aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/nl_NL.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorRemko Lodder <remko@FreeBSD.org>2017-05-30 20:39:50 +0000
committerRemko Lodder <remko@FreeBSD.org>2017-05-30 20:39:50 +0000
commit235f56930e9241f2fafe3ac9de191a7a0ee58787 (patch)
tree03e69ac6251b36b5a6c4a1b87b0788228fd7cea9 /nl_NL.ISO8859-1
parentcf69d442f6c3b29f31b4d9452dfa56b1997dfe4d (diff)
downloaddoc-235f56930e9241f2fafe3ac9de191a7a0ee58787.tar.gz
doc-235f56930e9241f2fafe3ac9de191a7a0ee58787.zip
Add latest work in progress.
Facilitated by: Snow B.V.
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=50297
Diffstat (limited to 'nl_NL.ISO8859-1')
-rwxr-xr-xnl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po296
1 files changed, 163 insertions, 133 deletions
diff --git a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
index 179747ec37..52a7aa7ff0 100755
--- a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
+++ b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 13:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-30 22:38+0200\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Remko Lodder <remko@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -4578,22 +4578,22 @@ msgstr "Deze sectie behandelt de basis installatie problemen, zoals gemeenschapp
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5424
msgid "Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document for the version of FreeBSD to make sure the hardware is supported. If the hardware is supported and lock-ups or other problems occur, build a custom kernel using the instructions in <xref linkend=\"kernelconfig\"/> to add support for devices which are not present in the <filename>GENERIC</filename> kernel. The default kernel assumes that most hardware devices are in their factory default configuration in terms of <acronym>IRQ</acronym>s, <acronym>I/O</acronym> addresses, and <acronym>DMA</acronym> channels. If the hardware has been reconfigured, a custom kernel configuration file can tell FreeBSD where to find things."
-msgstr ""
+msgstr "Controleer het hardware notities (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document voor de versie van FreeBSD om zeker te zijn dat de hardware ondersteund wordt. Als de hardware wordt ondersteund en het systeem hangt of er onstaan andere problemen, bouw een alternatieve kernel door gebruik te maken van de instructies in <xref linkend=\"kernelconfig\"/> om ondersteuning toe te voegen voor apparaten die niet beschikbaar zijn in de <filename>GENERIC</filename> kernel. De standaard kernel gaat er vanuit dat de meeste hardware apparaten in de standaard fabrieksinstellingen staan in termen van <acronym>IRQ</acronym>s, <acronym>I/O</acronym> adressen en <acronym>DMA</acronym> kanalen. Als de hardware opnieuw geconfigureerd is kan een alternatief kernel bestand FreeBSD aangeven waar deze apparaten te vinden zijn."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:5438
msgid "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the firmware on various hardware components, most notably the motherboard. Motherboard firmware is usually referred to as the <acronym>BIOS</acronym>. Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade information."
-msgstr ""
+msgstr "Sommige installatieproblemen kunnen worden vermeden of verminderd door het updaten van de firmware op de diverse hardwareonderdelen, met name het moederbord. De firmware van het moederbord wordt meestal <acronym>BIOS</acronym> genoemd. De meeste moederbord en computer fabrikanten hebben een website voor upgrades en upgrade informatie."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:5445
msgid "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard <acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a critical update. The upgrade process <emphasis>can</emphasis> go wrong, leaving the <acronym>BIOS</acronym> incomplete and the computer inoperative."
-msgstr ""
+msgstr "Fabrikanten adviseren meestal tegen het moederbord <acronym>BIOS</acronym> upgrade, tenzij er een goede reden om te doen, zoals een essentiële update. Het upgradeproces <emphasis>kan</emphasis> misgaan waardoor de <acronym>BIOS</acronym> incompleet raakt en de computer niet meer functioneert."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5453
msgid "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. FreeBSD makes extensive use of the system <acronym>ACPI</acronym> service on the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the <acronym>ACPI</acronym> driver and within system motherboards and <acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> can be disabled by setting the <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> hint in the third stage boot loader:"
-msgstr ""
+msgstr "Als het systeem hangt terwijl de hardware wordt onderzocht tijdens het opstarten, of het gedraagd zich vreemd tijdens de installatie kan het zijn dat <acronym>ACPI</acronym> de veroorzaker is. FreeBSD maakt uitgebreid gebruik van de systeem <acronym>ACPI</acronym> dienst op de i386, amd64 en ia64 platformen ter ondersteuning van systeem configuratie als deze gedetecteerd wordt tijdens het opstarten. Helaas zijn er nog enkele bugs te vinden in de <acronym>ACPI</acronym> driver en in systeem moederborden en de <acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> kan uitgeschakeld worden door de hint <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> in te stellen in de derde fase van de boot loader:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: book.translate.xml:5465
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5467
msgid "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add <literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/loader.conf</filename>. More information about the boot loader can be found in <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Deze instelling wordt elke keer gereset als het systeem wordt opgestart. Het is daarom nodig om <literal>hint.acpi.0.disabled=“1”</literal> toe te voegen aan het bestand <filename>/boot/loader.conf</filename>. Meer informatie over de boot loader kan gevonden worden in <xref linkend=“boot-synopsis”/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:5474
@@ -4614,27 +4614,27 @@ msgstr "Gebruik maken van de Live-<acronym>CD</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5476
msgid "The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> option. This is useful for those who are still wondering whether FreeBSD is the right operating system for them and want to test some of the features before installing."
-msgstr ""
+msgstr "Het welkomst menu van <application>bsdinstall</application> zoals getoond in <xref linkend=“bsdinstall-choose-mode”/>, heeft de <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> optie. Dit is nuttig voor gebruikers die zich nog afvragen of FreeBSD het juiste besturingssysteem voor hen is en enkele funcites willen testen voordat er geïnstalleerd wordt."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5483
msgid "The following points should be noted before using the <guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende punten moeten worden genoteerd voordat de <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> gebruikt wordt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5488
msgid "To gain access to the system, authentication is required. The username is <systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Om toegang te krijgen tot het systeem is authenticatie vereist. De gebruikersnaam is <systemitem class=“username”>root</systemitem> en het wachtwoord is leeg."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5494
msgid "As the system runs directly from the installation media, performance will be significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Aangezien het systeem direct van het installatiemedium loopt, is de prestatie aanzienlijk langzamer dan die van een systeem dat op een harde schijf is geïnstalleerd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5500
msgid "This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
-msgstr ""
+msgstr "Deze optie levert alleen een commando prompt en geen grafische interface."
#. (itstool) path: chapter/title
#: book.translate.xml:5525
@@ -4644,52 +4644,52 @@ msgstr "FreeBSD basis"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5530
msgid "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>-like operating system. New FreeBSD users are encouraged to read through this chapter carefully."
-msgstr ""
+msgstr "Dit hoofdstuk behandelt de basis commando’s en functionaliteit van het FreeBSD besturingssysteem. Veel van dit materiaal is relevant voor elk <trademark class=“registered”>UNIX</trademark>-achtig besturingssysteem. Nieuwe FreeBSD gebruikers wordt aangeraden om dit hoofdstuk zorgvuldig door te nemen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5539
msgid "How to use and configure virtual consoles."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe virtuele consoles gebruikt en geconfigureerd kunnen worden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5543
msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5548
msgid "How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and FreeBSD file flags work."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> bestandspermissies werken en hoe bestandsvlaggen in FreeBSD werken."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5553
msgid "The default FreeBSD file system layout."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe het standaard FreeBSD bestandssysteem eruit ziet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5557
msgid "The FreeBSD disk organization."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe de FreeBSD harde schijf is ingedeeld."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5561
msgid "How to mount and unmount file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe bestandssystemen gekoppeld en ontkoppeld kunnen worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5565
msgid "What processes, daemons, and signals are."
-msgstr ""
+msgstr "Wat processen, daemons en signalen zijn."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5569
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
-msgstr ""
+msgstr "Wat een shell is en hoe de standaard inlog omgeving kan worden veranderd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5574
msgid "How to use basic text editors."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe elementaire tekstverwerkers gebruikt kunnen worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5578
@@ -4699,12 +4699,12 @@ msgstr "Wat apparaten en apparaat nodes zijn."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5582
msgid "How to read manual pages for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe handleidingen gelezen kunnen worden voor meer informatie."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:5588
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele consoles en terminals"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: book.translate.xml:5590
@@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr "<primary>console</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5600
msgid "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical environment during startup, the system will boot into a command line login prompt, as seen in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Als FreeBSD niet is ingesteld om automatisch een grafische omgeving te starten tijdens het opstarten, zal het systeem opstarten met een commando regel prompt, zoals te zien in onderstaand voorbeeld:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: book.translate.xml:5605
@@ -4742,57 +4742,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5609
msgid "The first line contains some information about the system. The <literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is running a 64-bit version of FreeBSD. The hostname is <systemitem>pc3.example.org</systemitem>, and <filename>ttyv0</filename> indicates that this is the <quote>system console</quote>. The second line is the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "De eerste regel bevat enige informatie over het systeem. De <literal>amd64</literal> geeft aan dat het systeem in dit voorbeeld een 64-bit versie van FreeBSD draait. De hostnaam is <systemitem>pc3.example.org</systemitem>, en <filename>ttyv0</filename> geeft aan dat dit de <quote>systeem console</quote> is. De tweede regel is de login prompt."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5617
msgid "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish between different users. This is accomplished by requiring every user to log into the system before gaining access to the programs on the system. Every user has a unique name <quote>username</quote> and a personal <quote>password</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Omdat FreeBSD een multiuser systeem is, moet het onderscheid kunnen maken tussen verschillende gebruikers. Dit wordt bereikt door te eisen dat elke gebruiker zich op het systeem aanmeld voordat er toegang verkregen wordt tot de programma’s op het systeem. Elke gebruiker heeft een unieke naam <quote>username</quote> en een persoonlijk <quote>password</quote>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5624
msgid "To log into the system console, type the username that was configured during system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/>, and press <keycap>Enter</keycap>. Then enter the password associated with the username and press <keycap>Enter</keycap>. The password is <emphasis>not echoed</emphasis> for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Om in te loggen op de systeem console, moet de gebruikersnaam worden ingevoerd die is geconfigureerd tijdens de systeem installatie zoals beschreven in <xref linkend=“bsdinstall-addusers”/> en vervolgens moet er op <keycap>Enter</keycap> worden gedrukt. Hierna moet het wachtwoord welke gekoppeld is aan de gebruiker worden ingevoerd en wederom op <keycap>Enter</keycap> worden gedrukt. Het wachtwoord wordt <emphasis>niet getoond</emphasis> vanwege beveiligingsredenen."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5632
msgid "Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the shell that was selected when the user was created, this prompt will be a <literal>#</literal>, <literal>$</literal>, or <literal>%</literal> character. The prompt indicates that the user is now logged into the FreeBSD system console and ready to try the available commands."
-msgstr ""
+msgstr "Zodra het juiste wachtwoord is ingevuld, wordt het bericht van de dag (<acronym>MOTD</acronym>) getoond gevolgd door een commando prompt. Afhankelijk van de shell die gekozen is tijdens het aanmaken van de gebruiker, zal deze prompt een <literal>#</literal>, <literal>$</literal>, of <literal>%</literal> karakter zijn. De prompt geeft aan dat de gebruiker is aangemeld op de FreeBSD systeem console en gereed is om de beschikbare commando’s uit te proberen."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5642
msgid "Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele consoles"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5644
msgid "While the system console can be used to interact with the system, a user working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will typically instead log into a virtual console. This is because system messages are configured by default to display on the system console. These messages will appear over the command or file that the user is working on, making it difficult to concentrate on the work at hand."
-msgstr ""
+msgstr "Terwijl de systeem console gebruikt kan worden om met het systeem te kunnen communiceren, zal een gebruiker die vanuit de commando regel op het toetsenbord van een FreeBSD systeem werkt, meestal inloggen op een virtuele console. Dit komt doordat systeem berichten standaard worden ingesteld om getoond te worden op de systeem console. Deze berichten worden getoond over het commando of bestand waar de gebruiker aan werkt, waardoor het lastig is om te concentreren op het werk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5653
msgid "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell and it is easy to switch between virtual consoles. This essentially provides the command line equivalent of having several windows open at the same time in a graphical environment."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard wordt FreeBSD geconfigureerd om meerdere virtuele consoles te leveren voor het ingeven van commando’s. Elke virtuele console heeft zijn eigen login prompt en shell, en is het makkelijk wisselen tussen virtuele consoles. Dit geeft in wezen hetzelfde op de commando regel als het open hebben van meerdere vensters tegelijkertijd in een grafische omgeving."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5660
msgid "The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> have been reserved by FreeBSD for switching between virtual consoles. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> to switch to the system console (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to access the first virtual console (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to access the second virtual console (<filename>ttyv2</filename>), and so on."
-msgstr ""
+msgstr "De toetscombinaties <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> tot <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> zijn gereserveerd door FreeBSD voor het wisselen tussen virtuele consoles. Gebruik <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> om te wisselen naar de systeem console (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> om de eerste virtuele console (<filename>ttyv1</filename>) te bereiken, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> om de tweede virtuele console (<filename>ttyv2</filename>) te bereiken, etcetera."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5676
msgid "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and keyboards that can be used to type commands for FreeBSD to run. The programs that are launched in one virtual console do not stop running when the user switches to a different virtual console."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer er er tussen de consoles gewisseld wordt zal FreeBSD de scherm uitvoer beheren. Het resultaat is een illusie van het hebben van meerdere virtuele schermen en toetsenborden die kunnen worden gebruikt om commando’s in te voeren om FreeBSD te laten draaien. De programma’s die worden gestart in de ene virtuele console stoppen niet met draaien als de gebruiker naar een andere virtuele console wisselt."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5683
msgid "Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>atkbd</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for a more technical description of the FreeBSD console and its keyboard drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Bekijk citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>atkbd</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, en <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> voor meer technische beschrijvingen van de FreeBSD console en zijn toetsenbord drivers."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5688
msgid "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "In FreeBSD wordt het aantal beschikbare virtuele consoles geconfigureerd in deze sectie van <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: book.translate.xml:5692
@@ -4827,27 +4827,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5706
msgid "To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at the beginning of the line representing that virtual console. For example, to reduce the number of available virtual consoles from eight to four, put a <literal>#</literal> in front of the last four lines representing virtual consoles <filename>ttyv5</filename> through <filename>ttyv8</filename>. <emphasis>Do not</emphasis> comment out the line for the system console <filename>ttyv0</filename>. Note that the last virtual console (<filename>ttyv8</filename>) is used to access the graphical environment if <application>Xorg</application> has been installed and configured as described in <xref linkend=\"x11\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Om een virtuele consoel uit te schakelen moet er een commentaar symbool (<literal>#</literal>) aan het begin van de regel gezet worden welke de virtuele console voorstelt. Om bijvoorbeeld de hoeveelheid beschikbare virtuele consoles van acht naar vier te veranderen, moet er een <literal>#</literal> teken geplaatst worden bij de laatste vier regels die virtuele consoles aangeven <filename>ttyv5</filename> tot en met <filename>ttyv8</filename>. <emphasis>Zet niet </emphasis> de regel voor de systeem console uit <filename>ttyv0</filename>. Merk op dat de laatste virtuele console (<filename>ttyv8</filename>) wordt gebruikt om de grafische omgeving te benaderen als <application>Xorg</application> is geïnstalleerd en geconfigureerd zoals beschreven in<xref linkend=“x11”/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5720
msgid "For a detailed description of every column in this file and the available options for the virtual consoles, refer to <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor een gedetailleerde beschrijving van elke kolom in dit bestand en de beschikbare opties voor virtuele consoles, bekijk <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5726
msgid "Single User Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Single User Mode"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5728
msgid "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a special mode known as <quote>single user mode</quote>. This mode is typically used to repair a system that will not boot or to reset the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when it is not known. While in single user mode, networking and other virtual consoles are not available. However, full <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to the system is available, and by default, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password is not needed. For these reasons, physical access to the keyboard is needed to boot into this mode and determining who has physical access to the keyboard is something to consider when securing a FreeBSD system."
-msgstr ""
+msgstr "Het FreeBSD opstart menu levert een optie gelabeld als <quote>Boot Single User</quote>. Als deze optie is geselecteerd zal het systeem opstarten in een speciale modus bekend als <quote>single user mode</quote>. Deze modus wordt typisch gebruikt om een systeem te herstellen die niet op wilt starten of om het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord te resetten wanneer deze is kwijtgeraakt. Zolang er in single user mode gedraaid wordt, is het netwerk en zijn andere virtuele consoles niet beschikbaar. Er is echter volledige <systemitem class=“username”>root</systemitem> toegang tot het systeem beschikbaar, en standaard is het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord niet vereist. Om deze redenen is fysieke toegang tot het toetsenbord nodig om in deze modus te kunnen starten. Het bepalen van wie fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is iets om te overwegen wanneer een FreeBSD systeem beveiligd wordt."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5744
msgid "The settings which control single user mode are found in this section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "De instellingen die de single user modus bedienen kunnen worden gevonden in deze sectie van <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: book.translate.xml:5747
@@ -4868,22 +4868,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5753
msgid "By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes that who has physical access to the keyboard is either not important or it is controlled by a physical security policy. If this setting is changed to <literal>insecure</literal>, the assumption is that the environment itself is insecure because anyone can access the keyboard. When this line is changed to <literal>insecure</literal>, FreeBSD will prompt for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when a user selects to boot into single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard is de status ingesteld op <literal>secure</literal>. Dit gaat er vanuit dat iemand die fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is ofwel niet belangrijk ofwel wordt deze beveiligd door een fysiek beveiligingsbeleid. Als deze instelling wordt veranderd naar <literal>insecure</literal>, is de aanname dat de omgeving zelf onveilig is omdat iedereen het toetsenbord kan benaderen. Wanneer deze regel wordt aangepast naar <literal>insecure</literal> zal FreeBSD vragen om het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord, wanneer de gebruiker de keuze maakt om op te starten in single user modus."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:5765
msgid "<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password is forgotten, booting into single user mode is still possible, but may be difficult for someone who is not familiar with the FreeBSD booting process."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Weer voorzichtig wanneer deze instelling wordt gewijzigd naar <literal>insecure</literal></emphasis>! Als het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord is vergeten, is het opstarten in single user modus nog steeds mogelijk maar kan moeilijk zijn voor iemand die niet vertrouwd is met het FreeBSD opstart proces."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5775
msgid "Changing Console Video Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Het wijzigen van de console video mode"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5777
msgid "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, 1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To use a different video mode load the <literal>VESA</literal> module:"
-msgstr ""
+msgstr "De FreeBSD standaard video mode kan worden gewijzigd in 1024x768, 1280x1024, of een van de vele andere formaten die ondersteund worden door de grafische kaart en monitor. Om een andere video mode te gebruiken, laad de <literal>VESA</literal> module:modes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5782
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5784
msgid "To determine which video modes are supported by the hardware, use <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. To get a list of supported video modes issue the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Om te bepalen welke video modes ondersteund worden door de hardware kan gebruik gemaakt worden van <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Om een lijst van ondersteunde video modes te krijgen moet het volgende ingevoerd worden:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5788
@@ -4905,7 +4905,7 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5790
msgid "The output of this command lists the video modes that are supported by the hardware. To select a new video mode, specify the mode using <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
-msgstr ""
+msgstr "Het resultaat van dit commando is een lijst van video modes welke ondersteund worden door de hardware. Om een nieuwe video mode te selecteren moet deze gespecificeerd worden door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> als <systemitem class=“username”>root</systemitem>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5795
@@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5797
msgid "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "Als de nieuwe video modus acceptabel is kan deze permanent ingesteld worden tijdens het opstarten door het aan <filename>/etc/rc.conf</filename> toe te voegen:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: book.translate.xml:5801
@@ -4927,57 +4927,57 @@ msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\""
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:5818
msgid "Users and Basic Account Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers en basis accountbeheer"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5820
msgid "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one time, any number of users can log in to the system through the network. To use the system, each user should have their own user account."
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD staat het toe dat meerdere gebruikers de computer tegelijkertijd gebruiken. Terwijl er slechts één gebruiker achter het scherm kan zitten en het toetsenbord kan gebruiken, kunnen er meerdere gebruikers op het systeem aanloggen via het netwerk. Om het systeem te kunnen gebruiken moet elke gebruiker zijn eigen gebruikersaccount hebben."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5826
msgid "This chapter describes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit hoofdstuk beschrijft:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5830
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
-msgstr ""
+msgstr "De verschillende type gebruiker accounts op een FreeBSD systeem."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5835
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe gebruiker accounts toe te voegen, verwijderen en aan te passen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5839
msgid "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed to access."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe limieten in te stellen om de bronnen te reguleren die gebruikers en groepen mogen benaderen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5845
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe groepen aangemaakt kunnen worden en gebruikers toegevoegd kunnen worden als leden van een groep."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5851
msgid "Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Account typen:"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5853
msgid "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all processes are run by users, user and account management is important."
-msgstr ""
+msgstr "Omdat alle toegang tot een FreeBSD systeem wordt verkregen door middel van een account, en alle processen gestart worden door gebruikers, is gebruiker en account beheer belangrijk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5857
msgid "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and the superuser account."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn drie hoofd type accounts: systeem accounts, gebruiker accounts, en het superuser account."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:5861
msgid "System Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem accounts"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:5863
@@ -4987,7 +4987,7 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5868
msgid "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they could act without restriction."
-msgstr ""
+msgstr "Systeem accounts worden gebruikt om diensten zoals DNS, mail en webservers te draaien. De reden hiervoor is beveiliging; als alle diensten zouden draaien als de superuser, zouden er geen restricties gelden."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:5873
@@ -5002,7 +5002,7 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">op
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5882
msgid "Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, <systemitem class=\"username\">bind</systemitem>, <systemitem class=\"username\">news</systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden van systeem accounts zijn <systemitem class=“username”>daemon</systemitem>, <systemitem class=“username”>operator</systemitem>, <systemitem class=“username”>bind</systemitem>, <systemitem class=“username”>news</systemitem> en <systemitem class=“username”>www</systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:5889
@@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">no
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5894
msgid "<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem class=\"username\">nobody</systemitem>, the more files and processes that user will become associated with, and hence the more privileged that user becomes."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=“username”>nobody</systemitem> is het generieke niet-geprivilegieerde systeem account. Echter, meer diensten die gebruik maken van <systemitem class=“username”>nobody</systemitem> betekent dat meer bestanden en processen onder deze gebruiker vallen, waardoor deze gebruiker meer privileges krijgt."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:5903
@@ -5027,17 +5027,17 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5910
msgid "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the system. Every person accessing the system should have a unique user account. This allows the administrator to find out who is doing what and prevents users from clobbering the settings of other users."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersaccounts worden toegewezen aan echte mensen en worden gebruikt om in te loggen en het systeem te gebruiken. Iedereen die toegang tot het systeem heeft, moet een uniek gebruikersaccount hebben. Dit stelt de beheerder in staat om erachter te komen wie wat ermee doet en voorkomt dat gebruikers de instellingen van andere gebruikers overschrijven."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5916
msgid "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and language settings."
-msgstr ""
+msgstr "Elke gebruiker kan zijn eigen omgeving opzetten om te voorzien in zijn gebruik van het systeem door het configureren van de standaard shell, tekstverwerker, toets combinaties en taal instellingen."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5921
msgid "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated with it:"
-msgstr ""
+msgstr "Elk gebruikers account op een FreeBSD systeem heeft bepaalde informatie eraan verbonden:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5926
@@ -5047,7 +5047,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5929
msgid "The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user names which are documented in <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. It is recommended to use user names that consist of eight or fewer, all lower case characters in order to maintain backwards compatibility with applications."
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam wordt getypt op de <prompt>login</prompt> prompt. Elke gebruiker moet een unieke gebruikersnaam hebben. Er zijn een aantal regels waaraan moet worden voldaan om een geldige gebruikersnaam aan te maken, welke gedocumenteerd zijn in <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Het is aangeraden om gebruikersnamen te gebruiken die uit acht of minder, allen kleine letters bestaan om achterwaartse compatibiliteit te leveren aan applicaties."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5941
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Wachtwoord"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5944
msgid "Each account has an associated password."
-msgstr ""
+msgstr "Elk account heeft een bijbehorend wachtwoord."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5949
@@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr "Gebruikers-ID (<acronym>UID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5952
msgid "The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be specified will first convert it to the <acronym>UID</acronym>. It is recommended to use a UID less than 65535, since higher values may cause compatibility issues with some software."
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam (<acronym>UID</acronym>) is een nummer dat gebruikt wordt om de gebruiker uniek te identificeren aan het FreeBSD-systeem. Commando's die een gebruikersnaam kunnen opgeven, zullen deze eerst omzetten naar de <acronym>UID</acronym> . Het is aan te bevelen een UID minder dan 65535 te gebruiken, omdat hogere waarden problemen met compatibiliteit kunnen veroorzaken met sommige software."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5963
@@ -5077,7 +5077,7 @@ msgstr "Groeps-ID (<acronym>GID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5966
msgid "The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for controlling access to resources based on a user's <acronym>GID</acronym> rather than their <acronym>UID</acronym>. This can significantly reduce the size of some configuration files and allows users to be members of more than one group. It is recommended to use a GID of 65535 or lower as higher GIDs may break some software."
-msgstr ""
+msgstr "Het groeps-ID ( <acronym>GID</acronym> ) is een getal dat gebruikt wordt om de primaire groep waartoe een gebruiker behoort, uniek te identificeren. Groepen zijn een mechanisme om de toegang tot bronnen te reguleren op basis van een <acronym>GID</acronym> van een gebruiker, in plaats van hun <acronym>UID</acronym> . Dit kan de grootte van sommige configuratiebestanden aanzienlijk verminderen en gebruikers toestaan ​​om lid te worden van meerdere groepen. Het is aan te bevelen om een ​​GID van 65535 of lager te gebruiken zoals hoger. GID's kunnen sommige software breken."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5980
@@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr "Loginklasse"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5983
msgid "Login classes are an extension to the group mechanism that provide additional flexibility when tailoring the system to different users. Login classes are discussed further in <xref linkend=\"users-limiting\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Login klassen zijn een extensie van het groep mechanisme welke extra flexibiliteit geeft om het systeem naar de verschillende gebruikers aan te passen. Login klassen worden verder besproken in <xref linkend=“users-limiting”/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5992
@@ -5097,52 +5097,52 @@ msgstr "Wanneer het wachtwoord moet worden gewijzigd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5995
msgid "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their passwords after a certain amount of time has elapsed."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard verlopen wachtwoorden niet. Echter, het verlopen van wachtwoorden kan worden ingesteld op een per-gebruiker basis, waardoor sommige of alle gebruikers na een bepaalde tijd hun wachtwoord moeten aanpassen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6004
msgid "Account expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "Account verloopdatum"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6007
msgid "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the account expiry date using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. After the expiry time has elapsed, the account cannot be used to log in to the system, although the account's directories and files will remain."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard in FreeBSD verlopen accoutns niet. Wanneer er accounts worden aangemaakt met een beperkte levensduur, zoals studenten accounts op een school, moet de verloopdatum van het account worden gespecificeerd door middel van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Nadat de verloopdatum is verstreken, kan het account niet meer gebruikt worden om in te loggen op het systeem, hoewel de account directories en bestanden blijven bestaan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6018
msgid "User's full name"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige naam van de gebruiker"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6021
msgid "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this information can contain spaces, uppercase characters, and be more than 8 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam identificeert een uniek account binnen FreeBSD, maar is niet altijd afgeleid van de echte naam van de gebruiker. Net als bij een commentaar kan deze informatie spaties, hoofdletters en meer dan acht karakters bevatten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6030
msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Homedirectory"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6033
msgid "The home directory is the full path to a directory on the system. This is the user's starting directory when the user logs in. A common convention is to put all user home directories under <filename><replaceable>/home/username</replaceable></filename> or <filename><replaceable>/usr/home/username</replaceable></filename>. Each user stores their personal files and subdirectories in their own home directory."
-msgstr ""
+msgstr "De homedirectory is het volledige pad naar een directory op het systeem. Dit is het startpunt van de gebruiker wanneer deze inlogt. Een veel voorkomende conventie is om alle homedirectories van gebruikers te plaatsen onder <filename><replaceable>/home/username</replaceable></filename> of <filename><replaceable>/usr/home/username</replaceable></filename>. Elke gebruiker bewaard zijn persoonlijke bestanden en subdirectories in zijn eigen homedirectory."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6044
msgid "User shell"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers Shell"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6047
msgid "The shell provides the user's default environment for interacting with the system. There are many different kinds of shells and experienced users will have their own preferences, which can be reflected in their account settings."
-msgstr ""
+msgstr "De shell levert de gebruikers standaard omgeving om te communiceren met het systeem. Er zijn veel verschillende type shells en ervaren gebruikers zullen hun eigen voorkeur hebben welke terug kunnen komen in hun account instellingen."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6058
msgid "The Superuser Account"
-msgstr ""
+msgstr "Het superuser account"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:6060
@@ -5152,37 +5152,37 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6065
msgid "The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. For this reason, it should not be used for day-to-day tasks like sending and receiving mail, general exploration of the system, or programming."
-msgstr ""
+msgstr "Het superuser account, veelal genaamd <systemitem class=“username”>root</systemitem>, wordt gebruikt om het systeem te beheren zonder limitatie van privileges. Om deze reden zou deze niet moeten worden gebruikt voor dagelijkse taken zoals het versturen en ontvangen van mail, algemene verkenning van het systeem of het programmeren."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6072
msgid "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User accounts are unable to destroy the operating system by mistake, so it is recommended to login as a user account and to only become the superuser when a command requires extra privilege."
-msgstr ""
+msgstr "Het superuser account, in tegenstellig tot gebruikersaccount, kan werken zonder limieten waarbij misbruik van het superuser account kan resulteren in spectaculaire rampen. Gebruikeraccounts zijn niet in staat om het systeem per ongeluk kapot te maken, dus het wordt aangeraden om in te loggen als een gewone gebruiker en om alleen superuser te worden wanneer een commando extra privileges benodigd heeft."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6080
msgid "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Controleer altijd alle commando’s die worden ingevoerd als superuser twee of zelfs drie keer, omdat een extra spatie of een missend karakter kan leiden tot onherstelbaar dataverlies."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6084
msgid "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn meerdere manieren om superuser privileges te verkrijgen. Ondanks dat men kan inloggen als <systemitem class=“username”>root</systemitem>, wordt dit sterk afgeraden."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6089
msgid "Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> is specified when running this command, the user will also inherit the root user's environment. The user running this command must be in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> group or else the command will fail. The user must also know the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user account."
-msgstr ""
+msgstr "Maak in plaats hiervan gebruik van <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om superuser te worden. Als <literal>-</literal> wordt gespecificeerd wanneer dit commando gestart wordt, zal de gebruiker ook de gebruikersomgeving van root erven. De gebruiker die dit commando start moet in de <systemitem class=“groupname”>wheel</systemitem> staan anders zal het commando falen. De gebruiker moet ook het wachtwoord van het <systemitem class=“username”>root</systemitem> gebruikersaccount weten."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6099
msgid "In this example, the user only becomes superuser in order to run <command>make install</command> as this step requires superuser privilege. Once the command completes, the user types <command>exit</command> to leave the superuser account and return to the privilege of their user account."
-msgstr ""
+msgstr "In dit voorbeeld wordt de gebruiker alleen superuser om <command>make install</command> te draaien omdat deze stap superuser privileges vereist. Zodra het commando is uitgevoerd, typt te gebruiker <command>exit</command> om het superuser account te verlaten en terug te keren naar de privileges van het eigen gebruikersaccount."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6107
msgid "Install a Program As the Superuser"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer een programma als de superuser"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6109
@@ -5207,38 +5207,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6118
msgid "The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small networks with just one system administrator. An alternative is to install the <package>security/sudo</package> package or port. This software provides activity logging and allows the administrator to configure which users can run which commands as the superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Het ingebouwde <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> raamwerk werkt prima voor enkele systemen of kleine netwerken met slechts één systeem beheerder. Een alternatief is om het <package>security/sudo</package> pakket of port te installeren. Deze software levert activiteits logging en stelt de beheerder instaat te configureren welke gebruikers welk commando kunnen starten als de superuser."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:6129
msgid "Managing Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Beheren van accounts"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:6131
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
-msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
+msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>aanpassen</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6136
msgid "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-utilities\"/>, followed by some examples of their usage. See the manual page for each utility for more details and usage examples."
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD biedt een groot aantal verschillende opdrachten om gebruikersaccounts te beheren. De meest voorkomende opdrachten zijn samengevat in <xref linkend=\"users-modifying-utilities\"/> , gevolgd door enkele voorbeelden van hun gebruik. Raadpleeg de handleiding van elk gereedschap voor meer details en gebruiksvoorbeelden."
#. (itstool) path: table/title
#: book.translate.xml:6143
msgid "Utilities for Managing User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Gereedschappen voor het beheren van gebruikersaccounts"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6151 book.translate.xml:58652 book.translate.xml:62184
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Commando"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:6152 book.translate.xml:17124 book.translate.xml:17278
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6157
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvol
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6158
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
-msgstr ""
+msgstr "De aanbevolen commando-applicatie voor het toevoegen van nieuwe gebruikers."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6163
@@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvoln
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6164
msgid "The recommended command-line application for removing users."
-msgstr ""
+msgstr "De aanbevolen commando-applicatie voor het verwijderen van gebruikers."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6169
@@ -5268,7 +5268,7 @@ msgstr "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvoln
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6170
msgid "A flexible tool for changing user database information."
-msgstr ""
+msgstr "Een flexibele tool voor het veranderen van gegevens van de gebruikersgegevens."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6175
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvoln
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6176
msgid "The command-line tool to change user passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Het commando-hulpprogramma om gebruikerswachtwoorden te wijzigen."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6181
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum><
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6182
msgid "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Een krachtig en flexibel hulpmiddel om alle aspecten van gebruikersaccounts te wijzigen."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6190
@@ -5319,17 +5319,17 @@ msgstr "<primary>skeleton directory</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6206
msgid "The recommended program for adding new users is <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. When a new user is added, this program automatically updates <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>. It also creates a home directory for the new user, copies in the default configuration files from <filename>/usr/share/skel</filename>, and can optionally mail the new user a welcome message. This utility must be run as the superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Het aanbevolen programma voor het toevoegen van nieuwe gebruikers is <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Wanneer er een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, werkt dit programma automatisch <filename>/etc/passwd</filename> en <filename>/etc/group</filename> bij. Het maakt ook een home directory voor de nieuwe gebruiker aan, kopieert de standaard configuratie bestanden uit <filename>/usr/share/skel</filename> en kan optioneel een welkomst mail naar de nieuwe gebruiker sturen. Dit hulpprogramma moet worden gestart als de superuser."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6216
msgid "The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps for creating a new user account. As seen in <xref linkend=\"users-modifying-adduser\"/>, either input the required information or press <keycap>Return</keycap> to accept the default value shown in square brackets. In this example, the user has been invited into the <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> group, allowing them to become the superuser with <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. When finished, the utility will prompt to either create another user or to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Het <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> hulpprogramma is interactief en loopt door de benodigde stappen voor het creëren van een nieuwe gebruikersaccount. Zoals te zien in <xref linkend=“users-modifying-adduser”/> kan ofwel de benodigde informatie worden opgegeven of kan er op <keycap>Enter</keycap> worden gedrukt om de standaard waarden tussen vierkante haken te accepteren. In dit voorbeeld is de gebruiker toegevoegd aan de <systemitem class=“groupname”>wheel</systemitem> groep, waardoor deze superuser kan worden door middel van <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Eenmaal klaar zal het programma vragen om nog een gebruiker aan te maken of te stoppen."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6228
msgid "Adding a User on FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Een gebruiker toevoegen aan FreeBSD"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6230
@@ -5366,11 +5366,41 @@ msgid ""
"Goodbye!\n"
"<prompt>#</prompt>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n"
+"Username: <userinput>jru</userinput>\n"
+"Full name: <userinput>J. Random User</userinput>\n"
+"Uid (Leave empty for default):\n"
+"Login group [jru]:\n"
+"Login group is jru. Invite jru into other groups? []: <userinput>wheel</userinput>\n"
+"Login class [default]:\n"
+"Shell (sh csh tcsh zsh nologin) [sh]: <userinput>zsh</userinput>\n"
+"Home directory [/home/jru]:\n"
+"Home directory permissions (Leave empty for default):\n"
+"Use password-based authentication? [yes]:\n"
+"Use an empty password? (yes/no) [no]:\n"
+"Use a random password? (yes/no) [no]:\n"
+"Enter password:\n"
+"Enter password again:\n"
+"Lock out the account after creation? [no]:\n"
+"Username : jru\n"
+"Password : ****\n"
+"Full Name : J. Random User\n"
+"Uid : 1001\n"
+"Class :\n"
+"Groups : jru wheel\n"
+"Home : /home/jru\n"
+"Shell : /usr/local/bin/zsh\n"
+"Locked : no\n"
+"OK? (yes/no): <userinput>yes</userinput>\n"
+"adduser: INFO: Successfully added (jru) to the user database.\n"
+"Add another user? (yes/no): <userinput>no</userinput>\n"
+"Goodbye!\n"
+"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6263
msgid "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the password when creating the user account."
-msgstr ""
+msgstr "Aangezien het wachtwoord wordt niet getoond wordt tijdens het typen moet men voorzichtig zijn om het wachtwoord juist in te typen wanneer er een gebruikers account wordt aangemaakt."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6270
@@ -5390,62 +5420,62 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6280
msgid "To completely remove a user from the system, run <citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> as the superuser. This command performs the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Om een gebruiker compleet van het systeem te verwijderen, start <citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> als de superuser. Dit commando voert de volgende stappen uit:"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6286
msgid "Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijdert de gebruikers <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> regels als deze bestaan."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6291
msgid "Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijdert alle <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> opdrachten die aan de gebruiker toebehoren."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6296
msgid "Kills all processes owned by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Stopt alle processen welke eigendom zijn van de gebruiker."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6300
msgid "Removes the user from the system's local password file."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijdert de gebruiker uit het lokale wachtwoord bestand."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6305
msgid "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijdert optioneel de gebruikers home directory, mits deze eigendom is van de gebruiker."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6310
msgid "Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/mail</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijdert de inkomende mail bestanden eigendom van de gebruiker uit <filename>/var/mail</filename>."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6315
msgid "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such as <filename>/tmp</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijdert alle bestanden eigendom van de gebruiker uit de tijdelijke bestandsopslag locaties zoals <filename>/tmp></filename>."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6321
msgid "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in <filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name is the same as the username, the group is removed. This complements the per-user unique groups created by <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+msgstr "Als laatste wordt de gebruikersnaam uit alle groepen gehaald uit <filename>/etc/group</filename>. Als een groep leeg raakt en de groepsnaam is hetzelfde als de gebruikersnaam wordt de groep ook verwijdert. Dit is een aanvulling op de per-gebruiker unieke groepen die worden aangemaakt door <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6330
msgid "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is almost always an indication of massive destruction."
-msgstr ""
+msgstr "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> kan niet worden gebruikt om superuser accounts te verwijderen omdat dat bijna altijd gepaard gaat met massale vernietiging."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6334
msgid "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard wordt een interactieve modus gebruikt zoals te zien in het volgende voorbeeld."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6338
msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal"
-msgstr ""
+msgstr "<command>rmuser</command> interactief accounts verwijderen"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6341
@@ -5480,27 +5510,27 @@ msgstr "<primary><command>chpass</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6358
msgid "Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their default shell and personal information associated with their user account. The superuser can use this utility to change additional account information for any user."
-msgstr ""
+msgstr "Elke gebruiker kan gebruik maken van <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om de standaard shell en persoonlijke informatie gekoppeld aan het account aan te passen. De superuser kan dit hulpprogramma gebruiken om extra account informatie voor elke gebruiker te wijzigen."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6363
msgid "When passed no options, aside from an optional username, <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> displays an editor containing user information. When the user exits from the editor, the user database is updated with the new information."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer er geen opties worden meegegeven, naast een optionele gebruikersnaam, zal <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> een editor tonen met gebruikers gegevens. Wanneer de gebruiker deze editor afsluit, zal de database worden bijgewerkt met nieuwe informatie."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6369
msgid "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, unless the utility is run as the superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Dit hulpprogramma zal om het wachtwoord van de gebruiker vragen wanneer de editor wordt afgesloten, tenzij het programma is gestart door de superuser."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6374
msgid "In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed <command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be changed for this user. If <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> runs this command instead, only the last six fields will be displayed and available for editing. This is shown in <xref linkend=\"users-modifying-chpass-ru\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "In <xref linkend=“users-modifying-chpass-su”/> heeft de superuser getypt <command>chpass jru</command> en bekijkt nu de velden die veranderd kunnen worden voor deze gebruiker. Als <systemitem class=“username”>jru</systemitem> dit commando start, worden alleen de laatste zes velden getoond om te kunnen bewerken. Dit wordt getoond in <xref linkend=“users-modifying-chpass-ru”/>."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6383
msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik maken van <command>chpass</command> als superuser"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6386
@@ -5541,7 +5571,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6404
msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik maken van <command>chpass</command> als gewone gebruiker"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6407
@@ -5566,7 +5596,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6417
msgid "The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are links to <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, as are <citerefentry><refentrytitle>ypchpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ypchfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>ypchsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Since <acronym>NIS</acronym> support is automatic, specifying the <literal>yp</literal> before the command is not necessary. How to configure NIS is covered in <xref linkend=\"network-servers\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "De commando’s <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> zijn links naar <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> net als <citerefentry><refentrytitle>ypchpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ypchfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>ypchsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Omdat <acronym>NIS</acronym> ondersteuning automatisch gebeurd, is het niet nodig om <literal>yp</literal> te specificeren voor het commando. Hoe NIS geconfigureerd kan worden wordt behandeld in <xref linkend=“network-servers”/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6427
@@ -5586,12 +5616,12 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6437
msgid "Any user can easily change their password using <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. To prevent accidental or unauthorized changes, this command will prompt for the user's original password before a new password can be set:"
-msgstr ""
+msgstr "Elke gebruiker kan makkelijk zijn wachtwoord wijzigen door het gebruik van <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Om te voorkomen dat er per ongeluk of ongeautoriseerde wijzigingen plaatsvinden, zal dit commando vragen om het originele wachtwoord van de gebruiker voordat er een nieuw wachtwoord kan worden ingesteld:"
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6443
msgid "Changing Your Password"
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord veranderen"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6445
@@ -5616,12 +5646,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6454
msgid "The superuser can change any user's password by specifying the username when running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. When this utility is run as the superuser, it will not prompt for the user's current password. This allows the password to be changed when a user cannot remember the original password."
-msgstr ""
+msgstr "De gebruiker kan het wachtwoord van elke gebruiker wijzigen door het specificeren van de gebruikersnaam bij het starten van <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Wanneer dit hulpprogramma wordt gestart door de superuser, zal er niet worden gevraagd om het huidige wachtwoord van de gebruiker. Dit maakt het mogelijk om het wachtwoord te wijzigen als de gebruiker zijn originele wachtwoord niet meer weet."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6462
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord wijzigen van een andere gebruiker als de superuser"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6465
@@ -5644,7 +5674,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6474
msgid "As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is a link to <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, so <acronym>NIS</acronym> works with either command."
-msgstr ""
+msgstr "Net als met <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> een link naar <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> waardoor <acronym>NIS</acronym> met beide commando’s werkt."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6481
@@ -5660,7 +5690,7 @@ msgstr "<primary><command>pw</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6487
msgid "The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and groups. It functions as a front end to the system user and group files. <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> has a very powerful set of command line options that make it suitable for use in shell scripts, but new users may find it more complicated than the other commands presented in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Het <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> hulpprogramma kan gebruikers en groepen aanmaken, verwijderen, aanpassen en tonen. Het functioneert als een frontend voor de systeem gebruiker en groeps bestanden. <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> heeft een krachtige set van commando regel opties wat het uitermate geschikt maakt voor gebruik in shellscripts, maar nieuwe gebruikers kunnen dit veel complexer vinden dan de andere commando’s in deze sectie."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:6498
@@ -5685,22 +5715,22 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6511
msgid "A group is a list of users. A group is identified by its group name and <acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</acronym> of a process, and the list of groups it belongs to, to determine what the process is allowed to do. Most of the time, the <acronym>GID</acronym> of a user or process usually means the first group in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Een groep is een lijst van gebruikers. Een groep wordt gekenmerkt door zijn groepsnaam en <acronym>GID</acronym>. In FreeBSD gebruikt de kernel het <acronym>UID</acronym> van een proces en de lijst van groepen waartoe deze behoort om te bepalen wat het proces mag doen. In veel gevallen is het <acronym>GID</acronym> van een gebruiker of proces de eerste groep in de lijst."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6518
msgid "The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited fields. The first field is the group name, the second is the encrypted password, the third the <acronym>GID</acronym>, and the fourth the comma-delimited list of members. For a more complete description of the syntax, refer to <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+msgstr "De groepsnaam naar <acronym>GID</acronym> koppeling staat in <filename>/etc/group</filename>. Dit is een tekstbestand met vier door dubbele punten gescheiden velden. Het eerste veld is de groepsnaam, de tweede is het versleutelde wachtwoord, het derde het <acronym>GID</acronym> en de vierde is een door comma’s gescheiden lijst van leden. Voor een meer complete beschrijving van de syntax wordt verwezen naar <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6526
msgid "The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> can be used to add and edit groups. For example, to add a group called <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem> and then confirm that it exists:"
-msgstr ""
+msgstr "De superuser kan <filename>/etc/group</filename> aanpassen via een tekst verwerker. Als alternatief kan <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> gebruikt worden om groepen toe te voegen en te bewerken. Bijvoorbeeld om een groep toe te voegen genaamd <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem> en daarna te bevestigen dat deze bestaat:"
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6533
msgid "Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen van een groep door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6535
@@ -5717,7 +5747,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6540
msgid "In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem> has no members. This command will add <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> as a member of <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "In dit voorbeeld is <literal>1100</literal> het <acronym>GID</acronym> van <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>. Op dit moment heeft <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem> geen leden. Dit commando zal <systemitem class=“username”>jru</systemitem> toevoegen als lid van <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6549