path: root/nl_NL.ISO8859-1
diff options
authorRene Ladan <rene@FreeBSD.org>2015-09-03 20:54:56 +0000
committerRene Ladan <rene@FreeBSD.org>2015-09-03 20:54:56 +0000
commitfed280633e06b83fbfd1b43b13d1f2419a30d6b2 (patch)
tree6383b5d67c8a9fc9b83e12440c16d21a01ed43ec /nl_NL.ISO8859-1
parent1b2e33a5faea7ea5305cd8127fe732fe486e74f2 (diff)
Save the translation strings for the Dutch leap seconds article here for now.
This might not be necessary when something like Pootle is available. Set svn:keywords to FreeBSD=%H to make svn happy.
Notes: svn path=/head/; revision=47356
Diffstat (limited to 'nl_NL.ISO8859-1')
1 files changed, 138 insertions, 0 deletions
diff --git a/nl_NL.ISO8859-1/articles/leap-seconds/nl_NL.po b/nl_NL.ISO8859-1/articles/leap-seconds/nl_NL.po
new file mode 100644
index 0000000000..454d070a7b
--- /dev/null
+++ b/nl_NL.ISO8859-1/articles/leap-seconds/nl_NL.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 23:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: René Ladan <rene@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <freebsd-translators@freebsd.org>\n"
+"Language: nl_NL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "vertaling"
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:6
+msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
+msgstr "Ondersteuning voor schrikkelseconden in FreeBSD"
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#: article.translate.xml:8
+msgid "$FreeBSD$"
+msgstr "$FreeBSD$"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:12
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:14
+msgid "A <emphasis>leap second</emphasis> is an ad-hoc one-second correction to synchronize atomic timescales with Earth rotation. This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds."
+msgstr "Een <emphasis>schrikkelseconde</emphasis> is een ad-hoc correctie van één seconde om de atomaire tijd te synchroniseren met de omwenteling van de aarde. Dit artikel beschrijft hoe FreeBSD omgaat met schrikkelseconden."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:19
+msgid "As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 UTC. This leap second will occur during a business day for North and South America and the Asia/Pacific region."
+msgstr "Op het moment van schrijven zal de volgende schrikkelseconde plaatsvinden op 2015-juni-30 23:59:60 UTC. Deze schrikkelseconde zal plaatsvinden op een werkdag voor Noord- en Zuid-Amerika en het Aziatische/Pacifische gebied."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:24
+msgid "Leap seconds are announced by <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/\"><acronym>IERS</acronym></link> on <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16\">Bulletin C</link>."
+msgstr "Schrikkelseconden worden aangekondigd door <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/\"><acronym>IERS</acronym></link> op <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16\">Bulletin C</link>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:28
+msgid "Standard leap second behavior is described in <link xlink:href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3\">RFC 7164</link>. Also see <citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr "Het standaardgedrag van schrikkelseconden is beschreven in <link xlink:href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3\">RFC 7164</link>. Zie ook <citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:33
+msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
+msgstr "De standaardomgang met schrikkelseconden op FreeBSD"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:35
+msgid "The easiest way to handle leap seconds is with the <acronym>POSIX</acronym> time rules FreeBSD uses by default, combined with <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html\"><acronym>NTP</acronym></link>. When <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is running and the time is synchronized with upstream <acronym>NTP</acronym> servers that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system time to automatically repeat the last second of the day. No other adjustments are necessary."
+msgstr "De eenvoudigste manier om met schrikkelseconden om te gaan is met de tijdregels van <acronym>POSIX</acronym> die FreeBSD standaard gebruikt, gecombineerd met <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html\"><acronym>NTP</acronym></link>. Wanneer <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> draait en de tijd gesynchroniseerd is met de bovenliggende <acronym>NTP</acronym>-servers die schrikkelseconden correct afhandelen, zal de schrikkelseconde ervoor zorgen dat de systeemtijd automatisch de laatste seconde van de dag herhaalt. Er zijn geen andere aanpassingen nodig."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:44
+msgid "If the upstream <acronym>NTP</acronym> servers do not handle leap seconds correctly, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will step the time by one second after the errant upstream server has noticed and stepped itself."
+msgstr "Als de bovenliggende <acronym>NTP</acronym>-servers schrikkelseconden niet correct afhandelen, zal <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> de tijd met één seconde laten verspringen nadat de foutieve bovenliggende server dit opgemerkt heeft en zelf is versprongen."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:49
+msgid "If <acronym>NTP</acronym> is not being used, manual adjustment of the system clock will be required after the leap second has passed."
+msgstr "Als <acronym>NTP</acronym> niet wordt gebruikt, is het nodig om de systeemklok handmatig aan te passen nadat de schrikkelseconde is verstreken."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:55
+msgid "Cautions"
+msgstr "Waarschuwingen"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:57
+msgid "Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: <acronym>UTC</acronym> midnight. In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the Americas late afternoon, and in Europe at night."
+msgstr "Schrikkelseconden worden wereldwijd op hetzelfde moment ingevoegd: middernacht <acronym>UTC</acronym>. In Japan is dit in het midden van de ochtend, in het Pacifisch gebied in het midden van de dag, in Amerika in de namiddag en in Europa in de nacht."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:62
+msgid "We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable <acronym>NTP</acronym> service, will work as designed during this leap second, as it did during the previous ones."
+msgstr "We geloven en verwachten dat FreeBSD, mits voorzien van een correcte en stabiele <acronym>NTP</acronym>-dienst, zal werken als ontworpen tijdens deze schrikkelseconde, zoals het tijdens de voorgaande deed."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:67
+msgid "However, we caution that practically no applications have ever asked the kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and this is a surprise to most application programmers."
+msgstr "We waarschuwen echter dat praktisch geen enkele toepassing de kernel ooit om schrikkelseconden heeft gevraagd. Onze verwachting is dat, zoals ontworpen, schrikkelseconden in feite een herhaling zijn van de seconde voor de schrikkelseconde, wat een verassing is voor de meeste toepassingsprogrammeurs."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:73
+msgid "Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable <acronym>NTP</acronym> service will not know anything about leap seconds at all."
+msgstr "Andere besturingssystemen en computers kunnen de schrikkelseconde op een andere manier dan FreeBSD afhandelen, en systemen zonder correcte en stabiele <acronym>NTP</acronym>-dienst zullen in het geheel niks van schrikkelseconden weten."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:78
+msgid "It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and experience has shown that a large fraction of all public <acronym>NTP</acronym> servers might handle and announce the leap second incorrectly."
+msgstr "Het komt voor dat computers crashen vanwege schrikkelseconden, en ervaring laat zien dat een groot gedeelte van alle publieke <acronym>NTP</acronym>-servers de schrikkelseconde onjuist kunnen aankondigen en afhandelen."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:83
+msgid "Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
+msgstr "Probeer er alstublieft voor te zorgen dat er niks ergs gebeurt vanwege de schrikkelseconde."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:88
+msgid "Testing"
+msgstr "Testen"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:90
+msgid "It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the nature of <acronym>NTP</acronym>, the test might work up to 24 hours before the leap second. Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead of the event. Query the <acronym>NTP</acronym> daemon:"
+msgstr "Het is mogelijk om te kijken of een schrikkelseconde zal worden gebruikt. Vanwege de aard van <acronym>NTP</acronym> kan de test tot 24 uur voor de schrikkelseconde werken. Sommige grote bronnen van referentieklokken kondigen schrikkelseconden slechts één uur van te voren aan. Ondervraag de daemon <acronym>NTP</acronym>:"
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:96
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:98
+msgid "Output that includes <literal>leap_add_sec</literal> indicates proper support of the leap second. Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the leap second has passed, <literal>leap_none</literal> will be shown."
+msgstr "Uitvoer die <literal>leap_add_sec</literal> bevat wijst op correcte ondersteuning van de schrikkelseconde. Voorafgaand aan de 24 uur die tot de schrikkelseconde leiden, of nadat de schrikkelseconde is verstreken, zal <literal>leap_none</literal> zichtbaar zijn."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:105
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusie"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:107
+msgid "In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap second event proceed more smoothly."
+msgstr "In de praktijk zijn schrikkelseconden meestal geen probleem op FreeBSD. We hopen dat dit overzicht helpt met wat te verwachten en hoe schrikkelseconden gladder te laten verlopen."