aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO_8859-1/books
diff options
context:
space:
mode:
authorJesus Rodriguez Cuesta <jesusr@FreeBSD.org>1999-08-18 13:04:31 +0000
committerJesus Rodriguez Cuesta <jesusr@FreeBSD.org>1999-08-18 13:04:31 +0000
commitfbab17e3560a578015e32df06cd1b7957c28981d (patch)
treeaaa7b4997d45a2b28670cd50fdff74ee28efe5e8 /es_ES.ISO_8859-1/books
parentc6a3c346a21c2b1a587cf0b208bd45faef2942e9 (diff)
downloaddoc-fbab17e3560a578015e32df06cd1b7957c28981d.tar.gz
doc-fbab17e3560a578015e32df06cd1b7957c28981d.zip
Commit the first version of DocBook spanish faq. At this moment builds
but doesn't use <QAndASet> elements (working these tags).
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=5387
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO_8859-1/books')
-rw-r--r--es_ES.ISO_8859-1/books/faq/Makefile26
-rw-r--r--es_ES.ISO_8859-1/books/faq/book.sgml8250
2 files changed, 8276 insertions, 0 deletions
diff --git a/es_ES.ISO_8859-1/books/faq/Makefile b/es_ES.ISO_8859-1/books/faq/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..4f8cf71be6
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO_8859-1/books/faq/Makefile
@@ -0,0 +1,26 @@
+#
+# $Id: Makefile,v 1.1 1999-08-18 13:04:30 jesusr Exp $
+#
+# Build the FreeBSD FAQ
+#
+
+MAINTAINER=jesusr@FreeBSD.org
+
+DOC?= book
+
+FORMATS?= html-split html
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+#
+# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
+# to any of these files will force a rebuild
+#
+
+# SGML content
+SRCS= book.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ../../..
+
+.include "../../../share/mk/docproj.docbook.mk"
diff --git a/es_ES.ISO_8859-1/books/faq/book.sgml b/es_ES.ISO_8859-1/books/faq/book.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..1db8e4ee10
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO_8859-1/books/faq/book.sgml
@@ -0,0 +1,8250 @@
+<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN">
+<book>
+
+<bookinfo>
+<bookbiblio>
+<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
+
+<authorgroup>
+<author>
+<surname>Proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD</surname>
+</author>
+</authorgroup>
+
+<pubdate>$Date: 1999-08-18 13:04:31 $</pubdate>
+
+<abstract><para> Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versi&oacute;n 2.X. Todas las secciones
+ est&aacute;n dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los cap&iacute;tulos con &lt;XXX&gt; est&aacute;n bajo construcci&oacute;n.
+ Si est&aacute;s interesado en colaborar en este proyecto, env&iacute;a un e-mail a la lista de distribuci&oacute;n del proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD <ulink URL="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.org">&lt;freebsd-doc@FreeBSD.org&gt;</ulink> o a la direcci&oacute;n <ulink URL="mailto:faq-es@es.FreeBSD.org">faq-es@es.FreeBSD.org</ulink>. La &uacute;ltima versi&oacute;n de este documento est&aacute; siempre disponible en el <ulink URL="http://www.es.FreeBSD.org/es">Mirror espa&ntilde;ol de FreeBSD</ulink>
+ . Puede ser "bajada" en <ulink URL="FAQ.latin1">formato texto</ulink>,
+ o <ulink URL="FAQ-html.tar.gz">formato HTML</ulink> mediante HTTP.
+ </para></abstract>
+
+</bookbiblio>
+</bookinfo>
+
+<chapter
+id="preface">
+<title>Introducci&oacute;n</title>
+
+<para>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!</para>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Cu&aacute;l es el objetivo de esta FAQ?</title>
+
+<para>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
+documento pretende abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes
+referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
+Pensadas en un principio para reducir el tr&aacute;fico y evitar que se
+hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
+un valorado recurso de obtenci&oacute;n de informaci&oacute;n.</para>
+
+<para>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo m&aacute;s
+informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
+favor, env&iacute;a un mail a <ulink URL="mailto:jesusr@FreeBSD.org">FAQ maintainer</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; es FreeBSD?</title>
+
+<para>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
+indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
+(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
+descripci&oacute;n m&aacute;s detallada de FreeBSD y de como puede
+trabajar, se encuentra en
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD home page</ulink>.****</para>
+
+<para>FreeBSD es usado por compa&ntilde;&iacute;s, proveedores de Internet,
+profesionales de la inform&aacute;tica, estudiantes y usuarios
+particulares de todo el mundo en su trabajo, educaci&oacute;n y ocio.
+Puedes ver a algunos de ellos en
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/gallery.html">FreeBSD Gallery.</ulink></para>
+
+<para>Para informaci&oacute;n m&aacute;s detallada sobre FreeBSD, por
+favor mira en
+<ulink URL="../../handbook/index.html">FreeBSD Handbook.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Cu&aacute;l es el objetivo de FreeBSD?</title>
+
+<para>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
+usado en todos los &aacute;mbitos sin ning&uacute;n tipo de atadura.
+Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
+desarrollo del c&oacute;digo (y del proyecto) y no ser&iacute;a cierto
+decir que no esperabamos o esperamos alg&uacute;n tipo de
+financiaci&oacute;n, pero definitivamente no estamos preparados para
+insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
+"misi&oacute;n" es proveer el c&oacute;digo libremente, y en cualquier
+&aacute;mbito, para que el c&oacute;digo sea lo m&aacute;s expandido
+posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
+los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
+incondicional.</para>
+
+<para>El c&oacute;digo fuente de los programas registrados bajo GNU
+General Public License (GPL) o GNU Library General Public License (LGPL),
+se provee bajo las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a
+complicaciones adicionales en el uso comercial de Software GPL,
+intentamos reemplazar ese software por otros registrados bajo el
+copyright BSD, menos estricto y m&aacute;s permisivo.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; se llama FreeBSD?</title>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
+incluso para fines comerciales.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>El c&oacute;digo fuente completo del sistema operativo es de
+libre distribuci&oacute;n, y se han marcado el menor numero posible
+de restricciones para su uso, distribuci&oacute;n e
+incorporaci&oacute;n a otros trabajos (comerciales o no).
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
+"parche" de algun "bug", es libre de enviar el c&oacute;digo y que
+este sea a&ntilde;adido al c&oacute;digo fuente de la
+distribuci&oacute;n original (sujeto a una o dos condiciones obvias).</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
+ingl&eacute;s, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
+uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
+Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el c&oacute;digo de
+FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
+que quieras con &eacute;l.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Cu&aacute;l es la &uacute;ltima versi&oacute;n de FreeBSD?
+ </title>
+
+<para>La versi&oacute;n
+<ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.2-RELEASE">3.2R</ulink> es la &uacute;ltima <emphasis>-stable</emphasis>; fue declarada
+definitiva (a partir de ahora "release") en Mayo de 1999.</para>
+
+<para>Brevemente explicado, <option>-stable</option> est&aacute; dirigido a
+proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
+estabilidad y una sucesi&oacute;n tranquila en los cambios y
+actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras. S&oacute;lo debes
+usar la rama <emphasis>current</emphasis> si est&aacute;s seguro de estar preparado para
+su mayor "volatilidad" (relativa a <emphasis>-stable</emphasis>).</para>
+
+<para>Las versiones Release se hacen cada <xref linkend="release-freq" remap="varios meses">. Mientras mucha gente mantiene m&aacute;s al
+d&iacute;a los fuentes de FreeBSD (lee las preguntas en
+<xref linkend="current" remap="FreeBSD-current"> y <xref linkend="stable" remap="FreeBSD-stable">, hacerlo est&aacute; pensado para gente que
+se considere preparada para seguir el desarrollo continuo del
+c&oacute;digo fuente.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="current">
+<title>&iquest;Qu&eacute; es FreeBSD-current?</title>
+
+<para><ulink URL="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-current</ulink>
+es la versi&oacute;n de desarrollo del sistema operativo, la cual
+acabar&aacute; siendo la versi&oacute;n 4.0-RELEASE. Como es de suponer,
+esta versi&oacute;n es de inter&eacute;s solo para los desarrolladores
+que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programaci&oacute;n.
+Mira la
+<ulink URL="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">secci&oacute;n correspondiente</ulink> en el <ulink URL="../../handbook/index.html">handbook</ulink> para saber como funciona esta opci&oacute;n.</para>
+
+<para>Si no est&aacute;s familiarizado con el sistema operativo o no eres
+capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
+temporal, no deber&iacute;as usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
+avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos d&iacute;as. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
+solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
+make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
+distribuci&oacute;n -current pueden quedar fuera de lugar.</para>
+
+<para>Una release <ulink URL="../releases/snapshots.html">snapshot</ulink>
+corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
+CDROM de esta versi&oacute;n est&aacute;n disponibles. Los objetivos
+de cada release snapshot son:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Testear la &uacute;ltima versi&oacute;n del software de
+instalaci&oacute;n.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Dar a la gente que le gustar&iacute;a usar la versi&oacute;n
+-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
+diario de actualizaciones, una manera f&aacute;cil de poder instalarla
+en su sistema.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Preservar un punto de referencia fijado en el c&oacute;digo en
+cuesti&oacute;n, s&oacute;lo en caso de que "rompamos" algo realmente
+importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
+tan horribles como estas puedean suceder :)
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Asegurar que las nuevas caracter&iacute;sticas desarrolladas
+puedan ser suficientemente testeadas por el mayor n&uacute;mero de
+gente.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>No se garantiza que ning&uacute;n snapshot pueda ser considerado
+"calidad de producci&oacute;n". Para conseguir estabilidad y un sistema
+garantizado, tendr&aacute;s que usar las versiones release.</para>
+
+<para>Las release snapshot est&aacute;n directamente disponibles en
+<ulink URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> y son generadas
+un promedio de una vez por d&iacute;a para las ramas 4.0-current y
+3.0-stable.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="stable">
+<title>&iquest;Qu&eacute; significa FreeBSD-stable?</title>
+
+<para>Cuando la versi&oacute;n de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
+decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
+llamada <ulink URL="../../handbook/stable.html">-stable</ulink> con la
+intenci&oacute;n de que solo los parches bien testeados y peque&ntilde;as
+actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
+ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
+resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
+<ulink URL="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">-current</ulink>,
+la cual ha sido, esencialmente, una l&iacute;nea com&uacute;n para el
+desarrollo de la versi&oacute;n 4.0-RELEASE. Aqu&iacute; hay un
+peque&ntilde;o gr&aacute;fico ASCII para ayudar a entender este
+sistema de desarrollo:</para>
+
+<para>
+<literallayout> 2.0
+ |
+ |
+ | [2.1-stable]
+*BRANCH* 2.0.5 -&gt; 2.1 -&gt; 2.1.5 -&gt; 2.1.6 -&gt; 2.1.7.1 [2.1-stable ends]
+ | (Mar 1997)
+ |
+ |
+ | [2.2-stable]
+*BRANCH* 2.2.1 -&gt; 2.2.2-RELEASE -&gt; 2.2.5-RELEASE -&gt; ...
+ | (Mar 1997) (Oct 1997)
+ |
+ |
+ 3.0-SNAPs (started Q1 1997)
+ |
+ |
+ 3.0.0-RELEASE (Oct 1998)
+ |
+ | [3.0-stable]
+*BRANCH* 3.1 (Feb 1999) -&gt; 3.2-RELEASE -&gt; ... future 3.x releases ...
+ | (Mayo 1999)
+ |
+ \|/
+ +
+ [4.0-current continues]</literallayout>
+</para>
+
+<para>La rama -current progresa lentamente hacia la 4.0 y superiores,
+de la misma manera la anterior 2.2-estable fue sustituida por la
+release 3.0, la nueva "rama estable" tambi&eacute;n conocida como
+3.0-stable. 4.0-current continuar&aacute; hasta donde los desarrollos
+activos lleguen cuando se convierta en release 4.0. En ese punto, 4.0 se
+convertir&aacute; en 4.0-stable y se abrir&aacute; la nueva 4.1-current.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="release-freq">
+<title>&iquest;Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</title>
+
+<para>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
+versi&oacute;n release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
+caracter&iacute;sticas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
+seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
+de la release. Muchos usuarios creen que esta precauci&oacute;n es una
+de las mejores caracter&iacute;sticas de FreeBSD.</para>
+
+<para>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.</para>
+
+<para>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco m&aacute;s de
+excitaci&oacute;n, hay SNAP-release m&aacute;s frecuentemente,
+particularmente durante el mes anterior a una release completa.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Est&aacute; FreeBSD disponible solo para PCs?</title>
+
+<para>En estos momentos, s&iacute;, aunque se est&aacute; trabajando en
+portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu m&aacute;quina tiene una
+arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
+aconsejamos que mires en <ulink URL="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink>
+o en <ulink URL="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Qui&eacute;n es responsable de FreeBSD?</title>
+
+<para>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
+direcci&oacute;n a seguir y qui&eacute;n est&aacute; autorizado a
+a&ntilde;adir c&oacute;digo a la distribuci&oacute;n original, se hace a
+trav&eacute;s de un grupo de unas 17 personas llamado
+<ulink URL="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE">core team</ulink>.
+Existe tambi&eacute;n un grupo de unas 150 personas o
+<ulink URL="../../handbook/staff-committers.html">committers</ulink> que
+tambi&eacute;n est&aacute;n autorizadas a realizar cambios directamente
+sobre la distribuci&oacute;n original.</para>
+
+<para>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
+las <xref linkend="mailing" remap="listas de distribuci&oacute;n"> en las que no
+existen restricciones en quien participa en las discusiones.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="where-get">
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo conseguir FreeBSD?</title>
+
+<para>Todas las versiones release de FreeBSD est&aacute;n disponibles via ftp
+an&oacute;nimo en <ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">el servidor FTP de FreeBSD</ulink>:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Para la actual 3.2-stable release, 3.2R mira en
+<ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.2-RELEASE/">3.2-RELEASE</ulink>.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Para la actual 4.0-current release, 4.0-SNAP, mira en
+<ulink URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">4.0</ulink>.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="ftp://releng22.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">2.2 Snapshot</ulink> releases son hechas v&iacute;a
+RELENG_2_2 rama (2.2.5 -&gt; 2.2.x). Con la ocasional excepci&oacute;n de
+peque&ntilde;as variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
+cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
+son a&ntilde;adidos solo despu&eacute;s de ser testeados en -current).
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">4.0 Snapshot</ulink> releases son hechas una vez al d&iacute;a para la
+rama <xref linkend="current" remap="-current">, siendo este un servicio
+puramente para testeadores y desarrolladores.
+
+</para>
+
+<para>FreeBSD esta tambi&eacute;n disponible via CDROM, en los siguientes
+lugares:</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Walnut Creek CDROM<!-- <br> -->
+4041 Pike Lane, Suite F<!-- <br> -->
+Concord, CA 94520 USA<!-- <br> -->
+Orders: +1 800 786-9907<!-- <br> -->
+Questions: +1 925 674-0783<!-- <br> -->
+FAX: +1 925 674-0821<!-- <br> -->
+email: <ulink URL="mailto:orders@cdrom.com">WC Orders address</ulink><!-- <br> -->
+WWW: <ulink URL="http://www.cdrom.com/">WC Home page</ulink><!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+<para>En Australia:</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Advanced Multimedia Distributors<!-- <br> -->
+Factory 1/1 Ovata Drive<!-- <br> -->
+Tullamarine, Melbourne<!-- <br> -->
+Victoria<!-- <br> -->
+Australia<!-- <br> -->
+Voice: +61 3 9338 6777<!-- <br> --></para>
+
+<para>CDROM Support BBS<!-- <br> -->
+17 Irvine St<!-- <br> -->
+Peppermint Grove WA 6011<!-- <br> -->
+Voice: +61 9 385-3793<!-- <br> -->
+Fax: +61 9 385-2360<!-- <br> --></para>
+
+<para>Y en el Reino Unido:</para>
+
+<para>The Public Domain &amp; Shareware Library<!-- <br> -->
+Winscombe House, Beacon Rd<!-- <br> -->
+Crowborough<!-- <br> -->
+Sussex. TN6 1UL<!-- <br> -->
+Voice: +44 1892 663-298<!-- <br> -->
+Fax: +44 1892 667-473<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="mailing">
+<title>&iquest;D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre las listas de distribuci&oacute;n de FreeBSD?</title>
+
+<para>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <ulink URL="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">la secci&oacute;n de listas del Handbook.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre el
+ a&ntilde;o 2000 (Y2K) en FreeBSD?</title>
+
+<para>Tienes toda la informaci&oacute;n disponible en la <ulink URL="http://www.freebsd.org/y2kbug.html">p&aacute;gina Y2K de FreeBSD</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; grupos de noticias est&aacute;n disponibles sobre FreeBSD?</title>
+
+<para>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <ulink URL="../../handbook/eresources-news.html">la secci&oacute;n de news del Handbook.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?
+ </title>
+
+<para>S&iacute;, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales de
+chat de FreeBSD.</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>El canal <emphasis remap=tt>#FreeBSD</emphasis> en EFNet es un f&oacute;rum de
+FreeBSD, pero no acudas all&iacute; para obtener soporte t&eacute;cnico
+o contar tus penas sobre como leer las p&aacute;ginas man ;). Es un canal
+de chat, de principio a f&iacute;n, y los temas que se tratan suelen ser
+cosas como sexo, deportes o armas nucleares.
+Est&aacute;s Avisado!.
+Disponible en el servidor <filename>irc.chat.org</filename>.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>El canal <emphasis remap=tt>#FreeBSD</emphasis> en DALNET est&aacute; disponible
+en el servidor <filename>irc.dal.net</filename> en USA y <filename>irc.eu.dal.net</filename>
+en Europa.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>El canal <emphasis remap=tt>#FreeBSD</emphasis> en UNDERNET est&aacute; disponible
+en <filename>us.undernet.org</filename> en USA y <filename>eu.undernet.org</filename> en Europa.
+Igual que en EFNET, no hagas preguntas t&eacute;cnicas. Es un canal de
+chat, no de soporte.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Finalmente, puedes usar el canal <emphasis remap=tt>#FreeBSD</emphasis> en BSDNET,
+una peque&ntilde;a red de chat, en el servidor <filename>irc.FreeBSD.org</filename>.
+Esta red intenta ofrecer m&aacute;s soporte t&eacute;cnico y no ser tan
+an&aacute;rquica como EFNET, UNDERNET o DALNET. Porqu&eacute; no ofrecer
+respuestas de manera voluntaria hoy en BSDNET?.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Cada uno de estos canales es diferente y no est&aacute;n conectados
+entre ellos. Sus estilos de chat difieren, por lo que podr&iacute;s
+probarlos todos para ver cual te gusta m&aacute;s.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Libros sobre FreeBSD</title>
+
+<para>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
+est&aacute; disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
+Hay tambi&eacute;n un libro
+m&aacute;s completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
+manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deber&iacute;a estar
+disponible en las mejores librer&iacute;as.</para>
+
+<para>Hay un proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD al que puedes
+contactar (o mejor, participar), en la lista de distribuci&oacute;n
+<emphasis remap=tt>doc</emphasis>:
+<ulink URL="mailto:doc@FreeBSD.org">&lt;doc@FreeBSD.org&gt;</ulink>.
+En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
+documentaci&oacute;n de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
+existe la lista <emphasis remap=tt>question</emphasis>: <ulink URL="mailto:questions@FreeBSD.org">&lt;questions@FreeBSD.org&gt;</ulink>.</para>
+
+<para>Est&aacute; disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
+FreeBSD, y se puede encontrar en:
+<ulink URL="../../handbook/index.html">El Handbook de FreeBSD</ulink>.
+Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
+actualizaci&oacute;n, por lo que algunas secciones podr&iacute;an estar
+incompletas.</para>
+
+<para>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x est&aacute; basado en la
+versi&oacute;n Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayor&iacute;a de manuales de
+4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
+estos manuales:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>4.4BSD System Manager's Manual <!-- <br> -->
+By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
+1st Edition June 1994, 804 pages <!-- <br> -->
+ISBN: 1-56592-080-5 <!-- <br> -->
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>4.4BSD User's Reference Manual <!-- <br> -->
+By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
+1st Edition June 1994, 905 pages <!-- <br> -->
+ISBN: 1-56592-075-9 <!-- <br> -->
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>4.4BSD User's Supplementary Documents <!-- <br> -->
+By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
+1st Edition July 1994, 712 pages <!-- <br> -->
+ISBN: 1-56592-076-7 <!-- <br> -->
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>4.4BSD Programmer's Reference Manual <!-- <br> -->
+By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
+1st Edition June 1994, 886 pages <!-- <br> -->
+ISBN: 1-56592-078-3 <!-- <br> -->
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>4.4BSD Programmer's Supplementary Documents <!-- <br> -->
+By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
+1st Edition July 1994, 596 pages <!-- <br> -->
+ISBN: 1-56592-079-1 <!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Una descripci&oacute;n de estos puede ser encontrada v&iacute;a WWW en:</para>
+
+<para><ulink URL="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html">Descripci&oacute;n de libros sobre 4.4BSD</ulink></para>
+
+<para>Para profundizar m&aacute;s en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
+puedes ir mal con los siguientes:</para>
+
+<para>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
+and John Quarterman.<!-- <br> --></para>
+
+<para><emphasis>The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating
+System</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<!-- <br> -->
+ISBN 0-201-54979-4<!-- <br> --></para>
+
+<para>Un buen libro en administraci&oacute;n de sistemas es:</para>
+
+<para>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<!-- <br> -->
+``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<!-- <br> -->
+ISBN: 0-13-151051-7<!-- <br> --></para>
+
+<para><acronym>NOTE</acronym> Asegurate de conseguir la segunda edici&oacute;n, con
+cubierta roja y no la primera.</para>
+
+<para>Este libro cubre las necesidades b&aacute;sicas, as&iacute; como
+TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresi&oacute;n, etc,.
+Es caro, (aproximadamente unos US&#36;45-&#36;55), pero vale la
+pena.
+Tambi&eacute;n incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
+muchas de las cuales est&aacute;n incluidas, tambi&eacute;n, en la
+versi&oacute;n 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
+m&aacute;s modernas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo accedo a la base de datos de Problem Report?</title>
+
+<para>La base de datos de Problem Report puede ser consultada v&iacute;a
+web a traves de la direcci&oacute;n
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">query</ulink>. Tambi&eacute;n pueden ser enviados v&iacute;a web a
+trav&eacute;s de la direcci&oacute;n
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">envio</ulink>. El comando <command>send-pr(1)</command> tambi&eacute;n puede ser
+usado para el env&iacute;o de reporte de problemas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
+ </title>
+
+<para>La FAQ actualizada est&aacute; disponible en el servidor Web de
+FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
+(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
+
+<para>Formato PostScript (unos 370KB):
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Formato ASCII (unos 220KB):
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 220KB):
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
+ </title>
+
+<para>El Hansbook actualizado est&aacute; disponible en el servidor Web de
+FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
+(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
+
+<para>Formato PostScript (unos 1.7MB):
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Formato ASCII (unos 1080KB):
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 1080KB):
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>El Handbook en ASCII no est&aacute; en texto plano!</title>
+
+<para>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no est&aacute;n
+estrictamente en formato de texto plano; contienen car&aacute;cteres de
+control de impresi&oacute;n asumiendo que el documento ser&aacute;
+enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
+pasa el fichero por el programa col:</para>
+
+<para>
+<literallayout> $ col -b &lt; inputfile &gt; outputfile
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Me gustar&iacute;a ser Mirror del web de FreeBSD!</title>
+
+<para>Hay m&uacute;ltiples maneras de hacer mirror de las p&aacute;ginas web.</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
+el programa CVSUP desde el servidor cvsup.FreeBSD.org. A&ntilde;ade
+esta l&iacute;nea a tu fichero de configuraci&oacute;n de cvsup:
+
+<literallayout>www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
+prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
+</literallayout>
+
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usando rsync: Mira en <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/internal/mirror.html">la p&aacute;gina de mirrors</ulink> para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
+del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
+empieza en ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Me gustar&iacute;a traducir la documentaci&oacute;n.</title>
+
+<para>Bueno, no podemos pagar, pero quiz&aacute;s te enviemos un cd-rom o
+una camiseta y a&ntilde;adiremos tu nombre en la secci&oacute;n
+"Contributors" del Handbook si nos env&iacute;as una traducci&oacute;n
+de la documentaci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Otras fuentes de informaci&oacute;n.</title>
+
+<para>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
+FreeBSD y sus usuarios:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.announce">comp.unix.bsd.FreeBSD.announce</ulink> (moderada)
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="comp.unix.bsd.misc">comp.unix.bsd.misc</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Recursos Web:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>The <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD Home Page</ulink>.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><anchor id="pao">Si tienes un port&aacute;til asegurate de pasar
+por <ulink URL="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/">Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page</ulink> .
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><anchor id="smp">Informaci&oacute;n sobre SMP (Symmetric
+MultiProcessing), <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html">soporte de SMP</ulink>.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><anchor id="multimedia">Informaci&oacute;n sobre aplicaciones <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/~faulkner/multimedia/mm.html">multimedia</ulink>. Si est&aacute;s interesado espec&iacute;ficamente
+en el chip <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/~ahasty/Bt848.html">Bt848</ulink> de v&iacute;deo captura, entonces sigue este link</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliograf&iacute;a en la
+secci&oacute;n <ulink URL="../../handbook/bibliography.html">bibliograf&iacute;a</ulink>
+la cual recomendamos leer si est&aacute;s interesado en comprar libros
+actuales relacionados con estos temas.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="install">
+<title>Instalaci&oacute;n</title>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; fichero necesito para instalar FreeBSD?</title>
+
+<para>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una im&aacute;gen
+del fichero <filename>floppies/boot.flp</filename>. Arranca con este disco para
+comenzar con el programa de instalaci&oacute;n, el cual se
+encargar&aacute; de realizar todas las operaciones necesarias
+(gesti&oacute;n de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
+y cualquier cosa necesaria para realizar la instalaci&oacute;n).</para>
+
+<para>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalaci&oacute;n
+desde una partici&oacute;n DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
+m&iacute;nimas que necesitar&aacute;s:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para> bin/<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> manpages/<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> compat*/<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> doc/ <!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> src/ssys.* <!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </para>
+
+<para>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
+ampliaci&oacute;n de la documentaci&oacute;n se puede encontrar en <ulink URL="../../handbook/install.html">Instalaci&oacute;n de FreeBSD.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</title>
+
+<para>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
+im&aacute;gen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.</para>
+
+<para>Los errores mas comunes en la preparaci&oacute;n de disco de arranque
+son:
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>No bajarse la imagen en modo <emphasis remap=tt>binario</emphasis> cuando se usa
+<acronym>FTP</acronym>.
+</para>
+
+<para>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
+<acronym>ASCII</acronym> e intentan cambiar los car&aacute;cteres de final de
+l&iacute;nea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
+Esto corromper&aacute; inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
+tama&ntilde;o de la imagen: si no es <emphasis>exactamente</emphasis> el mismo
+tama&ntilde;o del fichero existente en el servidor, la imagen no
+servir&aacute;.</para>
+
+<para>Soluci&oacute;n: teclea <emphasis remap=tt>binary</emphasis> en la l&iacute;nea de
+comandos del FTP despu&eacute;s de conectar y antes de empezar a bajar
+la im&aacute;gen.</para>
+
+<para></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usando el comando <emphasis remap=tt>copy</emphasis> de DOS (o cualquier herramienta
+GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
+</para>
+
+<para>Programas como <emphasis remap=tt>copy</emphasis> no funcionar&aacute;n para la
+transferencia de la im&aacute;gen a un disco. La im&aacute;gen tiene el
+contenido completo del disco, pista por pista, y no est&aacute; pensada
+para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
+hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
+<emphasis remap=tt>fdimage</emphasis> o
+<emphasis remap=tt>rawrite</emphasis>, descritas en <ulink URL="../../handbook/install.html">la gu&iacute;a de instalaci&oacute;n de FreeBSD</ulink>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo encontrar las instrucciones de instalaci&oacute;n de FreeBSD?</title>
+
+<para>Las instrucciones de instalaci&oacute;n est&aacute;n en
+<ulink URL="../../handbook/install.html">Instalaci&oacute;n de FreeBSD.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; necesito para poder ejecutar FreeBSD?</title>
+
+<para>Necesitar&aacute;s un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
+RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
+tarjetas gr&aacute;ficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
+ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Solo tengo 4Mb de RAM. &iquest;Puedo instalar FreeBSD?</title>
+
+<para>FreeBSD 2.1.7 fue la &uacute;ltima version de FreeBSD que pod&iacute;a
+ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
+como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.</para>
+
+<para>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionar&aacute;n
+en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
+instalaci&oacute;n en sistemas con 4Mb. Puedes a&ntilde;adir memoria
+extra para el proceso de instalaci&oacute;n, y una vez instalado, volver
+a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una m&aacute;quina con
+m&aacute;s de 4Mb, realizar la instalaci&oacute;n y volver el disco a su
+m&aacute;quina con 4Mb.</para>
+
+<para>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalar&aacute;
+en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalar&aacute; con 640Kb de
+memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
+remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
+regi&oacute;n de 1Mb, entonces aun podr&aacute;s instalar FreeBSD 2.1.7.</para>
+
+<para>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opci&oacute;n "remap".
+Act&iacute;vala. Quiz&aacute;s tendr&aacute;s que desactivar la
+opci&oacute;n de ROM shadowing.</para>
+
+<para>Es m&aacute;s f&aacute;cil a&ntilde;adir en la m&aacute;quina 4Mb de
+memoria para la instalaci&oacute;n. Crea un kernel unicamente con las
+opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb a&ntilde;adidos.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n puedes instalar la versi&oacute;n 2.0.5 y a
+continuaci&oacute;n actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opci&oacute;n
+"upgrade" del programa de instalaci&oacute;n de la versi&oacute;n 2.1.7.</para>
+
+<para>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n, si te creas un kernel
+personalizado, funcionar&aacute; en 4Mb. Algunos fueron capaces de
+arrancar con 2Mb (aunque despu&eacute;s el sistema era incapaz de hacer
+nada mas :-)) </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo hacer mi propio disco de instalaci&oacute;n? </title>
+
+<para>Actualmente, no hay una manera para *s&oacute;lo* hacer un disco de
+instalaci&oacute;n personalizado. Hay alg&uacute;n c&oacute;digo en
+<filename>/usr/src/release/floppies/Makefile</filename> que supuestamente es para
+hacer *s&oacute;lo* un disco de instalaci&oacute;n personalizado, pero
+no est&aacute; realmente testeado todav&iacute;a.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo tener m&aacute;s de un sistema operativo en mi PC?</title>
+
+<para>Echa un vistazo en <ulink URL="../tutorials/multios/multios.html">La p&aacute;gina multi-OS.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</title>
+
+<para>Instala primero Windows 95 y despu&eacute;s FreeBSD. El boot manager de
+FreeBSD se encargar&aacute; de darte la opci&oacute;n de arrancar con
+cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
+borrar&aacute; el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
+ocurre esto, pasa a la siguiente secci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> Windows 95 desinstal&oacute; mi boot manager! &iquest;C&oacute;mo lo recupero?
+ </title>
+
+<para>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
+maneras:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
+distribuci&oacute;n de FreeBSD y busca el archivo <filename>bootinst.exe</filename>.
+Ejec&uacute;talo de la siguiente manera:
+
+</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>bootinst.exe boot.bin</emphasis></para>
+
+<para></para>
+
+<para>Y el boot manager estar&aacute; reinstalado.</para>
+
+<para>Arranca con el disco de instalaci&oacute;n de FreeBSD y entra en la
+secci&oacute;n "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
+el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
+entres en &eacute;l editor de particiones, sin hacer ning&uacute;n
+cambio, selecciona (W)rite. Ser&aacute;s preguntado para confirmar la
+acci&oacute;n, responde "s&iacute;", y cuando est&eacute;s en la
+ventana de "Boot manager selection" aseg&uacute;rate de seleccionar
+"Boot Manager". Esto reescribir&aacute; el boot manager en el disco.
+Ahora, sal del programa de instalaci&oacute;n y rearranca el ordenador
+de la manera habitual.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores err&oacute;neos?</title>
+
+<para>La gesti&oacute;n de sectores err&oacute;neos por parte de FreeBSD no
+est&aacute; desarrollada todav&iacute;a al 100% y desgraciadamente
+debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
+sectores err&oacute;neos, FreeBSD no es para t&iacute;. De todas maneras,
+te aconsejamos que antes de descartar la instalaci&oacute;n, hagas un
+intento.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> Ocurren cosas extra&ntilde;as cuando arranco con el disco de instalaci&oacute;n
+ </title>
+
+<para>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
+espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
+instalaci&oacute;n, aqu&iacute; tienes tres preguntas que debes
+responder tu mismo:-</para>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>Est&aacute;s usando un disco nuevo, reci&eacute;n formateado y
+libre de errores, o est&aacute;s usando el disco de publicidad que
+ven&iacute;a con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
+la cama?
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>"Bajaste" por ftp la im&aacute;gen del disco en modo binario?...
+(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
+vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Si est&aacute;s usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
+Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la m&aacute;quina en modo DOS
+puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bi&eacute;n con los
+programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
+como hace el programa de creaci&oacute;n de discos de
+instalaci&oacute;n de FreeBSD.</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
+de instalaci&oacute;n con Netscape, por lo que te recomentados que uses
+un programa diferente como cliente de ftp.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</title>
+
+<para>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
+esa cinta con un tama&ntilde;o de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
+tama&ntilde;o por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
+cintas creadas con este tama&ntilde;o por defecto no pueden ser usadas
+para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendr&aacute;s un error
+referente a un tama&ntilde;o de registro demasiado grande.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> Conexi&oacute;n de dos m&aacute;quinas FreeBSD v&iacute;a puerto paralelo (PLIP)
+ </title>
+
+<para>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
+kernel que soporta el puerto paralelo.</para>
+
+<para>
+<literallayout> $ dmesg | grep lp
+ lpt0 at 0x378-0x37f irq 7 on isa
+ lpt0: Interrupt-driven port
+ lp0: TCP/IP capable interface
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.</para>
+
+<para>Configura los par&aacute;metros de red para el interfaz lp0 (como
+root) en ambas m&aacute;quinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
+m&aacute;quina max y moritz:</para>
+
+<para>
+<literallayout> max &lt;-----&gt; moritz
+Direccion IP 10.0.0.1 10.0.0.2
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>En el arranque de max
+<literallayout> # ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>En el arranque de moritz</para>
+
+<para>
+<literallayout> # ifconfig lp0 10.0.0.2 10.0.0.1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n deber&iacute;as a&ntilde;adir las m&aacute;quinas en el
+fichero /etc/hosts:</para>
+
+<para>
+<literallayout> 127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
+ 10.0.0.1 max.my.domain max
+ 10.0.0.2 moritz.my.domain moritz
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Para asegurar que funciona haz:</para>
+
+<para>en max:</para>
+
+<para>
+<literallayout>$ ifconfig lp0
+lp0: flags=8851&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
+ inet 10.0.0.1 --&gt; 10.0.0.2 netmask 0xff000000</literallayout>
+</para>
+
+<para>
+<literallayout>$ netstat -r
+Routing tables
+
+Internet:
+Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
+moritz max UH 4 127592 lp0</literallayout>
+</para>
+
+<para>
+<literallayout>$ ping -c 4 moritz
+PING moritz (10.0.0.2): 56 data bytes
+64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms
+64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms
+64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms
+64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms
+
+--- moritz ping statistics ---
+4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
+round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms</literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Puedo instalar FreeBSD en mi port&aacute;til sobre PLIP (Parallel Line IP)?
+ </title>
+
+<para>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
+paralelo y usa las siguientes caracter&iacute;sticas:</para>
+
+<para>
+<literallayout> +----------------------------------------+
+ |A-name A-End B-End Descr. Port/Bit |
+ +----------------------------------------+
+ |DATA0 2 15 Data 0/0x01 |
+ |-ERROR 15 2 1/0x08 |
+ +----------------------------------------+
+ |DATA1 3 13 Data 0/0x02 |
+ |+SLCT 13 3 1/0x10 |
+ +----------------------------------------+
+ |DATA2 4 12 Data 0/0x04 |
+ |+PE 12 4 1/0x20 |
+ +----------------------------------------+
+ |DATA3 5 10 Strobe 0/0x08 |
+ |-ACK 10 5 1/0x40 |
+ +----------------------------------------+
+ |DATA4 6 11 Data 0/0x10 |
+ |BUSY 11 6 1/0x80 |
+ +----------------------------------------+
+ |GND 18-25 18-25 GND - |
+ +----------------------------------------+
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira tambi&eacute;n <xref linkend="pao" remap="esta nota"> en la
+p&aacute;gina de inform&aacute;tica m&oacute;vil.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="geometry">
+<title> &iquest;Que geometr&iacute;a debo usar para mis discos?
+ </title>
+
+<para>(Por geometr&iacute;a de un disco, entendemos el numero de cilindros,
+cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
+nos referiremos por conveniencia a estos par&aacute;metros como C/H/S.
+As&iacute; es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
+lectura/escritura.</para>
+
+<para>Por alguna raz&oacute;n, esto parece crear mucha confusi&oacute;n.
+Ante todo, la geometr&iacute;a <emphasis remap=tt>f&iacute;sica</emphasis> de un disco SCSI es
+totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
+bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
+C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
+referencias internas de bloques.</para>
+
+<para>Para discos SCSI, la geometr&iacute;a a usar depende de si tenemos
+activado en la controladora el soporte de translaci&oacute;n (comunmente
+conocido como "soporte para discos mayores de &gt;1GB" o algo
+similar). Si esta opci&oacute;n est&aacute; desactivada, entonces usa
+N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
+capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
+par&aacute;metros correctos ser&iacute;an 2048 cilindros, 64 cabezales y
+32 sectores.</para>
+
+<para>Si el soporte de translaci&oacute;n est&aacute; activado y la
+capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
+(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
+dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
+par&aacute;metros ser&iacute;an 261 cilindros, 62 cabezales y 255
+sectores.</para>
+
+<para>Si no est&aacute;s seguro sobre los par&aacute;metros a usar, o
+FreeBSD falla al detectar la geometr&iacute;a correcta del disco durante
+la instalaci&oacute;n, el m&eacute;todo mas simple para solucionar este
+problema es crear una peque&ntilde;a partici&oacute;n DOS en el disco.
+Entonces, la geometr&iacute;a deber&iacute;a ser detectada correctamente
+(y siempre puedes borrar esa partici&oacute;n desde el "editor de
+particiones" si no quieres mantenerla).</para>
+
+<para>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribuci&oacute;n
+incluida en FreeBSD llamada <filename>pfdisk.exe</filename> (situada en el directorio
+<emphasis remap=tt>tools</emphasis> del cd-rom de distribuci&oacute;n o en cualquiera de los
+servidores ftp) que nos dice la geometr&iacute;a del disco usada por el
+sistema operativo DOS. Lo &uacute;nico que tenemos que hacer es introducir
+los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Existe alguna restricci&oacute;n en como dividir el disco?</title>
+
+<para>Si. Debes asegurarte de que la partici&oacute;n raiz esta por debajo
+del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
+(Esta es una limitaci&oacute;n de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).</para>
+
+<para>Para discos SCSI, esto implica que la partici&oacute;n raiz debe estar
+instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
+translaci&oacute;n extendida esta activada). Para discos IDE, la
+partici&oacute;n raiz debe estar en los primeros 504MB.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Qu&eacute; hay sobre los "disk managers"?
+ </title>
+
+<para>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
+son soportados.</para>
+
+<para>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
+disk manager. Solo configura el disco para el espacio m&aacute;ximo que
+pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargar&aacute;
+de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si est&aacute;s usando
+un disco antiguo con controladora MFM, necesitar&aacute;s decirle
+expl&iacute;citamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.</para>
+
+<para>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
+todav&iacute;a puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
+asegurate que la partici&oacute;n raiz de FreeBSD y la partici&oacute;n
+de arranque del otro sistema operativo est&aacute;n en los primeros 1024
+cilindros. Si eres cuidadoso, una partici&oacute;n raiz de 20MB
+deber&iacute;a ser suficiente.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="missing-os">
+<title> Cuando arranco FreeBSD obtengo ``Missing Operating System''
+
+ </title>
+
+<para>Esto es un cl&aacute;sico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
+operativo sobre sus ideas de <xref linkend="geometry" remap="geometr&iacute;a.">.
+Tendr&aacute;s que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
+informaci&oacute;n que te damos m&aacute;s arriba sobre este tema.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>No puedo pasar del prompt`F?'.</title>
+
+<para>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
+geometr&iacute;a de tu BIOS y los datos de configuraci&oacute;n de
+FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
+translaci&oacute;n de cilindros (tambi&eacute;n conocido como "soporte
+para discos de m&aacute;s de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
+opci&oacute;n y reinstala FreeBSD.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="bigram">
+<title> Tengo &gt;16MB de RAM. &iquest;Puede causar esto problemas?
+ </title>
+
+<para>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
+al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto s&oacute;lo es
+aplicable si est&aacute;s usando dispositivos ISA).</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n mira la secci&oacute;n <xref linkend="reallybigram" remap="maqu&iacute;nas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
+si usas m&aacute;quinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
+cantidad de memoria disponible.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Necesito instalar las fuentes completas?</title>
+
+<para>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
+por lo menos, el kit de fuentes <emphasis remap=tt>base</emphasis>, el cual incluye muchos de
+de los ficheros aqu&iacute; mencionados, y el kit <emphasis remap=tt>sys</emphasis>, que incluye el
+c&oacute;digo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
+c&oacute;digo fuente para funcionar, a excepci&oacute;n del programa de
+configuraci&oacute;n de kernel
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config">config</ulink>. Con la excepci&oacute;n de las fuentes del kernel, nuestra
+estructura esta dise&ntilde;ada para que puedas montar una unidad en solo
+lectura via NFS en la que exista el c&oacute;digo fuente, y aun
+as&iacute;, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
+restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
+en <filename>/usr/src</filename> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
+con los links simb&oacute;licos apropiados para duplicar la estructura
+principal del &aacute;rbol de directorios original),</para>
+
+<para>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
+ellas (compilar), te haremos mucho mas f&aacute;cil la
+actualizaci&oacute;n a futuras versiones de FreeBSD.</para>
+
+<para>Actualmente, para seleccionar una parte del c&oacute;digo fuente, usa
+la opci&oacute;n Custom del men&uacute; cuando est&aacute;s en el
+men&uacute; Distributions de la herramienta de instalaci&oacute;n. El
+script <filename>src/install.sh</filename> instalar&aacute; solo partes de la
+distribuci&oacute;n de fuentes dependiendo de los par&aacute;metros
+(argumentos) que se le pasen.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Necesito crear un nuevo kernel?</title>
+
+<para>La creaci&oacute;n de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
+requerido en la instalaci&oacute;n de FreeBSD, pero en las versiones
+m&aacute;s recientes nos hemos beneficiado de la introducci&oacute;n de
+una herramienta de configuraci&oacute;n de kernel mucho m&aacute;s
+amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
+par&aacute;metro "-c", llegamos a una pantalla de configuraci&oacute;n
+visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
+mayor&iacute;a de tarjetas ISA.</para>
+
+<para>Todav&iacute;a es recomendable la creaci&oacute;n de un nuevo kernel
+conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
+poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayor&iacute;a
+de sistemas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Vivo fuera de USA. &iquest;Puedo usar la encriptaci&oacute;n DES?</title>
+
+<para>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptaci&oacute;n DES,
+puedes usar la encriptaci&oacute;n por defecto de FreeBSD para una
+<emphasis remap=bf>mejor</emphasis> seguridad, y sin restricciones de importaci&oacute;n. La
+encriptaci&oacute;n por defecto de los passwords en FreeBSD est&aacute;
+basada en <emphasis remap=bf>MD5</emphasis>, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
+con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La &uacute;nica
+raz&oacute;n para no usar hoy en d&iacute;a la encriptaci&oacute;n
+<emphasis remap=bf>MD5</emphasis> ser&iacute;a usar un sistema de passwords compartidos entre
+sistemas FreeBSD y no FreeBSD.</para>
+
+<para>Desde que el algoritmo de encriptaci&oacute;n DES no puede ser
+legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
+deber&iacute;an NO bajar este software desde los servidores FTP situados
+en USA.</para>
+
+<para>Existe una alternativa para las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n
+basadas en el c&oacute;digo escrito en Australia por David Burren. Este
+c&oacute;digo est&aacute; disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
+de USA. Las fuentes de las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n, y los
+binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
+servidores FTP:</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>South Africa</term>
+<listitem>
+<para><filename>ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD</filename><!-- <br> -->
+<filename>ftp://storm.sea.uct.ac.za/pub/FreeBSD</filename></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Brazil</term>
+
+<listitem>
+<para><filename>ftp://ftp.iqm.unicamp.br/pub/FreeBSD</filename></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Finland</term>
+
+<listitem>
+<para><filename>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</filename></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ning&uacute;n
+software de encriptaci&oacute;n de servidores situados en USA, ya que de
+no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podr&iacute;an
+verse envueltos en importantes problemas legales.</para>
+
+<para>Una distribuci&oacute;n no americana de Kerberos est&aacute; siendo
+desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse v&iacute;a ftp
+an&oacute;nimo en <filename>braae.ru.ac.za</filename>.</para>
+
+<para>Existe tambi&eacute;n una <xref linkend="mailing" remap="lista de distribuci&oacute;n"> para la discusi&oacute;n de software
+de encriptaci&oacute;n externo a USA. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
+env&iacute;a un email con una simplre l&iacute;nea diciendo "<emphasis remap=tt>help</emphasis>
+en el cuerpo del mensaje a:</para>
+
+<para><email>&lt;majordomo@braae.ru.ac.za&gt;</email>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</title>
+
+<para>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
+de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
+Una vez el sistema est&eacute; instalado, puedes volver a
+instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
+pr&oacute;ximas releases.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al reiniciar el ordenador despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n</title>
+
+<para>Este error proviene de la confusi&oacute;n entre los bloques de
+arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
+manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
+dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
+FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
+arranque piensan que el sistema est&aacute; instalado en wd1 (el segundo
+disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
+controladora secundaria wd2. Despu&eacute;s de la detecci&oacute;n de
+dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
+piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
+falla.</para>
+
+<para>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:</para>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>En el prompt de arranque (boot:), pon
+<emphasis remap=tt>1:wd(2,a)kernel</emphasis> y presiona Enter. Si el sistema arranca,
+ejecuta el comando:
+<literallayout>echo "1:wd(2,a)kernel" &gt; /boot.config</literallayout>
+
+para actualizar la cadena de arranque por defecto.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
+que los discos sean consecutivos.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="../../handbook/kernelconfig.html">Crea un nuevo kernel,</ulink> modifica las l&iacute;neas de
+configuraci&oacute;n de wd de la siguiente manera:
+<literallayout>controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
+disk wd0 at wdc0 drive 0
+# disk wd1 at wdc0 drive 1 # comment out this line
+
+controller wdc1 at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
+disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
+disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</literallayout>
+
+Instala el nuevo kernel:
+Si moviste los discos y quieres recuperar la configuraci&oacute;n
+previa, reemplaza los discos en la configuraci&oacute;n deseada y
+rearranca el sistema. Tu sistema deber&iacute;a arrancar sin problemas.</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Cu&aacute;l es el l&iacute;mite de memoria?.</title>
+
+<para>Para memoria, el l&iacute;mite (te&oacute;rico) es de 4 gigabytes. Un
+gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
+pueden comprar equipos i386 que soporten m&aacute;s cantidad de memoria.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Cu&aacute;l es el l&iacute;mite del sistema de ficheros ffs?</title>
+
+<para>Para sistemas de ficheros ffs, el m&aacute;ximo te&oacute;rico
+est&aacute; en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tama&ntilde;o
+de bloque por defecto de 8K. En la pr&aacute;ctica hay un l&iacute;mite
+por soft de 1 terabyte, pero con peque&aacute;as modificaciones es
+posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.</para>
+
+<para>El tama&ntilde;o m&aacute;ximo de un ffs simple es aproximadamente de
+bloques de 1G (4TB) y el tama&ntilde;o del bloque es de 4K.</para>
+
+<para>
+<literallayout> maxfilesize
+ ----------------------------------
+ 2.2.7 3.0
+fs block size -stable -current works should-work
+------------- ------- -------- ----- -----------
+4K 4T-1 4T-1 4T-1 4+T
+8K 32+G 8T-1 32+G 16T-1
+16K 128+G 16T-1 128+G 32T-1
+32K 512+G 32T-1 512+G 64T-1
+64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Cuando el tama&ntilde;o del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
+los bloques triples funcionan y todo deber&iacute;a estar limitado por el
+n&uacute;mero m&aacute;ximo de bloques que puede ser representado usando
+los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
+todo est&aacute; limitado por un (mal) l&iacute;mite de 1G-1 en el
+n&uacute;mero de bloques. El l&iacute;mite en el n&uacute;mero de bloques
+deber&iacute;a ser de 2G-1, pero estos n&uacute;meros de bloque son
+inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</title>
+
+<para>El tama&ntilde;o maximo de un fichero no depende directamente del
+tama&ntilde;o m&aacute;ximo del disco. El tama&ntilde;o m&aacute;ximo
+del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tama&ntilde;o del fichero
+pueda ser mayor que el tama&ntilde;o del disco.</para>
+
+<para>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tama&ntilde;o de 1TB usando
+32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
+una peque&ntilde;a partici&oacute;n raiz.</para>
+
+<para>
+<literallayout>ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; cat foo
+df .
+dd if=/dev/zero of=z bs=1 seek=`echo 2^43 - 2 | bc` count=1
+ls -l z
+du z
+df .
+ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; sh foo
+Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
+/dev/sd0a 64479 27702 31619 47% /
+1+0 records in
+1+0 records out
+1 bytes transferred in 0.000187 secs (5346 bytes/sec)
+-rw-r--r-- 1 bde bin 8796093022207 Sep 7 16:04 z
+32 z
+Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
+/dev/sd0a 64479 27734 31587 47% /
+ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q&gt; exit</literallayout>
+</para>
+
+<para>Bruce Evans, September 1998</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>He compilado un nuevo kernel y al arrancar aparece el error
+ "archsw.readin.failed".</title>
+
+<para>Puedes arrancar especificando el kernel directamente en el segundo
+estado del boot, pulsando cualquier tecla cuando veas el
+s&iacute;mbolo | justo antes de que se cargue el loader. M&aacute;s
+espec&iacute;ficamente, has actualizado los fuentes para tu kernel,
+y lo has creado y actualizado a partir de ellos <emphasis>s&iacute;n hacer
+un "make world"</emphasis>. As&iacute; no funciona. Haz un "make world".</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="hardware">
+<title>Compatibilidad hardware </title>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; tipo de discos duros soporta FreeBSD?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
+compatibles; mira en la siguiente secci&oacute;n), y todos los discos
+usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
+por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
+propietarios quiz&aacute;s no funcionen correctamente.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; controladoras SCSI est&aacute;n soportadas?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Adaptec</term>
+<listitem>
+<para>AH-1505 &lt;ISA&gt; <!-- <br> -->
+AH-152x Series &lt;ISA&gt; <!-- <br> -->
+AH-154x Series &lt;ISA&gt; <!-- <br> -->
+AH-174x Series &lt;EISA&gt; <!-- <br> -->
+Sound Blaster SCSI (AH-152x compat) &lt;ISA&gt; <!-- <br> -->
+AH-2742/2842 Series &lt;ISA/EISA&gt; <!-- <br> -->
+AH-2820/2822/2825 Series (Narrow/Twin/Wide) &lt;VLB&gt; <!-- <br> -->
+AH-294x and aic7870 MB controllers (Narrow/Twin/Wide) &lt;PCI&gt;<!-- <br> -->
+AH-394x (Narrow/Twin/Wide)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Buslogic</term>
+
+<listitem>
+<para>BT-445 Series &lt;VLB&gt; <!-- <br> -->
+BT-545 Series &lt;ISA&gt; <!-- <br> -->
+BT-742 Series &lt;EISA&gt;<!-- <br> -->
+BT-747 Series &lt;EISA&gt;<!-- <br> -->
+BT-946 Series &lt;PCI&gt; <!-- <br> -->
+BT-956 Series &lt;PCI&gt; <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Future Domain</term>
+
+<listitem>
+<para>TMC-950 Series &lt;ISA&gt; <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PCI Generic</term>
+
+<listitem>
+<para>NCR 53C81x based controllers &lt;PCI&gt; <!-- <br> -->
+NCR 53C82x based controllers &lt;PCI&gt; <!-- <br> -->
+NCR 53C860/75 based controllers &lt;PCI&gt; <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ProAudioSpectrum</term>
+
+<listitem>
+<para>Zilog 5380 based controllers &lt;ISA&gt; <!-- <br> -->
+Trantor 130 based controllers &lt;ISA&gt; <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>DTC</term>
+
+<listitem>
+<para>DTC 3290 EISA SCSI in AHA-154x emulation.<!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Seagate</term>
+
+<listitem>
+<para>ST-01/02 Series &lt;ISA&gt;<!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>UltraStor</term>
+
+<listitem>
+<para>UH-14f Series &lt;ISA&gt;<!-- <br> -->
+UH-24f Series &lt;EISA&gt; <!-- <br> -->
+UH-34f Series &lt;VLB&gt;<!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Western Digital</term>
+
+<listitem>
+<para>WD7000 &lt;ISA&gt; &lt;No scatter/gather&gt;</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</title>
+
+<para>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
+soportado.</para>
+
+<para>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambi&eacute;n
+soportados:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Mitsumi LU002 (8bit), LU005 (16bit) and FX001D (16bit 2x Speed).</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Sony CDU 31/33A<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Sound Blaster Non-SCSI CD-ROM<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Matsushita/Panasonic CD-ROM<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>ATAPI compatible IDE CD-ROMs<!-- <br> --></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
+lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quiz&aacute;s
+no funcionen correctamente.</para>
+
+<para>A partir de la versi&oacute;n 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
+se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD discos ZIP?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
+funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
+lo soporta, puedes arrancar desde &eacute;l. No sabemos que controladoras
+dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
+documentaci&oacute;n y hazmelo saber si te funciona.</para>
+
+<para>Los discos Zip ATAPI (IDE) son soportados en FreeBSD 2.2.6 y
+releases posteriores.</para>
+
+<para>FreeBSD ha incluido el soporte de discos ZIP por puerto paralelo
+desde la versi&oacute;n 3.0. Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n
+actualizada, debes asegurarte de que tu configuraci&oacute;n del kernel
+incluye los drivers <emphasis remap=tt>scbus0</emphasis>, <emphasis remap=tt>da0</emphasis>, <emphasis remap=tt>ppbus0</emphasis> y
+<emphasis remap=tt>vp0</emphasis> (el kernel GENERIC los contiene todos excepto vp0).
+Con todos estos drivers presentes, el disco por puerto paralelo
+deber&iacute;a estar disponible como /dev/da0s4. Los discos se pueden
+montar usando <command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> o (para discos dos)
+<emphasis remap=tt>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</emphasis>.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n mira <xref linkend="jaz" remap="en disco removibles">,
+y <xref linkend="disklabel" remap="esta nota en 'formatting'">.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</title>
+
+<para>Aparte de la versi&oacute;n IDE de EZ, todos estos son dispositivos
+SCSI, por lo que deber&iacute;an funcionar sin problemas ya que FreeBSD
+los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambi&eacute;n deber&iacute;a
+funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.</para>
+
+<para><anchor id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
+de soporte mientras est&aacute; funcionando. Deber&aacute;s, desde
+luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
+seguro de que todas las unidades externas est&aacute;n encendidas antes
+de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.</para>
+
+<para>Mira <xref linkend="disklabel" remap="esta nota en 'formatting'">.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</title>
+
+<para>Hay una lista de ellas en la secci&oacute;n <ulink URL="../../handbook/install.html#INSTALL-HW">dispositivos varios</ulink>
+del manual (handbook).</para>
+
+<para>Algunas tarjetas "sin nombre" tambi&eacute;n han funcionado,
+especialmente las que dicen ser compatibles AST.</para>
+
+<para>Mira la p&aacute;gina
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink> para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la
+configuraci&oacute;n de estas tarjetas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="busmouse">
+<title>Tengo un tipo de rat&oacute;n no habitual. &iquest;C&oacute;mo lo configuro?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
+fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
+esti&aacute; compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
+carga el sistema). Si est&aacute;s haciendote un kernel a medida que
+incluya el driver de rat&oacute;n, asegurate de a&ntilde;adir la
+siguiente l&iacute;nea en el fichero de configuraci&oacute;n del kernel:</para>
+
+<para>
+<literallayout> device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="ps2mouse">
+<title>&iquest;C&oacute;mo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?</title>
+
+<para>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n reciente de FreeBSD, el
+driver necesario, psm, est&aacute; incluido y activado en el kernel. El
+propio kernel deber&iacute;a detectar tu rat&oacute;n PS/2 en el momento
+de arrancar.</para>
+
+<para>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n antigua, solo tienes que
+activarlo en la configuraci&oacute;n del kernel en el momento de la
+instalaci&oacute;n del sistema. Si este ya est&aacute; instalado,
+escribe -c en el prompt boot: y act&iacute;valo. Por defecto, este
+driver est&aacute; desactivado.</para>
+
+<para>Si est&aacute;s usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
+que a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
+configuraci&oacute;n del kernel y compilar uno nuevo:</para>
+
+<para>
+<literallayout> device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira la secci&oacute;n <ulink URL="../../handbook/kernelconfig.html">configuracion del kernel</ulink> si no tienes experiencia en la
+creaci&oacute;n de nuevos kernel.</para>
+
+<para>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
+arrancar, aseg&uacute;rate de que existe una entrada en /dev para este
+dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> cd /dev; sh MAKEDEV psm0
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="moused">
+<title>&iquest;Es posible hacer uso del rat&oacute;n fuera de X Windows?</title>
+
+<para>Si est&aacute;s usando el driver por defecto de la c&oacute;nsola,
+syscons, puedes usar el rat&oacute;n en las c&oacute;nsolas de texto
+para realizar cut &amp; paste. Ejecuta el demonio (daemon) de rat&oacute;n
+moused y arranca el rat&oacute;n en la c&oacute;nsola virtual:</para>
+
+<para>
+<literallayout> moused -p /dev/xxxx -t yyyy
+ vidcontrol -m on
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Donde <emphasis remap=tt>xxxx</emphasis> es el nombre del dispositivo del rat&oacute;n y
+<emphasis remap=tt>yyyy</emphasis> es un tipo de protocolo para el rat&oacute;n. Mira en
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
+para saber los tipos de protocolo soportados. </para>
+
+<para>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
+el sistema, fija las siguientes variables en <filename>/etc/sysconfig</filename>
+(para versi&oacute;n 2.2.1).</para>
+
+<para>
+<literallayout> mousedtype="yyyy"
+ mousedport="xxxx"
+ mousedflags=""
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>En versiones 2.2.2 o superiores, fija las siguientes variables en
+<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
+
+<para>
+<literallayout> moused_type="yyyy"
+ moused_port="xxxx"
+ moused_flags=""
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>A partir de la versi&oacute;n 2.2.6, el demonio del rat&oacute;n es
+capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
+tienes que especificar <emphasis remap=tt>auto</emphasis> como el protocolo a usar.</para>
+
+<para>Cuando el demonio de rat&oacute;n est&aacute; funcionando, el acceso
+al rat&oacute;n necesita ser coordinado con otros programas como
+X Window. Mira en <xref linkend="x-and-moused" remap="esta secci&oacute;n">
+para mas informaci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo hago un cut &amp; paste con el rat&oacute;n en una c&oacute;nsola de texto?</title>
+
+<para>Una vez tienes el demonio del rat&oacute;n funcionando (mira
+<xref linkend="moused" remap="la secci&oacute;n anterior">, pulsa el
+bot&oacute;n 1 (izquierdo) y mueve el rat&oacute;n para seleccionar la
+regi&oacute;n de texto.
+A continuaci&oacute;n, pulsa el bot&oacute;n 2 (medio) o 3 (derecho)
+para hacer un paste (pegar) de la regi&oacute;n seleccionada en el lugar
+en el que tengamos situado el cursor.</para>
+
+<para>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el bot&oacute;n 2 hara un
+paste del texto seleccionado. Pulsando el bot&oacute;n 3 extenderemos
+la regi&oacute;n seleccionada de texto. Si tu rat&oacute;n no tiene el
+bot&oacute;n medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
+botones de tu rat&oacute;n con las opciones del demonio moused. MIra en
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
+para mas informaci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi rat&oacute;n tiene una rueda de desplazamiento y botones. &iquest;Puedo usarlo?</title>
+
+<para>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
+caracter&iacute;sticas adicionales requieren en muchos casos drivers
+propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
+programa de usuario tenga soporte espec&iacute;fico, el rat&oacute;n
+se comportar&aacute; como un rat&oacute;n normal y corriente.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo uso el mouse/trackball/touchpad en mi port&aacute;til?</title>
+
+<para>Por favor, <xref linkend="ps2mouse" remap="mira en la respuesta anterior">. Mira tambi&eacute;n <xref linkend="pao" remap="esta nota"> en la
+secci&oacute;n de ordenadores port&aacute;tiles.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; tipo de dispositivos de cinta son soportados?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
+QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
+y dispositivos DAT. Los QIC-40/80 son conocidos por ser lentos.</para>
+
+<para>Algunos de los primeros dispositivos de 8mm no son totalmente
+compatibles con SCSI2 por lo que pueden no trabajar correctamente
+en FreeBSD.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD "tape changers"?</title>
+
+<para>FreeBSD 2.2 soporta SCSI changers usando el dispositivo <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)">ch</ulink> y el comando
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>
+. Los comandos de como controlar el "changer" estan en el man
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
+SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
+Hay tambi&eacute;n soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
+midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todav&iacute;a no son soportadas.
+El Microsoft Sound System s&iacute; est&aacute; soportado.</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
+CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepci&oacute;n de la
+SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
+no SCSI son soportados, pero no podr&aacute;s arrancar el sistema desde
+ellos.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>No obtengo sonido de la tarjeta es1370 con driver pcm</title>
+
+<para>Puedes ejecutar el siguiente mandato cada vez que arranques el
+sistema:</para>
+
+<para>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; tarjetas de red soporta FreeBSD?</title>
+
+<para>Mira la secci&oacute;n de
+<ulink URL="../../handbook/install:nics.html">tarjetas Ethernet</ulink> en el manual para una lista m&aacute;s completa.</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?de(4)">de</ulink> driver</term>
+<listitem>
+<para>DEC DC21x40 and compatible PCI controllers<!-- <br> -->
+(including 21140 100bT cards) <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ed(4)">ed</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>NE2000 and 1000<!-- <br> -->
+WD/SMC 8003, 8013 and Elite Ultra (8216)<!-- <br> -->
+3Com 3c503 <!-- <br> -->
+HP 27247B and 27252A <!-- <br> -->
+And clones of the above <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?le(4)">le</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>DEC EtherWORKS II and EtherWORKS III controllers. <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ie(4)">ie</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>AT&amp;T EN100/StarLAN 10 <!-- <br> -->
+3COM 3c507 Etherlink 16/TP<!-- <br> -->
+NI5210 <!-- <br> -->
+Intel EtherExpress <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?is(4)">is</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Isolan AT 4141-0 <!-- <br> -->
+Isolink 4110 <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?el(4)">el</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>3com 3c501 (does not support Multicast or DMA)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?eg(4)">eg</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>3com 3c505 Etherlink/+</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ze(4)">ze</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>IBM PCMCIA credit card adapter</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lnc(4)">lnc</ulink> drive</term>
+
+<listitem>
+<para>Lance/PCnet cards (Isolan, Novell NE2100, NE32-VL)(*)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ep(4)">ep</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>3com 3c509 (Must disable PNP support on card)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cx(4)">cx</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Cronyx/Sigma multiport Sync/Async (Cisco and PPP framing)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?zp(4)">zp</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>3Com PCMCIA Etherlink III (aka 3c589)(A-C only)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fea(4)">fea</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>DEC DEFEA EISA FDDI controller</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fpa(4)">fpa</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>DEC DEFPA PCI FDDI controller</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fe(4)">fe</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Fujitsu MB86960A/MB86965A Ethernet cards</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> 3C598D NO esta soportada todav&iacute;a.</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> FreeBSD tambi&eacute;n soporta TCP/IP sobre l&iacute;neas
+paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
+pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrar&aacute;s
+m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este tema en la p&aacute;gina man
+de lp(4).</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Algunas de estas tarjetas requieren una partici&oacute;n DOS
+en el disco duro para ejecutar el programa de configuraci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>No tengo coprocesador matem&aacute;tico - &iquest;es malo?</title>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Esto solo afectar&aacute; a los ordenadores
+386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
+coprocesador integrado.</para>
+
+<para>En general, esto no causar&aacute; problemas, pero hay ciscunstancias
+en las que podr&aacute;s echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
+entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
+instales en tu ordenador.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</title>
+
+<para>Aqu&iacute; hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
+las categor&iacute;as anteriores.</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>b004.c</filename></term>
+<listitem>
+<para>Driver for B004 compatible Transputer boards <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>``ctx'' driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for CORTEX-I Frame grabber <!-- <br> --></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>``gp'' driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for National Instruments AT-GPIB and<!-- <br> -->
+AT-GPIB/TNT boards</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>``pca'' driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for PC speakers to allow the playing of audio files</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>``spigot'' driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for the Creative Labs Video Spigot</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gsc(4)">gsc</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for the Genuis GS-4500 Hand scanner</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?joy(4)">joy</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for a joystick</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?labpc(4)">labpc</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for National Instrument's Lab-PC and Lab-PC+</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>``uart'' driver</term>
+
+<listitem>
+<para>Stand-alone 6850 UART for MIDI</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?psm(4)">psm</ulink> driver</term>
+
+<listitem>
+<para>PS/2 mouse port</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>tw.c</filename></term>
+
+<listitem>
+<para>Driver for the X-10 POWERHOUSE <!-- <br> --></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD el "power management" en mi port&aacute;til?</title>
+
+<para>FreeBSD soporta APM en algunas m&aacute;quinas. Por favor, mira en
+el fichero de configuraci&oacute;n del kernel <acronym>LINT</acronym> y busca la parabra
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?apm">APM</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Soluciones para problemas espec&iacute;ficos de hardware</title>
+
+<para>Esta secci&oacute;n contiene soluiones para problemas especificos
+encontrados por otros usuarios.</para>
+
+
+<sect2>
+<title>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</title>
+
+<para>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
+en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
+encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
+deber&iacute;an estar.</para>
+
+<para>Desactiva la opci&oacute;n "Plug and Play Operating System" en la BIOS
+para solucionar el problema. Puedes encontrar m&aacute;s
+informaci&oacute;n en:
+<ulink URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo una de las controladoras Adaptec m&aacute;s nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</title>
+
+<para>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
+soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
+de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
+est&aacute;n en:
+<ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>.
+Un disco de arranque con soporte CAM est&aacute; disponible en:
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/ ~abial/cam-boot/">http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>. En ambos casos lee el
+fichero README antes de empezar.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo un m&oacute;dem interno Plug &amp; Play y FreeBSD no lo encuentra</title>
+
+<para>Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el ID del modem PnP a la lista de ID
+PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
+kernel con <emphasis remap=tt>controller pnp0</emphasis> en el fichero de configuraci&oacute;n y
+rebota el sistema. El kernel mostrar&aacute; por pantalla los IDs de
+todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del m&oacute;dem
+en la tabla del fichero <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, sobre la
+l&iacute;nea 2777. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
+"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
+instalalo y rearranca. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a ser encontrado.</para>
+
+<para>Quiz&aacute;s tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
+usando el comando "pnp" en la configuraci&oacute;n de arranque usandolo
+de la siguiente manera:
+<literallayout> pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo obtengo el prompt "boot:" en una c&oacute;nsola serie?</title>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>Crea un nuevo kernel con <emphasis remap=tt>options COMCONSOLE</emphasis>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Crea el fichero /boot.config y pon <option>-P</option> como &uacute;nico texto
+en el fichero.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Desconecta el teclado del ordenador.</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>Mira el fichero <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
+para mas informaci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador Micron?</title>
+
+<para>&gt;Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
+en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
+encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
+deber&iacute;an estar.</para>
+
+<para>Para solucionar el problema, desactiva la opci&oacute;n
+"Plug and Play Operating System" en la BIOS.</para>
+
+<para>Puedes encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este problema en
+<ulink URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</title>
+
+<para>SMP est&aacute; soportado a partir de la versi&oacute;n 3.0-STABLE</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="troubleshoot">
+<title>Problemas</title>
+
+
+<sect1
+id="awre">
+<title>Tengo bloques err&oacute;neos en mi disco duro!</title>
+
+<para>Los discos SCSI deber&iacute;an ser capaces de marcar estos bloques
+err&oacute;neos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
+discos, por alguna raz&oacute;n desconocida, se venden con esta
+caracter&iacute;stica desactivada.</para>
+
+<para>Para activar esta opci&oacute;n, tendr&aacute;s que editar una de las
+opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
+siguiente comando (como root):</para>
+
+<para>
+<literallayout> scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>y cambiando los valores de AWRE y ARRE de 0 a 1:-</para>
+
+<para>
+<literallayout> AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
+ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Para otros tipos de discos, dependes de las caracter&iacute;sticas de
+los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
+que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado m&aacute;s en
+profundidad. </para>
+
+<para>Se <emphasis>supone</emphasis> que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
+de "remapear" los bloques da&ntilde;ados; si tienes documentaci&oacute;n
+de tu disco, podr&aacute;s ver si esta opci&oacute;n est&aacute; activada
+o desactivada.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</title>
+
+<para>Esta informaci&oacute;n es espec&iacute;fica para la tarjeta 742a,
+pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)</para>
+
+<para>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
+hardware A-G y H. La letra de revisi&oacute;n est&aacute; situada
+despu&eacute;s del n&uacute;mero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
+una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
+versi&oacute;n de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
+Buslogic te enviar&aacute; una actualizaci&oacute;n de de las ROMs si te
+pones en contacto con su departamento t&eacute;cnico. La BIOS y el
+Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deber&iacute;as tener
+la versi&oacute;n de Firmware m&aacute;s actualizada para la
+revisi&oacute;n de hardware de tu tarjeta.</para>
+
+<para>Las tarjetas con revisi&oacute;n A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
+2.41/2.21. La revisi&oacute;n H y superiores pueden aceptar las versiones
+m&aacute;s actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
+Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".</para>
+
+<para>Las tarjetas Buslogic tienen un n&uacute;mero de serie serigrafiado
+en ellas. Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua, puedes llamar
+al departamento de RMA de Buslogic y darles el n&uacute;mero de serie de
+la tarjeta para intentar cambiarla por una revisi&oacute;n superior del
+hardware.</para>
+
+<para>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
+Si tienes una versi&oacute;n inferior, tu tarjeta no ser&aacute;
+reconocida como Buslogic. Quiz&aacute;s sea reconocida como una Adaptec
+1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
+de emulaci&oacute;n de la AHA1540.</para>
+
+<para>Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua y consigues una
+m&aacute;s actual (2.21), necesitar&aacute;s chequear la posici&oacute;n
+del jumper W1 y asegurarte que est&aacute; en la posici&oacute;n B-C
+(por defecto esta en B-C).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> Mi controladora SCSI HP Netserver's no es detectada!
+ </title>
+
+<para>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
+integradas en la placa base en las m&aacute;quinas HP Netserver, ocupan
+el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
+EISA &gt;=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
+para los dispositivos PCI, y la autoconfiguraci&oacute;n de FreeBSD no
+maneja esta situaci&oacute;n demasiado bien.</para>
+
+<para>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
+de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opci&oacute;n del
+kernel <symbol>EISA_SLOTS</symbol> a un valor de 12.
+Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
+<ulink URL="../../handbook/kernelconfig.html">entrada correspondiente del manual</ulink>.</para>
+
+<para>Por supuesto, esto presenta un peque&ntilde;o problema. Para poder
+solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
+configuraci&oacute;n. No uses el interface "visual", simplemente teclea
+lo siguiente en la l&iacute;nea de comando de la utilidad</para>
+
+<para>
+<literallayout> eisa 12
+ quit
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esperamos que en las pr&oacute;ximas versiones tengamos solucionados
+estos temas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; ocurre con la controladora IDE CMD640?</title>
+
+<para>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
+simult&aacute;neamente.</para>
+
+<para>Hay una soluci&oacute;n posible y se activa autom&aacute;ticamente si
+tu sistema usa este chip. Para m&aacute;s detalles, referirse al man del
+driver de discos (man 4 wd).</para>
+
+<para>Si todav&iacute;a est&aacute;s usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
+controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
+kernel con <emphasis remap=tt>options "CMD640"</emphasis> activada. Esta es la opci&oacute;n por
+defecto en la versi&oacute;n 2.2.5 y superiores.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo mensajes como ``<emphasis remap=tt>ed1: timeout</emphasis>''.</title>
+
+<para>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
+ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
+anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
+conflictos de IRQ. A partir de esa versi&oacute;n, los conflictos de IRQ
+ya no son tolerados. Arranca con la opci&oacute;n -c y cambia la entrada
+correspondiente a tu tarjeta.</para>
+
+<para>Si est&aacute;s usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
+de error puede ser debido a una mala terminaci&oacute;n de la red. Para
+chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
+tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</title>
+
+<para>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
+defecto <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount">mount</ulink> asumir&aacute; que el dispositivo que quieres montar es
+``<emphasis remap=tt>ufs</emphasis>''.
+Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <option>-t cd9660</option>.
+Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
+ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.</para>
+
+<para>Como ejemplo, si quieres montar una unidad CDROM,
+<filename>/dev/cd0c</filename>, bajo <filename>/mnt</filename>, tienes que ejecutar</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
+(<filename>/dev/cd0c</filename> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
+del interface que est&eacute;s usando. El comando anterior puede ser
+acortado tecleando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</title>
+
+<para>Esto, generalmente, significa que no hay ning&uacute;n disco en el
+lector de CDROM. Tambi&eacute;n puede significar que el lector no es
+visible para el bus. Chequea que est&aacute; bi&eacute;n configurado en
+lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).</para>
+
+<para>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
+tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
+CDROM SCSI, a&ntilde;ade la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
+configuraci&oacute;n del kernel y recomp&iacute;lalo.</para>
+
+<para>
+<literallayout> options "SCSI_DELAY=15"
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi impresora es ridiculamente lenta. &iquest;Qu&eacute; puedo hacer?</title>
+
+<para>Si es paralelo, y el &uacute;nico problema es la lentitud, intenta
+configurar el puero de impresora en modo "polled":</para>
+
+<para>
+<literallayout> lptcontrol -p
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
+correctamente en modo de interrupci&oacute;n, aparentemente debido (y
+todav&iacute;a no exactamente entendido), a un problema de "timing".</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</title>
+
+<para>Esto puede ser por hardware err&oacute;neo (memoria, placa base, etc).
+Intenta ejecutar alg&uacute;n programa de test de memoria. Ten en cuenta
+que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
+pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilaci&oacute;n
+de kernel.</para>
+
+<para>La FAQ SIG11 (listada m&aacute;s abajo) apunta a problemas de
+lentitud de memoria. Incrementa el n&uacute;mero de "wait states" en tu
+BIOS o instala una memoria m&aacute;s r&aacute;pida.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n puedes intentar desactivar el cach&eacute; de placa
+base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.</para>
+
+<para>Hay una extensa FAQ en
+<ulink URL="http://www.bitwizard.nl/sig11/">the SIG11 problem FAQ</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</title>
+
+<para>Este es un problema conocido con las tarjetas de v&iacute;deo ATI
+Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la direcci&oacute;n
+<emphasis remap=tt>2e8</emphasis>, tambi&eacute;n usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
+(feature?) en el driver <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio.c</ulink>
+, &eacute;ste "tocar&aacute;" este puerto aunque no est&eacute; instalado
+o est&eacute; desactivado.</para>
+
+<para>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:</para>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>Teclea <option>-c</option> en el prompt de arranque. Esto te llevar&aacute;
+a la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Desactiva <emphasis remap=tt>sio0</emphasis>, <emphasis remap=tt>sio1</emphasis>, <emphasis remap=tt>sio2</emphasis> y <emphasis remap=tt>sio3</emphasis>
+(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Teclea exit para seguir arrancando.</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendr&aacute;s que
+compilar un nuevo kernel con la siguiente modificaci&oacute;n:
+<filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename>. Busca la cadena <literal>0x2e8</literal>
+y borra esta cadena y la coma anterior (mant&eacute;n la coma siguiente).
+Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.</para>
+
+<para>Despu&eacute;s de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
+las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
+v&iacute;deo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
+no funcionan con la versi&oacute;n actual de <emphasis remap=tt>XFree86</emphasis>; la pantalla
+se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extra&ntilde;as en
+su funcionamiento. Puedes instalar una versi&oacute;n beta del nuevo
+servidor X que trabaja mejor, situada en
+<ulink URL="http://www.xfree86.org">el servidor XFree86</ulink>
+y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:</para>
+
+<para><emphasis remap=tt>AccelCards, BetaReport, Cards, Devices, FILES, README.ati,
+README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
+X312BMa64.tgz</emphasis></para>
+
+<para>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
+aseg&uacute;rate de ejecutar de nuevo<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="reallybigram">
+<title> Tengo 128MB de RAM pero el sistema solo usa 64MB.
+
+ </title>
+
+<para>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tama&ntilde;o de
+memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
+(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tama&ntilde;o de
+la memoria a 16MB).</para>
+
+<para>Para solucionar este problema, tienes que usar la opci&oacute;n del
+kernel indicada m&aacute;s adelante. Hay una manera de ver la
+informaci&oacute;n completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
+espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
+tenemos que trabajar con la opci&oacute;n del kernel.</para>
+
+<para><literal>options "MAXMEM=&lt;n&gt;"</literal></para>
+
+<para>Donde <emphasis remap=tt>n</emphasis> es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
+tendr&iacute;as que usar <emphasis remap=tt>131072</emphasis>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</title>
+
+<para><emphasis remap=tt>Nota</emphasis> El mensaje deber&iacute;a ser ``mb_map too small!''</para>
+
+<para>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
+suficiente para los buffers de red (espec&iacute;ficamente,
+clusters mbuf).
+Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
+los clusters mbuf a&ntilde;adiendo:</para>
+
+<para><literal>options "NMBCLUSTERS=&lt;n&gt;"</literal></para>
+
+<para>al fichero de configuraci&oacute;n del kernel, donde &lt;n&gt; es un
+n&uacute;mero en el rango 512-4096, dependiendo del n&uacute;mero de
+conexiones tcp simult&aacute;neas que necesites soportar. Te recomendamos
+intentar con 2048. Puedes monitorizar el n&uacute;mero de clusters mbuf
+en uso con la orden
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -m</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>``CMAP busy panic'' al arrancar con un nuevo kernel.</title>
+
+<para>El programa que intenta detectar ficheros <filename>/var/db/kvm_*.db</filename>
+puede fallar y provocar el "panic" en el arranque.</para>
+
+<para>Si esto ocurre, arranca en mono-usuario y haz:</para>
+
+<para>
+<literallayout> rm /var/db/kvm_*.db
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>ahc0: brkadrint, Illegal Host Access at seqaddr 0x0</title>
+
+<para>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI. </para>
+
+<para>Durante el proceso de arranque, entra en el men&uacute; de
+configuraci&oacute;n del kernel y desactiva el dispositivo
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)">uha0</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</title>
+
+<para>Esto est&aacute; contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
+manera:</para>
+
+<para>
+<literallayout> * Tengo el error "Local configuration error" :
+
+ 553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
+ 554 &lt;user@domain.net&gt;... Local configuration error
+
+ C&oacute;mo puedo solventar el problema?
+
+ Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
+ reenviado a un host espec&iacute;fico (en este caso relay.domain.net)
+ usando un registro MX, pero la m&aacute;quina que tiene que aceptar
+ ese mail, no reconoce el domimio como propio. A&ntilde;ade
+ domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si est&aacute;s usando
+ FEATURE(use_cw_file) o a&ntilde;ade "Cw domain.net" al fichero
+ sendmail.cf
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>La versi&oacute;n actual de la <ulink URL="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ de sendmail</ulink> puede ser encontrada en
+<ulink URL="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
+<ulink URL="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
+<ulink URL="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>,
+<ulink URL="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, y
+<ulink URL="news:news.answers">news.answers</ulink>.
+Tambien puedes recibir una copia enviando un mail a
+<ulink URL="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu">mail-server@rtfm.mit.edu</ulink> con el comando "send
+usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" en el cuerpo del mensaje.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
+ en m&aacute;quinas remotas</title>
+
+<para>Quiz&aacute;s la m&aacute;quina remota tiene el tipo de terminal
+diferente de <emphasis remap=tt>cons25</emphasis> que es el usado por la c&oacute;nsola de
+FreeBSD.</para>
+
+<para>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Despu&eacute;s de hacer el login en la m&aacute;quina remota,
+configura la variable SHELL como <acronym>ANSI</acronym> o <emphasis remap=tt>sco</emphasis>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usa el emulador VT100 como <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-">screen</ulink>
+local. <emphasis remap=tt>screen</emphasis> te permite la posibilidad de ejecutar
+m&uacute;ltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Instala la base de datos del terminal <emphasis remap=tt>cons25</emphasis> en la
+m&aacute;quina remota.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Lanza las X y haz el login en la m&aacute;quina remota desde
+<emphasis remap=tt>xterm</emphasis>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Aparece el mensaje de error "calcru: negative time..."</title>
+
+<para>Esto puede ser causado por varios problemas de hardware o software
+relacionados con las interrupciones. Utilizar TCP/IP sobre el puerto
+paralelo con un MTU muy grande es una buena manera de provocar este error.
+Las tarjetas gr&aacute;ficas aceleradoras tambi&eacute;n lo pueden
+provocar, teniendo que revisar la interrupci&oacute;n utilizada
+por la tarjeta.</para>
+
+<para>El efecto de este error es que los procesos mueren con el mensaje
+"SIGXCPU exceeded cpu time limit".</para>
+
+<para>Para FreeBSD 3.0 y posteriores desde el 29 de Noviembre de 1998: si
+el problema no puede fijarse de otra manera, la soluci&oacute;n es
+poner la variable sysctl a:
+<literallayout> sysctl -w kern.timecounter.method=1</literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto puede significar un impacto en el rendimiento del sistema, pero
+considerando la causa del problema, probablemente no lo notar&aacute;s. Si
+el problema persiste, mant&eacute;n la variable sysctl a uno y
+a&ntilde;ade la opci&oacute;n "NTIMECOUNTER" en tu kernel para aumentar
+su valor. Si finalmente llegas a un valor de "NTIMECOUNTER=20" el problema
+no est&aacute; resuelto, y las interrupciones est&aacute;n demasiado
+saturadas para ofrecer un bu&eacute;n rendimiento.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="commercial">
+<title>Aplicaciones Comerciales</title>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Esta secci&oacute;n est&aacute; todav&iacute;a poco
+desarrollada, por lo que esperamos que las compa&ntilde;&iacute;as nos
+ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ning&uacute;n
+inter&eacute;s financiero en ninguna de las empresas aqu&iacute; listadas,
+simplemente est&aacute;n como servicio p&uacute;blico (y creemos que el
+inter&eacute;s comercial por FreeBSD puede tener efectos
+muy positivos en la viabilidad a largo t&eacute;rmino). Animamos a las
+empresas desarrolladoras de software que nos env&iacute;en su
+informaci&oacute;n para ser incluidas en esta lista.</para>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo obtener Motif para FreeBSD?</title>
+
+<para>Contacta con <xref linkend="apps2go" remap="Apps2go"> para una
+distribuci&oacute;n de Motif ELF 2.1 para FreeBSD.<anchor id="apps2go"></para>
+
+<para>Esta distribuci&oacute;n incluye:
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
+ficheros Imake.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Librer&iacute;as ELF est&aacute;ticas y din&aacute;micas
+(para usar con FreeBSD 3.0 y posteriores).
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Applets demostrativos.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Aseg&uacute;rate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n
+para FreeBSD cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen
+versiones para NetBSD y OpenBSD por <emphasis>Apps2go</emphasis>. La
+distribuci&oacute;n s&oacute;lo est&aacute; disponible por FTP.</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>M&aacute;s informaci&oacute;n</term>
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.apps2go.com/">P&aacute;gina web de Apps2go</ulink></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>o</term>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="mailto:sales@apps2go.com">Ventas</ulink> o
+<ulink URL="mailto:support@apps2go.com">Soporte</ulink></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>o</term>
+
+<listitem>
+<para>tel&eacute;fono (817) 431 8775 o +1 817 431-8775</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>Contacta con <xref linkend="metrox" remap="Metro Link"> para obtener una
+distribuci&oacute;n de Motif 2.1 ELF o a.out para FreeBSD.</para>
+
+<para>Esta distribuci&oacute;n incluye:
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
+ficheros Imake.
+ </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas (especifica
+ELF para FreeBSD 3.0 y superior o a.out para FreeBSD 2.2.8 o
+anterior).
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Applets demostrativos.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>P&aacute;ginas man preformateadas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Aseg&uacute;rate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n
+para FreeBSD cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen
+versiones para Linux por <emphasis>Metro Link</emphasis>. La distribuci&oacute;n
+est&aacute; disponible en CDROM o v&iacute;a FTP.</para>
+
+<para>Contacta con <xref linkend="xig" remap="Xi Graphics"> para una
+distribuci&oacute;n de Motif a.out 2.0 para FreeBSD.</para>
+
+<para>Esta distribuci&oacute;n incluye:
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
+ficheros Imake.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas
+(para usar con FreeBSD 2.2.8 y anteriores).
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Applets demostrativos.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>P&aacute;ginas man preformateadas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Aseg&uacute;rate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n
+para FreeBSD cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen
+versiones para BSDI y Linux por <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. La
+distribuci&oacute;n se hace en cuatro disquetes... en el futuro esto
+se cambiar&aacute; por una versi&oacute;n en CDROM unificada.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</title>
+
+<para>Contacta con <xref linkend="xig" remap="Xi Graphics"> para la
+distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
+y puede ser usada con Motif 2.0.</para>
+
+<para>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.</para>
+
+<para><xref linkend="xig" remap="Xi Graphics"> ya no vende el CDE para FreeBSD.</para>
+
+<para><ulink URL="http://www.kde.org/">KDE</ulink> es un entorno
+gr&aacute;fico "open source" similar a CDE en muchos aspectos.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Hay alg&uacute;n servidor X comercial de altas prestaciones?
+ </title>
+
+<para>S&iacute;, <ulink URL="http://www.xig.com">Xi Graphics</ulink> y
+<ulink URL="http://www.metrolink.com">Metro Link</ulink> venden el
+producto Accelerated-X para FreeBSD y otros sistemas basados en Intel.
+<anchor id="xig"></para>
+
+<para>La oferta de Metro Link es un servidor X de altas prestaciones que
+ofrece una f&aacute;cil configuraci&oacute;n usando el conjunto de
+herramientas "FreeBSD Package", soporte de m&uacute;ltiples tarjetas
+de v&iacute;deo concurrentes y s&oacute;lo se distribuye en formato
+binario desde su FTP. Mencionar que la oferta de Metro Link est&aacute;
+disponible por el razonable precio de $39.
+<anchor id="metrox"> </para>
+
+<para>Metro Link tambi&eacute;n vende el Motif ELF y a.out para
+FreeBSD.</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>M&aacute;s informaci&oacute;n</term>
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.metrolink.com/">Web de Metro Link</ulink></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>o</term>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="mailto:sales@metrolink.com">Ventas</ulink> o
+<ulink URL="mailto:tech@metrolink.com">Soporte</ulink>.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>o</term>
+
+<listitem>
+<para>Tel&eacute;fono (954) 938-0283 o +1 954 938-0283</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>La oferta de Xi Graphics es un servidor X de altas prestaciones que
+ofrece una f&aacute;cil configuraci&oacute;n, soporte para
+m&uacute;ltiples tarjetas de v&iacute;deo concurrentes, y s&oacute;lo
+se distribuye en formato binario, en una distribuci&oacute;n en
+disquetes unificada para FreeBSD y Linux. Xi Graphics tambi&eacute;n
+ofrece un servidor X de altas prestaciones para ordenadores
+port&aacute;tiles.</para>
+
+<para>Hay una distribuci&oacute;n demo para testear (versi&oacute;n 5.0).</para>
+
+<para>Xi Graphics tambi&eacute;n vende el Motif y CDE para FreeBSD.</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Mas informaci&oacute;n</term>
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.xig.com/">Web de Xi Graphics WWW</ulink></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>o</term>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="mailto:sales@xig.com">ventas</ulink> o
+<ulink URL="mailto:support@xig.com">Soporte</ulink></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>o</term>
+
+<listitem>
+<para>Tel&eacute;fono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Hay alg&uacute;n sistema de base de datos para FreeBSD?</title>
+
+<para>S&iacute;!. Mira en la secci&oacute;n <ulink URL="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">Productos Comerciales</ulink> del web de FreeBSD.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n te recomendamos que mires en la secci&oacute;n
+<ulink URL="../ports/databases.html">Bases de Datos</ulink> de la
+colecci&oacute;n de Ports.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo usar Oracle en FreeBSD?</title>
+
+<para>S&iacute;. Las siguientes p&aacute;ginas te explican como configurar
+el Oracle de Linux en FreeBSD:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</ulink>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-FreeBSD">http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-FreeBSD</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="applications">
+<title>Aplicaciones de usuario</title>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde est&aacute;n las aplicaciones?</title>
+
+<para>Por favor, mira en <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/ports/">la secci&oacute;n de ports</ulink> para obtener informaci&oacute;n sobre
+programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
+momentos la lista llega a los 1800 creciendo d&iacute;a a d&iacute;a,
+por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
+a la <xref linkend="mailing" remap="lista de distribuci&oacute;n">
+<emphasis remap=tt>FreeBSD-announce</emphasis> para las actualizaciones peri&oacute;dicas de nuevas
+aportaciones.</para>
+
+<para>La mayor&iacute;a de programas est&aacute;n disponibles tanto para la
+rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deber&iacute;an
+funcionar en sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de
+FreeBSD, se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
+directorio <filename>ports/</filename>.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n trabajamos con el concepto de "package", que es,
+esencialmente una distribuci&oacute;n binaria "zipada" con una
+peque&ntilde;a informaci&oacute;n extra que realiza la instalaci&oacute;n
+del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
+desinstalado f&aacute;cilmente sin tener que saber los detalles de
+ficheros o configuraciones que esto conlleva.</para>
+
+<para>Usa el men&uacute; de instalaci&oacute;n de "packages" en
+<filename>/stand/sysinstall</filename> (bajo la opci&oacute;n post-configuration del
+men&uacute; principal) o ejecuta el comando <command>pkg_add(1)</command> con el
+package que est&aacute;s interesado en instalar. Los package pueden ser
+identificados por su extensi&oacute;n <filename>.tgz</filename>. En la
+distribuci&oacute;n de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
+en la que se encuentran todos los packages disponibles. Tambi&eacute;n
+pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>para 2.2.8-RELEASE/2.2-stable</term>
+<listitem>
+<para><ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</ulink></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>for 3.2-release/3.2-stable</term>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</ulink></para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>para 4.0-current</term>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/">ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/</ulink></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>o en tu mirror m&aacute;s cercano.</para>
+
+<para>Ten en cuenta que no todos los ports est&aacute;n disponibles como
+packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
+direcci&oacute;n <ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde encuentro la librer&iacute;a libc.so.3.0?</title>
+
+<para>Est&aacute;s intentando ejecutar un package para versi&oacute;n
+2.2/3.x/4.0 en un sistema de versi&oacute;n 2.1.x. Por favor, mira en la
+secci&oacute;n anterior y usa el package adecuado para tu sistema.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="emul">
+<title>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.</title>
+
+<para>No tienes coprocesador matem&aacute;tico, verdad?
+Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el emulador matem&aacute;tico en tu
+kernel; puedes hacerlo a&ntilde;adiendo lo siguiente en el fichero de
+configuraci&oacute;n del kernel:</para>
+
+<para>
+<literallayout> options GPL_MATH_EMULATE
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Necesitar&aacute;s eliminar la opci&oacute;n
+<symbol>MATH_EMULATE</symbol>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Cuando ejecuto una aplicaci&oacute;n SCO/iBCS2, falla en <emphasis remap=tt>socksys</emphasis>.</title>
+
+<para>Primero necesitas editar el fichero <filename>/etc/sysconfig</filename>
+(o <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">/etc/rc.conf</ulink>) y en la &uacute;ltima secci&oacute;n cambiar la
+siguiente variable a <acronym>YES</acronym>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
+ ibcs2=NO
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>El kernel caragar&aacute; el m&oacute;dulo <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2">ibcs2</ulink>
+al arrancar.</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n necesitar&aacute;s configurar /compat/ibcs2/dev
+de la siguiente manera</para>
+
+<para>
+<literallayout>lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -&gt; /dev/null
+lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -&gt; socksys
+-rw-rw-r-- 1 root wheel 0 Oct 28 12:02 null
+lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -&gt; /dev/null
+crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Solo necesitas el socksys para ir a <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)">/dev/null</ulink>
+e imitar la apertura y cierre de ficheros. El c&oacute;digo en -current
+gestionar&aacute; el resto. Esto es mucho m&aacute;s limpio que la
+manera en la que se hac&iacute;a antes. Si quieres el driver
+<emphasis remap=tt>spx</emphasis> para un conexi&oacute;n, define <symbol>SPX_HACK</symbol> cuando
+compiles el kernel.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo configuro INN (Internet News) para mi m&aacute;quina?
+ </title>
+
+<para>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n del package o port de inn,
+un excelente lugar para empezar es
+<ulink URL="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page</ulink> donde encontrar&aacute;s las FAQ de INN.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; versi&oacute;n de Microsoft FrontPage debo usar?</title>
+
+<para>Usa el Port. Una versi&oacute;n pre-parcheada para Apache est&aacute;
+disponible en la colecci&oacute;n de ports.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;FreeBSD soporta Java?</title>
+
+<para>S&iacute;. Por favor, mira en <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/java">http://www.FreeBSD.org/java</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no puedo compilar este port en mi m&aacute;quina
+ 3.x-stable?</title>
+
+<para>Si utilizas una versi&oacute;n de FreeBSD que ha quedado ligeramente anticuada
+con respecto a -stable o -current necesitar&aacute;s el kit de actualizaci&oacute;n
+de ports disponible en <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/ports">http://www.FreeBSD.org/ports</ulink>. Si tienes una versi&oacute;n actualizada, es
+posible que alguien haya modificado el port de manera que &eacute;ste compile en
+-current pero no en -stable. Por favor, env&iacute;a un informe de error con el
+comando <command>send-pr(1)</command> ya que la colecci&oacute;n de ports est&aacute;
+pensada para que funcione tanto en las ramas -stable como -current.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde encuentro ld.so?</title>
+
+<para>Si quieres ejecutar aplicaciones a.out como Netscape en sistemas con
+formato de ejecuci&oacute;n ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
+necesitar&aacute;s la librer&iacute;a /usr/libexec/ld.so y algunas otras
+en formato a.out. Estas librer&iacute;as est&aacute;n incluidas en la
+distribuci&oacute;n compat22. Usa /stand/sysinstall o el script install.sh
+en el subdirectorio compat22 e instalala. Tambi&eacute;n deber&iacute;an
+consultarse los ficheros ERRATA de FreeBSD 3.1-R y 3.2-R.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="kernelconfig">
+<title>Configuraci&oacute;n del Kernel</title>
+
+
+<sect1
+id="make-kernel">
+<title>Me gustar&iacute;a personalizar mi kernel. &iquest;Es dif&iacute;cil?</title>
+
+<para>No!, primero, necesitas la distribuci&oacute;n completa de fuentes o,
+por lo menos, la distribuci&oacute;n de fuentes del kernel. De esta manera
+tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
+contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la pol&iacute;tica
+de <acronym>NO</acronym> vender nuestro kernel en formato binario.</para>
+
+<para>La instalaci&oacute;n de los fuentes ocupa un poco m&aacute;s de
+espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
+dificultad o entender que est&aacute; ocurriendo realmente en la
+ejecuci&oacute;n del sistema.</para>
+
+<para>Una vez tienes instalada la distribuci&oacute;n completa de fuentes, o
+por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:</para>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para> <command>cd /usr/src/sys/i386/conf</command></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>cp GENERIC MYKERNEL</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>vi MYKERNEL</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>config MYKERNEL</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>cd ../../compile/MYKERNEL</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>make depend</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>make all</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>make install</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para> <emphasis remap=tt>reboot</emphasis></para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>El paso 2 no es necesario si todav&iacute;a tienes un fichero de
+configuraci&oacute;n del kernel de una release anterior de FreeBSD
+2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y exam&iacute;nalo
+cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
+da alg&uacute;n driver, o haya alguno anticuado.</para>
+
+<para>Un buen fichero de configuraci&oacute;n para consultar es <acronym>LINT</acronym>,
+el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
+opciones del kernel. El fichero de configuraci&oacute;n <acronym>GENERIC</acronym> se
+usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estar&aacute;s
+usando si no has creado ninguno nuevo.</para>
+
+<para>Si no necesitas hacer ning&uacute;n cambio al fichero <acronym>GENERIC</acronym>,
+puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
+sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
+han realizado de manera satisfactoria. Esto copiar&aacute; una
+im&aacute;gen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y <emphasis remap=bf>realizar&aacute;
+una copia del antiguo kernel en</emphasis> <filename>/kernel.old</filename>. Es muy importante
+recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
+seleccionar <filename>kernel.old</filename> en el prompt de arranque. Al hacer
+un reboot, por defecto se cargar&aacute; el nuevo kernel.</para>
+
+<para>Si la compilaci&oacute;n en el paso 7 falla por alguna raz&oacute;n, es
+recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
+<acronym>GENERIC</acronym> por <acronym>MYKERNEL</acronym>. Si puedes generar el kernel
+<acronym>GENERIC</acronym>, significa que algo en tu fichero de configuraci&oacute;n
+es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilaci&oacute;n del
+kernel <acronym>GENERIC</acronym> falla, posiblemente tengas los fuentes
+corruptos.</para>
+
+<para>Finalmente, si necesitas ver los mensajes originales de arranque
+del sistema para compilar un nuevo kernel, ejecuta el comando
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dmesg">dmesg</ulink>. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
+mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
+pueden servir en la configuraci&oacute;n de tu nuevo kernel.</para>
+
+<para><acronym>NOTA</acronym> Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
+que vayas creando, de la manera <filename>kernel.YYMMDD</filename> una vez est&eacute;n
+funcionando correctamente. De esta manera, si la pr&oacute;xima vez que
+juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
+&uacute;ltimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
+est&aacute;s arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
+GENERIC (si, experiencia personal).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>La compilaci&oacute;n del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is missing."</title>
+
+<para>Dejame adivinar. Has borrado <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)">npx0</ulink>
+de tu fichero de configuraci&oacute;n porque no tienes coprocesador
+matem&aacute;tico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <emphasis remap=tt>npx0</emphasis> es
+<acronym>OBLIGATORIO</acronym>. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
+el dispositivo <emphasis remap=tt>npx0</emphasis></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</title>
+
+<para>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
+multipuerto, el sistema me dice que s&oacute;lo el primer puerto es
+testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
+interrupci&oacute;n. C&oacute;mo soluciono esto?</para>
+
+<para>El problema en este caso es que FreeBSD tiene c&oacute;digo interno que
+evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
+manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
+a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqu&iacute; tienes un
+ejemplo:</para>
+
+<para>
+<literallayout> #
+ # Multiport high-speed serial line - 16550 UARTS
+ #
+ device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
+ device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
+ device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
+ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo activo el soporte para discos QIC-40/80?</title>
+
+<para>Necesitas "descomentar" la siguiente l&iacute;nea en el fichero
+gen&eacute;rico de configuraci&oacute;n (o a&ntilde;adirla en tu propio
+fichero), a&ntilde;ade un <literal>flags 0x1</literal> en la l&iacute;nea
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)">fdc</ulink>
+y recompila.</para>
+
+<para>
+<literallayout>controller fdc0 at isa? port "IO_FD1" bio irq 6 drq 2 flags 0x1 vector fdintr
+disk fd0 at fdc0 drive 0 ^^^^^^^^^
+disk fd1 at fdc0 drive 1
+#tape ft0 at fdc0 drive 2
+^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n, crea un nuevo dispositivo llamado
+<filename>/dev/ft0</filename> entrando en el directorio <filename>/dev</filename> y ejecutando
+el comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> sh ./MAKEDEV ft0
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Para el primer dispositivo. <emphasis remap=tt>ft1</emphasis> para el segundo y as&iacute; para
+todos los dispositivos de este tipo que tengas.</para>
+
+<para>Tendr&aacute;s un dispositivo llamado <filename>/dev/ft0</filename>, al cual puedes
+escribir a trav&eacute;s de un programa especial de manejo llamado
+<emphasis remap=tt>ft</emphasis> - mira el man en <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft">ft</ulink> para m&aacute;s
+detalles.</para>
+
+<para>Versiones anteriores a la <option>-current</option> ten&iacute;an algunos problemas
+al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
+que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
+lugar, intenta utilizar la &uacute;ltima versi&oacute;n del programa
+<emphasis remap=tt>ft</emphasis> que encontrar&aacute;s en <filename>/usr/src/sbin/ft</filename> en
+<option>-current</option>.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="admin">
+<title>Administraci&oacute;n de sistema</title>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde est&aacute;n los ficheros de configuraci&oacute;n de arranque del sistema?</title>
+
+<para>De la versi&oacute;n 2.0.5R a la 2.2.1R, el fichero principal de
+configuraci&oacute;n es <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas las opciones son
+especificadas en este fichero y otros como <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">/etc/rc</ulink> y
+<filename>/etc/netstart</filename>.</para>
+
+<para>Mira en el fichero <filename>/etc/sysconfig</filename> y cambia los valores
+para tu sistema. Este fichero est&aacute; comentado para ayudar en la
+configuraci&oacute;n</para>
+
+<para>En versiones posteriores a la 2.2.1 y 3.0 el fichero
+<filename>/etc/sysconfig</filename> fue renombrado como <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>.
+La sintaxis tambi&eacute;n fue retocada para ser mas descriptiva. El
+fichero <filename>/etc/netstart</filename> tambi&eacute;n fue renombrado como
+<filename>/etc/rc.network</filename> para que todos los ficheros de
+configuraci&oacute;n puedan ser copiados con el comando <command><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cp">cp</ulink> /usr/src/etc/rc*
+/etc</command>.</para>
+
+<para><filename>/etc/rc.local</filename> existe como siempre y deber&iacute;a ser usado
+para arrancar servicios locales adicionales como <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^inn">INN</ulink> o
+programas propios.</para>
+
+<para>El fichero <filename>/etc/rc.serial</filename> es para la inicializaci&oacute;n
+de puertos serie.</para>
+
+<para>El fichero <filename>/etc/rc.i386</filename> es para especificaciones propias
+de Intel, como la emulaci&oacute;n iBCS2 o la configuraci&oacute;n de la
+c&oacute;nsola del sistema.</para>
+
+<para>A partir de la versi&oacute;n 2.1.0R, tambi&eacute;n puedes tener un
+directorio en el que instalar ficheros de arranque locales especificado en
+<filename>/etc/sysconfig</filename> (o <filename>/etc/rc.conf</filename>):</para>
+
+<para>
+<literallayout> # Localizaci&oacute;n de los ficheros de arranque locales.
+ local_startup=/usr/local/etc/rc.local.d
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Cada fichero acabado en <filename>.sh</filename> ser&aacute; ejecutado en orden
+alfab&eacute;tico.</para>
+
+<para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecuci&oacute;n sin
+tener que cambiar todos los nombres de los ficheros, puedes usar un
+esquema similar al siguiente con d&iacute;gitos al principio del nombre
+de cada fichero:</para>
+
+<para>
+<literallayout> 10news.sh
+ 15httpd.sh
+ 20ssh.sh
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Puede ser visto como "malo" (o SysV :-)) pero nos provee de un
+esquema regular para programas a&ntilde;adidos localmente sin tener que
+hacer ediciones complicadas del fichero <filename>/etc/rc.local</filename>.
+Muchos de los ports/packages asumen que <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>
+es un directorio de arranque local.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo a&ntilde;ado un usuario facilmente?</title>
+
+<para>Usa el comando <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?adduser">adduser</ulink>. Para
+opciones m&aacute;s avanzadas, usa el comando <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pw">pw</ulink></para>
+
+<para>Para borrar a un usuario, usa el comando <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rmuser">rmuser</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo a&ntilde;adir mi nuevo disco a FreeBSD?</title>
+
+<para>Consultar el Tutorial de Formateo de Discos en
+<ulink URL="../../tutorials/diskformat/">www.FreeBSD.org</ulink>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo un nuevo disco removible, &iquest;como lo uso?</title>
+
+<para>Se trate de un disco removible como un ZIP o EA (o un floppy,
+si quieres usarlo de esta manera), o un nuevo disco duro, una vez
+instalado y reconocido por el sistema, y tengas tu
+cartridge/floppy/etc en su interior, las cosas son como para la
+mayor&iacute;a de dispositivos.</para>
+
+<para><anchor id="disklabel">(esta secci&oacute;n esta basada en <ulink URL="http://vinyl.quickweb.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">Mark Mayo's ZIP FAQ</ulink>)</para>
+
+<para>Si es un disco ZIP o floppy, y est&aacute; formateado en DOS, puedes
+usar el comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount -t msdos /dev/fd0c /floppy
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Si es un floppy, o este:</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount -t msdos /dev/da2s4 /zip
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>para un disco ZIP con la configuraci&oacute;n de f&aacute;brica.</para>
+
+<para>Para otros discos, mira como configurarlos usando <emphasis remap=tt>fdisk</emphasis> o
+<filename>/stand/sysinstall</filename>.</para>
+
+<para>El resto de ejemplos ser&aacute;n para un disco ZIP en da2, el tercer
+disco SCSI.</para>
+
+<para>A no ser que se trate de un floppy o disco removible, lo que
+planeas compartir con otros usuarios, es aconsejable convertir
+el formato de ficheros a BSD. Obtendr&aacute;s nombre de ficheros largos,
+como m&iacute;nimo doblar&aacute;s la velocidad de acceso del disco, y
+mucha m&aacute;s estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
+Puedes usar el comando
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdisk">fdisk</ulink> o la utilidad <filename>/stand/sysinstall</filename>. Si es un
+disco peque&ntilde;o que quieres dedicar enteramente a FreeBSD, solo
+tienes que eliminar la FAT y tabla de particiones, y usar el sistema
+de particiones de FreeBSD:</para>
+
+<para>
+<literallayout> dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2
+ disklabel -Brw da2 auto
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Puedes usar el comando disklabel o
+<filename>/stand/sysinstall</filename> para crear m&uacute;ltiples particiones BSD.</para>
+
+<para>Finalmente, crea un nuevo sistema de ficheros:</para>
+
+<para>
+<literallayout> newfs /dev/rda2c
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>y montalo:</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount /dev/da2c /zip
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Ser&iacute;a una buena idea a&ntilde;adir una l&iacute;nea como esta
+en el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fstab">/etc/fstab</ulink> para que solo tengas que teclear "mount /zip"
+las siguientes veces.</para>
+
+<para>
+<literallayout> /dev/da2c /zip ffs rw,noauto 0 0
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo monto una partici&oacute;n secundaria DOS?</title>
+
+<para>Las particiones DOS secundarias se encuentran despu&eacute;s de TODAS
+las particiones primarias. Por ejemplo, si tienes una partici&oacute;n
+"E" como la segunda partici&oacute;n DOS en el segundo disco SCSI,
+necesitas crear los ficheros especiales para el dispositivo 5 en /dev, y
+despu&eacute;s montar /dev/da1s5:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # cd /dev
+ # ./MAKEDEV da1s5
+ # mount -t msdos /dev/da1s5 /dos/e
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo montar otros sistemas de ficheros bajo FreeBSD?</title>
+
+<para><emphasis remap=bf>Digital UNIX</emphasis> UFS CDROMs pueden ser montados directamente
+en FreeBSD. Montar particiones de disco de Digital UNIX y otros
+sistemas que soportan UFS puede ser mas complejo, dependiendo de los
+detalles de la partici&oacute;n de disco del sistema operativo en
+cuesti&oacute;n.</para>
+
+<para><emphasis remap=bf> Linux</emphasis>: 2.2 y posteriores soportan particiones <emphasis remap=bf>ext2fs</emphasis>.
+Mira <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount_ext2fs">mount_ext2fs</ulink> para mas informaci&oacute;n.</para>
+
+<para><emphasis remap=bf> NT</emphasis>: Existe un driver de solo lectura de NTFS para FreeBSD. Para
+m&aacute;s informaci&oacute;n, mira este tutorial de Mark Ovens en
+<ulink URL="http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html">http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo usar el "NT loader" para arrancar FreeBSD?</title>
+
+<para>La idea general es que copies el primer sector de la partici&oacute;n
+root nativa de FreeBSD en un fichero en la partici&oacute;n DOS/NT.
+Asumiento que nombras a ese fichero como <filename>c:\bootsect.bsd</filename>
+puedes editar el fichero <filename>c:\boot.ini</filename> para conseguir
+algo como esto:</para>
+
+<para>
+<literallayout> [boot loader]
+ timeout=30
+ default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS
+ [operating systems]
+ multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS="Windows NT"
+ C:\BOOTSECT.BSD="FreeBSD"
+ C:\="DOS"
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Este proceso asume que DOS, NT, FreeBSD o cualquier otro sistema
+ha sido instalado en sus respectivas particiones en el mismo disco.
+En nuestro caso, DOS y NT est&aacute;n en la primera partici&oacute;n
+y FreeBSD en la segunda. Instalamos FreeBSD para arrancarlo desde su
+partici&oacute;n nativa y no desde el disco MBR.</para>
+
+<para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partici&oacute;n <filename>/mnt</filename>.</para>
+
+<para>
+<literallayout> dd if=/dev/rda0a of=/mnt/bootsect.bsd bs=512 count=1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Rearranca en DOS o NT. Copia el fichero <filename>bootsect.bsd</filename> y/o el
+fichero <filename>bootsect.lnx</filename> del floppy a <emphasis remap=tt>C:\</emphasis>. Modifica los
+atributos a <filename>boot.ini</filename> con:</para>
+
+<para>
+<literallayout> attrib -s -r c:\boot.ini
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Edita y a&ntilde;ade las l&iacute;neas apropiadas del boot.ini mostrado
+enteriormente de ejemplo, y vuelve a poner los atributos originales:</para>
+
+<para>
+<literallayout> attrib +s +r c:\boot.ini
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Si FreeBSD est&aacute; arrancando desde el MBR, restauralo desde el
+comando <emphasis remap=tt>fdisk</emphasis> despu&eacute;s de reconfigurarlos para arrancar desde
+sus particiones nativas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;C&oacute;mo arranco FreeBSD y Linux desde LILO?
+ </title>
+
+<para>Si tienes FreeBSD y Linux en el mismo disco, solo tienes que seguir
+las instrucciones de instalaci&oacute;n de LILO para arrancar un sistema
+operativo no Linux. Brevemente, son estas:</para>
+
+<para>Arranca Linux, y a&ntilde;ade las siguientes l&iacute;neas en el
+fichero
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+<literallayout> other=/dev/hda2
+ table=/dev/hda
+ label=FreeBSD
+ </literallayout>
+
+(Asumiendo que tu partici&oacute;n FreeBSD es conocida por Linux como
+<filename>/dev/hda2</filename>). A continuaci&oacute;n, ejecuta <emphasis remap=tt>lilo</emphasis> como
+root y ya deber&iacute;a estar.</para>
+
+<para>Si FreeBSD est&aacute; en otro disco, necesitas a&ntilde;adir
+``<literal>loader=/boot/chain.b</literal>'' al fichero <filename>lilo.conf</filename>. Por
+ejemplo:
+<literallayout> other=/dev/sdb4
+ table=/dev/sdb
+ loader=/boot/chain.b
+ label=FreeBSD
+ </literallayout>
+ </para>
+
+<para>En algunos casos necesitar&aacute;s especificar el n&uacute;mero de
+disco en BIOS para que el cargador del boot funcione correctamente desde
+el segundo disco. Por ejemplo, si tu disco SCSI con FreeBSD es visto por
+la BIOS como disco 1, en el prompt del cargador de arranque
+necesitar&aacute;s especificar:
+<literallayout> Boot: 1:da(0,a)/kernel
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>En FreeBSD 2.2.5 y posteriores, puedes configurar <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?boot(8)">boot(8)</ulink>
+para que haga esto automaticamente.</para>
+
+<para>El <ulink URL="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> es una buena referencia para
+las opciones de interoperabilidad entre FreeBSD y Linux.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;C&oacute;mo arranco FreeBSD y Linux usando BootEasy?
+ </title>
+
+<para>Instala el LILO al inicio de la partici&oacute;n de arranque del
+Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". As&iacute;
+podr&aacute;s arrancar el LILO desde BootEasy.</para>
+
+<para>Si estas usando Windows-95 y Linux, tambi&eacute;n es recomendable
+hacer esto para simplificar el arranque de Linux en caso de que sea
+necesaria una reinstalaci&oacute;n del Windows-95 (ya que no quiere
+convivir con otros sistemas operativos en el mismo Master Boot Record).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Puede un disco "dedicado" provocar problemas?
+ </title>
+
+<para><anchor id="dedicate">El proceso de instalaci&oacute;n nos permite
+elegir dos m&eacute;todos diferentes de particionar un disco. El sistema
+por defecto hace que el disco sea compatible con otros sistemas
+operativos en la misma m&aacute;quina, usando las tablas de entrada de
+fdisk (llamadas "slices" en FreeBSD). Opcionalmente, podemos instalar un
+boot-selector que nos permite seleccionar el sistema operativo con
+el que queremos arrancar.</para>
+
+<para>Mientras este es el caso m&aacute;s com&amp;&uacute;n para gente
+proveniente del mundo de PC, para la gente proveniente del mundo Unix y
+quienes quieren instalar una m&aacute;quina para funcionar con FreeBSD y
+solo FreeBSD, es m&aacute;s habitual usar el sistema de reservar todo el
+espacio del disco para un solo sistema operativo.
+Si seleccionas "A)ll FreeBSD" en el editor de fdisk de la utilidad
+sysinstall, y respondes la siguiente pregunta con "No", usar&aacute;s
+este &uacute;ltimo sistema. Ten en cuenta que usando este sistema no te
+permitir&aacute; la instalaci&oacute;n de ning&uacute;n otro sistema
+operativo o selector de arranque (boot manager).</para>
+
+<para>Entonces, &iquest;por qu&eacute; se llama "peligroso"?. Un disco en
+este modo no contiene lo que las utilidades normales de un PC
+considerar&iacute;an una tabla de partici&oacute;n de ficheros v&aacute;lida.
+Dependiendo del dise&ntilde;o de estas aplicaciones, puede que da&ntilde;en
+el sector de arranque una vez entren en contacto con el disco. Por lo menos una
+BIOS Award usada por m&aacute;quinas HP Netservers (pero no s&oacute;lo
+por ellos) es concocida por ignorar los disco duros que no contengan lo
+que la BIOS entiende por una tabla de ficheros v&aacute;lida.</para>
+
+<para>Para volver un disco "peligrosamente dedicado" a formato
+estandard de PC, hay b&aacute;sicamente dos opciones. La primera es,
+escribes suficientes bytes NULL sobre el MBR para hacer que
+las siguientes instalaciones crean que est&aacute;n en un disco s&iacute;n
+usar. Puedes hacer esto as&iacute;:</para>
+
+<para>
+<literallayout> dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Alternativamente, puedes hacer:</para>
+
+<para>
+<literallayout> fdisk /mbr
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>que instalar&aacute; un nuevo master boot record.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo a&ntilde;adir m&aacute;s espacio de swap?</title>
+
+<para>La mejor manera es incrementar el tama&ntilde;o de tu partici&oacute;n
+de swap, o usar esta excusa para a&ntilde;adir un otro disco nuevo.</para>
+
+<para>A&ntilde;adir swap en discos separados hace las cosas m&aacute;s
+r&aacute;pidas que simplemente a&ntilde;adir swap en el mismo disco.
+Como ejemplo, si est&aacute;s compilando c&oacute;digo fuente en un
+disco, y el swap est&aacute; en otro disco, es mucho m&aacute;s
+r&aacute;pido que si el swap y la compilaci&oacute;n se realizaran en el
+mismo disco. Esto es cierto espec&iacute;ficamente para discos SCSI.</para>
+
+<para>Los discos IDE no son capaces de permitir el acceso a ambos discos
+en el mismo canal al mismo tiempo (FreeBSD no soporta el modo 4, ya
+que todas las I/O de discos IDE son "programadas").</para>
+
+<para>Es realmente muy mala idea instalar el swap sobre NFS a no ser que
+trabajes en una red muy r&aacute;pida con un muy buen servidor.</para>
+
+<para>Aqu&iacute; hay un ejemplo para un fichero de swap de 64Mb
+<filename>/usr/swap0</filename>, piensa que puedes usar el nombre que quieras).</para>
+
+<para>Asegurate que el kernel est&aacute; compilado con la l&iacute;nea</para>
+
+<para>
+<literallayout> pseudo-device vn 1 #Vnode driver (turns a file into a device)
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>en tu fichero de configuraci&oacute;n. El kernel GENERIC la contiene. </para>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>crea un vn-device
+
+<literallayout> cd /dev
+ sh ./MAKEDEV vn0
+ </literallayout>
+
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>crea un swapfile (<filename>/usr/swap0</filename>)
+
+<literallayout> dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1024k count=64
+ </literallayout>
+
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>activa el fichero de swap en <filename>/etc/rc.conf</filename>
+
+<literallayout> swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swapfile if aux swapfile desired.
+ </literallayout>
+
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>rebota la m&aacute;quina.</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>Para activar el fichero de swap inmediatamente teclea</para>
+
+<para>
+<literallayout> vnconfig -ce /dev/vn0c /usr/swap0 swap
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo problemas para poner en marcha mi impresora.</title>
+
+<para>Por favor, revisa la secci&oacute;n de impresoras del manual. Cubre la
+mayor&iacute;a de posibles problemas. P&aacute;sate por
+<ulink URL="../../handbook/printing.html">esta secci&oacute;n.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi teclado no coincide con los car&aacute;cteres de pantalla.</title>
+
+<para>El programa de control de teclado tiene una opci&oacute;n para cargar
+el mapa de teclado. En el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>
+hay diferentes ficheros de mapas de teclado. Selecciona el que
+corresponde a tu sistema y c&aacute;rgalo.</para>
+
+<para>
+<literallayout> kbdcontrol -l uk.iso
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Tanto el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> como la
+extensi&oacute;n <filename>.kbd</filename> son asumidas por la orden
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?kbdcontrol">kbdcontrol</ulink>.</para>
+
+<para>Esto puede ser configurado en <filename>/etc/sysconfig</filename> (o <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</ulink>).
+Mira los comentarios correspondientes en el propio fichero.</para>
+
+<para>En la versi&oacute;n 2.0.5R y posteriores, todo lo referente a fuentes,
+teclado, etc est&aacute; en <filename>/usr/share/examples/syscons</filename>.</para>
+
+<para>Actualmente se soportan los siguientes mapas de teclado:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Belgian ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Brazilian 275 keyboard Codepage 850 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Brazilian 275 keyboard ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Danish Codepage 865 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Danish ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>French ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>German Codepage 850 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>German ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Italian ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Japanese 106 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Japanese 106x </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Latin American </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Norwegian ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Polish ISO-8859-2 (programmer's) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Russian Codepage 866 (alternative) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Russian koi8-r (shift) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Russian koi8-r </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Spanish ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Swedish Codepage 850 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Swedish ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Swiss-German ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>United Kingdom Codepage 850 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>United Kingdom ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>United States of America ISO-8859-1 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>United States of America dvorak </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>United States of America dvorakx </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Las cuotas de usuario no funcionan correctamente.</title>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>No actives las cuotas en '/',
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Pon el fichero de cuotas en el sistema de ficheros en el que
+se vayan a forzar las cuotas de usuario:
+
+<literallayout> FS QUOTA FILE
+ /usr /usr/admin/quotas
+ /home /home/admin/quotas
+ ...
+ </literallayout>
+</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi ccd no funciona correctamente</title>
+
+<para>El s&iacute;ntoma es:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # ccdconfig -C
+ ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format
+ #
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto actualmente ocurre cuando est&aacute;s intentando concatenar las
+particiones c'. El driver ccd requiere que la partici&oacute;n sea del
+tipo FS_BSDFFS. Edita la etiqueta del disco (disklabel) que est&aacute;s
+intentando concatenar y cambia el tipo de partici&oacute;n a '4.2BSD'.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no puedo editar el disklabel en mi ccd?</title>
+
+<para>El s&iacute;ntoma es:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # disklabel ccd0
+ (it prints something sensible here, so let's try to edit it)
+ # disklabel -e ccd0
+ (edit, save, quit)
+ disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk;
+ use "disklabel -r" to install initial label
+ #
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto es porque el disklabel retornado por el ccd es actualmente
+uno que no corresponde con el real. Puedes resolver este problema
+escribiendo expl&iacute;citamente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # disklabel ccd0 &gt; /tmp/disklabel.tmp
+ # disklabel -Rr ccd0 /tmp/disklabel.tmp
+ # disklabel -e ccd0
+ (this will work now)
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD primitivas IPC System V?</title>
+
+<para>S&iacute;, FreeBSD las soporta. Estas incluyen memoria compartida,
+mensajes y sem&aacute;foros. Necesitas a&ntilde;adir las siguientes
+l&iacute;neas en la configuraci&oacute;n de tu kernel para activarlas.</para>
+
+<para>
+<literallayout> options SYSVSHM
+ options "SHMMAXPGS=64" # 256Kb of sharable memory
+ options SYSVSEM # enable for semaphores
+ options SYSVMSG # enable for messaging
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Recompila e instala.</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>NOTA:</emphasis> Quiz&aacute;s necesites incrementar SHMMAXPGS a un
+n&uacute;mero como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es suficiente
+para la memoria compartida en X11R6.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="uucpmail">
+<title> &iquest;C&oacute;mo uso sendmail para envio de mail UUCP?
+ </title>
+
+<para>La configuraci&oacute;n de sendmail incluida en FreeBSD est&aacute;
+preparada para sistemas que conectan directamente con Internet. Los
+sistemas que quieran usar UUCP para el env&iacute;o de mail deben
+utilizar otro fichero de configuraci&oacute;n.</para>
+
+<para>Retocar <filename>/etc/sendmail.cf</filename> manualmente est&aacute; considerado
+algo para puristas. La versi&oacute;n 8 de sendmail incluye un nuevo
+sistema de configuraci&oacute;n llamado
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?m4">m4</ulink>, en
+el cual la configuraci&oacute;n se realiza en un nivel m&aacute;s alto.
+Deber&iacute;as usar los ficheros de configuraci&oacute;n situados en</para>
+
+<para>
+<literallayout> /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Si no instalaste tu sistema con el c&oacute;digo fuente completo, el
+paquete de configuraci&oacute;n de sendmail est&aacute; en una
+distribuci&oacute;n aparte. Asumiendo que tienes tu CD-ROM montado, haz:</para>
+
+<para>
+<literallayout> cd /usr/src
+ tar -xvzf /cdrom/dists/src/ssmailcf.aa
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>No te preocupes, solo son unos cientos de kilobytes de tama&ntilde;o.
+El fichero <acronym>README</acronym> en el directorio <emphasis remap=tt>cf</emphasis> puede
+servir como introducci&oacute;n a la configuraci&oacute;n del m4.</para>
+
+<para>Para env&iacute;o y recepci&oacute;n va UUCP, te aconsejamos usar la
+opci&oacute;n <emphasis>mailertable</emphasis>. Se basa en una base de datos
+que sendmail puede usar como base para tomar las decisiones
+de enrutado del mail.</para>
+
+<para>Primero tienes que crear tu fichero <filename>.mc</filename>. Estos ficheros
+se encuentran en el directorio
+<filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>. Si miras, encontrar&aacute;s
+algunos ejemplos. Asumiendo que tu fichero se llama <filename>foo.com</filename>,
+todo lo que necesitas hacer para convertirlo en un fichero
+<filename>sendmail.cf</filename> v&aacute;lido es:</para>
+
+<para>
+<literallayout> cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf
+ make foo.cf
+ cp foo.cf /etc/sendmail.cf
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Un fichero t&iacute;pico <filename>.mc</filename> ser&iacute;a algo como:</para>
+
+<para>
+<literallayout> include(`../m4/cf.m4')
+ VERSIONID(`Your version number')
+ OSTYPE(bsd4.4)
+
+ FEATURE(nodns)
+ FEATURE(nocanonify)
+ FEATURE(mailertable)
+
+ define(`UUCP_RELAY', your.uucp.relay)
+ define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000)
+
+ MAILER(local)
+ MAILER(smtp)
+ MAILER(uucp)
+
+ Cw your.alias.host.name
+ Cw youruucpnodename.UUCP
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Las opciones <emphasis>nodns</emphasis> y <emphasis>nocanonify</emphasis> previenen
+del uso del DNS durante el tr&aacute;fico de correo. La cl&aacute;usula
+<symbol>UUCP_RELAY</symbol> se necesita por razones imperiosas, no
+preguntes :). Simplemente pon un nombre de m&aacute;quina de Internet que
+sea capaz de gestionar pseudo-dominios .UUCP; m&aacute;s sencillo,
+entrar&aacute;s el mail relay de tu ISP.</para>
+
+<para>Una vez hayas hecho esto, necesitas el fichero llamado
+<filename>/etc/mailtertable</filename>. Un ejemplo t&iacute;pico ser&iacute;a:</para>
+
+<para>
+<literallayout> #
+ # makemap hash /etc/mailertable.db &lt; /etc/mailertable
+ #
+ horus.interface-business.de uucp-dom:horus
+ .interface-business.de uucp-dom:if-bus
+ interface-business.de uucp-dom:if-bus
+ .heep.sax.de smtp8:%1
+ horus.UUCP uucp-dom:horus
+ if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus
+ . uucp-dom:sax
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Como puedes ver, esto es parte de un fichero real. Las tres
+primeras l&iacute;neas manejan casos especiales donde el correo dirigido
+a un dominio no debe ser enviado a trav&eacute;s de la ruta por defecto,
+si no a trav&eacute;s de un UUCP vecino para acortar el path de
+env&iacute;o. La siguiente l&iacute;nea gestiona el mail del dominio
+local para que sea enviado v&iacute;a SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
+son anotados en la parte .UUCP pseudo-domains, para poder sobreescribir
+las reglas por defecto. La &uacute;ltima l&iacute;nea es siempre un
+punto, que indica el mail gateway hacia el resto del mundo. Todos los
+nombres de nodos detr&aacute;s de <emphasis remap=tt>uucp-dom:</emphasis> deben ser vecinos
+v&aacute;lidos UUCP.</para>
+
+<para>Como recordatorio de que este fichero debe ser convertido a
+una base de datos DBM antes de ser usada, la l&iacute;nea de comandos
+para realizar esta operaci&oacute;n esta puesta como un comentario al
+inicio del fichero. Siempre tienes que ejecutar este comando
+cada vez que realices alg&uacute;n cambio en tu mailtertable.</para>
+
+<para>Si no tienes la seguridad de que una ruta de correo vaya a
+funcionar correctamente, recuerda la opci&oacute;n <option>-bt</option> de
+sendmail. Esta opci&oacute;n arranca el sendmail en <emphasis>modo test</emphasis>;
+simplemente entra 0, seguido por la direcci&oacute;n de mail sobre la que
+quieres testear la ruta. La &uacute;ltima l&iacute;nea te indica el agente
+interno, el host de destino y la direcci&oacute;n (posiblemente
+traducido). Sal de este modo tecleando Control-D.</para>
+
+<para>
+<literallayout> j@uriah 191% sendmail -bt
+ ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
+ Enter &lt;ruleset&gt; &lt;address&gt;
+ &gt; 0 foo@interface-business.de
+ rewrite: ruleset 0 input: foo @ interface-business . de
+ ...
+ rewrite: ruleset 0 returns: $# uucp-dom $@ if-bus $: foo \
+ &lt; @ interface-business . de &gt;
+ &gt; ^D
+ j@uriah 192%
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="ispmail">
+<title>&iquest;C&oacute;mo configuro el correo para conexiones NO permanentes a Internet?</title>
+
+<para>Si tienes una direcci&oacute;n IP fija en la conexi&oacute;n, no
+necesitar&aacute;s ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
+Configura tu hostname como el nombre asignado a tu IP de Internet y
+sendmail har&aacute; el resto.</para>
+
+<para>Si tienes direcciones IP asignadas dinamicamente y usas una
+conexi&oacute;n <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> a Internet, probablemente tendr&aacute;s un
+buz&oacute;n en el servidor de correo de tu proveedor. Supongamos que el
+dominio de tu proveedor es <filename>myisp.com</filename>, y tu nombre de usuario es
+<emphasis remap=tt>user</emphasis>. Supongamos tambi&eacute;n que has llamado a tu m&aacute;quina
+<filename>bsd.home</filename> y que tu proveedor te ha indicado que uses la
+m&aacute;aquina <filename>relay.myISP.com</filename> como mail realy (gateway).</para>
+
+<para>Para poder recoger el correo de tu buz&oacute;n necesitar&aacute;s
+instalar un agente de recogida de correo. <emphasis remap=bf>Fetchmail</emphasis> es una buena
+opci&oacute;n ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
+POP3. Puedes recoger automaticamente tu correo al realizar la
+conexi&oacute;n a&ntilde;adiendo la siguiente l&iacute;nea en el fichero
+<filename>/etc+ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> MYADDR:
+ !bg su user -c fetchmail
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Asumimos que tienes una cuenta para <emphasis remap=tt>user</emphasis> en <filename>bsd.home</filename>.
+En el home directory de <emphasis remap=tt>user</emphasis> en <filename>bsd.home</filename>, crea el fichero
+<filename>.fetchmailrc</filename>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> poll myISP.com protocol pop3 fetchall pass MySecret;
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>No hace falta decir que este fichero no debe ser "leible" por nadie
+excepto <emphasis remap=tt>user</emphasis> ya que contiene el password <emphasis remap=tt>MySecret</emphasis>.</para>
+
+<para>Para enviar el correo con la cabecera <emphasis remap=bf>from:</emphasis> correcta, debes
+decirle al sendmail que use <email>user@myISP.com</email> en lugar de
+<email>user@bsd.home</email>. Tambi&eacute;n deber&iacute;as decirle al sendmail
+que envie todo el correo saliente a traves de <filename>relay.myISP.com</filename>, para
+una transmisi&oacute;n mucho m&aacute;s r&aacute;pida.</para>
+
+<para>El siguiente fichero <filename>.mc</filename> debe ser suficiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
+ OSTYPE(bsd4.4)dnl
+ FEATURE(nouucp)dnl
+ MAILER(local)dnl
+ MAILER(smtp)dnl
+ Cwlocalhost
+ Cwbsd.home
+ CwmyISP.com
+ MASQUERADE_AS(`myISP.com')dnl
+ FEATURE(allmasquerade)dnl
+ FEATURE(masquerade_envelope)dnl
+ FEATURE(nocanonify)dnl
+ FEATURE(nodns)dnl
+ define(SMART_HOST, `relay.myISP.com')
+ DmmyISP.com
+ define(`confDOMAIN_NAME',`myISP.com')dnl
+ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira en la secci&oacute;n anterior para los detalles de como convertir
+este fichero <filename>.mc</filename> en un <filename>sendmail.cf</filename>. No te olvides de
+rearrancar sendmail despu&eacute;s de cada actualizaci&oacute;n del
+fichero sendmail.cf.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Olvid&eacute; el password de Root!!</title>
+
+<para>Tranquilo!!!. Simplemenre rearranca tu sistema, teclea -s en el
+prompt de arranque para entrar en modo monousuario. En la pregunta
+sobre el shell a usar, pulsa ENTER. Aparecer&aacute; un prompt #. Teclea
+<command>mount -u /</command> para remontar tu sistema de ficheros en modo
+de lectura/escritura y a continuaci&oacute;n teclea <command>mount -a</command> para
+montar todos los sistemas de ficheros. Ejecura <emphasis remap=tt>passwd root</emphasis>
+para cambiar el password de root. Teclea <emphasis remap=tt>exit</emphasis> para continuar
+normalmente con el arranque.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo mantengo el control sobre Control-Alt-Delete?</title>
+
+<para>Edita el mapa de teclado que est&aacute;s usando para la
+c&oacute;nsola y reemplaza las palabras <emphasis remap=tt>boot</emphasis> por <emphasis remap=tt>nop</emphasis>. El mapa
+de teclado por defecto es <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>
+. Por supuesto si usas otro mapa de teclado adecuado a tu pa&iacute;s,
+tendr&iacute;as que editarlo.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo reformateo ficheros de texto DOS a UNIX?</title>
+
+<para>Simplemente usando este comando de perl:</para>
+
+<para>
+<literallayout>perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file ...</literallayout>
+</para>
+
+<para>file es el fichero a procesar. La modificaci&oacute;n se hace en el
+propio fichero dejando el original grabado con extensi&oacute;n .bak.</para>
+
+<para>Alternativamente puedes usar el comando <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tr">tr(1)</ulink></para>
+
+<para>
+<literallayout>tr -d '\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</literallayout>
+</para>
+
+<para>dos-text-file es el fichero que contiene el texto DOS mientras que
+unix-file contendr&aacute; la salida convertida. Este sistema puede
+ser m&aacute;s r&aacute;pido que usar perl.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo hace "kill" de procesos por nombre?</title>
+
+<para>Usa <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?killall">killall(1)</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porque el su no me dejar ser root al no estar en el ACL?</title>
+
+<para>El error proviene de sistema del autentificaci&oacute;n distribuida
+Kerberos. El problema no es fatal pero si molesto. Puedes ejecutar el
+comando su con la opcion -K, o desinstalar Kerberos como se describe en
+la siguiente secci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo desinstalo Kerberos?</title>
+
+<para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribuci&oacute;n
+bin de la release que est&eacute;s usando. Si tienes el CDROM, puedes
+montar el cd (asumiremos que esta en /cdrom) y ejecutar:</para>
+
+<para>
+<literallayout>cd /cdrom/bin
+./install.sh</literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo a&ntilde;ado pseudoterminales a mi sistema?</title>
+
+<para>Si tienes muchos usuarios de telnet, ssh, X, o de c&oacute;nsola,
+probablemente terminar&aacute;s desbordando el n&uacute;mero de
+pseudoterminales del sistema. Aqu&iacute; tienes como a&ntilde;adir
+m&aacute;s:</para>
+
+<para>
+<orderedlist>
+
+<listitem>
+<para>Compila e instala un nuevo kernel com la l&iacute;nea
+
+<literallayout> pseudo-device pty 256
+ </literallayout>
+
+
+</para>
+
+<para>en el fichero de configuraci&oacute;n.</para>
+
+<para></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Ejecuta el comando
+
+<literallayout> # cd /dev
+ # ./MAKEDEV pty{1,2,3,4,5,6,7}
+ </literallayout>
+
+
+</para>
+
+<para>para crear 256 nodos de dispositivo para los nuevos terminales.</para>
+
+<para></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Edita el fichero <filename>/etc/ttys</filename> y a&ntilde;ade una l&iacute;nea
+para cada uno de los 256 terminales. Estas l&iacute;neas deben seguir la
+estructura de las entradas existentes, algo como esto:
+
+<literallayout> ttyqc none network
+ </literallayout>
+
+
+</para>
+
+<para>El &oacute;rden de la designaci&oacute;n de letras es
+<emphasis remap=tt>tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</emphasis>, usando una expresi&oacute;n regular.</para>
+
+<para></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Rebota el sistema con el nuevo kernel, y lo tendr&aacute;s listo
+para funcionar.</para>
+</listitem>
+
+</orderedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo releer el fichero /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc sin tener que hacer un reboot?</title>
+
+<para>Entra en modo monousuario y a continuaci&oacute;n vuelve a modo
+multiusuario.</para>
+
+<para>En la consola haz:
+<literallayout> # shutdown now
+ (Nota: sin -r o -h)
+
+ # return
+ # exit</literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; es un sandbox?</title>
+
+<para>Sandbox es un t&eacute;rmino de seguridad. Puede significar dos
+cosas:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para></para>
+
+<para>Un proceso que es situado en el interior de una serie de muros
+virtuales dise&ntilde;ados como prevenci&oacute;n e imposibilitar
+el acceso al sistema principal en caso de que alguien comprometa
+la seguridad de ese proceso.</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Se dice que el proceso es capaz de "jugar" entre los muros.
+Esto significa que se supone que nada de lo que haga el proceso
+referente a la ejecuci&oacute;n de c&oacute;digo, puede ser capaz
+de romper los muros, as&iacute; no es necesario hacer
+auditor&iacute;as detalladas de su c&oacute;digo para poder conocer
+todo lo referente a los riesgos de seguridad del proceso.</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Los muros pueden, por ejemplo, un userid. Esta es la
+definici&oacute;n usada en las p&aacute;ginas man de seguridad y del
+programa named.</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Veamos como ejemplo el servicio 'ntalk' (consultar /etc/inetd.conf).
+Este servicio sol&iacute;a ejecutarse con el userid de root. Ahora se
+ejecuta con el userid tty. El usuario tty esta dise&ntilde;ado para ser
+usado como usuario sandbox, dificultando as&iacute; la tarea de un
+intruso que haya conseguido penetrar en el sistema a trav&eacute;s del
+servicio ntalk. De esta manera, el intruso solo puede afectar a los
+servicios, programas o procesos propiedad del usuario tty.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para></para>
+
+<para>Un proceso que se ha situado en el interior de una simulaci&oacute;n
+de la m&aacute;quina. Esto es m&aacute;s hard-core. B&aacute;sicamente,
+significa que alguien que sea capaz de penetrar en el proceso,
+creer&aacute; que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
+ha penetrado en una simulaci&oacute;n de esa m&aacute;quina y no puede
+modificar ning&uacute;n dato real.</para>
+
+<para></para>
+
+<para>El sistema m&aacute;s com&uacute;n de conseguir esto es crear un
+entorno simulado en un subdirectorio y ejecutar los procesos en ese
+subdirectorio mediante chroot (la raiz "/" para ese proceso es este
+directorio, no la raiz "/" real del sistema).</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Otro sistema habitual es montar un sistema de ficheros de solo
+lectura y a continuaci&oacute;,n crear un nivel de sistema de ficheros
+por encima del anterior que d&eacute; al proceso la sensaci&oacute;n
+de encontrarse en un sistema de ficheros de lectura/escritura. El
+proceso creer&aacute; que es capaz de escribir esos ficheros, pero
+s&oacute;lo el proceso ve los efectos; otros procesos del sistema
+no ven absolutamente nada.</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Se intenta crear este tipo de sandbox totalmente transparentes para
+que el usuario (o intruso) no se de cuenta que est&aacute; en &eacute;l.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>UNIX implementa dos tipos de sandboxes. Uno es a nivel de procesos,
+y el otro es a nivel de usuarios (userid).</para>
+
+<para>Cada proceso UNIX es totalmente independiente de cualquier otro proceso
+UNIX. Un proceso no puede modificar el espacio de direcciones de otro. Es
+diferente a los sistemas Windows en los que un proceso puede sobreescribir
+facilmente el espacio de direcciones de otro proceso, probocando una caida
+de la m&aacute;quina.</para>
+
+<para>Un proceso UNIX es propiedad de un userid determinado. Si el userid no
+es el usuario root, &eacute;ste solo podr&aacute; acceder a los procesos
+de su propiedad, evitando la intrusi&oacute;n en procesos ajenos. El
+userid tambi&eacute;n se usa como sistema de protecci&oacute;n para datos
+grabados en disco.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="x">
+<title>El sistema X Windows y las c&oacute;nsolas virtuales</title>
+
+
+<sect1>
+<title>Quiero ejecutar las X, &iquest;c&oacute;mo lo hago?</title>
+
+<para>La manera m&aacute;s f&aacute;cil es, simplemente, especificar que
+quieres usar las X durante el proceso de instalaci&oacute;n.</para>
+
+<para>Entonces, lee y sigue la documentaci&oacute;n de la herramienta
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config">xf86config</ulink>, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
+las caracter&iacute;sticas propias de tu sistema (tarjeta de v&iacute;deo
+, rat&oacute;n, etc).</para>
+
+<para>Quiz&aacute;s te interesar&iacute;a investigar y probar el servidor
+Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la secci&oacute;n
+<xref linkend="xig" remap="Xi Graphics"> o
+<xref linkend="metrox" remap="Metro Link"> para m&aacute;s detalles.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="x-and-moused">
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no funciona mi rat&oacute;n con las X?</title>
+
+<para>Si est&aacute;s usando syscons (el driver de c&oacute;nsola por
+defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un rat&oacute;n en cada
+c&oacute;nsola virtual.
+Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
+virtual llamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos los eventos recibidos
+desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
+el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el rat&oacute;n en una o
+m&aacute;s c&oacute;nsolas virtuales <emphasis remap=bf>y</emphasis> usar las X, te recomendamos
+la siguiente configuraci&oacute;n:</para>
+
+<para>
+<literallayout> /etc/rc.conf:
+ moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
+ moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
+ moused_flags=
+
+ /etc/XF86Config
+ Section Pointer
+ Protocol "MouseSystems"
+ Device "/dev/sysmouse"
+ .....
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Hay gente que prefiere usar <filename>/dev/mouse</filename> bajo X. Para que
+esto funcione, <filename>/dev/mouse</filename> debe estar lincado a
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse">/dev/sysmouse</ulink>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # cd /dev
+ # rm -f mouse
+ # ln -s sysmouse mouse
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Los menus de X Window y cajas de di&aacute;logo no funcionan bien.</title>
+
+<para>Intenta desactivar la tecla Num Lock.</para>
+
+<para>Si tu tecla Num Lock est&aacute; activada por defecto al arrancar el
+sistema, deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en la
+secci&oacute;n <emphasis remap=tt>Keyboard</emphasis> del fichero <emphasis remap=tt>XF86Config</emphasis>.</para>
+
+<para>
+<literallayout> # Let the server do the NumLock processing. This should only be
+ # required when using pre-R6 clients
+ ServerNumLock
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; es una c&oacute;nsola virtual y como creo m&aacute;s?</title>
+
+<para>Las c&oacute;nsolas virtuales te permiten tener sesiones
+simult&aacute;neas en la misma m&aacute;quina sin necesidad de tener
+montajes complicados como una red o ejecuci&oacute;n de X.</para>
+
+<para>Cuando el sistema arranca, mostrar&aacute; el prompt de login en el
+monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
+tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
+c&oacute;nsola virtual.</para>
+
+<para>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
+, por ejemplo, para mirar la documentaci&oacute;n de un programa que
+est&aacute;s ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
+termine una sesi&oacute;n ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
+encontrar&aacute;s un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
+"c&oacute;nsola virtual". Cuando quieras volver a la sesi&oacute;n
+original, s&oacute;lo tienes que pulsar Alt-F1.</para>
+
+<para>La instalaci&oacute;n por defecto de FreeBSD tiene tres c&oacute;nsolas
+virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.</para>
+
+<para>Para activar mas c&oacute;nsolas virtuales, edita <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
+y a&ntilde;ade tantas entradas como c&oacute;nsolas virtuales quieras a
+partir de <emphasis remap=tt>ttyv4</emphasis>, despu&eacute;s del comentario "Virtual Terminals":</para>
+
+<para>
+<literallayout> # Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
+ # "off" to "on".
+ ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyv8 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Utiliza tantas c&oacute;nsolas como quieras o necesites. Cuantas
+m&aacute;s c&oacute;nsolas tengas, m&aacute;s recursos utilizas; esto
+puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambi&eacute;n te
+puede interesar cambiar el modo <emphasis remap=tt>secure</emphasis> a <emphasis remap=tt>insecure</emphasis>.</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>NOTA IMPORTANTE</emphasis> si quieres usar un servidor X <acronym>DEBES</acronym>
+dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).</para>
+
+<para>La manera m&aacute;s f&aacute;cil de desactivar una c&oacute;nsola
+es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>por esto:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funci&oacute;n, tendras que
+acabar con:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
+ ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
+ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>(Tambi&eacute;n puedes, simplemente, borrar estas l&iacute;neas.)</para>
+
+<para>Una vez has editado el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
+el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
+dispositivos de terminales virtuales. La manera m&aacute;s f&aacute;cil
+de hacerlo es:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # cd /dev
+ # ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n, la manera m&aacute;s f&aacute;cil de activar
+las c&oacute;nsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
+quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
+(como <emphasis remap=tt>root</emphasis>):</para>
+
+<para>
+<literallayout> kill -HUP 1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Es imperativo que pares el servidor de X Window si est&aacute;
+funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
+parecer&aacute; que tu sistema est&aacute; parado/colgado despu&eacute;s
+de ejecutar el comando kill.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo accedo a las c&oacute;nsolas virtuales desde X?</title>
+
+<para>Si la c&oacute;nsola est&aacute; actualmente mostrando X Window,
+puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las c&oacute;nsolas
+virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una c&oacute;nsola X Window
+a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
+conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
+la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
+de las releases antiguas, puedes encontrarte que la c&oacute;nsola de
+texto est&aacute; bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
+desbloquearla.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo arranco XDM desde el fichero <filename>/etc/ttys</filename>?</title>
+
+<para>Existen dos escuelas sobre como arrancar el <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm">xdm</ulink>. Una escuela arranca el xdm desde el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink> usando el ejemplo dado, mientras que la otra
+simplemente arranca el xdm desde el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">rc.local</ulink> o
+desde un script <filename>X.sh</filename> en <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
+Ambos m&eacute;todos son igualmente v&aacute;lidos, y uno puede funcionar
+en situaciones que el otro no. En ambos casos el resultado es el mismo:
+el sistema X Window lanzar&aacute; un prompt de login gr&aacute;fico.</para>
+
+<para>El m&eacute;todo ttys tiene la ventaja de documentar en que vty se
+lanzar&aacute;n las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
+servidor X al hacer el logout al proceso init. El m&eacute;todo
+rc.local hace m&aacute;s f&aacute;cil terminar con el proceso xdm
+en caso de problemas con el servidor X.</para>
+
+<para>Si arrancamos desde rc.local, <emphasis remap=tt>xdm</emphasis> debe ser arrancado sin
+argumentos (como un daemon). xdm debe arrancar DESPUES del proceso
+getty, o ambos entrar&aacute;n en conflicto bloqueando la
+c&oacute;nsola. La mejor manera de evitar este problema es tener un
+script que retrase el arranque de xdm durante 10 segundos.</para>
+
+<para>Una versi&oacute;n previa de esta FAQ dec&iacute;a que deb&iacute;as
+a&ntilde;adir el <emphasis remap=tt>terminal virtual</emphasis> usado por las X al fichero
+<filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. Esto no es necesario: las X
+usar&aacute;n el primer <emphasis remap=tt>terminal virtual</emphasis> que encuentre libre.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</title>
+
+<para>Si arrancas las <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X">X</ulink> con <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx">startx</ulink>, los permisos en /dev/console no ser&aacute;n cambiados,
+resultando en cosas como que <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm">xterm -C</ulink> y <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xconsole">xconsole</ulink> no funcionen.</para>
+
+<para>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
+c&oacute;nsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
+cualquier usuario pueda escribir en la c&oacute;nsola de sistema. Para
+usuarios que realizan logins directamente desde una m&aacute;quina con
+un VTY, existe el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab">fbtab</ulink>
+para resolver estos problemas.</para>
+
+<para>Aseg&uacute;rate de que existe al menos una l&iacute;nea como esta
+sin comentar:</para>
+
+<para>
+<literallayout> /dev/ttyv0 0600 /dev/console
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Est&aacute; en <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)">/etc/fbtab</ulink> y asegurar&aacute; que cualquiera que realice un login
+en <filename>/dev/ttyv0</filename> ser&aacute; el propietario de la c&oacute;nsola.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi rat&oacute;n PS/2 no funciona bien en X.</title>
+
+<para>Tu rat&oacute;n y el driver de rat&oacute;n quiz&aacute;s est&eacute;n
+fuera de sincronizaci&oacute;n.</para>
+
+<para>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
+sesiones de terminales virtuales, pod&iacute;a provocar una
+desincronizaci&oacute;n. Si el problema ocurre muy amenudo,
+deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente opci&oacute;n en el fichero
+de configuraci&oacute;n de tu kernel y recompilarlo.</para>
+
+<para>
+<literallayout> options PSM_CHECKSYNC
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira la secci&oacute;n <xref linkend="make-kernel" remap="creando un kernel">
+si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.</para>
+
+<para>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizaci&oacute;n
+es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de rat&oacute;n
+PS/2. Aun as&iacute;, en casos extra&ntilde;os puedes llegar a ver
+mensajes de error de sincronizaci&oacute;n como este:</para>
+
+<para>
+<literallayout> psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>y parecer que tu rat&oacute;n no funciona adecuadamente.</para>
+
+<para>Si esto ocurre, desactiva el c&oacute;digo de chequeo de
+sincronizaci&oacute;n poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
+en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opci&oacute;n <option>-c</option> en el prompt
+de arranque:</para>
+
+<para>
+<literallayout> boot: -c
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Entonces, en la l&iacute;nea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>, teclea:</para>
+
+<para>
+<literallayout> UserConfig&gt; flags psm0 0x100
+ UserConfig&gt; quit
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi rat&oacute;n PS/2 de MouseSystems no funciona.</title>
+
+<para>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
+MouseSystems solo trabajan si est&aacute;n configurados en modo "alta
+resoluci&oacute;n".</para>
+
+<para>Desafortunadamente no hay soluci&oacute;n para versiones 2.0.x y 2.1.x.
+En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
+<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> y compila un nuevo kernel.</para>
+
+<para>
+<literallayout>diff -u psm.c.orig psm.c
+@@ -766,6 +766,8 @@
+ if (verbose &gt;= 2)
+ log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
+ unit, i);
++ set_mouse_resolution(sc-&gt;kbdc, PSMD_RES_HIGH);
++
+ #if 0
+ set_mouse_scaling(sc-&gt;kbdc); /* 1:1 scaling */
+ set_mouse_mode(sc-&gt;kbdc); /* stream mode */
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
+driver PS/2 para poner el rat&oacute;n en modo de alta resoluci&oacute;n.
+Entra en <emphasis>UserConfig</emphasis>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> boot: -c
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>y en la l&iacute;nea de comandos teclea:</para>
+
+<para>
+<literallayout> UserConfig&gt; flags psm0 0x04
+ UserConfig&gt; quit
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira en la secci&oacute;n anterior para posibles causas de problemas
+con los ratones.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Cuando compilo una aplicaci&oacute;n X. <emphasis remap=tt>imake</emphasis> no puede
+ encontrar el fichero <filename>imake.tmpl</filename>. &iquest;D&oacute;nde est&aacute;?</title>
+
+<para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicaci&oacute;n
+estandard de compilaci&oacute;n de X. Tanto Imake como headers y otros
+ficheros necesarios para compilar aplicaciones X est&aacute;n en la
+distribuci&oacute;n de programaci&oacute;n X. Puedes instalarla desde
+el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribuci&oacute;n
+X.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo invierto los botones del rat&oacute;n?</title>
+
+<para>Ejecuta el comando <literal> xmodmap -e "pointer = 3 2 1"</literal> desde el
+fichero .xinitrc o .xsession.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo instalo un "splash screen" y donde los consigo?</title>
+
+<para>Justo antes de la publicaci&oacute;n de FreeBSD 3.1 se a&ntilde;adi&oacute;
+una nueva caracter&iacute;stica que permite mostrar "splash screens" durante los
+mensajes de arranque del sistema. Los "splash screen" deben ser un bitmap de
+256 colores (<filename>*.BMP</filename>) o ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>). Adem&aacute;s, deben tener
+una resoluci&oacute;n de 320x200 o inferior para poder trabajar en controladoras
+VGA est&aacute;ndars. Si se compila el soporte VESA en el kernel, se pueden usar
+bitmaps de hasta 1024x768. Recordar que el soporte de VESA requiere que la
+opci&oacute;n <emphasis remap=tt>VM86</emphasis> sea compilada en el kernel. El soporte actual
+de VESA puede ser compilado directamente en el kernel con la opci&oacute;n de
+configuraci&oacute;n <acronym>VESA</acronym> o cargando el m&oacute;dulo kld VESA
+durante el arranque.</para>
+
+<para>Para usar un "splash screen" necesitas modificar los archivos de
+inicio que controlan el proceso de arranque de FreeBSD. Estos archivos cambiaron
+con FreeBSD 3.2, as&iacute; que ahora existen dos maneras de cargar un
+"splash screen":</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>FreeBSD 3.1
+
+</para>
+
+<para>El primer paso es encontrar una versi&oacute;n bitmap de tu "splash
+screen". La release 3.1 s&oacute;lo soporta bitmaps de Windows. Una
+vez hayas elegido tu "splash screen" copiala en
+<filename>/boot/splash.bmp</filename>. A continuaci&oacute;n necesitas tener
+un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga las siguientes
+l&iacute;neas:</para>
+
+<para>
+<literallayout> load kernel
+ load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
+ load splash_bmp
+ autoboot
+ </literallayout>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>FreeBSD 3.2+
+
+</para>
+
+<para>Adem&aacute;s de soportar los "splash screens" en formato PCX,
+FreeBSD 3.2 incluye un mejor sistema de configuraci&oacute;n
+del proceso de arranque. Si quieres, puedes usar el m&eacute;todo
+se&ntilde;alado para FreeBSD 3.1. Si lo haces, y quieres usar PCX,
+reemplaza <symbol>splash_bmp</symbol> con <symbol>splash_pcx</symbol>. Si por el
+contrario quieres usar la nueva configuraci&oacute;n de arranque,
+necesitas crear un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga
+las siguientes l&iacute;neas:</para>
+
+<para>
+<literallayout> include /boot/loader.4th
+ start
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para></para>
+
+<para>y otro archivo <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga lo
+siguiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> splash_bmp_load="YES"
+ bitmap_load="YES"
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para></para>
+
+<para>Esto asume que est&aacute;s usando <filename>/boot/splash.bmp</filename>
+como tu "splash screen". Si quieres usar un archivo PCX,
+copialo a <filename>/boot/splash.pcx</filename>, crea un archivo
+<filename>/boot/loader.rc</filename> como se ha indicado anteriormente, y
+crea un <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga:</para>
+
+<para>
+<literallayout> splash_pcx_load="YES"
+ bitmap_load="YES"
+ bitmap_name="/boot/splash.pcx"
+ </literallayout>
+</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Ahora todo lo que necesitas es un "splash screen". Puedes navegar
+por una inmejorable galer&iacute;a en <ulink URL="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="networking">
+<title>Networking</title>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo encontrar informaci&oacute;n sobre "diskless booting"?</title>
+
+<para>"Diskless booting" significa que una m&aacute;quina FreeBSD sea
+arrancada sobre una red, y lea los ficheros necesarios de un servidor y no
+desde su disco duro. Para m&aacute;s detalles, por favor, lee la
+secci&oacute;n <ulink URL="../../handbook/diskless.html">diskless booting del manual</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Puede una m&aacute;quina FreeBSD ser usada como router dedicado?
+ </title>
+
+<para>Los estandards de Internet y las buenas pr&aacute;cticas de
+ingenier&iacute;a nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
+distribuci&oacute;n estandard. Aun as&iacute;, puedes activar esta
+opci&oacute;n cambiando la siguiente variable a <acronym>YES</acronym> en el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">rc.conf</ulink>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esta opci&oacute;n pondr&aacute; la variable <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysctl">sysctl</ulink>
+<filename>net.inet.ip.forwarding</filename> a <emphasis remap=tt>1</emphasis>.</para>
+
+<para>En muchos casos tambi&eacute;n necesitar&aacute;s ejecutar un proceso
+de rutado para indicar la existencia en la red de tu router; FreeBSD
+incluye el daemon estandard de rutado BSD
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?routed">routed</ulink>
+, aunque en situaciones m&aacute;s complejas quiz&aacute;s quieras usar
+<emphasis>GaTeD</emphasis> disponible por ftp en <filename>ftp.gated.Merit.EDU</filename>.</para>
+
+<para>Es nuestro deber advertirte que estando FreeBSD configurado de esta
+manera, no cumple completamente con todos los estandares de routers
+de Internet, pero es suficiente para uso ordinario.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo conectar mi Win95 con Internet a trav&eacute;s de FreeBSD?</title>
+
+<para>T&iacute;picamente, la gente que pregunta esto tiene dos pc's en casa,
+uno con FreeBSD y otro con Win95; la idea es usar FreeBSD para conectar
+a Internet y luego ser capaz de acceder a Internet desde el
+ordenador con Windows 95. Este es realmente un caso especial de la
+pregunta anterior.</para>
+
+<para>Hay un &uacute;til documento disponible que explica como configurar
+FreeBSD como un
+<ulink URL="http://www.ssimicro.com/~jeremyc/ppp.html">Router PPP</ulink></para>
+
+<para><emphasis remap=bf>NOTA:</emphasis> Esto requiere, al menos, tener dos direcciones IP
+fijas disponibles, y posiblemente tres o m&aacute;s, dependiendo del
+n&uacute;mero de m&aacute;quinas que quieras conectar. Como alternativa,
+si no tienes una direcci&oacute;n IP fija, puedes usar una de las subredes
+privadas e instalar un proxy como
+<ulink URL="http://squid.nlanr.net/Squid/">SQUID</ulink>
+y <ulink URL="http://www.tis.com/">The TIS firewall toolkit</ulink>
+en tu FreeBSD.</para>
+
+<para>Mira tambi&eacute;n la secci&oacute;n <xref linkend="direct-at" remap="natd">.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Por que falla la compilaci&oacute;n del &uacute;ltimo BIND del ISC?
+ </title>
+
+<para>Hay un conflicto entre el fichero <filename>cdefs.h</filename> incluido en la
+distribuci&oacute;n de BIND y el distribuido con FreeBSD. Solo tienes que
+borrar <filename>compat/include/sys/cdefs.h</filename>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD SLIP y PPP?</title>
+
+<para>S&iacute;. Mira las paginas man de
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink>, <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">sliplogin</ulink>,
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppd">pppd</ulink> y
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>.
+<emphasis remap=tt>pppd</emphasis> y <emphasis remap=tt>ppp</emphasis> soportan conexiones entrantes y salientes.
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">Sliplogin</ulink> trabaja exclusivamente con conexiones entrantes y
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</ulink> con conexiones salientes.</para>
+
+<para>Estos programas son descritos en las siguientes secciones del
+<ulink URL="../../handbook/index.html">manual</ulink>:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="../../handbook/slips.html">Handbook entry on SLIP (server side)</ulink>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="../../handbook/slipc.html">Handbook entry on SLIP (client side)</ulink>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="../../handbook/ppp.html">Handbook entry on PPP (kernel version)</ulink>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">Handbook entry on PPP (user-mode version)</ulink></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Si solo tienes acceso a Internet a traves de un "shell
+account", quiz&aacute;s quieras mirar el package <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^slirp">slirp</ulink>.
+Puede darte un (limitado) acceso a servicios como ftp y http.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="natd">
+<title> &iquest;Soporta FreeBSD NAT o Masquerading?
+ </title>
+
+<para>Si tienes una red local (una o m&aacute;s m&aacute;quinas), pero solo
+se te ha asignado una &uacute;nica direcci&oacute;n IP desde tu proveedor
+de Internet (o si recibes las direcciones de manera din&aacute;mica), te
+interesa mirar el programa
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?natd">natd</ulink>.
+<emphasis remap=tt>Natd</emphasis> te permite conectar una red entera a Internet usando
+solamente una direcci&oacute;n IP.</para>
+
+<para>El programa
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
+tiene una funcionalidad similar incluida, a trav&eacute;s del
+par&aacute;metro -alias. La <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librer&iacute;a alias</ulink> es usada en ambos casos.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="userppp">
+<title> El ppp no funciona. &iquest;Qu&eacute; estoy haciendo mal?
+ </title>
+
+<para>Primero deber&iacute;as leer el <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">man de ppp</ulink> y
+la <ulink URL="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">secci&oacute;n de PPP del handbook</ulink>. Activa los logs con el
+comando</para>
+
+<para>
+<literallayout> set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Este comando deber&iacute;a ser tecleado en el prompt del <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> o
+incluirse en el fichero de configuraci&oacute;n <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>
+(al inicio de la secci&oacute;n <emphasis remap=bf>default</emphasis> es el mejor lugar).
+Asegurate que el fichero
+url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?syslog.conf"
+name="/etc/syslog.conf"&gt; contiene las siguientes l&iacute;neas:</para>
+
+<para>
+<literallayout> !ppp
+ *.* /var/log/ppp.log
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>y que el fichero <filename>/var/log/ppp.log</filename> existe. Puedes
+encontrar mucha informaci&oacute;n sobre lo que est&aacute; pasando en las
+conexiones con el fichero de log.</para>
+
+<para>Si tu versi&oacute;n de ppp no entiende el comando "set log"
+deber&iacute;as bajarte la
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/~brian">&uacute;ltima versi&oacute;n</ulink>. Esta compilar&aacute; sin problemas en FreeBSD 2.1.5 y
+superiores.</para>
+
+
+<sect2>
+<title>PPP no quiere marcar en modo -auto</title>
+
+<para>Primero, aseg&uacute;rate de tener una ruta por defecto. Ejecutando
+el comando url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat"&gt;
+name="netstat -rn"&gt; deber&iacute;as ver dos entradas como estas:</para>
+
+<para>
+<literallayout>Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
+default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
+10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto es asumiendo que hayas usado las direcciones del manual,
+la p&aacute;gina man o del fichero de ejemplo ppp.conf.sample. Si no
+tienes una ruta por defecto, puede ser por que est&eacute;s usando una
+versi&oacute;n antigua de <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink> que no
+entiende la palabra <acronym>HISADDR</acronym> en el fichero ppp.conf. Si
+tu versi&oacute;n de <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5, cambia la
+l&iacute;nea</para>
+
+<para>
+<literallayout> add 0 0 HISADDR
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>por otra diciendo</para>
+
+<para>
+<literallayout> add 0 0 10.0.0.2
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Otra raz&oacute;n para la inexistencia de la ruta por defecto es que
+sin darte cuenta hayas creado un default router en el fichero
+/etc/rc.conf (anteriormente llamado <filename>/etc/sysconfig</filename>) y
+hayas omitido la l&iacute;nea</para>
+
+<para>
+<literallayout> delete ALL
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>en el fichero <filename>ppp.conf</filename>. Si es este el caso vuelve a la
+secci&oacute;n
+<ulink URL="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuraci&oacute;n final del sistema</ulink> en el handbook.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>&iquest;Qu&eacute; significa "No route to host"?</title>
+
+<para>Este error se debe normalmente a la falta de la secci&oacute;n</para>
+
+<para>
+<literallayout> MYADDR:
+ delete ALL
+ add 0 0 HISADDR
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>en el fichero <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Esto es solo
+necesario si tienes una direccion IP din&aacute;mica o no sabes la
+direcci&oacute;n de tu gateway. Si est&aacute;s usando el modo
+interactivo, puedes teclear lo siguiente despues de entrar en
+<emphasis remap=tt>packet mode</emphasis>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> delete ALL
+ add 0 0 HISADDR
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>P&aacute;sate por la secci&oacute;n
+<ulink URL="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP din&aacute;micas</ulink> del handbook para
+m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Mi conexi&oacute;n se corta pasados 3 minutos</title>
+
+<para>El timeout de ppp por defecto es de 3 minutos. Se puede ajustar
+con la l&iacute;nea:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set timeout NNN
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el n&uacute;mero de segundos de inactividad antes
+de cerrar la conexi&oacute;n. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexi&oacute;n no
+se cerrar&aacute; nunca por timeout. Es posible poner este comando en
+el fichero <filename>ppp.conf</filename>, o teclearla en el prompt del modo
+interactivo.
+Tambi&eacute;n es posible ajustarla en cualquier momento mientras la
+conexi&oacute;n est&eacute; activa conectando al socket del servidor
+<emphasis remap=bf>ppp</emphasis> usando
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?telnet">telnet</ulink>
+o <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppctl">pppctl</ulink>. Leete el man de
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
+para m&aacute;s detalles.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Mi conexi&oacute;n se corta en situaciones de carga</title>
+
+<para>Si tienes la opci&oacute;n Link Quality Reporting (LQR) configurada
+es posible que demasiados paquetes LQR se pierdan entre tu
+m&aacute;quina y el remoto. PPP deduce que la l&iacute;nea es mala y
+corta la conexi&oacute;n. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
+FreeBSD, LQR estaba activado por defecto. Ahora est&aacute; desactivado
+por defecto. LQR puede ser activado con la l&iacute;nea</para>
+
+<para>
+<literallayout> disable lqr
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Mi conexi&oacute;n se corta en periodos aleatorios</title>
+
+<para>Algunas veces, en l&iacute;neas telef&oacute;nicas de baja calidad
+o con mucho ruido, o l&iacute;neas con la opci&oacute;n de llamada en
+espera activada, el m&oacute;dem corta la conexi&oacute;n por que
+piensa (err&oacute;neamente) que ha perdido la portadora.</para>
+
+<para>Hay una opci&oacute;n en muchos modems para determiar la tolerancia
+a p&eacute;rdidas temporales de portadora. En un USR Sportster por
+ejemplo, esta es medida por el registro S10 en d&eacute;cimas de
+segundo. Para hacer que tu m&oacute;dem sea m&aacute;s resistente,
+puedes a&ntilde;adir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
+de llamada:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set dial "...... ATS10=10 OK ......"
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira en el manual de tu m&oacute;dem para m&aacute;s detalles.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>No ocurre nada despu&eacute;s del mensaje Login OK</title>
+
+<para>En versiones anteriores a FreeBSD 2.2.5, una vez estaba la
+conexi&oacute;n establecida,
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink> espera a que el remoto inicie la negociaci&oacute;n LCP
+(Line Control Protocol). Muchos proveedores de Internet no
+iniciar&aacute;n la negociaci&oacute;n esperando que sea el cliente el
+que lo haga. Para forzar al <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> a iniciar el LCP, usa la
+siguiente l&iacute;nea:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set openmode active
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>Nota:</emphasis> Normalmente no hay problemas si las dos partes
+inician la negocioacion LCP, ya que el modo abierto (open mode)
+est&aacute; activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
+secci&oacute;n explica cuando pueden haber problemas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Sigo teniendo errores sobre el par&aacute;metro magic</title>
+
+<para>Ocasionalmente, justo despu&eacute;s de la conexi&oacute;n, puedes
+ver mensajes en el log referentes a "magic number is the same".
+Algunas veces, estos mensajes son inofensivos, y otras veces
+uno de los dos extremos finaliza la conexi&oacute;n. Algunas
+implementaciones de ppp no pueden solucionar este problema, y,
+aunque parezca que la conexi&oacute;n est&aacute; establecida,
+ver&aacute;s repetidas peticiones y aceptaciones de
+configuraci&oacute;n en el fichero de log hasta que una de las dos
+partes cierra la conexi&oacute;n.</para>
+
+<para>Esto ocurre normalmente en servidores con disco lentos que
+tienen problemas para gestionar eficientemente los puertos
+serie. Tambi&eacute;n existen informes de problemas en conexiones
+mediante slip. La raz&oacute;n es que en el tiempo que tarda el
+servidor en salir del getty y ejecutar el ppp, el cliente
+manda los paquetes de inicio LCP. Al estar el ECHO todav&iacute;a
+activo en el puerto del servidor, el cliente ppp lo &uacute;nico que
+ve son sus propios paquetes "reflejados" por el servidor.</para>
+
+<para>Una parte de la negociaci&oacute;n LCP es establecer un n&uacute;mero
+m&aacute;gico para cada una de los dos extremos de las conexiones para
+que los "reflejos" puedan ser detectados. El protocolo dice que
+cuando el remoto intenta negociar el mismo "magic number", se debe
+enviar un NAK para seleccionar un nuevo "magic number". Durante el
+periodo de tiempo que el servidor tiene el ECHO activado en el
+puerto, el cliente ppp env&iacute;a paquetes LCP, ve que el mismo
+"magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no v&aacute;lido
+(envia NAK).
+Este todav&iacute;a ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
+que el ppp debe cambiar su "magic"). Esto produce un enorme
+n&uacute;mero de cambios de "magic number" que son introducidos en el
+buffer tty del servidor. Tan pronto como el ppp arranca en el servidor,
+es bombardeado con cambios de "magic numbers" e inmediatamente decide
+que ya ha realizado el n&uacute;mero suficiente de negociaciones LCP y
+corta la conexi&oacute;n. Mientras tanto, el cliente, que ya no ve los
+paquetes reflejados, recibe sin problemas la desconexi&oacute;n del
+servidor y tambi&eacute;n cierra la conexi&oacute;n.</para>
+
+<para>Esto puede ser resuelto permitiendo que el remoto inicie la
+negociaci&oacute;n, poniendo la siguiente l&iacute;nea en el fichero
+ppp.conf:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set openmode passive
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto indica al ppp que espere a que el servidor comience la
+negociaci&oacute;n LCP. Es posible que algunos servidores nunca inicien
+la negociaci&oacute;n. Si este es el caso, puedes hacer algo como:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set openmode active 3
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto le indica al ppp que sea pasivo durante 3 segundos, y
+despues comience a enviar peticiones LCP. Si el remoto env&iacute;a
+peticiones durante este periodo, ppp responder&aacute; inmediatamente
+sin esperar los 3 segundos establecidos.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title> Las negociaciones LCP continuan hasta que se cierra la conexi&oacute;n</title>
+
+<para>Existe actualmente un problema de implementaci&oacute;n en <emphasis remap=bf>ppp</emphasis>
+en la que no asocia las respuestas LCP, CCP &amp; IPCP con sus
+peticiones originales. Como resultado, si una implementaci&oacute;n
+<emphasis remap=bf>ppp</emphasis> es mas lenta durante 6 segundos que la remota, la remota
+enviar&aacute; dos peticiones de configuraci&oacute;n LCP adicionales.
+Esto es fatal.</para>
+
+<para>Considera dos implementaciones, <emphasis remap=bf>A</emphasis> y <emphasis remap=bf>B</emphasis>. <emphasis remap=bf>A</emphasis> empieza
+a enviar peticiones LCP inmediatamente despu&eacute;s de conectar y
+<emphasis remap=bf>B</emphasis> tarda 7 segundos en arrancar. Cuando <emphasis remap=bf>B</emphasis> arranca, <emphasis remap=bf>A</emphasis> ha
+enviado 3 peticiones LCP. Estamos asumiendo que la l&iacute;nea tiene el
+ECHO desactivado, si no, veriamos los problemas de "magic number"
+descritos en el apartado anterior. <emphasis remap=bf>B</emphasis> env&iacute;a un REQ, y a
+continuaci&oacute;n env&iacute;a un ACK al primer REQ de <emphasis remap=bf>A</emphasis>. Esto
+resulta en que <emphasis remap=bf>A</emphasis> entra en modo <acronym>OPENED</acronym> y env&iacute;a un ACK
+(el primero) a <emphasis remap=bf>B</emphasis>. Mientras, <emphasis remap=bf>B</emphasis> devuelve dos ACKs mas en
+respuesta a los dos REQs adicionales enviados por <emphasis remap=bf>A</emphasis> antes de que
+<emphasis remap=bf>B</emphasis> arrancase .<emphasis remap=bf>B</emphasis> recibe el primer ACK de <emphasis remap=bf>A</emphasis> y entra en modo
+<acronym>OPENED</acronym>.
+<emphasis remap=bf>A</emphasis> recibe el segundo ACK de <emphasis remap=bf>B</emphasis> y vuelve al estado
+<emphasis remap=bf>REQ-SENT</emphasis>, enviando otro (el cuarto) REQ. Entonces recibe el
+tercer ACK y entra en modo <acronym>OPENED</acronym>. Mientras, <emphasis remap=bf>B</emphasis> recibe el
+cuarto REQ de <emphasis remap=bf>A</emphasis>, produciendo que vuelva de nuevo al estado
+<emphasis remap=bf>ACK-SENT</emphasis> y enviando otro (el segundo) REQ y (cuarto) ACK. <emphasis remap=bf>A</emphasis>
+recibe el REQ, entra en modo <emphasis remap=bf>REQ-SENT</emphasis> y env&iacute;a otro REQ.
+Inmediatamente recibe el siguiente ACK y entra en <acronym>OPENED</acronym>.</para>
+
+<para>Esto pasa hasta que una de las partes piensa que ya ha realizado
+suficientes reintentos y corta la conexi&oacute;n.</para>
+
+<para>La mejor manera de evitar esto es configurar una de las partes
+de manera <emphasis remap=bf>pasiva</emphasis> - que es, hacer que una de las partes espere
+a que la otra comience la negociaci&oacute;n. Esto puede realizarse
+con el comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set openmode passive
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Se debe tener cuidado con esta opci&oacute;n. Tambi&eacute;n se puede
+usar:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set stopped N
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>para limitar el n&uacute;mero de veces que <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> espera a que el
+remoto comience la negociaci&oacute;n. Alternativamente, puedes user
+el comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set openmode active N
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>donde <emphasis remap=bf>N</emphasis> es el n&uacute;mero de segundos que espera antes de empezar
+la negociaci&oacute;n. Mira en el manual para m&aacute;s detalles.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Ppp se bloquea al conectar</title>
+
+<para>Antes de la versi&oacute;n 2.2.5 era posible que la conexi&oacute;n
+se corte nada m&aacute;s iniciarse debido a un problema en la
+negociaci&oacute;n de compresi&oacute;n Predictor1. Esto solo pasa si
+las dos partes intentan negociar con diferentes protocolos de control
+de compresi&oacute;n (CCP).
+Este problema ya est&aacute; corregido, pero si est&aacute;s usando
+una versi&oacute;n antigua de <emphasis remap=bf>ppp</emphasis>, el problema puede solucionarse
+con la l&iacute;nea</para>
+
+<para>
+<literallayout> disable pred1
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Ppp se bloqua al abrir un shell de test</title>
+
+<para>Cuando ejecutas el comando <emphasis remap=tt>shell</emphasis> o <emphasis remap=tt>!</emphasis>, <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> ejecuta
+un shell (o si has pasado argumentos, <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> ejecutar&aacute; esos
+argumentos). Ppp esperar&aacute; a que se complete el comando antes de
+continuar. Si intentas usar la conexi&oacute;n ppp mientras se ejecuta
+el comando, parecer&aacute; que la conexi&oacute;n se ha colgado. Esto
+es por que <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> est&aacute; esperando a que se complete la
+ejecuci&oacute;n del comando.</para>
+
+<para>Si quieres ejecutar comandos como este, usa el comando <emphasis remap=tt>!bg</emphasis> en
+su lugar. Esto ejecutar&aacute; el comando en background, y ppp
+contin&uacute;a sin problemas con la conexi&oacute;n.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Ppp sobre un cable null-modem no funciona</title>
+
+<para>No hay manera que <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> detecte autom&aacute;ticamente que una
+conexi&oacute;n directa se ha cortado. Es debido a las l&iacute;neas
+que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
+conexi&oacute;n, LQR deber&iacute;a estar siempre activada con el
+comando</para>
+
+<para>
+<literallayout> enable lqr
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>LQR es aceptado por defecto si es negociado por el remoto.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>&iquest;Por que llama sin motivo el ppp en modo -auto?</title>
+
+<para>Si <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> llama inesperadamente, debes determinar la causa, y
+poner filtros (dfilters) para prevenir esas llamadas.</para>
+
+<para>Para determinar la causa, usa la siguiente l&iacute;nea:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set log +tcp/ip
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto guardara todo el tr&aacute;fico que pase a trav&eacute;s de la
+conexi&oacute;n.
+La pr&oacute;xima vez que se realice una llamada no deseada,
+podr&aacute;s ver la causa convenientemente guardada.</para>
+
+<para>Ahora puedes desactivar las llamadas producidas por esa causa.
+Usualmente, este tipo de problemas se debe a consultas de DNS. Para
+prevenir que las consultas de DNS puedan establecer conexiones usa
+la siguiente l&iacute;nea (esto no har&aacute; que los paquetes de DNS
+queden parados cuando la conexi&oacute;n est&aacute; establecida):</para>
+
+<para>
+<literallayout> set dfilter 1 deny udp src eq 53
+ set dfilter 2 deny udp dst eq 53
+ set dfilter 3 permit 0/0 0/0
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto no siempre es aconsejable, ya que puede afectar a la
+capacidad de realizar conexiones bajo demanda - muchos programas
+necesitan hacer una consulta al DNS antes de poder realizar
+cualquier operaci&oacute;n.</para>
+
+<para>En el caso del DNS, deber&iacute;as determinar que es lo que
+est&aacute; intentando realizar esas consultas de DNS. Muchas veces,
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sendmail">sendmail</ulink> es el culpable. Debes asegurarte configurar el
+sendmail de manera que no realice ninguna consulta al DNS. Mira la
+secci&oacute;n <xref linkend="ispmail" remap="Configuracion de correo"> para
+tener m&aacute;s detalles acerca de como crear una fichero propio de
+configuraci&oacute;n de sendmail. Tambi&eacute;n deber&iacute;as
+a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en tu fichero <filename>.mc</filename>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto hara que sendmail encole todo el correo hasta que no se
+procese la cola (usualmente, sendmail es invocado con
+"-bd -q30m", indicandole que procese la cola cada 30 minutos) o
+hasta que se ejecuta el comando "sendmail -q" (por ejemplo, desde
+el fichero ppp.linup).</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>&iquest;Qu&eacute; significan estos errores CCP?</title>
+
+<para>Sigo viendo los siguientes errores en el fichero de log:</para>
+
+<para>
+<literallayout> CCP: CcpSendConfigReq
+ CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto es porque ppp est&aacute; intentando negociar compresi&oacute;n
+Predictor1, y el remoto no quiere negociar ning&uacute;n tipo de
+compresi&oacute;n. Estos mensajes son sin importancia, pero si quieres
+eliminarlos, puedes desactivar la compresi&oacute;n Predictor1
+localmente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> disable pred1
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>PPP se cuelga durante transferencia de ficheros con errores I/OP</title>
+
+<para>En la versi&oacute;n FreeBSD 2.2.2 y anteriores, hab&iacute;a un
+problema en el driver tun que no permit&iacute;a paquetes entrantes con
+un tama&ntilde;o mayor que el MTU del interface. La recepci&oacute;n de
+un paquete mayor que el MTU resulta en un error IO que es logueado
+v&iacute;a syslogd.</para>
+
+<para>La especificaci&oacute;n PPP dice que un MRU de 1500 <emphasis remap=bf>siempre</emphasis>
+deber&iacute;a ser aceptada como m&iacute;nimo, a pesar de lo que se
+negocie mediante LCP, de todas maneras, es posible que hayas disminuido
+el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te est&eacute; enviando
+paquetes de 1500, haciendo que tu conexi&oacute;n se bloquee.</para>
+
+<para>El problema puede solucionarse haciendo que el tama&ntilde;o del
+MTU nunca sea inferior a 1500 bajo FreeBSD 2.2.2 y anteriores.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>&iquest;Por que ppp no loguea la velocidad de la conexi&oacute;n?</title>
+
+<para>Para loguear todas las l&iacute;neas de "conversaci&oacute;n" de tu
+m&oacute;dem, debes activar la siguiente opci&oacute;n:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set log +connect
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto har&aacute; que
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</ulink>
+loguee todo hasta la &uacute;ltima cadena "expect" pedida.</para>
+
+<para>Si quieres ver la velocidad de tu conexi&oacute;n y usas PAP o CHAP
+(y por lo tanto no tienes nada que "chatear" despu&eacute;s del CONNECT
+en el script de marcado), debes estar seguro de indicarle al ppp que
+espera la l&iacute;nea "CONNECT con algo como esto:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Aqu&iacute;, tenemos nuestro CONNECT, enviamos nada, y esperamos un
+salto de l&iacute;nea, forzando al <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> que lea la respuesta del
+CONNECT.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Ppp ignora el car&aacute;cter `\' en mi chat script</title>
+
+<para>PPP lee cada l&iacute;nea de los ficheros de configuraci&oacute;n
+para poder interpretar cadenas como <emphasis remap=tt>set phone "123 456 789"</emphasis>
+correctamente.
+Para especificar un car&aacute;cter ``"'', debes usar la contrabarra
+(``\'').</para>
+
+<para>Cuando el int&eacute;rprete lee cada argumento, reinterpreta el
+argumento para buscar alguna secuencia especial de escape como ``\P''
+o ``\T''.
+Como resultado de esta doble lectura, recuerda que has de usar el
+n&uacute;mero correcto de escapes (contrabarras).</para>
+
+<para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu m&oacute;dem, necesitas
+hacer algo como:</para>
+
+<para>
+<literallayout> set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ATZ
+ OK
+ AT\X
+ OK
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>o</para>
+
+<para>
+<literallayout> set phone 1234567
+ set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ATZ
+ OK
+ ATDT1234567
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Ppp produce un seg-fault, pero no veo el fichero <filename>ppp.core</filename></title>
+
+<para>Ppp (o cualquier otro programa de este tipo), nunca deber&iacute;an
+hacer un core dump. Por que ppp funciona con un id de usuario 0,
+el sistema operativo no escribir&aacute; la imagen del core en disco.
+Si ppp termina con errores de "segmentation violation" o cualquier
+otra se&ntilde;al que normalmente causa un core dumped, y quieres poder
+hacer un debug de ese core, aseg&uacute;rate de usar la &uacute;ltima
+versi&oacute;n de ppp, y haz lo siguiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> $ tar xfz ppp-*.src.tar.gz
+ $ cd ppp*/ppp
+ $ echo STRIP= &gt;&gt;Makefile
+ $ echo CFLAGS+=-g &gt;&gt;Makefile
+ $ make clean all
+ $ su
+ # make install
+ # chmod 555 /usr/sbin/ppp
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Ahora tendr&aacute;s instalada una versi&oacute;n "debuggable" de
+ppp. Tendr&aacute;s que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
+sus privilegios han sido revocados. Cuando arranques ppp, acuerdate del
+directorio en el que te encuentras.</para>
+
+<para>Ahora, cuando ppp recibe una violaci&oacute;n de segmentaci&oacute;n
+, crear&aacute; un fichero core llamado ppp.core. A continuaci&oacute;n
+, deber&iacute;as hacer lo siguiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> $ su
+ # gdb /usr/sbin/ppp ppp.core
+ (gdb) bt
+ .....
+ (gdb) f 0
+ .....
+ (gdb) i args
+ .....
+ (gdb) l
+ .....
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Toda esta informaci&oacute;n puede hacer posible diagnosticar el
+problema. Si est&aacute;s familiarizado con gdb, puedes encontrar otras
+pistas como que caus&oacute; el dump y las direcciones y valores de las
+variables m&aacute;s relevantes.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title> El proceso que fuerza una llamada en modo auto nunca funciona
+ </title>
+
+<para>Este es un problema conocido cuando <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> est&aacute; configurado
+para negociar una IP din&aacute;mica local con el remoto. Este
+problema ha sido solucionado en la &uacute;ltima versi&oacute;n -
+busca en el man la palabra <emphasis remap=bf>iface</emphasis>.</para>
+
+<para>El problema era que cuando el programa inicial llama a
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?connect">connect(2)</ulink>, el IP del interface tun es asignado al punto
+final del socket. El kernel crea el primer paquete saliente y
+establece la conexi&oacute;n. Si, como resultado de la
+asignaci&oacute;n din&aacute;mica de IP, la direcci&oacute;n del
+interface es cambiada, el punto final del socket original ser&aacute;
+invalido. Los siguientes paquetes enviados al remoto normalmente
+ser&aacute;n descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
+ser&aacute; enrutada hacia la m&aacute;quina de origen por que la
+direcci&oacute;n IP de la m&aacute;quina de origen ha cambiado.</para>
+
+<para>Hay varias maneras te&oacute;ricas de solucionar este problema. Lo
+mejor ser&iacute;a que el remoto reasignase la misma IP si fuese
+posible <emphasis remap=tt>:-)</emphasis> La versi&oacute;n actual de <emphasis remap=bf>ppp</emphasis> hace esto,
+pero otras muchas implementaciones no.</para>
+
+<para>El m&eacute;todo m&aacute;s sencillo desde nuestra parte,
+ser&iacute;a no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
+contrario, cambiar todos los paquetes salientes de manera que la ip de
+origen es cambiada del IP del interface a la IP negociada,
+instantaneamente.
+Esto es, esencialmente, lo que hacen
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">libalias(3)</ulink> y el par&aacute;metro <option>-alias</option> de ppp.</para>
+
+<para>Otra alternativa (y probablemente la mas eficaz) es implementar
+una llamada al sistema que cambie todos los sockets de una IP a
+otra. <emphasis remap=bf>Ppp</emphasis> deber&iacute;a usar esta llamada para modificar los
+sockets de todos los programas existentes cuando una nueva
+direcci&oacute;n IP es negociada. La misma llamada de sistema
+podr&iacute;a ser usada para clientes dhcp cuando son forzados
+a rehacer sus sockets.</para>
+
+<para>Una tercera opci&oacute;n es permitir que un interface se active sin
+IP. Los paquetes salientes tendr&iacute;an un IP de 255.255.255.255
+hasta que el primer SIOCAIFADDR ioctl este hecho. Esto
+permitir&iacute;a que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
+socket es 255.255.255.255 y solo el IP y el checksum necesitan cambiar. Esto, de todas maneras, requiere tocar el kernel para que puede enviar
+paquetes incorrectos a un interface mal configurado.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; muchos juegos no funcionan con el par&aacute;metro -alias?</title>
+
+<para>La raz&oacute;n por la que muchos de los juegos no funcionan es
+por que la m&aacute;quina externa intentar&aacute; abrir una
+conexi&oacute;n o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
+m&aacute;quina interna. El software "alias" no sabe que esos paquetes
+debr&iacute;n enviarse a la m&aacute;quina interna.</para>
+
+<para>Para que las cosas funcionen, aseg&uacute;rate que la &uacute;nica
+cosa que est&aacute; funcionando es el software con el que tienes
+problemas, entonces ejecuta tcpdump en el interface tun del
+gateway o ejecuta el log tcp/ip del ppp ("set log +tcp/ip" en el
+gateway.</para>
+
+<para>Cuando arrancas el software que no funciona, deber&iacute;s ver
+paquetes que pasan a trav&eacute;s del gateway. Cuando algo
+vuelve del exterior, ser&aacute; rechazado (ese es el problema).
+Apunta el n&uacute;mero de puerto de esos paquetes y cierra el
+software que no funciona. Haz esto varias veces para comprobar si
+el n&uacute;mero de puerto se repite. Si es as&iacute;, la siguiente
+l&iacute;nea en el fichero de configuraci&oacute;n del ppp
+/etc/ppp/ppp.conf har&aacute; que las cosas funcionen:</para>
+
+<para>
+<literallayout> alias port proto internalmachine:port port
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>donde "proto" puede ser "tcp" o "udp", "internalmachine" es la
+m&aacute;quina a la que quieres que los paquetes sean enviados y
+"port" es el n&uacute;mero de puerto de destino de los paquetes.</para>
+
+<para>No podr&aacute;s usar ese software en otras m&aacute;quinas sin
+modificar el comando anterior, y ejecutar el software
+simultaneamente en dos m&aacute;quinas internas no ser&aacute;
+posible - despu&eacute;s de todo, el mundo exterior est&aacute;
+viendo a toda tu red como una sola m&aacute;quina.</para>
+
+<para>Si los n&uacute;meros de puertos no se repiten, hay tres opciones
+m&aacute;s:</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>1)</emphasis> Desarrollar el soporte en libalias. Ejemplos de estos
+"casos especiales" los puedes encontrar en
+/usr/src/lib/libalias/alias_*.c (alias_ftp.c es un bu&eacute;n
+prototipo). Esto usualmente supone leer ciertos paquetes salientes
+conocidos, identificando la instrucci&oacute;n que le indica a la
+m&aacute;quina exterior que inicie una conexi&oacute;n con la
+m&aacute;quina interna en un puerto espec&iacute;fico (aleatorio)
+y configurar un "ruta" en la tabla de alias para que los paquetes
+siguientes sepan donde ir.</para>
+
+<para>Esta es la soluci&oacute;n m&aacute;s dif&iacute;cil, pero es la
+mejor y har&aacute; que el software funcione con m&uacute;ltiples
+m&aacute;quinas.</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>2)</emphasis> Usar un proxy. La aplicaci&oacute;n debe soportar
+socks5 por ejemplo, o (como en el caso del "cvsup") deber&iacute;a
+tener una opci&oacute;n "pasiva" que evita que el remoto intente abrir
+conexiones con la maquina local.</para>
+
+<para><emphasis remap=bf>3)</emphasis> Redireccionar todo el tr&aacute;fico a la m&aacute;quina
+interna usando "alias addr". Esta es la soluci&oacute;n m&aacute;s
+sencilla.</para>
+
+
+<sect3>
+<title>&iquest;Ha hecho alguien una lista de puertos &uacute;tiles?</title>
+
+<para>Todav&iacute;a no, pero se podr&iacute;a hacer, si hay
+inter&eacute;s. En cada ejemplo, <emphasis remap=tt>internal</emphasis> debe ser
+reemplazado por la direcci&oacute;n IP de la m&aacute;quina que
+va a estar jugando.</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=bf>Quake</emphasis>
+</para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port udp internal:6112 6112</emphasis></para>
+
+<para>Alternativamente, quiz&aacute;s est&eacute;s interesado en
+mirar en el
+<ulink URL="http://www.battle.net/support/proxy/">www.battle.net</ulink>soporte de Quake a trav&eacute;s de proxy"&gt;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=bf>Quake 2</emphasis>
+</para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port udp internal:27901 27910</emphasis></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=bf>Red Alert</emphasis>
+</para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port udp internal:8675 8675</emphasis></para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port udp internal:5009 5009</emphasis></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=bf>Half Life</emphasis>
+</para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port udp internal:27005 27015</emphasis></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=bf>PCAnywhere 8.0</emphasis>
+</para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port udp internal:5632 5632</emphasis></para>
+
+<para><emphasis remap=tt>alias port tcp internal:5631 5631</emphasis></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>&iquest;Qu&eacute; son los errores FCS?</title>
+
+<para>FCS significa <emphasis remap=bf>F</emphasis>rame <emphasis remap=bf>C</emphasis>heck <emphasis remap=bf>S</emphasis>equence. Cada paquete
+ppp tiene un checksum a&ntilde;adido para asegurar que los datos
+que se reciben son los datos que han sido enviados. Si el FCS de un
+paquete entrante es incorrecto, el paquete es rechazado y se
+incremente el contador HDLC FCS. Los valores de error HDLC se
+pueden visualizar usando el comando <emphasis remap=tt>show hdlc</emphasis>.</para>
+
+<para>Si tu conexi&oacute;n es mala (o si tu driver serie est&aacute;
+rechazando paquetes), ver&aacute;s errores FCS ocasionales. En general
+no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un m&oacute;dem
+externo, aseg&uacute;rate que el cable est&aacute; correctamente
+aislado de interferencias - esto deber&iacute;a erradicar el problema.</para>
+
+<para>Si tu conexi&oacute;n se corta tan pronto como has conectado y ves
+gran cantidad de errores FCS, puede ser por que ti conexi&oacute;n no
+es de 8 bits. Aseg&uacute;rate de que tu m&oacute;dem no est&aacute;
+usando control de flujo (XON/XOFF) por software. Si tu conexi&oacute;n
+de datos <emphasis remap=bf>debe</emphasis> usar control de flujo por software, usa el
+comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para indicar al <emphasis remap=bf>ppp</emphasis>
+que "escape" los car&aacute;cteres ^Q y ^S.</para>
+
+<para>Otra raz&oacute;n para ver muchos errores FCS puede ser que el
+remoto haya dejado de "hablar" <acronym>PPP</acronym>. Deber&iacute;s activar el
+log as&iacute;ncrono para determinar si los datos entrantes son de
+un login o un prompt de shell. Si tienes un prompt de shell en el
+extremo de la conexi&oacute;n, es posible terminar el ppp sin
+cortar la conexi&oacute;n usando el comando <emphasis remap=tt>close clp</emphasis> (usando
+el comando <emphasis remap=tt>term</emphasis> podr&aacute;s conectar de nuevo con el shell
+de la m&aacute;quina remota.</para>
+
+<para>Si no hay nada en el log que indique por que se ha terminado la
+conexi&oacute;n, deber&iacute;s preguntar al administrador del
+sistema remoto porqu&eacute; ha terminado la sesi&oacute;n.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Nada de esto me ayuda - Estoy desesperado !</title>
+
+<para>Si todo falla, env&iacute;a toda la informaci&oacute;n que puedas,
+incluyendo los ficheros de configuraci&oacute;n, como arrancas el ppp,
+las partes relevantes del fichero de log y la salida del comando
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -rn</ulink> (antes y despues de la conexi&oacute;n) a la lista
+de distribuci&oacute;n <ulink URL="mailto:FreeBSD-questions@FreeBSD.org">FreeBSD-questions@FreeBSD.org</ulink>, a la lista de
+<ulink URL="mailto:FreeBSD@es.FreeBSD.org">FreeBSD en castellano</ulink> o al grupo de news
+<ulink URL="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</ulink> y alguien te ayudar&aacute; a
+solucionar los problemas.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>No puedo crear el dispositivo <filename>/dev/ed0</filename>!</title>
+
+<para>En el sistema de trabajo de red de Berkeley, los interfaces de
+red solo son directamente accesibles por el c&oacute;digo del kernel. Por
+favor, mira el fichero <filename>/etc/rc.network</filename> y los man de los
+programas de red all&iacute; mencionados. Si esto te deja totalmente
+confundido, entonces tendr&iacute;as que conseguir algun libro de
+administraci&oacute;n de red de cualquier sistema operativo basado en BSD;
+con algunas excepciones significativas, administrar el sistema de red
+en FreeBSD es b&aacute;sicamente igual que en SunOS 4.0 o Ultrix.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo configurar alias de ethernets?</title>
+
+<para>A&ntilde;ade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>
+como el siguiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ifconfig ed0 alias 204.141.95.2 netmask 0xffffffff
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo hago para usar el otro puerto de una 3C503?</title>
+
+<para>Si quieres usar los otros puertos, tendr&aacute;s que especificar
+par&aacute;metros adicionales en el comando
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</ulink>. El puerto por defecto es <emphasis remap=tt>link0</emphasis>. Para usar el
+puerto AUI en lugar del BSN, usa <emphasis remap=tt>link2</emphasis>. Estos flags tendr&iacute;an
+que ser especificados usando las variable ifconfig_* en el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">/etc/rc.conf</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo problemas con NFS desde/hacia FreeBSD.</title>
+
+<para>Algunas tarjetas de red son mejores que otras y algunas veces
+pueden causar problemas con aplicaciones de uso intensivo de red
+como NFS</para>
+
+<para>Mira la <ulink URL="../../handbook/nfs.html">entrada en el manual de NFS</ulink> para mas informaci&oacute;n sobre este tema.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no puedo hacer NFS-mount desde Linux?</title>
+
+<para>Algunas versiones de NFS para Linux solo aceptan peticiones
+para montar unidades hechas desde un puerto privilegiado; intenta:</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount -o -P linuxbox:/blah /mnt
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no puedo hacer NFS-mount desde una Sun?</title>
+
+<para>Las estaciones de trabajo Sun con SunOS 4.x solo aceptan peticiones
+de montar unidades hechas desde puertos privilegiados; intenta</para>
+
+<para>
+<literallayout> mount -o -P sunbox:/blah /mnt
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Tengo problemas usando ppp contra m&aacute;quinas NeXTStep.</title>
+
+<para>Intenta desactivar las extensiones TCP en
+url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf"&gt;
+cambiando la siguiente variable a NO:</para>
+
+<para>
+<literallayout> tcp_extensions=NO
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Las m&aacute;quinas Xylogic's Annex tambi&eacute;n tienen este
+problema, por lo que tienes que hacer el mismo cambio para conectar con
+ellas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo activo soporte de IP multicast?</title>
+
+<para>Las operaciones multicast est&aacute;n totalmente soportadas en FreeBSD
+2.0 y superiores. Si quieres usar tu m&aacute;quina como router multicast,
+necesitar&aacute;s cargar el m&oacute;dulo de kernel <symbol>ip_mrouted_mod</symbol> y
+ejecutar el programa <emphasis remap=tt>mrouted</emphasis>.</para>
+
+<para>Para mas informaci&oacute;n:</para>
+
+<para>
+<literallayout>Producto Descripcion Donde
+--------------- ----------------------- ---------------------------------------
+faq.txt Mbone FAQ ftp.isi.edu:/mbone/faq.txt
+imm/immserv IMage Multicast ftp.hawaii.edu:/paccom/imm.src.tar.Z
+ for jpg/gif images.
+nv Network Video. ftp.parc.xerox.com:
+ /pub/net-reseach/exp/nv3.3alpha.tar.Z
+vat LBL Visual Audio Tool. ftp.ee.lbl.gov:
+ /conferencing/vat/i386-vat.tar.Z
+wb LBL White Board. ftp.ee.lbl.gov:
+ /conferencing/wb/i386-wb.tar.Z
+mmcc MultiMedia Conference ftp.isi.edu:
+ Control program /confctrl/mmcc/mmcc-intel.tar.Z
+rtpqual Tools for testing the ftp.psc.edu:/pub/net_tools/rtpqual.c
+ quality of RTP packets.
+vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
+ and nv.
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; tarjetas de red est&aacute;n basadas en el chipset DEC PCI?</title>
+
+<para>Aqu&iacute; tienes una lista hecha por <ulink URL="mailto:gfoster@driver.nsta.org">Glen Foster</ulink>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> Fabricante Modelo
+ ----------------------------------------------
+ ASUS PCI-L101-TB
+ Accton ENI1203
+ Cogent EM960PCI
+ Compex ENET32-PCI
+ D-Link DE-530
+ Dayna DP1203, DP2100
+ DEC DE435, DE450
+ Danpex EN-9400P3
+ JCIS Condor JC1260
+ Linksys EtherPCI
+ Mylex LNP101
+ SMC EtherPower 10/100 (Model 9332)
+ SMC EtherPower (Model 8432)
+ TopWare TE-3500P
+ Zynx ZX342
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; tengo que usar el FQDN para hosts en mi servidor?</title>
+
+<para>Probablemente el host estar&aacute; en un dominio diferente; por
+ejemplo, si est&aacute;s en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
+un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendr&aacute;s que
+llamarlo por su nombre de dominio, "mumble.bar.edu", en vez de solo
+"mumble".</para>
+
+<para>Tradicionalmente, esto era permitido por los resolvers BIND BSD.
+La versi&oacute;n actual de <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?named">bind</ulink> que
+se incluye en FreeBSD no resuelve abreviaciones de nombres para
+hosts fuera de nuestro dominio.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>``Permission denied'' para todas las operaciones de red.
+ </title>
+
+<para>Si tienes el kernel compilado con la opci&oacute;n <acronym>IPFIREWALL</acronym>
+. debes tener en cuenta que la pol&iacute;tica por defecto es denegar
+expl&iacute;citamente todos los paquetes que no est&aacute;n
+expl&iacute;citamente permitidos.</para>
+
+<para>Si involuntariamente has desconfigurado el firewall de tu sistema,
+puedes restaurar la operatibilidad de la red tecleando el siguiente
+comando como usuario root:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ipfw add 65534 allow all from any to any
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Para mas informaci&oacute;n en la configuraci&oacute;n del firewall
+de FreeBSD, mira la secci&oacute;n
+<ulink URL="../../handbook/firewalls.html">del manual</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Cuanto tiempo retrasa IPFW el tr&aacute;fico?</title>
+
+<para>Esta respuesta depende mucho en las reglas definidas y en la
+versi&oacute;n del procesador. Para la mayor&iacute;a de aplicaciones
+que tienen que ver con la ethernet y peque&ntilde;as reglas, la
+respuesta es, pr&aacute;cticamente nada.</para>
+
+<para>Aqu&iacute; tienes una lista de cosas a tener en cuenta para crear reglas
+de filtrado eficientes:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Poner una regla "established" al inicio para manejar la
+mayor&iacute;a de trafico TCP. No pongas ninguna regla
+<emphasis remap=tt>allow tcp</emphasis> antes de esta.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Pon las reglas m&aacute;s usadas antes de las menos usadas
+(<emphasis remap=bf>sin modificar la permisividad del firewall</emphasis>). Puedes ver cuales
+son las reglas m&aacute;s usadas examinando los contadores de paquetes
+con la orden <command>ipfw -a l</command>.
+</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo redirigir peticiones de una m&aacute;quina a otra?&lt;(/heading&gt;
+ </title>
+
+<para>Puedes redirigir peticiones FTP (y otros servicios) con el package
+"socket", disponible en la colecci&oacute;n de ports categor&iacute;a
+"sysutils".
+Simplemente tienes que reemplazar la l&iacute;nea del servicio
+correspondiente en el fichero /etc/services de la siguiente manera:</para>
+
+<para>
+<literallayout>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp</literallayout>
+</para>
+
+<para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la m&aacute;quina y puerto
+de destino.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;D&oacute;nde puedo conseguir una herramienta de control de ancho de banda?.</title>
+
+<para>Existen dos herramientas de control de ancho de banda para FreeBSD.
+<ulink URL="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink> es gratis; Bandwidth Manager de
+<ulink URL="http://www.etinc.com">Emerging Technologies</ulink> es un
+producto comercial.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; aparece "/dev/bpf0: device not configured"?
+ </title>
+
+<para>El driver Berkeley Packet Filter <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf">(bpf)</ulink> necesita ser
+activado para ejecutar programas que lo utilizan. A&ntilde;ade esto al
+fichero de configuraci&oacute;n de tu kernel y crea uno nuevo:</para>
+
+<para>
+<literallayout> pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n, despu&eacute;s de rebotar tendr&aacute;s el
+dispositivo. Esto puede hacerse entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
+y ejecutando el siguiente comando:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<screen> # sh MAKEDEV bpf0
+ </screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>Por favor, mira la <ulink URL="../../handbook/kernelconfig-nodes.html">entrada correspondiente en el handbook</ulink> para m&aacute;s
+informaci&oacute;n sobre la creaci&oacute;n de dispositivos.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="serial">
+<title>Comunicaciones serie</title>
+
+<para>Esta secci&oacute;n responde las preguntas mas frecuentes sobre las
+comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
+secci&oacute;n <xref linkend="networking" remap="Networking">.</para>
+
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</title>
+
+<para>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testear&aacute; los puertos serie
+del sistema que est&eacute;n configurados en el kernel. Puedes estar
+atento a los mensajes de la c&oacute;nsola o ejecutar el comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> dmesg | grep sio
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>una vez el sistema est&eacute; en funcionamiento.</para>
+
+<para>Aqu&iacute; tienes un ejemplo del resultado de la ejecuci&oacute;n
+del comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
+ sio0: type 16550A
+ sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
+ sio1: type 16550A
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
+la direcci&oacute;n <literal>0x3f8</literal>, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
+el mismo tipo de chip pero est&aacute; en la irq 3 y usa la
+direcci&oacute;n <literal>0x2f8</literal>. Los m&oacute;dems internos son tratados
+como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un m&oacute;dem
+adjuntado al puerto.</para>
+
+<para>El kernel <acronym>GENERIC</acronym> incluye soporte para dos puertos serie
+usando la misma irq y direcci&oacute;n que en el ejemplo anterior. Si
+estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has a&ntilde;adido
+m&oacute;dems internos o tienes m&aacute;s puertos serie de los que
+est&aacute;n configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
+kernel. Mira en la secci&oacute;n
+<xref linkend="make-kernel" remap="about building a kernel"> para m&aacute;s
+detalles.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mi m&oacute;dem interno?</title>
+
+<para>Respondido en la secci&oacute;n anterior.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>He actualizado a 2.0.5 y mi <emphasis remap=tt>tty0X</emphasis> no existen!</title>
+
+<para>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <emphasis remap=tt>ttydX</emphasis>.
+Tendr&aacute;s que modificar algunos ficheros antiguos de
+configuraci&oacute;n.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</title>
+
+<para>El tercer puerto serie, <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio2</ulink> (conocido
+como COM3 en DOS), est&aacute; en <filename>/dev/cuaa2</filename> para dispositivos de
+salida (dial-out) y en <filename>/dev/ttyd2</filename> para dispositivos de
+entrada (dial-in). Cu&aacute;l es la diferencia entre estas dos clases de
+dispositivos?.</para>
+
+<para>Usas los <emphasis remap=tt>ttydX</emphasis> para los entrantes. Al abrir <filename>/dev/ttydX</filename>
+en "blocking mode", un proceso esperar&aacute; para que el dispositivo
+<emphasis remap=tt>cuaaX</emphasis> correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
+dispositivo <emphasis remap=tt>cuaaX</emphasis>, se asegura de que el puerto serie no est&aacute;
+en uso por un dispositivo <emphasis remap=tt>ttydX</emphasis>. Si el puerto est&aacute; disponible,
+se lo "roba" al dispositivo <emphasis remap=tt>ttydX</emphasis>. Al mismo tiempo, el dispositivo
+<emphasis remap=tt>cuaaXX</emphasis> no se preocupa de la detecci&oacute;n de portadora. Con este
+esquema, y un m&oacute;dem en respuesta autom&aacute;tica, puedes
+recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
+m&oacute;dem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
+conflictos.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</title>
+
+<para>Otra vez, en la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
+tienes la informaci&oacute;n. Para una tarjeta multipuerto, pon una
+l&iacute;nea <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</ulink> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
+configuraci&oacute;n del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
+de las l&iacute;neas.
+Todos los puertos de la tarjeta compartir&aacute;n la misma irq. Por
+consistencia, usa el &uacute;ltimo puerto serie para especificar la irq.
+De la misma manera, especifica la opci&oacute;n <symbol>COM_MULTIPORT</symbol>.</para>
+
+<para>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:</para>
+
+<para>
+<literallayout> options "COM_MULTIPORT"
+ device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
+ device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
+ device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
+ device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Los flags indican que el puerto master tiene un n&uacute;mero menor
+de 7 (<literal>0x700</literal>), los diagn&oacute;sticos est&aacute;n activados durante
+el testeo (<literal>0x080</literal>), y los puertos comparten una irq (<literal>0x001</literal>).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</title>
+
+<para>Todav&iacute;a no. Tendr&aacute;s que usar una irq diferente para cada
+tarjeta.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo cambiar los par&aacute;metros serie por defecto para un puerto?</title>
+
+<para>El dispositivo <emphasis remap=tt>ttydX</emphasis> (o <emphasis remap=tt>cuaaX</emphasis>) es el que querr&aacute;s abrir
+para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
+tendr&aacute; una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
+estas configuraciones con el comando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> stty -a -f /dev/ttyd1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Cuando le cambias la configuraci&oacute;n a este dispositivo, este cambio
+se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
+vuelve a la configuraci&oacute;n por defecto. Para hacer cambios sobre la
+configuraci&oacute;n por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
+"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
+dispositivo tty5 en modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, y contro del flujo
+<filename>XON/XOFF</filename>, haz</para>
+
+<para>
+<literallayout> stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Un buen lugar para hacer esto es en <filename>/etc/rc.serial</filename>. Ahora,
+una aplicaci&oacute;n tendr&aacute; esta configuraci&oacute;n por
+defecto cuando abra el puerto <emphasis remap=tt>ttyd5</emphasis>.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
+hacer una aplicaci&oacute;n. Para ello, ajusta el "lock state" del
+dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
+<emphasis remap=tt>ttyd5</emphasis> a 57600 bps, haz:</para>
+
+<para>
+<literallayout> stty -f /dev/ttyld5 57600
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Ahora, una aplicaci&oacute;n que abre <emphasis remap=tt>ttyd5</emphasis> e intenta cambiar la
+velocidad del puerto no podr&aacute; hacerlo.</para>
+
+<para>Naturalmente, deber&iacute;as hacer que el estado inicial y el estado
+de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <emphasis remap=tt>root</emphasis>. El script
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink> <acronym>NO</acronym> hace esto cuando crea el dispositivo.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo activar logins de entrada en mi m&oacute;dem?</title>
+
+<para>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
+necesitar&aacute;s uno o mas m&oacute;dems que puedan responder
+autom&aacute;ticamente. Tu m&oacute;dem necesitar&aacute; activar el
+carrier-detect s&oacute;lo cuando detecte una portadora y no tenerla
+activada continuamente. Necesitar&aacute; cortar la comunicaci&oacute;n
+y resetearse &eacute;l mismo cuando la l&iacute;nea <acronym>DTR</acronym> pase de on
+a off.
+Probablemente usar&iacute;a <filename>RTS/CTS</filename> para el control de flujo.
+Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
+&eacute;l mismo, pero deber&iacute;a negociar la velocidad entre
+&eacute;l mismo y el m&oacute;dem remoto.</para>
+
+<para>Para muchos m&oacute;dems compatibles Hayes, este comando
+crear&aacute; estas configuraciones y las grabar&aacute; en la memoria no
+vol&aacute;til:</para>
+
+<para>
+<literallayout> AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Mira la secci&oacute;n <xref linkend="direct-at" remap="enviar comandos AT">
+para saber como enviar estas configuraciones al m&oacute;dem sin
+necesidad de un programa terminal de DOS.</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n, a&ntilde;ade una l&iacute;nea en el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
+para el m&oacute;dem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
+sistema operativo esperar&aacute; los logins. La l&iacute;nea
+ser&iacute;a como esta:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esta l&iacute;nea indica que el segundo puerto serie
+<filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un m&oacute;dem conectado, la velocidad es de
+57600 bps y sin paridad (<emphasis remap=tt>std.57600</emphasis>. El tipo de terminal para este
+puerto es "dialup".
+El puerto est&aacute; "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
+como root no son permitidos).</para>
+
+<para>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
+prompt para el tipo de terminal. El ejemplo muestra el puerto como
+inseguro. Para ser root en ese puerto, hacer el login como un usuario
+normal, y ejecutar el comando su. Si en lugar de inseguro, el terminal
+es seguro (secure), puedes hacer login como root directamente.</para>
+
+<para>Despues de modificar el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>,
+necesitas lanzar una se&ntilde;al <acronym>HUP</acronym> al proceso <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init">init</ulink>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> kill -HUP 1
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>.
+El proceso init arrancar&aacute; los procesos getty en todos los puertos
+configurados como "on". Puedes ver si los logins est&aacute;n disponibles
+en los puertos tecleando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ps -ax | grep '[t]tyd1'
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>deber&iacute;as ver algo como:</para>
+
+<para>
+<literallayout> 747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</title>
+
+<para>Si est&aacute;s usando otro ordenador como terminal en tu sistema
+FreeBSD, usa un cable null m&oacute;dem entre los dos puertos serie. Si
+ya est&aacute;s usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n, modifica el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</ulink>
+Por ejemplo, si est&aacute;s instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
+puerto serie, usa una l&iacute;nea como esta:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Este ejemplo muestra que el puerto <filename>/dev/ttyd4</filename> tiene un
+terminal Wyse50 conectado a 38400 bps sin paridad y los logins de
+root son permitidos.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; no puedo ejecutar <emphasis remap=tt>tip</emphasis> o <emphasis remap=tt>cu</emphasis>?</title>
+
+<para>En tu sistema, los programas <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> y <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink> son probablemente
+ejecutables solo por <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp">uucp</ulink> y el grupo <emphasis remap=tt>dialer</emphasis>. Puedes usar el grupo <emphasis remap=tt>dialer</emphasis>
+para controlar quien tiene acceso al m&oacute;dem o sistemas remotos.
+S&oacute;lo tienes que a&ntilde;adirte tu mismo al grupo dialer.</para>
+
+<para>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
+ejecuten <emphasis remap=tt>tip</emphasis> y <emphasis remap=tt>cu</emphasis> tecleando:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # chmod 4511 /usr/bin/cu
+ # chmod 4511 /usr/bin/tip
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Mi m&oacute;dem hayes no est&aacute; soportado. &iquest;Que puedo hacer?</title>
+
+<para>Actualmente, el man de <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> est&aacute;
+anticuado. Hay un dialer Hayes gen&eacute;rico. Solo usa
+``<literal>at=hayes</literal>'' en tu fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>.</para>
+
+<para>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
+de las caracter&iacute;sticas avanzadas de los m&oacute;dems modernos,
+mensajes como <acronym>BUSY</acronym>, <emphasis remap=tt>NO DIALTONE</emphasis> o <emphasis remap=tt>CONNECT 115200</emphasis> lo
+pueden confundir.
+Deber&iacute;as anular estos mensajes cuando uses <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> (utilizando
+la cadena <emphasis remap=tt>ATX0&amp;W</emphasis>).</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n, el timeout de llamada para <emphasis remap=tt>tip</emphasis> est&aacute; en 60
+segundos. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a usar algo menor, o tip puede
+pensar que hay un problema de comunicaci&oacute;n. Intenta con
+<literal>ATS7=45&amp;W</literal>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="direct-at">
+<title> &iquest;C&oacute;mo puedo introducir estos comandos AT?
+ </title>
+
+<para>Haz lo que se llama una entrada <emphasis remap=tt>directa</emphasis> en el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>. Por ejemplo, si tu m&oacute;dem est&aacute;
+conectado al primer puerto serie, <filename>/dev/cuaa0</filename>, escribe la
+siguiente l&iacute;nea:</para>
+
+<para>
+<literallayout> cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Usa la velocidad m&aacute;s alta que soporte tu m&oacute;dem en la
+secci&oacute;n br.
+A continuaci&oacute;n teclea <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip cuaa0</ulink>
+y estar&aacute;s conectado al m&oacute;dem.</para>
+
+<para>Si no existe el dispositivo <filename>/dev/cuaa0</filename> en tu sistema
+, teclea lo siguiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # cd /dev
+ # ./MAKEDEV cuaa0
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>O usa el comando cu como root con los siguientes par&aacute;metros:</para>
+
+<para>
+<literallayout> # cu -l``line'' -s``speed''
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>con line siendo el puerto serie (por ejemplo <filename>/dev/cuaa0</filename>&gt;)
+y speed siendo la velocidad (por ejemplo <emphasis remap=tt>57600</emphasis>. Cuando
+termines de entrar los comandos AT, pulsa la tecla <emphasis remap=tt>.</emphasis> para
+salir.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>El s&iacute;mbolo <email>@</email> no funciona correctamente!</title>
+
+<para>El s&iacute;mbolo <email>@</email> en la opci&oacute;n de n&uacute;meros de
+tel&eacute;fono indica a tip que busque en el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)">phone(5)</ulink> un
+n&uacute;mero de tel&eacute;fono determinado. Pero el s&iacute;mbolo
+<email>@</email> es tambi&eacute;n un car&aacute;cter especial en otros ficheros y
+opciones como <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>. Pon una contrabarra junto al car&aacute;cter:</para>
+
+<para>
+<literallayout> pn=\@
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo llamar desde la l&iacute;nea de comandos?</title>
+
+<para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap=tt>gen&eacute;rica</emphasis> en el fichero
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>. Por ejemplo:</para>
+
+<para>
+<literallayout> tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
+ :dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
+ tip57600|Dial any phone number at 57600 bps:\
+ :dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Entonces puedes hacer cosas como <command>tip -115200 5551234</command>. Si
+prefieres usar <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</ulink> antes que <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>, usa una
+entrada gen&eacute;rica de cu:</para>
+
+<para>
+<literallayout> cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
+ :dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>y teclea ``<command>cu 5551234 -s 115200</command>''.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</title>
+
+<para>Pon una entrada para <emphasis remap=tt>tip1200</emphasis> o <emphasis remap=tt>cu1200</emphasis>, pero puedes usar
+la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> piensa que
+una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
+<emphasis remap=tt>tip1200</emphasis>. No tienes por que usar 1200 bps.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Accedo a diferentes hosts a trav&eacute;s de un servidor de terminales.</title>
+
+<para>En lugar de esperar a que est&eacute;s conectado y teclear
+<emphasis remap=tt>CONNECT &lt;host&gt;</emphasis> cada vez, usa la opci&oacute;n <emphasis remap=tt>cm</emphasis> de tip.
+Por ejemplo, estas entradas en el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
+ :cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
+ muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
+ :cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
+ deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
+ :dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Esto har&aacute; que puedas teclear <emphasis remap=tt>tip pain</emphasis> o <emphasis remap=tt>tip muffin</emphasis>
+para conectarte a las m&aacute;quinas pain o muffin.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puede tip intentar m&aacute;s de una l&iacute;nea para cada lugar?</title>
+
+<para>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
+l&iacute;neas de m&oacute;dem y unos cientos de usuarios intentado
+usarlas...</para>
+
+<para>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</ulink>
+y usa <email>\@</email> para la opci&oacute;n <emphasis remap=tt>pn</emphasis>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> big-university:\
+ :pn=\@:tc=dialout
+ dialout:\
+ :dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Entonces, lista los n&uacute;meros de tel&eacute;fono de la
+universidad en el fichero <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones">/etc/phones</ulink>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> big-university 5551111
+ big-university 5551112
+ big-university 5551113
+ big-university 5551114
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> intentar&aacute; cada uno de estos n&uacute;meros en el
+orden en el que est&eacute;n listados. Si quieres que se realicen
+reintentos, ejecuta <emphasis remap=tt>tip</emphasis> en una bucle while.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</title>
+
+<para>CTRL+P es el car&aacute;cter por defecto de "forzar", usado para
+indicarle al programa
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink>
+que el pr&oacute;ximo car&aacute;cter es un dato literal. Puedes
+configurar el car&aacute;cter "forzar" a cualquier otro car&aacute;cter
+con el escape <emphasis remap=tt>~s</emphasis>, el cual significa "poner una variable".</para>
+
+<para>Teclea <literal>~sforce=&lt;single-char&gt;</literal> seguido de una nueva
+l&iacute;nea. <emphasis remap=tt>&lt;single-char&gt;</emphasis> es cualquier car&aacute;cter
+simple. Si dejas libre <emphasis remap=tt>&lt;single-char&gt;</emphasis> entonces el
+car&aacute;cter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
+tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor m&aacute;s adecuado para
+<emphasis remap=tt>&lt;single-char&gt;</emphasis> es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
+algunos servidores de terminales.</para>
+
+<para>Puedes tener el car&aacute;cter de forzar donde quieras, especificando
+lo siguiente en tu fichero <filename>&#36;HOME/.tiprc</filename></para>
+
+<para>
+<literallayout> force=&lt;single-char&gt;
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>De repente, todo lo que tecleo es en may&uacute;sculas</title>
+
+<para>Has debido pulsar CTRL+A, <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</ulink> tiene este
+car&aacute;cter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
+estropeada. Usa <emphasis remap=tt>~s</emphasis> como en la secci&oacute;n anterior y pon la
+variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
+mismo valor que que el car&aacute;cter de forzar, si no esperas usar
+estas caracter&iacute;sticas.</para>
+
+<para>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
+Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:</para>
+
+<para>
+<literallayout> force=^^
+ raisechar=^^
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo hacer transferecia de ficheros con <emphasis remap=tt>tip</emphasis>?</title>
+
+<para>Si est&aacute;s conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
+recibir ficheros con <emphasis remap=tt>~p</emphasis> (put) y <emphasis remap=tt>~t</emphasis> (take). Estos comandos
+ejecutan
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cat">cat</ulink> y
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?echo">echo</ulink>
+en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:</para>
+
+<para>
+<literallayout> ~p &lt;local-file&gt; [&lt;remote-file&gt;]
+ ~t &lt;remote-file&gt; [&lt;local-file&gt;]
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>No hay chequeo de errores, por lo que es mejor usar otro protocolo
+como zmodem.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo puedo usar zmodem con <emphasis remap=tt>tip</emphasis>?</title>
+
+<para>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colecci&oacute;n de
+ports (por ejemplo
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz">lrzsz</ulink>
+y <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz">rzsz</ulink>).</para>
+
+<para>Para recibir ficheros, inicia el programa de env&iacute;o en la parte
+remota. A continuaci&oacute;n, pulsa enter y teclea
+<emphasis remap=tt>~C rz</emphasis>'' (or ``<emphasis remap=tt>~C lrz</emphasis>'' si instalaste lrzsz) para empezar
+a recibir localmente.</para>
+
+<para>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepci&oacute;n en la
+parte remota. A continuaci&oacute;n pulsa enter y teclea
+<emphasis remap=tt>~C sz &lt;files&gt;</emphasis>'' (o <emphasis remap=tt>~C lsz &lt;files&gt;</emphasis>) para enviarlos
+al sistema remoto.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series a&uacute;n cuando la configuraci&oacute;n es correcta.</title>
+
+<para>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
+correctamente por FreeBSD durante la fase de detecci&oacute;n serie.
+Obten un parche de
+<ulink URL="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink> para solucionar el problema.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="misc">
+<title>Preguntas varias</title>
+
+
+<sect1>
+<title>FreeBSD usa m&aacute;s espacio de swap que Linux. Porqu&eacute;?</title>
+
+<para>No lo hace. Deber&iacute;as pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
+esto es lo que realmente quer&iacute;as decir, es por que poniendo los
+datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea m&aacute;s
+r&aacute;pido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
+trav&eacute;s del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
+un ejecutable.</para>
+
+<para>La cantidad actual de p&aacute;ginas que puedes tener en el core en una
+sola vez no es reducida; las p&aacute;ginas sin usar son desplazadas como
+sea necesario.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</title>
+
+<para>Para entender por que FreeBSD usa el formato <filename>a.out</filename>, debes
+saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
+en UNIX:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>
+
+</para>
+
+<para>El antiguo y cl&aacute;sico formato de objeto. Usa una corta y
+compacta cabecera con un n&uacute;mero m&aacute;gico en el inicio que
+es usado para caracterizar el formato (mira en
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out(5)</ulink> para m&aacute;s detalles). Contiene tres segmentos
+cargados: .text, .data y .bss m&aacute;s una tabla de s&iacute;mbolos
+y una tabla de cadenas de car&aacute;cteres.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><acronym>COFF</acronym>
+</para>
+
+<para>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una secci&oacute;n de
+tablas, de manera que puedas tener m&aacute;s de una sola
+secci&oacute;n .test, .data y .bss</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><acronym>ELF</acronym>
+</para>
+
+<para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo m&uacute;ltiples secciones y
+valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <acronym>ELF</acronym>
+fue dise&ntilde;ado con la presunci&oacute;n de que solo
+existir&iacute;a un &uacute;nico ABI por arquitectura de sistema.
+Esta presunci&oacute;n actualmente es incorrecta, incluso en el
+mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).</para>
+
+<para></para>
+
+<para>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
+de una utilidad para <emphasis>marcar</emphasis> un ejecutable <acronym>ELF</acronym> con
+informaci&oacute;n sobre el ABI con el que es compatible. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira el man de <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf">brandelf</ulink>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>FreeBSD viene del sistema cl&aacute;sico y tradicionalmente ha
+utilizado el formato
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</ulink>, una tecnolog&iacute;a probada y testeada a trav&eacute;s
+de muchas generaciones de releases de BSD. Tambi&eacute;n es posible
+construir y ejecutar binarios nativos <acronym>ELF</acronym> (y kernels) en sistemas
+FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resisti&oacute; al salto de cambiar a
+<acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqu&eacute;?, bien, cuando el
+mundo Linux hizo su transici&oacute;n a <acronym>ELF</acronym> no era nada f&aacute;cil
+abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename> debido a su inflexible
+mecanismo de tablas basadas en librer&iacute;as compartidas. Esto hizo
+muy dif&iacute;cil para los fabricantes y desarrolladores la
+creaci&oacute;n de librer&iacute;as compartidas. A partir del momento en
+el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrec&iacute;an la
+soluci&oacute;n al problema de las librer&iacute;as compartidas, el
+coste de la migraci&oacute;n fue aceptado como necesario y la
+transici&oacute;n se hizo.</para>
+
+<para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librer&iacute;as compartidas
+esta m&aacute;s basado en el estilo de SunOS, mucho m&aacute;s sencillo
+de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
+soportar&aacute; oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
+defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <filename>a.out</filename> nos ha
+servidor muy bi&eacute;n, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
+compilaci&oacute;n que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
+<filename>a.out</filename>. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
+compilador y lincador.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; chmod no puede cambiar los permisos de los links?</title>
+
+<para>Tienes que usar <option>-H</option> o <option>-L</option> junto con la opci&oacute;n <option>-R</option>
+para que funcione. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira la
+p&aacute;gina de <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> y de
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink">symlink</ulink>.</para>
+
+<para><acronym>CUIDADO</acronym> la opci&oacute;n <option>-R</option> hace un <emphasis remap=tt>chmod</emphasis>
+<acronym>RECURSIVO</acronym>. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
+<emphasis remap=tt>chmod</emphasis>. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
+por un symlink, usa
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink>
+sin ninguna opci&oacute;n y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>. Por
+ejemplo, si <emphasis remap=tt>foo</emphasis> es un symlink al directorio <emphasis remap=tt>bar</emphasis>, y quieres
+cambiar los permisos de <emphasis remap=tt>foo</emphasis> /actualmente <emphasis remap=tt>bar</emphasis>), deber&iacute;as
+hacer algo como esto:</para>
+
+<para>
+<literallayout> chmod 555 foo/
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Con la barra, <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</ulink> seguira
+el symlink, <emphasis remap=tt>foo</emphasis>, para cambiar los permisos del directorio
+<emphasis remap=tt>bar</emphasis>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Porqu&eacute; est&aacute;n los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</title>
+
+<para>Pensar&aacute;s que es f&aacute;cil y suficiente con cambiar
+<symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volver&aacute; a
+funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
+herramientas de sistema) que tienen en el propio c&oacute;digo (no
+siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
+romper&iacute;a los clientes de NIS de Sun y sin duda existir&iacute;an
+otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.</para>
+
+<para>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el n&uacute;mero
+m&aacute;xmimo de car&aacute;cteres a 16 y todas esas utilidades con
+longitud de car&aacute;cteres prefijada han sido encontradas y
+arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas &aacute;reas
+del sistema es el motivo por el que el cambio no se ha hecho hasta
+la versi&oacute;n 3.0.</para>
+
+<para>Si eres absolutamente cuidadoso y quieres arreglas tu mismo este
+problema en versiones anteriores, edita el fichero
+/usr/include/utmp.h y cambia el par&aacute;metro UT_NAMESIZE a la
+longitud que desees. Tambi&eacute;n debes editar el fichero
+/usr/include/sys/param.h y poner el valor de MAXLOGNAME al mismo que
+UT_NAMESIZE. Finalmente, recompila los fuentes, no te olvides que
+el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar,
+cambia los ficheros apropiados en /usr/src/..</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</title>
+
+<para>S&iacute;, empezando en la versi&oacute;n 3.0 puedes usar la
+emulaci&oacute;n DOS <emphasis remap=tt>rundos</emphasis> de BSDI, la cual ha sido integrada y
+mejorada. Env&iacute;a un mail a la
+<ulink URL="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusi&oacute;n de emulaci&oacute;n en FreeBSD</ulink> si
+est&aacute;s interesado en participar en la evoluci&oacute;n de esta
+caracter&iacute;stica.</para>
+
+<para>Para sistemas pre-3.0 hay una peque&ntilde;a utilidad llamada
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu">pcemu</ulink>
+en la colecci&oacute;n de puertos que emula un 8088 y suficientes
+servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
+sistema de X Window.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; es <emphasis remap=tt>sup</emphasis>, y como lo uso?</title>
+
+<para><ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink>
+significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
+mantener sus &aacute;rboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
+usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
+servidores remotos.</para>
+
+<para>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
+m&eacute;todo actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
+es <ulink URL="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Existen herramientas de ahorro de energ&iacute;a en FreeBSD?</title>
+
+<para>FreeBSD usa la instrucci&oacute;n <acronym>HLT</acronym> (halt) cuando el sistema
+est&aacute; (idle) para reducir el consumo de energ&iacute;a. Si tienes
+la opci&oacute;n APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
+puede poner la cpu en modo de baja energ&iacute;a.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; significa "MFC"?</title>
+
+<para>MFC es un acr&oacute;nimo para "Merges From -CURRENT". Es usado en los
+logs de CVS para indicar que un cambio se ha migrado de la rama CURRENT
+a la rama STABLE.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Qu&eacute; significa "BSD"?</title>
+
+<para>Pertenece a un lenguaje secreto que solo sus miembros conoces. No tiene
+traducci&oacute;n literal, pero basta con decir que su traducci&oacute;n
+est&aacute; entre, "Equipo de F&oacute;rmula-1", "Los Pinguinos son un
+bu&eacute;n aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
+:-)</para>
+
+<para>Seriamente, BSD es un acr&oacute;nimo de "Berkeley Software
+Distribution", el cual es el nombre que el CSRG de Berkeley (Computer
+Systems Research Group) escogi&oacute; para sus distribuciones de Unix.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="hackers">
+<title>S&oacute;lo para hackers serios de FreeBSD
+ </title>
+
+
+<sect1>
+<title> &iquest;Qu&eacute; son SNAPs y RELEASEs?
+ </title>
+
+<para>Hay actualmente tres ramas activas/semi-activas en el desarrollo de
+FreeBSD y en su
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVS Repository</ulink>:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para><symbol>RELENG_2_2</symbol> AKA <emphasis remap=bf>2.2-stable</emphasis> AKA <emphasis remap=bf>"2.2 branch"</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><symbol>RELENG_3</symbol> AKA <emphasis remap=bf>3.x-stable</emphasis> AKA <emphasis remap=bf>"3.0 branch"</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><acronym>HEAD</acronym> AKA <option>-current</option> AKA <emphasis remap=bf>4.0-current</emphasis></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para><acronym>HEAD</acronym> no es una rama actual, como las otras dos, es
+simplemente una constante simb&oacute;lica para <emphasis>la versi&oacute;n
+de desarrollo actual</emphasis> a la cual nos referimos simplemente como
+<option>-current</option>.</para>
+
+<para>Actualmente, <option>-current</option> es el desarrollo de la versi&oacute;n 4.0 y
+la rama <emphasis remap=bf>3.0-stable</emphasis> es <symbol>RELENG_3</symbol>, separada de -current en Enero
+de 1999.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="custrel">
+<title> &iquest;C&oacute;mo puedo hacerme mi propia release personalizada?
+ </title>
+
+<para>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
+necesitas usar un kernel con el driver <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn">vn</ulink> configurado.
+A&ntilde;ade esto a tu fichero de configuraci&oacute;n del kernel y
+crea un nuevo kernel:</para>
+
+<para>
+<literallayout> pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Segundo, debes tener las herramientas del CVS a mano. Para hacer
+esto, puedes usar
+<ulink URL="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSUP</ulink>
+pero en tu supfile pon el nombre de la release a cvs y borra cualquier
+tag campo de fecha:</para>
+
+<para>
+<literallayout> *default prefix=/home/ncvs
+ *default base=/a
+ *default host=cvsup.FreeBSD.org
+ *default release=cvs
+ *default delete compress use-rel-suffix
+
+ ## Main Source Tree
+ src-all
+ src-eBones
+ src-secure
+
+ # Other stuff
+ ports-all
+ www
+ doc-all
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>A continuaci&oacute;n ejecuta <command>cvsup -g supfile</command> para tener todos
+los bits correctos en tu ordenador.</para>
+
+<para>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vac&iacute;o para
+crear en el la release. Digamos que est&aacute; en
+<filename>/algun/disco/grande</filename> y en el ejemplo anterior has dejado los
+ficheros del CVS en <filename>/home/ncvs</filename>:</para>
+
+<para>
+<literallayout> setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
+ cd /usr/src/release
+ make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Una release completa ser&aacute; creada en
+<filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendr&aacute;s una instalaci&oacute;n
+completa de tipo FTP en <filename>/algun/disco/grande/R/ftp</filename> cuando acabes.
+Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
+-current, puedes a&ntilde;adir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la l&iacute;nea
+de comando anterior de creaci&oacute;n de la release. Por ejemplo,
+<literal>RELEASETAG=RELENG_2_2</literal> crear&iacute;a un snapshot 2.2 GAMMA.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo creo discos de instalaci&oacute;n personalizados?</title>
+
+<para>El proceso completo de creacaci&oacute;n de discos de
+instalaci&oacute;n y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
+varios targets en <filename>/usr/src/release/Makefile</filename>. La
+informaci&oacute;n alli contenida deber&iacute;a ser suficiente para que
+puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecuci&oacute;n
+del comando "make world" y quiz&aacute;s te use mucho tiempo y espacio
+en disco.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>``make world'' destruye mis binarios instalados.</title>
+
+<para>S&iacute;, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
+"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
+estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
+por lo que tarda tanto).</para>
+
+<para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> est&aacute; definida mientras se
+ejecuta <emphasis remap=tt>make world</emphasis> o <emphasis remap=tt>make install</emphasis>, los binarios creados
+nuevamente seran depositados en un &aacute;rbol de directorios
+id&eacute;ntico al instalado, y a partir de
+<emphasis remap=tt>&#36;{DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
+de modificaciones de librer&iacute;as compartidas y programas pueden
+causar que falle el <emphasis remap=tt>make world</emphasis>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title> Cuando mi sistema arranca, dice (bus speed defaulted).
+ </title>
+
+<para>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
+su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
+driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad m&aacute;s alta
+factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
+hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
+definir la opci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
+<symbol>TUNE_1542</symbol> para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
+que puede hacer que los discos vayan m&aacute;s r&aacute;pidos, pero en
+otros puede que los datos queden corrompidos.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1
+id="ctm">
+<title> &iquest;Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?
+ </title>
+
+<para>S&iacute;, puedes hacerlo <emphasis remap=tt>sin</emphasis> bajarte todo el c&oacute;digo
+fuente usando la
+utilidad <ulink URL="../../handbook/synching.html#CTM">CTM.</ulink></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo partir la distribuci&oacute;n en ficheros de 240k?</title>
+
+<para>Los sistemas BSD m&aacute;s modernos tienen una opci&oacute;n
+<option>-b</option> para partir que les permite partir los ficheros en
+tama&ntilde;os arbitrarios.</para>
+
+<para>Aqui hay un ejemplo de <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
+
+<para>
+<literallayout> bin-tarball:
+ (cd ${DISTDIR}; \
+ tar cf - . \
+ gzip --no-name -9 -c | \
+ split -b 240640 - \
+ ${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)
+ </literallayout>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;He escrito una extensi&oacute;n del kernel, a quien la env&iacute;o?</title>
+
+<para>Por favor, mira en <ulink URL="../../handbook/contrib.html">como enviar c&oacute;digo.</ulink></para>
+
+<para>Y gracias por pensar en nosotros!</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;C&oacute;mo se detectan e inicializan las tarjetas ISA y PnP?</title>
+
+<para>Brevemente, hay unos cuantos puertos de entrada/salida a los que
+todas las tarjetas PnP responden cuando el ordenador pregunta si hay
+alguien ah&iacute;. As&iacute;, cuando comienza la rutina de prueba
+de PnP, pregunta si hay alguna tarjeta PnP presente y todas las
+tarjetas responden con su n&uacute;mero de modelo a una lectura I/O
+del mismo puerto. As&iacute; el c&oacute;digo de prueba puede conocer
+el ID de cada tarjeta (asignado por Microsoft/Intel).</para>
+
+<para>Los ID's son dos campos de 32 bits (2&circ;64) + 8 bits de
+checksum. Los primeros 32 bits son el identificador del fabricante.
+No se ha dicho publicamente, pero parece estar asumido que diferentes
+tipos de tarjeta del mismo fabricante pueden tener diferentes id's de
+fabricante. La idea de necesitar 32 bits s&oacute;lo para los
+fabricantes parece un poco excesiva.</para>
+
+<para>La parte baja de 32 bits son un n&uacute;mero de serie,
+direcci&oacute;n ethernet, algo que haga a la tarjeta &uacute;nica. El
+fabricante no debe producir nunca una segunda tarjeta que tenga los
+mismos 32 bits de la parte baja, aunque los 32 bits de la parte alta sean
+diferentes. As&iacute; puedes tener m&uacute;ltiples tarjetas del mismo
+tipo en la misma m&aacute;quina y los 64 bits ser&aacute;n &uacute;nicos
+para cada tarjeta.</para>
+
+<para>Los grupos de 32 bits nunca pueden ser todos cero. Esto permite
+mostrar todos los bits no-cero durante la b&uacute;squeda binaria
+inicial.</para>
+
+<para>Una vez el sistema ha identificado todos los ID's de las tarjetas
+presentes, reactivar&aacute;a cada tarjeta, una tras otra (a
+trav&eacute;s de los mismos puertos I/O), y encontrar&aacute; los
+recursos que cada tarjeta necesita, que opciones de interrupci&oacute;n
+est&aacute;n disponibles, etc. Se realiza un escaneo sobre todas y cada
+una de las tarjetas presentes para conocer esta informaci&oacute;n.</para>
+
+<para>Esta informaci&oacute;n se combina con la informaci&oacute;n de los
+ficheros ECU del disco y con las BIOS MLB. El soporte PnP de ECU y las
+BIOS para hardware en el MLB usualmente es sint&eacute;tico, y los
+perif&eacute;ricos no hacen PnP genuino. De todas maneras, examinando
+la informaci&oacute;n de la BIOS m&aacute;s la informaci&oacute;n
+ECU, la rutina de prueba puede causar que los dispositivos que no son
+PnP puedan evitar a esos dispositivos que el c&oacute;digo de prueba
+no puede volver a posicionar.</para>
+
+<para>As&iacute;, los dispositivos PnP son visitados una vez m&aacute;s
+y se les asigna su I/O, DMA, IRQ, direcciones del mapa de memoria. Los
+dispositivos aparecer&aacute;n en esas direcciones y permanecer&aacute;n
+en ellas hasta que se vuelva a reinicializar la m&aacute;quina.</para>
+
+<para>Todo el proceso se ha simplificado mucho, pero espero que hayas podido
+hacerte una idea del proceso.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>&iquest;Soporta FreeBSD arquitecturas diferentes a x86?</title>
+
+<para>Diferentes grupos de personas han expresado su inter&eacute;s en
+trabajar en un port multi-arquitectura de FreeBSD y FreeBSD/AXP
+(ALPHA) es un ejemplo de ese esfuerzo realizado, ahora disponible en
+forma de 3.0 SNAPshot release en <ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha</ulink>. El port de ALPHA
+funciona actualmente en diferentes tipos de m&aacute;quinas ALPHA,
+entre ellas, AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata y Multia. Este port
+todav&iacute;a no se considera una release completa y no lo ser&aacute;
+hasta que exista una colecci&oacute;n completa de herramientas de
+instalaci&oacute;n y una distribuci&oacute;n completa en cdrom para
+instalaci&oacute;, incluyendo un n&uacute;mero razonable de ports y
+packages funcionales. FreeBSD/AXP debe considerarse software de
+calidad BETA en estos momentos. Para m&aacute;s informaci&oacute;n del
+proyecto, subscr&iacute;bete a la
+<email>&lt;FreeBSD-alpha@FreeBSD.org&gt;</email><xref linkend="mailing" remap="lista de correo">.</para>
+
+<para>Tambi&eacute;n se ha expresado inter&eacute;s en un port de FreeBSD para
+arquitectura SPARC. Subscr&iacute;bete a
+<email>&lt;FreeBSD-sparc@FreeBSD.org&gt;</email> <xref linkend="mailing" remap="la lista"> si est&aacute;s interesado en participar en el proyecto.
+Para discusiones generales en nuevas arquitecturas, participa en
+<xref linkend="mailing" remap="la lista">
+<email>&lt;FreeBSD-platforms@FreeBSD.org&gt;</email>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</title>
+
+<para>Esto depende de si quieres hacer que el driver est&eacute;
+p&uacute;blicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
+envianos una copia del c&oacute;digo fuente del driver y las
+modificaciones apropiadas del fichero <emphasis remap=tt>files.i386</emphasis>, un ejemplo de
+configuraci&oacute;n y el c&oacute;digo apropiado de <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</ulink> para
+crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
+todo lo necesario a <email>&lt;FreeBSD-hackers@FreeBSD.org&gt;</email>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Alternativas a la pol&iacute;tica de directorios</title>
+
+<para>En respuesta a esta pregunta de pol&iacute;ticas alternativas
+para los directorios, el esquema que est&aacute; actualmente en uso
+no ha cambiado desde que lo escrib&iacute; en 1983. Escrib&iacute; esa
+pol&iacute;tica para el sistema de ficheros r&aacute;pido original, y
+nunca se ha revisado. Trabaja bi&eacute;n manteniendo los grupos de
+cilindros. Como muchos de vosotros habreis notado, el rendimiento es
+muy pobre con "find". Muchos sistemas de ficheros son creados desde
+archivos que fueron creados por una primera b&uacute;squeda en
+profundidad (tambi&eacute;n conocido como ftw). Estos directorios
+terminan esparcidos a trav&eacute;s de los grupos de cilindros. Si
+conociesemos el n&uacute;mero total de directorios a crear, la
+soluci&oacute;n ser&iacute;a crear (total / fs_ncg) por grupo de
+cilindros antes de moverlos. Obviamente, tendriamos que crear
+alg&uacute;n tipo de heur&iacute;stica para adivinar este n&uacute;mero.
+Usando un n&uacute;mero peque&ntilde;o fijo (como puede ser
+10) har&iacute;a de orden de magnitud. Para diferencial restores de
+operaciones normales (cuando el algoritmo actual es probablemente
+m&aacute;s sensible), podr&iacute;s usar el clustering hasta 10 si
+fueran todos hechos dentro de una ventana de diez segundos. De cualquier
+manera, mi conclusi&oacute;n es que este es un &aacute;rea para la
+experimentaci&oacute;n.</para>
+
+<para>Kirk McKusick, Septiembre 1998</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Obtener todo lo posible de un "kernel panic"</title>
+
+<para><emphasis>[Esta secci&oacute;n fue extraida de un mensaje escrito por <ulink URL="mailto:wpaul@FreeBSD.org">Bill Paul</ulink> en la
+<xref linkend="mailing" remap="lista"> FreeBSD-current por <ulink URL="mailto:des@FreeBSD.org">Dag-Erling Co&iuml;dan Sm&oslash;rgrav</ulink>, qui&eacute;n a fijado algunos errores y
+a&ntilde;adido algunos comentarios entre corchetes]</emphasis></para>
+
+<para>
+<literallayout>From: Bill Paul &lt;wpaul@skynet.ctr.columbia.edu&gt;
+Subject: Re: the fs fun never stops
+To: ben@rosengart.com
+Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
+Cc: current@FreeBSD.org
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para><emphasis>[&lt;ben@rosengart.com&gt; envi&oacute; el siguiente panic]</emphasis>
+<literallayout>&gt; Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
+&gt; fault virtual address = 0x40
+&gt; fault code = supervisor read, page not present
+&gt; instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
+ ^^^^^^^^^^
+&gt; stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
+&gt; frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
+&gt; code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
+&gt; = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
+&gt; processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
+&gt; current process = 80 (mount)
+&gt; interrupt mask =
+&gt; trap number = 12
+&gt; panic: page fault
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>[Cuando] ves un mensaje como este, no es suficiente con solo
+reproducirlo y enviarlo. El valor del puntero de instrucciones que
+he marcado arriba es importante; desafortunadamente, depende de la
+configuraci&oacute;n. En otras palabras, el valor var&iacute;a
+dependiendo de la im&aacute;den de kernel exacta que se use. Si
+est&aacute;s usando el kernel GENERIC de uno de los snapshots, entonces
+es posible que alguien pueda seguir la funci&oacute;n
+problem&aacute;tica, pero si est&aacute;s usando un kernel
+personalizado, entonces solo <emphasis>t&uacute;</emphasis> puedes decirnos donde
+ha ocurrido el fallo.</para>
+
+<para>Tendr&iacute;as que hacer lo siguiente:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Anotar el valor del puntero de la instrucci&oacute;n. Ten en
+cuenta la parte <literal>0x8:</literal> al inicio no es significante en este caso:
+es la parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> la que queremos.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Cuando el sistema rearranca, haz lo siguiente:
+<literallayout>% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx
+ </literallayout>
+
+donde <literal>f0xxxxxx</literal> es el valor del puntero de la instrucci&oacute;n.
+El problema es que no obtendr&aacute;s una b&uacute;squeda exacta ya
+que los s&iacute;mbolos en la tabla de s&iacute;mbolos del kernel
+son para los puntos de entrada de las funciones y la direcci&oacute;n
+del puntero de la instrucci&oacute;n estar&aacute; en alg&uacute;n
+lugar dentro de una funci&oacute;n, no al principio. Si no obtienes
+un resultado exacto, omite el &uacute;ltimo d&iacute;gito del valor
+del puntero de la instrucci&oacute;n e intentalo otra vez, por
+ejemplo:
+<literallayout>% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
+ </literallayout>
+
+Si esto no da ning&uacute;n resultado, elimina otro d&iacute;gito.
+Repite la operaci&oacute;n hasta que obtengas alg&uacute;n tipo de
+salida. El resultado ser&aacute; una lista de posibles funciones
+que causan el panic. Este no es un sistema muy exacto de
+b&uacute;squeda de errores, pero es mejor que nada.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Veo gente que constantemente env&iacute;a mensajes de panics como
+este, pero raramente veo que alguien se tome el tiempo de buscar
+la coincidencia entre el puntero de instrucci&oacute;n y una
+funci&oacute;n en la tabla de s&iacute;mbolos del kernel.</para>
+
+<para>La mejor manera de hacer el seguimiento de la causa de un panic es
+capturar un "crash dump", usando <command>gdb(1)</command> para hacer una traza del
+"crash dump". Por supuesto, esto depende de que <command>gdb(1)</command> funcione
+correctamente en -current, lo que no puedo garantizar (recuerdo que
+alguien ha comentado que el nuevo <command>gdb(1)</command> en formato ELF no
+manejaba bi&eacute;n los "dumps" de un crash del kernel; algui&eacute;n
+deber&iacute;a mirar esto antes de que la 3.0 salga del estado beta).</para>
+
+<para>En cualquier caso, el m&eacute;todo que normalmente uso es este:</para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Crear un fichero de configuraci&oacute;n de kernel, opcionalmente
+a&ntilde;adiendo 'options DDB' si piensas que necesitas el debugger
+del kernel por alg&uacute;n motivo. (Uso esto principalmente para
+configurar puntos de salida si sospecho que existe alguna
+condici&oacute;n que crea un loop infinito).</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usar <command>config -g KERNELCONFIG</command> para crear el directorio
+de configuraci&oacute;n del kernel.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>cd /sys/compile/KERNELCONFIG; make</command></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Esperar a que el kernel termine de compilar.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=tt>cp kernel kernel.debug</emphasis></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>strip -d kernel</command></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><emphasis remap=tt>mv </emphasis>kernel /kernel.orig/</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>cp kernel /</command></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>reboot</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </para>
+
+<para><emphasis>[Nota: ahora que los kernels de FreeBSD 3.x son ELF por defecto
+debes usar <command>strip -g</command> en lugar de <command>strip -d</command>. Si por alg&uacute;n
+motivo tu kernel es a&uacute;n a.out, usa <command>strip -aout -d</command>.]</emphasis></para>
+
+<para>Ten en cuenta que TU <acronym>NO</acronym> QUIERES ARRANCAR CON UN KERNEL QUE TIENE
+TODOS LOS SIMBOLOS DE DEBUG EN EL. Un kernel compilado con <option>-g</option>
+puede llegar facilmente a los 10MB de tama&ntilde;o. No tienes que
+arrancar esta im&aacute;n masiva, solo lo necesitas para poder usar
+despu&eacute;s <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere la tabla de
+s&iacute;mbolos). Al contrario, quieres mantener una copia de la
+im&aacute;gen completa y crear una segunda im&aacute;gen con los
+s&iacute;mbolos de debug desactivados usando <command>strip -d</command>. Es esta
+segunda im&aacute;gen la que quieres arrancar.</para>
+
+<para>Para asegurarte de capturar un "crash dump", necesitas editar el
+fichero <filename>/etc/rc.conf</filename> y apuntar <emphasis remap=tt>dumpdev</emphasis> a tu
+partici&oacute;n de swap. Esto har&aacute; que el script <command>rc(8)</command> use
+el comando <command>dumpon(8)</command> para activar los "crash dumps". Tambi&eacute;n
+puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>. Despu&eacute;s de un panic,
+el "crash dump" puede ser recuperado usando <command>savecore(8)</command>; si
+<emphasis remap=tt>dumpdev</emphasis> est&aacute; en <filename>/etc/rc.conf</filename>, el script
+<command>rc(8)</command> ejecutar&aacute; <command>savecore(8)</command> automaticamente y
+pondr&aacute; el "crash dump" en <filename>/var/crash</filename>.</para>
+
+<para>NOTA: los "crash dumps" de FreeBSD suelen tener el mismo
+tama&ntilde;o que la cantidad total de memoria f&iacute;sica del
+sistema. Esto significa que si tienes 64MB de RAM, obtendr&aacute;s
+un "crash dump" de 64MB. Debido a esto, tienes que asegurarte de tener
+suficiente espacio libre en <filename>/var/crash</filename>. Alternativamente puedes
+ejecutar <command>savecore(8)</command> manualmente y hacer la recuparaci&oacute;n en
+otro directorio donde tengas m&aacute;s espacio libre. Es posible
+limitar el tama&ntilde;o del "crash dump" usando <literal>options MAXMEM=(foo)</literal>
+para indicar la cantidad de memoria que el kernel puede ocupar. Por
+ejemplo, si tienes 128MB de RAM, puedes limitar el uso de memoria del
+kernel a 16MB para que el "crash dump" sea de 16MB y no de 128MB.</para>
+
+<para>Una vez hayas recuperado el "crash dump", puedes obtener una traza
+del stack con <command>gdb(1)</command> de la manera siguiente:</para>
+
+<para>
+<literallayout>% gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0
+(gdb) where
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Es posible que aparezcan muchas l&iacute;neas de informaci&oacute;n:
+es una buena idea usar el comando <command>script(1)</command> para capturarlas
+todas. Usando la im&aacute;gen del kernel con todos los s&iacute;mbolos
+de debug deber&iacute; mostrar la l&iacute;nea exacta de c&oacute;digo
+fuente del kernel donde ha ocurrido el panic. Normalmente, tienes que
+leer la traza del stack de abajo hacia arriba para poder conocer la
+secuencia exacta de eventos que han provocado el crash. Tambi&eacute;n
+puedes usar <command>gdb(1)</command> para mostrar los contenidos de las diferentes
+variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el
+momento del crash.</para>
+
+<para>Ahora, si eres realmente curioso y tienes un segundo ordenador,
+puedes configurar <command>gdb(1)</command> para hacer un debug remoto de manera
+que puedes usar <command>gdb(1)</command> en un sistema para revisar el kernel
+de otro sistema, de la misma manera que lo har&iacute;as en la
+m&aacute;quina local.</para>
+
+<para><emphasis>[Bill a&ntilde;ade: "Olvid&eacute; mencionar una cosa: si tienes
+DDB activado, puedes forzar un panic (y un crash dump) tecleando
+"panic" en el prompt del ddb. Es posible que el debugger se pare
+durante la fase del panic. Si esto ocurre, teclea "continue" y el
+crash dump finalizar&aacute;"]</emphasis></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>dlsym() no funciona con ejecutables ELF!</title>
+
+<para>Las herramientas ELF no hacen por defecto que los s&iacute;mbolos
+definidos en un ejecutable sean visibles por el linker din&aacute;mico.
+Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscar&aacute; en datos obtenidos desde
+llamadas a <emphasis remap=tt>dlopen(NULL, flags)</emphasis>, lo que provoca que no se
+encuentren esos s&iacute;mbolos.</para>
+
+<para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> s&iacute;mbolos presentes
+en el ejecutable principal de un proceso, necesitas linkar el
+ejecutable usando la opci&oacute;n <option>-export-dynamic</option> en el
+<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld">linkador ELF</ulink>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1>
+<title>Incrementando o reduciendo el espacio de direcciones del kernel</title>
+
+<para>Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 256MB en
+FreeBSD 3.x y 1GB en FreeBSD 4.x. Si gestionas un servidor de red
+muy cargado (por ejemplo, servidores FTP o HTTP con mucho
+tr&aacute;fico), es posible que notes que 256MB no es
+suficiente.</para>
+
+<para>As&iacute; que... como incremento el espacio de direcciones?. Hay
+dos aspectos a tener en cuenta. Primero, necesitas indicarle al kernel
+que reserve una mayor parte del espacio de direcciones para &eacute;l
+mismo. Segundo, ya que el kernel se carga al inicio del espacio de
+direcciones, necesitas disminuir la direcci&oacute;n de carga.</para>
+
+<para>El primer aspecto lo solucionamos incrementando el valor de
+<acronym>NKPDE</acronym> en <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>. Esta es una entrada
+de ejemplo para 1GB de espacio de direcciones:</para>
+
+<para>
+<literallayout>#ifndef NKPDE
+#ifdef SMP
+#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
+#else
+#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
+#endif /* SMP */
+#endif
+ </literallayout>
+ </para>
+
+<para>Para encontrar el valor correcto de <acronym>NKPDE</acronym>, divide el espacio de
+direcciones deseado (en megabytes) por cuatro, despu&eacute;s resta uno
+por UP y dos por SMP.</para>
+
+<para>Para solucionar el segundo aspecto, necesitas calcular la
+direcci&oacute;n correcta de carga: simplemente resta el tama&ntilde;o
+del espacio de direcciones (en bytes) de 0x100100000; el resultado
+es 0xc0100000 para 1GB de espacio de direcciones. Ajusta
+<symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> en <filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> a ese
+valor; a continuaci&oacute;n pon el contador al inicio de la
+secci&oacute;n listado en <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename>
+al mismo valor, como sigue:</para>
+
+<para>
+<literallayout>OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
+OUTPUT_ARCH(i386)
+ENTRY(btext)
+SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-FreeBSDelf/lib);
+SECTIONS
+{
+ /* Read-only sections, merged into text segment: */
+ . = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
+ .interp : { *(.interp) }
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>Reconfigura y compila el kernel. Probablemente tengas problemas con
+<command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas as&iacute;; haciendo un
+<emphasis remap=tt>make world</emphasis> deber&iacute;n solucionarse esos problemas (o una
+recompilaci&oacute;n manual de <emphasis remap=tt>libkvm</emphasis>, <emphasis remap=tt>ps</emphasis> y <emphasis remap=tt>top</emphasis>
+despu&eacute;s de copiar el <filename>pmap.h</filename> parcheado a
+<filename>/usr/include/vm/</filename>.</para>
+
+<para>NOTA: el tama&ntilde;o del espacio de direcciones debe ser un
+m&uacute;ltiplo de cuatro megabytes.</para>
+
+<para><emphasis>[<ulink URL="mailto:dg@FreeBSD.org">David Greenman</ulink>
+a&ntilde;ade: </emphasis>Pienso que el espacio de direcciones del kernel
+necesita ser una potencia de 2, pero no estoy totalmente seguro.]</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter
+id="acknowledgments">
+<title>AGRADECIMIENTOS</title>
+
+<para>
+<literallayout> Si ves alg&uacute;n problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
+ informaci&oacute;n para que sea a&ntilde;adida, por favor, env&iacute;a
+ un mail a la direcci&oacute;n faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
+ informaci&oacute;n e inter&eacute;s, y no podemos hacer una FAQ mejor
+ sin tu ayuda.
+
+
+ FreeBSD Spanish Documentation Project.
+ </literallayout>
+</para>
+
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Cristobal Talavera (cristobal@es.FreeBSD.org)</term>
+<listitem>
+<para>Por ser uno de los mejores t&eacute;cnicos de Internet en Espa&ntilde;a :)</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>David Casademunt (david@es.FreeBSD.org)</term>
+
+<listitem>
+<para>No hay hardware que se le resista.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Nick Clayton (nick@FreeBSD.org)</term>
+
+<listitem>
+<para>Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)</term>
+
+<listitem>
+<para>Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)</term>
+
+<listitem>
+<para>Por aguantar lo que tiene que aguantar.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Jordan Hubbard</term>
+
+<listitem>
+<para>Actualizaciones y entradas ocasionales.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Doug White</term>
+
+<listitem>
+<para>Recopilaciones y respuestas en FreeBSD-questions.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Joerg Wunsch</term>
+
+<listitem>
+<para>Recopilaciones y respuestas en las news.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Garrett Wollman</term>
+
+<listitem>
+<para>Redes.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Jim Lowe</term>
+
+<listitem>
+<para>Informaci&oacute;n sobre multicast.</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Peter da Silva</term>
+
+<listitem>
+<para>"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ</para>
+
+<para></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>The FreeBSD Team</term>
+
+<listitem>
+<para>De todo.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
+todo!.</para>
+
+<para>Jes&uacute;s Rodr&iacute;guez <ulink URL="mailto:jesusr@FreeBSD.org">jesusr@FreeBSD.org</ulink></para>
+
+</chapter>
+</book>