diff options
author | J. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org> | 2008-11-02 20:32:39 +0000 |
---|---|---|
committer | J. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org> | 2008-11-02 20:32:39 +0000 |
commit | a859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482 (patch) | |
tree | 63c836f986acbbb2df3e19c833f87c7098201c0a /es_ES.ISO8859-1 | |
parent | 930ee353c1d1011ae7995cf9ae4f376e226b82bb (diff) | |
download | doc-a859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482.tar.gz doc-a859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482.zip |
- Update the (seriously outdated) translation.
- Use %SOURCE% and %SRCID% tags to store the original revisions of the
translated files. In this way, we will be able to generate the
list of the outdated files automatically.
Obtained from: The FreeBSD Hungarian Documentation Project
Inspired by: The FreeBSD Greek Documentation Project
- Delete a link in x11/chapter.sgml that it's no more necessary.
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=33152
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1')
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml | 6149 | ||||
-rwxr-xr-x | es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml | 6 |
2 files changed, 2693 insertions, 3462 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml index e9a3ac7610..c6ba360d7a 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml @@ -3,7 +3,12 @@ $FreeBSD$ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/10/08 18:48:47 jesusr Exp $ - Traducido de la version: 1.300 + + + The FreeBSD Spanish Documentation Project + %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml + %SRCID% 1.390 + --> <chapter id="install"> @@ -33,11 +38,11 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 <sect1 id="install-synopsis"> <title>Sinopsis</title> - <indexterm><primary>installación</primary></indexterm> + <indexterm><primary>instalación</primary></indexterm> <para>&os; dispone de un programa en modo texto muy fácil de usar llamado <application>sysinstall</application>. Es el programa - de instalación por defecto de &os;, pero quien decida + de instalación por omisión en &os;, pero quien decida distribuir &os; tiene todo el derecho de facilitar un sistema de instalación propio si así lo desea. Este capítulo trata sobre cómo usar <application>sysinstall</application> @@ -47,7 +52,7 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 <itemizedlist> <listitem> - <para>Cómo crear unos discos de instalación de + <para>Cómo crear los discos de instalación de &os;</para> </listitem> @@ -81,7 +86,7 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 <note> <para>En general éstas instrucciones de instalación han sido escritas para computadoras de arquitectura &i386; - (<quote>PC compatible</quote>). En algunos puntos concretos + («PC compatible»). En algunos puntos concretos se darán instrucciones específicas para otras plataformas (por ejemplo Alpha). A pesar de que esta guía se intenta mantener todo lo al día que es posible @@ -94,37 +99,170 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 </sect1> + <sect1 id="install-hardware"> + <title>Requisitos de hardware</title> + + <sect2 id="install-hardware-minimal"> + <title>Configuración mínima</title> + + <para>La configuración mínima para instalar &os; + varía según la versión de &os; y la arquitectura + de hardware.</para> + + <para>Tiene información sobre la confuración + mínima en las Notas de Instalación que encontrará + en la sección de <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Información de + Releases</ulink> del sitio web de &os;. En la siguiente + sección se facilita un resumen de dicha información. + Dependiendo de cuál sea el método de instalación + que elija para instalar &os; necesitará un floppy, un lector de + CDROM que pueda utilizar con &os; o quizás un adaptador de + red. Todo esto se explica en la <xref + linkend="install-floppies">.</para> + + <sect3> + <title>&os;/&arch.i386; y &os;/&arch.pc98;</title> + + <para>Tanto &os;/&arch.i386; como &os;/&arch.pc98; necesitan + un procesador 486 o superior y un mínimo de + 24 MB de RAM. Necesitará también al menos + 150 MB de espacio libre en disco, que es lo que necesita + la instalación mínima.</para> + + <note> + <para>En sistemas muy antiguos la mayoría de las veces + será de mucha más ayuda conseguir más + RAM y espacio de disco que un procesador más + rápido.</para> + </note> + </sect3> + + <sect3> + <title>&os;/&arch.alpha;</title> + + <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> + + <para>Para instalar &os;/&arch.alpha; necesitará una + plataforma que esté soportada + (consulte <xref linkend="install-hardware-supported">) y un + disco duro dedicado a &os;. En este momento no es posible + compartir un disco con otro sistema operativo. Este disco + debe estar necesariamente conectado a una controladora SCSI + que esté soportada por el firmware SRM, o si se trata + de un disco IDE el SRM de su máquina debe permitir el + arranque desde discos IDE.</para> + + <indexterm><primary>ARC</primary></indexterm> + <indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm> + <indexterm><primary>SRM</primary></indexterm> + + <para>Necesitará el firmware de la consola SRM de + su plataforma. En ciertos casos es posible pasar del + firmware AlphaBIOS (o ARC) al SRM. En otros casos + no habrá más remedio que descargar un nuevo + firmware desde el sito web del fabricante.</para> + + <note> + <para>A partir de &os; 7.0 no hay soporte para + Alpha. La serie &os; 6.<replaceable>X</replaceable> + es la última que ofrece soporte para esta + arquitectura.</para> + </note> + + </sect3> + + <sect3> + <title>&os;/&arch.amd64;</title> + + <para>Hay dos tipos de procesadores capaces de ejecutar + &os;/&arch.amd64;. La primera son los procesadores AMD64, + entre los que están los &amd.athlon;64, + &amd.athlon;64-FX, &amd.opteron; y los modelos + superiores.</para> + + <para>La segunda categoría de procesadores que + pueden usar &os;/&arch.amd64; es la de los procesadores + de arquitectura EM64T de &intel;, por ejemplo las familias + de procesadores &intel; &core; 2 Duo, Quad, y Extreme, + y la secuencia de procesadores &intel; &xeon; 3000, 5000 y + 7000.</para> + + <para>Si tiene una máquina basada en una nVidia nForce3 + Pro-150 <emphasis>tendrá que usar la configuración + de la BIOS</emphasis> para deshabilitar IO ACPI. Si no tiene la + opción de hacerlo tendrá que deshabilitar ACPI. Hay + errores en el chipset Pro-150 para los que no hemos encontrado + aún una solución.</para> + </sect3> + + + <sect3> + <title>&os;/&arch.sparc64;</title> + + <para>Para instalar &os;/&arch.sparc64; necesita una plataforma que + esté soportada (consulte la <xref + linkend="install-hardware-supported">).</para> + + <para>Necesitará un disco dedicado a &os;/&arch.sparc64;. De + momento es imposible compartir un disco duro con otro sistema + operativo.</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 id="install-hardware-supported"> + <title>Hardware soportado</title> + + <para>Cada versión de &os; incluye una lista de hardware + soportado en las «&os; Hardware Notes». Este + documento suele estar en un fichero llamado + <filename>HARDWARE.TXT</filename>, que está en el + directorio raiz del CDROM o distribución FTP, o en el + menú de documentación de + <application>sysinstall</application>. En este documento se + listan los dispositivos de hardware que se sabe que funcionan + con cada versión de &os; y para qué + arquitectura. En la página de <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Información + de Releases</ulink> del sitio web de &os; encontrará + copias de esta lista para diversas releases y arquitecturas.</para> + </sect2> + </sect1> + + + + <sect1 id="install-pre"> <title>Tareas anteriores a la instalación</title> <sect2 id="install-inventory"> <title>Inventario de su sistema</title> - <para>Antes de instalar &os; en su sistema debería completar - un inventario de los componentes de su computadora. El sistema - de instalación de &os; le mostrará los componentes - (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus - datos de modelo y fabricante. &os; tratará también - de determinar la configuración correcta para dichos - dispositivos, lo que incluye información sobre las IRQ y - el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware - para PC este proceso no siempre se puede culminar con éxito - y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando + <para>Antes de instalar &os; en su sistema debería hacer + un inventario de los componentes de su computadora. El sistema + de instalación de &os; le mostrará los componentes + (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus + datos de modelo y fabricante. &os; tratará también + de determinar la configuración correcta para dichos + dispositivos, lo que incluye información sobre las IRQ y + el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware + para PC este proceso no siempre se puede culminar con éxito + y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando la configuración.</para> - <para>Si ya dispone de otro sistema operativo instalado, como - &windows; o Linux, puede usar los recursos que dicho o dichos - sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente + <para>Si ya dispone de otro sistema operativo instalado (como + &windows; o Linux) puede usar los recursos que dicho o dichos + sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente qué hardware tiene y cómo está configurado. - Si tiene del todo claro qué configuración está - usando una tarjeta de expasión concreta es posible que - pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy - habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los - puertos IO suelen representarse con números hexadecimales, + Si tiene del todo claro qué configuración está + usando una tarjeta de expasión concreta es posible que + pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy + habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los + puertos IO suelen representarse con números hexadecimales, como 0x330.</para> - <para>Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos - antes de instalar &os; Una tabla como esta puede serle de mucha + <para>Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos + antes de instalar &os;. Una tabla como esta puede serle de mucha ayuda:</para> <table pgwide="1" frame="none"> @@ -214,156 +352,187 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 </tbody> </tgroup> </table> + + + + + <para>Una vez termine el inventorio de componentes de su sistema + debe comprobar si aparecen en la lista de hardware soportado de + la versión de &os; que vaya a instalar.</para> </sect2> <sect2> <title>Haga una copia de seguridad de sus datos</title> - <para>Si la computadora en la que va a instalar &os; contiene - datos que desea conservar por algún motivo - asegúrese de haber hecho una copia de seguridad de los + <para>Si la máquina en la que va a instalar &os; contiene + datos que desea conservar por algún motivo + asegúrese de haber hecho una copia de seguridad de los mismos y de que esa copia es de fiar antes de instalar &os;. - El sistema de instalación de &os; le mostrará una - advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez - que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha + El sistema de instalación de &os; le mostrará una + advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez + que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha atrás.</para> </sect2> <sect2 id="install-where"> - <title>Dónde instalar &os;</title> + <title>Decida dónde instalar &os;</title> - <para>Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar + <para>Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar tranquilamente a la siguiente sección.</para> - <para>Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros - sistemas operativos tendrá que comprender cómo - se almacenan los datos en el disco duro y cómo le afecta - todo esto.</para> + <para>Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros + sistemas operativos tendrá que comprender cómo + se almacenan los datos en el disco duro y cómo le afecta + esto.</para> <sect3 id="install-where-i386"> - <title>Esquemas de disco en &i386;</title> - - <para>Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes - reciben el nombre de <firstterm>particiones</firstterm>. Por razones - de diseño los PC sólo admiten cuatro particiones por - disco. Esas particiones se denominan <firstterm>particiones - primarias</firstterm>. Para evitar esa limitación y - poder usar más de cuatro particiones se creó un nuevo - tipo de partición, las <firstterm>particiones - extendidas</firstterm>. Cada disco sólo puede contener una - partición extendida. Pueden crearse particiones especiales, - llamadas <firstterm>particiones lógicas</firstterm>, dentro - de esta partición extendida.</para> - - <para>Cada partición tiene un <firstterm>identificador de - partición</firstterm> (o <firstterm>partition ID</firstterm>), - que es un número usado para identificar el tipo de datos que - alberga la partición. Las particiones &os; tienen como + <title>Esquemas de disco en &os;/&i386;</title> + + + + <para>Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes + reciben el nombre de <firstterm>partitions</firstterm>. Dado + que &os; internamente también tiene particiones la + nomenclatura puede ser confusa muy rápidamente, así + que estas partes del disco reciben el nombre de «disk + slices» o sencillamente «slices» + («rebanadas de disco»y «rebanadas» + respectivamente). Por ejemplo, la versión de + <command>fdisk</command> que usará &os; con las particiones + de disco de PC usa la palabra «slices» en lugar de + «partitions». Debido a limitaciones de diseño + la plataforma PC sólo admite cuatro particiones por disco. Dichas + particiones reciben el nombre de <firstterm>particiones + primarias</firstterm>. Esta limitación puede sortearse + (y de ese modo disponer de más de cuatro particiones) + gracias a que se creó un nuevo tipo de partición, + las <firstterm>particiones extendidas</firstterm>. Un disco puede + contener una única partición extendida. Dentro de ella + pueden crearse particiones especiales, que reciben el nombre de + <firstterm>particiones lógicas</firstterm>.</para> + + <para>Cada partición tiene un <firstterm>identificador de + partición</firstterm> (o <firstterm>partition ID</firstterm>), + que es un número que se usa para identificar el tipo de datos que + alberga la partición. Las particiones &os; tienen como identificador de partición <literal>165</literal>.</para> - <para>Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar - identificará las particiones de un modo propio. Por ejemplo - DOS, y descendientes suyos como &windows;, asignan a cada - partición primaria y lógica una - <firstterm>letra de unidad</firstterm> a partir de + <para>Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar + identificará las particiones de un modo propio. Por ejemplo + DOS (y sus descendientes, como &windows;) asignan a cada + partición primaria y lógica una + <firstterm>letra de unidad</firstterm> a partir de <devicename>C:</devicename>.</para> - <para>&os; debe instalarse en una partición primaria. &os; - puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier - fichero que pueda usted crear, en esta partición. Si tiene - usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las - use en todos ellos o en algunos nada más. Al instalar &os; - debe usar al menos una partición. Puede usar una - partición vacía que haya preparado o puede usar - también una partición que contenga datos que no desea + <para>&os; debe instalarse en una partición primaria. &os; + puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier + fichero que pueda usted crear, en esta partición. Si tiene + usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las + use en todos ellos o en algunos nada más. Al instalar &os; + debe usar al menos una partición. Puede usar una + partición vacía que haya preparado o puede usar + también una partición que contenga datos que no desea conservar.</para> - <para>Si está usando todas las particiones de todos sus discos - tendrá que dejar libre una de ellas para &os; usando las - herramientas del otro sistema operativo que esté usando - (por ejemplo <command>fdisk</command> en DOS o en + <para>Si está usando todas las particiones de todos sus discos + tendrá que dejar libre una de ellas para &os; usando las + herramientas del otro sistema operativo que esté usando + (por ejemplo <command>fdisk</command> en DOS o en &windows;).</para> - <para>Si tiene una partición sobrante puede usarla, pero puede - verse en la necesidad de reducir una o más de las particiones + <para>Si tiene una partición sobrante puede usarla, pero puede + verse en la necesidad de reducir una o más de las particiones que está usando.</para> - <para>Una instalación mínima de &os; cabrí en - sólo 100 MB de disco pero tenga en cuenta que apenas - quedaría espacio para los ficheros que quiera crear. Un - mínimo más realista sería de 250 MB si no - pretende usar entorno gráfico y 350 MB o más si - quiere usar un interfaz gráfico de usuario. Si quiere instalar + <para>Una instalación mínima de &os; cabrí en + sólo 100 MB de disco pero tenga en cuenta que apenas + quedaría espacio para los ficheros que quiera crear. Un + mínimo más realista sería de 250 MB si no + pretende usar entorno gráfico y 350 MB o más si + quiere usar un interfaz gráfico de usuario. Si quiere instalar gran cantidad de software para usarlo en &os; sin duda necesitará más espacio.</para> - <para>Puede usar aplicaciones comerciales como - <application>&partitionmagic;</application> para ajustar el - tamaño de sus particiones y hacer sitio a &os;. El - directorio <filename>tools</filename> del CDROM contiene - dos aplicaciones libres que puede usar para éste fin: - <application>FIPS</application> y - <application>PResizer</application>. En el propio directorio puede - encontrar documentación para ambas aplicaciones. + <para>Para ello puede usar herramientas comerciales como + <application>&partitionmagic;</application> o libres como + <application>GParted</application> para redimensionar sus + particiones y hacer sitio para &os;. El directorio + <filename>tools</filename> directory del CDROM de instalación + contiene dos herramientas libres con las que puede hacer hacer + esta redimensión: + <application>FIPS</application> y + <application>PResizer</application>. En el mismo directorio + encontrará documentación de ambas. <application>FIPS</application>, - <application>PResizer</application> y - <application>&partitionmagic;</application> pueden redimensionar - las particiones <acronym>FAT16</acronym> y - <acronym>FAT32</acronym> — que se usan de &ms-dos; a - &windows; ME. <application>&partitionmagic;</application> es la - única aplicación conocida que pueda redimensionar - particiones <acronym>NTFS</acronym>.</para> + <application>PResizer</application> y + <application>&partitionmagic;</application> pueden redimensionar + particiones <acronym>FAT16</acronym> y <acronym>FAT32</acronym>, + que pueden encontrarse desde &ms-dos; hasta &windows; ME. Tanto + <application>&partitionmagic;</application> como + <application>GParted</application> funcionan también en + particiones <acronym>NTFS</acronym>. <application>GParted</application> + forma parte de diversas distribuciones de «Live CD» de Linux, + como <ulink + url="http://www.sysresccd.org/">SystemRescueCD</ulink>.</para> + + + <para>Hay informes de problemas redimensionando particiones de + µsoft; Vista. Le recomendamos tener a mano un disco de + instalación de Vista cuando intente hacer esto. Lo dicho + para cualquier otra tarea de mantenimiento de discos es válido + aquí: tenga una copia de seguridad <emphasis>fiable</emphasis> + y reciente a mano.</para> <warning> - <para>El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos - de su disco duro. Recuerde, asegúrese de disponer de - copias de seguridad recientes y utilizables antes de + <para>El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos + de su disco duro. Recuerde, asegúrese de disponer de + copias de seguridad recientes y utilizables antes de usarlas.</para> </warning> <example> <title>Uso de una partición sin cambiar nada</title> - <para>Supongamos que tiene una máquina con un sólo - disco de 4 GB que ya tiene una versión de &windows; - instalada y que ese disco está dividido en dos unidades, - <devicename>C:</devicename> y <devicename>D:</devicename>, cada - una de las cuales tiene un tamaño de 2 GB. Tiene - 1 GB de datos en <devicename>C:</devicename> y 0.5 GB de + <para>Supongamos que tiene una máquina con un sólo + disco de 4 GB que ya tiene una versión de &windows; + instalada y que ese disco está dividido en dos unidades, + <devicename>C:</devicename> y <devicename>D:</devicename>, cada + una de las cuales tiene un tamaño de 2 GB. Tiene + 1 GB de datos en <devicename>C:</devicename> y 0.5 GB de datos en <devicename>D:</devicename>.</para> - <para>Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una + <para>Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una por cada letra de unidad. Copie todos sus datos de - <devicename>D:</devicename> en <devicename>C:</devicename> y - habrá dejado limpia su segunda partición, - dejándola lista para &os;</para> + <devicename>D:</devicename> en <devicename>C:</devicename>; de + este modo vaciará la segunda partició y podrá + usarla con &os;.</para> </example> <example> <title>Reducir una partición existente</title> - <para>Suponga que tiene una máquina con un sólo disco + <para>Suponga que tiene una máquina con un sólo disco de 4 GB que contiene una versión de &windows; instalada. - Cuando instaló &windows; creó una gran - partición, lo que le dió como resultado una unidad - <devicename>C:</devicename> de 4 GB. Está usando - 1.5 GB de espacio y quiere que &os; tenga 2 GB de + Cuando instaló &windows; creó una gran + partición, lo que le dió como resultado una unidad + <devicename>C:</devicename> de 4 GB. Está usando + 1.5 GB de espacio y quiere que &os; tenga 2 GB de espacio.</para> - <para>Para poder instalar &os; tendrá que realizar una de + <para>Para poder instalar &os; tendrá que realizar una de las siguientes tareas:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Haga una copia de sus datos de &windows; y después - reinstale &windows;, eligiendo una partición de 2 GB + <para>Haga una copia de sus datos de &windows; y después + reinstale &windows;, eligiendo una partición de 2 GB en el momento de la instalación.</para> </listitem> <listitem> - <para>Utilice alguna herramienta del estilo de - <application>&partitionmagic;</application> que se han - descrito antes para reducir el tamaño de su + <para>Utilice alguna herramienta del estilo de + <application>&partitionmagic;</application> que se han + descrito antes para reducir el tamaño de su partición de &windows;.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -376,19 +545,19 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1 <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> - <para>Tendrá que dedicar un disco de su sistema - para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir - un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la - la máquina Alpha que tenga el disco podrá ser - SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde + <para>Tendrá que dedicar un disco de su sistema + para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir + un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la + la máquina Alpha que tenga el disco podrá ser + SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde tales discos.</para> - <para>Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq - todos los datos suministrados a SRM se muestran en - mayúsculas. SRM no distingue entre mayúsculas y + <para>Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq + todos los datos suministrados a SRM se muestran en + mayúsculas. SRM no distingue entre mayúsculas y minúsculas.</para> - <para>Use <literal>SHOW DEVICE</literal> en la consola de SRM + <para>Use <literal>SHOW DEVICE</literal> en la consola de SRM para saber qué tipo de discos hay en su sistema:</para> <screen>>>><userinput>SHOW DEVICE</userinput> @@ -401,43 +570,43 @@ pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27 pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> - <para>Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation + <para>Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation 433au y muestra tres discos instalados en el sistema. - El primer disco es una unidad CDROM llamada - <devicename>DKA0</devicename> y los otros dos reciben los nombres - de <devicename>DKC0</devicename> y <devicename>DKC100</devicename> + El primer disco es una unidad CDROM llamada + <devicename>DKA0</devicename> y los otros dos reciben los nombres + de <devicename>DKC0</devicename> y <devicename>DKC100</devicename> respectivamente.</para> - <para>Los discos con nombres tipo <devicename>DKx</devicename> - son discos SCSI. Por ejemplo <devicename>DKA100</devicename> - se refiere a un disco SCSI con el <quote>target ID 1</quote> en - el primer bus SCSI (A), mientras que <devicename>DKC300</devicename> + <para>Los discos con nombres tipo <devicename>DKx</devicename> + son discos SCSI. Por ejemplo <devicename>DKA100</devicename> + se refiere a un disco SCSI con el «target ID 1» en + el primer bus SCSI (A), mientras que <devicename>DKC300</devicename> es un disco SCSI con un ID 3 en el tercer bus SCSI (C). - Los nombres de dispositivo <devicename>PKx</devicename> son para - adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de - <literal>SHOW DEVICE</literal> las unidades CDROM SCSI se consideran - del mismo modo que otros discos duros SCSI.</para> + Los nombres de dispositivo <devicename>PKx</devicename> son para + adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de + <literal>SHOW DEVICE</literal> las unidades CDROM SCSI son + consideradas iguales a otros discos duros SCSI.</para> <para>Los discos IDE tienen nombres similares a <devicename> - DQx</devicename>, mientras que <devicename>PQx</devicename> es la + DQx</devicename>, mientras que <devicename>PQx</devicename> es la controladora IDE asociada.</para> </sect3> </sect2> <sect2> - <title>Recolección de los detalles de la configuración + <title>Recopile los datos de la configuración de la red</title> - <para>Si pretende conectarse a alguna red durante la instalación - de &os; (por ejemplo, pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante - un servidor NFS), tendrá que conocer la configuración de - su red. Durante la instalación se le pedirán esos datos - para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la + <para>Si pretende conectarse a alguna red durante la instalación + de &os; (por ejemplo si pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante + un servidor NFS) tendrá que conocer la configuración de + su red. Durante la instalación se le pedirán esos datos + para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la instalación.</para> <sect3> - <title>Conexión a una red Ethernet o a un módem + <title>Conexión a una red Ethernet o a un módem Cable/DSL</title> <para>Necesitará la siguiente información si va a @@ -451,12 +620,12 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> </listitem> <listitem> - <para>Dirección IP de la pasarela (<quote>gateway</quote>, - <quote>puerta de enlace</quote>)</para> + <para>Dirección IP de la pasarela («gateway», + «puerta de enlace»)</para> </listitem> <listitem> - <para>Nombre del sistema (<quote>hostname</quote>)</para> + <para>Nombre del sistema («hostname»)</para> </listitem> <listitem> @@ -468,9 +637,9 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> </listitem> </orderedlist> - <para>Si no conoce estos datos póngase en contacto con su - administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es - que le digan que tal información se asigna + <para>Si no conoce estos datos póngase en contacto con su + administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es + que le digan que tal información se asigna automáticamente mediante <firstterm>DHCP</firstterm>. Si es así, anótelo.</para> </sect3> @@ -480,8 +649,8 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> <para>Si usted se conecta con su ISP mediante un módem tradicional sigue pudiendo instalar &os; a través de - Internet, el problema es que le resultará bastante - más largo que por otros medios.</para> + Internet; el problema es que tardará mucho más + que por otros medios.</para> <para>Necesitará saber:</para> @@ -492,46 +661,47 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> </listitem> <listitem> - <para>El COM: el puerto al que está conectado su - su módem</para> + <para>El COM: el puerto al que está conectado su + módem</para> </listitem> <listitem> - <para>Su nombre de usuario y su contraseña de acceso + <para>Su nombre de usuario y su contraseña de acceso a Internet</para> </listitem> </orderedlist> </sect3> </sect2> <sect2> - <title>Consulte <quote>&os; Errata</quote></title> + <title>Consulte «&os; Errata»</title> - <para>A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible - para asegurarse de que cada <quote>release</quote> de &os; es todo - lo estable posible a veces algún error logra entrar en - escena. En contadísimas ocasiones esos errores llegan a - afectar al proceso de instalación. Cuando esos errores son - ubicados y corregidos se anotan en - <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>, en el sitio web de &os;. Debería consultar - este texto antes de la instalación para asegurarse de que - no hay problemas de última hora de los que deba + <para>A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible + para asegurarse de que cada «release» de &os; es todo + lo estable posible a veces algún error logra entrar en + escena. En contadísimas ocasiones esos errores llegan a + afectar al proceso de instalación. Cuando esos errores son + ubicados y corregidos aparecen en lo que llamamos la + <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>, + que encontrará en el sitio web de &os;. Debería consultar + este texto antes de la instalación para asegurarse de que + no hay problemas de última hora de los que deba preocuparse.</para> - <para>Tiene información sobre las <quote>releases</quote>, - incluyendo la lista de erratas de cada una de ellas, en la + <para>Tiene información sobre las «releases», + incluyendo la «errata» de cada una de ellas, en la <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">sección de - información de <quote>releases</quote> </ulink> del + url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">sección de + información de «releases» </ulink> del <ulink url="http://www.FreeBSD.org/index.html">sitio web de &os;</ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Obtención de los ficheros de instalación de + <title>Obtención de los ficheros de instalación de &os;</title> - <para>El proceso de instalación de &os; permite instalar &os; - desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes + <para>El proceso de instalación de &os; permite instalar &os; + desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes sitios:</para> <itemizedlist> @@ -558,7 +728,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> <title>Red</title> <listitem> - <para>Un sitio FTP, saliendo a través de un cortafuegos o + <para>Un sitio FTP, saliendo a través de un cortafuegos o usando un proxy HTTP si fuera necesario</para> </listitem> @@ -567,47 +737,47 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> </listitem> <listitem> - <para>Una conexión serie o a través de una cable + <para>Una conexión serie o a través de una cable paralelo</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que - necesitará, puede pasar a la siguiente sección: + <para>Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que + necesitará, puede pasar a la siguiente sección: (<xref linkend="install-floppies">).</para> - <para>Si no dispone de los ficheros de instalación de &os; - debería consultar + <para>Si no dispone de los ficheros de instalación de &os; + debería consultar la <xref linkend="install-diff-media">, donde se explica cómo preparar la instalación de &os; desde cualquiera de los medios listados anteriormente. Tras leer esa sección puede - volver aquí y leer + volver aquí y leer la <xref linkend="install-floppies">.</para> </sect2> <sect2 id="install-floppies"> <title>Preparación del medio de arranque</title> - <para>El proceso de instalación de &os; comienza por arrancar - su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que - pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele - arrancar usando el sistema operativo que está instalado en - su disco duro pero puede también ser configurado para que - lo haga desde un floppy <quote>arrancable</quote>. Las computadoras - más modernas pueden también arrancar desde un CDROM + <para>El proceso de instalación de &os; comienza por arrancar + su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que + pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele + arrancar usando el sistema operativo que está instalado en + su disco duro pero puede también ser configurado para que + lo haga desde un floppy «arrancable». Las computadoras + más modernas pueden también arrancar desde un CDROM introducido en la unidad CDROM.</para> <tip> - <para>Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo - preparado especialmente usted) y su sistema puede arracar desde - CDROM o DVD (suele ser una opción de BIOS llamada - <quote>Boot Order</quote> o algo similar) puede saltarse esta - sección. Las imágenes de CDROM o DVD de &os; - permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar + <para>Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo + preparado por usted) y su sistema puede arracar desde + CDROM o DVD (suele ser una opción de BIOS llamada + «Boot Order» o algo similar) puede saltarse esta + sección. Las imágenes de CDROM o DVD de &os; + permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar &os; sin ninguna preparación especial.</para> </tip> - <para>Siga estos pasos para crear las imágenes que le + <para>Siga estos pasos para crear las imágenes que le permitirán arrancar desde floppy:</para> <procedure> @@ -615,39 +785,39 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> <title>Consiga las imágenes de arranque desde floppy</title> - <para>Los discos de arranque se encuentran en el directorio - <filename>floppies/</filename> del medio de instalación - o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de + <para>Los discos de arranque se encuentran en el directorio + <filename>floppies/</filename> del medio de instalación + o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable><arch></replaceable>/<replaceable><version></replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>. - Reemplace <replaceable><arch></replaceable> y - <replaceable><version></replaceable> con la + Reemplace <replaceable><arch></replaceable> y + <replaceable><version></replaceable> con la arquitectura y la versión de &os; que quiera instalar. - Por ejemplo, las imágenes de arranque desde floppy para - &os; &rel.current;-RELEASE para &i386; están en + Por ejemplo, las imágenes de arranque desde floppy para + &os; &rel.current;-RELEASE para &i386; están en from <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para> - <para>Las imágenes de floppy tienen la extensión - <filename>.flp</filename>. El directorio - <filename>floppies/</filename> contiene diferentes imágenes - y las que usted necesitará dependerán de la - versión de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos, - del hardware en el que lo va a instalar. En la mayoría de - de los casos solamente usará dos ficheros: - <filename>kern.flp</filename> y - <filename>mfsroot.flp</filename>. La instalación en - algunos sistemas concretos requerirá controladores de - dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen - <filename>drivers.flp</filename>. Consulte - <filename>README.TXT</filename> en el propio directorio, - ahí encontrará la información más + <para>Las imágenes de floppy tienen la extensión + <filename>.flp</filename>. El directorio + <filename>floppies/</filename> contiene diferentes imágenes + y las que usted necesitará dependerán de la + versión de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos, + del hardware en el que lo va a instalar. En la mayoría de + de los casos solamente usará dos ficheros: + <filename>kern.flp</filename> y + <filename>mfsroot.flp</filename>. La instalación en + algunos sistemas concretos requerirá controladores de + dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen + <filename>drivers.flp</filename>. Consulte + <filename>README.TXT</filename> en el propio directorio, + ahí encontrará la información más reciente sobre las imágenes.</para> <important> - <para>Su programa de FTP debe usar <emphasis> - modo binario</emphasis> para descargar las imágenes. - Algunos navegadores web son conocidos por usar el modo + <para>Su programa de FTP debe usar <emphasis>modo + binario</emphasis> para descargar las imágenes. + Algunos navegadores web suelen usar el modo <emphasis>texto</emphasis> ( o <emphasis>ASCII</emphasis>). - He aquí lo primero a comprobar si no puede arrancar desde + He aquí lo primero a comprobar si no puede arrancar desde los disquetes que ha creado.</para> </important> </step> @@ -655,73 +825,72 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> <step> <title>Preparación de los discos floppy</title> - <para>Tendrá que preperar un disquete por cada imagen que - descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de - errores. La forma más sencilla de asegurarlo es - formatearlos usted. No confíe en disquetes - preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le - advertirá del hallazgo de bloques defectuosos, - si encuentra alguno sencillamente lo marcará como - <quote>defectuoso</quote> y lo ignorará. Le recomendamos - que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de + <para>Tendrá que preperar un disquete por cada imagen que + descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de + errores. La forma más sencilla de asegurarlo es + formatearlos usted. No confíe en disquetes + preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le + advertirá del hallazgo de bloques defectuosos, + si encuentra alguno sencillamente lo marcará como + «defectuoso» y lo ignorará. Le recomendamos + que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de instalación.</para> <important> - <para>Si instenta instalar &os; y el programa de - instalación falla, se queda congelado o sucede alguna - otra catástrofe uno de las primeras cosas de las que - sospechar son los disquetes. Escriba los ficheros + <para>Si instenta instalar &os; y el programa de + instalación falla, se queda congelado o sucede alguna + otra catástrofe uno de las primeras cosas de las que + sospechar son los disquetes. Vuelque los ficheros de imagen en discos nuevos e inténtelo de nuevo.</para> </important> </step> <step> - <title>Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (<quote> - disquetes</quote>)</title> + <title>Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (« + disquetes»)</title> <para>Los ficheros <filename>.flp</filename> <emphasis> - no</emphasis> son ficheros normales que puedan copiarse - a disco. Son imágenes del contenido completo de los - discos. Esto significa que <emphasis>no puede</emphasis> - simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe - usar herramientas especializadas para escribir esas + no</emphasis> son ficheros normales que puedan copiarse + a disco. Son imágenes del contenido completo de los + discos. Esto significa que <emphasis>no puede</emphasis> + simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe + usar herramientas especializadas para escribir esas imágenes directamente al disco correspondiente.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> - <para>Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en - el que se está ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice + <para>Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en + el que se está ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice la herramienta <command>fdimage</command>.</para> - <para>Si las imágenes están en el CDROM y su - CDROM es la unidad <devicename>E:</devicename> ejecute lo + <para>Si las imágenes están en el CDROM y su + CDROM es la unidad <devicename>E:</devicename> ejecute lo siguiente:</para> <screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen> - <para>Repita el proceso con cada fichero <filename>.flp</filename> - reemplazando cada vez el disquete y recuerde etiquetar los discos - con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique - la línea del comando donde sea necesario, adaptándola + <para>Repita el proceso con cada fichero <filename>.flp</filename> + reemplazando cada vez el disco y recuerde etiquetarlos + con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique + la línea del comando donde sea necesario, adaptándola al lugar donde tenga usted los ficheros <filename>.flp</filename>. - <command>fdimage</command> puede descargarse desde el - directorio <ulink + Puede descargar <command>fdimage</command> desde el directorio <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename class="directory">tools</filename> </ulink> del sitio FTP de &os;.</para> - <para>Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo - otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para escribir las - imágenes en los discos. En &os; deberí - ejecutar:</para> + <para>Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo + otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para volcar las + imágenes a los discos. En &os; puede ejecutar algo + como:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen> - <para>En &os; <filename>/dev/fd0</filename> es la primera - unidad de disquetes (la unidad + <para>En &os; <filename>/dev/fd0</filename> es la primera + unidad de disquetes (la unidad <devicename>A:</devicename>). <filename>/dev/fd1</filename> sería la unidad <devicename>B:</devicename> y así sucesivamente. Otras versiones de &unix; pueden asignar - nombres diferentes a las unidades de disquetes, consulte la - documentación de su sistema si lo estima oportuno.</para> + nombres diferentes a las unidades de disquetes; consulte la + documentación de su sistema.</para> </step> </procedure> @@ -733,7 +902,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> <title>Inicio de la instalación</title> <important> - <para>Por defecto la instalación no efectúa ningún + <para>La instalación no efectúa ningún cambio en su disco o discos duros hasta la aparición del siguiente mensaje:</para> @@ -745,19 +914,19 @@ STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding! We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout> <para>Es decir:</para> - <literallayout class="monospaced">Última oportunidad: ¿Seguro que quiere proseguir con la instalación? + <literallayout class="monospaced">Última oportunidad: ¿Seguro que quiere seguir adelante con la instalación? -¡Si está ejecutando este programa en un disco que contenga datos -que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA +¡Si está ejecutando este programa en un disco que contenga datos +que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! -¡No podemos responsabilizarnos de datos perdidos!</literallayout> +¡No podemos responsabilizarnos de datos perdidos!</literallayout> - <para>El proceso de instalación puede abandonarse en cualquier - momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el - contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo - de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no + <para>El proceso de instalación puede abandonarse en cualquier + momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el + contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo + de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no estropeará nada.</para> </important> @@ -773,33 +942,33 @@ COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! </step> <step> - <para>Arranque el sistema. Durante el arranque deberí - mostrarse la opción para entrar en la BIOS, normalmente - mediante las teclas <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>, - <keycap>Del</keycap>, o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Alt</keycap> - <keycap>S</keycap> - </keycombo>. Utilice la tecla o combinación de las mismas - que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede - mostrar un gráfico durante el arranque. Pulsar - <keycap>Esc</keycap> suele disminuír en esos casos el - tamaño del gráfico y le permitirá ver + <para>Arranque el sistema. Durante el arranque deberí + mostrarse la opción para entrar en la BIOS, normalmente + mediante las teclas <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>, + <keycap>Del</keycap>, o + <keycombo action="simul"> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>S</keycap> + </keycombo>. Utilice la tecla o combinación de las mismas + que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede + mostrar un gráfico durante el arranque. Pulsar + <keycap>Esc</keycap> suele disminuir en esos casos el + tamaño del gráfico y le permitirá ver los mensajes del arranque.</para> </step> <step> - <para>Encuentre el parámetro que controla desde qué - dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama - <quote>Boot Order</quote> y suele presentarse como una lista - de dispositivos, como <literal>Floppy</literal>, - <literal>CDROM</literal>, <literal>First Hard Disk</literal>, + <para>Encuentre el parámetro que controla desde qué + dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama + «Boot Order» y suele presentarse como una lista + de dispositivos, como <literal>Floppy</literal>, + <literal>CDROM</literal>, <literal>First Hard Disk</literal>, etc.</para> - <para>Si necesita disquetes de arranque asegúrese de que - selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde - CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el - manual que venía con su computadora y/o el de su placa + <para>Si necesita disquetes de arranque asegúrese de que + selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde + CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el + manual que venía con su computadora y/o el de su placa base.</para> <para>Haga los cambios necesarios, guarde los cambios y salga. @@ -807,43 +976,43 @@ COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir! </step> <step> - <para>Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe - en <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos será - el primer disco de arranque, probablemente el que contiene - <filename>kern.flp</filename>. Introduzca ese disco en su + <para>Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe + en <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos será + el primer disco de arranque, probablemente el que contiene + <filename>kern.flp</filename>. Introduzca ese disco en su unidad de disquetes.</para> - <para>Si va a arrancar desde CDROM tendrá que arrancar el - sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga + <para>Si va a arrancar desde CDROM tendrá que arrancar el + sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga ocasión.</para> - <para>Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema - operativo que ya está instalado puede ocurrir alguna + <para>Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema + operativo que ya está instalado puede ocurrir alguna de estas cosas:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto - en el proceso de arranque. Déjelos insertados y + <para>Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto + en el proceso de arranque. Déjelos insertados y reinicie su sistema.</para> </listitem> <listitem> <para>Los cambios que hizo en la BIOS no han funcionado. - Debería repetir los pasos previos hasta que dé + Debería repetir los pasos previos hasta que dé con la opción correcta.</para> </listitem> <listitem> - <para>Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque + <para>Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque desde el medio que ha elegido.</para> </listitem> </orderedlist> </step> <step> - <para>&os; comenzará a arrancar. Si está arrancando - desde CDROM debería ver algo parecido a esto (se ha omitido + <para>&os; comenzará a arrancar. Si está arrancando + desde CDROM debería ver algo parecido a esto (se ha omitido la información de número de versión):</para> <screen>Verifying DMI Pool Data ........ @@ -867,39 +1036,39 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> - <para>Si arranca desde floppy verá algo parecido a esto - (se ha omitido la información de número de + <para>Si arranca desde floppy verá algo parecido a esto + (se ha omitido la información de número de versión):</para> - <screen>Verifying DMI Pool Data ........ + <screen>Verifying DMI Pool Data ........ -BTX loader 1.00 BTX version is 1.01 -Console: internal video/keyboard -BIOS drive A: is disk0 -BIOS drive C: is disk1 -BIOS 639kB/261120kB available memory +BTX loader 1.00 BTX version is 1.01 +Console: internal video/keyboard +BIOS drive A: is disk0 +BIOS drive C: is disk1 +BIOS 639kB/261120kB available memory -FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 +FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 /kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 | Please insert MFS root floppy and press enter:</screen> - <para>Siga las instrucciones y extraiga el disco - <filename>kern.flp</filename> disc, inserte el disco - <filename>mfsroot.flp</filename> y presione + <para>Siga las instrucciones y extraiga el disco + <filename>kern.flp</filename> disc, inserte el disco + <filename>mfsroot.flp</filename> y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </step> <step> - <para>Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso + <para>Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso de arranque llegará a este punto:</para> - <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. + <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> - <para>Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse - <keycap>Enter</keycap>. Esto lanzará el menú de + <para>Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse + <keycap>Enter</keycap>. Esto lanzará el menú de configuración del kernel.</para> </step> </procedure> @@ -916,390 +1085,138 @@ Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> </step> <step> - <para>Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque + <para>Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque en el monitor.</para> </step> <step> - <para>Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en - <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos será el - primer disco de arranque, probablemente el que contiene - <filename>kern.flp</filename>. Ponga este disco en la unidad de - disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque - desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si + <para>Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en la + <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos será el + primer disco de arranque, probablemente el que contiene + <filename>kern.flp</filename>. Ponga este disco en la unidad de + disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque + desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si fuera necesario):</para> <screen>>>><userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen> - <para>Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la - unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la - instalación (corrija el nombre de la unidad correcta de + <para>Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la + unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la + instalación (corrija el nombre de la unidad correcta de CDROM si fuera necesario):</para> <screen>>>><userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen> </step> <step> - <para>&os; comenzará a arrancar. Si está arrancando - desde disquete llegado un cierto punto verá usted este + <para>&os; comenzará a arrancar. Si está arrancando + desde disquete llegado un cierto punto verá usted este mensaje:</para> <screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen> - <para>Siga las instrucciones del programa de instalación y - retire el disco <filename>kern.flp</filename>, inserte el - disco <filename>mfsroot.flp</filename>y pulse + <para>Siga las instrucciones del programa de instalación y + retire el disco <filename>kern.flp</filename>, inserte el + disco <filename>mfsroot.flp</filename>y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </step> <step> - <para>Tanto si arrancón desde disquete como desde CDROM + <para>Tanto si arrancó desde disquete como desde CDROM el proceso de arranque llegará a este punto:</para> - <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. + <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> - <para>Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse - <keycap>Enter</keycap>. Esto iniciará el menú + <para>Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse + <keycap>Enter</keycap>. Esto iniciará el menú de configuración del kernel.</para> </step> </procedure> </sect3> - </sect2> - - <sect2 id="start-userconfig"> - <title>Configuración del kernel</title> - - <note><para>A partir de &os; 5.0 y siguientes userconfig ha sido - sustituido por el método &man.device.hints.5;. Para - más información sobre &man.device.hints.5; consulte - <xref linkend="device-hints"></para></note> - - <para>El <firstterm>kernel</firstterm> es el núcleo del - sistema operativo. Es el responsable de muchas cosas como - el acceso a todos los dispositivos que pueda tener en el sistema, - como discos duros, tarjetas de red, tarjetas de sonido, etc. Cada - dispositivo que administra el kernel de &os; tiene un controlador - (<quote>driver</quote>) asociado. Cada controlador tiene un nombre - de dos o tres letras como <devicename>sa</devicename>, que es el - controlador de acceso secuencial SCSI, o <devicename>sio</devicename>, - el controlador I/O Serie (que gestiona los puertos COM).</para> - - <para>Cuando arranca el kernel cada controlador chequea el sistema - para saber si el hardware que él soporta existe en el - sistema. Si es así el controlador configura el hardware y - lo convierte en accesible para el resto del kernel.</para> - - <para>Se suele llamar a este chequeo <firstterm>device - probing</firstterm> (<quote>prueba de controladores</quote>). Por - desgracia no siempre es posible ejecutarlo correctamente. Ciertos - controladores de hardware no coexisten muy bien y probar un - dispositivo físico concreto puede dejar otro en un estado - inconsistente. La culpa es de una limitación básica - del diseño del <acronym>PC</acronym>.</para> - - <para>Muchos dispositivos antíguos reciben el nombre de ISA - (el opuesto de los dispositivos PCI). La especificación ISA - exige que cada dispositivo tenga cierta información escrita - en él, normalmente el número de IRQ y la dirección - de puerto IO que el controlador usa. Esta información suele - asignarse mediante <firstterm>jumpers</firstterm> físicos en la - propia tarjeta y también con un programa de DOS.</para> - - <para>Esto era con frecuencia un foco de problemas porque no era posible - tener dos dispositivos que compartieran la misma IRQ o dirección - de puerto.</para> - - <para>Los nuevos dispositivos siguen la especificación PCI, que - no requiere esto, de forma que se supone que los dispositivos - cooperarán con la BIOS y que se les puede asignar qué - IRQ o qué dirección de puerto IO usarán.</para> - - <para>Si tiene algún dispositivo ISA en su sistema el controlador - de &os; que manejará ese dispositivo necesitará ser - configurado con la IRQ y la dirección de puerto que le haya - asignado usted al dispositivo. Esta es la razón de que - le recomendáramos mantener una lista de su hardware - (consulte <xref - linkend="install-inventory">), le puede ser útil.</para> - - <para>Por desgracia las IRQ y los puertos de memoria que usan algunos - controladores provocan conflictos. Esto se debe a que algunos - dispositivos ISA vienen de fábrica con IRQ y direcciones de - memoria que provocan conflictos. Los controladores de &os;, por - defecto, tienden intencionadamente a replicar los valores por - defecto de los fabricantes para que la mayoría de dispositivos - funcionen sin intervención por nuestra parte.</para> - - <para>Esto casi nunca es un problema en el uso diario de &os;. - Su sistema raramente tendrá dos dispositivos hardware - que choquen porque uno de ellos no funcionará - (independientemente del sistema operativo que use).</para> - - <para>Cuando sí que es un problema es al instalar &os; porque - el kernel que se usa durante la instalación ha de contener - el máximo posible de controladores, de forma que pueda - funcionar en la mayor variedad posible de hardware. Esto conlleva - que algunos de esos controladores tendrán configuraciones - conflictivas. Los dispositivos se prueban en un orden estricto y - si tiene usted en el sistema un dispositivo que es probado muy tarde - dentro del proceso, pero choca con uno que ha sido probado al - principio, su hardware podría no funcionar o no se probado - correctamente cuando instale &os;.</para> - - <para>A causa de esto lo primero que tiene ocasión de hacer - al instalar &os; es ver la lista de controladores que hay configurados - en el kernel; desde ella puede desactivar algunos si no tiene - dispositivos que los necesiten o confirmar (y modificar) la - configuración si tiene el dispositivo pero la - configuración por defecto está equivocada.</para> - - <para>Probablemente esto suena mucho más complicado de lo que - en realidad es.</para> - - <para>La <xref linkend="kernel-config"> muestra el primer menú - de configuración del kernel. Le recomendamos que elija - la opción <guimenuitem>Start kernel configuration in full-screen - visual mode</guimenuitem> (<quote>Arrancar el modo visual de - configuración del kernel a pantalla completa</quote>), - puesto que es el interfaz más sencillo para nuevos - usuarios.</para> - - <figure id="kernel-config"> - <title>Menú de configuración del kernel</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/userconfig" format="PNG"> - </imageobject> - - <textobject> - <screen>&txt.install.userconfig;</screen> - </textobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>La pantalla de configuración del kernel - (<xref linkend="fig-userconfig">) se divide en cuatro - secciones:</para> - - <orderedlist> - <listitem> - <para>Una lista (que puede ocultarse) con todos los controladores - marcados como <quote>activo</quote>, subdividida a su vez en - grupos como <literal>Storage</literal> (almacenamiento) y - <literal>Network</literal> (Red). Cada controlador muestra una - descripción, su nombre de dos o tres letras y la IRQ y la - dirección de memoria que usa el controlador. Además, - si un controlador activo choca con otro controlador activo - aparece <literal>CONF</literal> junto al nombre del - controlador. Esta sección muestra también el - total de controladores con conflictos que hay activados.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Los controladores marcados como inactivos. Permanecen en el - kernel pero no buscarán su dispositivo cuando arranque el - kernel. Se subdividen en grupos de la misma manera que la lista - de controladores activos.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Detalles más exhaustivos sobre el controlador - seleccionado, incluyendo su IRQ y dirección de puerto de - memoria.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Información sobre los atajos de teclado que pueden - emplearse en pantalla.</para> - </listitem> - </orderedlist> - - <figure id="fig-userconfig"> - <title>El interfaz visual de configuración de - dispositivos del kernel</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/userconfig2" format="PNG"> - </imageobject> - - <textobject> - <screen>&txt.install.userconfig2;</screen> - </textobject> - </mediaobject> - </figure> + <sect3> + <title>Arranque en &sparc64;</title> + + <para>La mayoría de sistemas &sparc64; están + configurados para arrancar automáticamente desde + disco. Si quiere instalar &os; tendrá que arrancar + por red o desde un CDROM, lo que requiere que acceda a la + PROM (OpenFirmware).</para> + + <para>Reinicie el sistema y espere hasta que aparezca el mensaje + de arranque. Depende del modelo, pero debería parecerse + a este:</para> + + <screen>Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present +Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved. +OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132. +Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen> + + <para>Si en este punto su sistema arranca desde el disco + pulse + <keycombo action="simul"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> + o + <keycombo action="simul"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, + o envíe un<command>BREAK</command> desde la consola serie + serial console (usando, por ejemplo, <command>~#</command> en + &man.tip.1; o &man.cu.1;) para así recuperar el prompt de + PROM. Tiene este aspecto:</para> + + <screenco> + <areaspec> + <area id="prompt-single" coords="1 5"> + <area id="prompt-smp" coords="2 5"> + </areaspec> + + <screen><prompt>ok </prompt> +<prompt>ok {0} </prompt></screen> + + <calloutlist> + <callout arearefs="prompt-single"> + <para>Este es el prompt que verá en sistemas con una sola + CPU.</para> + </callout> + + <callout arearefs="prompt-smp"> + <para>Este prompt se usa en sistemas SMP; el dígito + indica el número de la CPU activa.</para> + </callout> + </calloutlist> + </screenco> + + <para>Ponga el CDROM dentro de la unidad y teclée + <command>boot cdrom</command> en el prompt + de la PROM.</para> - <para>No se preocupe por los conflictos que aparezcan puesto que - algo así era de esperar. Tenga en cuenta que todos los - controladores están activados y, como ya se ha dicho, algunos - entrarán en conflicto con otros.</para> + </sect3> - <para>Ahora tendrá que moverse por la lista de controladores - resolviendo conflictos.</para> + </sect2> - <procedure> - <title>Resolución de conflictos de dispositivos</title> - <step> - <para>Pulse <keycap>X</keycap>. Esto expandirá toda la - lista de controladores para que pueda verlos todos. Tendrá - que usar las flechas del teclado para moverse arriba y abajo por - la lista de controladores activos.</para> - - <para>La <xref linkend="hardware-conflicts"> muestra lo que sucede al - pulsar <keycap>X</keycap>.</para> - - <figure id="hardware-conflicts"> - <title>Lista expandida de controladores</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/hdwrconf" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - </step> - <step> - <para>Desactive todos los controladores de dispositivos que no - no tenga. Para desactivar un controlador, márquelo con - las flechas y pulse <keycap>Del</keycap>. El controlador - pasa a la lista <literal>Inactive Drivers</literal> (Controladores - Inactivos).</para> - - <para>Si ha desactivado sin querer un controlador que necesita - pulse <keycap>Tab</keycap> para pasar a la lista - <literal>Inactive Drivers</literal>, seleccione el controlador - que había desactivado y pulse <keycap>Enter</keycap> - para devolverlo a la lista activa.</para> - - <warning> - <para>No desactive <devicename>sc0</devicename>. Controla la - pantalla y lo necesitará a menos que esté - instalando a través de un cable serie.</para> - </warning> - - <warning> - <para>Sólo desactive <devicename>atkbd0</devicename> si - está usted usando un teclado USB. Si tiene un teclado - normal debe mantener <devicename>atkbd0</devicename>.</para> - </warning> - </step> + <sect2 id="view-probe"> + <title>Revisión de los resultados de la prueba de dispositivos</title> - <step> - <para>Si no aparecen conflictos puede saltar este paso. Si aparecen - conflictos, tendrá que examinarlos. Si no tienen la - indicación de <quote>allowed conflict</quote> (conflicto - asumido) en el área de mensajes, tendrá que cambiar - la IRQ/dirección en la que se está probando el - dispositivo <emphasis>o</emphasis> la IRQ/dirección debe - cambiarse en el propio hardware.</para> - - <para>Para cambiar la IRQ y la dirección del puerto IO del - controlador seleccione el dispositivo y presione <keycap> - Intro</keycap>. El cursor pasará a la tercera - sección de la pantalla y podrá usted cambiar los - valores. Debería introducir los valores de IRQ y - dirección de memoria que obtuvo cuando hizo su inventario - de hardware. Pulse <keycap>Q</keycap> para finalizar la - edición de la configuración del dispositivo y - volver a la lista de controladores activos.</para> - - <para>Si no está seguro de qué debiera poner puede - probar con <literal>-1</literal>. Algunos controladores de - dispositivo de &os; pueden probar el hardware para averiguar - los valores de correctos que deben usar para su - configuración y el valor de <literal>-1</literal> los - configura para ello.</para> - - <para>El procedimiento para cambiar la dirección en el - hardware varía de un dispositivo a otro. En algunos - dispositivos puede ser necesario extraer físicamente - la tarjeta del sistema y ajustar la configuración de los - <quote>jumpers</quote>. Otras tarjetas pueden venir con un - disquete para DOS que contiene programas a través de los - cuales es posible reconfigurar la tarjeta. En cualquier caso - tendrá que recurrir a la documentación del - dispositivo. Cuando tenga todos los detalles puede volver a - la instalación de &os; una vez reconfigurada su - tarjeta.</para> - </step> + <para>Es posible revisar los últimos cientos de líneas que + se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un búfer con ese + propósito.</para> - <step> - <para>Una vez subsanados todos los conflictos debería poder - ver una pantalla similar a <xref linkend="userconfig-done">.</para> - - <figure id="userconfig-done"> - <title>Configuración de controladores sin - conflictos</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/probstart" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>La lista de controladores activos ahora es mucho más - corta, como puede ver. Sólo se muestran los controladores - necesarios para gestionar el hardware de que disponemos.</para> - - <para>Ahora pueden guardarse los cambios hechos en la - configuración y pasar al siguiente punto de la - instalación. Pulse Press <keycap>Q</keycap> para salir - del interfaz de configuración de dispositivos. Verá - este mensaje:</para> - - <screen>Save these parameters before exiting? ([Y]es/[N]o/[C]ancel)</screen> - - <para>Responda <keycap>Y</keycap> para guardar los parámetros - en memoria (se guardarán en disco al finalizar la - instalación) y comenzará el chequeo del sistema. - Tras mostrar en pantalla los resultados en texto negro sobre - blanco, <application>sysinstall</application> mostrará su - menú principal. - (<xref linkend="sysinstall-main">).</para> - - <figure id="sysinstall-main"> - <title>El menú principal de sysinstall</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/main1" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - </step> - </procedure> - </sect2> + <para>Pulse <keycap>Bloq Despl</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) y ya + puede revisar el búfer. Para moverse use las flechas o + <keycap>RePág</keycap> y <keycap>AvPág</keycap> + (<keycap>PageUp</keycap> y <keycap>PageDown</keycap> respectivamente). Pulse + de nuevo <keycap>Bloq Despl</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) cuando + quiera salir del búfer.</para> - <sect2 id="view-probe"> - <title>Revisión de los resultados de la prueba de - de dispositivos</title> - - <para>Es posible revisar los últimos cientos de líneas - que se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un <quote> - buffer</quote> con ese propósito.</para> - - <para>Pulse <keycap>Bloq Despl</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) - y ya puede revisar el buffer. Para moverse puede usar las flechas o - <keycap>RePág</keycap> y <keycap>AvPág</keycap> - ( <keycap>PageUp</keycap> y <keycap>PageDown</keycap> - respectivamente). Pulse de nuevo <keycap>Bloq Despl</keycap> cuando - quiera salir del <quote>buffer</quote>.</para> - - <para>Pruébelo, revise el texto que generó el kernel tras - probar los dispositivos. Verá un texto muy similar a - <xref linkend="install-dev-probe">, aunque en su caso concreto - el texto diferirá al mostrar los dispositivos que tenga usted - en su sistema.</para> + <para>Pruébelo, revise el texto que ha generado el kernel al probar + los dispositivos del sistema. Verá un texto muy similar al de la + <xref linkend="install-dev-probe">, aunque en su caso concreto se + mostrarán los dispositivos que tenga su sistema.</para> <figure id="install-dev-probe"> - <title>Un ejemplo de resultado de prueba de dispositivos</title> + <title>Ejemplo de resultado de prueba de dispositivos</title> <screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes) Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000. @@ -1341,7 +1258,7 @@ isa0: unexpected small tag 14 orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0 fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0 fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold -fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0 +fd0: <1440-KB 3.5” drive> on fdc0 drive 0 atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0 atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0 kbd0 at atkbd0 @@ -1364,20 +1281,35 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c /stand/sysinstall running as init on vty0</screen> </figure> - <para>Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los - dispositivos que debe encontrar. Si no se lista algún - dispositivo, &os; no lo ha encontrado. Si el controlador del - dispositivo requería configuración de IRQ y puerto de - memoria compruebe que los datos que introduzco eran - correctos.</para> + <para>Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los + dispositivos que debe encontrar. Si no se lista algún + dispositivo significa que &os; no lo ha encontrado. Un <link + linkend="kernelconfig">kernel personalizado</link> le permitirá + agregar al sistema el soporte de dispositivos que no aparecen en el + kernel<filename>GENERIC</filename>, que suele ser el caso de algunas + tarjetas de sonido.</para> + + <para>En &os; 6.2 y versiones siguientes verá tras la + prueba de dispositivos verá lo que muestra la + <xref linkend="config-country">. Utilice las flechas del teclado + para elegir país, región o grupo. Cuando acabe pulse + <keycap>Intro</keycap>, con lo que habrá elegido país y + esquema de teclado. En cualquier momento puede salir de + easily. It is also easy to exit the + <application>sysinstall</application> y volver a empezar.</para> + + <figure id="config-country"> + <title>Menú de selección de país</title> - <para>Si necesita retocar algo en el chequeo de dispositivos UserConfig - no tiene más que salir de <application>sysinstall</application> - y arrancarlo de nuevo. Tampoco es mala idea del todo si no está - muy familiarizado con el proceso de instalación de &os;.</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="install/config-country" format="PNG"> + </imageobject> + </mediaobject> + </figure> <figure id="sysinstall-exit"> - <title>Seleccionar la salida de sysinstall</title> + <title>Salir de Sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1386,54 +1318,56 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Use las flechas para seleccionar - <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> en el menú de la - pantalla principal de instalación. Aparecerá el + <para>Para salir de <application>sysinstall</application> utilice + las flechas del teclado para seleccionar + <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> en el menú de la + pantalla principal de instalación. Aparecerá el siguiente mensaje:</para> <screen> User Confirmation Requested Are you sure you wish to exit? The system will reboot - (be sure to remove any floppies from the drives). + (be sure to remove any floppies/CDs/DVDs from the drives). [ Yes ] No</screen> - <para>El programa de instalación comenzará de nuevo si - deja el CDROM en la unidad y ha seleccionado &gui.yes;.</para> + <para>Si pulsa &gui.yes; y no retira el CDROM durante el reinicio el + programa de instalación comenzará de nuevo.</para> - <para>Si va a arrancar desde disquetes tendrá que retirar el - floppy <filename>mfsroot.flp</filename> e introducir en la unidad - <filename>kern.flp</filename> antes de reiniciar.</para> + <para>Si está arrancando desde disquetes tendrá que + retirar el floppy + <filename>boot.flp</filename> antes de reiniciar.</para> </sect2> - </sect1> + + </sect1> <sect1 id="using-sysinstall"> - <title>Introducción a sysinstall</title> - - <para><application>sysinstall</application> es la herramienta de - instalación que proporciona el Proyecto &os;. Es orientado a - pantalla y se divide en diferentes menús y pantallas que puede - usar para configurar y controlar el proceso de instalación.</para> - - <para>El sistema de menús de <application>sysinstall</application> - puede recorrerse y manejarse a través del teclado: - <keycap>Intro</keycap>, <keycap>Espacio</keycap>, las flechas y otras - teclas. Tiene una descripción detallada de las funciones de - de esas teclas en la ayuda de + <title>¿Qué es sysinstall?</title> + + <para><application>sysinstall</application> es la aplicación que + el Proyecto &os; creó para la instalación del sistema. + Está orientada a consola y consta de diversos menús y + pantallas que podrá usar para configurar y ejecutar el + proceso de instalación.</para> + + <para>El sistema de menús de <application>sysinstall</application> + se controla mediante las flechas del teclado, + <keycap>Intro</keycap>,el <keycap>tabulador</keycap>), <keycap>Espacio</keycap> y + otras teclas. Tiene una descripción detallada de todas esas teclas y + qué es lo que hacen en la información de uso de <application>sysinstall</application>.</para> - <para>Si quiere consultarla seleccione <guimenuitem>Usage</guimenuitem> - y que el botón <guibutton>[Select]</guibutton> está - seleccionado, tal y como se describe en <xref - linkend="sysinstall-main3">, y luego pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Si quiere consultarla seleccione + <guimenuitem>Usage</guimenuitem> y asegúrese de que el botón + <guibutton>[Select]</guibutton> esté seleccionado (como se ven en la <xref + linkend="sysinstall-main3">) y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <para>Se le mostrarán las instrucciones para poder usar los - menús. Una vez revisadas puede pulsar <keycap>Intro</keycap> - para regresar al menú principal.</para> + <para>Aparecerán las instrucciones de uso del sistema de + menús. Una vez revisadas pulse <keycap>Enter</keycap> + y volverá al menú principal.</para> <figure id="sysinstall-main3"> - <title>Uso de la selección en el menú principal de - de sysinstall</title> + <title>Selección de «Usage» en el menú principal de sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1445,12 +1379,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <sect2 id="select-doc"> <title>Selección del menú de documentación</title> - <para>Desde el menú principal seleccione - <guimenuitem>Doc</guimenuitem> con las flechas y pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Una vez en el menú principal seleccione <guimenuitem>Doc</guimenuitem> + con las flechas del teclado y pulse + <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="main-doc"> - <title>Selección del menú de documentación</title> + <title>Selección del menú de documentación</title> + <mediaobject> <imageobject> @@ -1459,7 +1394,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Esto mostrará el menú de documentación</para> + <para>Esto mostrará el menú de documentación.</para> <figure id="docmenu1"> <title>El menú de documentación de sysinstall</title> @@ -1471,26 +1406,25 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Es muy importante que lea la documentación que - incluye sysinstall.</para> + <para>Es muy importante qeu lea la documentación de sysinstall.</para> - <para>Si desea consultar un documento selecciónelo con las - flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Cuando acabe pulse de - nuevo <keycap>Intro</keycap> y volverá al menú de + <para>Si quiere consultar un documento seleccionelo con las flechas + y pulse <keycap>Intro</keycap>. Cuando acabe pulse de nuevo + <keycap>Intro</keycap> y volverá al menú de documentación.</para> - <para>Si desea regresar al menú principal de la - instalación seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> + <para>Si desea regresar al menú principal de la instalación + seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </sect2> <sect2 id="keymap"> - <title>Selección del menú de mapas de teclado</title> + <title>Selección del menú de esquemas de teclado</title> - <para>Si quiere cambiar su esquema de teclado seleccione mediante - las flechas <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> y pulse - <keycap>Intro</keycap>. Haga esto si su teclado no sigue - el estándar de los EEUU de América.</para> + <para>Si quiere cambiar el esquema de teclado seleccione el que + <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> y pulse + <keycap>Enter</keycap>. Tendrá que hacer esto si su + teclado no es el estándar en los EEUU.</para> <figure id="sysinstall-keymap"> <title>Menú principal de sysinstall</title> @@ -1502,20 +1436,20 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>La elección de un mapa de teclado se hace del siguiente - modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y - pulse <keycap>Espacio</keycap>. Si pulsa <keycap>Espacio</keycap> de - nuevo anulará la selección. Cuando esté seguro - con su elección seleccione &gui.ok; mediante las flechas y - pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>La selección de un esquema de teclado se hace del siguiente + modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y pulse + <keycap>Espacio</keycap>. + Si pulsa <keycap>Espacio</keycap> otra vez anulará la selección. + Una vez que tenga clara su elección use las flechas para seleccionar + &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <para>En esta pantalla sólo se presenta parte de la lista. - Seleccione &gui.cancel; mediante <keycap>Tabulador</keycap> si quiere - seguir usando el mapa de teclado por defecto y regresar al - menú principal de instalación.</para> + <para>En esta pantalla solamente se muestra una parte de la lista. Seleccione + &gui.cancel; usando el <keycap>tabulador</keycap> si ha decido seguir usando + el esquema de teclado por omisión y regresar al menú + principal de instalación.</para> <figure id="sysinstall-keymap-menu"> - <title>Menú de mapas de teclado de sysinstall</title> + <title>Menú de esquemas de teclado de sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1529,7 +1463,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <sect2 id="viewsetoptions"> <title>Pantalla de opciones de instalación</title> - <para>Seleccione <guimenuitem>Options</guimenuitem> y pulse + <para>Seleccione <guimenuitem>Options</guimenuitem> y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-options"> @@ -1552,35 +1486,38 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Los valores por defecto deberín ser adecuados para la - mayoría de usuarios. El número de <quote> - release</quote> puede variar según la versión que - esté instalando.</para> + <para>Los valores por omisión deberían bastar para + la mayoría de usuarios. El número de + «release» variará según sea la + versión que se está instalando.</para> - <para>La descripción de lo que haya elegido aparecerá - al final de la pantalla resaltado en azul. Tenga en cuenta que una - de las opciones es <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> - (<quote>Usar la configuración por defecto</quote>) y - todos los valores a sus valores de partida.</para> + <para>La descripción del elemento seleccionado aparecerá + resaltada en azul en la parte baja de la pantalla. Observe que una + de las opciones es + <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem>, que devuelve todos los valores + a los asignados por omisión al principio del proceso de + instalación.</para> - <para>Pulse <keycap>F1</keycap> si quiere leer la pantalla de ayuda - de las opciones que se le ofrecen.</para> + <para>Si pulsa <keycap>F1</keycap> podrá leer la pantalla de + ayuda de las diversas opciones.</para> - <para>Pulse <keycap>Q</keycap> para volver al menú principal de - instalación.</para> + <para>Si pulsa <keycap>Q</keycap> volverá al menú + principal de la instalación.</para> </sect2> <sect2 id="start-install"> <title>Comenzar una instalación estándar</title> - <para>La instalación <guimenuitem>Standard</guimenuitem> es - la opción más recomendable para recién llegados - a &unix; y &os;. Mediante las flechas seleccione - <guimenuitem>Standard</guimenuitem> y para comenzar la - instalación pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>La instalación estándar + (<guimenuitem>Standard</guimenuitem>) es la opción más + adecuada para aquellas personas con poca o ninguna experiencia con + &unix; o &os;. Utilice las flechas para seleccionar + <guimenuitem>Standard</guimenuitem> y pulse + <keycap>Intro</keycap>; a partir de ahí comenzará + la instalación.</para> <figure id="sysinstall-standard"> - <title>Comienzo de una instalación estándar</title> + <title>Comenzar una instalación estándar</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1594,149 +1531,147 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <sect1 id="install-steps"> <title>Asignación de espacio en disco</title> - <para>Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco para - &os; y marcar dicho espacio de modo que <application> - sysinstall</application> pueda dejarlo listo para su uso. Para ello - necesita saber cómo espera &os; encontrar la información - del disco.</para> + <para>Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco a &os; + para que <application>sysinstall</application> lo pueda dejar listo + para su uso. Para ello debe saber cómo espera &os; encontrar + la información en el disco.</para> <sect2 id="install-drive-bios-numbering"> - <title>Numeración de unidades desde el punto de vista de la - BIOS</title> + <title>Numeración de unidades desde el punto de vista de la BIOS</title> - <para>Antes de que instale y configure &os; en su sistema hay una - cosa más de la que preocuparse, especialmente si tiene - más de un disco duro.</para> + <para>Antes de instalar y configurar &os; en su sistema hay una cosa más + de la que ocuparse, especialmente si tiene más de un disco + duro.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> <indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm> - <para>La BIOS es capaz de abstraer el orden normal de los discos si - hablamos de un PC en el que se está ejecutando un sistema - operativo <quote>BIOS-dependiente</quote> como &ms-dos; o - µsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas. - Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del - llamado <quote>maestro principal</quote>. Esto es muy conveniente - en el caso de algunos usuarios que han encontrado el sistema más - simple y barato de disponer de un sistema <quote>backup</quote>: - un segundo disco duro idéntico y copiar periódicamente - la primera unidad en la segunda mediante - <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> or <application>XCOPY</application> - . Así, si la primera unidad falla, sufre el ataque de - algún virus o padece las consecuencias de un defecto del - sistema operativo, sólo tiene que decirle a BIOS que - interpole lógicamente las unidades. Es como si intercambiara - las conexiones de los discos sin tener que abrir la caja del - sistema.</para> + <para>La BIOS es capz de abstraer el orden normal de los discos si hablamos + de un PC en el que se está ejecutando un sistema operativo + "BIOS-dependiente" como + &ms-dos; o µsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas. + Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del + llamado «maestro principal». Esto viene muy bien a los + usuarios que tienen el «backup» del sistema más + barato que existe, comprar un disco duro idéntico al primero y + copiar periódicamente la primera unidad en la segunda mediante + <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> o <application>XCOPY</application>. + De este modo si la primera unidad falla, sufre el ataque de un virus o + sufre las consecuencias de un fallo del sistema operativo sólo hay + que decirle a la BIOS que interpole lógicamente las unidades. Es + como intercambiar las conexiones de los discos sin tener que abrir + la caja del sistema.</para> <indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm> <indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm> - <para>En sistemas más caros a veces pueden encontrarse· - controladoras SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permite - organizar hasta siete unidades SCSI de un modo muy similar.</para> - - <para>Cualquiera que esté acostumbrado a usar tales - técnicas puede recibir una sorpresa al intentar practicarlas - en &os;. &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la - <quote>notación de unidades lógicas desde el punto de - vista de la BIOS</quote>. Esto puede dar situaciones bastante - chocantes, especialmente cuando las unidades son físicamente - idénticas en geometría y han sido creadas como clones de - de tados la una de la otra.</para> - - <para>Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los valores - de numeración <quote>natural</quote> antes de la - instalación y déjelos ahí. Si tiene que - intercambiar unidades hágalo, pero a la vieja usanza: abra la - caja y toque los <quote>jumpers</quote> y los cables todo lo que - sea menester.</para> - - <sidebar> - <title>Veamos un instructivo ejemplo extraído de Las + <para>en sistemas más caros a veces pueden encontrarse controladoras + SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permiten organizar hasta + siete unidades SCSI de un modo muy similar.</para> + + <para>Cualquiera que esté acostumbrado a usar las técnicas + descritas se llevará una sorpresa al intentar usarlas en &os;. + &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la «notación + de unidades lógicas desde el punto de vista de la BIOS». Esto + puede dar lugar a situaciones bastante chocantes, especialmente cuando + las unidades son físicamente idénticas en geometría + y han sido creadas como clones de datos la una de la otra.</para> + + <para>Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los + valores de numeración «natural» antes de la + instalación y dejarlos así. Si tiene que intercambiar + unidades hágalo, pero a la vieja usanza: abra la caja, toque + los «jumpers» y los cables todo lo que sea menester.</para> + + + +<sidebar> + <title>Veamos un instructivo ejemplo extraído de Las excepcionales aventuras de Pedro y Pablo:</title> - <para>Pedro decide dedicar una vieja máquina - <quote>Wintel</quote> para prepararle un sistema &os; a Pablo. - Pedro le instala una sola unidad SCSI como - <quote>unidad SCSI 0</quote> e instala &os; en ella.</para> - - <para>Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos dís - advierte que esa vieja unidad SCSI está mostrando - numerosos errores lógicos, así que informa del hecho + <para>Pedro decide dedicar una vieja máquina + «Wintel» para prepararle un sistema &os; a Pablo. + Pedro le instala una sola unidad SCSI como + «unidad SCSI 0» e instala &os; en ella.</para> + + <para>Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos dias + advierte que esa vieja unidad SCSI está mostrando + numerosos errores lógicos, así que informa del hecho a Pedro.</para> - <para>Días después Pedro decide solucionar el problema; + <para>Dias después Pedro decide solucionar el problema; consigue un disco idéntico al que instaló a Pablo. - Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios, - así que instala este disco como <quote>unidad SCSI 4</quote> y - hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la - recién instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco - está instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo, - así que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades + Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios, + así que instala este disco como «unidad SCSI 4» y + hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la + recién instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco + está instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo, + así que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades de disco para que el sistema arranque desde la unidad SCSI 4. &os; arranca desde dicha unidad y todo funciona perfectamente.</para> - <para>Pablo sigue trabajando varios dís y no pasa mucho tiempo - antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una + <para>Pablo sigue trabajando varios dias y no pasa mucho tiempo + antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una nueva aventura: actualizarse a la nueva versín de &os;. - Bill retira la unidad SCSI 0 de la máquina porque le parece - poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en - apariencia inagotable trastero. Pedro instala la última - versión de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los - disquetes mágicos FTP de Internet de Pablo. La + Bill retira la unidad SCSI 0 de la máquina porque le parece + poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en + apariencia inagotable trastero. Pedro instala la última + versión de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los + disquetes FTP mágicos que Pablo ha bajado de Internet. La instalación se ejecuta sin problemas.</para> - <para>Pablo utiliza la nueva versión de &os; durante unos - dís y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para - usarla en el departamento de ingeniería. Ha llegado, por - tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versión - anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad - SCSI 4 (la última que instaló con la versión - anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la + <para>Pablo utiliza la nueva versión de &os; durante unos + dias y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para + usarla en el departamento de ingeniería. Ha llegado, por + tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versión + anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad + SCSI 4 (la última que instaló con la versión + anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la unidad SCSI 4 no hay ni rastro de sus preciados datos.</para> <para>¿Dónde están los datos?</para> - <para>Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0 - en la unidad SCSI 4, la unidad se convirtió en el - <quote>el nuevo clon</quote>. Cuando Pedro reconfiguró la - BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan - sólo estaba engañándose a sí mismo - puesto que &os; seguía arrancando desde la unidad SCSI - 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del - código de arranque y del cargador del sistema se copie de - una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de - &os; toman el control de la situación el esquema de - nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera - el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema - sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ahí están - todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que - pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era + <para>Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0 + en la unidad SCSI 4, la unidad se convirtió en el + «el nuevo clon». Cuando Pedro reconfiguró la + BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan + sólo estaba engañándose a sí mismo + puesto que &os; seguía arrancando desde la unidad SCSI + 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del + código de arranque y del cargador del sistema se copie de + una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de + &os; toman el control de la situación el esquema de + nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera + el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema + sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ahí están + todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que + pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era un producto de la imaginación humana.</para> - <para>Estamos encantados de decir que ni un solo byte fué - herido o maltratado durante el descubrimiento de este - fenómeno. La vieja unidad SCSI 0 fué recuperada del - montón de discos caídos en acto de servicio y - fué posible devolver todo el trabajo de Pablo a su - legítimo dueño. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe + <para>Estamos encantados de decir que ni un solo byte fue + herido o maltratado durante el descubrimiento de este + fenómeno. La vieja unidad SCSI 0 fué recuperada del + montón de discos caídos en acto de servicio y + fue posible devolver todo el trabajo de Pablo a su + legítimo dueño. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe con certeza que es capaz de contar hasta cero.</para> <para>En el ejemplo se han usado unidades SCSI pero los conceptos pueden aplicarse perfectamente a unidades IDE.</para> </sidebar> + </sect2> <sect2 id="main-fdisk"> - <title>Creación de <quote>slices</quote> con FDisk</title> + <title>Creación de «slices» con FDisk</title> + <note> <para>Aún no ha hecho modificaciones en su disco duro. - Si cree que ha cometido algún error y quiere comenzar de - nuevo puede hacerlo, salga de los menús de - <application>sysinstall</application> e inténtelo de nuevo - o pulse <keycap>U</keycap> para ejecutar la opción - <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (deshacer). Si se pierde o no - sabe cómo salir siempre puede sencillamente apagar su + Si cree que ha cometido algún error y quiere comenzar de + nuevo puede hacerlo, salga de los menús de + <application>sysinstall</application> e inténtelo de nuevo + o pulse <keycap>U</keycap> para ejecutar la opción + <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (deshacer). Si se pierde o no + sabe cómo salir siempre puede apagar su sistema.</para> </note> @@ -1759,25 +1694,28 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <para>Es decir:</para> <screen> Mensaje - En el siguiente menú tendrá que configurar un esquema de particionado - estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el - espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribirá cualquier cosa - que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para - seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse - (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD sólamente el espacio - libre en la unidad elija una partición que figure marcada como + En el siguiente menú tendrá que configurar un esquema de particionado + estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el + espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribirá cualquier cosa + que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para + seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse + (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD sólamente el espacio + libre en la unidad elija una partición que figure marcada como "unused" (sin usar) y ejecute el comando (C)reate (Crear). [ OK ] [ Pulse Intro o Espacio ]</screen> - <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> tal y como se le dice. Se le - mostrará una lista con todas unidades de disco duro que el + + + <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> tal y como se le dice. Se le + mostrará una lista con todas las unidades de disco duro que el kernel ha econtrado al hacer el chequeo del sistema. - La <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> muestra un ejemplo de un - sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de + La <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> muestra un ejemplo de + un sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de <devicename>ad0</devicename> y <devicename>ad2</devicename>.</para> + <figure id="sysinstall-fdisk-drive1"> <title>Elija en qué unidad usar FDisk</title> @@ -1788,77 +1726,81 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Quizás esté preguntándose por qué - <devicename>ad1</devicename> no aparece por ningún lado. - ¿Acaso hemos pasado algo por algo?</para> - - <para>Veamos lo que ocurriría si tuviera usted dos discos - duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el - otro como maestro de la segunda controladora IDE. Si &os; asignara - números de unidad en el orden en el que las encuentra, en el - ejemplo habríamos visto <devicename>ad0</devicename> y - <devicename>ad1</devicename> (y además todo funcionaría - perfectamente.</para> - - <para>Pero si tuviera usted que añadir un tercer disco, digamos - como esclavo de la primera controladora IDE, tendría que - llamarse <devicename>ad1</devicename> y el disco que antes era - <devicename>ad1</devicename> pasaría a llamarse - <devicename>ad2</devicename>. Los nombres de dispositivo (como - por ejemplo <devicename>ad1s1a</devicename>) se usan para ubicar - sistemas de ficheros, así que podría encontrarse con - que alguno de sus sistemas de ficheros no está donde debiera - y tendría que modificar la configuración de su + <para>Quizás esté preguntandose por qué + <devicename>ad1</devicename> no aparece por ningún lado. + ¿Acaso hemos pasado algo por alto?</para> + + <para>Veamos qué ocurriría si tuviera usted dos discos + duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el otro + como maestro en la segunda controladora IDE. Si &os; asignara + números de unidad en el orden en el que las encuentra en el + ejemplo habríamos visto + <devicename>ad0</devicename> y + <devicename>ad1</devicename> y todo funcionaría sin + mayor problema.</para> + + + <para>Pero si tuviera usted que añadir un tercer disco, digamos + como esclavo de la primera controladora IDE, tendría que + llamarse <devicename>ad1</devicename> y el disco que antes era + <devicename>ad1</devicename> pasaría a llamarse + <devicename>ad2</devicename>. Los nombres de dispositivo (como + por ejemplo <devicename>ad1s1a</devicename>) se usan para ubicar + sistemas de ficheros, así que podría encontrarse con + que alguno de sus sistemas de ficheros no está donde debiera + y tendría que modificar la configuración de su &os;.</para> - <para>Para evitar este problema el kernel puede configurarse para - asignar nombres a discos IDE basándose en dónde - están en lugar de hacerlo por el orden en el que los - encuentra. Según dicho esquema el disco maestro de la segunda - contoladora IDE <emphasis>siempre</emphasis> será - <devicename>ad2</devicename>, incluso si no existen dispositivos - <devicename>ad0</devicename> o + <para>Para evitar este problema el kernel puede configurarse para + asignar nombres a discos IDE basándose en dónde + están en lugar de hacerlo por el orden en el que los + encuentra. Según dicho esquema el disco maestro de la segunda + contoladora IDE <emphasis>siempre</emphasis> será + <devicename>ad2</devicename>, incluso si no existen dispositivos + <devicename>ad0</devicename> o <devicename>ad1</devicename>.</para> - <para>Ésta es la configuración por defecto del kernel de - &os;, por lo que se muestran las unidades <devicename>ad0</devicename> - y <devicename>ad2</devicename>. El sistema en el que se tomaron las - capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales - maestros de las dos controladoras y carece de discos en los canales - esclavos.</para> - - <para>Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse - &gui.ok;. - <application>FDisk</application> arrancará y verá una - pantalla similar a la que muestra la + + <para>Ésta es la configuración por omisión que + incorpora el kernel de &os;, por lo que muestra las unidades + <devicename>ad0</devicename> y + <devicename>ad2</devicename>. La máquina en la que se tomaron + las capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales + maestros de las dos controladoras y carece de discos en los + canales esclavos.</para> + + <para>Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse + &gui.ok;. <application>FDisk</application> arrancará y + le mostrará una pantalla similar a la que muestra la <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para> - <para>La pantalla de <application>FDisk</application> se divide en - tres partes.</para> + <para>La pantalla de <application>FDisk</application> se divide en tres + partes.</para> - <para>La primera parte, que ocupa las dos primeras líneas de la - pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el - nombre que &os; le da, la geometría del disco y el + + <para>La primera parte, que ocupa las dos primeras líneas de la + pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el + nombre que &os; le da, la geometría del disco y el tamaño total del disco.</para> - <para>La segunda parte muestra las <quote>slices</quote> que haya - en el disco, dónde comienzan y acaban, cu´l es su - tamaño, qué nombre les da &os;, su descripción - y subtipo. Este ejemplo muestra dos pequeñas - <quote>slices</quote> sin usar; las <quote>slices</quote> (del - inglés <quote>rebanadas</quote>) son un tipo de esquema - estructural de los discos de PC. También muestra una gran - <quote>slice</quote> <acronym>FAT</acronym>, que casi con total - seguridad aparecerá como <devicename>C:</devicename> en - &ms-dos; / &windows;, y una <quote>slice</quote> extendida, que - podría contener otras letras de unidad de + <para>La segunda parte muestra las «slices» que haya + en el disco, dónde comienzan y acaban, cu´l es su + tamaño, qué nombre les da &os;, su descripción + y subtipo. Este ejemplo muestra dos pequeñas + «slices» sin usar; las «slices» (del + inglés «rebanadas») son un tipo de esquema + estructural de los discos de PC. También muestra una gran + «slice» <acronym>FAT</acronym>, que casi con total + seguridad aparecerá como <devicename>C:</devicename> en + &ms-dos; / &windows;, y una «slice» extendida, que + podría contener otras letras de unidad de &ms-dos; / &windows;.</para> - <para>La tercera parte muestra los comandos que pueden usarse en + <para>La tercera parte muestra las órdenes que pueden usarse en <application>FDisk</application>.</para> <figure id="sysinstall-fdisk1"> - <title>Particionamiento típico con FDisk</title> + <title>Un ejemplo de particionamiento típico con FDisk</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1867,42 +1809,45 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> + + + <para>Lo que deba hacer a partir de ahora dependerá mucho de - la forma en la que quiera distribuír su disco.</para> - - <para>Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar - todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le - confirme a <application>sysinstall</application> que desea seguir - adelante con la instalación) pulse <keycap>A</keycap>, que - equivale a la opción <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> - (Utilizar el disco íntegro). Las <quote>slices</quote> que - existieran serán borradas y reemplazadas por un pequeño - área de disco marcado como <literal>sin usar</literal> (otro - recurso de la estructura de disco de los PC) y tras él una gran - <quote>slice</quote> destinada a &os;. Ahora marque la - partición &os; que acaba de crear como arrancable: pulse - <keycap>S</keycap>. La pantalla que verá ha de ser muy - similar a la <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Observe la - <literal>A</literal> en la columna <literal>Flags</literal>: indica - que la <quote>slice</quote> es <emphasis>activa</emphasis> y se + la forma en la que quiera distribuir su disco.</para> + + <para>Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar + todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le + confirme a <application>sysinstall</application> que desea seguir + adelante con la instalación) pulse <keycap>A</keycap>, que + equivale a la opción <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> + (Utilizar el disco íntegro). Las «slices» que + existieran se borrarán y serán reemplazadas por un pequeño + área de disco marcado como <literal>sin usar</literal> (otro + recurso de la estructura de disco de los PC) y tras él una gran + «slice» destinada a &os;. Ahora marque la + partición &os; que acaba de crear como arrancable: pulse + <keycap>S</keycap>. La pantalla que verá ha de ser muy + similar a la <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Observe la + <literal>A</literal> en la columna <literal>Flags</literal>: indica + que la «slice» es <emphasis>activa</emphasis> y se arrancará desde ella.</para> - <para>Si desea borrar una <quote>slice</quote> para hacer más - sitio a &os; selecciónela mediante las flechas y pulse - <keycap>D</keycap>. Después pulse <keycap>C</keycap> y - verá un mensaje en el que se le pedirá el - tamaño de la <quote>slice</quote> que va a crear. + <para>Si desea borrar una «slice» para hacer más + sitio a &os; selecciónela mediante las flechas y pulse + <keycap>D</keycap>. Después pulse <keycap>C</keycap> y + verá un mensaje en el que se le pedirá el + tamaño de la «slice» que va a crear. Introduzca los datos apropiados y pulse <keycap>Intro</keycap>. - El valor por defecto en ésta pantalla es el de la - <quote>slice</quote> más grande que pueda crear en el disco, - que debería ser la mayor parte del disco que queda sin usar + El valor por defecto en ésta pantalla es el de la + «slice» más grande que pueda crear en el disco, + que debería ser la mayor parte del disco que queda sin usar o el tamaño del disco duro completo.</para> <para>Si ha hecho sitio para &os; (quizás con una herramienta como <application>&partitionmagic;</application>) puede pulsar - press <keycap>C</keycap> y crear una nueva <quote>slice</quote>. - Verá de nuevo un mensaje en el que se le pedirá que - escriba el tamaño de la <quote>slice</quote> que va a + press <keycap>C</keycap> y crear una nueva «slice». + Verá de nuevo un mensaje en el que se le pedirá que + escriba el tamaño de la «slice» que va a crear.</para> <figure id="sysinstall-fdisk2"> @@ -1915,37 +1860,36 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Cuando acabe pulse <keycap>Q</keycap>. Recuerde que de momento - <application>sysinstall</application> está guardando la - información de los cambios que está haciendo pero - aún no los está escribiendo en el disco.</para> + <para>Cuando acabe pulse <keycap>Q</keycap>. Sus cambios se guardarán + en <application>sysinstall</application>, pero de momento no se + guardarán en disco.</para> </sect2> <sect2 id="bootmgr"> <title>Instalación de un gestor de arranque</title> - <para>Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque. - Debería instalar el gestor de arranque de &os; si:</para> + <para>Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque. Elija + el gestor de arranque de &os; si:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Tiene más de un disco y ha instalado &os; en un disco - distinto del primero.</para> + <para>Tiene más de un disco y ha instalado &os; en cualquiera + que no sea el primero.</para> </listitem> <listitem> - <para>Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema - operativo y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese - otro sistema operativo cuando arranque su sistema.</para> + <para>Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema operativo + y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese otro sistema operativo + cuando arranque su sistema.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Si &os; va a ser el único sistema operativo en el - sistema y va a instalarse en el primer disco duro debería - elegir el gestor de arranque <guimenuitem>Standard</guimenuitem>. - Elija <guimenuitem>None</guimenuitem> si va a usar algún - otro gestor de arranque a través del cual pueda - arrancar &os;.</para> + <para>Si &os; va a ser el único sistema operativo en el + sistema y va a instalarlo en el primer disco duro elija el + gestor estándar (que, obviamente, está en la + opción <guimenuitem>Standard</guimenuitem>). Elija + <guimenuitem>None</guimenuitem> (ninguno) si va a usar algún + otro gestor de arranque que sea capaz de arrancar &os;.</para> <para>Elija y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> @@ -1959,27 +1903,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>La pantalla de ayuda (que puede consultarse en cualquier - momento pulsando <keycap>F1</keycap>) trata sobre los problemas - con los que puede encontrarse al intentar compartir el disco duro - entre distintos sistemas operativos.</para> + <para>La pantalla de ayuda, que puede consultar en cualquier momento + pulsando <keycap>F1</keycap>, puede serle de mucha ayuda con los + problemas que puede encontrarse al intentar compartir un disco duro + entre varios sistemas operativos.</para> </sect2> <sect2> - <title>Creación de <quote>slices</quote> en otra - unidad</title> - - <para>Si hay más de una unidad de disco el programa de - instalación volverá a la pantalla - <quote>Select Drives</quote> (<quote>selección de - unidades</quote>) una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere - instalar &os; en más de un disco seleccione aquí ese - otro disco y repita el proceso con las <quote>slices</quote> mediante + <title>Creación de «slices» en otra unidad.</title> + + + <para>Si hay más de una unidad de disco el programa de + instalación volverá a la pantalla + «Select Drives» («selección de + unidades») una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere + instalar &os; en más de un disco seleccione aquí ese + otro disco y repita el proceso con las «slices» mediante <application>FDisk</application>.</para> <important> - <para>Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera - tendrá que instalar el gestor de arranque de &os; + <para>Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera + tendrá que instalar el gestor de arranque de &os; en ambas unidades.</para> </important> @@ -1993,37 +1937,40 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>La tecla <keycap>Tabulador</keycap> hace pasar el cursor de - la última unidad seleccionada, &gui.ok; y &gui.cancel;.</para> + <para>El <keycap>tabulador</keycap> se usa para hacer pasar el + cursor entre &gui.ok, &gui.cancel;.</para> - <para>Pulse una vez el <keycap>Tabulador</keycap> para pasar el - cursor hasta ·&gui.ok; y luego pulse <keycap>Intro</keycap> para - proseguir con la instalación.</para> + <para>Pulse <keycap>tabulador</keycap> para pasar el cursor a + &gui.ok; y pulse + <keycap>Enter</keycap> para proseguir con la + instalación.</para> </sect2> - <sect2 id="disklabeleditor"> - <title>Creación de particiones con + <sect2 id="bsdlabeleditor"> + <title>Creación de particiones con <application>Disklabel</application></title> - <para>Debe crear particiones dentro de las <quote>slices</quote> que - acaba de crear. Recuerde que cada partición está - asociada a una letra de <literal>a</literal> a <literal>h</literal> y - que las particiones <literal>b</literal>, <literal>c</literal> y - <literal>d</literal> tienen significados heredados que debería - tener en cuenta.</para> - - <para>Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un - esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones - repartidas en más de un disco. Si embargo si esta es su - primera instalación de &os; no necesita dedicarle demasiado - tiempo a decidir cómo partir el disco duro. Es mucho - más importante que instale &os; y empiece a aprender a - usarlo. Siempre estáa tiempo de reinstalar &os; y cambiar - su esquema de particiones cuando esté más + <para>Tendrá que crear particiones dentro de las + «slices» que haya creado. Recuerde que cada + partición está asociada a una letra entre la + <literal>a</literal> y la <literal>h</literal>y que las particiones + <literal>b</literal>, <literal>c</literal> y + <literal>d</literal> tienen significados heredados que tendrá + que respetar.</para> + + + <para>Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un + esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones + repartidas en más de un disco. Si embargo si esta es su + primera instalación de &os; no necesita dedicarle demasiado + tiempo a decidir cómo partir el disco duro. Es mucho + más importante que instale &os; y empiece a aprender a + usarlo. Siempre estáa tiempo de reinstalar &os; y cambiar + su esquema de particiones cuando esté más familiarizado con el sistema operativo.</para> - <para>Este esquema tiene cuatro particiones: una para la swap tres para - los sistemas de ficheros.</para> + <para>El siguiente esquema consta de cuatro particiones: una para la swap y + tres para los sistemas de ficheros.</para> <table frame="none" pgwide="1"> <title>Estructura de particiones del primer disco</title> @@ -2052,16 +1999,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry><filename>/</filename></entry> - <entry>100 MB</entry> + <entry>512 MB</entry> - <entry>Este es el sistema de ficheros raíz. el resto - de sistemas de ficheros se montarán en algún - punto de este sistema raíz. 100 MB es un - tamaño razonable para él. No es el mejor sitio - para almacenar muchos datos y la instalación de &os; + + <entry>Este es el sistema de ficheros raíz. el resto + de sistemas de ficheros se montarán en algún + punto de este sistema raíz. 100 MB es un + tamaño razonable para él. No es el mejor sitio + para almacenar muchos datos y la instalación de &os; escribirá cerca de 40 MB de datos en ella. - El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras - versiones de &os; necesitan más espacio en + El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras + versiones de &os; necesitan más espacio en <filename>/</filename>.</entry> </row> @@ -2072,25 +2020,25 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry>2-3 x RAM</entry> - <entry><para>Esta partición es el espacio de memoria de - intercambio (o <quote>swap</quote>) del sistema. La - elección de la cantidad correcta de swap es - casi un arte en sí mismo. Hay una regla - básica que es asignar a la swap el doble o el - triple de MB de los que haya en la memoria física - (RAM) del sistema. Debería tener - al menos 64 MB de swap así que si tiene - menos de 32 MB de RAM asígnele a su swap + <entry><para>Esta partición es el espacio de memoria de + intercambio (o «swap») del sistema. La + elección de la cantidad correcta de swap es + casi un arte en sí mismo. Hay una regla + básica que es asignar a la swap el doble o el + triple de MB de los que haya en la memoria física + (RAM) del sistema. Debería tener + al menos 64 MB de swap así que si tiene + menos de 32 MB de RAM asígnele a su swap 64 MB.</para><para> - Si tiene más de un disco puede poner espacio - swap en cada disco. &os; usará ambas swap con el - resultado de acelerar notablemente el intercambio de - páginas de memoria. Calcule el total de swap que - necesita (por ejemplo 128 MB) y divida esa cantidad - por el número de discos que tenga (por ejemplo dos) - y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap - en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64 MB + Si tiene más de un disco puede poner espacio + swap en cada disco. &os; usará ambas swap con el + resultado de acelerar notablemente el intercambio de + páginas de memoria. Calcule el total de swap que + necesita (por ejemplo 128 MB) y divida esa cantidad + por el número de discos que tenga (por ejemplo dos) + y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap + en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64 MB de swap por disco.</para></entry> </row> @@ -2099,17 +2047,18 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry><filename>/var</filename></entry> - <entry>50 MB</entry> - - <entry>El directorio <filename>/var</filename> contiene - ficheros que están en contínuo cambio, como - ficheros de <quote>log</quote> y otros ficheros - administrativos. Muchos de esos ficheros son una - consecuencia de o son de gran ayuda para el correcto - funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros - en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a - los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que - que tienen similar patrón de accesos.</entry> + <entry>256 MB to 1024 MB</entry> + + + <entry>El directorio <filename>/var</filename> contiene + ficheros que están en continuo cambio, como + «logs» y otros ficheros + administrativos. Muchos de esos ficheros son una + consecuencia o son de gran ayuda para el correcto + funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros + en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a + los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que + tienen similar patrón de accesos.</entry> </row> <row> @@ -2117,20 +2066,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry><filename>/usr</filename></entry> - <entry>Resto del disco</entry> + <entry>Resto del disco(al menos 2 GB)</entry> - <entry>El resto de sus ficheros pueden almacenarse en + <entry>El resto de sus ficheros pueden almacenarse en <filename>/usr</filename> y sus subdirectorios.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> + + <warning> + <para>Los valores que se han mostrado son simples ejemplos y + se recomienda su uso exclusivamente a usuarios experimentados. + Recomendamos a los usuarios que utilicen la opción + <literal>Auto Defaults</literal>, que elegirá unas + proporciones adecuadas para el espacio que encuentre + disponible.</para> + </warning> - <para>Si va a instalar &os; en más de un disco tendrá que - crear particiones en las demás <quote>slices</quote> que haya - configurado. La forma más sencilla de hacerlo es crear dos - particiones en cada disco, una para la swap y la otra para sistemas - de ficheros.</para> + <para>Si va a instalar &os; en más de un disco puede crear + particiones el las demás «slices» que haya + creado. La forma más fácil de hacerlo es creando + dos particiones en cada disco, una para la swap y la otra para los + sistemas de ficheros.</para> <table frame="none" pgwide="1"> <title>Esquema de particiones para varios discos</title> @@ -2159,14 +2117,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry>N/A</entry> - <entry>See description</entry> + <entry>Ver descripción</entry> - <entry>Tal y como se ha explicado, puede repartir su espacio - swap entre varios discos. Aunque piense que la - partición <literal>a</literal> está libre - la costumbre (y se dice que <quote>las costumbres son - leyes</quote>) dicta que el espacio swap reside en la - partición <literal>b</literal>.</entry> + <entry>Tal y como se ha explicado puede repartir su espacio swap + entre varios discos. Aunque piense que la partición + <literal>a</literal> está libre la costumbre (y se dice que + «las costumbres son leyes» dicta que el espacio + swap reside en la partición + <literal>b</literal>.</entry> </row> <row> @@ -2176,32 +2134,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry>Resto del disco</entry> - <entry>El resto del disco puede dejarse en una sola - partición. Esto podría ubicarse simplemente - en la partición <literal>a</literal> en lugar de en - la <literal>e</literal>. Sin embargo la costumbre dice que - la partición <literal>a</literal> de una - <quote>slice</quote> está reservada para el sistema de - ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros - raíz (<filename>/</filename>). No tiene por qué - seguir la costumbre pero tenga en cuenta que - <application>sysinstall</application> sí que lo hace, - así que si la sigue sabe que está haciendo una - instalación más limpia. Puede montar los - sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere - que los monte como directorios - <filename>/disco<replaceable>n</replaceable></filename>, donde - <replaceable>n</replaceable> es un número que cambia en - cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que + + <entry>El resto del disco puede dejarse en una sola + partición. Esto podría ubicarse simplemente + en la partición <literal>a</literal> en lugar de en + la <literal>e</literal>. Sin embargo la costumbre dice que + la partición <literal>a</literal> de una + «slice» está reservada para el sistema de + ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros + raíz (<filename>/</filename>). No tiene por qué + seguir la costumbre pero tenga en cuenta que + <application>sysinstall</application> sí que lo hace, + así que si la sigue sabe que está haciendo una + instalación más limpia. Puede montar los + sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere + que los monte como directorios + <filename>/disco<replaceable>n</replaceable></filename>, donde + <replaceable>n</replaceable> es un número que cambia en + cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que prefiera.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> - <para>Una vez elegido el esquema de particiones creelo con - <application>sysinstall</application>. Se le mostrará el - siguiente mensaje:</para> + <para>Una vez que haya elegido el esquema de particiones creelo en + <application>sysinstall</application>. Verá este + mensaje:</para> <screen> Message Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk @@ -2214,48 +2173,50 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ OK ] [ Press enter or space ]</screen> - <para>Es decir:</para> + <para>Es decir:</para> <screen> Message - Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones - fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en - disco razonablemente grande (200MB o más) y no tiene necesidades - especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar - el espacio automáticamente. Si tiene necesidades más concretas o - simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto, pulse - F1 y obtendrá más información sobre la creación manual de + Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones + fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en + disco razonablemente grande (200MB o más) y no tiene necesidades + especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar + el espacio automáticamente. Si tiene necesidades más concretas o + simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto pulse + F1 y obtendrá más información sobre la creación manual de la estructura. [ OK ] [ Pulse Intro o Espacio ]</screen> - <para>Al pulsar <keycap>Intro</keycap> arrancará el editor - de particiones de &os;, <application>Disklabel</application>.</para> - - <para>La<xref linkend="sysinstall-label"> muestra lo que verá - cuando arranque <application>Disklabel</application>. La pantalla - se divide en tres partes.</para> - - <para>Las primeras líneas muestran el nombre del disco en el - que estamos haciendo cambios y el de la <quote>slice</quote> que - contiene las particiones que estamos creando - (<application>Disklabel</application> las muestra bajo - <literal>Partition name</literal> - (<quote>nombre de partición</quote>) en lugar de hacerlo - como <quote>slices</quote>). Vemos también ahí la - cantidad de espacio libre en la <quote>slice</quote>, esto es, el - espacio que hay asignado a la <quote>slice</quote> pero que + + <para>Al pulsar <keycap>Intro</keycap> arrancará el editor de + particiones de &os;, <application>Disklabel</application>.</para> + + <para>La <xref linkend="sysinstall-label"> muestra lo que verá cuando + arranque <application>Disklabel</application>. La pantalla se divide en + tres secciones.</para> + + <para>Las primeras líneas muestran el nombre del disco en el + que estamos haciendo cambios y el de la «slice» que + contiene las particiones que estamos creando + (<application>Disklabel</application> las muestra bajo + <literal>Partition name</literal> + («nombre de partición») en lugar de hacerlo + como «slices»). Vemos también ahí la + cantidad de espacio libre en la «slice», esto es, el + espacio que hay asignado a la «slice» pero que aún no ha sido asignado a ninguna partición.</para> - <para>En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se - han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada - partición, sus tamaños y algunas opciones relacionadas + <para>En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se + han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada + partición, sus tamaños y algunas opciones relacionadas con la creación de sistemas de ficheros.</para> - <para>La tercera parte de la pantalla, la de más abajo, muestra - los atajos de teclado que pueden usarse + <para>La tercera parte de la pantalla, la de más abajo, muestra + los atajos de teclado que pueden usarse en <application>Disklabel</application>.</para> + <figure id="sysinstall-label"> <title>El editor Disklabel</title> @@ -2266,26 +2227,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para><application>Disklabel</application> puede crear - automáticamente particiones y asignarles también - tamaños por defecto. Pruébelo, pulse - <keycap>A</keycap>. Verá una pantalla similar a la que - aparece en la <xref linkend="sysinstall-label2">. Dependiendo del - tamaño del disco que esté usando esos valores por - defecto pueden o no ser los apropiados. Esto no es algo de lo - que deba preocuparse puesto que no es obligatorio aceptar los - valores por defecto.</para> + <para><application>Disklabel</application> puede crear automáticamente + particiones y asignarles tamaños por omisión. Estos + tamaños se calculan con la ayuda de un algoritmo interno de + dimensionamiento de particiones que analiza el tamaño del + disco. Puede probarlo pulsando + <keycap>A</keycap>. Verá una pantalla similar a la que aparece en + la <xref linkend="sysinstall-label2">. Dependiendo del tama˜o del + disco que esté usando los valores por omisión pueden o no + ser los apropiados. Esto no es algo de lo que deba preocuparse dado que + no está obligado a aceptar esos valores por omisión.</para> <note> - <para>A partir de FreeBSD 4.5 la estructura de directorios - asigna su propia partición a <filename>/tmp</filename> en - lugar de formar parte de <filename>/</filename>. Esto ayuda a - evitar un desbordamiento de la partición - <filename>/</filename> debido a ficheros temporales.</para> + <para>En el esquema de particiones por omisión el directorio + <filename>/tmp</filename> tiene su propia partición en lugar + de formar parte de <filename>/</filename>. Esto ayuda a evitar el + desbordamiento de <filename>/</filename> con ficheros + temporales.</para> </note> <figure id="sysinstall-label2"> - <title>Editor Disklabel con los valores por defecto</title> + <title>Editor Disklabel con valores por omisión</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2294,33 +2256,26 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Si decide no usar los valores por defecto para las particiones - y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas: - elija la primera partición y pulse <keycap>D</keycap> para - borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que + + <para>Si decide no usar los valores por defecto para las particiones + y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas: + elija la primera partición y pulse <keycap>D</keycap> para + borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que desee.</para> - <para>Vamos a crear la primera partición - (<literal>a</literal>, montada como <filename>/</filename> - o raíz). Seleccione la <quote>slice</quote> adecuada y - pulse <keycap>C</keycap>. Aparecerá un diálogo - pidiéndole que escriba el tamaño de la nueva - partición (como se muestra en la - in <xref linkend="sysinstall-label-add">). Puede introducir - el tamaño expresado en bloques de disco o como un - número seguido de una <literal>M</literal> para - megabytes, una <literal>G</literal> para gygabytes o una - <literal>C</literal> para cilindros.</para> - - <note><para>A partir de FreeBSD 5.X es posible hacer lo - siguiente: elegir <acronym>UFS2</acronym> mediante la opción - <literal>Custom Newfs</literal> (<keycap>Z</keycap>), marcar partes - del disco con <literal>Auto Defaults</literal> y modificarlas - con la opción <literal>Custom Newfs</literal> o - añadir la opción <option>-O 2</option> en el momento - de su creación. No olvide añadir <option>-U</option> - a SoftUpdates si usa la opción - <literal>Custom Newfs</literal>.</para></note> + + <para>Vamos a crear la primera partición + (<literal>a</literal>, montada como <filename>/</filename> + o raíz). Seleccione la «slice» adecuada y + pulse <keycap>C</keycap>. Aparecerá un diálogo + pidiéndole que escriba el tamaño de la nueva + partición (como se muestra en la + in <xref linkend="sysinstall-label-add">). Puede introducir + el tamaño expresado en bloques de disco o como un + número seguido de una <literal>M</literal> para expresarlo en + megabytes, una <literal>G</literal> para usar gygabytes o una + <literal>C</literal> si quiere expresarlo en cilindros.</para> + <figure id="sysinstall-label-add"> <title>Liberar espacio para la partición raíz</title> @@ -2332,18 +2287,19 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>El tamaño por defecto que se muestra creará una - partición que ocupe el resto de la <quote>slice</quote>. - Si va a usar los tamaños de partición que se daban - en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando - <keycap>Retroceso</keycap>; escriba <userinput>64M</userinput>, como - se puede ver en la - <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Ahora pulse + + <para>El tamaño por omisión que se muestra creará una + partición que ocupe el resto de la «slice». + Si va a usar los tamaños de partición que se daban + en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando + <keycap>Retroceso</keycap>; escriba <userinput>64M</userinput>, como + se puede ver en la + <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Después pulse &gui.ok;.</para> + <figure id="sysinstall-label-add2"> - <title>Edición del tamaño de la partición - raíz</title> + <title>Edición del tamaño de la partición raíz</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2352,17 +2308,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Una vez elegido el tamaño de la partición - tendrá que elegir si esta partición ha de contener - un sistema de ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda - en una pantalla como la que se muestra en la - <xref linkend="sysinstall-label-type">. Esta primera partición - contendrá un sistema de ficheros, así que - seleccione <guimenuitem>FS</guimenuitem> y pulse + <para>Una vez elegido el tamaño de la partición tendrá + que elegir si esta partición ha de contener un sistema de + ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda en una pantalla + como la que se muestra en la + <xref linkend="sysinstall-label-type">. Esta primera partición + contendrá un sistema de ficheros, así que seleccionamos + <guimenuitem>FS</guimenuitem> y pulsamos <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-label-type"> - <title>Elija el tipo de partición raí</title> + <title>Elegir el tipo de partición raíz</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2371,16 +2327,16 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Dado que está creando un sistema de ficheros tendrá - que especificarle a <application>Disklabel</application> dónde - quiere montar el sistema de ficheros. La pantalla se muestra en la - <xref linkend="sysinstall-label-mount">. El punto de montaje del - sistema de ficheros raíz es <filename>/</filename>, así - que escriba <userinput>/</userinput> y pulse + <para>Para acabar, dado que está creando un sistema de ficheros, + tendrá que decirle a <application>Disklabel</application> + dónde hay que montarlo. La pantalla se muestra en la + <xref linkend="sysinstall-label-mount">. El punto de montaje del sistema + de ficheros raíz es <filename>/</filename>, así que + tendrá que teclear <userinput>/</userinput>y luego pulsar <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-label-mount"> - <title>Elija el punto de montaje del s. f. raíz</title> + <title>Elegir el punto de montaje del sistema de ficheros raíz</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2389,23 +2345,24 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>La pantalla le mostrará ahora la partición que - acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que - necesite con las demás particiones. Cuando cree la - partición swap no se le pedirá el punto de - montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como - tales. Cuando cree la última partición, - <filename>/usr</filename>, puede dejar el tamaño que se le - sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la - <quote>slice</quote>.</para> - - <para>La última pantalla del editor Disklabel será muy - parecida a la <xref linkend="sysinstall-label4">, aunque los valores - pueden ser diferentes. Pulse <keycap>Q</keycap> para salir del + <para>La pantalla le mostrará ahora la partición que + acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que + necesite con las demás particiones. Cuando cree la + partición swap no se le pedirá el punto de + montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como + tales. Cuando cree la última partición + <filename>/usr</filename>, puede dejar el tamaño que se le + sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la + «slice».</para> + + <para>La última pantalla del editor Disklabel será muy + parecida a la <xref linkend="sysinstall-label4">, aunque los valores + pueden ser diferentes. Pulse <keycap>Q</keycap> para salir del editor.</para> + <figure id="sysinstall-label4"> - <title>Editor Disklabel, sysinstall</title> + <title>Editor Disklabel</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2422,65 +2379,57 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <sect2 id="distset"> <title>Elección del tipo de instalación</title> - <para>La elección de qué tipo de instalación - debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y - del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas - está entre hacer la instalación más - pequeña posible o instalarlo todo. Aquellos que sean - nuevos en &unix; y/o &os; deberán seguramente elegir - alguna de las predefinidas que se le ofrecen, a las que llamaremos - distribuciones, de <quote>distribution set</quote> tal y como + <para>La elección de qué tipo de instalación + debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y + del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas + está entre hacer la instalación más + pequeña posible o instalarlo todo. Las personas con poco o ninguna + experiencia en &unix; o &os; deberán elegir alguna de las + opciones predefinidas que se les ofrecen, a las que llamaremos + distribuciones (de «distribution set») tal y como aparecen en el menú de <application>sysinstall</application>. - Una instalación ·a medida es algo más adecuado para - para usuarios con algo más de experiencia.</para> - - <para>Pulse <keycap>F1</keycap> si quiere obtener más - información sobre las opciones de tipo de instalación - y qué contiene cada distribución. Cuando acabe de - consultar la ayuda pulse <keycap>Intro</keycap> y volverá al - al menú de selección de instalación de + Una instalación ·a medida es algo más adecuado para + para usuarios con más experiencia.</para> + + <para>Si pulsa <keycap>F1</keycap> podrá acceder a más + información sobre las opciones de tipo de instalación + y qué contiene cada distribución. Cuando acabe de + consultar la ayuda pulse <keycap>Intro</keycap> y volverá al + al menú de selección de instalación de distribuciones.</para> - <para>Si quiere instalar un interfaz gráfico de usuario - deberá elegir una distribución cuyo nombre comienza - por <literal>X</literal>. La configuración de - <application>&xfree86;</application> y la selección de un - escritorio es una de las tareas post-instalación.</para> - - <para>La versión por defecto de - <application>&xfree86;</application> que se instala depende de la - viersión de &os; que instale. En versiones de &os; anteriores - a 4.6 se instala <application>&xfree86; 3.X</application>; en las - versiones FreeBSD 4.6 y posteriores se instala - <application>&xfree86; 4.X</application>.</para> - - <para>El mejor sitio para saber si su tarjeta gráfica está - soportada es el sitio web de - <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>. Si su - tarjeta gráfica no está soportada por la versión - que se instala con &os; deberá seleccionar e instalar una - distribución sin X. Tras la instalación del sistema - puede instalar y configurar una versión más reciente - de <application>&xfree86;</application> desde los ports.</para> - - <para>Si preve compilar un kernel a medida selecciones la - opción que incluye el código fuente. Para más - información sobre las razones por las que debe compilarse - un kernel a medida y sobre cómo compilar uno de esos kernel, + + <para>Si tiene intención de instalar un interfaz gráfico de + usuario tendrá que instalar una de las distribuciones cuyo + nombre comienza por <literal>X</literal>. La configuración + del servidor X y la selección de un entorno de escritorio son + algunas de las tareas que tendrá una vez instalado &os;. Tiene + más información sobre la configuración de un + servidor X en <xref + linkend="x11">.</para> + + <para>La versión de X11 por omisión en &os; es + <application>&xorg;</application>.</para> + + + <para>Si preve compilar un kernel a medida selecciones la + opción que incluye el código fuente. Para más + información sobre las razones por las que debe compilarse + un kernel a medida y sobre cómo compilarlo consulte el <xref linkend="kernelconfig">.</para> - <para>Evidentemente el sistema más versátil es - aquél que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco - suficiente seleccione <guimenuitem>All</guimenuitem>, como se - muestra en la <xref linkend="distribution-set1">, usando las - flechas y pulsando <keycap>Intro</keycap>. Si el espacio en + <para>Evidentemente el sistema más versátil es + aquél que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco + suficiente seleccione <guimenuitem>All</guimenuitem>, como se + muestra en la <xref linkend="distribution-set1">, usando las + flechas y pulsando <keycap>Intro</keycap>. Si el espacio en disco es limitado piense en usar alguna de las otras opciones. - No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de - distribuciones pueden añadirse en cualquier momento tras + No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de + distribuciones pueden añadirse en cualquier momento tras la intalación.</para> <figure id="distribution-set1"> - <title>Elegir distribuciones</title> + <title>Elección de distribuciones</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2491,25 +2440,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </sect2> <sect2 id="portscol"> - <title>Instalación del árbol de ports</title> - - <para>Tras seleccionar la distribución elegida se le - presentará la opción de instalar el árbol - de ports, o Colección de Ports de &os;. Los ports son una - forma fácil y cómoda de instalar software. El - árbol de ports no contiene el código fuente necesario - para compilar software; es una gran colección de ficheros que - automatiza la descarga, la compilación y la instalación - de paquetes de software de todo tipo. El - <xref linkend="ports"> explica con detalle cómo utilizar los + <title>Instalación de la colección de ports</title> + + + <para>Tras seleccionar la distribución elegida se le + presentará la opción de instalar el árbol + de ports, o Colección de Ports, de &os;. Los ports son una + forma fácil y cómoda de instalar software. El + árbol de ports no contiene el código fuente necesario + para compilar software; es una gran colección de ficheros que + automatiza la descarga, la compilación y la instalación + de paquetes de software de todo tipo. El + <xref linkend="ports"> explica con detalle cómo utilizar los ports.</para> - <para>El programa de instalación no comprueba si tiene espacio - suficiente. Seleccione esta opción si dispone de sitio - en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de - &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente un - número mayor en versiones más reciente de - &os;.</para> + <para>El programa de instalación no comprueba si tiene espacio + suficiente. Seleccione esta opción si dispone de sitio + en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de + &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente que en + las nuevas versiones del sistema irán ocupando más y + más.</para> + <screen> User Confirmation Requested Would you like to install the FreeBSD ports collection? @@ -2521,45 +2472,48 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less of a problem). - The ports collection is a very valuable resource and well worth having + The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option. - For more information on the ports collection & the latest ports, + For more information on the Ports Collection & the latest ports, visit: http://www.FreeBSD.org/ports [ Yes ] No</screen> + <para>Es decir:</para> -<screen> Petición de confirmación por parte del usuario - ¿Quiere instalar la colección de ports de FreeBSD? +<screen> Petición de confirmación del usuario + ¿Quiere instalar la colección de ports de FreeBSD? - Tendrá acceso inmediato a más de &os.numports; paquetes de software listos - para usarse en &os;, aunque necesitará cerca de &ports.size; de - espacio en disco como mínimo y posiblemente mucho más - si descarga los 'tarballs' de código fuente (aunque si tiene los CD - extra de una versión de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma - que esto dejaría de ser un problema). + Tendrá acceso inmediato a más de &os.numports; paquetes de software listos + para usarse en &os;, aunque necesitará cerca de &ports.size; de + espacio en disco como mínimo y posiblemente mucho más + si descarga los 'tarballs' de código fuente (aunque si tiene los CD + extra de una versión de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma + que esto dejaría de ser un problema). - La colección de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy - recomendable que la instale en su partición /usr, así que debería - responder Sí a la siguiente pregunta. + La colección de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy + recomendable que la instale en su partición /usr, así que debería + responder Sí a la siguiente pregunta. - Si quiere conocer las últimas entradas novedades y las últimas - entradas en la colección de ports visite: + Si quiere estar al tanto de las últimas novedades y las últimas + entradas en la colección de ports visite: http://www.FreeBSD.org/ports [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los - ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse + <para>Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los + ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse <keycap>Intro</keycap> para seguir con la instalación. Volvemos al menú de elección de distribuciones.</para> + + <figure id="distribution-set2"> - <title>Confirmar distribuciones</title> + <title>Confirmar la elección de distribuciones</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2568,9 +2522,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Ahora puede seleccionar <guimenuitem>Exit</guimenuitem> - <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas; asegúrese - de que &gui.ok; está seleccionado y pulse + <para>Si ya ha elegido todo lo que necesita seleccione + <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas, asegúrese de + que &gui.ok; está seleccionado también y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </sect2> @@ -2579,20 +2533,22 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <sect1 id="install-media"> <title>Elección del medio de instalación</title> - <para>Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione - <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem> con las - flechas. Una vez &gui.ok; está seleccionado pulse + + <para>Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione + <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem> con las + flechas. Una vez &gui.ok; está seleccionado pulse <keycap>Intro</keycap> y siga adelante con la instalación.</para> - <para>Si quiere usar otro método de instalación seleccione - una opción y siga las instrucciones.</para> + <para>Si quiere usar otro método de instalación seleccione + la opción correspondiente y siga las instrucciones.</para> + + <para>Pulse <keycap>F1</keycap> si necesita acceder a la ayuda del + medio de instalación elegido. Pulse <keycap>Intro</keycap> + para regresar al menú de selección de medios.</para> - <para>Pulse <keycap>F1</keycap> para acceder a la ayuda en línea - del medio de instalación elegido. Pulse <keycap>Intro</keycap> - para regresar al menú de selección de medio.</para> <figure id="choose-media"> - <title>Elección del medio de instalación.</title> + <title>Choose Installation Media</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2602,39 +2558,40 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </figure> <note> - <title>Modos de instalación por FTP</title> + <title>Tipos de instalación desde FTP</title> <indexterm> - <primary>instalación</primary> - <secondary>red</secondary> + <primary>installation</primary> + <secondary>network</secondary> <tertiary>FTP</tertiary> </indexterm> - <para>Hay tres tipos de instalación via FTP que puede usar: - FTP activo, FTP pasivo y via un proxy HTTP.</para> + <para>Hay tres tipos de instalación por FTP entre las que + puede elegir: FTP activo, FTP pasivo o a través de un + proxy HTTP.</para> <variablelist> <varlistentry> <term>FTP Activo: <guimenuitem>Install from an FTP - server</guimenuitem>, es decir: - <quote>Instalar desde un servidor FTP</quote></term> + server</guimenuitem>, es decir: + «Instalar desde un servidor FTP»</term> <listitem> - <para>Esta opción hará que todas las - transferencias FTP usen el modo <quote>Activo</quote>. - No funcionará a través de cortafuegos pero - seguramente funcionará con viejos servidores FTP que - no soportan el modo pasivo. Si su conexión se cuelga - cuando usa el modo pasivo (el modo por defecto) pruebe el + <para>Esta opción hará que todas las + transferencias FTP usen el modo «Activo». + No funcionará a través de cortafuegos pero + seguramente funcionará con viejos servidores FTP que + no soportan el modo pasivo. Si su conexión se cuelga + cuando usa el modo pasivo (el modo por omisión) pruebe el modo activo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>FTP Pasivo: <guimenuitem>Install from an FTP server through a - firewall</guimenuitem>, es decir - <quote>Instalar desde un servidor FTP tras un - cortafuegos</quote>.</term> + firewall</guimenuitem>, es decir + «Instalar desde un servidor FTP tras un + cortafuegos».</term> <listitem> <indexterm> @@ -2642,63 +2599,60 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <secondary>modo pasivo</secondary> </indexterm> - <para>Esta opción configura - <application>sysinstall</application> para que use el - modo <quote>Pasivo</quote> para todas las operaciones - FTP. Esto permite al usuario pasar a través de - cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a + <para>Esta opción configura + <application>sysinstall</application> para que use el + modo «Pasivo» para todas las operaciones + FTP. Esto permite al usuario pasar a través de + cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a puertos TCP aleatorios.</para> </listitem> + </varlistentry> <varlistentry> <term>FTP via un proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP server - through a http proxy</guimenuitem>, es decir - <quote>Instalar desde un servidor FTP via un proxy - http</quote></term> + through a http proxy</guimenuitem>, es decir «Instalar + desde un un servidor FTP via un proxy HTTP».</term> <listitem> <indexterm> <primary>FTP</primary> - <secondary>via un proxy HTTP</secondary> + <secondary>via a HTTP proxy</secondary> </indexterm> - <para>Esta opción configura - <application>sysinstall</application> para usar el - el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para - conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El - proxy traducirá las peticiones del usuario de forma - que pasarán a través de un cortafuegos que - no permita ningún tipo de conexiones FTP pero - ofrezca un proxy HTTP. Tendrá que suministrar los - datos del proxy además de los del servidor - FTP.</para> + <para>Esta opción configura <application>sysinstall</application> + para que use el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para + conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El proxy + traducirá las peticiones del usuario de forma que pasarán + a través de un cortafuegos que no permita ningún tipo de + conexiones FTP pero ofrezca un proxy HTTP. Tendrá que configurar + los datos del proxy además de los del servidor FTP.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>Si quiere usar un servidor proxy FTP tendrá que usar - el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como - nombre de usuario seguido de un signo <quote>@</quote>. Veamos un - ejemplo. Quiere usted instalar desde - <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a través del - servidor proxy FTP - <hostid role="fqdn">foo.ejemplo.com</hostid>, que escucha en el + <para>Si quiere usar un servidor proxy FTP tendrá que usar + el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como + nombre de usuario seguido de un signo «@». Veamos un + ejemplo. Quiere usted instalar desde + <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a través del + servidor proxy FTP + <hostid role="fqdn">talycual.ejemplo.com</hostid>, que escucha en el puerto 1024.</para> - <para>Vaya al menú opciones, ponga - <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal> como nombre de usuario FTP, - y su dirección de correo electrónico como - contraseña. El medio de instalación será FTP + <para>Vaya al menú opciones, ponga + <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal> como nombre de usuario FTP, + y su dirección de correo electrónico como + contraseña. El medio de instalación será FTP (o FTP pasivo si el proxy lo permite) y la URL - <literal>ftp://foo.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para> - - <para>Dado accede al directorio <filename>/pub/FreeBSD</filename> - de <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a través - del proxy <hostid role="fqdn">foo.ejemplo.com</hostid> puede usted - instalar desde <emphasis>ésta</emphasis> máquina, - que irá descargando los ficheros que necesite desde - <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a medida que el + <literal>ftp://talycual.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para> + + <para>Dado accede al directorio <filename>/pub/FreeBSD</filename> + de <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a través + del proxy <hostid role="fqdn">talycual.ejemplo.com</hostid> puede usted + instalar desde <emphasis>ésta</emphasis> máquina, + que irá descargando los ficheros que necesite desde + <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a medida que el proceso de instalación los vaya requiriendo.</para> </note> </sect1> @@ -2706,9 +2660,11 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <sect1 id="install-final-warning"> <title>El punto sin retorno</title> - <para>The installation can now proceed if desired. This is also - the last chance for aborting the installation to prevent changes - to the hard drive.</para> + + + <para>A partir de aquí entramos en la instalación propiamente + dicha. Esta es la última oportunidad antes de empezar a escribir + datos en el disco duro.</para> <screen> User Confirmation Requested Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation? @@ -2723,38 +2679,39 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <para>Es decir:</para> <screen> Petición de confirmación del usuario - ¡Última oportunidad!. ¿SEGURO que quiere seguir con la instalación? + ¡Última oportunidad!. ¿SEGURO que quiere seguir con la instalación? - Si está ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que - quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE + Si está ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que + quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de instalar. - No podemos asumir nigún tipo de responsabilidad por datos que pierda. + No podemos asumir nigún tipo de responsabilidad por datos que pierda. [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; y pulse + <para>Seleccione &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <para>La instalación tardará más o menos - tiempo según la distribución que haya elegido, el medio - de instalación y la velocidad del sistema. Se le - mostrarán mensajes durante el proceso para irle - informando.</para> + + <para>La instalación tardará más o menos + tiempo según la distribución que haya elegido, el medio + de instalación y la velocidad del sistema. Se le + irán mostrando mensajes durante el proceso para irle + informando de cómo van las cosas.</para> - <para>Cuando acabe la instalación verá un mensaje como + <para>Cuando acabe la instalación verá un mensaje como este:</para> - <screen> Message + <screen> Message -Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system. +Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system. -We will now move on to the final configuration questions. -For any option you do not wish to configure, simply select No. +We will now move on to the final configuration questions. +For any option you do not wish to configure, simply select No. If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may -do so by typing: /stand/sysinstall . +do so by typing: sysinstall . [ OK ] @@ -2764,85 +2721,89 @@ do so by typing: /stand/sysinstall . <screen> Mensaje - ¡Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema. + ¡Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema. -Ahora terminaremos la configuración del sistema. Si hay alguna -opción que no quiere configurar sencillamente elija No. +Ahora terminaremos la configuración del sistema. Si hay alguna +opción que no quiere configurar bastará con que elija No. -Si en algún momento quiere regresar a este programa pulse -/stand/sysinstall . +Si en algún momento quiere regresar a este programa escriba +sysinstall . [ OK ] [ Pulse Intro ]</screen> - <para>Tras pulsar <keycap>Intro</keycap> pasará a la - configuración posterior instalación.</para> - <para>Si selecciona &gui.no; y pulsa <keycap>Intro</keycap> - la instalación se detendrá para no hacer - más modificaciones en su sistema. Verá el + <para>Pulse <keycap>Intro</keycap>; pasaremos a acometer ciertas tareas + posteriores a la instalación.</para> + + + <para>Si selecciona &gui.no; y pulsa <keycap>Intro</keycap> + la instalación se detendrá para evitar hacer + más modificaciones en su sistema. Verá el el siguiente mensaje.</para> <screen> Message Installation complete with some errors. You may wish to scroll -through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature. +through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature. You can also choose "No" at the next prompt and go back into the -installation menus to retry whichever operations have failed. +installation menus to retry whichever operations have failed. [ OK ]</screen> <para>Es decir:</para> <screen> Mensaje -La instalación ha finalizado con errores. Puede moverse por la -pantalla de mensajes de depuración de VTY1 tras pulsar la tecla -de Bloqueo de Pantalla. También puede elegir "No" en el próximo -menú y volver a los menús de instalación para repetir cualquier -operación que haya fallado. +La instalación ha finalizado con errores. Puede moverse por la +pantalla de mensajes de depuración de VTY1 tras pulsar la tecla +de Bloqueo de Pantalla. También puede elegir "No" en el próximo +menú y volver a los menús de instalación y repetir cualquier +operación que haya fallado. [ OK ]</screen> <para>Este mensaje se ha generado porque no se ha instalado nada. - Pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al menún + Pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al menún principal y salir de la instalación.</para> + </sect1> <sect1 id="install-post"> <title>Después de la instalación</title> - <para>Para poder terminar una instalación debemos - responder todavía a unas cuantas preguntas. Estas opciones - se nos presentarán de nuevo entrando en la - configuración antes de entrar en el nuevo sistema &os; o - una vez en él mediante - <command>/stand/sysinstall</command>, seleccionando + + <para>Para poder terminar una instalación de &os; que merezca + tal nombre debemos responder todavía a unas cuantas preguntas. + Para ello debemos entrar en la + configuración antes de entrar en el nuevo sistema &os; o + una vez en dentro del sistema desde + <command>sysinstall</command>, seleccionando <guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para> + <sect2 id="inst-network-dev"> - <title>Configuración de dispositivos de red</title> + <title>Network Device Configuration</title> - <para>Si ha tenido que configurar PPP para poder hacer una - instalación via FTP no se le mostrará la siguiente - pantalla.</para> + <para>Si ha tenido que configurar PPP para poder instalar desde FTP + esta pantalla no aparecerá. Puede modificar la configuración + tal y como se ha explicado más arriba.</para> - <para>Si necesita información detallada sobre Redes de - Área Local y la configuración necesaria para - que &os; haga de <quote>gateway/router</quote> consulte el - capítulo + <para>Si necesita información sobre redes de área local + y la configuración de &os; necesaria para que haga de + «gateway/router» consulte el <link linkend="advanced-networking">Advanced Networking</link> - .</para> + chapter.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices? [ Yes ] No</screen> - <para>Selecciones &gui.yes; y pulse - <keycap>Intro</keycap> si quiere configurar dispositivos de - red; si no quiere, seleccione &gui.no;.</para> + <para>Si quiere configurar dispositivos de red seleccione + &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. Si no quiere + seleccione &gui.no;.</para> <figure id="ed-config1"> <title>Selección de un dispositivo Ethernet</title> @@ -2854,40 +2815,42 @@ operación que haya fallado. </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea configurar - y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea + configurar y pulse + <keycap>Enter</keycap>.</para> <screen> User Confirmation Requested Do you want to try IPv6 configuration of the interface? Yes [ No ]</screen> - <para>En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet - que había (<acronym>IPv4</acronym>) parecía más - que suficiente así que se eligió &gui.no;.</para> + <para>En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet + que había (<acronym>IPv4</acronym>) parecía más + que suficiente, así que se eligió &gui.no;.</para> - <para>Si puede conectar con alguna red <acronym>IPv6</acronym> mediante - un servidor <acronym>RA</acronym> elija ·&gui.yes; y pulse - <keycap>Intro</keycap>. La búsqueda de servidores RA - llevará unos instantes.</para> + <para>Si puede conectar con alguna red + <acronym>IPv6</acronym> mediante un servidor + <acronym>RA</acronym> elija + &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. La búsqueda de + servidores RA se hará en unos instantes.</para> <screen> User Confirmation Requested Do you want to try DHCP configuration of the interface? Yes [ No ]</screen> - <para>Si no necesita DHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse + <para>Si no necesitaDHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <para>Si selecciona &gui.yes; se ejecutará - <application>dhclient</application>y , si ha funcionado, - encontrará los datos de configuración de la red - automáticamente. Para más información consulte - la <xref linkend="network-dhcp">.</para> + <para>Si selecciona &gui.yes; ejecutará + <application>dhclient</application> y, si ha funcionado, completará + los datos de configuración automáticamente. Para + más información consulte la + <xref linkend="network-dhcp">.</para> - <para>La siguiente ilustración muestra la configuración - de un dispositivo Ethernet en un sistema que hará de - <quote>gateway</quote> para una red local.</para> + <para>La siguiente ilustración muestra la configuración + de un dispositivo Ethernet en un sistema que cumplirá las + funciones de «gateway» en una red local.</para> <figure id="ed-config2"> <title>Configuración de ed0</title> @@ -2899,18 +2862,16 @@ operación que haya fallado. </mediaobject> </figure> - <para>Use el <keycap>Tabulador</keycap> para ir pasando de un campo - al siguiente una vez que los vaya rellenando:</para> + <para>Use el <keycap>tabulador</keycap> para ir pasando de un campo al siguiente + una vez que los vaya rellenando:</para> <variablelist> <varlistentry> <term>Host</term> <listitem> - <para>El nombre totalmente cualificado del sistema - (<quote>fully-qualified hostname</quote>) - <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> en - este caso.</para> + <para>El nombre de la máquina; por ejemplo, + <hostid role="fqdn">k6-2.ejemplo.com</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2918,24 +2879,22 @@ operación que haya fallado. <term>Dominio</term> <listitem> - <para>El nombre del dominio al que pertenece su máquina, - en este caso - <hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para> + <para>El nombre del dominio al que pertenece la máquina, en + este caso <hostid role="domainname">ejemplo.com</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><quote>gateway</quote> IPv4</term> + <term>«Gateway»IPv4</term> <listitem> - <para>La dirección IP del sistema que reenvía - paquetes a destinos fuera de la red local. Debe rellenar este - campo si esta función la realiza una máquina - que forma parte de la red. <emphasis>Déjelo en - blanco</emphasis> si el sistema es el enlace con Internet para - su red. El <quote>gateway</quote> IPv4 es conocido - también como puerta de enlace o ruta por - defecto.</para> + <para>La dirección IP del sistema que reenvia paquetes a + destinos fuera de la red local. Debe rellenar este campo si + esta función la realiza una máquina que forme parte + de la red. <emphasis>Déjelo en blanco</emphasis> si el + sistema es el enlace de su red con Internet. El + «gateway» recibe también los nombres de + puerta de enlace o ruta por omisión.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2943,11 +2902,11 @@ operación que haya fallado. <term>Servidor de nombres</term> <listitem> - <para>Dirección IP de su servidor DNS local. Dado que - en la red del ejemplo no se dispone de un servidor DNS local - se ha introducido la dirección IP del servidor DNS del - proveedor de Internet: - <hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid> .</para> + <para>Dirección IP de su servidor local de DNS. En la red + del ejemplo no hay servidor DNS local así que se ha + introducido la dirección IP del servidor DNS del proveedor + de Internet: + <hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2955,21 +2914,20 @@ operación que haya fallado. <term>Dirección IPv4</term> <listitem> - <para>En este interfaz se usón la dirección IP + <para>En este interfaz se usará la dirección IP <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Netmask</term> + <term>Máscara de red</term> <listitem> - <para>En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C - (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> - - <hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>). - La máscara de red es, por tanto, también para - una red de Clase C: - (<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para> + <para>En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C + <hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> - + <hostid role="ipaddr">192.168.0.255</hostid>. La + máscara de red es, por tanto, + <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2977,16 +2935,16 @@ operación que haya fallado. <term>Opciones adicionales de ifconfig</term> <listitem> - <para>Cualquier tipo de opción que quiera añadir - a su interfaz mediante <command>ifconfig</command>. - en nuestro caso no había ninguna.</para> + <para>Cualquiera de las opciones que quiera agregar a su interfaz + mediante <command>ifconfig</command>. En nuestro caso no + había ninguna.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select &gui.ok; - when finished and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Utilice el <keycap>tabulador</keycap> para seleccionar &gui.ok; + cuando haya acabado y pulse<keycap>Intro</keycap>.</para> <screen> User Confirmation Requested @@ -2994,55 +2952,56 @@ operación que haya fallado. [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; y pulse - <keycap>Intro</keycap> si quiere conectar inmediatamente su - sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de - configurar, pero recuerde que aún tendrá que + <para>Seleccione &gui.yes; y pulse + <keycap>Enter</keycap> si quiere conectar inmediatamente su + sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de + configurar, pero recuerde que aún tendrá que reiniciar la máquina.</para> </sect2> <sect2 id="gateway"> - <title>Configuración del <quote>gateway</quote></title> + <title>Configuración del «gateway»</title> <screen> User Confirmation Requested Do you want this machine to function as a network gateway? [ Yes ] No</screen> - <para>Si el sistema hará de enlace de la red local y - reenviará paquetes entre otras máquinas elija - &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. - Si la máquina es un nodo de una red elija - &gui.no; y pulse + <para>Si el sistema hará de enlace de la red local y + reenviará paquetes entre otras máquinas elija &gui.yes; + y pulse <keycap>Intro</keycap>. Si la máquina es un + nodo de una red elija &gui.no; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </sect2> <sect2 id="inetd-services"> - <title>Configuración de servicios de Internet</title> + <title>Configuración de servicios de internet</title> <screen> User Confirmation Requested Do you want to configure inetd and the network services that it provides? Yes [ No ]</screen> - <para>Si selecciona &gui.no; varios servicios de la máquina, - como <application>telnetd</application> y otros, no se - activarán. Eso significa que los usuarios remotos no - podrán acceder al sistema mediante - <application>telnet</application>. Los usuarios locales, en cambio, - podrán acceder a sistemas remotos mediante + + <para>Si selecciona &gui.no; varios servicios de la máquina, + como <application>telnetd</application> y otros, no se + activarán. Eso significa que los usuarios remotos no + podrán acceder al sistema mediante + <application>telnet</application>. Los usuarios locales, en cambio, + podrán acceder a sistemas remotos mediante <application>telnet</application>.</para> - <para>Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento - editando <filename>/etc/inetd.conf</filename> con el editor de - texto que prefiera. Para más información sobre esto - consulte la + <para>Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento + editando <filename>/etc/inetd.conf</filename> con el editor de + texto que prefiera. Para más información + consulte la <xref linkend="network-inetd-overview">.</para> - <para>Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios - durante la instalación. Se le mostrará el + <para>Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios + durante la instalación. Se le mostrará el siguiente mensaje:</para> + <screen> User Confirmation Requested The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling @@ -3053,20 +3012,7 @@ With this in mind, do you wish to enable inetd? [ Yes ] No</screen> - <para>Es decir:</para> - - <screen> Petición de confirmación por parte del usuario -El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos -servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si -activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo -que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad. - -Dicho esto ¿desea activar inetd? - - [ Yes ] No</screen> - - - <para>Seleccione &gui.yes;.</para> + <para>Select &gui.yes; to continue.</para> <screen> User Confirmation Requested inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine @@ -3081,27 +3027,25 @@ use the current settings. [ Yes ] No</screen> + + + <para>Es decir:</para> - <screen> Petición de confirmación por parte del usuario -inetd(8) depende de su fichero de configuración, /etc/inetd.conf, donde -se declara qué servicios de Internet se activarán. El inetd.conf(5) por -defecto de &os; trae todos los servicios desactivados, así que deben ser -activados uno a uno en el fichero de configuración para que funcionen, -incluso una vez que inetd(8) ya esté activado. Recuerde que los servicios -IPv6 se activan aparte de los servicios IPv4. + <screen> Petición de confirmación del usuario +El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos +servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si +activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo +que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad. -Elija [Yes] si quiere abrir /etc/inetd.conf en un editor y [No] si -quiere dejarlo como está. +Dicho esto ¿desea activar inetd? [ Yes ] No</screen> - - <para>Si elige &gui.yes; podrá añadir servicios - de un modo muy sencillo: borre el caracter <literal>#</literal> - del principio de la línea donde esté el servicio - que quiera activar.</para> + <para>Si selecciona &gui.yes; podrá añadir servicios + borrando caracteres <literal>#</literal> al comienzo de las + líneas correspondientes.</para> <figure id="inetd-edit"> <title>Edición de <filename>inetd.conf</filename></title> @@ -3113,14 +3057,38 @@ quiere dejarlo como está. </mediaobject> </figure> - <para>Una vez añadidos servicios deseados, pulse - <keycap>Escape</keycap> y verá un menú en el + <para>Una vez que haya añadido los servicios que quiera en el + sistema pulse <keycap>Esc</keycap> y verá un menú en el que se le preguntará si quiere guardar los cambios.</para> </sect2> + <sect2 id="ssh-login"> + <title>Activar el acceso al sistema mediante SSH</title> + + <indexterm> + <primary>SSH</primary> + <secondary>sshd</secondary> + </indexterm> + + <screen> User Confirmation Requested + Would you like to enable SSH login? + Yes [ No ]</screen> + + <para>Si selecciona &gui.yes; activará &man.sshd.8;, el + dæmon de <application>OpenSSH</application>. De este modo + será posible el acceso remoto y seguro al sistema. Para más + información sobre <application>OpenSSH</application> visite <xref + linkend="openssh">.</para> + </sect2> + <sect2 id="ftpanon"> - <title>FTP Anónimo</title> + <title>FTP anónimo</title> + + <indexterm> + <primary>FTP</primary> + <secondary>anonymous</secondary> + </indexterm> <screen> User Confirmation Requested Do you want to have anonymous FTP access to this machine? @@ -3128,41 +3096,31 @@ quiere dejarlo como está. Yes [ No ]</screen> <sect3 id="deny-anon"> - <title>Rechazar el FTP anónimo</title> + <title>Rechazar el acceso al sistema mediante FTP anónimo</title> - <para>Si elige la respuesta por defecto (&gui.no;) y pulsa - <keycap>Intro</keycap> tenga en cuenta que los usuarios con - cuenta en la máquina pueden seguir accediendo a ella - mediante FTP.</para> + <para>si acepta la respuesta por omisión (&gui.no;) y pulsa + <keycap>Intro</keycap> tenga en cuenta que los usuarios que tengan + cuenta en la máquina podrán seguir accediendo + al sistema.</para> </sect3> <sect3 id="ftpallow"> - <title>Dar acceso FTP anónimo</title> + <title>Aceptar el acceso al sistema mediante FTP anónimo</title> - <para>Si lo activa cualquiera podrá conectarse - anónimamente a su máquina con FTP. Debería - plantearse las implicaciones de seguridad antes de - activar tal cosa. Tiene más información sobre - seguridad en el - <xref linkend="security">.</para> + <para>Si decide aceptar conexiones FTP anónimas cualquiera + podrá conectarse al sistema. Antes de activar esta + opción debería meditar sobre las implicaciones de + seguridad de esa decisión. Para más información + sobre la seguridad y &os; consulte el <xref linkend="security">.</para> - <para>Si quiere activar el FTP anónimo seleccione &gui.yes; - con las flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Verá - la siguiente pantalla (o una muy similar):</para> + <para>Si ha decidido activar el FTP anónimo seleccione con + las flechas &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. Verá la + siguiente pantalla (o una muy similar):</para> - <figure id="anon-ftp2"> - <title>Configuración por defecto del FTP - anónimo</title> - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/ftp-anon1" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - <para>Para ver la ayuda pulse <keycap>F1</keycap>:</para> + <screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user. The following configuration values are editable: @@ -3185,47 +3143,50 @@ Upload subdirectory: <para>Es decir:</para> -<screen>En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP - anónimo. +<screen>En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP + anónimo. -Puede editar los siguientes valores de la configuración: +Puede editar los siguientes valores de la configuración: -UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario anónimo de - de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecerán. +UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario anónimo de + de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecerán. -Group: El grupo al que pertenecerá el usuario FTP anónimo. +Group: El grupo al que pertenecerá el usuario FTP anónimo. -Comment: La descripción del usuario en /etc/passwd +Comment: La descripción del usuario en /etc/passwd FTP Root Directory: - Dónde se guardarán contenidos para los usuarios anónimos. + Dónde se guardarán contenidos para los usuarios anónimos. Upload subdirectory: - Dónde se guardarán los ficheros que suban los usuarios - de FTP anónimo.</screen> + Dónde se guardarán los ficheros que suban los usuarios + de FTP anónimo.</screen> - <para>Por defecto en directorio raíz del ftp se irá - en <filename>/var</filename>. Si no hay sitio suficiente para - lo que prevea que va a necesitar puede usar - <filename>/usr</filename>, puede poner el Directorio Raíz de + <para>Por omisión el directorio raíz del ftp será + <filename>/var</filename>. Si no hay sitio suficiente para + lo que prevea que va a necesitar puede usar + <filename>/usr</filename>; puede poner el Directorio Raíz de FTP en <filename>/usr/ftp</filename>.</para> - <para>Cuando haya terminado con la configuración pulse + <para>Cuando haya terminado con la configuración pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <screen> User Confirmation Requested + <screen> User Confirmation Requested Create a welcome message file for anonymous FTP users? [ Yes ] No</screen> - <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa <keycap>Intro</keycap> - arrancará automáticamente un editor y podrá + <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa <keycap>Intro</keycap> + arrancará automáticamente un editor y podrá crear un mensaje que verá los usuarios de FTP anónimo al conectarse a la máquina.</para> + + + <figure id="anon-ftp4"> <title>Edición del mensaje de bienvenida de FTP</title> @@ -3236,44 +3197,46 @@ Upload subdirectory: </mediaobject> </figure> - <para>Vemos en acción un editor de texto llamado - <command>ee</command>. Puede cambiar el mensaje ahora mismo - o hacerlo en cualquier otro momento con el editor de texto que - prefiera. Observe el nombre del fichero y su ubicación - en la parte baja de la pantalla.</para> - - <para>Pulse <keycap>Escape</keycap> y aparecerá una - ventana flotante con la opción por defecto de - <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (salir del editor). - Pulse <keycap>Intro</keycap> si quiere salir y continuar. Pulse - <keycap>Intro</keycap> de nuevo si quiere guardar los cambios si - es que hizo alguno.</para> + <para>Vemos en acción un editor de texto llamado <command>ee</command>. + Puede modificar el mensaje ahora mismo o hacerlo en cualquier otro + momento con el editor de texto que prefiera. Observe el fichero y + su ubicación en la parte baja de la pantalla.</para> + + <para>Pulse <keycap>Esc</keycap>, aparecerá una ventana flotante + con la opción por omisión de + to <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (salir del editor). Pulse + <keycap>Intro</keycap> si quiere salir y seguir con lo que estaba haciendo. + Pulse <keycap>Intro</keycap> de nuevo para guardar los cambios que + hubiera hecho.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="nfsconf"> <title>Configuración de NFS</title> - <para>NFS (<quote>Network File System</quote> o Sistema de Ficheros - en Red) le permite compartir ficheros a través de una red. - Una máquina puede configurarse como servidor, como cliente y - como ambos. Para más información consulte la + + <para>NFS («Network File System» (de Network File + System, o Sistema de Ficheros en Red) le permitirá compartir + ficheros a través de una red. Una máquina puede + configurarse como servidor, como cliente o ambos. Para má + información consulte la <xref linkend="network-nfs">.</para> + <sect3 id="nsf-server-options"> - <title>NFS Server</title> + <title>Servidor NFS</title> <screen> User Confirmation Requested Do you want to configure this machine as an NFS server? Yes [ No ]</screen> - <para>Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione - &gui.no; y pulse + <para>Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione + &gui.no; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <para>Si ha elegido &gui.yes; verá un mensaje emergente - indicando que debe crearse el fichero + <para>Si ha elegido &gui.yes; verá un mensaje emergente + indicando que hay que crear el fichero <filename>exports</filename>.</para> <screen> Message @@ -3286,17 +3249,19 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports <para>Es decir:</para> <screen> Mensaje -Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendrá que configurar -un fichero /etc/exports para indicar qué hosts estarán autorizados a -acceder de qué manera a sus sistemas de ficheros locales. +Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendrá que configurar +un fichero /etc/exports para indicar qué hosts estarán autorizados a +acceder de qué manera a sus sistemas de ficheros locales. Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor [ OK ]</screen> - <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> para seguir adelante. Se - abrirá un editor de texto gracias al cual se podrá + <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> para seguir adelante. Se + abrirá un editor de texto gracias al cual se podrá editar y crear el fichero <filename>exports</filename>.</para> + + <figure id="nfs-server-edit"> <title>Edición de <filename>exports</filename></title> @@ -3307,267 +3272,53 @@ Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor </mediaobject> </figure> - <para>Puede editar el fichero ahora mismo o más tarde con - el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del - fichero y su ubicación aparecen en la parte de abajo de + + <para>Puede editar el fichero ahora mismo o más tarde con + el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del + fichero y su ubicación aparecen en la parte de abajo de de la pantalla.</para> - <para>Pulse <keycap>Escape</keycap>, aparecerá un mensaje - emergente que por defecto le ofrecerá - <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (es decir, salir del - editor). Pulse <keycap>Intro</keycap> para salir del editor y + <para>Pulse <keycap>Escape</keycap>; aparecerá un mensaje + emergente que por omisión le ofrecerá + <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (es decir, salir del + editor). Pulse <keycap>Intro</keycap> para salir del editor y seguir adelante.</para> + </sect3> <sect3 id="nfs-client-options"> <title>Cliente NFS</title> - <para>El cliente NFS hace que su máquina pueda acceder a - servidores NFS.</para> + <para>El cliente NFS permite que su máquina pueda acceder + a servidores NFS.</para> <screen> User Confirmation Requested Do you want to configure this machine as an NFS client? Yes [ No ]</screen> - <para>Seleccione con las flechas la opción que - prefiera ( &gui.yes; o &gui.no; ) y pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Utilice las flechas para elegir si quiere o no disponer de + cliente NFS (respectivamente con &gui.yes; y + &gui.no; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </sect3> </sect2> - <sect2 id="securityprofile"> - <title>El Perfil de seguridad</title> - - <para>un <quote>perfil de seguridad</quote> es un conjunto de - opciones de configuración que intenta suministrar el - grado de seguridad deseado activando y desactivando ciertos - programas entre otras cosas. Cuanto más - restrictivo es el perfil de seguridad menos programas activa - por defecto. Se trata de uno de los principios básicos de - la seguridad: <emphasis>ejecuta sólamente lo que - necesites</emphasis>.</para> - - <para>Por favor, tenga muy en cuenta que un perfil de seguridad - es sólamente una configuración por defecto. - Todos los programas pueden activarse y desactivarse una vez - que haya instalado &os; modificando o añadiendo las - líneas correspondientes en <filename>/etc/rc.conf</filename>. - Para más información consulte - &man.rc.conf.5;.</para> - - <para>La siguiente tabla muestra qué proporciona cada - perfil de seguridad. Las columnas son las opciones que tiene - para cada perfil de seguridad y las filas son los programas o - características que el perfil activa o desactiva.</para> - - <table> - <title>Perfiles de seguridad posibles</title> - - <tgroup cols=3> - <thead> - <row> - <entry></entry> - - <entry>Extremo</entry> - - <entry>Moderado</entry> - </row> - </thead> - - <tbody> - - <row> - <entry>&man.sendmail.8;</entry> - - <entry>NO</entry> - - <entry>SÍ</entry> - </row> - - <row> - <entry>&man.sshd.8;</entry> - - <entry>NO</entry> - - <entry>SÍ</entry> - </row> - - <row> - <entry>&man.portmap.8;</entry> - - <entry>NO</entry> - - <entry>ES POSIBLE - <footnote> - <para>portmapper se activa en la propia instalación - si la máquina va a disponer de un cliente o - o un servidor NFS.</para> - </footnote> - </entry> - </row> - - <row> - <entry>Servidor NFS</entry> - - <entry>NO</entry> - - <entry>SÍ</entry> - </row> - - <row> - <entry>&man.securelevel.8;</entry> - - <entry>SÍ - <footnote> - <para>Si elige un perfil de seguridad que implante un - nivel de seguridad <quote>Extremo</quote> o - <quote>Alto</quote> debe ser consciente de las - implicaciones. Por favor, lea &man.init.8; y - ponga especial atención en el significado de - los niveles de seguridad o puede encontrarse más - tarde con problemas bastante serios.</para> - </footnote> - </entry> - - <entry>NO</entry> - </row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - <screen> User Confirmation Requested - Do you want to select a default security profile for this host (select - No for "medium" security)? - - [ Yes ] No</screen> - - <para>Seleccionando &gui.no; y pulsando después - <keycap>Intro</keycap> asignará al sistema un perfil de - seguridad medio.</para> - - <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa - <keycap>Intro</keycap> podrá elegir otro perfil de - seguridad.</para> - - <figure id="security-profile"> - <title>Opciones de los perfiles de seguridad</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/security" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>Pulse <keycap>F1</keycap> para consultar la ayuda. Pulse - <keycap>Intro</keycap> y volverá al menú - de selección.</para> - - <para>Use las flechas para elegir <guimenuitem>Medium</guimenuitem> - a menos que con total seguridad otro nivel de seguridad sea lo - que necesite. Una vez seleccionado &gui.ok; pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> - - <para>Según qué tipo de perfil se haya elegido verá - un mensaje de confirmación diferente.</para> - - <screen> Message - -Moderate security settings have been selected. - -Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are -disabled, and NFS server setting have been left intact. -PLEASE NOTE that this still does not save you from having -to properly secure your system in other ways or exercise -due diligence in your administration, this simply picks -a standard set of out-of-box defaults to start with. - -To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf - - [OK]</screen> - - <para>Es decir:</para> - - <screen> Mensaje - -Ha elegido un perfil de seguridad medio. - -Sendmail y SSHd han sido activados, los 'securelevels' han -sido desactivados y el NFS no se ha tocado. POR FAVOR, -TENGA EN CUENTA que esto no le exime de asegurar correctamente -su sistema mediante otras técnicas o ejercicios diligentes -de administración. Esto simplemente le da una norma -que funciona para usarla como punto de partida. - -Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. - - [OK]</screen> - - <screen> Message - -Extreme security settings have been selected. - -Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and -securelevels have been enabled. -PLEASE NOTE that this still does not save you from having -to properly secure your system in other ways or exercise -due diligence in your administration, this simply picks -a more secure set of out-of-box defaults to start with. - -To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf - - [OK]</screen> - <para>Es decir:</para> - - <screen> Mensaje - -Ha seleccionado un perfil de seguridad extremo. - -Se han desactivado los servicios de sendmail, SSHd y NFS. -Se han activado los 'securelevels'. -POR FAVOR, TENGA EN CUENTA QUE esto no le exime de asegurar -correctamente su sistema mediante otras técnicas o ejercicios -diligentes de administración. Esto simplemente le da una -norma que funciona para usarla como punto de partida. - -Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. - - [OK]</screen> - - - <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> para proseguir con la - configuración posterior a la instalación.</para> - - <warning> - <para>¡Los perfiles de seguridad no son varitas - mágicas! Aunque use un perfil de seguridad - extremo tendrá que estar al día en cuestiones - de seguridad: lea alguna lista de correo adecuada - (como la <xref linkend="eresources-mail">), - use contraseñas robustas y hablando en general, - conozca y aplique prácticas seguras.</para> - </warning> - - </sect2> - <sect2 id="console"> <title>Configuración de la consola del sistema</title> - <para>La consola tiene unos cuantos parámetros que puede - configurar aquí mismo.</para> + <para>La consola del sistema tiene diversas opciones que puede usted + adaptar a sus gustos o necesidades.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to customize your system console settings? [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap> - para ver y configurar las opciones.</para> + <para>Si quiere ver y modificar las opciones seleccione + &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="saver-options"> - <title>Opciones de configuración de la consola del - sistema</title> + <title>Opciones de configuración de la consola del sistema</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3576,10 +3327,13 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Una opción que suele elegirse es el uso del - salvapantallas. Elija <guimenuitem>Saver</guimenuitem> y + + + <para>Una opción que suele elegirse es el uso del + salvapantallas. Elija <guimenuitem>Saver</guimenuitem> y luego pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <figure id="saver-select"> <title>Opciones del salvapantallas</title> @@ -3590,15 +3344,15 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Desplácese arriba y abajo con las flechas por la - lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando - <keycap>Intro</keycap> sobre él. Se le mostrará + <para>Desplácese arriba y abajo con las flechas por la + lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando + <keycap>Intro</keycap> sobre él. Se le mostrará de nuevo el menú de configuración de la consola.</para> - <para>El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo - seleccione <guimenuitem>Saver</guimenuitem> otra vez. Busque - <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> en el menú de opciones del - salvapantallas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Aparecerá un + <para>El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo + seleccione <guimenuitem>Saver</guimenuitem> otra vez. Busque + <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> en el menú de opciones del + salvapantallas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Aparecerá un mensaje en pantalla:</para> <figure id="saver-timeout"> @@ -3611,12 +3365,12 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>El valor del retardo del salvapantallas puede ajustarse aquí a voluntad; seleccione &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap> - para regresar al menú de configuración de la - consola.</para> + <para>Asigne el retardo del salvapantallas a su gusto, seleccione + &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al menú de + configuración de la consola del sistema.</para> <figure id="saver-exit"> - <title>Salida de la configuración de la consola</title> + <title>Salida del menú de configuración de la consola del sistema</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3625,42 +3379,48 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse - <keycap>Intro</keycap> para poder seguir con la configuración - del sistema.</para> + <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse + <keycap>Intro</keycap> para seguir adelante con la configuración + necesaria tras la instalación.</para> </sect2> <sect2 id="timezone"> <title>Configuración de la zona horaria</title> - <para>Si su sistema tiene correctamente configurada la zona - horaria podrá corregir cualquier automáticamente - cualquier cambio horario regional, así como cumplir - adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas + + + <para>Si su sistema tiene correctamente configurada la zona + horaria podrá corregir cualquier automáticamente + cualquier cambio horario regional, así como cumplir + adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas horarias.</para> - <para>El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es - de una máquina ubicada en la zona horaria del Este de los - Estados Unidos.</para> + <para>El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es + de una máquina ubicada en la zona horaria del Este de los + EEUU.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to set this machine's time zone now? [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; y pulse - <keycap>Intro</keycap>. Vamos a configurar la zona horaria del + <para>Seleccione &gui.yes; y pulse + <keycap>Intro</keycap>. Vamos a configurar la zona horaria del sistema.</para> + + + <para>Seleccione &gui.yes; y pulse + <keycap>Intro</keycap>.</para> + <screen> User Confirmation Requested Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time or you don't know, please choose NO here! Yes [ No ]</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; o &gui.no; según sea la - configuración del sistema y pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Seleccione &gui.yes; o &gui.no; según esté + configurado el reloj del sistema y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="set-timezone-region"> <title>Elección de región</title> @@ -3672,12 +3432,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Elija la región que corresponda moviéndose con - las flechas y pulsando <keycap>Intro</keycap> cuando sea - conveniente.</para> + <para>Elija la zona adecuada mediante las flechas y pulse + <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="set-timezone-country"> - <title>Elija país</title> + <title>Elección de país</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3686,12 +3445,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Elija el país que más se adapte a su - situación geográfica exacta y pulse + <para>Elija el país adecuado con las flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="set-timezone-locality"> - <title>Elija su zona horaria</title> + <title>Elección de zona horaria</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3700,21 +3458,21 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Elija la zona horaria que le corresponda con las flechas - y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Elija la zona horaria adecuada con las flechas y pulse + <keycap>Intro</keycap>.</para> <screen> Confirmation Does the abbreviation 'EDT' look reasonable? [ Yes ] No</screen> - <para>Confirme si la abreviatura de la zona horaria es correcta. - Si es así pulse <keycap>Intro</keycap> y siga + <para>Confirme si la abreviatura de la zona horaria es la correcta. Cuando + todo esté correcto pulse <keycap>Intro</keycap> y siga adelante.</para> </sect2> <sect2 id="linuxcomp"> - <title>Compatibilidad con Linux</title> + <title>Compatibilidad con &linux;</title> <screen> User Confirmation Requested Would you like to enable Linux binary compatibility? @@ -3722,37 +3480,39 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. [ Yes ] No</screen> <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa - <keycap>Intro</keycap> podrá ejecutar software Linux en - FreeBSD. La instalación añadirá los paquetes - necesarios para poder tener compatibilidad binaria con - Linux.</para> - - <para>Si realiza la instalación por FTP la máquina - necesitará conectarse a Internet. A veces los servidores - ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede - instalar la distribución de compatibilidad con Linux no se - preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla más + <keycap>Intro</keycap> podrá ejecutar software &linux; en + &os;. La instalación añadirá los paquetes + necesarios para poder tener compatibilidad binaria con + &linux;.</para> + + <para>Si realiza la instalación por FTP la máquina + necesitará conectarse a Internet. A veces los servidores + ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede + instalar la distribución de compatibilidad con &linux; no se + preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla más tarde.</para> + + </sect2> <sect2 id="mouse"> <title>Configuración del ratón</title> - <para>Esta opción le permitirá cortar y pegar texto en - consola y en otros programas mediante un ratón de tres - botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible - emular ese tercer botón. En el siguiente ejemplo veremos la - configuración de un ratón <quote>no USB</quote> (es - decir, PS/2 o de puerto COM):</para> + <para>Esta opción le permitirá cortar y pegar texto en + consola y en otros programas mediante un ratón de tres + botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible + emular ese tercer botón. En el siguiente ejemplo veremos la + configuración de un ratón «no USB» (es + decir, PS/2 o de puerto COM):</para> <screen> User Confirmation Requested - Does this system have a non-USB mouse attached to it? + Does this system have a PS/2, serial, or bus mouse? [ Yes ] No </screen> - <para>Seleccione &gui.yes; en el caso de un raón - no USB o &gui.no; si tiene un ratón USB y pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Seleccione &gui.yes; si tiene un ratón que no sea USB o por el + contrario seleccione &gui.no; si tiene un ratón USB. Después + pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="mouse-protocol"> <title>Elija el protocolo que usa el ratón</title> @@ -3764,11 +3524,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione <guimenuitem>Type</guimenuitem> mediante las - flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Seleccione <guimenuitem>Type</guimenuitem> usando las flechas + y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="set-mouse-protocol"> - <title>Ajuste del procolo del ratón</title> + <title>Ajuste del protocolo del ratón</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3777,10 +3537,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>En el ejemplo se ha usado un ratón PS/2, así que - <guimenuitem>Auto</guimenuitem> era correcto. Para cambiar el - protocolo use las flechas para moverse por el menú y elegir otra - opción. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse + + <para>En el ejemplo se ha usado un ratón PS/2, así que + <guimenuitem>Auto</guimenuitem> era correcto. Para cambiar el + protocolo use las flechas para moverse por el menú y elegir otra + opción. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="config-mouse-port"> @@ -3793,8 +3554,8 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione <guimenuitem>Port</guimenuitem> y pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Seleccione <guimenuitem>Port</guimenuitem> y + pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="set-mouse-port"> <title>Configuración del puerto del ratón</title> @@ -3806,10 +3567,10 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Este sistema tiene un ratón PS/2, de forma que la - configuración por defecto (<guimenuitem>PS/2</guimenuitem>) - basta. Si quiere modificarla use las flechas y pulse - <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>El sistema de ejemplo tiene un ratóna + <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>, de forma que + la configuración por omisión basta. Si quiere modificarla + utilice las flechas y después pulse<keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="test-daemon"> <title>Arranque del dæmon del ratón</title> @@ -3821,10 +3582,10 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Para terminar, seleccione con las flechas - <guimenuitem>Enable</guimenuitem> (activar) y pulse - <keycap>Intro</keycap>: así se activa y prueba - el dæmon del ratón.</para> + <para>Por último, utilice las flechas para elegir + <guimenuitem>Enable</guimenuitem>y pulse + <keycap>Intro</keycap>; así se activa y prueba el + dæmon del ratón.</para> <figure id="test-mouse-daemon"> @@ -3837,882 +3598,31 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración. </mediaobject> </figure> - <para>Mueva el ratón un poco por la pantalla hasta - asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo - es correcto seleccione &gui.yes; y pulse - <keycap>Intro</keycap>. Si hay algo que no funciona correctamente - seleccione &gui.no; e inténtelo con otras opciones de + + <para>Mueva el ratón un poco por la pantalla hasta + asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo + es correcto seleccione &gui.yes; y pulse + <keycap>Intro</keycap>. Si hay algo que no funcione correctamente + seleccione &gui.no; e inténtelo con otras opciones de configuración.</para> - <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse - <keycap>Intro</keycap> para volver a la configuración + <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse + <keycap>Intro</keycap> para volver a la configuración del sistema.</para> - </sect2> - - <sect2 id="network-services"> - <title>Configuración de servicios adicionales de - red</title> - - <para>La configuración de servicios de red puede ser una - verdadera pesadilla para el usuario poco experimentado, sobre todo - si las redes son un campo que no conoce demasiado bien. Las - redes, incluyendo Internet, son un campo de vital importancia en - todo lo relacionado con los sistemas operativos modernos y entre - ellos por supuesto que está &os;; por lo tanto le - resultará muy útil tener unas nociones de las - vastas funciones de red que puede desarrollar &os;. El hacerlo - durante la instalación sirve para asegurar que los - usuarios tienen al menos una comprensión aproximada - de los diversos servicios de que pueden disponer.</para> - - <para>Los servicios de red son programas que aceptan conexiones - de cualquiera en la red. Se han hecho todos los esfuerzos - posibles para que ningún programa haga nada - <quote>malo</quote> pero por desgracia los programadores no - son perfectos y a lo largo de los años han aparecido casos - de errores en servicios de red que han sido aprovechados por - atacantes para hacer todo tipo de maldades. Es muy importante - que active sólamente los servicios de red que sabe que - necesita. Si duda, lo mejor es que no arranque un servicio de red - que no sabe si necesita. Recuerde que siempre puede activar ese - servicio cuando se asegure de que lo necesite ejecutando - <application>sysinstall</application> o modificando - <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - - <para>Si selecciona la opción <guimenu>Networking</guimenu> - verá un menú muy similar a este:</para> - - <figure id="network-configuration"> - <title>Configuración de la red, primera parte</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>La primera opción, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, - se describió en la <xref linkend="inst-network-dev">, - así que podemos ignorarla.</para> - - <para>Si elige <guimenuitem>AMD</guimenuitem> activará la - utilidad de montaje automática de <acronym>BSD</acronym>. - Normalmente se usa junto con <acronym>NFS</acronym> (ver - más adelante) para montar automáticamente sistemas - de ficheros remotos. No hay más configuración que - podamos hacer además de activar o desactivar el - servicio.</para> - - <para>En la siguiente línea vemos la opción - <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>. Si la selecciona - aparecerá un menú emergente para que configure - los parámetros de <acronym>AMD</acronym>. El menú - contiene un conjunto de opciones por defecto:</para> - - <screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen> - - <para>La opción <option>-a</option> ajusta el punto de - montaje, en este caso <filename>/.amd_mnt</filename>. - La opción <option>-l</option> declara el fichero - <quote>log</quote> por defecto. Por otra parte, si se usa - <literal>syslogd</literal> toda la actividad de - <quote>logs</quote> se enviará al dæmon de - <quote>logs</quote> del sistema. El directorio - <filename role="directory">/host</filename> se usa - para montar un sistema de ficheros exportado por un - sistema remoto, mientras que el directorio - <filename role="directory">/net</filename> se usa para - montar un sistema de ficheros que se exporta desde una - direccón <acronym>IP</acronym>. El fichero - <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones - de exportación por defecto de - <acronym>AMD</acronym>.</para> - - <para>La opción <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> permite - conexiones <acronym>FTP</acronym> anónimas. Seleccione - esta opción para convertir su sistema en un servidor - <acronym>FTP</acronym> anónimo. Tenga en cuenta las - implicaciones de seguridad de tal hecho. Se le mostrará - otro menú para explicarle en profundidad los riesgos de - seguridad y la configuración.</para> - - <para>El menú de configuración - <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> le servirá para - configurar su sistema como un <quote>gateway</quote> tal y como - se ha descrito previamente. También puede usarse para - desactivar la opción <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> - si por error la seleccionón durante el proceso de - instalación.</para> - - <para>La opción <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> puede usarse - para configurar o desactivar totalmente el dæmon - &man.inetd.8; como se ha descrito antes.</para> - - <para>La opción <guimenuitem>Mail</guimenuitem> se usa para - configurar el <acronym>MTA</acronym> (<quote>Mail Transfer - Agent</quote>, o Agente de Transferencia de Correo) por defecto del - del sistema. Si selecciona ésta opción verá - el siguiente menú:</para> - - <figure id="mta-selection"> - <title>Selección del MTA por defecto</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>Aquí puede elegir qué - <acronym>MTA</acronym> instalar en el sistema. Un - <acronym>MTA</acronym> es ni más ni menos que un servidor - de correo que gestiona el correo electrónico para usuarios - del sistema o incluso del resto de Internet.</para> - - <para>Si selecciona <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> - instalará el ya tradicional <application>sendmail</application>, - que es el <acronym>MTA</acronym> por defecto de &os;. La - opción <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> hará - que <application>sendmail</application> sea el - <acronym>MTA</acronym> por defecto pero desactiva su función - de recibir correo entrante desde Internet. Las otras opciones - disponibles, <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> y - <guimenuitem>Exim</guimenuitem> funcionan de forma similar a - <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. Ambos gestionan correo - electrónico, aunque hay usuarios que prefieren una de esas - alternativas a usar <application>sendmail</application> como - <acronym>MTA</acronym>.</para> - - <para>Tras seleccionar un <acronym>MTA</acronym> (o quizás - haya elegido no usar <acronym>MTA</acronym>) aparecerá la - siguiente opción del menú de configuración de - la red: <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para> - - <para>La opción <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> - configurará el sistema para que pueda comunicarse con un - servidor via <acronym>NFS</acronym>. Un servidor - <acronym>NFS</acronym> hace que sus sistemas de ficheros sean - accesibles para otras máquinas a través de la red - mediante el protocolo <acronym>NFS</acronym>. Si el suyo es un - sistema que no va a conectarse a ninguna red puede dejar la - opción como está. Es posible que el sistema - necesite ser configurado más adelante; consulte la - <xref linkend="network-nfs">, donde hay más información - sobre la configuración como cliente y como - servidor.</para> - - <para>La siguiente opción es - <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>, que le permitirá - convertir el sistema en un servidor <acronym>NFS</acronym>. - También añade la información necesaria para - el arranque de servicios <acronym>RPC</acronym>. - <acronym>RPC</acronym> se usa para coordinar conexiones entre - máquinas y programas.</para> - - <para>La siguiente en la lista es la opción - <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, relacionada con la - gestión de la sincronización del reloj del - sistema. Si la selecciona verá un menú como - este:</para> - - <figure id="Ntpdate-config"> - <title>Configuración de ntpdate</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>Desde este menú elija el servidor más - próximo a su ubicación geográfica. - Al elegir un servidor más próximo hace que la - sincronización sea más fiable que contra un - servidor más lejano, que puede tener una latencia - más alta en las conexiones.</para> - - <para>La siguiente opción es <acronym>PCNFSD</acronym>. - Esta opción instalará el paquete - <filename role="package">net/pcnfsd</filename> desde la - colección de ports. Es una aplicación muy - útil que facilita servicios de autenticación en - <acronym>NFS</acronym> para sistemas que son incapaces de - darla por sí mismos, léase el sistema operativo - &ms-dos; de Microsoft.</para> - - <para>Ahora baje un poco por la pantalla y vea - el resto el opciones:</para> - - <figure id="Network-configuration-cont"> - <title>Configuración de la red; segunda parte</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>&man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y &man.rpc.lockd.8; se - usan en (<acronym>RPC</acronym>). <command>rpcbind</command> - gestiona la comunicación entre servidores y clientes - <acronym>NFS</acronym>; es una parte imprescindible del sistema - si se quiere que un servidor <acronym>NFS</acronym> funcione - correctamente. El dæmon <application>rpc.statd</application> - interactúa con el dæmon - <application>rpc.statd</application> de otros servidores y - proporciona monitorización de estado. Los informes que - suministra suelen encontrarse en - <filename>/var/db/statd.status</filename>. La siguiente - opción que encontramos es <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem> - que, si se activa, proporciona servicios de bloqueo de ficheros. - Se suele utilizar mediante <application>rpc.statd</application> - para monitorizar qué hosts están pidiendo bloqueos y - con quén frecuencia lo hacen. Aunque estas dos últimas - opciones son fantásticas para la depuración de - problemas no son necesarias para el funcionamiento de clientes y - servidores <acronym>NFS</acronym>.</para> - - <para>Si sigue avanzando en la lista se encontrará con - <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, el dæmon de - enrutado. &man.routed.8; gestiona bajo petición - las tablas de rutas de cualquier host físicamente conectado - a la red. Suele usarse en sistemas que hacen de - <quote>gateway</quote> de una red local. Si lo selecciona se le - presentará un menú en el que se le pedirá - la ubicación de la aplicación. Viene definida por - defecto y puede aprobarla pulsando <keycap>Intro</keycap>. Se le - presentarán entonces otro menú, en el que podrá - incluír <quote>flags</quote> (parámetros) a - <application>routed</application>. La opción por defecto - es <option>-q</option> y debería constar ya en pantalla.</para> - - <para>La siguiente es la opción <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem> - que, una vez activada, arrancará el dæmon &man.rwhod.8; - en el arranque del sistema. La aplicación - <command>rwhod</command> enviará periódicamente (en modo - <quote>broadcast</quote>) mensajes de sistema a través de - la red, o los recogerá si se le configura en modo - <quote>consumer</quote>. Tiene más información sobre - esto en &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;.</para> - - <para>La penúltima opción del menú es el - dæmon &man.sshd.8;. Se trata del servidor de shell - segura de <application>OpenSSH</application> y su uso es del - todo recomendable en lugar de <application>telnet</application> y - <acronym>FTP</acronym>. El servidor <application>sshd</application> - se emplea para crear conexiones seguras entre hosts mediante - conexiones cifradas.</para> - - <para>Para terminar tenemos la opción - <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>. Activa las - extensiones <acronym>TCP</acronym> definidas en los - <acronym>RFC</acronym> 1323 y <acronym>RFC</acronym> 1644. - Aunque en muchos sistemas activar - <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem> puede acelerar las - conexiones puede provocar que se rechacen algunas. No se recomienda - hacerlo, por tanto, en servidores pero puede ser beneficioso en otros - casos.</para> - - <para>Ahora que ha configurado los servicios de red puede seleccionar - <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pasar a la siguiente sección - de la configuración.</para> </sect2> - <sect2 id="x-server"> - <title>Configuración del servidor X</title> - - <para>Si quiere usar un interfaz gráfico de usuario como - <application>KDE</application>, <application>GNOME</application>, - u otros, tendrá que configurar un servidor X.</para> - - <note> - <para>Si necesita ejecutar <application>&xfree86;</application> - como un usuario distinto de <username>root</username> tendrá - que instalar <filename role="package">x11/wrapper</filename>. - Viene instalado por defecto en &os; 4.7 y siguientes; en versiones - anteriores puede instalarse desde el menú de selección - de paquetes.</para> - </note> - - <para>Consulte el sitio web de - <ulink url="http://www.xfree86.org/"> &xfree86;</ulink> para saber - si su tarjeta gráfica está soportada.</para> - - - <screen> User Confirmation Requested - Would you like to configure your X server at this time? - - [ Yes ] No</screen> - - <warning> - <para> Es imprescindible que disponga de las especificaciones de - su monitor y su tarjeta gráfica. La configuración - incorrecta puede dañar su hardware. Si no dispone de - la información necesaria elija &gui.no; y configure su - servidor X cuando recopile los datos necesarios. - Cuando sea posible ejecute <command>/stand/sysinstall</command>, - elija <guimenuitem>Configure</guimenuitem> y en ese menú - elija <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>. - Si configura mal en servidor X puede dejar el sistema - congelado. Suele decirse que la configuración del - servidor X es una tarea que debe acometerse una vez que la - la instalación ha terminado.</para> - </warning> - - <para>Si dispone de los datos de su tarjeta gráfica y de su - monitor puede pasar a la configuración de su servidor X: - seleccione &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - - <figure id="xserver2"> - <title>Menú de selección del método de - configuración</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/xf86setup" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - <para>Hay varios métodos de configuración del - servidor X. Use las flechas para seleccionar el método - que prefiera y pulse <keycap>Intro</keycap>. Lea atentamente todos - los mensajes que se le muestren.</para> - - <para>Los métodos <application>xf86cfg</application> y - <application>xf86cfg -textmode</application> pueden oscurecer la - pantalla y tardar unos segundos en arrancar. No se - impaciente.</para> - - - <para>Vamos a ver un ejemplo de uso de la herramienta de - configuración <application>xf86config</application>. Las - opciones de configuración dependerán del hardware - presente en el sistemay seguramente en su caso serán - diferentes de las que aquí se muestran:</para> - - <screen> Message - You have configured and been running the mouse daemon. - Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or - "MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility. - - [ OK ] - - [ Press enter to continue ]</screen> - - <para>Esto indica que el dæmon del ratón que hemos - configurado con anterioridad ha sido detectado. Pulse - <keycap>Intro</keycap> y prosigamos.</para> - - <para>Al arrancar <application>xf86config</application> se - mostrará una breve introducción:</para> - - <screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you -make. - -The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample -XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard -VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a -pathname when it is ready to write the file. - -You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your -configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your -configuration and fine-tune it. - -Before continuing with this program, make sure you know what video card -you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video -memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this. - -Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen> - - <para>Si pulsa <keycap>Intro</keycap> arrancará la - configuración del ratón. Siga las instrucciones y - elija <quote>Mouse Systems</quote> como protocolo del ratón y - <filename>/dev/sysmouse</filename> como el puerto del ratón - incluso en el caso de que tenga un ratón PS/2, como el - de la ilustración.</para> - - <screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list: - - 1. Microsoft compatible (2-button protocol) - 2. Mouse Systems (3-button protocol) & FreeBSD moused protocol - 3. Bus Mouse - 4. PS/2 Mouse - 5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol) - 6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible) - 7. MM Series - 8. MM HitTablet - 9. Microsoft IntelliMouse - -If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have -a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are -two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the -protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at -boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending -a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options). - -Enter a protocol number: 2 - -You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally -in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options -may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts. - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n - -You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you -do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work. - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want to enable Emulate3Buttons? y - -Now give the full device name that the mouse is connected to, for example -/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse. -On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse. - -Mouse device: /dev/sysmouse</screen> - - <para>El siguiente punto es la configuración del teclado. - En nuestro ejemplo tenemos un teclado genérico de - 101 teclas. Puede usar cualquier variedad del mismo tipo o - simplemente pulsar <keycap>Intro</keycap> y aceptar el - modelo por defecto.</para> - - <screen>Please select one of the following keyboard types that is the better -description of your keyboard. If nothing really matches, -choose 1 (Generic 101-key PC) - - 1 Generic 101-key PC - 2 Generic 102-key (Intl) PC - 3 Generic 104-key PC - 4 Generic 105-key (Intl) PC - 5 Dell 101-key PC - 6 Everex STEPnote - 7 Keytronic FlexPro - 8 Microsoft Natural - 9 Northgate OmniKey 101 - 10 Winbook Model XP5 - 11 Japanese 106-key - 12 PC-98xx Series - 13 Brazilian ABNT2 - 14 HP Internet - 15 Logitech iTouch - 16 Logitech Cordless Desktop Pro - 17 Logitech Internet Keyboard - 18 Logitech Internet Navigator Keyboard - 19 Compaq Internet - 20 Microsoft Natural Pro - 21 Genius Comfy KB-16M - 22 IBM Rapid Access - 23 IBM Rapid Access II - 24 Chicony Internet Keyboard - 25 Dell Internet Keyboard - -Enter a number to choose the keyboard. - -1 - - -Please select the layout corresponding to your keyboard - - - 1 U.S. English - 2 U.S. English w/ ISO9995-3 - 3 U.S. English w/ deadkeys - 4 Albanian - 5 Arabic - 6 Armenian - 7 Azerbaidjani - 8 Belarusian - 9 Belgian - 10 Bengali - 11 Brazilian - 12 Bulgarian - 13 Burmese - 14 Canadian - 15 Croatian - 16 Czech - 17 Czech (qwerty) - 18 Danish - -Enter a number to choose the country. -Press enter for the next page - -1 - - -Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter -for default variant - -us - - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want to select additional XKB options (group switcher, -group indicator, etc.)? n</screen> - - <para>Ahora pasaremos a la configuración del monitor. - No supere las limitaciones de su monitor o puede dañarlo de - forma irreparable. Si tiene dudas espere a disponer de todos los - datos y luego configure su monitor.</para> - - <screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical -parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the -whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, -which is the rate at which scanlines are displayed. - -The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented -in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database -/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there. - -Press enter to continue, or ctrl-c to abort. - - - -You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either -select one of the predefined ranges below that correspond to industry- -standard monitor types, or give a specific range. - -It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal -sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt, -choose a conservative setting. - - hsync in kHz; monitor type with characteristic modes - 1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz - 2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz - 3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600) - 4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz - 5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz - 6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz - 7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz - 8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz - 9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz -10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz -11 Enter your own horizontal sync range - -Enter your choice (1-11): 6 - -You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either -select one of the predefined ranges below that correspond to industry- -standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes, -the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz). - - 1 50-70 - 2 50-90 - 3 50-100 - 4 40-150 - 5 Enter your own vertical sync range - -Enter your choice: 2 - -You must now enter a few identification/description strings, namely an -identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill -in default names. - -The strings are free-form, spaces are allowed. -Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen> - - <para>Ahora elegiremos un controlador para la tarjeta gráfica - en una lista. Si ha pasado de largo su tarjeta siga pulsando - <keycap>Intro</keycap> y la lista volverá a pasar por - pantalla desde el principio. Veamos un fragmento de la lista:</para> - - <screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can -choose to make a selection out of a database of video card definitions. -Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even -between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy -the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a -selection, you will still be asked about the components of the card, with -the settings from the chosen database entry presented as a strong hint. - -The database entries include information about the chipset, what driver to -run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the -Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver -to run (based on the chipset the card uses) and are untested. - -If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about. -You should only choose a database entry that is exactly the same model as -your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a -GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of -hardware as can be). - -Do you want to look at the card database? y - - - -288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200 -289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200 -290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200 -291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200 -292 Matrox Millennium G400 mgag400 -293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w -294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w -295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w -296 Matrox Mystique mga1064sg -297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200 -298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200 -299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200 -300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100 -301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100 -302 MediaGX mediagx -303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000 -304 Mirage Z-128 ET6000 -305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000 - -Enter a number to choose the corresponding card definition. -Press enter for the next page, q to continue configuration. - -288 - -Your selected card definition: - -Identifier: Matrox Millennium G200 8MB -Chipset: mgag200 -Driver: mga -Do NOT probe clocks or use any Clocks line. - -Press enter to continue, or ctrl-c to abort. - - - -Now you must give information about your video card. This will be used for -the "Device" section of your video card in XF86Config. - -You must indicate how much video memory you have. It is probably a good -idea to use the same approximate amount as that detected by the server you -intend to use. If you encounter problems that are due to the used server -not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to -1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the -server. - -How much video memory do you have on your video card: - - 1 256K - 2 512K - 3 1024K - 4 2048K - 5 4096K - 6 Other - -Enter your choice: 6 - -Amount of video memory in Kbytes: 8192 - -You must now enter a few identification/description strings, namely an -identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill -in default names (possibly from a card definition). - -Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB. - -The strings are free-form, spaces are allowed. -Enter an identifier for your video card definition:</screen> - - <para>Ahora hay que ajustar los modos de video y las resoluciones - que les corresponden. Normalmente se usan rangos de 640x480, 800x600 - y 1024x768, pero depende de la potencia de la tarjeta - gráfica, el tamaño del monitor y la comodidad de - la vista de quien decide. Al elegir la profundidad de color - procure elegir la más alta que admita su tarjeta.</para> - - <screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default -resolution that the server will start-up with will be the first listed -mode that can be supported by the monitor and card. -Currently it is set to: - -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit - -Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will -be automatically skipped by the server. - - 1 Change the modes for 8-bit (256 colors) - 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors) - 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color) - 4 The modes are OK, continue. - -Enter your choice: 2 - -Select modes from the following list: - - 1 "640x400" - 2 "640x480" - 3 "800x600" - 4 "1024x768" - 5 "1280x1024" - 6 "320x200" - 7 "320x240" - 8 "400x300" - 9 "1152x864" - a "1600x1200" - b "1800x1400" - c "512x384" - -Please type the digits corresponding to the modes that you want to select. -For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a -default mode of 1024x768. - -Which modes? 432 - -You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger -than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge -of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution, -you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a -differently-sized virtual screen - -Please answer the following question with either 'y' or 'n'. -Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n - - - -For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default -resolution that the server will start-up with will be the first listed -mode that can be supported by the monitor and card. -Currently it is set to: - -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit -"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit -"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit - -Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will -be automatically skipped by the server. - - 1 Change the modes for 8-bit (256 colors) - 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors) - 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color) - 4 The modes are OK, continue. - -Enter your choice: 4 - - - -Please specify which color depth you want to use by default: - - 1 1 bit (monochrome) - 2 4 bits (16 colors) - 3 8 bits (256 colors) - 4 16 bits (65536 colors) - 5 24 bits (16 million colors) - -Enter a number to choose the default depth. - -4</screen> - - <para>Para concluír, salvamos la configuración - teniendo cuidado de guardarla como - <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para> - - <screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently -overwrite a previously configured one. - -Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen> - - <para>Si la configuración falla puede volver a intentarlo - seleccionando &gui.yes; cuando vea el siguiente mensaje:</para> - - <screen> User Confirmation Requested -The XFree86 configuration process seems to have -failed. Would you like to try again? - - [ Yes ] No</screen> - - <para>Si tiene problemas al configurar - <application>&xfree86;</application> seleccione &gui.no; - y pulse <keycap>Enter</keycap> para seguir con el proceso de - instalación. Una vez instalado el sistema puede ejecutar - (siempre como <username>root</username>) las aplicaciones de - configuración de línea de comandos - <command>xf86cfg -textmode</command> o <command>xf86config</command>. - Hay un método más para configurar - <application>&xfree86;</application> que se describe en el - <xref linkend="x11">. Si decide no configurar - <application>&xfree86;</application> el siguiente menú - será el de selección de paquetes.</para> - - <para>Por defecto existe una combinación de teclas que - <quote>matará</quote> el servidor X: - <keycombo action='simul'> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> - <keycap>Retroceso</keycap></keycombo>. Ejecútela si - hay algún error en la configuración o para evitar - dan˜ar el hardware.</para> - - <para>Existe también una combinación de teclas que - permite pasar de un modo de video a otro: - <keycombo action='simul'> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap> - </keycombo> o - <keycombo action='simul'> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap> - </keycombo>. - </para> - - <para>Una vez tiene <application>&xfree86;</application> en - marcha puede ajustar el <quote>display</quote> a lo ancho,a lo alto - y puede centrarlo con <application>xvidtune</application>.</para> - - <para>Puede que aparezca alguna advertencia relacionada con una - mala configuración y el daño que puede hacer a su - hardware: hágale caso. Si tiene alguna duda, no configure - nada. Puede usar los controles del monitor para ajustar el - comportamiento de X Window. Puede haber algunas diferencias cuando - vuelva al modo texto pero es mejor eso que dañar su - equipo.</para> - - <para>Lea &man.xvidtune.1; antes de ajustar nada.</para> - - <para>Tras una instalación correcta de - <application>&xfree86;</application> vendrá la elección - de un escritorio por defecto.</para> - </sect2> - - <sect2 id="default-desktop"> - <title>Selección de un Escritorio X por defecto</title> - - <para>Hay una enorme variedad de gestores de ventanas, y los hay de - todos los tipos. Hay entornos muy básicos y hay entornos - completos de escritorio con una enorme cantidad de software. - Los hay que requieren poca memoria y muy poco espacio en disco, - mientras que los más completos requieren muchos más - recursos. La forma ideal de determinar cuál es el que mejor - le va es que pruebe unos cuantos. Puede instalarlos como paquetes o - desde los ports.</para> - - <para>Puede elegir uno de los más usados y configurarlo para - que sea su escritorio por defecto. Así podrá comenzar - en cuanto acabe con la instalación.</para> - - <figure id="x-desktop"> - <title>Elección del escritorio por defecto</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="install/desktop" format="PNG"> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - - - <para>Seleccione un escritorio con las flechas y pulse - <keycap>Intro</keycap>. El escritorio que haya elegido se - instalará.</para> - </sect2> - <sect2 id="packages"> - <title>Instalación de paquetes</title> + <title>Instalación de «packages»</title> - <para>Los paquetes son binarios precompilados y son una forma - muy cómoda de instalar software.</para> + <para>Los «packages» son binarios precompilados; son una + forma muy cómoda de instalar software.</para> - <para>Veamos la instalación de un paquete. Puede instalar - más paquetes si lo desea. Una vez concluída la - instalación puede instalar paquetes desde - <command>/stand/sysinstall</command>.</para> + <para>Veamos la instalación de un «package» Este + es un buen momento para instalar «packages» si + así lo desea. De todos modos una vez concluida la instalación + puede entrar cuando quiera a + <command>sysinstall</command> e instalar lo que necesite.</para> <screen> User Confirmation Requested The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of @@ -4721,12 +3631,12 @@ failed. Would you like to try again? [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; y pulse - <keycap>Intro</keycap>: verá - las pantallas de selección de paquetes.</para> + <para>Elija &gui.yes; y pulse + <keycap>Intro</keycap>: verá la pantalla de + selección de paquetes:</para> <figure id="package-category"> - <title>Selección de categoría de paquetes</title> + <title>Categorías de «packages»</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4735,20 +3645,22 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Los paquetes presentes en el medio de instalación que - esté accesible en cada momento son los únicos que + + <para>Los «packages» presentes en el medio de instalación + que esté accesible en cada momento son los únicos que se pueden instalar.</para> - <para>Todos los paquetes disponibles en el medio se mostrarán al - seleccionar la categoría <guimenuitem>All</guimenuitem>. - Elija una categoría y pulse + <para>Todos los «packages» disponibles en el medio se + mostrarán al seleccionar la categoría + <guimenuitem>All</guimenuitem>. Elija una categoría y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> - <para>Al seleccionar una categoría aparecerá un + <para>Al seleccionar una categoría aparecerá un menú con los paquetes disponibles existentes en la misma:</para> + <figure id="package-select"> - <title>Selección de paquetes</title> + <title>Selección de «packages»</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4757,30 +3669,32 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> + <para>Hemos elegido la shell <application>bash</application>. - Seleccione tantos paquetes como quiera instalar y pulse la tecla + Seleccione tantos «packages» como quiera instalar y pulse <keycap>Espacio</keycap>. Se mostrará una breve - descripción de cada paquete en la esquina inferior izquierda - de la pantalla.</para> + descripción de cada «package» en la esquina inferior + izquierda de la pantalla.</para> - <para>Pulsando el <keycap>Tabulador</keycap> desplazará el - cursor entre el último paquete que haya seleccionado, + <para>Pulsando el <keycap>Tabulador</keycap> desplazará el + cursor entre el último «package» que haya seleccionado, &gui.ok; y &gui.cancel;.</para> - <para>Cuando haya seleccionado todos los paquetes que quiera - instalar pulse <keycap>Tabulador</keycap> una sola vez para que - el cursor pase a &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>, lo que - le llevará al menú de selección de - paquetes.</para> + <para>Cuando haya seleccionado todos los «packages» que quiera + instalar pulse <keycap>Tabulador</keycap> una sola vez para que + el cursor pase a &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>, lo que + le llevará al menú de selección de + «packages».</para> - <para>Las flechas <quote>izquierda</quote> y <quote>derecha</quote> + <para>Las flechas «izquierda» y «derecha» pueden usarse para mover el cursor entre &gui.ok; y &gui.cancel;. - Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar - <keycap>Intro</keycap> para volver al menú de - selección de paquetes.</para> + Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar + <keycap>Intro</keycap> para volver al menú de + selección de «packages».</para> + <figure id="package-install"> - <title>Instalación de paquetes</title> + <title>Instalación de «packages»</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4789,14 +3703,13 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione <guibutton>[ Install ]</guibutton> con - el <keycap>Tabulador</keycap> y las flechas y pulse - <keycap>Intro</keycap>. Se le pedirá que confirme que - quiere instalar los paquetes:</para> + <para>Utilice el <keycap>tabulador</keycap> y las flechas para seleccionar + <guibutton>[ Install ]</guibutton> y pulse + <keycap>Intro</keycap>. Se le pedirá que confirme que quiere + instalar «packages»:</para> <figure id="package-install-confirm"> - <title>Confirmación previa a la instalación de - paquetes</title> + <title>Confirmación previa a la instalación de «packages»</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4805,25 +3718,29 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Si selecciona &gui.ok; y pulsa <keycap>Intro</keycap> - comenzará la instalación de paquetes. Irán - apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de - instalación hasta que se cumplan todos. Esté atento + + <para>Si selecciona &gui.ok; y pulsa <keycap>Intro</keycap> + comenzará la instalación de «packages». Irán + apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de + instalación hasta que se cumplan todos. Esté atento por si aparecieran mensajes de error.</para> - <para>Tras la instalación de paquetes nos quedan unos toques - finales a la configuración. Si no ha elegido ningún - paquete y quiere regresar al menú de configuración - seleccione <guibutton>Install</guibutton> de todos modos.</para> + + <para>Tras la instalación de «packages» nos + quedan unos toques finales a la configuración. Si no ha + elegido ningún «package» y quiere regresar + al menú de configuración seleccione + <guibutton>Install</guibutton> de todos modos.</para> </sect2> <sect2 id="addusers"> - <title>Añadir Usuarios/Grupos</title> + <title>Añadir usuarios y grupos</title> - <para>Deberí al menos añadir un usuario al sistema - para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin - tener que recurrir a <username>root</username>. La partición - raíz suele ser pequeña y ejecutar aplicaciones como + + <para>Deberí al menos añadir un usuario al sistema + para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin + tener que recurrir a <username>root</username>. La partición + raíz suele ser pequeña y ejecutar aplicaciones como <username>root</username> tiene a llenarla rápidamente. Pero hay un peligro mucho mayor:</para> @@ -4837,19 +3754,20 @@ failed. Would you like to try again? <para>Es decir:</para> - <screen> Petición de confirmación por parte del usuario - ¿Quiere añadir algún usuario al sistema? Le sugerimos que añada al menos - uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es fácil + <screen> Petición de confirmación del usuario + ¿Quiere añadir algún usuario al sistema? Le sugerimos que añada al menos + uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es fácil hacer algo con consecuencias en todo el sistema). [ Yes ] No</screen> - <para>Elija &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap> para - añadir un usuario.</para> + + <para>Seleccione &gui.yes; y pulse + <keycap>Intro</keycap> para añadir un usuario.</para> <figure id="add-user2"> - <title>Seleccione <quote>Añadir usuario</quote></title> + <title>Selección de «Añadir un usuario»</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4858,8 +3776,8 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione <guimenuitem>User</guimenuitem> con las flechas - y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> + <para>Seleccione <guimenuitem>User</guimenuitem> con las flechas y + y pulse<keycap>Intro</keycap>.</para> <figure id="add-user3"> <title>Añadir la información del usuario</title> @@ -4871,8 +3789,9 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>A medida que vaya seleccionando los campos ayudándose del - <keycap>Tabulador</keycap> se le irán mostrando las siguientes + + <para>A medida que vaya seleccionando los campos ayudándose del + <keycap>Tabulador</keycap> se le irán mostrando las siguientes descripciones en la parte baja de la pantalla:</para> <variablelist> @@ -4880,7 +3799,7 @@ failed. Would you like to try again? <term>Login ID</term> <listitem> - <para>El nombre de usuario (obligatorio).</para> + <para>El nombre del usuario (obligatorio).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4888,9 +3807,9 @@ failed. Would you like to try again? <term>UID</term> <listitem> - <para>El ID numérico del usuario (déjelo en blanco - si quiere que el sistema lo asigne - automáticamente).</para> + <para>El ID numérico del usuario Déjelo + en blanco si quiere el que sistema lo asigne + automáticamente.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4898,9 +3817,9 @@ failed. Would you like to try again? <term>Group</term> <listitem> - <para>El grupo al que pertenecerá el usuario. - (déjelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne - automáticamente).</para> + <para>El grupo al que pertenecerá el usuario. Déjelo + en blanco si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4908,8 +3827,8 @@ failed. Would you like to try again? <term>Password</term> <listitem> - <para>La contraseña del usuario (<emphasis>rellene - con cuidado este campo</emphasis>.</para> + <para>La contraseña del usuario. <emphasis>Rellene este campo con + mucho cuidado</emphasis>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4918,7 +3837,7 @@ failed. Would you like to try again? <listitem> <para>El nombre completo del usuario (o un comentario - descriptivo sobre él/ella).</para> + descriptivo.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4926,7 +3845,8 @@ failed. Would you like to try again? <term>Member groups</term> <listitem> - <para>Los grupos a los que este usuario pertenece.</para> + <para>Los grupos a los que este usuario pertenece, es decir, de los que + hereda sus derechos de acceso.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4934,41 +3854,41 @@ failed. Would you like to try again? <term>Home directory</term> <listitem> - <para>El directorio <quote>home</quote> del usuario. - (déjelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne - automáticamente).</para> + <para>El directorio «home» del usuario; déjelo en + blanco si quiere que el sistema lo asigne + automáticamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Login shell</term> <listitem> - <para>La shell con la que el usuario accederá al - sistema. (Déjela en blanco si le sirve la - opción por defecto, esto es, - <filename>/bin/sh</filename>).</para> + <para>La shell con la que el usuario accederá al + sistema. Déjela en blanco si le sirve + <filename>/bin/sh</filename>, la shell por + omisión.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>En el ejemplo se cambió <filename>/bin/sh</filename> por - <filename>/usr/local/bin/bash</filename> para poder usar la shell - <application>bash</application> que previamente se ha instalado. - No intente usar una shell que no exista o no podrá acceder al - sistema. La shell más común en entornos BSD es la - <quote>C shell</quote>, <filename>/bin/tcsh</filename>.</para> - - <para>El usuario se añadió también al grupo - <groupname>wheel</groupname> para que pueda convertirse en - superusuario, es decir, con privilegios de + <para>En nuestro ejemplo no se eligió + <filename>/bin/sh</filename> sino + <filename>/usr/local/bin/bash</filename>, para lo cual hubo que + instalar previamente la shell <application>bash</application> + como «package». No intente usar una shell que no + existe o no podrá acceder al sistema con ese usuario. La + shell más habitual en el mundo BSD es + <filename>/bin/tcsh</filename>, la «C shell».</para> + + <para>El usuario se añadió también al grupo + <groupname>wheel</groupname> para que pueda convertirse en + superusuario con privilegios de <username>root</username>.</para> - <para>Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y el menú de - gestión de usuarios y grupos aparecerá de - nuevo:</para> + <para>Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y volverá al menú + de gestión de grupos y usuarios.</para> <figure id="add-user4"> - <title>Salir de la gestión de usuarios y grupos</title> <mediaobject> @@ -4978,19 +3898,20 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Los grupos también pueden añadirse en este - momento si fuera necesario. También puede hacerse desde - <filename>/stand/sysinstall</filename> una vez culminada la + + <para>Los grupos también pueden añadirse en este + momento si fuera necesario. También puede hacerse desde + <filename>sysinstall</filename> una vez culminada la instalación.</para> - <para>Cuando haya acabado de añadir usuarios seleccione - <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas y pulse + <para>Cuando haya acabado de añadir usuarios seleccione + <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas y pulse <keycap>Intro</keycap> y siga con la instalación.</para> </sect2> + <sect2 id="rootpass"> - <title>Asigne la contraseña de - <username>root</username></title> + <title>Asignar contraseña a<username>root</username> Password</title> <screen> Message Now you must set the system manager's password. @@ -4998,41 +3919,43 @@ failed. Would you like to try again? [ OK ] - [ Press enter to continue ]</screen> + [ Press enter or space ]</screen> + <para>Es decir:</para> <screen> Mensaje - Ahora debe asignar la contraseña del administrador del sistema. - Esta es la contraseña que usará cuando acceda al sistema como + Debe asignar la contraseña del administrador del sistema. + Esta es la contraseña que usará cuando acceda al sistema como "root". [ OK ] [ Pulse Intro ]</screen> - <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> y asígnele una + <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> y asígnele una contraseña a <username>root</username>.</para> - <para>Tendrá que escribir la contraseña correctamente - dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que + <para>Tendrá que escribir la contraseña correctamente + dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que recuerde esa contraseña.</para> - <screen>Changing local password for root. -New password : + + + <screen>New password: Retype new password :</screen> - <para>La instalación continuará una vez que haya - introducido las contraseñas correctamente.</para> + <para>La instalación proseguirá una vez que introduzca + la contraseña correctamente dos veces.</para> </sect2> <sect2 id="exit-inst"> <title>Salir de la instalación</title> - <para>Si tiene que configurar algo más en la red o en - cualquier otro sitio puede hacerlo ahora mismo (o más tarde - una vez reiniciado el sistema) desde - <filename>/stand/sysinstall</filename>.</para> + <para>Si tiene que configurar <link linkend="network-services">servicios de + red</link> o cualquier otra cosa, puede hacerlo ahora mismo + o tras terminar la instalación ejecutando + <command>sysinstall</command>.</para> <screen> User Confirmation Requested Visit the general configuration menu for a chance to set any last @@ -5040,9 +3963,9 @@ Retype new password :</screen> Yes [ No ]</screen> - <para>Seleccione &gui.no; con las flechas y pulse - <keycap>Intro</keycap> para volver al menú principal - de la instalación.</para> + <para>Seleccione &gui.no; con las flechas + y pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al menú + principal de la instalación.</para> <figure id="final-main"> <title>Salir de la instalación</title> @@ -5054,61 +3977,354 @@ Retype new password :</screen> </mediaobject> </figure> - <para>Seleccione <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> con las - flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Se le pedirá - confirmación antes de salir de la instalación:</para> + <para>Seleccione <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> con las flechas + y pulse <keycap>Intro</keycap>. Se le pedirá que confirme que + quiere salir de la instalación:</para> <screen> User Confirmation Requested Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to - remove any floppies from the drives). + remove any floppies/CDs/DVDs from the drives). [ Yes ] No</screen> + <para>Es decir:</para> - <screen> Confirmación por parte del usuario - ¿Seguro que quiere salir? El sistema reiniciará (compruebe que + <screen> Petición del Confirmación al usuario + ¿Seguro que quiere salir? El sistema reiniciará (compruebe que ha retirado los disquetes de la unidad). [ Yes ] No</screen> - <para>Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde - floppy. La unidad CDROM está bloqueada hasta que la - máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea + <para>Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde + floppy. La unidad CDROM está bloqueada hasta que la + máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el CDROM.</para> - <para>El sistema reiniciará, esté atento por si aparece + <para>El sistema reiniciará. Esté atento por si aparece algún mensaje de error.</para> + <!-- + </sect2> + --> + <para>Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde + floppy. La unidad lectora de CDROM está bloqueada hasta que + la máquina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se + desbloquea y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el + CDROM.</para> + + <para>Si apareciera algún error durante el arranque consulte la + <xref linkend="freebsdboot">.</para> + + + </sect2> + + <sect2 id="network-services"> + <sect2info> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Tom</firstname> + <surname>Rhodes</surname> + <contrib>Escrito por </contrib> + </author> + </authorgroup> + </sect2info> + <title>Configuración de servicios de red</title> + + <para>La configuración de servicios de red puede ser una + tarea peliaguda para usuarios inexpertos si no tienen + demasiados conocimientos en la materia. Todo lo relacionado + con las redes (y ahí entra Internet) tiene una + importancia crítica en cualquier sistema operativo + moderno y &os; no es una excepción. Es por esta + razón que le será muy útil saber un + poco sobre la conectividad en general de &os; desde el momento + mismo de la instalación y los servicios de que puede + disponer.</para> + + <para>Los servicios de red son programas que aceptan entradas de + datos desde cualquier punto de la red. Se pone mucho empeño + en evitar que estos programas puedan ser «dañinos» + pero por desgracia los programadores no son perfectos y + de tanto en cuanto aparecen errores en los servicios de red + que algunos logran aprovechar para hacer maldades. Es crucial + que solamente active los servicios que sabe que va a necesitar. + Si tiene dudas con alguno lo mejor es que no lo active hasta + que no sea evidente que lo necesita. Puede activarlo cuando + sea necesario ejecutando + later by re-running <application>sysinstall</application> o + utilizando el fichero <filename>/etc/rc.conf</filename> file.</para> + + <para>Si selecciona la opción <guimenu>Networking</guimenu> verá + un menú muy parecido a este:</para> + + <figure id="network-configuration"> + <title>Primer nivel de servicios de red</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG"> + </imageobject> + </mediaobject> + </figure> + + <para>La primera opción, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, la hemos + visto en la <xref linkend="inst-network-dev">, así que podemos + ignorarla.</para> + + <para>Si selecciona la opción <guimenuitem>AMD</guimenuitem> + añadirá al sistema la aplicación montaje + automático de dispositivos de <acronym>BSD</acronym>. Suele usarse + junto con el protocolo <acronym>NFS</acronym> protocol (ver más + adelante) para automatizar el montaje de sistemas de ficheros remotos. + No es necesario que configure nada.</para> + + <para>La siguiente opción es <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>. + Si la selecciona verá un menú emergente que le + requerirá parámetros específicos de + <acronym>AMD</acronym>. El menú dispone ya de un + conjunto de opciones por omisión:</para> + + <screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen> + + <para>La opción <option>-a</option> fija el punto de montaje + por omisión, en este caso + <filename>/.amd_mnt</filename>. La opción <option>-l</option> + indica el <filename>log</filename> por omisió, aunque si + usa <literal>syslogd</literal> todos los datos de log se + enviarán al dæmon de logs del sistema. El directorio + <filename class="directory">/host</filename> se usa para montar + sistemas de ficheros exportados desde una máquina remota, mientras que + el directorio <filename class="directory">/net</filename> se usa + para montar sistemas de ficheros exportados desde una dirección + <acronym>IP</acronym>. El fichero + <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones de exportación + que <acronym>AMD</acronym> exporta por omisión.</para> + + <indexterm> + <primary>FTP</primary> + <secondary>anonymous</secondary> + </indexterm> + + <para>La opción <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> permite + conexiones <acronym>FTP</acronym> anónimas. Seleccione esta + opción si quiere utilizar la máquina como servidor + servidor <acronym>FTP</acronym> anónimo. Tenga muy en cuenta + los riesgos de seguridad que conlleva esta opción. Se le + ofrecerá otro menú en el que se explican en profundidad + los riesgos de seguridad y la configuración.</para> + + <para>El menú de configuración <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> + preparará la máquina para que cumpla las funciones de + pasarela, tal y como se ha explicado previamente. Puede utilizarlo + también para desactivar la opción + <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> si la seleccionón sin querer + durante la instalación.</para> + + <para>La opción <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> permite desactivar + el dæmon &man.inetd.8;.</para> + + <para>La opción <guimenuitem>Mail</guimenuitem> se usa para configurar + el <acronym>MTA</acronym> (de Mail Transfer Agent, agente de transferencia + de correo) del sistema. Si selecciona esta opción llegará + al siguiente menú:</para> + + <figure id="mta-selection"> + <title>Elegir el MTA del sistema</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG"> + </imageobject> + </mediaobject> + </figure> + + <para>Aquí se le pide que elija qué + <acronym>MTA</acronym> quiere instalar en su sistema. + Un <acronym>MTA</acronym> no es otra cosa que un servidor de correo + que entrega correo electrónico a los usuarios del sistema + o los que acceden a través de Internet.</para> + + <para>Si selecciona <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> instalará + el célebre <application>sendmail</application>, el + <acronym>MTA</acronym> de &os; por omisión. La opción + <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> hará que + <application>sendmail</application> sea el + <acronym>MTA</acronym> del sistema pero desactivará la + capacidad de recibir correo entrante desde Internet. Las demás + opciones, + <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> y + <guimenuitem>Exim</guimenuitem> son en el fonodo similares a + <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. Ambas aplicaciones gestionan + correo aunque hay usuarios que los elegirían como su + <acronym>MTA</acronym> antes que + <application>sendmail</application>.</para> + + <para>Tras elegir un <acronym>MTA</acronym> (o si ha elegido + no usar ninguno) el menú de configuración de red nos muestra + la siguiente opción:<guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para> + + <para>La opción <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> + configura el sistema para comunicarse con servidores + <acronym>NFS</acronym>. Un servidor <acronym>NFS</acronym> + permite que, mediante el uso del protocolo <acronym>NFS</acronym>, + otras máquinas de la red puedan acceder a sus sistemas de + ficheros. Si no hay más máquinas en su red puede dejar + la opción sin seleccionar. El sistema puede necesitar + más configuración; consulte la + <xref linkend="network-nfs"> para más información sobre + cómo configurar el cliente y el servidor.</para> + + <para>La siguiente opción es <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>, + que le permitirá configurar su sistema como servidor + <acronym>NFS</acronym>. Con esta opción añadirá + la información necesaria para el arranque de <acronym>RPC</acronym>, + los servicios de llamada de procedimientos remotos. + <acronym>RPC</acronym> se usa para coordinar conexiones entre + sistemas y programas.</para> + + <para>La siguiente opción es + <para>La siguiente opción es <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, + la sincronización de la hora. Al seleccionarla verá un + menú como este:</para> + + <figure id="Ntpdate-config"> + <title>Configuración de Ntpdate</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG"> + </imageobject> + </mediaobject> + </figure> + + <para>Elija en el menú el servidor más cercano + al lugar donde está la máquina. De este modo + la sincronozación será más precisa, puesto + que un servidor más lejano puede padecer de conexiones + con más latencia.</para> + + <para>La siguiente opción es <acronym>PCNFSD</acronym>. + Esta opción instalará el «package» + <filename role="package">net/pcnfsd</filename> desde la colección + de Ports. Es una aplicación muy útil que da + servicios de autentificación <acronym>NFS</acronym> a + sistemas que son incapaces de tenerlos por sí mismos, + como por ejemplo el sistema operativo &ms-dos; de + Microsoft.</para> + + <para>Si usa las flechas podrá ver más + opciones:</para> + + <figure id="Network-configuration-cont"> + <title>Segundo nivel de configuración de red</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG"> + </imageobject> + </mediaobject> + </figure> + + <para>Las aplicaciones &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y + &man.rpc.lockd.8; utilities se utilizan en las llamadas de + procesos remotos (<acronym>RPC</acronym>). + <command>rpcbind</command> gestiona la comunicación + entre servidores y clientes <acronym>NFS</acronym>; los + servidores <acronym>NFS</acronym> lo necesitan para poder + funcionar correctamente. El dæmon <application>rpc.statd</application> + se comunica con el dæmon <application>rpc.statd</application> + de otras máquinas para facilitar seguimiento de estado. La + información de estado se deposita por omisión en + <filename>/var/db/statd.status</filename>. La siguiente opción + que vemos es <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>; si se selecciona + facilita servicios de bloqueo de ficheros. Se suele usar conjuntamente + con <application>rpc.statd</application> para monitorizar qué + máquina pide bloqueos y con qué frecuencia. + Si bien es cierto que estas dos útimas opciones son + fantásticas para depuración, también lo es + que no son necesarias para que clientes y servidores + <acronym>NFS</acronym> funcionen correctamente.</para> + + <para>El siguiente elemento de la lista es + <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, un dæmon de encaminamiento. + &man.routed.8; gestiona tablas de rutas, encuentra + «routers» multicast y, bajo petición, facilita + una copia de la tabla de rutas a cualquier máquina conectada + físicamente a la red. Suele usarse principalmente en + máquinas que hacen funciones de pasarela de una red + local. Si la selecciona verá un menú en el que se + le requerirá que indique la ubicación de la + aplicación. Por omisión ya está + configurada, así que basta que la confirme pulsando + <keycap>Intro</keycap> key. Se le presentará un menú + más, pidiendole esta vez parámetros que quiera + proporcionarle a <application>routed</application>. Por omisión + <option>-q</option> estará ya dispuesto y debería + aparecer así en pantalla.</para> + + <para>La siguiente opción que aparece es + <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>; si la selecciona arrancará + el dæmon &man.rwhod.8; durante el arranque del sistema. + La aplicación <command>rwhod</command> envía mensajes + del sistema (en broadcast) periódicamente a través + de la red, o si está en modo «consumer» los + va recogiendo. Tiene más información en las + páginas de manual de &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;.</para> + + <para>La siguiente opción del menú está + relacionada con el dæmon &man.sshd.8;. Se trata del + servidor de shell segura de + <application>OpenSSH</application> y le recomendamos encarecidamente + su uso en lugar de los servidores <application>telnet</application> + y <acronym>FTP</acronym>. El servidor <application>sshd</application> + se usa para crear una conexión segura de una máquina a + otra mediante conexiones cifradas.</para> + + <para>La última opción es + <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>, que activa + las extensiones <acronym>TCP</acronym> definidas en las + <acronym>RFC</acronym> 1323 y + <acronym>RFC</acronym> 1644. En algunas máquinas puede + acelerar conexiones, pero también puede haber conexiones que + se pierdan. No se recomienda su uso en servidores, pero puede ser + de utilidad en máquinas aisladas.</para> + + <para>Una vez configurados los servicios de red, vaya al principio del + menú ( <guimenuitem>X Exit</guimenuitem>)a o vuelva a + + <application>sysinstall</application> seleccionando dos veces + <guimenuitem>X Exit</guimenuitem> y después <guibutton>[X + Exit Install]</guibutton>.</para> + </sect2> <sect2 id="freebsdboot"> <title>El arranque de &os;</title> <sect3 id="freebsdboot-i386"> - <title>El arranque de &os; en &i386;</title> - - <para>Si todo ha ido bien verá pasar una larga lista de - mensajes hasta que llegue al <quote>login prompt</quote> (es - decir, donde podrá escribir un nombre de usuario y - una contraseña para acceder al sistema). Puede - leer detenidamente ese mensajes pulsando - <keycap>Bloq Despl</keycap> y usando - <keycap>RePág</keycap> y <keycap>AvPág</keycap>. - Pulse <keycap>Bloq Despl</keycap> cuando quiera para regresar - al prompt.</para> - - <para>Es posible que el mensaje completo no pueda mostrarse debido a - limitaciones del buffer pero puede verlo desde la línea de - comandos escribiendo <command>dmesg</command>.</para> - - <para>Entre al sistema con el nombre de usuario y la - contraseña que escribió durante la - instalación (en el ejemplo - <username>rpratt</username>). Evite acceder al sistema como - <username>root</username> excepto cuando sea necesario hacerlo.</para> - - <para>Veamos un típico mensaje de arranque (se han omitido los - datos de versión):</para> + <title>El arranque de &os;/&arch.i386;</title> + + <para>Si todo ha ido bien debería ver una pantalla de + mensajes pasando frente a usted hasta que llegue a lo que + llamamos un «login prompt». Puede volver a ver + los mensajes del arranque pulsando <keycap>Bloq Deslp</keycap> + y usando <keycap>RePág</keycap> y <keycap>AvPág</keycap>. + Pulsando <keycap>Bloq Despl</keycap> otra vez volverá al + prompt.</para> + + <para>El mensaje del arranque no puede mostrarse completo debido + a las limitaciones del búfer, pero puede consultarse desde + la shell mediante + <command>dmesg</command>.</para> + + <para>Entre al sistema utilizando un nombre de usuario y + contraseña que haya creado durante la instalación + (en nuestro ejemplo <username>rpratt</username>). Evite entrar al + sistema como <username>root</username> salvo en los casos en los que + sea estrictamente necesario.</para> + + <para>Este es un típico mensaje de arranque (se ha eliminado + la información de la versión):</para> <screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project. Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994 @@ -5237,119 +4453,75 @@ FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0) login: rpratt Password:</screen> - <para>La generación de las llaves RSA y DSA puede llevar - cierto tiempo, especialmente en sistemas lentos. No se preocupe - por ello porque esto sólo ha de hacerse en el primer - arranque tras una instalación. Los demás arranques - del sistema serán mucho más rápidos.</para> + <para>La generación de claves RSA y DSA puede llevar su + tiempo en máquinas lentas. Esto solamente sucede en el + primer arranque después de la instalación. Los + demás arranques serán más rápidos.</para> - <para>Si se configuró el servidor X y se eligió - escritorio por defecto puede teclear <command>startx</command> y - usarlos.</para> + <para>Si ya hay un servidor X configurado y ha elegido un escritorio + por omisión puede arrancarlo tecleando + <command>startx</command> en la shell.</para> </sect3> <sect3> - <title>Arranque de &os; en Alpha</title> + <title>El arranque de &os;/&arch.alpha;</title> <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> - <para>Una vez que el proceso de instalación ha terminado - podrá arrancar &os; escribiendo algo parecido a esto - en el prompt de SRM:</para> + <para>Una vez acabado el proceso de instalación + podrá arrancar &os; tecleando algo muy parecido + a esto en el prompt de SRM:</para> + <para>Once the install procedure has finished, you will be + able to start FreeBSD by typing something like this to the + SRM prompt:</para> <screen>>>><userinput>BOOT DKC0</userinput></screen> - - <para>Esto indica al firmware que arranque desde el disco - especificado. Para que &os; arranque automáticamente en el - el futuro use los siguientes comandos:</para> - +<para>Esto hace que el firmware arranque desde el disco especificado. Para que &os; arranque automáticamente de ahí en adelante utilice lo siguiente:</para> <screen><prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput> <prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput> <prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput> <prompt>>>></prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen> - <para>Los mensajes de arranque serán muy similares (pero no - idénticos a los que se producen en el arranque de &os; - en &i386;.</para> + <para>Los mensajes de arranque serán muy similares (aunque + no iguales) a los que aparecen durante el arranque de &os; + en &i386;.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="shutdown"> - <title>Apagar &os;</title> - - <para>Es muy importante apagar correctamente el sistema operativo. - No se trata de pulsar el botón <quote>power</quote>. - Lo primero que debe hacer es convertirse en superusuario - escribiendo <command>su</command> en la línea de comandos e - introduciendo la contraseña de <username>root</username>. - Tenga en cuenta que sólo podrá hacer tal cosa si - el usuario es miembro del grupo <groupname>wheel</groupname>. - Si no, puede acceder al sistema como <username>root</username> y - teclear <command>shutdown -h now</command>.</para> - <para>It is important to properly shutdown the operating - system. Do not just turn off power. First, become a superuser by - typing <command>su</command> at the command line and entering the - <username>root</username> password. This will work only if the user - is a member of the <groupname>wheel</groupname> group. - Otherwise, login as <username>root</username> and use + <title>El apagado de &os;</title> + + <para>Es importante apagar correctamente el sistema operativo. No + basta con darle al interruptor. Lo primero que debe hacer + es convertirse en superusuario tecleando en la shell + <command>su</command> e introduciendo la contraseña de + <username>root</username>. Tenga en cuenta que esto funcionará + solamente si el usuario es miembro del grupo + <groupname>wheel</groupname>. Si no lo es siempre puede + acceder al sistema como <username>root</username> y utilizar <command>shutdown -h now</command>.</para> <screen>The operating system has halted. Please press any key to reboot.</screen> - <para>Es decir:</para> + <para>Una vez que vea el mensaje de «<emphasis>Please press any + key to reboot</emphasis> » puede apagar la máquina. + Si pulsa cualquier tecla en lugar de apagar la máquina + el sistema reiniciará.</para> - <screen>Se ha detenido el sistema operativo. -Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> - - - <para>Una vez que ha aparecido el mensaje - <quote>Please press any key to reboot.</quote> puede apagar el - sistema tranquilamente. Si pulsa cualquier tecla en vez de - <emphasis>apagar</emphasis> la máquina, el sistema se - reiniciará.</para> - - <para>También puede usar la combinación de teclas + <para>También puede usar la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap> </keycombo> - para reiniciar el sistema pero recuerde que no es la forma más - recomendable de hacerlo.</para> + para reiniciar el sistema, aunque no le recomendamos que lo haga + durante el funcionamiento normal del sistema.</para> </sect2> </sect1> - <sect1 id="install-supported-hardware"> - <title>Hardware soportado</title> - - <indexterm><primary>hardware</primary></indexterm> - <para>&os; funciona en una gran variedad de PC con buses - ISA, VLB, EISA y PCI y procesadores <quote>x86</quote> de los - tipos Intel, AMD, Cyrix y NexGen, además de en máquinas - con procesadores Compaq Alpha. &os; funciona en unidades ESDI e - IDE genéricas, gran cantidad de controladoras SCSI, tarjetas - PCMCIA, dispositivos USB, así como tarjetas serie y de red. - &os; soporta el bus MCA (microcanal) de IBM.</para> - - <para>En cada <quote>release</quote> de &os; se facilita una lista de - hardware soportado, dentro de las llamadas <quote>&os; Hardware - Notes</quote>. Normalmente el texto está en un fichero llamado - <filename>HARDWARE.TXT</filename> que puede encontrarse en el nivel - más alto del CDROM o de la distribución FTP, así - como en el menú de documentación de - <application>sysinstall</application>. En la lista aparece, clasificada - por arquitecturas, el hardware del que se han recibido informes - de funcionamiento en cada <quote>release</quote> de &os;. Puede - encontrar copias de esas listas de hardware soportado (para diversas - arquitecturas y de todas las <quote>releases</quote> en la - página de <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Información - de <quote>releases</quote></ulink> del sitio web de &os;.</para> - </sect1> - <sect1 id="install-trouble"> <title>Solución de problemas</title> @@ -5357,234 +4529,316 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary> </indexterm> - <para>Esta sección trata sobre la solución de problemas - habituales durante la instalación que la comunidad de usuarios - ha documentado. Hay también unas cuantas preguntas ya respuestas - para quienes quieren elegir en el arranque entre &os; y &ms-dos;.</para> + + + <para>Esta sección trata sobre la solución de problemas + habituales durante la instalación que la comunidad de usuarios + ha documentado. Hay también unas cuantas preguntas y respuestas + para quienes quieren poder elegir en el arranque entre &os; y + &ms-dos;.</para> <sect2> <title>Qué hacer si algo va mal</title> - <para>A causa de diversas limitaciones de la arquitectura PC es - imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades pero - al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo + <para>A causa de las diversas limitaciones de la arquitectura PC es + imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades, pero + al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo va mal.</para> - <para>Consulte la lista de hardware soportado y asegúrese de - que su hardware debería funcionar con su versión de - &os;.</para> - - <para>Si su hardware está soportado y sigue experimentando - <quote>cuelgues</quote> u otro tipo de problemas resetée su - computadora y cuando se le ofrezca la opción de - configuración visual del kernel, elíjala. - De este modo podrá obtener una información mucho - más precisa sobre su hardware y lo que es más más - importante, le suministrará toda esa información al - sistema. El kernel que se encuentra en los discos de arranque - se configura asumiendo que la mayoría de los dispositivos - van a funcionar con la configuración por defecto que traen - de fábrica (en términos de IRQ, direcciones IO y - canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quizás - tendrá que usar el editor de configuración para - decirle a &os; dónde encontrar las cosas.</para> - - <para>Es posible también que la prueba de un dispositivo que - no existe en el sistema cause problemas más tarde al probar + <para>Consulte la <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">lista de hardware + soportado</ulink> de su versión de &os; y asegúrese de + que su hardware debería funcionar con ella.</para> + + <para>Si su hardware está soportado y sigue experimentando + «cuelgues» u otro tipo de problemas tendrá que + <link linkend="kernelconfig">compilar un kernel personalizado</link>. + Esto le permitirá disponer de soporte que no está + incluido en el kernel <filename>GENERIC</filename>. El kernel + que se incluye en los discos de arranque está configurado + asumiendo que la mayoría de los dispositivos + van a funcionar con la configuración por omisión + de fábrica (en términos de IRQ, direcciones IO y + canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quizás + tendrá que usar el editor de configuración para + decirle a &os; dónde encontrar cada cosa.</para> + + <para>Es posible también que la prueba de un dispositivo que + no está en el sistema cause problemas más tarde al probar un dispositivo que sí está en la máquina. - Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de de controladores + Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de controladores conflictivos.</para> + <note> - <para>Algunos problemas de instalación pueden evitarse o - al menos aliviarse actualizando el firmware de varios tipos de - componentes de hardware; esto es especialmente cierto en el caso - de las placas base. El firmware de las placas base se llama - también <acronym>BIOS</acronym> y la mayoría de las - placas base y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio - web, en el que pueden encontrarse actualizaciones e - información sobre cómo usarlas.</para> - - <para>La mayoría de los fabricantes recomienda que no se - actualice la <acronym>BIOS</acronym> de la placa base a menos que - tenga una buena razón, por ejemplo una actualización - crítica. El proceso de actualización - <emphasis>puede</emphasis> ir mal, lo que pueden significar - daños en el chip de la <acronym>BIOS</acronym>.</para> + <para>Algunos problemas de instalación pueden evitarse o + al menos aliviarse actualizando el firmware de ciertos tipos de + hardware; esto es especialmente cierto en el caso de las placas + El firmware de las placas base se llama también + <acronym>BIOS</acronym> y la mayoría de las placas base + y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio web en el + que suelen encontrarse actualizaciones e información sobre + su uso.</para> + + <para>La mayoría de los fabricantes recomienda que no se + actualice la <acronym>BIOS</acronym> de la placa base a menos que + tenga una buena razón para hacerlo, por ejemplo una + actualización crítica. El proceso de + actualización <emphasis>podría</emphasis> fallar, + lo que puede acarrrear daños en el chip de la + <acronym>BIOS</acronym>.</para> </note> - <warning> - <para> No desactive controladores que vaya a necesitar durante la - instalación, como el de pantalla - (<devicename>sc0</devicename>). Si la instalación - se congela o falla misteriosamente tras salir del editor de - configuración probablemente se debe a que a quitado o - cambiado algo que no debía. Reinicie e - inténtelo de nuevo.</para> - </warning> - - <para>En el modo de configuración puede:</para> - - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Listar los controladores de dispositivos que hay - instalados en el kernel.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Desactivar controladores de hardware que no está - presente en el sistema.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Cambiar IRQ, DRQ y direcciones de puertos IO que utilice - algún controlador de dispositivo.</para> - </listitem> - </itemizedlist> - - <para>Tras ajustar el kernel a su configuración de hardware - escriba <command>Q</command>; esto hará que arranque con - la nueva configuración. Una vez que haya concluído la - instalación cualquier cambio que haga en el modo - configuración será permanente, así que no - tendrá que repetirlo cada vez que arranque el sistema. - En cualquier caso es muy posible que tenga que <link - linkend="kernelconfig">compilar un kernel a medida</link>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Convivencia con particiones &ms-dos; que ya existín - previamente</title> - - <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> - <para>Tarde o temprano muchos usuarios se ven en la tesitura de instalar - &os; en un <acronym>PC</acronym> en el que ya había - instalado alguno de los sistemas operativos de µsoft;. - Para esos casos &os; dispone de una aplicación llamada - <application>FIPS</application>. Esta aplicación se - encuentra en el directorio <filename>tools</filename> del CDROM de - instalación y puede descargarse desde cualquiera de las - <link linkend="mirrors">réplicas de &os;</link>.</para> - - <para> <application>FIPS</application> permite dividir una - partición &ms-dos; en uso en dos partes, preservando la - partición original y permitiendo instalar en la segunda - parte, que está libre. Antes de nada tendrá que - desfragmentar la partición &ms-dos; mediante el - <application>Desfragmentador de discos</application> (desde el - <quote>Explorador</quote>, pulse el botón derecho del - ratón sobre el disco duro y elija <quote>desfragmentar su - disco duro</quote>), o use - <application>Norton Disk Tools</application>. Una vez hecho puede - ejecutar <application>FIPS</application>. Le pedirá - ciertos datos que necesita para funcionar, usted sólo tiene - que seguir las instrucciones en pantalla. Después puede - reiniciar el sistema e instalar &os; en el espacio libre que acaba - de crear. Consulte el menú - <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>, le vendrá muy bien - una estimación de cuánto espacio libre necesitará - para la instalación que quiere.</para> - - <para>Existe también un producto muy útil: - <application>&partitionmagic;</application>, de PowerQuest - (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>). - Este programa tiene muchas más posibilidades que - <application>FIPS</application> y es muy recomendable si suele - instalar y desinstalar sistemas operativos con una cierta - frecuencia. Cuesta dinero, así que si su idea es instalar - &os; y dejarlo instalado probablemente <application>FIPS</application> - es más que suficiente.</para> - </sect2> + <title>Uso de sistemas de ficheros de &ms-dos; y &windows;</title> - <sect2> - <title>Uso de sistemas de ficheros &ms-dos; y &windows;</title> - - <para>Cuando se escribe este texto &os; no soporta sistemas de - ficheros comprimidos con - <application>Double Space™</application>. Deberá por - lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los - datos desde &os;. Para ello ejecute el - <application>Agente de compresión</application> situado en el - menú <guimenuitem>Inicio</guimenuitem>> + + <para>No puede usar sistemas de ficheros comprimidos con + <application>Double Space™</application>. Deberá por + lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los + datos desde &os;. + Ejecute el <application>Agente de compresión</application> + desde <guimenuitem>Inicio</guimenuitem>> <guimenuitem>Programas</guimenuitem> > <guimenuitem>Herramientas del sistema</guimenuitem>.</para> - <para>&os; soporta sistemas de ficheros &ms-dos;. Para ello - deberá usar &man.mount.msdos.8; con los parámetros - correctos ( en &os; 5.X use &man.mount.msdosfs.8;) El uso - más frecuente de estas aplicaciones es parecido a lo - siguiente:</para> + <para>&os; puede usar sistemas de ficheros &ms-dos;. + &man.mount.msdos.8; inserta estos sistemas de ficheros en la + jerarquía de directorios del sistema, haciendo posible + el acceso a los datos. &man.mount.msdos.8; no suele usarse + directamente; el sistema lo utiliza debido a alguna entrada + en <filename>/etc/fstab</filename> o porque &man.mount.8; lo + invoque debido a que se le hayan dado los parámetros + adecuados para ello.</para> + + <para>Veamos una de esas entradas en el fichero + <filename>/etc/fstab</filename>:</para> + + + <programlisting>/dev/ad0sN /dos msdosfs rw 0 0</programlisting> + + + <para>El directorio <filename>/dos</filename> debe existir previamente + o no funcionará. Tiene todos los detalles del formato correcto + de las entradas en <filename>/etc/fstab</filename> en + &man.fstab.5;.</para> + + + <para>Veamos ahora un ejemplo de llamada de &man.mount.8; a un sistema + de ficheros &ms-dos;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen> - <para>En el ejemplo que se muestra el sistema de ficheros &ms-dos; - está en la primera partición del primer disco duro. - La situación en su sistema puede ser diferente: compruebe la + <para>En el ejemplo el sistema de ficheros &ms-dos; está en la + primera partición del primer disco duro. + La situación en su sistema puede ser diferente: compruebe la salida de <command>dmesg</command> y <command>mount</command>. - Deberían suministrarle suficiente información como para - darle una idea de la estructura de particiones en la que está - trabajando.</para> - - <note><para> Los sistemas de ficheros &ms-dos; extendidos suelen - <quote>mapearse</quote> tras las particiones &os;. En otras palabras, - el número de <quote>slice</quote> puede ser superior que el que - &os; está usando. Veamos un ejemplo: la primera - partición &ms-dos; puede ser <filename>/dev/ad0s1</filename>, - la partición &os; puede ser <filename>/dev/ad0s2</filename>, - mientras que la partición extendida &ms-dos; puede ser - <filename>/dev/ad0s3</filename>. Esto puede ser un poco confuso al - principio.</para></note> - - <para>Las particiones NTFS pueden montarse de un modo muy parecido - mediante &man.mount.ntfs.8;.</para> + Deberían darle suficiente información como para + darle una idea completa de la estructura de particiones en la que + está trabajando.</para> + + <note><para>&os; suele numerar las las «slices» (que es como + decir los sistemas de ficheros &ms-dos;) de un modo distinto al de + otros sistemas operativos. Más concretamente, las particiones + extendidas de &ms-dos; suelen tener un número mayor de + «slice» que las particiones primarias de &ms-dos;. + &man.fdisk.8; le será de ayuda a la hora de determinar + qué «slices» pertenecen a &os; y cuáles + a otros sistemas operativos.</para></note> + + <para>Las particiones NTFS se montan de una forma muy similar gracias a + &man.mount.ntfs.8;.</para> </sect2> <sect2> - <title>Preguntas y respuestas para usuarios de Alpha</title> - - <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> - - <para>En esta sección encontrará unas cuantas - preguntas frecuentes sobre la instalación de &os; en - sistemas Alpha.</para> + <title>Preguntas y respuestas de la resolución de problemas</title> <qandaset> <qandaentry> <question> - <para>¿Puedo arrancar desde ARC o desde la - consola BIOS de Alpha?</para> + <para>Mi sistema se «cuelga» durante el arranque, + o se comporta de modo extraño durante la instalación, + o no llega a comprobar el funcionamiento del lector de + disquetes.</para> </question> + <answer> + <para>&os; utiliza profusamente el servicio ACPI del sistema en las + plataformas i386, amd64 e ia64 con el fin de ayudar en + la configuración del sistema durante la detección + de hardware durante el arranque. Por desgracia todavía + hay errores tanto en el controlador ACPI como en algunas BIOS y + placas base. Puede desactivar ACPI en la tercera fase del cargador + de arranque del sistema haciendo que + <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> tenga el siguiente + valor:</para> + + <screen><userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput></screen> + + <para>Tenga en cuenta que tendría que volver a hacerlo cada vez que + el sistema arranque, así que añada + <literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal> al fichero + <filename>/boot/loader.conf</filename>. Tiene más + información sobre el cargador de arranque en + <xref linkend="boot-synopsis">.</para> + </answer> + </qandaentry> + <qandaentry> + <question> + <para>Cuando voy a arrancar &os; por primera vez después + de la instalación el kernel carga y prueba mi hardware, + pero se detiene y muestra mensajes como este:</para> + + <screen>changing root device to ad1s1a panic: cannot mount root</screen> - <indexterm><primary>ARC</primary></indexterm> - <indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm> - <indexterm><primary>SRM</primary></indexterm> + <para>¿Cuál es el problema?</para> + <para>¿Qué es lo que significa este mensaje de + <literal>bios_drive:interface(unit,partition)kernel_name</literal> + que aparece en la ayuda del arranque?</para> + </question> <answer> - <para>No. &os; al igual que sucede con Compaq Tru64 y VMS, - sólo puede arrancar desde la consola SRM.</para> + <para>Hay un problema que ya lleva tiempo con nosotros + cuando el disco desde el que se arranca no es el primero + en el sistema. La BIOS utiliza un esquema de numeración + distinto al que usa &os; y a veces saber qué + número es el que corresponde a qué resulta + un poco complicado.</para> + + <para>Cuando el disco de arranque no sea el primer disco + del sistema &os; necesitará un poco de ayuda para + poderlo encontrar. Puede haber dos escenarios donde + suceda esto y en ambos hay que decirle a &os, dónde + encontrar el sistema de ficheros raíz. Esto se + hace especificando el número de disco según + la BIOS, el tipo de disco y el número de disco + que &os; le dará a ese disco.</para> + + <para>El primer caso es cuando hay dos discos IDE, ambos + configurados como maestros de sus respectivos buses IDE + y quiere usted arrancar desde el segundo disco. La BIOS + dice que son el disco 0 y el disco 1, mientras que &os; + los ve como + <devicename>ad0</devicename> y + <devicename>ad2</devicename>.</para> + + <para>&os; está en el disco BIOS 1, de tipo + <literal>ad</literal> y el número de disco &os; es + el 2, así que habrá que decir lo + siguiente:</para> + + <screen><userinput>1:ad(2,a)kernel</userinput></screen> + + <para>Tenga en cuenta que si tiene un disco esclavo en + el bus primario esto no es necesario (de hecho es + un error hacerlo).</para> + + <para>El segundo escenario es el arranque desde un disco + SCSI teniendo uno o más discos IDE en el sistema. + En este caso el número de disco &os; es más + bajo que el número de disco BIOS. Si tiene dos + discos IDE además del disco SCSI, el disco SCSI + es el disco 2 de BIOS, del tipo + <literal>da</literal> y para &os; es el disco número + disk number 0, so + 0, así que tendrá que usar</para> + + <screen><userinput>2:da(0,a)kernel</userinput></screen> + + <para>para decirle a &os; que quiere arrancar desde el + disco 2 de BIOS, que es el primer disco SCSI del sistema. + Si solamente tiene un disco IDE tendrá que poner + <literal>1:</literal>.</para> + + <para>Una vez que sabe con exactitud los valores que debe + usar póngalos exactamente como los ha tecleado + en <filename>/boot.config</filename> utilizando el + editor de texto que prefiera. Salvo que se le diga lo + contrario &os; utilizará el contenido de este + fichero decidiráel comportamiento por omisión + del prompt de <literal>boot:</literal> prompt.</para> </answer> </qandaentry> - <qandaentry> <question> - <para>¡Socorro, no tengo espacio! ¿Debo - borrarlo todo primero?</para> + <para>Cuando voy a arrancar desde disco duro por primera + vez tras la instalación de &os; el prompt del gestor + de arranque muestra <literal>F?</literal> en el menú + de arranque y no pasa de ahí.</para> </question> - <answer> - <para>Por desgracia <emphasis>sí</emphasis>.</para> + <para>La geometría del disco duro se configuró + mal cuando se utilizó el editor de particiones + durante la instalación. Ejecute el editor de + particiones e introduzca la geometría del disco + correctamente. Tendrá que reinstalar &os; + completamente dado que habrá cambiado la + geometría del disco.</para> + + <para>Si no encuentra la manera de saber cuál es + la geometría correcta pruebe con esto: + Cree una pequeña partición DOS al principio + del disco e instale &os; en el espacio de disco inmediatamente + contiguo. El programa de instalación verá la + partición DOS e intentará deducir la + geometría correcta a partir de ahí; esto suele + funcionar.</para> + + <para>Le mostramos otra sugerencia que, aunque no es recomendable + de seguir, se muestra para que sirva de referencia:</para> + + <blockquote> + <para>Si lo que está instalando es un servidor + o máquina de escritorio dedicado a &os; y + no le preocupa que en el futuro cercano tenga que + mantener la convivencia con DOS, Linux u otro + sistema operativo siempre tiene la opción de + utilizar el disco entero + (la opción <guimenuitem>A</guimenuitem> en + el editor de particiones). Es una opción no + estándar gracias a la cual &os; ocupa todo + el disco, desde el primer sector al último. + De este modo nos olvidamos de todos los problemas + relacionados con la geometría de disco, pero + le obliga a no poder instalar ningún otro + sistema operativo aparte de &os; en ese disco.</para> + </blockquote> </answer> </qandaentry> - <qandaentry> <question> - <para>¿Puedo montar mis sistemas de ficheros - Compaq Tru64 o VMS?</para> + <para>El sistema encuentra mi tarjeta de red &man.ed.4; pero + me dan errores de «timeout».</para> </question> - <answer> - <para>En este momento <emphasis>no</emphasis>.</para> + <para>Lo más probable es que su tarjeta esté + utilizando una IRQ distinta de la que debería + estar usando según lo que aparece en + <filename>/boot/device.hints</filename> . El controlador + &man.ed.4; no utiliza configuración + does not use the «soft» por omisión + (es decir, valores que se le suministren mediante EZSETUP + bajo DOS) pero como casi todo en esta vida hay + solución. En este caso, de hecho, hay dos.</para> + + <para>Ponga el «jumper» de la tarjeta en + una configuración «dura» (es posible + que tenga que modificar la configuración del + kernel debido a esto) o modifique el valor de la IRQ + con el valor <literal>-1</literal> del siguiente modo: + by setting the hint <literal>hint.ed.0.irq="-1"</literal>. + Así le dirá al kernel que utilice la + configuración «suave».</para> + + <para>Hay otra posibilidad, que es cuando su tarjeta + esté utilizando la IRQ 9, que suele compartir + funciones con la IRQ 2, circunstancia que es con + frecuencia causa de problemas (sobre todo cuando entra + en escena una tarjeta VGA que utiliza justamente la + IRQ 2). Le recomendamos encarecidamente que haga todo + lo posible para no utilizar ni la IRQ 2 ni la IRQ 9.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -5603,10 +4857,10 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> </authorgroup> </sect1info> - <title>Guía de instalación avanzada</title> + <title>Guía avanzada de instalación</title> - <para>Esta sección trata sobre la instalación de &os; en - casos excepcionales.</para> + <para>This section describes how to install FreeBSD in exceptional + cases.</para> <sect2 id="headless-install"> <title>Instalación de &os; en un sistema sin monitor o @@ -5617,149 +4871,150 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <secondary>headless (serial console)</secondary> </indexterm> <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> - <para>Ésta instalación es conocida como - <quote>instalación sin cabeza</quote>, porque la - máquina en la que está intentando instalar &os; - no tiene un monitor conectado; quizás ni siquiera tiene - salida VGA. ¿Cómo es posible?, se preguntará: - A través de una consola serie. Una consola serie consiste - básicamente en usar otro sistema como la pantalla y el - teclado de una máquina. Siga las instrucciones de + <para>Es posible instalar &os; en máquinas que no + tengan teclado ni siquiera monitor conectado. De hecho + no tienen por qué tener ni salida VGA. + ¿Cómo es posible?, se preguntará: + Haciendolo todo a través de una consola serie. Una consola serie + consiste básicamente en usar otro sistema como la pantalla y el + teclado de una máquina. Siga las instrucciones de creación de los disquetes que se detallan en la <xref linkend="install-floppies">.</para> - <para>Tendrá que modificar esos disquetes para que arranquen + <para>Tendrá que modificar esos disquetes para que arranquen en la consola serie; siga estas instrucciones:</para> + <procedure> <step> - <title>Modificación de los disquetes de arranque para que + + + <title>Modificación de los disquetes de arranque para que permitan el arranque en la consola serie</title> <indexterm> <primary><command>mount</command></primary> </indexterm> - <para>Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os; - arrancaría en el modo normal de instalación. Lo - que queremos es que &os; arranque en una consola serie, - así que hemos de montar el floppy - <filename>kern.flp</filename> en un sistema &os; mediante + <para>Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os; + arrancaría en el modo normal de instalación. Lo + que queremos es que &os; arranque en una consola serie, + así que hemos de montar el disquete + <filename>kern.flp</filename> en un sistema &os; mediante &man.mount.8;.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen> - <para>Una vez montado el floppy entre en el directorio + <para>Una vez montado el disquete entre en el directorio <filename role="directory">/mnt</filename> :</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen> - <para>Aquí es donde enseñaremos al floppy a - arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado - <filename>boot.config</filename> que contenga lo siguiente: - <literal>/boot/loader -h</literal>. Con esto le pasamos a - al <quote>bootloader</quote> (el <emphasis>cargador de - arranque</emphasis>) la <quote>flag</quote> de arrancar + <para>Aquí es donde enseñaremos al disquete a + arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado + <filename>boot.config</filename> que contenga lo siguiente: + <literal>/boot/loader -h</literal>. Con esto le pasamos + cargador de arranque (el «bootloader») + el parámetro necesario para que intente arrancar en una consola serie.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" > boot.config</userinput></screen> - <para>Una vez configurado correctamente nuestro floppy lo + <para>Una vez configurado correctamente nuestro disquete lo desmontamos con &man.umount.8;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput> &prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen> - <para>Y podemos extraer el floppy de la unidad.</para> + <para>Y podemos extraer el disquete de la unidad.</para> </step> <step> <title>Conexión del cable modem</title> <indexterm><primary>null modem cable</primary></indexterm> - <para>Tiene que conectar un - <link linkend="term-cables-null">cable + <para>Tiene que conectar un + <link linkend="term-cables-null">cable módem nulo</link> entre dos máquinas. - <emphasis>Un cable serie normal no funcionará</emphasis>, - necesitará un cable módem nulo porque tiene + <emphasis>Un cable serie normal no funcionará</emphasis>, + necesitará un cable módem nulo porque tiene cruzado alguno de los hilos.</para> </step> <step> <title>Arranque de la instalación</title> - <para>Podemos iniciar la instalación. Introduzca el - floppy <filename>kern.flp</filename> en la unidad de disquetes - de la máquina en la que quiere hacer la instalación + <para>Podemos iniciar la instalación. Introduzca el + disquete <filename>kern.flp</filename> en la unidad de disquetes + de la máquina en la que quiere hacer la instalación y encienda la máquina.</para> </step> <step> - <title>La conexión a su <quote>máquina sin - cabeza</quote></title> + <title>La conexión a su máquina sin teclado + ni monitor</title> <indexterm> <primary><command>cu</command></primary> </indexterm> - <para>Conéctese mediante &man.cu.1;:</para> + <para>Conéctese usando &man.cu.1;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen> </step> </procedure> - <para> ¡Ya está! Desde ahora debería ser - capaz de controlar su <quote>máquina sin cabeza</quote> - mediante su sesión <command>cu</command>. El sistema de - instalación le avisará de que debe introducir el - floppy <filename>mfsroot.flp</filename> y después le - preguntará por el tipo de terminal que prefiere usar. - Elija la consola en color de &os; y ¡buena suerte con la - instalación!.</para> + <para>¿Ya está! Desde este momento ya puede controlar su + máquina sin monitor ni teclado desde la sesión + <command>cu</command> que acaba de abrir. El sistema le pedirá + que introduzca el disco <filename>kern1.flp</filename> y después + tendrá que elegir qué tipo de terminal va a utilizar. Elija + la consola en color de &os; y buena suerte con la instalación.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="install-diff-media"> - <title>Cómo preparar su propio medio de - instalación</title> + <title>Cómo preparar su propio medio de instalación</title> <note> - <para> Para evitar la repetición <quote>disco &os;</quote> - será en adelante un CDROM o un DVD de &os; que usted ha - comprado o ha hecho por sus propios medios.</para> + <para> Para evitar la repetición «disco &os;» + será en adelante un CDROM o un DVD de &os; que haya + comprado o hecho por sus propios medios.</para> </note> - <para>Puede darse la circunstancia de que tenga que crear su propio - medio de instalación de &os;. Puede tratarse de un medio - físico como una cinta o una fuente para que - <application>sysinstall</application> pueda obtener los ficheros - que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede + <para>Es posible que tengaque crear su propio + medio de instalación de &os;. Puede tratarse de un medio + físico como una cinta o una fuente para que + <application>sysinstall</application> pueda obtener los ficheros + que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede tratarse de una partición &ms-dos;.</para> <para>Por ejemplo:</para> + + <itemizedlist> <listitem> - <para>Tiene muchas máquinas conectadas a una red local y - un sólo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local - con el contenido del disco &os; y que desde él sus - máquinas obtengan los ficheros en lugar de tener que + <para>Tiene muchas máquinas conectadas a una red local y + un sólo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local + con el contenido del disco &os; y que desde él sus + máquinas obtengan los ficheros en lugar de tener que conectarse a Internet.</para> </listitem> <listitem> - <para>Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero - &ms-dos;/&windows; sí. Quiere copiar los ficheros de - instalación de &os; a una partición DOS en el mismo + <para>Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero + &ms-dos;/&windows; sí. Quiere copiar los ficheros de + instalación de &os; a una partición DOS en mismo sistema y luego instalar &os; usando esos ficheros.</para> </listitem> <listitem> - <para>El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene - unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable - paralelo o un cable serie <quote>Laplink</quote> a una computadora + <para>El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene + unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable + paralelo o un cable serie «Laplink» a una computadora que sí que tiene.</para> </listitem> <listitem> - <para>Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar + <para>Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar &os;.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -5767,38 +5022,41 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <sect2 id="install-cdrom"> <title>Creación de un CDROM de instalación</title> - <para>Con cada <quote>release</quote> el proyecto &os; libera dos - imágenes de CDROM (<quote>imágenes ISO</quote>). - Esas imágenes pueden copiarse a CD - (<quote>quemadas</quote> o <quote>tostadas</quote>) en CD si dispone - de una grabadora de CD, y usarse posteriormente para instalar &os;. - Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un - problema la forma más fácil de instalar &os; es + + + <para>Con cada «release» el Proyecto &os; libera dos + imágenes de CDROM («imágenes ISO»). + Dichas imágenes pueden copiarse a CD si dispone de una + grabadora y usarse posteriormente para instalar &os;. + Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un + problema la forma más fácil de instalar &os; es esta.</para> + <procedure> <step> <title>Descargar la imagen ISO correcta</title> - <para>Puede descargar las imágenes ISO de cada - <quote>release</quote> desde - <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arquitectura</replaceable>/<replaceable>versión</replaceable></filename> + <para>Puede descargar las imágenes ISO de cada + «release» desde + <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arquitectura</replaceable>/<replaceable>versión</replaceable></filename> o desde la réplica más próxima. - Sustituya <replaceable>arquitectura</replaceable> y - <replaceable>versión</replaceable> por lo que + Sustituya <replaceable>arquitectura</replaceable> y + <replaceable>versión</replaceable> por lo que corresponda.</para> - <para>Ese directorio contendrá normalmente las siguientes + <para>Ese directorio contendrá normalmente las siguientes imágenes:</para> + + <table frame="none"> - <title>Nombre de las imágenes ISO de &os; y - su significado</title> + <title>Nombres y funciones de las imágenes de &os; 6.<replaceable>X</replaceable> and 7.<replaceable>X</replaceable></title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Nombre de fichero</entry> + <entry>Nombre</entry> <entry>Contenido</entry> </row> @@ -5806,65 +5064,66 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <tbody> <row> - <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-mini.iso</filename></entry> - - <entry>Todo lo que necesita para instalar &os;.</entry> + <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry> + + <entry>Todo lo necesario para arrancar un kernel + de &os; y ejecutar la interfaz de instalación. + Los ficheros que vayan haciendo falta tendrán + que irse descargando por FTP o por algún + otro medio.</entry> + </row> + + <row> + <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry> + + <entry>Todo lo necesario para instalar A&os; y un + «live filesystem», que le será + muy útil (conjuntamente con la aplicación + «Repair» de + <application>sysinstall</application>.</entry> </row> <row> - <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-disc1.iso</filename></entry> + <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry> - <entry>Todo lo necesario para instalar &os; así como - un gran número de paquetes de software.</entry> + <entry>Todas las aplicaciones que puedan caber en un + disco.</entry> </row> <row> - <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-disc2.iso</filename></entry> - - <entry>Un sistema de ficheros <quote>live</quote> (es decir, - ejecutable desde CD) que ejecutado en conjunción - con la aplicación <quote>Repair</quote> de - <application>sysinstall</application>. Una copia del - árbol CVS &os;. Un gran número de paquetes - de software.</entry> + <entry><filename><replaceable>versión</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-docs.iso</filename></entry> + + <entry>La documentacióN de &os;.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> -<!-- XXX we don't need to mention things prior to 4.4 anymore - <note> - <para>The mini ISO was only produced for FreeBSD 4.4 and - subsequent releases. The images for discs two, three, and four - were only produced for FreeBSD 4.5 and subsequent - releases.</para> - </note> ---> - - <para>Descargue la imagen mini ISO o la imagen del disco uno. + <para>Descargue la imagen ISO de arranque (si existe para su + plataforma) o la imagen del disco uno. <emphasis>No</emphasis> descargue ambas, puesto que el disco - uno contiene todo lo que hay en la imagen mini ISO.</para> + uno contiene todo lo que hay en la imagen ISO de arranque.</para> - <para>Use la mini ISO si su acceso a Internet es barato. Con ella - podrá instalar &os; y podrá instalar todo tipo de - software descargándolo como paquetes/ports (consulte + <para>Utilice la imagen ISO de arranque si su acceso a Internet es barato. + Con ella podrá instalar &os; e instalar todo tipo de + software descargándolo como paquetes/ports (consulte el <xref linkend="ports">) cuando lo precise.</para> - <para>Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el - propio disco de una selección bastante completa - de paquetes de software.</para> + <para>Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el + propio disco de una selección bastante completa + de software.</para> - <para>Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las demás - imágenes de disco son útiles pero no + <para>Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las demás + imágenes de disco son útiles pero no esenciales.</para> </step> <step> <title>Escribir los CD</title> - <para>Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la - <xref linkend="creating-cds"> (en particular la - <xref linkend="burncd"> y la + <para>Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la + <xref linkend="creating-cds"> (en particular la + <xref linkend="burncd"> y la <xref linkend="cdrecord">).</para> <para>Las imágenes se hacen en un formato ISO @@ -5873,11 +5132,16 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> la aplicación que use para grabar CD.</para> </step> </procedure> + + <note><para>Si lo que quiere hacer es crear una «release» + personalizada de &os; consulte el artículo <ulink + url="&url.articles.releng;">Release Engineering</ulink>.</para></note> + </sect2> <sect2 id="install-ftp"> - <title>Creación de un sitio FTP local a partir de un - disco &os;</title> + <title>Creación de un sitio FTP local a partir de un disco de + instalación de &os;</title> <indexterm> <primary>installation</primary> @@ -5885,22 +5149,24 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <tertiary>FTP</tertiary> </indexterm> - <para>Los discos &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP. - Esa circunstancia le facilitará mucho la tarea de crear un sitio - FTP local para uso de otras máquinas de su red durante la + + + <para>Los discos de &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP. + Esa circunstancia le facilitará mucho la tarea de crear un sitio + FTP local para uso de otras máquinas de su red durante la instalación de &os;.</para> <procedure> <step> - <para>Monte el CDROM en <filename>/cdrom</filename> del - sistema que va a albergar el sitio FTP.</para> + <para>Monte el CDROM en el directorio <filename>/cdrom</filename> + del sistema que va a albergar el sitio FTP.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen> </step> <step> - <para>Cree una cuenta apta para FTP anónimo en - <filename>/etc/passwd</filename> editando + <para>Cree una cuenta apta para FTP anónimo en + <filename>/etc/passwd</filename> editando <filename>/etc/passwd</filename> con &man.vipw.8;. Añádale lo siguiente:</para> @@ -5908,67 +5174,69 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> </step> <step> - <para>Compruebe que el servicio FTP está activado en + <para>Compruebe que el servicio FTP está activado en <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para> </step> </procedure> - <para>Ahora cualquier máquina capaz de conectarse a su - sistema a través de una red puede elegir como medio de - instalación <quote>FTP</quote> y escribir + <para>Ahora cualquier máquina capaz de conectarse a su + sistema a través de una red puede elegir como medio de + instalación «FTP» y escribir <userinput>ftp://<replaceable>su máquina</replaceable></userinput> - tras seleccionar <quote>Other</quote> en el menú de sitios + tras seleccionar «Other» en el menú de sitios FTP.</para> <warning> - <para> Acabamos de exponer una buena solución para usar - en un sistema de su propia red y que además está - protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a - máquinas de Internet (y no de su red local) expone su - computadora a caer bajo la atención de - <quote>crackers</quote> y otras variedades de indeseable. Le - recomendamos encarecidamente que siga a rajatabla políticas - sensatas de seguridad.</para> + <para> Acabamos de exponer una buena solución para usar + en un sistema de su propia red y que además está + protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a + máquinas de Internet (y no de su red local) expone su + sistema a caer bajo la atención de «crackers» + y otras variedades de indeseable. Le recomendamos encarecidamente + que siga a rajatabla políticas sensatas de seguridad.</para> </warning> + </sect2> <sect2> - <title>Creación de disquetes de instalación</title> + <title>Creación de disquetes de instalación</title> <indexterm> <primary>installation</primary> <secondary>floppies</secondary> </indexterm> - <para>Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de - antemano, le sugerimos que <emphasis>no</emphasis> haga) bien - sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su - sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas - de la manera más difícil, tendrá que + + + <para>Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de + antemano, le sugerimos que <emphasis>no</emphasis> haga) bien + sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su + sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas + de la manera más difícil, tendrá que tener a mano unos cuantos disquetes.</para> - <para>Como mínimo necesitará tantos disquetes de - 1.44 MB o 1.2 MB como hagan falta para dar cabida a todos - los ficheros que hay en <filename>bin</filename>. Recuerde la - entrada <quote>binary distribution</quote> (distribución - binaria) durante la instalación. Si está generando - los disquetes en DOS <emphasis>debe formatearlos</emphasis> con - <command>FORMAT</command> de &ms-dos;. Si está usando - &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes: - botón derecho del ratón sobre la unidad - <devicename>A:</devicename> y elija <quote>Formatear</quote>.</para> - - <para> <emphasis>No</emphasis> confíe en el preformateo - de fábrica de los disquetes. Formatéelos usted de - nuevo, sólo para asegurarse. La mayoría de los - problemas de los que se ha informado se han debido a formateos + <para>Como mínimo necesitará tantos disquetes de + 1.44 MB o 1.2 MB como hagan falta para dar cabida a todos + los ficheros que hay en <filename>bin</filename>. Recuerde la + entrada «binary distribution» (distribución + binaria) durante la instalación. Si está generando + los disquetes en DOS <emphasis>debe formatearlos</emphasis> con + <command>FORMAT</command> de &ms-dos;. Si está usando + &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes: + botón derecho del ratón sobre la unidad + <devicename>A:</devicename> y elija «Formatear».</para> + + <para> <emphasis>No</emphasis> confíe en el preformateo + de fábrica de los disquetes. Formatéelos usted de + nuevo, sólo para asegurarse. La mayoría de los + problemas de los que se ha informado se han debido a formateos defectuosos, téngalo en cuenta.</para> - <para>Si puede crear los disquetes en una máquina &os; un - formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitará - crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use - <command>disklabel</command> y <command>newfs</command> - para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como + <para>Si puede crear los disquetes en una máquina &os; un + formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitará + crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use + <command>disklabel</command> y <command>newfs</command> + para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como se muestra aquí (en un floppy de 1.44 MB y 3.5") :</para> @@ -5977,114 +5245,109 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> &prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen> <note> - <para> Tendrá que usar <literal>fd0.1200</literal> y - <literal>floppy5</literal> si usa discos de 5.25" y + <para> Tendrá que usar <literal>fd0.1200</literal> y + <literal>floppy5</literal> si usa discos de 5.25" y 1.2 MB.</para> </note> - <para>Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier + <para>Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier otro sistema de ficheros del sistema.</para> - <para>Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los - ficheros necesarios para crear la distribución se dividen en - partes de tamaño regular de modo que cinco de ellas entren - en otros tantos disquetes de 1.44 MB. Empaquete tantos ficheros - como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones - que necesita lista para pasar a los disquetes. - Cada distribución - debería ir ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo + <para>Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los + ficheros necesarios para crear la distribución se dividen en + partes de tamaño regular de modo que cinco de ellas entren + en otros tantos disquetes de 1.44 MB. Empaquete tantos ficheros + como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones + que necesita listas para pasar a los disquetes. + Cada distribución + debería ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo <filename>a:\bin\bin.aa</filename>, <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, etc.</para> - <para>Una vez en el menú de selección de medio de - instalación elija <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> y + <para>Una vez en el menú de selección de medio de + instalación elija <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> y siga las instrucciones.</para> </sect2> <sect2 id="install-msdos"> - <title>Instalación desde una partición &ms-dos;</title> + <title>Instalación desde una partición &ms-dos;</title> <indexterm> <primary>installation</primary> <secondary>from MS-DOS</secondary> </indexterm> - <para>Copie los ficheros de la distribución en un directorio - llamado <filename>freebsd</filename> en el directorio raíz + + <para>Copie los ficheros de la distribución en un directorio + llamado <filename>freebsd</filename> en el directorio raíz de la partición, por ejemplo <filename>c:\freebsd</filename>. - La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe - reproducirse parcialmente en este directorio, así que le - sugerimos que use <command>xcopy</command> si está - copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a + La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe + reproducirse parcialmente en este directorio, así que le + sugerimos que use <command>xcopy</command> si está + copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a preparar una instalación mínima de &os;:</para> <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput> <prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput> <prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen> - <para>Se ha asumido que <devicename>C:</devicename> es donde tiene - espacio libre y <devicename>E:</devicename> es donde tiene montada + <para>Se ha asumido que <devicename>C:</devicename> es donde tiene + espacio libre y <devicename>E:</devicename> es donde tiene montada su unidad CDROM.</para> - <para>Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribución + <para>Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribución desde <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>. - Cada distribución dispone de su propio directorio; por - ejemplo, la distribución <emphasis>base</emphasis> está + Cada distribución dispone de su propio directorio; por + ejemplo, la distribución <emphasis>base</emphasis> está en el directorio<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para> - <note> - <para> En las versiones 4.X y anteriores de &os; la - distribución <quote>base</quote> se llamaba - <quote>bin</quote>. Corrija donde corresponda los comandos que - se dan como ejemplo en el párrafo anterior si está - usted usando alguna de las versiones citadas.</para> - </note> - - <para>La única distribución + <para>La única distribución <emphasis>imprescindible</emphasis> es <literal>BIN</literal>. - Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde - una partición &ms-dos; bajo - under <filename>c:\freebsd</filename>.</para> + Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde + una partición &ms-dos; bajo + <filename>c:\freebsd</filename>.</para> + </sect2> <sect2> - <title>Creación de una cinta de instalación</title> + <title>Creación de una cinta de instalación</title> <indexterm> <primary>installation</primary> <secondary>from QIC/SCSI Tape</secondary> </indexterm> - <para>La instalación desde cinta es probablemente el - método más fácil, casi tanto como una - instalación desde una réplica FTP o desde un - CDROM. Lo único que el programa de instalación - necesita es que los ficheros estén·empaquetador con - <application>tar</application> y en una cinta. Veamos + + <para>La instalación desde cinta es probablemente el + método más fácil, casi tanto como una + instalación desde una réplica FTP o desde un + CDROM. Lo único que el programa de instalación + necesita es que los ficheros estén empaquetados con + <application>tar</application> y en una cinta. Veamos un ejemplo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput> &prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen> - <para>Cuando esté preparando la instalació tenga - la precaución de dejar sitio suficiente en algún - directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar - <emphasis>todos los ficheros</emphasis> que hubiera en la - cinta de instalación. A causa del acceso secuencial propio - del diseño de las cintas este método de - instalación requiere un poco de almacenamiento + <para>Cuando esté preparando la instalación tenga + la precaución de dejar sitio suficiente en algún + directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar + <emphasis>todos los ficheros</emphasis> que hubiera en la + cinta de instalación. A causa del acceso secuencial propio + del diseño de las cintas este método de + instalación requiere un poco de almacenamiento temporal.</para> <note> - <para> Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de + <para> Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de arranque la cinta <emphasis>debe estar en la unidad</emphasis>. - La prueba de hardware de la instalación no + La prueba de hardware de la instalación no encontraría la cinta.</para> </note> </sect2> <sect2> - <title>Antes de arrancar a través de una red</title> + <title>Before Installing over a Network</title> <indexterm> <primary>installation</primary> @@ -6101,76 +5364,43 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <secondary>network</secondary> <tertiary>Ethernet</tertiary> </indexterm> - <para>Hay tres tipos de instalación a través de - una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto - paralelo (PLIP (cable <quote>laplink</quote>)) y Ethernet - (mediante un interfaz Ethernet estándar o algunos - PCMCIA).</para> - - <para>El protocolo SLIP es bastante primitivo y destinado en su - origen a enlaces directos, como un cable serie entre un sistema - portátil (<quote>laptop</quote>) y otra computadora. - El enlace debe ser directo puesto que la instalación a - través de SLIP no permite llamadas telefónicas; - para ello tendrá que usar PPP, que deberí intentar - usar en lugar de SLIP sea cual sea la circunstancia.</para> - - <para>Si va a usar un módem PPP es casi su única - opción. Tenga a mano la información de su proveedor - de servicios (ISP) puesto que se le van a pedir unos cuantos - datos sobre él bastante pronto.</para> - - <para>Si usa PAP o CHAP al conectar con su ISP (en otras palabras, - si conecta su &windows; con su ISP sin usar un - <quote>script</quote>) sólo tiene que escribir - <command>dial</command> en el prompt de - <application>ppp</application> prompt. Además tendrá - que saber cómo llamar a su ISP mediante los - <quote>comandos AT</quote> propios de su módem, puesto que - PPP dispone de un emulador de terminal bastante escaso. Consulte - la parte relacionada con user-ppp del <link - linkend="userppp">handbook</link> y las <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/faq/ppp.html">FAQ</ulink>. - Si tiene problemas puede redirigir la salida a pantalla mediante - <command>set log local ...</command>.</para> - - <para>Si hay posibilidad de conectar directamente con otra - máquina &os; (2.0-R o posterior) quizás fuera - razonable instalar a través de un cable paralelo - <quote>laplink</quote>. La tasa de transferencia es mucho - más alta de lo que suele ser en una línea serie - (más de 50 kbytes/s), lo que puede hacer la - instalación muchísimo más rápida.</para> - - <para>Un adaptador Ethernet es siempre una buena elección. - &os; soporta la mayoría de los adaptadores Ethernet. Tiene - una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de - cada <quote>release</quote> de &os;. Si disponde alguno de los - adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe - estar presente en el sistema <emphasis>antes</emphasis> de que - el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta aún - la inserción en caliente de tarjetas PCMCIA durante la + + <para>Hay tres tipos de instalación a través de + una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto + paralelo (PLIP (cable «laplink»)) y Ethernet.</para> + + <para>El adaptador Ethernet es, debido a su velocidad de transferencia, + la mejor elección. + &os; soporta la mayoría de los adaptadores Ethernet. Tiene + una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de + cada «release» de &os;. Si disponde alguno de los + adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe + estar presente en el sistema <emphasis>antes</emphasis> de que + el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta aún + la inserción en caliente de tarjetas PCMCIA durante la instalación.</para> - <para>Tendrá que conocer también la dirección - IP de la red, la máscara de red correcta para la clase de - su red y el nombre de su máquina. Si va a instalar - mediante una conexión PPP y no tiene IP estática no - se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal - dinámicamente. Su administrador de sistemas seguramente - puede ayudarle con la configuración de su red. Si va a - intentar conectarse con otras máquinas mediante sus - nombres en lugar de sus direcciones IP necesitará los - datos de un servidor de nombres y es posible que necesite - también la dirección de un <quote>gateway</quote> + <para>Tendrá que saber también la dirección + IP de la red, la máscara de red correcta para la clase de + su red y el nombre de su máquina. Si va a instalar + mediante una conexión PPP y no tiene IP estática no + se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal + dinámicamente. Su administrador de sistemas seguramente + puede ayudarle con la configuración de su red. Si va a + intentar conectarse con otras máquinas mediante sus + nombres en lugar de sus direcciones IP necesitará los + datos de un servidor de nombres y es posible que necesite + también la dirección de un «gateway» (si usa PPP vale con la dirección IP de su proveedor). - Si va a instalar por FTP a través de un proxy HTTP + Si va a instalar por FTP a través de un proxy HTTP necesitará la dirección del proxy. Si no sabe qué pueden significar todas (o la mayoría) de estas preguntas hable con su administrador de sistemas o con su - ISP <emphasis>antes</emphasis> de intentar instalar &os; de esta + ISP <emphasis>antes</emphasis> de intentar instalar &os; de esta forma.</para> + + <sect3> <title>Antes de instalar via NFS</title> @@ -6179,39 +5409,42 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen> <secondary>network</secondary> <tertiary>NFS</tertiary> </indexterm> + + <para>La instalación por NFS es bastante sencilla. - Sólo tendrá que copiar los ficheros de la - distribución a un servidor NFS, seleccionar NFS como - medio de instalación y apuntar a los contenidos a donde + Sólo tendrá que copiar los ficheros de la + distribución a un servidor NFS, seleccionar NFS como + medio de instalación y apuntar a los contenidos a donde los haya copiado.</para> - <para>si el servidor sólo soporta - <quote>puertos privilegiados</quote> (que suele ser la - configuración por defecto en estaciones de trabajo - Sun) tendrá que seleccionar la opción - <option>NFS Secure</option> en el menú - <quote>Options</quote> antes de comenzar con la + <para>si el servidor sólo soporta + «puertos privilegiados» (que suele ser la + configuración por omisión en estaciones de trabajo + Sun) tendrá que seleccionar la opción + <option>NFS Secure</option> en el menú + «Options» antes de comenzar con la instalación.</para> - <para>Si una tarjeta Ethernet de mala calidad y está - experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede + <para>Si usa tarjeta Ethernet de mala calidad y está + experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede probar con el parámetro <option>NFS Slow</option>.</para> - <para>Para que la instalación via NFS funcione el servidor - debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su - distribución FreeBSD &rel.current; está en - <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename> el servidor - <hostid>ziggy</hostid> tendrá que permitir que pueda - montarse <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, no - simplemente como <filename>/usr</filename> o + <para>Para que la instalación via NFS funcione el servidor + debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su + distribución FreeBSD &rel.current; está en + <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename> el servidor + <hostid>ziggy</hostid> tendrá que permitir que pueda + montarse <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, no + simplemente como <filename>/usr</filename> o <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para> - <para>En el fichero <filename>/etc/exports</filename> de &os; - eso puede controlarse mediante la opción - <option>-alldirs</option>. Puede que otros servidores NFS - requieran de parámetros diferentes. Si recibe mensajes - de <errorname>permission denied</errorname> seguramente no ha + <para>En el fichero <filename>/etc/exports</filename> de &os; + eso puede controlarse mediante la opción + <option>-alldirs</option>. Puede que otros servidores NFS + requieran de parámetros diferentes. Si ve mensajes + de <errorname>permission denied</errorname> seguramente no ha activado esto correctamente.</para> + </sect3> </sect2> diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml index 7a8df496c5..a6e0b43f1f 100755 --- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml +++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml @@ -1428,8 +1428,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen> <para>La manera más sencilla de instalar <application>GNOME</application> es escogerlo en el menú <quote>Desktop Configuration</quote> durante el proceso de - instalación de &os; tal y como se describe en <xref - linkend="default-desktop"> del capítulo 2. También + instalación de &os;. También. puede instalarse fácilmente desde paquetes pre-compilados o desde la colección de ports:</para> @@ -1587,8 +1586,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen> entorno de escritorio la manera más fácil de instalar <application>KDE</application> es escogerlo en el menú <quote>Desktop Configuration</quote> durante el proceso de - instalación de &os; tal y como se describe en <xref - linkend="default-desktop"> del capítulo 2. Una vez + instalación de &os;. Una vez más el software puede ser fácilmente instalado desde un paquete binario o desde la colección de ports:</para> |