aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-09-18 03:29:14 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-09-18 03:29:14 +0000
commit1e4bf56345d22ca3c79c25144f9f182c1f4c1ca3 (patch)
treef62372b377b18e75449edb069e11be71af5f8d1d /pt_BR.ISO8859-1/articles
parentfdd5a688940104e55f7ccd6b3729de0484fe9aee (diff)
downloaddoc-1e4bf56345d22ca3c79c25144f9f182c1f4c1ca3.tar.gz
doc-1e4bf56345d22ca3c79c25144f9f182c1f4c1ca3.zip
pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart: New pt_BR translation into .po format
* content synchronized with en_US document (rev 44692) * article.xml converted to .po * .po file was translated to pt_BR * pt_BR.po and article.xml file has been set to UTF-8 encoding * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file. Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=52273
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/articles')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile1
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/Makefile24
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/article.xml1582
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/pt_BR.po4194
4 files changed, 5801 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
index 891570a703..b3d3eee6a6 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
@@ -33,6 +33,7 @@ SUBDIR+= pr-guidelines
SUBDIR+= problem-reports
SUBDIR+= rc-scripting
SUBDIR+= remote-install
+SUBDIR+= serial-uart
SUBDIR+= solid-state
SUBDIR+= vinum
SUBDIR+= vm-design
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/Makefile b/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..dfb2fb4cda
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/Makefile
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Serial UART
+
+MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.xml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/article.xml
new file mode 100644
index 0000000000..a7973c1187
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/article.xml
@@ -0,0 +1,1582 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+ <info><title>Tutorial sobre Comunicações Seriais e UART</title>
+
+
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Frank</firstname><surname>Durda</surname></personname><affiliation> <address><email>uhclem@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
+ </authorgroup>
+
+ <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
+ <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
+ <para>Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.</para>
+ <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
+ </legalnotice>
+
+ <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+ <abstract>
+ <para>Este artigo fala sobre o uso de hardware serial com o FreeBSD.</para>
+ </abstract>
+ </info>
+
+ <sect1 xml:id="uart">
+ <title>A UART: O que é e como funciona</title>
+
+ <para><emphasis> Copyright © 1996 Frank Durda IV <email> uhclem@FreeBSD.org </email>, Todos os direitos reservados. 13 de Janeiro de 1996. </emphasis></para>
+
+ <para>O controlador UART (Universal Asynchronous Receiver / Transmitter) é o componente chave do subsistema de comunicação serial de um computador. O UART pega bytes de dados e transmite os bits individuais de forma seqüencial. No destino, um segundo UART reúne os bits em bytes completos.</para>
+
+ <para>A transmissão serial é comumente usada com modems e para comunicação entre computadores, terminais e outros dispositivos sem rede.</para>
+
+ <para>Existem duas formas primárias de transmissão serial: Síncrona e Assíncrona. Dependendo dos modos suportados pelo hardware, o nome do subsistema de comunicação geralmente incluirá um <literal>A</literal> se ele suportar comunicações assíncronas, e um <literal>S</literal> se ele suportar Comunicações síncronas. Ambas as formas são descritas abaixo.</para>
+
+ <para>Algumas siglas comuns são:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter</para>
+ </blockquote>
+
+ <blockquote>
+ <para>USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter</para>
+ </blockquote>
+
+ <sect2>
+ <title>Transmissão Serial Síncrona</title>
+
+ <para>A transmissão serial síncrona requer que o emissor e o receptor compartilhem um clock entre si, ou que o remetente forneça um sinal estroboscópico ou outro sinal de tempo para que o receptor saiba quando deve <quote>ler</quote> o próximo bit dos dados. Na maioria das formas de comunicação serial síncrona, se não houver dados disponíveis em um dado instante para transmitir, um caractere de preenchimento deve ser enviado para que os dados sejam sempre transmitidos. A comunicação síncrona é geralmente mais eficiente, pois somente os bits de dados são transmitidos entre o emissor e o receptor, e a comunicação síncrona pode ser mais cara se fios e circuitos extras forem necessários para compartilhar um sinal de relógio entre o emissor e o receptor.</para>
+
+ <para>Uma forma de transmissão síncrona é usada com impressoras e dispositivos de disco fixo em que os dados são enviados em um conjunto de fios enquanto um clock ou strobe é enviado em um fio diferente. Impressoras e dispositivos de disco fixo normalmente não são dispositivos seriais porque a maioria dos padrões de interface de disco fixo envia uma palavra inteira de dados para cada sinal de clock ou de strobe usando um fio separado para cada bit da palavra. Na indústria de PCs, esses são conhecidos como dispositivos paralelos.</para>
+
+ <para>O hardware de comunicação serial padrão no PC não suporta operações síncronas. Este modo é descrito aqui apenas para fins de comparação.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Transmissão Serial Assíncrona</title>
+
+ <para>A transmissão assíncrona permite que os dados sejam transmitidos sem que o emissor tenha que enviar um sinal de relógio ao receptor. Em vez disso, o remetente e o receptor devem concordar com os parâmetros de tempo de antecedência e bits especiais são adicionados a cada palavra, os quais são usados para sincronizar as unidades de envio e recebimento.</para>
+
+ <para>Quando uma palavra é dada ao UART para uma transmissão assíncrona, um bit chamado "Start Bit" é adicionado ao início de cada palavra que deve ser transmitida. O Start Bit é usado para alertar o receptor de que uma palavra de dados está prestes a ser enviada e para forçar o clock do receptor a sincronizar-se com o clock do transmissor. Estes dois clocks devem ser precisos o suficiente para não ter um desvio de frequência em mais de 10% durante a transmissão dos bits restantes na palavra. (Esse requisito foi definido nos dias das teleimpressoras mecânicas e é facilmente atendido pelos equipamentos eletrônicos modernos.)</para>
+
+ <para>Após o Start Bit, os bits individuais da palavra de dados são enviados, com o Bit Menos Significativo (LSB) sendo enviado primeiro. Cada bit na transmissão é transmitido exatamente pelo mesmo período de tempo que todos os outros bits, e o receptor <quote>olha</quote> para o fio aproximadamente na metade do período atribuído a cada bit para determinar se o bit é um <literal>1</literal> ou um <literal>0</literal>. Por exemplo, se forem necessários dois segundos para enviar cada bit, o receptor examinará o sinal para determinar se é um <literal>1</literal> ou um <literal>0</literal> após ter passado um segundo, ele esperará dois segundos e examinará o valor do próximo bit, e assim por diante.</para>
+
+ <para>O remetente não sabe quando o receptor <quote>olhou</quote> para o valor do bit. O remetente só sabe quando o clock diz para começar a transmitir o próximo bit da palavra.</para>
+
+ <para>Quando toda a palavra de dados foi enviada, o transmissor pode adicionar um Bit de Paridade que o transmissor gera. O Bit de Paridade pode ser usado pelo receptor para executar uma verificação de erros simples. Então pelo menos um Stop Bit é enviado pelo transmissor.</para>
+
+ <para>Quando o receptor recebeu todos os bits na palavra de dados, ele pode verificar os bits de paridade (tanto o remetente quanto o receptor devem concordar se um bit de paridade deve ser usado), e então o receptor procura um Stop Bit. Se o Stop Bit não aparecer quando é suposto aparecer, o UART considera a palavra inteira como ilegível e irá relatar um Framing Error para o processador do host quando a palavra de dados é lida. A causa comum de um Framing Error é que os clocks do emissor e do receptor não estavam sendo executados na mesma velocidade ou que o sinal foi interrompido.</para>
+
+ <para>Independentemente de os dados terem sido recebidos corretamente ou não, o UART descarta automaticamente os Bits de Start, Paridade e Stop. Se o emissor e o receptor forem configurados de forma idêntica, esses bits não serão passados ​​para o host.</para>
+
+ <para>Se outra palavra estiver pronta para transmissão, o Start Bit da nova palavra pode ser enviado assim que o Stop Bit da palavra anterior for enviado.</para>
+
+ <para>Como os dados assíncronos são <quote>auto-sincronizados</quote>, se não houver dados para transmitir, a linha de transmissão pode ficar inativa.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Outras funções UART</title>
+
+ <para>Além do trabalho básico de conversão de dados de paralelo para serial para transmissão e de serial para paralelo na recepção, um UART normalmente fornecerá circuitos adicionais para sinais que podem ser usados ​​para indicar o estado da mídia de transmissão, e para regular o fluxo de dados no caso de o dispositivo remoto não estar preparado para aceitar mais dados. Por exemplo, quando o dispositivo conectado à UART é um modem, o modem pode informar a presença de uma operadora na linha telefônica enquanto o computador pode instruir o modem a reinicializar a si mesmo ou a não atender chamadas, aumentando ou diminuindo mais um desses sinais extras. A função de cada um desses sinais adicionais é definida no padrão EIA RS232-C.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Os padrões RS232-C e V.24</title>
+
+ <para>Na maioria dos sistemas de computador, o UART é conectado a um circuito que gera sinais que atendem à especificação EIA RS232-C. Há também um padrão CCITT chamado V.24 que reflete as especificações incluídas no RS232-C.</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Atribuições de bit RS232-C (marcas e espaços)</title>
+
+ <para>No RS232-C, um valor de <literal>1</literal> é chamado de <literal>Mark</literal> e um valor de <literal>0</literal> é chamado de <literal>Space</literal>. Quando uma linha de comunicação está inativa, a linha é chamada de <quote>Marking</quote>, ou seja, está transmitindo o valor <literal>1</literal> continuamente.</para>
+
+ <para>O bit de início sempre tem um valor de <literal>0</literal> (um space). O bit de parada sempre tem um valor de <literal>1</literal> (uma mark). Isso significa que sempre haverá uma transição Mark (1) para Space (0) na linha no início de cada palavra, mesmo quando várias palavras forem transmitidas de volta para trás. Isso garante que o remetente e o destinatário possam ressincronizar seus relógios independentemente do conteúdo dos bits de dados que estão sendo transmitidos.</para>
+
+ <para>O tempo inativo entre os bits de Stop e Start não precisa ser um múltiplo exato (incluindo zero) da taxa de bits do link de comunicação, mas a maioria dos UARTs é projetada dessa maneira para simplificar.</para>
+
+ <para>No RS232-C, o sinal "Marking" (a <literal>1</literal>) é representado por uma tensão entre -2 VDC e -12 VDC, e um sinal "Spacing" (um <literal>0</literal>) é representado por uma tensão entre 0 e +12 VDC. O transmissor deve enviar +12 VDC ou -12 VCC, e o receptor deve permitir alguma perda de tensão em cabos longos. Alguns transmissores em dispositivos de baixa potência (como computadores portáteis) às vezes usam apenas +5 VCC e -5 VCC, mas esses valores ainda são aceitáveis ​​para um receptor RS232-C, desde que os comprimentos dos cabos sejam curtos.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Sinal de quebra RS232-C</title>
+
+ <para>O RS232-C também especifica um sinal chamado de <literal>Break</literal> (quebra), que é causado pelo envio de valores contínuos de espaçamento (sem bits de início ou de parada). Quando não há eletricidade presente no circuito de dados, a linha é considerada como enviando um <literal>Break</literal>.</para>
+
+ <para>O sinal <literal>Break</literal> deve ter uma duração maior que o tempo que leva para enviar um byte completo mais os bits Start, Stop e Paridade. A maioria das UARTs pode distinguir entre um Framing Error e um intervalo, mas se a UART não puder fazer isso, a detecção de Framing Error pode ser usada para identificar quebras.</para>
+
+ <para>Nos dias das teleimpressoras, quando numerosas impressoras em todo o país eram conectadas em série (como serviços de notícias), qualquer unidade poderia causar um <literal>Break</literal> abrindo temporariamente todo o circuito de modo que nenhuma corrente fluísse. Isso foi usado para permitir que um local com notícias urgentes interrompesse algum outro local que estava enviando informações no momento.</para>
+
+ <para>Nos sistemas modernos existem dois tipos de sinais de quebra. Se o Break for maior que 1,6 segundos, será considerado um "Modem Break", e alguns modems podem ser programados para encerrar a conversa e colocar no gancho ou entrar no modo de comando dos modems quando o modem detectar este sinal. Se a quebra for menor que 1,6 segundos, significa uma quebra de dados e cabe ao computador remoto responder a esse sinal. Às vezes essa forma de quebra é usada como um sinal de Atenção ou Interrupção e às vezes é aceita como um substituto para o caractere ASCII CONTROL-C.</para>
+
+ <para>Marcas e espaços também são equivalentes a <quote>furos</quote> e <quote>sem furos</quote> em sistemas de fita de papel.</para>
+
+ <note>
+ <para>As quebras não podem ser geradas a partir da fita de papel ou de qualquer outro valor de byte, uma vez que os bytes são sempre enviados com bit Start e Stop. A UART geralmente é capaz de gerar o sinal de espaçamento contínuo em resposta a um comando especial do processador host.</para>
+ </note>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Dispositivos RS232-C DTE e DCE</title>
+
+ <para>A especificação RS232-C define dois tipos de equipamento: o Data Terminal Equipment (DTE) e o Data Carrier Equipment (DCE). Normalmente, o dispositivo DTE é o terminal (ou computador) e o DCE é um modem. Em toda a linha telefônica, no outro extremo de uma conversa, o modem receptor também é um dispositivo DCE e o computador conectado a esse modem é um dispositivo DTE. O dispositivo DCE recebe sinais nos pinos que o dispositivo DTE transmite e vice-versa.</para>
+
+ <para>Quando dois dispositivos DTE ou DCE devem ser conectados sem utilizar um modem ou um tradutor de mídia similar entre eles, um modem NULL deve ser usado. O modem NULL reorganiza eletricamente o cabeamento para que a saída do transmissor seja conectada à entrada do receptor no outro dispositivo e vice-versa. Traduções semelhantes são executadas em todos os sinais de controle, de modo que cada dispositivo veja o que acha que são sinais de DCE (ou DTE) do outro dispositivo.</para>
+
+ <para>O número de sinais gerados pelos dispositivos DTE e DCE não é simétrico. O dispositivo DTE gera menos sinais para o dispositivo DCE do que o dispositivo DTE recebe do DCE.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Atribuições de pinos RS232-C</title>
+
+ <para>A especificação EIA RS232-C (e o equivalente ITU, V.24) requer um conector de vinte e cinco pinos (geralmente um DB25) e define a finalidade da maioria dos pinos nesse conector.</para>
+
+ <para>No IBM Personal Computer e em sistemas semelhantes, um subconjunto de sinais RS232-C é fornecido por meio de conectores de nove pinos (DB9). Os sinais que não estão incluídos no conector do PC lidam principalmente com a operação síncrona, e esse modo de transmissão não é suportado pelo UART que a IBM selecionou para uso no IBM PC.</para>
+
+ <para>Dependendo do fabricante do computador, um DB25, um DB9 ou ambos os tipos de conectores podem ser usados ​​para comunicações RS232-C. (O IBM PC também usa um conector DB25 para a interface de impressora paralela, o que causa alguma confusão.)</para>
+
+ <para>Abaixo está uma tabela das atribuições de sinal RS232-C nos conectores DB25 e DB9.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="7">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Pinos DB25 RS232-C</entry> <entry>Pinos DB9 IBM PC</entry> <entry>Símbolo do Circuito EIA</entry>
+ <entry>Símbolo do Circuito CCITT</entry> <entry>Nome Comum</entry> <entry>Fonte de sinal</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>AA</entry>
+ <entry>101</entry>
+ <entry>PG/FG</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>Quadro / aterramento de proteção</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>BA</entry>
+ <entry>103</entry>
+ <entry>TD</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Transmit Data</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>BB</entry>
+ <entry>104</entry>
+ <entry>RD</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Receive Data</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>4</entry>
+ <entry>7</entry>
+ <entry>CA</entry>
+ <entry>105</entry>
+ <entry>RTS</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Request to Send</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>5</entry>
+ <entry>8</entry>
+ <entry>CB</entry>
+ <entry>106</entry>
+ <entry>CTS</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Clear to Send</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6</entry>
+ <entry>6</entry>
+ <entry>CC</entry>
+ <entry>107</entry>
+ <entry>DSR</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Data Set Ready</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>7</entry>
+ <entry>5</entry>
+ <entry>AV</entry>
+ <entry>102</entry>
+ <entry>SG/GND</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>Signal Ground</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>8</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>CF</entry>
+ <entry>109</entry>
+ <entry>DCD/CD</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Data Carrier Detect</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>9</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>Reserved for Test</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>10</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>Reserved for Test</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>11</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>Reserved for Test</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>12</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>CI</entry>
+ <entry>122</entry>
+ <entry>SRLSD</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Sec. Recv. Line Signal Detector</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>13</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>SCB</entry>
+ <entry>121</entry>
+ <entry>SCTS</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Secondary Clear to Send</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>14</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>SBA</entry>
+ <entry>118</entry>
+ <entry>DST</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Secondary Transmit Data</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>DB</entry>
+ <entry>114</entry>
+ <entry>TSET</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Trans. Sig. Element Timing</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>16</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>SBB</entry>
+ <entry>119</entry>
+ <entry>SRD</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Secondary Received Data</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>17</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>DD</entry>
+ <entry>115</entry>
+ <entry>RSET</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Receiver Signal Element Timing</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>18</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>141</entry>
+ <entry>LOOP</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Local Loopback</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>19</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>SCA</entry>
+ <entry>120</entry>
+ <entry>SRS</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Secondary Request to Send</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>20</entry>
+ <entry>4</entry>
+ <entry>CD</entry>
+ <entry>108.2</entry>
+ <entry>DTR</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Data Terminal Ready</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>21</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>RDL</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Remote Digital Loopback</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>22</entry>
+ <entry>9</entry>
+ <entry>CE</entry>
+ <entry>125</entry>
+ <entry>RI</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Ring Indicator</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>23</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>CH</entry>
+ <entry>111</entry>
+ <entry>DSRS</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Data Signal Rate Selector</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>24</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>DA</entry>
+ <entry>113</entry>
+ <entry>TSET</entry>
+ <entry>DTE</entry>
+ <entry>Trans. Sig. Element Timing</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>142</entry>
+ <entry>-</entry>
+ <entry>DCE</entry>
+ <entry>Test Mode</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Bits, Baud e Simbolos</title>
+
+ <para>Baud é uma medida de velocidade de transmissão em comunicação assíncrona. Devido aos avanços na tecnologia de comunicação por modem, esse termo é frequentemente mal utilizado na descrição das taxas de dados em dispositivos mais recentes.</para>
+
+ <para>Tradicionalmente, uma taxa de transmissão representa o número de bits que estão realmente sendo enviados pela mídia, não a quantidade de dados que é realmente movida de um dispositivo DTE para outro. A contagem de Baud inclui os bits de Start, Stop e Paridade que são gerados pelo UART de envio e removidos pelo UART de recebimento. Isso significa que palavras de dados de sete bits na verdade levam 10 bits para serem completamente transmitidas. Portanto, um modem capaz de mover 300 bits por segundo de um lugar para outro normalmente só pode mover 30 palavras de 7 bits se a Paridade for usada e um bit de Start e Stop estiver presente.</para>
+
+ <para>Se palavras de dados de 8 bits são usadas e bits de paridade também são usados, a taxa de dados cai para 27,27 palavras por segundo, porque agora leva 11 bits para enviar as palavras de oito bits, e o modem ainda envia apenas 300 bits por segundo.</para>
+
+ <para>A fórmula para converter bytes por segundo em uma taxa de transmissão e vice-versa era simples até que os modems de correção de erros apareceram. Esses modems recebem o fluxo serial de bits da UART no computador host (mesmo quando os modems internos são usados, os dados ainda são frequentemente serializados) e convertem os bits de volta em bytes. Esses bytes são então combinados em pacotes e enviados pela linha telefônica usando um método de transmissão síncrona. Isso significa que os bits de Stop, Start e Paridade adicionados pelo UART no DTE (o computador) foram removidos pelo modem antes da transmissão pelo modem de envio. Quando esses bytes são recebidos pelo modem remoto, o modem remoto adiciona bits de Start, Stop e paridade às palavras, converte-os em um formato serial e envia-os para o UART receptor no computador remoto, que retira o Start, Stop e bits de paridade.</para>
+
+ <para>A razão pela qual todas essas conversões extras são feitas é para que os dois modems possam executar a correção de erros, o que significa que o modem receptor pode solicitar ao modem de envio para reenviar um bloco de dados que não foi recebido com a soma de verificação correta. Essa verificação é feita pelos modems, e os dispositivos DTE geralmente não sabem que o processo está ocorrendo.</para>
+
+ <para>Ao separar os bits de Start, Stop e Paridade, os bits adicionais de dados que os dois modems devem compartilhar entre si para executar a correção de erros são praticamente ocultados da taxa de transmissão efetiva vista pelo equipamento DTE de envio e recebimento. Por exemplo, se um modem enviar dez palavras de 7 bits para outro modem sem incluir os bits Start, Stop e Paridade, o modem de envio poderá adicionar 30 bits de suas próprias informações que o modem receptor pode usar para corrigir erros. sem afetar a velocidade de transmissão dos dados reais.</para>
+
+ <para>O uso do termo Baud é ainda mais confuso pelos modems que executam compressão. Uma única palavra de 8 bits transmitida pela linha telefônica pode representar uma dúzia de palavras que foram transmitidas para o modem de envio. O modem de recebimento irá expandir os dados de volta ao seu conteúdo original e passar esses dados para o DTE de recebimento.</para>
+
+ <para>Os modems modernos também incluem buffers que permitem que a taxa na qual os bits se movem pela linha telefônica (do DCE para o DCE) seja uma velocidade diferente da velocidade que os bits se movem entre o DTE e o DCE em ambas as extremidades da conversação. Normalmente, a velocidade entre o DTE e o DCE é maior que a velocidade do DCE para o DCE devido ao uso de compactação pelos modems.</para>
+
+ <para>Como o número de bits necessários para descrever um byte variou durante a viagem entre as duas máquinas, mais as diferentes velocidades de bits por segundo usadas nos links DTE-DCE e DCE-DCE, o uso do termo Baud para descrever a velocidade geral de comunicação causa problemas e pode deturpar a velocidade real de transmissão. Então Bits Por Segundo (bps) é o termo correto a ser usado para descrever a taxa de transmissão na interface DCE para DCE e Baud ou Bits Por Segundo são termos aceitáveis ​​para uso quando uma conexão é feita entre dois sistemas com uma conexão com fio ou se estiver em uso um modem que não esteja executando correção de erros ou compactação.</para>
+
+ <para>Os modernos modems de alta velocidade (2400, 9600, 14.400 e 19.200bps) na realidade ainda operam a 2400 ou abaixo de 2400 baud, ou mais precisamente, 2400 símbolos por segundo. O modem de alta velocidade é capaz de codificar mais bits de dados em cada Symbol usando uma técnica chamada Constellation Stuffing, é por isso que a taxa efetiva de bits por segundo do modem é maior, mas o modem continua a operar dentro da largura de banda limitada de áudio que o sistema telefônico fornece. Modems operando a 28.800 e velocidades mais altas têm taxas variáveis ​​de Symbol, mas a técnica é a mesma.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>O computador pessoal IBM e o UART</title>
+
+ <para>Começando com o IBM Personal Computer original, a IBM selecionou o National Semiconductor INS8250 UART para uso no adaptador IBM PC Paralelo/Serial. Gerações subsequentes de computadores compatíveis da IBM e de outros fornecedores continuaram a usar o INS8250 ou versões aprimoradas da família UART da National Semiconductor.</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Árvore Genealógica da National Semiconductor UART</title>
+
+ <para>Houve várias versões e gerações subseqüentes do INSART50 UART. Cada versão principal está descrita abaixo.</para>
+
+ <!-- This should really be a graphic -->
+ <programlisting>INS8250 -&gt; INS8250B
+ \
+ \
+ \-&gt; INS8250A -&gt; INS82C50A
+ \
+ \
+ \-&gt; NS16450 -&gt; NS16C450
+ \
+ \
+ \-&gt; NS16550 -&gt; NS16550A -&gt; PC16550D</programlisting>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>INS8250</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Esta parte foi usada no IBM PC original e no IBM PC/XT. O nome original para esta parte era o INS8250 ACE (Elemento de Comunicação Assíncrona) e ele era feito com tecnologia NMOS.</para>
+
+ <para>O 8250 usa oito portas de I/O e tem um envio de um byte e um buffer de recebimento de um byte. Esta UART original tem várias "race conditions" e outras falhas. O IBM BIOS original incluia código para contornar essas falhas, mas isso tornava o BIOS dependente das falhas estarem presentes, portanto, componentes subsequentes como o 8250A, 16450 ou 16550 não podiam ser usados no IBM PC original ou no IBM PC/XT.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>INS8250-B</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Esta é a velocidade mais lenta do INS8250 feito a partir da tecnologia NMOS. Ele contém os mesmos problemas que o INS8250 original.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>INS8250A</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Uma versão melhorada do INS8250 usando a tecnologia XMOS com várias falhas funcionais corrigidas. O INS8250A foi usado inicialmente em computadores clones de PC por fornecedores que usavam projetos de BIOS <quote>limpos</quote>. Devido às correções no chip, este componente não pode ser usado com um BIOS compatível com o INS8250 ou o INS8250B.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>INS82C50A</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Esta é uma versão CMOS (baixo consumo de energia) do INS8250A e possui características funcionais semelhantes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>NS16450</term>
+
+ <listitem>
+ <para>O mesmo que o NS8250A com melhorias para que possa ser usado com projetos de barramento de CPU mais rápidos. A IBM usou esse componente no IBM AT e atualizou o IBM BIOS para não depender mais dos erros no INS8250.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>NS16C450</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Esta é uma versão CMOS (baixo consumo de energia) do NS16450.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>NS16550</term>
+
+ <listitem>
+ <para>O mesmo que NS16450 com um buffer de envio e recebimento de 16 bytes, mas o design do buffer era falho e não podia ser usado com segurança.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>NS16550A</term>
+
+ <listitem>
+ <para>O mesmo que NS16550 com as falhas de buffer corrigidas. O 16550A e seus sucessores se tornaram o projeto UART mais popular na indústria de PCs, principalmente devido à sua capacidade de lidar de forma confiável com taxas de dados mais altas em sistemas operacionais com tempos de resposta de interrupção lentos.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>NS16C552</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Este componente consiste em dois UARTs CMOS NS16C550A em um único chip.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>PC16550D</term>
+
+ <listitem>
+ <para>O mesmo que NS16550A com falhas sutis corrigidas. Esta é a revisão D da família 16550 e é o mais recente projeto disponível da National Semiconductor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>O NS16550AF e o PC16550D são a mesma coisa</title>
+
+ <para>A National reorganizou seu sistema de numeração de peças há alguns anos e o NS16550AFN não existe mais com esse nome. (Se você tiver um NS16550AFN, observe o código de data da peça, que é um número de quatro dígitos que geralmente começa com nove. Os dois primeiros dígitos do número são o ano, e os dois últimos dígitos são a semana do ano em que a peça foi fabricada. Se você tem um NS16550AFN, ele provavelmente tem alguns anos.)</para>
+
+ <para>Os novos números são como PC16550DV, com pequenas diferenças nas letras de sufixo, dependendo do material da embalagem e sua forma. (Uma descrição do sistema de numeração pode ser encontrada abaixo.)</para>
+
+ <para>É importante entender que em algumas lojas, você pode pagar US$ 15 por um NS16550AFN fabricado em 1990 e no próximo bin encontrar as novas peças PC16550DN com pequenas correções que o National fez desde que a peça AFN estava em produção, o PC16550DN foi provavelmente feito nos últimos seis meses e custa metade (tão baixo quanto US$ 5 se comprado em volume) do NS16550AFN porque ele está prontamente disponível.</para>
+
+ <para>Como o fornecimento de chips NS16550AFN continua encolhendo, o preço provavelmente continuará aumentando até que mais pessoas descubram e aceitem que o PC16550DN realmente tem a mesma função que o número de peça antigo.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Sistema de Numeração de Peças da National Semiconductor</title>
+
+ <para>Os números de peça mais antigos NS<replaceable>nnnnnrqp</replaceable> agora são do formato PC<replaceable>nnnnnrgp</replaceable>.</para>
+
+ <para>O <replaceable>r</replaceable> é o campo de revisão. A revisão atual do 16550 da National Semiconductor é <literal>D</literal>.</para>
+
+ <para>O <replaceable>p</replaceable> é o campo que define o tipo de encapsulamento. Os tipos são:</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="3">
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>"F"</entry>
+ <entry>QFP</entry>
+ <entry>(quad flat pack) L lead type</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>"N"</entry>
+ <entry>DIP</entry>
+ <entry>(dual inline package) through hole straight lead type</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>"V"</entry>
+ <entry>LPCC</entry>
+ <entry>(lead plastic chip carrier) J lead type</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>O <replaceable>g</replaceable> é o campo de classificação do produto. Se um <literal>I</literal> precede a letra do tipo de encapsulamento, ele indica uma parte de classe <quote>industrial</quote>, que possui especificações mais altas que uma parte padrão, mas não tão alta quanto o componente Especificação Militar (Milspec) . Este é um campo opcional.</para>
+
+ <para>Então, o que costumávamos chamar de NS16550AFN (Pacote DIP) agora é chamado de PC16550DN ou PC16550DIN.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Outros fornecedores e UARTs semelhantes</title>
+
+ <para>Ao longo dos anos, o 8250, o 8250A, o 16450 e o 16550 foram licenciados ou copiados por outros fornecedores de chips. No caso do 8250, 8250A e 16450, o circuito exato (o <quote>megacell</quote>) foi licenciado para muitos fornecedores, incluindo a Western Digital e a Intel. Outros fornecedores realizaram engenharia reversa da peça ou produziram emulações que tiveram comportamento semelhante.</para>
+
+ <para>Nos modems internos, o projetista de modem freqüentemente emula o 8250A/16450 com o microprocessador de modem, e o UART emulado frequentemente terá um buffer oculto que consiste em várias centenas de bytes. Por causa do tamanho do buffer, essas emulações podem ser tão confiáveis ​​quanto uma 16550A em sua capacidade de lidar com dados de alta velocidade. No entanto, a maioria dos sistemas operacionais ainda relatará que o UART é apenas um 8250A ou 16450, e pode não fazer uso efetivo do buffer extra presente no UART emulado, a menos que drivers especiais sejam usados.</para>
+
+ <para>Alguns fabricantes de modem são motivados pelas forças do mercado a abandonar um design que possui centenas de bytes de buffer e, em vez disso, usam uma UART 16550A para que o produto compare favoravelmente nas comparações de mercado, embora o desempenho efetivo possa ser reduzido por essa ação.</para>
+
+ <para>Um equívoco comum é que todas as partes com <quote>16550A</quote> escritas nelas são idênticas no desempenho. Existem diferenças e, em alguns casos, falhas definitivas na maioria desses clones 16550A.</para>
+
+ <para>Quando o NS16550 foi desenvolvido, a National Semiconductor obteve várias patentes sobre o projeto e também limitou o licenciamento, tornando mais difícil para outros fornecedores fornecer um chip com características semelhantes. Por causa das patentes, projetos de engenharia reversa e emulações tiveram que evitar infringir as reivindicações cobertas pelas patentes. Posteriormente, essas cópias quase nunca funcionam exatamente da mesma forma que a NS16550A ou a PC16550D, que são as peças que a maioria dos fabricantes de computadores e modems deseja comprar, mas às vezes não estão dispostas a pagar o preço necessário para obter a peça genuína.</para>
+
+ <para>Algumas das diferenças nas peças do clone 16550A não são importantes, enquanto outras podem impedir que o dispositivo seja usado com um determinado sistema operacional ou driver. Essas diferenças podem aparecer ao usar outros drivers ou quando ocorrem determinadas combinações de eventos que não foram bem testadas ou consideradas no driver <trademark class="registered">Windows</trademark>. Isso ocorre porque a maioria dos fornecedores de modem e de fabricantes de clones do 16550 usam os drivers da Microsoft do <trademark class="registered">Windows</trademark> para Workgroups 3.11 e <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> como o principal teste de compatibilidade com o NS16550A. Esse critério excessivamente simplista e significa que se um sistema operacional diferente for usado, poderão surgir problemas devido a diferenças sutis entre os clones e os componentes genuínos.</para>
+
+ <para>A National Semiconductor disponibilizou um programa chamado <application>COMTEST</application> que realiza testes de compatibilidade independentemente de qualquer driver do sistema operacional. Deve ser lembrado que o propósito deste tipo de programa é demonstrar as falhas nos produtos dos concorrentes, de modo que o programa reportará diferenças importantes e extremamente sutis no comportamento da peça que está sendo testada.</para>
+
+ <para>Em uma série de testes realizados pelo autor deste documento em 1994, componentes fabricados pela National Semiconductor, TI, StarTech e CMD, bem como megacells e emulações incorporadas em modems internos foram testados com o COMTEST. Uma contagem de diferença para alguns desses componentes está listada abaixo. Como esses testes foram realizados em 1994, eles podem não refletir o desempenho atual do produto de um determinado fornecedor.</para>
+
+ <para>Deve-se notar que o COMTEST normalmente aborta quando um número excessivo ou certos tipos de problemas são detectados. Como parte desse teste, o COMTEST foi modificado para não abortar, independentemente de quantas diferenças fossem encontradas.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="3">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Fornecedor</entry>
+ <entry>Número da peça</entry>
+ <entry>Erros (também conhecidos como "diferenças")</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>National</entry>
+ <entry>(PC16550DV)</entry>
+ <entry>0</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>National</entry>
+ <entry>(NS16550AFN)</entry>
+ <entry>0</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>National</entry>
+ <entry>(NS16C552V)</entry>
+ <entry>0</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>TI</entry>
+ <entry>(TL16550AFN)</entry>
+ <entry>3</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>CMD</entry>
+ <entry>(16C550PE)</entry>
+ <entry>19</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>StarTech</entry>
+ <entry>(ST16C550J)</entry>
+ <entry>23</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Rockwell</entry>
+ <entry>Modem de referência com 16550 interno ou uma emulação (RC144DPi / C3000-25)</entry>
+ <entry>117</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Sierra</entry>
+ <entry>Modem com um 16550 interno (SC11951/SC11351)</entry>
+ <entry>91</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <note>
+ <para>Até o momento, o autor deste documento não encontrou nenhuma peça não-National que relate diferença zero usando o programa COMTEST. Também deve ser notado que a National teve cinco versões do 16550 ao longo dos anos e as partes mais novas se comportam de maneira um pouco diferente do NS16550AFN clássico que é considerado o benchmark para funcionalidade. O COMTEST parece fechar os olhos para as diferenças dentro da linha de produto da National e não relata nenhum erro nas peças da National (exceto para o original 16550) mesmo quando há erratas oficiais que descrevem erros nas revisões A, B e C das partes, então este viés no COMTEST deve ser levado em consideração.</para>
+ </note>
+
+ <para>É importante entender que uma simples contagem de diferenças do COMTEST não revela muito sobre quais diferenças são importantes e quais não são. Por exemplo, cerca de metade das diferenças relatadas nos dois modems listados acima que têm UARTs internas foram causadas pelos clones UARTs que não suportam modos de caractere de cinco e seis bits. Todos os UARTs 16550, 16450 e 8250 reais suportam esses modos e o COMTEST verifica a funcionalidade desses modos, de modo que mais de cinquenta diferenças são relatadas. No entanto, quase nenhum modem moderno suporta caracteres de cinco ou seis bits, particularmente aqueles com recursos de correção de erros e compressão. Isso significa que as diferenças relacionadas aos modos de caractere de cinco e seis bits podem ser desconsideradas.</para>
+
+ <para>Muitas das diferenças que o COMTEST reporta têm a ver com o tempo. Em muitos projetos de clones, quando o host lê de uma porta, os bits de status em alguma outra porta podem não ser atualizados na mesma quantidade de tempo (alguns mais rápidos, alguns mais lentos) que um NS16550AFN <emphasis>real</emphasis> e o COMTEST procura por essas diferenças. Isso significa que o número de diferenças pode ser enganoso, pois um dispositivo pode ter apenas uma ou duas diferenças, mas elas serem extremamente sérias, e algum outro dispositivo que atualiza o status de registro mais rápido ou mais devagar que a peça de referência (que provavelmente nunca afetaria o operação de um driver devidamente escrito) poderia ter dezenas de diferenças relatadas.</para>
+
+ <para>O COMTEST pode ser usado como uma ferramenta de triagem para alertar o administrador sobre a presença de componentes potencialmente incompatíveis que podem causar problemas ou que precisam ser tratados como um caso especial.</para>
+
+ <para>Se você executar o COMTEST em um 16550 que esteja em um modem ou se um modem estiver conectado à porta serial, será necessário primeiro emitir um comando ATE0&amp;W para o modem para que o modem não faça eco de nenhum dos caracteres de teste. Se você esquecer de fazer isso, o COMTEST informará pelo menos essa diferença:</para>
+
+ <screen>Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1 LSR = 61</screen>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Registradores 8250/16450/16550</title>
+
+ <para>O UART 8250/16450/16550 ocupa oito endereços contíguos de porta de I/O. No IBM PC, há dois locais definidos para essas oito portas e eles são conhecidos coletivamente como <filename>COM1</filename> e <filename>COM2</filename>. Os fabricantes de PC-clones e placas adicionais criaram duas áreas adicionais conhecidas como <filename>COM3</filename> e <filename>COM4</filename>, mas essas portas COM extras entram em conflito com outro hardware em alguns sistemas. O conflito mais comum é com adaptadores de vídeo que fornecem emulação IBM 8514.</para>
+
+ <para>A <filename>COM1</filename> está localizada de 0x3f8 a 0x3ff e normalmente usa o IRQ 4. A <filename>COM2</filename> está localizada de 0x2f8 a 0x2ff e normalmente usa IRQ 3. A <filename>COM3</filename> está localizada de 0x3e8 a 0x3ef e não tem IRQ padronizado. A <filename>COM4</filename> está localizada de 0x2e8 a 0x2ef e não tem IRQ padronizado.</para>
+
+ <para>Uma descrição das portas I/O da UART 8250/16450/16550 é fornecida abaixo.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+ <tgroup cols="3">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Porta I/O</entry>
+ <entry>Acesso permitido</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>+0x00</entry>
+ <entry>write (DLAB==0)</entry>
+ <entry><para>Transmit Holding Register (THR).</para><para>As informações gravadas nessa porta são tratadas como palavras de dados e serão transmitidas pela UART.</para></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x00</entry>
+ <entry>read (DLAB==0)</entry>
+ <entry><para>Receive Buffer Register (RBR).</para><para>Quaisquer palavras de dados recebidas pelo UART a partir do link serial são acessadas pelo host lendo esta porta.</para></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x00</entry>
+ <entry>write/read (DLAB==1)</entry>
+ <entry><para>Divisor Latch LSB (DLL)</para><para>Este valor será dividido a partir do clock de entrada principal (no IBM PC, o clock principal é 1.8432MHz) e o clock resultante determinará a taxa de transmissão do UART. Este registrador contém os bits de 0 a 7 do divisor.</para></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x01</entry>
+ <entry>write/read (DLAB==1)</entry>
+ <entry><para>Divisor Latch MSB (DLH)</para><para>Este valor será dividido a partir do clock de entrada principal (no IBM PC, o clock principal é 1.8432MHz) e o clock resultante determinará a taxa de transmissão do UART. Este registrador contém os bits 8 a 15 do divisor.</para></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x01</entry>
+ <entry>write/read (DLAB==0)</entry>
+ <entrytbl cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col2" spanname="1to2"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to2"><para>Interrupt Enable Register (IER)</para><para>A UART 8250/16450/16550 classifica os eventos em uma de quatro categorias. Cada categoria pode ser configurada para gerar uma interrupção quando qualquer um dos eventos ocorrer. A UART 8250/16450/16550 gera um único sinal de interrupção externa, independentemente de quantos eventos nas categorias ativadas ocorreram. Cabe ao processador host responder à interrupção e depois pesquisar as categorias de interrupção ativadas (geralmente todas as categorias têm interrupções ativadas) para determinar a(s) causa(s) verdadeira(s) da interrupção.</para></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry>Ativa o Modem Status Interrupt (EDSSI). Definir esse bit como "1" permite que o UART gere uma interrupção quando ocorrer uma alteração em uma ou mais das linhas de status.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry>Ativa a interrupção de status da linha receptora (ELSI) Configurar este bit como "1" faz com que o UART gere uma interrupção quando um erro (ou um sinal BREAK) for detectado nos dados de entrada.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry>Ativa a Interrupção Vazia do Registro de Holding do Transmissor (ETBEI) Configurar este bit como "1" faz com que o UART gere uma interrupção quando o UART tiver espaço para um ou mais caracteres adicionais que serão transmitidos.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry>Ativar a Interrupção Disponível de Dados Recebidos (ERBFI) Configurar este bit para "1" faz com que o UART gere uma interrupção quando o UART tiver recebido caracteres suficientes para exceder o nível de disparo do FIFO, ou o temporizador FIFO tiver expirado (dados antigos) ou um único caractere tiver sido recebido quando o FIFO está desativado.</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x02</entry>
+ <entry>write</entry>
+ <entrytbl cols="4">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <colspec colnum="3" colname="col3"/>
+ <colspec colnum="4" colname="col4"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col4" spanname="1to4"/>
+ <spanspec namest="col2" nameend="col4" spanname="2to4"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to4">Registro de Controle FIFO (FCR) (Esta porta não existe no UART 8250 e 16450).</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry spanname="2to4">Receiver Trigger Bit #1</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry spanname="2to4"><para>Trigger do Receptor Bit #0</para><para>Esses dois bits controlam em que ponto o receptor deve gerar uma interrupção quando o FIFO está ativo.</para></entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">7</entry>
+ <entry colname="col3">6</entry>
+ <entry colname="col4">Quantas palavras são recebidas antes que uma interrupção seja gerada</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry colname="col4">1</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry colname="col4">4</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">1</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry colname="col4">8</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">1</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry colname="col4">14</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry spanname="2to4">Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry spanname="2to4">Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry spanname="2to4">DMA Mode Select. Se o Bit 0 for ajustado para "1" (FIFOs habilitado), a configuração deste bit altera a operação dos sinais -RXRDY e -TXRDY do Modo 0 para o Modo 1.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry spanname="2to4">Transmit FIFO Reset. Quando um "1" é gravado neste bit, o conteúdo do FIFO é descartado. Qualquer palavra atualmente sendo transmitida será enviada intacta. Esta função é útil para anular transferências.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry spanname="2to4">Receiver FIFO Reset. Quando um "1" é gravado neste bit, o conteúdo do FIFO é descartado. Qualquer palavra atualmente montada no registrador de turno será recebida intacta.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry spanname="2to4">16550 FIFO Enable. Quando configurado, os FIFOs de transmissão e recepção estão ativados. Qualquer conteúdo no registro de espera, registradores de deslocamento ou FIFOs são perdidos quando as FIFOs são ativadas ou desativadas.</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x02</entry>
+ <entry>read</entry>
+ <entrytbl cols="6">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <colspec colnum="3" colname="col3"/>
+ <colspec colnum="4" colname="col4"/>
+ <colspec colnum="5" colname="col5"/>
+ <colspec colnum="6" colname="col6"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col6" spanname="1to6"/>
+ <spanspec namest="col2" nameend="col6" spanname="2to6"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to6">Registro de identificação de interrupção</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry spanname="2to6">FIFOs habilitado. No 8250/16450 UART, esse bit é zero.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry spanname="2to6">FIFOs habilitado. No 8250/16450 UART, esse bit é zero.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry spanname="2to6">Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry spanname="2to6">Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry spanname="2to6">ID de Interrupção Bit #2. No 8250/16450 UART, esse bit é zero.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry spanname="2to6">ID de Interrupção Bit #1</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry spanname="2to6">ID de Interrupção Bit #0.Esses três bits se combinam para relatar a categoria de evento que causou a interrupção que está em andamento. Essas categorias têm prioridades, portanto, se várias categorias de eventos ocorrerem ao mesmo tempo, a UART relatará os eventos mais importantes primeiro e o host precisará resolver os eventos na ordem em que forem relatados. Todos os eventos que causaram a interrupção atual devem ser resolvidos antes que novas interrupções sejam geradas. (Esta é uma limitação da arquitetura do PC.)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">2</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry colname="col4">0</entry>
+ <entry colname="col5">Prioridade</entry>
+ <entry colname="col6">Descrição</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry colname="col4">1</entry>
+ <entry colname="col5">Primeiro</entry>
+ <entry colname="col6">Received Error (OE, PE, BI, or FE)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry colname="col4">0</entry>
+ <entry colname="col5">Segundo</entry>
+ <entry colname="col6">Dados Recebidos Disponíveis</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">1</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry colname="col4">0</entry>
+ <entry colname="col5">Segundo</entry>
+ <entry colname="col6">Identificação do nível de gatilho (dados obsoletos no buffer de recebimento)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry colname="col4">1</entry>
+ <entry colname="col5">Terceiro</entry>
+ <entry colname="col6">Transmissor tem espaço para mais palavras (THRE)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry colname="col4">0</entry>
+ <entry colname="col5">Quarto</entry>
+ <entry colname="col6">Alteração de status do modem (-CTS, -DSR, -RI ou -DCD)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry spanname="2to6">Interromper Bit Pendente. Se este bit estiver definido como "0", pelo menos uma interrupção está pendente.</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x03</entry>
+ <entry>write/read</entry>
+ <entrytbl cols="5">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <colspec colnum="3" colname="col3"/>
+ <colspec colnum="4" colname="col4"/>
+ <colspec colnum="5" colname="col5"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col5" spanname="1to5"/>
+ <spanspec namest="col2" nameend="col5" spanname="2to5"/>
+ <spanspec namest="col4" nameend="col5" spanname="4to5"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to5">Registro de Controle de Linha (LCR)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry spanname="2to5">Divisor Latch Access Bit (DLAB). Quando configurado, o acesso ao registro de transmissão / recepção de dados (THR / RBR) e ao Registro de Ativação de Interrupção (ITA) é desabilitado. Qualquer acesso a essas portas é agora redirecionado para os Registradores de Latch do Divisor. Definir esse bit, carregar os Registradores do Divisor e limpar o DLAB deve ser feito com as interrupções desativadas.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry spanname="2to5">Set Break. Quando definido para "1", o transmissor começa a transmitir espaçamento contínuo até que este bit seja definido como "0". Isso substitui todos os bits de caracteres que estão sendo transmitidos.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry spanname="2to5">Paridade da varStick Parity. Quando a paridade está ativada, a configuração desse bit faz com que a paridade seja sempre "1" ou "0", com base no valor do Bit 4.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry spanname="2to5">Even Parity Select (EPS). Quando a paridade é ativada e o bit 5 é "0", a configuração desse bit faz com que a paridade par seja transmitida e esperada. Caso contrário, a paridade ímpar é usada.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry spanname="2to5">Parity Enable (PEN). Quando definido para "1", um bit de paridade é inserido entre o último bit dos dados e o bit de Stop. A UART também espera que a paridade esteja presente nos dados recebidos.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry spanname="2to5">Number of Stop Bits (STB). Se definido como "1" e usando palavras de dados de 5 bits, 1.5 bits de parada são transmitidos e esperados em cada palavra de dados. Para palavras de dados de 6, 7 e 8 bits, 2 Stop Bits são transmitidos e esperados. Quando este bit é definido como "0", um bit de parada é usado em cada palavra de dados.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry spanname="2to5">Comprimento de palavra selecione bit #1 (WLSB1)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry spanname="2to5">Comprimento de palavra selecione bit #0 (WLSB0)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry spanname="2to5">Juntos, esses bits especificam o número de bits em cada palavra de dados.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">1</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry spanname="4to5">Comprimento da palavra</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry spanname="4to5">5 bits de dados</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">0</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry spanname="4to5">6 bits de dados</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">1</entry>
+ <entry colname="col3">0</entry>
+ <entry spanname="4to5">7 bits de dados</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry colname="col2">1</entry>
+ <entry colname="col3">1</entry>
+ <entry spanname="4to5">8 bits de dados</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x04</entry>
+ <entry>write/read</entry>
+ <entrytbl cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col2" spanname="1to2"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to2">Registro de Controle de Modem (MCR)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry>Reserved, always 0.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry>Loop-Back Enable. Quando definido para "1", o transmissor e o receptor UART são conectados internamente para permitir operações de diagnóstico. Além disso, as saídas de controle do modem UART são conectadas às entradas de controle do modem UART. O CTS está conectado a RTS, o DTR está conectado a DSR, o OUT1 está conectado a RI e o OUT 2 está conectado a DCD.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry>OUT 2. É uma saída auxiliar que o processador host pode definir como alta ou baixa. No adaptador serial IBM PC (e na maioria dos clones), OUT 2 é usado para triestar (desabilitar) o sinal de interrupção do UART 8250/16450/16550.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry>OUT 1. É uma saída auxiliar que o processador host pode definir como alta ou baixa. Essa saída não é usada no adaptador serial IBM PC.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry>Solicitação para enviar (RTS). Quando definido para "1", a saída da linha UART-RTS é Baixa (Ativo).</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry>Data Terminal Ready (DTR). Quando definido para "1", a saída da linha UART-DTR é baixa (ativa).</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x05</entry>
+ <entry>write/read</entry>
+ <entrytbl cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col2" spanname="1to2"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to2">Registro de status de linha (LSR)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry>Error in Receiver FIFO. No UART 8250/16450, esse bit é zero. Esse bit é definido como "1" quando qualquer um dos bytes no FIFO tem uma ou mais das seguintes condições de erro: PE, FE ou BI.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry>Transmitter Empty (TEMT). Quando definido para "1", não há palavras restantes no FIFO de transmissão ou no registrador de deslocamento de transmissão. O transmissor está completamente ocioso.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry>Transmissor Holding Register Empty (THRE). Quando definido para "1", o FIFO (ou registrador de retenção) agora tem espaço para pelo menos uma palavra adicional para transmitir. O transmissor ainda pode estar transmitindo quando este bit está definido para "1".</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry>Break Interrupt (BI). O receptor detectou um sinal de Break.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry>Framing Error (FE). Um Bit de Início foi detectado, mas o Bit de Stop não apareceu no horário esperado. A palavra recebida é provavelmente truncada.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry>Parity Error (PE). O bit de paridade estava incorreto para a palavra recebida.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry>Overrun Error (OE). Uma nova palavra foi recebida e não havia espaço no buffer de recebimento. A palavra recém-chegada no registrador de deslocamento é descartada. Nos UARTs 8250/16450, a palavra no registro de retenção é descartada e a palavra recém-chegada é colocada no registro de retenção.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry>Data Ready (DR). Uma ou mais palavras estão no FIFO de recepção que o host pode ler. Uma palavra deve ser completamente recebida e movida do registrador de deslocamento para o FIFO (ou registrador de sustentação para desenhos do 8250/16450) antes que este bit seja definido.</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x06</entry>
+ <entry>write/read</entry>
+ <entrytbl cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="col1"/>
+ <colspec colnum="2" colname="col2"/>
+ <spanspec namest="col1" nameend="col2" spanname="1to2"/>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry spanname="1to2">Registro de status de modem (MSR)</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 7</entry>
+ <entry>Data Carrier Detect (DCD). Reflete o estado da linha DCD no UART.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>6 bits</entry>
+ <entry>Indicador de anel (RI). Reflete o estado da linha RI no UART.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 5</entry>
+ <entry>Conjunto de dados pronto (DSR). Reflete o estado da linha DSR no UART.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 4</entry>
+ <entry>Limpar para enviar (CTS). Reflete o estado da linha CTS no UART.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 3</entry>
+ <entry>Delta Data Carrier Detect (DDCD). Defina para "1" se a linha -DCD mudou de estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 2</entry>
+ <entry>Trailing Edge Ring Indicator (TERI). Defina para "1" se a linha -RI teve uma transição baixa para alta desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 1</entry>
+ <entry>Delta Data Set Ready (DDSR). Defina para "1" se a linha -DSR mudou de estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>Bit 0</entry>
+ <entry>Delta Clear To Send (DCTS). Defina para "1" se a linha -CTS mudou de estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host.</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </entrytbl>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry>+0x07</entry>
+ <entry>write/read</entry>
+ <entry>Scratch Register (SCR). Este registro não executa nenhuma função no UART. Qualquer valor pode ser gravado pelo host para este local e lido pelo host mais tarde.</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Além do UART 16550A</title>
+
+ <para>Embora a National Semiconductor não tenha oferecido nenhum componente compatível com o 16550 que forneça recursos adicionais, vários outros fornecedores oferecem. Alguns desses componentes são descritos abaixo. Deve ser entendido que para utilizar efetivamente essas melhorias, os drivers podem ter que ser fornecidos pelo fornecedor do chip, já que a maioria dos sistemas operacionais populares não suportam recursos além daqueles fornecidos pelo 16550.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>ST16650</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Por padrão, essa peça é semelhante ao NS16550A, mas um buffer de envio e recebimento de 32 bytes estendido pode ser opcionalmente ativado. Fabricado pela StarTech.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>TIL16660</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Por padrão, essa peça se comporta de maneira semelhante ao NS16550A, mas um buffer de envio e recebimento de 64 bytes estendido pode ser opcionalmente ativado. Fabricado pela Texas Instruments.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Hayes ESP</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Esta placa plug-in proprietária contém um buffer de envio e recebimento de 2048 bytes e suporta taxas de dados de até 230,4 Kbit/s. Fabricada pela Hayes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Além desses UARTs <quote>dumb</quote>, muitos fornecedores produzem placas de comunicação serial inteligentes. Esse tipo de design geralmente fornece um microprocessador que faz interface com vários UARTs, processa e armazena os dados em buffer e, em seguida, alerta o processador principal do PC quando necessário. Como os UARTs não são acessados ​​diretamente pelo processador do PC nesse tipo de sistema de comunicação, não é necessário que o fornecedor use UARTs compatíveis com o UART 8250, 16450 ou 16550. Isso deixa o designer livre para usar componentes que tenham melhores características de desempenho.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="sio">
+ <title>Configurando o driver <filename>sio</filename></title>
+
+ <para>O driver <filename>sio</filename> fornece suporte para interfaces de comunicação EIA RS-232C (CCITT V.24) baseadas em NS8250-, NS16450-, NS16550 e NS16550A. Várias placas multiportas também são suportadas. Consulte a página de manual <citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> para obter documentação técnica detalhada.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Digi International (DigiBoard) PC/8</title>
+
+ <para><emphasis>Contribuição de Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>. 26 de agosto de 1995.</emphasis></para>
+
+ <para>Aqui está um trecho de configuração de uma máquina com uma placa Digi International PC/8 com 16550. Ela tem 8 modems conectados a essas 8 linhas e eles funcionam muito bem. Não se esqueça de adicionar <literal>options COM_MULTIPORT</literal> ao seu kernel ou ela não funcionará muito bem!</para>
+
+ <programlisting>device sio4 at isa? port 0x100 flags 0xb05
+device sio5 at isa? port 0x108 flags 0xb05
+device sio6 at isa? port 0x110 flags 0xb05
+device sio7 at isa? port 0x118 flags 0xb05
+device sio8 at isa? port 0x120 flags 0xb05
+device sio9 at isa? port 0x128 flags 0xb05
+device sio10 at isa? port 0x130 flags 0xb05
+device sio11 at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9</programlisting>
+
+ <para>O truque para configurá-la é que o MSB dos flags representa a última porta SIO, neste caso 11, então as flags são 0xb05.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Boca 16</title>
+
+ <para><emphasis>Contribuição de Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>. 26 de agosto de 1995.</emphasis></para>
+
+ <para>Os procedimentos para fazer uma placa multiporta Boca 16 funcionar com o FreeBSD são bastante diretos, mas você precisará de algumas coisas para fazê-la funcionar:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Você precisa do código fonte do kernel instalado para poder recompilar as opções necessárias ou precisará de alguém para compilá-las para você. O kernel padrão 2.0.5 <emphasis>não</emphasis> vem com suporte a múltiplas portas ativado e você precisará adicionar uma entrada de dispositivo para cada porta de qualquer maneira.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Dois, você precisará saber a configuração de interrupção e de I/O da sua placa Boca para que você possa definir essas opções corretamente no kernel.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>Uma nota importante - os chips UART reais para a Boca 16 estão nos conectores, não na própria placa interna. Então, se você os tiver desconectado, os probes destas portas falharão. Eu nunca testei a inicialização com a caixa desconectada e conectando-a novamente, e sugiro que você também não o faça.</para>
+
+ <para>Se você ainda não tiver um arquivo de configuração de kernel personalizado, consulte o capitulo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html">Configuração do Kernel </link> no Handbook do FreeBSD para os procedimentos gerais. A seguir estão as especificações para a placa Boca 16 e supõe-se que você esteja usando o nome do kernel MYKERNEL e editando com o vi.</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Adicione a linha <programlisting>options COM_MULTIPORT</programlisting> ao arquivo de configuração.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Onde as linhas atuais do dispositivo <literal>device sio<replaceable>n</replaceable></literal> estão, você precisará adicionar mais 16 dispositivos. O exemplo a seguir é para uma placa Boca com uma interrupção de 3 e um endereço de IO base de 100h. O endereço IO para cada porta é +8 hexadecimal da porta anterior, portanto, os endereços são 100h, 108h, 110h ....</para>
+
+ <programlisting>device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005
+device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005
+device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005
+device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005
+…
+device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005
+device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3</programlisting>
+
+ <para>A entrada de flags <emphasis>deve</emphasis> ser alterada deste exemplo, a menos que você esteja usando exatamente as mesmas atribuições de sio. As sinalizações são definidas de acordo com 0x<replaceable>M</replaceable><replaceable>YY</replaceable> onde <replaceable>M</replaceable> indica o número menor da porta principal (a última porta em uma Boca 16) e <replaceable>YY</replaceable> indica se o FIFO está ativado ou desativado (ativado), o compartilhamento de IRQ é usado (sim) e se há um registro de controle de IRQ compatível com AST/4 (não). Neste exemplo, <programlisting> flags
+ 0x1005</programlisting> indica que a porta principal é a sio16. Se eu adicionasse outra placa e atribuísse do sio17 até sio28, os sinalizadores para todas as 16 portas <emphasis>nesta</emphasis> placa seriam 0x1C05, onde 1C indica o menor número da porta principal. Não altere a configuração 05.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Salve e complete a configuração do kernel, recompile, instale e reinicialize. Presumindo que você tenha instalado com sucesso o kernel recompilado e configurado para o endereço e IRQ correto, sua mensagem de boot deve indicar o teste bem-sucedido das portas Boca da seguinte forma: (obviamente os números sio, IO e IRQ podem ser diferentes)</para>
+
+ <screen>sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa
+sio1: type 16550A (multiport)
+sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa
+sio2: type 16550A (multiport)
+sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa
+sio3: type 16550A (multiport)
+sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa
+sio4: type 16550A (multiport)
+sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa
+sio5: type 16550A (multiport)
+sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa
+sio6: type 16550A (multiport)
+sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa
+sio7: type 16550A (multiport)
+sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa
+sio8: type 16550A (multiport)
+sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa
+sio9: type 16550A (multiport)
+sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa
+sio10: type 16550A (multiport)
+sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa
+sio11: type 16550A (multiport)
+sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa
+sio12: type 16550A (multiport)
+sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa
+sio13: type 16550A (multiport)
+sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa
+sio14: type 16550A (multiport)
+sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa
+sio15: type 16550A (multiport)
+sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa
+sio16: type 16550A (multiport master)</screen>
+
+ <para>Se as mensagens forem muito rápidas para serem visualizadas, <screen><prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | more</userinput></screen> mostrará as mensagens de inicialização.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Em seguida, as entradas apropriadas em <filename>/dev</filename> para os dispositivos devem ser criadas usando o script <filename>/dev/MAKEDEV</filename>. Esta etapa pode ser omitida se você estiver executando o FreeBSD 5.X com um kernel que tenha sido compilado com o suporte ao <citerefentry vendor="current"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>
+
+ <para>Se você precisar criar as entradas <filename>/dev</filename>, execute o seguinte como <systemitem class="username">root</systemitem>:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV tty1</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cua1</userinput>
+<emphasis>(everything in between)</emphasis>
+<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyg</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cuag</userinput></screen>
+
+ <para>Se você não quiser ou precisar de dispositivos de chamada por algum motivo, você pode dispensar o uso dos dispositivos <filename>cua*</filename>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Se você quiser uma maneira rápida e desleixada de se certificar de que os dispositivos estão funcionando, você pode simplesmente conectar um modem em cada porta e (como root) <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo at &gt; ttyd*</userinput></screen> para cada dispositivo que você fez. Você <emphasis>deve</emphasis> ver as luzes RX piscando para cada porta em funcionamento.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Suporte para cartões Multi-UART baratos</title>
+
+ <para><emphasis>Contribuição de Helge Oldach <email>hmo@sep.hamburg.com</email>, setembro de 1999</emphasis></para>
+
+ <para>Já se perguntou se o FreeBSD suporta a sua placa multi-I/O de US$ 20 com duas (ou mais) portas COM, compartilhando IRQs? Aqui está como:</para>
+
+ <para>Normalmente, a única opção para suportar esse tipo de placa é usar um IRQ distinto para cada porta. Por exemplo, se a placa da CPU tiver uma porta <filename>COM1</filename> integrada (também conhecida como <filename>sio0</filename> - endereço de I/O 0x3F8 e IRQ 4) e você tiver uma placa de extensão com dois UARTs , você normalmente precisará configurá-los como <filename>COM2</filename> (também conhecido como <filename>sio1</filename> - endereço de I/O 0x2F8 e IRQ 3) e a terceira porta (também conhecida como <filename>sio2</filename>) como I/O 0x3E8 e IRQ 5. Obviamente, isso é um desperdício de recursos de IRQ, já que deve ser basicamente possível executar ambas as portas da placa de extensão usando um único IRQ com a configuração <literal>COM_MULTIPORT</literal> descrita nas seções anteriores.</para>
+
+ <para>Essas placas de I/O baratas geralmente têm uma matriz de jumpers de 4 por 3 para as portas COM, semelhante à seguinte:</para>
+
+<programlisting> o o o *
+Port A |
+ o * o *
+Port B |
+ o * o o
+IRQ 2 3 4 5</programlisting>
+
+ <para>É mostrada aqui a porta A com fiação para IRQ 5 e a porta B com fiação para IRQ 3. As colunas de IRQ em sua placa específica podem variar - outras placas podem fornecer jumpers para IRQs 3, 4, 5 e 7.</para>
+
+ <para>Pode-se concluir que a fiação de ambas as portas para o IRQ 3 usando um jumper feito a mão e feito à mão cobrindo todos os três pontos de conexão na coluna IRQ 3 resolveria o problema, mas não. Você não pode duplicar o IRQ 3 porque os drivers de saída de cada UART estão conectados de forma <quote>totem pole</quote>, portanto, se um dos UARTs ativar o IRQ 3, o sinal de saída não será o esperado. Dependendo da implementação da placa de extensão ou da placa-mãe, a linha IRQ 3 permanecerá sempre ativa ou sempre baixa.</para>
+
+ <para>Você precisa separar os drivers de IRQ para as duas UARTs, de modo que a linha IRQ da placa só suba se (e somente se) uma das UARTs ativar uma IRQ e permanecendo abaixo de outra forma. A solução foi proposta por Joerg Wunsch <email>j@ida.interface-business.de</email>: Soldar um cabo - ou consistindo de dois diodos (de Germânio ou do tipo-Schottky são fortemente preferidos) e um resistor de 1 kOhm. Aqui está o esquema, a partir do campo de jumper 4 por 3 acima:</para>
+
+<programlisting> Diode
+ +----------&gt;|-------+
+ / |
+ o * o o | 1 kOhm
+Port A +----|######|-------+
+ o * o o | |
+Port B `-------------------+ ==+==
+ o * o o | Ground
+ \ |
+ +---------&gt;|-------+
+IRQ 2 3 4 5 Diode</programlisting>
+
+ <para>Os cátodos dos diodos estão conectados a um ponto comum, junto com um resistor de 1 kOhm. É essencial conectar o resistor ao terra para evitar a flutuação da linha IRQ no barramento.</para>
+
+ <para>Agora estamos prontos para configurar um kernel. Ficando com este exemplo, nós configuraríamos:</para>
+
+ <programlisting># standard on-board COM1 port
+device sio0 at isa? port "IO_COM1" flags 0x10
+# patched-up multi-I/O extension board
+options COM_MULTIPORT
+device sio1 at isa? port "IO_COM2" flags 0x205
+device sio2 at isa? port "IO_COM3" flags 0x205 irq 3</programlisting>
+
+ <para>Note que a configuração das <literal>flags</literal> para <filename>sio1</filename> e <filename>sio2</filename> é realmente essencial; consulte <citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes. (Geralmente, o <literal>2</literal> no atributo "flags" refere-se ao <filename>sio</filename>2 que contém o IRQ, e você certamente deseja um "nibble" abaixo de <literal>5</literal>. ) Com o modo verboso do kernel ativado, isso deve render algo semelhante a isto:</para>
+
+ <screen>sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1
+sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa
+sio0: type 16550A
+sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1
+sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa
+sio1: type 16550A (multiport)
+sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1
+sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa
+sio2: type 16550A (multiport master)</screen>
+
+ <para>Embora o <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename> seja um pouco enigmático com o uso do array <quote>irq maps</quote> acima, a ideia básica é que você observe <literal>0x1</literal> no primeiro, terceiro e quarto lugar. Isso significa que o IRQ correspondente foi definido na saída e limpo depois, o que é exatamente o que esperaríamos. Se o seu kernel não exibir esse comportamento, provavelmente há algo errado com a sua fiação.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="cy">
+ <title>Configurando o driver <filename>cy</filename></title>
+
+ <para><emphasis>Contribuição de Alex Nash. 6 de Junho de 1996.</emphasis></para>
+
+ <para>As placas multiseriais da Cyclades são baseadas no driver <filename>cy</filename> em vez do driver usual <filename>sio</filename> usado por outras placas multiseriais. Configuração é uma simples questão de:</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Adicione o dispositivo <filename>cy</filename> à sua configuração do kernel (observe que suas configurações irq e iomem podem ser diferentes).</para>
+
+ <programlisting>device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000</programlisting>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Recompile e instale o novo kernel.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Crie os device nodes digitando (o exemplo a seguir assume uma placa de 8 portas) <footnote>
+ <para>Você pode omitir esta parte se você estiver executando o FreeBSD 5.X com <citerefentry vendor="current"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>
+ </footnote>:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done</userinput></screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Se apropriado, adicione entradas de discagem ao <filename>/etc/ttys</filename> duplicando as entradas dos dispositivos seriais (<literal>ttyd</literal>) e usando <literal>ttyc</literal> no lugar de <literal>ttyd</literal>. Por exemplo:</para>
+
+ <programlisting>ttyc0 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure
+ttyc1 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure
+ttyc2 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure
+…
+ttyc7 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure</programlisting>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Reinicie com o novo kernel.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
+
+ <sect1>
+ <title>Configurando o driver <filename>si</filename></title>
+
+ <para><emphasis>Contribuição de Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>. 25 de Março de 1998.</emphasis></para>
+
+ <para>As placas multiportas Specialix SI/XIO e SX usam o driver <filename>si</filename>. Uma única máquina pode ter até 4 placas host. As seguintes placas host são suportadas:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>ISA SI/XIO host card (2 versions)</para></listitem>
+ <listitem><para>EISA SI/XIO host card</para></listitem>
+ <listitem><para>PCI SI/XIO host card</para></listitem>
+ <listitem><para>ISA SX host card</para></listitem>
+ <listitem><para>PCI SX host card</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Embora as placas host SX e SI/XIO pareçam marcadamente diferentes, sua funcionalidade é basicamente a mesma. Os cartões de host não usam locais de I/O, mas exigem um bloco de memória de 32K. A configuração de fábrica para cartões ISA coloca isso em <literal>0xd0000-0xd7fff</literal>. Elas também exigem um IRQ. As placas PCI, é claro, se configuram automaticamente.</para>
+
+ <para>Você pode anexar até 4 módulos externos a cada placa de host. Os módulos externos contêm 4 ou 8 portas seriais. Eles vêm nas seguintes variedades:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Módulos de portas SI 4 ou 8. Até 57600 bps em cada porta suportada.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Módulos de porta XIO 8. Até 115.200 bps em cada porta suportada. Um tipo de módulo XIO possui 7 portas seriais e 1 porta paralela.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Módulos de porta SXDC 8. Até 921.600 bps em cada porta suportada. Tal como no XIO, um módulo está disponível com uma porta paralela também.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Para configurar uma placa de host ISA, adicione a seguinte linha ao seu arquivo de configuração do kernel, alterando os números conforme apropriado:</para>
+
+ <programlisting>device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11</programlisting>
+
+ <para>Números de IRQ válidos são 9, 10, 11, 12 e 15 para placas host SX ISA e 11, 12 e 15 para placas host ISA/XIO ISA.</para>
+
+ <para>Para configurar uma placa de host EISA ou PCI, use esta linha:</para>
+
+ <programlisting>device si0</programlisting>
+
+ <para>Depois de adicionar a entrada de configuração, recompile e instale seu novo kernel.</para>
+
+ <note>
+ <para>A etapa seguinte, não é necessária se você estiver usando o <citerefentry vendor="current"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> no FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>.</para>
+ </note>
+
+ <para>Após a reinicialização com o novo kernel, você precisa criar os device nodes no <filename>/dev</filename>. O script <filename>MAKEDEV</filename> cuidará disso para você. Conte quantas portas totais você tem e digite:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyA<replaceable>nn</replaceable> cuaA<replaceable>nn</replaceable></userinput></screen>
+
+ <para>(no qual <replaceable>nn</replaceable> é o número de portas)</para>
+
+ <para>Se você quiser que as solicitações de login apareçam nessas portas, você precisará adicionar linhas como esta para <filename>/etc/ttys</filename>:</para>
+
+ <programlisting>ttyA01 "/usr/libexec/getty std.9600" vt100 on insecure</programlisting>
+
+ <para>Altere o tipo de terminal conforme apropriado. Para modems, <userinput>dialup</userinput> ou <userinput>unknown</userinput> está bem.</para>
+
+ </sect1>
+
+</article>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..6ad2972200
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4194 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-18 03:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-18 03:01+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:4
+msgid "Serial and UART Tutorial"
+msgstr "Tutorial sobre Comunicações Seriais e UART"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:9
+#, no-wrap
+msgid "<email>uhclem@FreeBSD.org</email>"
+msgstr "<email>uhclem@FreeBSD.org</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:8
+msgid ""
+"<personname><firstname>Frank</firstname><surname>Durda</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Frank</firstname><surname>Durda</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:14
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:16
+msgid ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+msgstr ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:20
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:28 article.translate.xml:30
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/serial-uart/article.xml 44692 "
+"2014-04-29 02:46:48Z wblock $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:33
+msgid "This article talks about using serial hardware with FreeBSD."
+msgstr "Este artigo fala sobre o uso de hardware serial com o FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:38
+msgid "The UART: What it is and how it works"
+msgstr "A UART: O que é e como funciona"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:40
+msgid ""
+"<emphasis>Copyright © 1996 Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>, "
+"All Rights Reserved. 13 January 1996.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis> Copyright © 1996 Frank Durda IV <email> uhclem@FreeBSD.org </"
+"email>, Todos os direitos reservados. 13 de Janeiro de 1996. </emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:43
+msgid ""
+"The Universal Asynchronous Receiver/Transmitter (UART) controller is the key "
+"component of the serial communications subsystem of a computer. The UART "
+"takes bytes of data and transmits the individual bits in a sequential "
+"fashion. At the destination, a second UART re-assembles the bits into "
+"complete bytes."
+msgstr ""
+"O controlador UART (Universal Asynchronous Receiver / Transmitter) é o "
+"componente chave do subsistema de comunicação serial de um computador. O "
+"UART pega bytes de dados e transmite os bits individuais de forma "
+"seqüencial. No destino, um segundo UART reúne os bits em bytes completos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:50
+msgid ""
+"Serial transmission is commonly used with modems and for non-networked "
+"communication between computers, terminals and other devices."
+msgstr ""
+"A transmissão serial é comumente usada com modems e para comunicação entre "
+"computadores, terminais e outros dispositivos sem rede."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:54
+msgid ""
+"There are two primary forms of serial transmission: Synchronous and "
+"Asynchronous. Depending on the modes that are supported by the hardware, the "
+"name of the communication sub-system will usually include a <literal>A</"
+"literal> if it supports Asynchronous communications, and a <literal>S</"
+"literal> if it supports Synchronous communications. Both forms are described "
+"below."
+msgstr ""
+"Existem duas formas primárias de transmissão serial: Síncrona e Assíncrona. "
+"Dependendo dos modos suportados pelo hardware, o nome do subsistema de "
+"comunicação geralmente incluirá um <literal>A</literal> se ele suportar "
+"comunicações assíncronas, e um <literal>S</literal> se ele suportar "
+"Comunicações síncronas. Ambas as formas são descritas abaixo."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:62
+msgid "Some common acronyms are:"
+msgstr "Algumas siglas comuns são:"
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: article.translate.xml:65
+msgid "UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter"
+msgstr "UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter"
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: article.translate.xml:69
+msgid "USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter"
+msgstr "USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:74
+msgid "Synchronous Serial Transmission"
+msgstr "Transmissão Serial Síncrona"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:76
+msgid ""
+"Synchronous serial transmission requires that the sender and receiver share "
+"a clock with one another, or that the sender provide a strobe or other "
+"timing signal so that the receiver knows when to <quote>read</quote> the "
+"next bit of the data. In most forms of serial Synchronous communication, if "
+"there is no data available at a given instant to transmit, a fill character "
+"must be sent instead so that data is always being transmitted. Synchronous "
+"communication is usually more efficient because only data bits are "
+"transmitted between sender and receiver, and synchronous communication can "
+"be more costly if extra wiring and circuits are required to share a clock "
+"signal between the sender and receiver."
+msgstr ""
+"A transmissão serial síncrona requer que o emissor e o receptor compartilhem "
+"um clock entre si, ou que o remetente forneça um sinal estroboscópico ou "
+"outro sinal de tempo para que o receptor saiba quando deve <quote>ler</"
+"quote> o próximo bit dos dados. Na maioria das formas de comunicação serial "
+"síncrona, se não houver dados disponíveis em um dado instante para "
+"transmitir, um caractere de preenchimento deve ser enviado para que os dados "
+"sejam sempre transmitidos. A comunicação síncrona é geralmente mais "
+"eficiente, pois somente os bits de dados são transmitidos entre o emissor e "
+"o receptor, e a comunicação síncrona pode ser mais cara se fios e circuitos "
+"extras forem necessários para compartilhar um sinal de relógio entre o "
+"emissor e o receptor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:90
+msgid ""
+"A form of Synchronous transmission is used with printers and fixed disk "
+"devices in that the data is sent on one set of wires while a clock or strobe "
+"is sent on a different wire. Printers and fixed disk devices are not "
+"normally serial devices because most fixed disk interface standards send an "
+"entire word of data for each clock or strobe signal by using a separate wire "
+"for each bit of the word. In the PC industry, these are known as Parallel "
+"devices."
+msgstr ""
+"Uma forma de transmissão síncrona é usada com impressoras e dispositivos de "
+"disco fixo em que os dados são enviados em um conjunto de fios enquanto um "
+"clock ou strobe é enviado em um fio diferente. Impressoras e dispositivos de "
+"disco fixo normalmente não são dispositivos seriais porque a maioria dos "
+"padrões de interface de disco fixo envia uma palavra inteira de dados para "
+"cada sinal de clock ou de strobe usando um fio separado para cada bit da "
+"palavra. Na indústria de PCs, esses são conhecidos como dispositivos "
+"paralelos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:99
+msgid ""
+"The standard serial communications hardware in the PC does not support "
+"Synchronous operations. This mode is described here for comparison purposes "
+"only."
+msgstr ""
+"O hardware de comunicação serial padrão no PC não suporta operações "
+"síncronas. Este modo é descrito aqui apenas para fins de comparação."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:105
+msgid "Asynchronous Serial Transmission"
+msgstr "Transmissão Serial Assíncrona"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:107
+msgid ""
+"Asynchronous transmission allows data to be transmitted without the sender "
+"having to send a clock signal to the receiver. Instead, the sender and "
+"receiver must agree on timing parameters in advance and special bits are "
+"added to each word which are used to synchronize the sending and receiving "
+"units."
+msgstr ""
+"A transmissão assíncrona permite que os dados sejam transmitidos sem que o "
+"emissor tenha que enviar um sinal de relógio ao receptor. Em vez disso, o "
+"remetente e o receptor devem concordar com os parâmetros de tempo de "
+"antecedência e bits especiais são adicionados a cada palavra, os quais são "
+"usados para sincronizar as unidades de envio e recebimento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:114
+msgid ""
+"When a word is given to the UART for Asynchronous transmissions, a bit "
+"called the \"Start Bit\" is added to the beginning of each word that is to "
+"be transmitted. The Start Bit is used to alert the receiver that a word of "
+"data is about to be sent, and to force the clock in the receiver into "
+"synchronization with the clock in the transmitter. These two clocks must be "
+"accurate enough to not have the frequency drift by more than 10% during the "
+"transmission of the remaining bits in the word. (This requirement was set in "
+"the days of mechanical teleprinters and is easily met by modern electronic "
+"equipment.)"
+msgstr ""
+"Quando uma palavra é dada ao UART para uma transmissão assíncrona, um bit "
+"chamado \"Start Bit\" é adicionado ao início de cada palavra que deve ser "
+"transmitida. O Start Bit é usado para alertar o receptor de que uma palavra "
+"de dados está prestes a ser enviada e para forçar o clock do receptor a "
+"sincronizar-se com o clock do transmissor. Estes dois clocks devem ser "
+"precisos o suficiente para não ter um desvio de frequência em mais de 10% "
+"durante a transmissão dos bits restantes na palavra. (Esse requisito foi "
+"definido nos dias das teleimpressoras mecânicas e é facilmente atendido "
+"pelos equipamentos eletrônicos modernos.)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:126
+msgid ""
+"After the Start Bit, the individual bits of the word of data are sent, with "
+"the Least Significant Bit (LSB) being sent first. Each bit in the "
+"transmission is transmitted for exactly the same amount of time as all of "
+"the other bits, and the receiver <quote>looks</quote> at the wire at "
+"approximately halfway through the period assigned to each bit to determine "
+"if the bit is a <literal>1</literal> or a <literal>0</literal>. For example, "
+"if it takes two seconds to send each bit, the receiver will examine the "
+"signal to determine if it is a <literal>1</literal> or a <literal>0</"
+"literal> after one second has passed, then it will wait two seconds and then "
+"examine the value of the next bit, and so on."
+msgstr ""
+"Após o Start Bit, os bits individuais da palavra de dados são enviados, com "
+"o Bit Menos Significativo (LSB) sendo enviado primeiro. Cada bit na "
+"transmissão é transmitido exatamente pelo mesmo período de tempo que todos "
+"os outros bits, e o receptor <quote>olha</quote> para o fio aproximadamente "
+"na metade do período atribuído a cada bit para determinar se o bit é um "
+"<literal>1</literal> ou um <literal>0</literal>. Por exemplo, se forem "
+"necessários dois segundos para enviar cada bit, o receptor examinará o sinal "
+"para determinar se é um <literal>1</literal> ou um <literal>0</literal> após "
+"ter passado um segundo, ele esperará dois segundos e examinará o valor do "
+"próximo bit, e assim por diante."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:140
+msgid ""
+"The sender does not know when the receiver has <quote>looked</quote> at the "
+"value of the bit. The sender only knows when the clock says to begin "
+"transmitting the next bit of the word."
+msgstr ""
+"O remetente não sabe quando o receptor <quote>olhou</quote> para o valor do "
+"bit. O remetente só sabe quando o clock diz para começar a transmitir o "
+"próximo bit da palavra."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:145
+msgid ""
+"When the entire data word has been sent, the transmitter may add a Parity "
+"Bit that the transmitter generates. The Parity Bit may be used by the "
+"receiver to perform simple error checking. Then at least one Stop Bit is "
+"sent by the transmitter."
+msgstr ""
+"Quando toda a palavra de dados foi enviada, o transmissor pode adicionar um "
+"Bit de Paridade que o transmissor gera. O Bit de Paridade pode ser usado "
+"pelo receptor para executar uma verificação de erros simples. Então pelo "
+"menos um Stop Bit é enviado pelo transmissor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:151
+msgid ""
+"When the receiver has received all of the bits in the data word, it may "
+"check for the Parity Bits (both sender and receiver must agree on whether a "
+"Parity Bit is to be used), and then the receiver looks for a Stop Bit. If "
+"the Stop Bit does not appear when it is supposed to, the UART considers the "
+"entire word to be garbled and will report a Framing Error to the host "
+"processor when the data word is read. The usual cause of a Framing Error is "
+"that the sender and receiver clocks were not running at the same speed, or "
+"that the signal was interrupted."
+msgstr ""
+"Quando o receptor recebeu todos os bits na palavra de dados, ele pode "
+"verificar os bits de paridade (tanto o remetente quanto o receptor devem "
+"concordar se um bit de paridade deve ser usado), e então o receptor procura "
+"um Stop Bit. Se o Stop Bit não aparecer quando é suposto aparecer, o UART "
+"considera a palavra inteira como ilegível e irá relatar um Framing Error "
+"para o processador do host quando a palavra de dados é lida. A causa comum "
+"de um Framing Error é que os clocks do emissor e do receptor não estavam "
+"sendo executados na mesma velocidade ou que o sinal foi interrompido."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:162
+msgid ""
+"Regardless of whether the data was received correctly or not, the UART "
+"automatically discards the Start, Parity and Stop bits. If the sender and "
+"receiver are configured identically, these bits are not passed to the host."
+msgstr ""
+"Independentemente de os dados terem sido recebidos corretamente ou não, o "
+"UART descarta automaticamente os Bits de Start, Paridade e Stop. Se o "
+"emissor e o receptor forem configurados de forma idêntica, esses bits não "
+"serão passados ​​para o host."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:167
+msgid ""
+"If another word is ready for transmission, the Start Bit for the new word "
+"can be sent as soon as the Stop Bit for the previous word has been sent."
+msgstr ""
+"Se outra palavra estiver pronta para transmissão, o Start Bit da nova "
+"palavra pode ser enviado assim que o Stop Bit da palavra anterior for "
+"enviado."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:171
+msgid ""
+"Because asynchronous data is <quote>self synchronizing</quote>, if there is "
+"no data to transmit, the transmission line can be idle."
+msgstr ""
+"Como os dados assíncronos são <quote>auto-sincronizados</quote>, se não "
+"houver dados para transmitir, a linha de transmissão pode ficar inativa."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:177
+msgid "Other UART Functions"
+msgstr "Outras funções UART"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:179
+msgid ""
+"In addition to the basic job of converting data from parallel to serial for "
+"transmission and from serial to parallel on reception, a UART will usually "
+"provide additional circuits for signals that can be used to indicate the "
+"state of the transmission media, and to regulate the flow of data in the "
+"event that the remote device is not prepared to accept more data. For "
+"example, when the device connected to the UART is a modem, the modem may "
+"report the presence of a carrier on the phone line while the computer may be "
+"able to instruct the modem to reset itself or to not take calls by raising "
+"or lowering one more of these extra signals. The function of each of these "
+"additional signals is defined in the EIA RS232-C standard."
+msgstr ""
+"Além do trabalho básico de conversão de dados de paralelo para serial para "
+"transmissão e de serial para paralelo na recepção, um UART normalmente "
+"fornecerá circuitos adicionais para sinais que podem ser usados ​​para indicar "
+"o estado da mídia de transmissão, e para regular o fluxo de dados no caso de "
+"o dispositivo remoto não estar preparado para aceitar mais dados. Por "
+"exemplo, quando o dispositivo conectado à UART é um modem, o modem pode "
+"informar a presença de uma operadora na linha telefônica enquanto o "
+"computador pode instruir o modem a reinicializar a si mesmo ou a não atender "
+"chamadas, aumentando ou diminuindo mais um desses sinais extras. A função de "
+"cada um desses sinais adicionais é definida no padrão EIA RS232-C."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:195
+msgid "The RS232-C and V.24 Standards"
+msgstr "Os padrões RS232-C e V.24"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:197
+msgid ""
+"In most computer systems, the UART is connected to circuitry that generates "
+"signals that comply with the EIA RS232-C specification. There is also a "
+"CCITT standard named V.24 that mirrors the specifications included in RS232-"
+"C."
+msgstr ""
+"Na maioria dos sistemas de computador, o UART é conectado a um circuito que "
+"gera sinais que atendem à especificação EIA RS232-C. Há também um padrão "
+"CCITT chamado V.24 que reflete as especificações incluídas no RS232-C."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:204
+msgid "RS232-C Bit Assignments (Marks and Spaces)"
+msgstr "Atribuições de bit RS232-C (marcas e espaços)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:206
+msgid ""
+"In RS232-C, a value of <literal>1</literal> is called a <literal>Mark</"
+"literal> and a value of <literal>0</literal> is called a <literal>Space</"
+"literal>. When a communication line is idle, the line is said to be "
+"<quote>Marking</quote>, or transmitting continuous <literal>1</literal> "
+"values."
+msgstr ""
+"No RS232-C, um valor de <literal>1</literal> é chamado de <literal>Mark</"
+"literal> e um valor de <literal>0</literal> é chamado de <literal>Space</"
+"literal>. Quando uma linha de comunicação está inativa, a linha é chamada de "
+"<quote>Marking</quote>, ou seja, está transmitindo o valor <literal>1</"
+"literal> continuamente."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:213
+msgid ""
+"The Start bit always has a value of <literal>0</literal> (a Space). The Stop "
+"Bit always has a value of <literal>1</literal> (a Mark). This means that "
+"there will always be a Mark (1) to Space (0) transition on the line at the "
+"start of every word, even when multiple word are transmitted back to back. "
+"This guarantees that sender and receiver can resynchronize their clocks "
+"regardless of the content of the data bits that are being transmitted."
+msgstr ""
+"O bit de início sempre tem um valor de <literal>0</literal> (um space). O "
+"bit de parada sempre tem um valor de <literal>1</literal> (uma mark). Isso "
+"significa que sempre haverá uma transição Mark (1) para Space (0) na linha "
+"no início de cada palavra, mesmo quando várias palavras forem transmitidas "
+"de volta para trás. Isso garante que o remetente e o destinatário possam "
+"ressincronizar seus relógios independentemente do conteúdo dos bits de dados "
+"que estão sendo transmitidos."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:223
+msgid ""
+"The idle time between Stop and Start bits does not have to be an exact "
+"multiple (including zero) of the bit rate of the communication link, but "
+"most UARTs are designed this way for simplicity."
+msgstr ""
+"O tempo inativo entre os bits de Stop e Start não precisa ser um múltiplo "
+"exato (incluindo zero) da taxa de bits do link de comunicação, mas a maioria "
+"dos UARTs é projetada dessa maneira para simplificar."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:228
+msgid ""
+"In RS232-C, the \"Marking\" signal (a <literal>1</literal>) is represented "
+"by a voltage between -2 VDC and -12 VDC, and a \"Spacing\" signal (a "
+"<literal>0</literal>) is represented by a voltage between 0 and +12 VDC. The "
+"transmitter is supposed to send +12 VDC or -12 VDC, and the receiver is "
+"supposed to allow for some voltage loss in long cables. Some transmitters in "
+"low power devices (like portable computers) sometimes use only +5 VDC and -5 "
+"VDC, but these values are still acceptable to a RS232-C receiver, provided "
+"that the cable lengths are short."
+msgstr ""
+"No RS232-C, o sinal \"Marking\" (a <literal>1</literal>) é representado por "
+"uma tensão entre -2 VDC e -12 VDC, e um sinal \"Spacing\" (um <literal>0</"
+"literal>) é representado por uma tensão entre 0 e +12 VDC. O transmissor "
+"deve enviar +12 VDC ou -12 VCC, e o receptor deve permitir alguma perda de "
+"tensão em cabos longos. Alguns transmissores em dispositivos de baixa "
+"potência (como computadores portáteis) às vezes usam apenas +5 VCC e -5 VCC, "
+"mas esses valores ainda são aceitáveis ​​para um receptor RS232-C, desde que "
+"os comprimentos dos cabos sejam curtos."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:242
+msgid "RS232-C Break Signal"
+msgstr "Sinal de quebra RS232-C"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:244
+msgid ""
+"RS232-C also specifies a signal called a <literal>Break</literal>, which is "
+"caused by sending continuous Spacing values (no Start or Stop bits). When "
+"there is no electricity present on the data circuit, the line is considered "
+"to be sending <literal>Break</literal>."
+msgstr ""
+"O RS232-C também especifica um sinal chamado de <literal>Break</literal> "
+"(quebra), que é causado pelo envio de valores contínuos de espaçamento (sem "
+"bits de início ou de parada). Quando não há eletricidade presente no "
+"circuito de dados, a linha é considerada como enviando um <literal>Break</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:251
+msgid ""
+"The <literal>Break</literal> signal must be of a duration longer than the "
+"time it takes to send a complete byte plus Start, Stop and Parity bits. Most "
+"UARTs can distinguish between a Framing Error and a Break, but if the UART "
+"cannot do this, the Framing Error detection can be used to identify Breaks."
+msgstr ""
+"O sinal <literal>Break</literal> deve ter uma duração maior que o tempo que "
+"leva para enviar um byte completo mais os bits Start, Stop e Paridade. A "
+"maioria das UARTs pode distinguir entre um Framing Error e um intervalo, mas "
+"se a UART não puder fazer isso, a detecção de Framing Error pode ser usada "
+"para identificar quebras."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:258
+msgid ""
+"In the days of teleprinters, when numerous printers around the country were "
+"wired in series (such as news services), any unit could cause a "
+"<literal>Break</literal> by temporarily opening the entire circuit so that "
+"no current flowed. This was used to allow a location with urgent news to "
+"interrupt some other location that was currently sending information."
+msgstr ""
+"Nos dias das teleimpressoras, quando numerosas impressoras em todo o país "
+"eram conectadas em série (como serviços de notícias), qualquer unidade "
+"poderia causar um <literal>Break</literal> abrindo temporariamente todo o "
+"circuito de modo que nenhuma corrente fluísse. Isso foi usado para permitir "
+"que um local com notícias urgentes interrompesse algum outro local que "
+"estava enviando informações no momento."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:266
+msgid ""
+"In modern systems there are two types of Break signals. If the Break is "
+"longer than 1.6 seconds, it is considered a \"Modem Break\", and some modems "
+"can be programmed to terminate the conversation and go on-hook or enter the "
+"modems' command mode when the modem detects this signal. If the Break is "
+"smaller than 1.6 seconds, it signifies a Data Break and it is up to the "
+"remote computer to respond to this signal. Sometimes this form of Break is "
+"used as an Attention or Interrupt signal and sometimes is accepted as a "
+"substitute for the ASCII CONTROL-C character."
+msgstr ""
+"Nos sistemas modernos existem dois tipos de sinais de quebra. Se o Break for "
+"maior que 1,6 segundos, será considerado um \"Modem Break\", e alguns modems "
+"podem ser programados para encerrar a conversa e colocar no gancho ou entrar "
+"no modo de comando dos modems quando o modem detectar este sinal. Se a "
+"quebra for menor que 1,6 segundos, significa uma quebra de dados e cabe ao "
+"computador remoto responder a esse sinal. Às vezes essa forma de quebra é "
+"usada como um sinal de Atenção ou Interrupção e às vezes é aceita como um "
+"substituto para o caractere ASCII CONTROL-C."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:278
+msgid ""
+"Marks and Spaces are also equivalent to <quote>Holes</quote> and <quote>No "
+"Holes</quote> in paper tape systems."
+msgstr ""
+"Marcas e espaços também são equivalentes a <quote>furos</quote> e <quote>sem "
+"furos</quote> em sistemas de fita de papel."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:283
+msgid ""
+"Breaks cannot be generated from paper tape or from any other byte value, "
+"since bytes are always sent with Start and Stop bit. The UART is usually "
+"capable of generating the continuous Spacing signal in response to a special "
+"command from the host processor."
+msgstr ""
+"As quebras não podem ser geradas a partir da fita de papel ou de qualquer "
+"outro valor de byte, uma vez que os bytes são sempre enviados com bit Start "
+"e Stop. A UART geralmente é capaz de gerar o sinal de espaçamento contínuo "
+"em resposta a um comando especial do processador host."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:292
+msgid "RS232-C DTE and DCE Devices"
+msgstr "Dispositivos RS232-C DTE e DCE"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:294
+msgid ""
+"The RS232-C specification defines two types of equipment: the Data Terminal "
+"Equipment (DTE) and the Data Carrier Equipment (DCE). Usually, the DTE "
+"device is the terminal (or computer), and the DCE is a modem. Across the "
+"phone line at the other end of a conversation, the receiving modem is also a "
+"DCE device and the computer that is connected to that modem is a DTE device. "
+"The DCE device receives signals on the pins that the DTE device transmits "
+"on, and vice versa."
+msgstr ""
+"A especificação RS232-C define dois tipos de equipamento: o Data Terminal "
+"Equipment (DTE) e o Data Carrier Equipment (DCE). Normalmente, o dispositivo "
+"DTE é o terminal (ou computador) e o DCE é um modem. Em toda a linha "
+"telefônica, no outro extremo de uma conversa, o modem receptor também é um "
+"dispositivo DCE e o computador conectado a esse modem é um dispositivo DTE. "
+"O dispositivo DCE recebe sinais nos pinos que o dispositivo DTE transmite e "
+"vice-versa."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:304
+msgid ""
+"When two devices that are both DTE or both DCE must be connected together "
+"without a modem or a similar media translator between them, a NULL modem "
+"must be used. The NULL modem electrically re-arranges the cabling so that "
+"the transmitter output is connected to the receiver input on the other "
+"device, and vice versa. Similar translations are performed on all of the "
+"control signals so that each device will see what it thinks are DCE (or DTE) "
+"signals from the other device."
+msgstr ""
+"Quando dois dispositivos DTE ou DCE devem ser conectados sem utilizar um "
+"modem ou um tradutor de mídia similar entre eles, um modem NULL deve ser "
+"usado. O modem NULL reorganiza eletricamente o cabeamento para que a saída "
+"do transmissor seja conectada à entrada do receptor no outro dispositivo e "
+"vice-versa. Traduções semelhantes são executadas em todos os sinais de "
+"controle, de modo que cada dispositivo veja o que acha que são sinais de DCE "
+"(ou DTE) do outro dispositivo."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:314
+msgid ""
+"The number of signals generated by the DTE and DCE devices are not "
+"symmetrical. The DTE device generates fewer signals for the DCE device than "
+"the DTE device receives from the DCE."
+msgstr ""
+"O número de sinais gerados pelos dispositivos DTE e DCE não é simétrico. O "
+"dispositivo DTE gera menos sinais para o dispositivo DCE do que o "
+"dispositivo DTE recebe do DCE."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:321
+msgid "RS232-C Pin Assignments"
+msgstr "Atribuições de pinos RS232-C"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:323
+msgid ""
+"The EIA RS232-C specification (and the ITU equivalent, V.24) calls for a "
+"twenty-five pin connector (usually a DB25) and defines the purpose of most "
+"of the pins in that connector."
+msgstr ""
+"A especificação EIA RS232-C (e o equivalente ITU, V.24) requer um conector "
+"de vinte e cinco pinos (geralmente um DB25) e define a finalidade da maioria "
+"dos pinos nesse conector."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:328
+msgid ""
+"In the IBM Personal Computer and similar systems, a subset of RS232-C "
+"signals are provided via nine pin connectors (DB9). The signals that are not "
+"included on the PC connector deal mainly with synchronous operation, and "
+"this transmission mode is not supported by the UART that IBM selected for "
+"use in the IBM PC."
+msgstr ""
+"No IBM Personal Computer e em sistemas semelhantes, um subconjunto de sinais "
+"RS232-C é fornecido por meio de conectores de nove pinos (DB9). Os sinais "
+"que não estão incluídos no conector do PC lidam principalmente com a "
+"operação síncrona, e esse modo de transmissão não é suportado pelo UART que "
+"a IBM selecionou para uso no IBM PC."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:335
+msgid ""
+"Depending on the computer manufacturer, a DB25, a DB9, or both types of "
+"connector may be used for RS232-C communications. (The IBM PC also uses a "
+"DB25 connector for the parallel printer interface which causes some "
+"confusion.)"
+msgstr ""
+"Dependendo do fabricante do computador, um DB25, um DB9 ou ambos os tipos de "
+"conectores podem ser usados ​​para comunicações RS232-C. (O IBM PC também usa "
+"um conector DB25 para a interface de impressora paralela, o que causa alguma "
+"confusão.)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:341
+msgid ""
+"Below is a table of the RS232-C signal assignments in the DB25 and DB9 "
+"connectors."
+msgstr ""
+"Abaixo está uma tabela das atribuições de sinal RS232-C nos conectores DB25 "
+"e DB9."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:348
+msgid "DB25 RS232-C Pin"
+msgstr "Pinos DB25 RS232-C"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:348
+msgid "DB9 IBM PC Pin"
+msgstr "Pinos DB9 IBM PC"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:349
+msgid "EIA Circuit Symbol"
+msgstr "Símbolo do Circuito EIA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:350
+msgid "CCITT Circuit Symbol"
+msgstr "Símbolo do Circuito CCITT"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:350
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome Comum"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:351
+msgid "Signal Source"
+msgstr "Fonte de sinal"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:352 article.translate.xml:1177
+#: article.translate.xml:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:358 article.translate.xml:429
+#: article.translate.xml:1347 article.translate.xml:1352
+#: article.translate.xml:1357 article.translate.xml:1363
+#: article.translate.xml:1364 article.translate.xml:1486
+#: article.translate.xml:1494 article.translate.xml:1495
+#: article.translate.xml:1503 article.translate.xml:1510
+#: article.translate.xml:1511 article.translate.xml:1521
+#: article.translate.xml:1639 article.translate.xml:1654
+#: article.translate.xml:1660 article.translate.xml:1667
+#: article.translate.xml:1668
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:359 article.translate.xml:363
+#: article.translate.xml:423 article.translate.xml:439
+#: article.translate.xml:440 article.translate.xml:441
+#: article.translate.xml:442 article.translate.xml:443
+#: article.translate.xml:449 article.translate.xml:450
+#: article.translate.xml:451 article.translate.xml:452
+#: article.translate.xml:453 article.translate.xml:459
+#: article.translate.xml:460 article.translate.xml:461
+#: article.translate.xml:462 article.translate.xml:463
+#: article.translate.xml:469 article.translate.xml:479
+#: article.translate.xml:489 article.translate.xml:499
+#: article.translate.xml:509 article.translate.xml:519
+#: article.translate.xml:529 article.translate.xml:530
+#: article.translate.xml:539 article.translate.xml:559
+#: article.translate.xml:560 article.translate.xml:561
+#: article.translate.xml:579 article.translate.xml:589
+#: article.translate.xml:599 article.translate.xml:600
+#: article.translate.xml:602
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:360
+msgid "AA"
+msgstr "AA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:361
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:362
+msgid "PG/FG"
+msgstr "PG/FG"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:364
+msgid "Frame/Protective Ground"
+msgstr "Quadro / aterramento de proteção"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:368 article.translate.xml:379
+#: article.translate.xml:1485
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:369 article.translate.xml:378
+#: article.translate.xml:1061
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:370
+msgid "BA"
+msgstr "BA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:371
+msgid "103"
+msgstr "103"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:372
+msgid "TD"
+msgstr "TD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:373 article.translate.xml:393
+#: article.translate.xml:493 article.translate.xml:533
+#: article.translate.xml:543 article.translate.xml:553
+#: article.translate.xml:563 article.translate.xml:583
+#: article.translate.xml:593
+msgid "DTE"
+msgstr "DTE"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:374
+msgid "Transmit Data"
+msgstr "Transmit Data"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:380
+msgid "BB"
+msgstr "BB"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:381
+msgid "104"
+msgstr "104"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:382
+msgid "RD"
+msgstr "RD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:383 article.translate.xml:403
+#: article.translate.xml:413 article.translate.xml:433
+#: article.translate.xml:473 article.translate.xml:483
+#: article.translate.xml:503 article.translate.xml:513
+#: article.translate.xml:523 article.translate.xml:573
+#: article.translate.xml:603
+msgid "DCE"
+msgstr "DCE"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:384
+msgid "Receive Data"
+msgstr "Receive Data"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:388 article.translate.xml:549
+#: article.translate.xml:1353
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:389 article.translate.xml:418
+#: article.translate.xml:1338
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:390
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:391
+msgid "105"
+msgstr "105"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:392
+msgid "RTS"
+msgstr "RTS"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:394
+msgid "Request to Send"
+msgstr "Request to Send"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:398 article.translate.xml:419
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:399 article.translate.xml:428
+#: article.translate.xml:1359
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:400
+msgid "CB"
+msgstr "CB"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:401
+msgid "106"
+msgstr "106"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:402
+msgid "CTS"
+msgstr "CTS"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:404
+msgid "Clear to Send"
+msgstr "Clear to Send"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:408 article.translate.xml:409
+#: article.translate.xml:1339
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:410
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:411
+msgid "107"
+msgstr "107"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:412
+msgid "DSR"
+msgstr "DSR"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:414
+msgid "Data Set Ready"
+msgstr "Data Set Ready"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:420
+msgid "AV"
+msgstr "AV"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:421
+msgid "102"
+msgstr "102"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:422
+msgid "SG/GND"
+msgstr "SG/GND"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:424
+msgid "Signal Ground"
+msgstr "Signal Ground"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:430
+msgid "CF"
+msgstr "CF"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:431
+msgid "109"
+msgstr "109"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:432
+msgid "DCD/CD"
+msgstr "DCD/CD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:434
+msgid "Data Carrier Detect"
+msgstr "Data Carrier Detect"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:438 article.translate.xml:569
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:444 article.translate.xml:454
+#: article.translate.xml:464
+msgid "Reserved for Test"
+msgstr "Reserved for Test"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:448
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:458
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:468
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:470
+msgid "CI"
+msgstr "CI"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:471
+msgid "122"
+msgstr "122"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:472
+msgid "SRLSD"
+msgstr "SRLSD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:474
+msgid "Sec. Recv. Line Signal Detector"
+msgstr "Sec. Recv. Line Signal Detector"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:478
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:480
+msgid "SCB"
+msgstr "SCB"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:481
+msgid "121"
+msgstr "121"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:482
+msgid "SCTS"
+msgstr "SCTS"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:484
+msgid "Secondary Clear to Send"
+msgstr "Secondary Clear to Send"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:488 article.translate.xml:1365
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:490
+msgid "SBA"
+msgstr "SBA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:491
+msgid "118"
+msgstr "118"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:492
+msgid "STD"
+msgstr "DST"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:494
+msgid "Secondary Transmit Data"
+msgstr "Secondary Transmit Data"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:498
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:500
+msgid "DB"
+msgstr "DB"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:501
+msgid "114"
+msgstr "114"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:502 article.translate.xml:592
+msgid "TSET"
+msgstr "TSET"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:504 article.translate.xml:594
+msgid "Trans. Sig. Element Timing"
+msgstr "Trans. Sig. Element Timing"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:508
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:510
+msgid "SBB"
+msgstr "SBB"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:511
+msgid "119"
+msgstr "119"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:512
+msgid "SRD"
+msgstr "SRD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:514
+msgid "Secondary Received Data"
+msgstr "Secondary Received Data"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:518
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:520
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:521
+msgid "115"
+msgstr "115"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:522
+msgid "RSET"
+msgstr "RSET"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:524
+msgid "Receiver Signal Element Timing"
+msgstr "Receiver Signal Element Timing"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:528
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:531
+msgid "141"
+msgstr "141"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:532
+msgid "LOOP"
+msgstr "LOOP"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:534
+msgid "Local Loopback"
+msgstr "Local Loopback"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:538 article.translate.xml:1067
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:540
+msgid "SCA"
+msgstr "SCA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:541
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:542
+msgid "SRS"
+msgstr "SRS"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:544
+msgid "Secondary Request to Send"
+msgstr "Secondary Request to Send"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:548
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:550
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:551
+msgid "108.2"
+msgstr "108.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:552
+msgid "DTR"
+msgstr "DTR"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:554
+msgid "Data Terminal Ready"
+msgstr "Data Terminal Ready"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:558
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:562
+msgid "RDL"
+msgstr "RDL"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:564
+msgid "Remote Digital Loopback"
+msgstr "Remote Digital Loopback"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:568
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:570
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:571
+msgid "125"
+msgstr "125"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:572
+msgid "RI"
+msgstr "RI"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:574
+msgid "Ring Indicator"
+msgstr "Ring Indicator"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:578 article.translate.xml:1073
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:580
+msgid "CH"
+msgstr "CH"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:581
+msgid "111"
+msgstr "111"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:582
+msgid "DSRS"
+msgstr "DSRS"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:584
+msgid "Data Signal Rate Selector"
+msgstr "Data Signal Rate Selector"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:588
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:590
+msgid "DA"
+msgstr "DA"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:591
+msgid "113"
+msgstr "113"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:598
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:601
+msgid "142"
+msgstr "142"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:604
+msgid "Test Mode"
+msgstr "Test Mode"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:613
+msgid "Bits, Baud and Symbols"
+msgstr "Bits, Baud e Simbolos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:615
+msgid ""
+"Baud is a measurement of transmission speed in asynchronous communication. "
+"Because of advances in modem communication technology, this term is "
+"frequently misused when describing the data rates in newer devices."
+msgstr ""
+"Baud é uma medida de velocidade de transmissão em comunicação assíncrona. "
+"Devido aos avanços na tecnologia de comunicação por modem, esse termo é "
+"frequentemente mal utilizado na descrição das taxas de dados em dispositivos "
+"mais recentes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:620
+msgid ""
+"Traditionally, a Baud Rate represents the number of bits that are actually "
+"being sent over the media, not the amount of data that is actually moved "
+"from one DTE device to the other. The Baud count includes the overhead bits "
+"Start, Stop and Parity that are generated by the sending UART and removed by "
+"the receiving UART. This means that seven-bit words of data actually take 10 "
+"bits to be completely transmitted. Therefore, a modem capable of moving 300 "
+"bits per second from one place to another can normally only move 30 7-bit "
+"words if Parity is used and one Start and Stop bit are present."
+msgstr ""
+"Tradicionalmente, uma taxa de transmissão representa o número de bits que "
+"estão realmente sendo enviados pela mídia, não a quantidade de dados que é "
+"realmente movida de um dispositivo DTE para outro. A contagem de Baud inclui "
+"os bits de Start, Stop e Paridade que são gerados pelo UART de envio e "
+"removidos pelo UART de recebimento. Isso significa que palavras de dados de "
+"sete bits na verdade levam 10 bits para serem completamente transmitidas. "
+"Portanto, um modem capaz de mover 300 bits por segundo de um lugar para "
+"outro normalmente só pode mover 30 palavras de 7 bits se a Paridade for "
+"usada e um bit de Start e Stop estiver presente."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:632
+msgid ""
+"If 8-bit data words are used and Parity bits are also used, the data rate "
+"falls to 27.27 words per second, because it now takes 11 bits to send the "
+"eight-bit words, and the modem still only sends 300 bits per second."
+msgstr ""
+"Se palavras de dados de 8 bits são usadas e bits de paridade também são "
+"usados, a taxa de dados cai para 27,27 palavras por segundo, porque agora "
+"leva 11 bits para enviar as palavras de oito bits, e o modem ainda envia "
+"apenas 300 bits por segundo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:637
+msgid ""
+"The formula for converting bytes per second into a baud rate and vice versa "
+"was simple until error-correcting modems came along. These modems receive "
+"the serial stream of bits from the UART in the host computer (even when "
+"internal modems are used the data is still frequently serialized) and "
+"converts the bits back into bytes. These bytes are then combined into "
+"packets and sent over the phone line using a Synchronous transmission "
+"method. This means that the Stop, Start, and Parity bits added by the UART "
+"in the DTE (the computer) were removed by the modem before transmission by "
+"the sending modem. When these bytes are received by the remote modem, the "
+"remote modem adds Start, Stop and Parity bits to the words, converts them to "
+"a serial format and then sends them to the receiving UART in the remote "
+"computer, who then strips the Start, Stop and Parity bits."
+msgstr ""
+"A fórmula para converter bytes por segundo em uma taxa de transmissão e vice-"
+"versa era simples até que os modems de correção de erros apareceram. Esses "
+"modems recebem o fluxo serial de bits da UART no computador host (mesmo "
+"quando os modems internos são usados, os dados ainda são frequentemente "
+"serializados) e convertem os bits de volta em bytes. Esses bytes são então "
+"combinados em pacotes e enviados pela linha telefônica usando um método de "
+"transmissão síncrona. Isso significa que os bits de Stop, Start e Paridade "
+"adicionados pelo UART no DTE (o computador) foram removidos pelo modem antes "
+"da transmissão pelo modem de envio. Quando esses bytes são recebidos pelo "
+"modem remoto, o modem remoto adiciona bits de Start, Stop e paridade às "
+"palavras, converte-os em um formato serial e envia-os para o UART receptor "
+"no computador remoto, que retira o Start, Stop e bits de paridade."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:653
+msgid ""
+"The reason all these extra conversions are done is so that the two modems "
+"can perform error correction, which means that the receiving modem is able "
+"to ask the sending modem to resend a block of data that was not received "
+"with the correct checksum. This checking is handled by the modems, and the "
+"DTE devices are usually unaware that the process is occurring."
+msgstr ""
+"A razão pela qual todas essas conversões extras são feitas é para que os "
+"dois modems possam executar a correção de erros, o que significa que o modem "
+"receptor pode solicitar ao modem de envio para reenviar um bloco de dados "
+"que não foi recebido com a soma de verificação correta. Essa verificação é "
+"feita pelos modems, e os dispositivos DTE geralmente não sabem que o "
+"processo está ocorrendo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:661
+msgid ""
+"By striping the Start, Stop and Parity bits, the additional bits of data "
+"that the two modems must share between themselves to perform error-"
+"correction are mostly concealed from the effective transmission rate seen by "
+"the sending and receiving DTE equipment. For example, if a modem sends ten 7-"
+"bit words to another modem without including the Start, Stop and Parity "
+"bits, the sending modem will be able to add 30 bits of its own information "
+"that the receiving modem can use to do error-correction without impacting "
+"the transmission speed of the real data."
+msgstr ""
+"Ao separar os bits de Start, Stop e Paridade, os bits adicionais de dados "
+"que os dois modems devem compartilhar entre si para executar a correção de "
+"erros são praticamente ocultados da taxa de transmissão efetiva vista pelo "
+"equipamento DTE de envio e recebimento. Por exemplo, se um modem enviar dez "
+"palavras de 7 bits para outro modem sem incluir os bits Start, Stop e "
+"Paridade, o modem de envio poderá adicionar 30 bits de suas próprias "
+"informações que o modem receptor pode usar para corrigir erros. sem afetar a "
+"velocidade de transmissão dos dados reais."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:672
+msgid ""
+"The use of the term Baud is further confused by modems that perform "
+"compression. A single 8-bit word passed over the telephone line might "
+"represent a dozen words that were transmitted to the sending modem. The "
+"receiving modem will expand the data back to its original content and pass "
+"that data to the receiving DTE."
+msgstr ""
+"O uso do termo Baud é ainda mais confuso pelos modems que executam "
+"compressão. Uma única palavra de 8 bits transmitida pela linha telefônica "
+"pode representar uma dúzia de palavras que foram transmitidas para o modem "
+"de envio. O modem de recebimento irá expandir os dados de volta ao seu "
+"conteúdo original e passar esses dados para o DTE de recebimento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:679
+msgid ""
+"Modern modems also include buffers that allow the rate that bits move across "
+"the phone line (DCE to DCE) to be a different speed than the speed that the "
+"bits move between the DTE and DCE on both ends of the conversation. Normally "
+"the speed between the DTE and DCE is higher than the DCE to DCE speed "
+"because of the use of compression by the modems."
+msgstr ""
+"Os modems modernos também incluem buffers que permitem que a taxa na qual os "
+"bits se movem pela linha telefônica (do DCE para o DCE) seja uma velocidade "
+"diferente da velocidade que os bits se movem entre o DTE e o DCE em ambas as "
+"extremidades da conversação. Normalmente, a velocidade entre o DTE e o DCE é "
+"maior que a velocidade do DCE para o DCE devido ao uso de compactação pelos "
+"modems."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:687
+msgid ""
+"Because the number of bits needed to describe a byte varied during the trip "
+"between the two machines plus the differing bits-per-seconds speeds that are "
+"used present on the DTE-DCE and DCE-DCE links, the usage of the term Baud to "
+"describe the overall communication speed causes problems and can "
+"misrepresent the true transmission speed. So Bits Per Second (bps) is the "
+"correct term to use to describe the transmission rate seen at the DCE to DCE "
+"interface and Baud or Bits Per Second are acceptable terms to use when a "
+"connection is made between two systems with a wired connection, or if a "
+"modem is in use that is not performing error-correction or compression."
+msgstr ""
+"Como o número de bits necessários para descrever um byte variou durante a "
+"viagem entre as duas máquinas, mais as diferentes velocidades de bits por "
+"segundo usadas nos links DTE-DCE e DCE-DCE, o uso do termo Baud para "
+"descrever a velocidade geral de comunicação causa problemas e pode deturpar "
+"a velocidade real de transmissão. Então Bits Por Segundo (bps) é o termo "
+"correto a ser usado para descrever a taxa de transmissão na interface DCE "
+"para DCE e Baud ou Bits Por Segundo são termos aceitáveis ​​para uso quando "
+"uma conexão é feita entre dois sistemas com uma conexão com fio ou se "
+"estiver em uso um modem que não esteja executando correção de erros ou "
+"compactação."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:700
+msgid ""
+"Modern high speed modems (2400, 9600, 14,400, and 19,200bps) in reality "
+"still operate at or below 2400 baud, or more accurately, 2400 Symbols per "
+"second. High speed modem are able to encode more bits of data into each "
+"Symbol using a technique called Constellation Stuffing, which is why the "
+"effective bits per second rate of the modem is higher, but the modem "
+"continues to operate within the limited audio bandwidth that the telephone "
+"system provides. Modems operating at 28,800 and higher speeds have variable "
+"Symbol rates, but the technique is the same."
+msgstr ""
+"Os modernos modems de alta velocidade (2400, 9600, 14.400 e 19.200bps) na "
+"realidade ainda operam a 2400 ou abaixo de 2400 baud, ou mais precisamente, "
+"2400 símbolos por segundo. O modem de alta velocidade é capaz de codificar "
+"mais bits de dados em cada Symbol usando uma técnica chamada Constellation "
+"Stuffing, é por isso que a taxa efetiva de bits por segundo do modem é "
+"maior, mas o modem continua a operar dentro da largura de banda limitada de "
+"áudio que o sistema telefônico fornece. Modems operando a 28.800 e "
+"velocidades mais altas têm taxas variáveis ​​de Symbol, mas a técnica é a "
+"mesma."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:713
+msgid "The IBM Personal Computer UART"
+msgstr "O computador pessoal IBM e o UART"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:715
+msgid ""
+"Starting with the original IBM Personal Computer, IBM selected the National "
+"Semiconductor INS8250 UART for use in the IBM PC Parallel/Serial Adapter. "
+"Subsequent generations of compatible computers from IBM and other vendors "
+"continued to use the INS8250 or improved versions of the National "
+"Semiconductor UART family."
+msgstr ""
+"Começando com o IBM Personal Computer original, a IBM selecionou o National "
+"Semiconductor INS8250 UART para uso no adaptador IBM PC Paralelo/Serial. "
+"Gerações subsequentes de computadores compatíveis da IBM e de outros "
+"fornecedores continuaram a usar o INS8250 ou versões aprimoradas da família "
+"UART da National Semiconductor."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:723
+msgid "National Semiconductor UART Family Tree"
+msgstr "Árvore Genealógica da National Semiconductor UART"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:725
+msgid ""
+"There have been several versions and subsequent generations of the INS8250 "
+"UART. Each major version is described below."
+msgstr ""
+"Houve várias versões e gerações subseqüentes do INSART50 UART. Cada versão "
+"principal está descrita abaixo."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"INS8250 -&gt; INS8250B\n"
+" \\\n"
+" \\\n"
+" \\-&gt; INS8250A -&gt; INS82C50A\n"
+" \\\n"
+" \\\n"
+" \\-&gt; NS16450 -&gt; NS16C450\n"
+" \\\n"
+" \\\n"
+" \\-&gt; NS16550 -&gt; NS16550A -&gt; PC16550D"
+msgstr ""
+"INS8250 -&gt; INS8250B\n"
+" \\\n"
+" \\\n"
+" \\-&gt; INS8250A -&gt; INS82C50A\n"
+" \\\n"
+" \\\n"
+" \\-&gt; NS16450 -&gt; NS16C450\n"
+" \\\n"
+" \\\n"
+" \\-&gt; NS16550 -&gt; NS16550A -&gt; PC16550D"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:743
+msgid "INS8250"
+msgstr "INS8250"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:746
+msgid ""
+"This part was used in the original IBM PC and IBM PC/XT. The original name "
+"for this part was the INS8250 ACE (Asynchronous Communications Element) and "
+"it is made from NMOS technology."
+msgstr ""
+"Esta parte foi usada no IBM PC original e no IBM PC/XT. O nome original para "
+"esta parte era o INS8250 ACE (Elemento de Comunicação Assíncrona) e ele era "
+"feito com tecnologia NMOS."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:751
+msgid ""
+"The 8250 uses eight I/O ports and has a one-byte send and a one-byte receive "
+"buffer. This original UART has several race conditions and other flaws. The "
+"original IBM BIOS includes code to work around these flaws, but this made "
+"the BIOS dependent on the flaws being present, so subsequent parts like the "
+"8250A, 16450 or 16550 could not be used in the original IBM PC or IBM PC/XT."
+msgstr ""
+"O 8250 usa oito portas de I/O e tem um envio de um byte e um buffer de "
+"recebimento de um byte. Esta UART original tem várias \"race conditions\" e "
+"outras falhas. O IBM BIOS original incluia código para contornar essas "
+"falhas, mas isso tornava o BIOS dependente das falhas estarem presentes, "
+"portanto, componentes subsequentes como o 8250A, 16450 ou 16550 não podiam "
+"ser usados no IBM PC original ou no IBM PC/XT."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:763
+msgid "INS8250-B"
+msgstr "INS8250-B"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:766
+msgid ""
+"This is the slower speed of the INS8250 made from NMOS technology. It "
+"contains the same problems as the original INS8250."
+msgstr ""
+"Esta é a velocidade mais lenta do INS8250 feito a partir da tecnologia NMOS. "
+"Ele contém os mesmos problemas que o INS8250 original."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:773
+msgid "INS8250A"
+msgstr "INS8250A"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:776
+msgid ""
+"An improved version of the INS8250 using XMOS technology with various "
+"functional flaws corrected. The INS8250A was used initially in PC clone "
+"computers by vendors who used <quote>clean</quote> BIOS designs. Because of "
+"the corrections in the chip, this part could not be used with a BIOS "
+"compatible with the INS8250 or INS8250B."
+msgstr ""
+"Uma versão melhorada do INS8250 usando a tecnologia XMOS com várias falhas "
+"funcionais corrigidas. O INS8250A foi usado inicialmente em computadores "
+"clones de PC por fornecedores que usavam projetos de BIOS <quote>limpos</"
+"quote>. Devido às correções no chip, este componente não pode ser usado com "
+"um BIOS compatível com o INS8250 ou o INS8250B."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:788
+msgid "INS82C50A"
+msgstr "INS82C50A"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:791
+msgid ""
+"This is a CMOS version (low power consumption) of the INS8250A and has "
+"similar functional characteristics."
+msgstr ""
+"Esta é uma versão CMOS (baixo consumo de energia) do INS8250A e possui "
+"características funcionais semelhantes."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:798
+msgid "NS16450"
+msgstr "NS16450"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:801
+msgid ""
+"Same as NS8250A with improvements so it can be used with faster CPU bus "
+"designs. IBM used this part in the IBM AT and updated the IBM BIOS to no "
+"longer rely on the bugs in the INS8250."
+msgstr ""
+"O mesmo que o NS8250A com melhorias para que possa ser usado com projetos de "
+"barramento de CPU mais rápidos. A IBM usou esse componente no IBM AT e "
+"atualizou o IBM BIOS para não depender mais dos erros no INS8250."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:809
+msgid "NS16C450"
+msgstr "NS16C450"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:812
+msgid "This is a CMOS version (low power consumption) of the NS16450."
+msgstr "Esta é uma versão CMOS (baixo consumo de energia) do NS16450."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:818
+msgid "NS16550"
+msgstr "NS16550"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:821
+msgid ""
+"Same as NS16450 with a 16-byte send and receive buffer but the buffer design "
+"was flawed and could not be reliably be used."
+msgstr ""
+"O mesmo que NS16450 com um buffer de envio e recebimento de 16 bytes, mas o "
+"design do buffer era falho e não podia ser usado com segurança."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:828
+msgid "NS16550A"
+msgstr "NS16550A"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:831
+msgid ""
+"Same as NS16550 with the buffer flaws corrected. The 16550A and its "
+"successors have become the most popular UART design in the PC industry, "
+"mainly due to its ability to reliably handle higher data rates on operating "
+"systems with sluggish interrupt response times."
+msgstr ""
+"O mesmo que NS16550 com as falhas de buffer corrigidas. O 16550A e seus "
+"sucessores se tornaram o projeto UART mais popular na indústria de PCs, "
+"principalmente devido à sua capacidade de lidar de forma confiável com taxas "
+"de dados mais altas em sistemas operacionais com tempos de resposta de "
+"interrupção lentos."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:841
+msgid "NS16C552"
+msgstr "NS16C552"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:844
+msgid ""
+"This component consists of two NS16C550A CMOS UARTs in a single package."
+msgstr ""
+"Este componente consiste em dois UARTs CMOS NS16C550A em um único chip."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:850
+msgid "PC16550D"
+msgstr "PC16550D"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:853
+msgid ""
+"Same as NS16550A with subtle flaws corrected. This is revision D of the "
+"16550 family and is the latest design available from National Semiconductor."
+msgstr ""
+"O mesmo que NS16550A com falhas sutis corrigidas. Esta é a revisão D da "
+"família 16550 e é o mais recente projeto disponível da National "
+"Semiconductor."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:863
+msgid "The NS16550AF and the PC16550D are the same thing"
+msgstr "O NS16550AF e o PC16550D são a mesma coisa"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:865
+msgid ""
+"National reorganized their part numbering system a few years ago, and the "
+"NS16550AFN no longer exists by that name. (If you have a NS16550AFN, look at "
+"the date code on the part, which is a four digit number that usually starts "
+"with a nine. The first two digits of the number are the year, and the last "
+"two digits are the week in that year when the part was packaged. If you have "
+"a NS16550AFN, it is probably a few years old.)"
+msgstr ""
+"A National reorganizou seu sistema de numeração de peças há alguns anos e o "
+"NS16550AFN não existe mais com esse nome. (Se você tiver um NS16550AFN, "
+"observe o código de data da peça, que é um número de quatro dígitos que "
+"geralmente começa com nove. Os dois primeiros dígitos do número são o ano, e "
+"os dois últimos dígitos são a semana do ano em que a peça foi fabricada. Se "
+"você tem um NS16550AFN, ele provavelmente tem alguns anos.)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:874
+msgid ""
+"The new numbers are like PC16550DV, with minor differences in the suffix "
+"letters depending on the package material and its shape. (A description of "
+"the numbering system can be found below.)"
+msgstr ""
+"Os novos números são como PC16550DV, com pequenas diferenças nas letras de "
+"sufixo, dependendo do material da embalagem e sua forma. (Uma descrição do "
+"sistema de numeração pode ser encontrada abaixo.)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:879
+msgid ""
+"It is important to understand that in some stores, you may pay $15(US) for a "
+"NS16550AFN made in 1990 and in the next bin are the new PC16550DN parts with "
+"minor fixes that National has made since the AFN part was in production, the "
+"PC16550DN was probably made in the past six months and it costs half (as low "
+"as $5(US) in volume) as much as the NS16550AFN because they are readily "
+"available."
+msgstr ""
+"É importante entender que em algumas lojas, você pode pagar US$ 15 por um "
+"NS16550AFN fabricado em 1990 e no próximo bin encontrar as novas peças "
+"PC16550DN com pequenas correções que o National fez desde que a peça AFN "
+"estava em produção, o PC16550DN foi provavelmente feito nos últimos seis "
+"meses e custa metade (tão baixo quanto US$ 5 se comprado em volume) do "
+"NS16550AFN porque ele está prontamente disponível."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:888
+msgid ""
+"As the supply of NS16550AFN chips continues to shrink, the price will "
+"probably continue to increase until more people discover and accept that the "
+"PC16550DN really has the same function as the old part number."
+msgstr ""
+"Como o fornecimento de chips NS16550AFN continua encolhendo, o preço "
+"provavelmente continuará aumentando até que mais pessoas descubram e aceitem "
+"que o PC16550DN realmente tem a mesma função que o número de peça antigo."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:895
+msgid "National Semiconductor Part Numbering System"
+msgstr "Sistema de Numeração de Peças da National Semiconductor"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:897
+msgid ""
+"The older NS<replaceable>nnnnnrqp</replaceable> part numbers are now of the "
+"format PC<replaceable>nnnnnrgp</replaceable>."
+msgstr ""
+"Os números de peça mais antigos NS<replaceable>nnnnnrqp</replaceable> agora "
+"são do formato PC<replaceable>nnnnnrgp</replaceable>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:901
+msgid ""
+"The <replaceable>r</replaceable> is the revision field. The current revision "
+"of the 16550 from National Semiconductor is <literal>D</literal>."
+msgstr ""
+"O <replaceable>r</replaceable> é o campo de revisão. A revisão atual do "
+"16550 da National Semiconductor é <literal>D</literal>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:905
+msgid ""
+"The <replaceable>p</replaceable> is the package-type field. The types are:"
+msgstr ""
+"O <replaceable>p</replaceable> é o campo que define o tipo de "
+"encapsulamento. Os tipos são:"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:912
+msgid "\"F\""
+msgstr "\"F\""
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:913
+msgid "QFP"
+msgstr "QFP"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:914
+msgid "(quad flat pack) L lead type"
+msgstr "(quad flat pack) L lead type"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:918
+msgid "\"N\""
+msgstr "\"N\""
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:919
+msgid "DIP"
+msgstr "DIP"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:920
+msgid "(dual inline package) through hole straight lead type"
+msgstr "(dual inline package) through hole straight lead type"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:925
+msgid "\"V\""
+msgstr "\"V\""
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:926
+msgid "LPCC"
+msgstr "LPCC"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:927
+msgid "(lead plastic chip carrier) J lead type"
+msgstr "(lead plastic chip carrier) J lead type"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:933
+msgid ""
+"The <replaceable>g</replaceable> is the product grade field. If an "
+"<literal>I</literal> precedes the package-type letter, it indicates an "
+"<quote>industrial</quote> grade part, which has higher specs than a standard "
+"part but not as high as Military Specification (Milspec) component. This is "
+"an optional field."
+msgstr ""
+"O <replaceable>g</replaceable> é o campo de classificação do produto. Se um "
+"<literal>I</literal> precede a letra do tipo de encapsulamento, ele indica "
+"uma parte de classe <quote>industrial</quote>, que possui especificações "
+"mais altas que uma parte padrão, mas não tão alta quanto o componente "
+"Especificação Militar (Milspec) . Este é um campo opcional."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:941
+msgid ""
+"So what we used to call a NS16550AFN (DIP Package) is now called a PC16550DN "
+"or PC16550DIN."
+msgstr ""
+"Então, o que costumávamos chamar de NS16550AFN (Pacote DIP) agora é chamado "
+"de PC16550DN ou PC16550DIN."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:947
+msgid "Other Vendors and Similar UARTs"
+msgstr "Outros fornecedores e UARTs semelhantes"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:949
+msgid ""
+"Over the years, the 8250, 8250A, 16450 and 16550 have been licensed or "
+"copied by other chip vendors. In the case of the 8250, 8250A and 16450, the "
+"exact circuit (the <quote>megacell</quote>) was licensed to many vendors, "
+"including Western Digital and Intel. Other vendors reverse-engineered the "
+"part or produced emulations that had similar behavior."
+msgstr ""
+"Ao longo dos anos, o 8250, o 8250A, o 16450 e o 16550 foram licenciados ou "
+"copiados por outros fornecedores de chips. No caso do 8250, 8250A e 16450, o "
+"circuito exato (o <quote>megacell</quote>) foi licenciado para muitos "
+"fornecedores, incluindo a Western Digital e a Intel. Outros fornecedores "
+"realizaram engenharia reversa da peça ou produziram emulações que tiveram "
+"comportamento semelhante."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:957
+msgid ""
+"In internal modems, the modem designer will frequently emulate the "
+"8250A/16450 with the modem microprocessor, and the emulated UART will "
+"frequently have a hidden buffer consisting of several hundred bytes. Because "
+"of the size of the buffer, these emulations can be as reliable as a 16550A "
+"in their ability to handle high speed data. However, most operating systems "
+"will still report that the UART is only a 8250A or 16450, and may not make "
+"effective use of the extra buffering present in the emulated UART unless "
+"special drivers are used."
+msgstr ""
+"Nos modems internos, o projetista de modem freqüentemente emula o "
+"8250A/16450 com o microprocessador de modem, e o UART emulado frequentemente "
+"terá um buffer oculto que consiste em várias centenas de bytes. Por causa do "
+"tamanho do buffer, essas emulações podem ser tão confiáveis ​​quanto uma "
+"16550A em sua capacidade de lidar com dados de alta velocidade. No entanto, "
+"a maioria dos sistemas operacionais ainda relatará que o UART é apenas um "
+"8250A ou 16450, e pode não fazer uso efetivo do buffer extra presente no "
+"UART emulado, a menos que drivers especiais sejam usados."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:968
+msgid ""
+"Some modem makers are driven by market forces to abandon a design that has "
+"hundreds of bytes of buffer and instead use a 16550A UART so that the "
+"product will compare favorably in market comparisons even though the "
+"effective performance may be lowered by this action."
+msgstr ""
+"Alguns fabricantes de modem são motivados pelas forças do mercado a "
+"abandonar um design que possui centenas de bytes de buffer e, em vez disso, "
+"usam uma UART 16550A para que o produto compare favoravelmente nas "
+"comparações de mercado, embora o desempenho efetivo possa ser reduzido por "
+"essa ação."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:974
+msgid ""
+"A common misconception is that all parts with <quote>16550A</quote> written "
+"on them are identical in performance. There are differences, and in some "
+"cases, outright flaws in most of these 16550A clones."
+msgstr ""
+"Um equívoco comum é que todas as partes com <quote>16550A</quote> escritas "
+"nelas são idênticas no desempenho. Existem diferenças e, em alguns casos, "
+"falhas definitivas na maioria desses clones 16550A."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:979
+msgid ""
+"When the NS16550 was developed, the National Semiconductor obtained several "
+"patents on the design and they also limited licensing, making it harder for "
+"other vendors to provide a chip with similar features. Because of the "
+"patents, reverse-engineered designs and emulations had to avoid infringing "
+"the claims covered by the patents. Subsequently, these copies almost never "
+"perform exactly the same as the NS16550A or PC16550D, which are the parts "
+"most computer and modem makers want to buy but are sometimes unwilling to "
+"pay the price required to get the genuine part."
+msgstr ""
+"Quando o NS16550 foi desenvolvido, a National Semiconductor obteve várias "
+"patentes sobre o projeto e também limitou o licenciamento, tornando mais "
+"difícil para outros fornecedores fornecer um chip com características "
+"semelhantes. Por causa das patentes, projetos de engenharia reversa e "
+"emulações tiveram que evitar infringir as reivindicações cobertas pelas "
+"patentes. Posteriormente, essas cópias quase nunca funcionam exatamente da "
+"mesma forma que a NS16550A ou a PC16550D, que são as peças que a maioria dos "
+"fabricantes de computadores e modems deseja comprar, mas às vezes não estão "
+"dispostas a pagar o preço necessário para obter a peça genuína."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:991
+msgid ""
+"Some of the differences in the clone 16550A parts are unimportant, while "
+"others can prevent the device from being used at all with a given operating "
+"system or driver. These differences may show up when using other drivers, or "
+"when particular combinations of events occur that were not well tested or "
+"considered in the <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"driver. This is because most modem vendors and 16550-clone makers use the "
+"Microsoft drivers from <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"for Workgroups 3.11 and the <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark> utility as the "
+"primary tests for compatibility with the NS16550A. This over-simplistic "
+"criteria means that if a different operating system is used, problems could "
+"appear due to subtle differences between the clones and genuine components."
+msgstr ""
+"Algumas das diferenças nas peças do clone 16550A não são importantes, "
+"enquanto outras podem impedir que o dispositivo seja usado com um "
+"determinado sistema operacional ou driver. Essas diferenças podem aparecer "
+"ao usar outros drivers ou quando ocorrem determinadas combinações de eventos "
+"que não foram bem testadas ou consideradas no driver <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark>. Isso ocorre porque a maioria dos "
+"fornecedores de modem e de fabricantes de clones do 16550 usam os drivers da "
+"Microsoft do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> para "
+"Workgroups 3.11 e <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> "
+"<trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark> como o principal teste de "
+"compatibilidade com o NS16550A. Esse critério excessivamente simplista e "
+"significa que se um sistema operacional diferente for usado, poderão surgir "
+"problemas devido a diferenças sutis entre os clones e os componentes "
+"genuínos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1005
+msgid ""
+"National Semiconductor has made available a program named "
+"<application>COMTEST</application> that performs compatibility tests "
+"independent of any OS drivers. It should be remembered that the purpose of "
+"this type of program is to demonstrate the flaws in the products of the "
+"competition, so the program will report major as well as extremely subtle "
+"differences in behavior in the part being tested."
+msgstr ""
+"A National Semiconductor disponibilizou um programa chamado "
+"<application>COMTEST</application> que realiza testes de compatibilidade "
+"independentemente de qualquer driver do sistema operacional. Deve ser "
+"lembrado que o propósito deste tipo de programa é demonstrar as falhas nos "
+"produtos dos concorrentes, de modo que o programa reportará diferenças "
+"importantes e extremamente sutis no comportamento da peça que está sendo "
+"testada."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1014
+msgid ""
+"In a series of tests performed by the author of this document in 1994, "
+"components made by National Semiconductor, TI, StarTech, and CMD as well as "
+"megacells and emulations embedded in internal modems were tested with "
+"COMTEST. A difference count for some of these components is listed below. "
+"Because these tests were performed in 1994, they may not reflect the current "
+"performance of the given product from a vendor."
+msgstr ""
+"Em uma série de testes realizados pelo autor deste documento em 1994, "
+"componentes fabricados pela National Semiconductor, TI, StarTech e CMD, bem "
+"como megacells e emulações incorporadas em modems internos foram testados "
+"com o COMTEST. Uma contagem de diferença para alguns desses componentes está "
+"listada abaixo. Como esses testes foram realizados em 1994, eles podem não "
+"refletir o desempenho atual do produto de um determinado fornecedor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1023
+msgid ""
+"It should be noted that COMTEST normally aborts when an excessive number or "
+"certain types of problems have been detected. As part of this testing, "
+"COMTEST was modified so that it would not abort no matter how many "
+"differences were encountered."
+msgstr ""
+"Deve-se notar que o COMTEST normalmente aborta quando um número excessivo ou "
+"certos tipos de problemas são detectados. Como parte desse teste, o COMTEST "
+"foi modificado para não abortar, independentemente de quantas diferenças "
+"fossem encontradas."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1033
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornecedor"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1034
+msgid "Part Number"
+msgstr "Número da peça"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1035
+msgid "Errors (aka \"differences\" reported)"
+msgstr "Erros (também conhecidos como \"diferenças\")"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1041 article.translate.xml:1047
+#: article.translate.xml:1053
+msgid "National"
+msgstr "National"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1042
+msgid "(PC16550DV)"
+msgstr "(PC16550DV)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1043 article.translate.xml:1049
+#: article.translate.xml:1055 article.translate.xml:1345
+#: article.translate.xml:1346 article.translate.xml:1351
+#: article.translate.xml:1358 article.translate.xml:1487
+#: article.translate.xml:1493 article.translate.xml:1502
+#: article.translate.xml:1504 article.translate.xml:1512
+#: article.translate.xml:1519 article.translate.xml:1520
+#: article.translate.xml:1528 article.translate.xml:1529
+#: article.translate.xml:1530 article.translate.xml:1640
+#: article.translate.xml:1646 article.translate.xml:1647
+#: article.translate.xml:1653 article.translate.xml:1661
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1048
+msgid "(NS16550AFN)"
+msgstr "(NS16550AFN)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1054
+msgid "(NS16C552V)"
+msgstr "(NS16C552V)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1059
+msgid "TI"
+msgstr "TI"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1060
+msgid "(TL16550AFN)"
+msgstr "(TL16550AFN)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1065
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1066
+msgid "(16C550PE)"
+msgstr "(16C550PE)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1071
+msgid "StarTech"
+msgstr "StarTech"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1072
+msgid "(ST16C550J)"
+msgstr "(ST16C550J)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1077
+msgid "Rockwell"
+msgstr "Rockwell"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1078
+msgid "Reference modem with internal 16550 or an emulation (RC144DPi/C3000-25)"
+msgstr ""
+"Modem de referência com 16550 interno ou uma emulação (RC144DPi / C3000-25)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1080
+msgid "117"
+msgstr "117"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1084
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1085
+msgid "Modem with an internal 16550 (SC11951/SC11351)"
+msgstr "Modem com um 16550 interno (SC11951/SC11351)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1087
+msgid "91"
+msgstr "91"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:1094
+msgid ""
+"To date, the author of this document has not found any non-National parts "
+"that report zero differences using the COMTEST program. It should also be "
+"noted that National has had five versions of the 16550 over the years and "
+"the newest parts behave a bit differently than the classic NS16550AFN that "
+"is considered the benchmark for functionality. COMTEST appears to turn a "
+"blind eye to the differences within the National product line and reports no "
+"errors on the National parts (except for the original 16550) even when there "
+"are official erratas that describe bugs in the A, B and C revisions of the "
+"parts, so this bias in COMTEST must be taken into account."
+msgstr ""
+"Até o momento, o autor deste documento não encontrou nenhuma peça não-"
+"National que relate diferença zero usando o programa COMTEST. Também deve "
+"ser notado que a National teve cinco versões do 16550 ao longo dos anos e as "
+"partes mais novas se comportam de maneira um pouco diferente do NS16550AFN "
+"clássico que é considerado o benchmark para funcionalidade. O COMTEST parece "
+"fechar os olhos para as diferenças dentro da linha de produto da National e "
+"não relata nenhum erro nas peças da National (exceto para o original 16550) "
+"mesmo quando há erratas oficiais que descrevem erros nas revisões A, B e C "
+"das partes, então este viés no COMTEST deve ser levado em consideração."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1108
+msgid ""
+"It is important to understand that a simple count of differences from "
+"COMTEST does not reveal a lot about what differences are important and which "
+"are not. For example, about half of the differences reported in the two "
+"modems listed above that have internal UARTs were caused by the clone UARTs "
+"not supporting five- and six-bit character modes. The real 16550, 16450, and "
+"8250 UARTs all support these modes and COMTEST checks the functionality of "
+"these modes so over fifty differences are reported. However, almost no "
+"modern modem supports five- or six-bit characters, particularly those with "
+"error-correction and compression capabilities. This means that the "
+"differences related to five- and six-bit character modes can be discounted."
+msgstr ""
+"É importante entender que uma simples contagem de diferenças do COMTEST não "
+"revela muito sobre quais diferenças são importantes e quais não são. Por "
+"exemplo, cerca de metade das diferenças relatadas nos dois modems listados "
+"acima que têm UARTs internas foram causadas pelos clones UARTs que não "
+"suportam modos de caractere de cinco e seis bits. Todos os UARTs 16550, "
+"16450 e 8250 reais suportam esses modos e o COMTEST verifica a "
+"funcionalidade desses modos, de modo que mais de cinquenta diferenças são "
+"relatadas. No entanto, quase nenhum modem moderno suporta caracteres de "
+"cinco ou seis bits, particularmente aqueles com recursos de correção de "
+"erros e compressão. Isso significa que as diferenças relacionadas aos modos "
+"de caractere de cinco e seis bits podem ser desconsideradas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1122
+msgid ""
+"Many of the differences COMTEST reports have to do with timing. In many of "
+"the clone designs, when the host reads from one port, the status bits in "
+"some other port may not update in the same amount of time (some faster, some "
+"slower) as a <emphasis>real</emphasis> NS16550AFN and COMTEST looks for "
+"these differences. This means that the number of differences can be "
+"misleading in that one device may only have one or two differences but they "
+"are extremely serious, and some other device that updates the status "
+"registers faster or slower than the reference part (that would probably "
+"never affect the operation of a properly written driver) could have dozens "
+"of differences reported."
+msgstr ""
+"Muitas das diferenças que o COMTEST reporta têm a ver com o tempo. Em muitos "
+"projetos de clones, quando o host lê de uma porta, os bits de status em "
+"alguma outra porta podem não ser atualizados na mesma quantidade de tempo "
+"(alguns mais rápidos, alguns mais lentos) que um NS16550AFN <emphasis>real</"
+"emphasis> e o COMTEST procura por essas diferenças. Isso significa que o "
+"número de diferenças pode ser enganoso, pois um dispositivo pode ter apenas "
+"uma ou duas diferenças, mas elas serem extremamente sérias, e algum outro "
+"dispositivo que atualiza o status de registro mais rápido ou mais devagar "
+"que a peça de referência (que provavelmente nunca afetaria o operação de um "
+"driver devidamente escrito) poderia ter dezenas de diferenças relatadas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1135
+msgid ""
+"COMTEST can be used as a screening tool to alert the administrator to the "
+"presence of potentially incompatible components that might cause problems or "
+"have to be handled as a special case."
+msgstr ""
+"O COMTEST pode ser usado como uma ferramenta de triagem para alertar o "
+"administrador sobre a presença de componentes potencialmente incompatíveis "
+"que podem causar problemas ou que precisam ser tratados como um caso "
+"especial."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1140
+msgid ""
+"If you run COMTEST on a 16550 that is in a modem or a modem is attached to "
+"the serial port, you need to first issue a ATE0&amp;W command to the modem "
+"so that the modem will not echo any of the test characters. If you forget to "
+"do this, COMTEST will report at least this one difference:"
+msgstr ""
+"Se você executar o COMTEST em um 16550 que esteja em um modem ou se um modem "
+"estiver conectado à porta serial, será necessário primeiro emitir um comando "
+"ATE0&amp;W para o modem para que o modem não faça eco de nenhum dos "
+"caracteres de teste. Se você esquecer de fazer isso, o COMTEST informará "
+"pelo menos essa diferença:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:1147
+#, no-wrap
+msgid "Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1 LSR = 61"
+msgstr "Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1 LSR = 61"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:1151
+msgid "8250/16450/16550 Registers"
+msgstr "Registradores 8250/16450/16550"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1153
+msgid ""
+"The 8250/16450/16550 UART occupies eight contiguous I/O port addresses. In "
+"the IBM PC, there are two defined locations for these eight ports and they "
+"are known collectively as <filename>COM1</filename> and <filename>COM2</"
+"filename>. The makers of PC-clones and add-on cards have created two "
+"additional areas known as <filename>COM3</filename> and <filename>COM4</"
+"filename>, but these extra COM ports conflict with other hardware on some "
+"systems. The most common conflict is with video adapters that provide IBM "
+"8514 emulation."
+msgstr ""
+"O UART 8250/16450/16550 ocupa oito endereços contíguos de porta de I/O. No "
+"IBM PC, há dois locais definidos para essas oito portas e eles são "
+"conhecidos coletivamente como <filename>COM1</filename> e <filename>COM2</"
+"filename>. Os fabricantes de PC-clones e placas adicionais criaram duas "
+"áreas adicionais conhecidas como <filename>COM3</filename> e <filename>COM4</"
+"filename>, mas essas portas COM extras entram em conflito com outro hardware "
+"em alguns sistemas. O conflito mais comum é com adaptadores de vídeo que "
+"fornecem emulação IBM 8514."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1162
+msgid ""
+"<filename>COM1</filename> is located from 0x3f8 to 0x3ff and normally uses "
+"IRQ 4. <filename>COM2</filename> is located from 0x2f8 to 0x2ff and normally "
+"uses IRQ 3. <filename>COM3</filename> is located from 0x3e8 to 0x3ef and has "
+"no standardized IRQ. <filename>COM4</filename> is located from 0x2e8 to "
+"0x2ef and has no standardized IRQ."
+msgstr ""
+"A <filename>COM1</filename> está localizada de 0x3f8 a 0x3ff e normalmente "
+"usa o IRQ 4. A <filename>COM2</filename> está localizada de 0x2f8 a 0x2ff e "
+"normalmente usa IRQ 3. A <filename>COM3</filename> está localizada de 0x3e8 "
+"a 0x3ef e não tem IRQ padronizado. A <filename>COM4</filename> está "
+"localizada de 0x2e8 a 0x2ef e não tem IRQ padronizado."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1168
+msgid ""
+"A description of the I/O ports of the 8250/16450/16550 UART is provided "
+"below."
+msgstr ""
+"Uma descrição das portas I/O da UART 8250/16450/16550 é fornecida abaixo."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1175
+msgid "I/O Port"
+msgstr "Porta I/O"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1176
+msgid "Access Allowed"
+msgstr "Acesso permitido"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1183 article.translate.xml:1192
+#: article.translate.xml:1201
+msgid "+0x00"
+msgstr "+0x00"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1184
+msgid "write (DLAB==0)"
+msgstr "write (DLAB==0)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1185
+msgid "Transmit Holding Register (THR)."
+msgstr "Transmit Holding Register (THR)."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1186
+msgid ""
+"Information written to this port are treated as data words and will be "
+"transmitted by the UART."
+msgstr ""
+"As informações gravadas nessa porta são tratadas como palavras de dados e "
+"serão transmitidas pela UART."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1193
+msgid "read (DLAB==0)"
+msgstr "read (DLAB==0)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1194
+msgid "Receive Buffer Register (RBR)."
+msgstr "Receive Buffer Register (RBR)."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1194
+msgid ""
+"Any data words received by the UART form the serial link are accessed by the "
+"host by reading this port."
+msgstr ""
+"Quaisquer palavras de dados recebidas pelo UART a partir do link serial são "
+"acessadas pelo host lendo esta porta."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1202 article.translate.xml:1213
+msgid "write/read (DLAB==1)"
+msgstr "write/read (DLAB==1)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1203
+msgid "Divisor Latch LSB (DLL)"
+msgstr "Divisor Latch LSB (DLL)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1203
+msgid ""
+"This value will be divided from the master input clock (in the IBM PC, the "
+"master clock is 1.8432MHz) and the resulting clock will determine the baud "
+"rate of the UART. This register holds bits 0 thru 7 of the divisor."
+msgstr ""
+"Este valor será dividido a partir do clock de entrada principal (no IBM PC, "
+"o clock principal é 1.8432MHz) e o clock resultante determinará a taxa de "
+"transmissão do UART. Este registrador contém os bits de 0 a 7 do divisor."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1212 article.translate.xml:1223
+msgid "+0x01"
+msgstr "+0x01"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1214
+msgid "Divisor Latch MSB (DLH)"
+msgstr "Divisor Latch MSB (DLH)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1214
+msgid ""
+"This value will be divided from the master input clock (in the IBM PC, the "
+"master clock is 1.8432MHz) and the resulting clock will determine the baud "
+"rate of the UART. This register holds bits 8 thru 15 of the divisor."
+msgstr ""
+"Este valor será dividido a partir do clock de entrada principal (no IBM PC, "
+"o clock principal é 1.8432MHz) e o clock resultante determinará a taxa de "
+"transmissão do UART. Este registrador contém os bits 8 a 15 do divisor."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1224
+msgid "write/read (DLAB==0)"
+msgstr "write/read (DLAB==0)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1232
+msgid "Interrupt Enable Register (IER)"
+msgstr "Interrupt Enable Register (IER)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1233
+msgid ""
+"The 8250/16450/16550 UART classifies events into one of four categories. "
+"Each category can be configured to generate an interrupt when any of the "
+"events occurs. The 8250/16450/16550 UART generates a single external "
+"interrupt signal regardless of how many events in the enabled categories "
+"have occurred. It is up to the host processor to respond to the interrupt "
+"and then poll the enabled interrupt categories (usually all categories have "
+"interrupts enabled) to determine the true cause(s) of the interrupt."
+msgstr ""
+"A UART 8250/16450/16550 classifica os eventos em uma de quatro categorias. "
+"Cada categoria pode ser configurada para gerar uma interrupção quando "
+"qualquer um dos eventos ocorrer. A UART 8250/16450/16550 gera um único sinal "
+"de interrupção externa, independentemente de quantos eventos nas categorias "
+"ativadas ocorreram. Cabe ao processador host responder à interrupção e "
+"depois pesquisar as categorias de interrupção ativadas (geralmente todas as "
+"categorias têm interrupções ativadas) para determinar a(s) causa(s) "
+"verdadeira(s) da interrupção."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1248 article.translate.xml:1325
+#: article.translate.xml:1436 article.translate.xml:1566
+#: article.translate.xml:1691 article.translate.xml:1765
+#: article.translate.xml:1846
+msgid "Bit 7"
+msgstr "Bit 7"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1249 article.translate.xml:1254
+#: article.translate.xml:1259 article.translate.xml:1264
+#: article.translate.xml:1370 article.translate.xml:1375
+#: article.translate.xml:1449 article.translate.xml:1454
+#: article.translate.xml:1692 article.translate.xml:1697
+#: article.translate.xml:1702
+msgid "Reserved, always 0."
+msgstr "Reserved, always 0."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1253 article.translate.xml:1330
+#: article.translate.xml:1442 article.translate.xml:1578
+#: article.translate.xml:1696 article.translate.xml:1773
+#: article.translate.xml:1852
+msgid "Bit 6"
+msgstr "6 bits"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1258 article.translate.xml:1369
+#: article.translate.xml:1448 article.translate.xml:1587
+#: article.translate.xml:1701 article.translate.xml:1781
+#: article.translate.xml:1858
+msgid "Bit 5"
+msgstr "Bit 5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1263 article.translate.xml:1374
+#: article.translate.xml:1453 article.translate.xml:1594
+#: article.translate.xml:1706 article.translate.xml:1790
+#: article.translate.xml:1864
+msgid "Bit 4"
+msgstr "Bit 4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1268 article.translate.xml:1379
+#: article.translate.xml:1458 article.translate.xml:1602
+#: article.translate.xml:1718 article.translate.xml:1796
+#: article.translate.xml:1870
+msgid "Bit 3"
+msgstr "Bit 3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1269
+msgid ""
+"Enable Modem Status Interrupt (EDSSI). Setting this bit to \"1\" allows the "
+"UART to generate an interrupt when a change occurs on one or more of the "
+"status lines."
+msgstr ""
+"Ativa o Modem Status Interrupt (EDSSI). Definir esse bit como \"1\" permite "
+"que o UART gere uma interrupção quando ocorrer uma alteração em uma ou mais "
+"das linhas de status."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1276 article.translate.xml:1387
+#: article.translate.xml:1464 article.translate.xml:1611
+#: article.translate.xml:1727 article.translate.xml:1804
+#: article.translate.xml:1878
+msgid "Bit 2"
+msgstr "Bit 2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1277
+msgid ""
+"Enable Receiver Line Status Interrupt (ELSI) Setting this bit to \"1\" "
+"causes the UART to generate an interrupt when the an error (or a BREAK "
+"signal) has been detected in the incoming data."
+msgstr ""
+"Ativa a interrupção de status da linha receptora (ELSI) Configurar este bit "
+"como \"1\" faz com que o UART gere uma interrupção quando um erro (ou um "
+"sinal BREAK) for detectado nos dados de entrada."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1284 article.translate.xml:1396
+#: article.translate.xml:1469 article.translate.xml:1621
+#: article.translate.xml:1734 article.translate.xml:1810
+#: article.translate.xml:1886
+msgid "Bit 1"
+msgstr "Bit 1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1285
+msgid ""
+"Enable Transmitter Holding Register Empty Interrupt (ETBEI) Setting this bit "
+"to \"1\" causes the UART to generate an interrupt when the UART has room for "
+"one or more additional characters that are to be transmitted."
+msgstr ""
+"Ativa a Interrupção Vazia do Registro de Holding do Transmissor (ETBEI) "
+"Configurar este bit como \"1\" faz com que o UART gere uma interrupção "
+"quando o UART tiver espaço para um ou mais caracteres adicionais que serão "
+"transmitidos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1293 article.translate.xml:1405
+#: article.translate.xml:1537 article.translate.xml:1627
+#: article.translate.xml:1741 article.translate.xml:1820
+#: article.translate.xml:1894
+msgid "Bit 0"
+msgstr "Bit 0"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1294
+msgid ""
+"Enable Received Data Available Interrupt (ERBFI) Setting this bit to \"1\" "
+"causes the UART to generate an interrupt when the UART has received enough "
+"characters to exceed the trigger level of the FIFO, or the FIFO timer has "
+"expired (stale data), or a single character has been received when the FIFO "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Ativar a Interrupção Disponível de Dados Recebidos (ERBFI) Configurar este "
+"bit para \"1\" faz com que o UART gere uma interrupção quando o UART tiver "
+"recebido caracteres suficientes para exceder o nível de disparo do FIFO, ou "
+"o temporizador FIFO tiver expirado (dados antigos) ou um único caractere "
+"tiver sido recebido quando o FIFO está desativado."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1307 article.translate.xml:1417
+msgid "+0x02"
+msgstr "+0x02"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1308
+msgid "write"
+msgstr "write"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1319
+msgid ""
+"FIFO Control Register (FCR) (This port does not exist on the 8250 and 16450 "
+"UART.)"
+msgstr ""
+"Registro de Controle FIFO (FCR) (Esta porta não existe no UART 8250 e 16450)."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1326
+msgid "Receiver Trigger Bit #1"
+msgstr "Receiver Trigger Bit #1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1331
+msgid "Receiver Trigger Bit #0"
+msgstr "Trigger do Receptor Bit #0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: article.translate.xml:1332
+msgid ""
+"These two bits control at what point the receiver is to generate an "
+"interrupt when the FIFO is active."
+msgstr ""
+"Esses dois bits controlam em que ponto o receptor deve gerar uma interrupção "
+"quando o FIFO está ativo."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1340
+msgid "How many words are received before an interrupt is generated"
+msgstr "Quantas palavras são recebidas antes que uma interrupção seja gerada"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1380
+msgid ""
+"DMA Mode Select. If Bit 0 is set to \"1\" (FIFOs enabled), setting this bit "
+"changes the operation of the -RXRDY and -TXRDY signals from Mode 0 to Mode 1."
+msgstr ""
+"DMA Mode Select. Se o Bit 0 for ajustado para \"1\" (FIFOs habilitado), a "
+"configuração deste bit altera a operação dos sinais -RXRDY e -TXRDY do Modo "
+"0 para o Modo 1."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1388
+msgid ""
+"Transmit FIFO Reset. When a \"1\" is written to this bit, the contents of "
+"the FIFO are discarded. Any word currently being transmitted will be sent "
+"intact. This function is useful in aborting transfers."
+msgstr ""
+"Transmit FIFO Reset. Quando um \"1\" é gravado neste bit, o conteúdo do FIFO "
+"é descartado. Qualquer palavra atualmente sendo transmitida será enviada "
+"intacta. Esta função é útil para anular transferências."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1397
+msgid ""
+"Receiver FIFO Reset. When a \"1\" is written to this bit, the contents of "
+"the FIFO are discarded. Any word currently being assembled in the shift "
+"register will be received intact."
+msgstr ""
+"Receiver FIFO Reset. Quando um \"1\" é gravado neste bit, o conteúdo do FIFO "
+"é descartado. Qualquer palavra atualmente montada no registrador de turno "
+"será recebida intacta."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1406
+msgid ""
+"16550 FIFO Enable. When set, both the transmit and receive FIFOs are "
+"enabled. Any contents in the holding register, shift registers or FIFOs are "
+"lost when FIFOs are enabled or disabled."
+msgstr ""
+"16550 FIFO Enable. Quando configurado, os FIFOs de transmissão e recepção "
+"estão ativados. Qualquer conteúdo no registro de espera, registradores de "
+"deslocamento ou FIFOs são perdidos quando as FIFOs são ativadas ou "
+"desativadas."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1418
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1431
+msgid "Interrupt Identification Register"
+msgstr "Registro de identificação de interrupção"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1437 article.translate.xml:1443
+msgid "FIFOs enabled. On the 8250/16450 UART, this bit is zero."
+msgstr "FIFOs habilitado. No 8250/16450 UART, esse bit é zero."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1459
+msgid "Interrupt ID Bit #2. On the 8250/16450 UART, this bit is zero."
+msgstr "ID de Interrupção Bit #2. No 8250/16450 UART, esse bit é zero."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1465
+msgid "Interrupt ID Bit #1"
+msgstr "ID de Interrupção Bit #1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1470
+msgid ""
+"Interrupt ID Bit #0.These three bits combine to report the category of event "
+"that caused the interrupt that is in progress. These categories have "
+"priorities, so if multiple categories of events occur at the same time, the "
+"UART will report the more important events first and the host must resolve "
+"the events in the order they are reported. All events that caused the "
+"current interrupt must be resolved before any new interrupts will be "
+"generated. (This is a limitation of the PC architecture.)"
+msgstr ""
+"ID de Interrupção Bit #0.Esses três bits se combinam para relatar a "
+"categoria de evento que causou a interrupção que está em andamento. Essas "
+"categorias têm prioridades, portanto, se várias categorias de eventos "
+"ocorrerem ao mesmo tempo, a UART relatará os eventos mais importantes "
+"primeiro e o host precisará resolver os eventos na ordem em que forem "
+"relatados. Todos os eventos que causaram a interrupção atual devem ser "
+"resolvidos antes que novas interrupções sejam geradas. (Esta é uma limitação "
+"da arquitetura do PC.)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1488
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1496
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1497
+msgid "Received Error (OE, PE, BI, or FE)"
+msgstr "Received Error (OE, PE, BI, or FE)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1505 article.translate.xml:1513
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1506
+msgid "Received Data Available"
+msgstr "Dados Recebidos Disponíveis"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1514
+msgid "Trigger level identification (Stale data in receive buffer)"
+msgstr ""
+"Identificação do nível de gatilho (dados obsoletos no buffer de recebimento)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1522
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1523
+msgid "Transmitter has room for more words (THRE)"
+msgstr "Transmissor tem espaço para mais palavras (THRE)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1531
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quarto"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1532
+msgid "Modem Status Change (-CTS, -DSR, -RI, or -DCD)"
+msgstr "Alteração de status do modem (-CTS, -DSR, -RI ou -DCD)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1538
+msgid ""
+"Interrupt Pending Bit. If this bit is set to \"0\", then at least one "
+"interrupt is pending."
+msgstr ""
+"Interromper Bit Pendente. Se este bit estiver definido como \"0\", pelo "
+"menos uma interrupção está pendente."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1547
+msgid "+0x03"
+msgstr "+0x03"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1548 article.translate.xml:1678
+#: article.translate.xml:1752 article.translate.xml:1833
+#: article.translate.xml:1906
+msgid "write/read"
+msgstr "write/read"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1561
+msgid "Line Control Register (LCR)"
+msgstr "Registro de Controle de Linha (LCR)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1567
+msgid ""
+"Divisor Latch Access Bit (DLAB). When set, access to the data transmit/"
+"receive register (THR/RBR) and the Interrupt Enable Register (IER) is "
+"disabled. Any access to these ports is now redirected to the Divisor Latch "
+"Registers. Setting this bit, loading the Divisor Registers, and clearing "
+"DLAB should be done with interrupts disabled."
+msgstr ""
+"Divisor Latch Access Bit (DLAB). Quando configurado, o acesso ao registro de "
+"transmissão / recepção de dados (THR / RBR) e ao Registro de Ativação de "
+"Interrupção (ITA) é desabilitado. Qualquer acesso a essas portas é agora "
+"redirecionado para os Registradores de Latch do Divisor. Definir esse bit, "
+"carregar os Registradores do Divisor e limpar o DLAB deve ser feito com as "
+"interrupções desativadas."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1579
+msgid ""
+"Set Break. When set to \"1\", the transmitter begins to transmit continuous "
+"Spacing until this bit is set to \"0\". This overrides any bits of "
+"characters that are being transmitted."
+msgstr ""
+"Set Break. Quando definido para \"1\", o transmissor começa a transmitir "
+"espaçamento contínuo até que este bit seja definido como \"0\". Isso "
+"substitui todos os bits de caracteres que estão sendo transmitidos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1588
+msgid ""
+"Stick Parity. When parity is enabled, setting this bit causes parity to "
+"always be \"1\" or \"0\", based on the value of Bit 4."
+msgstr ""
+"Paridade da varStick Parity. Quando a paridade está ativada, a configuração "
+"desse bit faz com que a paridade seja sempre \"1\" ou \"0\", com base no "
+"valor do Bit 4."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1595
+msgid ""
+"Even Parity Select (EPS). When parity is enabled and Bit 5 is \"0\", setting "
+"this bit causes even parity to be transmitted and expected. Otherwise, odd "
+"parity is used."
+msgstr ""
+"Even Parity Select (EPS). Quando a paridade é ativada e o bit 5 é \"0\", a "
+"configuração desse bit faz com que a paridade par seja transmitida e "
+"esperada. Caso contrário, a paridade ímpar é usada."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1603
+msgid ""
+"Parity Enable (PEN). When set to \"1\", a parity bit is inserted between the "
+"last bit of the data and the Stop Bit. The UART will also expect parity to "
+"be present in the received data."
+msgstr ""
+"Parity Enable (PEN). Quando definido para \"1\", um bit de paridade é "
+"inserido entre o último bit dos dados e o bit de Stop. A UART também espera "
+"que a paridade esteja presente nos dados recebidos."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1612
+msgid ""
+"Number of Stop Bits (STB). If set to \"1\" and using 5-bit data words, 1.5 "
+"Stop Bits are transmitted and expected in each data word. For 6, 7 and 8-bit "
+"data words, 2 Stop Bits are transmitted and expected. When this bit is set "
+"to \"0\", one Stop Bit is used on each data word."
+msgstr ""
+"Number of Stop Bits (STB). Se definido como \"1\" e usando palavras de dados "
+"de 5 bits, 1.5 bits de parada são transmitidos e esperados em cada palavra "
+"de dados. Para palavras de dados de 6, 7 e 8 bits, 2 Stop Bits são "
+"transmitidos e esperados. Quando este bit é definido como \"0\", um bit de "
+"parada é usado em cada palavra de dados."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1622
+msgid "Word Length Select Bit #1 (WLSB1)"
+msgstr "Comprimento de palavra selecione bit #1 (WLSB1)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1628
+msgid "Word Length Select Bit #0 (WLSB0)"
+msgstr "Comprimento de palavra selecione bit #0 (WLSB0)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1633
+msgid "Together these bits specify the number of bits in each data word."
+msgstr ""
+"Juntos, esses bits especificam o número de bits em cada palavra de dados."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1641
+msgid "Word Length"
+msgstr "Comprimento da palavra"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1648
+msgid "5 Data Bits"
+msgstr "5 bits de dados"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1655
+msgid "6 Data Bits"
+msgstr "6 bits de dados"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1662
+msgid "7 Data Bits"
+msgstr "7 bits de dados"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1669
+msgid "8 Data Bits"
+msgstr "8 bits de dados"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1677
+msgid "+0x04"
+msgstr "+0x04"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1686
+msgid "Modem Control Register (MCR)"
+msgstr "Registro de Controle de Modem (MCR)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1707
+msgid ""
+"Loop-Back Enable. When set to \"1\", the UART transmitter and receiver are "
+"internally connected together to allow diagnostic operations. In addition, "
+"the UART modem control outputs are connected to the UART modem control "
+"inputs. CTS is connected to RTS, DTR is connected to DSR, OUT1 is connected "
+"to RI, and OUT 2 is connected to DCD."
+msgstr ""
+"Loop-Back Enable. Quando definido para \"1\", o transmissor e o receptor "
+"UART são conectados internamente para permitir operações de diagnóstico. "
+"Além disso, as saídas de controle do modem UART são conectadas às entradas "
+"de controle do modem UART. O CTS está conectado a RTS, o DTR está conectado "
+"a DSR, o OUT1 está conectado a RI e o OUT 2 está conectado a DCD."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1719
+msgid ""
+"OUT 2. An auxiliary output that the host processor may set high or low. In "
+"the IBM PC serial adapter (and most clones), OUT 2 is used to tri-state "
+"(disable) the interrupt signal from the 8250/16450/16550 UART."
+msgstr ""
+"OUT 2. É uma saída auxiliar que o processador host pode definir como alta ou "
+"baixa. No adaptador serial IBM PC (e na maioria dos clones), OUT 2 é usado "
+"para triestar (desabilitar) o sinal de interrupção do UART 8250/16450/16550."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1728
+msgid ""
+"OUT 1. An auxiliary output that the host processor may set high or low. This "
+"output is not used on the IBM PC serial adapter."
+msgstr ""
+"OUT 1. É uma saída auxiliar que o processador host pode definir como alta ou "
+"baixa. Essa saída não é usada no adaptador serial IBM PC."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1735
+msgid ""
+"Request to Send (RTS). When set to \"1\", the output of the UART -RTS line "
+"is Low (Active)."
+msgstr ""
+"Solicitação para enviar (RTS). Quando definido para \"1\", a saída da linha "
+"UART-RTS é Baixa (Ativo)."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1742
+msgid ""
+"Data Terminal Ready (DTR). When set to \"1\", the output of the UART -DTR "
+"line is Low (Active)."
+msgstr ""
+"Data Terminal Ready (DTR). Quando definido para \"1\", a saída da linha UART-"
+"DTR é baixa (ativa)."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1751
+msgid "+0x05"
+msgstr "+0x05"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1760
+msgid "Line Status Register (LSR)"
+msgstr "Registro de status de linha (LSR)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1766
+msgid ""
+"Error in Receiver FIFO. On the 8250/16450 UART, this bit is zero. This bit "
+"is set to \"1\" when any of the bytes in the FIFO have one or more of the "
+"following error conditions: PE, FE, or BI."
+msgstr ""
+"Error in Receiver FIFO. No UART 8250/16450, esse bit é zero. Esse bit é "
+"definido como \"1\" quando qualquer um dos bytes no FIFO tem uma ou mais das "
+"seguintes condições de erro: PE, FE ou BI."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1774
+msgid ""
+"Transmitter Empty (TEMT). When set to \"1\", there are no words remaining in "
+"the transmit FIFO or the transmit shift register. The transmitter is "
+"completely idle."
+msgstr ""
+"Transmitter Empty (TEMT). Quando definido para \"1\", não há palavras "
+"restantes no FIFO de transmissão ou no registrador de deslocamento de "
+"transmissão. O transmissor está completamente ocioso."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1782
+msgid ""
+"Transmitter Holding Register Empty (THRE). When set to \"1\", the FIFO (or "
+"holding register) now has room for at least one additional word to transmit. "
+"The transmitter may still be transmitting when this bit is set to \"1\"."
+msgstr ""
+"Transmissor Holding Register Empty (THRE). Quando definido para \"1\", o "
+"FIFO (ou registrador de retenção) agora tem espaço para pelo menos uma "
+"palavra adicional para transmitir. O transmissor ainda pode estar "
+"transmitindo quando este bit está definido para \"1\"."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1791
+msgid "Break Interrupt (BI). The receiver has detected a Break signal."
+msgstr "Break Interrupt (BI). O receptor detectou um sinal de Break."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1797
+msgid ""
+"Framing Error (FE). A Start Bit was detected but the Stop Bit did not appear "
+"at the expected time. The received word is probably garbled."
+msgstr ""
+"Framing Error (FE). Um Bit de Início foi detectado, mas o Bit de Stop não "
+"apareceu no horário esperado. A palavra recebida é provavelmente truncada."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1805
+msgid "Parity Error (PE). The parity bit was incorrect for the word received."
+msgstr ""
+"Parity Error (PE). O bit de paridade estava incorreto para a palavra "
+"recebida."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1811
+msgid ""
+"Overrun Error (OE). A new word was received and there was no room in the "
+"receive buffer. The newly-arrived word in the shift register is discarded. "
+"On 8250/16450 UARTs, the word in the holding register is discarded and the "
+"newly- arrived word is put in the holding register."
+msgstr ""
+"Overrun Error (OE). Uma nova palavra foi recebida e não havia espaço no "
+"buffer de recebimento. A palavra recém-chegada no registrador de "
+"deslocamento é descartada. Nos UARTs 8250/16450, a palavra no registro de "
+"retenção é descartada e a palavra recém-chegada é colocada no registro de "
+"retenção."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1821
+msgid ""
+"Data Ready (DR) One or more words are in the receive FIFO that the host may "
+"read. A word must be completely received and moved from the shift register "
+"into the FIFO (or holding register for 8250/16450 designs) before this bit "
+"is set."
+msgstr ""
+"Data Ready (DR). Uma ou mais palavras estão no FIFO de recepção que o host "
+"pode ler. Uma palavra deve ser completamente recebida e movida do "
+"registrador de deslocamento para o FIFO (ou registrador de sustentação para "
+"desenhos do 8250/16450) antes que este bit seja definido."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1832
+msgid "+0x06"
+msgstr "+0x06"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1841
+msgid "Modem Status Register (MSR)"
+msgstr "Registro de status de modem (MSR)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1847
+msgid ""
+"Data Carrier Detect (DCD). Reflects the state of the DCD line on the UART."
+msgstr "Data Carrier Detect (DCD). Reflete o estado da linha DCD no UART."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1853
+msgid "Ring Indicator (RI). Reflects the state of the RI line on the UART."
+msgstr "Indicador de anel (RI). Reflete o estado da linha RI no UART."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1859
+msgid "Data Set Ready (DSR). Reflects the state of the DSR line on the UART."
+msgstr "Conjunto de dados pronto (DSR). Reflete o estado da linha DSR no UART."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1865
+msgid "Clear To Send (CTS). Reflects the state of the CTS line on the UART."
+msgstr "Limpar para enviar (CTS). Reflete o estado da linha CTS no UART."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1871
+msgid ""
+"Delta Data Carrier Detect (DDCD). Set to \"1\" if the -DCD line has changed "
+"state one more time since the last time the MSR was read by the host."
+msgstr ""
+"Delta Data Carrier Detect (DDCD). Defina para \"1\" se a linha -DCD mudou de "
+"estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1879
+msgid ""
+"Trailing Edge Ring Indicator (TERI). Set to \"1\" if the -RI line has had a "
+"low to high transition since the last time the MSR was read by the host."
+msgstr ""
+"Trailing Edge Ring Indicator (TERI). Defina para \"1\" se a linha -RI teve "
+"uma transição baixa para alta desde a última vez em que o MSR foi lido pelo "
+"host."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1887
+msgid ""
+"Delta Data Set Ready (DDSR). Set to \"1\" if the -DSR line has changed state "
+"one more time since the last time the MSR was read by the host."
+msgstr ""
+"Delta Data Set Ready (DDSR). Defina para \"1\" se a linha -DSR mudou de "
+"estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1895
+msgid ""
+"Delta Clear To Send (DCTS). Set to \"1\" if the -CTS line has changed state "
+"one more time since the last time the MSR was read by the host."
+msgstr ""
+"Delta Clear To Send (DCTS). Defina para \"1\" se a linha -CTS mudou de "
+"estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1905
+msgid "+0x07"
+msgstr "+0x07"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:1907
+msgid ""
+"Scratch Register (SCR). This register performs no function in the UART. Any "
+"value can be written by the host to this location and read by the host later "
+"on."
+msgstr ""
+"Scratch Register (SCR). Este registro não executa nenhuma função no UART. "
+"Qualquer valor pode ser gravado pelo host para este local e lido pelo host "
+"mais tarde."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:1918
+msgid "Beyond the 16550A UART"
+msgstr "Além do UART 16550A"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1920
+msgid ""
+"Although National Semiconductor has not offered any components compatible "
+"with the 16550 that provide additional features, various other vendors have. "
+"Some of these components are described below. It should be understood that "
+"to effectively utilize these improvements, drivers may have to be provided "
+"by the chip vendor since most of the popular operating systems do not "
+"support features beyond those provided by the 16550."
+msgstr ""
+"Embora a National Semiconductor não tenha oferecido nenhum componente "
+"compatível com o 16550 que forneça recursos adicionais, vários outros "
+"fornecedores oferecem. Alguns desses componentes são descritos abaixo. Deve "
+"ser entendido que para utilizar efetivamente essas melhorias, os drivers "
+"podem ter que ser fornecidos pelo fornecedor do chip, já que a maioria dos "
+"sistemas operacionais populares não suportam recursos além daqueles "
+"fornecidos pelo 16550."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:1931
+msgid "ST16650"
+msgstr "ST16650"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:1934
+msgid ""
+"By default this part is similar to the NS16550A, but an extended 32-byte "
+"send and receive buffer can be optionally enabled. Made by StarTech."
+msgstr ""
+"Por padrão, essa peça é semelhante ao NS16550A, mas um buffer de envio e "
+"recebimento de 32 bytes estendido pode ser opcionalmente ativado. Fabricado "
+"pela StarTech."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:1941
+msgid "TIL16660"
+msgstr "TIL16660"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:1944
+msgid ""
+"By default this part behaves similar to the NS16550A, but an extended 64-"
+"byte send and receive buffer can be optionally enabled. Made by Texas "
+"Instruments."
+msgstr ""
+"Por padrão, essa peça se comporta de maneira semelhante ao NS16550A, mas um "
+"buffer de envio e recebimento de 64 bytes estendido pode ser opcionalmente "
+"ativado. Fabricado pela Texas Instruments."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:1951
+msgid "Hayes ESP"
+msgstr "Hayes ESP"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:1954
+msgid ""
+"This proprietary plug-in card contains a 2048-byte send and receive buffer, "
+"and supports data rates to 230.4Kbit/sec. Made by Hayes."
+msgstr ""
+"Esta placa plug-in proprietária contém um buffer de envio e recebimento de "
+"2048 bytes e suporta taxas de dados de até 230,4 Kbit/s. Fabricada pela "
+"Hayes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1961
+msgid ""
+"In addition to these <quote>dumb</quote> UARTs, many vendors produce "
+"intelligent serial communication boards. This type of design usually "
+"provides a microprocessor that interfaces with several UARTs, processes and "
+"buffers the data, and then alerts the main PC processor when necessary. "
+"Because the UARTs are not directly accessed by the PC processor in this type "
+"of communication system, it is not necessary for the vendor to use UARTs "
+"that are compatible with the 8250, 16450, or the 16550 UART. This leaves the "
+"designer free to components that may have better performance characteristics."
+msgstr ""
+"Além desses UARTs <quote>dumb</quote>, muitos fornecedores produzem placas "
+"de comunicação serial inteligentes. Esse tipo de design geralmente fornece "
+"um microprocessador que faz interface com vários UARTs, processa e armazena "
+"os dados em buffer e, em seguida, alerta o processador principal do PC "
+"quando necessário. Como os UARTs não são acessados ​​diretamente pelo "
+"processador do PC nesse tipo de sistema de comunicação, não é necessário que "
+"o fornecedor use UARTs compatíveis com o UART 8250, 16450 ou 16550. Isso "
+"deixa o designer livre para usar componentes que tenham melhores "
+"características de desempenho."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:1975
+msgid "Configuring the <filename>sio</filename> driver"
+msgstr "Configurando o driver <filename>sio</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:1977
+msgid ""
+"The <filename>sio</filename> driver provides support for NS8250-, NS16450-, "
+"NS16550 and NS16550A-based EIA RS-232C (CCITT V.24) communications "
+"interfaces. Several multiport cards are supported as well. See the "
+"<citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
+"citerefentry> manual page for detailed technical documentation."
+msgstr ""
+"O driver <filename>sio</filename> fornece suporte para interfaces de "
+"comunicação EIA RS-232C (CCITT V.24) baseadas em NS8250-, NS16450-, NS16550 "
+"e NS16550A. Várias placas multiportas também são suportadas. Consulte a "
+"página de manual <citerefentry><refentrytitle>sio</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> para obter "
+"documentação técnica detalhada."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:1984
+msgid "Digi International (DigiBoard) PC/8"
+msgstr "Digi International (DigiBoard) PC/8"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1986
+msgid ""
+"<emphasis>Contributed by Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>. "
+"26 August 1995.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Contribuição de Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>. "
+"26 de agosto de 1995.</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:1989
+msgid ""
+"Here is a config snippet from a machine with a Digi International PC/8 with "
+"16550. It has 8 modems connected to these 8 lines, and they work just great. "
+"Do not forget to add <literal>options COM_MULTIPORT</literal> or it will not "
+"work very well!"
+msgstr ""
+"Aqui está um trecho de configuração de uma máquina com uma placa Digi "
+"International PC/8 com 16550. Ela tem 8 modems conectados a essas 8 linhas e "
+"eles funcionam muito bem. Não se esqueça de adicionar <literal>options "
+"COM_MULTIPORT</literal> ao seu kernel ou ela não funcionará muito bem!"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: article.translate.xml:1995
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device sio4 at isa? port 0x100 flags 0xb05\n"
+"device sio5 at isa? port 0x108 flags 0xb05\n"
+"device sio6 at isa? port 0x110 flags 0xb05\n"
+"device sio7 at isa? port 0x118 flags 0xb05\n"
+"device sio8 at isa? port 0x120 flags 0xb05\n"
+"device sio9 at isa? port 0x128 flags 0xb05\n"
+"device sio10 at isa? port 0x130 flags 0xb05\n"
+"device sio11 at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9"
+msgstr ""
+"device sio4 at isa? port 0x100 flags 0xb05\n"
+"device sio5 at isa? port 0x108 flags 0xb05\n"
+"device sio6 at isa? port 0x110 flags 0xb05\n"
+"device sio7 at isa? port 0x118 flags 0xb05\n"
+"device sio8 at isa? port 0x120 flags 0xb05\n"
+"device sio9 at isa? port 0x128 flags 0xb05\n"
+"device sio10 at isa? port 0x130 flags 0xb05\n"
+"device sio11 at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2004
+msgid ""
+"The trick in setting this up is that the MSB of the flags represent the last "
+"SIO port, in this case 11 so flags are 0xb05."
+msgstr ""
+"O truque para configurá-la é que o MSB dos flags representa a última porta "
+"SIO, neste caso 11, então as flags são 0xb05."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:2010
+msgid "Boca 16"
+msgstr "Boca 16"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2012
+msgid ""
+"<emphasis>Contributed by Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>. 26 "
+"August 1995.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Contribuição de Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>. 26 "
+"de agosto de 1995.</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2015
+msgid ""
+"The procedures to make a Boca 16 port board with FreeBSD are pretty "
+"straightforward, but you will need a couple things to make it work:"
+msgstr ""
+"Os procedimentos para fazer uma placa multiporta Boca 16 funcionar com o "
+"FreeBSD são bastante diretos, mas você precisará de algumas coisas para fazê-"
+"la funcionar:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2021
+msgid ""
+"You either need the kernel sources installed so you can recompile the "
+"necessary options or you will need someone else to compile it for you. The "
+"2.0.5 default kernel does <emphasis>not</emphasis> come with multiport "
+"support enabled and you will need to add a device entry for each port "
+"anyways."
+msgstr ""
+"Você precisa do código fonte do kernel instalado para poder recompilar as "
+"opções necessárias ou precisará de alguém para compilá-las para você. O "
+"kernel padrão 2.0.5 <emphasis>não</emphasis> vem com suporte a múltiplas "
+"portas ativado e você precisará adicionar uma entrada de dispositivo para "
+"cada porta de qualquer maneira."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2030
+msgid ""
+"Two, you will need to know the interrupt and IO setting for your Boca Board "
+"so you can set these options properly in the kernel."
+msgstr ""
+"Dois, você precisará saber a configuração de interrupção e de I/O da sua "
+"placa Boca para que você possa definir essas opções corretamente no kernel."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2036
+msgid ""
+"One important note — the actual UART chips for the Boca 16 are in the "
+"connector box, not on the internal board itself. So if you have it "
+"unplugged, probes of those ports will fail. I have never tested booting with "
+"the box unplugged and plugging it back in, and I suggest you do not either."
+msgstr ""
+"Uma nota importante - os chips UART reais para a Boca 16 estão nos "
+"conectores, não na própria placa interna. Então, se você os tiver "
+"desconectado, os probes destas portas falharão. Eu nunca testei a "
+"inicialização com a caixa desconectada e conectando-a novamente, e sugiro "
+"que você também não o faça."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2043
+msgid ""
+"If you do not already have a custom kernel configuration file set up, refer "
+"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"kernelconfig.html\">Kernel Configuration</link> chapter of the FreeBSD "
+"Handbook for general procedures. The following are the specifics for the "
+"Boca 16 board and assume you are using the kernel name MYKERNEL and editing "
+"with vi."
+msgstr ""
+"Se você ainda não tiver um arquivo de configuração de kernel personalizado, "
+"consulte o capitulo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"books/handbook/kernelconfig.html\">Configuração do Kernel </link> no "
+"Handbook do FreeBSD para os procedimentos gerais. A seguir estão as "
+"especificações para a placa Boca 16 e supõe-se que você esteja usando o "
+"nome do kernel MYKERNEL e editando com o vi."
+
+#. (itstool) path: para/programlisting
+#: article.translate.xml:2054
+#, no-wrap
+msgid "options COM_MULTIPORT"
+msgstr "options COM_MULTIPORT"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2052
+msgid "Add the line <_:programlisting-1/> to the config file."
+msgstr "Adicione a linha <_:programlisting-1/> ao arquivo de configuração."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2060
+msgid ""
+"Where the current <literal>device sio<replaceable>n</replaceable></literal> "
+"lines are, you will need to add 16 more devices. The following example is "
+"for a Boca Board with an interrupt of 3, and a base IO address 100h. The IO "
+"address for Each port is +8 hexadecimal from the previous port, thus the "
+"100h, 108h, 110h... addresses."
+msgstr ""
+"Onde as linhas atuais do dispositivo <literal>device sio<replaceable>n</"
+"replaceable></literal> estão, você precisará adicionar mais 16 dispositivos. "
+"O exemplo a seguir é para uma placa Boca com uma interrupção de 3 e um "
+"endereço de IO base de 100h. O endereço IO para cada porta é +8 hexadecimal "
+"da porta anterior, portanto, os endereços são 100h, 108h, 110h ...."
+
+#. (itstool) path: step/programlisting
+#: article.translate.xml:2068
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005\n"
+"device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005\n"
+"device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005\n"
+"device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005\n"
+"…\n"
+"device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005\n"
+"device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3"
+msgstr ""
+"device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005\n"
+"device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005\n"
+"device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005\n"
+"device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005\n"
+"…\n"
+"device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005\n"
+"device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3"
+
+#. (itstool) path: para/programlisting
+#: article.translate.xml:2085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" flags\n"
+"\t 0x1005"
+msgstr ""
+" flags\n"
+"\t 0x1005"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2076
+msgid ""
+"The flags entry <emphasis>must</emphasis> be changed from this example "
+"unless you are using the exact same sio assignments. Flags are set according "
+"to 0x<replaceable>M</replaceable><replaceable>YY</replaceable> where "
+"<replaceable>M</replaceable> indicates the minor number of the master port "
+"(the last port on a Boca 16) and <replaceable>YY</replaceable> indicates if "
+"FIFO is enabled or disabled(enabled), IRQ sharing is used(yes) and if there "
+"is an AST/4 compatible IRQ control register(no). In this example, <_:"
+"programlisting-1/> indicates that the master port is sio16. If I added "
+"another board and assigned sio17 through sio28, the flags for all 16 ports "
+"on <emphasis>that</emphasis> board would be 0x1C05, where 1C indicates the "
+"minor number of the master port. Do not change the 05 setting."
+msgstr ""
+"A entrada de flags <emphasis>deve</emphasis> ser alterada deste exemplo, a "
+"menos que você esteja usando exatamente as mesmas atribuições de sio. As "
+"sinalizações são definidas de acordo com 0x<replaceable>M</"
+"replaceable><replaceable>YY</replaceable> onde <replaceable>M</replaceable> "
+"indica o número menor da porta principal (a última porta em uma Boca 16) e "
+"<replaceable>YY</replaceable> indica se o FIFO está ativado ou desativado "
+"(ativado), o compartilhamento de IRQ é usado (sim) e se há um registro de "
+"controle de IRQ compatível com AST/4 (não). Neste exemplo, <_:"
+"programlisting-1/> indica que a porta principal é a sio16. Se eu adicionasse "
+"outra placa e atribuísse do sio17 até sio28, os sinalizadores para todas as "
+"16 portas <emphasis>nesta</emphasis> placa seriam 0x1C05, onde 1C indica o "
+"menor número da porta principal. Não altere a configuração 05."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2095
+msgid ""
+"Save and complete the kernel configuration, recompile, install and reboot. "
+"Presuming you have successfully installed the recompiled kernel and have it "
+"set to the correct address and IRQ, your boot message should indicate the "
+"successful probe of the Boca ports as follows: (obviously the sio numbers, "
+"IO and IRQ could be different)"
+msgstr ""
+"Salve e complete a configuração do kernel, recompile, instale e "
+"reinicialize. Presumindo que você tenha instalado com sucesso o kernel "
+"recompilado e configurado para o endereço e IRQ correto, sua mensagem de "
+"boot deve indicar o teste bem-sucedido das portas Boca da seguinte forma: "
+"(obviamente os números sio, IO e IRQ podem ser diferentes)"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:2103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio1: type 16550A (multiport)\n"
+"sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio2: type 16550A (multiport)\n"
+"sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio3: type 16550A (multiport)\n"
+"sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio4: type 16550A (multiport)\n"
+"sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio5: type 16550A (multiport)\n"
+"sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio6: type 16550A (multiport)\n"
+"sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio7: type 16550A (multiport)\n"
+"sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio8: type 16550A (multiport)\n"
+"sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio9: type 16550A (multiport)\n"
+"sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio10: type 16550A (multiport)\n"
+"sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio11: type 16550A (multiport)\n"
+"sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio12: type 16550A (multiport)\n"
+"sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio13: type 16550A (multiport)\n"
+"sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio14: type 16550A (multiport)\n"
+"sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio15: type 16550A (multiport)\n"
+"sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio16: type 16550A (multiport master)"
+msgstr ""
+"sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio1: type 16550A (multiport)\n"
+"sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio2: type 16550A (multiport)\n"
+"sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio3: type 16550A (multiport)\n"
+"sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio4: type 16550A (multiport)\n"
+"sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio5: type 16550A (multiport)\n"
+"sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio6: type 16550A (multiport)\n"
+"sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio7: type 16550A (multiport)\n"
+"sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio8: type 16550A (multiport)\n"
+"sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio9: type 16550A (multiport)\n"
+"sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio10: type 16550A (multiport)\n"
+"sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio11: type 16550A (multiport)\n"
+"sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio12: type 16550A (multiport)\n"
+"sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio13: type 16550A (multiport)\n"
+"sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa\n"
+"sio14: type 16550A (multiport)\n"
+"sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio15: type 16550A (multiport)\n"
+"sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa\n"
+"sio16: type 16550A (multiport master)"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: article.translate.xml:2138
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | more</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | more</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2136
+msgid ""
+"If the messages go by too fast to see, <_:screen-1/> will show you the boot "
+"messages."
+msgstr ""
+"Se as mensagens forem muito rápidas para serem visualizadas, <_:screen-1/> "
+"mostrará as mensagens de inicialização."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2143
+msgid ""
+"Next, appropriate entries in <filename>/dev</filename> for the devices must "
+"be made using the <filename>/dev/MAKEDEV</filename> script. This step can be "
+"omitted if you are running FreeBSD 5.X with a kernel that has <citerefentry "
+"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> support compiled in."
+msgstr ""
+"Em seguida, as entradas apropriadas em <filename>/dev</filename> para os "
+"dispositivos devem ser criadas usando o script <filename>/dev/MAKEDEV</"
+"filename>. Esta etapa pode ser omitida se você estiver executando o FreeBSD "
+"5.X com um kernel que tenha sido compilado com o suporte ao <citerefentry "
+"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2150
+msgid ""
+"If you do need to create the <filename>/dev</filename> entries, run the "
+"following as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
+msgstr ""
+"Se você precisar criar as entradas <filename>/dev</filename>, execute o "
+"seguinte como <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:2153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV tty1</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cua1</userinput>\n"
+"<emphasis>(everything in between)</emphasis>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyg</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cuag</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV tty1</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cua1</userinput>\n"
+"<emphasis>(everything in between)</emphasis>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyg</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cuag</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2160
+msgid ""
+"If you do not want or need call-out devices for some reason, you can "
+"dispense with making the <filename>cua*</filename> devices."
+msgstr ""
+"Se você não quiser ou precisar de dispositivos de chamada por algum motivo, "
+"você pode dispensar o uso dos dispositivos <filename>cua*</filename>."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: article.translate.xml:2170
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo at &gt; ttyd*</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo at &gt; ttyd*</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2166
+msgid ""
+"If you want a quick and sloppy way to make sure the devices are working, you "
+"can simply plug a modem into each port and (as root) <_:screen-1/> for each "
+"device you have made. You <emphasis>should</emphasis> see the RX lights "
+"flash for each working port."
+msgstr ""
+"Se você quiser uma maneira rápida e desleixada de se certificar de que os "
+"dispositivos estão funcionando, você pode simplesmente conectar um modem em "
+"cada porta e (como root) <_:screen-1/> para cada dispositivo que você fez. "
+"Você <emphasis>deve</emphasis> ver as luzes RX piscando para cada porta em "
+"funcionamento."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:2179
+msgid "Support for Cheap Multi-UART Cards"
+msgstr "Suporte para cartões Multi-UART baratos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2181
+msgid ""
+"<emphasis>Contributed by Helge Oldach <email>hmo@sep.hamburg.com</email>, "
+"September 1999</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Contribuição de Helge Oldach <email>hmo@sep.hamburg.com</email>, "
+"setembro de 1999</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2185
+msgid ""
+"Ever wondered about FreeBSD support for your 20$ multi-I/O card with two (or "
+"more) COM ports, sharing IRQs? Here is how:"
+msgstr ""
+"Já se perguntou se o FreeBSD suporta a sua placa multi-I/O de US$ 20 com "
+"duas (ou mais) portas COM, compartilhando IRQs? Aqui está como:"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2189
+msgid ""
+"Usually the only option to support these kind of boards is to use a distinct "
+"IRQ for each port. For example, if your CPU board has an on-board "
+"<filename>COM1</filename> port (aka <filename>sio0</filename>–I/O address "
+"0x3F8 and IRQ 4) and you have an extension board with two UARTs, you will "
+"commonly need to configure them as <filename>COM2</filename> (aka "
+"<filename>sio1</filename>–I/O address 0x2F8 and IRQ 3), and the third port "
+"(aka <filename>sio2</filename>) as I/O 0x3E8 and IRQ 5. Obviously this is a "
+"waste of IRQ resources, as it should be basically possible to run both "
+"extension board ports using a single IRQ with the <literal>COM_MULTIPORT</"
+"literal> configuration described in the previous sections."
+msgstr ""
+"Normalmente, a única opção para suportar esse tipo de placa é usar um IRQ "
+"distinto para cada porta. Por exemplo, se a placa da CPU tiver uma porta "
+"<filename>COM1</filename> integrada (também conhecida como <filename>sio0</"
+"filename> - endereço de I/O 0x3F8 e IRQ 4) e você tiver uma placa de "
+"extensão com dois UARTs , você normalmente precisará configurá-los como "
+"<filename>COM2</filename> (também conhecido como <filename>sio1</filename> - "
+"endereço de I/O 0x2F8 e IRQ 3) e a terceira porta (também conhecida como "
+"<filename>sio2</filename>) como I/O 0x3E8 e IRQ 5. Obviamente, isso é um "
+"desperdício de recursos de IRQ, já que deve ser basicamente possível "
+"executar ambas as portas da placa de extensão usando um único IRQ com a "
+"configuração <literal>COM_MULTIPORT</literal> descrita nas seções anteriores."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2204
+msgid ""
+"Such cheap I/O boards commonly have a 4 by 3 jumper matrix for the COM "
+"ports, similar to the following:"
+msgstr ""
+"Essas placas de I/O baratas geralmente têm uma matriz de jumpers de 4 por 3 "
+"para as portas COM, semelhante à seguinte:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: article.translate.xml:2207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" o o o *\n"
+"Port A |\n"
+" o * o *\n"
+"Port B |\n"
+" o * o o\n"
+"IRQ 2 3 4 5"
+msgstr ""
+" o o o *\n"
+"Port A |\n"
+" o * o *\n"
+"Port B |\n"
+" o * o o\n"
+"IRQ 2 3 4 5"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2214
+msgid ""
+"Shown here is port A wired for IRQ 5 and port B wired for IRQ 3. The IRQ "
+"columns on your specific board may vary—other boards may supply jumpers for "
+"IRQs 3, 4, 5, and 7 instead."
+msgstr ""
+"É mostrada aqui a porta A com fiação para IRQ 5 e a porta B com fiação para "
+"IRQ 3. As colunas de IRQ em sua placa específica podem variar - outras "
+"placas podem fornecer jumpers para IRQs 3, 4, 5 e 7."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2219
+msgid ""
+"One could conclude that wiring both ports for IRQ 3 using a handcrafted wire-"
+"made jumper covering all three connection points in the IRQ 3 column would "
+"solve the issue, but no. You cannot duplicate IRQ 3 because the output "
+"drivers of each UART are wired in a <quote>totem pole</quote> fashion, so if "
+"one of the UARTs drives IRQ 3, the output signal will not be what you would "
+"expect. Depending on the implementation of the extension board or your "
+"motherboard, the IRQ 3 line will continuously stay up, or always stay low."
+msgstr ""
+"Pode-se concluir que a fiação de ambas as portas para o IRQ 3 usando um "
+"jumper feito a mão e feito à mão cobrindo todos os três pontos de conexão na "
+"coluna IRQ 3 resolveria o problema, mas não. Você não pode duplicar o IRQ 3 "
+"porque os drivers de saída de cada UART estão conectados de forma "
+"<quote>totem pole</quote>, portanto, se um dos UARTs ativar o IRQ 3, o "
+"sinal de saída não será o esperado. Dependendo da implementação da placa de "
+"extensão ou da placa-mãe, a linha IRQ 3 permanecerá sempre ativa ou sempre "
+"baixa."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2230
+msgid ""
+"You need to decouple the IRQ drivers for the two UARTs, so that the IRQ line "
+"of the board only goes up if (and only if) one of the UARTs asserts a IRQ, "
+"and stays low otherwise. The solution was proposed by Joerg Wunsch "
+"<email>j@ida.interface-business.de</email>: To solder up a wired-or "
+"consisting of two diodes (Germanium or Schottky-types strongly preferred) "
+"and a 1 kOhm resistor. Here is the schematic, starting from the 4 by 3 "
+"jumper field above:"
+msgstr ""
+"Você precisa separar os drivers de IRQ para as duas UARTs, de modo que a "
+"linha IRQ da placa só suba se (e somente se) uma das UARTs ativar uma IRQ e "
+"permanecendo abaixo de outra forma. A solução foi proposta por Joerg Wunsch "
+"<email>j@ida.interface-business.de</email>: Soldar um cabo - ou consistindo "
+"de dois diodos (de Germânio ou do tipo-Schottky são fortemente preferidos) e "
+"um resistor de 1 kOhm. Aqui está o esquema, a partir do campo de jumper 4 "
+"por 3 acima:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: article.translate.xml:2240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Diode\n"
+" +----------&gt;|-------+\n"
+" / |\n"
+" o * o o | 1 kOhm\n"
+"Port A +----|######|-------+\n"
+" o * o o | |\n"
+"Port B `-------------------+ ==+==\n"
+" o * o o | Ground\n"
+" \\ |\n"
+" +---------&gt;|-------+\n"
+"IRQ 2 3 4 5 Diode"
+msgstr ""
+" Diode\n"
+" +----------&gt;|-------+\n"
+" / |\n"
+" o * o o | 1 kOhm\n"
+"Port A +----|######|-------+\n"
+" o * o o | |\n"
+"Port B `-------------------+ ==+==\n"
+" o * o o | Ground\n"
+" \\ |\n"
+" +---------&gt;|-------+\n"
+"IRQ 2 3 4 5 Diode"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2252
+msgid ""
+"The cathodes of the diodes are connected to a common point, together with a "
+"1 kOhm pull-down resistor. It is essential to connect the resistor to ground "
+"to avoid floating of the IRQ line on the bus."
+msgstr ""
+"Os cátodos dos diodos estão conectados a um ponto comum, junto com um "
+"resistor de 1 kOhm. É essencial conectar o resistor ao terra para evitar a "
+"flutuação da linha IRQ no barramento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2257
+msgid ""
+"Now we are ready to configure a kernel. Staying with this example, we would "
+"configure:"
+msgstr ""
+"Agora estamos prontos para configurar um kernel. Ficando com este exemplo, "
+"nós configuraríamos:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: article.translate.xml:2260
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# standard on-board COM1 port\n"
+"device sio0 at isa? port \"IO_COM1\" flags 0x10\n"
+"# patched-up multi-I/O extension board\n"
+"options COM_MULTIPORT\n"
+"device sio1 at isa? port \"IO_COM2\" flags 0x205\n"
+"device sio2 at isa? port \"IO_COM3\" flags 0x205 irq 3"
+msgstr ""
+"# standard on-board COM1 port\n"
+"device sio0 at isa? port \"IO_COM1\" flags 0x10\n"
+"# patched-up multi-I/O extension board\n"
+"options COM_MULTIPORT\n"
+"device sio1 at isa? port \"IO_COM2\" flags 0x205\n"
+"device sio2 at isa? port \"IO_COM3\" flags 0x205 irq 3"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2267
+msgid ""
+"Note that the <literal>flags</literal> setting for <filename>sio1</filename> "
+"and <filename>sio2</filename> is truly essential; refer to "
+"<citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
+"citerefentry> for details. (Generally, the <literal>2</literal> in the "
+"\"flags\" attribute refers to <filename>sio</filename>2 which holds the IRQ, "
+"and you surely want a <literal>5</literal> low nibble.) With kernel verbose "
+"mode turned on this should yield something similar to this:"
+msgstr ""
+"Note que a configuração das <literal>flags</literal> para <filename>sio1</"
+"filename> e <filename>sio2</filename> é realmente essencial; consulte "
+"<citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
+"citerefentry> para detalhes. (Geralmente, o <literal>2</literal> no atributo "
+"\"flags\" refere-se ao <filename>sio</filename>2 que contém o IRQ, e você "
+"certamente deseja um \"nibble\" abaixo de <literal>5</literal>. ) Com o modo "
+"verboso do kernel ativado, isso deve render algo semelhante a isto:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:2277
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1\n"
+"sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa\n"
+"sio0: type 16550A\n"
+"sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
+"sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa\n"
+"sio1: type 16550A (multiport)\n"
+"sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
+"sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa\n"
+"sio2: type 16550A (multiport master)"
+msgstr ""
+"sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1\n"
+"sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa\n"
+"sio0: type 16550A\n"
+"sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
+"sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa\n"
+"sio1: type 16550A (multiport)\n"
+"sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
+"sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa\n"
+"sio2: type 16550A (multiport master)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:2287
+msgid ""
+"Though <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename> is somewhat cryptic with its "
+"use of the <quote>irq maps</quote> array above, the basic idea is that you "
+"observe <literal>0x1</literal> in the first, third, and fourth place. This "
+"means that the corresponding IRQ was set upon output and cleared after, "
+"which is just what we would expect. If your kernel does not display this "
+"behavior, most likely there is something wrong with your wiring."
+msgstr ""
+"Embora o <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename> seja um pouco enigmático "
+"com o uso do array <quote>irq maps</quote> acima, a ideia básica é que você "
+"observe <literal>0x1</literal> no primeiro, terceiro e quarto lugar. Isso "
+"significa que o IRQ correspondente foi definido na saída e limpo depois, o "
+"que é exatamente o que esperaríamos. Se o seu kernel não exibir esse "
+"comportamento, provavelmente há algo errado com a sua fiação."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:2299
+msgid "Configuring the <filename>cy</filename> driver"
+msgstr "Configurando o driver <filename>cy</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2301
+msgid "<emphasis>Contributed by Alex Nash. 6 June 1996.</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Contribuição de Alex Nash. 6 de Junho de 1996.</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2304
+msgid ""
+"The Cyclades multiport cards are based on the <filename>cy</filename> driver "
+"instead of the usual <filename>sio</filename> driver used by other multiport "
+"cards. Configuration is a simple matter of:"
+msgstr ""
+"As placas multiseriais da Cyclades são baseadas no driver <filename>cy</"
+"filename> em vez do driver usual <filename>sio</filename> usado por outras "
+"placas multiseriais. Configuração é uma simples questão de:"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2311
+msgid ""
+"Add the <filename>cy</filename> device to your kernel configuration (note "
+"that your irq and iomem settings may differ)."
+msgstr ""
+"Adicione o dispositivo <filename>cy</filename> à sua configuração do kernel "
+"(observe que suas configurações irq e iomem podem ser diferentes)."
+
+#. (itstool) path: step/programlisting
+#: article.translate.xml:2315
+#, no-wrap
+msgid "device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000"
+msgstr "device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2319
+msgid "Rebuild and install the new kernel."
+msgstr "Recompile e instale o novo kernel."
+
+#. (itstool) path: footnote/para
+#: article.translate.xml:2325
+msgid ""
+"You can omit this part if you are running FreeBSD 5.X with <citerefentry "
+"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Você pode omitir esta parte se você estiver executando o FreeBSD 5.X com "
+"<citerefentry vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2323
+msgid ""
+"Make the device nodes by typing (the following example assumes an 8-port "
+"board)<_:footnote-1/>:"
+msgstr ""
+"Crie os device nodes digitando (o exemplo a seguir assume uma placa de 8 "
+"portas) <_:footnote-1/>:"
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: article.translate.xml:2329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done</userinput>"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2334
+msgid ""
+"If appropriate, add dialup entries to <filename>/etc/ttys</filename> by "
+"duplicating serial device (<literal>ttyd</literal>) entries and using "
+"<literal>ttyc</literal> in place of <literal>ttyd</literal>. For example:"
+msgstr ""
+"Se apropriado, adicione entradas de discagem ao <filename>/etc/ttys</"
+"filename> duplicando as entradas dos dispositivos seriais (<literal>ttyd</"
+"literal>) e usando <literal>ttyc</literal> no lugar de <literal>ttyd</"
+"literal>. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: step/programlisting
+#: article.translate.xml:2340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ttyc0 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n"
+"ttyc1 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n"
+"ttyc2 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n"
+"…\n"
+"ttyc7 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure"
+msgstr ""
+"ttyc0 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n"
+"ttyc1 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n"
+"ttyc2 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure\n"
+"…\n"
+"ttyc7 \"/usr/libexec/getty std.38400\" unknown on insecure"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:2348
+msgid "Reboot with the new kernel."
+msgstr "Reinicie com o novo kernel."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:2354
+msgid "Configuring the <filename>si</filename> driver"
+msgstr "Configurando o driver <filename>si</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2356
+msgid ""
+"<emphasis>Contributed by Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>. 25 "
+"March 1998.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Contribuição de Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>. 25 "
+"de Março de 1998.</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2359
+msgid ""
+"The Specialix SI/XIO and SX multiport cards use the <filename>si</filename> "
+"driver. A single machine can have up to 4 host cards. The following host "
+"cards are supported:"
+msgstr ""
+"As placas multiportas Specialix SI/XIO e SX usam o driver <filename>si</"
+"filename>. Uma única máquina pode ter até 4 placas host. As seguintes placas "
+"host são suportadas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2365
+msgid "ISA SI/XIO host card (2 versions)"
+msgstr "ISA SI/XIO host card (2 versions)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2366
+msgid "EISA SI/XIO host card"
+msgstr "EISA SI/XIO host card"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2367
+msgid "PCI SI/XIO host card"
+msgstr "PCI SI/XIO host card"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2368
+msgid "ISA SX host card"
+msgstr "ISA SX host card"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2369
+msgid "PCI SX host card"
+msgstr "PCI SX host card"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2372
+msgid ""
+"Although the SX and SI/XIO host cards look markedly different, their "
+"functionality are basically the same. The host cards do not use I/O "
+"locations, but instead require a 32K chunk of memory. The factory "
+"configuration for ISA cards places this at <literal>0xd0000-0xd7fff</"
+"literal>. They also require an IRQ. PCI cards will, of course, auto-"
+"configure themselves."
+msgstr ""
+"Embora as placas host SX e SI/XIO pareçam marcadamente diferentes, sua "
+"funcionalidade é basicamente a mesma. Os cartões de host não usam locais de "
+"I/O, mas exigem um bloco de memória de 32K. A configuração de fábrica para "
+"cartões ISA coloca isso em <literal>0xd0000-0xd7fff</literal>. Elas também "
+"exigem um IRQ. As placas PCI, é claro, se configuram automaticamente."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2380
+msgid ""
+"You can attach up to 4 external modules to each host card. The external "
+"modules contain either 4 or 8 serial ports. They come in the following "
+"varieties:"
+msgstr ""
+"Você pode anexar até 4 módulos externos a cada placa de host. Os módulos "
+"externos contêm 4 ou 8 portas seriais. Eles vêm nas seguintes variedades:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2385
+msgid "SI 4 or 8 port modules. Up to 57600 bps on each port supported."
+msgstr "Módulos de portas SI 4 ou 8. Até 57600 bps em cada porta suportada."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2388
+msgid ""
+"XIO 8 port modules. Up to 115200 bps on each port supported. One type of XIO "
+"module has 7 serial and 1 parallel port."
+msgstr ""
+"Módulos de porta XIO 8. Até 115.200 bps em cada porta suportada. Um tipo de "
+"módulo XIO possui 7 portas seriais e 1 porta paralela."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:2392
+msgid ""
+"SXDC 8 port modules. Up to 921600 bps on each port supported. Like XIO, a "
+"module is available with one parallel port as well."
+msgstr ""
+"Módulos de porta SXDC 8. Até 921.600 bps em cada porta suportada. Tal como "
+"no XIO, um módulo está disponível com uma porta paralela também."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2397
+msgid ""
+"To configure an ISA host card, add the following line to your kernel "
+"configuration file, changing the numbers as appropriate:"
+msgstr ""
+"Para configurar uma placa de host ISA, adicione a seguinte linha ao seu "
+"arquivo de configuração do kernel, alterando os números conforme apropriado:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:2401
+#, no-wrap
+msgid "device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11"
+msgstr "device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2403
+msgid ""
+"Valid IRQ numbers are 9, 10, 11, 12 and 15 for SX ISA host cards and 11, 12 "
+"and 15 for SI/XIO ISA host cards."
+msgstr ""
+"Números de IRQ válidos são 9, 10, 11, 12 e 15 para placas host SX ISA e 11, "
+"12 e 15 para placas host ISA/XIO ISA."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2406
+msgid "To configure an EISA or PCI host card, use this line:"
+msgstr "Para configurar uma placa de host EISA ou PCI, use esta linha:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:2408
+#, no-wrap
+msgid "device si0"
+msgstr "device si0"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2410
+msgid ""
+"After adding the configuration entry, rebuild and install your new kernel."
+msgstr ""
+"Depois de adicionar a entrada de configuração, recompile e instale seu novo "
+"kernel."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:2414
+msgid ""
+"The following step, is not necessary if you are using <citerefentry vendor="
+"\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry> in FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>."
+msgstr ""
+"A etapa seguinte, não é necessária se você estiver usando o <citerefentry "
+"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> no FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2418
+msgid ""
+"After rebooting with the new kernel, you need to make the device nodes in "
+"<filename>/dev</filename>. The <filename>MAKEDEV</filename> script will take "
+"care of this for you. Count how many total ports you have and type:"
+msgstr ""
+"Após a reinicialização com o novo kernel, você precisa criar os device nodes "
+"no <filename>/dev</filename>. O script <filename>MAKEDEV</filename> cuidará "
+"disso para você. Conte quantas portas totais você tem e digite:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:2423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyA<replaceable>nn</replaceable> cuaA<replaceable>nn</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyA<replaceable>nn</replaceable> cuaA<replaceable>nn</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2426
+msgid "(where <replaceable>nn</replaceable> is the number of ports)"
+msgstr "(no qual <replaceable>nn</replaceable> é o número de portas)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2429
+msgid ""
+"If you want login prompts to appear on these ports, you will need to add "
+"lines like this to <filename>/etc/ttys</filename>:"
+msgstr ""
+"Se você quiser que as solicitações de login apareçam nessas portas, você "
+"precisará adicionar linhas como esta para <filename>/etc/ttys</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:2433
+#, no-wrap
+msgid "ttyA01 \"/usr/libexec/getty std.9600\" vt100 on insecure"
+msgstr "ttyA01 \"/usr/libexec/getty std.9600\" vt100 on insecure"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:2435
+msgid ""
+"Change the terminal type as appropriate. For modems, <userinput>dialup</"
+"userinput> or <userinput>unknown</userinput> is fine."
+msgstr ""
+"Altere o tipo de terminal conforme apropriado. Para modems, "
+"<userinput>dialup</userinput> ou <userinput>unknown</userinput> está bem."