aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja_JP.eucJP
diff options
context:
space:
mode:
authorRyusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>2020-09-16 14:11:27 +0000
committerRyusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>2020-09-16 14:11:27 +0000
commit894547ad93e4a9285f471605e6e7972ae3a8c8d4 (patch)
treedb7f215444e08d6619cff5bb61be7d54bf0e47d5 /ja_JP.eucJP
parentde03e1e7d24531d1556d3ab7b3323811fe69b6e2 (diff)
downloaddoc-894547ad93e4a9285f471605e6e7972ae3a8c8d4.tar.gz
doc-894547ad93e4a9285f471605e6e7972ae3a8c8d4.zip
- Merge the following from the English version:
r39666 -> r40734 head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=54501
Diffstat (limited to 'ja_JP.eucJP')
-rw-r--r--ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml81
1 files changed, 49 insertions, 32 deletions
diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
index 31a68d9290..6da5e2a778 100644
--- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
+++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
- Original revision: 39666
+ Original revision: r40734
$FreeBSD$
-->
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
@@ -57,11 +57,11 @@
<sect2>
<title>I18N/L10N とは?</title>
- <indexterm>
- <primary>国際化 (internationalization)</primary>
- <see>地域化 (localization)</see>
- </indexterm>
- <indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>国際化 (internationalization)</primary>
+ <see>地域化 (localization)</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
<para>開発者たちはしばしば、internationalization を縮めて I18N
と表記します。18 は internationalization の最初と最後の間の
@@ -111,6 +111,7 @@
<sect2>
<title>言語コードと国コード</title>
+
<indexterm><primary>言語コード</primary></indexterm>
<indexterm><primary>国コード</primary></indexterm>
@@ -161,6 +162,7 @@
<sect2>
<title>エンコーディング</title>
+
<indexterm><primary>エンコーディング</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
@@ -199,12 +201,12 @@
</itemizedlist>
<para>現在有効な文字セットのリストに関しては
- <link xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</link>
+ <link
+ xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</link>
をチェックしてください。</para>
<note>
- <para>&os;
- では、X11 互換のロケール符号を用いています。</para>
+ <para>&os; では、X11 互換のロケール符号を用いています。</para>
</note>
</sect2>
@@ -237,7 +239,6 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>
-
<para>&posix; &man.setlocale.3; 関連の関数のための
<envar>LANG</envar></para>
</listitem>
@@ -255,6 +256,7 @@
<sect3>
<title>ロケールを設定する方法</title>
+
<indexterm><primary>ロケール (locale)</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ログインクラス</primary></indexterm>
@@ -287,8 +289,10 @@
:charset=ISO-8859-1:\
:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
- <indexterm><primary>繁体字中国語 (Traditional Chinese)</primary><secondary>BIG-5 エンコーディング</secondary></indexterm>
- <para>これは、BIG-5 エンコーディングされた繁体字中国語用の環境変数を設定する
+ <indexterm><primary>繁体字中国語 (Traditional Chinese)</primary>
+ <secondary>BIG-5 エンコーディング</secondary></indexterm>
+ <para>これは、BIG-5
+ エンコーディングされた繁体字中国語用の環境変数を設定する
<filename>.login_conf</filename> の一例です。
中国語、日本語、韓国語用のロケール変数を
正しく認識しないソフトウェアに対処するため、
@@ -339,7 +343,8 @@ me:\
<screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
- <bridgehead renderas="sect4">ログインクラスを &man.vipw.8; で変更する</bridgehead>
+ <bridgehead renderas="sect4">ログインクラスを
+ &man.vipw.8; で変更する</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>vipw</command></primary>
@@ -350,7 +355,8 @@ me:\
<programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>language</replaceable>:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh</programlisting>
- <bridgehead renderas="sect4">ログインクラスを &man.adduser.8; で変更する</bridgehead>
+ <bridgehead renderas="sect4">ログインクラスを
+ &man.adduser.8; で変更する</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>adduser</command></primary>
@@ -372,7 +378,7 @@ me:\
<listitem>
<para>もうひとつの方法は、&man.adduser.8; が
-<screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
+ <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
と聞いてきたときに、毎回言語を指定するやり方です。</para>
</listitem>
@@ -384,7 +390,8 @@ me:\
</listitem>
</itemizedlist>
- <bridgehead renderas="sect4">ログインクラスを &man.pw.8; で変更する</bridgehead>
+ <bridgehead renderas="sect4">ログインクラスを
+ &man.pw.8; で変更する</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>pw</command></primary>
@@ -630,7 +637,8 @@ keychange="<replaceable>ファンクションキー番号の並び</replaceable>"</programlist
<sect3>
<title>フォントの表示</title>
- <indexterm><primary>X11 True Type フォントサーバ</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>X11 True Type
+ フォントサーバ</primary></indexterm>
<para><application>&xorg;</application> サーバ
(<package>x11-servers/xorg-server</package>)
@@ -712,7 +720,9 @@ keychange="<replaceable>ファンクションキー番号の並び</replaceable>"</programlist
<title>FreeBSD を特定の言語に地域化する</title>
<sect2 xml:id="ru-localize">
- <info><title>ロシア語 (KOI8-R エンコーディング)</title>
+ <info>
+ <title>ロシア語 (KOI8-R エンコーディング)</title>
+
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>原作: </contrib></author>
</authorgroup>
@@ -821,7 +831,8 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>まず <link linkend="setting-locale">X 以外のロケールの設定</link>を行ってください。</para>
+ <para>まず <link linkend="setting-locale">X
+ 以外のロケールの設定</link>を行ってください。</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -839,7 +850,8 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
<note>
<para>他の cyrillic フォントについては、
- ports を参照してください。</para></note>
+ ports を参照してください。</para>
+ </note>
</listitem>
<listitem>
@@ -858,14 +870,15 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
については、ロシア語/ラテン文字の切り替えは
<keycap>Right Alt</keycap> で行います。
<literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal>
- の切り替えは
- <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>
+ の切り替えは <keycombo
+ action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>
で行います。
<literal>grp:caps_toggle</literal>
については、ロシア語/ラテン文字の切り替えは
<keycap>CapsLock</keycap> で行います。
従来の <keycap>CapsLock</keycap> の機能は
- <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
+ <keycombo
+ action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
で使うことができます (ラテン文字モードの時のみ)。
<application>&xorg;</application> では、理由は不明ですが
<literal>grp:caps_toggle</literal> は動作しません。</para>
@@ -889,7 +902,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
を呼び出すべきです。
X11 アプリケーションを地域化する方法については、
<link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">
- KOI8-R for X Window</link>
+ KOI8-R for X Window</link>
を参照してください。</para>
</note>
</sect3>
@@ -897,6 +910,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<sect2>
<title>台湾向けの繁体字中国語への地域化</title>
+
<indexterm>
<primary>地域化</primary>
<secondary>繁体字中国語</secondary>
@@ -904,8 +918,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<para>FreeBSD-Taiwan プロジェクトは、多くの
中国語 ports を利用した、
- FreeBSD を中国語化するための手引き
- <uri xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
+ FreeBSD を中国語化するための手引き <uri
+ xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
を提供しています。
<literal>FreeBSD Chinese HOWTO</literal> の現在の編集者は
Shen Chuan-Hsing <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email> です。</para>
@@ -914,13 +928,14 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
FreeBSD-Taiwan の <literal>zh-L10N-tut</literal> を使って
<link xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese
FreeBSD Collection (CFC)</link> を作成しました。
- パッケージとスクリプトは
- <uri xlink:href="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/</uri>
+ パッケージとスクリプトは <uri
+ xlink:href="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/</uri>
から入手できます。</para>
</sect2>
<sect2>
<title>ドイツ語への地域化 (すべての ISO 8859-1 言語向け)</title>
+
<indexterm>
<primary>地域化</primary>
<secondary>ドイツ語</secondary>
@@ -928,8 +943,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> は
FreeBSD マシン上でウムラウトを使うためのチュートリアルを書きました。
- チュートリアルはドイツ語で書かれており、
- <uri xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></uri>
+ チュートリアルはドイツ語で書かれており、<uri
+ xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></uri>
から入手できます。</para>
</sect2>
@@ -951,6 +966,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<sect2>
<title>日本語/韓国語への地域化</title>
+
<indexterm>
<primary>地域化</primary>
<secondary>日本語</secondary>
@@ -970,8 +986,9 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<title>英語以外の FreeBSD ドキュメント</title>
<para>FreeBSD の文書の一部を他の言語に翻訳してくれている人たちがいます。
- これらは <link xlink:href="&url.base;/ja/index.html">メインサイト</link>のリンクを辿るか
- <filename>/usr/share/doc</filename>
+ これらは <link
+ xlink:href="&url.base;/ja/index.html">メインサイト</link>
+ のリンクを辿るか <filename>/usr/share/doc</filename>
から入手できます。</para>
</sect2>
</sect1>