aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/nl_NL.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorRemko Lodder <remko@FreeBSD.org>2017-04-06 11:25:45 +0000
committerRemko Lodder <remko@FreeBSD.org>2017-04-06 11:25:45 +0000
commit3f2fef66ba1dc8a53ff2331efe1758610319d0a9 (patch)
tree5e7bb5b938841ee16a096be23fd2082f9c4346d2 /nl_NL.ISO8859-1
parent9727574c3f08f43afc6ab7cd940c50bad39f2d1c (diff)
downloaddoc-3f2fef66ba1dc8a53ff2331efe1758610319d0a9.tar.gz
doc-3f2fef66ba1dc8a53ff2331efe1758610319d0a9.zip
Today's work in progress for the nl_NL.po file.
We are at an estimated goal of 39%. Facilitated by: Snow B.V.
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=50134
Diffstat (limited to 'nl_NL.ISO8859-1')
-rwxr-xr-xnl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po138
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
index a20dc71ac6..ef9286c7d0 100755
--- a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
+++ b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 13:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 13:24+0200\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1507
msgid "Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> to type the command, or login as your normal account and use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to gain superuser privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden die starten met een <prompt>#</prompt> geven aan dat een commando ingegeven moet worden als de superuser in FreeBSD. Er kan aangemeld worden met <systemitem class=\"username\">root</systemitem> om het commando in te typen, of er kan na als gewone gebruiker aangemeld te hebben gebruikt gemaakt worden van <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om superuser-rechten te verkrijgen."
#. (itstool) path: preface/screen
#: book.translate.xml:1513
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1515
msgid "Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax is used for setting environment variables and other shell commands."
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden die starten met <prompt>%</prompt> geven aan dat een commando die moet worden aangeroepen vanuit een normale gebruikersaccount. Tenzij anders vermeld, wordt de C-shell syntaxis gebruikt voor het instellen van omgevingsvariabelen en andere shell-commando's."
#. (itstool) path: preface/screen
#: book.translate.xml:1520
@@ -734,17 +734,17 @@ msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
#: book.translate.xml:1522
msgid "Acknowledgments"
-msgstr "Erkenningen"
+msgstr "Dankwoorden"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1524
msgid "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted complete chapters, all the contributions have been useful."
-msgstr ""
+msgstr "Het boek dat nu voorligt representeert de inspanningen van honderden mensen over de hele wereld. Of ze nu foutjes verbeteren of complete hoofdstukken inleveren, ze hebben allemaal nuttig bijgedragen."
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1529
msgid "Several companies have supported the development of this document by paying authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, BSDi (subsequently acquired by <link xlink:href=\"http://www.windriver.com\">Wind River Systems</link>) paid members of the FreeBSD Documentation Project to work on improving this book full time leading up to the publication of the first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems then paid several additional authors to make a number of improvements to the print-output infrastructure and to add additional chapters to the text. This work culminated in the publication of the second printed edition in November 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004, <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc</link>, paid several contributors to improve the Handbook in preparation for the third printed edition."
-msgstr ""
+msgstr "Verschillende bedrijven hebben bijgedragen aan het maken van dit document door de schrijvers te betalen om hier voltijds aan te werken, door te betalen voor de publicatie, etc. In het bijzonder heeft BSDi (Overgenomen door <link xlink:href=\"http://www.windriver.com\">Wind River Systems</link>) leden van het FreeBSD Documentation Project betaald om voltijds te werken aan het verbeteren van dit boek, wat leidde tot de publicatie van de eerste editie in maart 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems heeft daarna verschillende schrijvers betaald om een aantal verbeteringen uit te voeren voor de printuitvoer-infrastructuur en om extra hoofdstukken toe te voegen aan de tekst. Dit werk leverde de publicatie van de tweede gedrukte editie in november 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004 heeft <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc</link> een aantal mensen die bijdragen hebben geleverd betaald om het handboek te verbeteren voor een derde gedrukte editie."
#. (itstool) path: part/title
#: book.translate.xml:1548
@@ -754,37 +754,37 @@ msgstr "Aan de Slag"
#. (itstool) path: partintro/para
#: book.translate.xml:1551
msgid "This part of the handbook is for users and administrators who are new to FreeBSD. These chapters:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit deel van het handboek is voor gebruikers en beheerders die net beginnen met FreeBSD. Deze hoofdstukken:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1556
msgid "Introduce FreeBSD."
-msgstr "Het introduceren van FreeBSD."
+msgstr "Geven een inleiding in FreeBSD;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1560
msgid "Guide readers through the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Gidst lezers door het installatie proces;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1564
msgid "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and fundamentals."
-msgstr "Leren van <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> beginselen en fundamenten."
+msgstr "Bespreken de <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basisbegrippen en grondslag;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1568
msgid "Show how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen worden;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1573
msgid "Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing system, and detail how to configure a desktop environment that makes users more productive."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceren van X, het <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> venster systeem, en gaan uitvoerig in op hoe een bureaubladomgeving wordt ingesteld die een gebruiker helpt productiever te zijn."
#. (itstool) path: partintro/para
#: book.translate.xml:1579
msgid "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geprobeerd het aantal vooruitwijzingen tot een minimum te beperken zodat het handboek van begin tot einde gelezen kan worden zonder bladeren."
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Introductie"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:1596 book.translate.xml:2861
msgid "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </contrib>"
-msgstr ""
+msgstr "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </personname> <contrib>Restructured, gereorganiseerd, en delen herschreven door</contrib>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2916 book.translate.xml:5528
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:1647
msgid "FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, Sun <trademark class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> computers. Ports to other architectures are also under way. You can also read about <link linkend=\"history\">the history of FreeBSD</link>, or the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">current release</link>. If you are interested in contributing something to the Project (code, hardware, funding), see the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/index.html\">Contributing to FreeBSD</link> article."
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD is een op 4.4BSD-Lite gebaseerd besturingssysteem voor Intel (x86 en <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64 en Sun <trademark class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> computers. Er zijn ook ports naar andere architecturen in voorbereiding. Er is nog meer informatie over de <link linkend=\"history\">geschiedenis van FreeBSD</link> of over de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">huidige uitgave</link>. Als de lezer wil bijdragen aan het project (code, hardware, geld) wordt aangeraden het artikel <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/nl_NL.ISO8859-1/articles/contributing/index.html\">Bijdragen aan FreeBSD</link> te lezen."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:1657
@@ -893,93 +893,93 @@ msgstr "<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> met dynami
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1674
msgid "<primary>multi-user facilities</primary>"
-msgstr "<primary>multi-user facilities</primary>"
+msgstr "<primary>meerdere gebruikers/primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1674
msgid "<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This means, for example, that system peripherals such as printers and tape drives are properly shared between all users on the system or the network and that individual resource limits can be placed on users or groups of users, protecting critical system resources from over-use."
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor <emphasis>meerdere gebruikers</emphasis><_:indexterm-1/> maakt het mogelijk dat verschillende mensen een FreeBSD systeem tegelijkertijd kunnen gebruiken voor een groot aantal taken. Dit betekent bijvoorbeeld dat randapparaten als printers en tapedrives gedeeld kunnen worden door alle gebruikers van het systeem en dat individuele beperkingen ingesteld kunnen worden voor gebruikers of voor groepen gebruikers, zodat kritieke systeembronnen beschermd kunnen worden tegen onrechtmatig of overmatig gebruik."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1687
msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>"
-msgstr "<primary>TCP/IP networking</primary>"
+msgstr "<primary>TCP/IP netwerken</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1686
msgid "Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and IPv6. This means that your FreeBSD machine can interoperate easily with other systems as well as act as an enterprise server, providing vital functions such as NFS (remote file access) and email services or putting your organization on the Internet with WWW, FTP, routing and firewall (security) services."
-msgstr ""
+msgstr "Krachtige mogelijkheden voor <emphasis>TCP/IP netwerken</emphasis><_:indexterm-1/> met ondersteuning voor industriestandaarden als SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec en IPv6. Dit betekent dat een FreeBSD-systeem makkelijk kan samenwerken met andere systemen en dat het kan functioneren als bedrijfsserver, waarbij het belangrijke functies als NFS (bestandsdeling over het netwerk), email, webdiensten, FTP, routing en firewall-diensten kan aanbieden."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1700
msgid "<primary>memory protection</primary>"
-msgstr "<primary>memory protection</primary>"
+msgstr "<primary>geheugen beveiliging</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1700
msgid "<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that applications (or users) cannot interfere with each other. One application crashing will not affect others in any way."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Geheugenbeveiliging</emphasis><_:indexterm-1/> garandeert dat applicaties (of gebruikers) elkaar niet kunnen storen. Een crashende applicatie heeft totaal geen effect op andere applicaties."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1709 book.translate.xml:1952
msgid "<primary>X Window System</primary>"
-msgstr "<primary>X Window System</primary>"
+msgstr "<primary>X Window Systeem</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1708
msgid "The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> (X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and comes with full sources."
-msgstr ""
+msgstr "Het <emphasis>X Window systeem</emphasis><_:indexterm-1/> (X11R7), een industriële standaard, biedt een grafische gebruikersinterface (GUI) op elke machine en wordt geleverd met de volledige broncode."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: book.translate.xml:1718 book.translate.xml:18078
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
-msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
+msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary><secondary>Linux</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1722
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SCO</secondary>"
-msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SCO</secondary>"
+msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>SCO</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1726
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
-msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
+msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1730
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
-msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
+msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1734
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
-msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
+msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1717
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD."
-msgstr ""
+msgstr "<_:Indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <emphasis>binaire compatibiliteit</emphasis> met veel programma's gebouwd voor Linux, SCO, SVR4, BSDI en NetBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1744
msgid "Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</emphasis> collection. Why search the net when you can find it all right here?"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn duizenden applicaties <emphasis>direct beschikbaar</emphasis> in de FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> en <emphasis>pakketten</emphasis> collectie. Waarom zoeken op het Internet als het allemaal al klaarstaat?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1752
msgid "Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most popular commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> systems and thus most applications require few, if any, changes to compile."
-msgstr ""
+msgstr "Duizenden andere en <emphasis>makkelijk over te zetten</emphasis> applicaties zijn beschikbaar op het Internet. FreeBSD is broncode-compatibel met de meeste populaire commerciële <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> systemen, wat betekent dat veel applicaties nagenoeg geen wijzigingen vereisen om te compileren op FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1761
msgid "<primary>virtual memory</primary>"
-msgstr "<primary>virtual memory</primary>"
+msgstr "<primary>virtueel geheugen</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1760
msgid "Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and <quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies applications with large appetites for memory while still maintaining interactive response to other users."
-msgstr ""
+msgstr "Het demand-paged <emphasis>virtueel geheugen</emphasis><_:indexterm-1/> en het <quote>gecombineerde VM/buffer cache</quote> ontwerp zorgen ervoor dat applicaties met grote geheugenbehoeften niets te kort komen, terwijl de systeemrespons niet achteruit gaat."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1770
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1770
msgid "<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple CPUs."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis> SMP </emphasis><_:Indexterm-1/> ondersteuning voor computers met meerdere processoren."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1779
@@ -1004,22 +1004,22 @@ msgstr "<primary>compilers</primary> <secondary>C++</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1778
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional languages for advanced research and development are also available in the ports and packages collection."
-msgstr ""
+msgstr "Een volledige <emphasis>C</emphasis> en <emphasis>C++</emphasis> ontwikkelomgeving. Vele andere programmeertalen, te gebruiken voor onderzoek of geavanceerde ontwikkeling, zijn ook beschikbaar in de ports- en pakketcollectie."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1796
msgid "<primary>source code</primary>"
-msgstr "<primary>source code</primary>"
+msgstr "<primary>broncode</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1796
msgid "<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked into a proprietary solution at the mercy of your vendor when you can have a truly open system?"
-msgstr ""
+msgstr "De <emphasis>broncode</emphasis><_:indexterm-1/> van het hele systeem is beschikbaar, zodat gebruikers de volledige controle over het systeem in handen hebben. Waarom genoegen nemen met alleen het erewoord van de softwarefabrikant, als een compleet open systeem ook tot de mogelijkheden behoort?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1805
msgid "Extensive <emphasis>online documentation</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreid <emphasis>online documentatie</emphasis> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1810
@@ -1034,22 +1034,22 @@ msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1814
msgid "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the system for maximum performance and reliability in real-life load situations. FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, combined with many cutting-edge features not available anywhere else."
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die nergens anders gevonden kunnen worden. "
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1828
msgid "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your own imagination. From software development to factory automation, inventory control to azimuth correction of remote satellite antennae; if it can be done with a commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> product then it is more than likely that you can do it with FreeBSD too! FreeBSD also benefits significantly from literally thousands of high quality applications developed by research centers and universities around the world, often available at little to no cost. Commercial applications are also available and appearing in greater numbers every day."
-msgstr ""
+msgstr "De toepassingen voor FreeBSD worden alleen beperkt door eigen fantasie. Van software-ontwikkeling tot fabrieksautomatisering, van voorraadbeheersing tot de azimuth-correctie van een satellietantenne: als het kan met een commercieel <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> product, dan kan het ook met FreeBSD! FreeBSD vaart ook wel bij de letterlijk duizenden open-source programma's, vaak van bijzonder hoge kwaliteit, die ontwikkeld zijn in onderzoekscentra, universiteiten over de hele wereld en open-source gemeenschappen, en die beschikbaar zijn voor weinig of geen geld. Ook steeds meer commerciële applicaties vinden hun weg naar FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1840
msgid "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the system can also be customized to an almost unheard of degree for special applications or projects, and in ways not generally possible with operating systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some of the applications in which people are currently using FreeBSD:"
-msgstr ""
+msgstr "Omdat ook de broncode van FreeBSD zelf vrij beschikbaar is, kan het systeem aangepast worden voor speciale toepassingen of projecten, op manieren die meestal niet mogelijk zijn met besturingssystemen van vooraanstaande commerciële softwarehuizen. Hier zijn een aantal voorbeelden van toepassingen waar FreeBSD voor gebruikt wordt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1850
msgid "<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services such as:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Internet diensten:</emphasis> de robuuste TCP/IP netwerkarchitectuur die in FreeBSD zit, maakt het een ideaal platform voor uiteenlopende internetdiensten zoals:"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1857
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "FTP servers<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1885
msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
-msgstr "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
+msgstr "<primary>electronische mail</primary> <see>email</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "<primary>email</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1884
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers"
-msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> E-mail servers"
+msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1896
@@ -1117,12 +1117,12 @@ msgstr "En meer..."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1902
msgid "<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a related engineering field? There is no better way of learning about operating systems, computer architecture and networking than the hands on, under the hood experience that FreeBSD can provide. A number of freely available CAD, mathematical and graphic design packages also make it highly useful to those whose primary interest in a computer is to get <emphasis>other</emphasis> work done!"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Onderwijs:</emphasis> is de lezer informaticastudent of werkzaam in een ander vakgebied dat hier mee te maken heeft? Er is geen betere manier om besturingssystemen, computerarchitecturen en netwerken te bestuderen dan de hands-on open-source ervaring die FreeBSD kan bieden. Gratis beschikbare programma's voor CAD, wiskundige toepassingen en grafisch ontwerp maken FreeBSD ook heel handig voor mensen wiens primaire interesse voor de computer ligt bij het voltooien van ander werk!"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1914
msgid "<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating systems as well as other branches of computer science. FreeBSD's freely available nature also makes it possible for remote groups to collaborate on ideas or shared development without having to worry about special licensing agreements or limitations on what may be discussed in open forums."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Onderzoek:</emphasis> omdat de broncode van het volledige systeem beschikbaar is, vormt FreeBSD een uitstekende basis voor het onderzoeken van besturingssystemen of andere takken in de informatica. De open natuur van FreeBSD maakt het ook mogelijk voor groepen mensen over de hele wereld om met elkaar samen te werken, zonder dat men zich zorgen hoeft te maken over speciale licentieovereenkomsten of beperkingen op wat er besproken kan worden in open fora."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "<primary>DNS Server</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1925
msgid "<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal network? FreeBSD can easily turn that unused PC sitting in the corner into an advanced router with sophisticated packet-filtering capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Netwerken:</emphasis> nieuwe router<_:indexterm-1/> nodig? Of een nameserver (DNS)<_:indexterm-2/>? Een firewall om een intern netwerk te beschermen? FreeBSD kan die ongebruikte PC die nog ergens in een hoekje ligt gemakkelijk omtoveren tot een geavanceerde router met uitgebreide pakketfilter mogelijkheden."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1939
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "<primary>embedded</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1937
msgid "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>, <trademark class=\"registered\">MIPS</trademark> and <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> platforms, coupled with a robust network stack, cutting edge features and the permissive <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#bsd-license-restrictions\">BSD license</link> FreeBSD makes an excellent foundation for building embedded routers, firewalls, and other devices."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD is een excellent platform om embedded systemen op te bouwen. <_:indexterm-1/>. Met de ondersteuning van de <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>, <trademark class=\"registered\">MIPS</trademark> en <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> platformen, gecombineerd met een robuuste netwerk stack, innoverende functies en de liberale <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#bsd-license-restrictions\">BSD licentie</link> maakt FreeBSD een excellente fundering voor het bouwen van embedded routers, firewalls en andere apparaten."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1951
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution using the freely available X11 server. FreeBSD offers a choice from many open-source desktop environments, including the standard <application>GNOME</application> and <application>KDE</application> graphical user interfaces. FreeBSD can even boot <quote>diskless</quote> from a central server, making individual workstations even cheaper and easier to administer."
-msgstr ""
+msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Bureaublad:</emphasis> FreeBSD is een prima keuze voor een goedkope bureaublad oplossing door gebruik te maken van de gratis beschikabre X11 servers. FreeBSD geeft de keuze tussen veel verschillende open-source bureaublad omgevingen, inclusief de standaard grafische omgevingen <application>GNOME</application> en <application>KDE</application>. FreeBSD kan zelfs <quote>schijfloos</quote> opstarten vanaf een centrale server, waardoor individuele werkstations nog goedkoper en makkelijker te beheren worden."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1977
@@ -1175,12 +1175,12 @@ msgstr "<primary>Compiler</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1974
msgid "<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes with a full complement of development tools including a full C/C++<_:indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages are also available through the ports and packages collection."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Software ontwikkeling:</emphasis> bij het standaard FreeBSD-systeem zit al een volledige verzameling van ontwikkelgereedschappen, inclusief de bekende GNU C/C++<_:indexterm-1/> compiler en debugger. Ondersteuning voor vele andere talen is ook beschikbaar via de ports en pakketten collecties."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1986
msgid "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more information about obtaining FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD is beschikbaar om gratis te downloaden, of kan worden verkregen op zowel CD-ROM als op DVD. Zie <xref linkend=\"mirrors\"/> voor meer informatie over het verkrijgen van FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:1993
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "<primary>gebruikers</primary> <secondary>grote sites met FreeBSD</second
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2000
msgid "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and permissive license have led to its use as a platform for building many commercial and open source appliances, devices, and products. Many of the world's largest IT companies use FreeBSD:"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSDs geavanceerde functies, bewezen beveiliging, voorspelbare release-cycli en de verdraagzame licentie hebben geleid tot het gebruik ervan als een platform voor het bouwen van vele commerciële en open-source appliances, apparaten en producten. Veel van 's werelds grootste IT bedrijven maken gebruik van FreeBSD:"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "<primary>Apache</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2009
msgid "<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - The Apache Software Foundation runs most of its public facing infrastructure, including possibly one of the largest SVN repositories in the world with over 1.4 million commits, on FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - De Apache Software Foundation draait veel van zijn publiekelijk toegankelijke infrastructuur, inclusief één van de grootset SVN repositories ter wereld met meer dan 1.4 miljoen commits, op FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2020
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "<primary>Apple</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2019
msgid "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file system, and many userland components. Apple iOS also contains elements borrowed from FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - OS X maakt zwaar gebruik van de FreeBSD netwerk stack, virtuele bestandssystemen en vele gebruikers componenten. Apple iOS maakt ook gebruik van elementen geleend uit FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2030
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "<primary>Cisco</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2029
msgid "<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD kernel."
-msgstr ""
+msgstr "link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - Ironport netwerk beveiliging en anti-spam appliances draaien op een aangepaste FreeBSD kernel."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2038
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "<primary>Citrix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2037
msgid "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, content caching, application firewall, secure VPN, and mobile cloud network access, along with the power of a FreeBSD shell."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - De NetScaler lijn van beveiligings applicanes leveren een laag 4 tot en met 7, loadbalancing, content caching, applicatie firewall, beveiligde VPN en mobiele cloud netwerk toegang, tezamen met de kracht van een FreeBSD shell."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2049
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "<primary>Dell KACE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2047
msgid "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of its reliability, scalability, and the community that supports its continued development."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:indexterm-1/> - De KACE systeem beheer appliances draaien op FreeBSD vanwege zijn betrouwbaarheid, schaalbaarheid en de gemeenschap die verdere ontwikkeling ondersteund."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2059
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "<primary>Experts Exchange</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2057
msgid "<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by FreeBSD and they make extensive use of jails to isolate development and testing environments without the overhead of virtualization."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</link> <_:indexterm-1/> - Alle publiekelijk toegankelijke webservers worden aangedreven door FreeBSD. Ze maken daarnaast uitgebreid gebruik van jails om ontwikkel en test omgevingen te isoleren, zonder de overhead van virtualisatie."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2069
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "<primary>Isilon</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2068
msgid "<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their intellectual property throughout the kernel and focus on building their product instead of an operating system."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - Isilon's enterprise opslag applicances zijn gebasseerd op FreeBSD. De extreem liberale FreeBSD licentie stelt Isilon in staat om hun intellectuele eigendomen door de kernel heen te integreren en te focussen op het bouwen van hun product in plaats van een besturingssysteem."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2081
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "<primary>iXsystems</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2080
msgid "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on FreeBSD. In addition to their commercial products, iXsystems also manages development of the open source projects PC-BSD and FreeNAS."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:indexterm-1/> - De TrueNAS lijn van samengevoegde opslag appliances is gebaseerd op FreeBSD. In aanvulling op hun commerciële producten beheert iXsystems ook de ontwikkeling van de open-source projecten PC-BSD en FreeNAS."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2091
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "<primary>Juniper</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2090
msgid "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> - The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear (including routers, switches, security, and networking appliances) is based on FreeBSD. Juniper is one of many vendors that showcases the symbiotic relationship between the project and vendors of commercial products. Improvements generated at Juniper are upstreamed into FreeBSD to reduce the complexity of integrating new features from FreeBSD back into JunOS in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> - Het JunOS besturingssysteem welke alle Juniper netwerk producten aandrijft (inclusief routers, switches, beveiligings en netwerk appliances) is gebaseerd op FreeBSD. Juniper is één van de vele leveranciers die een symbiotische relatie tussen het project en de leverancier van een commerciaal product tentoonstelt. Verbeteringen die worden aangebracht binnen Juniper worden teruggekoppeld naar FreeBSD om de complexiteit van nieuwe functies vanuit FreeBSD terug in JunOS te importeren te reduceren."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2106
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "<primary>McAfee</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2105
msgid "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including Sidewinder is based on FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - SecureOS, de basis van de McAfee enterprise firewall producten inclusief Sidewinder is gebasseerd op FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2115
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "<primary>NetApp</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2114
msgid "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In addition, NetApp has contributed back many features, including the new BSD licensed hypervisor, bhyve."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - De Data ONTAP GX lijn van opslag appliances is gebasseerd op FreeBSD. In aanvulling daarop heeft NetApp vele nieuwe functies teruggegeven, waaronder de nieuwe BSD gelicenseerde hypervisor, bhyve."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2125 book.translate.xml:2399
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "<primary>Netflix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2124
msgid "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> - The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its customers is based on FreeBSD. Netflix has made extensive contributions to the codebase and works to maintain a zero delta from mainline FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances are responsible for delivering more than 32% of all Internet traffic in North America."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> - De OpenConnect appliance die Netflix gebruikt om films te streamen naar zijn klanten is gebaseerd op FreeBSD. Netflix heeft uitgebreide bijdagen geleverd aan de code en werkt aan het onderhouden van een nul-verschil vanuit de standaard FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances zijn verantwoordelijk voor het leveren van meer dan 32% van alle internet verkeer in Noord-Amerika."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2138
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "<primary>Sandvine</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2137
msgid "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime network processing platforms that make up their intelligent network policy control products."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/> - Sandvine gebruikt FreeBSD als de basis van hun high performance realtime netwerk processing platformen die deel uitmaken van hun intelligente netwerk policy controle producten."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2148
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "<primary>Sony</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2147
msgid "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - De Playstation 4 game console draait een gemodificeerde versie van FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2156
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "<primary>Sophos</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2155
msgid "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans inbound mail for spam and viruses, while also monitoring outbound mail for malware as well as the accidental loss of sensitive information."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - Het Sophos Email Appliance product is gebaseerd op een verharde FreeBSD en scant binnenkomende mail op spam en virussen, terwijl er ook toezicht gehouden wordt op uitgaande email voor malware alsmede het per ongeluk kwijtraken van gevoelige informatie."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2168
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "<primary>Spectra Logic</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2166
msgid "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run FreeBSD and OpenZFS."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:indexterm-1/> - De nTier lijn van archief-graad opslag appliances draaien FreeBSD en OpenZFS."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2176
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "<primary>Stormshield</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2175
msgid "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own intellectual property with the system while returning a great deal of interesting development to the community."
-msgstr ""
+msgstr "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:indexterm-1/> - Stormshield Netwerk Security appliances zijn gebaseerd op een verharde versie van FreeBSD. De BSD licentie stelt ons in staat om onze eigen intellectuele eigendommen te integreren met het systeem terwijl er een grote hoeveelheid interessante ontwikkeling terug aan de gemeenschap wordt geleverd."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2189