nuestros estándares de + conducta.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>No se permite el <quote>spam</quote>, en ningún + caso. Las listas de correo se procesan constantemente para + asegurarse del cumplimiento de esta regla.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="etiquette-posting"> + <para>¿Qué se considera como una norma de etiqueta + apropiada cuando se envía correos a las listas?</para> + </question> + + <answer> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Por favor ajuste todas las líneas a 75 caracteres, + ya que no todo el mundo utiliza programas de correo con + interfaces gráficas avanzados.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Por favor, tenga presente el hecho de que el ancho de + banda no es un recurso infinito. No todo el mundo lee el correo + electrónico a través de conexiones de alta + velocidad, de forma que si sus mensajes contienen adjuntos + tales como el contenido del fichero + <filename>config.log</filename> (por poner un + ejemplo) o una amplia traza de la pila del sistema, + por favor, piense en la posibilidad de colocar dicha + información en un sitio web y proporcione simplemente + un enlace a dicho sitio en su mensaje. Recuerde también + que dichos mensajes se archivarán durante largo tiempo, + así que envíos enormes sólamente sirven + para inflar el tamaño de los archivos una vez que se ha + solucionado el problema que se preguntaba. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Formatee su mensaje de forma que sea legible y ¡ POR + FAVOR NO GRITE !. No sobreestime el efecto de un + mensaje de correo mal formateado y no sólo en las + listas de correo de &os;. Su mensaje de correo es + todo lo que la gente conoce de usted y si se encuentra + mal estructurado, mal escrito, lleno de errores y/o + posee muchas exclamaciones o interjecciones la + impresión de la gente respecto a usted será + pobre y negativa.</para> </listitem> + + <listitem> + <para>Por favor utilice el idioma (y el léxico) apropiado + para cada lista de correo. Existen muchas listas de habla no + inglesa, consulte el siguiente <ulink + url="http://www.freebsd.org/support.html#mailing-list-languages"> + enlace</ulink>.</para> + + <para>Tenemos muy en cuenta a aquellas personas que hablan + lenguas distintas del inglés y la dificultad que + puede entrañar el comunicarse en una lengua que no es + la materna. Criticar a hablantes de inglés no + nativos por su pobre gramática o los errores de su + escritura se consideran (muy) malos modos. + &os; posee un excelente bagaje en este tema; por favor + ayúdenos a mantener esta + tradición.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Por favor utilice agentes de correo + (<emphasis>Mail User Agent (MUA)</emphasis> en inglés) + que cumplan los estándares de correo eletrónico. + Muchos mensajes de correo mal estructurados tienen su origen + en <ulink + url="http://www.lemis.com/email.html">malos clientes o + clientes mal configurados</ulink>. Los siguientes + agentes son tristemente conocidos por lo mal que + estructuran y formatean los mensajes de correo sin que + usted se de cuenta de ello: + </para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>cc:Mail</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>&eudora; (versiones antiguas)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>exmh</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>µsoft; Exchange</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>µsoft; Internet Mail</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>µsoft; &outlook;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>&netscape; (versiones antiguas)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Como puede verse los agentes de correo + relacionados con el mundo Microsoft son los que más + frecuentemente inclumplen los estándares. Si es + posible utilice un agente de correo &unix;. Si no le + queda más remedio que utilizar un cliente de correo + bajo entornos Microsoft asegúrese de que lo ha + configurado apropiadamente. Intente no utilizar + <acronym>MIME</acronym>: muchos usuarios todavía + utilizan lectores de correo que no digieren bien + dichos tipos.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Asegúrese de que su tiempo y zona horaria + están correctamente configurados. Esto puede + parecer un poco estúpido a primera vista, pero tenga + en cuenta que no es extraño recibir cientos de + mensajes durante las 24 horas del día. Normalmente + dichos mensajes se clasifican por asunto o por fecha y + si su mensaje no se localiza antes de la primera + respuesta, los subscriptores de la lista pueden llegar + a pensar que no recibieron la consulta y no consultar + el resto de mensajes relacionados.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>La gran mayoría de las veces se verá en la + tesitura de adjuntar salidas de programas en sus + mensajes, tales como &man.dmesg.8; o mensajes de + consola, como los que normalmente aparecen en + <filename>/var/log/messages</filename>. No intente + copiar estas informaciones tecleandolas manualmente; + no sólo es un trabajo penoso si no que es + muy probable que se cometan errores. Para enviar + contenidos de ficheros de <quote>log</quote> o bien haga una + copia del fichero para que sea adjuntado al mensaje + previa eliminación de la información no relevante, + o bien utilice el método de copiar y pegar. Para la + salida de programas tales como + <command>dmesg</command>, redireccione la salida a un + fichero y utilice alguno de los procedimientos + anteriores. Por ejemplo,</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg > /tmp/dmesg.out</userinput></screen> + + <para>Esto redirige la información a + <filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Cuando se utilice el método copiar y pegar, por + favor tenga en consideración que algunas veces dichas + operaciones desordenan el resultado y el formateo de + su mensaje de correo. Este hecho es de particular + importancia cuando se trata de enviar el contenido de + ficheros <filename>Makefile</filename>, donde el + <literal>tabulador</literal> es un carácter separador + muy importante. Este es uno de los + problemas más comunes de los envíos a la + <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/support.html#gnats">base de + datos de Informes de Problemas GNATS</ulink>. + Los <filename>Makefile</filename> con tabuladores + transformados en espacios, o transformados en la + secuencia de escape ASCII <literal>=38</literal>, + crean una especial exasperación entre los + commiters.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </answer> + </qandaentry> + + <qandaentry> + <question id="etiquette-replying"> + <para>¿Cuáles son las consideraciones especiales de + etiqueta cuando se responde a un mensaje en las listas de + correo?</para> + </question> + + <answer> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Por favor incluya el texto del mensaje original + que considere relevante. Cualquier otra persona que + no leyó el mensaje original debería ser capaz de + entender de qué se está hablando.</para> + + <para>Esto es particularmente importante en el caso de + envíos del estilo de "si, yo también veo esto", + donde el mensaje original formado por cientos de líneas + no aparece.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Utilice alguna técnica para discernir entre el + texto del mensaje original y el texto que + usted añada. Un estándar de facto consiste en + prefijar el mensaje original con <quote><literal>> + </literal></quote>. Dejar espacios en blanco después + de <quote><literal>> </literal></quote> y dejar + líneas en blanco entre nuestro texto y el texto + original. Todos estos consejos dan como resultado una + respuesta al mensaje más <quote>legible</quote>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Por favor, asegúrese de que las atribuciones de + texto que se cita son correctas, es decir, de que + realmente pertenecen a la persona que usted dice. La + gente puede llegar a ofenderse si se atribuyen + palabras a personas que no las dijeron.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Por favor no responda al principio (<literal>top + post</literal> en inglés). Es decir, añada sus + comentarios al final del texto que copia en su + mensaje.</para> + + <!-- aviso: la pregunta y la respuesta se encuentran + intercambiadas intencionadamente para provocar un + efecto humorístico --> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>R: Es porque se invierte el flujo lógico de la + conversación.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>P:¿Por qué el + <quote>top posting</quote> <emphasis>no</emphasis> + está bien visto?</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>(Gracias a Randy Bush por la broma.)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </answer> + </qandaentry> + </qandaset> + </sect1> + + <sect1 id="recurring"> + <title>Asuntos recurrentes en las listas de correo</title> + + <para>La participación en las listas de correo, así como la + participación en cualquier otra comunidad, se basa en una serie + de normas básicas para posibilitar el hecho comunicativo. + La participación en algunas listas de correo implican el + el conocimiento de la historia del Proyecto &os;. + Existen ciertos temas que suelen aparecer en las mentes de los + <quote>nuevos</quote> una y + otra vez. Es responsabilidad de cada participante el comprobar + que sus mensajes no caen en alguna de las siguientes categorías. + Asegurando esto, se ayuda a mantener a la lista en su asunto o + tema más actual, y también se evitan las acusaciones que la + gente puede verter hacia usted por no seguir esta regla.</para> + + <para>El mejor método para evitar esto consiste en familiarizarse + con los <ulink + url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">archivos de las + listas</ulink>; así sabrá qué temas que se han + tratado con anterioridad. En este aspecto resulta de gran valor + el <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> + interfaz de búsqueda de la lista de correo</ulink>. (Si este + método no proporciona resultados útiles, por favor + compleméntelo con una búsqueda en su motor de + búsquedas favorito).</para> + + + <para>Si se familiariza con los archivos históricos no solo + conocerá los temas que se han tratado anteriormente, también + aprenderá cómo se produce la discusión en la lista, quiénes son los participales y cuál es la audiencia que + que se espera. Estos puntos + conviene conocerlos antes de preguntar en cualquier lista de + correo, no sólo en las de &os;.</para> + + <para>No hay lugar a discusión alguna si afirmamos que los + archivos son bastante extensos y también si reconocemos que + algunas preguntas son más recurrentes que otras, algunas veces + camufladas dentro de hilos donde la línea de asunto no refleja + precisamiente el nuevo contenido del mensaje. En cualquier + caso, la pesada carga está en su territorio, el del + <quote>poster</quote> o persona que envía mensajes a la lista, + debiendo realizar su trabajo para poder evitar estos temas + recursivos y en particular los muy temidos + <quote><literal>bikeshed</literal>s</quote>. </sect1> + + <sect1 id="bikeshed"> + <title>¿Que es un "bikeshed"?</title> + <para>Literalmente, un <literal>bikeshed</literal> es un + cobertizo exterior donde se puede almacenar un vehículo de dos + ruedas. No obstante en la jerga de &os; la + palabra se considera como un término disuasorio que se refiere + a cualquier discusión frecuentemente recurrente sobre un + determinado tema, en particular, se utiliza a menudo para + identificar un tema sobre el que no se ha podido llegar a + ningún acuerdo dentro de la comunidad &os; y que permanece + como algo controvertido. (La génesis de este significado se + explica con más detalle <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING"> + en este texto</ulink>). Simplemente se trata de conocer + previamente a qué se refiere este término antes de + empezar a enviar mensajes a cualquier lista de correo de + &os;.</para> + + <para>De una forma más general un <quote>bikeshed</quote> es un + asunto que tiende a generar inmediatamente meta-discusiones y + pasiones ardientes si no se han leído pasadas + discusiones.</para> + + <para>Por favor, colabore en el mantenimiento de las listas de + correo evitando los <quote>bikesheds</quote> siempre que + pueda. Gracias.</para> + </sect1> + + <sect1 id="acknowledgments"> + <title>Agradecimientos</title> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>&a.grog;</term> + <listitem> + <para>Autor original de la mayor parte del material que + cubre las normas de etiqueta de las listas, tomadas del + artículo <ulink + url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/"> + Cómo obtener los mejores resultados de la lista de + correo <quote>FreeBSD-questions</quote> </ulink>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.linimon;</term> + <listitem> + <para>Por la creación del borrador inicial de esta + FAQ.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect1> + +</article> |