aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/nl_NL.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorRemko Lodder <remko@FreeBSD.org>2017-08-18 19:43:28 +0000
committerRemko Lodder <remko@FreeBSD.org>2017-08-18 19:43:28 +0000
commit5644af9e6a5911766a9cb246099fce3e2a3421ad (patch)
treec13f8a1265f1e8862992e901a14ebfcd4db99d42 /nl_NL.ISO8859-1
parent44748ca84b05a1cc8651be23e692af7e017405a0 (diff)
downloaddoc-5644af9e6a5911766a9cb246099fce3e2a3421ad.tar.gz
doc-5644af9e6a5911766a9cb246099fce3e2a3421ad.zip
Add the new nl_NL.po after running an update.
This is yet still work in progress :)
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=50689
Diffstat (limited to 'nl_NL.ISO8859-1')
-rwxr-xr-xnl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po49072
1 files changed, 40871 insertions, 8201 deletions
diff --git a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
index db908dd84b..7c943ea17a 100755
--- a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
+++ b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-02 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:57+0200\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,13 +34,31 @@ msgstr "<orgname>The FreeBSD Dutch Documentation Project</orgname>"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:619 book.translate.xml:621
-msgid "$FreeBSD$"
-msgstr "$FreeBSD$"
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po 50618 2017-08-02 "
+"09:55:07Z remko $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po 50618 2017-08-02 "
+"09:55:07Z remko $"
#. (itstool) path: info/copyright
#: book.translate.xml:623
-msgid "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <holder>The FreeBSD Dutch Documentation Project</holder>"
+msgid ""
+"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
+"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> "
+"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
+"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
+"<year>2015</year> <year>2016</year> <holder>The FreeBSD Documentation "
+"Project</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
+"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> "
+"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
+"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
+"<year>2015</year> <year>2016</year> <holder>The FreeBSD Dutch Documentation "
+"Project</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: book.translate.xml:651
@@ -49,23 +67,65 @@ msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:653
-msgid "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
-msgstr "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
+msgid ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
+msgstr ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:660
-msgid "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified."
-msgstr "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified."
+msgid ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
+msgstr ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:666
-msgid "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution."
-msgstr "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution."
+msgid ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
+msgstr ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
#: book.translate.xml:675
-msgid "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
-msgstr "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+msgid ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+msgstr ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:692
@@ -75,7 +135,8 @@ msgstr "FreeBSD is een geregistreerd trademark van de FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:694
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
-msgstr "3Com en HomeConnect zijn geregistreerde handelsmerken van 3Com Corporation."
+msgstr ""
+"3Com en HomeConnect zijn geregistreerde handelsmerken van 3Com Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:696
@@ -94,13 +155,25 @@ msgstr "Adaptec is een geregistreerd handelsmerk van Adaptec, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:702
-msgid "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries."
-msgstr "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash en PostScript zijn gedeponeerde handelsmerken of handelsmerken van Adobe Systems Incorporated in de Verenigde Staten en/of andere landen."
+msgid ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
+"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
+"and/or other countries."
+msgstr ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash en PostScript zijn gedeponeerde "
+"handelsmerken of handelsmerken van Adobe Systems Incorporated in de "
+"Verenigde Staten en/of andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:706
-msgid "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries."
-msgstr "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, en TrueType zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de V.S. en andere landen."
+msgid ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
+"and other countries."
+msgstr ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, en TrueType zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de "
+"V.S. en andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:711
@@ -109,28 +182,57 @@ msgstr "Android is een handelsmerk van Google Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:713
-msgid "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and other countries."
-msgstr "Heidelberg, Helvetica, Palatino en Times Roman zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Heidelberger Druckmaschinen AG in de VS en andere landen."
+msgid ""
+"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
+"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"Heidelberg, Helvetica, Palatino en Times Roman zijn handelsmerken of "
+"geregistreerde handelsmerken van Heidelberger Druckmaschinen AG in de VS en "
+"andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:717
-msgid "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both."
-msgstr "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390 en ThinkPad zijn handelsmerken van International Business Machines Corporation in de Verenigde Staten, andere landen, of beide."
+msgid ""
+"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
+"International Business Machines Corporation in the United States, other "
+"countries, or both."
+msgstr ""
+"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390 en ThinkPad zijn handelsmerken van "
+"International Business Machines Corporation in de Verenigde Staten, andere "
+"landen, of beide."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:721
-msgid "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
-msgstr "IEEE, POSIX, en 802 zijn geregistreerde handelsmerken van Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in de Verenigde Staten."
+msgid ""
+"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
+"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
+msgstr ""
+"IEEE, POSIX, en 802 zijn geregistreerde handelsmerken van Institute of "
+"Electrical and Electronics Engineers, Inc. in de Verenigde Staten."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:724
-msgid "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries."
-msgstr "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium en Xeon zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Intel Corporation of haar dochterondernemingen in de Verenigde Staten en andere landen."
+msgid ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium "
+"en Xeon zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Intel "
+"Corporation of haar dochterondernemingen in de Verenigde Staten en andere "
+"landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:728
-msgid "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other countries."
-msgstr "Intuit en Quicken zijn geregistreerde handelsmerken en/of geregistreerde dienstmerken van Intuit Inc., of een van haar dochterondernemingen, in de Verenigde Staten en andere landen."
+msgid ""
+"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
+"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
+"countries."
+msgstr ""
+"Intuit en Quicken zijn geregistreerde handelsmerken en/of geregistreerde "
+"dienstmerken van Intuit Inc., of een van haar dochterondernemingen, in de "
+"Verenigde Staten en andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:731
@@ -139,18 +241,34 @@ msgstr "Linux is het geregistreerde handelsmerk van Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:733
-msgid "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or registered trademarks of LSI Logic Corp."
-msgstr "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID en Mylex zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van LSI Logic Corp."
+msgid ""
+"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
+"registered trademarks of LSI Logic Corp."
+msgstr ""
+"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID en Mylex zijn handelsmerken of "
+"geregistreerde handelsmerken van LSI Logic Corp."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:736
-msgid "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries."
-msgstr "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media en Windows NT zijn geregistreerde handelsmerken of handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen."
+msgid ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+msgstr ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media en Windows "
+"NT zijn geregistreerde handelsmerken of handelsmerken van Microsoft "
+"Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:740
-msgid "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries."
-msgstr "Motif, OSF/1, en UNIX zijn geregistreerde handelsmerken en IT DialTone en The Open Group zijn handelsmerken van The Open Group in de Verenigde Staten en andere landen."
+msgid ""
+"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
+"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
+"countries."
+msgstr ""
+"Motif, OSF/1, en UNIX zijn geregistreerde handelsmerken en IT DialTone en "
+"The Open Group zijn handelsmerken van The Open Group in de Verenigde Staten "
+"en andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:744
@@ -159,18 +277,34 @@ msgstr "ORACLE is een gedeponeerd handelsmerk van Oracle Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:746
-msgid "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of RealNetworks, Inc."
-msgstr "RealNetworks, RealPlayer, en RealAudio zijn de geregistreerde handelsmerken van RealNetworks, Inc."
+msgid ""
+"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
+"RealNetworks, Inc."
+msgstr ""
+"RealNetworks, RealPlayer, en RealAudio zijn de geregistreerde handelsmerken "
+"van RealNetworks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:749
-msgid "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Red Hat, RPM, zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Red Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen."
+msgid ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat, RPM, zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Red "
+"Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:752
-msgid "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Sun, zijn Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS en VirtualBox handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen."
+msgid ""
+"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
+"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
+"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"Sun, zijn Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
+"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS en VirtualBox handelsmerken of "
+"geregistreerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. in de Verenigde "
+"Staten en andere landen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:757
@@ -190,7 +324,8 @@ msgstr "VMware is een handelsmerk van VMware, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:763
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
-msgstr "Mathematica is een geregistreerd handelsmerk van Wolfram Research, Inc."
+msgstr ""
+"Mathematica is een geregistreerd handelsmerk van Wolfram Research, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:765
@@ -204,18 +339,66 @@ msgstr "Ogg Vorbis en Xiph.Org zijn handelsmerken van Xiph.Org."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: book.translate.xml:769
-msgid "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol."
-msgstr "Veel van de termen die door fabrikanten en verkopers worden gebruikt om hun producten te onderscheiden worden geclaimd als handelsmerk. Op de plaatsen waar deze handelsmerken in dit document voorkomen, en het FreeBSD Project op de hoogte was van de claim op het handelsmerk, worden de termen gevolgd door het symbool <quote>™</quote> of het symbool <quote>®</quote>."
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Veel van de termen die door fabrikanten en verkopers worden gebruikt om hun "
+"producten te onderscheiden worden geclaimd als handelsmerk. Op de plaatsen "
+"waar deze handelsmerken in dit document voorkomen, en het FreeBSD Project op "
+"de hoogte was van de claim op het handelsmerk, worden de termen gevolgd door "
+"het symbool <quote>™</quote> of het symbool <quote>®</quote>."
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:778
-msgid "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use of <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-RELEASE</emphasis>, and <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>. This book is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to update and expand this document should send email to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link>."
-msgstr "Welkom bij FreeBSD! Dit handboek behandelt de installatie en het dagelijks gebruik van <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-RELEASE</emphasis> en <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>. Dit boek is het resultaat van doorgaand werk gedaan door vele individuen. Sommige secties kunnen verouderd zijn. Degenen die geïnteresseerd zijn om te helpen om dit document bij te werken en verder uit te breiden, wordt gevraagd een email te sturen naar de <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentatie project mailing lijst</link>."
+msgid ""
+"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
+"of <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-"
+"RELEASE</emphasis>, and <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>. This book "
+"is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be "
+"outdated. Those interested in helping to update and expand this document "
+"should send email to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
+"listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Welkom bij FreeBSD! Dit handboek behandelt de installatie en het dagelijks "
+"gebruik van <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD "
+"10.3-RELEASE</emphasis> en <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>. Dit "
+"boek is het resultaat van doorgaand werk gedaan door vele individuen. "
+"Sommige secties kunnen verouderd zijn. Degenen die geïnteresseerd zijn om "
+"te helpen om dit document bij te werken en verder uit te breiden, wordt "
+"gevraagd een email te sturen naar de <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD."
+"org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentatie project mailing "
+"lijst</link>."
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:787
-msgid "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can be obtained from <uri xlink:href=\"https://docs.FreeBSD.org/doc/\">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. The book can be downloaded in a variety of formats and compression options from the <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies can be purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other documents on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">search page</link>."
-msgstr "De meest recente versie van dit book is beschikbaar op de <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Eerdere versies van dit boek zijn te vinden op <uri xlink:href=\"https://docs.FreeBSD.org/doc/\">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. Het boek kan worden gedownload in veel verschillende formaten en compressiewijzen vanaf de <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> of één van de vele <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirrorsites</link>. Een gedrukt exemplaar kan worden gekocht bij de <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD Mall</link>. Er kan worden gezocht in het handbook of andere documenten op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">zoek pagina</link>."
+msgid ""
+"The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
+"\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
+"be obtained from <uri xlink:href=\"https://docs.FreeBSD.org/doc/\">https://"
+"docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. The book can be downloaded in a variety of "
+"formats and compression options from the <link xlink:href=\"ftp://ftp."
+"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the "
+"numerous <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies "
+"can be purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/"
+"\">FreeBSD Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other "
+"documents on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html"
+"\">search page</link>."
+msgstr ""
+"De meest recente versie van dit book is beschikbaar op de <link xlink:href="
+"\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Eerdere versies van "
+"dit boek zijn te vinden op <uri xlink:href=\"https://docs.FreeBSD.org/doc/"
+"\">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. Het boek kan worden gedownload in "
+"veel verschillende formaten en compressiewijzen vanaf de <link xlink:href="
+"\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> of één "
+"van de vele <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirrorsites</link>. Een gedrukt "
+"exemplaar kan worden gekocht bij de <link xlink:href=\"http://www."
+"freebsdmall.com/\">FreeBSD Mall</link>. Er kan worden gezocht in het "
+"handbook of andere documenten op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
+"search/index.html\">zoek pagina</link>."
#. (itstool) path: preface/title
#: book.translate.xml:808
@@ -230,18 +413,44 @@ msgstr "Beoogde doelgroep"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:813
-msgid "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the concepts and conventions that underpin <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Working through this section requires little more than the desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are introduced."
-msgstr "De nieuwkomers bij FreeBSD zullen zien dat de eerste sectie van dit boek ze begeleidt door de FreeBSD installatieprocedure en de geleidelijke introductie in de concepten van <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Om deze sectie goed te kunnen doorlopen is meer nodig dan de wens om te ontdekken en de mogelijkheid om nieuwe concepten op te nemen wanneer ze geïntroduceerd worden."
+msgid ""
+"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
+"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
+"concepts and conventions that underpin <trademark class=\"registered\">UNIX</"
+"trademark>. Working through this section requires little more than the "
+"desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are "
+"introduced."
+msgstr ""
+"De nieuwkomers bij FreeBSD zullen zien dat de eerste sectie van dit boek ze "
+"begeleidt door de FreeBSD installatieprocedure en de geleidelijke "
+"introductie in de concepten van <trademark class=\"registered\">UNIX</"
+"trademark>. Om deze sectie goed te kunnen doorlopen is meer nodig dan de "
+"wens om te ontdekken en de mogelijkheid om nieuwe concepten op te nemen "
+"wanneer ze geïntroduceerd worden."
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:820
-msgid "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to FreeBSD system administrators. Some of these chapters may recommend that you do some prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of each chapter."
-msgstr "De tweede, veel grotere, sectie van het handboek is een uitvoerige referentie naar alle mogelijke (relevante) onderwerpen die interessant zijn voor FreeBSD systeembeheerders. Sommige van deze hoofdstukken adviseren mogelijk om eerdere documentatie te lezen. Dit wordt aangegeven in de samenvatting aan het begin van elk hoofdstuk."
+msgid ""
+"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
+"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
+"FreeBSD system administrators. Some of these chapters may recommend that you "
+"do some prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of "
+"each chapter."
+msgstr ""
+"De tweede, veel grotere, sectie van het handboek is een uitvoerige "
+"referentie naar alle mogelijke (relevante) onderwerpen die interessant zijn "
+"voor FreeBSD systeembeheerders. Sommige van deze hoofdstukken adviseren "
+"mogelijk om eerdere documentatie te lezen. Dit wordt aangegeven in de "
+"samenvatting aan het begin van elk hoofdstuk."
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:827
-msgid "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend=\"bibliography\"/>."
-msgstr "Voor een lijst van extra bronnen van informatie zie <xref linkend=\"bibliography\"/> ."
+msgid ""
+"For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
+"\"bibliography\"/>."
+msgstr ""
+"Voor een lijst van extra bronnen van informatie zie <xref linkend="
+"\"bibliography\"/> ."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
@@ -251,33 +460,63 @@ msgstr "Wijzigingen ten opzichte van de derde editie"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:833
-msgid "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are some of the significant changes since the two volume third edition was published in 2004:"
-msgstr "De huidige online versie van het Handboek representeert de gezamenlijke inspanning van vele honderden vrijwilligers in de afgelopen 10 jaar. De volgende zijn enkele van de belangrijkste wijzigingen sinds de tweedelige derde editie in 2004 werd gepubliceerd:"
+msgid ""
+"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
+"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
+"some of the significant changes since the two volume third edition was "
+"published in 2004:"
+msgstr ""
+"De huidige online versie van het Handboek representeert de gezamenlijke "
+"inspanning van vele honderden vrijwilligers in de afgelopen 10 jaar. De "
+"volgende zijn enkele van de belangrijkste wijzigingen sinds de tweedelige "
+"derde editie in 2004 werd gepubliceerd:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:840
-msgid "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the powerful DTrace performance analysis tool."
-msgstr "<xref linkend=\"dtrace\"/> is toegevoegd met informatie over het krachtige prestatie-analysegereedschap DTrace ."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
+"powerful DTrace performance analysis tool."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"dtrace\"/> is toegevoegd met informatie over het krachtige "
+"prestatie-analysegereedschap DTrace ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:845
-msgid "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
-msgstr "<xref linkend=\"filesystems\"/> is toegevoegd met informatie over vreemde bestandssystemen in FreeBSD, zoals ZFS van <trademark>Sun</trademark> ."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
+"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"filesystems\"/> is toegevoegd met informatie over vreemde "
+"bestandssystemen in FreeBSD, zoals ZFS van <trademark>Sun</trademark> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:851
-msgid "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing capabilities in FreeBSD and explain its use."
-msgstr "<xref linkend=\"audit\"/> is toegevoegd om de nieuwe auditing-mogelijkheden van FreeBSD te bespreken en het gebruik ervan toe te lichten."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
+"capabilities in FreeBSD and explain its use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"audit\"/> is toegevoegd om de nieuwe auditing-mogelijkheden "
+"van FreeBSD te bespreken en het gebruik ervan toe te lichten."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:856
-msgid "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about installing FreeBSD on virtualization software."
-msgstr "<xref linkend=\"virtualization\"/> is toegevoegd met informatie over het installeren van FreeBSD op virtualisatiesoftware."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
+"installing FreeBSD on virtualization software."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"virtualization\"/> is toegevoegd met informatie over het "
+"installeren van FreeBSD op virtualisatiesoftware."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:862
-msgid "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</application>."
-msgstr "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> is toegevoegd om de installatie van FreeBSD te bespreken met behulp van de nieuwe installatiegereedschap, <application>bsdinstall</application> ."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
+"FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> is toegevoegd om de installatie van FreeBSD "
+"te bespreken met behulp van de nieuwe installatiegereedschap, "
+"<application>bsdinstall</application> ."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
@@ -287,58 +526,131 @@ msgstr "Wijzigingen ten opzichte van de tweede editie (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:871
-msgid "The third edition was the culmination of over two years of work by the dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition grew to such a size that it was necessary to publish as two separate volumes. The following are the major changes in this new edition:"
-msgstr "De derde editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste leden van het FreeBSD Documentation Project. De gedrukte editie groeide tot zodanige omvang dat het noodzakelijk om deze te publiceren als twee afzonderlijke delen. De volgende zijn de belangrijkste veranderingen in deze nieuwe editie:"
+msgid ""
+"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
+"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
+"grew to such a size that it was necessary to publish as two separate "
+"volumes. The following are the major changes in this new edition:"
+msgstr ""
+"De derde editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste leden "
+"van het FreeBSD Documentation Project. De gedrukte editie groeide tot "
+"zodanige omvang dat het noodzakelijk om deze te publiceren als twee "
+"afzonderlijke delen. De volgende zijn de belangrijkste veranderingen in deze "
+"nieuwe editie:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:879
-msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> system utility, and more kernel tuning options."
-msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over ACPI power en resource management, het systeemhulpprogramma <command>cron</command>, en nog veel meer kernel tuning opties."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
+"about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
+"system utility, and more kernel tuning options."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"config-tuning\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over "
+"ACPI power en resource management, het systeemhulpprogramma <command>cron</"
+"command>, en nog veel meer kernel tuning opties."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:886
-msgid "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), and security advisories."
-msgstr "<xref linkend=\"security\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over virtual private networks (VPN's), toegangscontrolelijsten voor het bestandssysteem (ACL's) en beveiligingswaarschuwingen."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
+"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
+"and security advisories."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"security\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over "
+"virtual private networks (VPN's), toegangscontrolelijsten voor het "
+"bestandssysteem (ACL's) en beveiligingswaarschuwingen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:892
-msgid "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
-msgstr "<xref linkend=\"mac\"/> is een nieuw hoofdstuk in deze editie. Er wordt uitgelegd wat MAC is en hoe het gebruikt kan worden om ​​FreeBSD te beveiligen."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
+"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"mac\"/> is een nieuw hoofdstuk in deze editie. Er wordt "
+"uitgelegd wat MAC is en hoe het gebruikt kan worden om ​​FreeBSD te beveiligen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:898
-msgid "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network backed filesystems, and encrypted disk partitions."
-msgstr "<xref linkend=\"disks\"/> is uitgebreid met informatie over USB opslagapparaten, bestandssysteem snapshots, bestandssysteem quota's, bestandssystemen op basis van betanden en het netwerk en versleutelde partities."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
+"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
+"backed filesystems, and encrypted disk partitions."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> is uitgebreid met informatie over USB "
+"opslagapparaten, bestandssysteem snapshots, bestandssysteem quota's, "
+"bestandssystemen op basis van betanden en het netwerk en versleutelde "
+"partities."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:905
-msgid "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
-msgstr "Een sectie probleemoplossing is toegevoegd aan <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> ."
+msgid ""
+"A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
+msgstr ""
+"Een sectie probleemoplossing is toegevoegd aan <xref linkend=\"ppp-and-slip"
+"\"/> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:909
-msgid "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, <application>fetchmail</application>, <application>procmail</application>, and other advanced topics."
-msgstr "<xref linkend=\"mail\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over alternatieve transport programma's, SMTP authenticatie, UUCP, <application> fetchmail </application> , <application> procmail </application> en andere geavanceerde onderwerpen."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
+"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
+"<application>fetchmail</application>, <application>procmail</application>, "
+"and other advanced topics."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over "
+"alternatieve transport programma's, SMTP authenticatie, UUCP, <application> "
+"fetchmail </application> , <application> procmail </application> en andere "
+"geavanceerde onderwerpen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:917
-msgid "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP Server</application>, <application>ftpd</application>, and setting up a server for <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> clients with <application>Samba</application>. Some sections from <xref linkend=\"advanced-networking\"/> were moved here to improve the presentation."
-msgstr "<xref linkend=\"network-servers\"/> is nieuw in deze editie. Dit hoofdstuk bevat informatie over het opzetten van de <application>Apache HTTP Server</application> , <application>ftpd</application> En het opzetten van een server voor <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> cliënten met <application>Samba</application> . Een aantal paragrafen uit <xref linkend=\"advanced-networking\"/> zijn om redenen van presentatie naar dit hoofdstuk verplaatst."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
+"chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
+"Server</application>, <application>ftpd</application>, and setting up a "
+"server for <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> clients with <application>Samba</"
+"application>. Some sections from <xref linkend=\"advanced-networking\"/> "
+"were moved here to improve the presentation."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"network-servers\"/> is nieuw in deze editie. Dit hoofdstuk "
+"bevat informatie over het opzetten van de <application>Apache HTTP Server</"
+"application> , <application>ftpd</application> En het opzetten van een "
+"server voor <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> cliënten met <application>Samba</"
+"application> . Een aantal paragrafen uit <xref linkend=\"advanced-networking"
+"\"/> zijn om redenen van presentatie naar dit hoofdstuk verplaatst."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:927
-msgid "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices with FreeBSD, setting up wireless networks, and Asynchronous Transfer Mode (ATM) networking."
-msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over het gebruik van <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> apparaten met FreeBSD, het opzetten van draadloze netwerken en Asynchronous Transfer Mode (ATM) netwerken."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
+"information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
+"trademark> devices with FreeBSD, setting up wireless networks, and "
+"Asynchronous Transfer Mode (ATM) networking."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie "
+"over het gebruik van <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> "
+"apparaten met FreeBSD, het opzetten van draadloze netwerken en Asynchronous "
+"Transfer Mode (ATM) netwerken."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:934
-msgid "A glossary has been added to provide a central location for the definitions of technical terms used throughout the book."
-msgstr "Een verklarende woordenlijst is toegevoegd als centrale locatie voor de definities van technische termen die in dit boek gebruikt worden."
+msgid ""
+"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
+"of technical terms used throughout the book."
+msgstr ""
+"Een verklarende woordenlijst is toegevoegd als centrale locatie voor de "
+"definities van technische termen die in dit boek gebruikt worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:940
-msgid "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures throughout the book."
-msgstr "Een aantal esthetische verbeteringen zijn aangebracht in de tabellen en figuren in het boek."
+msgid ""
+"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
+"throughout the book."
+msgstr ""
+"Een aantal esthetische verbeteringen zijn aangebracht in de tabellen en "
+"figuren in het boek."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
@@ -348,8 +660,14 @@ msgstr "Wijzigingen ten opzichte van de eerste editie (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:948
-msgid "The second edition was the culmination of over two years of work by the dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were the major changes in this edition:"
-msgstr "De tweede editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste leden van het FreeBSD Documentation Project. De volgende zijn de grote wijzigingen in deze editie:"
+msgid ""
+"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
+"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
+"the major changes in this edition:"
+msgstr ""
+"De tweede editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste "
+"leden van het FreeBSD Documentation Project. De volgende zijn de grote "
+"wijzigingen in deze editie:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:956
@@ -363,28 +681,53 @@ msgstr "Alle ASCII-figuren zijn vervangen door grafische diagrammen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:965
-msgid "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary of what information the chapter contains, and what the reader is expected to know."
-msgstr "Een standaard overzicht is toegevoegd aan elk hoofdstuk met een korte samenvatting van welke informatie zich in het hoofdstuk bevindt en wat de lezer geacht wordt te weten."
+msgid ""
+"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
+"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
+"know."
+msgstr ""
+"Een standaard overzicht is toegevoegd aan elk hoofdstuk met een korte "
+"samenvatting van welke informatie zich in het hoofdstuk bevindt en wat de "
+"lezer geacht wordt te weten."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:971
-msgid "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and <quote>Appendices</quote>."
-msgstr "De inhoud is logisch ingedeeld in drie delen: <quote>Starten</quote>, <quote>Systeembeheer</quote> en <quote>Appendix</quote>."
+msgid ""
+"The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
+"Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
+"<quote>Appendices</quote>."
+msgstr ""
+"De inhoud is logisch ingedeeld in drie delen: <quote>Starten</quote>, "
+"<quote>Systeembeheer</quote> en <quote>Appendix</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:978
-msgid "<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional information about processes, daemons, and signals."
-msgstr "<xref linkend=\"basics\"/> is uitgebreid met extra informatie over processen, daemons en signalen."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
+"information about processes, daemons, and signals."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"basics\"/> is uitgebreid met extra informatie over "
+"processen, daemons en signalen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:984
-msgid "<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional information about binary package management."
-msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> is uitgebreid met extra informatie over binair package-beheer."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
+"information about binary package management."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ports\"/> is uitgebreid met extra informatie over binair "
+"package-beheer."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:990
-msgid "<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and <application>GNOME</application> on <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
-msgstr "<xref linkend=\"x11\"/> is compleet herschreven met de nadruk op het gebruik van moderne desktop technologieën zoals <application>KDE</application> en <application>GNOME</application> op <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
+"using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
+"<application>GNOME</application> on <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"x11\"/> is compleet herschreven met de nadruk op het gebruik "
+"van moderne desktop technologieën zoals <application>KDE</application> en "
+"<application>GNOME</application> op <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:997
@@ -393,13 +736,26 @@ msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> is uitgebreid."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1001
-msgid "<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that the topics are easier to comprehend when presented as a single chapter. A section on RAID (both hardware and software) has also been added."
-msgstr "<xref linkend=\"disks\"/> is herschreven uit wat eens twee aparte hoofdstukken waren over <quote>schijven</quote> en <quote>back-ups</quote> . Wij zijn van mening dat de onderwerpen gemakkelijker te begrijpen zijn wanneer ze in één hoofdstuk zijn ondergebracht. Een sectie over RAID (zowel hardware als software) is ook toegevoegd."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
+"chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
+"the topics are easier to comprehend when presented as a single chapter. A "
+"section on RAID (both hardware and software) has also been added."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> is herschreven uit wat eens twee aparte "
+"hoofdstukken waren over <quote>schijven</quote> en <quote>back-ups</quote> . "
+"Wij zijn van mening dat de onderwerpen gemakkelijker te begrijpen zijn "
+"wanneer ze in één hoofdstuk zijn ondergebracht. Een sectie over RAID (zowel "
+"hardware als software) is ook toegevoegd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1010
-msgid "<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated for FreeBSD 4.X/5.X."
-msgstr "<xref linkend=\"serialcomms\"/> is compleet gereorganiseerd en bijgewerkt voor FreeBSD 4.X / 5.X."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
+"for FreeBSD 4.X/5.X."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"serialcomms\"/> is compleet gereorganiseerd en bijgewerkt "
+"voor FreeBSD 4.X / 5.X."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1015
@@ -408,18 +764,34 @@ msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> is aanzienlijk bijgewerkt."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1020
-msgid "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
-msgstr "Veel nieuwe secties zijn toegevoegd aan <xref linkend=\"advanced-networking\"/> ."
+msgid ""
+"Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
+msgstr ""
+"Veel nieuwe secties zijn toegevoegd aan <xref linkend=\"advanced-networking"
+"\"/> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1024
-msgid "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about configuring <application>sendmail</application>."
-msgstr "<xref linkend=\"mail\"/> is uitgebreid met meer informatie over het configureren van onder andere <application>sendmail</application> ."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
+"configuring <application>sendmail</application>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> is uitgebreid met meer informatie over het "
+"configureren van onder andere <application>sendmail</application> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1030
-msgid "<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></application> and <application><trademark class=\"registered\">SAP</trademark> <trademark class=\"registered\">R/3</trademark></application>."
-msgstr "<xref linkend=\"linuxemu\"/> is uitgebreid met informatie over het installeren van onder andere <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></application> en <application><trademark class=\"registered\">SAP</trademark> <trademark class=\"registered\">R/3</trademark></application> ."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
+"installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
+"application> and <application><trademark class=\"registered\">SAP</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">R/3</trademark></application>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"linuxemu\"/> is uitgebreid met informatie over het "
+"installeren van onder andere <application><trademark class=\"registered"
+"\">Oracle</trademark></application> en <application><trademark class="
+"\"registered\">SAP</trademark> <trademark class=\"registered\">R/3</"
+"trademark></application> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1037
@@ -444,173 +816,372 @@ msgstr "De opbouw van dit boek"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1054
-msgid "This book is split into five logically distinct sections. The first section, <emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic usage of FreeBSD. It is expected that the reader will follow these chapters in sequence, possibly skipping chapters covering familiar topics. The second section, <emphasis>Common Tasks</emphasis>, covers some frequently used features of FreeBSD. This section, and all subsequent sections, can be read out of order. Each chapter begins with a succinct synopsis that describes what the chapter covers and what the reader is expected to already know. This is meant to allow the casual reader to skip around to find chapters of interest. The third section, <emphasis>System Administration</emphasis>, covers administration topics. The fourth section, <emphasis>Network Communication</emphasis>, covers networking and server topics. The fifth section contains appendices of reference information."
-msgstr "Dit boek is opgedeeld in vijf logische secties. De eerste sectie, <emphasis>Beginnen</emphasis>, behandelt de installatie en het basisgebruik van FreeBSD. Er wordt verwacht dat lezers deze hoofdstukken volgt, en mogelijk hoofdstukken overslaat met bekende onderwerpen. De tweede sectie, <emphasis>Algemene Taken</emphasis>, behandelt veelgebruikte functies van FreeBSD. Deze sectie en alle volgende kunnen in een willekeurige volgorde gelezen worden. Iedere sectie begint met een beknopte samenvatting die beschrijft wat het hoofdstuk inhoudt en wat de lezer al moet weten. Dit is bedoeld om de lezer de kans te geven alleen dat te lezen wat voor hem van belang is. In de derde sectie, <emphasis>Systeembeheer</emphasis>, wordt het beheer behandeld. De vierde sectie, <emphasis>Netwerkcommunicatie</emphasis>, gaat over netwerken en servers. De vijfde sectie bevat appendices met referentiemateriaal."
+msgid ""
+"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
+"<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
+"usage of FreeBSD. It is expected that the reader will follow these chapters "
+"in sequence, possibly skipping chapters covering familiar topics. The second "
+"section, <emphasis>Common Tasks</emphasis>, covers some frequently used "
+"features of FreeBSD. This section, and all subsequent sections, can be read "
+"out of order. Each chapter begins with a succinct synopsis that describes "
+"what the chapter covers and what the reader is expected to already know. "
+"This is meant to allow the casual reader to skip around to find chapters of "
+"interest. The third section, <emphasis>System Administration</emphasis>, "
+"covers administration topics. The fourth section, <emphasis>Network "
+"Communication</emphasis>, covers networking and server topics. The fifth "
+"section contains appendices of reference information."
+msgstr ""
+"Dit boek is opgedeeld in vijf logische secties. De eerste sectie, "
+"<emphasis>Beginnen</emphasis>, behandelt de installatie en het basisgebruik "
+"van FreeBSD. Er wordt verwacht dat lezers deze hoofdstukken volgt, en "
+"mogelijk hoofdstukken overslaat met bekende onderwerpen. De tweede sectie, "
+"<emphasis>Algemene Taken</emphasis>, behandelt veelgebruikte functies van "
+"FreeBSD. Deze sectie en alle volgende kunnen in een willekeurige volgorde "
+"gelezen worden. Iedere sectie begint met een beknopte samenvatting die "
+"beschrijft wat het hoofdstuk inhoudt en wat de lezer al moet weten. Dit is "
+"bedoeld om de lezer de kans te geven alleen dat te lezen wat voor hem van "
+"belang is. In de derde sectie, <emphasis>Systeembeheer</emphasis>, wordt het "
+"beheer behandeld. De vierde sectie, <emphasis>Netwerkcommunicatie</"
+"emphasis>, gaat over netwerken en servers. De vijfde sectie bevat appendices "
+"met referentiemateriaal."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1079
-msgid "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD Project, its goals and development model."
-msgstr "Introduceert FreeBSD aan een nieuwe gebruiker. Het beschrijft de geschiedenis van het FreeBSD project, de doelen en de ontwikkeling model."
+msgid ""
+"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
+"Project, its goals and development model."
+msgstr ""
+"Introduceert FreeBSD aan een nieuwe gebruiker. Het beschrijft de "
+"geschiedenis van het FreeBSD project, de doelen en de ontwikkeling model."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1089
-msgid "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9.<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</application>."
-msgstr "Loopt een gebruiker door het gehele installatieproces van FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> en later met behulp van <application>bsdinstall</application> ."
+msgid ""
+"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
+"<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Loopt een gebruiker door het gehele installatieproces van FreeBSD 9."
+"<replaceable>X</replaceable> en later met behulp van "
+"<application>bsdinstall</application> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1099
-msgid "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> or another flavor of <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> then you can probably skip this chapter."
-msgstr "Behandelt de basiscommando's en functionaliteit van het FreeBSD besturingssysteem. Als de lezer bekend is met <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> of een andere <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> variant, kan dit hoofdstuk waarschijnlijk overgeslagen worden."
+msgid ""
+"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
+"If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
+"or another flavor of <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> then "
+"you can probably skip this chapter."
+msgstr ""
+"Behandelt de basiscommando's en functionaliteit van het FreeBSD "
+"besturingssysteem. Als de lezer bekend is met <trademark class=\"registered"
+"\">Linux</trademark> of een andere <trademark class=\"registered\">UNIX</"
+"trademark> variant, kan dit hoofdstuk waarschijnlijk overgeslagen worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1110
-msgid "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
-msgstr "Behandelt de installatie van software van derden, met zowel FreeBSD's innovatieve <quote>Portscollectie</quote> als de standaard binaire packages."
+msgid ""
+"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
+"innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
+msgstr ""
+"Behandelt de installatie van software van derden, met zowel FreeBSD's "
+"innovatieve <quote>Portscollectie</quote> als de standaard binaire packages."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1120
-msgid "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in particular. Also describes common desktop environments such as <application>KDE</application> and <application>GNOME</application>."
-msgstr "Beschrijft het X Window systeem in het algemeen en het gebruik van X11 op FreeBSD in het bijzonder. Het beschrijft ook standaard bureaubladomgevingen, zoals <application>KDE</application> en <application>GNOME</application> ."
+msgid ""
+"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
+"particular. Also describes common desktop environments such as "
+"<application>KDE</application> and <application>GNOME</application>."
+msgstr ""
+"Beschrijft het X Window systeem in het algemeen en het gebruik van X11 op "
+"FreeBSD in het bijzonder. Het beschrijft ook standaard bureaubladomgevingen, "
+"zoals <application>KDE</application> en <application>GNOME</application> ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1133
-msgid "Lists some common desktop applications, such as web browsers and productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
-msgstr "Levert standaard bureaubladapplicaties in een lijst, zoals webbrowsers en productiviteitspakketten, en beschrijft hoe ze te installeren op FreeBSD."
+msgid ""
+"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
+"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
+msgstr ""
+"Levert standaard bureaubladapplicaties in een lijst, zoals webbrowsers en "
+"productiviteitspakketten, en beschrijft hoe ze te installeren op FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1142
-msgid "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also describes some sample audio and video applications."
-msgstr "Laat zien hoe het opzetten van geluid en video-ondersteuning voor een systeem. Het beschrijft ook enkele voorbeelden van audio- en video-applicaties."
+msgid ""
+"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
+"describes some sample audio and video applications."
+msgstr ""
+"Laat zien hoe het opzetten van geluid en video-ondersteuning voor een "
+"systeem. Het beschrijft ook enkele voorbeelden van audio- en video-"
+"applicaties."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1152
-msgid "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
-msgstr "Wordt uitgelegd waarom er mogelijk een nieuwe kernel geconfigureerd moet worden en biedt gedetailleerde instructies voor het configureren, bouwen en installeren van een aangepaste kernel."
+msgid ""
+"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
+"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
+msgstr ""
+"Wordt uitgelegd waarom er mogelijk een nieuwe kernel geconfigureerd moet "
+"worden en biedt gedetailleerde instructies voor het configureren, bouwen en "
+"installeren van een aangepaste kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1162
-msgid "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner pages, printer accounting, and initial setup."
-msgstr "Beschrijft hoe printers beheerd worden onder FreeBSD, met informatie over bannerpagina's, afdruk-accounting en initiële installatie."
+msgid ""
+"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
+"pages, printer accounting, and initial setup."
+msgstr ""
+"Beschrijft hoe printers beheerd worden onder FreeBSD, met informatie over "
+"bannerpagina's, afdruk-accounting en initiële installatie."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1172
-msgid "Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation instructions for many popular <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> applications such as <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></application> and <application><trademark class=\"registered\">Mathematica</trademark></application>."
-msgstr "Beschrijving van de <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> compatibiliteit-functies van FreeBSD. Biedt ook gedetailleerde installatie-instructies voor vele populaire <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> applicaties zoals <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></application> en <application><trademark class=\"registered\">Mathematica</trademark></application>."
+msgid ""
+"Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
+"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
+"instructions for many popular <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> applications such as <application><trademark class=\"registered"
+"\">Oracle</trademark></application> and <application><trademark class="
+"\"registered\">Mathematica</trademark></application>."
+msgstr ""
+"Beschrijving van de <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
+"compatibiliteit-functies van FreeBSD. Biedt ook gedetailleerde installatie-"
+"instructies voor vele populaire <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> applicaties zoals <application><trademark class=\"registered"
+"\">Oracle</trademark></application> en <application><trademark class="
+"\"registered\">Mathematica</trademark></application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1186
-msgid "Describes the parameters available for system administrators to tune a FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various configuration files used in FreeBSD and where to find them."
-msgstr "Beschrijft de parameters beschikbaar voor systeembeheerders om een FreeBSD-systeem voor optimale prestaties af te stellen. Het beschrijft ook de verschillende configuratiebestanden gebruikt in FreeBSD en waar die te vinden zijn."
+msgid ""
+"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
+"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
+"configuration files used in FreeBSD and where to find them."
+msgstr ""
+"Beschrijft de parameters beschikbaar voor systeembeheerders om een FreeBSD-"
+"systeem voor optimale prestaties af te stellen. Het beschrijft ook de "
+"verschillende configuratiebestanden gebruikt in FreeBSD en waar die te "
+"vinden zijn."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1197
-msgid "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process with configuration options."
-msgstr "Beschrijft de FreeBSD opstartprocedure en legt uit hoe dit proces met configuratieopties aan te passen."
+msgid ""
+"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
+"with configuration options."
+msgstr ""
+"Beschrijft de FreeBSD opstartprocedure en legt uit hoe dit proces met "
+"configuratieopties aan te passen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1206
-msgid "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
-msgstr "Beschrijft vele verschillende tools beschikbaar om te helpen het FreeBSD-systeem te beveiligen, met inbegrip van Kerberos, IPsec en OpenSSH."
+msgid ""
+"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
+"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
+msgstr ""
+"Beschrijft vele verschillende tools beschikbaar om te helpen het FreeBSD-"
+"systeem te beveiligen, met inbegrip van Kerberos, IPsec en OpenSSH."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1216
-msgid "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the traditional chroot support of FreeBSD."
-msgstr "Beschrijft het jail-raamwerk, en de verbeteringen van jails (gevangenissen) ten opzichte van de traditionele ondersteuning voor chroot van FreeBSD."
+msgid ""
+"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
+"traditional chroot support of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Beschrijft het jail-raamwerk, en de verbeteringen van jails (gevangenissen) "
+"ten opzichte van de traditionele ondersteuning voor chroot van FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1225
-msgid "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
-msgstr "Legt uit wat Verplichte Toegangscontrole (MAC) is en hoe dit mechanisme kan worden gebruikt om een FreeBSD systeem te beveiligen."
+msgid ""
+"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
+"be used to secure a FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Legt uit wat Verplichte Toegangscontrole (MAC) is en hoe dit mechanisme kan "
+"worden gebruikt om een FreeBSD systeem te beveiligen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1235
-msgid "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
-msgstr "Beschrijft wat FreeBSD Event Auditing is, hoe het kan worden geïnstalleerd, geconfigureerd, en hoe audit trails kunnen worden geïnspecteerd of gecontroleerd."
+msgid ""
+"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
+"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
+msgstr ""
+"Beschrijft wat FreeBSD Event Auditing is, hoe het kan worden geïnstalleerd, "
+"geconfigureerd, en hoe audit trails kunnen worden geïnspecteerd of "
+"gecontroleerd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1245
-msgid "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed disks, and network filesystems."
-msgstr "Beschrijft hoe opslagmedia en bestandssystemen met FreeBSD beheerd worden. Dit omvat fysieke schijven, RAID arrays, optische en tapemedia, geheugenschijven en netwerkbestandssystemen."
+msgid ""
+"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
+"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
+"disks, and network filesystems."
+msgstr ""
+"Beschrijft hoe opslagmedia en bestandssystemen met FreeBSD beheerd worden. "
+"Dit omvat fysieke schijven, RAID arrays, optische en tapemedia, "
+"geheugenschijven en netwerkbestandssystemen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1256
-msgid "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various supported RAID levels."
-msgstr "Beschrijft wat het GEOM raamwerk in FreeBSD is en het configureren van de verschillende ondersteunde RAID-niveaus."
+msgid ""
+"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
+"supported RAID levels."
+msgstr ""
+"Beschrijft wat het GEOM raamwerk in FreeBSD is en het configureren van de "
+"verschillende ondersteunde RAID-niveaus."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1265
-msgid "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File System from <trademark>Sun</trademark>."
-msgstr "Beschrijft ondersteuning voor niet-standaard bestandssystemen in FreeBSD, zoals het Z-bestandssysteem van <trademark>Sun</trademark>."
+msgid ""
+"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
+"System from <trademark>Sun</trademark>."
+msgstr ""
+"Beschrijft ondersteuning voor niet-standaard bestandssystemen in FreeBSD, "
+"zoals het Z-bestandssysteem van <trademark>Sun</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1274
-msgid "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with FreeBSD."
-msgstr "Beschrijft wat virtualisatie systemen bieden, en hoe ze kunnen worden gebruikt met FreeBSD."
+msgid ""
+"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"Beschrijft wat virtualisatie systemen bieden, en hoe ze kunnen worden "
+"gebruikt met FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1283
-msgid "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both system and application level localization."
-msgstr "Beschrijving van het gebruik van FreeBSD in andere talen dan Engels. Omvat zowel systeem en applicatie niveau lokalisatie."
+msgid ""
+"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
+"system and application level localization."
+msgstr ""
+"Beschrijving van het gebruik van FreeBSD in andere talen dan Engels. Omvat "
+"zowel systeem en applicatie niveau lokalisatie."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1293
-msgid "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a development system and outlines that process. Covers the methods users may take to update their system to the latest security release."
-msgstr "Verklaart de verschillen tussen FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT en FreeBSD uitgaven. Beschrijft welke gebruikers zouden profiteren van het bijhouden van een ontwikkelsysteem leg dat proces uit. Beschrijft de manier waarop gebruikers hun systeem naar de laatste beveilingsuitgave kunnen bijwerken."
+msgid ""
+"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
+"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
+"development system and outlines that process. Covers the methods users may "
+"take to update their system to the latest security release."
+msgstr ""
+"Verklaart de verschillen tussen FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT en FreeBSD "
+"uitgaven. Beschrijft welke gebruikers zouden profiteren van het bijhouden "
+"van een ontwikkelsysteem leg dat proces uit. Beschrijft de manier waarop "
+"gebruikers hun systeem naar de laatste beveilingsuitgave kunnen bijwerken."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1306
-msgid "Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, by performing real time system analysis."
-msgstr "Beschrijving van het configureren en gebruiken van het hulpprogramma DTrace van <trademark>Sun</trademark> in FreeBSD. Dynamisch traceren kan helpen bij het lokaliseren van prestatieproblemen, door real-time systeemanalyse uit te voeren."
+msgid ""
+"Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</"
+"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
+"by performing real time system analysis."
+msgstr ""
+"Beschrijving van het configureren en gebruiken van het hulpprogramma DTrace "
+"van <trademark>Sun</trademark> in FreeBSD. Dynamisch traceren kan helpen bij "
+"het lokaliseren van prestatieproblemen, door real-time systeemanalyse uit te "
+"voeren."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1319
-msgid "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both dial in and dial out connections."
-msgstr "Legt uit hoe verbinding te maken met terminals en modems op een FreeBSD systeem voor zowel dial-in als dial-out verbindingen."
+msgid ""
+"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
+"dial in and dial out connections."
+msgstr ""
+"Legt uit hoe verbinding te maken met terminals en modems op een FreeBSD "
+"systeem voor zowel dial-in als dial-out verbindingen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1329
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
-msgstr "Beschrijft hoe PPP te gebruiken om verbinding te maken met remote systemen met FreeBSD."
+msgstr ""
+"Beschrijft hoe PPP te gebruiken om verbinding te maken met remote systemen "
+"met FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1338
-msgid "Explains the different components of an email server and dives into simple configuration topics for the most popular mail server software: <application>sendmail</application>."
-msgstr "Verklaart de verschillende onderdelen van een e-mailserver en duikt in eenvoudige configuratie onderwerpen voor de populairste mailserver software: <application>sendmail</application>."
+msgid ""
+"Explains the different components of an email server and dives into simple "
+"configuration topics for the most popular mail server software: "
+"<application>sendmail</application>."
+msgstr ""
+"Verklaart de verschillende onderdelen van een e-mailserver en duikt in "
+"eenvoudige configuratie onderwerpen voor de populairste mailserver software: "
+"<application>sendmail</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1349
-msgid "Provides detailed instructions and example configuration files to set up your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, network information system server, or time synchronization server."
-msgstr "Geeft gedetailleerde instructies en voorbeeldinstellingen om een FreeBSD machine als een netwerk bestandssysteem server, DNS server, netwerk informatiesysteem server of tijdserver in te stellen."
+msgid ""
+"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
+"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
+"network information system server, or time synchronization server."
+msgstr ""
+"Geeft gedetailleerde instructies en voorbeeldinstellingen om een FreeBSD "
+"machine als een netwerk bestandssysteem server, DNS server, netwerk "
+"informatiesysteem server of tijdserver in te stellen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1360
-msgid "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides detailed information about the configuration of the different firewalls available for FreeBSD."
-msgstr "Verklaart de filosofie achter op software gebaseerde firewalls en biedt gedetailleerde informatie over de configuratie van de verschillende firewalls beschikbaar voor FreeBSD."
+msgid ""
+"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
+"detailed information about the configuration of the different firewalls "
+"available for FreeBSD."
+msgstr ""
+"Verklaart de filosofie achter op software gebaseerde firewalls en biedt "
+"gedetailleerde informatie over de configuratie van de verschillende "
+"firewalls beschikbaar voor FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1370
-msgid "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless networking, <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, ATM, IPv6, and much more."
-msgstr "Beschrijft vele netwerken onderwerpen, inclusief het delen van een internetverbinding met andere computers op een LAN, geavanceerde routering onderwerpen, draadloze netwerken, <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, ATM, IPv6 en nog veel meer."
+msgid ""
+"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
+"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
+"networking, <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, ATM, "
+"IPv6, and much more."
+msgstr ""
+"Beschrijft vele netwerken onderwerpen, inclusief het delen van een "
+"internetverbinding met andere computers op een LAN, geavanceerde routering "
+"onderwerpen, draadloze netwerken, <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
+"trademark>, ATM, IPv6 en nog veel meer."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1383
-msgid "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well as different sites on the Internet that allow you to download and install FreeBSD."
-msgstr "Geeft verschillende bronnen aan voor het verkrijgen van FreeBSD media op CD-ROM of DVD evenals verschillende sites op het Internet die gebruikers in staat stellen FreeBSD te downloaden en te installeren."
+msgid ""
+"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
+"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"Geeft verschillende bronnen aan voor het verkrijgen van FreeBSD media op CD-"
+"ROM of DVD evenals verschillende sites op het Internet die gebruikers in "
+"staat stellen FreeBSD te downloaden en te installeren."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1393
-msgid "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that are referenced in the text."
-msgstr "Dit boek behandelt veel verschillende onderwerpen die de lezer misschien hongerig maken naar een gedetailleerde uitleg. De bibliografie bevat verwijzingen naar een aantal uitstekende boeken.waarnaar in de tekst."
+msgid ""
+"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
+"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
+"are referenced in the text."
+msgstr ""
+"Dit boek behandelt veel verschillende onderwerpen die de lezer misschien "
+"hongerig maken naar een gedetailleerde uitleg. De bibliografie bevat "
+"verwijzingen naar een aantal uitstekende boeken.waarnaar in de tekst."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1404
-msgid "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and engage in technical conversations about FreeBSD."
-msgstr "Beschrijft de vele forums die beschikbaar zijn voor FreeBSD gebruikers om vragen te stellen en om deel te nemen aan technische conversaties over FreeBSD."
+msgid ""
+"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
+"engage in technical conversations about FreeBSD."
+msgstr ""
+"Beschrijft de vele forums die beschikbaar zijn voor FreeBSD gebruikers om "
+"vragen te stellen en om deel te nemen aan technische conversaties over "
+"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1414
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
-msgstr "Hier ziet u de PGP-vingerafdrukken van verschillende FreeBSD ontwikkelaars."
+msgstr ""
+"Hier ziet u de PGP-vingerafdrukken van verschillende FreeBSD ontwikkelaars."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
@@ -620,8 +1191,12 @@ msgstr "Conventies in dit boek"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1423
-msgid "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are followed throughout the book."
-msgstr "Om consistentie en leesbaarheid te behouden en de leesbaarheid te behouden worden er een aantal overeenkomsten nageleefd in dit boek."
+msgid ""
+"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
+"followed throughout the book."
+msgstr ""
+"Om consistentie en leesbaarheid te behouden en de leesbaarheid te behouden "
+"worden er een aantal overeenkomsten nageleefd in dit boek."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
@@ -636,8 +1211,13 @@ msgstr "<emphasis>Italic</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1433
-msgid "An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized text, and the first usage of technical terms."
-msgstr "Een <emphasis>italic</emphasis> lettertype wordt gebruikt voor bestandsnamen, URL's, benadrukte tekst, en het eerste gebruik van technische termen."
+msgid ""
+"An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized "
+"text, and the first usage of technical terms."
+msgstr ""
+"Een <emphasis>italic</emphasis> lettertype wordt gebruikt voor "
+"bestandsnamen, URL's, benadrukte tekst, en het eerste gebruik van technische "
+"termen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:1440
@@ -646,8 +1226,14 @@ msgstr "<literal>Monospace</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1443
-msgid "A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, device names, variables, and code fragments."
-msgstr "Een <literal>monospaced</literal> lettertype wordt gebruikt voor foutmeldingen, commando's, omgevingsvariabelen, namen van ports, hostnamen, gebruikersnamen, groepsnamen, apparaatnamen, variabelen en stukjes code."
+msgid ""
+"A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, "
+"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
+"device names, variables, and code fragments."
+msgstr ""
+"Een <literal>monospaced</literal> lettertype wordt gebruikt voor "
+"foutmeldingen, commando's, omgevingsvariabelen, namen van ports, hostnamen, "
+"gebruikersnamen, groepsnamen, apparaatnamen, variabelen en stukjes code."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:1451
@@ -656,8 +1242,11 @@ msgstr "<application>Vet</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1454
-msgid "A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys."
-msgstr "Een <keycap>vet</keycap> lettertype wordt gebruikt voor applicaties, commando's en toetsen."
+msgid ""
+"A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys."
+msgstr ""
+"Een <keycap>vet</keycap> lettertype wordt gebruikt voor applicaties, "
+"commando's en toetsen."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
@@ -667,33 +1256,64 @@ msgstr "Gebruikersinvoer"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1464
-msgid "Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with `<literal>+</literal>' between the keys, such as:"
-msgstr "Toetsen worden weer gegeven in <keycap>bold</keycap> om op te vallen tussen andere tekst.. Toetsencombinaties die zijn bedoeld om te worden getypt, worden weergegeven met '<literal>+</literal>' tussen de toetsen, zoals:"
+msgid ""
+"Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key "
+"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
+"`<literal>+</literal>' between the keys, such as:"
+msgstr ""
+"Toetsen worden weer gegeven in <keycap>bold</keycap> om op te vallen tussen "
+"andere tekst.. Toetsencombinaties die zijn bedoeld om te worden getypt, "
+"worden weergegeven met '<literal>+</literal>' tussen de toetsen, zoals:"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1469
-msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1475
-msgid "Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time."
-msgstr "Wat betekent dat de gebruiker moet de toetsen <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>en <keycap>Del</keycap> op hetzelfde moment moet indrukken."
+msgid ""
+"Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
+"keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time."
+msgstr ""
+"Wat betekent dat de gebruiker moet de toetsen <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"<keycap>Alt</keycap>en <keycap>Del</keycap> op hetzelfde moment moet "
+"indrukken."
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1479
-msgid "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, for example:"
-msgstr "Toetsen die zijn bedoeld om achter elkaar te typen worden gescheiden door komma's, bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
+"for example:"
+msgstr ""
+"Toetsen die zijn bedoeld om achter elkaar te typen worden gescheiden door "
+"komma's, bijvoorbeeld:"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1482
-msgid "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </"
+"keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </"
+"keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</"
+"keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1491
-msgid "Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>S</keycap> keys simultaneously."
-msgstr "Zou betekenen dat de gebruiker gelijktijdig de <keycap>Ctrl</keycap> en <keycap>X</keycap> toetsen indrukt en vervolgens de <keycap>Ctrl</keycap> en <keycap>S</keycap> tegelijkertijd moet indruken."
+msgid ""
+"Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and "
+"<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and <keycap>S</keycap> keys simultaneously."
+msgstr ""
+"Zou betekenen dat de gebruiker gelijktijdig de <keycap>Ctrl</keycap> en "
+"<keycap>X</keycap> toetsen indrukt en vervolgens de <keycap>Ctrl</keycap> en "
+"<keycap>S</keycap> tegelijkertijd moet indruken."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
@@ -703,8 +1323,19 @@ msgstr "Voorbeelden"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1499
-msgid "Examples starting with <filename>C:\\&gt;</filename> indicate a <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, these commands may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window in a modern <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment."
-msgstr "Voorbeelden die starten met <filename>C:\\ ></filename> geven aan dat het een <trademark class=\"registered\">MS-DOS-</trademark> commando betreft. Tenzij anders vermeld, kunnen deze opdrachten worden uitgevoerd vanuit een <quote>Command Prompt</quote> in een moderne <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> omgeving."
+msgid ""
+"Examples starting with <filename>C:\\&gt;</filename> indicate a <trademark "
+"class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, "
+"these commands may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window "
+"in a modern <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment."
+msgstr ""
+"Voorbeelden die starten met <filename>C:\\ ></filename> geven aan dat het "
+"een <trademark class=\"registered\">MS-DOS-</trademark> commando betreft. "
+"Tenzij anders vermeld, kunnen deze opdrachten worden uitgevoerd vanuit een "
+"<quote>Command Prompt</quote> in een moderne <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"omgeving."
#. (itstool) path: preface/screen
#: book.translate.xml:1505
@@ -714,8 +1345,20 @@ msgstr "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1507
-msgid "Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> to type the command, or login as your normal account and use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to gain superuser privileges."
-msgstr "Voorbeelden die starten met een <prompt>#</prompt> geven aan dat een commando ingegeven moet worden als de superuser in FreeBSD. Er kan aangemeld worden met <systemitem class=\"username\">root</systemitem> om het commando in te typen, of er kan na als gewone gebruiker aangemeld te hebben gebruikt gemaakt worden van <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om superuser-rechten te verkrijgen."
+msgid ""
+"Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be "
+"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> to type the command, or login as your normal "
+"account and use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> to gain superuser privileges."
+msgstr ""
+"Voorbeelden die starten met een <prompt>#</prompt> geven aan dat een "
+"commando ingegeven moet worden als de superuser in FreeBSD. Er kan aangemeld "
+"worden met <systemitem class=\"username\">root</systemitem> om het commando "
+"in te typen, of er kan na als gewone gebruiker aangemeld te hebben gebruikt "
+"gemaakt worden van <citerefentry><refentrytitle>su</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om superuser-rechten "
+"te verkrijgen."
#. (itstool) path: preface/screen
#: book.translate.xml:1513
@@ -725,8 +1368,15 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1515
-msgid "Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax is used for setting environment variables and other shell commands."
-msgstr "Voorbeelden die starten met <prompt>%</prompt> geven aan dat een commando die moet worden aangeroepen vanuit een normale gebruikersaccount. Tenzij anders vermeld, wordt de C-shell syntaxis gebruikt voor het instellen van omgevingsvariabelen en andere shell-commando's."
+msgid ""
+"Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be "
+"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
+"is used for setting environment variables and other shell commands."
+msgstr ""
+"Voorbeelden die starten met <prompt>%</prompt> geven aan dat een commando "
+"die moet worden aangeroepen vanuit een normale gebruikersaccount. Tenzij "
+"anders vermeld, wordt de C-shell syntaxis gebruikt voor het instellen van "
+"omgevingsvariabelen en andere shell-commando's."
#. (itstool) path: preface/screen
#: book.translate.xml:1520
@@ -742,13 +1392,46 @@ msgstr "Dankwoorden"
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1524
-msgid "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted complete chapters, all the contributions have been useful."
-msgstr "Het boek dat nu voorligt representeert de inspanningen van honderden mensen over de hele wereld. Of ze nu foutjes verbeteren of complete hoofdstukken inleveren, ze hebben allemaal nuttig bijgedragen."
+msgid ""
+"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
+"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
+"complete chapters, all the contributions have been useful."
+msgstr ""
+"Het boek dat nu voorligt representeert de inspanningen van honderden mensen "
+"over de hele wereld. Of ze nu foutjes verbeteren of complete hoofdstukken "
+"inleveren, ze hebben allemaal nuttig bijgedragen."
#. (itstool) path: preface/para
#: book.translate.xml:1529
-msgid "Several companies have supported the development of this document by paying authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, BSDi (subsequently acquired by <link xlink:href=\"http://www.windriver.com\">Wind River Systems</link>) paid members of the FreeBSD Documentation Project to work on improving this book full time leading up to the publication of the first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems then paid several additional authors to make a number of improvements to the print-output infrastructure and to add additional chapters to the text. This work culminated in the publication of the second printed edition in November 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004, <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc</link>, paid several contributors to improve the Handbook in preparation for the third printed edition."
-msgstr "Verschillende bedrijven hebben bijgedragen aan het maken van dit document door de schrijvers te betalen om hier voltijds aan te werken, door te betalen voor de publicatie, etc. In het bijzonder heeft BSDi (Overgenomen door <link xlink:href=\"http://www.windriver.com\">Wind River Systems</link>) leden van het FreeBSD Documentation Project betaald om voltijds te werken aan het verbeteren van dit boek, wat leidde tot de publicatie van de eerste editie in maart 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems heeft daarna verschillende schrijvers betaald om een aantal verbeteringen uit te voeren voor de printuitvoer-infrastructuur en om extra hoofdstukken toe te voegen aan de tekst. Dit werk leverde de publicatie van de tweede gedrukte editie in november 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004 heeft <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc</link> een aantal mensen die bijdragen hebben geleverd betaald om het handboek te verbeteren voor een derde gedrukte editie."
+msgid ""
+"Several companies have supported the development of this document by paying "
+"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
+"BSDi (subsequently acquired by <link xlink:href=\"http://www.windriver.com"
+"\">Wind River Systems</link>) paid members of the FreeBSD Documentation "
+"Project to work on improving this book full time leading up to the "
+"publication of the first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). "
+"Wind River Systems then paid several additional authors to make a number of "
+"improvements to the print-output infrastructure and to add additional "
+"chapters to the text. This work culminated in the publication of the second "
+"printed edition in November 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004, <link "
+"xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc</link>, paid "
+"several contributors to improve the Handbook in preparation for the third "
+"printed edition."
+msgstr ""
+"Verschillende bedrijven hebben bijgedragen aan het maken van dit document "
+"door de schrijvers te betalen om hier voltijds aan te werken, door te "
+"betalen voor de publicatie, etc. In het bijzonder heeft BSDi (Overgenomen "
+"door <link xlink:href=\"http://www.windriver.com\">Wind River Systems</"
+"link>) leden van het FreeBSD Documentation Project betaald om voltijds te "
+"werken aan het verbeteren van dit boek, wat leidde tot de publicatie van de "
+"eerste editie in maart 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems heeft "
+"daarna verschillende schrijvers betaald om een aantal verbeteringen uit te "
+"voeren voor de printuitvoer-infrastructuur en om extra hoofdstukken toe te "
+"voegen aan de tekst. Dit werk leverde de publicatie van de tweede gedrukte "
+"editie in november 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004 heeft <link xlink:"
+"href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc</link> een aantal "
+"mensen die bijdragen hebben geleverd betaald om het handboek te verbeteren "
+"voor een derde gedrukte editie."
#. (itstool) path: part/title
#: book.translate.xml:1548
@@ -757,8 +1440,12 @@ msgstr "Aan de Slag"
#. (itstool) path: partintro/para
#: book.translate.xml:1551
-msgid "This part of the handbook is for users and administrators who are new to FreeBSD. These chapters:"
-msgstr "Dit deel van het handboek is voor gebruikers en beheerders die net beginnen met FreeBSD. Deze hoofdstukken:"
+msgid ""
+"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
+"FreeBSD. These chapters:"
+msgstr ""
+"Dit deel van het handboek is voor gebruikers en beheerders die net beginnen "
+"met FreeBSD. Deze hoofdstukken:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1556
@@ -772,23 +1459,41 @@ msgstr "Gidst lezers door het installatie proces."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1564
-msgid "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and fundamentals."
-msgstr "Bespreken de <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basisbegrippen en grondslag."
+msgid ""
+"Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and "
+"fundamentals."
+msgstr ""
+"Bespreken de <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basisbegrippen "
+"en grondslag."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1568
-msgid "Show how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD."
-msgstr "Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen worden."
+msgid ""
+"Show how to install the wealth of third party applications available for "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen "
+"worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1573
-msgid "Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing system, and detail how to configure a desktop environment that makes users more productive."
-msgstr "Introduceren van X, het <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> venster systeem, en gaan uitvoerig in op hoe een bureaubladomgeving wordt ingesteld die een gebruiker helpt productiever te zijn."
+msgid ""
+"Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing "
+"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
+"more productive."
+msgstr ""
+"Introduceren van X, het <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
+"venster systeem, en gaan uitvoerig in op hoe een bureaubladomgeving wordt "
+"ingesteld die een gebruiker helpt productiever te zijn."
#. (itstool) path: partintro/para
#: book.translate.xml:1579
-msgid "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
-msgstr "Er is geprobeerd het aantal vooruitwijzingen tot een minimum te beperken zodat het handboek van begin tot einde gelezen kan worden zonder bladeren."
+msgid ""
+"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
+"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
+msgstr ""
+"Er is geprobeerd het aantal vooruitwijzingen tot een minimum te beperken "
+"zodat het handboek van begin tot einde gelezen kan worden zonder bladeren."
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -799,8 +1504,14 @@ msgstr "Introductie"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:1596 book.translate.xml:2861
-msgid "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </contrib>"
-msgstr "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </personname> <contrib>Restructured, gereorganiseerd, en delen herschreven door</contrib>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </"
+"personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </"
+"contrib>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </"
+"personname> <contrib>Restructured, gereorganiseerd, en delen herschreven "
+"door</contrib>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2916 book.translate.xml:5528
@@ -818,8 +1529,14 @@ msgstr "Overzicht"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:1610
-msgid "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development model, and so on."
-msgstr "Dank u voor uw interesse in FreeBSD! Het volgende hoofdstuk behandelt verschillende aspecten van het FreeBSD Project, zoals de geschiedenis, doelen, ontwikkelingsmodel, enzovoort."
+msgid ""
+"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
+"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
+"model, and so on."
+msgstr ""
+"Dank u voor uw interesse in FreeBSD! Het volgende hoofdstuk behandelt "
+"verschillende aspecten van het FreeBSD Project, zoals de geschiedenis, "
+"doelen, ontwikkelingsmodel, enzovoort."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:1614 book.translate.xml:2943 book.translate.xml:5535
@@ -871,8 +1588,27 @@ msgstr "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:1647
-msgid "FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, Sun <trademark class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> computers. Ports to other architectures are also under way. You can also read about <link linkend=\"history\">the history of FreeBSD</link>, or the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">current release</link>. If you are interested in contributing something to the Project (code, hardware, funding), see the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/index.html\">Contributing to FreeBSD</link> article."
-msgstr "FreeBSD is een op 4.4BSD-Lite gebaseerd besturingssysteem voor Intel (x86 en <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64 en Sun <trademark class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> computers. Er zijn ook ports naar andere architecturen in voorbereiding. Er is nog meer informatie over de <link linkend=\"history\">geschiedenis van FreeBSD</link> of over de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">huidige uitgave</link>. Als de lezer wil bijdragen aan het project (code, hardware, geld) wordt aangeraden het artikel <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/nl_NL.ISO8859-1/articles/contributing/index.html\">Bijdragen aan FreeBSD</link> te lezen."
+msgid ""
+"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and "
+"<trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64, Sun <trademark "
+"class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> computers. Ports to other "
+"architectures are also under way. You can also read about <link linkend="
+"\"history\">the history of FreeBSD</link>, or the <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">current release</link>. If you are interested "
+"in contributing something to the Project (code, hardware, funding), see the "
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
+"contributing/index.html\">Contributing to FreeBSD</link> article."
+msgstr ""
+"FreeBSD is een op 4.4BSD-Lite gebaseerd besturingssysteem voor Intel (x86 en "
+"<trademark class=\"registered\">Itanium</trademark>), AMD64 en Sun "
+"<trademark class=\"registered\">UltraSPARC</trademark> computers. Er zijn "
+"ook ports naar andere architecturen in voorbereiding. Er is nog meer "
+"informatie over de <link linkend=\"history\">geschiedenis van FreeBSD</link> "
+"of over de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases\">huidige uitgave</"
+"link>. Als de lezer wil bijdragen aan het project (code, hardware, geld) "
+"wordt aangeraden het artikel <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/nl_NL."
+"ISO8859-1/articles/contributing/index.html\">Bijdragen aan FreeBSD</link> te "
+"lezen."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:1657
@@ -891,8 +1627,15 @@ msgstr "<primary>preemptive multitasking</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1664
-msgid "<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> with dynamic priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer between applications and users, even under the heaviest of loads."
-msgstr "<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> met dynamische prioriteit aanpassingen om te zorgen voor een geleidelijke en eerlijke verdeling van de computer tussen applicaties en gebruikers, zelfs onder de zwaarste belasting."
+msgid ""
+"<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> with dynamic "
+"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer "
+"between applications and users, even under the heaviest of loads."
+msgstr ""
+"<emphasis>Preemptive multitasking</emphasis> <_:indexterm-1/> met dynamische "
+"prioriteit aanpassingen om te zorgen voor een geleidelijke en eerlijke "
+"verdeling van de computer tussen applicaties en gebruikers, zelfs onder de "
+"zwaarste belasting."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1674
@@ -901,8 +1644,22 @@ msgstr "<primary>meerdere gebruikers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1674
-msgid "<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This means, for example, that system peripherals such as printers and tape drives are properly shared between all users on the system or the network and that individual resource limits can be placed on users or groups of users, protecting critical system resources from over-use."
-msgstr "Ondersteuning voor <emphasis>meerdere gebruikers</emphasis><_:indexterm-1/> maakt het mogelijk dat verschillende mensen een FreeBSD systeem tegelijkertijd kunnen gebruiken voor een groot aantal taken. Dit betekent bijvoorbeeld dat randapparaten als printers en tapedrives gedeeld kunnen worden door alle gebruikers van het systeem en dat individuele beperkingen ingesteld kunnen worden voor gebruikers of voor groepen gebruikers, zodat kritieke systeembronnen beschermd kunnen worden tegen onrechtmatig of overmatig gebruik."
+msgid ""
+"<emphasis>Multi-user facilities</emphasis><_:indexterm-1/> which allow many "
+"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This "
+"means, for example, that system peripherals such as printers and tape drives "
+"are properly shared between all users on the system or the network and that "
+"individual resource limits can be placed on users or groups of users, "
+"protecting critical system resources from over-use."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor <emphasis>meerdere gebruikers</emphasis><_:indexterm-1/> "
+"maakt het mogelijk dat verschillende mensen een FreeBSD systeem "
+"tegelijkertijd kunnen gebruiken voor een groot aantal taken. Dit betekent "
+"bijvoorbeeld dat randapparaten als printers en tapedrives gedeeld kunnen "
+"worden door alle gebruikers van het systeem en dat individuele beperkingen "
+"ingesteld kunnen worden voor gebruikers of voor groepen gebruikers, zodat "
+"kritieke systeembronnen beschermd kunnen worden tegen onrechtmatig of "
+"overmatig gebruik."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1687
@@ -911,8 +1668,22 @@ msgstr "<primary>TCP/IP netwerken</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1686
-msgid "Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and IPv6. This means that your FreeBSD machine can interoperate easily with other systems as well as act as an enterprise server, providing vital functions such as NFS (remote file access) and email services or putting your organization on the Internet with WWW, FTP, routing and firewall (security) services."
-msgstr "Krachtige mogelijkheden voor <emphasis>TCP/IP netwerken</emphasis><_:indexterm-1/> met ondersteuning voor industriestandaarden als SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec en IPv6. Dit betekent dat een FreeBSD-systeem makkelijk kan samenwerken met andere systemen en dat het kan functioneren als bedrijfsserver, waarbij het belangrijke functies als NFS (bestandsdeling over het netwerk), email, webdiensten, FTP, routing en firewall-diensten kan aanbieden."
+msgid ""
+"Strong <emphasis>TCP/IP networking</emphasis><_:indexterm-1/> with support "
+"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and "
+"IPv6. This means that your FreeBSD machine can interoperate easily with "
+"other systems as well as act as an enterprise server, providing vital "
+"functions such as NFS (remote file access) and email services or putting "
+"your organization on the Internet with WWW, FTP, routing and firewall "
+"(security) services."
+msgstr ""
+"Krachtige mogelijkheden voor <emphasis>TCP/IP netwerken</emphasis><_:"
+"indexterm-1/> met ondersteuning voor industriestandaarden als SCTP, DHCP, "
+"NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec en IPv6. Dit betekent dat een FreeBSD-systeem "
+"makkelijk kan samenwerken met andere systemen en dat het kan functioneren "
+"als bedrijfsserver, waarbij het belangrijke functies als NFS (bestandsdeling "
+"over het netwerk), email, webdiensten, FTP, routing en firewall-diensten kan "
+"aanbieden."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1700
@@ -921,8 +1692,14 @@ msgstr "<primary>geheugen beveiliging</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1700
-msgid "<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that applications (or users) cannot interfere with each other. One application crashing will not affect others in any way."
-msgstr "<emphasis>Geheugenbeveiliging</emphasis><_:indexterm-1/> garandeert dat applicaties (of gebruikers) elkaar niet kunnen storen. Een crashende applicatie heeft totaal geen effect op andere applicaties."
+msgid ""
+"<emphasis>Memory protection</emphasis><_:indexterm-1/> ensures that "
+"applications (or users) cannot interfere with each other. One application "
+"crashing will not affect others in any way."
+msgstr ""
+"<emphasis>Geheugenbeveiliging</emphasis><_:indexterm-1/> garandeert dat "
+"applicaties (of gebruikers) elkaar niet kunnen storen. Een crashende "
+"applicatie heeft totaal geen effect op andere applicaties."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1709 book.translate.xml:1952
@@ -931,8 +1708,14 @@ msgstr "<primary>X Window Systeem</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1708
-msgid "The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> (X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and comes with full sources."
-msgstr "Het <emphasis>X Window systeem</emphasis><_:indexterm-1/> (X11R7), een industriële standaard, biedt een grafische gebruikersinterface (GUI) op elke machine en wordt geleverd met de volledige broncode."
+msgid ""
+"The industry standard <emphasis>X Window System</emphasis><_:indexterm-1/> "
+"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and "
+"comes with full sources."
+msgstr ""
+"Het <emphasis>X Window systeem</emphasis><_:indexterm-1/> (X11R7), een "
+"industriële standaard, biedt een grafische gebruikersinterface (GUI) op elke "
+"machine en wordt geleverd met de volledige broncode."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
@@ -953,27 +1736,50 @@ msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>SVR4</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1730
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
-msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>BSD/OS</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1734
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
-msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>NetBSD</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1717
-msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD."
-msgstr "<_:Indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <emphasis>binaire compatibiliteit</emphasis> met veel programma's gebouwd voor Linux, SCO, SVR4, BSDI en NetBSD."
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
+"indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs "
+"built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD."
+msgstr ""
+"<_:Indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
+"indexterm-5/> <emphasis>binaire compatibiliteit</emphasis> met veel "
+"programma's gebouwd voor Linux, SCO, SVR4, BSDI en NetBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1744
-msgid "Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</emphasis> collection. Why search the net when you can find it all right here?"
-msgstr "Er zijn duizenden applicaties <emphasis>direct beschikbaar</emphasis> in de FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> en <emphasis>pakketten</emphasis> collectie. Waarom zoeken op het Internet als het allemaal al klaarstaat?"
+msgid ""
+"Thousands of <emphasis>ready-to-run</emphasis> applications are available "
+"from the FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> and <emphasis>packages</"
+"emphasis> collection. Why search the net when you can find it all right here?"
+msgstr ""
+"Er zijn duizenden applicaties <emphasis>direct beschikbaar</emphasis> in de "
+"FreeBSD <emphasis>ports</emphasis> en <emphasis>pakketten</emphasis> "
+"collectie. Waarom zoeken op het Internet als het allemaal al klaarstaat?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1752
-msgid "Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most popular commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> systems and thus most applications require few, if any, changes to compile."
-msgstr "Duizenden andere en <emphasis>makkelijk over te zetten</emphasis> applicaties zijn beschikbaar op het Internet. FreeBSD is broncode-compatibel met de meeste populaire commerciële <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> systemen, wat betekent dat veel applicaties nagenoeg geen wijzigingen vereisen om te compileren op FreeBSD."
+msgid ""
+"Thousands of additional and <emphasis>easy-to-port</emphasis> applications "
+"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most "
+"popular commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> systems "
+"and thus most applications require few, if any, changes to compile."
+msgstr ""
+"Duizenden andere en <emphasis>makkelijk over te zetten</emphasis> "
+"applicaties zijn beschikbaar op het Internet. FreeBSD is broncode-compatibel "
+"met de meeste populaire commerciële <trademark class=\"registered\">UNIX</"
+"trademark> systemen, wat betekent dat veel applicaties nagenoeg geen "
+"wijzigingen vereisen om te compileren op FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1761
@@ -982,8 +1788,16 @@ msgstr "<primary>virtueel geheugen</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1760
-msgid "Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and <quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies applications with large appetites for memory while still maintaining interactive response to other users."
-msgstr "Het demand-paged <emphasis>virtueel geheugen</emphasis><_:indexterm-1/> en het <quote>gecombineerde VM/buffer cache</quote> ontwerp zorgen ervoor dat applicaties met grote geheugenbehoeften niets te kort komen, terwijl de systeemrespons niet achteruit gaat."
+msgid ""
+"Demand paged <emphasis>virtual memory</emphasis><_:indexterm-1/> and "
+"<quote>merged VM/buffer cache</quote> design efficiently satisfies "
+"applications with large appetites for memory while still maintaining "
+"interactive response to other users."
+msgstr ""
+"Het demand-paged <emphasis>virtueel geheugen</emphasis><_:indexterm-1/> en "
+"het <quote>gecombineerde VM/buffer cache</quote> ontwerp zorgen ervoor dat "
+"applicaties met grote geheugenbehoeften niets te kort komen, terwijl de "
+"systeemrespons niet achteruit gaat."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1770
@@ -992,8 +1806,12 @@ msgstr "<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1770
-msgid "<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple CPUs."
-msgstr "<emphasis> SMP </emphasis><_:Indexterm-1/> ondersteuning voor computers met meerdere processoren."
+msgid ""
+"<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple "
+"CPUs."
+msgstr ""
+"<emphasis> SMP </emphasis><_:Indexterm-1/> ondersteuning voor computers met "
+"meerdere processoren."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1779
@@ -1007,8 +1825,16 @@ msgstr "<primary>compilers</primary> <secondary>C++</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1778
-msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional languages for advanced research and development are also available in the ports and packages collection."
-msgstr "Een volledige <emphasis>C</emphasis> en <emphasis>C++</emphasis> ontwikkelomgeving. Vele andere programmeertalen, te gebruiken voor onderzoek of geavanceerde ontwikkeling, zijn ook beschikbaar in de ports- en pakketcollectie."
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of <emphasis>C</"
+"emphasis> and <emphasis>C++</emphasis> development tools. Many additional "
+"languages for advanced research and development are also available in the "
+"ports and packages collection."
+msgstr ""
+"Een volledige <emphasis>C</emphasis> en <emphasis>C++</emphasis> "
+"ontwikkelomgeving. Vele andere programmeertalen, te gebruiken voor onderzoek "
+"of geavanceerde ontwikkeling, zijn ook beschikbaar in de ports- en "
+"pakketcollectie."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1796
@@ -1017,8 +1843,17 @@ msgstr "<primary>broncode</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1796
-msgid "<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked into a proprietary solution at the mercy of your vendor when you can have a truly open system?"
-msgstr "De <emphasis>broncode</emphasis><_:indexterm-1/> van het hele systeem is beschikbaar, zodat gebruikers de volledige controle over het systeem in handen hebben. Waarom genoegen nemen met alleen het erewoord van de softwarefabrikant, als een compleet open systeem ook tot de mogelijkheden behoort?"
+msgid ""
+"<emphasis>Source code</emphasis><_:indexterm-1/> for the entire system means "
+"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked "
+"into a proprietary solution at the mercy of your vendor when you can have a "
+"truly open system?"
+msgstr ""
+"De <emphasis>broncode</emphasis><_:indexterm-1/> van het hele systeem is "
+"beschikbaar, zodat gebruikers de volledige controle over het systeem in "
+"handen hebben. Waarom genoegen nemen met alleen het erewoord van de "
+"softwarefabrikant, als een compleet open systeem ook tot de mogelijkheden "
+"behoort?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1805
@@ -1037,23 +1872,74 @@ msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1814
-msgid "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the system for maximum performance and reliability in real-life load situations. FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, combined with many cutting-edge features not available anywhere else."
-msgstr "FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die nergens anders gevonden kunnen worden."
+msgid ""
+"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
+"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
+"California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD "
+"systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the "
+"FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the "
+"system for maximum performance and reliability in real-life load situations. "
+"FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, "
+"combined with many cutting-edge features not available anywhere else."
+msgstr ""
+"FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de "
+"Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of "
+"California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van "
+"ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG "
+"heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van "
+"het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende "
+"situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn "
+"aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die "
+"nergens anders gevonden kunnen worden."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1828
-msgid "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your own imagination. From software development to factory automation, inventory control to azimuth correction of remote satellite antennae; if it can be done with a commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> product then it is more than likely that you can do it with FreeBSD too! FreeBSD also benefits significantly from literally thousands of high quality applications developed by research centers and universities around the world, often available at little to no cost. Commercial applications are also available and appearing in greater numbers every day."
-msgstr "De toepassingen voor FreeBSD worden alleen beperkt door eigen fantasie. Van software-ontwikkeling tot fabrieksautomatisering, van voorraadbeheersing tot de azimuth-correctie van een satellietantenne: als het kan met een commercieel <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> product, dan kan het ook met FreeBSD! FreeBSD vaart ook wel bij de letterlijk duizenden open-source programma's, vaak van bijzonder hoge kwaliteit, die ontwikkeld zijn in onderzoekscentra, universiteiten over de hele wereld en open-source gemeenschappen, en die beschikbaar zijn voor weinig of geen geld. Ook steeds meer commerciële applicaties vinden hun weg naar FreeBSD."
+msgid ""
+"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
+"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
+"control to azimuth correction of remote satellite antennae; if it can be "
+"done with a commercial <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
+"product then it is more than likely that you can do it with FreeBSD too! "
+"FreeBSD also benefits significantly from literally thousands of high quality "
+"applications developed by research centers and universities around the "
+"world, often available at little to no cost. Commercial applications are "
+"also available and appearing in greater numbers every day."
+msgstr ""
+"De toepassingen voor FreeBSD worden alleen beperkt door eigen fantasie. Van "
+"software-ontwikkeling tot fabrieksautomatisering, van voorraadbeheersing tot "
+"de azimuth-correctie van een satellietantenne: als het kan met een "
+"commercieel <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> product, dan "
+"kan het ook met FreeBSD! FreeBSD vaart ook wel bij de letterlijk duizenden "
+"open-source programma's, vaak van bijzonder hoge kwaliteit, die ontwikkeld "
+"zijn in onderzoekscentra, universiteiten over de hele wereld en open-source "
+"gemeenschappen, en die beschikbaar zijn voor weinig of geen geld. Ook steeds "
+"meer commerciële applicaties vinden hun weg naar FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1840
-msgid "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the system can also be customized to an almost unheard of degree for special applications or projects, and in ways not generally possible with operating systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some of the applications in which people are currently using FreeBSD:"
-msgstr "Omdat ook de broncode van FreeBSD zelf vrij beschikbaar is, kan het systeem aangepast worden voor speciale toepassingen of projecten, op manieren die meestal niet mogelijk zijn met besturingssystemen van vooraanstaande commerciële softwarehuizen. Hier zijn een aantal voorbeelden van toepassingen waar FreeBSD voor gebruikt wordt:"
+msgid ""
+"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
+"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
+"applications or projects, and in ways not generally possible with operating "
+"systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some "
+"of the applications in which people are currently using FreeBSD:"
+msgstr ""
+"Omdat ook de broncode van FreeBSD zelf vrij beschikbaar is, kan het systeem "
+"aangepast worden voor speciale toepassingen of projecten, op manieren die "
+"meestal niet mogelijk zijn met besturingssystemen van vooraanstaande "
+"commerciële softwarehuizen. Hier zijn een aantal voorbeelden van "
+"toepassingen waar FreeBSD voor gebruikt wordt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1850
-msgid "<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services such as:"
-msgstr "<emphasis>Internet diensten:</emphasis> de robuuste TCP/IP netwerkarchitectuur die in FreeBSD zit, maakt het een ideaal platform voor uiteenlopende internetdiensten zoals:"
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built "
+"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
+"such as:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet diensten:</emphasis> de robuuste TCP/IP "
+"netwerkarchitectuur die in FreeBSD zit, maakt het een ideaal platform voor "
+"uiteenlopende internetdiensten zoals:"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1857
@@ -1063,7 +1949,9 @@ msgstr "<primary>web servers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1857
msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])"
-msgstr "World Wide webservers<_:indexterm-1> </_:indexterm-1> (standaard of beveiligd [SSL])"
+msgstr ""
+"World Wide webservers<_:indexterm-1> </_:indexterm-1> (standaard of "
+"beveiligd [SSL])"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1864
@@ -1084,8 +1972,12 @@ msgstr "<primary>NAT</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1868
-msgid "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</quote>) gateways"
-msgstr "Firewalls<_:indexterm-1/> en NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP-maskering</quote>) gateways"
+msgid ""
+"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</"
+"quote>) gateways"
+msgstr ""
+"Firewalls<_:indexterm-1/> en NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP-maskering</"
+"quote>) gateways"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1878
@@ -1120,13 +2012,40 @@ msgstr "En meer..."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1902
-msgid "<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a related engineering field? There is no better way of learning about operating systems, computer architecture and networking than the hands on, under the hood experience that FreeBSD can provide. A number of freely available CAD, mathematical and graphic design packages also make it highly useful to those whose primary interest in a computer is to get <emphasis>other</emphasis> work done!"
-msgstr "<emphasis>Onderwijs:</emphasis> is de lezer informaticastudent of werkzaam in een ander vakgebied dat hier mee te maken heeft? Er is geen betere manier om besturingssystemen, computerarchitecturen en netwerken te bestuderen dan de hands-on open-source ervaring die FreeBSD kan bieden. Gratis beschikbare programma's voor CAD, wiskundige toepassingen en grafisch ontwerp maken FreeBSD ook heel handig voor mensen wiens primaire interesse voor de computer ligt bij het voltooien van ander werk!"
+msgid ""
+"<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a "
+"related engineering field? There is no better way of learning about "
+"operating systems, computer architecture and networking than the hands on, "
+"under the hood experience that FreeBSD can provide. A number of freely "
+"available CAD, mathematical and graphic design packages also make it highly "
+"useful to those whose primary interest in a computer is to get "
+"<emphasis>other</emphasis> work done!"
+msgstr ""
+"<emphasis>Onderwijs:</emphasis> is de lezer informaticastudent of werkzaam "
+"in een ander vakgebied dat hier mee te maken heeft? Er is geen betere manier "
+"om besturingssystemen, computerarchitecturen en netwerken te bestuderen dan "
+"de hands-on open-source ervaring die FreeBSD kan bieden. Gratis beschikbare "
+"programma's voor CAD, wiskundige toepassingen en grafisch ontwerp maken "
+"FreeBSD ook heel handig voor mensen wiens primaire interesse voor de "
+"computer ligt bij het voltooien van ander werk!"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1914
-msgid "<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating systems as well as other branches of computer science. FreeBSD's freely available nature also makes it possible for remote groups to collaborate on ideas or shared development without having to worry about special licensing agreements or limitations on what may be discussed in open forums."
-msgstr "<emphasis>Onderzoek:</emphasis> omdat de broncode van het volledige systeem beschikbaar is, vormt FreeBSD een uitstekende basis voor het onderzoeken van besturingssystemen of andere takken in de informatica. De open natuur van FreeBSD maakt het ook mogelijk voor groepen mensen over de hele wereld om met elkaar samen te werken, zonder dat men zich zorgen hoeft te maken over speciale licentieovereenkomsten of beperkingen op wat er besproken kan worden in open fora."
+msgid ""
+"<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system "
+"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
+"systems as well as other branches of computer science. FreeBSD's freely "
+"available nature also makes it possible for remote groups to collaborate on "
+"ideas or shared development without having to worry about special licensing "
+"agreements or limitations on what may be discussed in open forums."
+msgstr ""
+"<emphasis>Onderzoek:</emphasis> omdat de broncode van het volledige systeem "
+"beschikbaar is, vormt FreeBSD een uitstekende basis voor het onderzoeken van "
+"besturingssystemen of andere takken in de informatica. De open natuur van "
+"FreeBSD maakt het ook mogelijk voor groepen mensen over de hele wereld om "
+"met elkaar samen te werken, zonder dat men zich zorgen hoeft te maken over "
+"speciale licentieovereenkomsten of beperkingen op wat er besproken kan "
+"worden in open fora."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
@@ -1141,8 +2060,17 @@ msgstr "<primary>DNS Server</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1925
-msgid "<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal network? FreeBSD can easily turn that unused PC sitting in the corner into an advanced router with sophisticated packet-filtering capabilities."
-msgstr "<emphasis>Netwerken:</emphasis> nieuwe router<_:indexterm-1/> nodig? Of een nameserver (DNS)<_:indexterm-2/>? Een firewall om een intern netwerk te beschermen? FreeBSD kan die ongebruikte PC die nog ergens in een hoekje ligt gemakkelijk omtoveren tot een geavanceerde router met uitgebreide pakketfilter mogelijkheden."
+msgid ""
+"<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
+"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
+"network? FreeBSD can easily turn that unused PC sitting in the corner into "
+"an advanced router with sophisticated packet-filtering capabilities."
+msgstr ""
+"<emphasis>Netwerken:</emphasis> nieuwe router<_:indexterm-1/> nodig? Of een "
+"nameserver (DNS)<_:indexterm-2/>? Een firewall om een intern netwerk te "
+"beschermen? FreeBSD kan die ongebruikte PC die nog ergens in een hoekje ligt "
+"gemakkelijk omtoveren tot een geavanceerde router met uitgebreide "
+"pakketfilter mogelijkheden."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1939
@@ -1151,8 +2079,26 @@ msgstr "<primary>embedded</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1937
-msgid "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>, <trademark class=\"registered\">MIPS</trademark> and <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> platforms, coupled with a robust network stack, cutting edge features and the permissive <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#bsd-license-restrictions\">BSD license</link> FreeBSD makes an excellent foundation for building embedded routers, firewalls, and other devices."
-msgstr "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD is een excellent platform om embedded systemen op te bouwen. <_:indexterm-1/>. Met de ondersteuning van de <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>, <trademark class=\"registered\">MIPS</trademark> en <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> platformen, gecombineerd met een robuuste netwerk stack, innoverende functies en de liberale <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#bsd-license-restrictions\">BSD licentie</link> maakt FreeBSD een excellente fundering voor het bouwen van embedded routers, firewalls en andere apparaten."
+msgid ""
+"<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build "
+"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark "
+"class=\"registered\">ARM</trademark>, <trademark class=\"registered\">MIPS</"
+"trademark> and <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark> "
+"platforms, coupled with a robust network stack, cutting edge features and "
+"the permissive <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"books/faq/introduction.html#bsd-license-restrictions\">BSD license</link> "
+"FreeBSD makes an excellent foundation for building embedded routers, "
+"firewalls, and other devices."
+msgstr ""
+"<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD is een excellent platform om embedded "
+"systemen op te bouwen. <_:indexterm-1/>. Met de ondersteuning van de "
+"<trademark class=\"registered\">ARM</trademark>, <trademark class="
+"\"registered\">MIPS</trademark> en <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
+"trademark> platformen, gecombineerd met een robuuste netwerk stack, "
+"innoverende functies en de liberale <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#bsd-license-restrictions\">BSD "
+"licentie</link> maakt FreeBSD een excellente fundering voor het bouwen van "
+"embedded routers, firewalls en andere apparaten."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
@@ -1168,8 +2114,23 @@ msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1951
-msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution using the freely available X11 server. FreeBSD offers a choice from many open-source desktop environments, including the standard <application>GNOME</application> and <application>KDE</application> graphical user interfaces. FreeBSD can even boot <quote>diskless</quote> from a central server, making individual workstations even cheaper and easier to administer."
-msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Bureaublad:</emphasis> FreeBSD is een prima keuze voor een goedkope bureaublad oplossing door gebruik te maken van de gratis beschikabre X11 servers. FreeBSD geeft de keuze tussen veel verschillende open-source bureaublad omgevingen, inclusief de standaard grafische omgevingen <application>GNOME</application> en <application>KDE</application>. FreeBSD kan zelfs <quote>schijfloos</quote> opstarten vanaf een centrale server, waardoor individuele werkstations nog goedkoper en makkelijker te beheren worden."
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</"
+"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
+"using the freely available X11 server. FreeBSD offers a choice from many "
+"open-source desktop environments, including the standard <application>GNOME</"
+"application> and <application>KDE</application> graphical user interfaces. "
+"FreeBSD can even boot <quote>diskless</quote> from a central server, making "
+"individual workstations even cheaper and easier to administer."
+msgstr ""
+"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Bureaublad:</"
+"emphasis> FreeBSD is een prima keuze voor een goedkope bureaublad oplossing "
+"door gebruik te maken van de gratis beschikabre X11 servers. FreeBSD geeft "
+"de keuze tussen veel verschillende open-source bureaublad omgevingen, "
+"inclusief de standaard grafische omgevingen <application>GNOME</application> "
+"en <application>KDE</application>. FreeBSD kan zelfs <quote>schijfloos</"
+"quote> opstarten vanaf een centrale server, waardoor individuele "
+"werkstations nog goedkoper en makkelijker te beheren worden."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:1977
@@ -1178,13 +2139,28 @@ msgstr "<primary>Compiler</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:1974
-msgid "<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes with a full complement of development tools including a full C/C++<_:indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages are also available through the ports and packages collection."
-msgstr "<emphasis>Software ontwikkeling:</emphasis> bij het standaard FreeBSD-systeem zit al een volledige verzameling van ontwikkelgereedschappen, inclusief de bekende GNU C/C++<_:indexterm-1/> compiler en debugger. Ondersteuning voor vele andere talen is ook beschikbaar via de ports en pakketten collecties."
+msgid ""
+"<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes "
+"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
+"indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages "
+"are also available through the ports and packages collection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Software ontwikkeling:</emphasis> bij het standaard FreeBSD-"
+"systeem zit al een volledige verzameling van ontwikkelgereedschappen, "
+"inclusief de bekende GNU C/C++<_:indexterm-1/> compiler en debugger. "
+"Ondersteuning voor vele andere talen is ook beschikbaar via de ports en "
+"pakketten collecties."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:1986
-msgid "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more information about obtaining FreeBSD."
-msgstr "FreeBSD is beschikbaar om gratis te downloaden, of kan worden verkregen op zowel CD-ROM als op DVD. Zie <xref linkend=\"mirrors\"/> voor meer informatie over het verkrijgen van FreeBSD."
+msgid ""
+"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
+"either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more "
+"information about obtaining FreeBSD."
+msgstr ""
+"FreeBSD is beschikbaar om gratis te downloaden, of kan worden verkregen op "
+"zowel CD-ROM als op DVD. Zie <xref linkend=\"mirrors\"/> voor meer "
+"informatie over het verkrijgen van FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:1993
@@ -1193,13 +2169,24 @@ msgstr "Wie gebruiken FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:1995
-msgid "<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>"
-msgstr "<primary>gebruikers</primary> <secondary>grote sites met FreeBSD</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>gebruikers</primary> <secondary>grote sites met FreeBSD</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2000
-msgid "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and permissive license have led to its use as a platform for building many commercial and open source appliances, devices, and products. Many of the world's largest IT companies use FreeBSD:"
-msgstr "FreeBSDs geavanceerde functies, bewezen beveiliging, voorspelbare release-cycli en de verdraagzame licentie hebben geleid tot het gebruik ervan als een platform voor het bouwen van vele commerciële en open-source appliances, apparaten en producten. Veel van 's werelds grootste IT bedrijven maken gebruik van FreeBSD:"
+msgid ""
+"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
+"permissive license have led to its use as a platform for building many "
+"commercial and open source appliances, devices, and products. Many of the "
+"world's largest IT companies use FreeBSD:"
+msgstr ""
+"FreeBSDs geavanceerde functies, bewezen beveiliging, voorspelbare release-"
+"cycli en de verdraagzame licentie hebben geleid tot het gebruik ervan als "
+"een platform voor het bouwen van vele commerciële en open-source appliances, "
+"apparaten en producten. Veel van 's werelds grootste IT bedrijven maken "
+"gebruik van FreeBSD:"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
@@ -1209,8 +2196,16 @@ msgstr "<primary>Apache</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2009
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - The Apache Software Foundation runs most of its public facing infrastructure, including possibly one of the largest SVN repositories in the world with over 1.4 million commits, on FreeBSD."
-msgstr "link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - De Apache Software Foundation draait veel van zijn publiekelijk toegankelijke infrastructuur, inclusief één van de grootset SVN repositories ter wereld met meer dan 1.4 miljoen commits, op FreeBSD."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - "
+"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
+"infrastructure, including possibly one of the largest SVN repositories in "
+"the world with over 1.4 million commits, on FreeBSD."
+msgstr ""
+"link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - "
+"De Apache Software Foundation draait veel van zijn publiekelijk "
+"toegankelijke infrastructuur, inclusief één van de grootset SVN repositories "
+"ter wereld met meer dan 1.4 miljoen commits, op FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2020
@@ -1219,8 +2214,16 @@ msgstr "<primary>Apple</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2019
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file system, and many userland components. Apple iOS also contains elements borrowed from FreeBSD."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - OS X maakt zwaar gebruik van de FreeBSD netwerk stack, virtuele bestandssystemen en vele gebruikers componenten. Apple iOS maakt ook gebruik van elementen geleend uit FreeBSD."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - "
+"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
+"system, and many userland components. Apple iOS also contains elements "
+"borrowed from FreeBSD."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - "
+"OS X maakt zwaar gebruik van de FreeBSD netwerk stack, virtuele "
+"bestandssystemen en vele gebruikers componenten. Apple iOS maakt ook gebruik "
+"van elementen geleend uit FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2030
@@ -1229,8 +2232,14 @@ msgstr "<primary>Cisco</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2029
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD kernel."
-msgstr "link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - Ironport netwerk beveiliging en anti-spam appliances draaien op een aangepaste FreeBSD kernel."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - "
+"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
+"kernel."
+msgstr ""
+"link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Ironport netwerk beveiliging en anti-spam appliances draaien op een "
+"aangepaste FreeBSD kernel."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2038
@@ -1239,8 +2248,17 @@ msgstr "<primary>Citrix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2037
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, content caching, application firewall, secure VPN, and mobile cloud network access, along with the power of a FreeBSD shell."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - De NetScaler lijn van beveiligings applicanes leveren een laag 4 tot en met 7, loadbalancing, content caching, applicatie firewall, beveiligde VPN en mobiele cloud netwerk toegang, tezamen met de kracht van een FreeBSD shell."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - "
+"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
+"content caching, application firewall, secure VPN, and mobile cloud network "
+"access, along with the power of a FreeBSD shell."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> "
+"- De NetScaler lijn van beveiligings applicanes leveren een laag 4 tot en "
+"met 7, loadbalancing, content caching, applicatie firewall, beveiligde VPN "
+"en mobiele cloud netwerk toegang, tezamen met de kracht van een FreeBSD "
+"shell."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2049
@@ -1249,8 +2267,16 @@ msgstr "<primary>Dell KACE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2047
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of its reliability, scalability, and the community that supports its continued development."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:indexterm-1/> - De KACE systeem beheer appliances draaien op FreeBSD vanwege zijn betrouwbaarheid, schaalbaarheid en de gemeenschap die verdere ontwikkeling ondersteund."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:"
+"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
+"its reliability, scalability, and the community that supports its continued "
+"development."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:"
+"indexterm-1/> - De KACE systeem beheer appliances draaien op FreeBSD vanwege "
+"zijn betrouwbaarheid, schaalbaarheid en de gemeenschap die verdere "
+"ontwikkeling ondersteund."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2059
@@ -1259,8 +2285,17 @@ msgstr "<primary>Experts Exchange</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2057
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by FreeBSD and they make extensive use of jails to isolate development and testing environments without the overhead of virtualization."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</link> <_:indexterm-1/> - Alle publiekelijk toegankelijke webservers worden aangedreven door FreeBSD. Ze maken daarnaast uitgebreid gebruik van jails om ontwikkel en test omgevingen te isoleren, zonder de overhead van virtualisatie."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</"
+"link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by "
+"FreeBSD and they make extensive use of jails to isolate development and "
+"testing environments without the overhead of virtualization."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.experts-exchange.com/\">Experts Exchange</"
+"link> <_:indexterm-1/> - Alle publiekelijk toegankelijke webservers worden "
+"aangedreven door FreeBSD. Ze maken daarnaast uitgebreid gebruik van jails om "
+"ontwikkel en test omgevingen te isoleren, zonder de overhead van "
+"virtualisatie."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2069
@@ -1269,8 +2304,18 @@ msgstr "<primary>Isilon</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2068
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their intellectual property throughout the kernel and focus on building their product instead of an operating system."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - Isilon's enterprise opslag applicances zijn gebasseerd op FreeBSD. De extreem liberale FreeBSD licentie stelt Isilon in staat om hun intellectuele eigendomen door de kernel heen te integreren en te focussen op het bouwen van hun product in plaats van een besturingssysteem."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely "
+"liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their intellectual "
+"property throughout the kernel and focus on building their product instead "
+"of an operating system."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.isilon.com/\">Isilon</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Isilon's enterprise opslag applicances zijn gebasseerd op FreeBSD. De "
+"extreem liberale FreeBSD licentie stelt Isilon in staat om hun intellectuele "
+"eigendomen door de kernel heen te integreren en te focussen op het bouwen "
+"van hun product in plaats van een besturingssysteem."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2081
@@ -1279,8 +2324,16 @@ msgstr "<primary>iXsystems</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2080
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on FreeBSD. In addition to their commercial products, iXsystems also manages development of the open source projects PC-BSD and FreeNAS."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:indexterm-1/> - De TrueNAS lijn van samengevoegde opslag appliances is gebaseerd op FreeBSD. In aanvulling op hun commerciële producten beheert iXsystems ook de ontwikkeling van de open-source projecten PC-BSD en FreeNAS."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
+"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
+"FreeBSD. In addition to their commercial products, iXsystems also manages "
+"development of the open source projects PC-BSD and FreeNAS."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
+"indexterm-1/> - De TrueNAS lijn van samengevoegde opslag appliances is "
+"gebaseerd op FreeBSD. In aanvulling op hun commerciële producten beheert "
+"iXsystems ook de ontwikkeling van de open-source projecten PC-BSD en FreeNAS."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2091
@@ -1289,8 +2342,24 @@ msgstr "<primary>Juniper</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2090
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> - The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear (including routers, switches, security, and networking appliances) is based on FreeBSD. Juniper is one of many vendors that showcases the symbiotic relationship between the project and vendors of commercial products. Improvements generated at Juniper are upstreamed into FreeBSD to reduce the complexity of integrating new features from FreeBSD back into JunOS in the future."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> - Het JunOS besturingssysteem welke alle Juniper netwerk producten aandrijft (inclusief routers, switches, beveiligings en netwerk appliances) is gebaseerd op FreeBSD. Juniper is één van de vele leveranciers die een symbiotische relatie tussen het project en de leverancier van een commerciaal product tentoonstelt. Verbeteringen die worden aangebracht binnen Juniper worden teruggekoppeld naar FreeBSD om de complexiteit van nieuwe functies vanuit FreeBSD terug in JunOS te importeren te reduceren."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> "
+"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
+"(including routers, switches, security, and networking appliances) is based "
+"on FreeBSD. Juniper is one of many vendors that showcases the symbiotic "
+"relationship between the project and vendors of commercial products. "
+"Improvements generated at Juniper are upstreamed into FreeBSD to reduce the "
+"complexity of integrating new features from FreeBSD back into JunOS in the "
+"future."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> "
+"- Het JunOS besturingssysteem welke alle Juniper netwerk producten aandrijft "
+"(inclusief routers, switches, beveiligings en netwerk appliances) is "
+"gebaseerd op FreeBSD. Juniper is één van de vele leveranciers die een "
+"symbiotische relatie tussen het project en de leverancier van een "
+"commerciaal product tentoonstelt. Verbeteringen die worden aangebracht "
+"binnen Juniper worden teruggekoppeld naar FreeBSD om de complexiteit van "
+"nieuwe functies vanuit FreeBSD terug in JunOS te importeren te reduceren."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2106
@@ -1299,8 +2368,14 @@ msgstr "<primary>McAfee</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2105
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including Sidewinder is based on FreeBSD."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - SecureOS, de basis van de McAfee enterprise firewall producten inclusief Sidewinder is gebasseerd op FreeBSD."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - "
+"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
+"Sidewinder is based on FreeBSD."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - "
+"SecureOS, de basis van de McAfee enterprise firewall producten inclusief "
+"Sidewinder is gebasseerd op FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2115
@@ -1309,8 +2384,16 @@ msgstr "<primary>NetApp</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2114
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In addition, NetApp has contributed back many features, including the new BSD licensed hypervisor, bhyve."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - De Data ONTAP GX lijn van opslag appliances is gebasseerd op FreeBSD. In aanvulling daarop heeft NetApp vele nieuwe functies teruggegeven, waaronder de nieuwe BSD gelicenseerde hypervisor, bhyve."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - "
+"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
+"addition, NetApp has contributed back many features, including the new BSD "
+"licensed hypervisor, bhyve."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - "
+"De Data ONTAP GX lijn van opslag appliances is gebasseerd op FreeBSD. In "
+"aanvulling daarop heeft NetApp vele nieuwe functies teruggegeven, waaronder "
+"de nieuwe BSD gelicenseerde hypervisor, bhyve."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2125 book.translate.xml:2399
@@ -1319,8 +2402,21 @@ msgstr "<primary>Netflix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2124
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> - The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its customers is based on FreeBSD. Netflix has made extensive contributions to the codebase and works to maintain a zero delta from mainline FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances are responsible for delivering more than 32% of all Internet traffic in North America."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> - De OpenConnect appliance die Netflix gebruikt om films te streamen naar zijn klanten is gebaseerd op FreeBSD. Netflix heeft uitgebreide bijdagen geleverd aan de code en werkt aan het onderhouden van een nul-verschil vanuit de standaard FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances zijn verantwoordelijk voor het leveren van meer dan 32% van alle internet verkeer in Noord-Amerika."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> "
+"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
+"customers is based on FreeBSD. Netflix has made extensive contributions to "
+"the codebase and works to maintain a zero delta from mainline FreeBSD. "
+"Netflix OpenConnect appliances are responsible for delivering more than 32% "
+"of all Internet traffic in North America."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> "
+"- De OpenConnect appliance die Netflix gebruikt om films te streamen naar "
+"zijn klanten is gebaseerd op FreeBSD. Netflix heeft uitgebreide bijdagen "
+"geleverd aan de code en werkt aan het onderhouden van een nul-verschil "
+"vanuit de standaard FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances zijn "
+"verantwoordelijk voor het leveren van meer dan 32% van alle internet verkeer "
+"in Noord-Amerika."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2138
@@ -1329,8 +2425,16 @@ msgstr "<primary>Sandvine</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2137
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime network processing platforms that make up their intelligent network policy control products."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/> - Sandvine gebruikt FreeBSD als de basis van hun high performance realtime netwerk processing platformen die deel uitmaken van hun intelligente netwerk policy controle producten."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
+"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime "
+"network processing platforms that make up their intelligent network policy "
+"control products."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
+"> - Sandvine gebruikt FreeBSD als de basis van hun high performance realtime "
+"netwerk processing platformen die deel uitmaken van hun intelligente netwerk "
+"policy controle producten."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2148
@@ -1339,8 +2443,12 @@ msgstr "<primary>Sony</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2147
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - De Playstation 4 game console draait een gemodificeerde versie van FreeBSD."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The "
+"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - De "
+"Playstation 4 game console draait een gemodificeerde versie van FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2156
@@ -1349,8 +2457,17 @@ msgstr "<primary>Sophos</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2155
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans inbound mail for spam and viruses, while also monitoring outbound mail for malware as well as the accidental loss of sensitive information."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - Het Sophos Email Appliance product is gebaseerd op een verharde FreeBSD en scant binnenkomende mail op spam en virussen, terwijl er ook toezicht gehouden wordt op uitgaande email voor malware alsmede het per ongeluk kwijtraken van gevoelige informatie."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - "
+"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
+"inbound mail for spam and viruses, while also monitoring outbound mail for "
+"malware as well as the accidental loss of sensitive information."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Het Sophos Email Appliance product is gebaseerd op een verharde FreeBSD en "
+"scant binnenkomende mail op spam en virussen, terwijl er ook toezicht "
+"gehouden wordt op uitgaande email voor malware alsmede het per ongeluk "
+"kwijtraken van gevoelige informatie."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2168
@@ -1359,8 +2476,14 @@ msgstr "<primary>Spectra Logic</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2166
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run FreeBSD and OpenZFS."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:indexterm-1/> - De nTier lijn van archief-graad opslag appliances draaien FreeBSD en OpenZFS."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:"
+"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
+"FreeBSD and OpenZFS."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:"
+"indexterm-1/> - De nTier lijn van archief-graad opslag appliances draaien "
+"FreeBSD en OpenZFS."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2176
@@ -1369,8 +2492,19 @@ msgstr "<primary>Stormshield</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2175
-msgid "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own intellectual property with the system while returning a great deal of interesting development to the community."
-msgstr "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:indexterm-1/> - Stormshield Netwerk Security appliances zijn gebaseerd op een verharde versie van FreeBSD. De BSD licentie stelt ons in staat om onze eigen intellectuele eigendommen te integreren met het systeem terwijl er een grote hoeveelheid interessante ontwikkeling terug aan de gemeenschap wordt geleverd."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
+"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
+"hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own "
+"intellectual property with the system while returning a great deal of "
+"interesting development to the community."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
+"indexterm-1/> - Stormshield Netwerk Security appliances zijn gebaseerd op "
+"een verharde versie van FreeBSD. De BSD licentie stelt ons in staat om onze "
+"eigen intellectuele eigendommen te integreren met het systeem terwijl er een "
+"grote hoeveelheid interessante ontwikkeling terug aan de gemeenschap wordt "
+"geleverd."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2189
@@ -1379,8 +2513,17 @@ msgstr "<primary>The Weather Channel</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2187
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local cable providers headend and is responsible for injecting local weather forecasts into the cable TV network's programming runs FreeBSD."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:indexterm-1/> - De IntelliStar appliance die wordt geinstalleerd op elke lokale kabel provider's headend en welke verantwoordelijk is voor het injecteren van lokale weersverwachtingen in het kabel-TV netwerk draait op FreeBSD."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
+"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
+"cable providers headend and is responsible for injecting local weather "
+"forecasts into the cable TV network's programming runs FreeBSD."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
+"indexterm-1/> - De IntelliStar appliance die wordt geinstalleerd op elke "
+"lokale kabel provider's headend en welke verantwoordelijk is voor het "
+"injecteren van lokale weersverwachtingen in het kabel-TV netwerk draait op "
+"FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2200
@@ -1389,8 +2532,19 @@ msgstr "<primary>Verisign</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2199
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain registries as well as the accompanying DNS infrastructure. They rely on a number of different network operating systems including FreeBSD to ensure there is no common point of failure in their infrastructure."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:Indexterm-1/> - Verisign is verantwoordelijk voor de exploitatie van de .com en .net hoofddomein registers, alsmede de bijbehorende DNS-infrastructuur. Zij beroepen zich op een aantal verschillende netwerk besturingssystemen, waaronder FreeBSD om ervoor te zorgen is er geen gemeenschappelijk punt van falen in hun infrastructuur."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/"
+"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
+"registries as well as the accompanying DNS infrastructure. They rely on a "
+"number of different network operating systems including FreeBSD to ensure "
+"there is no common point of failure in their infrastructure."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:Indexterm-1/"
+"> - Verisign is verantwoordelijk voor de exploitatie van de .com en .net "
+"hoofddomein registers, alsmede de bijbehorende DNS-infrastructuur. Zij "
+"beroepen zich op een aantal verschillende netwerk besturingssystemen, "
+"waaronder FreeBSD om ervoor te zorgen is er geen gemeenschappelijk punt van "
+"falen in hun infrastructuur."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2213
@@ -1399,8 +2553,21 @@ msgstr "<primary>Voxer</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2212
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. Voxer switched from a Solaris derivative to FreeBSD because of its superior documentation, larger and more active community, and more developer friendly environment. In addition to critical features like <acronym>ZFS</acronym> and DTrace, FreeBSD also offers TRIM support for <acronym>ZFS</acronym>."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - Voxer drijft hun mobiele voice messaging platform aan met ZFS op FreeBSD. Voxer is gewisseld een Solaris afgeleide naar FreeBSD vanwege zijn superieure documentatie, grotere en meer actieve gemeenschap en een veel vriendelijkere omgeving voor ontwikkelaars. Naast de kritische functies zoals <acronym>ZFS</acronym> en DTrace, biedt FreeBSD ook TRIM ondersteuning voor <acronym>ZFS</acronym>."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
+"Voxer switched from a Solaris derivative to FreeBSD because of its superior "
+"documentation, larger and more active community, and more developer friendly "
+"environment. In addition to critical features like <acronym>ZFS</acronym> "
+"and DTrace, FreeBSD also offers TRIM support for <acronym>ZFS</acronym>."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Voxer drijft hun mobiele voice messaging platform aan met ZFS op FreeBSD. "
+"Voxer is gewisseld een Solaris afgeleide naar FreeBSD vanwege zijn "
+"superieure documentatie, grotere en meer actieve gemeenschap en een veel "
+"vriendelijkere omgeving voor ontwikkelaars. Naast de kritische functies "
+"zoals <acronym>ZFS</acronym> en DTrace, biedt FreeBSD ook TRIM ondersteuning "
+"voor <acronym>ZFS</acronym>."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2227
@@ -1409,8 +2576,17 @@ msgstr "<primary>WhatsApp</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2226
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 million concurrent TCP connections per server, they chose FreeBSD. They then proceeded to scale past 2.5 million connections per server."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/> - Toen WhatsApp een platform nodig had welke meer dan 1 miljoen gelijktijdige TCP verbindingen per server aan moest kunnen, is er gekozen voor FreeBSD. Ze zijn daarna doorgeschaald voorbij de 2.5 miljoen connecties per server."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/"
+"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
+"million concurrent TCP connections per server, they chose FreeBSD. They then "
+"proceeded to scale past 2.5 million connections per server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/"
+"> - Toen WhatsApp een platform nodig had welke meer dan 1 miljoen "
+"gelijktijdige TCP verbindingen per server aan moest kunnen, is er gekozen "
+"voor FreeBSD. Ze zijn daarna doorgeschaald voorbij de 2.5 miljoen connecties "
+"per server."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2239
@@ -1419,13 +2595,25 @@ msgstr "<primary>Wheel Systems</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2237
-msgid "<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, control, record, and audit contractors and administrators who work on their systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and auditdistd."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:indexterm-1/> - De FUDO security appliance stelt enterprises in staat om toezicht te houden, controle te hebben, opnames te maken en het auditen van ingehuurd personeel en beheerders die op de systemen werken. Gebaseerd op de beste beveilingings functies van FreeBSD, inclusief ZFS, GELI, Capsicum, HAST en auditdistd."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:"
+"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
+"control, record, and audit contractors and administrators who work on their "
+"systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including "
+"ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and auditdistd."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:"
+"indexterm-1/> - De FUDO security appliance stelt enterprises in staat om "
+"toezicht te houden, controle te hebben, opnames te maken en het auditen van "
+"ingehuurd personeel en beheerders die op de systemen werken. Gebaseerd op de "
+"beste beveilingings functies van FreeBSD, inclusief ZFS, GELI, Capsicum, "
+"HAST en auditdistd."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2251
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
-msgstr "FreeBSD heeft ook geleid tot een aantal aanverwante open source projecten:"
+msgstr ""
+"FreeBSD heeft ook geleid tot een aantal aanverwante open source projecten:"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2258
@@ -1434,8 +2622,14 @@ msgstr "<primary>BSD Router</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2256
-msgid "<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on standard PC hardware."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - Een op FreeBSD gebaseerde vervanging voor grote enterprise routers ontworpen om te draaien op standaard PC hardware."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - "
+"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
+"standard PC hardware."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Een op FreeBSD gebaseerde vervanging voor grote enterprise routers ontworpen "
+"om te draaien op standaard PC hardware."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2267
@@ -1444,8 +2638,20 @@ msgstr "<primary>FreeNAS</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2266
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> - A customized FreeBSD designed to be used as a network file server appliance. Provides a python based web interface to simplify the management of both the UFS and ZFS file systems. Includes support for NFS, SMB/CIFS, AFP, FTP, and iSCSI. Includes an extensible plugin system based on FreeBSD jails."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> - Een aangepaste FreeBSD ontworpen om gebruikt te worden als netwerk bestandssysteem appliance. Levert een op python gebaseerde web interface om het beheer van zowel UFS en ZFS bestandssystemen te vereenvoudigen. Bevat ondersteuning voor NFS, SMB/CIFS, AFP, FTP en iSCSI. Bevat een uitbreidbaar plugin systeem gebaseerd op FreeBSD jails."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> "
+"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
+"appliance. Provides a python based web interface to simplify the management "
+"of both the UFS and ZFS file systems. Includes support for NFS, SMB/CIFS, "
+"AFP, FTP, and iSCSI. Includes an extensible plugin system based on FreeBSD "
+"jails."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> "
+"- Een aangepaste FreeBSD ontworpen om gebruikt te worden als netwerk "
+"bestandssysteem appliance. Levert een op python gebaseerde web interface om "
+"het beheer van zowel UFS en ZFS bestandssystemen te vereenvoudigen. Bevat "
+"ondersteuning voor NFS, SMB/CIFS, AFP, FTP en iSCSI. Bevat een uitbreidbaar "
+"plugin systeem gebaseerd op FreeBSD jails."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2279
@@ -1454,8 +2660,14 @@ msgstr "<primary>GhostBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2278
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome desktop environment."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/> - Een bureaublad georiënteerde distributie van FreeBSD gebundeld met de Gnome desktop omgeving."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/"
+"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/"
+"> - Een bureaublad georiënteerde distributie van FreeBSD gebundeld met de "
+"Gnome desktop omgeving."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2287
@@ -1464,8 +2676,13 @@ msgstr "<primary>mfsBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2286
-msgid "<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - Een hulpset voor het bouwen van een FreeBSD systeem image welke geheel uit het geheugen draait."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A "
+"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Een hulpset voor het bouwen van een FreeBSD systeem image welke geheel uit "
+"het geheugen draait."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2295
@@ -1474,8 +2691,14 @@ msgstr "<primary>NAS4Free</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2294
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web interface."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/> - Een fileserver distributie gebaseerd op FreeBSD met een door PHP aangedreven webinterface."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/"
+"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
+"interface."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/"
+"> - Een fileserver distributie gebaseerd op FreeBSD met een door PHP "
+"aangedreven webinterface."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2303
@@ -1484,8 +2707,20 @@ msgstr "<primary>OPNsense</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2302
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based firewall and routing platform. OPNsense includes most of the features available in expensive commercial firewalls, and more in many cases. It brings the rich feature set of commercial offerings with the benefits of open and verifiable sources."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/> - OPNsense is een open-source, gemakkelijk te gebruiken en gemakkelijk te bouwen op FreeBSD gebaseerde firewall en routing platform. OPNsense bevat de meeste functies die beschikbaar zijn in dure commerciële firewalls, en meer in veel gevallen. Het levert een rijke functie set van commerciële aanbiedingen met de voordelen van open en verifieerbare bronnen."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/"
+"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
+"firewall and routing platform. OPNsense includes most of the features "
+"available in expensive commercial firewalls, and more in many cases. It "
+"brings the rich feature set of commercial offerings with the benefits of "
+"open and verifiable sources."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/"
+"> - OPNsense is een open-source, gemakkelijk te gebruiken en gemakkelijk te "
+"bouwen op FreeBSD gebaseerde firewall en routing platform. OPNsense bevat de "
+"meeste functies die beschikbaar zijn in dure commerciële firewalls, en meer "
+"in veel gevallen. Het levert een rijke functie set van commerciële "
+"aanbiedingen met de voordelen van open en verifieerbare bronnen."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2315
@@ -1494,8 +2729,17 @@ msgstr "<primary>PC-BSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2314
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical utilities to exposing the power of FreeBSD to all users. Designed to ease the transition of Windows and OS X users."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - Een aangepaste versie van FreeBSD gericht op bureaublad gebruikers met grafische gereedschappen om de kracht van FreeBSD aan alle gebruikers te laten zien. Ontwikkeld om de overgang van Windows en OS X gebruikers te verlichten."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - "
+"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
+"utilities to exposing the power of FreeBSD to all users. Designed to ease "
+"the transition of Windows and OS X users."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.pcbsd.org/\">PC-BSD</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Een aangepaste versie van FreeBSD gericht op bureaublad gebruikers met "
+"grafische gereedschappen om de kracht van FreeBSD aan alle gebruikers te "
+"laten zien. Ontwikkeld om de overgang van Windows en OS X gebruikers te "
+"verlichten."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2325
@@ -1504,8 +2748,14 @@ msgstr "<primary>pfSense</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2324
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> - A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and extensive IPv6 support."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> - Een firewall distributie gebaseerd op FreeBSD met een grote hoeveelheid functies en uitgebreide IPv6 ondersteuning."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> "
+"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
+"extensive IPv6 support."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> "
+"- Een firewall distributie gebaseerd op FreeBSD met een grote hoeveelheid "
+"functies en uitgebreide IPv6 ondersteuning."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2334
@@ -1514,13 +2764,24 @@ msgstr "<primary>ZRouter</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2333
-msgid "<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. Designed to replace the proprietary firmware on off-the-shelf routers."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - Een open-source alternatieve firmware voor embedded apparaten gebaseerd op FreeBSD. Ontwikkeld om de eigen (gesloten) firmware te vervangen op standaard routers."
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - "
+"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
+"Designed to replace the proprietary firmware on off-the-shelf routers."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - "
+"Een open-source alternatieve firmware voor embedded apparaten gebaseerd op "
+"FreeBSD. Ontwikkeld om de eigen (gesloten) firmware te vervangen op "
+"standaard routers."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2342
-msgid "FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, including:"
-msgstr "FreeBSD wordt ook gebruikt om enkele van de grootste sites op het internet aan te sturen, waaronder:"
+msgid ""
+"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, "
+"including:"
+msgstr ""
+"FreeBSD wordt ook gebruikt om enkele van de grootste sites op het internet "
+"aan te sturen, waaronder:"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2348
@@ -1529,8 +2790,10 @@ msgstr "<primary>Yahoo!</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2347
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</link> <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2355
@@ -1539,8 +2802,10 @@ msgstr "<primary>Yandex</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2354
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link> <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2362
@@ -1549,8 +2814,10 @@ msgstr "<primary>Rambler</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2361
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.rambler.ru/\">Rambler</link> <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2369
@@ -1569,8 +2836,12 @@ msgstr "<primary>Pair Networks</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2375
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:"
+"indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.pair.com/\">Pair Networks</link> <_:"
+"indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2385
@@ -1579,8 +2850,12 @@ msgstr "<primary>Sony Japan</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2383
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/"
+">"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.sony.co.jp/\">Sony Japan</link> <_:indexterm-1/"
+">"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2392
@@ -1589,13 +2864,21 @@ msgstr "<primary>Netcraft</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2391
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/"
+">"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.netcraft.com/\">Netcraft</link> <_:indexterm-1/"
+">"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2398
-msgid "<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> "
+"<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"https://signup.netflix.com/openconnect\">Netflix</link> "
+"<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2406
@@ -1604,8 +2887,10 @@ msgstr "<primary>NetEase</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2405
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.163.com/\">NetEase</link> <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2413
@@ -1614,8 +2899,12 @@ msgstr "<primary>Weathernews</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2412
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:"
+"indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.weathernews.com/\">Weathernews</link> <_:"
+"indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2421
@@ -1624,13 +2913,23 @@ msgstr "<primary>TELEHOUSE America</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2419
-msgid "<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:indexterm-1/>"
-msgstr "<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:indexterm-1/>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:"
+"indexterm-1/>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://www.telehouse.com/\">TELEHOUSE America</link> <_:"
+"indexterm-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2428
-msgid "and many more. Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products based on FreeBSD</link>."
-msgstr "en nog veel meer. Wikipedia onderhoudt ook een <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\"> lijst van producten gebaseerd op FreeBSD."
+msgid ""
+"and many more. Wikipedia also maintains a <link xlink:href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">list of products "
+"based on FreeBSD</link>."
+msgstr ""
+"en nog veel meer. Wikipedia onderhoudt ook een <link xlink:href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\"> lijst van producten "
+"gebaseerd op FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:2434
@@ -1639,8 +2938,14 @@ msgstr "Over het FreeBSD Project"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:2436
-msgid "The following section provides some background information on the project, including a brief history, project goals, and the development model of the project."
-msgstr "De volgende paragraaf geeft wat meer achtergrondinformatie over het project, inclusief een korte geschiedenis, projectdoelen, en het ontwikkelmodel van het project."
+msgid ""
+"The following section provides some background information on the project, "
+"including a brief history, project goals, and the development model of the "
+"project."
+msgstr ""
+"De volgende paragraaf geeft wat meer achtergrondinformatie over het project, "
+"inclusief een korte geschiedenis, projectdoelen, en het ontwikkelmodel van "
+"het project."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:2441
@@ -1674,8 +2979,14 @@ msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2452
-msgid "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 coordinators: Nate Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard."
-msgstr "Het FreeBSD project zag het licht in het eerste deel van 1993, gedeeltelijk als voorzettend van de Unofficial 386BSDPatchkit door de 3 coordinatoren van de patchkit: Nate Williams, Rod Grimes en Jordan Hubbard."
+msgid ""
+"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
+"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
+"coordinators: Nate Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard."
+msgstr ""
+"Het FreeBSD project zag het licht in het eerste deel van 1993, gedeeltelijk "
+"als voorzettend van de Unofficial 386BSDPatchkit door de 3 coordinatoren van "
+"de patchkit: Nate Williams, Rod Grimes en Jordan Hubbard."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2457 book.translate.xml:2497
@@ -1684,8 +2995,16 @@ msgstr "<primary>386BSD</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2458
-msgid "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not capable of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 or 386BSD Interim in reference of that fact."
-msgstr "Het oorspronkelijke doel was om een ​​zogenaamde momentopname van 386BSD te produceren om een ​​aantal problemen op te lossen die niet door het patchkit mechanisme opgelost konden worden. De eerste werktitel van het project was 386BSD 0.5 of 386BSD Interim als referentie naar dat feit.."
+msgid ""
+"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
+"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
+"capable of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 "
+"or 386BSD Interim in reference of that fact."
+msgstr ""
+"Het oorspronkelijke doel was om een ​​zogenaamde momentopname van 386BSD te "
+"produceren om een ​​aantal problemen op te lossen die niet door het patchkit "
+"mechanisme opgelost konden worden. De eerste werktitel van het project was "
+"386BSD 0.5 of 386BSD Interim als referentie naar dat feit.."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2464
@@ -1694,8 +3013,23 @@ msgstr "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2465
-msgid "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the patchkit swelled ever more uncomfortably with each passing day, they decided to assist Bill by providing this interim <quote>cleanup</quote> snapshot. Those plans came to a rude halt when Bill Jolitz suddenly decided to withdraw his sanction from the project without any clear indication of what would be done instead."
-msgstr "386BSD was het besturingssysteem van Bill Jolitz en had tot op dat moment geleden onder het feit dat er al bijna een jaar niet naar omgekeken was. Terwijl de patchkit steeds groter en onhandiger werd, was een groep mensen het er over eens dat er iets moest gebeuren en beslisten om Bill te assisteren bij het maken van een tussentijdse <quote>cleanup</quote>-snapshot. Deze plannen kwamen echter tot een plotseling einde toen Bill Jolitz besliste om zijn toestemming voor het project in te trekken, zonder dat er een alternatief werd geboden."
+msgid ""
+"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
+"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
+"patchkit swelled ever more uncomfortably with each passing day, they decided "
+"to assist Bill by providing this interim <quote>cleanup</quote> snapshot. "
+"Those plans came to a rude halt when Bill Jolitz suddenly decided to "
+"withdraw his sanction from the project without any clear indication of what "
+"would be done instead."
+msgstr ""
+"386BSD was het besturingssysteem van Bill Jolitz en had tot op dat moment "
+"geleden onder het feit dat er al bijna een jaar niet naar omgekeken was. "
+"Terwijl de patchkit steeds groter en onhandiger werd, was een groep mensen "
+"het er over eens dat er iets moest gebeuren en beslisten om Bill te "
+"assisteren bij het maken van een tussentijdse <quote>cleanup</quote>-"
+"snapshot. Deze plannen kwamen echter tot een plotseling einde toen Bill "
+"Jolitz besliste om zijn toestemming voor het project in te trekken, zonder "
+"dat er een alternatief werd geboden."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2475
@@ -1709,8 +3043,33 @@ msgstr "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2478
-msgid "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. The initial objectives were set after consulting with the system's current users and, once it became clear that the project was on the road to perhaps even becoming a reality, Jordan contacted Walnut Creek CDROM with an eye toward improving FreeBSD's distribution channels for those many unfortunates without easy access to the Internet. Walnut Creek CDROM not only supported the idea of distributing FreeBSD on CD but also went so far as to provide the project with a machine to work on and a fast Internet connection. Without Walnut Creek CDROM's almost unprecedented degree of faith in what was, at the time, a completely unknown project, it is quite unlikely that FreeBSD would have gotten as far, as fast, as it has today."
-msgstr "Het duurde niet lang om te beslissen dat het doel nog steeds belangrijk was, zelfs zonder de ondersteuning van Bill, dus werd de naam “FreeBSD” aangenomen, naar een idee van David Greenman. De oorspronkelijke doelen werden opgesteld na het raadplegen van de gebruikers van het systeem. Toen het erop begon te lijken dat dit project misschien wel snel realiteit kon worden, werd contact opgenomen met Walnut Creek CD-ROM vanuit het oogpunt om de distributiekanalen van FreeBSD te verbeteren voor diegenen die geen toegang hadden tot Internet. Walnut Creek CD-ROM ondersteunde niet alleen het idee om FreeBSD op CD-ROM te distribueren, maar bood het project ook een systeem en een snelle Internetverbinding om mee te werken. Zonder Walnut Creek CD-ROM's bijna onbeperkte vertrouwen in wat op dat moment nog een compleet onbekend project was, is het onwaarschijnlijk dat FreeBSD zo ver gekomen zou zijn, en zo snel, als het vandaag de dag is."
+msgid ""
+"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
+"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
+"The initial objectives were set after consulting with the system's current "
+"users and, once it became clear that the project was on the road to perhaps "
+"even becoming a reality, Jordan contacted Walnut Creek CDROM with an eye "
+"toward improving FreeBSD's distribution channels for those many unfortunates "
+"without easy access to the Internet. Walnut Creek CDROM not only supported "
+"the idea of distributing FreeBSD on CD but also went so far as to provide "
+"the project with a machine to work on and a fast Internet connection. "
+"Without Walnut Creek CDROM's almost unprecedented degree of faith in what "
+"was, at the time, a completely unknown project, it is quite unlikely that "
+"FreeBSD would have gotten as far, as fast, as it has today."
+msgstr ""
+"Het duurde niet lang om te beslissen dat het doel nog steeds belangrijk was, "
+"zelfs zonder de ondersteuning van Bill, dus werd de naam “FreeBSD” "
+"aangenomen, naar een idee van David Greenman. De oorspronkelijke doelen "
+"werden opgesteld na het raadplegen van de gebruikers van het systeem. Toen "
+"het erop begon te lijken dat dit project misschien wel snel realiteit kon "
+"worden, werd contact opgenomen met Walnut Creek CD-ROM vanuit het oogpunt om "
+"de distributiekanalen van FreeBSD te verbeteren voor diegenen die geen "
+"toegang hadden tot Internet. Walnut Creek CD-ROM ondersteunde niet alleen "
+"het idee om FreeBSD op CD-ROM te distribueren, maar bood het project ook een "
+"systeem en een snelle Internetverbinding om mee te werken. Zonder Walnut "
+"Creek CD-ROM's bijna onbeperkte vertrouwen in wat op dat moment nog een "
+"compleet onbekend project was, is het onwaarschijnlijk dat FreeBSD zo ver "
+"gekomen zou zijn, en zo snel, als het vandaag de dag is."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2494
@@ -1734,8 +3093,20 @@ msgstr "<primary>Free Software Foundation</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2500
-msgid "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>) tape from U.C. Berkeley, with many components also provided by 386BSD and the Free Software Foundation. It was a fairly reasonable success for a first offering, and they followed it with the highly successful FreeBSD 1.1 release in May of 1994."
-msgstr "De eerste CD-ROM (en algemene op het net beschikbare) distributie was FreeBSD 1.0, uitgebracht in december 1993. Deze versie was gebaseerd op de 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>) tape van U.C. Berkeley, met veel toevoegingen van 386BSD en de Free Software Foundation. Het werd een redelijk succes voor een eerste aanbod, en werd opgevolgd door de zeer succesvolle FreeBSD 1.1 uitgave in mei 1994."
+msgid ""
+"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
+"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
+"(<quote>Net/2</quote>) tape from U.C. Berkeley, with many components also "
+"provided by 386BSD and the Free Software Foundation. It was a fairly "
+"reasonable success for a first offering, and they followed it with the "
+"highly successful FreeBSD 1.1 release in May of 1994."
+msgstr ""
+"De eerste CD-ROM (en algemene op het net beschikbare) distributie was "
+"FreeBSD 1.0, uitgebracht in december 1993. Deze versie was gebaseerd op de "
+"4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>) tape van U.C. Berkeley, met veel "
+"toevoegingen van 386BSD en de Free Software Foundation. Het werd een "
+"redelijk succes voor een eerste aanbod, en werd opgevolgd door de zeer "
+"succesvolle FreeBSD 1.1 uitgave in mei 1994."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2508
@@ -1749,23 +3120,83 @@ msgstr "<primary>AT&amp;T</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2512
-msgid "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the legal status of the Berkeley Net/2 tape. A condition of that settlement was U.C. Berkeley's concession that large parts of Net/2 were <quote>encumbered</quote> code and the property of Novell, who had in turn acquired it from AT&amp;T some time previously. What Berkeley got in return was Novell's <quote>blessing</quote> that the 4.4BSD-Lite release, when it was finally released, would be declared unencumbered and all existing Net/2 users would be strongly encouraged to switch. This included FreeBSD, and the project was given until the end of July 1994 to stop shipping its own Net/2 based product. Under the terms of that agreement, the project was allowed one last release before the deadline, that release being FreeBSD 1.1.5.1."
-msgstr "Rond deze tijd vormde zich nogal onverwacht een stormachtige lucht aan de horizon toen Novell en U.C. Berkeley hun langlopende rechtszaak over de legale status van de Berkeley Net/2 tape oplosten met een schikking. Een voorwaarde van deze schikking was dat U.C. Berkeley toegaf dat grote delen van Net/2 <quote>beladen</quote> code was en het eigendom van Novell, die deze code op haar beurt overgenomen had van AT&T enige tijd hiervoor. Wat Berkeley hiervoor terugkreeg was Novell's <quote>zegen</quote> over de 4.4BSD-Lite uitgave; wanneer deze uitkwam zou Novell verklaren dat geen van de code hierin eigendom van Novell was, en bestaande Net/2 gebruikers zou sterk aanbevolen worden om over te stappen naar deze nieuwe versie. Dit gold ook voor FreeBSD en het project werd de tijd gegeven tot juli 1994 om te stoppen met het distribueren van het eigen op Net/2-gebaseerde product. De schikking liet wel toe dat nog een laatste uitgave werd uitgebracht voor de deadline en dat was FreeBSD 1.1.5.1."
+msgid ""
+"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
+"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
+"legal status of the Berkeley Net/2 tape. A condition of that settlement was "
+"U.C. Berkeley's concession that large parts of Net/2 were <quote>encumbered</"
+"quote> code and the property of Novell, who had in turn acquired it from "
+"AT&amp;T some time previously. What Berkeley got in return was Novell's "
+"<quote>blessing</quote> that the 4.4BSD-Lite release, when it was finally "
+"released, would be declared unencumbered and all existing Net/2 users would "
+"be strongly encouraged to switch. This included FreeBSD, and the project was "
+"given until the end of July 1994 to stop shipping its own Net/2 based "
+"product. Under the terms of that agreement, the project was allowed one last "
+"release before the deadline, that release being FreeBSD 1.1.5.1."
+msgstr ""
+"Rond deze tijd vormde zich nogal onverwacht een stormachtige lucht aan de "
+"horizon toen Novell en U.C. Berkeley hun langlopende rechtszaak over de "
+"legale status van de Berkeley Net/2 tape oplosten met een schikking. Een "
+"voorwaarde van deze schikking was dat U.C. Berkeley toegaf dat grote delen "
+"van Net/2 <quote>beladen</quote> code was en het eigendom van Novell, die "
+"deze code op haar beurt overgenomen had van AT&T enige tijd hiervoor. Wat "
+"Berkeley hiervoor terugkreeg was Novell's <quote>zegen</quote> over de "
+"4.4BSD-Lite uitgave; wanneer deze uitkwam zou Novell verklaren dat geen van "
+"de code hierin eigendom van Novell was, en bestaande Net/2 gebruikers zou "
+"sterk aanbevolen worden om over te stappen naar deze nieuwe versie. Dit gold "
+"ook voor FreeBSD en het project werd de tijd gegeven tot juli 1994 om te "
+"stoppen met het distribueren van het eigen op Net/2-gebaseerde product. De "
+"schikking liet wel toe dat nog een laatste uitgave werd uitgebracht voor de "
+"deadline en dat was FreeBSD 1.1.5.1."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2529
-msgid "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The <quote>Lite</quote> releases were light in part because Berkeley's CSRG had removed large chunks of code required for actually constructing a bootable running system (due to various legal requirements) and the fact that the Intel port of 4.4 was highly incomplete. It took the project until November of 1994 to make this transition, and in December it released FreeBSD 2.0 to the world. Despite being still more than a little rough around the edges, the release was a significant success and was followed by the more robust and easier to install FreeBSD 2.0.5 release in June of 1995."
-msgstr "FreeBSD nam toen de enorme taak op zich om zichzelf letterlijk opnieuw uit te vinden, met als basis een volledig nieuwe en nogal incomplete verzameling van delen van 4.4BSD-Lite. De <quote>Lite</quote> uitgaven werden zo genoemd omdat Berkeley's CSRG grote delen code die nodig waren om een werkend systeem te construeren had weggelaten (om allerlei legale redenen) en omdat de Intel port van 4.4 grotendeels incompleet was. Het kostte het project tot november 1994 om deze overstap te maken. Op dat moment werd FreeBSD 2.0 op het net en op CD-ROM (aan het einde van december) uitgebracht. Ondanks het feit dat deze uitgave nog wat ruige kanten had, werd het een groot succes en werd het gevolgd door de robuustere en makkelijker te installeren FreeBSD 2.0.5 in juni 1995."
+msgid ""
+"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
+"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
+"<quote>Lite</quote> releases were light in part because Berkeley's CSRG had "
+"removed large chunks of code required for actually constructing a bootable "
+"running system (due to various legal requirements) and the fact that the "
+"Intel port of 4.4 was highly incomplete. It took the project until November "
+"of 1994 to make this transition, and in December it released FreeBSD 2.0 to "
+"the world. Despite being still more than a little rough around the edges, "
+"the release was a significant success and was followed by the more robust "
+"and easier to install FreeBSD 2.0.5 release in June of 1995."
+msgstr ""
+"FreeBSD nam toen de enorme taak op zich om zichzelf letterlijk opnieuw uit "
+"te vinden, met als basis een volledig nieuwe en nogal incomplete verzameling "
+"van delen van 4.4BSD-Lite. De <quote>Lite</quote> uitgaven werden zo genoemd "
+"omdat Berkeley's CSRG grote delen code die nodig waren om een werkend "
+"systeem te construeren had weggelaten (om allerlei legale redenen) en omdat "
+"de Intel port van 4.4 grotendeels incompleet was. Het kostte het project tot "
+"november 1994 om deze overstap te maken. Op dat moment werd FreeBSD 2.0 op "
+"het net en op CD-ROM (aan het einde van december) uitgebracht. Ondanks het "
+"feit dat deze uitgave nog wat ruige kanten had, werd het een groot succes en "
+"werd het gevolgd door de robuustere en makkelijker te installeren FreeBSD "
+"2.0.5 in juni 1995."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2543
-msgid "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving the stability, speed, and feature set of the previous version."
-msgstr "Sinds die tijd heeft FreeBSD een reeks releases uitgebreid, welke elke keer de stabiliteit, snelheid en functie set verbeterde ten opzichte van de vorige versie."
+msgid ""
+"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
+"the stability, speed, and feature set of the previous version."
+msgstr ""
+"Sinds die tijd heeft FreeBSD een reeks releases uitgebreid, welke elke keer "
+"de stabiliteit, snelheid en functie set verbeterde ten opzichte van de "
+"vorige versie."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2547
-msgid "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made available from <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/\">the snapshot server</link> as work progresses."
-msgstr "Op dit moment vinden lange-termijn ontwikkelprojecten plaats in de 10.X-CURRENT (trunk) branch, en snapshot uitgevan van 10.X worden continu beschikbaar gesteld op <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/\">de snapshot server> naarmate het werk vordert."
+msgid ""
+"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
+"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
+"available from <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
+"snapshots/\">the snapshot server</link> as work progresses."
+msgstr ""
+"Op dit moment vinden lange-termijn ontwikkelprojecten plaats in de 10.X-"
+"CURRENT (trunk) branch, en snapshot uitgevan van 10.X worden continu "
+"beschikbaar gesteld op <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
+"snapshots/\">de snapshot server> naarmate het werk vordert."
#. (itstool) path: info/title
#: book.translate.xml:2555
@@ -1774,8 +3205,12 @@ msgstr "Doelen van het FreeBSD Project"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:2558
-msgid "<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
-msgstr "<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </personname> <contrib>Bijgedragen door</contrib>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </"
+"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </"
+"personname> <contrib>Bijgedragen door</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2568
@@ -1784,8 +3219,27 @@ msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2572
-msgid "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant investment in the code (and project) and would certainly not mind a little financial compensation now and then, but we are definitely not prepared to insist on it. We believe that our first and foremost <quote>mission</quote> is to provide code to any and all comers, and for whatever purpose, so that the code gets the widest possible use and provides the widest possible benefit. This is, I believe, one of the most fundamental goals of Free Software and one that we enthusiastically support."
-msgstr "Het doel van het FreeBSD Project is om software aan te bieden die gebruikt kan worden voor iedere mogelijke toepassing, zonder beperkingen. Vele ontwikkelaars hebben een belangrijke investering in de code (en het project) zitten en vinden het niet erg om af en toe een financiële compensatie te ontvangen, maar dat is zeker geen voorwaarde. De ontwikkelaars van FreeBSD geloven dat de eerste en belangrijkste <quote>missie</quote> het aanbieden van code is, aan iedereen die het wil hebben, voor wat voor doel dan ook, zodat de code zo breed mogelijk gebruikt kan worden tot voordeel van zoveel mogelijk mensen. Dit is een van de meest fundamentele doelen van Vrije Software dat FreeBSD enthousiast ondersteunt."
+msgid ""
+"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
+"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
+"investment in the code (and project) and would certainly not mind a little "
+"financial compensation now and then, but we are definitely not prepared to "
+"insist on it. We believe that our first and foremost <quote>mission</quote> "
+"is to provide code to any and all comers, and for whatever purpose, so that "
+"the code gets the widest possible use and provides the widest possible "
+"benefit. This is, I believe, one of the most fundamental goals of Free "
+"Software and one that we enthusiastically support."
+msgstr ""
+"Het doel van het FreeBSD Project is om software aan te bieden die gebruikt "
+"kan worden voor iedere mogelijke toepassing, zonder beperkingen. Vele "
+"ontwikkelaars hebben een belangrijke investering in de code (en het project) "
+"zitten en vinden het niet erg om af en toe een financiële compensatie te "
+"ontvangen, maar dat is zeker geen voorwaarde. De ontwikkelaars van FreeBSD "
+"geloven dat de eerste en belangrijkste <quote>missie</quote> het aanbieden "
+"van code is, aan iedereen die het wil hebben, voor wat voor doel dan ook, "
+"zodat de code zo breed mogelijk gebruikt kan worden tot voordeel van zoveel "
+"mogelijk mensen. Dit is een van de meest fundamentele doelen van Vrije "
+"Software dat FreeBSD enthousiast ondersteunt."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2584
@@ -1804,8 +3258,23 @@ msgstr "<primary>BSD Copyright</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2591
-msgid "That code in our source tree which falls under the GNU General Public License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly more strings attached, though at least on the side of enforced access rather than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software submitted under the more relaxed BSD copyright when it is a reasonable option to do so."
-msgstr "Sommige code in FreeBSD valt onder de GNU General Public License (GPL) of Library General Public License (LGPL). Deze code heeft iets meer beperkingen, maar in ieder geval aan de kant waarbij vrije toegang tot de code geforceerd wordt, in plaats van het gebruikelijke tegenovergestelde hiervan. Door de toegevoegde moeilijkheden die kunnen voortkomen uit het commerciële gebruik van GPL software geeft het FreeBSD Project echter de voorkeur aan het meer vrije BSD copyright, wanneer er een redelijk alternatief voor handen is."
+msgid ""
+"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
+"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
+"more strings attached, though at least on the side of enforced access rather "
+"than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve "
+"in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software "
+"submitted under the more relaxed BSD copyright when it is a reasonable "
+"option to do so."
+msgstr ""
+"Sommige code in FreeBSD valt onder de GNU General Public License (GPL) of "
+"Library General Public License (LGPL). Deze code heeft iets meer "
+"beperkingen, maar in ieder geval aan de kant waarbij vrije toegang tot de "
+"code geforceerd wordt, in plaats van het gebruikelijke tegenovergestelde "
+"hiervan. Door de toegevoegde moeilijkheden die kunnen voortkomen uit het "
+"commerciële gebruik van GPL software geeft het FreeBSD Project echter de "
+"voorkeur aan het meer vrije BSD copyright, wanneer er een redelijk "
+"alternatief voor handen is."
#. (itstool) path: info/title
#: book.translate.xml:2603
@@ -1814,28 +3283,66 @@ msgstr "Het FreeBSD ontwikkelmodel"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:2606
-msgid "<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
-msgstr "<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </personname> <contrib>Bijgedragen door</contrib>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </"
+"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </"
+"personname> <contrib>Bijgedragen door</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:2616
-msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
-msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2621
-msgid "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being literally built from the contributions of thousands of people around the world, as can be seen from our <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\">list of contributors</link>. FreeBSD's development infrastructure allow these thousands of contributors to collaborate over the Internet. We are constantly on the lookout for new developers and ideas, and those interested in becoming more closely involved with the project need simply contact us at the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements mailing list</link> is also available to those wishing to make other FreeBSD users aware of major areas of work."
-msgstr "De ontwikkeling van FreeBSD is een erg open en flexibel proces en wordt gevormd door de bijdragen van letterlijk honderden mensen over de hele wereld, zoals te zien is in de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\"> lijst van medewerkers</link>. De infrastructuur die wordt gebruikt voor de ontwikkeling van FreeBSD zorgt ervoor dat deze honderden ontwikkelaars kunnen samenwerken over het Internet. Het FreeBSD Project is continu op zoek naar nieuwe ontwikkelaars en ideeën. Om bij te dragen aan de ontwikkeling van FreeBSD is een mail naar <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technische discussie mailinglijst</link> voldoende. De <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD aankondigingen mailinglijst</link> is beschikbaar om mededelingen te doen aan andere FreeBSD-gebruikers over grote veranderingen."
+msgid ""
+"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
+"literally built from the contributions of thousands of people around the "
+"world, as can be seen from our <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\">list of contributors</"
+"link>. FreeBSD's development infrastructure allow these thousands of "
+"contributors to collaborate over the Internet. We are constantly on the "
+"lookout for new developers and ideas, and those interested in becoming more "
+"closely involved with the project need simply contact us at the <link xlink:"
+"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD "
+"technical discussions mailing list</link>. The <link xlink:href=\"http://"
+"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements "
+"mailing list</link> is also available to those wishing to make other FreeBSD "
+"users aware of major areas of work."
+msgstr ""
+"De ontwikkeling van FreeBSD is een erg open en flexibel proces en wordt "
+"gevormd door de bijdragen van letterlijk honderden mensen over de hele "
+"wereld, zoals te zien is in de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\"> lijst van medewerkers</"
+"link>. De infrastructuur die wordt gebruikt voor de ontwikkeling van FreeBSD "
+"zorgt ervoor dat deze honderden ontwikkelaars kunnen samenwerken over het "
+"Internet. Het FreeBSD Project is continu op zoek naar nieuwe ontwikkelaars "
+"en ideeën. Om bij te dragen aan de ontwikkeling van FreeBSD is een mail naar "
+"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
+"\">FreeBSD technische discussie mailinglijst</link> voldoende. De <link "
+"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce"
+"\">FreeBSD aankondigingen mailinglijst</link> is beschikbaar om mededelingen "
+"te doen aan andere FreeBSD-gebruikers over grote veranderingen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2634
-msgid "Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, whether working independently or in close cooperation:"
-msgstr "Een aantal dingen over het FreeBSD project en haar ontwikkelproces zijn handig om te weten, of een bijdrage nu onafhankelijk of in samenwerking met anderen komt:"
+msgid ""
+"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development "
+"process, whether working independently or in close cooperation:"
+msgstr ""
+"Een aantal dingen over het FreeBSD project en haar ontwikkelproces zijn "
+"handig om te weten, of een bijdrage nu onafhankelijk of in samenwerking met "
+"anderen komt:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:2640
msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
-msgstr "De SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"></anchor>"
+msgstr ""
+"De SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"></anchor>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2644
@@ -1871,13 +3378,46 @@ msgstr "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2643
-msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree for FreeBSD was maintained by <link xlink:href=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</link> (Concurrent Versions System), a freely available source code control tool. In June 2008, the Project switched to using <link xlink:href=\"http://subversion.tigris.org\">SVN</link> (Subversion). The switch was deemed necessary, as the technical limitations imposed by <application>CVS</application> were becoming obvious due to the rapid expansion of the source tree and the amount of history already stored. The Documentation Project and Ports Collection repositories also moved from <application>CVS</application> to <application>SVN</application> in May 2012 and July 2012, respectively. Please refer to the <link linkend=\"synching\">Synchronizing your source tree</link> section for more information on obtaining the FreeBSD <literal>src/</literal> repository and <link linkend=\"ports-using\">Using the Ports Collection</link> for details on obtaining the FreeBSD Ports Collection."
-msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <_:indexterm-6/> Gedurende een aantal jaren werd de centrale broncode voor FreeBSD bijgehouden door CVS (Concurrent Versions System), een vrij verkrijgbaar pakket voor het onderhouden van broncode. In juni 2008 is het Project <link xlink:href=\"http://subversion.tigris.org\">SVN</link> (Subversion) gaan gebruiken. Deze overgang werd nodig geacht omdat de technische beperkingen die door CVS worden opgelegd duidelijk werden wegens de snelle uitbreiding van de broncode en de hoeveelheid geschiedenis die reeds is opgeslagen. De reservoirs van het Documentatieproject en de Portscollectie zijn ook omgezet van <application>CVS</application> naar <application>SVN</application>, respectievelijk in mei 2012 en juli 2012. Bekijk de <link linkend=\"synching\">Synchroniseren van de broncode</link> sectie voor meer informaite over het verkrijgen van de FreeBSD <literal>src/</literal> repository en <link linkend=\"ports-using\">Gebruik maken van de Ports collectie</link> voor details over het verkrijgen van de FreeBSD Ports Collectie."
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
+"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
+"for FreeBSD was maintained by <link xlink:href=\"http://www.nongnu.org/cvs/"
+"\">CVS</link> (Concurrent Versions System), a freely available source code "
+"control tool. In June 2008, the Project switched to using <link xlink:href="
+"\"http://subversion.tigris.org\">SVN</link> (Subversion). The switch was "
+"deemed necessary, as the technical limitations imposed by <application>CVS</"
+"application> were becoming obvious due to the rapid expansion of the source "
+"tree and the amount of history already stored. The Documentation Project and "
+"Ports Collection repositories also moved from <application>CVS</application> "
+"to <application>SVN</application> in May 2012 and July 2012, respectively. "
+"Please refer to the <link linkend=\"synching\">Synchronizing your source "
+"tree</link> section for more information on obtaining the FreeBSD "
+"<literal>src/</literal> repository and <link linkend=\"ports-using\">Using "
+"the Ports Collection</link> for details on obtaining the FreeBSD Ports "
+"Collection."
+msgstr ""
+"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
+"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> Gedurende een aantal jaren werd de centrale "
+"broncode voor FreeBSD bijgehouden door CVS (Concurrent Versions System), een "
+"vrij verkrijgbaar pakket voor het onderhouden van broncode. In juni 2008 is "
+"het Project <link xlink:href=\"http://subversion.tigris.org\">SVN</link> "
+"(Subversion) gaan gebruiken. Deze overgang werd nodig geacht omdat de "
+"technische beperkingen die door CVS worden opgelegd duidelijk werden wegens "
+"de snelle uitbreiding van de broncode en de hoeveelheid geschiedenis die "
+"reeds is opgeslagen. De reservoirs van het Documentatieproject en de "
+"Portscollectie zijn ook omgezet van <application>CVS</application> naar "
+"<application>SVN</application>, respectievelijk in mei 2012 en juli 2012. "
+"Bekijk de <link linkend=\"synching\">Synchroniseren van de broncode</link> "
+"sectie voor meer informaite over het verkrijgen van de FreeBSD <literal>src/"
+"</literal> repository en <link linkend=\"ports-using\">Gebruik maken van de "
+"Ports collectie</link> voor details over het verkrijgen van de FreeBSD Ports "
+"Collectie."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:2692
msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
-msgstr "De lijst van de committers<anchor xml:id=\"development-committers\"></anchor>"
+msgstr ""
+"De lijst van de committers<anchor xml:id=\"development-committers\"></anchor>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2696
@@ -1886,8 +3426,27 @@ msgstr "<primary>committers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2695
-msgid "The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are authorized to make modifications to the FreeBSD source (the term <quote>committer</quote> comes from <command>commit</command>, the source control command which is used to bring new changes into the repository). Anyone can submit a bug to the <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">Bug Database</link>. Before submitting a bug report, the FreeBSD mailing lists, IRC channels, or forums can be used to help verify that an issue is actually a bug."
-msgstr "De zogenaamde <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> zijn alle mensen die <emphasis>schrijf</emphasis>-rechten hebben in het Subversion-archief van FreeBSD. Deze mensen mogen veranderingen maken aan de broncode van FreeBSD (de term <quote>committer</quote> is afkomstig van het <command>commit</command> commando van versiebeheersystemen, wat gebruikt wordt om veranderingen door te voeren in het archief). Iedereen kan een fout-rapport plaatsen in de <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">Bug Database</link>. Voordat er een fout-rapport wordt opgesteld kunnen de FreeBSD mailing lijsten, IRC kanalen of forums gebruikt worden om te bepalen of het probleem echt een fout is."
+msgid ""
+"The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who "
+"have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are "
+"authorized to make modifications to the FreeBSD source (the term "
+"<quote>committer</quote> comes from <command>commit</command>, the source "
+"control command which is used to bring new changes into the repository). "
+"Anyone can submit a bug to the <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/"
+"submit/\">Bug Database</link>. Before submitting a bug report, the FreeBSD "
+"mailing lists, IRC channels, or forums can be used to help verify that an "
+"issue is actually a bug."
+msgstr ""
+"De zogenaamde <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> zijn alle "
+"mensen die <emphasis>schrijf</emphasis>-rechten hebben in het Subversion-"
+"archief van FreeBSD. Deze mensen mogen veranderingen maken aan de broncode "
+"van FreeBSD (de term <quote>committer</quote> is afkomstig van het "
+"<command>commit</command> commando van versiebeheersystemen, wat gebruikt "
+"wordt om veranderingen door te voeren in het archief). Iedereen kan een fout-"
+"rapport plaatsen in de <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/"
+"\">Bug Database</link>. Voordat er een fout-rapport wordt opgesteld kunnen "
+"de FreeBSD mailing lijsten, IRC kanalen of forums gebruikt worden om te "
+"bepalen of het probleem echt een fout is."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:2712
@@ -1901,13 +3460,44 @@ msgstr "<primary>core team</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2715
-msgid "The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. The primary task of the core team is to make sure the project, as a whole, is in good shape and is heading in the right directions. Inviting dedicated and responsible developers to join our group of committers is one of the functions of the core team, as is the recruitment of new core team members as others move on. The current core team was elected from a pool of committer candidates in July 2014. Elections are held every 2 years."
-msgstr "Het firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> zou het equivalent zijn van een raad van bestuur als het FreeBSD Project een bedrijf zou zijn. De primaire taak van het core team is ervoor zorg te dragen dat het project, in zijn geheel, in goede vorm verkeert en de goede richting opgaat. Toegewijde en verantwoordelijke ontwikkelaars uitnodigen om deel te worden van de committers is één van de taken van het core team, net als het rekruteren van nieuwe leden van het core team. Het huidige core team is gekozen door de committers uit een groep van kandidaten (ook allen committers) in juli 2014. Elke twee jaar worden verkiezingen gehouden."
+msgid ""
+"The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be "
+"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
+"The primary task of the core team is to make sure the project, as a whole, "
+"is in good shape and is heading in the right directions. Inviting dedicated "
+"and responsible developers to join our group of committers is one of the "
+"functions of the core team, as is the recruitment of new core team members "
+"as others move on. The current core team was elected from a pool of "
+"committer candidates in July 2014. Elections are held every 2 years."
+msgstr ""
+"Het firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> zou het "
+"equivalent zijn van een raad van bestuur als het FreeBSD Project een bedrijf "
+"zou zijn. De primaire taak van het core team is ervoor zorg te dragen dat "
+"het project, in zijn geheel, in goede vorm verkeert en de goede richting "
+"opgaat. Toegewijde en verantwoordelijke ontwikkelaars uitnodigen om deel te "
+"worden van de committers is één van de taken van het core team, net als het "
+"rekruteren van nieuwe leden van het core team. Het huidige core team is "
+"gekozen door de committers uit een groep van kandidaten (ook allen "
+"committers) in juli 2014. Elke twee jaar worden verkiezingen gehouden."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:2731
-msgid "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project financially, so <quote>commitment</quote> should also not be misconstrued as meaning <quote>guaranteed support.</quote> The <quote>board of directors</quote> analogy above is not very accurate, and it may be more suitable to say that these are the people who gave up their lives in favor of FreeBSD against their better judgement!"
-msgstr "Net als de meeste ontwikkelaars, zijn de meeste leden van het coreteam ook vrijwilligers als het gaat om de ontwikkeling van FreeBSD en profiteren niet financieel van het project, zodat de <quote>toewijding</quote> moet ook niet verkeerd worden geïnterpreteerd als betekenis <quote>gegarandeerde steun.</quote> De <quote>Raad van bestuur</quote> analogie hierboven is niet erg nauwkeurig, en wellicht meer geschikt om te zeggen dat dit de mensen die hun leven opgaven voor FreeBSD, tegen beter weten in!"
+msgid ""
+"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
+"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
+"financially, so <quote>commitment</quote> should also not be misconstrued as "
+"meaning <quote>guaranteed support.</quote> The <quote>board of directors</"
+"quote> analogy above is not very accurate, and it may be more suitable to "
+"say that these are the people who gave up their lives in favor of FreeBSD "
+"against their better judgement!"
+msgstr ""
+"Net als de meeste ontwikkelaars, zijn de meeste leden van het coreteam ook "
+"vrijwilligers als het gaat om de ontwikkeling van FreeBSD en profiteren niet "
+"financieel van het project, zodat de <quote>toewijding</quote> moet ook niet "
+"verkeerd worden geïnterpreteerd als betekenis <quote>gegarandeerde steun.</"
+"quote> De <quote>Raad van bestuur</quote> analogie hierboven is niet erg "
+"nauwkeurig, en wellicht meer geschikt om te zeggen dat dit de mensen die hun "
+"leven opgaven voor FreeBSD, tegen beter weten in!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:2746
@@ -1916,8 +3506,25 @@ msgstr "Externe Bijdragen"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2749
-msgid "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost constant basis. The primary way of keeping in touch with FreeBSD's more non-centralized development is to subscribe to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical discussions mailing list</link> where such things are discussed. See <xref linkend=\"eresources\"/> for more information about the various FreeBSD mailing lists."
-msgstr "Als laatste, maar zeker niet de minste is de grootste groep van ontwikkelaars en dat zijn de gebruikers zelf, die terugkoppeling geven en fout oplossingen naar ons sturen op een constante basis. De primaire manier om in contact te blijven met het niet-gecentraliseerde deel van de ontwikkeling van FreeBSD is een abonnement te nemen op de <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technische discussie mailinglijst</link> waar zulke dingen worden bediscussieerd. Zie <xref linkend=\"eresources\"/> voor meer informatie over de verschillende FreeBSD mailinglijsten."
+msgid ""
+"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
+"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
+"constant basis. The primary way of keeping in touch with FreeBSD's more non-"
+"centralized development is to subscribe to the <link xlink:href=\"http://"
+"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical "
+"discussions mailing list</link> where such things are discussed. See <xref "
+"linkend=\"eresources\"/> for more information about the various FreeBSD "
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Als laatste, maar zeker niet de minste is de grootste groep van "
+"ontwikkelaars en dat zijn de gebruikers zelf, die terugkoppeling geven en "
+"fout oplossingen naar ons sturen op een constante basis. De primaire manier "
+"om in contact te blijven met het niet-gecentraliseerde deel van de "
+"ontwikkeling van FreeBSD is een abonnement te nemen op de <link xlink:href="
+"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD "
+"technische discussie mailinglijst</link> waar zulke dingen worden "
+"bediscussieerd. Zie <xref linkend=\"eresources\"/> voor meer informatie over "
+"de verschillende FreeBSD mailinglijsten."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: book.translate.xml:2760
@@ -1926,23 +3533,58 @@ msgstr "<primary>contributors</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2758
-msgid "<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> <_:indexterm-1/> is a long and growing one, so why not join it by contributing something back to FreeBSD today?"
-msgstr "<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\">De lijst van medewerkers</link></citetitle><_:indexterm-1/> is lang en groeite iedere dag, dus wat let de lezer om zelf een bijdrage te doen aan FreeBSD?"
+msgid ""
+"<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
+"contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> "
+"<_:indexterm-1/> is a long and growing one, so why not join it by "
+"contributing something back to FreeBSD today?"
+msgstr ""
+"<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
+"contributors/article.html\">De lijst van medewerkers</link></citetitle><_:"
+"indexterm-1/> is lang en groeite iedere dag, dus wat let de lezer om zelf "
+"een bijdrage te doen aan FreeBSD?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2765
-msgid "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a more complete list of things that need doing, please refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD Project web site</link>."
-msgstr "Programmeren is niet de enige manier om een bijdrage te leveren aan het project. Een meer volledige lijst van dingen die gedaan moeten worden staat op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD website</link>."
+msgid ""
+"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
+"more complete list of things that need doing, please refer to the <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD Project web site</link>."
+msgstr ""
+"Programmeren is niet de enige manier om een bijdrage te leveren aan het "
+"project. Een meer volledige lijst van dingen die gedaan moeten worden staat "
+"op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD website</"
+"link>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2773
-msgid "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric circles. The centralized model is designed for the convenience of the <emphasis>users</emphasis> of FreeBSD, who are provided with an easy way of tracking one central code base, not to keep potential contributors out! Our desire is to present a stable operating system with a large set of coherent <link linkend=\"ports\">application programs</link> that the users can easily install and use — this model works very well in accomplishing that."
-msgstr "Samengevat is het FreeBSD ontwikkelmodel georganiseerd als een onsamenhangende verzameling van concentrische cirkels. Het gecentraliseerde model is ontworpen voor het gemak van de <emphasis>gebruikers</emphasis> van FreeBSD, die op deze manier makkelijk de wijzigingen in het project kunnen volgen. Niet om potentiële medewerkers buiten de deur te houden! Het is wenselijk om een stabiel besturingssysteem te maken, met een grote verzameling samenhangende <link linkend=\"ports\">applicaties</link. Dit model heeft zijn waarde op dat gebied bewezen."
+msgid ""
+"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
+"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
+"<emphasis>users</emphasis> of FreeBSD, who are provided with an easy way of "
+"tracking one central code base, not to keep potential contributors out! Our "
+"desire is to present a stable operating system with a large set of coherent "
+"<link linkend=\"ports\">application programs</link> that the users can "
+"easily install and use — this model works very well in accomplishing that."
+msgstr ""
+"Samengevat is het FreeBSD ontwikkelmodel georganiseerd als een "
+"onsamenhangende verzameling van concentrische cirkels. Het gecentraliseerde "
+"model is ontworpen voor het gemak van de <emphasis>gebruikers</emphasis> van "
+"FreeBSD, die op deze manier makkelijk de wijzigingen in het project kunnen "
+"volgen. Niet om potentiële medewerkers buiten de deur te houden! Het is "
+"wenselijk om een stabiel besturingssysteem te maken, met een grote "
+"verzameling samenhangende <link linkend=\"ports\">applicaties</link. Dit "
+"model heeft zijn waarde op dat gebied bewezen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2783
-msgid "All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the same dedication its current people have to its continued success!"
-msgstr "Om bij te dragen en samen FreeBSD verder te ontwikkelen, is het enige wat het FreeBSD Project vraagt dat te doen met dezelfde toewijding als de huidige ontwikkelaars: succes gegarandeerd!"
+msgid ""
+"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
+"same dedication its current people have to its continued success!"
+msgstr ""
+"Om bij te dragen en samen FreeBSD verder te ontwikkelen, is het enige wat "
+"het FreeBSD Project vraagt dat te doen met dezelfde toewijding als de "
+"huidige ontwikkelaars: succes gegarandeerd!"
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:2789
@@ -1951,8 +3593,37 @@ msgstr "Programma's van derden"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2791
-msgid "In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of this writing, there were over 24,000 ports! The list of ports ranges from http servers, to games, languages, editors, and almost everything in between. The entire Ports Collection requires approximately 500 MB. To compile a port, you simply change to the directory of the program you wish to install, type <command>make install</command>, and let the system do the rest. The full original distribution for each port you build is retrieved dynamically so you need only enough disk space to build the ports you want. Almost every port is also provided as a pre-compiled <quote>package</quote>, which can be installed with a simple command (<command>pkg install</command>) by those who do not wish to compile their own ports from source. More information on packages and ports can be found in <xref linkend=\"ports\"/>."
-msgstr "Naast de basis distributies, levert FreeBSD geporteerde software collecties met duizenden veel gezochte programma's. Op het moment van schrijven waren er meer dan 24.000 ports! De lijst van ports varieert van webservers tot spelletjes, talen, tekstverwerkers en alles ertussen in. De gehele Ports Collectie heeft ongeveer 500MB schijfruimte nodig. Om een port te compileren, kan er simpelweg naar de directory van het programma worden genavigeerd en <command>make install</command> te typen waarna het systeem de rest doet. De volledige originele distributie voor elke port die gebouwd wordt, wordt waar nodig opgehaald zodat er alleen genoeg schijfruimte nodig is om de ports te bouwen die nodig zijn. Nagenoeg elke port is ook geleverd als voor gecompileerde <quote>package</quote>, welke geïnstalleerd kunnen worden met een simpel commando (<command>pkg install</command>) voor degenen die niet hun eigen port willen bouwen uit de broncode vandaan. Meer informatie over packages en ports kan gevonden worden in <xref linkend=\"ports\"/>."
+msgid ""
+"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
+"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
+"this writing, there were over 24,000 ports! The list of ports ranges from "
+"http servers, to games, languages, editors, and almost everything in "
+"between. The entire Ports Collection requires approximately 500 MB. To "
+"compile a port, you simply change to the directory of the program you wish "
+"to install, type <command>make install</command>, and let the system do the "
+"rest. The full original distribution for each port you build is retrieved "
+"dynamically so you need only enough disk space to build the ports you want. "
+"Almost every port is also provided as a pre-compiled <quote>package</quote>, "
+"which can be installed with a simple command (<command>pkg install</"
+"command>) by those who do not wish to compile their own ports from source. "
+"More information on packages and ports can be found in <xref linkend=\"ports"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Naast de basis distributies, levert FreeBSD geporteerde software collecties "
+"met duizenden veel gezochte programma's. Op het moment van schrijven waren "
+"er meer dan 24.000 ports! De lijst van ports varieert van webservers tot "
+"spelletjes, talen, tekstverwerkers en alles ertussen in. De gehele Ports "
+"Collectie heeft ongeveer 500MB schijfruimte nodig. Om een port te "
+"compileren, kan er simpelweg naar de directory van het programma worden "
+"genavigeerd en <command>make install</command> te typen waarna het systeem "
+"de rest doet. De volledige originele distributie voor elke port die gebouwd "
+"wordt, wordt waar nodig opgehaald zodat er alleen genoeg schijfruimte nodig "
+"is om de ports te bouwen die nodig zijn. Nagenoeg elke port is ook geleverd "
+"als voor gecompileerde <quote>package</quote>, welke geïnstalleerd kunnen "
+"worden met een simpel commando (<command>pkg install</command>) voor degenen "
+"die niet hun eigen port willen bouwen uit de broncode vandaan. Meer "
+"informatie over packages en ports kan gevonden worden in <xref linkend="
+"\"ports\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:2812
@@ -1961,8 +3632,27 @@ msgstr "Aanvullende documentatie"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2814
-msgid "All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) to install additional documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</filename> during the initial system setup. Documentation may also be installed at any later time using packages as described in <xref linkend=\"doc-ports-install-package\"/>. You may view the locally installed manuals with any HTML capable browser using the following URLs:"
-msgstr "Alle recente versies van FreeBSD bieden een optie aan in de installer (ofwel <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ofwel <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) om aanvullende documentatie te installeren onder <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</filename> tijdens de eerste installatie van het systeem. De documentatie kan ook op elk later tijdstip worden geïnstalleerd door pakketten te gebruiken zoals beschreven in <xref linkend=\"doc-ports-install-package\"/>. De lokaal geïnstalleerde documentatie kan in een browser bekeken worden door de volgende URLs te gebruiken:"
+msgid ""
+"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either "
+"<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) to install additional "
+"documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</filename> during "
+"the initial system setup. Documentation may also be installed at any later "
+"time using packages as described in <xref linkend=\"doc-ports-install-package"
+"\"/>. You may view the locally installed manuals with any HTML capable "
+"browser using the following URLs:"
+msgstr ""
+"Alle recente versies van FreeBSD bieden een optie aan in de installer (ofwel "
+"<citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> ofwel <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) om aanvullende "
+"documentatie te installeren onder <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</"
+"filename> tijdens de eerste installatie van het systeem. De documentatie kan "
+"ook op elk later tijdstip worden geïnstalleerd door pakketten te gebruiken "
+"zoals beschreven in <xref linkend=\"doc-ports-install-package\"/>. De lokaal "
+"geïnstalleerde documentatie kan in een browser bekeken worden door de "
+"volgende URLs te gebruiken:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:2826
@@ -1971,8 +3661,14 @@ msgstr "Het FreeBSD Handboek"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2829
-msgid "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</filename></link>"
-msgstr "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</filename></link>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/"
+"index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</"
+"filename></link>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/"
+"index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</"
+"filename></link>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:2834
@@ -1981,13 +3677,23 @@ msgstr "De FreeBSD FAQ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2837
-msgid "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></link>"
-msgstr "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></link>"
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index."
+"html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index."
+"html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></"
+"link>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:2842
-msgid "You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>."
-msgstr "De nieuwste versies van deze documenten zijn altijd te vinden op <uri xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>."
+msgid ""
+"You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri "
+"xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>."
+msgstr ""
+"De nieuwste versies van deze documenten zijn altijd te vinden op <uri xlink:"
+"href=\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/</uri>."
#. (itstool) path: info/title
#: book.translate.xml:2858
@@ -1996,18 +3702,30 @@ msgstr "Installeren van FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:2886
-msgid "<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>"
-msgstr "<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </personname> <contrib>Bijgewerkt voor bsdinstall door</contrib>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </"
+"personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </"
+"personname> <contrib>Bijgewerkt voor bsdinstall door</contrib>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:2895
-msgid "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </personname>"
-msgstr "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </personname>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
+"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: book.translate.xml:2904
-msgid "<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>"
-msgstr "<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </personname> <contrib>Bijgewerkt voor root-op-zfs door </contrib>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </"
+"personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </"
+"personname> <contrib>Bijgewerkt voor root-op-zfs door </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: book.translate.xml:2918
@@ -2016,18 +3734,51 @@ msgstr "<primary>installation</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:2920
-msgid "Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-based installation program named <application>bsdinstall</application>. This chapter describes how to install FreeBSD using <application>bsdinstall</application>."
-msgstr "Beginnend met FreeBSD 9.0-RELEASE levert FreeBSD een gebruikersvriendelijke op tekstgebaseerd installatie programma genaamd <application>bsdinstall</application. Dit hoofdstuk beschrijft hoe FreeBSD geïnstalleerd kan worden door gebruik te maken van <application>bsdinstall</application>."
+msgid ""
+"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-"
+"based installation program named <application>bsdinstall</application>. This "
+"chapter describes how to install FreeBSD using <application>bsdinstall</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Beginnend met FreeBSD 9.0-RELEASE levert FreeBSD een gebruikersvriendelijke "
+"op tekstgebaseerd installatie programma genaamd <application>bsdinstall</"
+"application. Dit hoofdstuk beschrijft hoe FreeBSD geïnstalleerd kan worden "
+"door gebruik te maken van <application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:2926
-msgid "In general, the installation instructions in this chapter are written for the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. Where applicable, instructions specific to other platforms will be listed. There may be minor differences between the installer and what is shown here, so use this chapter as a general guide rather than as a set of literal instructions."
-msgstr "In het algemeen, worden de installatie-instructies in dit hoofdstuk geschreven voor de <trademark>i386</trademark> en <acronym>AMD64</acronym> -architectuur. In voorkomend geval, worden instructies die specifiek zijn voor andere platforms getoond. Er kunnen kleine verschillen zijn tussen de installer en wat hier getoond wordt, dus gebruik dit hoofdstuk als een algemene gids in plaats van een reeks letterlijke instructies."
+msgid ""
+"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
+"the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. "
+"Where applicable, instructions specific to other platforms will be listed. "
+"There may be minor differences between the installer and what is shown here, "
+"so use this chapter as a general guide rather than as a set of literal "
+"instructions."
+msgstr ""
+"In het algemeen, worden de installatie-instructies in dit hoofdstuk "
+"geschreven voor de <trademark>i386</trademark> en <acronym>AMD64</acronym> -"
+"architectuur. In voorkomend geval, worden instructies die specifiek zijn "
+"voor andere platforms getoond. Er kunnen kleine verschillen zijn tussen de "
+"installer en wat hier getoond wordt, dus gebruik dit hoofdstuk als een "
+"algemene gids in plaats van een reeks letterlijke instructies."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:2935
-msgid "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used by the PC-BSD Project. It can be used to install either a graphical desktop (PC-BSD) or a command line version of FreeBSD. Refer to the PC-BSD Users Handbook for details (<link xlink:href=\"http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon</link>)."
-msgstr "Gebruikers die verkiezen om FreeBSD met een grafische installer te installeren zijn wellicht geïnteresseerd in <application>pc-sysinstall</application>, de installer gebruikt door het PC-BSD-Project. Het kan worden gebruikt om een grafisch bureaublad (PC-BSD) te installeren, of een commando regel versie van FreeBSD. Bekijk het PC-BSD Gebruikers Handbook voor details (<link xlink:href=\"http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon\"> http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon)."
+msgid ""
+"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
+"interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used "
+"by the PC-BSD Project. It can be used to install either a graphical desktop "
+"(PC-BSD) or a command line version of FreeBSD. Refer to the PC-BSD Users "
+"Handbook for details (<link xlink:href=\"http://wiki.pcbsd.org/index.php/"
+"Colophon\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon</link>)."
+msgstr ""
+"Gebruikers die verkiezen om FreeBSD met een grafische installer te "
+"installeren zijn wellicht geïnteresseerd in <application>pc-sysinstall</"
+"application>, de installer gebruikt door het PC-BSD-Project. Het kan worden "
+"gebruikt om een grafisch bureaublad (PC-BSD) te installeren, of een commando "
+"regel versie van FreeBSD. Bekijk het PC-BSD Gebruikers Handbook voor details "
+"(<link xlink:href=\"http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon\"> http://wiki."
+"pcbsd.org/index.php/Colophon)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2947
@@ -2046,8 +3797,12 @@ msgstr "Hoe <application>bsdinstall</application> te gebruiken."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2961
-msgid "The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they mean, and how to answer them."
-msgstr "De vragen die <application>bsdinstall</application> zal stellen, wat ze betekenen, en hoe ze beantwoord moeten worden."
+msgid ""
+"The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they "
+"mean, and how to answer them."
+msgstr ""
+"De vragen die <application>bsdinstall</application> zal stellen, wat ze "
+"betekenen, en hoe ze beantwoord moeten worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2966
@@ -2056,8 +3811,11 @@ msgstr "Probleem oplossen na een mislukte installatie."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2970
-msgid "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
-msgstr "Hoe toegang te krijgen tot een live versie van FreeBSD voor men vastzit aan een installatie."
+msgid ""
+"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
+msgstr ""
+"Hoe toegang te krijgen tot een live versie van FreeBSD voor men vastzit aan "
+"een installatie."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:2975 book.translate.xml:10700 book.translate.xml:14032
@@ -2072,8 +3830,13 @@ msgstr "Voordat dit hoofdstuk gelezen wordt, dient de lezer:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:2979
-msgid "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to be installed and verify that the system's hardware is supported."
-msgstr "Lees de ondersteunde hardware lijst welke is meegeleverd met de versie van FreeBSD die geïnstalleerd wordt en verifieer of de systeemhardware ondersteund wordt."
+msgid ""
+"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
+"be installed and verify that the system's hardware is supported."
+msgstr ""
+"Lees de ondersteunde hardware lijst welke is meegeleverd met de versie van "
+"FreeBSD die geïnstalleerd wordt en verifieer of de systeemhardware "
+"ondersteund wordt."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:2987
@@ -2082,13 +3845,38 @@ msgstr "Minimale hardware-eisen"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:2989
-msgid "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">FreeBSD Release Information</link> page. The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html\">FreeBSD download page</link> also has recommendations for choosing the correct image for different architectures."
-msgstr "De hardware-eisen om FreeBSD te installeren is afhankelijk van het platform. Hardware platforms en apparaten die worden ondersteund door een uitgave van FreeBSD worden weergegeven op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\"> FreeBSD Release informatie pagina. De <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html\"> FreeBSD-downloadpagina</link> heeft ook aanbevelingen voor het kiezen van de juiste bestanden voor verschillende platforms."
+msgid ""
+"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
+"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">FreeBSD Release "
+"Information</link> page. The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html"
+"\">FreeBSD download page</link> also has recommendations for choosing the "
+"correct image for different architectures."
+msgstr ""
+"De hardware-eisen om FreeBSD te installeren is afhankelijk van het platform. "
+"Hardware platforms en apparaten die worden ondersteund door een uitgave van "
+"FreeBSD worden weergegeven op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
+"releases/index.html\"> FreeBSD Release informatie pagina. De <link xlink:"
+"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html\"> FreeBSD-downloadpagina</link> heeft "
+"ook aanbevelingen voor het kiezen van de juiste bestanden voor verschillende "
+"platforms."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:2996
-msgid "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory and disk space are really only suitable for custom applications like embedded appliances. General-purpose desktop systems need more resources. 2-4 GB RAM and at least 8 GB hard drive space is a good starting point."
-msgstr "Een FreeBSD installatie heeft minimaal 96MB <acronym>RAM</acronym> nodig en 1.5GB vrije harde schijf ruimte. Echter, zulke kleine hoeveelheden geheugen en schijfruimte zijn eigenlijk alleen geschikt voor specifieke applicaties zoals embedded appliances. Algemene bureaublad systemen hebben meer bronnen nodig. 2-4GB RAM en minstens 8GB harde schijf ruimte zijn goede uitgangspunten."
+msgid ""
+"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</"
+"acronym> and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts "
+"of memory and disk space are really only suitable for custom applications "
+"like embedded appliances. General-purpose desktop systems need more "
+"resources. 2-4 GB RAM and at least 8 GB hard drive space is a good "
+"starting point."
+msgstr ""
+"Een FreeBSD installatie heeft minimaal 96MB <acronym>RAM</acronym> nodig en "
+"1.5GB vrije harde schijf ruimte. Echter, zulke kleine hoeveelheden geheugen "
+"en schijfruimte zijn eigenlijk alleen geschikt voor specifieke applicaties "
+"zoals embedded appliances. Algemene bureaublad systemen hebben meer bronnen "
+"nodig. 2-4GB RAM en minstens 8GB harde schijf ruimte zijn goede "
+"uitgangspunten."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3004
@@ -2102,13 +3890,31 @@ msgstr "amd64"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3011
-msgid "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it <acronym>Intel64</acronym>. Other manufacturers sometimes call it <acronym>x86-64</acronym>."
-msgstr "Dit is het meest voorkomende desktop en laptop processortype, gebruikt in de meeste moderne systemen. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> noemt het <acronym>Intel64</acronym>. Andere fabrikanten noemen het soms <acronym>x86-64</acronym>."
+msgid ""
+"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
+"modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it "
+"<acronym>Intel64</acronym>. Other manufacturers sometimes call it "
+"<acronym>x86-64</acronym>."
+msgstr ""
+"Dit is het meest voorkomende desktop en laptop processortype, gebruikt in de "
+"meeste moderne systemen. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"noemt het <acronym>Intel64</acronym>. Andere fabrikanten noemen het soms "
+"<acronym>x86-64</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3016
-msgid "Examples of amd64 compatible processsors include: <trademark>AMD Athlon</trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Xeon</trademark>, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Core</trademark> 2 and later processors."
-msgstr "Voorbeelden van amd64 compatibel processsors: <trademark>AMD Athlon</trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multicore <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Xeon</trademark>, en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Core</trademark> 2 en latere processoren."
+msgid ""
+"Examples of amd64 compatible processsors include: <trademark>AMD Athlon</"
+"trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark "
+"class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Xeon</trademark>, and "
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Core</"
+"trademark> 2 and later processors."
+msgstr ""
+"Voorbeelden van amd64 compatibel processsors: <trademark>AMD Athlon</"
+"trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multicore <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Xeon</trademark>, en <trademark "
+"class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark>Core</trademark> 2 en "
+"latere processoren."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:3024
@@ -2118,17 +3924,38 @@ msgstr "i386"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3026
msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
-msgstr "Oudere desktops en laptops gebruiken vaak deze 32-bits, x86 architectuur."
+msgstr ""
+"Oudere desktops en laptops gebruiken vaak deze 32-bits, x86 architectuur."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3029
-msgid "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors 486 or higher are supported."
-msgstr "Bijna alle i386-compatibele processors met een floating point unit worden ondersteund. Alle processors van <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 486 of hoger worden ondersteund."
+msgid ""
+"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
+"supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors "
+"486 or higher are supported."
+msgstr ""
+"Bijna alle i386-compatibele processors met een floating point unit worden "
+"ondersteund. Alle processors van <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 486 of hoger worden ondersteund."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3033
-msgid "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel with the <acronym>PAE</acronym> feature enabled will detect memory above 4 GB and allow it to be used by the system. However, using <acronym>PAE</acronym> places constraints on device drivers and other features of FreeBSD. Refer to <citerefentry><refentrytitle>pae</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details."
-msgstr "FreeBSD zal profiteren van Physical Address Extensions (<acronym>PAE</acronym>)-ondersteuning op <acronym>CPU</acronym>s met deze functie. Een kernel met de <acronym>PAE</acronym> -functie ingeschakeld zal geheugen boven de 4 GB detecteren en laat deze door het systeem gebruiken.. Echter, <acronym>PAE</acronym> plaatst beperkingen op stuurprogramma's en andere functies van FreeBSD. Bekijk <citerefentry> <refentrytitle>pae</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> voor meer informatie."
+msgid ""
+"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</"
+"acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel "
+"with the <acronym>PAE</acronym> feature enabled will detect memory above "
+"4 GB and allow it to be used by the system. However, using <acronym>PAE</"
+"acronym> places constraints on device drivers and other features of FreeBSD. "
+"Refer to <citerefentry><refentrytitle>pae</refentrytitle><manvolnum>4</"
+"manvolnum></citerefentry> for details."
+msgstr ""
+"FreeBSD zal profiteren van Physical Address Extensions (<acronym>PAE</"
+"acronym>)-ondersteuning op <acronym>CPU</acronym>s met deze functie. Een "
+"kernel met de <acronym>PAE</acronym> -functie ingeschakeld zal geheugen "
+"boven de 4 GB detecteren en laat deze door het systeem gebruiken.. Echter, "
+"<acronym>PAE</acronym> plaatst beperkingen op stuurprogramma's en andere "
+"functies van FreeBSD. Bekijk <citerefentry> <refentrytitle>pae</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> voor meer informatie."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:3045
@@ -2137,8 +3964,22 @@ msgstr "ia64"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3047
-msgid "Currently supported processors are the <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark> 2. Supported chipsets include the HP zx1, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 460GX, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> E8870. Both Uniprocessor (<acronym>UP</acronym>) and Symmetric Multi-processor (<acronym>SMP</acronym>) configurations are supported."
-msgstr "Op dit moment zijn de ondersteunde processors <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark> - en de <trademark class=\"registered\">Itanium</trademark> 2. Ondersteunde chipsets zijn de HP zx1, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 460GX en de <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> E8870. Zowel UniProcessor (<acronym>UP</acronym>) als Symmetrische Multi-Processor (<acronym>SMP</acronym>)-configuraties worden ondersteund."
+msgid ""
+"Currently supported processors are the <trademark class=\"registered"
+"\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</"
+"trademark> 2. Supported chipsets include the HP zx1, <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 460GX, and <trademark class=\"registered"
+"\">Intel</trademark> E8870. Both Uniprocessor (<acronym>UP</acronym>) and "
+"Symmetric Multi-processor (<acronym>SMP</acronym>) configurations are "
+"supported."
+msgstr ""
+"Op dit moment zijn de ondersteunde processors <trademark class=\"registered"
+"\">Itanium</trademark> - en de <trademark class=\"registered\">Itanium</"
+"trademark> 2. Ondersteunde chipsets zijn de HP zx1, <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 460GX en de <trademark class=\"registered"
+"\">Intel</trademark> E8870. Zowel UniProcessor (<acronym>UP</acronym>) als "
+"Symmetrische Multi-Processor (<acronym>SMP</acronym>)-configuraties worden "
+"ondersteund."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:3057
@@ -2147,13 +3988,39 @@ msgstr "pc98"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3059
-msgid "NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, including 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> Pro, and <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> II, are all supported. All i386-compatible processors by AMD, Cyrix, IBM, and IDT are also supported. EPSON PC-386/486/586 series, which are compatible with NEC PC-9801 series, are supported. The NEC FC-9801/9821 and NEC SV-98 series should be supported."
-msgstr "NEC PC-9801/9821 serie met bijna alle i386-compatibele processors, met inbegrip van de 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> Pro, en <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> II, worden ondersteund. Alle i386-compatibele processors van AMD, Cyrix, IBM en IDT worden ook ondersteund. EPSON PC-386/486/586 serie, die compatibel met NEC PC-9801 serie zijn, worden ondersteund. De NEC FC-9801/9821 en NEC SV-98-serie zouden moeten worden gesteund."
+msgid ""
+"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, "
+"including 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, "
+"<trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> Pro, and <trademark "
+"class=\"registered\">Pentium</trademark> II, are all supported. All i386-"
+"compatible processors by AMD, Cyrix, IBM, and IDT are also supported. EPSON "
+"PC-386/486/586 series, which are compatible with NEC PC-9801 series, are "
+"supported. The NEC FC-9801/9821 and NEC SV-98 series should be supported."
+msgstr ""
+"NEC PC-9801/9821 serie met bijna alle i386-compatibele processors, met "
+"inbegrip van de 80486, <trademark class=\"registered\">Pentium</trademark>, "
+"<trademark class=\"registered\">Pentium</trademark> Pro, en <trademark class="
+"\"registered\">Pentium</trademark> II, worden ondersteund. Alle i386-"
+"compatibele processors van AMD, Cyrix, IBM en IDT worden ook ondersteund. "
+"EPSON PC-386/486/586 serie, die compatibel met NEC PC-9801 serie zijn, "
+"worden ondersteund. De NEC FC-9801/9821 en NEC SV-98-serie zouden moeten "
+"worden gesteund."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3068
-msgid "High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The <acronym>SMP</acronym>-related features of FreeBSD are not supported. The New Extend Standard Architecture (<acronym>NESA</acronym>) bus used in the PC-H98, SV-H98, and FC-H98 series, is not supported."
-msgstr "Hoge resolutie modus wordt niet ondersteund. De NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2 en NEC PC-H98 series worden alleen ondersteund in de normale modus (compatibel met PC-9801). De <acronym>SMP</acronym>-gerelateerde functies van FreeBSD worden niet ondersteund. De <quote>New Extend Standard Architecture</quote> (<acronym>NESA</acronym>) bus gebruikt in PC-H98, SV-H98 en FC-H98 wordt niet ondersteund."
+msgid ""
+"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-"
+"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The "
+"<acronym>SMP</acronym>-related features of FreeBSD are not supported. The "
+"New Extend Standard Architecture (<acronym>NESA</acronym>) bus used in the "
+"PC-H98, SV-H98, and FC-H98 series, is not supported."
+msgstr ""
+"Hoge resolutie modus wordt niet ondersteund. De NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2 en "
+"NEC PC-H98 series worden alleen ondersteund in de normale modus (compatibel "
+"met PC-9801). De <acronym>SMP</acronym>-gerelateerde functies van FreeBSD "
+"worden niet ondersteund. De <quote>New Extend Standard Architecture</quote> "
+"(<acronym>NESA</acronym>) bus gebruikt in PC-H98, SV-H98 en FC-H98 wordt "
+"niet ondersteund."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:3079
@@ -2162,13 +4029,23 @@ msgstr "powerpc"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3081
-msgid "All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with built-in <acronym>USB</acronym> are supported. <acronym>SMP</acronym> is supported on machines with multiple <acronym>CPU</acronym>s."
-msgstr "Alle nieuwe wereld <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> -systemen met ingebouwde <acronym>USB</acronym> worden ondersteund. <acronym>SMP</acronym> wordt ondersteund op computers met meerdere <acronym>CPU</acronym>s."
+msgid ""
+"All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with "
+"built-in <acronym>USB</acronym> are supported. <acronym>SMP</acronym> is "
+"supported on machines with multiple <acronym>CPU</acronym>s."
+msgstr ""
+"Alle nieuwe wereld <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered"
+"\">Apple</trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> -"
+"systemen met ingebouwde <acronym>USB</acronym> worden ondersteund. "
+"<acronym>SMP</acronym> wordt ondersteund op computers met meerdere "
+"<acronym>CPU</acronym>s."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3086
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>."
-msgstr "Een 32-bits kernel kan alleen de eerste 2GB <acronym>RAM</acronym> gebruiken."
+msgstr ""
+"Een 32-bits kernel kan alleen de eerste 2GB <acronym>RAM</acronym> gebruiken."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:3092
@@ -2177,13 +4054,24 @@ msgstr "sparc64"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3094
-msgid "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>."
-msgstr "Systemen ondersteund door FreeBSD/sparc64 staan vermeld op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 pagina</link>."
+msgid ""
+"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>."
+msgstr ""
+"Systemen ondersteund door FreeBSD/sparc64 staan vermeld op de <link xlink:"
+"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 pagina</"
+"link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3098
-msgid "<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a disk with another operating system at this time."
-msgstr "<acronym>SMP</acronym> wordt ondersteund op alle systemen met meer dan 1 processor. Een toegewijde schijf is vereist, omdat het niet mogelijk is om een schijf te delen met een ander besturingssysteem op dit moment."
+msgid ""
+"<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 "
+"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
+"disk with another operating system at this time."
+msgstr ""
+"<acronym>SMP</acronym> wordt ondersteund op alle systemen met meer dan 1 "
+"processor. Een toegewijde schijf is vereist, omdat het niet mogelijk is om "
+"een schijf te delen met een ander besturingssysteem op dit moment."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:3108
@@ -2192,8 +4080,18 @@ msgstr "Voorbereidende installatie taken"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3110
-msgid "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware requirements for installing FreeBSD, the installation file should be downloaded and the installation media prepared. Before doing this, check that the system is ready for an installation by verifying the items in this checklist:"
-msgstr "Zodra is heeft vastgesteld dat het systeem voldoet aan de minimale hardwarevereisten voor het installeren van FreeBSD, moet het installatiebestand worden gedownload en de installatiemedia voorbereid. Alvorens dit te doen, moet u controleren dat het systeem klaar voor een installatie is door de volgende items in de controlelijst na te gaan:"
+msgid ""
+"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
+"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
+"downloaded and the installation media prepared. Before doing this, check "
+"that the system is ready for an installation by verifying the items in this "
+"checklist:"
+msgstr ""
+"Zodra is heeft vastgesteld dat het systeem voldoet aan de minimale "
+"hardwarevereisten voor het installeren van FreeBSD, moet het "
+"installatiebestand worden gedownload en de installatiemedia voorbereid. "
+"Alvorens dit te doen, moet u controleren dat het systeem klaar voor een "
+"installatie is door de volgende items in de controlelijst na te gaan:"
#. (itstool) path: step/title
#: book.translate.xml:3119
@@ -2202,8 +4100,24 @@ msgstr "Maak een Back-up van belangrijke data"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3121
-msgid "Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup all important data first. Do not store the backup on the system being installed. Instead, save the data to a removable disk such as a <acronym>USB</acronym> drive, another system on the network, or an online backup service. Test the backup before starting the installation to make sure it contains all of the needed files. Once the installer formats the system's disk, all data stored on that disk will be lost."
-msgstr "Voordat u een besturingssysteem installeert, maak <emphasis>altijd</emphasis> eerst een reservekopie van alle belangrijke gegevens. Sla de back-up niet op het systeem dat wordt geïnstalleerd. Sla in plaats daarvan de gegevens op, op een verwisselbare schijf zoals een <acronym>USB</acronym> -schijf, een ander systeem op het netwerk of een on line back-up service. Test de back-up voordat u overgaat tot de installatie om ervoor te zorgen dat alle benodigde bestanden zijn opgeslagen. Zodra de installer de schijf formatteert zullen alle gegevens die op de schijf opgeslagen zijn verloren gaan."
+msgid ""
+"Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup "
+"all important data first. Do not store the backup on the system being "
+"installed. Instead, save the data to a removable disk such as a "
+"<acronym>USB</acronym> drive, another system on the network, or an online "
+"backup service. Test the backup before starting the installation to make "
+"sure it contains all of the needed files. Once the installer formats the "
+"system's disk, all data stored on that disk will be lost."
+msgstr ""
+"Voordat u een besturingssysteem installeert, maak <emphasis>altijd</"
+"emphasis> eerst een reservekopie van alle belangrijke gegevens. Sla de back-"
+"up niet op het systeem dat wordt geïnstalleerd. Sla in plaats daarvan de "
+"gegevens op, op een verwisselbare schijf zoals een <acronym>USB</acronym> -"
+"schijf, een ander systeem op het netwerk of een on line back-up service. "
+"Test de back-up voordat u overgaat tot de installatie om ervoor te zorgen "
+"dat alle benodigde bestanden zijn opgeslagen. Zodra de installer de schijf "
+"formatteert zullen alle gegevens die op de schijf opgeslagen zijn verloren "
+"gaan."
#. (itstool) path: step/title
#: book.translate.xml:3133
@@ -2212,38 +4126,125 @@ msgstr "Bepaal waar FreeBSD te installeren"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3135
-msgid "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, decide which disk or partition will be used for FreeBSD."
-msgstr "Als FreeBSD het enige besturingssysteem is welke geinstalleerd is, kan deze stap overgeslagen worden. Als FreeBSD echter de schijf deelt met een ander besturingssysteem moet worden bepaald welke schijf of partitie gebruikt wordt voor FreeBSD."
+msgid ""
+"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
+"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
+"decide which disk or partition will be used for FreeBSD."
+msgstr ""
+"Als FreeBSD het enige besturingssysteem is welke geinstalleerd is, kan deze "
+"stap overgeslagen worden. Als FreeBSD echter de schijf deelt met een ander "
+"besturingssysteem moet worden bepaald welke schijf of partitie gebruikt "
+"wordt voor FreeBSD."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3140
-msgid "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple partitions using one of two partitioning schemes. A traditional <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (<acronym>MBR</acronym>) holds a partition table defining up to four <firstterm>primary partitions</firstterm>. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition <firstterm>slices</firstterm>. One of these primary partitions can be made into an <firstterm>extended partition</firstterm> containing multiple <firstterm>logical partitions</firstterm>. The <firstterm>GUID Partition Table</firstterm> (<acronym>GPT</acronym>) is a newer and simpler method of partitioning a disk. Common <acronym>GPT</acronym> implementations allow up to 128 partitions per disk, eliminating the need for logical partitions."
-msgstr "In de i386 en amd64 architecturen kunnen schijven verdeeld worden in meerdere partities door gebruik te maken van één van de twee partitie schema’s. Een traditioneel <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (<acronym>MBR</acronym>) bevat een partitie tabel die tot aan vier <firstterm>primaire partities</firstterm> kan bevatten. Vanwege historische redenen noemt FreeBSD deze primaire partities <firstterm>slices</firstterm>. Één van deze primaire partities kan worden aangepast in een <firstterm>uitgebreide partitie</firstterm> en kan meerdere <firsterm>logische partities</firstterm> bevatten. De <firsterm>GUID partitie tabel</firstterm> (<acronym>GPT</acronym>) is een nieuwere en simpelere methode om een schijf te partitioneren. Veel voorkomende <acronym>GPT</acronym> implementaties kunnen tot 128 partities par schijf bevatten waardoor de noodzaak voor logische partities overbodig is."
+msgid ""
+"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
+"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
+"<firstterm>Master Boot Record</firstterm> (<acronym>MBR</acronym>) holds a "
+"partition table defining up to four <firstterm>primary partitions</"
+"firstterm>. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition "
+"<firstterm>slices</firstterm>. One of these primary partitions can be made "
+"into an <firstterm>extended partition</firstterm> containing multiple "
+"<firstterm>logical partitions</firstterm>. The <firstterm>GUID Partition "
+"Table</firstterm> (<acronym>GPT</acronym>) is a newer and simpler method of "
+"partitioning a disk. Common <acronym>GPT</acronym> implementations allow up "
+"to 128 partitions per disk, eliminating the need for logical partitions."
+msgstr ""
+"In de i386 en amd64 architecturen kunnen schijven verdeeld worden in "
+"meerdere partities door gebruik te maken van één van de twee partitie "
+"schema’s. Een traditioneel <firstterm>Master Boot Record</firstterm> "
+"(<acronym>MBR</acronym>) bevat een partitie tabel die tot aan vier "
+"<firstterm>primaire partities</firstterm> kan bevatten. Vanwege historische "
+"redenen noemt FreeBSD deze primaire partities <firstterm>slices</firstterm>. "
+"Één van deze primaire partities kan worden aangepast in een "
+"<firstterm>uitgebreide partitie</firstterm> en kan meerdere "
+"<firsterm>logische partities</firstterm> bevatten. De <firsterm>GUID "
+"partitie tabel</firstterm> (<acronym>GPT</acronym>) is een nieuwere en "
+"simpelere methode om een schijf te partitioneren. Veel voorkomende "
+"<acronym>GPT</acronym> implementaties kunnen tot 128 partities par schijf "
+"bevatten waardoor de noodzaak voor logische partities overbodig is."
#. (itstool) path: warning/para
#: book.translate.xml:3158
-msgid "Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition scheme. If FreeBSD will be sharing a disk with such an operating system, <acronym>MBR</acronym> partitioning is required."
-msgstr "Sommige oudere besturingssystemen, zoals <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP, zijn niet compatibel met de <acronym>GPT</acronym> partitie-indeling. Als FreeBSD een schijf met een dergelijk besturingssysteem moet delen, is <acronym>MBR</acronym> partitionering nodig."
+msgid ""
+"Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition "
+"scheme. If FreeBSD will be sharing a disk with such an operating system, "
+"<acronym>MBR</acronym> partitioning is required."
+msgstr ""
+"Sommige oudere besturingssystemen, zoals <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> XP, zijn niet compatibel met de <acronym>GPT</"
+"acronym> partitie-indeling. Als FreeBSD een schijf met een dergelijk "
+"besturingssysteem moet delen, is <acronym>MBR</acronym> partitionering nodig."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3165
-msgid "The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are already in use, one must be freed for FreeBSD. To create a partition without deleting existing data, use a partition resizing tool to shrink an existing partition and create a new partition using the freed space."
-msgstr "De FreeBSD boot loader vereist ofwel een primaire of <acronym>GPT</acronym> partitie. Als alle primaire of <acronym>GPT</acronym> partities reeds in gebruik zijn, moet er één worden vrijgemaakt voor FreeBSD. Om een partitie te creeëren zonder bestaande data te verwijderen, kan er gebruik gemaakt worden van een partitie resizing tool om een bestaande partitie te verkleinen en een nieuwe partitie te maken met de vrijgekomen ruimte."
+msgid ""
+"The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> "
+"partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are "
+"already in use, one must be freed for FreeBSD. To create a partition without "
+"deleting existing data, use a partition resizing tool to shrink an existing "
+"partition and create a new partition using the freed space."
+msgstr ""
+"De FreeBSD boot loader vereist ofwel een primaire of <acronym>GPT</acronym> "
+"partitie. Als alle primaire of <acronym>GPT</acronym> partities reeds in "
+"gebruik zijn, moet er één worden vrijgemaakt voor FreeBSD. Om een partitie "
+"te creeëren zonder bestaande data te verwijderen, kan er gebruik gemaakt "
+"worden van een partitie resizing tool om een bestaande partitie te "
+"verkleinen en een nieuwe partitie te maken met de vrijgekomen ruimte."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3173
-msgid "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software\">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</application> (<link xlink:href=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is a free live <acronym>CD</acronym> which includes the <application>GParted</application> partition editor. <application>GParted</application> is also included with many other Linux live <acronym>CD</acronym> distributions."
-msgstr "Een lijst aan gratis en commerciële partitie resizing tools zijn te zien op <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software\">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</application> (<link xlink:href=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is een gratis live <acronym>CD</acronym> welke de <application>GParted</application> partitie bewerker bevat. <application>GParted</application> wordt ook geleverd bij vele andere Linux live <acronym>CD</acronym> distributies."
+msgid ""
+"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"List_of_disk_partitioning_software\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</"
+"application> (<link xlink:href=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php"
+"\">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is a free live "
+"<acronym>CD</acronym> which includes the <application>GParted</application> "
+"partition editor. <application>GParted</application> is also included with "
+"many other Linux live <acronym>CD</acronym> distributions."
+msgstr ""
+"Een lijst aan gratis en commerciële partitie resizing tools zijn te zien op "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"List_of_disk_partitioning_software\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</"
+"application> (<link xlink:href=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php"
+"\">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is een gratis live "
+"<acronym>CD</acronym> welke de <application>GParted</application> partitie "
+"bewerker bevat. <application>GParted</application> wordt ook geleverd bij "
+"vele andere Linux live <acronym>CD</acronym> distributies."
#. (itstool) path: warning/para
#: book.translate.xml:3183
-msgid "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong partition exists, always backup any important data and verify the integrity of the backup before modifying disk partitions."
-msgstr "Indien juist gebruikt, kunnen schijf verklein gereedschappen veilig ruimte creeëren voor het maken van een nieuwe partitie. Omdat de mogelijkheid van het selecteren van de verkeerde partitie bestaat, moet er altijd een back-up gemaakt worden van de belangrijke gegevens en moet deze backup worden geverifieerd voordat de partities op de schijf worden gewijzigd."
+msgid ""
+"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
+"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
+"partition exists, always backup any important data and verify the integrity "
+"of the backup before modifying disk partitions."
+msgstr ""
+"Indien juist gebruikt, kunnen schijf verklein gereedschappen veilig ruimte "
+"creeëren voor het maken van een nieuwe partitie. Omdat de mogelijkheid van "
+"het selecteren van de verkeerde partitie bestaat, moet er altijd een back-up "
+"gemaakt worden van de belangrijke gegevens en moet deze backup worden "
+"geverifieerd voordat de partities op de schijf worden gewijzigd."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3190
-msgid "Disk partitions containing different operating systems make it possible to install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use virtualization (<xref linkend=\"virtualization\"/>) which allows multiple operating systems to run at the same time without modifying any disk partitions."
-msgstr "Disk partities die meerdere verschillende besturingssystemen bevatten maken het mogelijk om meerdere besturingssystemen te installeren op één computer. Een alternatief is om virtualisatie te gebruiken (<xref linkend=\"virtualization\"/> wat het mogelijk maakt om meerdere besturingssystemen tegelijkertijd te draaien zonder disk partities aan te passen."
+msgid ""
+"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
+"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
+"virtualization (<xref linkend=\"virtualization\"/>) which allows multiple "
+"operating systems to run at the same time without modifying any disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Disk partities die meerdere verschillende besturingssystemen bevatten maken "
+"het mogelijk om meerdere besturingssystemen te installeren op één computer. "
+"Een alternatief is om virtualisatie te gebruiken (<xref linkend="
+"\"virtualization\"/> wat het mogelijk maakt om meerdere besturingssystemen "
+"tegelijkertijd te draaien zonder disk partities aan te passen."
#. (itstool) path: step/title
#: book.translate.xml:3199
@@ -2252,13 +4253,28 @@ msgstr "Netwerkgegevens verzamelen"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3201
-msgid "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to download the installation files. After any installation, the installer will offer to setup the system's network interfaces."
-msgstr "Sommige FreeBSD installatie methoden vereisen een netwerk verbinding om de installatie bestanden te kunnen downloaden. Na elke installatie zal de installer aanbieden om de netwerk interfaces in te stellen."
+msgid ""
+"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
+"download the installation files. After any installation, the installer will "
+"offer to setup the system's network interfaces."
+msgstr ""
+"Sommige FreeBSD installatie methoden vereisen een netwerk verbinding om de "
+"installatie bestanden te kunnen downloaden. Na elke installatie zal de "
+"installer aanbieden om de netwerk interfaces in te stellen."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3206
-msgid "If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not available, the following network information for the system must be obtained from the local network administrator or Internet service provider:"
-msgstr "Als het netwerk een <acronym>DHCP</acronym> server heeft, kan deze gebruikt worden voor het automatisch configureren van het netwerk. Als <acronym>DHCP</acronym> niet beschikbaar is moet de volgende netwerk informatie voor het systeem verkregen worden van de lokale netwerk beheerder of Internet service provider:"
+msgid ""
+"If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to "
+"provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not "
+"available, the following network information for the system must be obtained "
+"from the local network administrator or Internet service provider:"
+msgstr ""
+"Als het netwerk een <acronym>DHCP</acronym> server heeft, kan deze gebruikt "
+"worden voor het automatisch configureren van het netwerk. Als <acronym>DHCP</"
+"acronym> niet beschikbaar is moet de volgende netwerk informatie voor het "
+"systeem verkregen worden van de lokale netwerk beheerder of Internet service "
+"provider:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
#: book.translate.xml:3214
@@ -2288,8 +4304,12 @@ msgstr "Domeinnaam van het netwerk"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3234
-msgid "<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> servers"
-msgstr "<acronym>IP</acronym> adres van de <acronym>DNS</acronym> servers van het netwerk"
+msgid ""
+"<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> "
+"servers"
+msgstr ""
+"<acronym>IP</acronym> adres van de <acronym>DNS</acronym> servers van het "
+"netwerk"
#. (itstool) path: step/title
#: book.translate.xml:3241
@@ -2298,13 +4318,38 @@ msgstr "Controleer op FreeBSD Errata's"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3243
-msgid "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata.html\">http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html</link>) on the FreeBSD web site. Check the errata before installing to make sure that there are no problems that might affect the installation."
-msgstr "Ongeacht dat het FreeBSD project streeft naar een zo stabiel mogelijke release van FreeBSD, zitten er ongemerkt toch vaak bugs in het proces. In uitzonderlijke gevallen hebben deze bugs invloed op het installatie proces. Als deze problemen worden gevonden en opgelost, worden ze genoteerd in de FreeBSD Errata (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata.html\">http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html</link>) op de FreeBSD website. Controleer de errata voordat met het installatie proces begonnen wordt om zeker te zijn dat er geen problemen zijn die wellicht de installatie kunnen beïnvloeden."
+msgid ""
+"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
+"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
+"rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems "
+"are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (<link xlink:"
+"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata.html\">http://www.freebsd.org/"
+"releases/11.0R/errata.html</link>) on the FreeBSD web site. Check the errata "
+"before installing to make sure that there are no problems that might affect "
+"the installation."
+msgstr ""
+"Ongeacht dat het FreeBSD project streeft naar een zo stabiel mogelijke "
+"release van FreeBSD, zitten er ongemerkt toch vaak bugs in het proces. In "
+"uitzonderlijke gevallen hebben deze bugs invloed op het installatie proces. "
+"Als deze problemen worden gevonden en opgelost, worden ze genoteerd in de "
+"FreeBSD Errata (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata."
+"html\">http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html</link>) op de "
+"FreeBSD website. Controleer de errata voordat met het installatie proces "
+"begonnen wordt om zeker te zijn dat er geen problemen zijn die wellicht de "
+"installatie kunnen beïnvloeden."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3253
-msgid "Information and errata for all the releases can be found on the release information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>)."
-msgstr "Informatie en errata voor alle releases kunnen worden gevonden in de release informatie sectie van de FreeBSD website (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>)."
+msgid ""
+"Information and errata for all the releases can be found on the release "
+"information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/"
+"index.html</link>)."
+msgstr ""
+"Informatie en errata voor alle releases kunnen worden gevonden in de release "
+"informatie sectie van de FreeBSD website (<link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/"
+"index.html</link>)."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:3260
@@ -2313,24 +4358,61 @@ msgstr "Voorbereiden van de installatiemedia"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3262
-msgid "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, burn it to the media associated with its file type and size (<acronym>CD</acronym>, <acronym>DVD</acronym>, or <acronym>USB</acronym>), and boot the system to install from the inserted media."
-msgstr "De FreeBSD installer is geen toepassing die kan worden uitgevoerd vanuit een ander besturingssysteem. In plaats daarvan moet een FreeBSD installatie bestand worden gedownload, moet deze worden geschreven naar het medium gekoppeld aan het bestandstype en grootte (<acronym>CD</acronym>, <acronym>DVD</acronym> of <acronym>USB</acronym>) en moet het systeem worden opgestart om vanaf dat medium geïnstalleerd te worden."
+msgid ""
+"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
+"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
+"burn it to the media associated with its file type and size (<acronym>CD</"
+"acronym>, <acronym>DVD</acronym>, or <acronym>USB</acronym>), and boot the "
+"system to install from the inserted media."
+msgstr ""
+"De FreeBSD installer is geen toepassing die kan worden uitgevoerd vanuit "
+"een ander besturingssysteem. In plaats daarvan moet een FreeBSD installatie "
+"bestand worden gedownload, moet deze worden geschreven naar het medium "
+"gekoppeld aan het bestandstype en grootte (<acronym>CD</acronym>, "
+"<acronym>DVD</acronym> of <acronym>USB</acronym>) en moet het systeem worden "
+"opgestart om vanaf dat medium geïnstalleerd te worden."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3269
-msgid "FreeBSD installation files are available at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where.html#download</link>. Each installation file's name includes the release version of FreeBSD, the architecture, and the type of file. For example, to install FreeBSD 10.2 on an amd64 system from a <acronym>DVD</acronym>, download <filename>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso</filename>, burn this file to a <acronym>DVD</acronym>, and boot the system with the <acronym>DVD</acronym> inserted."
-msgstr "De FreeBSD installatie bestanden zijn beschikbaar op <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where.html#download</link>. Elke naam van het installatie bestand bevat de release versie van FreeBSD, de architectuur, en het type bestand. Bijvoorbeeld om FreeBSD 10.2 op een amd64 systeem te installeren vanaf een <acronym>DVD</acronym>, download <filename>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso</filename>, brand dit bestand op een <acronym>DVD</acronym> en start het systeem op met behulp van de <acronym>DVD</acronym>."
+msgid ""
+"FreeBSD installation files are available at <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where."
+"html#download</link>. Each installation file's name includes the release "
+"version of FreeBSD, the architecture, and the type of file. For example, to "
+"install FreeBSD 10.2 on an amd64 system from a <acronym>DVD</acronym>, "
+"download <filename>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso</filename>, burn this "
+"file to a <acronym>DVD</acronym>, and boot the system with the <acronym>DVD</"
+"acronym> inserted."
+msgstr ""
+"De FreeBSD installatie bestanden zijn beschikbaar op <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where."
+"html#download</link>. Elke naam van het installatie bestand bevat de release "
+"versie van FreeBSD, de architectuur, en het type bestand. Bijvoorbeeld om "
+"FreeBSD 10.2 op een amd64 systeem te installeren vanaf een <acronym>DVD</"
+"acronym>, download <filename>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso</filename>, "
+"brand dit bestand op een <acronym>DVD</acronym> en start het systeem op met "
+"behulp van de <acronym>DVD</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3278
-msgid "Installation files are available in several formats. The formats vary depending on computer architecture and media type."
-msgstr "Installatie bestanden zijn beschikbaar in meerdere formaten. De formaten zijn afhankelijk van de computer architectuur en media type."
+msgid ""
+"Installation files are available in several formats. The formats vary "
+"depending on computer architecture and media type."
+msgstr ""
+"Installatie bestanden zijn beschikbaar in meerdere formaten. De formaten "
+"zijn afhankelijk van de computer architectuur en media type."
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
#: book.translate.xml:3282
-msgid "Additional installation files are included for computers that boot with <acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names of these files include the string <filename>uefi</filename>."
-msgstr "Extra installatie bestanden zijn beschikbaar voor computers die opstaten met <acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). De namen van deze bestanden bevatten de reeks <filename>uefi</filename>."
+msgid ""
+"Additional installation files are included for computers that boot with "
+"<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
+"of these files include the string <filename>uefi</filename>."
+msgstr ""
+"Extra installatie bestanden zijn beschikbaar voor computers die opstaten met "
+"<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). De namen "
+"van deze bestanden bevatten de reeks <filename>uefi</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3288
@@ -2339,38 +4421,106 @@ msgstr "Bestandstypen:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3292
-msgid "<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as it only contains the installer. A working Internet connection is required during installation as the installer will download the files it needs to complete the FreeBSD installation. This file should be burned to a <acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
-msgstr "<literal>-bootonly.iso</literal>: Dit is het kleinste installatie bestand en bevat alleen de installer. Een werkende internet connectie is vereist tijdens de installatie omdat de installer de benodigde bestanden moet downloaden om de FreeBSD installatie te kunnen volbrengen. Dit bestand kan gebrand worden naar een <acronym>CD</acronym> door gebruik te maken van een CD brandt programma."
+msgid ""
+"<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as "
+"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
+"during installation as the installer will download the files it needs to "
+"complete the FreeBSD installation. This file should be burned to a "
+"<acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
+msgstr ""
+"<literal>-bootonly.iso</literal>: Dit is het kleinste installatie bestand en "
+"bevat alleen de installer. Een werkende internet connectie is vereist "
+"tijdens de installatie omdat de installer de benodigde bestanden moet "
+"downloaden om de FreeBSD installatie te kunnen volbrengen. Dit bestand kan "
+"gebrand worden naar een <acronym>CD</acronym> door gebruik te maken van een "
+"CD brandt programma."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3302
-msgid "<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned to a <acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
-msgstr "<literal>-disc1.iso</literal>: Dit bestand bevat alle benodigde bestanden om FreBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet gebrand worden op <acronym>CD</acronym> door gebruik te maken van een <acronym>CD</acronym> brand programma."
+msgid ""
+"<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
+"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
+"to a <acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
+msgstr ""
+"<literal>-disc1.iso</literal>: Dit bestand bevat alle benodigde bestanden "
+"om FreBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet gebrand "
+"worden op <acronym>CD</acronym> door gebruik te maken van een <acronym>CD</"
+"acronym> brand programma."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3310
-msgid "<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a set of popular binary packages for installing a window manager and some applications so that a complete system can be installed from media without requiring a connection to the Internet. This file should be burned to a <acronym>DVD</acronym> using a <acronym>DVD</acronym> burning application."
-msgstr "<literal>-dvd1.iso</literal>: Dit bestand bevat alle bestanden die nodig zijn om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het bevat ook een set populaire binaire pakketten voor het installeren van een desktop omgeving, en enkele applicaties zodat er een volledig systeem geïnstalleerd kan worden vanaf de media zonder dat er een verbinding met het internet nodig is. Dit bestand moet worden gebrand op <acronym>DVD</acronym> door gebruik te maken van een <acronym>DVD</acronym> brand programma."
+msgid ""
+"<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
+"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
+"set of popular binary packages for installing a window manager and some "
+"applications so that a complete system can be installed from media without "
+"requiring a connection to the Internet. This file should be burned to a "
+"<acronym>DVD</acronym> using a <acronym>DVD</acronym> burning application."
+msgstr ""
+"<literal>-dvd1.iso</literal>: Dit bestand bevat alle bestanden die nodig "
+"zijn om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het bevat "
+"ook een set populaire binaire pakketten voor het installeren van een desktop "
+"omgeving, en enkele applicaties zodat er een volledig systeem geïnstalleerd "
+"kan worden vanaf de media zonder dat er een verbinding met het internet "
+"nodig is. Dit bestand moet worden gebrand op <acronym>DVD</acronym> door "
+"gebruik te maken van een <acronym>DVD</acronym> brand programma."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3321
-msgid "<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned to a <acronym>USB</acronym> stick using the instructions below."
-msgstr "<literal>-memstick.img</literal>: Dit bestand bevat alle bestanden nodig om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet geplaatst worden op een <acronym>USB</acronym> stick met behulp van onderstaande instructies."
+msgid ""
+"<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed "
+"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
+"burned to a <acronym>USB</acronym> stick using the instructions below."
+msgstr ""
+"<literal>-memstick.img</literal>: Dit bestand bevat alle bestanden nodig om "
+"FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet geplaatst "
+"worden op een <acronym>USB</acronym> stick met behulp van onderstaande "
+"instructies."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3329
-msgid "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. A working internet connection is required during installation. Write this file to a <acronym>USB</acronym> stick as shown in <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
-msgstr "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Net als <literal>-bootonly.iso</literal> bevat dit dit bestand geen installatie bestanden, maar download deze wanneer nodig. Een werkende internet verbinding is vereist tijdens de installatie. Schrijf dit bestand naar een <acronym>USB</acronym> stick zoals aangegeven in <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
+msgid ""
+"<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</"
+"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
+"A working internet connection is required during installation. Write this "
+"file to a <acronym>USB</acronym> stick as shown in <xref linkend="
+"\"bsdinstall-usb\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>-mini-memstick.img</literal>: Net als <literal>-bootonly.iso</"
+"literal> bevat dit dit bestand geen installatie bestanden, maar download "
+"deze wanneer nodig. Een werkende internet verbinding is vereist tijdens de "
+"installatie. Schrijf dit bestand naar een <acronym>USB</acronym> stick zoals "
+"aangegeven in <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3338
-msgid "After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</firstterm> for the image file. FreeBSD provides <citerefentry><refentrytitle>sha256</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for this, used as <command>sha256 <replaceable>imagefilename</replaceable></command>. Other operating systems have similar programs."
-msgstr "Nadat het beeldbestand is gedownload, download <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> vanuit dezelfde directory. Bereken een <firstterm>checksum</filename> voor het beeldbestand. FreeBSD levert <citerefentry><refentrytitle>sha256</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> hiervoor en wordt gebruikt als <command>sha256 <replaceable>imagefilename</replaceable></command>. Andere besturingssystemen hebben vergelijkbare programma's."
+msgid ""
+"After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</"
+"filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</"
+"firstterm> for the image file. FreeBSD provides "
+"<citerefentry><refentrytitle>sha256</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> for this, used as <command>sha256 <replaceable>imagefilename</"
+"replaceable></command>. Other operating systems have similar programs."
+msgstr ""
+"Nadat het beeldbestand is gedownload, download <filename>CHECKSUM.SHA256</"
+"filename> vanuit dezelfde directory. Bereken een <firstterm>checksum</"
+"filename> voor het beeldbestand. FreeBSD levert "
+"<citerefentry><refentrytitle>sha256</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> hiervoor en wordt gebruikt als <command>sha256 "
+"<replaceable>imagefilename</replaceable></command>. Andere "
+"besturingssystemen hebben vergelijkbare programma's."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3346
-msgid "Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM.SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not match, the image file is corrupt and must be downloaded again."
-msgstr "Vergelijk de berekende checksum met degeen getoond in <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> De checksum moet volledig overeenkomen. Als de checksums niet overeenkomen is het beeldbestand corrupt geraakt en moet deze opnieuw worden gedownload."
+msgid ""
+"Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM."
+"SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
+"match, the image file is corrupt and must be downloaded again."
+msgstr ""
+"Vergelijk de berekende checksum met degeen getoond in <filename>CHECKSUM."
+"SHA256</filename> De checksum moet volledig overeenkomen. Als de checksums "
+"niet overeenkomen is het beeldbestand corrupt geraakt en moet deze opnieuw "
+"worden gedownload."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:3352
@@ -2379,13 +4529,28 @@ msgstr "Het schrijven van een beeld bestand naar <acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:3354
-msgid "The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be copied to the target device as a file. Several applications are available for writing the <filename>*.img</filename> to a <acronym>USB</acronym> stick. This section describes two of these utilities."
-msgstr "Het <filename>*.img</filename> bestand is een <emphasis>beeld</emphasis> van de complete inhoud van een memory stick. Het <emphasis>kan niet</emphasis> worden gekopieerd naar een doel apparaat als een bestand. Er zijn verschillende applicaties beschikbaar voor het schrijven van een <filename>*.img</filename> bestand naar een <acronym>USB</acronym> stick. Deze sectie beschrijft twee van deze applicaties."
+msgid ""
+"The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the "
+"complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be "
+"copied to the target device as a file. Several applications are available "
+"for writing the <filename>*.img</filename> to a <acronym>USB</acronym> "
+"stick. This section describes two of these utilities."
+msgstr ""
+"Het <filename>*.img</filename> bestand is een <emphasis>beeld</emphasis> van "
+"de complete inhoud van een memory stick. Het <emphasis>kan niet</emphasis> "
+"worden gekopieerd naar een doel apparaat als een bestand. Er zijn "
+"verschillende applicaties beschikbaar voor het schrijven van een <filename>*."
+"img</filename> bestand naar een <acronym>USB</acronym> stick. Deze sectie "
+"beschrijft twee van deze applicaties."
#. (itstool) path: important/para
#: book.translate.xml:3363
-msgid "Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
-msgstr "Maak allereerst een back-up van alle belangrijke data op de <acronym>USB</acronym> stick. Deze procedure zal de bestaande data op de stick wissen."
+msgid ""
+"Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> "
+"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
+msgstr ""
+"Maak allereerst een back-up van alle belangrijke data op de <acronym>USB</"
+"acronym> stick. Deze procedure zal de bestaande data op de stick wissen."
#. (itstool) path: procedure/title
#: book.translate.xml:3369
@@ -2394,13 +4559,40 @@ msgstr "Gebruik <command>dd</command> om het beeld bestand te schrijven"
#. (itstool) path: warning/para
#: book.translate.xml:3373
-msgid "This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the correct device is used as this command will destroy the existing data on the specified target device."
-msgstr "Dit voorbeeld gebruikt <filename>/dev/da0</filename> als het doel apparaat waar het beeld naartoe wordt geschreven. Wees <emphasis>erg voorzichtig</emphasis> dat dit het correcte apparaat is, omdat dit commando de bestaande data op het aangegeven doelapparaat wist."
+msgid ""
+"This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where "
+"the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the "
+"correct device is used as this command will destroy the existing data on the "
+"specified target device."
+msgstr ""
+"Dit voorbeeld gebruikt <filename>/dev/da0</filename> als het doel apparaat "
+"waar het beeld naartoe wordt geschreven. Wees <emphasis>erg voorzichtig</"
+"emphasis> dat dit het correcte apparaat is, omdat dit commando de bestaande "
+"data op het aangegeven doelapparaat wist."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3381
-msgid "The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>, and <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> systems. To burn the image using <command>dd</command>, insert the <acronym>USB</acronym> stick and determine its device name. Then, specify the name of the downloaded installation file and the device name for the <acronym>USB</acronym> stick. This example burns the amd64 installation image to the first <acronym>USB</acronym> device on an existing FreeBSD system."
-msgstr "Het <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> commando-regel gereedschap is beschikbaar op BSD, <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> en <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> sstemen. Om een beeld bestand te schrijven door middel van <command>dd</command>, moet de <acronym>USB</acronym> stick worden ingeplugd en moet het apparaatnaam worden achterhaald. Daarna moet de naam van het gedownloade installatie bestand worden gespecificeerd en het apparaat naam voor de <acronym>USB</acronym> stick. Dit voorbeeld brand het amd64 installatie beeld naar het eerste <acronym>USB</acronym> apparaat op een bestaand FreeBSD systeem."
+msgid ""
+"The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class="
+"\"registered\">Linux</trademark>, and <trademark class=\"registered"
+"\">Mac OS</trademark> systems. To burn the image using <command>dd</"
+"command>, insert the <acronym>USB</acronym> stick and determine its device "
+"name. Then, specify the name of the downloaded installation file and the "
+"device name for the <acronym>USB</acronym> stick. This example burns the "
+"amd64 installation image to the first <acronym>USB</acronym> device on an "
+"existing FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Het <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> commando-regel gereedschap is beschikbaar op BSD, <trademark "
+"class=\"registered\">Linux</trademark> en <trademark class=\"registered"
+"\">Mac OS</trademark> sstemen. Om een beeld bestand te schrijven door middel "
+"van <command>dd</command>, moet de <acronym>USB</acronym> stick worden "
+"ingeplugd en moet het apparaatnaam worden achterhaald. Daarna moet de naam "
+"van het gedownloade installatie bestand worden gespecificeerd en het "
+"apparaat naam voor de <acronym>USB</acronym> stick. Dit voorbeeld brand het "
+"amd64 installatie beeld naar het eerste <acronym>USB</acronym> apparaat op "
+"een bestaand FreeBSD systeem."
#. (itstool) path: step/screen
#: book.translate.xml:3392
@@ -2410,28 +4602,65 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-am
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3394
-msgid "If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some operating systems might require this command to be run with <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Systems like <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> might buffer writes. To force all writes to complete, use <citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr "Als dit commando faalt, verifieer dan of de <acronym>USB</acronym> stick niet gekoppeld is en dat het apparaatnaam voor de gehele schijf is en niet een partitie. Sommige besturingssystemen vereisen dat dit commando gestart wordt met <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Systemen als <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> kunnen schrijf acties bufferen. Om alle schrijfacties te voltomen gebruik <citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgid ""
+"If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not "
+"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
+"operating systems might require this command to be run with "
+"<citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>. Systems like <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> might buffer writes. To force all writes to complete, use "
+"<citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Als dit commando faalt, verifieer dan of de <acronym>USB</acronym> stick "
+"niet gekoppeld is en dat het apparaatnaam voor de gehele schijf is en niet "
+"een partitie. Sommige besturingssystemen vereisen dat dit commando gestart "
+"wordt met <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. Systemen als <trademark class=\"registered"
+"\">Linux</trademark> kunnen schrijf acties bufferen. Om alle schrijfacties "
+"te voltomen gebruik <citerefentry><refentrytitle>sync</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: procedure/title
#: book.translate.xml:3405
-msgid "Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
-msgstr "Gebruik maken van <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> om het beeld bestand te schrijven"
+msgid ""
+"Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
+msgstr ""
+"Gebruik maken van <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> om het "
+"beeld bestand te schrijven"
#. (itstool) path: warning/para
#: book.translate.xml:3408
-msgid "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the specified drive will be overwritten and destroyed."
-msgstr "Zorg ervoor dat de juiste stationsaanduiding wordt gebruikt omdat bestaande data op de gespecificeerde schijf zal worden overschreven en vernietigd."
+msgid ""
+"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
+"specified drive will be overwritten and destroyed."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat de juiste stationsaanduiding wordt gebruikt omdat bestaande "
+"data op de gespecificeerde schijf zal worden overschreven en vernietigd."
#. (itstool) path: step/title
#: book.translate.xml:3414
-msgid "Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application>"
-msgstr "Verkrijgen van <application>Image Writer voor <trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application>"
+msgid ""
+"Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark></application>"
+msgstr ""
+"Verkrijgen van <application>Image Writer voor <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark></application>"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3417
-msgid "<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application> is a free application that can correctly write an image file to a memory stick. Download it from <uri xlink:href=\"https://launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/win32-image-writer/</uri> and extract it into a folder."
-msgstr "<application>Image Writer voor trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application> is een gratis applicatie die een beeldbestand correct kan schrijven naar een geheugen stick. Download het van <uri xlink:href=\"https://launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/win32-image-writer/</uri> en pak deze uit in een map."
+msgid ""
+"<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark></application> is a free application that can correctly write an "
+"image file to a memory stick. Download it from <uri xlink:href=\"https://"
+"launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/win32-image-writer/"
+"</uri> and extract it into a folder."
+msgstr ""
+"<application>Image Writer voor trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark></application> is een gratis applicatie die een beeldbestand "
+"correct kan schrijven naar een geheugen stick. Download het van <uri xlink:"
+"href=\"https://launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/"
+"win32-image-writer/</uri> en pak deze uit in een map."
#. (itstool) path: step/title
#: book.translate.xml:3425
@@ -2440,8 +4669,26 @@ msgstr "Het schrijven van het beeldbestand met Image Writer"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:3427
-msgid "Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start the program. Verify that the drive letter shown under <computeroutput>Device</computeroutput> is the drive with the memory stick. Click the folder icon and select the image to be written to the memory stick. Click <guibutton>[ Save ]</guibutton> to accept the image file name. Verify that everything is correct, and that no folders on the memory stick are open in other windows. When everything is ready, click <guibutton>[ Write ]</guibutton> to write the image file to the memory stick."
-msgstr "Dubbelklik op het <application>Win32DiskImager</application> icoon om het programma op te starten. Verifieer dat de schrijf letter die wordt getoond onder <computeroutput>Device</computeroutput> de schijf is met de memory stick. Klik op het map icoon en selecteer het bestand dat geschreven moet worden naar de geheugen stick. Klik op <guibutton>[ Save ]</guibutton> om het beeldbestand te accepteren. Verifieer dat alles correct is en dat er geen mappen van de geheugen stick openstaan in andere vensters. Als alles gereed is klik op <guibutton>[ Write ]</guibutton> om het beeld bestand te schrijven naar de geheugen stick."
+msgid ""
+"Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start "
+"the program. Verify that the drive letter shown under "
+"<computeroutput>Device</computeroutput> is the drive with the memory stick. "
+"Click the folder icon and select the image to be written to the memory "
+"stick. Click <guibutton>[ Save ]</guibutton> to accept the image file "
+"name. Verify that everything is correct, and that no folders on the memory "
+"stick are open in other windows. When everything is ready, click "
+"<guibutton>[ Write ]</guibutton> to write the image file to the memory "
+"stick."
+msgstr ""
+"Dubbelklik op het <application>Win32DiskImager</application> icoon om het "
+"programma op te starten. Verifieer dat de schrijf letter die wordt getoond "
+"onder <computeroutput>Device</computeroutput> de schijf is met de memory "
+"stick. Klik op het map icoon en selecteer het bestand dat geschreven moet "
+"worden naar de geheugen stick. Klik op <guibutton>[ Save ]</guibutton> om "
+"het beeldbestand te accepteren. Verifieer dat alles correct is en dat er "
+"geen mappen van de geheugen stick openstaan in andere vensters. Als alles "
+"gereed is klik op <guibutton>[ Write ]</guibutton> om het beeld bestand te "
+"schrijven naar de geheugen stick."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:3442
@@ -2455,8 +4702,12 @@ msgstr "Beginnen met de installatie"
#. (itstool) path: important/para
#: book.translate.xml:3451
-msgid "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before the following message:"
-msgstr "Standaard, zal de installatie geen wijzigingen aan de schijven doen voor het volgende bericht:"
+msgid ""
+"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
+"the following message:"
+msgstr ""
+"Standaard, zal de installatie geen wijzigingen aan de schijven doen voor het "
+"volgende bericht:"
#. (itstool) path: important/programlisting
#: book.translate.xml:3454
@@ -2474,13 +4725,36 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
#: book.translate.xml:3459
-msgid "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off before this point and no changes will be made to the system's disks."
-msgstr "De installatie kan worden verlaten op elk gewenst moment voorafgaand aan deze waarschuwing. Als er mogelijk iets verkeerd geconfigureerd is, kan de computer voor dit punt worden uitgezet en worden er geen wijzigingen aangebracht op de systeem schijven."
+msgid ""
+"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
+"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
+"before this point and no changes will be made to the system's disks."
+msgstr ""
+"De installatie kan worden verlaten op elk gewenst moment voorafgaand aan "
+"deze waarschuwing. Als er mogelijk iets verkeerd geconfigureerd is, kan de "
+"computer voor dit punt worden uitgezet en worden er geen wijzigingen "
+"aangebracht op de systeem schijven."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3466
-msgid "This section describes how to boot the system from the installation media which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-installation-media\"/>. When using a bootable USB stick, plug in the <acronym>USB</acronym> stick before turning on the computer. When booting from <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>, turn on the computer and insert the media at the first opportunity. How to configure the system to boot from the inserted media depends upon the architecture."
-msgstr "Deze sectie beschrijft hoe het systeem kan worden opgestart vanaf de installatie media, welke was voorbereid met de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-installation-media\"/>. Wanneer er gebruik gemaakt wordt van een opstartbare USB stick, plug de <acronym>USB</acronym> stick in voordat de computer ingeschakeld wordt. Wanneer er wordt opgestart vanaf een <acronym>CD</acronym> of <acronym>DVD</acronym> moet de computer worden ingeschakeld en moet de schijf op de eerste de beste mogelijkheid worden ingebracht. Hoe het systeem moet worden ingesteld om op te starten vanaf de gekozen media is afhankelijk van de architectuur."
+msgid ""
+"This section describes how to boot the system from the installation media "
+"which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"installation-media\"/>. When using a bootable USB stick, plug in the "
+"<acronym>USB</acronym> stick before turning on the computer. When booting "
+"from <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>, turn on the computer "
+"and insert the media at the first opportunity. How to configure the system "
+"to boot from the inserted media depends upon the architecture."
+msgstr ""
+"Deze sectie beschrijft hoe het systeem kan worden opgestart vanaf de "
+"installatie media, welke was voorbereid met de instructies in <xref linkend="
+"\"bsdinstall-installation-media\"/>. Wanneer er gebruik gemaakt wordt van "
+"een opstartbare USB stick, plug de <acronym>USB</acronym> stick in voordat "
+"de computer ingeschakeld wordt. Wanneer er wordt opgestart vanaf een "
+"<acronym>CD</acronym> of <acronym>DVD</acronym> moet de computer worden "
+"ingeschakeld en moet de schijf op de eerste de beste mogelijkheid worden "
+"ingebracht. Hoe het systeem moet worden ingesteld om op te starten vanaf de "
+"gekozen media is afhankelijk van de architectuur."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:3477
@@ -2489,28 +4763,64 @@ msgstr "Het opstarten van <trademark>i386</trademark> en amd64"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3479
-msgid "These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the boot device. Depending upon the installation media being used, select the <acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym> or <acronym>USB</acronym> device as the first boot device. Most systems also provide a key for selecting the boot device during startup without having to enter the <acronym>BIOS</acronym>. Typically, the key is either <keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr "Deze architecturen leveren een <acronym>BIOS</acronym> menu voor het selecteren van het opstat apparaat. Afhankelijk van de gekozen installatie media, selecteer het <acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym> of <acronym>USB</acronym> apparaat als eerste opstart apparaat. De meeste systemen hebben ook een toets waarmee het opstart apparaat kan worden gekozen zonder dat de <acronym>BIOS</acronym> nodig is. Vaak is deze toets één van de volgende <keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap>, <keycap>F12</keycap> of <keycap>Escape</keycap>."
+msgid ""
+"These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the "
+"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
+"<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym> or <acronym>USB</acronym> "
+"device as the first boot device. Most systems also provide a key for "
+"selecting the boot device during startup without having to enter the "
+"<acronym>BIOS</acronym>. Typically, the key is either <keycap>F10</keycap>, "
+"<keycap>F11</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Deze architecturen leveren een <acronym>BIOS</acronym> menu voor het "
+"selecteren van het opstat apparaat. Afhankelijk van de gekozen installatie "
+"media, selecteer het <acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym> of "
+"<acronym>USB</acronym> apparaat als eerste opstart apparaat. De meeste "
+"systemen hebben ook een toets waarmee het opstart apparaat kan worden "
+"gekozen zonder dat de <acronym>BIOS</acronym> nodig is. Vaak is deze toets "
+"één van de volgende <keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap>, <keycap>F12</"
+"keycap> of <keycap>Escape</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3490
-msgid "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD installer, then either:"
-msgstr "Als de computer het bestaande besturingssysteem inlaad in plaats van de FreeBSD installer, dan ofwel:"
+msgid ""
+"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
+"installer, then either:"
+msgstr ""
+"Als de computer het bestaande besturingssysteem inlaad in plaats van de "
+"FreeBSD installer, dan ofwel:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3495
-msgid "The installation media was not inserted early enough in the boot process. Leave the media inserted and try restarting the computer."
-msgstr "De installatie media was niet vroeg genoeg ingebracht in het opstart proces. Laat de media ingestoken en probeer de computer opnieuw op te starten."
+msgid ""
+"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
+"Leave the media inserted and try restarting the computer."
+msgstr ""
+"De installatie media was niet vroeg genoeg ingebracht in het opstart proces. "
+"Laat de media ingestoken en probeer de computer opnieuw op te starten."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3501
-msgid "The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-check that the right boot device is selected as the first boot device."
-msgstr "De <acronym>BIOS</acronym> wijzigingen waren niet goed, of niet bewaard. Controleer of het juiste opstart apparaat is gekozen als eerste opstart apparaat."
+msgid ""
+"The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-"
+"check that the right boot device is selected as the first boot device."
+msgstr ""
+"De <acronym>BIOS</acronym> wijzigingen waren niet goed, of niet bewaard. "
+"Controleer of het juiste opstart apparaat is gekozen als eerste opstart "
+"apparaat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3507
-msgid "This system is too old to support booting from the chosen media. In this case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=\"http://www.plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) can be used to boot the system from the selected media."
-msgstr "Het systeem is te oud om ondersteuning te geven voor het gekozen opstart medium. In dit geval kan de <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=\"http://www.plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) gebruikt worden om het systeem op te starten vanaf de geselecteerde media."
+msgid ""
+"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
+"case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href="
+"\"http://www.plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) can be used to boot the "
+"system from the selected media."
+msgstr ""
+"Het systeem is te oud om ondersteuning te geven voor het gekozen opstart "
+"medium. In dit geval kan de <application>Plop Boot Manager</application> "
+"(<link xlink:href=\"http://www.plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) gebruikt "
+"worden om het systeem op te starten vanaf de geselecteerde media."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:3517
@@ -2519,8 +4829,23 @@ msgstr "Het opstarten op <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3519
-msgid "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> on non-<trademark class=\"registered\">Apple</trademark> keyboards. At the <prompt>0 &gt;</prompt> prompt, enter"
-msgstr "Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van <keycap>C</keycap> op het toetsenbord, het systeem opstarten vanaf <acronym>CD</acronym>. In het andere geval houd <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> of <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> op niet <trademark class=\"registered\">Apple</trademark> toetsenborden. Op de <prompt>0 &gt;</prompt> prompt voer het volgende in"
+msgid ""
+"On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot "
+"will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</"
+"keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, or <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</"
+"keycap> </keycombo> on non-<trademark class=\"registered\">Apple</trademark> "
+"keyboards. At the <prompt>0 &gt;</prompt> prompt, enter"
+msgstr ""
+"Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van <keycap>C</keycap> op het "
+"toetsenbord, het systeem opstarten vanaf <acronym>CD</acronym>. In het "
+"andere geval houd <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> "
+"<keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> of "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> op niet <trademark class="
+"\"registered\">Apple</trademark> toetsenborden. Op de <prompt>0 &gt;</"
+"prompt> prompt voer het volgende in"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:3535
@@ -2535,13 +4860,25 @@ msgstr "Het opstarten op <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3541
-msgid "Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</acronym> requires a break into the <acronym>PROM</acronym>."
-msgstr "De meeste <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systemen zijn ingesteld om automatisch vanaf schijf op te starten. Om FreeBSD te installeren vanaf een <acronym>CD</acronym> moet worden ingebroken in de <acronym>PROM</acronym>."
+msgid ""
+"Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up "
+"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</"
+"acronym> requires a break into the <acronym>PROM</acronym>."
+msgstr ""
+"De meeste <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systemen zijn "
+"ingesteld om automatisch vanaf schijf op te starten. Om FreeBSD te "
+"installeren vanaf een <acronym>CD</acronym> moet worden ingebroken in de "
+"<acronym>PROM</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3545
-msgid "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The message depends on the model, but should look something like this:"
-msgstr "Om dit te doen, herstart het systeem en wacht tot de opstart meldingen verschijnen. Het exacte bericht is afhankelijk van het model maar lijkt op het volgende:"
+msgid ""
+"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
+"message depends on the model, but should look something like this:"
+msgstr ""
+"Om dit te doen, herstart het systeem en wacht tot de opstart meldingen "
+"verschijnen. Het exacte bericht is afhankelijk van het model maar lijkt op "
+"het volgende:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:3549
@@ -2559,13 +4896,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3554
-msgid "If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> on the keyboard, or send a <command>BREAK</command> over the serial console. When using <application>tip</application> or <application>cu</application>, <command>~#</command> will issue a BREAK. The <acronym>PROM</acronym> prompt will be <prompt>ok</prompt> on systems with one <acronym>CPU</acronym> and <prompt>ok {0} </prompt> on <acronym>SMP</acronym> systems, where the digit indicates the number of the active <acronym>CPU</acronym>."
-msgstr "Als het systeem daarna opstart van schijf druk op dit punt: <keycombo action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> of <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> in op het toetsenbord, of stuur een <command>BREAK</command> commando over de seriële console. Wanneer gebruik gemaakt wordt van <application>tip</application> of <application>cu</application> zal <command>~#</command> een BREAK sturen. De <acronym>PROM</acronym> prompt zal dan <prompt>ok</prompt> op systemen met één <acronym>CPU</acronym> en <prompt>ok {0}</prompt> op <acronym>SMP</acronym> systemen waar het getal de actieve <acronym>CPU</acronym> aangeeft."
+msgid ""
+"If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> on the keyboard, or send a <command>BREAK</command> over the "
+"serial console. When using <application>tip</application> or "
+"<application>cu</application>, <command>~#</command> will issue a BREAK. The "
+"<acronym>PROM</acronym> prompt will be <prompt>ok</prompt> on systems with "
+"one <acronym>CPU</acronym> and <prompt>ok {0} </prompt> on <acronym>SMP</"
+"acronym> systems, where the digit indicates the number of the active "
+"<acronym>CPU</acronym>."
+msgstr ""
+"Als het systeem daarna opstart van schijf druk op dit punt: <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> of <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> in op "
+"het toetsenbord, of stuur een <command>BREAK</command> commando over de "
+"seriële console. Wanneer gebruik gemaakt wordt van <application>tip</"
+"application> of <application>cu</application> zal <command>~#</command> een "
+"BREAK sturen. De <acronym>PROM</acronym> prompt zal dan <prompt>ok</prompt> "
+"op systemen met één <acronym>CPU</acronym> en <prompt>ok {0}</prompt> op "
+"<acronym>SMP</acronym> systemen waar het getal de actieve <acronym>CPU</"
+"acronym> aangeeft."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3566
-msgid "At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type <command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
-msgstr "Plaats op dit moment de <acronym>CD</acronym> in de schijf en type <command>boot cdrom</command> in de <acronym>PROMP</acronym> prompt."
+msgid ""
+"At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type "
+"<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
+msgstr ""
+"Plaats op dit moment de <acronym>CD</acronym> in de schijf en type "
+"<command>boot cdrom</command> in de <acronym>PROMP</acronym> prompt."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:3572
@@ -2574,8 +4935,12 @@ msgstr "FreeBSD Boot Menu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3574
-msgid "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the following will be displayed:"
-msgstr "Zodra het systeem start vanaf de installatie media, zal er een menu die lijkt op de volgende worden getoond:"
+msgid ""
+"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
+"following will be displayed:"
+msgstr ""
+"Zodra het systeem start vanaf de installatie media, zal er een menu die "
+"lijkt op de volgende worden getoond:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3578
@@ -2589,28 +4954,64 @@ msgstr "FreeBSD Boot Loader Menu"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:3582
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3587
-msgid "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the selections, press <keycap>Space</keycap>. To select an option, press its highlighted number, character, or key. The following options are available."
-msgstr "Standaard zal het menu tien seconden wachten op gebruikers invoer voordat er verder wordt gestart in de FreeBSD installer, of als FreeBSD reeds is geinstalleerd voordat verder wordt opgestart in FreeBSD. Om de opstart timer te stoppen zodat de keuzes kunnen worden bekeken, druk op <keycap>Space</keycap>. Om een keuze te maken, druk op het aangegeven getal, karakter of toets. De volgende opties zijn beschikbaar."
+msgid ""
+"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
+"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
+"booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the "
+"selections, press <keycap>Space</keycap>. To select an option, press its "
+"highlighted number, character, or key. The following options are available."
+msgstr ""
+"Standaard zal het menu tien seconden wachten op gebruikers invoer voordat er "
+"verder wordt gestart in de FreeBSD installer, of als FreeBSD reeds is "
+"geinstalleerd voordat verder wordt opgestart in FreeBSD. Om de opstart timer "
+"te stoppen zodat de keuzes kunnen worden bekeken, druk op <keycap>Space</"
+"keycap>. Om een keuze te maken, druk op het aangegeven getal, karakter of "
+"toets. De volgende opties zijn beschikbaar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3597
-msgid "<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- or lower-case <keycap>B</keycap>, or <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "<literal>Boot Multi User</literal>: Hiermee zal het FreeBSD opstart proces doorgaan. Als de opstarttimer is onderbroken druk op <keycap>1</keycap>, grote of kleine <keycap>B</keycap> of <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot "
+"process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- "
+"or lower-case <keycap>B</keycap>, or <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<literal>Boot Multi User</literal>: Hiermee zal het FreeBSD opstart proces "
+"doorgaan. Als de opstarttimer is onderbroken druk op <keycap>1</keycap>, "
+"grote of kleine <keycap>B</keycap> of <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3605
-msgid "<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Press <keycap>2</keycap> or the upper- or lower-case <keycap>S</keycap> to enter this mode."
-msgstr "<literal>Boot Single User</literal>: Deze modus kan worden gebruikt om een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Druk op <keycap>2</keycap. of de grote of kleine <keycap>S</keycap> om deze modus op te starten."
+msgid ""
+"<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an "
+"existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser"
+"\"/>. Press <keycap>2</keycap> or the upper- or lower-case <keycap>S</"
+"keycap> to enter this mode."
+msgstr ""
+"<literal>Boot Single User</literal>: Deze modus kan worden gebruikt om een "
+"bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in <xref linkend="
+"\"boot-singleuser\"/>. Druk op <keycap>2</keycap. of de grote of kleine "
+"<keycap>S</keycap> om deze modus op te starten."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3613
-msgid "<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This prompt is described in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Press <keycap>3</keycap> or <keycap>Esc</keycap> to boot into this prompt."
-msgstr "<literal>Escape to loader prompt</literal>: Dit zal het systeem opstarten in een reparatie prompt welke een gelimiteerd aantal low-level commando's bevat. Deze prompt wordt beschreven in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Druk op <keycap>3</keycap> of <keycap>Esc</keycap> om op te starten in deze prompt."
+msgid ""
+"<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a "
+"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
+"prompt is described in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Press <keycap>3</"
+"keycap> or <keycap>Esc</keycap> to boot into this prompt."
+msgstr ""
+"<literal>Escape to loader prompt</literal>: Dit zal het systeem opstarten in "
+"een reparatie prompt welke een gelimiteerd aantal low-level commando's "
+"bevat. Deze prompt wordt beschreven in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Druk "
+"op <keycap>3</keycap> of <keycap>Esc</keycap> om op te starten in deze "
+"prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3622
@@ -2619,8 +5020,12 @@ msgstr "<literal>Reboot</literal>: herstart het systeem."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3626
-msgid "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
-msgstr "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opent het menu zoals getoond en beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
+msgid ""
+"<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and "
+"described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Configure Boot Options</literal>: Opent het menu zoals getoond en "
+"beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3632
@@ -2635,42 +5040,97 @@ msgstr "FreeBSD Boot Options Menu"
#: book.translate.xml:3636
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3641
-msgid "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options back to their defaults."
-msgstr "Het opstart opties menu is verdeeld over twee secties. De eerset sectie kan worden gebruikt om ofwel terug te keren naar het hoofd opstart menu, of om alle aangepaste opties terug naar de standaard waarden te zetten."
+msgid ""
+"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
+"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
+"back to their defaults."
+msgstr ""
+"Het opstart opties menu is verdeeld over twee secties. De eerset sectie kan "
+"worden gebruikt om ofwel terug te keren naar het hoofd opstart menu, of om "
+"alle aangepaste opties terug naar de standaard waarden te zetten."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3646
-msgid "The next section is used to toggle the available options to <literal>On</literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted number or character. The system will always boot using the settings for these options until they are modified. Several options can be toggled using this menu:"
-msgstr "De volgende sectie wordt gebruikt om de beschikbare opties op <literal>On</literal> of <literal>Off</literal> te zetten door het indrukken van het aangegeven nummer of karakter van de optie. Het systeem zal altijd opstarten door gebruik te maken van deze opties, tot deze gewijzigd worden. Diverse opties kunnen worden in of uitgeschakeld via dit menu:"
+msgid ""
+"The next section is used to toggle the available options to <literal>On</"
+"literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted "
+"number or character. The system will always boot using the settings for "
+"these options until they are modified. Several options can be toggled using "
+"this menu:"
+msgstr ""
+"De volgende sectie wordt gebruikt om de beschikbare opties op <literal>On</"
+"literal> of <literal>Off</literal> te zetten door het indrukken van het "
+"aangegeven nummer of karakter van de optie. Het systeem zal altijd opstarten "
+"door gebruik te maken van deze opties, tot deze gewijzigd worden. Diverse "
+"opties kunnen worden in of uitgeschakeld via dit menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3655
-msgid "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try toggling this option to <literal>Off</literal>."
-msgstr "<literal>ACPI Support</literal>: Als het systeem hangt tijdens het opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar <literal>Off</literal>."
+msgid ""
+"<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try "
+"toggling this option to <literal>Off</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ACPI Support</literal>: Als het systeem hangt tijdens het "
+"opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar <literal>Off</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3661
-msgid "<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try setting this option to <literal>On</literal>."
-msgstr "<literal>Safe Mode</literal>: Als het systeem nog steeds hangt tijdens het opstarten, zelfs met <literal>ACPI Support</literal> ingesteld op <literal>Off</literal> kan deze optie worden ingesteld op <literal>On</literal>."
+msgid ""
+"<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even "
+"with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try "
+"setting this option to <literal>On</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>Safe Mode</literal>: Als het systeem nog steeds hangt tijdens het "
+"opstarten, zelfs met <literal>ACPI Support</literal> ingesteld op "
+"<literal>Off</literal> kan deze optie worden ingesteld op <literal>On</"
+"literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3668
-msgid "<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Once the problem is fixed, set it back to <literal>Off</literal>."
-msgstr "<literal>Single User</literal>: Zet deze optie op <literal>On</literal> om een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Zodra het probleem is opgelost moet deze terug worden gezet op <literal>Off</literal>."
+msgid ""
+"<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> "
+"to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-"
+"singleuser\"/>. Once the problem is fixed, set it back to <literal>Off</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"<literal>Single User</literal>: Zet deze optie op <literal>On</literal> om "
+"een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in <xref "
+"linkend=\"boot-singleuser\"/>. Zodra het probleem is opgelost moet deze "
+"terug worden gezet op <literal>Off</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3676
-msgid "<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to see more detailed messages during the boot process. This can be useful when troubleshooting a piece of hardware."
-msgstr "<literal>Verbose</literal>: Zet deze optie op <literal>On</literal> om meer gedetailleerde berichten te zien tijdens het opstart proces. Dit kan handig zijn wanneer er problemen opgelost moeten worden met een stuk hardware."
+msgid ""
+"<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to "
+"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
+"troubleshooting a piece of hardware."
+msgstr ""
+"<literal>Verbose</literal>: Zet deze optie op <literal>On</literal> om meer "
+"gedetailleerde berichten te zien tijdens het opstart proces. Dit kan handig "
+"zijn wanneer er problemen opgelost moeten worden met een stuk hardware."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3683
-msgid "After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or <keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press <keycap>Enter</keycap> to continue booting into FreeBSD. A series of boot messages will appear as FreeBSD carries out its hardware device probes and loads the installation program. Once the boot is complete, the welcome menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> will be displayed."
-msgstr "Na het maken van de benodigde selecties, druk op <keycap>1</keycap> of <keycap>Backspace</keycap> om terug te keren naar het hoofdmenu en druk op <keycap>Enter</keycap> om verder te gaan met het opstarten van FreeBSD. Een reeks van bootmeldingen zal verschijnen als FreeBSD de hardware onderzoekt en het installatie programma geladen wordt. Zodra het osptarten is voltooid zal het welkomst menu zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> worden getoond."
+msgid ""
+"After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or "
+"<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press "
+"<keycap>Enter</keycap> to continue booting into FreeBSD. A series of boot "
+"messages will appear as FreeBSD carries out its hardware device probes and "
+"loads the installation program. Once the boot is complete, the welcome menu "
+"shown in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> will be displayed."
+msgstr ""
+"Na het maken van de benodigde selecties, druk op <keycap>1</keycap> of "
+"<keycap>Backspace</keycap> om terug te keren naar het hoofdmenu en druk op "
+"<keycap>Enter</keycap> om verder te gaan met het opstarten van FreeBSD. Een "
+"reeks van bootmeldingen zal verschijnen als FreeBSD de hardware onderzoekt "
+"en het installatie programma geladen wordt. Zodra het osptarten is voltooid "
+"zal het welkomst menu zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode"
+"\"/> worden getoond."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3692
@@ -2689,13 +5149,43 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3701
-msgid "Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of <guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this chapter describes how to use this installer. Otherwise, use the right or left arrows or the colorized letter to select the desired menu item. The <guibutton>[ Shell ]</guibutton> can be used to access a FreeBSD shell in order to use command line utilities to prepare the disks before installation. The <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> option can be used to try out FreeBSD before installing it. The live version is described in <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
-msgstr "Druk op <keycap>Enter</keycap> om de standaard <guibutton>[ Install ]</guibutton> te kiezen om de installer te starten. De rest van dit hoofdstuk beschrijft hoe deze installer gebruikt kan worden. In andere gevallen gebruik de rechter of linker pijlen of de gekleurde letter om het gewenste menu item te kiezen. De <guibutton>[ Shell ] </guibutton> kan gebruikt worden om de FreeBSD shell te benaderen om zodoende commando regel gereedschappen te gebruiken om de schijven voor te bereiden op de installatie. De <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> optie kan gebruikt worden om FreeBSD uit te proberen voor deze geïnstalleerd wordt. De live versie wordt beschreven in <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
+msgid ""
+"Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of "
+"<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of "
+"this chapter describes how to use this installer. Otherwise, use the right "
+"or left arrows or the colorized letter to select the desired menu item. The "
+"<guibutton>[ Shell ]</guibutton> can be used to access a FreeBSD shell in "
+"order to use command line utilities to prepare the disks before "
+"installation. The <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> option can be used to "
+"try out FreeBSD before installing it. The live version is described in <xref "
+"linkend=\"using-live-cd\"/>."
+msgstr ""
+"Druk op <keycap>Enter</keycap> om de standaard <guibutton>[ Install ]</"
+"guibutton> te kiezen om de installer te starten. De rest van dit hoofdstuk "
+"beschrijft hoe deze installer gebruikt kan worden. In andere gevallen "
+"gebruik de rechter of linker pijlen of de gekleurde letter om het gewenste "
+"menu item te kiezen. De <guibutton>[ Shell ] </guibutton> kan gebruikt "
+"worden om de FreeBSD shell te benaderen om zodoende commando regel "
+"gereedschappen te gebruiken om de schijven voor te bereiden op de "
+"installatie. De <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> optie kan gebruikt worden "
+"om FreeBSD uit te proberen voor deze geïnstalleerd wordt. De live versie "
+"wordt beschreven in <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: book.translate.xml:3714
-msgid "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to access a shell. At the shell prompt, type <command>more /var/run/dmesg.boot</command> and use the space bar to scroll through the messages. When finished, type <command>exit</command> to return to the welcome menu."
-msgstr "Om de opstart meldingen na te kijken, inclusief de hardware detectie, druk op de grote of kleine <keycap>S</keycap> en daarna op <keycap>Enter</keycap> om de shell te benaderen. Op de shell type <command>more /var/run/dmesg.boot</command> en maak gebruik van de spatiebalk om door de berichten heen te bladeren. Na afloop kan <command>exit</command> worden ingetypt om terug te keren naar het welkomst menu."
+msgid ""
+"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
+"upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to "
+"access a shell. At the shell prompt, type <command>more /var/run/dmesg.boot</"
+"command> and use the space bar to scroll through the messages. When "
+"finished, type <command>exit</command> to return to the welcome menu."
+msgstr ""
+"Om de opstart meldingen na te kijken, inclusief de hardware detectie, druk "
+"op de grote of kleine <keycap>S</keycap> en daarna op <keycap>Enter</keycap> "
+"om de shell te benaderen. Op de shell type <command>more /var/run/dmesg."
+"boot</command> en maak gebruik van de spatiebalk om door de berichten heen "
+"te bladeren. Na afloop kan <command>exit</command> worden ingetypt om terug "
+"te keren naar het welkomst menu."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:3727
@@ -2704,8 +5194,20 @@ msgstr "Gebruik maken van <application>bsdinstall</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3729
-msgid "This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> menus and the type of information that will be asked before the system is installed. Use the arrow keys to highlight a menu option, then <keycap>Space</keycap> to select or deselect that menu item. When finished, press <keycap>Enter</keycap> to save the selection and move onto the next screen."
-msgstr "In deze sectie toont de volgorde van de <application>bsdinstall</application> menu's en de type informatie die wordt gevraagd voor het systeem wordt geïnstalleerd. Gebruik de pijltoetsen om een ​​menu-optie te markeren en <keycap>Spatie</keycap> om dat betreffende menu item te selecteren of niet. Wanneer u klaar bent, drukt u op <keycap>Enter</keycap> om de selectie op te slaan en ga naar het volgende scherm."
+msgid ""
+"This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> "
+"menus and the type of information that will be asked before the system is "
+"installed. Use the arrow keys to highlight a menu option, then "
+"<keycap>Space</keycap> to select or deselect that menu item. When finished, "
+"press <keycap>Enter</keycap> to save the selection and move onto the next "
+"screen."
+msgstr ""
+"In deze sectie toont de volgorde van de <application>bsdinstall</"
+"application> menu's en de type informatie die wordt gevraagd voor het "
+"systeem wordt geïnstalleerd. Gebruik de pijltoetsen om een ​​menu-optie te "
+"markeren en <keycap>Spatie</keycap> om dat betreffende menu item te "
+"selecteren of niet. Wanneer u klaar bent, drukt u op <keycap>Enter</keycap> "
+"om de selectie op te slaan en ga naar het volgende scherm."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:3738
@@ -2714,8 +5216,14 @@ msgstr "Het selecteren van het menu Keymap"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3740
-msgid "Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</application> may initially display the menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
-msgstr "Afhankelijk van welke systeem console er gebruikt wordt zal <application>bsdinstall</application> initieel het menu tonen zoals te zien in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
+msgid ""
+"Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</"
+"application> may initially display the menu shown in <xref linkend="
+"\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van welke systeem console er gebruikt wordt zal "
+"<application>bsdinstall</application> initieel het menu tonen zoals te zien "
+"in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3745
@@ -2729,13 +5237,26 @@ msgstr "Keymap selectie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:3749
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3754
-msgid "To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with <guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-config-keymap\"/>. To instead use the default layout, use the arrow key to select <guibutton>[ NO ]</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap> to skip this menu screen."
-msgstr "Om de toetsenbord indeling te configureren druk op <keycap>Enter</keycap> met <guibutton>[ YES ]</guibutton> geselecteerd, welke het menu laat zien zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-config-keymap\"/>. Om in plaats daarvan de standaard indeling te kiezen, maak gebruik van de pijl toetsen om <guibutton>[ NO ]</guibutton> te selecteren en druk op <keycap>Enter</keycap> om dit menu over te slaan."
+msgid ""
+"To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with "
+"<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown "
+"in <xref linkend=\"bsdinstall-config-keymap\"/>. To instead use the default "
+"layout, use the arrow key to select <guibutton>[ NO ]</guibutton> and "
+"press <keycap>Enter</keycap> to skip this menu screen."
+msgstr ""
+"Om de toetsenbord indeling te configureren druk op <keycap>Enter</keycap> "
+"met <guibutton>[ YES ]</guibutton> geselecteerd, welke het menu laat zien "
+"zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-config-keymap\"/>. Om in plaats "
+"daarvan de standaard indeling te kiezen, maak gebruik van de pijl toetsen om "
+"<guibutton>[ NO ]</guibutton> te selecteren en druk op <keycap>Enter</"
+"keycap> om dit menu over te slaan."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3763
@@ -2754,18 +5275,41 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3772
-msgid "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached to the system. Press <keycap>Enter</keycap> to save the selection."
-msgstr "Wanneer de toetsenbord indeling geconfigureerd wordt, maak gebruik van de omhoog en omlaag pijlen om de keymap te selecteren die de indeling van het toetsenbord het dichtst benaderd. Druk op <keycap>Enter</keycap> om de selectie te bewaren."
+msgid ""
+"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
+"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
+"to the system. Press <keycap>Enter</keycap> to save the selection."
+msgstr ""
+"Wanneer de toetsenbord indeling geconfigureerd wordt, maak gebruik van de "
+"omhoog en omlaag pijlen om de keymap te selecteren die de indeling van het "
+"toetsenbord het dichtst benaderd. Druk op <keycap>Enter</keycap> om de "
+"selectie te bewaren."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:3778
-msgid "Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of America ISO-8859-1</guimenuitem> is also a safe option."
-msgstr "Door het indrukken van <keycap>Esc</keycap> wordt het menu verlaten en wordt de standaard indeling gebruikt. Als de keuze van de keymap niet duidelijk is, is <guimenuitem>United States of America ISO-8859-1</guimenuitem> een veilige keuze."
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default "
+"keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of "
+"America ISO-8859-1</guimenuitem> is also a safe option."
+msgstr ""
+"Door het indrukken van <keycap>Esc</keycap> wordt het menu verlaten en wordt "
+"de standaard indeling gebruikt. Als de keuze van de keymap niet duidelijk "
+"is, is <guimenuitem>United States of America ISO-8859-1</guimenuitem> een "
+"veilige keuze."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3784
-msgid "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, when selecting a different keymap, a dialog is displayed that allows the user to try the keymap and ensure it is correct before proceeding."
-msgstr "In FreeBSD 10.0-RELEASE en later is dit menu verbeterd. De volledige selectie van keymaps is getoond, met de standaard keuze voor geselecteerd. Daarnaast is het zo dat na het kiezen van een andere keymap er een dialoog wordt getoond waarin de gebruiker de keymap kan proberen om zeker te zijn dat deze correct is voordat er doorgegaan wordt."
+msgid ""
+"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
+"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
+"when selecting a different keymap, a dialog is displayed that allows the "
+"user to try the keymap and ensure it is correct before proceeding."
+msgstr ""
+"In FreeBSD 10.0-RELEASE en later is dit menu verbeterd. De volledige "
+"selectie van keymaps is getoond, met de standaard keuze voor geselecteerd. "
+"Daarnaast is het zo dat na het kiezen van een andere keymap er een dialoog "
+"wordt getoond waarin de gebruiker de keymap kan proberen om zeker te zijn "
+"dat deze correct is voordat er doorgegaan wordt."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3791
@@ -2790,8 +5334,12 @@ msgstr "Instellen van de hostnaam"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3805
-msgid "The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the hostname for the newly installed system."
-msgstr "Het volgende <application>bsdinstall</application> menu wordt gebruikt om de hostnaam in te stellen voor een nieuw geïnstalleerd systeem."
+msgid ""
+"The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the "
+"hostname for the newly installed system."
+msgstr ""
+"Het volgende <application>bsdinstall</application> menu wordt gebruikt om de "
+"hostnaam in te stellen voor een nieuw geïnstalleerd systeem."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2805,8 +5353,14 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3819
-msgid "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3.example.com</systemitem>."
-msgstr "Typ een hostnaam welke uniek is voor het netwerk. Dit moet een volledige hostnaam zijn zoals <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3.example.com</systemitem>."
+msgid ""
+"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
+"qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3."
+"example.com</systemitem>."
+msgstr ""
+"Typ een hostnaam welke uniek is voor het netwerk. Dit moet een volledige "
+"hostnaam zijn zoals <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3.example.com</"
+"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
@@ -2816,8 +5370,12 @@ msgstr "De te installeren componenten selecteren"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3826
-msgid "Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional components to install."
-msgstr "Hierna zal <application>bsdinstall</application> vragen welke optionele componenten er geïnstalleerd moeten worden."
+msgid ""
+"Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional "
+"components to install."
+msgstr ""
+"Hierna zal <application>bsdinstall</application> vragen welke optionele "
+"componenten er geïnstalleerd moeten worden."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2827,42 +5385,101 @@ msgstr "Hierna zal <application>bsdinstall</application> vragen welke optionele
#: book.translate.xml:3834
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3839
-msgid "Deciding which components to install will depend largely on the intended use of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and userland, collectively known as the <firstterm>base system</firstterm>, are always installed. Depending on the architecture, some of these components may not appear:"
-msgstr "Het kiezen van welke componenten te installeren hangt volledig af van het gewenste gebruik van de machine, en de hoeveelheid schijfruimte die beschikbaar is. De FreeBSD kernel en userland, samen bekend als het <firstterm>basis systeem</firstterm> worden altijd geïnstalleerd. Afhankelijk van de architectuur kunnen sommige componenten niet beschikbaar zijn:"
+msgid ""
+"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
+"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
+"userland, collectively known as the <firstterm>base system</firstterm>, are "
+"always installed. Depending on the architecture, some of these components "
+"may not appear:"
+msgstr ""
+"Het kiezen van welke componenten te installeren hangt volledig af van het "
+"gewenste gebruik van de machine, en de hoeveelheid schijfruimte die "
+"beschikbaar is. De FreeBSD kernel en userland, samen bekend als het "
+"<firstterm>basis systeem</firstterm> worden altijd geïnstalleerd. "
+"Afhankelijk van de architectuur kunnen sommige componenten niet beschikbaar "
+"zijn:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3848
-msgid "<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The documentation provided by the FreeBSD Documentation Project may be installed later using the instructions in <xref linkend=\"updating-upgrading-documentation\"/>."
-msgstr "<literal>doc</literal> - Extra documentatie, meestal uit historische interesse, te installeren in <filename>/usr/share/doc</filename>. De documentatie geleverd door het FreeBSD Documentatie Project, kan later geïnstalleerd worden door gebruik te maken van de instructies in <xref linkend=\"updating-upgrading-documentation\"/>."
+msgid ""
+"<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical "
+"interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The "
+"documentation provided by the FreeBSD Documentation Project may be installed "
+"later using the instructions in <xref linkend=\"updating-upgrading-"
+"documentation\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>doc</literal> - Extra documentatie, meestal uit historische "
+"interesse, te installeren in <filename>/usr/share/doc</filename>. De "
+"documentatie geleverd door het FreeBSD Documentatie Project, kan later "
+"geïnstalleerd worden door gebruik te maken van de instructies in <xref "
+"linkend=\"updating-upgrading-documentation\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3856
-msgid "<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, including <application>fortune</application>, <application>rot13</application>, and others."
-msgstr "<literal>games</literal> - Verschillende traditionele <acronym>BSD</acronym> spellen, inclusief including <application>fortune</application>, <application>rot13</application> en anderen."
+msgid ""
+"<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, "
+"including <application>fortune</application>, <application>rot13</"
+"application>, and others."
+msgstr ""
+"<literal>games</literal> - Verschillende traditionele <acronym>BSD</acronym> "
+"spellen, inclusief including <application>fortune</application>, "
+"<application>rot13</application> en anderen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3863
-msgid "<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a 64-bit version of FreeBSD."
-msgstr "<literal>lib32</literal> - Compatibiliteit bibliotheek bestanden voor het starten van 32-bit applicaties op een 64-bit versie van FreeBSD."
+msgid ""
+"<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit "
+"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
+msgstr ""
+"<literal>lib32</literal> - Compatibiliteit bibliotheek bestanden voor het "
+"starten van 32-bit applicaties op een 64-bit versie van FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3869
-msgid "<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of files which automates the downloading, compiling and installation of third-party software packages. <xref linkend=\"ports\"/> discusses how to use the Ports Collection."
-msgstr "<literal>ports</literal> - De FreeBSD Portscollectie is een collectie van bestanden welke het downloaden, compileren en installeren van derde partij software pakketten automatiseert. <xref linkend=\"ports\"/> verteld hoe de Portscollectie gebruikt kan worden."
+msgid ""
+"<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
+"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
+"party software packages. <xref linkend=\"ports\"/> discusses how to use the "
+"Ports Collection."
+msgstr ""
+"<literal>ports</literal> - De FreeBSD Portscollectie is een collectie van "
+"bestanden welke het downloaden, compileren en installeren van derde partij "
+"software pakketten automatiseert. <xref linkend=\"ports\"/> verteld hoe de "
+"Portscollectie gebruikt kan worden."
#. (itstool) path: warning/para
#: book.translate.xml:3876
-msgid "The installation program does not check for adequate disk space. Select this option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports Collection takes up about 500 MB of disk space."
-msgstr "Het installatie programme controleert niet of er voldoende schijf ruimte is. Selecteer deze optie alleen als er voldoende schijfruimte beschikbaar is. De FreeBSD Portscollectie neemt ongeveer 500MB aan schijf ruimte in."
+msgid ""
+"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
+"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
+"Collection takes up about 500 MB of disk space."
+msgstr ""
+"Het installatie programme controleert niet of er voldoende schijf ruimte is. "
+"Selecteer deze optie alleen als er voldoende schijfruimte beschikbaar is. De "
+"FreeBSD Portscollectie neemt ongeveer 500MB aan schijf ruimte in."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:3885
-msgid "<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the kernel and the userland. Although not required for the majority of applications, it may be required to build device drivers, kernel modules, or some applications from the Ports Collection. It is also used for developing FreeBSD itself. The full source tree requires 1 GB of disk space and recompiling the entire FreeBSD system requires an additional 5 GB of space."
-msgstr "<literal>src</literal> - De complete FreeBSD broncode voor zowel de kernel als de userland. Ook al niet vereist door de meerderheid van applicaties, kan dit nodig zijn om apparaat drivers, kernel modules en sommige applicaties uit de Portscollectie te installeren. Het wordt ook gebruikt voor het ontwikkelen van FreeBSD Zelf. De volledige broncode vereist 1GB schijfruimte, en om het complete FreeBSD systeem te hercompileren is een extra 5GB schijfruimte nodig."
+msgid ""
+"<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the "
+"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
+"applications, it may be required to build device drivers, kernel modules, or "
+"some applications from the Ports Collection. It is also used for developing "
+"FreeBSD itself. The full source tree requires 1 GB of disk space and "
+"recompiling the entire FreeBSD system requires an additional 5 GB of space."
+msgstr ""
+"<literal>src</literal> - De complete FreeBSD broncode voor zowel de kernel "
+"als de userland. Ook al niet vereist door de meerderheid van applicaties, "
+"kan dit nodig zijn om apparaat drivers, kernel modules en sommige "
+"applicaties uit de Portscollectie te installeren. Het wordt ook gebruikt "
+"voor het ontwikkelen van FreeBSD Zelf. De volledige broncode vereist 1GB "
+"schijfruimte, en om het complete FreeBSD systeem te hercompileren is een "
+"extra 5GB schijfruimte nodig."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
@@ -2872,8 +5489,20 @@ msgstr "Installeren vanaf het netwerk"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3900
-msgid "The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> <acronym>CD</acronym> as this installation media does not hold copies of the installation files. Since the installation files must be retrieved over a network connection, this menu indicates that the network interface must be first configured."
-msgstr "Het menu getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> is alleen zichtbaar wanneer er geïnstalleerd wordt vanaf een <filename>-bootonly.iso</filename> <acronym>CD</acronym> omdat de installatie media geen kopie heeft van de installatie bestanden. Omdat deze installatie bestanden moeten worden overgehaald via een netwerk verbinding, geeft dit menu als eerste aan dat de netwerkkaart moet worden geconfigureerd."
+msgid ""
+"The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only "
+"appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> "
+"<acronym>CD</acronym> as this installation media does not hold copies of the "
+"installation files. Since the installation files must be retrieved over a "
+"network connection, this menu indicates that the network interface must be "
+"first configured."
+msgstr ""
+"Het menu getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> is "
+"alleen zichtbaar wanneer er geïnstalleerd wordt vanaf een <filename>-"
+"bootonly.iso</filename> <acronym>CD</acronym> omdat de installatie media "
+"geen kopie heeft van de installatie bestanden. Omdat deze installatie "
+"bestanden moeten worden overgehaald via een netwerk verbinding, geeft dit "
+"menu als eerste aan dat de netwerkkaart moet worden geconfigureerd."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2887,8 +5516,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3918
-msgid "To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once the interface is configured, select a mirror site that is located in the same region of the world as the computer on which FreeBSD is being installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to the target computer, reducing installation time."
-msgstr "Om de netwerk verbinding te configureren druk op <keycap>Enter</keycap> en volg de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Zodra de kaart is geconfigureerd moet er een spiegel site worden geselecteerd welke in dezelfde regio van de wereld staat als de computer waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd. Bestanden worden sneller overgehaald wanneer de spiegel dichterbij de computer staat, waardoor de installatie tijd wordt verkort."
+msgid ""
+"To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow "
+"the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once "
+"the interface is configured, select a mirror site that is located in the "
+"same region of the world as the computer on which FreeBSD is being "
+"installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to "
+"the target computer, reducing installation time."
+msgstr ""
+"Om de netwerk verbinding te configureren druk op <keycap>Enter</keycap> en "
+"volg de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. "
+"Zodra de kaart is geconfigureerd moet er een spiegel site worden "
+"geselecteerd welke in dezelfde regio van de wereld staat als de computer "
+"waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd. Bestanden worden sneller overgehaald "
+"wanneer de spiegel dichterbij de computer staat, waardoor de installatie "
+"tijd wordt verkort."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3927
@@ -2902,13 +5544,19 @@ msgstr "Het kiezen van een spiegel"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:3931
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3936
-msgid "Installation will then continue as if the installation files were located on the local installation media."
-msgstr "De installatie gaat door net alsof de installatie bestanden beschikbaar zijn op de lokale installatie media."
+msgid ""
+"Installation will then continue as if the installation files were located on "
+"the local installation media."
+msgstr ""
+"De installatie gaat door net alsof de installatie bestanden beschikbaar zijn "
+"op de lokale installatie media."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:3942
@@ -2917,8 +5565,14 @@ msgstr "Schijfruimte toewijzen"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3944
-msgid "The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being installed."
-msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om de methode voor het alloceren van schijf ruimte te bepalen. De opties beschikbaar in dit menu is afhankelijk van de versie van FreeBSD welke geïnstalleerd wordt."
+msgid ""
+"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The "
+"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Het volgende menu wordt gebruikt om de methode voor het alloceren van schijf "
+"ruimte te bepalen. De opties beschikbaar in dit menu is afhankelijk van de "
+"versie van FreeBSD welke geïnstalleerd wordt."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3949
@@ -2932,8 +5586,10 @@ msgstr "Partitie keuzes op FreeBSD 9.x"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:3953
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:3959
@@ -2952,13 +5608,43 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3968
-msgid "<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to create customized partitions from menu options, and <literal>Shell</literal> opens a shell prompt where advanced users can create customized partitions using command-line utilities like <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal>ZFS</literal> partitioning, only available in FreeBSD 10 and later, creates an optionally encrypted root-on-ZFS system with support for <firstterm>boot environments</firstterm>."
-msgstr "<literal>Guided</literal> partitionering stelt de schijf partities automatisch in. <literal>Manual</literal> partitionering stelt gevorderde gebruikers in staat om eigen partities te creëren vanuit menu opties, en <literal>Shell</literal> opent een shell prompt waar gevorderde gebruikers zelf eigen partities kunnen creëren door middel van commando regel gereedschappen zoals <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal>ZFS</literal> partitionering is alleen beschikbaar in FreeBSD 10 en later en creëert een optionele beveiligde root-on-ZFS systeem met behulp van <firstterm>opstart omgevingen</firstterm>."
+msgid ""
+"<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk "
+"partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to "
+"create customized partitions from menu options, and <literal>Shell</literal> "
+"opens a shell prompt where advanced users can create customized partitions "
+"using command-line utilities like <citerefentry><refentrytitle>gpart</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal>ZFS</"
+"literal> partitioning, only available in FreeBSD 10 and later, creates an "
+"optionally encrypted root-on-ZFS system with support for <firstterm>boot "
+"environments</firstterm>."
+msgstr ""
+"<literal>Guided</literal> partitionering stelt de schijf partities "
+"automatisch in. <literal>Manual</literal> partitionering stelt gevorderde "
+"gebruikers in staat om eigen partities te creëren vanuit menu opties, en "
+"<literal>Shell</literal> opent een shell prompt waar gevorderde gebruikers "
+"zelf eigen partities kunnen creëren door middel van commando regel "
+"gereedschappen zoals <citerefentry><refentrytitle>gpart</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal>ZFS</"
+"literal> partitionering is alleen beschikbaar in FreeBSD 10 en later en "
+"creëert een optionele beveiligde root-on-ZFS systeem met behulp van "
+"<firstterm>opstart omgevingen</firstterm>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:3979
-msgid "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
-msgstr "Deze sectie beschrijft wat er overwogen moet worden wanneer de schiijfpartities bepaald worden. Het laat daarna zien hoe deze verschillende partitie methodes gebruikt kunnen worden."
+msgid ""
+"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
+"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
+msgstr ""
+"Deze sectie beschrijft wat er overwogen moet worden wanneer de "
+"schiijfpartities bepaald worden. Het laat daarna zien hoe deze verschillende "
+"partitie methodes gebruikt kunnen worden."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:3984
@@ -2987,28 +5673,81 @@ msgstr "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:3997
-msgid "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file systems should be closer to the outside of the drive, while larger partitions like <filename>/usr</filename> should be placed toward the inner parts of the disk. It is a good idea to create partitions in an order similar to: <filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename>, and <filename>/usr</filename>."
-msgstr "Bij het indelen van bestandssystemen, moet onthouden worden dat de harde schijf data sneller transporteert aan de buitenkant dan aan de binnenkant. Dus kleinere en veel gebruikte bestandssystemen moeten dichterbij de buitenkant van de schijf staan, terwijl grotere partities zoals <filename>/usr</filename> geplaatst moeten worden aan de binnenkant van de schijf. Het is een goed idee om partities te maken in een volgorde die lijkt op: <filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename> en <filename>/usr</filename>."
+msgid ""
+"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
+"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
+"systems should be closer to the outside of the drive, while larger "
+"partitions like <filename>/usr</filename> should be placed toward the inner "
+"parts of the disk. It is a good idea to create partitions in an order "
+"similar to: <filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename>, and "
+"<filename>/usr</filename>."
+msgstr ""
+"Bij het indelen van bestandssystemen, moet onthouden worden dat de harde "
+"schijf data sneller transporteert aan de buitenkant dan aan de binnenkant. "
+"Dus kleinere en veel gebruikte bestandssystemen moeten dichterbij de "
+"buitenkant van de schijf staan, terwijl grotere partities zoals <filename>/"
+"usr</filename> geplaatst moeten worden aan de binnenkant van de schijf. Het "
+"is een goed idee om partities te maken in een volgorde die lijkt op: "
+"<filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename> en <filename>/usr</"
+"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4007
-msgid "The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes depending on the number of users and how long log files are kept. On average, most users rarely need more than about a gigabyte of free disk space in <filename>/var</filename>."
-msgstr "De grootte van de <filename>/var</filename> partitie weerspiegelt het gebruik van het gewenste gebruik van de machine. Deze partitie wordt gebruikt om mailboxen, logbestanden en printer spools op te slaan. Mailboxen en logbestanden kunnen groeien tot onverwachte grootte's afhankelijk van de hoeveelheid gebruikers en hoelang logbestanden worden bewaard. Gemiddeld genomen hebben de meeste gebruikers zelden meer ruimte nodig dan een gigabyte aan vrije ruimte in <filename>/var</filename>."
+msgid ""
+"The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended "
+"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
+"printer spools. Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes "
+"depending on the number of users and how long log files are kept. On "
+"average, most users rarely need more than about a gigabyte of free disk "
+"space in <filename>/var</filename>."
+msgstr ""
+"De grootte van de <filename>/var</filename> partitie weerspiegelt het "
+"gebruik van het gewenste gebruik van de machine. Deze partitie wordt "
+"gebruikt om mailboxen, logbestanden en printer spools op te slaan. Mailboxen "
+"en logbestanden kunnen groeien tot onverwachte grootte's afhankelijk van de "
+"hoeveelheid gebruikers en hoelang logbestanden worden bewaard. Gemiddeld "
+"genomen hebben de meeste gebruikers zelden meer ruimte nodig dan een "
+"gigabyte aan vrije ruimte in <filename>/var</filename>."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:4017
-msgid "Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy of the packages under <filename>/var/tmp</filename>. Large software packages, like <application>Firefox</application>, <application>Apache OpenOffice</application> or <application>LibreOffice</application> may be tricky to install if there is not enough disk space under <filename>/var/tmp</filename>."
-msgstr "Soms is er veel schijfruimte nodig in <filename>/var/tmp</filename>. Wanneer er nieuwe software wordt geïnstalleerd, pakt de pakket gereedschappen een tijdelijke kopie uit van de pakketten op <filename>/var/tmp</filename>. Grote software pakketen zoals <application>Firefox</application>, <application>Apache OpenOffice</application> of <application>LibreOffice</application> kunnen lastig zijn om te installeren wanneer er niet voldoende schijfruimte is onder <filename>/var/tmp</filename>."
+msgid ""
+"Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. "
+"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
+"of the packages under <filename>/var/tmp</filename>. Large software "
+"packages, like <application>Firefox</application>, <application>Apache "
+"OpenOffice</application> or <application>LibreOffice</application> may be "
+"tricky to install if there is not enough disk space under <filename>/var/"
+"tmp</filename>."
+msgstr ""
+"Soms is er veel schijfruimte nodig in <filename>/var/tmp</filename>. Wanneer "
+"er nieuwe software wordt geïnstalleerd, pakt de pakket gereedschappen een "
+"tijdelijke kopie uit van de pakketten op <filename>/var/tmp</filename>. "
+"Grote software pakketen zoals <application>Firefox</application>, "
+"<application>Apache OpenOffice</application> of <application>LibreOffice</"
+"application> kunnen lastig zijn om te installeren wanneer er niet voldoende "
+"schijfruimte is onder <filename>/var/tmp</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4028
-msgid "The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source code. At least 2 gigabytes is recommended for this partition."
-msgstr "De <filename>/usr</filename> partitie bevat veel van de bestanden die het systeem ondersteunen, inclusief de FreeBSD Portscollectie en de broncode. Minstens 2 gigabyte wordt aangeraden voor deze partitie."
+msgid ""
+"The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which "
+"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
+"code. At least 2 gigabytes is recommended for this partition."
+msgstr ""
+"De <filename>/usr</filename> partitie bevat veel van de bestanden die het "
+"systeem ondersteunen, inclusief de FreeBSD Portscollectie en de broncode. "
+"Minstens 2 gigabyte wordt aangeraden voor deze partitie."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4033
-msgid "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
-msgstr "Wanneer partitie grootte's worden bepaald, houd de ruimte benodigdheden in het achterhoofd. Geen ruimte meer hebben in de ene partitie terwijl de andere niet meer gebruikt wordt kan een gedoe opleveren."
+msgid ""
+"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
+"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
+msgstr ""
+"Wanneer partitie grootte's worden bepaald, houd de ruimte benodigdheden in "
+"het achterhoofd. Geen ruimte meer hebben in de ene partitie terwijl de "
+"andere niet meer gebruikt wordt kan een gedoe opleveren."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:4037
@@ -3022,18 +5761,66 @@ msgstr "<primary>swap partition</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4044
-msgid "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</acronym> may perform better with more swap. Configuring too little swap can lead to inefficiencies in the <acronym>VM</acronym> page scanning code and might create issues later if more memory is added."
-msgstr "Als vuistregel geldt dat de swap partitie ongeveer dubbel zo groot moet zijn als het fysieke geheugen (<acronym>RAM</acronym>). Systemen met een minimale hoeveelheid <acronym>RAM</acronym> kunnen beter presteren met meer swap. Het configureren van te weinig swap kan leiden tot inefficiënt gebruik van de <acronym>VM</acronym> page scanning code en kan proberen opleveren als er later meer geheugen wordt toegevoegd."
+msgid ""
+"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
+"physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</"
+"acronym> may perform better with more swap. Configuring too little swap can "
+"lead to inefficiencies in the <acronym>VM</acronym> page scanning code and "
+"might create issues later if more memory is added."
+msgstr ""
+"Als vuistregel geldt dat de swap partitie ongeveer dubbel zo groot moet zijn "
+"als het fysieke geheugen (<acronym>RAM</acronym>). Systemen met een minimale "
+"hoeveelheid <acronym>RAM</acronym> kunnen beter presteren met meer swap. Het "
+"configureren van te weinig swap kan leiden tot inefficiënt gebruik van de "
+"<acronym>VM</acronym> page scanning code en kan proberen opleveren als er "
+"later meer geheugen wordt toegevoegd."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4052
-msgid "On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple <acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is recommended that swap be configured on each drive, up to four drives. The swap partitions should be approximately the same size. The kernel can handle arbitrary sizes but internal data structures scale to 4 times the largest swap partition. Keeping the swap partitions near the same size will allow the kernel to optimally stripe swap space across disks. Large swap sizes are fine, even if swap is not used much. It might be easier to recover from a runaway program before being forced to reboot."
-msgstr "Op grotere systemen met meerdere <acronym>SCSI</acronym> schijven of meerdere <acronym>IDE</acronym> schijven welke onder meerdere controllers hangen, wordt aangeraden om swap te configureren op elke schijf te configureren, tot aan vier schijven. De swap partities moeten ongeveer dezelfde grootte hebben. De kernel kan willekeurige groottes verwekren maar interne data structuren kunnen 4x de grootste swap partitie worden. Door de swap partities ongeveer net zo groot te houden stelt de kernel in staat om de swap ruimte naadloos over meerdere schijven te verdelen. Grote swap partities zijn prima, ook al wordt swap niet veel gebruikt. Het kan makkelijker zijn om te herstellen van een crashend programma voordat gedwongen is om het systeem te herstarten."
+msgid ""
+"On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple "
+"<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is "
+"recommended that swap be configured on each drive, up to four drives. The "
+"swap partitions should be approximately the same size. The kernel can handle "
+"arbitrary sizes but internal data structures scale to 4 times the largest "
+"swap partition. Keeping the swap partitions near the same size will allow "
+"the kernel to optimally stripe swap space across disks. Large swap sizes are "
+"fine, even if swap is not used much. It might be easier to recover from a "
+"runaway program before being forced to reboot."
+msgstr ""
+"Op grotere systemen met meerdere <acronym>SCSI</acronym> schijven of "
+"meerdere <acronym>IDE</acronym> schijven welke onder meerdere controllers "
+"hangen, wordt aangeraden om swap te configureren op elke schijf te "
+"configureren, tot aan vier schijven. De swap partities moeten ongeveer "
+"dezelfde grootte hebben. De kernel kan willekeurige groottes verwekren maar "
+"interne data structuren kunnen 4x de grootste swap partitie worden. Door de "
+"swap partities ongeveer net zo groot te houden stelt de kernel in staat om "
+"de swap ruimte naadloos over meerdere schijven te verdelen. Grote swap "
+"partities zijn prima, ook al wordt swap niet veel gebruikt. Het kan "
+"makkelijker zijn om te herstellen van een crashend programma voordat "
+"gedwongen is om het systeem te herstarten."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4065
-msgid "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. Keeping the write loaded partitions closer to the disk's edge will increase <acronym>I/O</acronym> performance in the partitions where it occurs the most. While <acronym>I/O</acronym> performance in the larger partitions may be needed, shifting them more toward the edge of the disk will not lead to a significant performance improvement over moving <filename>/var</filename> to the edge."
-msgstr "Door het zorgvuldig partitioneren van een systeem zal fragmentatie in de kleinere schrijf gevoelige partities niet overslaan in de meeste lees partities. Door het houden van de schrijf intensieve partities dichterbij de schijf-rand zal de <acronym>I/O</acronym> prestaties doen toenemen op de partities waar dit het meest gebeurd. Waar <acronym>I/O</acronym> prestaties in de grotere partities nodig kunnen zijn, zal het verplaatsen van deze partities naar de rand van de schijf niet leiden tot significante prestatie verbeteringen ten opzichte van het verplaatsen van <filename></var</filename> naar de rand."
+msgid ""
+"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
+"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
+"Keeping the write loaded partitions closer to the disk's edge will increase "
+"<acronym>I/O</acronym> performance in the partitions where it occurs the "
+"most. While <acronym>I/O</acronym> performance in the larger partitions may "
+"be needed, shifting them more toward the edge of the disk will not lead to a "
+"significant performance improvement over moving <filename>/var</filename> to "
+"the edge."
+msgstr ""
+"Door het zorgvuldig partitioneren van een systeem zal fragmentatie in de "
+"kleinere schrijf gevoelige partities niet overslaan in de meeste lees "
+"partities. Door het houden van de schrijf intensieve partities dichterbij de "
+"schijf-rand zal de <acronym>I/O</acronym> prestaties doen toenemen op de "
+"partities waar dit het meest gebeurd. Waar <acronym>I/O</acronym> prestaties "
+"in de grotere partities nodig kunnen zijn, zal het verplaatsen van deze "
+"partities naar de rand van de schijf niet leiden tot significante prestatie "
+"verbeteringen ten opzichte van het verplaatsen van <filename></var</"
+"filename> naar de rand."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:4078
@@ -3042,8 +5829,14 @@ msgstr "Begeleide partitionering"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4080
-msgid "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be installed."
-msgstr "Waneer deze methode wordt gekozen, zal er er een menu de getoonde schijven laten zien. Als er meerdere schijven beschikbaar zijn, kies degeen waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd."
+msgid ""
+"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
+"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Waneer deze methode wordt gekozen, zal er er een menu de getoonde schijven "
+"laten zien. Als er meerdere schijven beschikbaar zijn, kies degeen waarop "
+"FreeBSD wordt geïnstalleerd."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4085
@@ -3062,8 +5855,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4094
-msgid "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the entire disk or to create a partition using free space. If <guibutton>[ Entire Disk ]</guibutton> is chosen, a general partition layout filling the whole disk is automatically created. Selecting <guibutton>[ Partition ]</guibutton> creates a partition layout from the unused space on the disk."
-msgstr "Zodra de schijf is geselecteerd zal het volgende menu vragen om ofwel naar de gehele disk te installeren, of om partities te maken door gebruik te maken van de vrije ruimte. Als <guibutton>[ Entire Disk ]</guibutton> wordt gekozen, wordt er automatisch een generieke partitie indeling over de gehele schijf geschreven. Door het selecteren van <guibutton>[ Partition ]</guibutton> wordt een partitie indeling gemaakt op basis van de ongebruikte ruimte op de schijf."
+msgid ""
+"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
+"entire disk or to create a partition using free space. If "
+"<guibutton>[ Entire Disk ]</guibutton> is chosen, a general partition "
+"layout filling the whole disk is automatically created. Selecting "
+"<guibutton>[ Partition ]</guibutton> creates a partition layout from the "
+"unused space on the disk."
+msgstr ""
+"Zodra de schijf is geselecteerd zal het volgende menu vragen om ofwel naar "
+"de gehele disk te installeren, of om partities te maken door gebruik te "
+"maken van de vrije ruimte. Als <guibutton>[ Entire Disk ]</guibutton> wordt "
+"gekozen, wordt er automatisch een generieke partitie indeling over de gehele "
+"schijf geschreven. Door het selecteren van <guibutton>[ Partition ]</"
+"guibutton> wordt een partitie indeling gemaakt op basis van de ongebruikte "
+"ruimte op de schijf."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4104
@@ -3082,8 +5888,23 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4113
-msgid "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> will reset the partitions to their original values and pressing <guibutton>[ Auto ]</guibutton> will recreate the automatic FreeBSD partitions. Partitions can also be manually created, modified, or deleted. When the partitioning is correct, select <guibutton>[ Finish ]</guibutton> to continue with the installation."
-msgstr "Nadat de partitie indeling is aangemaakt, verifieer deze om te zien of deze aan de eisen van de installatie voldoet. Het selecteren van <guibutton>[ Revert ]</guibutton> zal de partities herstellen naar de originele waarden en het drukken van <guibutton>[ Auto ]</guibutton> zal de automatische FreeBSD partities opnieuw aanmaken. Partities kunnen ook handmatig aangemaakt, gewijzigd of verwijderd worden. Wanneer de partitionering volgens wens is, selecteer <guibutton>[ Finish ]</guibutton> om door te gaan met de installatie."
+msgid ""
+"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
+"the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> "
+"will reset the partitions to their original values and pressing "
+"<guibutton>[ Auto ]</guibutton> will recreate the automatic FreeBSD "
+"partitions. Partitions can also be manually created, modified, or deleted. "
+"When the partitioning is correct, select <guibutton>[ Finish ]</guibutton> "
+"to continue with the installation."
+msgstr ""
+"Nadat de partitie indeling is aangemaakt, verifieer deze om te zien of deze "
+"aan de eisen van de installatie voldoet. Het selecteren van "
+"<guibutton>[ Revert ]</guibutton> zal de partities herstellen naar de "
+"originele waarden en het drukken van <guibutton>[ Auto ]</guibutton> zal de "
+"automatische FreeBSD partities opnieuw aanmaken. Partities kunnen ook "
+"handmatig aangemaakt, gewijzigd of verwijderd worden. Wanneer de "
+"partitionering volgens wens is, selecteer <guibutton>[ Finish ]</guibutton> "
+"om door te gaan met de installatie."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4124
@@ -3122,13 +5943,21 @@ msgstr "Handmatig partities aanmaken"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4144
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4149
-msgid "Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available partition schemes:"
-msgstr "Selecteer de installatie schijf (<filename>ada0</filename> in dit voorbeeld) en selecteer <guibutton>[ Create ]</guibutton> om een menu te tonen met beschikbare partitie schema's:"
+msgid ""
+"Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) "
+"and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of "
+"available partition schemes:"
+msgstr ""
+"Selecteer de installatie schijf (<filename>ada0</filename> in dit voorbeeld) "
+"en selecteer <guibutton>[ Create ]</guibutton> om een menu te tonen met "
+"beschikbare partitie schema's:"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3137,13 +5966,23 @@ msgstr "Selecteer de installatie schijf (<filename>ada0</filename> in dit voorbe
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4159
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4164
-msgid "<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</acronym> should use <acronym>MBR</acronym>. The other partition schemes are generally used for uncommon or older computers."
-msgstr "<acronym>GPT</acronym> is meestal de best geschikte keuze voor amd64 computers. Oudere computers welke niet compatibel zijn met <acronym>GPT</acronym> moeten gebruik maken van <acronym>MBR</acronym>. De andere partitie schema's worden meestal gebruikt voor ongewone of oudere computers."
+msgid ""
+"<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 "
+"computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</"
+"acronym> should use <acronym>MBR</acronym>. The other partition schemes are "
+"generally used for uncommon or older computers."
+msgstr ""
+"<acronym>GPT</acronym> is meestal de best geschikte keuze voor amd64 "
+"computers. Oudere computers welke niet compatibel zijn met <acronym>GPT</"
+"acronym> moeten gebruik maken van <acronym>MBR</acronym>. De andere partitie "
+"schema's worden meestal gebruikt voor ongewone of oudere computers."
#. (itstool) path: table/title
#: book.translate.xml:4171
@@ -3173,8 +6012,12 @@ msgstr "APM"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4184
-msgid "Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>."
-msgstr "Apple Partition Map, gebruikt door <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>."
+msgid ""
+"Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
+"trademark>."
+msgstr ""
+"Apple Partition Map, gebruikt door <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
+"trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
@@ -3185,8 +6028,14 @@ msgstr "BSD"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4189
-msgid "<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-<acronym>BSD</acronym> disk utilities may not recognize it."
-msgstr "<acronym>BSD</acronym> label zonder een <acronym>MBR</acronym>, ook wel genoemd <firstterm>gevaarlijk gewijd modus</firstterm> omdat niet -<acronym>BSD</acronym> schijfhulpprogramma's het niet kunnen herkennen."
+msgid ""
+"<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes "
+"called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-"
+"<acronym>BSD</acronym> disk utilities may not recognize it."
+msgstr ""
+"<acronym>BSD</acronym> label zonder een <acronym>MBR</acronym>, ook wel "
+"genoemd <firstterm>gevaarlijk gewijd modus</firstterm> omdat niet -"
+"<acronym>BSD</acronym> schijfhulpprogramma's het niet kunnen herkennen."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4197
@@ -3195,8 +6044,14 @@ msgstr "GPT"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4198
-msgid "GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</link>)."
-msgstr "GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</link>)."
+msgid ""
+"GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</"
+"link>)."
+msgstr ""
+"GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</"
+"link>)."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4202
@@ -3205,8 +6060,12 @@ msgstr "MBR"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4203
-msgid "Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
-msgstr "Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
+msgid ""
+"Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
+msgstr ""
+"Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4207
@@ -3215,8 +6074,14 @@ msgstr "PC98"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4208
-msgid "<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</link>)."
-msgstr "<acronym>MBR</acronym> variant gebruikt door NEC PC-98-computers ( <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\"> http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801)."
+msgid ""
+"<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</"
+"link>)."
+msgstr ""
+"<acronym>MBR</acronym> variant gebruikt door NEC PC-98-computers ( <link "
+"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\"> http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Pc9801)."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4213
@@ -3226,12 +6091,17 @@ msgstr "VTOC8"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4214
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
-msgstr "Volume Table Of Contents door Sun SPARC64 en UltraSPARC computers gebruikt."
+msgstr ""
+"Volume Table Of Contents door Sun SPARC64 en UltraSPARC computers gebruikt."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4221
-msgid "After the partitioning scheme has been selected and created, select <guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions."
-msgstr "Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer <guibutton>[ Create ]</guibutton> opnieuw om de partities aan te maken."
+msgid ""
+"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
+"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions."
+msgstr ""
+"Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer "
+"<guibutton>[ Create ]</guibutton> opnieuw om de partities aan te maken."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3240,13 +6110,19 @@ msgstr "Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer <guib
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4230
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4235
-msgid "A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three partitions:"
-msgstr "Een standaard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installatie gebruikt ten minste drie partities:"
+msgid ""
+"A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three "
+"partitions:"
+msgstr ""
+"Een standaard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installatie gebruikt ten minste "
+"drie partities:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4240
@@ -3255,8 +6131,12 @@ msgstr "<literal>freebsd-boot</literal> - Bevat de FreeBSD opstart code."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4245
-msgid "<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file system."
-msgstr "<literal>freebsd-ufs</literal> - Een FreeBSD <acronym>UFS</acronym> bestandssysteem."
+msgid ""
+"<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file "
+"system."
+msgstr ""
+"<literal>freebsd-ufs</literal> - Een FreeBSD <acronym>UFS</acronym> "
+"bestandssysteem."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4250
@@ -3265,38 +6145,117 @@ msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap ruimte."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4255
-msgid "Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file system (<xref linkend=\"zfs\"/>). Refer to <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> for descriptions of the available <acronym>GPT</acronym> partition types."
-msgstr "Een andere partitie type die de moeite waard is van het vermelden is <literal>freebsd-zfs</literal>, gebruikt door partities die een FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> bestandssysteem (<xref linkend=\"zfs\"/>) zal bevatten. Bekijk <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> voor beschrijvingen van de beschikbare <acronym>GPT</acronym> partitionering types."
+msgid ""
+"Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used "
+"for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file "
+"system (<xref linkend=\"zfs\"/>). Refer to "
+"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> for descriptions of the available <acronym>GPT</acronym> "
+"partition types."
+msgstr ""
+"Een andere partitie type die de moeite waard is van het vermelden is "
+"<literal>freebsd-zfs</literal>, gebruikt door partities die een FreeBSD "
+"<acronym>ZFS</acronym> bestandssysteem (<xref linkend=\"zfs\"/>) zal "
+"bevatten. Bekijk <citerefentry><refentrytitle>gpart</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> voor beschrijvingen "
+"van de beschikbare <acronym>GPT</acronym> partitionering types."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4261
-msgid "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</filename>. See <xref linkend=\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> for an example."
-msgstr "Meerdere bestandssysteem partities kunnen worden aangemaakt, sommige mensen geven de voorkeur aan een traditionele indeling met gescheiden partities voor filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> en <filename>/usr</filename>. Zie <xref linkend=\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> voor een voorbeeld."
+msgid ""
+"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
+"traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, "
+"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</"
+"filename>. See <xref linkend=\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> for an "
+"example."
+msgstr ""
+"Meerdere bestandssysteem partities kunnen worden aangemaakt, sommige mensen "
+"geven de voorkeur aan een traditionele indeling met gescheiden partities "
+"voor filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
+"filename> en <filename>/usr</filename>. Zie <xref linkend=\"bsdinstall-part-"
+"manual-splitfs\"/> voor een voorbeeld."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4268
-msgid "The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: <emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, or <emphasis>G</emphasis> for gigabytes."
-msgstr "De <literal>Size</literal> kan worden ingevoerd met de gebruikelijke afkortingen: <emphasis>K</emphasis> voor kilobytes, <emphasis>M</emphasis> voor megabytes of <emphasis>G</emphasis> voor gigabytes."
+msgid ""
+"The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: "
+"<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, "
+"or <emphasis>G</emphasis> for gigabytes."
+msgstr ""
+"De <literal>Size</literal> kan worden ingevoerd met de gebruikelijke "
+"afkortingen: <emphasis>K</emphasis> voor kilobytes, <emphasis>M</emphasis> "
+"voor megabytes of <emphasis>G</emphasis> voor gigabytes."
#. (itstool) path: tip/para
#: book.translate.xml:4274
-msgid "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: the <emphasis>freebsd-boot</emphasis> partition should be no larger than 512K due to current boot code limitations."
-msgstr "Zorgvuldige sector uitlijning zorgt voor de beste prestaties en door het maken van partitie grootte's van gelijke veelvouden van 4K bytes helpen een goede uitlijning op schijven van ofwel 512-bytes of 4K-byte sectoren. In het algemeen geldt dat partitie grootte's welke gelijke veelvouden zijn van 1M of 1G de makkelijkste manier is om te zorgen dat elke partitie start op een gelijke veelvoud van 4K. Er is echter één uitzondering: De <emphasis>freebsd-boot</emphasis> partitie mag niet groter zijn dan 512K door hudige opstart code beperkingen."
+msgid ""
+"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
+"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
+"either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that "
+"are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every "
+"partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: the "
+"<emphasis>freebsd-boot</emphasis> partition should be no larger than 512K "
+"due to current boot code limitations."
+msgstr ""
+"Zorgvuldige sector uitlijning zorgt voor de beste prestaties en door het "
+"maken van partitie grootte's van gelijke veelvouden van 4K bytes helpen een "
+"goede uitlijning op schijven van ofwel 512-bytes of 4K-byte sectoren. In het "
+"algemeen geldt dat partitie grootte's welke gelijke veelvouden zijn van 1M "
+"of 1G de makkelijkste manier is om te zorgen dat elke partitie start op een "
+"gelijke veelvoud van 4K. Er is echter één uitzondering: De <emphasis>freebsd-"
+"boot</emphasis> partitie mag niet groter zijn dan 512K door hudige opstart "
+"code beperkingen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4285
-msgid "A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be created, the mountpoint should be <filename>/</filename>."
-msgstr "Een <literal>Mountpoint</literal> is nodig als de partitie een bestandssysteem gaat bevatten. Als er alleen één enkele <acronym>UFS</acronym> partitie wordt aangemaakt, moet het mountpoint <filename>/</filename> zijn."
+msgid ""
+"A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a "
+"file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be "
+"created, the mountpoint should be <filename>/</filename>."
+msgstr ""
+"Een <literal>Mountpoint</literal> is nodig als de partitie een "
+"bestandssysteem gaat bevatten. Als er alleen één enkele <acronym>UFS</"
+"acronym> partitie wordt aangemaakt, moet het mountpoint <filename>/</"
+"filename> zijn."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4290
-msgid "The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different controller or port, but the partition label does not change. Referring to labels instead of drive names and partition numbers in files like <filename>/etc/fstab</filename> makes the system more tolerant to hardware changes. <acronym>GPT</acronym> labels appear in <filename>/dev/gpt/</filename> when a disk is attached. Other partitioning schemes have different label capabilities and their labels appear in different directories in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr "Het <literal>Label</literal> is een naam waarmee de partitie bekend is. Schijf namen of nummers kunnen veranderen als de schijf is gekoppeld aan een andere controller of poort, maar het partitie label veranderd niet. Door het gebruik van labels in plaats van schijfnamen en partitie nummers in bestanden als <filename>/etc/fstab</filename> wordt het systeem meer tolerant bij hardware wijzigingen. <acronym>GPT</acronym> labels verschijnen in <filename>/dev/gpt</filename> wanneer een disk wordt gekoppeld. Andere partitionerings schema's hebben verschillende label mogelijkheden en verschijnen in andere directories in <filename>/dev/</filename>."
+msgid ""
+"The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. "
+"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
+"controller or port, but the partition label does not change. Referring to "
+"labels instead of drive names and partition numbers in files like <filename>/"
+"etc/fstab</filename> makes the system more tolerant to hardware changes. "
+"<acronym>GPT</acronym> labels appear in <filename>/dev/gpt/</filename> when "
+"a disk is attached. Other partitioning schemes have different label "
+"capabilities and their labels appear in different directories in <filename>/"
+"dev/</filename>."
+msgstr ""
+"Het <literal>Label</literal> is een naam waarmee de partitie bekend is. "
+"Schijf namen of nummers kunnen veranderen als de schijf is gekoppeld aan een "
+"andere controller of poort, maar het partitie label veranderd niet. Door het "
+"gebruik van labels in plaats van schijfnamen en partitie nummers in "
+"bestanden als <filename>/etc/fstab</filename> wordt het systeem meer "
+"tolerant bij hardware wijzigingen. <acronym>GPT</acronym> labels verschijnen "
+"in <filename>/dev/gpt</filename> wanneer een disk wordt gekoppeld. Andere "
+"partitionerings schema's hebben verschillende label mogelijkheden en "
+"verschijnen in andere directories in <filename>/dev/</filename>."
#. (itstool) path: tip/para
#: book.translate.xml:4303
-msgid "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be added to the label. For instance, use <literal>labroot</literal> or <literal>rootfslab</literal> for the <acronym>UFS</acronym> root partition on the computer named <literal>lab</literal>."
-msgstr "Gebruik een uniek label op elke partitie om conflicten te voorkomen door identiekele labels. Een aantal letters uit de computernaam, gebruik of locatie kunnen worden toegevoegd aan het label. Gebruik bijvoorbeeld <literal>labroot</literal> of <literal>rootfslab</literal> voor de <acronym>UFS</acronym> root partitie op de computer genaamd <literal>lab</literal>."
+msgid ""
+"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
+"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
+"added to the label. For instance, use <literal>labroot</literal> or "
+"<literal>rootfslab</literal> for the <acronym>UFS</acronym> root partition "
+"on the computer named <literal>lab</literal>."
+msgstr ""
+"Gebruik een uniek label op elke partitie om conflicten te voorkomen door "
+"identiekele labels. Een aantal letters uit de computernaam, gebruik of "
+"locatie kunnen worden toegevoegd aan het label. Gebruik bijvoorbeeld "
+"<literal>labroot</literal> of <literal>rootfslab</literal> voor de "
+"<acronym>UFS</acronym> root partitie op de computer genaamd <literal>lab</"
+"literal>."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:4313
@@ -3305,13 +6264,36 @@ msgstr "Het maken van traditionele gespleten bestandssysteem partities"
#. (itstool) path: example/para
#: book.translate.xml:4316
-msgid "For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</filename> directories are separate file systems on their own partitions, create a <acronym>GPT</acronym> partitioning scheme, then create the partitions as shown. Partition sizes shown are typical for a 20G target disk. If more space is available on the target disk, larger swap or <filename>/var</filename> partitions may be useful. Labels shown here are prefixed with <literal>ex</literal> for <quote>example</quote>, but readers should use other unique label values as described above."
-msgstr "Voor een traditionele partitie indeling waar <filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> en <filename>usr</filename> directories verschillende bestandssystemen zijn op hun eigen partities, maak een <acronym>GPT</acronym> partitie schema en maak daarna de partities zoals getoond. De getoonde grootte van de partities zijn typisch voor een 20GB schijf. Als er meer ruimte beschikbaar is op de doelschijf kan een grotere swap of <filename>/var</filename> partitie nuttig zijn. De getoonde labels zijn van <literal>ex</literal> voor <quote>example</quote>, maar de lezer wordt gevraagd om andere unieke labels te gebruiken zoals hierboven beschreven."
+msgid ""
+"For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, "
+"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</"
+"filename> directories are separate file systems on their own partitions, "
+"create a <acronym>GPT</acronym> partitioning scheme, then create the "
+"partitions as shown. Partition sizes shown are typical for a 20G target "
+"disk. If more space is available on the target disk, larger swap or "
+"<filename>/var</filename> partitions may be useful. Labels shown here are "
+"prefixed with <literal>ex</literal> for <quote>example</quote>, but readers "
+"should use other unique label values as described above."
+msgstr ""
+"Voor een traditionele partitie indeling waar <filename>/</filename>, "
+"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> en <filename>usr</"
+"filename> directories verschillende bestandssystemen zijn op hun eigen "
+"partities, maak een <acronym>GPT</acronym> partitie schema en maak daarna de "
+"partities zoals getoond. De getoonde grootte van de partities zijn typisch "
+"voor een 20GB schijf. Als er meer ruimte beschikbaar is op de doelschijf kan "
+"een grotere swap of <filename>/var</filename> partitie nuttig zijn. De "
+"getoonde labels zijn van <literal>ex</literal> voor <quote>example</quote>, "
+"maar de lezer wordt gevraagd om andere unieke labels te gebruiken zoals "
+"hierboven beschreven."
#. (itstool) path: example/para
#: book.translate.xml:4329
-msgid "By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first <acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
-msgstr "Standaard verwacht FreeBSD's <filename>gptboot</filename> dat de eerste <acronym>UFS</acronym> partitie de <filename>/</filename> partitie is."
+msgid ""
+"By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first "
+"<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Standaard verwacht FreeBSD's <filename>gptboot</filename> dat de eerste "
+"<acronym>UFS</acronym> partitie de <filename>/</filename> partitie is."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:4337
@@ -3421,8 +6403,12 @@ msgstr "<literal>exusrfs</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4390
-msgid "After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</guibutton> to continue with the installation."
-msgstr "Nadat de aangepaste partities zijn aangemaakt, selecteer <guibutton>[ Finish ]</guibutton> om door te gaan met de installatie."
+msgid ""
+"After the custom partitions have been created, select "
+"<guibutton>[ Finish ]</guibutton> to continue with the installation."
+msgstr ""
+"Nadat de aangepaste partities zijn aangemaakt, selecteer "
+"<guibutton>[ Finish ]</guibutton> om door te gaan met de installatie."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:4396
@@ -3431,13 +6417,48 @@ msgstr "Root-on-ZFS automatisch partitioneren"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4398
-msgid "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and will erase the contents of the entire disk. The installer will automatically create partitions aligned to 4k boundaries and force <acronym>ZFS</acronym> to use 4k sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able to have 4k sector disks added in the future, either as additional storage space or as replacements for failed disks. The installer can also optionally employ <acronym>GELI</acronym> disk encryption as described in <xref linkend=\"disks-encrypting-geli\"/>. If encryption is enabled, a 2 GB unencrypted boot pool containing the <filename>/boot</filename> directory is created. It holds the kernel and other files necessary to boot the system. A swap partition of a user selectable size is also created, and all remaining space is used for the <acronym>ZFS</acronym> pool."
-msgstr "Ondersteuning voor het automatisch creëeren van root-on-ZFS installaties is toegevoegd in FreeBSD 10.0-RELEASE. Deze partitionerings mode werkt alleen met gehele schijven en zal de inhoud van de complete schijf wissen. De installer zal automatisch partities aanmaken uigelijnd op 4k grenzen en <acronym>ZFS</acronym> forceren om 4k sectoren te gebruiken. Dit is veilig voor zelfs 512-byte sector schijven en heeft als toegevoegde waarde dat pools die worden aangemaakt op 512-byte schijven in staat zijn om 4k sector schijven toegevoegd te krijgen in de toekomst, danwel als extra opslag ruimte of als vervanging van gefaalde schijven. De installer kan optioneel ook <acronym>GELI</acronym> schijf encryptie toepassen zoals beschreven in <xref linkend=\"disks-encrypting-geli\"/>. Als encryptie is ingeschakeld wordt er een 2GB niet beveiligde opstart pool aangemaakt waarin de <filename>/boot</filename> directory wordt aangemaakt. Deze bevat de kernel en andere belangrijke bestanden om het systeem op te kunnen starten. Een swap partitie met een door de gebruiker te selecteren grootte wordt ook aangemaakt, en alle overgebleven ruimte wordt gebruikt voor de <acronym>ZFS</acronym> pool."
+msgid ""
+"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
+"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
+"will erase the contents of the entire disk. The installer will automatically "
+"create partitions aligned to 4k boundaries and force <acronym>ZFS</acronym> "
+"to use 4k sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the "
+"added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able "
+"to have 4k sector disks added in the future, either as additional storage "
+"space or as replacements for failed disks. The installer can also optionally "
+"employ <acronym>GELI</acronym> disk encryption as described in <xref linkend="
+"\"disks-encrypting-geli\"/>. If encryption is enabled, a 2 GB unencrypted "
+"boot pool containing the <filename>/boot</filename> directory is created. It "
+"holds the kernel and other files necessary to boot the system. A swap "
+"partition of a user selectable size is also created, and all remaining space "
+"is used for the <acronym>ZFS</acronym> pool."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het automatisch creëeren van root-on-ZFS installaties is "
+"toegevoegd in FreeBSD 10.0-RELEASE. Deze partitionerings mode werkt alleen "
+"met gehele schijven en zal de inhoud van de complete schijf wissen. De "
+"installer zal automatisch partities aanmaken uigelijnd op 4k grenzen en "
+"<acronym>ZFS</acronym> forceren om 4k sectoren te gebruiken. Dit is veilig "
+"voor zelfs 512-byte sector schijven en heeft als toegevoegde waarde dat "
+"pools die worden aangemaakt op 512-byte schijven in staat zijn om 4k sector "
+"schijven toegevoegd te krijgen in de toekomst, danwel als extra opslag "
+"ruimte of als vervanging van gefaalde schijven. De installer kan optioneel "
+"ook <acronym>GELI</acronym> schijf encryptie toepassen zoals beschreven in "
+"<xref linkend=\"disks-encrypting-geli\"/>. Als encryptie is ingeschakeld "
+"wordt er een 2GB niet beveiligde opstart pool aangemaakt waarin de "
+"<filename>/boot</filename> directory wordt aangemaakt. Deze bevat de kernel "
+"en andere belangrijke bestanden om het systeem op te kunnen starten. Een "
+"swap partitie met een door de gebruiker te selecteren grootte wordt ook "
+"aangemaakt, en alle overgebleven ruimte wordt gebruikt voor de <acronym>ZFS</"
+"acronym> pool."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4417
-msgid "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of options to control the creation of the pool."
-msgstr "Het hoofd <acronym>ZFS</acronym> configuratie menu levert een aantal opties om het aanmaken van een pool te beïnvloeden."
+msgid ""
+"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of "
+"options to control the creation of the pool."
+msgstr ""
+"Het hoofd <acronym>ZFS</acronym> configuratie menu levert een aantal opties "
+"om het aanmaken van een pool te beïnvloeden."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4422
@@ -3456,8 +6477,33 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4431
-msgid "Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</acronym> installer currently only supports the creation of a single top level vdev, except in stripe mode. To create more complex pools, use the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-part-shell\"/> to create the pool. The installer supports the creation of various pool types, including stripe (not recommended, no redundancy), mirror (best performance, least usable space), and RAID-Z 1, 2, and 3 (with the capability to withstand the concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). while selecting the pool type, a tooltip is displayed across the bottom of the screen with advice about the number of required disks, and in the case of RAID-Z, the optimal number of disks for each configuration."
-msgstr "Selecteer <keycap>T</keycap> om de <literal>Pool Type</literal> te configureren en de disken die samen de pool zullen vormen. De automatische <acronym>ZFS</acronym> installer ondersteunt momenteel alleen het aanmaken van een enkel hoofd-niveau vdev met uitzondering in stripe mode. Om meer complexe pools aan te maken volg de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-part-shell\"/> om deze pool aan te maken. De installer ondersteund diverse pool typen inclusief stripe (niet aangeraden vanwege het ontbreken van redundancy), mirror (beste prestaties maar minst bruikbare ruimte) en RAID-Z 1, 2 en 3 (met de mogelijkheid om 1, 2 of 3 kapotte schijven op te vangen). Bij het selecteren van een pool type wordt er een hulptekst getoond aan de onderkant van het scherm met het advies over de hoeveelheid benodigde schijven en in het geval van RAID-Z de meest optimale hoeveelheid schijven voor elke configuratie."
+msgid ""
+"Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and "
+"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</"
+"acronym> installer currently only supports the creation of a single top "
+"level vdev, except in stripe mode. To create more complex pools, use the "
+"instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-part-shell\"/> to create the "
+"pool. The installer supports the creation of various pool types, including "
+"stripe (not recommended, no redundancy), mirror (best performance, least "
+"usable space), and RAID-Z 1, 2, and 3 (with the capability to withstand the "
+"concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). while selecting the "
+"pool type, a tooltip is displayed across the bottom of the screen with "
+"advice about the number of required disks, and in the case of RAID-Z, the "
+"optimal number of disks for each configuration."
+msgstr ""
+"Selecteer <keycap>T</keycap> om de <literal>Pool Type</literal> te "
+"configureren en de disken die samen de pool zullen vormen. De automatische "
+"<acronym>ZFS</acronym> installer ondersteunt momenteel alleen het aanmaken "
+"van een enkel hoofd-niveau vdev met uitzondering in stripe mode. Om meer "
+"complexe pools aan te maken volg de instructies in <xref linkend="
+"\"bsdinstall-part-shell\"/> om deze pool aan te maken. De installer "
+"ondersteund diverse pool typen inclusief stripe (niet aangeraden vanwege het "
+"ontbreken van redundancy), mirror (beste prestaties maar minst bruikbare "
+"ruimte) en RAID-Z 1, 2 en 3 (met de mogelijkheid om 1, 2 of 3 kapotte "
+"schijven op te vangen). Bij het selecteren van een pool type wordt er een "
+"hulptekst getoond aan de onderkant van het scherm met het advies over de "
+"hoeveelheid benodigde schijven en in het geval van RAID-Z de meest optimale "
+"hoeveelheid schijven voor elke configuratie."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4448
@@ -3476,8 +6522,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4457
-msgid "Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to make up the pool. The configuration is then validated, to ensure enough disks are selected. If not, select <guibutton>&lt;Change Selection&gt;</guibutton> to return to the list of disks, or <guibutton>&lt;Cancel&gt;</guibutton> to change the pool type."
-msgstr "Zodra er een <literal>Pool Type</literal> is geselecteerd, wordt er een lijst met beschikbare schijven getoond en wordt de gebruiker gevraagd om één of meerdere schijven te selecteren om de pool aan te maken. De configuratie wordt daarna gecontroleerd om te zorgen dat er voldoende schijven geselecteerd zijn. Als dat niet het geval is selecteer <guibutton>&lt;Change Selection&gt;</guibutton> om terug te keren naar de lijst van schijven of <guibutton>&lt;Cancel&gt;</guibutton> om de pool type te veranderen."
+msgid ""
+"Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available "
+"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
+"make up the pool. The configuration is then validated, to ensure enough "
+"disks are selected. If not, select <guibutton>&lt;Change Selection&gt;</"
+"guibutton> to return to the list of disks, or <guibutton>&lt;Cancel&gt;</"
+"guibutton> to change the pool type."
+msgstr ""
+"Zodra er een <literal>Pool Type</literal> is geselecteerd, wordt er een "
+"lijst met beschikbare schijven getoond en wordt de gebruiker gevraagd om één "
+"of meerdere schijven te selecteren om de pool aan te maken. De configuratie "
+"wordt daarna gecontroleerd om te zorgen dat er voldoende schijven "
+"geselecteerd zijn. Als dat niet het geval is selecteer <guibutton>&lt;Change "
+"Selection&gt;</guibutton> om terug te keren naar de lijst van schijven of "
+"<guibutton>&lt;Cancel&gt;</guibutton> om de pool type te veranderen."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4467
@@ -3511,8 +6570,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4486
-msgid "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</guibutton> to repopulate the list of available disks. To avoid accidentally erasing the wrong disk, the <guibutton>- Disk Info</guibutton> menu can be used to inspect each disk, including its partition table and various other information such as the device model number and serial number, if available."
-msgstr "Als er één of meerdere schijven uit de lijst ontbreken of als er schijven zijn gekoppeld nadat de installer gestart is, selecteer <guibutton>- Rescan Devices</guibutton> om de lijst van beschikbare schijven te verversen. Om te voorkomen dat per ongeluk de verkeerde schijf wordt gewist, kan het <guibutton>- Disk info</guibutton> menu worden gebruikt om elke disk te onderzoeken, inclusief de partitie tabel en andere informatie zoals het model nummer van het apparaat en het serienummer indien beschikbaar."
+msgid ""
+"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
+"after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</"
+"guibutton> to repopulate the list of available disks. To avoid accidentally "
+"erasing the wrong disk, the <guibutton>- Disk Info</guibutton> menu can be "
+"used to inspect each disk, including its partition table and various other "
+"information such as the device model number and serial number, if available."
+msgstr ""
+"Als er één of meerdere schijven uit de lijst ontbreken of als er schijven "
+"zijn gekoppeld nadat de installer gestart is, selecteer <guibutton>- Rescan "
+"Devices</guibutton> om de lijst van beschikbare schijven te verversen. Om te "
+"voorkomen dat per ongeluk de verkeerde schijf wordt gewist, kan het "
+"<guibutton>- Disk info</guibutton> menu worden gebruikt om elke disk te "
+"onderzoeken, inclusief de partitie tabel en andere informatie zoals het "
+"model nummer van het apparaat en het serienummer indien beschikbaar."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4497
@@ -3531,13 +6603,32 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4506
-msgid "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, switch between <acronym>GPT</acronym> (recommended) and <acronym>MBR</acronym> partition table types, and select the amount of swap space. Once all options have been set to the desired values, select the <guibutton>&gt;&gt;&gt; Install</guibutton> option at the top of the menu."
-msgstr "Het belangrijkste <acronym>ZFS-</acronym> configuratiemenu stelt de gebruiker in staat een poolnaam in te voeren, het uitschakelen van geforceerde 4k-sectoren, het in of uitschakelen van encryptie, om te schakelen tussen <acronym>GPT</acronym> (aanbevolen) en <acronym>MBR-</acronym> partitietabeltypen, en het selecteren van de hoeveelheid swapruimte. Zodra alle opties zijn ingesteld op de gewenste waarden, selecteer de <guibutton>&gt;&gt;&gt Installeer </guibutton> Optie bovenaan het menu."
+msgid ""
+"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to "
+"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
+"switch between <acronym>GPT</acronym> (recommended) and <acronym>MBR</"
+"acronym> partition table types, and select the amount of swap space. Once "
+"all options have been set to the desired values, select the <guibutton>&gt;"
+"&gt;&gt; Install</guibutton> option at the top of the menu."
+msgstr ""
+"Het belangrijkste <acronym>ZFS-</acronym> configuratiemenu stelt de "
+"gebruiker in staat een poolnaam in te voeren, het uitschakelen van "
+"geforceerde 4k-sectoren, het in of uitschakelen van encryptie, om te "
+"schakelen tussen <acronym>GPT</acronym> (aanbevolen) en <acronym>MBR-</"
+"acronym> partitietabeltypen, en het selecteren van de hoeveelheid "
+"swapruimte. Zodra alle opties zijn ingesteld op de gewenste waarden, "
+"selecteer de <guibutton>&gt;&gt;&gt Installeer </guibutton> Optie bovenaan "
+"het menu."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4516
-msgid "If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
-msgstr "Als <acronym>GELI</acronym> -schijfencryptie is ingeschakeld, zal de installer tweemaal vragen voor het wachtwoord welke gebruikt wordt om de schijven te encrypten."
+msgid ""
+"If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will "
+"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
+msgstr ""
+"Als <acronym>GELI</acronym> -schijfencryptie is ingeschakeld, zal de "
+"installer tweemaal vragen voor het wachtwoord welke gebruikt wordt om de "
+"schijven te encrypten."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4521
@@ -3552,12 +6643,18 @@ msgstr "Schijf versleuteling wachtwoord"
#: book.translate.xml:4525
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4530
-msgid "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool."
-msgstr "De installer geeft nog een laatste kans om de installatie te annuleren voordat de inhoud van de geselecteerde schijven wordt vernietigd om vervolgens een <acronym>ZFS</acronym> pool aan te maken."
+msgid ""
+"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
+"selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool."
+msgstr ""
+"De installer geeft nog een laatste kans om de installatie te annuleren "
+"voordat de inhoud van de geselecteerde schijven wordt vernietigd om "
+"vervolgens een <acronym>ZFS</acronym> pool aan te maken."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4535
@@ -3586,8 +6683,25 @@ msgstr "Shell mode partitionering"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4551
-msgid "When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</application> partitioning menus may not provide the level of flexibility required. Advanced users can select the <guibutton>Shell</guibutton> option from the partitioning menu in order to manually partition the drives, create the file system(s), populate <filename>/tmp/bsdinstall_etc/fstab</filename>, and mount the file systems under <filename>/mnt</filename>. Once this is done, type <command>exit</command> to return to <application>bsdinstall</application> and continue the installation."
-msgstr "Wanneer er geavanceerde installaties worden aangemaakt, zal het <application>bsdinstall</application> partitionerings menu wellicht niet de hoeveelheid flexibiliteit geven zoals nodig. Geavanceerde gebruikers kunnen de <guibutton>Shell</guibutton> selecteren uit het partitionerings menu om handmatig de schijven te partitioneren, om bestandssystemen aan te maken, om <filename>/tmp/bsdinstall_etc/fstab</filename> te vullen en om bestandssystemen onder <filename>/mnt</filename> te koppelen. Zodra dit gedaan is type <command>exit</command> om terug te keren naar <application>bsdinstall</application> en om door te gaan met de installatie."
+msgid ""
+"When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</"
+"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
+"required. Advanced users can select the <guibutton>Shell</guibutton> option "
+"from the partitioning menu in order to manually partition the drives, create "
+"the file system(s), populate <filename>/tmp/bsdinstall_etc/fstab</filename>, "
+"and mount the file systems under <filename>/mnt</filename>. Once this is "
+"done, type <command>exit</command> to return to <application>bsdinstall</"
+"application> and continue the installation."
+msgstr ""
+"Wanneer er geavanceerde installaties worden aangemaakt, zal het "
+"<application>bsdinstall</application> partitionerings menu wellicht niet de "
+"hoeveelheid flexibiliteit geven zoals nodig. Geavanceerde gebruikers kunnen "
+"de <guibutton>Shell</guibutton> selecteren uit het partitionerings menu om "
+"handmatig de schijven te partitioneren, om bestandssystemen aan te maken, om "
+"<filename>/tmp/bsdinstall_etc/fstab</filename> te vullen en om "
+"bestandssystemen onder <filename>/mnt</filename> te koppelen. Zodra dit "
+"gedaan is type <command>exit</command> om terug te keren naar "
+"<application>bsdinstall</application> en om door te gaan met de installatie."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:4566
@@ -3596,8 +6710,20 @@ msgstr "De installatie vaststellen"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4568
-msgid "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes need to be made, select <guibutton>[ Back ]</guibutton> to return to the main partitioning menu. <guibutton>[ Revert &amp; Exit ]</guibutton> will exit the installer without making any changes to the hard drive."
-msgstr "Zodra de schijven geconfigureerd zijn zal het volgende menu een laatste kans bieden om wijzigingen aan te brengen voordat de geselecteerde harde schijven worden geformatteerd. Als er nog wijzigingen gemaakt moeten worden, selecteer <guibutton>[ Back ]</guibutton> om terug te keren naar het hoofd partitioneringsmenu. <guibutton>[ Revert &amp; Exit ]</guibutton> zal de installatie beëindigen zonder dat er wijzigingen gemaakt worden op de harde schijf."
+msgid ""
+"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
+"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
+"need to be made, select <guibutton>[ Back ]</guibutton> to return to the "
+"main partitioning menu. <guibutton>[ Revert &amp; Exit ]</guibutton> "
+"will exit the installer without making any changes to the hard drive."
+msgstr ""
+"Zodra de schijven geconfigureerd zijn zal het volgende menu een laatste kans "
+"bieden om wijzigingen aan te brengen voordat de geselecteerde harde schijven "
+"worden geformatteerd. Als er nog wijzigingen gemaakt moeten worden, "
+"selecteer <guibutton>[ Back ]</guibutton> om terug te keren naar het hoofd "
+"partitioneringsmenu. <guibutton>[ Revert &amp; Exit ]</guibutton> zal de "
+"installatie beëindigen zonder dat er wijzigingen gemaakt worden op de harde "
+"schijf."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4578
@@ -3611,23 +6737,41 @@ msgstr "Laatste bevestiging"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4582
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4587
-msgid "To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Om in plaats hiervan de echte installatie te starten, selecteer <guibutton>[ Commit ]</guibutton> en druk op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</"
+"guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Om in plaats hiervan de echte installatie te starten, selecteer "
+"<guibutton>[ Commit ]</guibutton> en druk op <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4591
-msgid "Installation time will vary depending on the distributions chosen, installation media, and speed of the computer. A series of messages will indicate the progress."
-msgstr "De installatietijd zal verschillend zijn afhankelijk van de gekozen distributies, installatie media, en snelheid van de computer. Een serie van berichten zal de voortgang tonen."
+msgid ""
+"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
+"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
+"indicate the progress."
+msgstr ""
+"De installatietijd zal verschillend zijn afhankelijk van de gekozen "
+"distributies, installatie media, en snelheid van de computer. Een serie van "
+"berichten zal de voortgang tonen."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4595
-msgid "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected components:"
-msgstr "Als eerste zal de installer de geselecteerde schijven formatteren en de partities initialiseren. Daarna zal het in het geval een enkel opstart medium de geselecteerde componenten downloaden:"
+msgid ""
+"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
+"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
+"components:"
+msgstr ""
+"Als eerste zal de installer de geselecteerde schijven formatteren en de "
+"partities initialiseren. Daarna zal het in het geval een enkel opstart "
+"medium de geselecteerde componenten downloaden:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4600
@@ -3642,12 +6786,19 @@ msgstr "Distributiebestanden ophalen"
#: book.translate.xml:4604
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4609
-msgid "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they have not been corrupted during download or misread from the installation media:"
-msgstr "Hierna zal de integriteit van de distributie bestanden worden geverifieerd om te zorgen dat deze niet corrupt zijn geraakt tijdens het downloaden of verkeerd uitgelezen van de installatie media:"
+msgid ""
+"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
+"have not been corrupted during download or misread from the installation "
+"media:"
+msgstr ""
+"Hierna zal de integriteit van de distributie bestanden worden geverifieerd "
+"om te zorgen dat deze niet corrupt zijn geraakt tijdens het downloaden of "
+"verkeerd uitgelezen van de installatie media:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4614
@@ -3661,13 +6812,17 @@ msgstr "Distributie bestanden verifieren"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4618
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4623
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
-msgstr "Als laatste worden de geverifieerde distributie bestanden uitgepakt op de schijf:"
+msgstr ""
+"Als laatste worden de geverifieerde distributie bestanden uitgepakt op de "
+"schijf:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4627
@@ -3681,13 +6836,23 @@ msgstr "Distributiebestanden uitpakken"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4631
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4636
-msgid "Once all requested distribution files have been extracted, <application>bsdinstall</application> displays the first post-installation configuration screen. The available post-configuration options are described in the next section."
-msgstr "Zodra alle gevraagde distributie bestanden uitgepakt zijn, zal <application>bsdinstall</application> het eerste na-installatie configuratie scherm tonen. De beschikbare configuratie opties worden beschreven in de volgende sectie."
+msgid ""
+"Once all requested distribution files have been extracted, "
+"<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation "
+"configuration screen. The available post-configuration options are described "
+"in the next section."
+msgstr ""
+"Zodra alle gevraagde distributie bestanden uitgepakt zijn, zal "
+"<application>bsdinstall</application> het eerste na-installatie configuratie "
+"scherm tonen. De beschikbare configuratie opties worden beschreven in de "
+"volgende sectie."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:4644
@@ -3696,24 +6861,47 @@ msgstr "Na de installatie"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:4646
-msgid "Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt to configure several options before booting into the newly installed system. This section describes these configuration options."
-msgstr "Zodra FreeBSD is geïnstalleerd, zal <application>bsdinstall</application> aangeven dat er een aantal opties moeten worden geconfigureerd voordat het nieuw geïnstalleerde systeem opgestart kan worden. Deze sectie beschrijft deze configuratie opties."
+msgid ""
+"Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt "
+"to configure several options before booting into the newly installed system. "
+"This section describes these configuration options."
+msgstr ""
+"Zodra FreeBSD is geïnstalleerd, zal <application>bsdinstall</application> "
+"aangeven dat er een aantal opties moeten worden geconfigureerd voordat het "
+"nieuw geïnstalleerde systeem opgestart kan worden. Deze sectie beschrijft "
+"deze configuratie opties."
#. (itstool) path: tip/para
#: book.translate.xml:4652
-msgid "Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-driven method for configuring the system using these and additional options."
-msgstr "Zodra het systeem opstart is, zal <command>bsdconfig</command> een menu aangestuurde methode leveren voor het configureren van het systeem door gebruik van deze en additionele opties."
+msgid ""
+"Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-"
+"driven method for configuring the system using these and additional options."
+msgstr ""
+"Zodra het systeem opstart is, zal <command>bsdconfig</command> een menu "
+"aangestuurde methode leveren voor het configureren van het systeem door "
+"gebruik van deze en additionele opties."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4659 book.translate.xml:4670
msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password"
-msgstr "Het instellen van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord"
+msgstr ""
+"Het instellen van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"wachtwoord"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4663
-msgid "First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be set. While entering the password, the characters being typed are not displayed on the screen. After the password has been entered, it must be entered again. This helps prevent typing errors."
-msgstr "Als eerste moet het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord ingesteld worden. Terwijl het wachtwoord wordt ingevoerd zullen de karakters niet getoond worden op het scherm. Zodra het wachtwoord ingevoerd is, moet dit nogmaals gebeuren. Dit helpt om typfouten te voorkomen."
+msgid ""
+"First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
+"set. While entering the password, the characters being typed are not "
+"displayed on the screen. After the password has been entered, it must be "
+"entered again. This helps prevent typing errors."
+msgstr ""
+"Als eerste moet het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"wachtwoord ingesteld worden. Terwijl het wachtwoord wordt ingevoerd zullen "
+"de karakters niet getoond worden op het scherm. Zodra het wachtwoord "
+"ingevoerd is, moet dit nogmaals gebeuren. Dit helpt om typfouten te "
+"voorkomen."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3732,13 +6920,23 @@ msgstr "Netwerk interfaces configureren"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4683
-msgid "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. Select the interface to configure."
-msgstr "Hierna wordt een lijst van netwerk kaarten welke op de computer gevonden worden getoond. Selecteer de interface welke geconfigureerd moet worden."
+msgid ""
+"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
+"Select the interface to configure."
+msgstr ""
+"Hierna wordt een lijst van netwerk kaarten welke op de computer gevonden "
+"worden getoond. Selecteer de interface welke geconfigureerd moet worden."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:4687
-msgid "The network configuration menus will be skipped if the network was previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> installation."
-msgstr "De netwerk configuratie menu's worden overgeslagen als het netwerk al geconfigureerd is als onderdeel van de <emphasis>bootonly</emphasis> installatie."
+msgid ""
+"The network configuration menus will be skipped if the network was "
+"previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> "
+"installation."
+msgstr ""
+"De netwerk configuratie menu's worden overgeslagen als het netwerk al "
+"geconfigureerd is als onderdeel van de <emphasis>bootonly</emphasis> "
+"installatie."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4693
@@ -3752,13 +6950,25 @@ msgstr "Het kiezen van een netwerk interface"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4697
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4702
-msgid "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a wireless network interface is chosen, the system will instead scan for wireless access points:"
-msgstr "Als er een ethernet interface is geselecteerd zal de installer direct naar het menu zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/> gaan. Als een draadloze netwerk interface is gekozen zal het systeem in plaats daarvan de omgeving scannen voor draadloze accesspoints:"
+msgid ""
+"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
+"menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a "
+"wireless network interface is chosen, the system will instead scan for "
+"wireless access points:"
+msgstr ""
+"Als er een ethernet interface is geselecteerd zal de installer direct naar "
+"het menu zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/> "
+"gaan. Als een draadloze netwerk interface is gekozen zal het systeem in "
+"plaats daarvan de omgeving scannen voor draadloze accesspoints:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4708
@@ -3772,13 +6982,33 @@ msgstr "Het scannen naar draadloze accesspoints"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4712
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4717
-msgid "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</acronym> found during the scan are listed, followed by a description of the encryption types available for that network. If the desired <acronym>SSID</acronym> does not appear in the list, select <guibutton>[ Rescan ]</guibutton> to scan again. If the desired network still does not appear, check for problems with antenna connections or try moving the computer closer to the access point. Rescan after each change is made."
-msgstr "Draadloze netwerken worden geïdentificeerd door een Service Set Identifier (<acronym>SSID</acronym>), een korte unieke naam gegeven aan elk netwerk. <acronym>SSIDs</acronym> welke worden gevonden tijdens een scan worden getoond, gevolgd door een omschrijving van de encryptie typen beschikbaar voor dat netwerk. Als het gewenste <acronym>SSID</acronym> niet in del ijst verschijnt, selecteer dan <guibutton>[ Rescan ]</guibutton> om opnieuw te scannen. Als het gewenste netwerk dan nog steeds niet verschijnt, controleer dan of er problemen zijn met de antenne verbindingen of probeer de computer dichterbij het access point te brengen. Scan opnieuw nadat elke wijziging gemaakt is."
+msgid ""
+"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</"
+"acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</"
+"acronym> found during the scan are listed, followed by a description of the "
+"encryption types available for that network. If the desired <acronym>SSID</"
+"acronym> does not appear in the list, select <guibutton>[ Rescan ]</"
+"guibutton> to scan again. If the desired network still does not appear, "
+"check for problems with antenna connections or try moving the computer "
+"closer to the access point. Rescan after each change is made."
+msgstr ""
+"Draadloze netwerken worden geïdentificeerd door een Service Set Identifier "
+"(<acronym>SSID</acronym>), een korte unieke naam gegeven aan elk netwerk. "
+"<acronym>SSIDs</acronym> welke worden gevonden tijdens een scan worden "
+"getoond, gevolgd door een omschrijving van de encryptie typen beschikbaar "
+"voor dat netwerk. Als het gewenste <acronym>SSID</acronym> niet in del ijst "
+"verschijnt, selecteer dan <guibutton>[ Rescan ]</guibutton> om opnieuw te "
+"scannen. Als het gewenste netwerk dan nog steeds niet verschijnt, controleer "
+"dan of er problemen zijn met de antenne verbindingen of probeer de computer "
+"dichterbij het access point te brengen. Scan opnieuw nadat elke wijziging "
+"gemaakt is."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4729
@@ -3792,13 +7022,30 @@ msgstr "Kiezen van een draadloos netwerk"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4733
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4738
-msgid "Next, enter the encryption information for connecting to the selected wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended as older encryption types, like <acronym>WEP</acronym>, offer little security. If the network uses <acronym>WPA2</acronym>, input the password, also known as the Pre-Shared Key (<acronym>PSK</acronym>). For security reasons, the characters typed into the input box are displayed as asterisks."
-msgstr "Vul hierna de encryptie informatie in om te kunnen verbinden met het geselecteerde draadloze netwerk. <acronym>WPA2</acronym> encryptie wordt sterk aangeraden omdat oudere encryptie typen zoals <acronym>WEP</acronym> weinig beveiliging bieden. Als het netwerk gebruik maakt van <acronym>WPA2</acronym>, vul het wachtwoord in, ook wel bekend als het Pre-Shared Key (<acronym>PSK</acronym>). Vanwege beveiligingsredenen worden de ingevoerde karakters getoond als sterretjes."
+msgid ""
+"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
+"wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended "
+"as older encryption types, like <acronym>WEP</acronym>, offer little "
+"security. If the network uses <acronym>WPA2</acronym>, input the password, "
+"also known as the Pre-Shared Key (<acronym>PSK</acronym>). For security "
+"reasons, the characters typed into the input box are displayed as asterisks."
+msgstr ""
+"Vul hierna de encryptie informatie in om te kunnen verbinden met het "
+"geselecteerde draadloze netwerk. <acronym>WPA2</acronym> encryptie wordt "
+"sterk aangeraden omdat oudere encryptie typen zoals <acronym>WEP</acronym> "
+"weinig beveiliging bieden. Als het netwerk gebruik maakt van <acronym>WPA2</"
+"acronym>, vul het wachtwoord in, ook wel bekend als het Pre-Shared Key "
+"(<acronym>PSK</acronym>). Vanwege beveiligingsredenen worden de ingevoerde "
+"karakters getoond als sterretjes."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4748
@@ -3812,13 +7059,21 @@ msgstr "WPA2 Setup"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4752
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4757
-msgid "Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be configured on the Ethernet or wireless interface:"
-msgstr "Kies hierna of er wel of geen <acronym>IPv4</acronym> adres geconfigureerd moet worden op de ethernet of draadloze netwerkkaart:"
+msgid ""
+"Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be "
+"configured on the Ethernet or wireless interface:"
+msgstr ""
+"Kies hierna of er wel of geen <acronym>IPv4</acronym> adres geconfigureerd "
+"moet worden op de ethernet of draadloze netwerkkaart:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4762
@@ -3832,23 +7087,55 @@ msgstr "Kies <acronym>IPv4</acronym> Networking"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4766
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4771
-msgid "There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. <acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface correctly and should be used if the network provides a <acronym>DHCP</acronym> server. Otherwise, the addressing information needs to be input manually as a static configuration."
-msgstr "Er zijn twee methoden om <acronym>IPv4>/acronym> te configureren. <acronym>DHCP</acronym> zal het netwerk automatisch correct configureren en moet gebruikt worden als het netwerk een <acronym>DHCP</acronym> server heeft. Anders moeten de adres gegevens handmatig worden ingevoerd als statische configuratie."
+msgid ""
+"There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. "
+"<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface "
+"correctly and should be used if the network provides a <acronym>DHCP</"
+"acronym> server. Otherwise, the addressing information needs to be input "
+"manually as a static configuration."
+msgstr ""
+"Er zijn twee methoden om <acronym>IPv4>/acronym> te configureren. "
+"<acronym>DHCP</acronym> zal het netwerk automatisch correct configureren en "
+"moet gebruikt worden als het netwerk een <acronym>DHCP</acronym> server "
+"heeft. Anders moeten de adres gegevens handmatig worden ingevoerd als "
+"statische configuratie."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:4779
-msgid "Do not enter random network information as it will not work. If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information listed in <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> from the network administrator or Internet service provider."
-msgstr "Vul geen willekeurige netwerk informatie in, dit zal niet werken. Als er geen <acronym>DHCP</acronym> server beschikbaar is, moet deze informatie zoals aangegeven in <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> worden verkregen van de netwerkbeheerder of een internet service provider."
+msgid ""
+"Do not enter random network information as it will not work. If a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information "
+"listed in <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/> from "
+"the network administrator or Internet service provider."
+msgstr ""
+"Vul geen willekeurige netwerk informatie in, dit zal niet werken. Als er "
+"geen <acronym>DHCP</acronym> server beschikbaar is, moet deze informatie "
+"zoals aangegeven in <xref linkend=\"bsdinstall-collect-network-information\"/"
+"> worden verkregen van de netwerkbeheerder of een internet service provider."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4786
-msgid "If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so as it finds the <acronym>DHCP</acronym> server and obtains the addressing information for the system."
-msgstr "Als er een <acronym>DHCP</acronym> server beschikbaar is, selecteer <guibutton>[ YES ]</guibutton> in het volgende menu om automatisch de netwerkkaart te configureren. Het zal erop lijken dat de installer even een minuut pauzeert, omdat deze de <acronym>DHCP</acronym> server probeert te vinden en daaruit adres gegevens probeert te verkrijgen."
+msgid ""
+"If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select "
+"<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure "
+"the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so "
+"as it finds the <acronym>DHCP</acronym> server and obtains the addressing "
+"information for the system."
+msgstr ""
+"Als er een <acronym>DHCP</acronym> server beschikbaar is, selecteer "
+"<guibutton>[ YES ]</guibutton> in het volgende menu om automatisch de "
+"netwerkkaart te configureren. Het zal erop lijken dat de installer even een "
+"minuut pauzeert, omdat deze de <acronym>DHCP</acronym> server probeert te "
+"vinden en daaruit adres gegevens probeert te verkrijgen."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4794
@@ -3862,13 +7149,23 @@ msgstr "Kies <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> configuratie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4799
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4804
-msgid "If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select <guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information in this menu:"
-msgstr "Als een <acronym>DHCP</acronym> server niet beschikbaar is, selecteer <guibutton>[ NO ]</guibutton> en vul de volgende adres gegevens in dit menu in:"
+msgid ""
+"If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select "
+"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing "
+"information in this menu:"
+msgstr ""
+"Als een <acronym>DHCP</acronym> server niet beschikbaar is, selecteer "
+"<guibutton>[ NO ]</guibutton> en vul de volgende adres gegevens in dit menu "
+"in:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4809
@@ -3882,13 +7179,23 @@ msgstr "<acronym>IPv4</acronym> Statische configuratie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4813
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4820
-msgid "<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned to this computer. The address must be unique and not already in use by another piece of equipment on the local network."
-msgstr "<literal>IP address</literal> - Het <acronym>IPv4</acronym> adres toegewezen aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet al in gebruik door een ander stuk apparatuur op het lokale netwerk."
+msgid ""
+"<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned "
+"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
+"another piece of equipment on the local network."
+msgstr ""
+"<literal>IP address</literal> - Het <acronym>IPv4</acronym> adres toegewezen "
+"aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet al in gebruik door een "
+"ander stuk apparatuur op het lokale netwerk."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4827
@@ -3897,13 +7204,24 @@ msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - Het subnet masker voor het netwerk."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4832
-msgid "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the network's default gateway."
-msgstr "<literal>Default Router</literal> - Het <acronym>IP</acronym> adres van de standaardgateway op het netwerk."
+msgid ""
+"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the "
+"network's default gateway."
+msgstr ""
+"<literal>Default Router</literal> - Het <acronym>IP</acronym> adres van de "
+"standaardgateway op het netwerk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4838
-msgid "The next screen will ask if the interface should be configured for <acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and desired, choose <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to select it."
-msgstr "Het volgende scherm zal vragen of de interface geconfigureerd moet worden voor gebruik met <acronym>IPv6</acronym>. Als <acronym>IPv6</acronym> beschikbaar en gewenst is, kies <guibutton>[ Yes ]</guibutton> om deze te selecteren."
+msgid ""
+"The next screen will ask if the interface should be configured for "
+"<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and "
+"desired, choose <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to select it."
+msgstr ""
+"Het volgende scherm zal vragen of de interface geconfigureerd moet worden "
+"voor gebruik met <acronym>IPv6</acronym>. Als <acronym>IPv6</acronym> "
+"beschikbaar en gewenst is, kies <guibutton>[ Yes ]</guibutton> om deze te "
+"selecteren."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4844
@@ -3917,18 +7235,43 @@ msgstr "Kiezen van IPv6-netwerken"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4848
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4853
-msgid "<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically request the correct configuration information from a local router. Refer to <link xlink:href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4862\">http://tools.ietf.org/html/rfc4862</link> for more information. Static configuration requires manual entry of network information."
-msgstr "<acronym>IPv6</acronym> kent ook twee configuratie methoden. StateLess Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) zal automatisch de juiste configuratie informatie vragen aan een lokale router. Bekijk <link xlink:href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4862\">http://tools.ietf.org/html/rfc4862</link> voor meer informatie. Statische configuratie vereist handmatige invoer van de netwerk gegevens."
+msgid ""
+"<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess "
+"Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically "
+"request the correct configuration information from a local router. Refer to "
+"<link xlink:href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4862\">http://tools.ietf."
+"org/html/rfc4862</link> for more information. Static configuration requires "
+"manual entry of network information."
+msgstr ""
+"<acronym>IPv6</acronym> kent ook twee configuratie methoden. StateLess "
+"Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) zal automatisch de "
+"juiste configuratie informatie vragen aan een lokale router. Bekijk <link "
+"xlink:href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4862\">http://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4862</link> voor meer informatie. Statische configuratie vereist "
+"handmatige invoer van de netwerk gegevens."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4861
-msgid "If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so as it finds the router and obtains the addressing information for the system."
-msgstr "Als er een <acronym>IPv6</acronym> router beschikbaar is, kies dan <guibutton>[ YES ]</guibutton> in het volgende menu om de netwerkkaart automatisch te configureren. De installer lijkt een moment te pauzeren wanneer de router opgezocht wordt en de adres gegeven voor het systeem worden opgevraagd."
+msgid ""
+"If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select "
+"<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure "
+"the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so "
+"as it finds the router and obtains the addressing information for the system."
+msgstr ""
+"Als er een <acronym>IPv6</acronym> router beschikbaar is, kies dan "
+"<guibutton>[ YES ]</guibutton> in het volgende menu om de netwerkkaart "
+"automatisch te configureren. De installer lijkt een moment te pauzeren "
+"wanneer de router opgezocht wordt en de adres gegeven voor het systeem "
+"worden opgevraagd."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4868
@@ -3942,13 +7285,23 @@ msgstr "Het kiezen van IPv6 SLAAC configuratie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4872
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4877
-msgid "If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select <guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information in this menu:"
-msgstr "Als er geen <acronym>IPv6</acronym> router beschikbaar is, selecteer <guibutton>[ NO ]</guibutton> en vul de volgende adres gegevens in in het menu:"
+msgid ""
+"If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select "
+"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing "
+"information in this menu:"
+msgstr ""
+"Als er geen <acronym>IPv6</acronym> router beschikbaar is, selecteer "
+"<guibutton>[ NO ]</guibutton> en vul de volgende adres gegevens in in het "
+"menu:"
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4882
@@ -3962,23 +7315,57 @@ msgstr "IPv6 Statische configuratie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4886
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4893
-msgid "<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address assigned to this computer. The address must be unique and not already in use by another piece of equipment on the local network."
-msgstr "<literal>IPv6 Address</literal> - Het <acronym>IPv6</acronym> adres toegewezen aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet reeds in gebruik door andere apparatuur op het lokale netwerk."
+msgid ""
+"<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address "
+"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
+"by another piece of equipment on the local network."
+msgstr ""
+"<literal>IPv6 Address</literal> - Het <acronym>IPv6</acronym> adres "
+"toegewezen aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet reeds in "
+"gebruik door andere apparatuur op het lokale netwerk."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:4900
-msgid "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of the network's default gateway."
-msgstr "<literal>Default Router</literal> - Het <literal>IPv6</literal> adres van de standaardgateway op het lokale netwerk."
+msgid ""
+"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of "
+"the network's default gateway."
+msgstr ""
+"<literal>Default Router</literal> - Het <literal>IPv6</literal> adres van de "
+"standaardgateway op het lokale netwerk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4906
-msgid "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and from network addresses. If <acronym>DHCP</acronym> or <acronym>SLAAC</acronym> was used to autoconfigure the network interface, the <literal>Resolver Configuration</literal> values may already be filled in. Otherwise, enter the local network's domain name in the <literal>Search</literal> field. <literal>DNS #1</literal> and <literal>DNS #2</literal> are the <acronym>IPv4</acronym> and/or <acronym>IPv6</acronym> addresses of the <acronym>DNS</acronym> servers. At least one <acronym>DNS</acronym> server is required."
-msgstr "Het laatste netwerk configuratie menu wordt gebruik om de Domain Name System (<acronym>DNS</acronym>) resolver te configureren, welke hostnamen van en naar netwerk adressen zal vertalen. Als <acronym>DHCP</acronym> of <acronym>SLAAC</acronym> was gebruikt om de netwerkkaart automatisch te configureren, kan het zijn dat de <literal>Resolver Configuration</literal> waarden reeds ingevuld zijn. In het andere geval vul de naam in van het lokale netwerk domein in het <literal>Search</literal> veld. <literal>DNS #1</literal> en <literal>DNS #2</literal> zijn de <acronym>IPv4</acronym> en/of <acronym>IPv6</acronym> adressen van de <acronym>DNS</acronym> servers. Er is minstens één <acromym>DNS</acronym> server benodigd."
+msgid ""
+"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
+"System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and "
+"from network addresses. If <acronym>DHCP</acronym> or <acronym>SLAAC</"
+"acronym> was used to autoconfigure the network interface, the "
+"<literal>Resolver Configuration</literal> values may already be filled in. "
+"Otherwise, enter the local network's domain name in the <literal>Search</"
+"literal> field. <literal>DNS #1</literal> and <literal>DNS #2</literal> are "
+"the <acronym>IPv4</acronym> and/or <acronym>IPv6</acronym> addresses of the "
+"<acronym>DNS</acronym> servers. At least one <acronym>DNS</acronym> server "
+"is required."
+msgstr ""
+"Het laatste netwerk configuratie menu wordt gebruik om de Domain Name System "
+"(<acronym>DNS</acronym>) resolver te configureren, welke hostnamen van en "
+"naar netwerk adressen zal vertalen. Als <acronym>DHCP</acronym> of "
+"<acronym>SLAAC</acronym> was gebruikt om de netwerkkaart automatisch te "
+"configureren, kan het zijn dat de <literal>Resolver Configuration</literal> "
+"waarden reeds ingevuld zijn. In het andere geval vul de naam in van het "
+"lokale netwerk domein in het <literal>Search</literal> veld. <literal>DNS "
+"#1</literal> en <literal>DNS #2</literal> zijn de <acronym>IPv4</acronym> en/"
+"of <acronym>IPv6</acronym> adressen van de <acronym>DNS</acronym> servers. "
+"Er is minstens één <acromym>DNS</acronym> server benodigd."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4920
@@ -3992,8 +7379,12 @@ msgstr "DNS-configuratie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4924
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:4931
@@ -4002,8 +7393,15 @@ msgstr "Instellen van de tijdzone"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4933
-msgid "The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more commonly-used local time."
-msgstr "Het volgende menu zal vragen of de systeem klok gebruik maatk van <acronym>UTC</acronym> of lokale tijd. Wanneer er getwijfeld wordt, selecteer <guibutton>[ NO ]</guibutton> om de meer gebruikte lokale tijd te kiezen."
+msgid ""
+"The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local "
+"time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the "
+"more commonly-used local time."
+msgstr ""
+"Het volgende menu zal vragen of de systeem klok gebruik maatk van "
+"<acronym>UTC</acronym> of lokale tijd. Wanneer er getwijfeld wordt, "
+"selecteer <guibutton>[ NO ]</guibutton> om de meer gebruikte lokale tijd te "
+"kiezen."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4939
@@ -4017,18 +7415,36 @@ msgstr "Selecteer lokale of UTC klok"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:4943
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4948
-msgid "The next series of menus are used to determine the correct local time by selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time zone allows the system to automatically correct for regional time changes, such as daylight savings time, and perform other time zone related functions properly."
-msgstr "De volgende serie menu's worden gebruikt om de correcte lokale tijd te bepalen door de geografische regio, land en tijdzone te selecteren. Het instellen van de tijd zone stelt het systeem in staat om automatisch regionele tijdsveranderingen door te voeren, zoals zomertijd en het juist doorvoeren van andere tijd gerelateerde functies."
+msgid ""
+"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
+"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
+"zone allows the system to automatically correct for regional time changes, "
+"such as daylight savings time, and perform other time zone related functions "
+"properly."
+msgstr ""
+"De volgende serie menu's worden gebruikt om de correcte lokale tijd te "
+"bepalen door de geografische regio, land en tijdzone te selecteren. Het "
+"instellen van de tijd zone stelt het systeem in staat om automatisch "
+"regionele tijdsveranderingen door te voeren, zoals zomertijd en het juist "
+"doorvoeren van andere tijd gerelateerde functies."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4955
-msgid "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of the United States. The selections will vary according to the geographical location."
-msgstr "Het getoonde voorbeeld is voor een machine welke zich in de Oosterse tijdzone van de Verenigde Staten bevind. De keuzes zullen anders zijn naam gelang de geografische locatie."
+msgid ""
+"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
+"the United States. The selections will vary according to the geographical "
+"location."
+msgstr ""
+"Het getoonde voorbeeld is voor een machine welke zich in de Oosterse "
+"tijdzone van de Verenigde Staten bevind. De keuzes zullen anders zijn naam "
+"gelang de geografische locatie."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4960
@@ -4047,8 +7463,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4969
-msgid "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "De juiste regio wordt geselecteerd met behulp van de pijl toetsen en het drukken op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"De juiste regio wordt geselecteerd met behulp van de pijl toetsen en het "
+"drukken op <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4973
@@ -4067,8 +7487,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4982
-msgid "Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Selecteer het juiste land met behulp van de pijltoetsen en druk op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Selecteer het juiste land met behulp van de pijltoetsen en druk op "
+"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4986
@@ -4087,8 +7511,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:4995
-msgid "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "De juiste tijdzone is geselecteerd met behulp van de pijltoetsen en druk op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"De juiste tijdzone is geselecteerd met behulp van de pijltoetsen en druk op "
+"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:4999
@@ -4107,8 +7535,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5008
-msgid "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press <keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration."
-msgstr "Bevestig dat de afkorting van de tijdzone juist is. Als dat zo is, druk op <keycap>Enter</keycap> om door te gaan met de configuratie na de installatie."
+msgid ""
+"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
+"<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration."
+msgstr ""
+"Bevestig dat de afkorting van de tijdzone juist is. Als dat zo is, druk op "
+"<keycap>Enter</keycap> om door te gaan met de configuratie na de installatie."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5014
@@ -4117,8 +7549,15 @@ msgstr "Services activeren"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5016
-msgid "The next menu is used to configure which system services will be started whenever the system boots. All of these services are optional. Only start the services that are needed for the system to function."
-msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om te bepalen welke systeem diensten worden gestart tijdens het opstarten van het systeem. Al deze diensten zijn optioneel. Start alleen de diensten die nodig zijn voor het systeem om te functioneren."
+msgid ""
+"The next menu is used to configure which system services will be started "
+"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
+"the services that are needed for the system to function."
+msgstr ""
+"Het volgende menu wordt gebruikt om te bepalen welke systeem diensten worden "
+"gestart tijdens het opstarten van het systeem. Al deze diensten zijn "
+"optioneel. Start alleen de diensten die nodig zijn voor het systeem om te "
+"functioneren."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:5022
@@ -4138,27 +7577,52 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5031
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
-msgstr "Hier volgt een samenvatting van de diensten die ingeschakeld kunnen worden in dit menu:"
+msgstr ""
+"Hier volgt een samenvatting van de diensten die ingeschakeld kunnen worden "
+"in dit menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5036
-msgid "<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only enable this service if the system should be available for remote logins."
-msgstr "<literal>sshd</literal> - De Secure Shell (<acroynm>SSH</acronym>) daemon wordt gebruikt om een systeem op afstand te benaderen over een beveiligde verbinding. Schakel deze dienst alleen in als het systeem beschikbaar moet zijn voor inloggen op afstand."
+msgid ""
+"<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon "
+"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
+"enable this service if the system should be available for remote logins."
+msgstr ""
+"<literal>sshd</literal> - De Secure Shell (<acroynm>SSH</acronym>) daemon "
+"wordt gebruikt om een systeem op afstand te benaderen over een beveiligde "
+"verbinding. Schakel deze dienst alleen in als het systeem beschikbaar moet "
+"zijn voor inloggen op afstand."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5044
-msgid "<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used from the command-line system console."
-msgstr "<literal>moused</literal> - Schakel deze dienst in als een muis gebruikt wordt op de command-regel systeem console."
+msgid ""
+"<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used "
+"from the command-line system console."
+msgstr ""
+"<literal>moused</literal> - Schakel deze dienst in als een muis gebruikt "
+"wordt op de command-regel systeem console."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5050
-msgid "<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, Kerberos, or <acronym>LDAP</acronym> server on the network."
-msgstr "<literal>ntpd</literal> - De Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) daemon voor automatische klok synchronisatie. Schakel deze dienst in als er een <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, Kerberos of <acronym>LDAP</acronym> server op het netwerk is."
+msgid ""
+"<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) "
+"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
+"a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, Kerberos, or "
+"<acronym>LDAP</acronym> server on the network."
+msgstr ""
+"<literal>ntpd</literal> - De Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) "
+"daemon voor automatische klok synchronisatie. Schakel deze dienst in als er "
+"een <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, Kerberos of "
+"<acronym>LDAP</acronym> server op het netwerk is."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5058
-msgid "<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control and energy saving."
-msgstr "<literal>powerd</literal> - Een systeem power gereedschap voor power controle en energiebesparing."
+msgid ""
+"<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control "
+"and energy saving."
+msgstr ""
+"<literal>powerd</literal> - Een systeem power gereedschap voor power "
+"controle en energiebesparing."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
@@ -4168,8 +7632,15 @@ msgstr "Het inschakelen van crash dumps"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5067
-msgid "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the system, so users are encouraged to enable crash dumps."
-msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om te configureren of er wel of geen crashdumps ingeschakeld moeten worden. Het inschakelen van crashdumps kan handig zijn in probleem oplossing voor het systeem, dus gebruikers worden aangeraden om crashdumps in te schakelen."
+msgid ""
+"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
+"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
+"system, so users are encouraged to enable crash dumps."
+msgstr ""
+"Het volgende menu wordt gebruikt om te configureren of er wel of geen "
+"crashdumps ingeschakeld moeten worden. Het inschakelen van crashdumps kan "
+"handig zijn in probleem oplossing voor het systeem, dus gebruikers worden "
+"aangeraden om crashdumps in te schakelen."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4188,13 +7659,26 @@ msgstr "Gebruikers toevoegen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5086
-msgid "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended to login to the system using a user account rather than as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. When logged in as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, there are essentially no limits or protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and more secure."
-msgstr "Het volgende menu vraagt om minstens één gebruikers account aan te maken. Het is aangeraden om op het systeem in te loggen met een gebruikersaccount in plaats van als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Wanneer er ingelogged als als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, zijn er vrijwel geen limitaties of beveiliging met wat er gedaan kan worden. Inloggen als een normale gebruiker is veiliger en zekerder."
+msgid ""
+"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
+"to login to the system using a user account rather than as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>. When logged in as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>, there are essentially no limits or "
+"protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and "
+"more secure."
+msgstr ""
+"Het volgende menu vraagt om minstens één gebruikers account aan te maken. "
+"Het is aangeraden om op het systeem in te loggen met een gebruikersaccount "
+"in plaats van als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Wanneer "
+"er ingelogged als als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, zijn "
+"er vrijwel geen limitaties of beveiliging met wat er gedaan kan worden. "
+"Inloggen als een normale gebruiker is veiliger en zekerder."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5093
msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users."
-msgstr "Selecteer <guibutton>[Ja]</guibutton> om nieuwe gebruikers toe te voegen."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>[Ja]</guibutton> om nieuwe gebruikers toe te voegen."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:5097
@@ -4213,8 +7697,15 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5106
-msgid "Follow the prompts and input the requested information for the user account. The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the <systemitem class=\"username\">asample</systemitem> user account."
-msgstr "Volg de aanwijzigingen en geef de gevraagde informatie voor het gebruikers account. Het voorbeeld getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> maakt het <systemitem class=\"username\">asample</systemitem> gebruikers account aan."
+msgid ""
+"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
+"The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the "
+"<systemitem class=\"username\">asample</systemitem> user account."
+msgstr ""
+"Volg de aanwijzigingen en geef de gevraagde informatie voor het gebruikers "
+"account. Het voorbeeld getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> "
+"maakt het <systemitem class=\"username\">asample</systemitem> gebruikers "
+"account aan."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:5110
@@ -4238,28 +7729,57 @@ msgstr "Hier is een samenvatting van de informatie in te voeren:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5123
-msgid "<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A common convention is to use the first letter of the first name combined with the last name, as long as each username is unique for the system. The username is case sensitive and should not contain any spaces."
-msgstr "<literal>Username</literal> - De naam die de gebruiker nodig heeft om in te loggen. Een veel voorkomende conventie is om de eerste letter van de voornaam te gebruiken in combinatie met de achternaam, zolang elke gebruiker uniek is voor het systeem. De gebruikersnaam is hoofdlettergevoelig en mag geen spaties bevatten."
+msgid ""
+"<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A "
+"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
+"the last name, as long as each username is unique for the system. The "
+"username is case sensitive and should not contain any spaces."
+msgstr ""
+"<literal>Username</literal> - De naam die de gebruiker nodig heeft om in te "
+"loggen. Een veel voorkomende conventie is om de eerste letter van de "
+"voornaam te gebruiken in combinatie met de achternaam, zolang elke gebruiker "
+"uniek is voor het systeem. De gebruikersnaam is hoofdlettergevoelig en mag "
+"geen spaties bevatten."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5132
-msgid "<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces and is used as a description for the user account."
-msgstr "<literal>Full name</literal> - De volledige naam van de gebruiker. Dit kan spaties bevatten en wordt gebruikt als een beschrijving voor de gebruikersaccount."
+msgid ""
+"<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces "
+"and is used as a description for the user account."
+msgstr ""
+"<literal>Full name</literal> - De volledige naam van de gebruiker. Dit kan "
+"spaties bevatten en wordt gebruikt als een beschrijving voor de "
+"gebruikersaccount."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5138
-msgid "<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left blank so the system will assign a value."
-msgstr "<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Meestal is het vak leeg gelaten zodat het systeem een waarde zal toewijzen."
+msgid ""
+"<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left "
+"blank so the system will assign a value."
+msgstr ""
+"<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Meestal is het vak leeg "
+"gelaten zodat het systeem een waarde zal toewijzen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5144
-msgid "<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left blank to accept the default."
-msgstr "<literal>Login group</literal> - Groep van de gebruiker. Meestal is dit is leeg om de standaard instelling te accepteren."
+msgid ""
+"<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left "
+"blank to accept the default."
+msgstr ""
+"<literal>Login group</literal> - Groep van de gebruiker. Meestal is dit is "
+"leeg om de standaard instelling te accepteren."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5149
-msgid "<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> - Additional groups to which the user will be added as a member. If the user needs administrative access, type <literal>wheel</literal> here."
-msgstr "<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> -Extra groepen waaraan de gebruiker zal worden toegevoegd als lid. Als de gebruiker beheerdersrechten nodig heeft, is <literal>wheel</literal> nodig."
+msgid ""
+"<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> "
+"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
+"needs administrative access, type <literal>wheel</literal> here."
+msgstr ""
+"<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</"
+"literal> -Extra groepen waaraan de gebruiker zal worden toegevoegd als lid. "
+"Als de gebruiker beheerdersrechten nodig heeft, is <literal>wheel</literal> "
+"nodig."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5157
@@ -4268,53 +7788,100 @@ msgstr "<literal>Login class</literal> - meestal leeg voor de standaardwaarde."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5162
-msgid "<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more information about shells."
-msgstr "<literal>Shell</literal> - Type in een van de vermelde waarden om de interactieve shell in te stellen voor de gebruiker. Bekijk <xref linkend=\"shells\"/> voor meer informatie over shells."
+msgid ""
+"<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the "
+"interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more "
+"information about shells."
+msgstr ""
+"<literal>Shell</literal> - Type in een van de vermelde waarden om de "
+"interactieve shell in te stellen voor de gebruiker. Bekijk <xref linkend="
+"\"shells\"/> voor meer informatie over shells."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5169
-msgid "<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default is usually correct."
-msgstr "<literal>Home directory</literal> - Basismap van de gebruiker. De standaardwaarde is meestal de juiste."
+msgid ""
+"<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default "
+"is usually correct."
+msgstr ""
+"<literal>Home directory</literal> - Basismap van de gebruiker. De "
+"standaardwaarde is meestal de juiste."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5174
-msgid "<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's home directory. The default is usually correct."
-msgstr "<literal>Home directory permissions</literal> - Machtigingen voor de basismap van de gebruiker. De standaardwaarde is meestal de juiste."
+msgid ""
+"<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's "
+"home directory. The default is usually correct."
+msgstr ""
+"<literal>Home directory permissions</literal> - Machtigingen voor de "
+"basismap van de gebruiker. De standaardwaarde is meestal de juiste."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5180
-msgid "<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically <literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password at login."
-msgstr "<literal>Use password-based authentication?</literal> - Meestal <literal>yes</literal> zodat de gebruiker wordt gevraagd om hun wachtwoord bij het inloggen."
+msgid ""
+"<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically "
+"<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password "
+"at login."
+msgstr ""
+"<literal>Use password-based authentication?</literal> - Meestal "
+"<literal>yes</literal> zodat de gebruiker wordt gevraagd om hun wachtwoord "
+"bij het inloggen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5186
-msgid "<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> as it is insecure to have a blank password."
-msgstr "<literal>Use an empty password?</literal> - Meestal <literal>no</literal> aangezien het onveilig is om een leeg wachtwoord te hebben."
+msgid ""
+"<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
+"as it is insecure to have a blank password."
+msgstr ""
+"<literal>Use an empty password?</literal> - Meestal <literal>no</literal> "
+"aangezien het onveilig is om een leeg wachtwoord te hebben."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5192
-msgid "<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> so that the user can set their own password in the next prompt."
-msgstr "<literal>Use a random password?</literal> - Meestal <literal>no</literal> zodat de gebruiker een eigen wachtwoord bij de volgende prompt kan instellen."
+msgid ""
+"<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
+"so that the user can set their own password in the next prompt."
+msgstr ""
+"<literal>Use a random password?</literal> - Meestal <literal>no</literal> "
+"zodat de gebruiker een eigen wachtwoord bij de volgende prompt kan instellen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5198
-msgid "<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters typed will not show on the screen."
-msgstr "<literal>Enter password</literal> - Het wachtwoord voor deze gebruiker. Getypte tekens worden niet weergegeven op het scherm."
+msgid ""
+"<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters "
+"typed will not show on the screen."
+msgstr ""
+"<literal>Enter password</literal> - Het wachtwoord voor deze gebruiker. "
+"Getypte tekens worden niet weergegeven op het scherm."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5204
-msgid "<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again for verification."
-msgstr "<literal>Enter password again</literal> - Het wachtwoord moet opnieuw worden ingevoerd ter verificatie."
+msgid ""
+"<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again "
+"for verification."
+msgstr ""
+"<literal>Enter password again</literal> - Het wachtwoord moet opnieuw worden "
+"ingevoerd ter verificatie."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5209
-msgid "<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically <literal>no</literal> so that the user can login."
-msgstr "<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Meestal <literal>no</literal> zodat de gebruiker kan inloggen."
+msgid ""
+"<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically "
+"<literal>no</literal> so that the user can login."
+msgstr ""
+"<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Meestal "
+"<literal>no</literal> zodat de gebruiker kan inloggen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5215
-msgid "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, enter <literal>yes</literal> to create the new user."
-msgstr "Na het invoeren van alles, wordt een samenvatting weergegeven voor controle. Als een fout is gemaakt, geef <literal>no</literal> en probeer het opnieuw. Als alles correct is, geef op <literal>yes</literal> om de nieuwe gebruiker te maken."
+msgid ""
+"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
+"made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, "
+"enter <literal>yes</literal> to create the new user."
+msgstr ""
+"Na het invoeren van alles, wordt een samenvatting weergegeven voor controle. "
+"Als een fout is gemaakt, geef <literal>no</literal> en probeer het opnieuw. "
+"Als alles correct is, geef op <literal>yes</literal> om de nieuwe gebruiker "
+"te maken."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:5221
@@ -4333,13 +7900,24 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5230
-msgid "If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> to finish adding users and continue the installation."
-msgstr "Als er meer gebruikers zijn om toe te voegen, beantwoord de <literal>Add another user?</literal> vraag met <literal>yes</literal>. Voer <literal>no</literal> in als u klaar bent met het toevoegen van gebruikers en om de installatie te vervolgen."
+msgid ""
+"If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</"
+"literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> "
+"to finish adding users and continue the installation."
+msgstr ""
+"Als er meer gebruikers zijn om toe te voegen, beantwoord de <literal>Add "
+"another user?</literal> vraag met <literal>yes</literal>. Voer <literal>no</"
+"literal> in als u klaar bent met het toevoegen van gebruikers en om de "
+"installatie te vervolgen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5235
-msgid "For more information on adding users and user management, see <xref linkend=\"users-synopsis\"/>."
-msgstr "Voor meer informatie over het toevoegen van gebruikers en het beheren van gebruikers, zie <xref linkend=\"users-synopsis\"/>."
+msgid ""
+"For more information on adding users and user management, see <xref linkend="
+"\"users-synopsis\"/>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het toevoegen van gebruikers en het beheren van "
+"gebruikers, zie <xref linkend=\"users-synopsis\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
@@ -4349,8 +7927,12 @@ msgstr "Definitieve configuratie"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5242
-msgid "After everything has been installed and configured, a final chance is provided to modify settings."
-msgstr "Nadat alles is geïnstalleerd en geconfigureerd, wordt er een laatste kans gegeven om instellingen aan te passen."
+msgid ""
+"After everything has been installed and configured, a final chance is "
+"provided to modify settings."
+msgstr ""
+"Nadat alles is geïnstalleerd en geconfigureerd, wordt er een laatste kans "
+"gegeven om instellingen aan te passen."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4359,53 +7941,89 @@ msgstr "Nadat alles is geïnstalleerd en geconfigureerd, wordt er een laatste ka
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:5250
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5255
-msgid "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before completing the installation."
-msgstr "Gebruik dit menu om wijzigingen te maken of om extra configuratie te doen voordat de installatie wordt voltooid."
+msgid ""
+"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
+"completing the installation."
+msgstr ""
+"Gebruik dit menu om wijzigingen te maken of om extra configuratie te doen "
+"voordat de installatie wordt voltooid."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5260
-msgid "<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/>."
-msgstr "<literal>Add User</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\" />."
+msgid ""
+"<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"addusers\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Add User</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"addusers\" />."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5264
-msgid "<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-post-root\"/>."
-msgstr "<literal>Root Password</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-post-root\"/>."
+msgid ""
+"<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"post-root\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Root Password</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"post-root\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5268
-msgid "<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-hostname\"/>."
-msgstr "<literal>Hostname</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-hostname\"/>."
+msgid ""
+"<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"hostname\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Hostname</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"hostname\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5272
-msgid "<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>."
-msgstr "<literal>Network</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>."
+msgid ""
+"<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-"
+"network-dev\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Network</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-config-"
+"network-dev\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5276
-msgid "<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf\"/>."
-msgstr "<literal>Services</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf\"/>."
+msgid ""
+"<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Services</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"sysconf\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5280
-msgid "<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-timezone\"/>."
-msgstr "<literal>Time Zone</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-timezone\"/>."
+msgid ""
+"<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"timezone\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>Time Zone</literal> - Beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"timezone\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5284
-msgid "<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook."
-msgstr "<literal>Handbook</literal> - Download en installeer het FreeBSD handboek."
+msgid ""
+"<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"<literal>Handbook</literal> - Download en installeer het FreeBSD handboek."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5289
-msgid "After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</guibutton>."
-msgstr "Nadat de definitieve configuratie is voltooid, selecteer <guibutton>Exit</guibutton>."
+msgid ""
+"After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Nadat de definitieve configuratie is voltooid, selecteer <guibutton>Exit</"
+"guibutton>."
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -4420,13 +8038,27 @@ msgstr "Handmatig configuratie"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:5297
msgctxt "_"
-msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
+"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5302
-msgid "<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any additional configuration that needs to be done before rebooting into the new system. Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to exit to a shell within the new system or <guibutton>[ No ]</guibutton> to proceed to the last step of the installation."
-msgstr "<application>bsdinstall</application> zal vragen als er additionele configuratie gedaan moet worden voordat het nieuwe systeem opgestart kan worden. Selecteer <guibutton>[ YES ]</guibutton> om naar een shell te gaan in het nieuwe systeem of <guibutton>[ No ]</guibutton> om door te gaan naar de laatste stap van de installatie."
+msgid ""
+"<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any "
+"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
+"system. Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to exit to a shell within "
+"the new system or <guibutton>[ No ]</guibutton> to proceed to the last "
+"step of the installation."
+msgstr ""
+"<application>bsdinstall</application> zal vragen als er additionele "
+"configuratie gedaan moet worden voordat het nieuwe systeem opgestart kan "
+"worden. Selecteer <guibutton>[ YES ]</guibutton> om naar een shell te gaan "
+"in het nieuwe systeem of <guibutton>[ No ]</guibutton> om door te gaan naar "
+"de laatste stap van de installatie."
#. (itstool) path: figure/title
#: book.translate.xml:5311
@@ -4445,28 +8077,82 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5320
-msgid "If further configuration or special setup is needed, select <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live <acronym>CD</acronym> mode."
-msgstr "Als er meer configuratie of een speciale setup nodig is, selecteer <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> om op te starten met de installatie media in Live <acronym>CD</acronym> mode."
+msgid ""
+"If further configuration or special setup is needed, select "
+"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live "
+"<acronym>CD</acronym> mode."
+msgstr ""
+"Als er meer configuratie of een speciale setup nodig is, selecteer "
+"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> om op te starten met de installatie media "
+"in Live <acronym>CD</acronym> mode."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5325
-msgid "If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to remove the FreeBSD install media or the computer may boot from it again."
-msgstr "Als de installatie compleet is, selecteer <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> om de computer te herstarten en het nieuwe FreeBSD systeem op te starten. Vergeet niet om eventuele FreeBSD installatie media te verwijderen omdat anders de computer wellicht wederom hiervanaf opstart."
+msgid ""
+"If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> "
+"to reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
+"remove the FreeBSD install media or the computer may boot from it again."
+msgstr ""
+"Als de installatie compleet is, selecteer <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> "
+"om de computer te herstarten en het nieuwe FreeBSD systeem op te starten. "
+"Vergeet niet om eventuele FreeBSD installatie media te verwijderen omdat "
+"anders de computer wellicht wederom hiervanaf opstart."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5331
-msgid "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</prompt> prompt, enter the username added during the installation. Avoid logging in as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Refer to <xref linkend=\"users-superuser\"/> for instructions on how to become the superuser when administrative access is needed."
-msgstr "Met het opstarten van FreeBSD worden er informatieve berichten getoond. Nadat het systeem klaar is met opstarten wordt er een inlog prompt getoond. Op de <prompt>login:</prompt> prompt wordt de gebruikersnaam ingevoerd welke is toegevoegd tijdens de installatie. Voorkom het inloggen als <systemitem class=“username”>root</systemitem>. Bekijk <xref linkend=“users-superuser”/> voor instructies over hoe men superuser kan worden wanneer administratieve toegang is vereist."
+msgid ""
+"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
+"finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</"
+"prompt> prompt, enter the username added during the installation. Avoid "
+"logging in as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Refer to "
+"<xref linkend=\"users-superuser\"/> for instructions on how to become the "
+"superuser when administrative access is needed."
+msgstr ""
+"Met het opstarten van FreeBSD worden er informatieve berichten getoond. "
+"Nadat het systeem klaar is met opstarten wordt er een inlog prompt getoond. "
+"Op de <prompt>login:</prompt> prompt wordt de gebruikersnaam ingevoerd welke "
+"is toegevoegd tijdens de installatie. Voorkom het inloggen als <systemitem "
+"class=“username”>root</systemitem>. Bekijk <xref linkend=“users-superuser”/> "
+"voor instructies over hoe men superuser kan worden wanneer administratieve "
+"toegang is vereist."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5340
-msgid "The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The <keycap>PgUp</keycap>, <keycap>PgDn</keycap>, and arrow keys can be used to scroll back through the messages. When finished, press <keycap>Scroll-Lock</keycap> again to unlock the display and return to the console. To review these messages once the system has been up for some time, type <command>less /var/run/dmesg.boot</command> from a command prompt. Press <keycap>q</keycap> to return to the command line after viewing."
-msgstr "De berichten die langskomen tijdens het opstarten kunnen bekeken worden door <keycap>Scroll-Lock</keycap> in te drukken om de scroll-back buffer in te schakelen. De <keycap>PgUp</keycap>, <keycap>PgDn</keycap> en pijl toetsen kunnen gebruikt worden om door de berichten heen te scrollen. Indien gereed druk wederom op <keycap>Scroll-Lock</keycap> om het scherm weer vrij te geven en om terug te keren naar de console. Om deze berichten nogmaals te bekijken als het systeem enige tijd geleden opgestart is, type <command>less /var/run/dmesg.boot</command> vanaf een commando prompt. Door op <keycap>q</keycap> te drukken komt men terug op de commando regel."
+msgid ""
+"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
+"<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The "
+"<keycap>PgUp</keycap>, <keycap>PgDn</keycap>, and arrow keys can be used to "
+"scroll back through the messages. When finished, press <keycap>Scroll-Lock</"
+"keycap> again to unlock the display and return to the console. To review "
+"these messages once the system has been up for some time, type "
+"<command>less /var/run/dmesg.boot</command> from a command prompt. Press "
+"<keycap>q</keycap> to return to the command line after viewing."
+msgstr ""
+"De berichten die langskomen tijdens het opstarten kunnen bekeken worden door "
+"<keycap>Scroll-Lock</keycap> in te drukken om de scroll-back buffer in te "
+"schakelen. De <keycap>PgUp</keycap>, <keycap>PgDn</keycap> en pijl toetsen "
+"kunnen gebruikt worden om door de berichten heen te scrollen. Indien gereed "
+"druk wederom op <keycap>Scroll-Lock</keycap> om het scherm weer vrij te "
+"geven en om terug te keren naar de console. Om deze berichten nogmaals te "
+"bekijken als het systeem enige tijd geleden opgestart is, type "
+"<command>less /var/run/dmesg.boot</command> vanaf een commando prompt. Door "
+"op <keycap>q</keycap> te drukken komt men terug op de commando regel."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5352
-msgid "If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will generate the <acronym>RSA</acronym> and <acronym>DSA</acronym> keys. Subsequent boots will be faster. The fingerprints of the keys will be displayed, as seen in this example:"
-msgstr "Indien <application>sshd</application> ingeschakeld is in <xref linkend=\"bsdinstall-config-serv\"/>, zal de eerste keer opstarten wellicht een stukje langzamer zijn omdat het systeem <acronym>RSA</acronym> en <acronym>DSA</acronym> keys aanmaakt. Volgende keren opstarten zullen sneller vergaan. De vingerafdrukken van de keys zullen worden getoond zoals in dit voorbeeld:"
+msgid ""
+"If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will "
+"generate the <acronym>RSA</acronym> and <acronym>DSA</acronym> keys. "
+"Subsequent boots will be faster. The fingerprints of the keys will be "
+"displayed, as seen in this example:"
+msgstr ""
+"Indien <application>sshd</application> ingeschakeld is in <xref linkend="
+"\"bsdinstall-config-serv\"/>, zal de eerste keer opstarten wellicht een "
+"stukje langzamer zijn omdat het systeem <acronym>RSA</acronym> en "
+"<acronym>DSA</acronym> keys aanmaakt. Volgende keren opstarten zullen "
+"sneller vergaan. De vingerafdrukken van de keys zullen worden getoond zoals "
+"in dit voorbeeld:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5358
@@ -4546,18 +8232,45 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5394
-msgid "Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints and <acronym>SSH</acronym>."
-msgstr "Bekijk <xref linkend=\"openssh\"/> voor meer informatie over vingerafdrukken en <acronym>SSH</acronym>."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints "
+"and <acronym>SSH</acronym>."
+msgstr ""
+"Bekijk <xref linkend=\"openssh\"/> voor meer informatie over vingerafdrukken "
+"en <acronym>SSH</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5397
-msgid "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a graphical window manager."
-msgstr "FreeBSD installeert standaard geen grafische omgeving. Bekijk <xref linkend=\"x11\"/> voor meer informatie over het installeren en configureren van een grafische windowmanager."
+msgid ""
+"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref "
+"linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a "
+"graphical window manager."
+msgstr ""
+"FreeBSD installeert standaard geen grafische omgeving. Bekijk <xref linkend="
+"\"x11\"/> voor meer informatie over het installeren en configureren van een "
+"grafische windowmanager."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5401
-msgid "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been properly shut down!</emphasis> If the user is a member of the <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> group, become the superuser by typing <command>su</command> at the command line and entering the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password. Then, type <command>shutdown -p now</command> and the system will shut down cleanly, and if the hardware supports it, turn itself off."
-msgstr "Een correcte afsluiting van een FreeBSD computer helpt om data en hardware te beschermen tegen schade. <emphasis>Schakel de stroom niet af voordat het systeem netjes afgesloten is!</emphasis>. Als een gebruiker lid is van de <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> groep, kan die supergebruiker worden door het typen van <command>su</command> op de commando regel, en vervolgens het wachtwoord van <systemitem class=\"username\">root</systemitem> in te vullen. Druk daarna op <command>shutdown -p now</command> en het systeem zal netjes afsluiten en als de hardware dit ondersteund zichzelf uitschakelen."
+msgid ""
+"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
+"damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been "
+"properly shut down!</emphasis> If the user is a member of the <systemitem "
+"class=\"groupname\">wheel</systemitem> group, become the superuser by typing "
+"<command>su</command> at the command line and entering the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> password. Then, type <command>shutdown -p "
+"now</command> and the system will shut down cleanly, and if the hardware "
+"supports it, turn itself off."
+msgstr ""
+"Een correcte afsluiting van een FreeBSD computer helpt om data en hardware "
+"te beschermen tegen schade. <emphasis>Schakel de stroom niet af voordat het "
+"systeem netjes afgesloten is!</emphasis>. Als een gebruiker lid is van de "
+"<systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> groep, kan die "
+"supergebruiker worden door het typen van <command>su</command> op de "
+"commando regel, en vervolgens het wachtwoord van <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> in te vullen. Druk daarna op <command>shutdown -p now</"
+"command> en het systeem zal netjes afsluiten en als de hardware dit "
+"ondersteund zichzelf uitschakelen."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -4576,28 +8289,94 @@ msgstr "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5420
-msgid "This section covers basic installation troubleshooting, such as common problems people have reported."
-msgstr "Deze sectie behandelt de basis installatie problemen, zoals gemeenschappelijke problemen die mensen hebben gemeld."
+msgid ""
+"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
+"problems people have reported."
+msgstr ""
+"Deze sectie behandelt de basis installatie problemen, zoals "
+"gemeenschappelijke problemen die mensen hebben gemeld."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5424
-msgid "Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document for the version of FreeBSD to make sure the hardware is supported. If the hardware is supported and lock-ups or other problems occur, build a custom kernel using the instructions in <xref linkend=\"kernelconfig\"/> to add support for devices which are not present in the <filename>GENERIC</filename> kernel. The default kernel assumes that most hardware devices are in their factory default configuration in terms of <acronym>IRQ</acronym>s, <acronym>I/O</acronym> addresses, and <acronym>DMA</acronym> channels. If the hardware has been reconfigured, a custom kernel configuration file can tell FreeBSD where to find things."
-msgstr "Controleer het hardware notities (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document voor de versie van FreeBSD om zeker te zijn dat de hardware ondersteund wordt. Als de hardware wordt ondersteund en het systeem hangt of er onstaan andere problemen, bouw een alternatieve kernel door gebruik te maken van de instructies in <xref linkend=\"kernelconfig\"/> om ondersteuning toe te voegen voor apparaten die niet beschikbaar zijn in de <filename>GENERIC</filename> kernel. De standaard kernel gaat er vanuit dat de meeste hardware apparaten in de standaard fabrieksinstellingen staan in termen van <acronym>IRQ</acronym>s, <acronym>I/O</acronym> adressen en <acronym>DMA</acronym> kanalen. Als de hardware opnieuw geconfigureerd is kan een alternatief kernel bestand FreeBSD aangeven waar deze apparaten te vinden zijn."
+msgid ""
+"Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/"
+"index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document for "
+"the version of FreeBSD to make sure the hardware is supported. If the "
+"hardware is supported and lock-ups or other problems occur, build a custom "
+"kernel using the instructions in <xref linkend=\"kernelconfig\"/> to add "
+"support for devices which are not present in the <filename>GENERIC</"
+"filename> kernel. The default kernel assumes that most hardware devices are "
+"in their factory default configuration in terms of <acronym>IRQ</acronym>s, "
+"<acronym>I/O</acronym> addresses, and <acronym>DMA</acronym> channels. If "
+"the hardware has been reconfigured, a custom kernel configuration file can "
+"tell FreeBSD where to find things."
+msgstr ""
+"Controleer het hardware notities (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
+"releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) "
+"document voor de versie van FreeBSD om zeker te zijn dat de hardware "
+"ondersteund wordt. Als de hardware wordt ondersteund en het systeem hangt of "
+"er onstaan andere problemen, bouw een alternatieve kernel door gebruik te "
+"maken van de instructies in <xref linkend=\"kernelconfig\"/> om "
+"ondersteuning toe te voegen voor apparaten die niet beschikbaar zijn in de "
+"<filename>GENERIC</filename> kernel. De standaard kernel gaat er vanuit dat "
+"de meeste hardware apparaten in de standaard fabrieksinstellingen staan in "
+"termen van <acronym>IRQ</acronym>s, <acronym>I/O</acronym> adressen en "
+"<acronym>DMA</acronym> kanalen. Als de hardware opnieuw geconfigureerd is "
+"kan een alternatief kernel bestand FreeBSD aangeven waar deze apparaten te "
+"vinden zijn."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:5438
-msgid "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the firmware on various hardware components, most notably the motherboard. Motherboard firmware is usually referred to as the <acronym>BIOS</acronym>. Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade information."
-msgstr "Sommige installatieproblemen kunnen worden vermeden of verminderd door het updaten van de firmware op de diverse hardwareonderdelen, met name het moederbord. De firmware van het moederbord wordt meestal <acronym>BIOS</acronym> genoemd. De meeste moederbord en computer fabrikanten hebben een website voor upgrades en upgrade informatie."
+msgid ""
+"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
+"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
+"Motherboard firmware is usually referred to as the <acronym>BIOS</acronym>. "
+"Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and "
+"upgrade information."
+msgstr ""
+"Sommige installatieproblemen kunnen worden vermeden of verminderd door het "
+"updaten van de firmware op de diverse hardwareonderdelen, met name het "
+"moederbord. De firmware van het moederbord wordt meestal <acronym>BIOS</"
+"acronym> genoemd. De meeste moederbord en computer fabrikanten hebben een "
+"website voor upgrades en upgrade informatie."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:5445
-msgid "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard <acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a critical update. The upgrade process <emphasis>can</emphasis> go wrong, leaving the <acronym>BIOS</acronym> incomplete and the computer inoperative."
-msgstr "Fabrikanten adviseren meestal tegen het moederbord <acronym>BIOS</acronym> upgrade, tenzij er een goede reden om te doen, zoals een essentiële update. Het upgradeproces <emphasis>kan</emphasis> misgaan waardoor de <acronym>BIOS</acronym> incompleet raakt en de computer niet meer functioneert."
+msgid ""
+"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
+"<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a "
+"critical update. The upgrade process <emphasis>can</emphasis> go wrong, "
+"leaving the <acronym>BIOS</acronym> incomplete and the computer inoperative."
+msgstr ""
+"Fabrikanten adviseren meestal tegen het moederbord <acronym>BIOS</acronym> "
+"upgrade, tenzij er een goede reden om te doen, zoals een essentiële update. "
+"Het upgradeproces <emphasis>kan</emphasis> misgaan waardoor de "
+"<acronym>BIOS</acronym> incompleet raakt en de computer niet meer "
+"functioneert."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5453
-msgid "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. FreeBSD makes extensive use of the system <acronym>ACPI</acronym> service on the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the <acronym>ACPI</acronym> driver and within system motherboards and <acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> can be disabled by setting the <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> hint in the third stage boot loader:"
-msgstr "Als het systeem hangt terwijl de hardware wordt onderzocht tijdens het opstarten, of het gedraagd zich vreemd tijdens de installatie kan het zijn dat <acronym>ACPI</acronym> de veroorzaker is. FreeBSD maakt uitgebreid gebruik van de systeem <acronym>ACPI</acronym> dienst op de i386, amd64 en ia64 platformen ter ondersteuning van systeem configuratie als deze gedetecteerd wordt tijdens het opstarten. Helaas zijn er nog enkele bugs te vinden in de <acronym>ACPI</acronym> driver en in systeem moederborden en de <acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> kan uitgeschakeld worden door de hint <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> in te stellen in de derde fase van de boot loader:"
+msgid ""
+"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
+"strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. "
+"FreeBSD makes extensive use of the system <acronym>ACPI</acronym> service on "
+"the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is "
+"detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the "
+"<acronym>ACPI</acronym> driver and within system motherboards and "
+"<acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> can be disabled by "
+"setting the <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> hint in the third stage "
+"boot loader:"
+msgstr ""
+"Als het systeem hangt terwijl de hardware wordt onderzocht tijdens het "
+"opstarten, of het gedraagd zich vreemd tijdens de installatie kan het zijn "
+"dat <acronym>ACPI</acronym> de veroorzaker is. FreeBSD maakt uitgebreid "
+"gebruik van de systeem <acronym>ACPI</acronym> dienst op de i386, amd64 en "
+"ia64 platformen ter ondersteuning van systeem configuratie als deze "
+"gedetecteerd wordt tijdens het opstarten. Helaas zijn er nog enkele bugs te "
+"vinden in de <acronym>ACPI</acronym> driver en in systeem moederborden en de "
+"<acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> kan uitgeschakeld "
+"worden door de hint <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> in te stellen in "
+"de derde fase van de boot loader:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: book.translate.xml:5465
@@ -4607,8 +8386,16 @@ msgstr "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5467
-msgid "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add <literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/loader.conf</filename>. More information about the boot loader can be found in <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>."
-msgstr "Deze instelling wordt elke keer gereset als het systeem wordt opgestart. Het is daarom nodig om <literal>hint.acpi.0.disabled=“1”</literal> toe te voegen aan het bestand <filename>/boot/loader.conf</filename>. Meer informatie over de boot loader kan gevonden worden in <xref linkend=“boot-synopsis”/>."
+msgid ""
+"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
+"<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/"
+"loader.conf</filename>. More information about the boot loader can be found "
+"in <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>."
+msgstr ""
+"Deze instelling wordt elke keer gereset als het systeem wordt opgestart. Het "
+"is daarom nodig om <literal>hint.acpi.0.disabled=“1”</literal> toe te voegen "
+"aan het bestand <filename>/boot/loader.conf</filename>. Meer informatie over "
+"de boot loader kan gevonden worden in <xref linkend=“boot-synopsis”/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:5474
@@ -4617,28 +8404,54 @@ msgstr "Gebruik maken van de Live-<acronym>CD</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5476
-msgid "The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> option. This is useful for those who are still wondering whether FreeBSD is the right operating system for them and want to test some of the features before installing."
-msgstr "Het welkomst menu van <application>bsdinstall</application> zoals getoond in <xref linkend=“bsdinstall-choose-mode”/>, heeft de <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> optie. Dit is nuttig voor gebruikers die zich nog afvragen of FreeBSD het juiste besturingssysteem voor hen is en enkele funcites willen testen voordat er geïnstalleerd wordt."
+msgid ""
+"The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref "
+"linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</"
+"guibutton> option. This is useful for those who are still wondering whether "
+"FreeBSD is the right operating system for them and want to test some of the "
+"features before installing."
+msgstr ""
+"Het welkomst menu van <application>bsdinstall</application> zoals getoond in "
+"<xref linkend=“bsdinstall-choose-mode”/>, heeft de <guibutton>[ Live CD ]</"
+"guibutton> optie. Dit is nuttig voor gebruikers die zich nog afvragen of "
+"FreeBSD het juiste besturingssysteem voor hen is en enkele funcites willen "
+"testen voordat er geïnstalleerd wordt."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5483
-msgid "The following points should be noted before using the <guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
-msgstr "De volgende punten moeten worden genoteerd voordat de <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> gebruikt wordt:"
+msgid ""
+"The following points should be noted before using the "
+"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
+msgstr ""
+"De volgende punten moeten worden genoteerd voordat de <guibutton>[ Live "
+"CD ]</guibutton> gebruikt wordt:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5488
-msgid "To gain access to the system, authentication is required. The username is <systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
-msgstr "Om toegang te krijgen tot het systeem is authenticatie vereist. De gebruikersnaam is <systemitem class=“username”>root</systemitem> en het wachtwoord is leeg."
+msgid ""
+"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot het systeem is authenticatie vereist. De "
+"gebruikersnaam is <systemitem class=“username”>root</systemitem> en het "
+"wachtwoord is leeg."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5494
-msgid "As the system runs directly from the installation media, performance will be significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
-msgstr "Aangezien het systeem direct van het installatiemedium loopt, is de prestatie aanzienlijk langzamer dan die van een systeem dat op een harde schijf is geïnstalleerd."
+msgid ""
+"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
+"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
+msgstr ""
+"Aangezien het systeem direct van het installatiemedium loopt, is de "
+"prestatie aanzienlijk langzamer dan die van een systeem dat op een harde "
+"schijf is geïnstalleerd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5500
-msgid "This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
-msgstr "Deze optie levert alleen een commando prompt en geen grafische interface."
+msgid ""
+"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
+msgstr ""
+"Deze optie levert alleen een commando prompt en geen grafische interface."
#. (itstool) path: chapter/title
#: book.translate.xml:5525
@@ -4647,8 +8460,17 @@ msgstr "FreeBSD basis"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5530
-msgid "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>-like operating system. New FreeBSD users are encouraged to read through this chapter carefully."
-msgstr "Dit hoofdstuk behandelt de basis commando’s en functionaliteit van het FreeBSD besturingssysteem. Veel van dit materiaal is relevant voor elk <trademark class=“registered”>UNIX</trademark>-achtig besturingssysteem. Nieuwe FreeBSD gebruikers wordt aangeraden om dit hoofdstuk zorgvuldig door te nemen."
+msgid ""
+"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
+"operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class="
+"\"registered\">UNIX</trademark>-like operating system. New FreeBSD users are "
+"encouraged to read through this chapter carefully."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk behandelt de basis commando’s en functionaliteit van het "
+"FreeBSD besturingssysteem. Veel van dit materiaal is relevant voor elk "
+"<trademark class=“registered”>UNIX</trademark>-achtig besturingssysteem. "
+"Nieuwe FreeBSD gebruikers wordt aangeraden om dit hoofdstuk zorgvuldig door "
+"te nemen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5539
@@ -4658,12 +8480,17 @@ msgstr "Hoe virtuele consoles gebruikt en geconfigureerd kunnen worden."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5543
msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
-msgstr "Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD."
+msgstr ""
+"Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5548
-msgid "How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and FreeBSD file flags work."
-msgstr "Hoe <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> bestandspermissies werken en hoe bestandsvlaggen in FreeBSD werken."
+msgid ""
+"How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and "
+"FreeBSD file flags work."
+msgstr ""
+"Hoe <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> bestandspermissies werken "
+"en hoe bestandsvlaggen in FreeBSD werken."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5553
@@ -4688,7 +8515,8 @@ msgstr "Wat processen, daemons en signalen zijn."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5569
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
-msgstr "Wat een shell is en hoe de standaard inlog omgeving kan worden veranderd."
+msgstr ""
+"Wat een shell is en hoe de standaard inlog omgeving kan worden veranderd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5574
@@ -4728,8 +8556,14 @@ msgstr "<primary>console</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5600
-msgid "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical environment during startup, the system will boot into a command line login prompt, as seen in this example:"
-msgstr "Als FreeBSD niet is ingesteld om automatisch een grafische omgeving te starten tijdens het opstarten, zal het systeem opstarten met een commando regel prompt, zoals te zien in onderstaand voorbeeld:"
+msgid ""
+"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
+"environment during startup, the system will boot into a command line login "
+"prompt, as seen in this example:"
+msgstr ""
+"Als FreeBSD niet is ingesteld om automatisch een grafische omgeving te "
+"starten tijdens het opstarten, zal het systeem opstarten met een commando "
+"regel prompt, zoals te zien in onderstaand voorbeeld:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: book.translate.xml:5605
@@ -4745,23 +8579,68 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5609
-msgid "The first line contains some information about the system. The <literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is running a 64-bit version of FreeBSD. The hostname is <systemitem>pc3.example.org</systemitem>, and <filename>ttyv0</filename> indicates that this is the <quote>system console</quote>. The second line is the login prompt."
-msgstr "De eerste regel bevat enige informatie over het systeem. De <literal>amd64</literal> geeft aan dat het systeem in dit voorbeeld een 64-bit versie van FreeBSD draait. De hostnaam is <systemitem>pc3.example.org</systemitem>, en <filename>ttyv0</filename> geeft aan dat dit de <quote>systeem console</quote> is. De tweede regel is de login prompt."
+msgid ""
+"The first line contains some information about the system. The "
+"<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is "
+"running a 64-bit version of FreeBSD. The hostname is <systemitem>pc3.example."
+"org</systemitem>, and <filename>ttyv0</filename> indicates that this is the "
+"<quote>system console</quote>. The second line is the login prompt."
+msgstr ""
+"De eerste regel bevat enige informatie over het systeem. De <literal>amd64</"
+"literal> geeft aan dat het systeem in dit voorbeeld een 64-bit versie van "
+"FreeBSD draait. De hostnaam is <systemitem>pc3.example.org</systemitem>, en "
+"<filename>ttyv0</filename> geeft aan dat dit de <quote>systeem console</"
+"quote> is. De tweede regel is de login prompt."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5617
-msgid "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish between different users. This is accomplished by requiring every user to log into the system before gaining access to the programs on the system. Every user has a unique name <quote>username</quote> and a personal <quote>password</quote>."
-msgstr "Omdat FreeBSD een multiuser systeem is, moet het onderscheid kunnen maken tussen verschillende gebruikers. Dit wordt bereikt door te eisen dat elke gebruiker zich op het systeem aanmeld voordat er toegang verkregen wordt tot de programma’s op het systeem. Elke gebruiker heeft een unieke naam <quote>username</quote> en een persoonlijk <quote>password</quote>."
+msgid ""
+"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
+"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
+"into the system before gaining access to the programs on the system. Every "
+"user has a unique name <quote>username</quote> and a personal "
+"<quote>password</quote>."
+msgstr ""
+"Omdat FreeBSD een multiuser systeem is, moet het onderscheid kunnen maken "
+"tussen verschillende gebruikers. Dit wordt bereikt door te eisen dat elke "
+"gebruiker zich op het systeem aanmeld voordat er toegang verkregen wordt tot "
+"de programma’s op het systeem. Elke gebruiker heeft een unieke naam "
+"<quote>username</quote> en een persoonlijk <quote>password</quote>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5624
-msgid "To log into the system console, type the username that was configured during system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/>, and press <keycap>Enter</keycap>. Then enter the password associated with the username and press <keycap>Enter</keycap>. The password is <emphasis>not echoed</emphasis> for security reasons."
-msgstr "Om in te loggen op de systeem console, moet de gebruikersnaam worden ingevoerd die is geconfigureerd tijdens de systeem installatie zoals beschreven in <xref linkend=“bsdinstall-addusers”/> en vervolgens moet er op <keycap>Enter</keycap> worden gedrukt. Hierna moet het wachtwoord welke gekoppeld is aan de gebruiker worden ingevoerd en wederom op <keycap>Enter</keycap> worden gedrukt. Het wachtwoord wordt <emphasis>niet getoond</emphasis> vanwege beveiligingsredenen."
+msgid ""
+"To log into the system console, type the username that was configured during "
+"system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/"
+">, and press <keycap>Enter</keycap>. Then enter the password associated with "
+"the username and press <keycap>Enter</keycap>. The password is <emphasis>not "
+"echoed</emphasis> for security reasons."
+msgstr ""
+"Om in te loggen op de systeem console, moet de gebruikersnaam worden "
+"ingevoerd die is geconfigureerd tijdens de systeem installatie zoals "
+"beschreven in <xref linkend=“bsdinstall-addusers”/> en vervolgens moet er op "
+"<keycap>Enter</keycap> worden gedrukt. Hierna moet het wachtwoord welke "
+"gekoppeld is aan de gebruiker worden ingevoerd en wederom op <keycap>Enter</"
+"keycap> worden gedrukt. Het wachtwoord wordt <emphasis>niet getoond</"
+"emphasis> vanwege beveiligingsredenen."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5632
-msgid "Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the shell that was selected when the user was created, this prompt will be a <literal>#</literal>, <literal>$</literal>, or <literal>%</literal> character. The prompt indicates that the user is now logged into the FreeBSD system console and ready to try the available commands."
-msgstr "Zodra het juiste wachtwoord is ingevuld, wordt het bericht van de dag (<acronym>MOTD</acronym>) getoond gevolgd door een commando prompt. Afhankelijk van de shell die gekozen is tijdens het aanmaken van de gebruiker, zal deze prompt een <literal>#</literal>, <literal>$</literal>, of <literal>%</literal> karakter zijn. De prompt geeft aan dat de gebruiker is aangemeld op de FreeBSD systeem console en gereed is om de beschikbare commando’s uit te proberen."
+msgid ""
+"Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</"
+"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
+"shell that was selected when the user was created, this prompt will be a "
+"<literal>#</literal>, <literal>$</literal>, or <literal>%</literal> "
+"character. The prompt indicates that the user is now logged into the FreeBSD "
+"system console and ready to try the available commands."
+msgstr ""
+"Zodra het juiste wachtwoord is ingevuld, wordt het bericht van de dag "
+"(<acronym>MOTD</acronym>) getoond gevolgd door een commando prompt. "
+"Afhankelijk van de shell die gekozen is tijdens het aanmaken van de "
+"gebruiker, zal deze prompt een <literal>#</literal>, <literal>$</literal>, "
+"of <literal>%</literal> karakter zijn. De prompt geeft aan dat de gebruiker "
+"is aangemeld op de FreeBSD systeem console en gereed is om de beschikbare "
+"commando’s uit te proberen."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5642
@@ -4770,33 +8649,107 @@ msgstr "Virtuele consoles"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5644
-msgid "While the system console can be used to interact with the system, a user working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will typically instead log into a virtual console. This is because system messages are configured by default to display on the system console. These messages will appear over the command or file that the user is working on, making it difficult to concentrate on the work at hand."
-msgstr "Terwijl de systeem console gebruikt kan worden om met het systeem te kunnen communiceren, zal een gebruiker die vanuit de commando regel op het toetsenbord van een FreeBSD systeem werkt, meestal inloggen op een virtuele console. Dit komt doordat systeem berichten standaard worden ingesteld om getoond te worden op de systeem console. Deze berichten worden getoond over het commando of bestand waar de gebruiker aan werkt, waardoor het lastig is om te concentreren op het werk."
+msgid ""
+"While the system console can be used to interact with the system, a user "
+"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
+"typically instead log into a virtual console. This is because system "
+"messages are configured by default to display on the system console. These "
+"messages will appear over the command or file that the user is working on, "
+"making it difficult to concentrate on the work at hand."
+msgstr ""
+"Terwijl de systeem console gebruikt kan worden om met het systeem te kunnen "
+"communiceren, zal een gebruiker die vanuit de commando regel op het "
+"toetsenbord van een FreeBSD systeem werkt, meestal inloggen op een virtuele "
+"console. Dit komt doordat systeem berichten standaard worden ingesteld om "
+"getoond te worden op de systeem console. Deze berichten worden getoond over "
+"het commando of bestand waar de gebruiker aan werkt, waardoor het lastig is "
+"om te concentreren op het werk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5653
-msgid "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell and it is easy to switch between virtual consoles. This essentially provides the command line equivalent of having several windows open at the same time in a graphical environment."
-msgstr "Standaard wordt FreeBSD geconfigureerd om meerdere virtuele consoles te leveren voor het ingeven van commando’s. Elke virtuele console heeft zijn eigen login prompt en shell, en is het makkelijk wisselen tussen virtuele consoles. Dit geeft in wezen hetzelfde op de commando regel als het open hebben van meerdere vensters tegelijkertijd in een grafische omgeving."
+msgid ""
+"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
+"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
+"and it is easy to switch between virtual consoles. This essentially provides "
+"the command line equivalent of having several windows open at the same time "
+"in a graphical environment."
+msgstr ""
+"Standaard wordt FreeBSD geconfigureerd om meerdere virtuele consoles te "
+"leveren voor het ingeven van commando’s. Elke virtuele console heeft zijn "
+"eigen login prompt en shell, en is het makkelijk wisselen tussen virtuele "
+"consoles. Dit geeft in wezen hetzelfde op de commando regel als het open "
+"hebben van meerdere vensters tegelijkertijd in een grafische omgeving."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5660
-msgid "The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> have been reserved by FreeBSD for switching between virtual consoles. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> to switch to the system console (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to access the first virtual console (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to access the second virtual console (<filename>ttyv2</filename>), and so on."
-msgstr "De toetscombinaties <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> tot <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> zijn gereserveerd door FreeBSD voor het wisselen tussen virtuele consoles. Gebruik <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> om te wisselen naar de systeem console (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> om de eerste virtuele console (<filename>ttyv1</filename>) te bereiken, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> om de tweede virtuele console (<filename>ttyv2</filename>) te bereiken, etcetera."
+msgid ""
+"The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></"
+"keycombo> have been reserved by FreeBSD for switching between virtual "
+"consoles. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
+"to switch to the system console (<filename>ttyv0</filename>), "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to access the "
+"first virtual console (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to access the second virtual console "
+"(<filename>ttyv2</filename>), and so on."
+msgstr ""
+"De toetscombinaties <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo> tot <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> "
+"zijn gereserveerd door FreeBSD voor het wisselen tussen virtuele consoles. "
+"Gebruik <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> om te "
+"wisselen naar de systeem console (<filename>ttyv0</filename>), "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> om de eerste "
+"virtuele console (<filename>ttyv1</filename>) te bereiken, "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> om de tweede "
+"virtuele console (<filename>ttyv2</filename>) te bereiken, etcetera."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5676
-msgid "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and keyboards that can be used to type commands for FreeBSD to run. The programs that are launched in one virtual console do not stop running when the user switches to a different virtual console."
-msgstr "Wanneer er er tussen de consoles gewisseld wordt zal FreeBSD de scherm uitvoer beheren. Het resultaat is een illusie van het hebben van meerdere virtuele schermen en toetsenborden die kunnen worden gebruikt om commando’s in te voeren om FreeBSD te laten draaien. De programma’s die worden gestart in de ene virtuele console stoppen niet met draaien als de gebruiker naar een andere virtuele console wisselt."
+msgid ""
+"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
+"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
+"keyboards that can be used to type commands for FreeBSD to run. The programs "
+"that are launched in one virtual console do not stop running when the user "
+"switches to a different virtual console."
+msgstr ""
+"Wanneer er er tussen de consoles gewisseld wordt zal FreeBSD de scherm "
+"uitvoer beheren. Het resultaat is een illusie van het hebben van meerdere "
+"virtuele schermen en toetsenborden die kunnen worden gebruikt om commando’s "
+"in te voeren om FreeBSD te laten draaien. De programma’s die worden gestart "
+"in de ene virtuele console stoppen niet met draaien als de gebruiker naar "
+"een andere virtuele console wisselt."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5683
-msgid "Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>atkbd</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for a more technical description of the FreeBSD console and its keyboard drivers."
-msgstr "Bekijk citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>atkbd</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, en <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> voor meer technische beschrijvingen van de FreeBSD console en zijn toetsenbord drivers."
+msgid ""
+"Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>atkbd</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
+"manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>vt</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for a more technical "
+"description of the FreeBSD console and its keyboard drivers."
+msgstr ""
+"Bekijk citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>atkbd</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>syscons</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, en "
+"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
+"citerefentry> voor meer technische beschrijvingen van de FreeBSD console en "
+"zijn toetsenbord drivers."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5688
-msgid "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
-msgstr "In FreeBSD wordt het aantal beschikbare virtuele consoles geconfigureerd in deze sectie van <filename>/etc/ttys</filename>:"
+msgid ""
+"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
+"section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
+msgstr ""
+"In FreeBSD wordt het aantal beschikbare virtuele consoles geconfigureerd in "
+"deze sectie van <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: book.translate.xml:5692
@@ -4830,13 +8783,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5706
-msgid "To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at the beginning of the line representing that virtual console. For example, to reduce the number of available virtual consoles from eight to four, put a <literal>#</literal> in front of the last four lines representing virtual consoles <filename>ttyv5</filename> through <filename>ttyv8</filename>. <emphasis>Do not</emphasis> comment out the line for the system console <filename>ttyv0</filename>. Note that the last virtual console (<filename>ttyv8</filename>) is used to access the graphical environment if <application>Xorg</application> has been installed and configured as described in <xref linkend=\"x11\"/>."
-msgstr "Om een virtuele consoel uit te schakelen moet er een commentaar symbool (<literal>#</literal>) aan het begin van de regel gezet worden welke de virtuele console voorstelt. Om bijvoorbeeld de hoeveelheid beschikbare virtuele consoles van acht naar vier te veranderen, moet er een <literal>#</literal> teken geplaatst worden bij de laatste vier regels die virtuele consoles aangeven <filename>ttyv5</filename> tot en met <filename>ttyv8</filename>. <emphasis>Zet niet </emphasis> de regel voor de systeem console uit <filename>ttyv0</filename>. Merk op dat de laatste virtuele console (<filename>ttyv8</filename>) wordt gebruikt om de grafische omgeving te benaderen als <application>Xorg</application> is geïnstalleerd en geconfigureerd zoals beschreven in<xref linkend=“x11”/>."
+msgid ""
+"To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at "
+"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
+"reduce the number of available virtual consoles from eight to four, put a "
+"<literal>#</literal> in front of the last four lines representing virtual "
+"consoles <filename>ttyv5</filename> through <filename>ttyv8</filename>. "
+"<emphasis>Do not</emphasis> comment out the line for the system console "
+"<filename>ttyv0</filename>. Note that the last virtual console "
+"(<filename>ttyv8</filename>) is used to access the graphical environment if "
+"<application>Xorg</application> has been installed and configured as "
+"described in <xref linkend=\"x11\"/>."
+msgstr ""
+"Om een virtuele consoel uit te schakelen moet er een commentaar symbool "
+"(<literal>#</literal>) aan het begin van de regel gezet worden welke de "
+"virtuele console voorstelt. Om bijvoorbeeld de hoeveelheid beschikbare "
+"virtuele consoles van acht naar vier te veranderen, moet er een <literal>#</"
+"literal> teken geplaatst worden bij de laatste vier regels die virtuele "
+"consoles aangeven <filename>ttyv5</filename> tot en met <filename>ttyv8</"
+"filename>. <emphasis>Zet niet </emphasis> de regel voor de systeem console "
+"uit <filename>ttyv0</filename>. Merk op dat de laatste virtuele console "
+"(<filename>ttyv8</filename>) wordt gebruikt om de grafische omgeving te "
+"benaderen als <application>Xorg</application> is geïnstalleerd en "
+"geconfigureerd zoals beschreven in<xref linkend=“x11”/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5720
-msgid "For a detailed description of every column in this file and the available options for the virtual consoles, refer to <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr "Voor een gedetailleerde beschrijving van elke kolom in dit bestand en de beschikbare opties voor virtuele consoles, bekijk <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgid ""
+"For a detailed description of every column in this file and the available "
+"options for the virtual consoles, refer to "
+"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Voor een gedetailleerde beschrijving van elke kolom in dit bestand en de "
+"beschikbare opties voor virtuele consoles, bekijk "
+"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5726
@@ -4845,13 +8827,43 @@ msgstr "Single User Mode"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5728
-msgid "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a special mode known as <quote>single user mode</quote>. This mode is typically used to repair a system that will not boot or to reset the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when it is not known. While in single user mode, networking and other virtual consoles are not available. However, full <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to the system is available, and by default, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password is not needed. For these reasons, physical access to the keyboard is needed to boot into this mode and determining who has physical access to the keyboard is something to consider when securing a FreeBSD system."
-msgstr "Het FreeBSD opstart menu levert een optie gelabeld als <quote>Boot Single User</quote>. Als deze optie is geselecteerd zal het systeem opstarten in een speciale modus bekend als <quote>single user mode</quote>. Deze modus wordt typisch gebruikt om een systeem te herstellen die niet op wilt starten of om het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord te resetten wanneer deze is kwijtgeraakt. Zolang er in single user mode gedraaid wordt, is het netwerk en zijn andere virtuele consoles niet beschikbaar. Er is echter volledige <systemitem class=“username”>root</systemitem> toegang tot het systeem beschikbaar, en standaard is het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord niet vereist. Om deze redenen is fysieke toegang tot het toetsenbord nodig om in deze modus te kunnen starten. Het bepalen van wie fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is iets om te overwegen wanneer een FreeBSD systeem beveiligd wordt."
+msgid ""
+"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single "
+"User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a "
+"special mode known as <quote>single user mode</quote>. This mode is "
+"typically used to repair a system that will not boot or to reset the "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when it is not "
+"known. While in single user mode, networking and other virtual consoles are "
+"not available. However, full <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> access to the system is available, and by default, the "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password is not needed. For "
+"these reasons, physical access to the keyboard is needed to boot into this "
+"mode and determining who has physical access to the keyboard is something to "
+"consider when securing a FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Het FreeBSD opstart menu levert een optie gelabeld als <quote>Boot Single "
+"User</quote>. Als deze optie is geselecteerd zal het systeem opstarten in "
+"een speciale modus bekend als <quote>single user mode</quote>. Deze modus "
+"wordt typisch gebruikt om een systeem te herstellen die niet op wilt starten "
+"of om het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord te "
+"resetten wanneer deze is kwijtgeraakt. Zolang er in single user mode "
+"gedraaid wordt, is het netwerk en zijn andere virtuele consoles niet "
+"beschikbaar. Er is echter volledige <systemitem class=“username”>root</"
+"systemitem> toegang tot het systeem beschikbaar, en standaard is het "
+"<systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord niet vereist. Om "
+"deze redenen is fysieke toegang tot het toetsenbord nodig om in deze modus "
+"te kunnen starten. Het bepalen van wie fysieke toegang heeft tot het "
+"toetsenbord is iets om te overwegen wanneer een FreeBSD systeem beveiligd "
+"wordt."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5744
-msgid "The settings which control single user mode are found in this section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
-msgstr "De instellingen die de single user modus bedienen kunnen worden gevonden in deze sectie van <filename>/etc/ttys</filename>:"
+msgid ""
+"The settings which control single user mode are found in this section of "
+"<filename>/etc/ttys</filename>:"
+msgstr ""
+"De instellingen die de single user modus bedienen kunnen worden gevonden in "
+"deze sectie van <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: book.translate.xml:5747
@@ -4871,13 +8883,40 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5753
-msgid "By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes that who has physical access to the keyboard is either not important or it is controlled by a physical security policy. If this setting is changed to <literal>insecure</literal>, the assumption is that the environment itself is insecure because anyone can access the keyboard. When this line is changed to <literal>insecure</literal>, FreeBSD will prompt for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when a user selects to boot into single user mode."
-msgstr "Standaard is de status ingesteld op <literal>secure</literal>. Dit gaat er vanuit dat iemand die fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is ofwel niet belangrijk ofwel wordt deze beveiligd door een fysiek beveiligingsbeleid. Als deze instelling wordt veranderd naar <literal>insecure</literal>, is de aanname dat de omgeving zelf onveilig is omdat iedereen het toetsenbord kan benaderen. Wanneer deze regel wordt aangepast naar <literal>insecure</literal> zal FreeBSD vragen om het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord, wanneer de gebruiker de keuze maakt om op te starten in single user modus."
+msgid ""
+"By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes "
+"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
+"is controlled by a physical security policy. If this setting is changed to "
+"<literal>insecure</literal>, the assumption is that the environment itself "
+"is insecure because anyone can access the keyboard. When this line is "
+"changed to <literal>insecure</literal>, FreeBSD will prompt for the "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when a user "
+"selects to boot into single user mode."
+msgstr ""
+"Standaard is de status ingesteld op <literal>secure</literal>. Dit gaat er "
+"vanuit dat iemand die fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is ofwel "
+"niet belangrijk ofwel wordt deze beveiligd door een fysiek "
+"beveiligingsbeleid. Als deze instelling wordt veranderd naar "
+"<literal>insecure</literal>, is de aanname dat de omgeving zelf onveilig is "
+"omdat iedereen het toetsenbord kan benaderen. Wanneer deze regel wordt "
+"aangepast naar <literal>insecure</literal> zal FreeBSD vragen om het "
+"<systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord, wanneer de "
+"gebruiker de keuze maakt om op te starten in single user modus."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:5765
-msgid "<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password is forgotten, booting into single user mode is still possible, but may be difficult for someone who is not familiar with the FreeBSD booting process."
-msgstr "<emphasis>Weer voorzichtig wanneer deze instelling wordt gewijzigd naar <literal>insecure</literal></emphasis>! Als het <systemitem class=“username”>root</systemitem> wachtwoord is vergeten, is het opstarten in single user modus nog steeds mogelijk maar kan moeilijk zijn voor iemand die niet vertrouwd is met het FreeBSD opstart proces."
+msgid ""
+"<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</"
+"literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password is forgotten, booting into single user mode is still possible, but "
+"may be difficult for someone who is not familiar with the FreeBSD booting "
+"process."
+msgstr ""
+"<emphasis>Weer voorzichtig wanneer deze instelling wordt gewijzigd naar "
+"<literal>insecure</literal></emphasis>! Als het <systemitem "
+"class=“username”>root</systemitem> wachtwoord is vergeten, is het opstarten "
+"in single user modus nog steeds mogelijk maar kan moeilijk zijn voor iemand "
+"die niet vertrouwd is met het FreeBSD opstart proces."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5775
@@ -4886,8 +8925,15 @@ msgstr "Het wijzigen van de console video mode"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5777
-msgid "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, 1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To use a different video mode load the <literal>VESA</literal> module:"
-msgstr "De FreeBSD standaard video mode kan worden gewijzigd in 1024x768, 1280x1024, of een van de vele andere formaten die ondersteund worden door de grafische kaart en monitor. Om een andere video mode te gebruiken, laad de <literal>VESA</literal> module:modes:"
+msgid ""
+"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
+"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
+"use a different video mode load the <literal>VESA</literal> module:"
+msgstr ""
+"De FreeBSD standaard video mode kan worden gewijzigd in 1024x768, 1280x1024, "
+"of een van de vele andere formaten die ondersteund worden door de grafische "
+"kaart en monitor. Om een andere video mode te gebruiken, laad de "
+"<literal>VESA</literal> module:modes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5782
@@ -4897,8 +8943,16 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5784
-msgid "To determine which video modes are supported by the hardware, use <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. To get a list of supported video modes issue the following:"
-msgstr "Om te bepalen welke video modes ondersteund worden door de hardware kan gebruik gemaakt worden van <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Om een lijst van ondersteunde video modes te krijgen moet het volgende ingevoerd worden:"
+msgid ""
+"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>. To get a list of supported video modes issue the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Om te bepalen welke video modes ondersteund worden door de hardware kan "
+"gebruik gemaakt worden van <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Om een lijst van "
+"ondersteunde video modes te krijgen moet het volgende ingevoerd worden:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5788
@@ -4908,8 +8962,18 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5790
-msgid "The output of this command lists the video modes that are supported by the hardware. To select a new video mode, specify the mode using <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
-msgstr "Het resultaat van dit commando is een lijst van video modes welke ondersteund worden door de hardware. Om een nieuwe video mode te selecteren moet deze gespecificeerd worden door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> als <systemitem class=“username”>root</systemitem>:"
+msgid ""
+"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
+"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> as the <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> user:"
+msgstr ""
+"Het resultaat van dit commando is een lijst van video modes welke "
+"ondersteund worden door de hardware. Om een nieuwe video mode te selecteren "
+"moet deze gespecificeerd worden door gebruik van "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> als <systemitem class=“username”>root</systemitem>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:5795
@@ -4919,8 +8983,13 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5797
-msgid "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
-msgstr "Als de nieuwe video modus acceptabel is kan deze permanent ingesteld worden tijdens het opstarten door het aan <filename>/etc/rc.conf</filename> toe te voegen:"
+msgid ""
+"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
+"adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
+msgstr ""
+"Als de nieuwe video modus acceptabel is kan deze permanent ingesteld worden "
+"tijdens het opstarten door het aan <filename>/etc/rc.conf</filename> toe te "
+"voegen:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: book.translate.xml:5801
@@ -4935,8 +9004,17 @@ msgstr "Gebruikers en basis accountbeheer"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5820
-msgid "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one time, any number of users can log in to the system through the network. To use the system, each user should have their own user account."
-msgstr "FreeBSD staat het toe dat meerdere gebruikers de computer tegelijkertijd gebruiken. Terwijl er slechts één gebruiker achter het scherm kan zitten en het toetsenbord kan gebruiken, kunnen er meerdere gebruikers op het systeem aanloggen via het netwerk. Om het systeem te kunnen gebruiken moet elke gebruiker zijn eigen gebruikersaccount hebben."
+msgid ""
+"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
+"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
+"time, any number of users can log in to the system through the network. To "
+"use the system, each user should have their own user account."
+msgstr ""
+"FreeBSD staat het toe dat meerdere gebruikers de computer tegelijkertijd "
+"gebruiken. Terwijl er slechts één gebruiker achter het scherm kan zitten en "
+"het toetsenbord kan gebruiken, kunnen er meerdere gebruikers op het systeem "
+"aanloggen via het netwerk. Om het systeem te kunnen gebruiken moet elke "
+"gebruiker zijn eigen gebruikersaccount hebben."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:5826
@@ -4955,13 +9033,19 @@ msgstr "Hoe gebruiker accounts toe te voegen, verwijderen en aan te passen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5839
-msgid "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed to access."
-msgstr "Hoe limieten in te stellen om de bronnen te reguleren die gebruikers en groepen mogen benaderen."
+msgid ""
+"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
+"to access."
+msgstr ""
+"Hoe limieten in te stellen om de bronnen te reguleren die gebruikers en "
+"groepen mogen benaderen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5845
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
-msgstr "Hoe groepen aangemaakt kunnen worden en gebruikers toegevoegd kunnen worden als leden van een groep."
+msgstr ""
+"Hoe groepen aangemaakt kunnen worden en gebruikers toegevoegd kunnen worden "
+"als leden van een groep."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:5851
@@ -4970,13 +9054,22 @@ msgstr "Account typen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5853
-msgid "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all processes are run by users, user and account management is important."
-msgstr "Omdat alle toegang tot een FreeBSD systeem wordt verkregen door middel van een account, en alle processen gestart worden door gebruikers, is gebruiker en account beheer belangrijk."
+msgid ""
+"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
+"processes are run by users, user and account management is important."
+msgstr ""
+"Omdat alle toegang tot een FreeBSD systeem wordt verkregen door middel van "
+"een account, en alle processen gestart worden door gebruikers, is gebruiker "
+"en account beheer belangrijk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:5857
-msgid "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and the superuser account."
-msgstr "Er zijn drie hoofd type accounts: systeem accounts, gebruiker accounts, en het superuser account."
+msgid ""
+"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
+"the superuser account."
+msgstr ""
+"Er zijn drie hoofd type accounts: systeem accounts, gebruiker accounts, en "
+"het superuser account."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:5861
@@ -4990,33 +9083,70 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5868
-msgid "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they could act without restriction."
-msgstr "Systeem accounts worden gebruikt om diensten zoals DNS, mail en webservers te draaien. De reden hiervoor is beveiliging; als alle diensten zouden draaien als de superuser, zouden er geen restricties gelden."
+msgid ""
+"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
+"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
+"could act without restriction."
+msgstr ""
+"Systeem accounts worden gebruikt om diensten zoals DNS, mail en webservers "
+"te draaien. De reden hiervoor is beveiliging; als alle diensten zouden "
+"draaien als de superuser, zouden er geen restricties gelden."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:5873
-msgid "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">daemon</systemitem></secondary>"
-msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">daemon</systemitem></secondary>"
+msgid ""
+"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
+"\">daemon</systemitem></secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
+"\">daemon</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:5877
-msgid "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">operator</systemitem></secondary>"
-msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">operator</systemitem></secondary>"
+msgid ""
+"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
+"\">operator</systemitem></secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
+"\">operator</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5882
-msgid "Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, <systemitem class=\"username\">bind</systemitem>, <systemitem class=\"username\">news</systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</systemitem>."
-msgstr "Voorbeelden van systeem accounts zijn <systemitem class=“username”>daemon</systemitem>, <systemitem class=“username”>operator</systemitem>, <systemitem class=“username”>bind</systemitem>, <systemitem class=“username”>news</systemitem> en <systemitem class=“username”>www</systemitem>."
+msgid ""
+"Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</"
+"systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, "
+"<systemitem class=\"username\">bind</systemitem>, <systemitem class="
+"\"username\">news</systemitem>, and <systemitem class=\"username\">www</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Voorbeelden van systeem accounts zijn <systemitem class=“username”>daemon</"
+"systemitem>, <systemitem class=“username”>operator</systemitem>, <systemitem "
+"class=“username”>bind</systemitem>, <systemitem class=“username”>news</"
+"systemitem> en <systemitem class=“username”>www</systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: book.translate.xml:5889
-msgid "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">nobody</systemitem></secondary>"
-msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username\">nobody</systemitem></secondary>"
+msgid ""
+"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
+"\">nobody</systemitem></secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
+"\">nobody</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5894
-msgid "<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem class=\"username\">nobody</systemitem>, the more files and processes that user will become associated with, and hence the more privileged that user becomes."
-msgstr "<systemitem class=“username”>nobody</systemitem> is het generieke niet-geprivilegieerde systeem account. Echter, meer diensten die gebruik maken van <systemitem class=“username”>nobody</systemitem> betekent dat meer bestanden en processen onder deze gebruiker vallen, waardoor deze gebruiker meer privileges krijgt."
+msgid ""
+"<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic "
+"unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem "
+"class=\"username\">nobody</systemitem>, the more files and processes that "
+"user will become associated with, and hence the more privileged that user "
+"becomes."
+msgstr ""
+"<systemitem class=“username”>nobody</systemitem> is het generieke niet-"
+"geprivilegieerde systeem account. Echter, meer diensten die gebruik maken "
+"van <systemitem class=“username”>nobody</systemitem> betekent dat meer "
+"bestanden en processen onder deze gebruiker vallen, waardoor deze gebruiker "
+"meer privileges krijgt."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:5903
@@ -5030,18 +9160,37 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5910
-msgid "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the system. Every person accessing the system should have a unique user account. This allows the administrator to find out who is doing what and prevents users from clobbering the settings of other users."
-msgstr "Gebruikersaccounts worden toegewezen aan echte mensen en worden gebruikt om in te loggen en het systeem te gebruiken. Iedereen die toegang tot het systeem heeft, moet een uniek gebruikersaccount hebben. Dit stelt de beheerder in staat om erachter te komen wie wat ermee doet en voorkomt dat gebruikers de instellingen van andere gebruikers overschrijven."
+msgid ""
+"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
+"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
+"This allows the administrator to find out who is doing what and prevents "
+"users from clobbering the settings of other users."
+msgstr ""
+"Gebruikersaccounts worden toegewezen aan echte mensen en worden gebruikt om "
+"in te loggen en het systeem te gebruiken. Iedereen die toegang tot het "
+"systeem heeft, moet een uniek gebruikersaccount hebben. Dit stelt de "
+"beheerder in staat om erachter te komen wie wat ermee doet en voorkomt dat "
+"gebruikers de instellingen van andere gebruikers overschrijven."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5916
-msgid "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and language settings."
-msgstr "Elke gebruiker kan zijn eigen omgeving opzetten om te voorzien in zijn gebruik van het systeem door het configureren van de standaard shell, tekstverwerker, toets combinaties en taal instellingen."
+msgid ""
+"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
+"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
+"language settings."
+msgstr ""
+"Elke gebruiker kan zijn eigen omgeving opzetten om te voorzien in zijn "
+"gebruik van het systeem door het configureren van de standaard shell, "
+"tekstverwerker, toets combinaties en taal instellingen."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:5921
-msgid "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated with it:"
-msgstr "Elk gebruikers account op een FreeBSD systeem heeft bepaalde informatie eraan verbonden:"
+msgid ""
+"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
+"with it:"
+msgstr ""
+"Elk gebruikers account op een FreeBSD systeem heeft bepaalde informatie "
+"eraan verbonden:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5926
@@ -5050,8 +9199,21 @@ msgstr "Gebruikersnaam"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5929
-msgid "The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user names which are documented in <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. It is recommended to use user names that consist of eight or fewer, all lower case characters in order to maintain backwards compatibility with applications."
-msgstr "De gebruikersnaam wordt getypt op de <prompt>login</prompt> prompt. Elke gebruiker moet een unieke gebruikersnaam hebben. Er zijn een aantal regels waaraan moet worden voldaan om een geldige gebruikersnaam aan te maken, welke gedocumenteerd zijn in <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Het is aangeraden om gebruikersnamen te gebruiken die uit acht of minder, allen kleine letters bestaan om achterwaartse compatibiliteit te leveren aan applicaties."
+msgid ""
+"The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must "
+"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
+"names which are documented in <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. It is recommended to "
+"use user names that consist of eight or fewer, all lower case characters in "
+"order to maintain backwards compatibility with applications."
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam wordt getypt op de <prompt>login</prompt> prompt. Elke "
+"gebruiker moet een unieke gebruikersnaam hebben. Er zijn een aantal regels "
+"waaraan moet worden voldaan om een geldige gebruikersnaam aan te maken, "
+"welke gedocumenteerd zijn in <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Het is aangeraden om "
+"gebruikersnamen te gebruiken die uit acht of minder, allen kleine letters "
+"bestaan om achterwaartse compatibiliteit te leveren aan applicaties."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5941
@@ -5070,8 +9232,19 @@ msgstr "Gebruikers-ID (<acronym>UID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5952
-msgid "The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be specified will first convert it to the <acronym>UID</acronym>. It is recommended to use a UID less than 65535, since higher values may cause compatibility issues with some software."
-msgstr "De gebruikersnaam (<acronym>UID</acronym>) is een nummer dat gebruikt wordt om de gebruiker uniek te identificeren aan het FreeBSD-systeem. Commando's die een gebruikersnaam kunnen opgeven, zullen deze eerst omzetten naar de <acronym>UID</acronym> . Het is aan te bevelen een UID minder dan 65535 te gebruiken, omdat hogere waarden problemen met compatibiliteit kunnen veroorzaken met sommige software."
+msgid ""
+"The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
+"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
+"specified will first convert it to the <acronym>UID</acronym>. It is "
+"recommended to use a UID less than 65535, since higher values may cause "
+"compatibility issues with some software."
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam (<acronym>UID</acronym>) is een nummer dat gebruikt wordt "
+"om de gebruiker uniek te identificeren aan het FreeBSD-systeem. Commando's "
+"die een gebruikersnaam kunnen opgeven, zullen deze eerst omzetten naar de "
+"<acronym>UID</acronym> . Het is aan te bevelen een UID minder dan 65535 te "
+"gebruiken, omdat hogere waarden problemen met compatibiliteit kunnen "
+"veroorzaken met sommige software."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5963
@@ -5080,8 +9253,23 @@ msgstr "Groeps-ID (<acronym>GID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5966
-msgid "The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for controlling access to resources based on a user's <acronym>GID</acronym> rather than their <acronym>UID</acronym>. This can significantly reduce the size of some configuration files and allows users to be members of more than one group. It is recommended to use a GID of 65535 or lower as higher GIDs may break some software."
-msgstr "Het groeps-ID ( <acronym>GID</acronym> ) is een getal dat gebruikt wordt om de primaire groep waartoe een gebruiker behoort, uniek te identificeren. Groepen zijn een mechanisme om de toegang tot bronnen te reguleren op basis van een <acronym>GID</acronym> van een gebruiker, in plaats van hun <acronym>UID</acronym> . Dit kan de grootte van sommige configuratiebestanden aanzienlijk verminderen en gebruikers toestaan ​​om lid te worden van meerdere groepen. Het is aan te bevelen om een ​​GID van 65535 of lager te gebruiken zoals hoger. GID's kunnen sommige software breken."
+msgid ""
+"The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
+"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
+"controlling access to resources based on a user's <acronym>GID</acronym> "
+"rather than their <acronym>UID</acronym>. This can significantly reduce the "
+"size of some configuration files and allows users to be members of more than "
+"one group. It is recommended to use a GID of 65535 or lower as higher GIDs "
+"may break some software."
+msgstr ""
+"Het groeps-ID ( <acronym>GID</acronym> ) is een getal dat gebruikt wordt om "
+"de primaire groep waartoe een gebruiker behoort, uniek te identificeren. "
+"Groepen zijn een mechanisme om de toegang tot bronnen te reguleren op basis "
+"van een <acronym>GID</acronym> van een gebruiker, in plaats van hun "
+"<acronym>UID</acronym> . Dit kan de grootte van sommige "
+"configuratiebestanden aanzienlijk verminderen en gebruikers toestaan ​​om lid "
+"te worden van meerdere groepen. Het is aan te bevelen om een ​​GID van 65535 "
+"of lager te gebruiken zoals hoger. GID's kunnen sommige software breken."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5980
@@ -5090,8 +9278,15 @@ msgstr "Loginklasse"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5983
-msgid "Login classes are an extension to the group mechanism that provide additional flexibility when tailoring the system to different users. Login classes are discussed further in <xref linkend=\"users-limiting\"/>."
-msgstr "Login klassen zijn een extensie van het groep mechanisme welke extra flexibiliteit geeft om het systeem naar de verschillende gebruikers aan te passen. Login klassen worden verder besproken in <xref linkend=“users-limiting”/>."
+msgid ""
+"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
+"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
+"classes are discussed further in <xref linkend=\"users-limiting\"/>."
+msgstr ""
+"Login klassen zijn een extensie van het groep mechanisme welke extra "
+"flexibiliteit geeft om het systeem naar de verschillende gebruikers aan te "
+"passen. Login klassen worden verder besproken in <xref linkend=“users-"
+"limiting”/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:5992
@@ -5100,8 +9295,14 @@ msgstr "Wanneer het wachtwoord moet worden gewijzigd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:5995
-msgid "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their passwords after a certain amount of time has elapsed."
-msgstr "Standaard verlopen wachtwoorden niet. Echter, het verlopen van wachtwoorden kan worden ingesteld op een per-gebruiker basis, waardoor sommige of alle gebruikers na een bepaalde tijd hun wachtwoord moeten aanpassen."
+msgid ""
+"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
+"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
+"passwords after a certain amount of time has elapsed."
+msgstr ""
+"Standaard verlopen wachtwoorden niet. Echter, het verlopen van wachtwoorden "
+"kan worden ingesteld op een per-gebruiker basis, waardoor sommige of alle "
+"gebruikers na een bepaalde tijd hun wachtwoord moeten aanpassen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6004
@@ -5110,8 +9311,21 @@ msgstr "Account verloopdatum"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6007
-msgid "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the account expiry date using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. After the expiry time has elapsed, the account cannot be used to log in to the system, although the account's directories and files will remain."
-msgstr "Standaard in FreeBSD verlopen accoutns niet. Wanneer er accounts worden aangemaakt met een beperkte levensduur, zoals studenten accounts op een school, moet de verloopdatum van het account worden gespecificeerd door middel van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Nadat de verloopdatum is verstreken, kan het account niet meer gebruikt worden om in te loggen op het systeem, hoewel de account directories en bestanden blijven bestaan."
+msgid ""
+"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
+"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
+"account expiry date using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. After the expiry time "
+"has elapsed, the account cannot be used to log in to the system, although "
+"the account's directories and files will remain."
+msgstr ""
+"Standaard in FreeBSD verlopen accoutns niet. Wanneer er accounts worden "
+"aangemaakt met een beperkte levensduur, zoals studenten accounts op een "
+"school, moet de verloopdatum van het account worden gespecificeerd door "
+"middel van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. Nadat de verloopdatum is verstreken, kan het "
+"account niet meer gebruikt worden om in te loggen op het systeem, hoewel de "
+"account directories en bestanden blijven bestaan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6018
@@ -5120,8 +9334,16 @@ msgstr "Volledige naam van de gebruiker"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6021
-msgid "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this information can contain spaces, uppercase characters, and be more than 8 characters long."
-msgstr "De gebruikersnaam identificeert een uniek account binnen FreeBSD, maar is niet altijd afgeleid van de echte naam van de gebruiker. Net als bij een commentaar kan deze informatie spaties, hoofdletters en meer dan acht karakters bevatten."
+msgid ""
+"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
+"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
+"information can contain spaces, uppercase characters, and be more than 8 "
+"characters long."
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam identificeert een uniek account binnen FreeBSD, maar is "
+"niet altijd afgeleid van de echte naam van de gebruiker. Net als bij een "
+"commentaar kan deze informatie spaties, hoofdletters en meer dan acht "
+"karakters bevatten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6030
@@ -5130,8 +9352,21 @@ msgstr "Homedirectory"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6033
-msgid "The home directory is the full path to a directory on the system. This is the user's starting directory when the user logs in. A common convention is to put all user home directories under <filename><replaceable>/home/username</replaceable></filename> or <filename><replaceable>/usr/home/username</replaceable></filename>. Each user stores their personal files and subdirectories in their own home directory."
-msgstr "De homedirectory is het volledige pad naar een directory op het systeem. Dit is het startpunt van de gebruiker wanneer deze inlogt. Een veel voorkomende conventie is om alle homedirectories van gebruikers te plaatsen onder <filename><replaceable>/home/username</replaceable></filename> of <filename><replaceable>/usr/home/username</replaceable></filename>. Elke gebruiker bewaard zijn persoonlijke bestanden en subdirectories in zijn eigen homedirectory."
+msgid ""
+"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
+"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
+"to put all user home directories under <filename><replaceable>/home/"
+"username</replaceable></filename> or <filename><replaceable>/usr/home/"
+"username</replaceable></filename>. Each user stores their personal files and "
+"subdirectories in their own home directory."
+msgstr ""
+"De homedirectory is het volledige pad naar een directory op het systeem. Dit "
+"is het startpunt van de gebruiker wanneer deze inlogt. Een veel voorkomende "
+"conventie is om alle homedirectories van gebruikers te plaatsen onder "
+"<filename><replaceable>/home/username</replaceable></filename> of "
+"<filename><replaceable>/usr/home/username</replaceable></filename>. Elke "
+"gebruiker bewaard zijn persoonlijke bestanden en subdirectories in zijn "
+"eigen homedirectory."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:6044
@@ -5140,8 +9375,15 @@ msgstr "Gebruikers Shell"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:6047
-msgid "The shell provides the user's default environment for interacting with the system. There are many different kinds of shells and experienced users will have their own preferences, which can be reflected in their account settings."
-msgstr "De shell levert de gebruikers standaard omgeving om te communiceren met het systeem. Er zijn veel verschillende type shells en ervaren gebruikers zullen hun eigen voorkeur hebben welke terug kunnen komen in hun account instellingen."
+msgid ""
+"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
+"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
+"have their own preferences, which can be reflected in their account settings."
+msgstr ""
+"De shell levert de gebruikers standaard omgeving om te communiceren met het "
+"systeem. Er zijn veel verschillende type shells en ervaren gebruikers zullen "
+"hun eigen voorkeur hebben welke terug kunnen komen in hun account "
+"instellingen."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6058
@@ -5155,33 +9397,87 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6065
-msgid "The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. For this reason, it should not be used for day-to-day tasks like sending and receiving mail, general exploration of the system, or programming."
-msgstr "Het superuser account, veelal genaamd <systemitem class=“username”>root</systemitem>, wordt gebruikt om het systeem te beheren zonder limitatie van privileges. Om deze reden zou deze niet moeten worden gebruikt voor dagelijkse taken zoals het versturen en ontvangen van mail, algemene verkenning van het systeem of het programmeren."
+msgid ""
+"The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
+"For this reason, it should not be used for day-to-day tasks like sending and "
+"receiving mail, general exploration of the system, or programming."
+msgstr ""
+"Het superuser account, veelal genaamd <systemitem class=“username”>root</"
+"systemitem>, wordt gebruikt om het systeem te beheren zonder limitatie van "
+"privileges. Om deze reden zou deze niet moeten worden gebruikt voor "
+"dagelijkse taken zoals het versturen en ontvangen van mail, algemene "
+"verkenning van het systeem of het programmeren."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6072
-msgid "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User accounts are unable to destroy the operating system by mistake, so it is recommended to login as a user account and to only become the superuser when a command requires extra privilege."
-msgstr "Het superuser account, in tegenstellig tot gebruikersaccount, kan werken zonder limieten waarbij misbruik van het superuser account kan resulteren in spectaculaire rampen. Gebruikeraccounts zijn niet in staat om het systeem per ongeluk kapot te maken, dus het wordt aangeraden om in te loggen als een gewone gebruiker en om alleen superuser te worden wanneer een commando extra privileges benodigd heeft."
+msgid ""
+"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
+"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
+"accounts are unable to destroy the operating system by mistake, so it is "
+"recommended to login as a user account and to only become the superuser when "
+"a command requires extra privilege."
+msgstr ""
+"Het superuser account, in tegenstellig tot gebruikersaccount, kan werken "
+"zonder limieten waarbij misbruik van het superuser account kan resulteren in "
+"spectaculaire rampen. Gebruikeraccounts zijn niet in staat om het systeem "
+"per ongeluk kapot te maken, dus het wordt aangeraden om in te loggen als een "
+"gewone gebruiker en om alleen superuser te worden wanneer een commando extra "
+"privileges benodigd heeft."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6080
-msgid "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
-msgstr "Controleer altijd alle commando’s die worden ingevoerd als superuser twee of zelfs drie keer, omdat een extra spatie of een missend karakter kan leiden tot onherstelbaar dataverlies."
+msgid ""
+"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
+"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
+msgstr ""
+"Controleer altijd alle commando’s die worden ingevoerd als superuser twee of "
+"zelfs drie keer, omdat een extra spatie of een missend karakter kan leiden "
+"tot onherstelbaar dataverlies."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6084
-msgid "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
-msgstr "Er zijn meerdere manieren om superuser privileges te verkrijgen. Ondanks dat men kan inloggen als <systemitem class=“username”>root</systemitem>, wordt dit sterk afgeraden."
+msgid ""
+"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
+msgstr ""
+"Er zijn meerdere manieren om superuser privileges te verkrijgen. Ondanks dat "
+"men kan inloggen als <systemitem class=“username”>root</systemitem>, wordt "
+"dit sterk afgeraden."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6089
-msgid "Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> is specified when running this command, the user will also inherit the root user's environment. The user running this command must be in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> group or else the command will fail. The user must also know the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user account."
-msgstr "Maak in plaats hiervan gebruik van <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om superuser te worden. Als <literal>-</literal> wordt gespecificeerd wanneer dit commando gestart wordt, zal de gebruiker ook de gebruikersomgeving van root erven. De gebruiker die dit commando start moet in de <systemitem class=“groupname”>wheel</systemitem> staan anders zal het commando falen. De gebruiker moet ook het wachtwoord van het <systemitem class=“username”>root</systemitem> gebruikersaccount weten."
+msgid ""
+"Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> "
+"is specified when running this command, the user will also inherit the root "
+"user's environment. The user running this command must be in the <systemitem "
+"class=\"groupname\">wheel</systemitem> group or else the command will fail. "
+"The user must also know the password for the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> user account."
+msgstr ""
+"Maak in plaats hiervan gebruik van <citerefentry><refentrytitle>su</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om superuser te "
+"worden. Als <literal>-</literal> wordt gespecificeerd wanneer dit commando "
+"gestart wordt, zal de gebruiker ook de gebruikersomgeving van root erven. De "
+"gebruiker die dit commando start moet in de <systemitem "
+"class=“groupname”>wheel</systemitem> staan anders zal het commando falen. De "
+"gebruiker moet ook het wachtwoord van het <systemitem class=“username”>root</"
+"systemitem> gebruikersaccount weten."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6099
-msgid "In this example, the user only becomes superuser in order to run <command>make install</command> as this step requires superuser privilege. Once the command completes, the user types <command>exit</command> to leave the superuser account and return to the privilege of their user account."
-msgstr "In dit voorbeeld wordt de gebruiker alleen superuser om <command>make install</command> te draaien omdat deze stap superuser privileges vereist. Zodra het commando is uitgevoerd, typt te gebruiker <command>exit</command> om het superuser account te verlaten en terug te keren naar de privileges van het eigen gebruikersaccount."
+msgid ""
+"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
+"<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. "
+"Once the command completes, the user types <command>exit</command> to leave "
+"the superuser account and return to the privilege of their user account."
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld wordt de gebruiker alleen superuser om <command>make "
+"install</command> te draaien omdat deze stap superuser privileges vereist. "
+"Zodra het commando is uitgevoerd, typt te gebruiker <command>exit</command> "
+"om het superuser account te verlaten en terug te keren naar de privileges "
+"van het eigen gebruikersaccount."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6107
@@ -5210,8 +9506,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6118
-msgid "The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small networks with just one system administrator. An alternative is to install the <package>security/sudo</package> package or port. This software provides activity logging and allows the administrator to configure which users can run which commands as the superuser."
-msgstr "Het ingebouwde <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> raamwerk werkt prima voor enkele systemen of kleine netwerken met slechts één systeem beheerder. Een alternatief is om het <package>security/sudo</package> pakket of port te installeren. Deze software levert activiteits logging en stelt de beheerder instaat te configureren welke gebruikers welk commando kunnen starten als de superuser."
+msgid ""
+"The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small "
+"networks with just one system administrator. An alternative is to install "
+"the <package>security/sudo</package> package or port. This software provides "
+"activity logging and allows the administrator to configure which users can "
+"run which commands as the superuser."
+msgstr ""
+"Het ingebouwde <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> raamwerk werkt prima voor enkele systemen of "
+"kleine netwerken met slechts één systeem beheerder. Een alternatief is om "
+"het <package>security/sudo</package> pakket of port te installeren. Deze "
+"software levert activiteits logging en stelt de beheerder instaat te "
+"configureren welke gebruikers welk commando kunnen starten als de superuser."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:6129
@@ -5225,8 +9533,17 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>aanpassen</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6136
-msgid "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-utilities\"/>, followed by some examples of their usage. See the manual page for each utility for more details and usage examples."
-msgstr "FreeBSD biedt een groot aantal verschillende opdrachten om gebruikersaccounts te beheren. De meest voorkomende opdrachten zijn samengevat in <xref linkend=\"users-modifying-utilities\"/> , gevolgd door enkele voorbeelden van hun gebruik. Raadpleeg de handleiding van elk gereedschap voor meer details en gebruiksvoorbeelden."
+msgid ""
+"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
+"The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-"
+"utilities\"/>, followed by some examples of their usage. See the manual page "
+"for each utility for more details and usage examples."
+msgstr ""
+"FreeBSD biedt een groot aantal verschillende opdrachten om "
+"gebruikersaccounts te beheren. De meest voorkomende opdrachten zijn "
+"samengevat in <xref linkend=\"users-modifying-utilities\"/> , gevolgd door "
+"enkele voorbeelden van hun gebruik. Raadpleeg de handleiding van elk "
+"gereedschap voor meer details en gebruiksvoorbeelden."
#. (itstool) path: table/title
#: book.translate.xml:6143
@@ -5246,18 +9563,27 @@ msgstr "Samenvatting"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6157
-msgid "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6158
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
-msgstr "De aanbevolen commando-applicatie voor het toevoegen van nieuwe gebruikers."
+msgstr ""
+"De aanbevolen commando-applicatie voor het toevoegen van nieuwe gebruikers."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6163
-msgid "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6164
@@ -5266,18 +9592,28 @@ msgstr "De aanbevolen commando-applicatie voor het verwijderen van gebruikers."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6169
-msgid "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6170
msgid "A flexible tool for changing user database information."
-msgstr "Een flexibele tool voor het veranderen van gegevens van de gebruikersgegevens."
+msgstr ""
+"Een flexibele tool voor het veranderen van gegevens van de "
+"gebruikersgegevens."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6175
-msgid "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6176
@@ -5286,13 +9622,20 @@ msgstr "Het commando-hulpprogramma om gebruikerswachtwoorden te wijzigen."
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6181
-msgid "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6182
-msgid "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
-msgstr "Een krachtig en flexibel hulpmiddel om alle aspecten van gebruikersaccounts te wijzigen."
+msgid ""
+"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
+msgstr ""
+"Een krachtig en flexibel hulpmiddel om alle aspecten van gebruikersaccounts "
+"te wijzigen."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6190
@@ -5322,13 +9665,51 @@ msgstr "<primary>skeleton directory</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6206
-msgid "The recommended program for adding new users is <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. When a new user is added, this program automatically updates <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>. It also creates a home directory for the new user, copies in the default configuration files from <filename>/usr/share/skel</filename>, and can optionally mail the new user a welcome message. This utility must be run as the superuser."
-msgstr "Het aanbevolen programma voor het toevoegen van nieuwe gebruikers is <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Wanneer er een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, werkt dit programma automatisch <filename>/etc/passwd</filename> en <filename>/etc/group</filename> bij. Het maakt ook een home directory voor de nieuwe gebruiker aan, kopieert de standaard configuratie bestanden uit <filename>/usr/share/skel</filename> en kan optioneel een welkomst mail naar de nieuwe gebruiker sturen. Dit hulpprogramma moet worden gestart als de superuser."
+msgid ""
+"The recommended program for adding new users is "
+"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. When a new user is added, this program "
+"automatically updates <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
+"group</filename>. It also creates a home directory for the new user, copies "
+"in the default configuration files from <filename>/usr/share/skel</"
+"filename>, and can optionally mail the new user a welcome message. This "
+"utility must be run as the superuser."
+msgstr ""
+"Het aanbevolen programma voor het toevoegen van nieuwe gebruikers is "
+"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. Wanneer er een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, "
+"werkt dit programma automatisch <filename>/etc/passwd</filename> en "
+"<filename>/etc/group</filename> bij. Het maakt ook een home directory voor "
+"de nieuwe gebruiker aan, kopieert de standaard configuratie bestanden uit "
+"<filename>/usr/share/skel</filename> en kan optioneel een welkomst mail naar "
+"de nieuwe gebruiker sturen. Dit hulpprogramma moet worden gestart als de "
+"superuser."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6216
-msgid "The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps for creating a new user account. As seen in <xref linkend=\"users-modifying-adduser\"/>, either input the required information or press <keycap>Return</keycap> to accept the default value shown in square brackets. In this example, the user has been invited into the <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem> group, allowing them to become the superuser with <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. When finished, the utility will prompt to either create another user or to exit."
-msgstr "Het <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> hulpprogramma is interactief en loopt door de benodigde stappen voor het creëren van een nieuwe gebruikersaccount. Zoals te zien in <xref linkend=“users-modifying-adduser”/> kan ofwel de benodigde informatie worden opgegeven of kan er op <keycap>Enter</keycap> worden gedrukt om de standaard waarden tussen vierkante haken te accepteren. In dit voorbeeld is de gebruiker toegevoegd aan de <systemitem class=“groupname”>wheel</systemitem> groep, waardoor deze superuser kan worden door middel van <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Eenmaal klaar zal het programma vragen om nog een gebruiker aan te maken of te stoppen."
+msgid ""
+"The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps "
+"for creating a new user account. As seen in <xref linkend=\"users-modifying-"
+"adduser\"/>, either input the required information or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the default value shown in square brackets. In this "
+"example, the user has been invited into the <systemitem class=\"groupname"
+"\">wheel</systemitem> group, allowing them to become the superuser with "
+"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. When finished, the utility will prompt to either create "
+"another user or to exit."
+msgstr ""
+"Het <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> hulpprogramma is interactief en loopt door de "
+"benodigde stappen voor het creëren van een nieuwe gebruikersaccount. Zoals "
+"te zien in <xref linkend=“users-modifying-adduser”/> kan ofwel de benodigde "
+"informatie worden opgegeven of kan er op <keycap>Enter</keycap> worden "
+"gedrukt om de standaard waarden tussen vierkante haken te accepteren. In dit "
+"voorbeeld is de gebruiker toegevoegd aan de <systemitem "
+"class=“groupname”>wheel</systemitem> groep, waardoor deze superuser kan "
+"worden door middel van <citerefentry><refentrytitle>su</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Eenmaal klaar zal het "
+"programma vragen om nog een gebruiker aan te maken of te stoppen."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6228
@@ -5403,8 +9784,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6263
-msgid "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the password when creating the user account."
-msgstr "Aangezien het wachtwoord wordt niet getoond wordt tijdens het typen moet men voorzichtig zijn om het wachtwoord juist in te typen wanneer er een gebruikers account wordt aangemaakt."
+msgid ""
+"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
+"password when creating the user account."
+msgstr ""
+"Aangezien het wachtwoord wordt niet getoond wordt tijdens het typen moet men "
+"voorzichtig zijn om het wachtwoord juist in te typen wanneer er een "
+"gebruikers account wordt aangemaakt."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6270
@@ -5423,18 +9809,33 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6280
-msgid "To completely remove a user from the system, run <citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> as the superuser. This command performs the following steps:"
-msgstr "Om een gebruiker compleet van het systeem te verwijderen, start <citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> als de superuser. Dit commando voert de volgende stappen uit:"
+msgid ""
+"To completely remove a user from the system, run "
+"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> as the superuser. This command performs the following steps:"
+msgstr ""
+"Om een gebruiker compleet van het systeem te verwijderen, start "
+"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> als de superuser. Dit commando voert de volgende stappen uit:"
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6286
-msgid "Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
-msgstr "Verwijdert de gebruikers <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> regels als deze bestaan."
+msgid ""
+"Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
+msgstr ""
+"Verwijdert de gebruikers <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> regels als deze "
+"bestaan."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6291
-msgid "Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
-msgstr "Verwijdert alle <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> opdrachten die aan de gebruiker toebehoren."
+msgid ""
+"Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
+msgstr ""
+"Verwijdert alle <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> opdrachten die aan de gebruiker toebehoren."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6296
@@ -5448,33 +9849,64 @@ msgstr "Verwijdert de gebruiker uit het lokale wachtwoord bestand."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6305
-msgid "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
-msgstr "Verwijdert optioneel de gebruikers home directory, mits deze eigendom is van de gebruiker."
+msgid ""
+"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
+msgstr ""
+"Verwijdert optioneel de gebruikers home directory, mits deze eigendom is van "
+"de gebruiker."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6310
-msgid "Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/mail</filename>."
-msgstr "Verwijdert de inkomende mail bestanden eigendom van de gebruiker uit <filename>/var/mail</filename>."
+msgid ""
+"Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/"
+"mail</filename>."
+msgstr ""
+"Verwijdert de inkomende mail bestanden eigendom van de gebruiker uit "
+"<filename>/var/mail</filename>."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6315
-msgid "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such as <filename>/tmp</filename>."
-msgstr "Verwijdert alle bestanden eigendom van de gebruiker uit de tijdelijke bestandsopslag locaties zoals <filename>/tmp></filename>."
+msgid ""
+"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
+"as <filename>/tmp</filename>."
+msgstr ""
+"Verwijdert alle bestanden eigendom van de gebruiker uit de tijdelijke "
+"bestandsopslag locaties zoals <filename>/tmp></filename>."
#. (itstool) path: step/para
#: book.translate.xml:6321
-msgid "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in <filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name is the same as the username, the group is removed. This complements the per-user unique groups created by <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr "Als laatste wordt de gebruikersnaam uit alle groepen gehaald uit <filename>/etc/group</filename>. Als een groep leeg raakt en de groepsnaam is hetzelfde als de gebruikersnaam wordt de groep ook verwijdert. Dit is een aanvulling op de per-gebruiker unieke groepen die worden aangemaakt door <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgid ""
+"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
+"<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name "
+"is the same as the username, the group is removed. This complements the per-"
+"user unique groups created by <citerefentry><refentrytitle>adduser</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Als laatste wordt de gebruikersnaam uit alle groepen gehaald uit <filename>/"
+"etc/group</filename>. Als een groep leeg raakt en de groepsnaam is hetzelfde "
+"als de gebruikersnaam wordt de groep ook verwijdert. Dit is een aanvulling "
+"op de per-gebruiker unieke groepen die worden aangemaakt door "
+"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6330
-msgid "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is almost always an indication of massive destruction."
-msgstr "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> kan niet worden gebruikt om superuser accounts te verwijderen omdat dat bijna altijd gepaard gaat met massale vernietiging."
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
+"almost always an indication of massive destruction."
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> kan niet worden gebruikt om superuser accounts te verwijderen "
+"omdat dat bijna altijd gepaard gaat met massale vernietiging."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6334
-msgid "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
-msgstr "Standaard wordt een interactieve modus gebruikt zoals te zien in het volgende voorbeeld."
+msgid ""
+"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
+msgstr ""
+"Standaard wordt een interactieve modus gebruikt zoals te zien in het "
+"volgende voorbeeld."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6338
@@ -5513,23 +9945,58 @@ msgstr "<primary><command>chpass</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6358
-msgid "Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their default shell and personal information associated with their user account. The superuser can use this utility to change additional account information for any user."
-msgstr "Elke gebruiker kan gebruik maken van <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om de standaard shell en persoonlijke informatie gekoppeld aan het account aan te passen. De superuser kan dit hulpprogramma gebruiken om extra account informatie voor elke gebruiker te wijzigen."
+msgid ""
+"Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their "
+"default shell and personal information associated with their user account. "
+"The superuser can use this utility to change additional account information "
+"for any user."
+msgstr ""
+"Elke gebruiker kan gebruik maken van <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om de standaard shell "
+"en persoonlijke informatie gekoppeld aan het account aan te passen. De "
+"superuser kan dit hulpprogramma gebruiken om extra account informatie voor "
+"elke gebruiker te wijzigen."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6363
-msgid "When passed no options, aside from an optional username, <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> displays an editor containing user information. When the user exits from the editor, the user database is updated with the new information."
-msgstr "Wanneer er geen opties worden meegegeven, naast een optionele gebruikersnaam, zal <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> een editor tonen met gebruikers gegevens. Wanneer de gebruiker deze editor afsluit, zal de database worden bijgewerkt met nieuwe informatie."
+msgid ""
+"When passed no options, aside from an optional username, "
+"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> displays an editor containing user information. When the user "
+"exits from the editor, the user database is updated with the new information."
+msgstr ""
+"Wanneer er geen opties worden meegegeven, naast een optionele "
+"gebruikersnaam, zal <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> een editor tonen met "
+"gebruikers gegevens. Wanneer de gebruiker deze editor afsluit, zal de "
+"database worden bijgewerkt met nieuwe informatie."
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6369
-msgid "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, unless the utility is run as the superuser."
-msgstr "Dit hulpprogramma zal om het wachtwoord van de gebruiker vragen wanneer de editor wordt afgesloten, tenzij het programma is gestart door de superuser."
+msgid ""
+"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
+"unless the utility is run as the superuser."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma zal om het wachtwoord van de gebruiker vragen wanneer de "
+"editor wordt afgesloten, tenzij het programma is gestart door de superuser."
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6374
-msgid "In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed <command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be changed for this user. If <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> runs this command instead, only the last six fields will be displayed and available for editing. This is shown in <xref linkend=\"users-modifying-chpass-ru\"/>."
-msgstr "In <xref linkend=“users-modifying-chpass-su”/> heeft de superuser getypt <command>chpass jru</command> en bekijkt nu de velden die veranderd kunnen worden voor deze gebruiker. Als <systemitem class=“username”>jru</systemitem> dit commando start, worden alleen de laatste zes velden getoond om te kunnen bewerken. Dit wordt getoond in <xref linkend=“users-modifying-chpass-ru”/>."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed "
+"<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be "
+"changed for this user. If <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> "
+"runs this command instead, only the last six fields will be displayed and "
+"available for editing. This is shown in <xref linkend=\"users-modifying-"
+"chpass-ru\"/>."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=“users-modifying-chpass-su”/> heeft de superuser getypt "
+"<command>chpass jru</command> en bekijkt nu de velden die veranderd kunnen "
+"worden voor deze gebruiker. Als <systemitem class=“username”>jru</"
+"systemitem> dit commando start, worden alleen de laatste zes velden getoond "
+"om te kunnen bewerken. Dit wordt getoond in <xref linkend=“users-modifying-"
+"chpass-ru”/>."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6383
@@ -5599,8 +10066,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6417
-msgid "The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are links to <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, as are <citerefentry><refentrytitle>ypchpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ypchfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>ypchsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Since <acronym>NIS</acronym> support is automatic, specifying the <literal>yp</literal> before the command is not necessary. How to configure NIS is covered in <xref linkend=\"network-servers\"/>."
-msgstr "De commando’s <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> zijn links naar <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> net als <citerefentry><refentrytitle>ypchpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ypchfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>ypchsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Omdat <acronym>NIS</acronym> ondersteuning automatisch gebeurd, is het niet nodig om <literal>yp</literal> te specificeren voor het commando. Hoe NIS geconfigureerd kan worden wordt behandeld in <xref linkend=“network-servers”/>."
+msgid ""
+"The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are links to "
+"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, as are <citerefentry><refentrytitle>ypchpass</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>ypchfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>ypchsh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Since <acronym>NIS</"
+"acronym> support is automatic, specifying the <literal>yp</literal> before "
+"the command is not necessary. How to configure NIS is covered in <xref "
+"linkend=\"network-servers\"/>."
+msgstr ""
+"De commando’s <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> zijn links naar "
+"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> net als <citerefentry><refentrytitle>ypchpass</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>ypchfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>ypchsh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Omdat <acronym>NIS</"
+"acronym> ondersteuning automatisch gebeurd, is het niet nodig om "
+"<literal>yp</literal> te specificeren voor het commando. Hoe NIS "
+"geconfigureerd kan worden wordt behandeld in <xref linkend=“network-servers”/"
+">."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6427
@@ -5619,8 +10111,19 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6437
-msgid "Any user can easily change their password using <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. To prevent accidental or unauthorized changes, this command will prompt for the user's original password before a new password can be set:"
-msgstr "Elke gebruiker kan makkelijk zijn wachtwoord wijzigen door het gebruik van <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Om te voorkomen dat er per ongeluk of ongeautoriseerde wijzigingen plaatsvinden, zal dit commando vragen om het originele wachtwoord van de gebruiker voordat er een nieuw wachtwoord kan worden ingesteld:"
+msgid ""
+"Any user can easily change their password using "
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. To prevent accidental or unauthorized changes, this command "
+"will prompt for the user's original password before a new password can be "
+"set:"
+msgstr ""
+"Elke gebruiker kan makkelijk zijn wachtwoord wijzigen door het gebruik van "
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. Om te voorkomen dat er per ongeluk of ongeautoriseerde "
+"wijzigingen plaatsvinden, zal dit commando vragen om het originele "
+"wachtwoord van de gebruiker voordat er een nieuw wachtwoord kan worden "
+"ingesteld:"
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6443
@@ -5649,8 +10152,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6454
-msgid "The superuser can change any user's password by specifying the username when running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. When this utility is run as the superuser, it will not prompt for the user's current password. This allows the password to be changed when a user cannot remember the original password."
-msgstr "De gebruiker kan het wachtwoord van elke gebruiker wijzigen door het specificeren van de gebruikersnaam bij het starten van <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Wanneer dit hulpprogramma wordt gestart door de superuser, zal er niet worden gevraagd om het huidige wachtwoord van de gebruiker. Dit maakt het mogelijk om het wachtwoord te wijzigen als de gebruiker zijn originele wachtwoord niet meer weet."
+msgid ""
+"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
+"running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>. When this utility is run as the superuser, it "
+"will not prompt for the user's current password. This allows the password to "
+"be changed when a user cannot remember the original password."
+msgstr ""
+"De gebruiker kan het wachtwoord van elke gebruiker wijzigen door het "
+"specificeren van de gebruikersnaam bij het starten van "
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. Wanneer dit hulpprogramma wordt gestart door de superuser, "
+"zal er niet worden gevraagd om het huidige wachtwoord van de gebruiker. Dit "
+"maakt het mogelijk om het wachtwoord te wijzigen als de gebruiker zijn "
+"originele wachtwoord niet meer weet."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6462
@@ -5677,8 +10192,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: book.translate.xml:6474
-msgid "As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is a link to <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, so <acronym>NIS</acronym> works with either command."
-msgstr "Net als met <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> een link naar <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> waardoor <acronym>NIS</acronym> met beide commando’s werkt."
+msgid ""
+"As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is a link to "
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, so <acronym>NIS</acronym> works with either command."
+msgstr ""
+"Net als met <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> is <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> een link naar "
+"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> waardoor <acronym>NIS</acronym> met beide commando’s werkt."
#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:6481
@@ -5693,8 +10218,23 @@ msgstr "<primary><command>pw</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: book.translate.xml:6487
-msgid "The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and groups. It functions as a front end to the system user and group files. <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> has a very powerful set of command line options that make it suitable for use in shell scripts, but new users may find it more complicated than the other commands presented in this section."
-msgstr "Het <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> hulpprogramma kan gebruikers en groepen aanmaken, verwijderen, aanpassen en tonen. Het functioneert als een frontend voor de systeem gebruiker en groeps bestanden. <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> heeft een krachtige set van commando regel opties wat het uitermate geschikt maakt voor gebruik in shellscripts, maar nieuwe gebruikers kunnen dit veel complexer vinden dan de andere commando’s in deze sectie."
+msgid ""
+"The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
+"groups. It functions as a front end to the system user and group files. "
+"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> has a very powerful set of command line options that make it "
+"suitable for use in shell scripts, but new users may find it more "
+"complicated than the other commands presented in this section."
+msgstr ""
+"Het <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> hulpprogramma kan gebruikers en groepen aanmaken, verwijderen, "
+"aanpassen en tonen. Het functioneert als een frontend voor de systeem "
+"gebruiker en groeps bestanden. <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> heeft een krachtige "
+"set van commando regel opties wat het uitermate geschikt maakt voor gebruik "
+"in shellscripts, maar nieuwe gebruikers kunnen dit veel complexer vinden dan "
+"de andere commando’s in deze sectie."
#. (itstool) path: sect2/title
#: book.translate.xml:6498
@@ -5718,23 +10258,64 @@ msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6511
-msgid "A group is a list of users. A group is identified by its group name and <acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</acronym> of a process, and the list of groups it belongs to, to determine what the process is allowed to do. Most of the time, the <acronym>GID</acronym> of a user or process usually means the first group in the list."
-msgstr "Een groep is een lijst van gebruikers. Een groep wordt gekenmerkt door zijn groepsnaam en <acronym>GID</acronym>. In FreeBSD gebruikt de kernel het <acronym>UID</acronym> van een proces en de lijst van groepen waartoe deze behoort om te bepalen wat het proces mag doen. In veel gevallen is het <acronym>GID</acronym> van een gebruiker of proces de eerste groep in de lijst."
+msgid ""
+"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
+"<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</"
+"acronym> of a process, and the list of groups it belongs to, to determine "
+"what the process is allowed to do. Most of the time, the <acronym>GID</"
+"acronym> of a user or process usually means the first group in the list."
+msgstr ""
+"Een groep is een lijst van gebruikers. Een groep wordt gekenmerkt door zijn "
+"groepsnaam en <acronym>GID</acronym>. In FreeBSD gebruikt de kernel het "
+"<acronym>UID</acronym> van een proces en de lijst van groepen waartoe deze "
+"behoort om te bepalen wat het proces mag doen. In veel gevallen is het "
+"<acronym>GID</acronym> van een gebruiker of proces de eerste groep in de "
+"lijst."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6518
-msgid "The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited fields. The first field is the group name, the second is the encrypted password, the third the <acronym>GID</acronym>, and the fourth the comma-delimited list of members. For a more complete description of the syntax, refer to <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr "De groepsnaam naar <acronym>GID</acronym> koppeling staat in <filename>/etc/group</filename>. Dit is een tekstbestand met vier door dubbele punten gescheiden velden. Het eerste veld is de groepsnaam, de tweede is het versleutelde wachtwoord, het derde het <acronym>GID</acronym> en de vierde is een door comma’s gescheiden lijst van leden. Voor een meer complete beschrijving van de syntax wordt verwezen naar <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgid ""
+"The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/"
+"group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited "
+"fields. The first field is the group name, the second is the encrypted "
+"password, the third the <acronym>GID</acronym>, and the fourth the comma-"
+"delimited list of members. For a more complete description of the syntax, "
+"refer to <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"De groepsnaam naar <acronym>GID</acronym> koppeling staat in <filename>/etc/"
+"group</filename>. Dit is een tekstbestand met vier door dubbele punten "
+"gescheiden velden. Het eerste veld is de groepsnaam, de tweede is het "
+"versleutelde wachtwoord, het derde het <acronym>GID</acronym> en de vierde "
+"is een door comma’s gescheiden lijst van leden. Voor een meer complete "
+"beschrijving van de syntax wordt verwezen naar "
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6526
-msgid "The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> can be used to add and edit groups. For example, to add a group called <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem> and then confirm that it exists:"
-msgstr "De superuser kan <filename>/etc/group</filename> aanpassen via een tekst verwerker. Als alternatief kan <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> gebruikt worden om groepen toe te voegen en te bewerken. Bijvoorbeeld om een groep toe te voegen genaamd <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem> en daarna te bevestigen dat deze bestaat:"
+msgid ""
+"The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text "
+"editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> can be used to add and "
+"edit groups. For example, to add a group called <systemitem class=\"groupname"
+"\">teamtwo</systemitem> and then confirm that it exists:"
+msgstr ""
+"De superuser kan <filename>/etc/group</filename> aanpassen via een tekst "
+"verwerker. Als alternatief kan <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> gebruikt worden om "
+"groepen toe te voegen en te bewerken. Bijvoorbeeld om een groep toe te "
+"voegen genaamd <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem> en daarna "
+"te bevestigen dat deze bestaat:"
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6533
-msgid "Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "Toevoegen van een groep door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+"Toevoegen van een groep door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6535
@@ -5750,13 +10331,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6540
-msgid "In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem> has no members. This command will add <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> as a member of <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
-msgstr "In dit voorbeeld is <literal>1100</literal> het <acronym>GID</acronym> van <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>. Op dit moment heeft <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem> geen leden. Dit commando zal <systemitem class=“username”>jru</systemitem> toevoegen als lid van <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>."
+msgid ""
+"In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of "
+"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem "
+"class=\"groupname\">teamtwo</systemitem> has no members. This command will "
+"add <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> as a member of "
+"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld is <literal>1100</literal> het <acronym>GID</acronym> van "
+"<systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>. Op dit moment heeft "
+"<systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem> geen leden. Dit commando "
+"zal <systemitem class=“username”>jru</systemitem> toevoegen als lid van "
+"<systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6549
-msgid "Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "Gebruikersaccounts toevoegen aan een nieuwe groep met behulp van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+"Gebruikersaccounts toevoegen aan een nieuwe groep met behulp van "
+"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6552
@@ -5772,13 +10368,45 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6557
-msgid "The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. To the user, this group membership is different from (and in addition to) the user's primary group listed in the password file. This means that the user will not show up as a member when using <option>groupshow</option> with <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, but will show up when the information is queried via <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or a similar tool. When <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is used to add a user to a group, it only manipulates <filename>/etc/group</filename> and does not attempt to read additional data from <filename>/etc/passwd</filename>."
-msgstr "Het argument voor de <option>-M</option> is een komma gescheiden lijst van gebruikers die toegevoegd moeten worden aan de nieuwe (lege) groep of die de huidige leden van de bestaande groep meoten vervangen. Voor de gebruiker is dit groepslidmaatschap anders dan (en in toevoeging tot) de primaire groep van de gebruiker zoals vermeld in het password bestand. Dit betekent dat de gebruiker niet als lid zichtbaar wordt wanneer <option>groupshow</option> wordt met <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, maar wordt wel getoond wanneer de informatie wordt opgevraagd via <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> of een soort gelijk hulpprogramma. Wanneer <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> wordt gebruikt om een gebruiker toe te voegen aan en groep wordt alleen <filename>/etc/group</filename> gemanipuleerd en wordt er niet geprobeerd om additionele data uit <filename>/etc/passwd</filename> te lezen."
+msgid ""
+"The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be "
+"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
+"To the user, this group membership is different from (and in addition to) "
+"the user's primary group listed in the password file. This means that the "
+"user will not show up as a member when using <option>groupshow</option> with "
+"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, but will show up when the information is queried via "
+"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> or a similar tool. When <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is used to add a user "
+"to a group, it only manipulates <filename>/etc/group</filename> and does not "
+"attempt to read additional data from <filename>/etc/passwd</filename>."
+msgstr ""
+"Het argument voor de <option>-M</option> is een komma gescheiden lijst van "
+"gebruikers die toegevoegd moeten worden aan de nieuwe (lege) groep of die de "
+"huidige leden van de bestaande groep meoten vervangen. Voor de gebruiker is "
+"dit groepslidmaatschap anders dan (en in toevoeging tot) de primaire groep "
+"van de gebruiker zoals vermeld in het password bestand. Dit betekent dat de "
+"gebruiker niet als lid zichtbaar wordt wanneer <option>groupshow</option> "
+"wordt met <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>, maar wordt wel getoond wanneer de informatie "
+"wordt opgevraagd via <citerefentry><refentrytitle>id</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> of een soort gelijk "
+"hulpprogramma. Wanneer <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> wordt gebruikt om een "
+"gebruiker toe te voegen aan en groep wordt alleen <filename>/etc/group</"
+"filename> gemanipuleerd en wordt er niet geprobeerd om additionele data uit "
+"<filename>/etc/passwd</filename> te lezen."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6571
-msgid "Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan een groep door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgid ""
+"Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+"Een nieuw lid toevoegen aan een groep door gebruik van "
+"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6573
@@ -5794,13 +10422,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6578
-msgid "In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, these users are appended to the group and do not replace existing users in the group."
-msgstr "In dit voorbeeld is het argument voor <option>-m</option> een komma gescheiden lijst van gebruikers welke worden toegevoegd aan de groep. In tegenstelling tot voorgaande voorbeelden, worden deze gebruikers toegevoegd aan de groep worden de huidige gebruikers in de groep niet vervangen."
+msgid ""
+"In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited "
+"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
+"these users are appended to the group and do not replace existing users in "
+"the group."
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld is het argument voor <option>-m</option> een komma "
+"gescheiden lijst van gebruikers welke worden toegevoegd aan de groep. In "
+"tegenstelling tot voorgaande voorbeelden, worden deze gebruikers toegevoegd "
+"aan de groep worden de huidige gebruikers in de groep niet vervangen."
#. (itstool) path: example/title
#: book.translate.xml:6585
-msgid "Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
-msgstr "Met <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> groepslidmaatschap bepalen"
+msgid ""
+"Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
+msgstr ""
+"Met <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> groepslidmaatschap bepalen"
#. (itstool) path: example/screen
#: book.translate.xml:6587
@@ -5814,13 +10454,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6591
-msgid "In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
-msgstr "In dit voorbeeld is <systemitem class=“username”>jru</systemitem> lid van de groepen <systemitem class=“groupname”>jru</systemitem> en <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>."
+msgid ""
+"In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member "
+"of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and "
+"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld is <systemitem class=“username”>jru</systemitem> lid van de "
+"groepen <systemitem class=“groupname”>jru</systemitem> en <systemitem "
+"class=“groupname”>teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6596
-msgid "For more information about this command and the format of <filename>/etc/group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr "Voor meer informatie over dit commando en het formaat van <filename>/etc/group</filename> wordt verwezen naar <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+msgid ""
+"For more information about this command and the format of <filename>/etc/"
+"group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and "
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over dit commando en het formaat van <filename>/etc/"
+"group</filename> wordt verwezen naar <citerefentry><refentrytitle>pw</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> en "
+"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:6603
@@ -5834,23 +10490,71 @@ msgstr "<primary>UNIX</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6609
-msgid "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions and several utilities are available for viewing and modifying these permissions. Understanding how permissions work is necessary to make sure that users are able to access the files that they need and are unable to improperly access the files used by the operating system or owned by other users."
-msgstr "In FreeBSD heeft elk bestand en map een bijbehorende set toestemmingen en verschillende hulpprogramma's zijn beschikbaar om deze rechten te bekijken en te wijzigen. Begrijpen hoe machtigingen werken is nodig om ervoor te zorgen dat gebruikers de bestanden die ze nodig hebben kunnen openen en dat ze niet in onnodig in staat zijn om bestanden die worden gebruikt door het besturingssysteem of van andere gebruikers zijn te benaderen."
+msgid ""
+"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
+"and several utilities are available for viewing and modifying these "
+"permissions. Understanding how permissions work is necessary to make sure "
+"that users are able to access the files that they need and are unable to "
+"improperly access the files used by the operating system or owned by other "
+"users."
+msgstr ""
+"In FreeBSD heeft elk bestand en map een bijbehorende set toestemmingen en "
+"verschillende hulpprogramma's zijn beschikbaar om deze rechten te bekijken "
+"en te wijzigen. Begrijpen hoe machtigingen werken is nodig om ervoor te "
+"zorgen dat gebruikers de bestanden die ze nodig hebben kunnen openen en dat "
+"ze niet in onnodig in staat zijn om bestanden die worden gebruikt door het "
+"besturingssysteem of van andere gebruikers zijn te benaderen."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6617
-msgid "This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access control, refer to <xref linkend=\"fs-acl\"/>."
-msgstr "Deze sectie bespreekt de traditionele <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> permissies gebruikt binnen FreeBSD. Voor diepgaande bestand toegangscontrole wordt verwezen naar <xref linkend=“fs-acl”/>."
+msgid ""
+"This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</"
+"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
+"control, refer to <xref linkend=\"fs-acl\"/>."
+msgstr ""
+"Deze sectie bespreekt de traditionele <trademark class=“registered”>UNIX</"
+"trademark> permissies gebruikt binnen FreeBSD. Voor diepgaande bestand "
+"toegangscontrole wordt verwezen naar <xref linkend=“fs-acl”/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6621
-msgid "In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are assigned using three types of access: read, write, and execute. These access types are used to determine file access to the file's owner, group, and others (everyone else). The read, write, and execute permissions can be represented as the letters <literal>r</literal>, <literal>w</literal>, and <literal>x</literal>. They can also be represented as binary numbers as each permission is either on or off (<literal>0</literal>). When represented as a number, the order is always read as <literal>rwx</literal>, where <literal>r</literal> has an on value of <literal>4</literal>, <literal>w</literal> has an on value of <literal>2</literal> and <literal>x</literal> has an on value of <literal>1</literal>."
-msgstr "In <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> worden basis permissies toegewezen door drie typen van toegang: lezen, schrijven en uitvoeren. Deze toegangs typen worden gebruikt om toegang te bepalen voor de eigenaar van het bestand, de groep, en anderen (alle anderen). De lees, schrijf en uitvoer permissies kunnen worden gerepresenteerd als de letters <literal>r</literal>, <literal>w</literal> en <literal>x<literal>. Ze kunnen ook worden gerepresenteerd worden als binaire nummers, omdat de permissies ofwel aan staan ofwel uit (<literal>0</literal>). Wanneer gerepresenteerd als nummer, is de leesvolgorde altijd <literal>rwx</literal> waar <literal>r</literal> een waarde heeft van <literal>4</literal>, <literal>w</literal> een waarde van <literal>2</literal> en <literal>x</literal> heeft een waarde van <literal>1</literal>."
+msgid ""
+"In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are "
+"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
+"types are used to determine file access to the file's owner, group, and "
+"others (everyone else). The read, write, and execute permissions can be "
+"represented as the letters <literal>r</literal>, <literal>w</literal>, and "
+"<literal>x</literal>. They can also be represented as binary numbers as each "
+"permission is either on or off (<literal>0</literal>). When represented as a "
+"number, the order is always read as <literal>rwx</literal>, where "
+"<literal>r</literal> has an on value of <literal>4</literal>, <literal>w</"
+"literal> has an on value of <literal>2</literal> and <literal>x</literal> "
+"has an on value of <literal>1</literal>."
+msgstr ""
+"In <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> worden basis permissies "
+"toegewezen door drie typen van toegang: lezen, schrijven en uitvoeren. Deze "
+"toegangs typen worden gebruikt om toegang te bepalen voor de eigenaar van "
+"het bestand, de groep, en anderen (alle anderen). De lees, schrijf en "
+"uitvoer permissies kunnen worden gerepresenteerd als de letters <literal>r</"
+"literal>, <literal>w</literal> en <literal>x<literal>. Ze kunnen ook worden "
+"gerepresenteerd worden als binaire nummers, omdat de permissies ofwel aan "
+"staan ofwel uit (<literal>0</literal>). Wanneer gerepresenteerd als nummer, "
+"is de leesvolgorde altijd <literal>rwx</literal> waar <literal>r</literal> "
+"een waarde heeft van <literal>4</literal>, <literal>w</literal> een waarde "
+"van <literal>2</literal> en <literal>x</literal> heeft een waarde van "
+"<literal>1</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6636
-msgid "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> is used to represent a permission that is set to off."
-msgstr "Tabel 4.1 geeft een opsomming van de mogelijke numerieke en alfabetische mogelijkheden. Bij het lezen van de <quote>Directory Listing</quote> Kolom, wordt een <literal> - </literal> gebruikt om uitgeschakelde permissie te representeren."
+msgid ""
+"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
+"reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> "
+"is used to represent a permission that is set to off."
+msgstr ""
+"Tabel 4.1 geeft een opsomming van de mogelijke numerieke en alfabetische "
+"mogelijkheden. Bij het lezen van de <quote>Directory Listing</quote> Kolom, "
+"wordt een <literal> - </literal> gebruikt om uitgeschakelde permissie te "
+"representeren."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: book.translate.xml:6641
@@ -6018,8 +10722,12 @@ msgstr "<literal>rwx</literal>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: book.translate.xml:6712
-msgid "<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></primary>"
-msgstr "<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></primary>"
+msgid ""
+"<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry></primary>"
+msgstr ""
+"<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: book.translate.xml:6715
@@ -6028,8 +10736,18 @@ msgstr "<primary>directories</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6719
-msgid "Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long directory listing that includes a column of information about a file's permissions for the owner, group, and everyone else. For example, a <command>ls -l</command> in an arbitrary directory may show:"
-msgstr "Gebruik het <option>-l</option> argument bij citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om een langer directory overzicht te zien welke een kolom met informatie bevat over de bestandspermissies voor de eigenaar, groep en alle anderen. Bijvoorbeeld een <command>ls -l</command> in een willekeurige directory kan tonen:"
+msgid ""
+"Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long "
+"directory listing that includes a column of information about a file's "
+"permissions for the owner, group, and everyone else. For example, a "
+"<command>ls -l</command> in an arbitrary directory may show:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <option>-l</option> argument bij citerefentry><refentrytitle>ls</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om een langer "
+"directory overzicht te zien welke een kolom met informatie bevat over de "
+"bestandspermissies voor de eigenaar, groep en alle anderen. Bijvoorbeeld een "
+"<command>ls -l</command> in een willekeurige directory kan tonen:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: book.translate.xml:6725
@@ -6049,28 +10767,95 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6731
-msgid "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, or any other special pseudo-file device. In this example, the <literal>-</literal> indicates a regular file. The next three characters, <literal>rw-</literal> in this example, give the permissions for the owner of the file. The next three characters, <literal>r--</literal>, give the permissions for the group that the file belongs to. The final three characters, <literal>r--</literal>, give the permissions for the rest of the world. A dash means that the permission is turned off. In this example, the permissions are set so the owner can read and write to the file, the group can read the file, and the rest of the world can only read the file. According to the table above, the permissions for this file would be <literal>644</literal>, where each digit represents the three parts of the file's permission."
-msgstr "Het eerste (meest linker) karakter in de eerste kolom geeft aan of dit bestand een regulier bestand, een directory, een speciaal karakter apparaat, een socket of een ander speciaal pseudo bestands apparaat. In dit voorbeeld geeft het <literal>-</literal> karakter aan dat dit een regulier bestand is. De volgende drie karakters, <literal>rw-</literal> in dit voorbeeld, geven de permissies aan voor de eigenaar van het bestand. De volgende drie karakters, <literal>r—</literal> geven de permissies voor de groep waar het bestand toe behoort. De laatste drie karakters, <literal>r—</literal> geven de permissies voor alle anderen. Een streepje betekent dat de permissie uitgeschakeld is. In dit voorbeeld zijn de permissies zo ingesteld dat de eigenaar kan lezen en schrijven naar het bestand, de groep het bestand kan lezen en de rest van de wereld het bestand alleen kan lezen. Volgens de tabel hierboven zijn de permissies voor het bestand <literal>644</literal>, waar elk getal de drie delen van de bestandspermissies representeren."
+msgid ""
+"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
+"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
+"or any other special pseudo-file device. In this example, the <literal>-</"
+"literal> indicates a regular file. The next three characters, <literal>rw-</"
+"literal> in this example, give the permissions for the owner of the file. "
+"The next three characters, <literal>r--</literal>, give the permissions for "
+"the group that the file belongs to. The final three characters, <literal>r--"
+"</literal>, give the permissions for the rest of the world. A dash means "
+"that the permission is turned off. In this example, the permissions are set "
+"so the owner can read and write to the file, the group can read the file, "
+"and the rest of the world can only read the file. According to the table "
+"above, the permissions for this file would be <literal>644</literal>, where "
+"each digit represents the three parts of the file's permission."
+msgstr ""
+"Het eerste (meest linker) karakter in de eerste kolom geeft aan of dit "
+"bestand een regulier bestand, een directory, een speciaal karakter apparaat, "
+"een socket of een ander speciaal pseudo bestands apparaat. In dit voorbeeld "
+"geeft het <literal>-</literal> karakter aan dat dit een regulier bestand is. "
+"De volgende drie karakters, <literal>rw-</literal> in dit voorbeeld, geven "
+"de permissies aan voor de eigenaar van het bestand. De volgende drie "
+"karakters, <literal>r—</literal> geven de permissies voor de groep waar het "
+"bestand toe behoort. De laatste drie karakters, <literal>r—</literal> geven "
+"de permissies voor alle anderen. Een streepje betekent dat de permissie "
+"uitgeschakeld is. In dit voorbeeld zijn de permissies zo ingesteld dat de "
+"eigenaar kan lezen en schrijven naar het bestand, de groep het bestand kan "
+"lezen en de rest van de wereld het bestand alleen kan lezen. Volgens de "
+"tabel hierboven zijn de permissies voor het bestand <literal>644</literal>, "
+"waar elk getal de drie delen van de bestandspermissies representeren."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6748
-msgid "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. These special device files are stored in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr "Hoe controleert het systeem de permissies op apparaten? FreeBSD behandelt de meeste hardware apparaten als een bestand welke geopend, gelezen en beschreven kunnen worden door programma’s. Deze speciale apparaat bestanden worden bewaard in <filename>/dev/</filename>."
+msgid ""
+"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
+"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
+"These special device files are stored in <filename>/dev/</filename>."
+msgstr ""
+"Hoe controleert het systeem de permissies op apparaten? FreeBSD behandelt de "
+"meeste hardware apparaten als een bestand welke geopend, gelezen en "
+"beschreven kunnen worden door programma’s. Deze speciale apparaat bestanden "
+"worden bewaard in <filename>/dev/</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6753
-msgid "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute permissions. The executable bit for a directory has a slightly different meaning than that of files. When a directory is marked executable, it means it is possible to change into that directory using <citerefentry><refentrytitle>cd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. This also means that it is possible to access the files within that directory, subject to the permissions on the files themselves."
-msgstr "Mappen worden ook behandeld als bestanden. Ze hebben lees, schrijf en uitvoerbare rechten. De uitvoerbare vlag voor een map heeft een klein verschil qua betekenis dan die voor gewone bestanden. Als een map als uitvoerbaar gemarkeerd is, betekent het dat erin gekeken mag worden. Het is dus mogelijk om te wisselen naar de map met <citerefentry><refentrytitle>cd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> (wissel van map). Dit betekent ook dat in de map bestanden benaderd kunnen worden waarvan de naam bekend is. Dit is natuurlijk afhankelijk van de rechten op het bestand zelf."
+msgid ""
+"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
+"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
+"meaning than that of files. When a directory is marked executable, it means "
+"it is possible to change into that directory using "
+"<citerefentry><refentrytitle>cd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>. This also means that it is possible to access the files "
+"within that directory, subject to the permissions on the files themselves."
+msgstr ""
+"Mappen worden ook behandeld als bestanden. Ze hebben lees, schrijf en "
+"uitvoerbare rechten. De uitvoerbare vlag voor een map heeft een klein "
+"verschil qua betekenis dan die voor gewone bestanden. Als een map als "
+"uitvoerbaar gemarkeerd is, betekent het dat erin gekeken mag worden. Het is "
+"dus mogelijk om te wisselen naar de map met <citerefentry><refentrytitle>cd</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> (wissel van map). Dit "
+"betekent ook dat in de map bestanden benaderd kunnen worden waarvan de naam "
+"bekend is. Dit is natuurlijk afhankelijk van de rechten op het bestand zelf."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6762
-msgid "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is necessary to have write <emphasis>and</emphasis> execute permissions to the directory containing the file."
-msgstr "Om een ​​directorylijst te kunnen uitvoeren, moet de lees permissie op de map worden ingesteld. Om een ​​bestand te verwijderen waarvan men de naam kent, is het nodig om schrijf <emphasis>en</emphasis> uitvoer permissies te hebben op de directory welke het bestand bevat."
+msgid ""
+"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
+"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
+"necessary to have write <emphasis>and</emphasis> execute permissions to the "
+"directory containing the file."
+msgstr ""
+"Om een ​​directorylijst te kunnen uitvoeren, moet de lees permissie op de map "
+"worden ingesteld. Om een ​​bestand te verwijderen waarvan men de naam kent, is "
+"het nodig om schrijf <emphasis>en</emphasis> uitvoer permissies te hebben op "
+"de directory welke het bestand bevat."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:6768
-msgid "There are more permission bits, but they are primarily used in special circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more information on file permissions and how to set them, refer to <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr "Er zijn meer permissie bits, maar ze worden voornamelijk gebruikt in speciale omstandigheden, zoals setuid binaries en sticky directories. Voor meer informatie over bestandsrechten en hoe u deze kunt instellen, raadpleegt u <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ."
+msgid ""
+"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
+"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
+"information on file permissions and how to set them, refer to "
+"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Er zijn meer permissie bits, maar ze worden voornamelijk gebruikt in "
+"speciale omstandigheden, zoals setuid binaries en sticky directories. Voor "
+"meer informatie over bestandsrechten en hoe u deze kunt instellen, "
+"raadpleegt u <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> ."
#. (itstool) path: info/title
#: book.translate.xml:6775
@@ -6082,8 +10867,12 @@ msgstr "Symbolische rechten"
#: book.translate.xml:19408 book.translate.xml:19515 book.translate.xml:19693
#: book.translate.xml:20812 book.translate.xml:21338 book.translate.xml:23587
#: book.translate.xml:34149 book.translate.xml:45756 book.translate.xml:65535
-msgid "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
-msgstr "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </personname> <contrib>Bijgedragen door</contrib>"
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
+"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
+"personname> <contrib>Bijgedragen door</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: book.translate.xml:6788
@@ -6092,8 +10881,15 @@ msgstr "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6793
-msgid "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of (who) (action) (permissions), where the following values are available:"
-msgstr "Symbolische permissies gebruiken karakters in plaats van octale waarden om machtigingen toe te wijzen aan bestanden en directories. Symbolische permissies maken gebruik van de syntax van (wie) (actie) (machtigingen) waarbij de volgende waarden beschikbaar zijn:"
+msgid ""
+"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
+"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
+"(who) (action) (permissions), where the following values are available:"
+msgstr ""
+"Symbolische permissies gebruiken karakters in plaats van octale waarden om "
+"machtigingen toe te wijzen aan bestanden en directories. Symbolische "
+"permissies maken gebruik van de syntax van (wie) (actie) (machtigingen) "
+"waarbij de volgende waarden beschikbaar zijn:"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:6803 book.translate.xml:23313
@@ -6249,8 +11045,17 @@ msgstr "Veranderd UID of GID"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6885
-msgid "These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters instead of numbers. For example, the following command would block other users from accessing <replaceable>FILE</replaceable>:"
-msgstr "Deze waarden worden gebruikt met <citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, alleen nu met letters in plaats van nummers. Bijvoorbeeld kan het volgende commando gebruikt worden om andere gebruikers de toegang tot <replaceable>BESTAND</replaceable> te ontzeggen:"
+msgid ""
+"These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters "
+"instead of numbers. For example, the following command would block other "
+"users from accessing <replaceable>FILE</replaceable>:"
+msgstr ""
+"Deze waarden worden gebruikt met <citerefentry> <refentrytitle>chmod</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, alleen nu met letters "
+"in plaats van nummers. Bijvoorbeeld kan het volgende commando gebruikt "
+"worden om andere gebruikers de toegang tot <replaceable>BESTAND</"
+"replaceable> te ontzeggen:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:6890
@@ -6260,8 +11065,17 @@ msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= BESTAND</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6892
-msgid "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to a file must be made. For example, the following command removes the group and <quote>world</quote> write permission on <replaceable>FILE</replaceable>, and adds the execute permissions for everyone:"
-msgstr "Er kan een door komma's gescheiden lijst geleverd worden als meer dan één wijziging aan een bestand moet worden uitgevoerd. Het volgende commando past de rechten voor de groep en de <quote>wereld</quote> aan op <replaceable>BESTAND</replaceable> door de schrijfrechten te ontnemen en daarna iedereen uitvoerrechten te geven:"
+msgid ""
+"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
+"a file must be made. For example, the following command removes the group "
+"and <quote>world</quote> write permission on <replaceable>FILE</"
+"replaceable>, and adds the execute permissions for everyone:"
+msgstr ""
+"Er kan een door komma's gescheiden lijst geleverd worden als meer dan één "
+"wijziging aan een bestand moet worden uitgevoerd. Het volgende commando past "
+"de rechten voor de groep en de <quote>wereld</quote> aan op "
+"<replaceable>BESTAND</replaceable> door de schrijfrechten te ontnemen en "
+"daarna iedereen uitvoerrechten te geven:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:6899
@@ -6276,13 +11090,32 @@ msgstr "FreeBSD bestandsvlaggen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6923
-msgid "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file flags</quote>. These flags add an additional level of security and control over files, but not directories. With file flags, even <systemitem class=\"username\">root</systemitem> can be prevented from removing or altering files."
-msgstr "Naast bestaande bestandsrechten ondersteund FreeBSD het gebruik van <quote>bestandsvlaggen</quote>. Deze vlaggen voegen een extra laag van beveiliging en controle over bestanden toe, maar niet voor directories. Met bestandsvlaggen kan zelfs <systemitem class=“username”>root</systemitem> worden geweigerd om bestanden te verwijderen of aan te passen."
+msgid ""
+"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file "
+"flags</quote>. These flags add an additional level of security and control "
+"over files, but not directories. With file flags, even <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> can be prevented from removing or altering "
+"files."
+msgstr ""
+"Naast bestaande bestandsrechten ondersteund FreeBSD het gebruik van "
+"<quote>bestandsvlaggen</quote>. Deze vlaggen voegen een extra laag van "
+"beveiliging en controle over bestanden toe, maar niet voor directories. Met "
+"bestandsvlaggen kan zelfs <systemitem class=“username”>root</systemitem> "
+"worden geweigerd om bestanden te verwijderen of aan te passen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6930
-msgid "File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to enable the system undeletable flag on the file <filename>file1</filename>, issue the following command:"
-msgstr "Bestandsvlaggen worden aangepast met behulp van <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Bijvoorbeeld om de systeemvlag niet verwijderbaar op het bestand <filename>file1</filename> in te stellen, voer het volgende command uit:"
+msgid ""
+"File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to "
+"enable the system undeletable flag on the file <filename>file1</filename>, "
+"issue the following command:"
+msgstr ""
+"Bestandsvlaggen worden aangepast met behulp van "
+"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>. Bijvoorbeeld om de systeemvlag niet verwijderbaar "
+"op het bestand <filename>file1</filename> in te stellen, voer het volgende "
+"command uit:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:6935
@@ -6292,8 +11125,12 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6937
-msgid "To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of the <option>sunlink</option>:"
-msgstr "Om de systeemvlag niet verwijderbaar uit te schakelen, moet er een <quote>no</quote> voor <option>sunlink</option> gezet worden:"
+msgid ""
+"To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of "
+"the <option>sunlink</option>:"
+msgstr ""
+"Om de systeemvlag niet verwijderbaar uit te schakelen, moet er een "
+"<quote>no</quote> voor <option>sunlink</option> gezet worden:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:6941
@@ -6303,8 +11140,14 @@ msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6943
-msgid "To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
-msgstr "Om de vlaggen van een bestand te bekijken gebruik de <option>-lo</option> met <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
+msgid ""
+"To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with "
+"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>:"
+msgstr ""
+"Om de vlaggen van een bestand te bekijken gebruik de <option>-lo</option> "
+"met <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: book.translate.xml:6946
@@ -6320,33 +11163,88 @@ msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6950
-msgid "Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set its file flags. Refer to <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> for more information."
-msgstr "Diverse bestandsvlaggen mogen alleen worden toegevoegd of verwijderd door de <systemitem class=“username”>root</systemitem> gebruiker. In andere gevallen kan de bestandseigenaar de bestandsvlaggen instellen. Bekijk <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set "
+"its file flags. Refer to <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
+"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>2</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information."
+msgstr ""
+"Diverse bestandsvlaggen mogen alleen worden toegevoegd of verwijderd door de "
+"<systemitem class=“username”>root</systemitem> gebruiker. In andere gevallen "
+"kan de bestandseigenaar de bestandsvlaggen instellen. Bekijk "
+"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
+"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> voor meer informatie."
#. (itstool) path: info/title
#: book.translate.xml:6959
-msgid "The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and <literal>sticky</literal> Permissions"
-msgstr "De <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal> en <literal>sticky</literal> permissies"
+msgid ""
+"The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and "
+"<literal>sticky</literal> Permissions"
+msgstr ""
+"De <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal> en <literal>sticky</"
+"literal> permissies"
#. (itstool) path: sect2/para
#: book.translate.xml:6974
-msgid "Other than the permissions already discussed, there are three other specific settings that all administrators should know about. They are the <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and <literal>sticky</literal> permissions."
-msgstr "Anders dan de reeds besproken permissies zijn er drie andere specifieke instellingen die elke beheerder zou moeten kennen. Dit zijn de <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal> en <literal>sticky</literal> permissies."
+msgid ""
+"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
+"settings that all administrators should know about. They are the "
+"