aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja_JP.eucJP
diff options
context:
space:
mode:
authorRyusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>2020-10-04 00:59:25 +0000
committerRyusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>2020-10-04 00:59:25 +0000
commit15bd5511b1a3bbbd746e9638286af9ed381bad88 (patch)
tree87de238bae5e00fc33c8e753f8d6c645bc296ad7 /ja_JP.eucJP
parent8b713bbea94fcc18b7855360434f317ae25fae09 (diff)
downloaddoc-15bd5511b1a3bbbd746e9638286af9ed381bad88.tar.gz
doc-15bd5511b1a3bbbd746e9638286af9ed381bad88.zip
- Merge the following from the English version:
r43860 -> r43861 head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=54571
Diffstat (limited to 'ja_JP.eucJP')
-rw-r--r--ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml56
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
index 8602b4617b..a3c5db5393 100644
--- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
+++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
- Original revision: r43860
+ Original revision: r43861
$FreeBSD$
-->
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
@@ -32,28 +32,28 @@
たとえば中国語、ドイツ語、日本語、韓国語、フランス語、ロシア語、
ベトナム語などがありますが、これらに限定されるわけではありません。</para>
- <indexterm>
- <primary>国際化 (internationalization)</primary>
- <see>地域化 (localization)</see>
- </indexterm>
- <indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
-
- <para>internationalization は、<acronym>i18n</acronym>
- と短縮して表記されます。
- これは internationalization
- の最初と最後の間の文字数に由来します。
- <acronym>L10n</acronym> も同じ命名法を用いて
- <quote>localization</quote> を縮めたものです。
- これらを合わせて、<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
- された (すなわち国際化/地域化された)
- 手法、プロトコル、アプリケーションは、
- 自分達の好みの言語を使うことを可能にしてくれます。</para>
-
- <para>国際化 (<acronym>i18n</acronym>)
- されたアプリケーションは、ライブラリとして <acronym>i18n</acronym>
- 化キットを用いてプログラミングされます。
- これは開発者が単純なファイルを書いて、
- 表示されるメニューやテキストを各国語に翻訳できるようにしてくれます。</para>
+ <indexterm>
+ <primary>国際化 (internationalization)</primary>
+ <see>地域化 (localization)</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
+
+ <para>internationalization は、<acronym>i18n</acronym>
+ と短縮して表記されます。
+ これは internationalization
+ の最初と最後の間の文字数に由来します。
+ <acronym>L10n</acronym> も同じ命名法を用いて
+ <quote>localization</quote> を縮めたものです。
+ これらを合わせて、<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
+ された (すなわち国際化/地域化された)
+ 手法、プロトコル、アプリケーションは、
+ 自分達の好みの言語を使うことを可能にしてくれます。</para>
+
+ <para>国際化 (<acronym>i18n</acronym>)
+ されたアプリケーションは、ライブラリとして <acronym>i18n</acronym>
+ 化キットを用いてプログラミングされます。
+ これは開発者が単純なファイルを書いて、
+ 表示されるメニューやテキストを各国語に翻訳できるようにしてくれます。</para>
<para>この章では、&os; の国際化 (internationalization)
と地域化 (localization) 機能について解説します。
@@ -728,7 +728,7 @@ keychange="<replaceable>ファンクションキー番号の並び</replaceable>"</programlist
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>原作: </contrib></author>
</authorgroup>
</info>
-
+
<indexterm>
<primary>地域化</primary>
<secondary>ロシア語</secondary>
@@ -949,10 +949,10 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<primary>地域化</primary>
<secondary>韓国語</secondary>
</indexterm>
- <para>日本語に関しては
- <uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>
- を、韓国語に関しては
- <uri xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>
+ <para>日本語に関しては <uri
+ xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>
+ を、韓国語に関しては <uri
+ xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>
を参照してください。</para>
</sect2>