diff options
author | Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> | 2012-08-21 16:52:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> | 2012-08-21 16:52:07 +0000 |
commit | 7458a81e76a13e021617f447dac176a67f22bd22 (patch) | |
tree | 3c6b94eab7a24eb33919b7fb1af413bc7d9564ec /pt_BR.ISO8859-1/books/faq | |
parent | 504a4c5c18882132a4c3a9c691eb3be804f4ead4 (diff) | |
download | doc-7458a81e76a13e021617f447dac176a67f22bd22.tar.gz doc-7458a81e76a13e021617f447dac176a67f22bd22.zip |
- Expand character entities in the Brazilian Portuguese documentation
Approved by: doceng (implicit)
Notes
Notes:
svn path=/projects/sgml2xml/; revision=39412
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books/faq')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml | 11408 |
1 files changed, 5704 insertions, 5704 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml index 302f9e9b98..65bbf909f8 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml @@ -20,7 +20,7 @@ <title>Perguntas mais freqüentes sobre FreeBSD 2.X, 3.X e 4.X</title> - <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor> + <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor> <copyright> <year>1995</year> @@ -31,7 +31,7 @@ <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> - <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder> + <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder> </copyright> &legalnotice; @@ -39,23 +39,23 @@ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> <abstract> - <para>Estas são as Perguntas Mais Freqüentes - (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X + <para>Estas são as Perguntas Mais Freqüentes + (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X do FreeBSD. Deve-se assumir que todos os assuntos aqui - tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou - posterior, a não ser que o contrário esteja + tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou + posterior, a não ser que o contrário esteja explicitamente denotado. Todos os assuntos assinalados com - <XXX> estão em processo de desenvolvimento. Se - você estiver interessado em ajudar este projeto, envie - e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste - documento está sempre disponível no <ulink + <XXX> estão em processo de desenvolvimento. Se + você estiver interessado em ajudar este projeto, envie + e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste + documento está sempre disponível no <ulink url="../../../../index.html">servidor WWW do - FreeBSD</ulink>. Também pode ser obtida como um - único grande arquivo <ulink + FreeBSD</ulink>. Também pode ser obtida como um + único grande arquivo <ulink url="book.html">HTML</ulink> via HTTP; ou, como texto puro, ou nos formatos postscript, PDF, etc. no <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP do - FreeBSD</ulink>. Você também pode querer + FreeBSD</ulink>. Você também pode querer <ulink url="../../../../search/index.html">realizar uma busca nas Perguntas Mais Freqüentes (<literal>FAQ</literal>)</ulink>.</para> @@ -63,64 +63,64 @@ </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title>Introdução</title> + <title>Introdução</title> - <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freqüentes - (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X + <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freqüentes + (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X do FreeBSD!</para> - <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freqüentes + <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freqüentes (<literal>FAQ</literal>) da Usenet, este documento pretende cobrir as perguntas mais freqüentes relacionadas ao sistema - operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!). + operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!). Embora originalmente tais documentos tivessem apenas a - finalidade de reduzir a utilização da largura de + finalidade de reduzir a utilização da largura de banda da rede ao evitar que o mesmo tipo de pergunta antiga fosse sempre repetida, <literal>FAQs</literal> tornaram-se reconhecidamente uma fonte valiosa de - informações.</para> + informações.</para> - <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar - este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível; - se você tiver alguma sugestão de como esse + <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar + este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível; + se você tiver alguma sugestão de como esse documento pode ser melhorado, sinta-se a vontade para enviar - suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para> + suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para> <qandaset> <qandaentry> <question id="what-is-FreeBSD"> - <para>O que é FreeBSD?</para> + <para>O que é FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema + <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema operacional <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> para plataformas i386 e Alpha/AXP, baseado no <quote>4.4BSD-Lite</quote> da Universidade da - Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos + Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos adotados do <quote>4.4BSD-Lite2</quote>. O FreeBSD - também é baseado, indiretamente, na - conversão de William Jolitz conhecida como + também é baseado, indiretamente, na + conversão de William Jolitz conhecida como <quote>386BSD</quote> para a plataforma i386 do - <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia, - em Berkeley; apesar que pouquíssimo código + <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia, + em Berkeley; apesar que pouquíssimo código originado do 386BSD ainda exista no FreeBSD. Uma - descrição mais abrangente do que é + descrição mais abrangente do que é FreeBSD e como o sistema funciona, pode ser encontrada na - <ulink url="../../../../index.html">página + <ulink url="../../../../index.html">página principal do FreeBSD</ulink>.</para> - <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas, - Provedores de Serviço Internet, pesquisadores, - profissionais de informática, estudantes e - usuários domésticos no mundo todo, para - trabalho, educação e - recreação. Alguns destes exemplos podem ser + <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas, + Provedores de Serviço Internet, pesquisadores, + profissionais de informática, estudantes e + usuários domésticos no mundo todo, para + trabalho, educação e + recreação. Alguns destes exemplos podem ser observados na <ulink url="../../../../gallery/index.html">Galeria FreeBSD,</ulink>.</para> - <para>Para informações mais detalhadas sobre o + <para>Para informações mais detalhadas sobre o FreeBSD, por favor, leia o <ulink url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> @@ -132,72 +132,72 @@ </question> <answer> - <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer + <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer <foreignphrase>software</foreignphrase> que possa ser utilizado para qualquer finalidade e sem - obrigações anexadas à esse - código. Muitos de nós investimos - significantemente no código (e no projeto como um - todo), e com certeza não nos importaríamos - em receber algum tipo de compensação + obrigações anexadas à esse + código. Muitos de nós investimos + significantemente no código (e no projeto como um + todo), e com certeza não nos importaríamos + em receber algum tipo de compensação financeira neste momento ou qualquer outro no futuro, mas - ninguém no projeto insistirá nisso. + ninguém no projeto insistirá nisso. Acreditamos que a nossa primeira e mais importante - missão é oferecer código para toda e + missão é oferecer código para toda e qualquer pessoa, que possa ser utilizado para qualquer - propósito, de forma que esse código - ofereça o maior número possível de - benefícios e formas de uso. Nós acreditamos - que este é um dos objetivos fundamentais do - <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é - um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para> - - <para>O código fonte em nossa árvore que - é distribuído sob a <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença - Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink + propósito, de forma que esse código + ofereça o maior número possível de + benefícios e formas de uso. Nós acreditamos + que este é um dos objetivos fundamentais do + <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é + um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para> + + <para>O código fonte em nossa árvore que + é distribuído sob a <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença + Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB"> - Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU + Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU (LGPL)</ulink> inclue, pode-se dizer, algumas - obrigações anexadas a ele; contudo tais - restrições visam garantir o acesso livre a - esse código, e não o contrário. - Devido à complexidades adicionais que envolvem a - utilização comercial de software licenciado - sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares + obrigações anexadas a ele; contudo tais + restrições visam garantir o acesso livre a + esse código, e não o contrário. + Devido à complexidades adicionais que envolvem a + utilização comercial de software licenciado + sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares sob a mais relaxada <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença + url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença de direito autoral FreeBSD</ulink> sempre que - possível;.</para> + possível;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bsd-license-restrictions"> - <para>A licença FreeBSD tem alguma - restrição?</para> + <para>A licença FreeBSD tem alguma + restrição?</para> </question> <answer> - <para>Sim. Entrentanto, essas restrições - não definem regras a respeito de como o - código deve ser utilizado, mas de como você - deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código - distribuído pelo mesmo. Se você tem - sérias dúvidas sobre o licençiamento, + <para>Sim. Entrentanto, essas restrições + não definem regras a respeito de como o + código deve ser utilizado, mas de como você + deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código + distribuído pelo mesmo. Se você tem + sérias dúvidas sobre o licençiamento, sinta-se a vontade para ler a <ulink url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html"> - licença</ulink>. Para os meramente curiosos, a - licença pode ser resumida em:</para> + licença</ulink>. Para os meramente curiosos, a + licença pode ser resumida em:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Não alegue que o código foi escrito - por você.</para> + <para>Não alegue que o código foi escrito + por você.</para> </listitem> <listitem> - <para>Não nos processe se o código + <para>Não nos processe se o código falhar.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -211,57 +211,57 @@ </question> <answer> - <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa não - é uma pergunta tão simples assim.</para> + <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa não + é uma pergunta tão simples assim.</para> - <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza - um sistema operacional. As aplicações - utilizadas pelos usuários é que realmente - usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado + <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza + um sistema operacional. As aplicações + utilizadas pelos usuários é que realmente + usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado de forma a oferecer um ambiente robusto e completo para as - aplicações. Suporta uma enorme variedade de - navegadores internet, de suítes de - escritório, clientes de e-mail, programas de - manipulação gráfica, ambientes de - programação, servidores e serviços de - rede, e praticamente tudo mais que você pode - desejar. A maioria destas aplicações podem - ainda ser gerenciadas através da <ulink - url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção + aplicações. Suporta uma enorme variedade de + navegadores internet, de suítes de + escritório, clientes de e-mail, programas de + manipulação gráfica, ambientes de + programação, servidores e serviços de + rede, e praticamente tudo mais que você pode + desejar. A maioria destas aplicações podem + ainda ser gerenciadas através da <ulink + url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção de <literal>Ports</literal></ulink>.</para> - <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma - aplicação disponível apenas para um - determinado sistema operacional, não é - possível substituir aquele sistema operacional. - Entretanto, há uma boa chance que alguma - aplicação similar à que você - precisa, exista para FreeBSD. Se você quer ter, - desde um sólido conjunto de - aplicações para escritório, - até um robusto e altamente escalável + <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma + aplicação disponível apenas para um + determinado sistema operacional, não é + possível substituir aquele sistema operacional. + Entretanto, há uma boa chance que alguma + aplicação similar à que você + precisa, exista para FreeBSD. Se você quer ter, + desde um sólido conjunto de + aplicações para escritório, + até um robusto e altamente escalável servidor Internet, ou simplesmente uma - estação de trabalho confiável, onde - você possa realizar seu trabalho sem - interrupções, FreeBSD provavelmente vai - suprir todas as suas necessidades. Inúmeras - pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos - à administradores de sistemas UNIX experientes usam - FreeBSD como seu único sistema operacional para + estação de trabalho confiável, onde + você possa realizar seu trabalho sem + interrupções, FreeBSD provavelmente vai + suprir todas as suas necessidades. Inúmeras + pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos + à administradores de sistemas UNIX experientes usam + FreeBSD como seu único sistema operacional para <foreignphrase>desktop</foreignphrase>.</para> - <para>Se você está migrando para FreeBSD a + <para>Se você está migrando para FreeBSD a partir de algum outro ambiente UNIX, provavelmente - já sabe quase tudo o que precisa pra começar + já sabe quase tudo o que precisa pra começar a se envolver com o sistema. Entretanto, se o seu - histórico em computação envolveu + histórico em computação envolveu somente sistemas operacionais baseados em ambientes - gráficos como Windows e antigos Mac OS, será - necessário investir algum tempo a mais aprendendo a + gráficos como Windows e antigos Mac OS, será + necessário investir algum tempo a mais aprendendo a maneira UNIX de fazer as coisas. Este <literal>FAQ</literal> e o <ulink url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> - são excelentes formas de começar sua + são excelentes formas de começar sua jornada.</para> </answer> </qandaentry> @@ -275,236 +275,236 @@ <itemizedlist> <listitem> <para>Pode ser utilizado sem nenhum encargo - monetário, inclusive para uso comercial.</para> + monetário, inclusive para uso comercial.</para> </listitem> <listitem> - <para>O código fonte completo do sistema - operacional é livremente distribuído, e + <para>O código fonte completo do sistema + operacional é livremente distribuído, e pode ser adquirido gratuitamente. O menor - número possível de - restrições foram colocadas sobre o uso - do sistema, sua distribuição e sua - incorporação à outro projeto - (comercial ou não).</para> + número possível de + restrições foram colocadas sobre o uso + do sistema, sua distribuição e sua + incorporação à outro projeto + (comercial ou não).</para> </listitem> <listitem> <para>Qualquer pessoa que tiver feito alguma - correção ou aprimoramento do - código do sistema pode livremente enviar suas - alterações e ter seu código - adicionado à árvore de código - fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias - análises).</para> + correção ou aprimoramento do + código do sistema pode livremente enviar suas + alterações e ter seu código + adicionado à árvore de código + fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias + análises).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>É importante ressaltar que a palavra de origem - inglesa <quote>free</quote> em português pode ser + <para>É importante ressaltar que a palavra de origem + inglesa <quote>free</quote> em português pode ser traduzida como <quote>livre</quote> e - <quote>gratuito</quote>. Além disso, a palavra - <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois - significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você + <quote>gratuito</quote>. Além disso, a palavra + <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois + significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você pode fazer o que quiser</quote>. <quote>Free</quote> no nome do sistema operacional remete aos dois significados da palavra. O sistema pode ser utilizado <quote>sem nenhum custo</quote>, e pode ser utilizado <quote>da - forma que você quiser</quote>. Exceto por algumas - poucas coisinhas que você não pode fazer com - o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o - escreveu), você pode realmente fazer o que bem + forma que você quiser</quote>. Exceto por algumas + poucas coisinhas que você não pode fazer com + o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o + escreveu), você pode realmente fazer o que bem entender com o sistema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="latest-version"> - <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para> + <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>A versão <ulink + <para>A versão <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink> - é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais - recente; lançada em &rel.current.date;. Esta - também é a versão + é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais + recente; lançada em &rel.current.date;. Esta + também é a versão <emphasis>STABLE</emphasis> mais recente.</para> - <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a - série voltada para Provedores de Serviço de - Internet, usuários corporativos, ou qualquer - usuário que deseje estabilidade e um número - mínimo de alterações e novas - características adotadas do + <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a + série voltada para Provedores de Serviço de + Internet, usuários corporativos, ou qualquer + usuário que deseje estabilidade e um número + mínimo de alterações e novas + características adotadas do <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> - <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lançamentos podem + <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lançamentos podem vir de qualquer um dos ramos de desenvolvimento; a - série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia, - deveria ser utilizada apenas por usuários + série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia, + deveria ser utilizada apenas por usuários preparados para um ambiente em constante - modificação, instável em muitas de - suas características e extremamente sem garantias + modificação, instável em muitas de + suas características e extremamente sem garantias (ao menos, quando comparado ao <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para> - <para>Lançamentos são realizados <link + <para>Lançamentos são realizados <link linkend="release-freq">de alguns em alguns meses</link>. - Muitos usuários mantém o código fonte - de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de + Muitos usuários mantém o código fonte + de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de desenvolvimento do FreeBSD (veja as perguntas sobre <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>) que isto, fazer - isto é uma demonstração de interesse - e compromisso visto que o código fonte sofre - constantes modificações.</para> + isto é uma demonstração de interesse + e compromisso visto que o código fonte sofre + constantes modificações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="current"> - <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para> + <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para> </question> <answer> <para><ulink url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink> - é a versão de desenvolvimento do sistema - operacional, que brevemente se tornará a - série 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente - por ser uma série de desenvolvimento, e portanto + é a versão de desenvolvimento do sistema + operacional, que brevemente se tornará a + série 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente + por ser uma série de desenvolvimento, e portanto sem garantias de estabilidade, o uso desse sistema - operacional é de interesse exclusivo de - desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários + operacional é de interesse exclusivo de + desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários extremamente experientes que acompanham e analisam (testam) o novo sistema ou daqueles que o fazem por <foreignphrase>hobby</foreignphrase>. Veja a <ulink - url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção + url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção relevante</ulink> no <ulink url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> - <para>Se você não tem familiaridade com o - sistema operacional, não é um usuário - experiente ou não consegue distinguir a - diferença entre um problema de verdade e um - problema temporário, então é - desaconselhável que você use o - FreeBSD-CURRENT. Essa série, as vezes, evolui de - forma extremamente rápida, e pode se tornar - extremamente instável e subutilizável por - vários dias seguidos. Usuários do + <para>Se você não tem familiaridade com o + sistema operacional, não é um usuário + experiente ou não consegue distinguir a + diferença entre um problema de verdade e um + problema temporário, então é + desaconselhável que você use o + FreeBSD-CURRENT. Essa série, as vezes, evolui de + forma extremamente rápida, e pode se tornar + extremamente instável e subutilizável por + vários dias seguidos. Usuários do FreeBSD-CURRENT devem ser capazes de analisar qualquer problema no sistema, e apenas relatar a falha se o problema tratar-se de um erro ou um engano no - desenvolvimento do mesmo ao invés de - <quote>pequenos problemas temporários de + desenvolvimento do mesmo ao invés de + <quote>pequenos problemas temporários de instabilidade (<foreignphrase>glitches</foreignphrase>)</quote>. - Perguntas sobre o porquê de <quote>make world - produzir erros a respeito de grupos</quote> são + Perguntas sobre o porquê de <quote>make world + produzir erros a respeito de grupos</quote> são devidamente ignoradas ou escrachadas na lista de - discussão da série -CURRENT.</para> + discussão da série -CURRENT.</para> <para>Diariamente, <ulink url="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink> - são lançados baseados no estado atual de + são lançados baseados no estado atual de desenvolvimento dos ramos -CURRENT e -STABLE. Atualmente, - distribuições ocasionais de - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão - sendo disponibilizadas. Os objetivos por trás do - lançamento de cada - <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para> + distribuições ocasionais de + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão + sendo disponibilizadas. Os objetivos por trás do + lançamento de cada + <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Testar a versão mais recente do programa de - instalação.</para> + <para>Testar a versão mais recente do programa de + instalação.</para> </listitem> <listitem> <para>Dar a oportunidade para aqueles que querem usar o - -CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou - não tem uma conexão Internet - rápida o suficiente para estarem diariamente - sincronizados com a versão mais atualizada do - código no projeto.</para> + -CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou + não tem uma conexão Internet + rápida o suficiente para estarem diariamente + sincronizados com a versão mais atualizada do + código no projeto.</para> </listitem> <listitem> - <para>Manter um ponto de referência fixo, em - relação ao código em - desenvolvimento e o código disponível - até então, para o caso de nós + <para>Manter um ponto de referência fixo, em + relação ao código em + desenvolvimento e o código disponível + até então, para o caso de nós seriamente <quote>quebrarmos</quote> alguma coisa. (Embora CVS normalmente previna que desastres - horríveis como este aconteçam :)</para> + horríveis como este aconteçam :)</para> </listitem> <listitem> - <para>Garantir que todas as novas características - e funções do sistema que precisem ser - testadas, tenham o maior número possível + <para>Garantir que todas as novas características + e funções do sistema que precisem ser + testadas, tenham o maior número possível de pessoas potencialmente testando-as.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum + <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> -CURRENT pode ser considerado software de <quote>qualidade de - produção</quote> para qualquer que seja o - propósito, e por mais maduro que o código - -CURRENT atual possa parecer. Se a intenção - é usar um sistema estável e completamente - testado, você deverá usar apenas - lançamentos, ou + produção</quote> para qualquer que seja o + propósito, e por mais maduro que o código + -CURRENT atual possa parecer. Se a intenção + é usar um sistema estável e completamente + testado, você deverá usar apenas + lançamentos, ou <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> do ramo -STABLE.</para> <para>Os <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> - lançados podem ser diretamente acessados em <ulink + lançados podem ser diretamente acessados em <ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"> ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> para a - série 5.0-CURRENT e em <ulink + série 5.0-CURRENT e em <ulink url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD"> releng4.FreeBSD.org</ulink> para - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série 4-STABLE. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> para a - série 3-STABLE não estão sendo + série 3-STABLE não estão sendo produzidos na data em que este documento foi escrito (Maio de 2000).</para> - <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez - ao dia, para todas as séries em desenvolvimento + <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez + ao dia, para todas as séries em desenvolvimento ativo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="stable"> - <para>Qual o conceito por trás do + <para>Qual o conceito por trás do FreeBSD-STABLE?</para> </question> <answer> - <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD - 2.0.5 foi lançado, a árvore de + <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD + 2.0.5 foi lançado, a árvore de desenvolvimento do sistema foi dividida em dois ramos. Um ramo foi chamado <ulink url="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink> e o outro <ulink url="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>. - O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de - Serviços de Internet e para outros empreendimentos - comerciais que não pretendem conviver com - mudanças bruscas ou testar novas - características experimentais do sistema. Ele - recebe apenas código que tenha sido totalmente - testado, correções de problemas e outras - pequenas inovações incrementais. O + O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de + Serviços de Internet e para outros empreendimentos + comerciais que não pretendem conviver com + mudanças bruscas ou testar novas + características experimentais do sistema. Ele + recebe apenas código que tenha sido totalmente + testado, correções de problemas e outras + pequenas inovações incrementais. O FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha sem - interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e - além) desde o lançamento 2.0. Se uma - pequena ilustração em arte ASCII ajudasse, + interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e + além) desde o lançamento 2.0. Se uma + pequena ilustração em arte ASCII ajudasse, isto seria o que pareceria:</para> @@ -531,7 +531,7 @@ | (Mai 1999) (Set 1999) (Dez 1999) (Jun 2000) (Jul 2000) | | [4.0-STABLE] - *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... Lançamentos 4.x futuro ... + *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... Lançamentos 4.x futuro ... | | (Jul 2000) (Set 2000) (Nov 2000) \|/ @@ -539,91 +539,91 @@ [5.0-CURRENT continua]</programlisting> - <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o - lançamento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de - produção com o lançamento 3.5.1, que - foi também o último -RELEASE 3.X. As - únicas modificações ainda realizadas - em quaisquer destes ramos são praticamente - relacionados apenas à correções de - segurança.</para> + <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o + lançamento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de + produção com o lançamento 3.5.1, que + foi também o último -RELEASE 3.X. As + únicas modificações ainda realizadas + em quaisquer destes ramos são praticamente + relacionados apenas à correções de + segurança.</para> - <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento - ativo. A versão mais recente da série - 4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em + <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento + ativo. A versão mais recente da série + 4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em &rel.current.date;.</para> - <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo - para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e - além. Veja <link linkend="current">O que é + <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo + para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e + além. Veja <link linkend="current">O que é FreeBSD-CURRENT?</link> para obter mais - informações sobre este ramo.</para> + informações sobre este ramo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="release-freq"> - <para>Quando são realizados lançamentos + <para>Quando são realizados lançamentos FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O &a.re; lança uma nova versão do - FreeBSD, em média, a cada 4 meses. As datas de - lançamento são anunciadas com uma certa - antecedência, de forma que os desenvolvedores + <para>O &a.re; lança uma nova versão do + FreeBSD, em média, a cada 4 meses. As datas de + lançamento são anunciadas com uma certa + antecedência, de forma que os desenvolvedores trabalhando no sistema saibam quando seus projetos - precisam estar terminados e testados. Um período - de testes antecede cada novo lançamento, de forma a - garantir que a adição de novas - características não comprometa a - estabilidade do lançamento. Muitos usuários - consideram tais precauções uma das + precisam estar terminados e testados. Um período + de testes antecede cada novo lançamento, de forma a + garantir que a adição de novas + características não comprometa a + estabilidade do lançamento. Muitos usuários + consideram tais precauções uma das principais vantagens do projeto FreeBSD, mesmo admitindo que, as vezes, esperar que as novidades sejam adotadas pelo ramo -STABLE possa ser um pouco frustante.</para> - <para>Mais informações sobre o processo de - engenharia de lançamento (incluindo a - programação de novos lançamentos) - podem ser obtidas nas páginas de <ulink + <para>Mais informações sobre o processo de + engenharia de lançamento (incluindo a + programação de novos lançamentos) + podem ser obtidas nas páginas de <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia - de lançamento</ulink> no sítio WWW do + de lançamento</ulink> no sítio WWW do FreeBSD.</para> <para>Para as pessoas que precisam, ou desejam um pouco mais - de emoção, - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários - são feitos diariamente como discutido acima.</para> + de emoção, + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários + são feitos diariamente como discutido acima.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="responsible"> - <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para> + <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto - FreeBSD, como os objetivos e direção geral - do projeto, e quem tem permissão para adicionar - código à árvore de código, - são tomadas por um <ulink + <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto + FreeBSD, como os objetivos e direção geral + do projeto, e quem tem permissão para adicionar + código à árvore de código, + são tomadas por um <ulink url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo central (<literal>core team</literal>)</ulink> composto de 9 pessoas. Existe um grupo muito maior, composto de mais de 200 desenvolvedores, denominados <ulink url="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>, - que tem autorização para fazer - alterações diretamente na árvore de - código do FreeBSD.</para> + que tem autorização para fazer + alterações diretamente na árvore de + código do FreeBSD.</para> - <para>Entretanto, a maioria das alterações - não triviais são previamente discutidas nas + <para>Entretanto, a maioria das alterações + não triviais são previamente discutidas nas <link linkend="mailing"> listas de - discussões</link>, e não existe - restrição quanto a quem pode participar das - discussões.</para> + discussões</link>, e não existe + restrição quanto a quem pode participar das + discussões.</para> </answer> </qandaentry> @@ -633,49 +633,49 @@ </question> <answer> - <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD - está disponível via FTP anônimo no + <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD + está disponível via FTP anônimo no <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio FTP do Projeto FreeBSD</ulink>:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE + <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE corrente, 3.5.1-RELEASE, veja <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório 3.5.1-RELEASE</ulink>.</para> </listitem> <listitem> - <para>O lançamento 4-STABLE corrente, + <para>O lançamento 4-STABLE corrente, &rel.current;-RELEASE pode ser encontrado no <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório &rel.current;-RELEASE</ulink>.</para> </listitem> <listitem> <para><ulink url="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> - 4.X</ulink> são normalmente criados uma vez + 4.X</ulink> são normalmente criados uma vez ao dia.</para> </listitem> <listitem> - <para>Lançamentos <ulink + <para>Lançamentos <ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase> - 5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo - <link linkend="current">-CURRENT</link>, útil + 5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo + <link linkend="current">-CURRENT</link>, útil apenas tanto para aqueles que gostam de viver no limite quanto para aqueles que precisam usar a - versão mais recente possível com todas - as últimas características; sejam pessoas + versão mais recente possível com todas + as últimas características; sejam pessoas conduzindo testes ou desenvolvedores.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em - CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no + <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em + CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no <ulink url="../handbook/mirrors.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> @@ -683,65 +683,65 @@ <qandaentry> <question id="access-pr"> - <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios + <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios de Problemas?</para> </question> <answer> - <para>A base de dados de Relatórios de Problemas - é um banco de pedidos de alterações - realizados pelos usuários. Todos os pedidos de - alteração já realizados podem ser - consultados (ou novos submetidos) através de + <para>A base de dados de Relatórios de Problemas + é um banco de pedidos de alterações + realizados pelos usuários. Todos os pedidos de + alteração já realizados podem ser + consultados (ou novos submetidos) através de nossas interfaces PR WWW para <ulink url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter (novos pedidos)</ulink> e <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar - (já submetidos)</ulink>. - O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado - para submeter relatórios de problema e pedidos - de alteração por meio de correio - eletrônico.</para> + (já submetidos)</ulink>. + O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado + para submeter relatórios de problema e pedidos + de alteração por meio de correio + eletrônico.</para> - <para>Antes de enviar um relatório de problema, por + <para>Antes de enviar um relatório de problema, por favor, leia o artigo <ulink url="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo - Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>, - que dá boas dicas de como escrever um bom - relatório de problema.</para> + Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>, + que dá boas dicas de como escrever um bom + relatório de problema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="become-web-mirror"> - <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW + <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Existam várias formas de espelhar o - sítio WWW do FreeBSD.</para> + <para>Existam várias formas de espelhar o + sítio WWW do FreeBSD.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Você pode obter os arquivos já + <para>Você pode obter os arquivos já formatados a partir de um servidor CVSup FreeBSD usando o aplicativo <filename role="package">net/cvsup</filename>. O arquivo <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename> - oferece um exemplo de configuração do + oferece um exemplo de configuração do CVSup para espelhar o servidor WWW do projeto FreeBSD.</para> </listitem> <listitem> - <para>Você pode obter o código fonte do - sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de + <para>Você pode obter o código fonte do + sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de qualquer servidor FTP do projeto usando sua ferramento de espelhamento ftp favorita. Considere que estes - fontes devem ser processados para publicá-los - em formato WWW tradicional. Você pode - começar a espelhar o projeto a partir de <ulink + fontes devem ser processados para publicá-los + em formato WWW tradicional. Você pode + começar a espelhar o projeto a partir de <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -750,14 +750,14 @@ <qandaentry> <question id="other-info-sources"> - <para>Que outras fontes de informações sobre o + <para>Que outras fontes de informações sobre o FreeBSD existem?</para> </question> <answer> <para>Por gentileza, queira verificar a lista de <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink> - no sítio WWW principal <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink> + no sítio WWW principal <ulink url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -765,7 +765,7 @@ </chapter> <chapter id="support"> - <title>Documentação e Suporte</title> + <title>Documentação e Suporte</title> <qandaset> <qandaentry> @@ -774,11 +774,11 @@ </question> <answer> - <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de - documentos disponíveis em <ulink + <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de + documentos disponíveis em <ulink url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>. - Além destes, outros livros recomendados são - referenciados nas Bibliografias disponíveis ao + Além destes, outros livros recomendados são + referenciados nas Bibliografias disponíveis ao final deste <literal>FAQ</literal> e do &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> @@ -786,19 +786,19 @@ <qandaentry> <question id="doc-formats"> - <para>A documentação está - disponível em outros formatos, como texto puro + <para>A documentação está + disponível em outros formatos, como texto puro (ASCII) ou Postscript?</para> </question> <answer> - <para>Claro. A documentação pode ser obtida - em uma variedade de formatos e opções de - compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o - diretório <ulink + <para>Claro. A documentação pode ser obtida + em uma variedade de formatos e opções de + compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o + diretório <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para> - <para>A documentação é organizada em + <para>A documentação é organizada em diversas categorias, como:</para> <itemizedlist> @@ -808,14 +808,14 @@ </listitem> <listitem> - <para>A codificação e língua do - conteúdo do documento. Tal - categorização é baseada nos nomes - de localização, que podem ser + <para>A codificação e língua do + conteúdo do documento. Tal + categorização é baseada nos nomes + de localização, que podem ser encontrados sob <filename>/usr/share/locale</filename> no seu FreeBSD. Atualmente existem documentos nas - seguintes línguas e - codificações:</para> + seguintes línguas e + codificações:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -832,13 +832,13 @@ <row> <entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Inglês Americano</entry> + <entry>Inglês Americano</entry> </row> <row> <entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Alemão</entry> + <entry>Alemão</entry> </row> <row> @@ -851,26 +851,26 @@ <row> <entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Francês</entry> + <entry>Francês</entry> </row> <row> <entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry> - <entry>Japonês (codificação + <entry>Japonês (codificação EUC)</entry> </row> <row> <entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry> - <entry>Russo (codificação + <entry>Russo (codificação KOI8-R)</entry> </row> <row> <entry><literal>zh_TW.Big5</literal></entry> - <entry>Chinês (codificação + <entry>Chinês (codificação Big5)</entry> </row> </tbody> @@ -878,25 +878,25 @@ </informaltable> <note> - <para>Alguns documentos podem não estar - disponíveis em todas as - línguas.</para> + <para>Alguns documentos podem não estar + disponíveis em todas as + línguas.</para> </note> </listitem> <listitem> - <para>Formato da documentação. A - documentação é produzida em - vários formatos. Cada qual com suas vantagens - e desvantagens. Alguns formatos são mais + <para>Formato da documentação. A + documentação é produzida em + vários formatos. Cada qual com suas vantagens + e desvantagens. Alguns formatos são mais apropriados para leitura on-line, enquanto outros - são mais agradéveis estéticamente + são mais agradéveis estéticamente em formato impresso. Disponibilizar a - documentação em todos estes formatos, - garante que os leitores poderão sempre ler os + documentação em todos estes formatos, + garante que os leitores poderão sempre ler os trechos de seu interesse, tanto no monitor do seu computador quanto em papel impresso. Atualmente os - formatos disponíveis são:</para> + formatos disponíveis são:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -912,14 +912,14 @@ <row> <entry><literal>html-split</literal></entry> - <entry>Uma série de pequenos documentos + <entry>Uma série de pequenos documentos HTML, devidamente ligados.</entry> </row> <row> <entry><literal>html</literal></entry> - <entry>Um único grande arquivo HTML + <entry>Um único grande arquivo HTML contendo todo o documento.</entry> </row> @@ -935,7 +935,7 @@ <entry><literal>pdf</literal></entry> <entry>PDF (Formato de Documento - Portável) da Adobe</entry> + Portável) da Adobe</entry> </row> <row> @@ -949,18 +949,18 @@ <entry>RTF (Formato de Texto Enriquecido) da Microsoft<footnote> - <para>A númeração de - página não é + <para>A númeração de + página não é automaticamente atualizada quando este - tipo de arquivo é aberto no Word. + tipo de arquivo é aberto no Word. Digite <keycombo action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>, <keycap>F9</keycap> depois de abrir o documento no Word, para atualizar a - numeração das - páginas.</para> + numeração das + páginas.</para> </footnote> </entry> </row> @@ -976,18 +976,18 @@ </listitem> <listitem> - <para>As técnicas de compressão e + <para>As técnicas de compressão e empacotamento dos arquivos. Atualmente, 3 destes - formatos estão em uso:</para> + formatos estão em uso:</para> <orderedlist> <listitem> <para>Para o formato <literal>html-split</literal>, - os arquivos são todos empacotados com - &man.tar.1;. O resultado é um arquivo - <literal>.tar</literal> que é + os arquivos são todos empacotados com + &man.tar.1;. O resultado é um arquivo + <literal>.tar</literal> que é posteriormente comprimido usando as - técnicas de compressão detalhadas a + técnicas de compressão detalhadas a seguir.</para> </listitem> @@ -998,9 +998,9 @@ (por exemplo, <filename>book.pdb</filename>, <filename>book.html</filename>, e outros).</para> - <para>Estes arquivos são, então - comprimidos utilizando três técnicas - de compressão:</para> + <para>Estes arquivos são, então + comprimidos utilizando três técnicas + de compressão:</para> <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -1008,7 +1008,7 @@ <row> <entry>Tipo</entry> - <entry>Descrição</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> @@ -1016,9 +1016,9 @@ <row> <entry><literal>zip</literal></entry> - <entry>Formato Zip. Se você quiser + <entry>Formato Zip. Se você quiser descomprimir este formato no FreeBSD, - será necessário instalar o + será necessário instalar o <literal>port</literal> <filename role="package">archivers/unzip</filename> antes.</entry> @@ -1036,7 +1036,7 @@ <row> <entry><literal>bz2</literal></entry> - <entry>Formato BZip2. Esse formato é + <entry>Formato BZip2. Esse formato é menos popular que os outros, mas geralmente produz arquivos menores. Instale o <literal>port</literal> @@ -1050,53 +1050,53 @@ </informaltable> <para>Portanto, o &a.ptbr.p.handbook; em formato - Postscript comprimido com o BZip2 será + Postscript comprimido com o BZip2 será armazenado como <filename>book.ps.bz2</filename> - sob o diretório + sob o diretório <filename>handbook/</filename>.</para> </listitem> <listitem> - <para>A documentação formatada - está disponível ainda como um pacote + <para>A documentação formatada + está disponível ainda como um pacote FreeBSD.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> </itemizedlist> - <para>Após escolher o formato e o mecanismo de - compressão, você deve decidir se vai ou - não pegar o documento em formato de + <para>Após escolher o formato e o mecanismo de + compressão, você deve decidir se vai ou + não pegar o documento em formato de <emphasis>pacote</emphasis> FreeBSD.</para> - <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é - que a documentação pode então ser + <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é + que a documentação pode então ser gerenciada usando os comandos de gerenciamento de pacotes FreeBSD, como &man.pkg.add.1; e &man.pkg.delete.1;.</para> - <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então - você deve conhecer o nome do arquivo antes de - começar. Os arquivos de - documentação-como-pacotes estão - estocados em um diretório chamado + <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então + você deve conhecer o nome do arquivo antes de + começar. Os arquivos de + documentação-como-pacotes estão + estocados em um diretório chamado <filename>packages</filename>. Cada arquivo de pacote - segue o padrão de nome + segue o padrão de nome <filename><replaceable>document-name</replaceable>.<replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable>.<replaceable>format</replaceable>.tgz</filename>.</para> <para>Por exemplo, o <literal>FAQ</literal>, em - língua Inglesa e formato PDF, estará no + língua Inglesa e formato PDF, estará no pacote de nome <filename>faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</filename>.</para> - <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando + <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando pra instalar o pacote contendo o <literal>FAQ</literal> na - língua Inglesa e formato PDF:</para> + língua Inglesa e formato PDF:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen> - <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1; + <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1; pra determinar onde o documento foi instalado.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -f faq.en_US.ISO8859-1.pdf</userinput> @@ -1111,74 +1111,74 @@ File: +COMMENT (ignored) File: +DESC (ignored)</screen> <para>Como pode ver, <filename>book.pdf</filename> - terá sido instalado sob + terá sido instalado sob <filename>/usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq</filename>.</para> - <para>Se você preferir não usar pacotes, - será necessário baixar os arquivos - comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os + <para>Se você preferir não usar pacotes, + será necessário baixar os arquivos + comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os documentos apropriados para os lugares corretos.</para> - <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal> - dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando + <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal> + dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando &man.gzip.1;, pode ser encontrado no arquivo <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>. - Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você + Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você deveria fazer o seguinte.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</userinput> &prompt.root; <userinput>gzip -d book.html-split.tar.gz</userinput> &prompt.root; <userinput>tar xvf book.html-split.tar</userinput></screen> - <para>Será criada, então, uma série de + <para>Será criada, então, uma série de arquivos <filename>.html</filename>. O principal arquivo - é chamado <filename>index.html</filename> contendo - o índice, material introdutório e links para - outras partes do documento. Posteriormente, você - pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você + é chamado <filename>index.html</filename> contendo + o índice, material introdutório e links para + outras partes do documento. Posteriormente, você + pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você quiser.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mailing"> - <para>Onde posso obter informações sobre as - listas de discussão FreeBSD?</para> + <para>Onde posso obter informações sobre as + listas de discussão FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Você pode encontrar uma vasta gama de - informações na <ulink - url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção + <para>Você pode encontrar uma vasta gama de + informações na <ulink + url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção do &a.ptbr.p.handbook; sobre listas de - discussão</ulink>.</para> + discussão</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="y2k"> - <para>Onde encontro informações sobre a + <para>Onde encontro informações sobre a compatibilidade FreeBSD ano 2000 (FreeBSD Y2K)?</para> </question> <answer> - <para>Informações completas na <ulink - url="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD + <para>Informações completas na <ulink + url="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD Y2K</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="newsgroups"> - <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news + <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news groups</foreignphrase>) existem sobre o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Informações completas podem ser + <para>Informações completas podem ser encontradas na <ulink - url="../handbook/eresources-news.html">seção - do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias + url="../handbook/eresources-news.html">seção + do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias (<foreignphrase>newsgroups</foreignphrase>)</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1198,15 +1198,15 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> - é essencialmente um fórum sobre FreeBSD, - mas não entre no canal se você procura - suporte técnico, nem se você está + é essencialmente um fórum sobre FreeBSD, + mas não entre no canal se você procura + suporte técnico, nem se você está procurando uma maneira de evitar a leitura de - páginas de manual ou fazer suas próprias - pesquisas. Este é essencialmente um canal de + páginas de manual ou fazer suas próprias + pesquisas. Este é essencialmente um canal de bate-papo geral. Assuntos como sexo, esportes ou - armas nucleares são tão comuns quanto - FreeBSD no canal. Lembre-se, Você Foi Avisado! + armas nucleares são tão comuns quanto + FreeBSD no canal. Lembre-se, Você Foi Avisado! Para conectar-se, use o servidor <hostid>irc.chat.org</hostid>.</para> </listitem> @@ -1214,9 +1214,9 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSDhelp</literal> na <ulink url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> - é dedicado a suporte e auxilio de - usuários de FreeBSD. Os participantes neste - canal são bem mais receptivos a perguntas que + é dedicado a suporte e auxilio de + usuários de FreeBSD. Os participantes neste + canal são bem mais receptivos a perguntas que os do canal <literal>#FreeBSD</literal>.</para> </listitem> @@ -1233,36 +1233,36 @@ File: +DESC (ignored)</screen> url="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode ser acessado em <literal>us.undernet.org</literal> nos Estados Unidos, e <literal>eu.undernet.org</literal> - na Europa. Partindo do princípio que esse - é um canal de ajuda, esteja preparado para ler + na Europa. Partindo do princípio que esse + é um canal de ajuda, esteja preparado para ler todos os documentos a que for referido.</para> </listitem> <listitem> <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink url="http://www.hybnet.net/">HybNet</ulink> - <emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda. Uma + <emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda. Uma lista de servidores pode ser encontrada no <ulink - url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da + url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da HybNet</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Cada um destes canais é independente, e - exatamente por estarem em redes distintas, não - é conectada ou relacionada entre si. Os estilos de - bate-papo em cada um dos canais são bastante - distintos, pode ser necessário testar cada um para - descobrir qual á mais adequado ao seu estilo + <para>Cada um destes canais é independente, e + exatamente por estarem em redes distintas, não + é conectada ou relacionada entre si. Os estilos de + bate-papo em cada um dos canais são bastante + distintos, pode ser necessário testar cada um para + descobrir qual á mais adequado ao seu estilo pessoal de bate-papo. Como em toda rede de bate-papo retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>), nem - considere acessar os canais se você ofende-se - facilmente ou se você não se dá bem + considere acessar os canais se você ofende-se + facilmente ou se você não se dá bem com muita gente jovem (e alguns bem velhos) que usam as mais irregulares formas de escrita e - conversação possível, quase sempre - assassinando sem o menor pudor todos os princípios - verbais - de qualquer língua que seja.</para> + conversação possível, quase sempre + assassinando sem o menor pudor todos os princípios + verbais - de qualquer língua que seja.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1274,24 +1274,24 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <answer> <para>DaemonNews oferece treinamento em e suporte comercial - ao FreeBSD. Mais informações podem ser - obtidas no sítio WWW <ulink + ao FreeBSD. Mais informações podem ser + obtidas no sítio WWW <ulink url="http://www.bsdmall.com/">BSD Mall</ulink>.</para> <para>FreeBSD Services oferece suporte comercial ao FreeBSD - no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em - mídia DVD). Veja o <ulink - url="http://www.freebsd-services.com">sítio + no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em + mídia DVD). Veja o <ulink + url="http://www.freebsd-services.com">sítio WWW</ulink> deles para maiores - informações.</para> + informações.</para> <para>A FreeBSD Mall oferece suporte comercial ao FreeBSD. - Maiores informações podem ser obtidas no - <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio + Maiores informações podem ser obtidas no + <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio WWW deles</ulink>.</para> - <para>Qualquer outra organização que - ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve + <para>Qualquer outra organização que + ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve entrar em contato com o projeto para serem listadas aqui.</para> </answer> @@ -1310,7 +1310,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </author> </chapterinfo> - <title>Instalação</title> + <title>Instalação</title> <qandaset> <qandaentry> @@ -1320,27 +1320,27 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>Até a versão 3.1 era necessário - apenas um disquete para instalação do + <para>Até a versão 3.1 era necessário + apenas um disquete para instalação do FreeBSD, o disco era o <filename>floppies/boot.flp</filename>. Contudo, depois - que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o + que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o suporte a uma grande variedade de dispositivos, de forma - que ele passou a consumir mais espaço. Por este - motivo, desde a série 3.X são - necessários dois disquetes, o + que ele passou a consumir mais espaço. Por este + motivo, desde a série 3.X são + necessários dois disquetes, o <filename>floppies/kernel.flp</filename> e o <filename>floppies/mfsroot.flp</filename>. Essas imagens precisam ser copiadas para disquetes, usando ferramentas como o <command>fdimage</command> ou o &man.dd.1;.</para> - <para>Caso seja necessário baixar da rede a - distribuição do sistema (por exemplo, para - uma instalação por meio de um sistema de - arquivos DOS), você terá que obter as - seguintes estruturas da distribuição - padrão:</para> + <para>Caso seja necessário baixar da rede a + distribuição do sistema (por exemplo, para + uma instalação por meio de um sistema de + arquivos DOS), você terá que obter as + seguintes estruturas da distribuição + padrão:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1364,12 +1364,12 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </listitem> </itemizedlist> - <para>Para obter instruções completas sobre o - procedimento de instalação do FreeBSD e + <para>Para obter instruções completas sobre o + procedimento de instalação do FreeBSD e maiores detalhes sobre os meios de - instalação, por gentileza, consulte a <ulink - url="../handbook/install.html">seção de - instalação</ulink> no + instalação, por gentileza, consulte a <ulink + url="../handbook/install.html">seção de + instalação</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1377,71 +1377,71 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="floppy-image-too-large"> <para>O que eu devo fazer se as imagens de disquete - não couberem em um único disco?</para> + não couberem em um único disco?</para> </question> <answer> <para>Um disquete de 3.5 polegadas (1,44 MB) armazena - até 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de - inicialização é de exatamente 1474560 + até 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de + inicialização é de exatamente 1474560 bytes.</para> <para>Erros comuns, cometidos na - preparação dos discos de - inicialização, são:</para> + preparação dos discos de + inicialização, são:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Baixar a imagem de disco via <acronym>FTP</acronym> sem utilizar o modo de - transferência - <emphasis>binário</emphasis>.</para> + transferência + <emphasis>binário</emphasis>.</para> <para>Alguns clientes de FTP - especialmente navegadores - de Internet - costumam usar por padrão o modo - de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas - sessões FTP, e para normalizar o arquivo de + de Internet - costumam usar por padrão o modo + de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas + sessões FTP, e para normalizar o arquivo de acordo com o sistema, eles tentam alterar os caracteres finais de cada linha do arquivo. Invariavelmente esse comportamento resulta em baixar - uma imagem de inicialização + uma imagem de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) corrompida. - Verifique o tamanho da imagem que você tem em - mãos, se é exatamente do mesmo tamanho - da imagem no servidor. Caso o tamanho não seja - <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você - pode suspeitar do arquivo que você + Verifique o tamanho da imagem que você tem em + mãos, se é exatamente do mesmo tamanho + da imagem no servidor. Caso o tamanho não seja + <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você + pode suspeitar do arquivo que você baixou.</para> - <para>Para garantir que esse problema não ocorra, + <para>Para garantir que esse problema não ocorra, digite <emphasis>binary</emphasis> na prompt de comando do seu cliente FTP, ou defina as - preferências do programa para utilizar o modo - binário. Aí sim, faça baixe da - rede a imagem de inicialização.</para> + preferências do programa para utilizar o modo + binário. Aí sim, faça baixe da + rede a imagem de inicialização.</para> </listitem> <listitem> <para>Usar o comando <command>copy</command> do DOS (ou simplesmente copiar, por meio da Interface - Gráfica do sistema) para transferir a imagem de - inicialização para o disquete.</para> + Gráfica do sistema) para transferir a imagem de + inicialização para o disquete.</para> <para>Programas como o <command>copy</command> - não vão funcionar para copiar a imagem - de inicialização direto para o disquete, + não vão funcionar para copiar a imagem + de inicialização direto para o disquete, exatamente porque a imagem foi criada de forma que ela seja carregada diretamente. A imagem tem o - conteúdo completo que o disquete deve ter, com + conteúdo completo que o disquete deve ter, com seus dados alocados trilha-a-trilha, e portanto - não pode ser copiado para o disquete como um - simples arquivo. Você tem que copiar a imagem + não pode ser copiado para o disquete como um + simples arquivo. Você tem que copiar a imagem para o disquete usando alguma ferramenta de - <quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o + <quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o <command>fdimage</command> ou o <command>rawrite</command>) como descrito no <ulink url="../handbook/install.html">guia de - instalação do FreeBSD</ulink>.</para> + instalação do FreeBSD</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -1449,114 +1449,114 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="install-instructions-location"> - <para>Onde estão as instruções para + <para>Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>As instruções de - instalação do FreeBSD podem ser encontradas + <para>As instruções de + instalação do FreeBSD podem ser encontradas na <ulink - url="../handbook/install.html">seção de - instalação do FreeBSD no + url="../handbook/install.html">seção de + instalação do FreeBSD no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="need-to-run"> - <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para> + <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386 - com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em - disco. Essa configuração permite o uso de - uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o - X11R6 é necessário uma placa de vídeo - VGA ou mais avançada.</para> + <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386 + com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em + disco. Essa configuração permite o uso de + uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o + X11R6 é necessário uma placa de vídeo + VGA ou mais avançada.</para> - <para>Para mais informações consulte <xref + <para>Para mais informações consulte <xref linkend="hardware"/></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="four-meg-ram-install"> - <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM. Posso + <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM. Posso usar o FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do - sistema que rodava com apenas 4MB de memória. A - partir do FreeBSD 2.2, é necessário no - mínimo 5MB de memória para usar o + <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do + sistema que rodava com apenas 4MB de memória. A + partir do FreeBSD 2.2, é necessário no + mínimo 5MB de memória para usar o sistema.</para> - <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem - <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM, - contudo, a instalação do sistema operacional - não pode ser feita com apenas 4MB. Você pode - colocar mais memória para o processo de - instalação do sistema, e depois de - instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de - memória, ou como alternativa, instale o seu disco - rígido em uma máquina com mais de 4MB, - efetue a instalação do sistema, e depois - instale o seu disco de volta na máquina com apenas + <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem + <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM, + contudo, a instalação do sistema operacional + não pode ser feita com apenas 4MB. Você pode + colocar mais memória para o processo de + instalação do sistema, e depois de + instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de + memória, ou como alternativa, instale o seu disco + rígido em uma máquina com mais de 4MB, + efetue a instalação do sistema, e depois + instale o seu disco de volta na máquina com apenas 4MB.</para> - <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em - sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de - memória extendida. Se sua placa mãe pode - fazer o remapeamento da memória + <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em + sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de + memória extendida. Se sua placa mãe pode + fazer o remapeamento da memória <quote>subutilizada</quote> que vai sobrar dos 640kB da - região de 1MB, ai sim, você vai conseguir + região de 1MB, ai sim, você vai conseguir usar o FreeBSD 2.1.7. Entre no Setup da sua BIOS, procure - a opção ``remap'' e habilite-a. Talvez - você tenha que desabilitar a opção de - ROM shadowing. Com certeza é mais fácil - você conseguir mais 4MB apenas para a - instalação, compilar um + a opção ``remap'' e habilite-a. Talvez + você tenha que desabilitar a opção de + ROM shadowing. Com certeza é mais fácil + você conseguir mais 4MB apenas para a + instalação, compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado e portanto menor, e ai sim, tirar esses 4MB sobresalentes e - usar o sistema com apenas os 4MB originais. Também - é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois - <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a - opção ``upgrade'' disponível no - programa de instalação do FreeBSD + usar o sistema com apenas os 4MB originais. Também + é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois + <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a + opção ``upgrade'' disponível no + programa de instalação do FreeBSD 2.1.7.</para> - <para>Depois de instalado o sistema, você pode + <para>Depois de instalado o sistema, você pode compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - personalizado, que provavelmente irá permitir que o - sistema seja usado com 4MB de memória apenas. - Existem relatos de sucesso na utilização do - sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse - caso é praticamente impossível usar alguma - outra aplicação junto ao sistema + personalizado, que provavelmente irá permitir que o + sistema seja usado com 4MB de memória apenas. + Existem relatos de sucesso na utilização do + sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse + caso é praticamente impossível usar alguma + outra aplicação junto ao sistema operacional.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="custom-boot-floppy"> - <para>Como eu crio meu próprio disquete de - instalação?</para> + <para>Como eu crio meu próprio disquete de + instalação?</para> </question> <answer> - <para>Atualmente não existe uma forma de + <para>Atualmente não existe uma forma de <emphasis>simplesmente criar</emphasis> um disco de - instalação personalizado. Para criar um - disquete personalizado você terá que preparar - todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí - sim, teria instruções de - instalação.</para> + instalação personalizado. Para criar um + disquete personalizado você terá que preparar + todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí + sim, teria instruções de + instalação.</para> <para>Para montar um <literal>release</literal> - personalizado siga as instruções do artigo + personalizado siga as instruções do artigo de <ulink url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de <literal>Release</literal></ulink> article.</para> @@ -1569,7 +1569,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>De uma olhada na página de <ulink url="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para> + <para>De uma olhada na página de <ulink url="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1579,100 +1579,100 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>Sim. Primeiro você deve instalar o seu Windows, + <para>Sim. Primeiro você deve instalar o seu Windows, e depois instalar o FreeBSD. O gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD vai ser instalado na MBR do seu disco, e vai conseguir controlar o - inicialização entre o FreeBSD e seu Windows. - Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a - instalação dele irá sobrescrever o - setor de inicialização + inicialização entre o FreeBSD e seu Windows. + Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a + instalação dele irá sobrescrever o + setor de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu disco, e conseqüentemente seu gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), sem avisar ou pedir - qualquer confirmação. Se esse for o caso, - leia a próxima seção.</para> + qualquer confirmação. Se esse for o caso, + leia a próxima seção.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="win95-damaged-boot-manager"> <para>O Windows 95/98 sobrescreveu meu gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)! Como eu instalo ele de volta?</para> </question> <answer> - <para>Você pode reinstalar o gerenciador de - inicialização + <para>Você pode reinstalar o gerenciador de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD de uma das 3 maneiras:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua - distribuição do FreeBSD (seu CDROM por + <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua + distribuição do FreeBSD (seu CDROM por exemplo) e procure o programa <filename>bootinst.exe</filename>. Depois, execute-o da seguinte forma:</para> <screen><prompt>...\TOOLS></prompt> <userinput>bootinst.exe boot.bin</userinput></screen> - <para>e o gerenciador de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será + <para>e o gerenciador de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será reinstalado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Faça a inicialização do - FreeBSD pelos disquetes de instalação ou - pelo CDROM novamente. Entre na opção + <para>Faça a inicialização do + FreeBSD pelos disquetes de instalação ou + pelo CDROM novamente. Entre na opção "Custom" do menu de - instalação, escolha a o ítem de - partições (Partition), selecione o drive + instalação, escolha a o ítem de + partições (Partition), selecione o drive do disco que continha o seu gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) (normalmente, se - trata do primeiro disco) e então você - entra no editor de partições. Não - faça nenhuma alteração, apenas + trata do primeiro disco) e então você + entra no editor de partições. Não + faça nenhuma alteração, apenas aperte a tecla W (Write). O programa de - instalação irá pedir a - confirmação, se você quer gravar - suas informações mesmo sem ter feito - nenhuma alteração. Escolha Sim. O - programa irá perguntar se você deseja - instalar o gerenciador de inicialização + instalação irá pedir a + confirmação, se você quer gravar + suas informações mesmo sem ter feito + nenhuma alteração. Escolha Sim. O + programa irá perguntar se você deseja + instalar o gerenciador de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD ou se - você deseja deixar o setor de - inicialização + você deseja deixar o setor de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) intacto (ou - instalar um setor de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão) + instalar um setor de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão) exatamente como no instante da primeira - instalação do FreeBSD. Escolha + instalação do FreeBSD. Escolha <quote>Boot Manager</quote>. Agora o gerenciador de - inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será + inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será reinstalado no disco. Saia do programa de - instalação e reinicie o processo de - inicialização pelo HD + instalação e reinicie o processo de + inicialização pelo HD normalmente.</para> </listitem> <listitem> <para>Inicie o FreeBSD com o disquete (ou CD) de - inicialização tradicional, escolha a - opção <quote>Fixit</quote> no menu do + inicialização tradicional, escolha a + opção <quote>Fixit</quote> no menu do sysinstall. Escolha entre o disquete de - correção ou o segundo CDROM (a - opção <quote>live</quote> na - distribuição padrão do FreeBSD) + correção ou o segundo CDROM (a + opção <quote>live</quote> na + distribuição padrão do FreeBSD) no menu a seguir, e entre na shell de - correção do sistema. Em seguida execute + correção do sistema. Em seguida execute o comando:</para> <screen><prompt>Fixit#</prompt> <userinput>fdisk -B -b /boot/boot0 <replaceable>bootdevice</replaceable></userinput></screen> @@ -1681,7 +1681,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> pela device controladora do seu disco, como por exemplo, <devicename>ad0</devicename> (para o primeiro disco IDE),<devicename>ad4</devicename> (para o - primeiro disco IDE na controladora secundária), + primeiro disco IDE na controladora secundária), <devicename>da0</devicename> (para o primeiro disco SCSI), etc.</para> </listitem> @@ -1691,18 +1691,18 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="boot-on-thinkpad"> - <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava + <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava sempre, quando eu tento inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o FreeBSD. Como eu resolvo isso?</para> </question> <answer> - <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM - nessas máquinas, erroneamente identifica as - partições FreeBSD como - partições FAT especiais. Quando a BIOS - tenta reconhecer a partição FreeBSD, o + <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM + nessas máquinas, erroneamente identifica as + partições FreeBSD como + partições FAT especiais. Quando a BIOS + tenta reconhecer a partição FreeBSD, o sistema trava.</para> <para>De acordo com a IBM<footnote><para>Em um e-mail @@ -1717,7 +1717,7 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <row> <entry>Modelo</entry> - <entry>Revisão da BIOS</entry> + <entry>Revisão da BIOS</entry> </row> </thead> @@ -1767,44 +1767,44 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </tgroup> </informaltable> - <para>Existem relatos de que as revisões posteriores + <para>Existem relatos de que as revisões posteriores das BIOS IBM re-introduziram esse bug. <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa mensagem</ulink> enviada por Jacques Vidrine para a - &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que + &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que podem funcionar no seu laptop IBM, caso seja uma - versão um pouco mais nova, e que não consiga + versão um pouco mais nova, e que não consiga inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o - FreeBSD corretamente. Você pode ainda fazer uma - atualização ou desatualização + FreeBSD corretamente. Você pode ainda fazer uma + atualização ou desatualização (upgrade ou downgrade) da BIOS.</para> - <para>Se a BIOS é mais antiga, e você - não considera sua atualização, existe - uma opção que pode sanar seu problema. A - instalação do FreeBSD pode ser feita - alterando-se a identificação da - partição (partition ID) do sistema, e depois - instalar novos setores de inicialização + <para>Se a BIOS é mais antiga, e você + não considera sua atualização, existe + uma opção que pode sanar seu problema. A + instalação do FreeBSD pode ser feita + alterando-se a identificação da + partição (partition ID) do sistema, e depois + instalar novos setores de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) que podem controlar uma partition ID diferente.</para> - <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao + <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao ponto onde ele pode fazer os auto-testes, ou seja, os - testes básicos de I/O da BIOS. Para fazer isso, - basta ligar o computador de forma que ele não - consiga encontrar a partição primária - do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, é - retirando o disco rígido do seu laptop, e + testes básicos de I/O da BIOS. Para fazer isso, + basta ligar o computador de forma que ele não + consiga encontrar a partição primária + do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, é + retirando o disco rígido do seu laptop, e temporariamente ligando-o em um ThinkPad mais antigo (como oThinkPad 600) ou em um PC comum, com um cabo de - conversão apropriado. Uma vez feito isso, basta - apagar a partição FreeBSD e colocar o disco + conversão apropriado. Uma vez feito isso, basta + apagar a partição FreeBSD e colocar o disco de volta no laptop. Agora sim, o ThinkPad deve estar de volta ao estado onde ele pode reconhecer o disco.</para> - <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as - próximas instruções para fazer o seu + <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as + próximas instruções para fazer o seu FreeBSD instalar:</para> <procedure> @@ -1813,32 +1813,32 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <filename>boot1</filename> e <filename>boot2</filename> no site <ulink url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>. - Coloque esses arquivos em algum lugar onde você - possa acessá-los posteriormente.</para> + Coloque esses arquivos em algum lugar onde você + possa acessá-los posteriormente.</para> </step> <step> <para>Instale o FreeBSD normalmente no ThinkPad. - <emphasis>Não</emphasis> use o modo + <emphasis>Não</emphasis> use o modo <literal>Dangerously Dedicated</literal>. - <emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema - quando o processo de instalação for - concluído.</para> + <emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema + quando o processo de instalação for + concluído.</para> </step> <step> - <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica - de Emergência</quote> (<keycombo + <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica + de Emergência</quote> (<keycombo action="simul"><keycap>ALT</keycap> <keycap>F4</keycap></keycombo>) ou inicie uma shell - de recuperação - + de recuperação - <quote>fixit</quote></para> </step> <step> <para>Use o &man.fdisk.8; para alterar a partition ID de <literal>165</literal> para <literal>166</literal> - (166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para> + (166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para> </step> <step> @@ -1851,30 +1851,30 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <para>Use o &man.disklabel.8; para escrever o <filename>boot1</filename> e o <filename>boot2</filename> na sua - partição FreeBSD.</para> + partição FreeBSD.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -B -b boot1 -s boot2 ad0s<replaceable>n</replaceable></userinput></screen> - <para><replaceable>n</replaceable> é o - número da partição onde o FreeBSD - está instalado.</para> + <para><replaceable>n</replaceable> é o + número da partição onde o FreeBSD + está instalado.</para> </step> <step> <para>Reinicie o sistema. O gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) - oferecerá a opção de iniciar o + oferecerá a opção de iniciar o <literal>OpenBSD</literal>, mas na verdade essa - opção estará iniciando o + opção estará iniciando o FreeBSD.</para> </step> </procedure> - <para>Agora, se você quer manter os sistemas + <para>Agora, se você quer manter os sistemas operacionais OpenBSD e FreeBSD no mesmo laptop ThinkPad, - pode considerar isso um exercício prático - que fica a critério do leitor.</para> + pode considerar isso um exercício prático + que fica a critério do leitor.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1885,29 +1885,29 @@ File: +DESC (ignored)</screen> </question> <answer> - <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um - utilitário chamado <command>bad144</command>, que + <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um + utilitário chamado <command>bad144</command>, que automaticamente remapeava os bad blocks. Atualmente, os - discos IDE modernos são capazes de fazer isso + discos IDE modernos são capazes de fazer isso sozinhos, portanto o <command>bad144</command> foi - retirado da árvore do FreeBSD. Se sua - intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou - alguma versão mais recente, nós sinceramente - aconselhamos que você compre um novo disco. Se - você não quer comprar um disco novo, - então use o FreeBSD 2.X.</para> - - <para>Se você esta tendo problemas de bad block com - algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será - perdido em breve, já que ele está tão - corrompido que a controladora interna não - está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks. - Sugerimos que você compre um disco novo logo, e - realize cópia de segurança + retirado da árvore do FreeBSD. Se sua + intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou + alguma versão mais recente, nós sinceramente + aconselhamos que você compre um novo disco. Se + você não quer comprar um disco novo, + então use o FreeBSD 2.X.</para> + + <para>Se você esta tendo problemas de bad block com + algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será + perdido em breve, já que ele está tão + corrompido que a controladora interna não + está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks. + Sugerimos que você compre um disco novo logo, e + realize cópia de segurança (<foreignphrase>backup</foreignphrase>) dos dados, enquanto o disco ainda funciona.</para> - <para>Se o drive de disco é SCSI e está + <para>Se o drive de disco é SCSI e está apresentando bad blocks, leia <link linkend="awre">essa resposta</link>.</para> </answer> @@ -1915,8 +1915,8 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="bad144-3x-4x"> - <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X - para 4.X, e a minha primeira inicialização + <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X + para 4.X, e a minha primeira inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) falhou com a mensagem <errorname>bad sector table not supported</errorname></para> @@ -1925,15 +1925,15 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <answer> <para>O FreeBSD 3.X e anteriores suportavam o programa <command>bad144</command>, que automaticamente remapeava - bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores não + bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores não suportam mais esse programa, devido ao fato que os controladores de discos IDE atuais conseguem remapear bad blocks automaticamente. Leia <link linkend="install-bad-blocks">essa pergunta</link> para - mais informações.</para> + mais informações.</para> <para>Para corrigir esse problema depois de uma - atualização, é necessário + atualização, é necessário mover fisicamente o disco com problemas para um outro sistema FreeBSD funcional e usar o &man.disklabel.8; da forma discutida a seguir.</para> @@ -1942,21 +1942,21 @@ File: +DESC (ignored)</screen> <qandaentry> <question id="find-bad144"> - <para>Como eu faço se um disco tem - informações criadas pelo + <para>Como eu faço se um disco tem + informações criadas pelo <command>bad144</command> antes de atualizar o sistema, e depois de atualizado para o FreeBSD 4.0 ou posterior, a - inicialização falha?</para> + inicialização falha?</para> </question> <answer> <para>Use o &man.disklabel.8; para identificar esse ambiente. <command>disklabel -r <replaceable>drive device</replaceable></command> vai te mostrar o - conteúdo do disco. Procure o campo + conteúdo do disco. Procure o campo <literal>flags</literal>. Se encontrar a - informação <literal>flags: badsect</literal> - é porque esse disco está usando o bad144. + informação <literal>flags: badsect</literal> + é porque esse disco está usando o bad144. Por exemplo, o disco a seguir tem o <command>bad144</command> habilitado:</para> @@ -1975,71 +1975,71 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="disable-bad144"> <para>Como eu removo o <command>bad144</command> do meu sistema anterior ao 4.X de forma que eu possa - atualizá-lo com segurança?</para> + atualizá-lo com segurança?</para> </question> <answer> <para>Use o comando <command>disklabel -e -rwd0</command> - para editar as informações do seu disco. + para editar as informações do seu disco. Basta retirar a palavra <literal>badsect</literal> do seu - campo flags, salvar a alteração e sair do - programa. O bad144 ainda estará ocupando algum - espaço no seu disco, mas ele estará - funcional para série 4.X e posteriores.</para> + campo flags, salvar a alteração e sair do + programa. O bad144 ainda estará ocupando algum + espaço no seu disco, mas ele estará + funcional para série 4.X e posteriores.</para> - <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de - bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para> + <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de + bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="boot-floppy-strangeness"> <para>Coisas estranhas acontecem quando inicio o sistema com - o disco de instalação! O que está + o disco de instalação! O que está acontecendo?</para> </question> <answer> - <para>Se sua máquina está desligando ou - espontâneamente reiniciando sempre que você + <para>Se sua máquina está desligando ou + espontâneamente reiniciando sempre que você tenta iniciar o sistema com o disco de - instalação, aqui vão algumas - perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para> + instalação, aqui vão algumas + perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>O disco de instalação foi feito a - partir de um disquete novo, recém formatado e - completamente livre de erros (de preferência + <para>O disco de instalação foi feito a + partir de um disquete novo, recém formatado e + completamente livre de erros (de preferência algum disco que acabou de sair da caixa, ao - contrário desse seu disco que estava perdido - há quase 3 anos debaixo da cama)?</para> + contrário desse seu disco que estava perdido + há quase 3 anos debaixo da cama)?</para> </listitem> <listitem> - <para>Você baixou da rede a imagem em modo - binário? (não se envergonhe, até - o melhor de nós já baixou um arquivo - binário em modo ASCII ao menos uma vez na + <para>Você baixou da rede a imagem em modo + binário? (não se envergonhe, até + o melhor de nós já baixou um arquivo + binário em modo ASCII ao menos uma vez na vida!)</para> </listitem> <listitem> - <para>No Windows 95 ou 98, você usou o + <para>No Windows 95 ou 98, você usou o <command>fdimage</command> ou o <command>rawrite</command> em modo DOS? Esses sistemas operacionais as vezes interferem na forma com que os programas escrevem dados diretamente no hardware, - exatamente o que o processo de criação - da imagem de disco faz, mesmo que você execute - um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema + exatamente o que o processo de criação + da imagem de disco faz, mesmo que você execute + um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema pode ocorrer.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens + <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens sendo corrompidos pelo Netscape, durante o - <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é + <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é mais seguro utilizar um cliente de FTP diferente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2047,31 +2047,31 @@ sectors/track: 63</screen> <qandaentry> <question id="no-install-cdrom"> <para>Eu inicializei o FreeBSD a partir do meu CDROM ATAPI, - mas o programa de instalação diz que o CDROM - não foi encontrado. Para onde ele foi?</para> + mas o programa de instalação diz que o CDROM + não foi encontrado. Para onde ele foi?</para> </question> <answer> - <para>A causa desse problema curioso é a - configuração errada do seu drive de CDROM. + <para>A causa desse problema curioso é a + configuração errada do seu drive de CDROM. Hoje em dia muitos PCs vem com o CDROM instalado como escravo na segunda controladora IDE, sem nenhum disco ou - drive óptico do tipo mestre na mesma controladora. - De acordo com as especificações ATAPI esse - tipo de configuração é incorreta e + drive óptico do tipo mestre na mesma controladora. + De acordo com as especificações ATAPI esse + tipo de configuração é incorreta e ilegal. Alguns sistemas, como o Windows, simplesmente - ignoram uma série de especificações + ignoram uma série de especificações legais na arquitetura de computadores pessoais, e acabam - oferecendo suporte a essa configuração - errônea - o que mais tarde pode causar outros + oferecendo suporte a essa configuração + errônea - o que mais tarde pode causar outros conflitos. Depois que o sistema inicia, a BIOS passa a - ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não - consegue encontrá-lo, para completar a - instalação.</para> + ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não + consegue encontrá-lo, para completar a + instalação.</para> <para>Reconfigure o seu computador de forma que o CDROM esteja como mestre na sua controladora IDE, ou que exista - um outro periférico como mestre na controladora + um outro periférico como mestre na controladora onde o CD estiver como escravo.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2083,17 +2083,17 @@ sectors/track: 63</screen> </question> <answer> - <para>Claro. Use o cabo laplink padrão. Caso - necessário, verifique a <ulink - url="../handbook/plip.html">seção de + <para>Claro. Use o cabo laplink padrão. Caso + necessário, verifique a <ulink + url="../handbook/plip.html">seção de PLIP</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter detalhes - sobre a instalação do FreeBSD via rede em + sobre a instalação do FreeBSD via rede em porta paralela.</para> - <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou - anterior, dê uma olhada na página de <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação - Móvel</ulink>.</para> + <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou + anterior, dê uma olhada na página de <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação + Móvel</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2104,126 +2104,126 @@ sectors/track: 63</screen> <answer> <note> - <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos - o número de cilindros, cabeças e - setores/trilhas de um disco. Por conveniência, - vamos nos referir à esses dados como C/H/S - (Cylinders/Heads/Sectores). É a partir dessa - informação que a BIOS dos PCs definem - quais áreas de um disco podem ser usadas para + <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos + o número de cilindros, cabeças e + setores/trilhas de um disco. Por conveniência, + vamos nos referir à esses dados como C/H/S + (Cylinders/Heads/Sectores). É a partir dessa + informação que a BIOS dos PCs definem + quais áreas de um disco podem ser usadas para leitura/escrita.</para> </note> - <para>A geometria de disco costuma causar uma série - de confusões entre administradores de sistemas - menos experientes. Para começar, a geometria - <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI - é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha - com blocos de discos. Na verdade, não existe - exatamente <quote>a</quote> geometria física de um + <para>A geometria de disco costuma causar uma série + de confusões entre administradores de sistemas + menos experientes. Para começar, a geometria + <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI + é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha + com blocos de discos. Na verdade, não existe + exatamente <quote>a</quote> geometria física de um disco, visto que a densidade de um setor varia de acordo com os discos. Os fabricantes chamam de <quote>geometria - física</quote> as especificações - que eles definem para que o menor espaço - possível em disco seja desperdiçado. Em + física</quote> as especificações + que eles definem para que o menor espaço + possível em disco seja desperdiçado. Em discos IDE, o FreeBSD trabalha com as - informações de C/H/S, mas todos os + informações de C/H/S, mas todos os dispositivos modernos, internamente convertem essa - informações em referências a blocos de + informações em referências a blocos de disco.</para> - <para>O que importa, portanto, é a geometria - <emphasis>lógica</emphasis>. O valor lógico - é a resposta que a BIOS obtém quando + <para>O que importa, portanto, é a geometria + <emphasis>lógica</emphasis>. O valor lógico + é a resposta que a BIOS obtém quando pergunto <quote>qual sua geometria?</quote> ao disco. - É esse valor, então, que é usado para + É esse valor, então, que é usado para definir a forma de acesso ao dispositivo de armazenamento. - O FreeBSD usa as informações da BIOS quando + O FreeBSD usa as informações da BIOS quando inicializa (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), e por - isso é extremamente importante obter essa - informação de maneira correta. No geral, se - você tem mais de um sistema operacional no mesmo - disco, eles devem concordar no valor lógico da - geometria do disco, caso contrário você - terá sérios problemas ao iniciar o + isso é extremamente importante obter essa + informação de maneira correta. No geral, se + você tem mais de um sistema operacional no mesmo + disco, eles devem concordar no valor lógico da + geometria do disco, caso contrário você + terá sérios problemas ao iniciar o sistema.</para> - <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada - depende do suporte à tradução + <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada + depende do suporte à tradução extendida definido na sua controladora de disco - (normalmente esse suporte é chamado de + (normalmente esse suporte é chamado de <quote>support for DOS disks >1GB</quote>, que - identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade - de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma - identificação similar.). Se essa - opção está desabilitada, então - o C/H/S do disco será de - <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças + identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade + de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma + identificação similar.). Se essa + opção está desabilitada, então + o C/H/S do disco será de + <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas, onde o valor <replaceable>N</replaceable> equivale a capacidade (em MB) do disco. Por exemplo, um disco de 2GB teria 2048 - cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para> + cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para> - <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis> - habilitada (normalmente ela é habilitada por - padrão, para sanar algumas limitações + <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis> + habilitada (normalmente ela é habilitada por + padrão, para sanar algumas limitações de sistemas baseados em MSDOS), e a capacidade do disco forma maior que 1GB, os valores C/H/S do disco - serão M cilindros, 63 setores por trilha - (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças, + serão M cilindros, 63 setores por trilha + (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças, sendo 'M' a capacidade do disco, em MB, dividido por - 7.844238 (!). Então, por exemplo, o mesmo disco de - 2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63 - setores por trilha e 255 cabeças.</para> + 7.844238 (!). Então, por exemplo, o mesmo disco de + 2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63 + setores por trilha e 255 cabeças.</para> - <para>Se você não entendeu o porque disso, ou + <para>Se você não entendeu o porque disso, ou se o seu FreeBSD falha no momento de reconhecer a geometria correta do seu disco durante a - instalação, existe uma forma de tentar + instalação, existe uma forma de tentar resolver esse problema. Crie uma pequena - partição do tipo DOS no seu disco, e + partição do tipo DOS no seu disco, e verifique se a BIOS consegue identificar corretamente a geometria do mesmo. Caso consiga, a - instalação vai se completar com - tranqüilidade, e a pequena partição DOS + instalação vai se completar com + tranqüilidade, e a pequena partição DOS pode sempre ser deletada, com o editor de - partições do FreeBSD.</para> + partições do FreeBSD.</para> - <para>Como alternativa, existe uma aplicação - gratuitamente disponível com a - distribuição do FreeBSD, chamada de + <para>Como alternativa, existe uma aplicação + gratuitamente disponível com a + distribuição do FreeBSD, chamada de <filename>pfdisk.exe</filename>. Ela pode ser encontrada - sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM + sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM do FreeBSD ou nos servidores FTP do projeto. Esse programa serve para descobrir qual a geometria usada por outros sistemas operacionais no disco local. Nesse caso, esse valor pode ser definido no editor de - partições do FreeBSD.</para> + partições do FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="disk-divide-restrictions"> - <para>Existem restrições quanto ao + <para>Existem restrições quanto ao particionamento de discos?</para> </question> <answer> - <para>Sim, existem. A principal delas, é que a - partição <quote>root</quote> não pode - ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não + <para>Sim, existem. A principal delas, é que a + partição <quote>root</quote> não pode + ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não consegue iniciar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - do sistema a partir dessa partição. (Note - que essa é uma limitação das BIOS dos - computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para> + do sistema a partir dessa partição. (Note + que essa é uma limitação das BIOS dos + computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para> - <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica - que a partição raiz (root) deve estar + <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica + que a partição raiz (root) deve estar alocada nos primeiros 1024MB do disco (ou nos primeiros - 4096MB, caso o suporte a tradução extendida + 4096MB, caso o suporte a tradução extendida esteja habilitada - veja pergunta anterior). Em discos IDE, o valor correspondente equivale a 504MB para - partição raiz (root).</para> + partição raiz (root).</para> </answer> </qandaentry> @@ -2236,30 +2236,30 @@ sectors/track: 63</screen> <answer> <para>O FreeBSD reconhece apenas o <quote>Ontrack Disk Manager</quote>. Outros gerenciadores de discos - não são suportados.</para> + não são suportados.</para> - <para>Se sua intenção é usar o disco - com FreeBSD, você não precisa de um + <para>Se sua intenção é usar o disco + com FreeBSD, você não precisa de um gerenciador de discos. Basta configurar o disco para o - total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente + total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente 504MB) e o FreeBSD vai conseguir identificar o tamanho - real do disco. Se você estiver usando um disco - antigo com uma controladora MFM, será - necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o + real do disco. Se você estiver usando um disco + antigo com uma controladora MFM, será + necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o disco tem.</para> <para>Caso queira usar o disco com FreeBSD e algum outro - sistema operacional, provavelmente também - não será necessário um gerenciador de - discos. Certifique-se apenas que a partição - de inicialização + sistema operacional, provavelmente também + não será necessário um gerenciador de + discos. Certifique-se apenas que a partição + de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD e a - partição do outro sistema operacional + partição do outro sistema operacional estejam nos primeiros 1024 cilindros do disco. Normalmente, para administradores de sistemas que tomam - decisões racionais, 20MB de espaço em uma - partição de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o + decisões racionais, 20MB de espaço em uma + partição de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o suficiente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2268,16 +2268,16 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="missing-os"> <para>Quando eu inicio o FreeBSD, eu obtenho a mensagem <errorname>Missing Operating System</errorname>. O que - está acontecendo?</para> + está acontecendo?</para> </question> <answer> - <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS + <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS ou qualquer outro sistema operacional discordando de suas - definições em relação a <link + definições em relação a <link linkend="geometry">geometria</link> do disco. - Provavelmente você terá que reinstalar o - FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas + Provavelmente você terá que reinstalar o + FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas nas perguntas anteriores, raramente esse problema vai acontecer.</para> </answer> @@ -2285,20 +2285,20 @@ sectors/track: 63</screen> <qandaentry> <question id="stop-at-boot-manager"> - <para>Porque eu não consigo passar da tela + <para>Porque eu não consigo passar da tela <prompt>F?</prompt> do gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)?</para> </question> <answer> - <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na + <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na pergunta anterior. A geometria que a sua BIOS reconhece - não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua + não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua controladora de disco ou sua BIOS suportam o modo de - tradução de cilindros (normalmente chamado + tradução de cilindros (normalmente chamado de <quote>>1GB drive support</quote>), tente alterar - essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para> + essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2309,43 +2309,43 @@ sectors/track: 63</screen> </question> <answer> - <para>Geralmente não, mas é altamente - recomendável que você instale ao menos os + <para>Geralmente não, mas é altamente + recomendável que você instale ao menos os fontes <literal>base</literal>, que incluem - inúmeros arquivos mencionados ao longo desse + inúmeros arquivos mencionados ao longo desse documento, como as fontes do sistema, <literal>sys</literal> que inclui as fontes do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, sem os - quais não se pode criar um + quais não se pode criar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado. - Não existe qualquer dependência do sistema - operacional em relação aos seus fontes; com - a única exceção do programa - &man.config.8;, o resto do sistema operacional não + Não existe qualquer dependência do sistema + operacional em relação aos seus fontes; com + a única exceção do programa + &man.config.8;, o resto do sistema operacional não precisa dos fontes para funcionar. Os outros fontes do sistema operacional - exceto os fontes do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - podem ser montados remotamente (via NFS, por exemplo) em qualquer lugar, e - ainda assim novos binários podem ser compilados a - partir dos mesmos. Devido a restrição - única dos fontes do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é - recomendável que os outros fontes não sejam + ainda assim novos binários podem ser compilados a + partir dos mesmos. Devido a restrição + única dos fontes do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é + recomendável que os outros fontes não sejam diretamente montados sob <filename>/usr/src</filename> mas sim, que sejam montados separadamente e depois - interligados com links simbólicos + interligados com links simbólicos apropriados.</para> - <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo - reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será - muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e + <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo + reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será + muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e atualizado com futuros releases.</para> <para>Para escolher um subconjunto dos fontes do sistema, - escolha a opção <literal>Custom</literal> - quando estiver na opção + escolha a opção <literal>Custom</literal> + quando estiver na opção <literal>Distributions</literal> do programa de - instalação do sistema.</para> + instalação do sistema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2359,28 +2359,28 @@ sectors/track: 63</screen> <answer> <para>Construir um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> costumava ser uma - obrigação na instalação do + obrigação na instalação do FreeBSD, mas hoje em dia existe uma interface de - configuração do + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> muito mais - amigável, que permite a redefinição + amigável, que permite a redefinição de recursos do sistema. Para acessar essa ferramenta, basta inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o - sistema com a opção <option>-c</option> no + sistema com a opção <option>-c</option> no prompt de (<literal>boot:</literal>). Em especial, os - principais periféricos ISA - normalmente os mais - problemáticos - podem ser facilmente configurados - com essa opção.</para> + principais periféricos ISA - normalmente os mais + problemáticos - podem ser facilmente configurados + com essa opção.</para> - <para>Ainda é recomendável que se construa um + <para>Ainda é recomendável que se construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado, apenas com suporte aos equipamentos e - características do sistema que você precisa, + características do sistema que você precisa, de forma a economizar recursos no sistema (especialmente - memória RAM), mas essa recompilação - não é mais uma obrigação na - maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um - hábito saudável.</para> + memória RAM), mas essa recompilação + não é mais uma obrigação na + maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um + hábito saudável.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2388,57 +2388,57 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="password-encryption"> <para>Eu devo usar criptografia DES, Blowfish, ou MD5 para senhas do sistema? Como eu defino qual delas o - usuário deve usar?</para> + usuário deve usar?</para> </question> <answer> - <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD - é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse - padrão é considerado mais seguro do que os + <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD + é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse + padrão é considerado mais seguro do que os formatos tradicionais de senhas Unix, que normalmente eram - baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>. O + baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>. O FreeBSD ainda pode trabalhar com senhas em formato DES - caso você precise compartilhá-las com + caso você precise compartilhá-las com sistemas que ainda armazenam suas senhas no formato antigo - e menos seguro - dos sistemas Unix originais (para isso - você terá que instalar a - distribuição <quote>crypto</quote> via - sysinstall ou apartir do código fonte). Instalando + você terá que instalar a + distribuição <quote>crypto</quote> via + sysinstall ou apartir do código fonte). Instalando as bibliotecas crypto será possivel utilizar outros tipos de criptografia, como o formato Blowfish, que - é ainda mais seguro do que o MD5. A - definição de qual codificação - utilizar é definida no campo + é ainda mais seguro do que o MD5. A + definição de qual codificação + utilizar é definida no campo <quote>passwd_format</quote> do arquivo de - configurações de login, o + configurações de login, o <filename>/etc/login.conf</filename>. Esse campo deve ter o valor <quote>des</quote>, <quote>blf</quote> (caso suas - bibliotecas estejam disponíveis) ou - <quote>md5</quote>. Veja a página de manuais do + bibliotecas estejam disponíveis) ou + <quote>md5</quote>. Veja a página de manuais do &man.login.conf.5; para maiores - informações.</para> + informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="boot-floppy-hangs"> - <para>Por que o disco de inicialização + <para>Por que o disco de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) inicia, mas trava na tela <literal>Probing Devices...</literal>?</para> </question> <answer> - <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado + <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado ao seu computador, remova-o e tente de novo. A - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de - instalação do sistema se confunde as vezes - quando esses dispositivos estão disponíveis - no computador. Depois da instalação os - drives são reconhecidos e controlados normalmente. - Provavelmente - esperamos - esse problema será - corrigido nas próximas versões.</para> + instalação do sistema se confunde as vezes + quando esses dispositivos estão disponíveis + no computador. Depois da instalação os + drives são reconhecidos e controlados normalmente. + Provavelmente - esperamos - esse problema será + corrigido nas próximas versões.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2446,51 +2446,51 @@ sectors/track: 63</screen> <question id="panic-on-install-reboot"> <para>Por que ocorre o erro <errorname>panic: can't mount root</errorname>, quando eu reinicio o sistema, depois - de tê-lo instalado.</para> + de tê-lo instalado.</para> </question> <answer> <para>Esse problema costuma ocorrer por conta de uma pequena - confusão entre os blocos do setor de - inicialização + confusão entre os blocos do setor de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do disco, e as - definições de disco no - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É um erro - típico apenas de sistemas com dois discos IDE, - quando os mesmos estão definidos como disco mestre + definições de disco no + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É um erro + típico apenas de sistemas com dois discos IDE, + quando os mesmos estão definidos como disco mestre e escravo, mas em controladoras distintas, e com o FreeBSD - instalado na controladora secundária. Os blocos de - inicialização + instalado na controladora secundária. Os blocos de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acham que o sistema - está instalado no segundo disco IDE (o segundo + está instalado no segundo disco IDE (o segundo disco reconhecido pela BIOS) enquanto o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> assume o primeiro disco na segunda controladora IDE. Depois do reconhecimento dos equipamentos do sistema o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenta montar a - partição raiz no disco que o bloco de - inicialização + partição raiz no disco que o bloco de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acredita ser o disco - de inicialização + de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), wd1, ao - invés do disco correto na segunda controladora, - wd2, e por isso o processo de inicialização + invés do disco correto na segunda controladora, + wd2, e por isso o processo de inicialização falha.</para> - <para>Para corrigir esse problema, você tem três - opções:</para> + <para>Para corrigir esse problema, você tem três + opções:</para> <orderedlist> <listitem> <para>No FreeBSD 3.3 e posteriores, reincie o sistema e aperte <keycap>Enter</keycap> na tela <literal>Booting kernel in 10 seconds; hit [Enter] to - interrupt</literal>. Você será + interrupt</literal>. Você será direcionado ao <literal>boot loader</literal>.</para> <para>Depois, digite <literal> set root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>. - <replaceable>disk_number</replaceable> deverá + <replaceable>disk_number</replaceable> deverá ser <literal>0</literal> se o FreeBSD estiver instalado como mestre na primeira controladora IDE, <literal>1</literal> se for o escravo na primeira @@ -2500,9 +2500,9 @@ sectors/track: 63</screen> <para>Depois digite <literal>boot</literal>, e seu sistema deve ser iniciado corretamente.</para> - <para>Para tornar essa alteração - permanente, (para que você não tenha que - digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD + <para>Para tornar essa alteração + permanente, (para que você não tenha que + digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD tiver que reiniciar) basta colocar a linha <literal> root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal> no arquivo @@ -2510,14 +2510,14 @@ sectors/track: 63</screen> </listitem> <listitem> - <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou - alguma versão anterior, digite + <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou + alguma versão anterior, digite <literal>1:wd(2,a)kernel</literal> na prompt de - inicialização do sistema e aperte + inicialização do sistema e aperte <keycap>Enter</keycap>. Se o sistema iniciar normalmente, execute o comando <command>echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config</command> para - tornar essa alteração permanente.</para> + tornar essa alteração permanente.</para> </listitem> <listitem> @@ -2529,7 +2529,7 @@ sectors/track: 63</screen> <para><ulink url="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink>, - altere as linhas de configuração wd + altere as linhas de configuração wd para: </para> <programlisting>controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr @@ -2541,9 +2541,9 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1 disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting> <para>E instale o novo - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se você + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se você mudou seu disco e quer voltar ele para - configuração original, mude a ordem + configuração original, mude a ordem deles no PC e reinicie o sistema. Seu sistema deve iniciar com sucesso.</para> </listitem> @@ -2553,45 +2553,45 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="memory-limits"> - <para>Quais são as limitações de - memória?</para> + <para>Quais são as limitações de + memória?</para> </question> <answer> - <para>A limitação de memória é - de 4 gigabytes. Essa definição foi testada, + <para>A limitação de memória é + de 4 gigabytes. Essa definição foi testada, veja a <ulink - url="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração + url="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração do wcarchive</ulink> para obter mais detalhes. Se - você pretende instalar essa quantidade de - memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê - preferência para memórias ECC e reduza a - capacidade de carga usando modules de memória de 9 - chips, ai invés dos módulos de 18 + você pretende instalar essa quantidade de + memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê + preferência para memórias ECC e reduza a + capacidade de carga usando modules de memória de 9 + chips, ai invés dos módulos de 18 chips.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ffs-limits"> - <para>Qual a limitação para o sistema de + <para>Qual a limitação para o sistema de arquivos FFS?</para> </question> <answer> <para>Para o sistema de arquivos FFS, o limite - máximo, na teoria é de 8 terabytes (para - blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos - blocos, que é de 8K. Na prática os limites + máximo, na teoria é de 8 terabytes (para + blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos + blocos, que é de 8K. Na prática os limites variam de 1TB a 4TB de acordo com algumas - modificações no sistema de arquivos.</para> + modificações no sistema de arquivos.</para> - <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS - é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de + <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS + é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de 4K.</para> <table> - <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title> + <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title> <tgroup cols="5"> <thead> @@ -2674,25 +2674,25 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <para>Quando o sistema de arquivos possui blocos de 4K, o triplo de blocos indiretores funcionam, e o limite - máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido, - mas a triplicação dos blocos indiretores + máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido, + mas a triplicação dos blocos indiretores (representados aproximadamente pelo resultado de 1K^3 + - 1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no - número de blocos do sistema de arquivos. O limite - do número de blocos deveria ser 2G-1. Mas por - causa de alguns problemas com o número dos blocos - no sistema de arquivos, esse valor não pode ser - alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de - arquivos é 4K.</para> + 1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no + número de blocos do sistema de arquivos. O limite + do número de blocos deveria ser 2G-1. Mas por + causa de alguns problemas com o número dos blocos + no sistema de arquivos, esse valor não pode ser + alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de + arquivos é 4K.</para> <para>Em blocos com tamanho de 8K ou maiores, o limite geral - é de 2G-1 no número de blocos do sistema de + é de 2G-1 no número de blocos do sistema de arquivos, exceto no FreeBSD -STABLE onde o triplo indireto - do número de blocos pode ser alcançado, de - forma que o limite máximo do sistema de arquivos - seja representado pela equação + do número de blocos pode ser alcançado, de + forma que o limite máximo do sistema de arquivos + seja representado pela equação ((blocksize/4)^2 + (blocksize/4)), e sob o -CURRENT onde a - exceção desse limite pode causar + exceção desse limite pode causar problemas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2706,64 +2706,64 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </question> <answer> - <para>Você pode carregar um novo + <para>Você pode carregar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao especifica-lo - diretamente no segundo estágio do processo de - inicialização, simplesmente apertando + diretamente no segundo estágio do processo de + inicialização, simplesmente apertando qualquer tecla quando o pipe ( | ) aparecer, antes que o - loader seja carregado. Provavelmente você atualizou + loader seja carregado. Provavelmente você atualizou todo o sistema operacional, mas recompilou apenas o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, <emphasis>sem dar - um make world</emphasis>. Essa ação - é arriscada e não é suportada. - Faça um Make World!!!!</para> + um make world</emphasis>. Essa ação + é arriscada e não é suportada. + Faça um Make World!!!!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="upgrade-3x-4x"> - <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para> + <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para> </question> <answer> - <para>É <emphasis>altamente</emphasis> - recomendável que você use - <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários + <para>É <emphasis>altamente</emphasis> + recomendável que você use + <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários para fazer isso. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> - binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink + binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink url="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para> - <para>Devido às inúmeras - alterações da série 3.X para - série 4-STABLE, uma atualização + <para>Devido às inúmeras + alterações da série 3.X para + série 4-STABLE, uma atualização direta, a partir dos fontes, corre grande riscos de - falhar. A atualização dos fontes pode ser - feita, inclusive desde as primórdias versões - 2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até - mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve - ser realizada em vários estágios. Primeiro, - atualize a sua série 3.X pra versão mais + falhar. A atualização dos fontes pode ser + feita, inclusive desde as primórdias versões + 2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até + mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve + ser realizada em vários estágios. Primeiro, + atualize a sua série 3.X pra versão mais recente, a 3-STABLE (<literal>RELENG_3</literal>). Depois atualize para o 4.1.1-RELEASE (<literal>RELENG_4_1_1_RELEASE</literal>). Finalmente, tente atualizar para o 4-STABLE (<literal>RELENG_4</literal>).</para> - <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir + <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir dos fontes, por gentileza, refira-se ao <ulink url="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> - para maiores informações.</para> + para maiores informações.</para> <caution> - <para>A atualização direta por meio dos - fontes nunca é aconselhável para - usuários inexperientes, a - atualização da série 3.X para 4.X - portanto é menos aconselhável ainda, - portanto, caso você não tenha - experiências com esse processo de - atualização, leia todas as - instruções disponíveis no + <para>A atualização direta por meio dos + fontes nunca é aconselhável para + usuários inexperientes, a + atualização da série 3.X para 4.X + portanto é menos aconselhável ainda, + portanto, caso você não tenha + experiências com esse processo de + atualização, leia todas as + instruções disponíveis no &a.ptbr.p.handbook; com cuidado.</para> </caution> </answer> @@ -2771,25 +2771,25 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="security-profiles"> - <para>Onde estão essas - <quote>especificações de - segurança</quote>?</para> + <para>Onde estão essas + <quote>especificações de + segurança</quote>?</para> </question> <answer> - <para>Uma <quote>especificação de - segurança</quote> se refere a um conjunto de - configurações e de opções no - sistema, que tendem a garantir um nível - desejável de segurança, por meio de definir - ou desabilitar algumas opções e programas no + <para>Uma <quote>especificação de + segurança</quote> se refere a um conjunto de + configurações e de opções no + sistema, que tendem a garantir um nível + desejável de segurança, por meio de definir + ou desabilitar algumas opções e programas no FreeBSD. Para maiores detalhes, veja a - seção de <ulink + seção de <ulink url="../handbook/install-post.html#SECURITYPROFILE"> - Especificação de Segurança</ulink> + Especificação de Segurança</ulink> no <ulink - url="../handbook/install-post.html">capítulo de - pós-instalação</ulink> do + url="../handbook/install-post.html">capítulo de + pós-instalação</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -2802,30 +2802,30 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaset> <qandaentry> <question id="architectures"> - <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da + <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da x86?</para> </question> <answer> <para>Sim. Atualmente o FreeBSD tem suporte para arquiteturas Intel x86 e DEC (agora Compaq) Alpha. - Também existe um interesse conhecido no + Também existe um interesse conhecido no <literal>port</literal> FreeBSD para plataforma SPARC. Caso exista interesse em participar desse projeto ou saber - mais informações sobre + mais informações sobre <literal>port</literal> para esta arquitetura, queira - juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;. + juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;. As plataformas IA-64 e Power-PC foram recentemente - adicionadas à lista de arquiteturas que - serão futuramente suportadas; entre na lista do - &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações - sobre tais arquiteturas. Para discussões gerais + adicionadas à lista de arquiteturas que + serão futuramente suportadas; entre na lista do + &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações + sobre tais arquiteturas. Para discussões gerais sobre outras arquiteturas, entre na lista de - discussão &a.platforms;.</para> + discussão &a.platforms;.</para> - <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não + <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não suportada pelo FreeBSD e precise de uma - solução imediata, nós sugerimos uma + solução imediata, nós sugerimos uma olhada no <ulink url="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink url="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para> @@ -2839,48 +2839,48 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </question> <answer> - <para>Essa é uma discussão tradicional nas - listas do FreeBSD. Partindo do princípio que os - tipos de equipamentos e suas características - alteram-se de forma muita rápida, e que nós - tentamos suportar essas mudanças e torná-las - suportadas, é <emphasis>fortemente - recomendado</emphasis> que você sempre leia as + <para>Essa é uma discussão tradicional nas + listas do FreeBSD. Partindo do princípio que os + tipos de equipamentos e suas características + alteram-se de forma muita rápida, e que nós + tentamos suportar essas mudanças e torná-las + suportadas, é <emphasis>fortemente + recomendado</emphasis> que você sempre leia as <ulink url="&rel.current.hardware;">Notas de - Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink - url="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico - das listas de discussão</ulink> antes de + Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink + url="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico + das listas de discussão</ulink> antes de perguntar sobre os melhores e mais novos equipamentos - disponíveis. É muito provável que as - informações que você quer sobre - determinado equipamento tenham sido discutidas há + disponíveis. É muito provável que as + informações que você quer sobre + determinado equipamento tenham sido discutidas há menos de uma semana.</para> - <para>Caso você esteja procurando - informações sobre + <para>Caso você esteja procurando + informações sobre <foreignphrase>laptops</foreignphrase>, verifique o - histórico da lista FreeBSD-mobile. Do - contrário, o histórico da FreeBSD-questions - será o mais indicado, ou de alguma lista - específica sobre o tipo de hardware em - questão.</para> + histórico da lista FreeBSD-mobile. Do + contrário, o histórico da FreeBSD-questions + será o mais indicado, ou de alguma lista + específica sobre o tipo de hardware em + questão.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="supported-hard-drives"> - <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD + <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD suporta?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta discos EIDE e SCSI (com alguma - controladora compatível; veja a próxima + controladora compatível; veja a próxima pergunta) e todos os outros discos que usam a interface de controle original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, - RLL, ESDI, e é claro IDE). Algumas controladoras - ESDI que usam interfaces de controle proprietária - não funcionarão no FreeBSD: mude para + RLL, ESDI, e é claro IDE). Algumas controladoras + ESDI que usam interfaces de controle proprietária + não funcionarão no FreeBSD: mude para controladoras do tipo WD1002/3/6/7 ou algum clone dessa interface.</para> </answer> @@ -2888,7 +2888,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="supported-scsi-controllers"> - <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo + <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo FreeBSD?</para> </question> @@ -2901,16 +2901,16 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <qandaentry> <question id="supported-cdrom-drives"> - <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo + <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras - suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para> + <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras + suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para> - <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM - também são suportadas:</para> + <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM + também são suportadas:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -2923,7 +2923,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </listitem> <listitem> - <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para> + <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para> </listitem> <listitem> @@ -2931,40 +2931,40 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </listitem> <listitem> - <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão + <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão ATAPI.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Todo equipamento não-SCSI é + <para>Todo equipamento não-SCSI é reconhecidamente mais lento do que os SCSI, e alguns - drives de CDROM ATAPI podem não funcionar + drives de CDROM ATAPI podem não funcionar corretamente.</para> - <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do - FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser + <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do + FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser iniciados (booting) diretamente pela unidade de CD.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="supported-cdrw-drives"> - <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo + <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta qualquer tipo de unidade CD-RW ou - CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI. No - FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual - do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os - exemplos de utilização desses equipamentos + CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI. No + FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual + do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os + exemplos de utilização desses equipamentos em <filename>/usr/share/examples/atapi</filename>.</para> - <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R + <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R ou CD-RW do tipo SCSI. Instale o aplicativo <command>cdrecord</command> a partir da - coleção de <literal>ports</literal> ou como + coleção de <literal>ports</literal> ou como pacote, e tenha certeza de ter o device <devicename>pass</devicename> compilado no seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> @@ -2977,97 +2977,97 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting </question> <answer> - <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é + <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é claro. Essa unidade deve ser configurada apenas nos SCSI - ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte - à inicializãço(boot) pela unidade - SCSI, essa característica pode ser usada sem - problemas. Não está claro exatamente quais - adaptadores SCSI suportam a característica de - inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou - 1, portanto será necessário consultar o + ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte + à inicializãço(boot) pela unidade + SCSI, essa característica pode ser usada sem + problemas. Não está claro exatamente quais + adaptadores SCSI suportam a característica de + inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou + 1, portanto será necessário consultar o manual do seu equipamento para obter - informações mais precisas sobre esse + informações mais precisas sobre esse recurso.</para> - <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são - suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em + <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são + suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em todas as posteriores.</para> <para>O FreeBSD tem suporte ainda a ZIP Drives de Porta - Paralela desde a versão 3.0. Caso seu sistema seja - dessa versão ou superior, verifique o suporte a + Paralela desde a versão 3.0. Caso seu sistema seja + dessa versão ou superior, verifique o suporte a <devicename>scbus0</devicename>, <devicename>da0</devicename>, <devicename>ppbus0</devicename>, <devicename>vp0</devicename> no seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC tem todos - esses suportes, exceto à device + esses suportes, exceto à device <devicename>vp0</devicename>). Com esses suportes presentes no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, o - drive de Porta Paralela deve estar disponível em + drive de Porta Paralela deve estar disponível em <devicename>/dev/da0s4</devicename>. Os discos ZIP podem ser montados usando o comando <command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> OU (discos formatados como DOS) <command>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</command>, como - é de costume.</para> + é de costume.</para> - <para>Verifique também o <link + <para>Verifique também o <link linkend="jaz"><literal>FAQ</literal> sobre discos - removíveis</link> disponível ainda nesse - capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas - sobre <quote>formatação</quote></link> no - capítulo de Administração.</para> + removíveis</link> disponível ainda nesse + capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas + sobre <quote>formatação</quote></link> no + capítulo de Administração.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="jaz-zip-removable-support"> <para>O FreeBSD suporta discos JAZ, EZ ou outras unidades - removíveis?</para> + removíveis?</para> </question> <answer> - <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros - discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem + <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros + discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem todos ser reconhecidos como discos SCSI no FreeBSD. O drive EZ tipo IDE deve ser reconhecido como disco IDE.</para> - <para><anchor id="jaz"/>Não há uma certeza - quanto à forma que o FreeBSD trata uma - alteração de mídia enquanto o sistema - está em pleno uso, então é - necessário desmontar a unidade antes de trocar de + <para><anchor id="jaz"/>Não há uma certeza + quanto à forma que o FreeBSD trata uma + alteração de mídia enquanto o sistema + está em pleno uso, então é + necessário desmontar a unidade antes de trocar de disco e garantir que qualquer unidade externa esteja ligada quando o sistema for bootado, de forma que o - FreeBSD possa reconhecê-las.</para> + FreeBSD possa reconhecê-las.</para> <para>Veja essa <link linkend="disklabel">nota sobre - <quote>formatação</quote></link>.</para> + <quote>formatação</quote></link>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="multiport-serial-support"> - <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas - são suportados pelo FreeBSD?</para> + <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas + são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>Existe uma lista dessas unidades na - seção de <ulink + seção de <ulink url="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos Diversos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para> - <para>Alguns dispositivos clones parecem também + <para>Alguns dispositivos clones parecem também funcionar normalmente no sistema, em especial equipamentos - que se dizem ser AST compatíveis.</para> + que se dizem ser AST compatíveis.</para> - <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para - obter mais informações quanto à - configuração desses dispositivos.</para> + <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para + obter mais informações quanto à + configuração desses dispositivos.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3078,10 +3078,10 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <answer> <para>O suporte a dispositivos USB foi adicionado no FreeBSD - desde a versão 3.1. Contudo, na versão 3.1, - o suporte ainda é muito preliminar, e alguns - equipamentos podem não funcionar antes da - versão 3.2. Caso você queira usar o suporte + desde a versão 3.1. Contudo, na versão 3.1, + o suporte ainda é muito preliminar, e alguns + equipamentos podem não funcionar antes da + versão 3.2. Caso você queira usar o suporte a teclados USB, tente o seguinte.</para> <procedure> @@ -3091,7 +3091,7 @@ disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting <step> <para>Adicione as seguintes linhas no arquivo de - configuração do seu + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e recompile-o.</para> @@ -3101,7 +3101,7 @@ device usb device ukbd options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting> - <para>Em versões anteriores à 4.0, + <para>Em versões anteriores à 4.0, use:</para> <programlisting>controller uhci0 @@ -3112,7 +3112,7 @@ options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting> </step> <step> - <para>No diretório <filename>/dev</filename>, + <para>No diretório <filename>/dev</filename>, crie os seguintes devices:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> @@ -3133,82 +3133,82 @@ usbd_flags=""</programlisting> teclado USB aparece como <devicename>/dev/kbd1</devicename> , se ambos estiverem conectados ao sistema. Se estiver somente o teclado USB, - ele estará como + ele estará como <devicename>/dev/ukbd0</devicename>.</para> - <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é - necessário informar explicitamente ao driver do + <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é + necessário informar explicitamente ao driver do console que ele deve usar esse teclado. Isso pode ser feito com o seguinte comando em tempo de - inicialização do sistema:</para> + inicialização do sistema:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen> - <para>Note que se o teclado USB for o único teclado - disponível, ele será acessado via + <para>Note que se o teclado USB for o único teclado + disponível, ele será acessado via <devicename>/dev/kbd0</devicename>, portanto a linha de comando deve-se parecer com:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen> - <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é + <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é um bom lugar para colocar o comando acima.</para> <para>Depois de configurado, o teclado USB deve funcionar - também no ambiente X, sem nenhuma outra - configuração especial.</para> + também no ambiente X, sem nenhuma outra + configuração especial.</para> <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema - ligado ainda não é um comportamento - completamente suportado, portando é - aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o - sistema e apenas desligá-lo depois que o computador - estiver desligado, para evitar possíveis + ligado ainda não é um comportamento + completamente suportado, portando é + aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o + sistema e apenas desligá-lo depois que o computador + estiver desligado, para evitar possíveis problemas.</para> - <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para - maiores informações.</para> + <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para + maiores informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="busmouse"> - <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional. + <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional. Como o configuro?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta o barramento de mouse tradicional do tipo InPort fabricados pela Microsoft, Logitech e ATI. O - suporte a esse periférico é compilado por - padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não - é suportado por padrão na versão 3.0 - e posteriores. Se você quer recompilar um + suporte a esse periférico é compilado por + padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> + GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não + é suportado por padrão na versão 3.0 + e posteriores. Se você quer recompilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte ao barramento de mouse, adicionando a linha ao seu arquivo de - configuração:</para> + configuração:</para> <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, adicione:</para> <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr</programlisting> - <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve + <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve ser:</para> <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5</programlisting> - <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve + <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve ser:</para> <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c irq5</programlisting> <para>Barramentos de mouse costumam ter uma interface - dedicada que permite definir o endereço de - memória e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse - caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à - página de manual do &man.mse.4; para maiores - informações.</para> + dedicada que permite definir o endereço de + memória e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse + caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à + página de manual do &man.mse.4; para maiores + informações.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3219,69 +3219,69 @@ usbd_flags=""</programlisting> </question> <answer> - <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o + <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD inclui - por padrão o suporte ao device - <devicename>psm</devicename>, que controlará seu - mouse PS/2 desde o momento de inicialização + por padrão o suporte ao device + <devicename>psm</devicename>, que controlará seu + mouse PS/2 desde o momento de inicialização do sistema.</para> <para>Caso seu FreeBSD seja 2.1.X ou similar, o suporte a - PS/2 pode ser incluído no + PS/2 pode ser incluído no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, no momento da - instalação, ou mesmo depois desse processo, - com a opção <option>-c</option> na tela de + instalação, ou mesmo depois desse processo, + com a opção <option>-c</option> na tela de <command>boot:</command> do sistema. O suporte nesse caso - é desabilitado por padrão e por isso deve + é desabilitado por padrão e por isso deve ser explicitamente habilitado.</para> - <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga, + <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga, adicione a seguinte linha ao seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e recompile-o:</para> - <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para> + <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para> <programlisting>device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr</programlisting> - <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a + <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a linha deve ser:</para> <programlisting>device psm0 at isa? tty irq 12</programlisting> - <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para> + <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para> <programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting> - <para>Veja a seção de <ulink - url="../handbook/kernelconfig.html">configuração + <para>Veja a seção de <ulink + url="../handbook/kernelconfig.html">configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink> no - &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha - experiência com a compilação do + &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha + experiência com a compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> <para>Uma vez detectado o <devicename>psm0</devicename> - durante a inicialização + durante a inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu sistema, tenha certeza de que existe uma entrada <devicename>psm0</devicename> no - <filename>/dev</filename>. Faça o seguinte:</para> + <filename>/dev</filename>. Faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev; sh MAKEDEV psm0</userinput></screen> - <para>logado como usuário + <para>logado como usuário <username>root</username>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="moused"> - <para>É possível usar mouse de alguma forma, + <para>É possível usar mouse de alguma forma, fora do sistema X Windows?</para> </question> <answer> - <para>Se estiver utilizando o driver padrão de + <para>Se estiver utilizando o driver padrão de console, o syscons, pode-se usar o mouse para copiar & colar texto. Execute o mouse daemon, <command>moused</command>, para habilitar o mouse nos @@ -3291,53 +3291,53 @@ usbd_flags=""</programlisting> &prompt.root; <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen> <para>Onde <replaceable>xxxx</replaceable> deve ser - substituído pelo nome de device do seu mouse e + substituído pelo nome de device do seu mouse e <replaceable>yyyy</replaceable> pelo tipo de protocolo do - mesmo. Veja a página de manual do &man.moused.8; - para maiores informações quanto aos tipos de + mesmo. Veja a página de manual do &man.moused.8; + para maiores informações quanto aos tipos de protocolos suportados.</para> - <para>É provável que você queira usar o + <para>É provável que você queira usar o mouse daemon automaticamente, sempre que o FreeBSD for - iniciado. Na versão 2.2.1, defina as seguintes - variáveis, no arquivo + iniciado. Na versão 2.2.1, defina as seguintes + variáveis, no arquivo <filename>/etc/sysconfig</filename>.</para> <programlisting>mousedtype="yyyy" mousedport="xxxx" mousedflags=""</programlisting> - <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as - seguintes variáveis no + <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as + seguintes variáveis no <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> <programlisting>moused_type="yyyy" moused_port="xxxx" moused_flags=""</programlisting> - <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha - um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar - a opção + <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha + um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar + a opção <literal>moused_enable="YES"</literal> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>E se a intenção é usar o mouse em - todos os terminais virtuais ao invés de apenas no + <para>E se a intenção é usar o mouse em + todos os terminais virtuais ao invés de apenas no console, insira a seguinte linha no <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> <programlisting>allscreens_flags="-m on"</programlisting> - <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon - é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse - automaticamente, a não ser que o dispositivo em - questão seja um mouse serial muito velho. Defina + <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon + é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse + automaticamente, a não ser que o dispositivo em + questão seja um mouse serial muito velho. Defina <literal>auto</literal> para que o programa identifique o protocolo do mouse automaticamente.</para> - <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao + <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao dispositivo deve ser coordenado entre ele e qualquer outra - aplicação, como o X-Windows, por exemplo. + aplicação, como o X-Windows, por exemplo. Leia uma <link linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre esse assunto.</para> </answer> @@ -3352,20 +3352,20 @@ moused_flags=""</programlisting> <answer> <para>Uma vez configurado o mouse (<link linkend="moused">veja a pergunta anterior</link>), - aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e - mova o cursor por toda a região desejada, - selecionando o texto em questão. Depois, basta - apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3 - (direito) para colar o conteúdo selecionado + aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e + mova o cursor por toda a região desejada, + selecionando o texto em questão. Depois, basta + apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3 + (direito) para colar o conteúdo selecionado anteriormente.</para> - <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola - o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a - região selecionada. Caso seu mouse não - tenha o botão do meio, é possível - remapear (ou emular) os botões do periférico - usando algumas opções específicas do - mouse daemon. Veja a página de manual do + <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola + o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a + região selecionada. Caso seu mouse não + tenha o botão do meio, é possível + remapear (ou emular) os botões do periférico + usando algumas opções específicas do + mouse daemon. Veja a página de manual do &man.moused.8; para maiores detalhes.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3376,12 +3376,12 @@ moused_flags=""</programlisting> </question> <answer> - <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à - recursos USB que não funciona muito bem dependendo - da situação. A partir da versão 4.0 - o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso + <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à + recursos USB que não funciona muito bem dependendo + da situação. A partir da versão 4.0 + o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso queira usar um mouse USB no FreeBSD 3.X, siga as seguintes - instruções.</para> + instruções.</para> <procedure> <step> @@ -3399,8 +3399,8 @@ device ohci device usb device ums</programlisting> - <para>Em versões anteriores à 4.0 o - suporte à ser adicionado é:</para> + <para>Em versões anteriores à 4.0 o + suporte à ser adicionado é:</para> <programlisting>controller uhci0 controller ohci0 @@ -3409,9 +3409,9 @@ device ums0</programlisting> </step> <step> - <para>Entre no diretório + <para>Entre no diretório <filename>/dev</filename> e crie os devices - necessários:</para> + necessários:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>./MAKEDEV ums0</userinput></screen> @@ -3428,8 +3428,8 @@ moused_flags="" usbd_enable="YES" usbd_flags=""</programlisting> - <para>Veja a <link linkend="moused">seção - anterior</link> para uma discussão mais + <para>Veja a <link linkend="moused">seção + anterior</link> para uma discussão mais detalhada sobre o moused.</para> </step> @@ -3437,14 +3437,14 @@ usbd_flags=""</programlisting> <para>Para configurar o mouse USB no X, edite o <filename>XF86Config</filename> e, caso esteja usando o XFree86 3.3.2 ou posterior, adicione as seguintes - linhas na seção + linhas na seção <emphasis>Pointer</emphasis>:</para> <programlisting>Device "/dev/sysmouse" Protocol "Auto"</programlisting> - <para>Caso esteja usando uma versão anterior do - Xfree86, adicione também na seção + <para>Caso esteja usando uma versão anterior do + Xfree86, adicione também na seção <emphasis>Pointer</emphasis> as seguintes linhas:</para> @@ -3453,16 +3453,16 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting> </step> </procedure> - <para>Leia também uma <link + <para>Leia também uma <link linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre o uso do mouse em ambiente X.</para> <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema - ligado ainda não é um comportamento - completamente suportado, portando é - aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o - sistema e apenas desligá-lo depois que o computador - estiver desligado, para evitar possíveis + ligado ainda não é um comportamento + completamente suportado, portando é + aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o + sistema e apenas desligá-lo depois que o computador + estiver desligado, para evitar possíveis problemas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3470,25 +3470,25 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting> <qandaentry> <question id="mouse-wheel-buttons"> <para>Eu tenho um mouse do tipo Wheel com uma rodinha e - botões adicionais. Posso usá-lo no + botões adicionais. Posso usá-lo no FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>A resposta, infelizmente é, + <para>A resposta, infelizmente é, <quote>Depende</quote>. Esse tipo de mouse tem algumas - características especiais que requerem o uso de + características especiais que requerem o uso de <foreignphrase>drivers</foreignphrase> especiais na - maioria dos casos. A não ser que o device do seu - mouse tenha suporte específico, ou se a - aplicação em questão reconhecer esse - tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente - como um mouse tradicional de dois ou três - botões.</para> - - <para>Mais informações sobre o uso de mouse do + maioria dos casos. A não ser que o device do seu + mouse tenha suporte específico, ou se a + aplicação em questão reconhecer esse + tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente + como um mouse tradicional de dois ou três + botões.</para> + + <para>Mais informações sobre o uso de mouse do tipo Wheel em ambiente X Windows, refira-se a essa <link - linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para> + linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3500,7 +3500,7 @@ Protocol "SysMouse"</programlisting> <answer> <para>O suporte ao mouse PS/2 no FreeBSD 3.2 e anteriores - é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o + é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o modelo M-S48 da Logitech e seus similares OEM. Aplique o seguinte patch no arquivo <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompile seu @@ -3545,7 +3545,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 /* request a data packet and extract sync. bits */ if (get_mouse_status(sc->kbdc, stat, 1, 3) < 3) {</programlisting> - <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte + <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte deve funcionar.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3558,29 +3558,29 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>Por gentileza, <link linkend="ps2mouse">leia a - pergunta anterior</link>. Verifique também a + pergunta anterior</link>. Verifique também a <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página - de Computação Móvel</ulink> do + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página + de Computação Móvel</ulink> do Projeto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="tape-support"> - <para>Que tipos de dispositivos de fitas são + <para>Que tipos de dispositivos de fitas são suportados pelo FreeBSD?</para> </question> <answer> <para>O FreeBSD suporta dispositivos de fitas do tipo SCSI e QIC-36 (com interface QIC-02). Tal suporte inclui drives - 8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de + 8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de fita DAT.</para> - <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não - são compatíveis com o padrão SCSI-2 e - por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para> + <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não + são compatíveis com o padrão SCSI-2 e + por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3590,26 +3590,26 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </question> <answer> - <para>O FreeBSD suporta alternadores (também - conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device + <para>O FreeBSD suporta alternadores (também + conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device &man.ch.4; e o comando &man.chio.1;. Os detalhes relativos a como controlar o alternador de fitas podem ser - encontrados na página de manual do + encontrados na página de manual do &man.chio.1;.</para> - <para>Caso você não esteja usando o + <para>Caso você não esteja usando o <application>AMANDA</application> ou qualquer outro produto que entenda o funcionamento dos alternadores, lembre-se que tal equipamento simplesmente alterna a - posição da fita, de um compartimento para + posição da fita, de um compartimento para outro, e portanto deve-se saber em qual compartimento a - fita está e para qual ela deve voltar.</para> + fita está e para qual ela deve voltar.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="sound-card-support"> - <para>Quais placas de som são suportadas pelo + <para>Quais placas de som são suportadas pelo FreeBSD?</para> </question> @@ -3617,20 +3617,20 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <para>O FreeBSD suporta as placas SoundBlaster, SoundBlaster Pro, SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib e Gravis UltraSound. Existe ainda um suporte - limitado, - é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI - compatíveis. Placas de som que estiverem em - conformidade com a especificação MSS - (Microsoft Sound System) também são + é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI + compatíveis. Placas de som que estiverem em + conformidade com a especificação MSS + (Microsoft Sound System) também são suportadas pela controladora pcm do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> <note> - <para>Esse suporte é específico para apenas + <para>Esse suporte é específico para apenas som! Exceto no caso das placas SoundBlaster, o suporte - não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI. + não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI. A interface SCSI da SoundBlaster e alguns CDROMs - não-SCSI são suportados, mas o sistema - não pode iniciar(booting) a partir desses + não-SCSI são suportados, mas o sistema + não pode iniciar(booting) a partir desses dispositivos.</para> </note> </answer> @@ -3638,7 +3638,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="es1370-silent-pcm"> - <para>Qual a solução para falta de som da + <para>Qual a solução para falta de som da minha placa es1370 com o controlador pcm?</para> </question> @@ -3656,7 +3656,7 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </question> <answer> - <para>Veja a seção de <ulink + <para>Veja a seção de <ulink url="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas Ethernet</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para uma lista detalhada dos dispostivos suportados.</para> @@ -3665,34 +3665,34 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="no-math-coprocessor"> - <para>Eu não tenho um co-processador - matemático. Isso é ruim?</para> + <para>Eu não tenho um co-processador + matemático. Isso é ruim?</para> </question> <answer> <note> - <para>Vale apenas para proprietários de - 386/486SX/486SLC - outras máquinas terão - um co-processador integrado à CPU.</para> + <para>Vale apenas para proprietários de + 386/486SX/486SLC - outras máquinas terão + um co-processador integrado à CPU.</para> </note> <para>No geral, a falta de um co-processador - matemático não traz nenhum problema, mas - existem algumas circunstâncias onde você - encontrará sérias limitações, - seja no desempenho ou na precisão da - emulação dos seus cálculos (veja a - seção de <link - linkend="emul">emulação FP</link>). Por - exemplo, a renderização de círculos e - arcos no ambiente gráfico será uma tarefa - muito lenta. É recomendável comprar um - co-processador matemático; vale a pena.</para> + matemático não traz nenhum problema, mas + existem algumas circunstâncias onde você + encontrará sérias limitações, + seja no desempenho ou na precisão da + emulação dos seus cálculos (veja a + seção de <link + linkend="emul">emulação FP</link>). Por + exemplo, a renderização de círculos e + arcos no ambiente gráfico será uma tarefa + muito lenta. É recomendável comprar um + co-processador matemático; vale a pena.</para> <note> - <para>Alguns co-processadores matemáticos - são melhores que outros. É estranho ter - que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao + <para>Alguns co-processadores matemáticos + são melhores que outros. É estranho ter + que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao comprar co-processadores Intel, portanto tenha certeza absoluta que o produto vai funcionar com o FreeBSD antes de comprar um clone.</para> @@ -3722,10 +3722,10 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>O FreeBSD suporta <acronym>APM</acronym> em alguns computadores. Por gentileza, refira-se ao arquivo - <filename>LINT</filename> de configuração do + <filename>LINT</filename> de configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; procure pela palavra <acronym>APM</acronym>. Mais - informações na página de manual do + informações na página de manual do &man.apm.4;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3733,21 +3733,21 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="micron-hang-boot"> <para>Por que placas Micron travam na - inicialização(boot)?</para> + inicialização(boot)?</para> </question> <answer> - <para>Algumas placas-mãe Micron não tem - conformidade na implementação de sua BIOS e + <para>Algumas placas-mãe Micron não tem + conformidade na implementação de sua BIOS e por isso confundem o FreeBSD no momento da - inicialização(boot), pois os equipamentos em - questão não foram configurados nos - endereços que a BIOS reportou.</para> + inicialização(boot), pois os equipamentos em + questão não foram configurados nos + endereços que a BIOS reportou.</para> - <para>Procure a opção <quote>Plug and Play + <para>Procure a opção <quote>Plug and Play Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua BIOS e desabilite-a para corrigir o problema. Mais - informações sobre esse problema podem ser + informações sobre esse problema podem ser encontradas em <ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para> </answer> @@ -3755,62 +3755,62 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="newer-adaptec-support"> - <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma + <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma controladora SCSI Adaptec?</para> </question> <answer> - <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips - Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será - redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na - versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as - correções disponíveis em <ulink + <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips + Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será + redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na + versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as + correções disponíveis em <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>. - Caso você precise instalar um sistema com essas + Caso você precise instalar um sistema com essas controladoras, existe um disquete de - inicialização(boot) com suporta a CAM, - disponível em <ulink + inicialização(boot) com suporta a CAM, + disponível em <ulink url="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/"> http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>. Nos dois casos leia o arquivo README antes de tomar qualquer - ação.</para> + ação.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="internal-plugnplay-modem"> - <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug + <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug & Play interno?</para> </question> <answer> - <para>Será necessário adicionar o ID PnP do + <para>Será necessário adicionar o ID PnP do modem na lista de drivers seriais do sistema para que ele - reconheça-o normalmente. Isso requer hackear um + reconheça-o normalmente. Isso requer hackear um pouco o sistema. Pra habilitar o suporte Plug & Play, compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com - a opção <literal>controller pnp0</literal> e + a opção <literal>controller pnp0</literal> e reinicie o seu FreeBSD. O - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar os IDs PnP de todos os dispositivos que ele encontrar, no - momento da inicialização(boot). Copie o ID - PnP do modem em questão para a tabela no arquivo + momento da inicialização(boot). Copie o ID + PnP do modem em questão para a tabela no arquivo <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, por volta da - linha 2777. Procure a expressão + linha 2777. Procure a expressão <literal>SUP1310</literal> na estrutura <literal>siopnp_ids[]</literal> para encontrar essa tabela. Recompile o seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, instale-o e reinicie o sistema. Seu modem deve ser encontrado.</para> - <para>Provavelmente será necessário configurar + <para>Provavelmente será necessário configurar o dispositivo PnP manualmente, usando o comando <literal>pnp</literal> no momento do boot, como a seguir:</para> <programlisting>pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8</programlisting> - <para>para forçar detecção do + <para>para forçar detecção do modem.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3823,26 +3823,26 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <answer> <para>O FreeBSD suporta alguns software modems por meio de - programas adicionais. A aplicação <filename - role="package">comms/ltmdm</filename> disponível - na coleção de <literal>Ports</literal> do + programas adicionais. A aplicação <filename + role="package">comms/ltmdm</filename> disponível + na coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD suporta os modems baseados no popular chipset - Lucent LT. A aplicação <filename + Lucent LT. A aplicação <filename role="package">comms/mwavem</filename> suporta o modem em laptops IBM Thinkpad 600 e 700.</para> - <para>Não é possível instalar o FreeBSD + <para>Não é possível instalar o FreeBSD via software modem, visto que os programas adicionais para - controlar esse equipamento só podem ser - configurados depois que o sistema operacional já - está instalado.</para> + controlar esse equipamento só podem ser + configurados depois que o sistema operacional já + está instalado.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="serial-console-prompt"> - <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de - inicialização(boot): aparecer no console + <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de + inicialização(boot): aparecer no console serial?</para> </question> @@ -3850,13 +3850,13 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <orderedlist> <listitem> <para>Construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - com a opção <literal>options + com a opção <literal>options COMCONSOLE</literal>.</para> </listitem> <listitem> <para>Crie o arquivo /boot.config e coloque os - caracteres <option>-P</option> como o único + caracteres <option>-P</option> como o único texto no arquivo. </para> </listitem> @@ -3867,29 +3867,29 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <para>Leia o arquivo <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename> - para mais informações.</para> + para mais informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="micron-3comnic-failure"> - <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não + <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não funciona com motherboards Micron?</para> </question> <answer> - <para>Algumas placas-mãe Micron não tem - conformidade na implementação de sua BIOS e + <para>Algumas placas-mãe Micron não tem + conformidade na implementação de sua BIOS e por isso confundem o FreeBSD no momento do boot, pois os - equipamentos em questão não foram - configurados nos endereços que a BIOS + equipamentos em questão não foram + configurados nos endereços que a BIOS reportou.</para> - <para>Procure a opção <quote>Plug and Play + <para>Procure a opção <quote>Plug and Play Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua BIOS e desabilite-a para corrigir o problema.</para> - <para>Mais informações sobre esse problema + <para>Mais informações sobre esse problema podem ser encontradas em <ulink url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para> </answer> @@ -3897,21 +3897,21 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="smp-support"> - <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico + <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico (SMP)?</para> </question> <answer> - <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE. - O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico) - não está disponível por padrão + <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE. + O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico) + não está disponível por padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é - necessário compilar um novo + <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é + necessário compilar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para habilitar o suporte SMP. Veja o arquivo <filename>/sys/i386/conf/LINT</filename> para descobrir - quais opções são necessárias + quais opções são necessárias adicionar ao seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> </answer> @@ -3919,14 +3919,14 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <qandaentry> <question id="asusk7v-boot-failure"> - <para>O disquete de inicialização(boot) trava - em um computador cuja placa-mãe é a ASUS - K7V. O que eu faço?</para> + <para>O disquete de inicialização(boot) trava + em um computador cuja placa-mãe é a ASUS + K7V. O que eu faço?</para> </question> <answer> - <para>Entre na configuração da BIOS da sua - placa e desligue a opção <quote>boot virus + <para>Entre na configuração da BIOS da sua + placa e desligue a opção <quote>boot virus protection</quote>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -3934,25 +3934,25 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 </chapter> <chapter id="troubleshoot"> - <title>Resolução de Problemas</title> + <title>Resolução de Problemas</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="awre"> - <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad + <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad blocks? </para> </question> <answer> <para>Com controladoras SCSI, o drive (HD) deveria ser capaz - de remapear blocos ruins e corrigí-los - automaticamente. Porém, muitos desses discos - mantém essa função desabilitada por - alguma razão misteriosa...</para> + de remapear blocos ruins e corrigí-los + automaticamente. Porém, muitos desses discos + mantém essa função desabilitada por + alguma razão misteriosa...</para> - <para>Para habilitar essa função é - necessário editar o primeiro modo de página + <para>Para habilitar essa função é + necessário editar o primeiro modo de página do dispositivo, o qual pode ser feito com o comando abaixo (como <username>root</username>)</para> @@ -3964,222 +3964,222 @@ diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2 <programlisting>AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1 ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting> - <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted + <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted Mittelstaedt <email>tedm@toybox.placo.com</email>:</para> - <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é + <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é considerado um sinal de dificuldade em potencial. Todos - os discos IDE modernos já vêm com um + os discos IDE modernos já vêm com um remapeador interno que realoca bad blocks por outros blocos em bom estado, automaticamente. Todos os disco - rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem + rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem garantias extensas.</para> <para>Se ainda quiser tentar salvar um drive IDE com bad blocks, pode fazer um download do programa de - diagnóstico e correção do - próprio fabricante do disco rígido. - Às vezes estes programas podem fixar e - forçar eletronicamente o disco a marcar estes - blocos ruins e desativá-los.</para> - - <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad - blocks é normal e não representa nenhum + diagnóstico e correção do + próprio fabricante do disco rígido. + Às vezes estes programas podem fixar e + forçar eletronicamente o disco a marcar estes + blocos ruins e desativá-los.</para> + + <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad + blocks é normal e não representa nenhum sinal de dificuldade,geralmente. Em um PC, a placa controladora das unidades de disco e, a BIOS se encarregam da tarefa de re-mapear os bad blocks. Isso funciona em - sistemas operacionais como DOS que usa código da - BIOS para acessar o disco. Porém, o driver - (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou + sistemas operacionais como DOS que usa código da + BIOS para acessar o disco. Porém, o driver + (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou acessa comandos da BIOS para para interagir com o drive - (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente + (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente no FreeBSD, acaba substituindo esta funcionalidade. O - bad144 só trabalha com o drive wd (portanto, - não é suportado no FreeBSD 4.0), e - não pode ser usado com drive SCSI. O bad144 + bad144 só trabalha com o drive wd (portanto, + não é suportado no FreeBSD 4.0), e + não pode ser usado com drive SCSI. O bad144 trabalha marcando e organizando setores ruins encontrados no HD, em um arquivo especial no disco.</para> - <para>Uma característica do bad144 - o bloco - danificado é colocado em um arquivo especial - situado na última trilha do disco. Como este - arquivo contém uma lista de setores defeituosos que - pode incluir valores perto do início do disco, onde - o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá - ser acessível ao bootstrap para que o programa - + <para>Uma característica do bad144 - o bloco + danificado é colocado em um arquivo especial + situado na última trilha do disco. Como este + arquivo contém uma lista de setores defeituosos que + pode incluir valores perto do início do disco, onde + o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá + ser acessível ao bootstrap para que o programa - por meio da BIOS - leia o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; isso significa que - o disco usado com bad144 não deve exceder 1024 - cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um + o disco usado com bad144 não deve exceder 1024 + cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um limite efetivo de 500MB para discos mapeados com o bad144..</para> <para>Para ativar o uso do bad144, simplesmente defina a - opção de procurar por <quote>Bad + opção de procurar por <quote>Bad Block</quote> como ON na tela do fdisk do FreeBSD, - durante a instalação. Essas - instruções funcionam a partir do FreeBSD + durante a instalação. Essas + instruções funcionam a partir do FreeBSD 2.2.7, e o disco deve ter menos que 1024 cilindros. Geralmente recomenda-se que a unidade de disco esteja em - operação durante pelo menos 4 horas antes de - executar o bad144, permitindo assim a expansão - térmica do HD.</para> + operação durante pelo menos 4 horas antes de + executar o bad144, permitindo assim a expansão + térmica do HD.</para> <para>Se o disco tem mais de 1024 cilindros (como um disco ESDI grande) a controladora ESDI usa um tipo de - tradução especial em modo DOS. A device wd - também entende esses mesmos modos de - tradução e conversão, isso se o + tradução especial em modo DOS. A device wd + também entende esses mesmos modos de + tradução e conversão, isso se o <quote>tradutor</quote> de geometria for ativado como <quote>geometria fixa</quote>, quando particionado pelo - fdisk. Você também não deve usar o + fdisk. Você também não deve usar o modo <quote>dangerously dedicated</quote> para criar - partições do FreeBSD, pois isso ignora o + partições do FreeBSD, pois isso ignora o tipo de geometria. Embora o fdisk use a geometria - definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o - tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma - partição maior para o FreeBSD. Se a + definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o + tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma + partição maior para o FreeBSD. Se a geometria de disco for alterada para geometria - traduzida(translated geometry), a partição - DEVE ser criada manualmente, informando os números + traduzida(translated geometry), a partição + DEVE ser criada manualmente, informando os números de blocos do HD.</para> - <para>Um truque rápido é usar um disco grande + <para>Um truque rápido é usar um disco grande ESDI com uma controladora ESDI, iniciar(booting) o sistema - com um disco DOS e formatar uma partição + com um disco DOS e formatar uma partição DOS. Depois reiniciar o sistema com um disco de - instalação do FreeBSD, e anotar o - número e tamanho dos blocos que serão + instalação do FreeBSD, e anotar o + número e tamanho dos blocos que serão apresentados na tela do fdisk para a - partição DOS. Redefina a geometria do disco - com os valores anotados, apague a partição - DOS e crie uma partição FreeBSD + partição DOS. Redefina a geometria do disco + com os valores anotados, apague a partição + DOS e crie uma partição FreeBSD <quote>cooperativa</quote>. Defina essa - partição como bootável e habilite o + partição como bootável e habilite o reconhecimento de bad blocks. Na - instalação, o bad144 é carregado + instalação, o bad144 é carregado antes que qualquer outro sistema de arquivos seja criado - (você pode ver isso com um + (você pode ver isso com um <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>). - Se houver problemas na criação do arquivo de - definições de setor danificado (o arquivo de - badsector) é porque a geometria definida é + Se houver problemas na criação do arquivo de + definições de setor danificado (o arquivo de + badsector) é porque a geometria definida é maior do que o seu valor real - reinicie o sistema e comece todos os procedimentos novamente, inclusive o - particionamento e formatação da - partição DOS.</para> + particionamento e formatação da + partição DOS.</para> - <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os + <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os problemas com bad block continuarem, considere a - substituição imediata do disco, pois os - danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente + substituição imediata do disco, pois os + danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente com o passar do tempo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bustek742a-eisa-scsi"> - <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha + <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha controladora SCSI EISA Bustek 742a?</para> </question> <answer> - <para>As informações a seguir são para - o modelo 742a, mas provavelmente também servem para + <para>As informações a seguir são para + o modelo 742a, mas provavelmente também servem para as placas Buslogic. (Bustek = Buslogic).</para> - <para>Existem duas <quote>versões</quote> - tradicionais da placa 742a. São os equipamentos de - revisão A-G e de revisão H; as letras de - cada revisão são colocadas depois do - número de fabricação, ao lado das + <para>Existem duas <quote>versões</quote> + tradicionais da placa 742a. São os equipamentos de + revisão A-G e de revisão H; as letras de + cada revisão são colocadas depois do + número de fabricação, ao lado das placas. A placa 742a possui 2 chips ROM acoplados, o - primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do - Firmware. Para o FreeBSD a versão da BIOS é - irrelevante, mas a versão do Firmware é uma - informação fundamental. É - interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao - departamento de suporte da Buslogic, eles irão te - enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre - manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware - para a versão de revisão do seu + primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do + Firmware. Para o FreeBSD a versão da BIOS é + irrelevante, mas a versão do Firmware é uma + informação fundamental. É + interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao + departamento de suporte da Buslogic, eles irão te + enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre + manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware + para a versão de revisão do seu equipamento.</para> - <para>As placas cuja letra de revisão é A-G - aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware - de versão 2.41/2.21 respectivamente. A - revisão H (REV H) aceita as versões mais - recentes da BIOS/Firmware até a versão - 4.70/3.37. A principal diferença entre as - versões do Firmware é que a versão + <para>As placas cuja letra de revisão é A-G + aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware + de versão 2.41/2.21 respectivamente. A + revisão H (REV H) aceita as versões mais + recentes da BIOS/Firmware até a versão + 4.70/3.37. A principal diferença entre as + versões do Firmware é que a versão 3.37 tem suporte a<quote>round robin</quote>.</para> - <para>As placas Buslogic também tem um número + <para>As placas Buslogic também tem um número serial. Caso seu equipamento seja antigo, tente abrir uma chamada no departamento de RMA da Buslogic e informe-os o - número de série da sua placa. Se ela - estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic - vai aceitar seu equipamento para revisão.</para> - - <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de - Firmware até o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais - antigo do que o 2.21 sua placa não será - reconhecida como Buslogic. Contudo, é - possível que o equipamento seja reconhecido como - Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da + número de série da sua placa. Se ela + estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic + vai aceitar seu equipamento para revisão.</para> + + <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de + Firmware até o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais + antigo do que o 2.21 sua placa não será + reconhecida como Buslogic. Contudo, é + possível que o equipamento seja reconhecido como + Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da Buslogic possuem um modo de - <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que - não é uma boa coisa, para uma placa + <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que + não é uma boa coisa, para uma placa EISA.</para> - <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu - obter uma revisão para a versão 2.21, - não se esqueça que é - necessário alterar o jumper W1 da - posição A-B (padrão) para - posição B-C ao atualizar a placa.</para> + <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu + obter uma revisão para a versão 2.21, + não se esqueça que é + necessário alterar o jumper W1 da + posição A-B (padrão) para + posição B-C ao atualizar a placa.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="hpnetserver-scsi-failure"> - <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora + <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora SCSI do Netserver HP??</para> </question> <answer> - <para>Isso já é um problema conhecido. A + <para>Isso já é um problema conhecido. A controladora SCSI on-board EISA dos servidores HP - Netserver estão no slot EISA número 11, + Netserver estão no slot EISA número 11, portanto todos os <quote>verdadeiros</quote> slots EISA - estão na sua frente. O endereço definido - para os slots EISA >= 10 ocupa um endereço + estão na sua frente. O endereço definido + para os slots EISA >= 10 ocupa um endereço compartilhado com o barramento PCI, e portanto entra em - conflito com seus recursos. Essa é uma - situação onde a configuração - automática do FreeBSD não se comporta muito + conflito com seus recursos. Essa é uma + situação onde a configuração + automática do FreeBSD não se comporta muito bem.</para> - <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir - que não existe limitação quanto ao - intervalo de endereços, definindo a - opção option <literal>EISA_SLOTS</literal> + <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir + que não existe limitação quanto ao + intervalo de endereços, definindo a + opção option <literal>EISA_SLOTS</literal> do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para o valor 12. Configure e compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, conforme descrito no <ulink - url="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de - configuração do + url="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> - <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando - se trata de uma nova instalação. Para - corrigir esse problema é necessário uma - pequena alteração no modo - <emphasis>UserConfig</emphasis>. Não use a - interface de configuração + <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando + se trata de uma nova instalação. Para + corrigir esse problema é necessário uma + pequena alteração no modo + <emphasis>UserConfig</emphasis>. Não use a + interface de configuração <quote>visual</quote> do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, use a Interface de Linha de Comando (CLI), simplesmente digitando:</para> @@ -4188,46 +4188,46 @@ ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting> quit</programlisting> <para>na tela do modo CLI, e continue a - instalação do FreeBSD como de costume. De - qualquer forma, é recomendável recompilar e + instalação do FreeBSD como de costume. De + qualquer forma, é recomendável recompilar e instalar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - depois da instalação do sistema..</para> + depois da instalação do sistema..</para> - <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse + <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse problema corrigido automaticamente.</para> <note> - <para>Não use discos em modo <literal>dangerously + <para>Não use discos em modo <literal>dangerously dedicated</literal> com um HP Netserver. Veja <link linkend="dedicate">essa nota</link> para maiores - informações.</para> + informações.</para> </note> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cmd640-ide"> - <para>O que está havendo com minha controladora IDE + <para>O que está havendo com minha controladora IDE CMD640?</para> </question> <answer> - <para>Está com defeito! Não suporta mais - comandos nos dois canais de forma simultânea.</para> + <para>Está com defeito! Não suporta mais + comandos nos dois canais de forma simultânea.</para> - <para>Existe uma correção disponível e - automaticamente habilitada, se você usa uma + <para>Existe uma correção disponível e + automaticamente habilitada, se você usa uma controladora com esse chip. Para maiores detalhes, - refira-se a página de manual da controladora de + refira-se a página de manual da controladora de disco (&man.wd.4;).</para> - <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD - 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e - você quer usar o segundo canal, compile um novo + <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD + 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e + você quer usar o segundo canal, compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a - opção <literal>options "CMD640"</literal> - habilitada. Essa configuração é - padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para> + opção <literal>options "CMD640"</literal> + habilitada. Essa configuração é + padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4238,28 +4238,28 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Normalmente esse problema é causado por um - conflito de interrupções (por exemplo, duas - placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD até a - versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse + <para>Normalmente esse problema é causado por um + conflito de interrupções (por exemplo, duas + placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD até a + versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse problema e a placa de rede continuava funcionando mesmo - com IRQ conflitantes. Contudo desde a versão - 2.0.5R os conflitos de interrupções - não são mais tolerados. Inicie o sistema - com a opção de boot -c e mude as device + com IRQ conflitantes. Contudo desde a versão + 2.0.5R os conflitos de interrupções + não são mais tolerados. Inicie o sistema + com a opção de boot -c e mude as device ed0/de0/... para o valor correspondente ao da placa.</para> <para>Caso esteja usando um conector BNC na sua placa de - rede, é provável que existam device timeout - por causa de má terminação do + rede, é provável que existam device timeout + por causa de má terminação do barramento. Pra tirar isso a limpo coloque um terminador direto na placa (sem cabos) e veja se as mensagens de erro param.</para> - <para>Algumas placas compatíveis NE2000 - apresentarão esse problema caso a porta UTP - não receba sinal de link, ou se o cabo estiver + <para>Algumas placas compatíveis NE2000 + apresentarão esse problema caso a porta UTP + não receba sinal de link, ou se o cabo estiver desconectado.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4271,27 +4271,27 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Esse cartão tem um hábito - horrível de perder suas informações - de configuração. Redefina as - informações da placa usando o programa de + <para>Esse cartão tem um hábito + horrível de perder suas informações + de configuração. Redefina as + informações da placa usando o programa de DOS chamado <command>3c5x9.exe</command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="printer-slow"> - <para>Minha impressora paralela está ridiculamente + <para>Minha impressora paralela está ridiculamente lenta. O que devo fazer?</para> </question> <answer> - <para>Se o único problema é a lerdeza - terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink + <para>Se o único problema é a lerdeza + terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo - da porta de impressão</ulink> conforme discutido - na seção de <ulink - url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração + da porta de impressão</ulink> conforme discutido + na seção de <ulink + url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração de Impressoras</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4303,171 +4303,171 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de - acesso indevido a memória. Esse acesso normalmente - é controlado pelo sistema operacional, e quando o - sistema não permite acessar determinados - endereços, o processo é morto com signal 11. + <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de + acesso indevido a memória. Esse acesso normalmente + é controlado pelo sistema operacional, e quando o + sistema não permite acessar determinados + endereços, o processo é morto com signal 11. Se isso estiver acontecendo em intervalos - aleatórios de tempo, é preciso investigar as + aleatórios de tempo, é preciso investigar as causas com cuidado.</para> - <para>Esse problema normalmente é atribuído + <para>Esse problema normalmente é atribuído a:</para> <orderedlist> <listitem> <para>Se o problema ocorre apenas em um programa - específico que você mesmo esta - desenvolvendo, se trata de um bug no código do + específico que você mesmo esta + desenvolvendo, se trata de um bug no código do seu programa.</para> </listitem> <listitem> - <para>Se o problema é com algum programa que faz - parte da base do FreeBSD, é possível que - também seja um problema de bug no código - em questão. Contudo, esses problemas costumam - ser corrigidos antes que os usuários - tradicionais percebam sua existência - e + <para>Se o problema é com algum programa que faz + parte da base do FreeBSD, é possível que + também seja um problema de bug no código + em questão. Contudo, esses problemas costumam + ser corrigidos antes que os usuários + tradicionais percebam sua existência - e necessitem ler este <literal>FAQ</literal> - afinal, - é para isso que o -CURRENT existe.</para> + é para isso que o -CURRENT existe.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Em especial, uma indicação que esse - problema <emphasis>não</emphasis> é um bug - do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante - da compilação, mas o problema que o + <para>Em especial, uma indicação que esse + problema <emphasis>não</emphasis> é um bug + do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante + da compilação, mas o problema que o compilador apresenta muda de linha a cada nova - compilação.</para> + compilação.</para> - <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando + <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando um <quote>make buildworld</quote>, e a - compilação falha na hora de compilar o + compilação falha na hora de compilar o <filename>ls.c</filename> em <filename>ls.o</filename>. Se - você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo - e a compilação falha exatamente no mesmo - trecho do código, então o problema realmente - é com o fonte da aplicação, nesse + você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo + e a compilação falha exatamente no mesmo + trecho do código, então o problema realmente + é com o fonte da aplicação, nesse caso atualize os fontes do FreeBSD e tente novamente. - Agora se a compilação falhar em um trecho - diferente do código, é quase certo que o - problema seja físico, ou seja, com o seu + Agora se a compilação falhar em um trecho + diferente do código, é quase certo que o + problema seja físico, ou seja, com o seu equipamento.</para> <para>O que deve ser feito:</para> <para>Em primeiro lugar, deve-se usar um debugador, como o gdb, por exemplo, para encontrar o ponto exato do - código que está tentando acessar um - endereço problemático de memória, e + código que está tentando acessar um + endereço problemático de memória, e corrigi-lo.</para> - <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não - é do seu equipamento.</para> + <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não + é do seu equipamento.</para> <para>As causas mais comuns para o problema incluem::</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Os seus discos rígidos podem estar + <para>Os seus discos rígidos podem estar superaquecidos: Verifique se o sistema de - ventilação do seu PC está + ventilação do seu PC está funcionando. Verifique coolers internos (da fonte) e - externos, e verifique se não existe + externos, e verifique se não existe superaquecimento de outros componentes do computador.</para> </listitem> <listitem> - <para>O processador está superaquecido: Pode ser + <para>O processador está superaquecido: Pode ser porque foi feito um overclock no processador em - questão, ou no caso mais tradicional, pode ser + questão, ou no caso mais tradicional, pode ser que o cooler tenha parado de funcionar ou que esteja - sujo e portanto funcionando em rotação - baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo é + sujo e portanto funcionando em rotação + baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo é garantir que o processador esteja rodando sob as - mesmas condições que ele foi - construído para funcionar - por exemplo, com a + mesmas condições que ele foi + construído para funcionar - por exemplo, com a velocidade do clock original e com a - ventilação adequada.</para> + ventilação adequada.</para> <para>Caso tenha sido feito overclock no processador, - lembre-se que é mais barato usar um computador + lembre-se que é mais barato usar um computador um pouco mais lento, do que trocar o processador da - máquina por causa de um chip fritado ;-) - Além do que a maioria das pessoas não - são simpatizantes de overclock, mesmo que - você considere a ação segura ou - não.</para> + máquina por causa de um chip fritado ;-) + Além do que a maioria das pessoas não + são simpatizantes de overclock, mesmo que + você considere a ação segura ou + não.</para> </listitem> <listitem> - <para>Caso tenha múltiplos pentes de - memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e + <para>Caso tenha múltiplos pentes de + memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e experimente usar cada pente de uma vez, - indiviualmente. Com isso é possível - descobrir se o problema é com algum chip - DIMM/SIMM ou se o problema é a - combinação entre os pentes.</para> + indiviualmente. Com isso é possível + descobrir se o problema é com algum chip + DIMM/SIMM ou se o problema é a + combinação entre os pentes.</para> </listitem> <listitem> - <para>Configurações super otimistas na - BIOS da sua placa mãe são outra causa - provável. Algumas BIOS tem - opções que permitem alterar a velocidade - e frequência de vários recursos. - Normalmente os valores padrão na BIOS - são os mais conservadores, e portanto devem ser + <para>Configurações super otimistas na + BIOS da sua placa mãe são outra causa + provável. Algumas BIOS tem + opções que permitem alterar a velocidade + e frequência de vários recursos. + Normalmente os valores padrão na BIOS + são os mais conservadores, e portanto devem ser o bastante para controlar corretamente o equipamento; - contudo algumas opções como por exemplo + contudo algumas opções como por exemplo <quote>RAM Speed: Turbo</quote> ou alguma - opção parecida coloca o estado de espera - para o acesso a memória em um valor muito - baixo, e as vezes, por mais otimista que você - seja, sua memória pode não ser - rápida o bastante. O ideal é definir os - valores padrão da sua BIOS, mas é + opção parecida coloca o estado de espera + para o acesso a memória em um valor muito + baixo, e as vezes, por mais otimista que você + seja, sua memória pode não ser + rápida o bastante. O ideal é definir os + valores padrão da sua BIOS, mas é interessante anotar os valores atuais primeiro!</para> </listitem> <listitem> - <para>Alimentação insuficiente de energia - na placa-mãe. Caso exista alguma placa que - não esteja sendo utilizada, algum disco - rígido ou CDROM, é interessante + <para>Alimentação insuficiente de energia + na placa-mãe. Caso exista alguma placa que + não esteja sendo utilizada, algum disco + rígido ou CDROM, é interessante desliga-los temporariamente do computador, ou simplesmente remover o cabo de energia desses - equipamentos. Mesmo em sub utilização, - essas placas e discos estão sob constante - alimentação e talvez sua fonte consiga + equipamentos. Mesmo em sub utilização, + essas placas e discos estão sob constante + alimentação e talvez sua fonte consiga suprir uma carga menor. Ou tente trocar a fonte do - seu PC, de preferência por uma com maior poder - de alimentação (por exemplo, se a sua - fonte é de 250 Watts troque por uma de 300 + seu PC, de preferência por uma com maior poder + de alimentação (por exemplo, se a sua + fonte é de 250 Watts troque por uma de 300 Watts).</para> </listitem> </orderedlist> <para>Leia ainda o <literal>FAQ</literal> SIG11 - (disponível a seguir) que tem outras boas - explicações sobre esses problemas. O - <literal>FAQ</literal> também discute como alguns - programas de teste de memória podem pensar que um - pente problemático está funcionando + (disponível a seguir) que tem outras boas + explicações sobre esses problemas. O + <literal>FAQ</literal> também discute como alguns + programas de teste de memória podem pensar que um + pente problemático está funcionando corretamente.</para> <para>Finalmente, se nenhum dos casos acima ajudou a solucionar seu problema, pode ser que exista um bug no - FreeBSD. Você deve seguir as - intruçõoes para enviar um relatório + FreeBSD. Você deve seguir as + intruçõoes para enviar um relatório de problemas para o Projeto FreeBSD.</para> <para>Existe um <literal>FAQ</literal> extenso que cobre - esse assunto, disponível <ulink + esse assunto, disponível <ulink url="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no <literal>FAQ</literal> dos problemas com SIG11.</ulink></para> @@ -4479,25 +4479,25 @@ quit</programlisting> <para>O meu sistema trava com o erro <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel mode</errorname>, ou <errorname>panic:</errorname>, e sai mostrando uma - quantidade enorme de informações. O que eu - faço?</para> + quantidade enorme de informações. O que eu + faço?</para> </question> <answer> <para>A equipe de desenvolvimento do FreeBSD tem muito - interesse nesse tipo de erro, mas é - necessário obter algumas informações - suplementares, do que apenas o erro que você - está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira, + interesse nesse tipo de erro, mas é + necessário obter algumas informações + suplementares, do que apenas o erro que você + está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira, consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link linkend="kernel-panic-troubleshooting"><foreignphrase>kernel</foreignphrase> panics</link>, compile um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de - debugação e tente analisar o problema. - Parece uma tarefa difícil, mas não é - necessário conhecimento de - programação; basta seguir as - instruções.</para> + debugação e tente analisar o problema. + Parece uma tarefa difícil, mas não é + necessário conhecimento de + programação; basta seguir as + instruções.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4508,27 +4508,27 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Esse é um problema conhecido da placa de - vídeo ATI Mach 64. O problema é que essa - placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o + <para>Esse é um problema conhecido da placa de + vídeo ATI Mach 64. O problema é que essa + placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o mesmo utilizado pela quarta porta serial dos computadores pessoais. Devido a um bug (ou uma vantagem?) da - &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida, - ainda que não exista a quarta porta serial no seu + &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida, + ainda que não exista a quarta porta serial no seu computador, ou <emphasis>mesmo</emphasis> se o sio3 (a quarta porta) estiver desabilitado.</para> - <para>Até que o bug seja corrigido, você pode - usar essa solução:</para> + <para>Até que o bug seja corrigido, você pode + usar essa solução:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Entre no modo de configuração do + <para>Entre no modo de configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com - opção <option>-c</option> na tela de - inicialização(boot). (Isto colocara o + opção <option>-c</option> na tela de + inicialização(boot). (Isto colocara o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no modo de - configuração).</para> + configuração).</para> </listitem> <listitem> @@ -4536,8 +4536,8 @@ quit</programlisting> <devicename>sio1</devicename>, <devicename>sio2</devicename> e <devicename>sio3</devicename> (todas elas). Dessa - forma será ativada, logo, você não - terá -> problemas.</para> + forma será ativada, logo, você não + terá -> problemas.</para> </listitem> <listitem> @@ -4545,102 +4545,102 @@ quit</programlisting> </listitem> </orderedlist> - <para>Caso queira usar as portas seriais, será - necessário construir um + <para>Caso queira usar as portas seriais, será + necessário construir um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado, com as - seguintes alterações: no fonte + seguintes alterações: no fonte <filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename> encontre - a ocorrência da expressão - <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e - a vírgula que a antecede (mantenha a outra). + a ocorrência da expressão + <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e + a vírgula que a antecede (mantenha a outra). Depois compile o novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> normalmente.</para> - <para>Mesmo depois dessa correção, é - provável que o X Windows ainda não funcione - como esperado. Se for o caso, garanta que a versão - do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3 - ou uma versão superior. Esse XFree86 e os - posteriores tem suporte nativo às placas de - vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado + <para>Mesmo depois dessa correção, é + provável que o X Windows ainda não funcione + como esperado. Se for o caso, garanta que a versão + do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3 + ou uma versão superior. Esse XFree86 e os + posteriores tem suporte nativo às placas de + vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado para tal equipamento.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="reallybigram"> - <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de - memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para> + <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de + memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para> </question> <answer> - <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as - informações quanto ao tamanho da - memória disponível por intermédio da - BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos - serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até + <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as + informações quanto ao tamanho da + memória disponível por intermédio da + BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos + serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até menos, dependendo da BIOS (em alguns casos, apenas 16MB). - Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta - detectar mais que 64MB de memória, mas esse + Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta + detectar mais que 64MB de memória, mas esse reconhecimento pode falhar.</para> <para>Pra corrigir esse problema pode ser usada a - opção do + opção do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> descrita a seguir. - Existe uma forma de obter informações - completas quanto ao tamanho da memória, a partir da - BIOS, mas devido a algumas limitações isso - nem sempre é possível hoje em dia. - Futuramente será. De qualquer forma, temos ainda a - opção do + Existe uma forma de obter informações + completas quanto ao tamanho da memória, a partir da + BIOS, mas devido a algumas limitações isso + nem sempre é possível hoje em dia. + Futuramente será. De qualquer forma, temos ainda a + opção do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para - situações onde toda a memória - não puder ser reconhecida.</para> + situações onde toda a memória + não puder ser reconhecida.</para> <para><literal>options "MAXMEM=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para> - <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à - memória (em Kilobytes) disponível no - sistema. Para 128 MB de memória, use o valor + <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à + memória (em Kilobytes) disponível no + sistema. Para 128 MB de memória, use o valor <literal>131072</literal>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="panic-kmemmap-too-small"> - <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a + <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a mensagem <errorname>kmem_map too small!</errorname>?</para> </question> <answer> <note> - <para>A mensagem em questão também pode ser + <para>A mensagem em questão também pode ser <literal>mb_map too small!</literal></para> </note> - <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema - ficou sem memória suficiente pros buffers de rede + <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema + ficou sem memória suficiente pros buffers de rede (especificamente, os mbuf clusters). A quantidade de - memória virtual disponível para os clusters - mbuf pode ser elevada com a opção::</para> + memória virtual disponível para os clusters + mbuf pode ser elevada com a opção::</para> <para><literal>options "NMBCLUSTERS=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para> - <para>no arquivo de configuração do seu + <para>no arquivo de configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, onde <replaceable>n</replaceable> equivale ao valor entre - 512-4096, dependendo do número de conexões - TCP simultâneas que você espera poder - suportar. O valor 2048 é recomendável, e - provavelmente será o bastante para sanar o problema - que causa o pânico em questão O número + 512-4096, dependendo do número de conexões + TCP simultâneas que você espera poder + suportar. O valor 2048 é recomendável, e + provavelmente será o bastante para sanar o problema + que causa o pânico em questão O número de clusters mbuf em uso pode ser monitorado com o comando <command>netstat -m</command> (veja &man.netstat.1;). O - valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é + valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é <literal>512 + MAXUSERS * 16</literal>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4653,54 +4653,54 @@ quit</programlisting> <answer> <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD - limita o número máximo de processos - simultâneos existentes no sistema. O número - em questão é baseado na opção + limita o número máximo de processos + simultâneos existentes no sistema. O número + em questão é baseado na opção <literal>MAXUSERS</literal>. do sistema. A - opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta - ainda inúmeros outros limites do + opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta + ainda inúmeros outros limites do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, como por - exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede + exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede do sistema (veja <link linkend="panic-kmemmap-too-small">esta</link> resposta anterior). Se o computador estiver sob grande carga, - provavelmente será necessário aumentar o - <literal>MAXUSERS</literal>. Essa alteração - aumentará os limites do sistema em - adição ao número de processos + provavelmente será necessário aumentar o + <literal>MAXUSERS</literal>. Essa alteração + aumentará os limites do sistema em + adição ao número de processos permitido.</para> - <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para - <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável, - não sendo mais necessário recompilar o + <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para + <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável, + não sendo mais necessário recompilar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para - alterá-lo, bastando definir a variável + alterá-lo, bastando definir a variável <varname>kern.maxusers</varname> no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>. Em - versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar + versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar o <literal>MAXUSERS</literal> em sua - configuração do + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> - <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado, - mas o número de processos simultâneos ainda - assim é alto basta definir a variável + <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado, + mas o número de processos simultâneos ainda + assim é alto basta definir a variável <varname>kern.maxproc</varname> com o sysctl. Em casos - especiais, onde esses inúmeros processos - estão sendo executados por um único - usuário, será preciso alterar ainda alterar - o valor da variável + especiais, onde esses inúmeros processos + estão sendo executados por um único + usuário, será preciso alterar ainda alterar + o valor da variável <varname>kern.maxprocperuid</varname> para um a menos do que o valor de <varname>kern.maxproc</varname>. (deve ser ao menos 1 processo a menos, visto que ao menos o &man.init.8; do sistema vai estar sempre em - execução.)</para> + execução.)</para> - <para>Para tornar uma alteração de - variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo - <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões - mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo - <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais + <para>Para tornar uma alteração de + variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo + <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões + mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo + <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais antigas do sistema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -4713,13 +4713,13 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos + <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos arquivos <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> as vezes - é falha, o que leva o sistema a entrar em - pânico.</para> + é falha, o que leva o sistema a entrar em + pânico.</para> <para>Se for o caso, reinicie seu sistema em modo - monousuário e faça:</para> + monousuário e faça:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>rm /var/db/kvm_*.db</userinput></screen> </answer> @@ -4737,8 +4737,8 @@ quit</programlisting> Adapter.</para> <para>Durante o processo de - inicialização(boot), entre no menu de - configuração do + inicialização(boot), entre no menu de + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e desabilite a <devicename>uha0</devicename>, que esta causando o problema.</para> @@ -4749,26 +4749,26 @@ quit</programlisting> <question id="aci0-illegal-cable"> <para>Quando eu inicio o sistema, encontro o erro <errorname>ahc0: illegal cable configuration</errorname>, - mas o meu cabo está certo. O que está + mas o meu cabo está certo. O que está havendo?</para> </question> <answer> - <para>A placa-mãe em questão não + <para>A placa-mãe em questão não consegue se dar bem com o suporte a - terminação automática do barramento. - Altere sua BIOS SCSI para a terminação - correta, de acordo com a configuração do - equipamento, ao invés de usar - terminação automática. O driver - AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento + terminação automática do barramento. + Altere sua BIOS SCSI para a terminação + correta, de acordo com a configuração do + equipamento, ao invés de usar + terminação automática. O driver + AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento externo dos cabos (e conseqüente - auto-terminação) está - disponível, e portanto ele simplesmente assume que - o suporte existe, caso a configuração da + auto-terminação) está + disponível, e portanto ele simplesmente assume que + o suporte existe, caso a configuração da EEPROM serial esteja definida como automatic termination. - Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá - sempre configurar a terminação de forma + Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá + sempre configurar a terminação de forma incorreta, o que compromete a confiabilidade do barramento SCSI.</para> </answer> @@ -4782,40 +4782,40 @@ quit</programlisting> </question> <answer> - <para>Essa pergunta é respondida no - <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e + <para>Essa pergunta é respondida no + <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e diz:-</para> -<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas: +<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas: 553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself 554 <user@domain.net>... Local configuration error Como posso resolver esse problema? - Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio - em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra - estação específica (nesse caso para - relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de - relay não se reconhece como a estação - responsável pelas mensagens do domínio domain.net. + Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio + em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra + estação específica (nesse caso para + relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de + relay não se reconhece como a estação + responsável pelas mensagens do domínio domain.net. Adicione domain.net no arquivo /etc/mail/local-host-names - (caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então + (caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então adicione a linha "Cw domain.net" em /etc/mail/sendmail.cf. </literallayout> - <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink + <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal> - do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as - versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é - enviada regularmente para os grupos de notícias + do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as + versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é + enviada regularmente para os grupos de notícias <ulink url="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>, <ulink url="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>, <ulink url="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>, <ulink url="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e <ulink url="news:news.answers">news.answers</ulink>. - Ainda é possível receber um cópia por + Ainda é possível receber um cópia por e-mail do <literal>FAQ</literal>, enviando uma mensagem para <email>mail-server@rtfm.mit.edu</email> com o comando <literal>send @@ -4826,27 +4826,27 @@ quit</programlisting> <qandaentry> <question id="remote-fullscreen"> - <para>Porque algumas aplicações que usam tela - inteira não se comportam muito bem em - estações remotas?</para> + <para>Porque algumas aplicações que usam tela + inteira não se comportam muito bem em + estações remotas?</para> </question> <answer> - <para>A estação remota deve estar definindo o + <para>A estação remota deve estar definindo o terminal como algum tipo diferente do - <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal + <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal usado pelo console do FreeBSD.</para> - <para>Existem inúmeras correções para + <para>Existem inúmeras correções para esse problema:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Depois de logar-se na estação - remota, defina a variável de ambiente TERM como + <para>Depois de logar-se na estação + remota, defina a variável de ambiente TERM como <literal>ansi</literal> ou <literal>sco</literal> caso - a máquina em questão tenha - informações quanto a esse tipo de + a máquina em questão tenha + informações quanto a esse tipo de terminal.</para> </listitem> @@ -4854,30 +4854,30 @@ quit</programlisting> <para>Use um emulador VT100 como o <application>screen</application> no console do FreeBSD. O <application>screen</application> oferece - a possibilidade de usar múltiplas - sessões concorrentes em um mesmo terminal, e - é um grande programa. Cada janela do + a possibilidade de usar múltiplas + sessões concorrentes em um mesmo terminal, e + é um grande programa. Cada janela do <application>screen</application> se comporta como um - terminal VT100, portanto a variável TERM deve + terminal VT100, portanto a variável TERM deve ser definida como <literal>vt100</literal>.</para> </listitem> <listitem> <para>Instale a base do <literal>cons25</literal> na - estação remota. A maneira correta de + estação remota. A maneira correta de faze-lo depende do sistema operacional em - questão na estação remota. - Consulte os manuais de administração do - sistema remoto em questão para descobrir como + questão na estação remota. + Consulte os manuais de administração do + sistema remoto em questão para descobrir como faze-lo.</para> </listitem> <listitem> <para>Levante um X server do lado FreeBSD da coisa e - acesse a estação remota usando um + acesse a estação remota usando um terminal baseado no ambiente X, como o <command>xterm</command> ou o <command>rxvt</command>. - A variável TERM deve ser definida + A variável TERM deve ser definida como<literal>xterm</literal> ou <literal>vt100</literal> no lado remoto.</para> </listitem> @@ -4893,154 +4893,154 @@ quit</programlisting> <answer> <para>Esse comportamento pode ser causado por diversos - motivos relacionados a interrupções de + motivos relacionados a interrupções de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e/ou software. - Pode ser devido a algum bug, mas também pode + Pode ser devido a algum bug, mas também pode acontecer por causa da natureza de alguns devices. Por exemplo, usar TCP/IP via porta paralela com uma MTU muito - grande é uma boa forma de provocar esse - comportamento. Aceleradores gráficos também - são eficientes para criar esse tipo de problema, - nesse caso, sendo necessário analisar as - configurações de interrupções + grande é uma boa forma de provocar esse + comportamento. Aceleradores gráficos também + são eficientes para criar esse tipo de problema, + nesse caso, sendo necessário analisar as + configurações de interrupções do software.</para> - <para>Um efeito colateral desse problema são + <para>Um efeito colateral desse problema são processos que morrem<quote>SIGXCPU exceeded cpu time limit</quote>.</para> <para>No FreeBSD 3.0 e sistemas posteriores a 29 de Novembro - de 1998, caso o problema não possa ser solucionado - de outra forma, uma correção pode ser - definir a seguinte variável do sysctl:</para> + de 1998, caso o problema não possa ser solucionado + de outra forma, uma correção pode ser + definir a seguinte variável do sysctl:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.method=1</userinput></screen> <para>Isso causa um impacto de performance, mas dependendo - do problema que causava esse comportamento, é - provável que nem consiga-se notar a mudança + do problema que causava esse comportamento, é + provável que nem consiga-se notar a mudança nessa performance. Se o problema continuar, mantenha a - variável do sysctl habilitada e defina a - opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no + variável do sysctl habilitada e defina a + opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para valores crescentes. Se chegar a um ponto em que foi - necessário definir + necessário definir <literal>NTIMECOUNTER=20</literal> e o problema ainda - não tiver sido resolvido, as - interrupções são serias demais e seu - comportamento não é confiável.</para> + não tiver sido resolvido, as + interrupções são serias demais e seu + comportamento não é confiável.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="pcm0-not-found"> - <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a + <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a mensagem <errorname>pcm0 not found</errorname> ou - então minha placa de som é encontrada na + então minha placa de som é encontrada na <devicename>pcm1</devicename> mas no meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> a entrada se refere - a <literal>device pcm0</literal>. O que está + a <literal>device pcm0</literal>. O que está havendo?</para> </question> <answer> <para>Isso acontece no FreeBSD 3.X com placas de som PCI. A - <devicename>pcm0</devicename> é reservada + <devicename>pcm0</devicename> é reservada exclusivamente para placas de som ISA e por isso se a - placa em questão é PCI, ela será + placa em questão é PCI, ela será reconhecida como <devicename>pcm1</devicename> e a - mensagem em questão pode acontecer. + mensagem em questão pode acontecer. </para> <note> - <para>Não é possível evitar a - mensagem de advertência simplesmente alterando o + <para>Não é possível evitar a + mensagem de advertência simplesmente alterando o seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e definindo <literal>device pcm1</literal> pois isso - resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo + resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo reservada para placas ISA, e o seu equipamento PCI - será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename> - (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not - found</errorname> continuará).</para> + será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename> + (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not + found</errorname> continuará).</para> </note> <para> - Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso + Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso criar a device <devicename>snd1</devicename> ao - invés da <devicename>snd0</devicename>:</para> + invés da <devicename>snd0</devicename>:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>./MAKEDEV snd1</userinput></screen> - <para>Esse comportamento não ocorre na série + <para>Esse comportamento não ocorre na série 4.X do FreeBSD, muito trabalho foi feito para tornar o sistema mais <emphasis>PnP-centric</emphasis> e a device - <devicename>pcm0</devicename> não é mais + <devicename>pcm0</devicename> não é mais reservada exclusivamente para placas ISA.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="pnp-not-found"> - <para>Porque a minha placa PnP não é mais - encontrada (ou é encontrada como + <para>Porque a minha placa PnP não é mais + encontrada (ou é encontrada como <literal>unknown</literal>) desde a - atualização para o FreeBSD 4.X?</para> + atualização para o FreeBSD 4.X?</para> </question> <answer> - <para>O FreeBSD 4.X é muito mais - <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões + <para>O FreeBSD 4.X é muito mais + <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões anteriores, e isso causou alguns efeitos distintos em algumas placas PnP (como algumas placas de som e alguns - modems interno por exemplo) que não funcionam mais + modems interno por exemplo) que não funcionam mais da forma como funcionavam no FreeBSD 3.X.</para> - <para>O motivo para esse comportamento é explicado no + <para>O motivo para esse comportamento é explicado no seguinte e-mail, que foi enviada na lista freebsd-questions pelo Reter Wemm, respondendo uma - pergunta sobre um modem interno que não era mais + pergunta sobre um modem interno que não era mais reconhecido no FreeBSD depois de atualizar o sistema para - versão 4.X (os comentários entre + versão 4.X (os comentários entre <literal>[]</literal>foram adicionados com a - intenção de explicar melhor o contexto da + intenção de explicar melhor o contexto da mensagem).</para> <note> - <para>Os índices dessa citação foram + <para>Os índices dessa citação foram atualizados de seu texto original</para> </note> <blockquote> <para>A bios PNP configurou ele [o modem] e o deixou - conectado na porta em questão, por isso o estilo + conectado na porta em questão, por isso o estilo antigo [no 3.X] <quote>reconhece</quote> o equipamento ISA.</para> - <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais - PnP-centric. Era possível [no 3.X] encontrar uma + <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais + PnP-centric. Era possível [no 3.X] encontrar uma placa ISA que funcionava com <quote>determinada</quote> device e depois, o id PNP da mesma device encontrava a mesma placa novamente, como se fosse uma outra usando os mesmos recursos do sistema, e por isso ele falhava, como se fosse um conflito de recursos. Portanto, agora ele - desabilita o suporta às placas - programáveis de forma que essa confusão e - dupla detecção de - <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não - ocorra. Essa mudança implica também na + desabilita o suporta às placas + programáveis de forma que essa confusão e + dupla detecção de + <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não + ocorra. Essa mudança implica também na necessidade de se saber previamente os ids PnP para cada tipo de equipamento suportado, aumentando um pouco mais a lista de TODO do suporte PnP no sistema.</para> </blockquote> - <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é - necessário encontrar seu PnP id e - adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas - como PnP. Essa informação pode ser obtida + <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é + necessário encontrar seu PnP id e + adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas + como PnP. Essa informação pode ser obtida usando &man.pnpinfo.8; que detecta a - configuração dos equipamentos. Por exemplo, - veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem + configuração dos equipamentos. Por exemplo, + veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem interno:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pnpinfo</userinput> @@ -5074,16 +5074,16 @@ IRQ 5 0 DMA 4 0 IO range check 0x00 activate 0x01</screen> - <para>A informação que você quer - é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo - da saída do comando. O valor hexadecimal entre - parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e - o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é - a identificação ASCII única.</para> + <para>A informação que você quer + é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo + da saída do comando. O valor hexadecimal entre + parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e + o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é + a identificação ASCII única.</para> - <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não - listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode - ser usado preferivelmente. Esta é a saída + <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não + listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode + ser usado preferivelmente. Esta é a saída do comando <command>pciconf -vl</command> de uma placa de som onboard:</para> @@ -5097,29 +5097,29 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 <para>Aqui deve-se usar o valor do <varname>chip</varname>, <quote>0x24158086</quote>.</para> - <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do + <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do chip) precisam ser adicionadas ao arquivo <filename>/usr/src/sys/isa/sio.c</filename>.</para> - <para>Primeiro faça uma cópia de - segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de - algo dar errado e também para que você possa + <para>Primeiro faça uma cópia de + segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de + algo dar errado e também para que você possa fazer um patch para enviar junto com o seu - Relatório de Problemas (você vai enviar um - PR, não vai?) e depois edite o + Relatório de Problemas (você vai enviar um + PR, não vai?) e depois edite o <filename>sio.c</filename> e procure a linha</para> <programlisting>static struct isa_pnp_id sio_ids[] = {</programlisting> <para>Depois analise as linhas logo abaixo para encontrar o lugar apropriado para sua placa. As entradas na tabela - ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são - ordenadas de acordo com a identificação + ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são + ordenadas de acordo com a identificação ASCII do fabricante do produto a qual deve ser - incluída como comentário na coluna do lado - do código em questão, e junto com a - <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou - parte dela, conforme identificada na saída do + incluída como comentário na coluna do lado + do código em questão, e junto com a + <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou + parte dela, conforme identificada na saída do &man.pnpinfo.8;:</para> <programlisting>{0x0f804f3f, NULL}, /* OZO800f - Zoom 2812 (56k Modem) */ @@ -5146,45 +5146,45 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 </question> <answer> - <para>O problema é que o programa que você - está tentando executar tenta ler alguma - informação específica do + <para>O problema é que o programa que você + está tentando executar tenta ler alguma + informação específica do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, baseando-se no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbol em - questão, mas por algum motivo, essa - informação não pode ser encontrada; - esse erro é causado por um dos seguintes + questão, mas por algum motivo, essa + informação não pode ser encontrada; + esse erro é causado por um dos seguintes problemas:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e o - userland do sistema não estão em - sincronia (por exemplo, você compilou um + userland do sistema não estão em + sincronia (por exemplo, você compilou um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo e o instalou sem de dar um <maketarget>installworld</maketarget>, ou vice-versa), - e por isso a tabela de informações dos - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é - diferente do que o programa pensa que é. Se + e por isso a tabela de informações dos + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é + diferente do que o programa pensa que é. Se esse for o caso basta completar os procedimentos de - atualização do sistema (veja o arquivo + atualização do sistema (veja o arquivo <filename>/usr/src/UPDATING</filename> para a correta - seqüência de ações).</para> + seqüência de ações).</para> </listitem> <listitem> - <para>O <command>/boot/loader</command> não - está sendo usado para carregar o + <para>O <command>/boot/loader</command> não + está sendo usado para carregar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> dessa - estação, ao invés dele, o boot2 - (veja &man.boot.8;) está sendo usado - diretamente. Apesar de não ter problema algum + estação, ao invés dele, o boot2 + (veja &man.boot.8;) está sendo usado + diretamente. Apesar de não ter problema algum deixar de usar o <command>/boot/loader</command>, ele costuma se comportar melhor na hora de tornar os <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols - disponíveis para aplicações em - nível de usuário.</para> + disponíveis para aplicações em + nível de usuário.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -5192,58 +5192,58 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 <qandaentry> <question id="connection-delay"> - <para>Porque demora tanto para a conexão se + <para>Porque demora tanto para a conexão se estabelecer via <command>ssh</command> ou <command>telnet</command>?</para> </question> <answer> <para>O sintoma: existe um atraso muito grande entre o - estabelecimento da conexão TCP e o momento que o + estabelecimento da conexão TCP e o momento que o programa cliente pede a senha (ou no caso do &man.telnet.1;, quando a tela de login aparece).</para> <para>O problema: o programa servidor dessa - transação leva muito tempo tentando resolver - o nome da estação cliente que está se + transação leva muito tempo tentando resolver + o nome da estação cliente que está se conectando. A maioria dos servidores, incluindo os servidores Telnet e SSH que vem junto com o FreeBSD tentam - resolver o número IP do cliente no nome da - estação, para, entre outras coisas, gravar - essa informação em um arquivo de log para - referências futuras por parte do + resolver o número IP do cliente no nome da + estação, para, entre outras coisas, gravar + essa informação em um arquivo de log para + referências futuras por parte do administrador.</para> - <para>A solução: Se o problema acontece apenas - quando você (o cliente) tenta se conectar no - servidor, o problema é com o lado cliente da - transação; se o problema acontece com - qualquer estação que tente se conectar ao - computador (servidor) então o problema é do + <para>A solução: Se o problema acontece apenas + quando você (o cliente) tenta se conectar no + servidor, o problema é com o lado cliente da + transação; se o problema acontece com + qualquer estação que tente se conectar ao + computador (servidor) então o problema é do lado servidor.</para> - <para>Se o problema é com o cliente, a única - maneira de corrigir o problema é configurar + <para>Se o problema é com o cliente, a única + maneira de corrigir o problema é configurar corretamente o servidor DNS que responde autoritativamente - pelo endereço da estação. Se for uma + pelo endereço da estação. Se for uma rede local considere esse comportamento um problema do - servidor, e continue lendo; se a conexão deve ser - estabelecida na rede global (internet) , então - entre em contato com o seu Provedor de Serviços + servidor, e continue lendo; se a conexão deve ser + estabelecida na rede global (internet) , então + entre em contato com o seu Provedor de Serviços Internet e solicite que eles corrijam o problema.</para> - <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em - questão, se trata de uma rede local, será - necessário configurar o servidor de forma que ele - consiga resolver os endereços dos clientes em - nomes. Veja as páginas de manual do &man.hosts.5; - e &man.named.8; para obter mais informações. - Se a conexão é na Internet, provavelmente o - resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do - seu servidor não está funcionando + <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em + questão, se trata de uma rede local, será + necessário configurar o servidor de forma que ele + consiga resolver os endereços dos clientes em + nomes. Veja as páginas de manual do &man.hosts.5; + e &man.named.8; para obter mais informações. + Se a conexão é na Internet, provavelmente o + resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do + seu servidor não está funcionando corretamente. Pra fazer o teste, tente descobrir o - endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid> - por exemplo. Se não funcionar, esta ai o + endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid> + por exemplo. Se não funcionar, esta ai o problema.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5255,34 +5255,34 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 </question> <answer> - <para>Stray IRQs são sintomas de + <para>Stray IRQs são sintomas de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> que interrompe o - pedido de interrupção no meio de um ciclo de - autorização de - interrupção.</para> + pedido de interrupção no meio de um ciclo de + autorização de + interrupção.</para> - <para>Existem três formas de tratar o problema:</para> + <para>Existem três formas de tratar o problema:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Aprenda a conviver com as mensagens de - advertência. De qualquer forma, todas as + advertência. De qualquer forma, todas as mensagens exceto as 5 primeiras para cada IRQ - são suprimidas pelo sistema mesmo.</para> + são suprimidas pelo sistema mesmo.</para> </listitem> <listitem> <para>Evite o inconveniente alterando de 5 para 0 na - função - <function>isa_strayintr()</function> o número + função + <function>isa_strayintr()</function> o número de mensagens antes de suprimir as - advertências.</para> + advertências.</para> </listitem> <listitem> - <para>Evite as advertências instalando algum + <para>Evite as advertências instalando algum equipamento de porta paralela que use a IRQ 7 e o - driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas) + driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas) e instale algum driver IDE ou qualquer outro dispositivo que use a IRQ 15 e seu respectivo suporte.</para> @@ -5300,56 +5300,56 @@ chip1@pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 <answer> <para> - Esse erro indica que você excedeu o número - máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos - no sistema. Leia a seção <ulink + Esse erro indica que você excedeu o número + máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos + no sistema. Leia a seção <ulink url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES"> kern.maxfiles </ulink>da<ulink url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html"> - capítulo de Ajuste de Limites do + capítulo de Ajuste de Limites do <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></ulink> no &a.ptbr.p.handbook; do FreeBSD para obter mais - informações sobre o problema.</para> + informações sobre o problema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="laptop-clock-skew"> - <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora + <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora incorreta?</para> </question> <answer> <para>Rode o comando &man.dmesg.8;, e procure algumas linhas - com a expressão <literal>Timecounter</literal>. A - última linha encontrada será o - relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele - será <literal>TSC</literal>.</para> + com a expressão <literal>Timecounter</literal>. A + última linha encontrada será o + relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele + será <literal>TSC</literal>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput> Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz Timecounter "TSC" frequency 595573479 Hz</screen> - <para>Essa informação pode ser confirmada ao - verificar a variável + <para>Essa informação pode ser confirmada ao + verificar a variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do &man.sysctl.3;.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput> kern.timecounter.hardware: TSC</screen> - <para>A BIOS do laptop altera a frequência do - relógio TSC de forma a modificar a velocidade do + <para>A BIOS do laptop altera a frequência do + relógio TSC de forma a modificar a velocidade do processador quando o computador estiver sendo utilizado com baterias, ou se o mesmo entrar em modo de economia de - energia. O FreeBSD não faz distinção - entre frequência do clock e modos especiais de + energia. O FreeBSD não faz distinção + entre frequência do clock e modos especiais de trabalho, e por isso pode atrasar ou adiantar a hora do sistema.</para> - <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois - relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode - ser definido como padrão na variável + <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois + relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode + ser definido como padrão na variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do &man.sysctl.3;.</para> @@ -5359,8 +5359,8 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>Agora o seu laptop deve conseguir manter a data e hora de forma mais precisa.</para> - <para>Pra tornar essa alteração - automática, adicione a seguinte linha no arquivo + <para>Pra tornar essa alteração + automática, adicione a seguinte linha no arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para> <programlisting>kern.timecounter.hardware=i8254</programlisting> @@ -5369,34 +5369,34 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <qandaentry> <question id="null-null"> - <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na - hora de identificar cartões PCMCIA?</para> + <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na + hora de identificar cartões PCMCIA?</para> </question> <answer> - <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais + <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais de um sistema operacional instalado. Alguns sistemas - não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em + não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em um estado inconsistente, causando um reconhecimento - problemático dos dispositivos por parte do + problemático dos dispositivos por parte do <command>pccardd</command>, como por exemplo, detectando - os cartões como - <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da + os cartões como + <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da sua marca e modelo verdadeiros.</para> - <para>É necessário desligar completamente a - alimentação de energia do equipamento para + <para>É necessário desligar completamente a + alimentação de energia do equipamento para garantir que o mesmo seja completamente resetado. - Desligue completamente o laptop (não suspenda seu - funcionamento, não o deixe entrar em modo de + Desligue completamente o laptop (não suspenda seu + funcionamento, não o deixe entrar em modo de espera, conhecido como standby, a - alimentação deve ser completamente + alimentação deve ser completamente interrompida), espere alguns - poucos - minutos e reinicie o laptop. Tudo deve correr bem.</para> - <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando + <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando afirmam estar desligados. Se o procedimento acima - não funcionar, tire a bateria do laptop, espere + não funcionar, tire a bateria do laptop, espere alguns minutos e ligue o sistema novamente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5404,20 +5404,20 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <qandaentry> <question id="boot-read-error"> <para>Por que o bootloader do FreeBSD mostra a mensagem - <errorname>Read error</errorname> e pára - completamente logo após a tela da BIOS?</para> + <errorname>Read error</errorname> e pára + completamente logo após a tela da BIOS?</para> </question> <answer> <para>O inicializador do FreeBSD reconheceu a geometria de disco de forma incorreta e por isso esse valor deve ser definido manualmente com o fdisk(8) ao criar ou modificar - uma partição FreeBSD.</para> + uma partição FreeBSD.</para> <para>A geometria correta do disco pode ser verificada na - BIOS do computador. Procure pelo número de - cilindros, cabeças e de setores do disco em - questão. + BIOS do computador. Procure pelo número de + cilindros, cabeças e de setores do disco em + questão. </para> <para>No fdisk do &man.sysinstall.8;, aperte a tecla @@ -5425,27 +5425,27 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> manualmente. </para> - <para>Irá aparecer uma janela de diálogo - perguntando o número de cilindros, cabeças e + <para>Irá aparecer uma janela de diálogo + perguntando o número de cilindros, cabeças e setores do disco. Defina esses valores, conforme anotados da BIOS do sistema e separados por barras.</para> - <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por + <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por exemplo, seria definido como <userinput>5000/250/60.</userinput> </para> <para>Aperte ENTER para confirmar os valores e depois aperte a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas - informações na tabela de - partições do disco.</para> + informações na tabela de + partições do disco.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bootmanager-restore"> <para>Outro sistema operacional destruiu o meu gerenciador - de inicialização(Boot Manager). Como eu o + de inicialização(Boot Manager). Como eu o recupero? </para> </question> @@ -5454,13 +5454,13 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>Entre no &man.sysinstall.8; e escolha o menu Configure, seguido do Fdisk. Escolha o disco onde o gerenciador de boot costumava ficar e aperte a barra de - <keycap>espaços(space)</keycap>. Depois aperte a + <keycap>espaços(space)</keycap>. Depois aperte a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas - informações no disco. Vai aparecer uma + informações no disco. Vai aparecer uma tela, perguntando o que deve ser instalado na MBR do disco. Escolha o Gerenciador de - inicialização(Boot Manager), e ele - será reinstalado.</para> + inicialização(Boot Manager), e ele + será reinstalado.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5472,17 +5472,17 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <answer> <para>Quer dizer que existe um processo tentando paginar uma - área da memória para o disco, e que esse + área da memória para o disco, e que esse processo demorou mais de 20 segundos; portanto falhou. - É provável que a causa desse erro sejam + É provável que a causa desse erro sejam blocos defeituosos no disco, falha nos cabos, ou - até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao + até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao <foreignphrase>hardware</foreignphrase>. Se o disco - estiver danificado, serão apresentadas mensagens de + estiver danificado, serão apresentadas mensagens de erro referentes ao mesmo em - <filename>/var/log/messages</filename> e também na - saída do <command>dmesg</command>. Do - contrário, verifique seus cabos e + <filename>/var/log/messages</filename> e também na + saída do <command>dmesg</command>. Do + contrário, verifique seus cabos e conectores.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5490,21 +5490,21 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </chapter> <chapter id="commercial"> - <title>Aplicações Comerciais</title> + <title>Aplicações Comerciais</title> <note> - <para>Esta seção se encontra ainda muito + <para>Esta seção se encontra ainda muito escassa, embora esperamos, naturalmente, que as empresas - façam adições a ela! :) Os - desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses + façam adições a ela! :) Os + desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses financeiros em nenhuma das empresas listadas aqui, mas apenas - as listam como um serviço público (e sente que o + as listam como um serviço público (e sente que o interesse comercial no FreeBSD pode ter muitos efeitos positivos na viabilidade do uso do sistema a longo prazo). - Nós encorajamos que os vendedores de softwares - comerciais mandem seus softwares para inclusão. + Nós encorajamos que os vendedores de softwares + comerciais mandem seus softwares para inclusão. Consulte <ulink url="../../../../commercial/index.html"> a - página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista + página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista maior.</para> </note> @@ -5518,35 +5518,35 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <itemizedlist> <listitem> <para><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">A FreeBSD - Mall</ulink> oferece uma versão nativa do + Mall</ulink> oferece uma versão nativa do <ulink url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink> ApplixWare 5 para o FreeBSD.</para> - <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte - comercial de aplicações para - escritório no FreeBSD. Ela contém um - processador de texto, planilha de cálculos, um - programa de apresentação e um pacote + <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte + comercial de aplicações para + escritório no FreeBSD. Ela contém um + processador de texto, planilha de cálculos, um + programa de apresentação e um pacote para desenho vetorial e outros aplicativos.</para> - <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante - da edição de Desktops BSD da FreeBSD + <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante + da edição de Desktops BSD da FreeBSD Mall.</para> </listitem> <listitem> - <para>A versão para Linux do <ulink + <para>A versão para Linux do <ulink url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink> funciona sem problemas no FreeBSD. A maneira mais - fácil de instalar a versão para Linux do - StarOffice é pela <ulink - url="../handbook/ports.html">Coleção + fácil de instalar a versão para Linux do + StarOffice é pela <ulink + url="../handbook/ports.html">Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD</ulink>. - Versões futuras da suíte Open-Source de - escritório,<ulink + Versões futuras da suíte Open-Source de + escritório,<ulink url="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</ulink> - deverão funcionar também.</para> + deverão funcionar também.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -5558,38 +5558,38 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>O Open Group lançou o código fonte do + <para>O Open Group lançou o código fonte do Motif 2.1.30, que pode ser instalado como o pacote - <literal>open-motif</literal>, ou então ser + <literal>open-motif</literal>, ou então ser compilado pelo <literal>Ports</literal>. Consulte a - <ulink url="../handbook/ports.html"> seção + <ulink url="../handbook/ports.html"> seção sobre o <literal>Ports</literal> no &a.ptbr.p.handbook;</ulink> para obter mais - informações sobre o assunto. + informações sobre o assunto. <note> - <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas - se sua distribuição estiver sendo usada + <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas + se sua distribuição estiver sendo usada em sistemas operacionais <ulink url="http://www.opensource.org/">open source</ulink>.</para> </note> </para> - <para>Em contrapartida, existem distribuições - comerciais do Motif disponíveis. Tais - distribuições contudo não são - gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja - utilizando em softwares de código fechado. Contate + <para>Em contrapartida, existem distribuições + comerciais do Motif disponíveis. Tais + distribuições contudo não são + gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja + utilizando em softwares de código fechado. Contate a <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para obter - informações quanto a versão mais + informações quanto a versão mais barata do ELF Motif 2.1.20 para FreeBSD (tanto para i386 quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"/></para> - <para>Existem duas distribuições, a + <para>Existem duas distribuições, a <quote>development edition</quote> e a <quote>runtime edition</quote> (bem mais barata). Tais - distribuições incluem:</para> + distribuições incluem:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -5602,31 +5602,31 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </listitem> <listitem> - <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas + <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas (para serem usadas com FreeBSD 3.0 e superiores).</para> </listitem> <listitem> - <para>Applets de demonstração.</para> + <para>Applets de demonstração.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Lembre-se de especificar que você quer a - versão para FreeBSD do Motif quando encomendado - (não esqueça de mencionar a arquitetura que - você quer também)! Versões para - NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela + <para>Lembre-se de especificar que você quer a + versão para FreeBSD do Motif quando encomendado + (não esqueça de mencionar a arquitetura que + você quer também)! Versões para + NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela <emphasis>Apps2go</emphasis>. Atualmente o produto - é apenas disponível para download via + é apenas disponível para download via FTP.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Mais informações:</term> + <term>Mais informações:</term> <listitem> <para><ulink url="http://www.apps2go.com/"> - Página WWW da Apps2go</ulink></para> + Página WWW da Apps2go</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5650,11 +5650,11 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </variablelist> <para>Contate <link linkend="metrox">Metro Link</link> para - obter informações quanto a versão ELF - ou a versão a.out do Motif 2.1 para o + obter informações quanto a versão ELF + ou a versão a.out do Motif 2.1 para o FreeBSD.</para> - <para>Tal distribuição inclui:</para> + <para>Tal distribuição inclui:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -5667,35 +5667,35 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </listitem> <listitem> - <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas - (não se esqueça de especificar que - você quer o formato ELF, caso queira usar com o + <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas + (não se esqueça de especificar que + você quer o formato ELF, caso queira usar com o FreeBSD 3.0 e posteriores; ou o formato a.out para usar com FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para> </listitem> <listitem> - <para>Applets de Demonstração.</para> + <para>Applets de Demonstração.</para> </listitem> <listitem> - <para>Páginas de manual previamente + <para>Páginas de manual previamente formatadas.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Certifique-se de especificar que você quer a - versão para FreeBSD do Motif quando - encomendá-lo! Versões para Linux - também são vendidas pela <emphasis>Metro - Link</emphasis>. O produto está - disponível em CDROM ou download via FTP.</para> + <para>Certifique-se de especificar que você quer a + versão para FreeBSD do Motif quando + encomendá-lo! Versões para Linux + também são vendidas pela <emphasis>Metro + Link</emphasis>. O produto está + disponível em CDROM ou download via FTP.</para> <para>Contate a <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para - obter informações quanto a versão + obter informações quanto a versão a.out do Motif 2.0 para o FreeBSD.</para> - <para>A distribuição inclui:</para> + <para>A distribuição inclui:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -5708,27 +5708,27 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </listitem> <listitem> - <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas + <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas (para o FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para> </listitem> <listitem> - <para>Applets de Demonstração.</para> + <para>Applets de Demonstração.</para> </listitem> <listitem> - <para>Páginas de manual previamente + <para>Páginas de manual previamente formatadas.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>certifique-se de especificar que você quer a - versão para FreeBSD do Motif quando - encomendá-lo! Versões para BSDI e para - Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi + <para>certifique-se de especificar que você quer a + versão para FreeBSD do Motif quando + encomendá-lo! Versões para BSDI e para + Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. Atualmente o produto se trata de um conjunto de 4 disquetes... futuramente se - tornará uma distribuição única + tornará uma distribuição única em CD, como o CDE da mesma empresa.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5740,15 +5740,15 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <answer> <para><link linkend="xig">A Xi Graphics</link> costumava - vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz + vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz mais.</para> <para><ulink url="http://www.kde.org/">O KDE</ulink> - é um Desktop de código fonte aberto para X11 - similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você - também aprecie o visual e as características + é um Desktop de código fonte aberto para X11 + similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você + também aprecie o visual e as características do <ulink url="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>. KDE e - xfce estão ambos disponíveis no <ulink + xfce estão ambos disponíveis no <ulink url="../../../../ports/index.html">sistema de <literal>ports</literal> do FreeBSD</ulink>.</para> </answer> @@ -5767,28 +5767,28 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> vendem produtos da Accelerated-X para o FreeBSD e para outros sistemas baseados em Intel.</para> - <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de + <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de alta-performance que possui um esquema de - configuração extremamente fácil, - fazendo uso da suíte de ferramentas de + configuração extremamente fácil, + fazendo uso da suíte de ferramentas de gerenciamento de pacotes do FreeBSD, com suporte a - múltiplas placas de vídeo simultâneas - e é distribuído apenas em forma - binária, por meio conveniente de um download via + múltiplas placas de vídeo simultâneas + e é distribuído apenas em forma + binária, por meio conveniente de um download via FTP. Sem esquecer que, o produto oferecido pela Metro - Link está disponível a um preço muito - razoável, $39 dólares.<anchor + Link está disponível a um preço muito + razoável, $39 dólares.<anchor id="metrox"/></para> - <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF + <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF e a.out para o FreeBSD (veja pergunta anterior).</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>informações:</term> + <term>informações:</term> <listitem> <para><ulink url="http://www.metrolink.com/"> - Página WWW da Metro Link</ulink></para> + Página WWW da Metro Link</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5810,30 +5810,30 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </varlistentry> </variablelist> - <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um + <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um servidor X de alta performance, que oferece uma interface - fácil de configuração e com suporte a - múltiplas placas de vídeo simultâneas, - e é distribuído apenas de forma - binária em uma distribuição - única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece + fácil de configuração e com suporte a + múltiplas placas de vídeo simultâneas, + e é distribuído apenas de forma + binária em uma distribuição + única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece ainda um servidor X de alta performance com suporte desenvolvido especificamente para laptops.<anchor id="xig"/></para> - <para>Existe uma versão - de<quote>demonstração de - compatibilidade</quote> disponível na - versão 5.0 do servidor gráfico.</para> + <para>Existe uma versão + de<quote>demonstração de + compatibilidade</quote> disponível na + versão 5.0 do servidor gráfico.</para> <para>A Xi Graphics vende ainda o Motif e o CDE para o FreeBSD (veja acima).</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Mais informações:</term> + <term>Mais informações:</term> <listitem> - <para><ulink url="http://www.xig.com/"> Página + <para><ulink url="http://www.xig.com/"> Página WWW da Xi Graphics</ulink></para> </listitem> </varlistentry> @@ -5865,15 +5865,15 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Sim! Veja a seção de <ulink + <para>Sim! Veja a seção de <ulink url="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"> Fabricantes Comerciais</ulink> do Web site do FreeBSD.</para> - <para>Dê uma olhada também na - seção de <ulink + <para>Dê uma olhada também na + seção de <ulink url="../../../../ports/databases.html"> - Databases</ulink> da Coleção de + Databases</ulink> da Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5884,7 +5884,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Pode. As páginas a seguir descrevem exatamente + <para>Pode. As páginas a seguir descrevem exatamente como configurar o Oracle para Linux no FreeBSD:</para> <itemizedlist> @@ -5906,66 +5906,66 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </chapter> <chapter id="applications"> - <title>Aplicações de Usuário</title> + <title>Aplicações de Usuário</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="user-apps"> - <para>Então, onde estão todas as - aplicações de usuários?</para> + <para>Então, onde estão todas as + aplicações de usuários?</para> </question> <answer> - <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink - url="../../../../ports/index.html">na página do + <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink + url="../../../../ports/index.html">na página do <literal>Ports</literal></ulink> para - informações sobre pacotes de programas - disponíveis na Coleção de + informações sobre pacotes de programas + disponíveis na Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD. A lista atualmente - ultrapassa &os.numports; aplicações e - está crescendo diariamente, então retorne - à página e verifique freqüentemente as - aplicações, ou entã inscreva-se na - lista de discussão + ultrapassa &os.numports; aplicações e + está crescendo diariamente, então retorne + à página e verifique freqüentemente as + aplicações, ou entã inscreva-se na + lista de discussão <literal>freebsd-announce</literal> <link linkend="mailing">mailing list</link> para - atualizações periódicas ou novas - adições.</para> + atualizações periódicas ou novas + adições.</para> <para>A maioria dos <literal>ports</literal> devem estar - disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x, - e muitos deles devem funcionar também em sistemas - 2.1.x. Cada vez que um lançamento do FreeBSD - é produzido, um - <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore + disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x, + e muitos deles devem funcionar também em sistemas + 2.1.x. Cada vez que um lançamento do FreeBSD + é produzido, um + <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore do <literal>ports</literal> do momento da - lançamento também é incluída - no diretório <filename>ports/</filename>.</para> + lançamento também é incluída + no diretório <filename>ports/</filename>.</para> - <para>O FreeBSD também suporta o conceito de + <para>O FreeBSD também suporta o conceito de <quote>pacote</quote>, que essencialmente nada mais - é do que uma distribuição - binária compactada com o gzip e com um pouco de - inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer - o trabalho que é requerido para uma - instalação customizada. Um pacote pode ser + é do que uma distribuição + binária compactada com o gzip e com um pouco de + inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer + o trabalho que é requerido para uma + instalação customizada. Um pacote pode ser instalado e desinstalado repetidas vezes de forma - fácil, sem ter que se conhecer os detalhes + fácil, sem ter que se conhecer os detalhes horrendos dos arquivos que ele inclui.</para> - <para>Use o menu de instalação de pacotes em + <para>Use o menu de instalação de pacotes em <filename>/stand/sysinstall</filename> (sobre a - opção do pos-configuration menu) ou invoque + opção do pos-configuration menu) ou invoque o comando &man.pkg.add.1; nos arquivos de pacotes - específicos que voc;ê quer instalar. Os + específicos que voc;ê quer instalar. Os pacotes podem ser identificados normalmente pelo sufixo <filename>.tgz</filename> e o pessoal da - distribuição em CDROM tem um - diretório <filename>/packages/All </filename> no cd - que conté esses arquivos. Eles podem também - ser baixados pela rede para várias versões - do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a - opção PostConfiguration do menu) ou invoque + distribuição em CDROM tem um + diretório <filename>/packages/All </filename> no cd + que conté esses arquivos. Eles podem também + ser baixados pela rede para várias versões + do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a + opção PostConfiguration do menu) ou invoque o comando &man.pkg.add.1;</para> <variablelist> @@ -6007,17 +6007,17 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </varlistentry> </variablelist> - <para>ou em um sítio espelho mais perto de - você.</para> + <para>ou em um sítio espelho mais perto de + você.</para> <para>Note que nem todos os <literal>Ports</literal> podem - estar disponíveis em formato de pacotes, visto que - a atualização da Coleção de - <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito - freqüente, e novos programas são - constantemente adicionados, e outros são - atualizados. É sempre bom verificar periodicamente - quais pacotes estão disponíveis no servidor + estar disponíveis em formato de pacotes, visto que + a atualização da Coleção de + <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito + freqüente, e novos programas são + constantemente adicionados, e outros são + atualizados. É sempre bom verificar periodicamente + quais pacotes estão disponíveis no servidor FTP mestre do projeto FreeBSD, o <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink> </para> @@ -6030,10 +6030,10 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Você está tentando usar um pacote - construído para o FreeBSD 2.2 ou para - versões posteriores, em um sistema 2.1.X. Por - gentileza, dê uma olhada na seção + <para>Você está tentando usar um pacote + construído para o FreeBSD 2.2 ou para + versões posteriores, em um sistema 2.1.X. Por + gentileza, dê uma olhada na seção anterior e pegue o <literal>port</literal>/pacote correto para o seu sistema.</para> </answer> @@ -6047,10 +6047,10 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Acidentalmente você pegou um pacote - construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e - está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X. - Por favor, pegue a versão correta dos + <para>Acidentalmente você pegou um pacote + construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e + está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X. + Por favor, pegue a versão correta dos pacotes.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6062,21 +6062,21 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> </question> <answer> - <para>Deixe-me adivinhar. Você não tem um - co-processador matemático, certo? Será - necessário adicionar um co-processador - matemático alternativo ao seu - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode + <para>Deixe-me adivinhar. Você não tem um + co-processador matemático, certo? Será + necessário adicionar um co-processador + matemático alternativo ao seu + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode fazer isso adicionando a seguinte linha no arquivo de - configuração do seu + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e depois - recompilá-lo:</para> + recompilá-lo:</para> <programlisting>options GPL_MATH_EMULATE</programlisting> <note> - <para>Quando você fizer isto, será - necessário remover a opção + <para>Quando você fizer isto, será + necessário remover a opção <literal>MATH_EMULATE</literal></para> </note> </answer> @@ -6084,28 +6084,28 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <qandaentry> <question id="sco-socksys"> - <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2 + <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2 bombardeiam o ``socksys''? (FreeBSD 3.0 e anteriores, apenas).</para> </question> <answer> - <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo + <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo <filename>/etc/sysconfig</filename> (ou <filename>/etc/rc.conf</filename>, veja o &man.rc.conf.5;) - e modificar a última seção, alterando + e modificar a última seção, alterando para <literal>YES</literal> a seguinte - variável:</para> + variável:</para> <programlisting># Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup ibcs2=NO</programlisting> - <para>Essa alteração fará o sistema - carregar os módulos de + <para>Essa alteração fará o sistema + carregar os módulos de <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do ibcs2 na - inicialização.</para> + inicialização.</para> - <para>Depois, será necessário alterar o + <para>Depois, será necessário alterar o /compat/ibcs2/dev para parecer com:</para> <screen>lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null @@ -6114,25 +6114,25 @@ lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> - <para>É necessário que o socksys aponte para + <para>É necessário que o socksys aponte para <devicename>/dev/null</devicename> (veja &man.null.4;) para fingir o processo de abertura e fechamento do device. O - código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>) - se encarregará dos outros detalhes. Essa maneira - de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a - forma que era usada anteriormente. Se você quer que + código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>) + se encarregará dos outros detalhes. Essa maneira + de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a + forma que era usada anteriormente. Se você quer que o driver <devicename>spx</devicename> fique - disponível para um socket X local, defina a - opção <literal>SPX_HACK</literal> no + disponível para um socket X local, defina a + opção <literal>SPX_HACK</literal> no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD quando - você o recompilar.</para> + você o recompilar.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="configure-inn"> <para> Como eu configuro um sistema de INN (Internet News) - na minha estação? + na minha estação? </para> </question> @@ -6140,9 +6140,9 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <para>Depois de instalar o pacote <filename role="package">news/inn</filename> ou o <literal>port</literal>, um excelente lugar para iniciar - é <ulink + é <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave - Barr's INN Page</ulink> onde voçe + Barr's INN Page</ulink> onde voçe encontrará o <literal>FAQ</literal> do INN. </para> </answer> @@ -6150,15 +6150,15 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="ms-frontpage"> - <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo + <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo usar?</para> </question> <answer> <para>Use os <literal>Ports</literal>, Luke! Uma - versão previamente corrigida do Apache,<filename - role="package">apache13-fp</filename>, está - disponível na árvore do + versão previamente corrigida do Apache,<filename + role="package">apache13-fp</filename>, está + disponível na árvore do <literal>Ports</literal>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6169,7 +6169,7 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>Veja a página <ulink + <para>Veja a página <ulink url="../../../../java/index.html"> http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para> </answer> @@ -6177,25 +6177,25 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="ports-3x"> - <para>Por que eu não consigo compilar determinado - <literal>port</literal> na minha estação + <para>Por que eu não consigo compilar determinado + <literal>port</literal> na minha estação 3.X-STABLE?</para> </question> <answer> - <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD + <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD significativamente mais velha do que o -CURRENT ou o - -STABLE, será necessário usar o kit de - atualização dos <literal>Ports</literal>, - disponível em <ulink + -STABLE, será necessário usar o kit de + atualização dos <literal>Ports</literal>, + disponível em <ulink url="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>. - Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem - dificuldades, é provável que alguém - disponibilizou uma versão do programa que funciona - perfeitamente no -CURRENT mas que não compila + Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem + dificuldades, é provável que alguém + disponibilizou uma versão do programa que funciona + perfeitamente no -CURRENT mas que não compila corretamente no -STABLE. Por gentileza, envie um - Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1; - porque a coleção de <literal>Ports</literal> + Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1; + porque a coleção de <literal>Ports</literal> deve funcionar tanto no -STABLE quanto no -CURRENT.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6206,18 +6206,18 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>Algumas aplicações cujo formato - binário é o a.out, como o Netscape + <para>Algumas aplicações cujo formato + binário é o a.out, como o Netscape Navigator, necessitam das bibliotecas a.out. Uma - versão do FreeBSD nativamente construído com - bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out - por padrão. Você terá problemas por - não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>, + versão do FreeBSD nativamente construído com + bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out + por padrão. Você terá problemas por + não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>, se esse for o caso do seu sistema. Estas bibliotecas - estão disponíveis embutidas na - distribuição compat22. Utilize o - &man.sysinstall.8; para instalá-los. Pode-se - instalá-lo apartir do código fonte do + estão disponíveis embutidas na + distribuição compat22. Utilize o + &man.sysinstall.8; para instalá-los. Pode-se + instalá-lo apartir do código fonte do FreeBSD:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/lib/compat/compat22</userinput> @@ -6228,10 +6228,10 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> world</command>, edite <filename>/etc/make.conf</filename> para incluir <varname>COMPAT22=YES</varname>. Bibliotecas de - compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças , - as vezes nunca, então geralmente não - é necessário.</para> - <para> Também veja as páginas de ERRATAS para + compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças , + as vezes nunca, então geralmente não + é necessário.</para> + <para> Também veja as páginas de ERRATAS para o 3.1-RELEASE e 3.2-RELEASE.</para> </answer> </qandaentry> @@ -6243,58 +6243,58 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de - atualização do <literal>ports</literal>, mas + <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de + atualização do <literal>ports</literal>, mas existem algumas ferramentas que tornam o processo de - atualização dos <literal>Ports</literal> uma - tarefa, digamos, fácil. É possível + atualização dos <literal>Ports</literal> uma + tarefa, digamos, fácil. É possível ainda instalar algumas ferramentas adicionais que facilitam o gerenciamento dos <literal>Ports</literal> instalados</para> <para>O comando &man.pkg.version.1; pode gerar um script que - atualizará os <literal>ports</literal> instalados - para as últimas versões da árvore de + atualizará os <literal>ports</literal> instalados + para as últimas versões da árvore de <literal>Ports</literal>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version <option>-c</option> > <replaceable>/tmp/myscript</replaceable></userinput></screen> - <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser - editado manualmente antes de ser usado. As versões - mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a - edição do arquivo, colocando um &man.exit.1; - no começo do script.</para> - - <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera - informações sobre os pacotes que são - dependências dos que estão sendo atualizados. - Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou - não, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns - onde as dependências precisam ser atualizadas - é quando a versão das bibliotecas + <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser + editado manualmente antes de ser usado. As versões + mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a + edição do arquivo, colocando um &man.exit.1; + no começo do script.</para> + + <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera + informações sobre os pacotes que são + dependências dos que estão sendo atualizados. + Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou + não, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns + onde as dependências precisam ser atualizadas + é quando a versão das bibliotecas compartilhadas foram alteradas, portanto o <literal>port</literal> que usava aquela biblioteca - precisa ser atualizado para que a nova versão seja + precisa ser atualizado para que a nova versão seja usada.</para> - <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode + <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode ser interessante usar a ferramenta <command>portupgrade</command> para automatizar o processo - de atualização das aplicações + de atualização das aplicações instalados por meio de <literal>ports</literal> ou pacotes. Posto que ele foi programado em Ruby, o - <command>portupgrade</command> é um candidato - improvável à se tornar parte da - árvore principal do FreeBSD. Mas isso não + <command>portupgrade</command> é um candidato + improvável à se tornar parte da + árvore principal do FreeBSD. Mas isso não evita que qualquer pessoa use o programa. Alias, ele - é uma ótima ferramenta. Ele está - disponível em <filename + é uma ótima ferramenta. Ele está + disponível em <filename role="package">sysutils/portupgrade</filename>.</para> - <para>Se a estação fica constantemente - conectada, é interessante usar o sistema - &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal - sobre as versões do <literal>Ports</literal> que + <para>Se a estação fica constantemente + conectada, é interessante usar o sistema + &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal + sobre as versões do <literal>Ports</literal> que podem ser atualizadas. Pra configurar o sistema para isso, insira a linha <literal>weekly_status_pkg_enable="YES"</literal> no @@ -6304,58 +6304,58 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="minimal-sh"> - <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é - tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o + <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é + tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o <command>bash</command> ou outro interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para> </question> <answer> - <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um + <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para> <para>A reposta mais complicada: muitas pessoas precisam escrever scripts <foreignphrase>shell</foreignphrase> que - sejam portáveis através de muitos sistemas. - É por isso que o POSIX especifica o interpretador + sejam portáveis através de muitos sistemas. + É por isso que o POSIX especifica o interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) e - comandos utilitários com tanto detalhe. A maioria - dos scripts são escritos para o interpretador de + comandos utilitários com tanto detalhe. A maioria + dos scripts são escritos para o interpretador de comandos Bourne (Bourne - <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias - interfaces importantes de programação + <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias + interfaces importantes de programação (&man.make.1;, &man.system.3;, &man.popen.3; e - análogos em linguagens de alto-nível como + análogos em linguagens de alto-nível como Perl e Tcl) o usam como interpretador de comandos - (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão. Por - ser tão amplamente utilizado é importante + (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão. Por + ser tão amplamente utilizado é importante que o interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) Bourne seja - rápido para carregar, seja determinístico em + rápido para carregar, seja determinístico em seu comportamento, e que tenha uma pequena - alocação de memória. + alocação de memória. </para> - <para>A implementação atual é o nosso - melhor esforço para encontrar a maior parte destes + <para>A implementação atual é o nosso + melhor esforço para encontrar a maior parte destes requerimentos simultaneamente. Como forma de manter o <command>/bin/sh</command> do menor tamanho - possível, não incluímos muitas das - características convenientes que outros + possível, não incluímos muitas das + características convenientes que outros interpretadores de comando - (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. É - por isso que a Coleção de + (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. É + por isso que a Coleção de <literal>Ports</literal> disponibiliza outros interpretadores de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) com - características mais abrangentes, como o bash, o - csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a - utilização de memória entre todos + características mais abrangentes, como o bash, o + csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a + utilização de memória entre todos esses interpretadores de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>), analisando as colunas <quote>VSZ</quote> e <quote>RSS</quote> na - saída do comando <command>ps -u</command>.)</para> + saída do comando <command>ps -u</command>.)</para> </answer> </qandaentry> @@ -6366,50 +6366,50 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> </question> <answer> - <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu - computador está mal configurado. O Netscape e o - Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e - por isso não se tornarão disponíveis - até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou - até que eles determinem que a estação - não está conectada na rede.</para> + <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu + computador está mal configurado. O Netscape e o + Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e + por isso não se tornarão disponíveis + até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou + até que eles determinem que a estação + não está conectada na rede.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="kernelconfig"> - <title>Configuraçãao do + <title>Configuraçãao do <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></title> <qandaset> <qandaentry> <question id="make-kernel"> <para>Eu gostaria de configurar meu - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É - difícil?</para> + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É + difícil?</para> </question> <answer> <para>De modo algum! Veja a <ulink - url="../handbook/kernelconfig.html">seção + url="../handbook/kernelconfig.html">seção "kernel config" do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> <note> - <para>Recomenda-se que você faça uma - cópia datada do seu <filename>kernel</filename> + <para>Recomenda-se que você faça uma + cópia datada do seu <filename>kernel</filename> na forma <filename>/kernel.AAMMDD</filename> e o - diretório <filename>/modules</filename> para + diretório <filename>/modules</filename> para <filename>/modules.AAMMDD</filename> depois que estiver - tudo funcionando. Desta forma se você fizer + tudo funcionando. Desta forma se você fizer alguma bobagem quando mexer com a sua - configuração, pode-se iniciar aquele - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de + configuração, pode-se iniciar aquele + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de ter que desfazer tudo novamente no - <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso é - particularmente importante se você estiver dando - boot em um equipamento não suportado pelo - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico + <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso é + particularmente importante se você estiver dando + boot em um equipamento não suportado pelo + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico (<literal>GENERIC</literal>).</para> </note> </answer> @@ -6417,22 +6417,22 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="missing-hw-float"> - <para>A compilação do meu + <para>A compilação do meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> falha porque - está faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como + está faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como eu resolvo o problema?</para> </question> <answer> - <para>Deixa eu adivinhar. Você removeu o + <para>Deixa eu adivinhar. Você removeu o <devicename>npx0</devicename> (veja &man.npx.4;) do - arquivo de configuração do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você - não possui um co-processador aritmético, + arquivo de configuração do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você + não possui um co-processador aritmético, certo? Errado! :-) O <devicename>npx0</devicename> - é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>. Mesmo - que você não tenha um co-processador - aritmético, o dispositivo + é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>. Mesmo + que você não tenha um co-processador + aritmético, o dispositivo <devicename>npx0</devicename> <emphasis>deve</emphasis> ser incluido.</para> </answer> @@ -6441,55 +6441,55 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="why-kernel-big"> <para>Por que meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - é tão grande (cerca de 10MB)?</para> + é tão grande (cerca de 10MB)?</para> </question> <answer> <para>Provavelmente, seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi compilado em - <emphasis>modo de depuração + <emphasis>modo de depuração (<literal>debug</literal>)</emphasis>. Um - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em - modo de depuração (<literal>debug</literal>) - contêm muitos símbolos usados para - depuração que aumentam muito o seu tamanho. - Note que se você está executando um FreeBSD - 3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma, perda de + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em + modo de depuração (<literal>debug</literal>) + contêm muitos símbolos usados para + depuração que aumentam muito o seu tamanho. + Note que se você está executando um FreeBSD + 3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma, perda de performance por usar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de - depuração (<literal>debug</literal>), sendo - útil ter um para o caso de pane no sistema. + depuração (<literal>debug</literal>), sendo + útil ter um para o caso de pane no sistema. </para> - <para>Entretanto, se você possui pouco espaço - em disco, ou simplesmente não quer executar um + <para>Entretanto, se você possui pouco espaço + em disco, ou simplesmente não quer executar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para - depuração, certifique-se que os dois itens + depuração, certifique-se que os dois itens abaixo sejam verdadeiros:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de - configuração do + <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de + configuração do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></para> <programlisting>makeoptions DEBUG=-g</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Você não está executando - &man.config.8; com a opção + <para>Você não está executando + &man.config.8; com a opção <option>-g</option>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Ambas as situações acima fazem com que o + <para>Ambas as situações acima fazem com que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> seja compilado no - modo de depuração - (<literal>debug</literal>). Tão logo você - tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser - compilado normalmente e notadamente diminuirá o + modo de depuração + (<literal>debug</literal>). Tão logo você + tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser + compilado normalmente e notadamente diminuirá o tamanho; a maioria dos <foreignphrase>kernels</foreignphrase> tendem a ficar em torno de 1.5MB a 2MB.</para> @@ -6498,25 +6498,25 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen> <qandaentry> <question id="multiport-serial-interrupts"> - <para>Porque estão ocorrendo conflitos de - interrupção com portas multi-seriais?</para> + <para>Porque estão ocorrendo conflitos de + interrupção com portas multi-seriais?</para> </question> <answer> <para>Quando se compila um <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte a porta multi-serial, ele avisa que somente a primeira porta - é testada e as demais são ignoradas devido a - conflitos de interrupção. Como eu conserto + é testada e as demais são ignoradas devido a + conflitos de interrupção. Como eu conserto isto?</para> - <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui - código para evitar que o + <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui + código para evitar que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> fique com lixo (<foreignphrase>trashed kernel</foreignphrase>) por causa de conflitos de hardware ou software. A maneira de - corrigir isto é excluindo as - definiçõs de IRQ em todas as portas exceto + corrigir isto é excluindo as + definiçõs de IRQ em todas as portas exceto uma. Veja o exemplo:</para> <programlisting># @@ -6532,35 +6532,35 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <qandaentry> <question id="generic-kernel-build-failure"> <para>Porque todo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que - eu tento construir falha na compilação, + eu tento construir falha na compilação, mesmo o GENERIC?</para> </question> <answer> - <para>Existem várias causas possíveis para - esse problema. Elas são, sem uma ordem particular: + <para>Existem várias causas possíveis para + esse problema. Elas são, sem uma ordem particular: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Você não está usando os + <para>Você não está usando os comandos <command>make buildkernel</command> e <command>make installkernel</command>, e seus fontes - estão estruturados de forma diferente daqueles + estão estruturados de forma diferente daqueles usados para construir o sistema atual (por exemplo, - está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema + está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema 4.0-RELEASE). Se estiver sendo feita uma - atualização, leia o arquivo + atualização, leia o arquivo <filename>/usr/src/UPDATING</filename>, prestando - atenção ao final da seção + atenção ao final da seção <quote>COMMON ITEMS</quote>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Você está usando os comandos + <para>Você está usando os comandos <command>make buildkernel</command> e <command>make - installkernel</command>, mas não garantiu a - correta finalização do comando + installkernel</command>, mas não garantiu a + correta finalização do comando <command>make buildworld</command>. O <command>make buildkernel</command> depende de arquivos gerados pelo <command>make buildworld</command> para fazer seu @@ -6568,19 +6568,19 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Mesmo que você esteja tentando construir um - <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é - possível que os fontes tenham sido pegos quando + <para>Mesmo que você esteja tentando construir um + <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é + possível que os fontes tenham sido pegos quando estavam sendo modificados, ou inconsistentes por - alguma outra razão; somente os releases - são absolutamente garantidos de serem + alguma outra razão; somente os releases + são absolutamente garantidos de serem compilados, embora o <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> possa ser compilado com sucesso na grande maioria das vezes. - Caso já não tenha conseguido, tente + Caso já não tenha conseguido, tente buscar os fontes novamente e veja se o problema - já não foi resolvido. Tente um servidor - diferente, para o caso daquele que está sendo + já não foi resolvido. Tente um servidor + diferente, para o caso daquele que está sendo usado estar com problemas.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -6591,19 +6591,19 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <chapter id="disks"> <title>Discos, Sistemas de Arquivos e Carregadores de - Inicialização (<foreignphrase>Boot + Inicialização (<foreignphrase>Boot Loaders</foreignphrase>)</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="adding-disks"> <para>Como procedo para adicionar um novo disco - rígido no FreeBSD?</para> + rígido no FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de - Discos no sítio<ulink + <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de + Discos no sítio<ulink url="../../articles/formatting-media/index.html"> www.FreeBSD.org</ulink>.</para> </answer> @@ -6617,115 +6617,115 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <answer> <para>A melhor maneira de migrar seu sistema de um disco - para o outro é reinstalar completamente o SO na + para o outro é reinstalar completamente o SO na nova unidade de armazenamento e depois migrar os dados dos - usuários do disco antigo para nova - instalação. Essa forma é a mais + usuários do disco antigo para nova + instalação. Essa forma é a mais recomendada, caso o sistema tenha sido -STABLE por mais de - uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao - invés de ter instalado um novo sistema. O booteasy + uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao + invés de ter instalado um novo sistema. O booteasy pode ser facilmente instalado com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma a permitir que o sistema possa - iniciar dois sistemas distintos, até que você + iniciar dois sistemas distintos, até que você esteja satisfeito com o novo sistema. Pule o - próximo parágrafo para saber algumas formas - seguras de migrar os dados dos usuários para o novo + próximo parágrafo para saber algumas formas + seguras de migrar os dados dos usuários para o novo disco.</para> - <para>Você pode ter decidido por não refazer - uma nova instalação; nesse caso será - necessário reparticionar o novo disco com o + <para>Você pode ter decidido por não refazer + uma nova instalação; nesse caso será + necessário reparticionar o novo disco com o <filename>/stand/sysinstall</filename>, ou &man.fdisk.8; - ou &man.disklabel.8;. Também é - necessário instalar o booteasy em ambas as unidades - com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você - possa alternar a inicialização entre o novo - sistema e a configuração atual do mesmo, - até que a cópia dos dados tenha sido + ou &man.disklabel.8;. Também é + necessário instalar o booteasy em ambas as unidades + com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você + possa alternar a inicialização entre o novo + sistema e a configuração atual do mesmo, + até que a cópia dos dados tenha sido efetuada. Veja o artigo <ulink url="../../articles/formatting-media/index.html"> - </ulink>referente a formatação de - mídias para obter mais detalhes quanto a esse + </ulink>referente a formatação de + mídias para obter mais detalhes quanto a esse processo.</para> - <para>Agora, com um novo disco configurado, você - está pronto para começar a mover os dados da + <para>Agora, com um novo disco configurado, você + está pronto para começar a mover os dados da antiga para nova unidade de armazenamento. Infelizmente - os dados não podem simplesmente ser copiados ao + os dados não podem simplesmente ser copiados ao acaso. Existem alguns arquivos especiais (como os arquivos de dispositivos <filename>/dev</filename>), - flags, e links que tendem a não funcionar no novo + flags, e links que tendem a não funcionar no novo sistema, visto que esses arquivos ocupam inodes ou tem - informações específicas da unidade, e - por isso não podem ser copiados como um arquivo - comum. É necessário usar ferramentas que + informações específicas da unidade, e + por isso não podem ser copiados como um arquivo + comum. É necessário usar ferramentas que entendam esse comportamento. Isso significa que - você terá que usar o &man.dump.8;. É - sempre uma boa idéia realizar esse processo de - cópia de dados em modo mono-usuário, contudo - tal precaução não é - obrigatória - é apenas sinal de + você terá que usar o &man.dump.8;. É + sempre uma boa idéia realizar esse processo de + cópia de dados em modo mono-usuário, contudo + tal precaução não é + obrigatória - é apenas sinal de cuidado.</para> - <para>Não é aconselhável usar nenhuma - outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e + <para>Não é aconselhável usar nenhuma + outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e &man.restore.8; para copiar o sistema de arquivos da - partição raiz ("/"). O - &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória, - mas pode ser que não. Também é - ótima idéia usar o &man.dump.8; e + partição raiz ("/"). O + &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória, + mas pode ser que não. Também é + ótima idéia usar o &man.dump.8; e &man.restore.8; para copiar (ou mover completamente) os - dados em uma partição para uma outra - partição vazia. Os passos - necessários para usar o dump para copiar os dados - de uma partição existente para uma nova - partição são:</para> + dados em uma partição para uma outra + partição vazia. Os passos + necessários para usar o dump para copiar os dados + de uma partição existente para uma nova + partição são:</para> <procedure> <step> <para>Crie um novo sistema de arquivos com o - &man.newfs.8 na nova partição.</para> + &man.newfs.8 na nova partição.</para> </step> <step> - <para>Monte a partição em um ponto de - montagem temporário.</para> + <para>Monte a partição em um ponto de + montagem temporário.</para> </step> <step> <para>Entre (cd) no ponto de montagem em - questão.</para> + questão.</para> </step> <step> - <para>Finalmente mova os dados da partição - existente para a nova partição com o + <para>Finalmente mova os dados da partição + existente para a nova partição com o &man.dump.8;.</para> </step> </procedure> - <para>Por exemplo, se a intenção é - copiar os dados da partição raiz para a - partição + <para>Por exemplo, se a intenção é + copiar os dados da partição raiz para a + partição <devicename>/dev/ad1s1a</devicename>, cujo ponto de - montagem temporário é o - <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para> + montagem temporário é o + <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput> &prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput> &prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput> &prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen> - <para>Redefinir a estrutura das partições com - o &man.dump.8 é um processo um pouco mais - trabalhoso. Caso você queira, por exemplo, unir o - conteúdo da partição - <filename>/var</filename> com as partições - de nível acima, crie uma partição que - seja grande o bastante para alocar o conteúdo de - ambas, copie a partição principal como no + <para>Redefinir a estrutura das partições com + o &man.dump.8 é um processo um pouco mais + trabalhoso. Caso você queira, por exemplo, unir o + conteúdo da partição + <filename>/var</filename> com as partições + de nível acima, crie uma partição que + seja grande o bastante para alocar o conteúdo de + ambas, copie a partição principal como no exemplo descrito acima e depois copie as - sub-partições para os diretórios + sub-partições para os diretórios vazios que o primeiro comando deve ter criado:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput> @@ -6735,18 +6735,18 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> &prompt.root; <userinput>cd var</userinput> &prompt.root; <userinput>dump 0af - /var | restore xf -</userinput></screen> - <para>Para separar um diretório de sua estrutura + <para>Para separar um diretório de sua estrutura atual, ou seja, no mesmo exemplo ainda, alocar os dados de - <filename>/var</filename> em uma partição - própria quando na definição atual o - /var é apenas um diretório comum, é - necessário montar a sub partição no - diretório apropriado do ponto de montagem - temporário, simulando assim o sistema de arquivos a - ser criado a partir da raiz (montada no diretório - temporário), depois basta copiar os dados do - diretório antigo para nova - partição:</para> + <filename>/var</filename> em uma partição + própria quando na definição atual o + /var é apenas um diretório comum, é + necessário montar a sub partição no + diretório apropriado do ponto de montagem + temporário, simulando assim o sistema de arquivos a + ser criado a partir da raiz (montada no diretório + temporário), depois basta copiar os dados do + diretório antigo para nova + partição:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput> &prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1d</userinput> @@ -6756,12 +6756,12 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> &prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput> &prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen> - <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;, - &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8; - na hora de copiar os dados de usuários. Quando + <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;, + &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8; + na hora de copiar os dados de usuários. Quando este <literal>FAQ</literal> foi escrito, esses comandos costumavam perder atributos especiais dos arquivos ou - mesmo alterar algumas permissões ou autoridade + mesmo alterar algumas permissões ou autoridade (dono dos arquivos), portanto use esses comandos com cuidado.</para> </answer> @@ -6770,159 +6770,159 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <qandaentry> <question id="dangerously-dedicated"> <para>Um disco no modo <quote>dangerously dedicated</quote> - pode ser prejudicial a minha saúde?</para> + pode ser prejudicial a minha saúde?</para> </question> <answer> <para><anchor id="dedicate"/>O processo de - instalação permite a escolha entre dois + instalação permite a escolha entre dois modos distintos de particionar o(s) disco(s) - rígido. A maneira tradicional permite que outros - sistemas operacionais na mesma estação - possam acessar essas partições, criando + rígido. A maneira tradicional permite que outros + sistemas operacionais na mesma estação + possam acessar essas partições, criando entradas na tabela do fdisk (entradas chamadas de <quote>slices</quote> no FreeBSD) sob uma - partição FreeBSD própria. Uma - característica desse particionamento é - permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir - a instalação de um gerenciador de - inicialização + partição FreeBSD própria. Uma + característica desse particionamento é + permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir + a instalação de um gerenciador de + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) para alternar entre esses sistemas. A segunda maneira, a alternativa ao modo tradicional faz uso do disco todo para o FreeBSD e - não faz esforços para se tornar - compatível com outros sistemas operacionais.</para> + não faz esforços para se tornar + compatível com outros sistemas operacionais.</para> - <para>Então, por que esse modo é chamado de + <para>Então, por que esse modo é chamado de <quote>modo perigosamente dedicado</quote>? Um disco - particionado dessa forma não tem algumas - características tradicionais que os PCs poderiam - considerar entradas válidas do fdisk. Dependendo - das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar - advertências sobre o disco em questão, assim + particionado dessa forma não tem algumas + características tradicionais que os PCs poderiam + considerar entradas válidas do fdisk. Dependendo + das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar + advertências sobre o disco em questão, assim que o primeiro contato com essa unidade seja feito, ou pior, o PC pode ainda danificar o processo de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do BSD (<foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>) sem pedir - confirmação da alteração ou - até mesmo sem avisar o usuário dessa - mudança. O <quote>modo perigosamente - dedicado</quote> ainda costuma confundir várias + confirmação da alteração ou + até mesmo sem avisar o usuário dessa + mudança. O <quote>modo perigosamente + dedicado</quote> ainda costuma confundir várias BIOS, inclusive as BIOS AWARD (encontradas, por exemplo no HP Netserver e em sistemas Micronics assim como em muitos - outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série - 53C8xx de controladoras SCSI). Não são + outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série + 53C8xx de controladoras SCSI). Não são apenas esses dois modelos que podem apresentar dificuldades com esse modo de particionamento de disco, a - lista completa é ainda maior. O principal sintoma - desse tipo de confusão é a presença + lista completa é ainda maior. O principal sintoma + desse tipo de confusão é a presença de mensagens de <errorname>read error</errorname> apresentada pelo <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do FreeBSD quando ele tem dificuldades de encontrar-se; - outro sintoma é a falta de sistema operacional no - momento da inicialização do PC.</para> + outro sintoma é a falta de sistema operacional no + momento da inicialização do PC.</para> - <para>Então porque esse modo de particionamento de + <para>Então porque esse modo de particionamento de disco existe? Esse modo economiza o uso de alguns poucos - kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida + kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida gerar grandes problemas em uma nova - instalação do sistema. O modo + instalação do sistema. O modo <quote>perigosamente dedicado</quote> em sua origem - é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD, - especialmente durante a instalação, que - é simplesmente poder ignorar a + é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD, + especialmente durante a instalação, que + é simplesmente poder ignorar a <quote>geometria</quote> de disco reconhecida pela BIOS e usar o disco todo de forma independente, sem prestar - satisfação ao sistema básico de - entrada/saída do PC.</para> + satisfação ao sistema básico de + entrada/saída do PC.</para> - <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é + <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é ultrapassado, mas infelizmente ainda faz parte do - coração da BIOS dos Computadores Pessoais, - sendo extremamente necessário para a - interação do computador com seus discos. - Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem - que gravar sua localização de forma - correspondente a maneira que a BIOS irá - procurá-la. Se essa informação - não é acessível à BIOS, pode - ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para> + coração da BIOS dos Computadores Pessoais, + sendo extremamente necessário para a + interação do computador com seus discos. + Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem + que gravar sua localização de forma + correspondente a maneira que a BIOS irá + procurá-la. Se essa informação + não é acessível à BIOS, pode + ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para> <para><quote>O modo Dangerously dedicated</quote> tenta - evitar esse desconforto fazendo a operação + evitar esse desconforto fazendo a operação se tornar mais simples. Em muitos casos essa forma de particionamento funciona, mas ela foi criada para ser - usada como última alternativa à necessidade + usada como última alternativa à necessidade de definir a geometria do disco - em 99% dos casos existem formas mais vantajosas de resolver problemas com geometria.</para> - <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo - <quote>DD</quote> na instalação do sistema? + <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo + <quote>DD</quote> na instalação do sistema? Comece anotando os valores pra geometria que a BIOS diz estar usando pros discos locais. Esses valores podem ser apresentados pelo kernel do FreeBSD, especificando a - opção <option>-v</option> no prompt de + opção <option>-v</option> no prompt de <literal>boot:</literal> usando <command>boot - -v</command> nas configurações do loader + -v</command> nas configurações do loader do sistema operacional. Antes do programa de - instalação ser carregado o kernel apresenta + instalação ser carregado o kernel apresenta a listagem dos valores para a Geometria de discos - reconhecida pela BIOS do computador; não se - precipite nem se preocupe, essas informações + reconhecida pela BIOS do computador; não se + precipite nem se preocupe, essas informações podem ser visualizadas paginando a tela para as - notações anteriores, sendo possível + notações anteriores, sendo possível assim verificar esses valores. Normalmente as unidades de - disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o + disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o FreeBSD as encontra, sendo primeiro as unidades IDE seguido das SCSI.</para> <para>No momento do particionamento do disco, verifique se a geometria apresentada pelo FDISK corresponde ao valor - apresentado pela BIOS; caso não corresponda use a + apresentado pela BIOS; caso não corresponda use a tecla <keycap>g</keycap> para redefinir esses valores. - Também pode ser necessário definir a + Também pode ser necessário definir a geometria manualmente em casos onde o disco em - questão está vazio e sem nenhum outro tipo - de partição criada, ou se o disco foi + questão está vazio e sem nenhum outro tipo + de partição criada, ou se o disco foi instalado em um outro computador e foi colocado na - estação atual recentemente. Note que esse - tipo de complicação não é + estação atual recentemente. Note que esse + tipo de complicação não é comum, e quando acontece, acontece apenas com o disco onde - o FreeBSD está iniciando; Qualquer outro disco - existente no computador será controlado + o FreeBSD está iniciando; Qualquer outro disco + existente no computador será controlado perfeitamente pelo FreeBSD em qualquer - situação.</para> + situação.</para> - <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria + <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria entre a BIOS e o FreeBSD, com certeza seus problemas - terão acabado, e não existia a necessidade + terão acabado, e não existia a necessidade de usar o modo <quote>DD</quote>. Contudo, se em casos extremos ainda ocorrerem erros de <errorname>read - error</errorname> então pode cruzar os dedos e - usar o modo dedicado (DD), afinal não há + error</errorname> então pode cruzar os dedos e + usar o modo dedicado (DD), afinal não há nada a perder, visto que das formas tradicionais sua BIOS - insiste em não cooperar de forma correta.</para> + insiste em não cooperar de forma correta.</para> <para>Para voltar um disco particionado em modo <quote>dangerously dedicated</quote> para uso normal em um - PC existem duas alternativas. A primeira é alocar + PC existem duas alternativas. A primeira é alocar dados nulos (NULL bytes) o bastante na MBR do disco, de - forma que qualquer instalação posterior - acredite que o disco está vazio. Isso pode ser + forma que qualquer instalação posterior + acredite que o disco está vazio. Isso pode ser feito, por exemplo, da seguinte maneira:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15</userinput></screen> <para>E a segunda forma, a - <quote>opção</quote> não documentada + <quote>opção</quote> não documentada do DOS:</para> <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>fdisk /mbr</userinput></screen> - <para>instalará um novo registro mestre de - inicialização no disco em questão, + <para>instalará um novo registro mestre de + inicialização no disco em questão, sobrepondo inclusive o <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do BSD.</para> </answer> @@ -6930,144 +6930,144 @@ device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting> <qandaentry> <question id="safe-softupdates"> - <para>Em quais partições podemos seguramente + <para>Em quais partições podemos seguramente usar o softupdates? Eu tenho ouvido falar de problemas em - se usar o softupdates na partição + se usar o softupdates na partição <filename>/</filename>?</para> </question> <answer> <para>A resposta breve: o softupdates pode ser usado com - segurança em todas as - partições.</para> + segurança em todas as + partições.</para> <para>A resposta mais completa: existiam algumas - restrições quanto ao uso do softupdates na - partição raiz do sistema. Tais - restrições se deviam a duas - características causadas pelo softupdates, que eram - a pouquíssima chance de perder alguns dados da - partição raiz se acontecesse algum system + restrições quanto ao uso do softupdates na + partição raiz do sistema. Tais + restrições se deviam a duas + características causadas pelo softupdates, que eram + a pouquíssima chance de perder alguns dados da + partição raiz se acontecesse algum system crash; apesar das probabilidades de perda de dados serem - mínimas, elas existem; não existe uma - danificação ou corrosão do sistema de + mínimas, elas existem; não existe uma + danificação ou corrosão do sistema de arquivos, apenas alguns arquivos podem ser simplesmente - perdidos. E a segunda característica é a - diminuição temporária de - espaço em disco.</para> + perdidos. E a segunda característica é a + diminuição temporária de + espaço em disco.</para> - <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode - levar até trinta segundos para realmente escrever + <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode + levar até trinta segundos para realmente escrever alguns dados fisicamente em disco. Caso algum arquivo grande seja apagado, ela permanece temporariamente em - disco até que o kernel realmente o apague, o que - pode causar uma condição de corrida + disco até que o kernel realmente o apague, o que + pode causar uma condição de corrida simples(simple race condition). Imagine, apenas para - ilustrar, que você apague um arquivo enorme do - disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão - grande quanto o primeiro; a gravação de - metadados no disco pode não ter sido realizada - ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o - primeiro não foi realmente definido como um arquivo - apagado. Nesse caso é provável que - você receba uma mensagem dizendo que não - existe espaço o bastante em disco para o segundo - arquivo, quando você tem certeza absoluta que o - espaço que acabou de ser liberado ao apagar o - primeiro arquivo é o suficiente para alocar o - segundo! Aí você tenta gravar o segundo + ilustrar, que você apague um arquivo enorme do + disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão + grande quanto o primeiro; a gravação de + metadados no disco pode não ter sido realizada + ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o + primeiro não foi realmente definido como um arquivo + apagado. Nesse caso é provável que + você receba uma mensagem dizendo que não + existe espaço o bastante em disco para o segundo + arquivo, quando você tem certeza absoluta que o + espaço que acabou de ser liberado ao apagar o + primeiro arquivo é o suficiente para alocar o + segundo! Aí você tenta gravar o segundo arquivo mais uma vez, alguns meros segundos depois, e o - processo de criação do mesmo, simplesmente + processo de criação do mesmo, simplesmente funciona como esperado. Esse tipo de comportamento - já levou mais de um usuário a - balançar sua cabeça e duvidar de sua - própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema + já levou mais de um usuário a + balançar sua cabeça e duvidar de sua + própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema de arquivos do FreeBSD; em caso extremos, de - dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do - sistema de arquivos e do próprio usuário + dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do + sistema de arquivos e do próprio usuário ;-)</para> <para>Se o sistema falhar antes do kernel aceitar um conjunto de dados que tem que ser escrito no disco antes - do mesmo ser gravado, é provável que exista - perda dos dados em questão. Esse risco é - extremamente baixo, e geralmente é - contornável. O uso, por exemplo, das - opções de cache de gravação - das unidades de disco IDE é um fator que causa a - possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é - altamente recomendável que essa opção + do mesmo ser gravado, é provável que exista + perda dos dados em questão. Esse risco é + extremamente baixo, e geralmente é + contornável. O uso, por exemplo, das + opções de cache de gravação + das unidades de disco IDE é um fator que causa a + possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é + altamente recomendável que essa opção seja desativada nos discos IDE quando for usar o softupdates.</para> <para>Esse comportamento afeta todas as - partições que estiverem com softupdates. - Portanto, o que isso implica para a partição + partições que estiverem com softupdates. + Portanto, o que isso implica para a partição raiz?</para> - <para>A maioria das informações vitais da - partição raiz mudam com pouquíssima - freqüência. Arquivos como o - <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do - <filename>/etc</filename> são alterados apenas - durante a manutenção do sistema operacional, - ou quando os usuários alteram suas senhas. Caso o + <para>A maioria das informações vitais da + partição raiz mudam com pouquíssima + freqüência. Arquivos como o + <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do + <filename>/etc</filename> são alterados apenas + durante a manutenção do sistema operacional, + ou quando os usuários alteram suas senhas. Caso o sistema falhe durante essa janela de trinta segundos, - depois que uma dessas alterações foi feita, - é possível que alguns dados sejam perdidos. - Esse risco é baixíssimo e praticamente - indiferente para maioria das aplicações, mas + depois que uma dessas alterações foi feita, + é possível que alguns dados sejam perdidos. + Esse risco é baixíssimo e praticamente + indiferente para maioria das aplicações, mas deve-se atentar que o risco existe. Caso seu sistema - não tolere nem uma possibilidade tão baixa - de riscos, não use o softupdates na - partição raiz!</para> - - <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das - menores partições do sistema. Por - padrão o FreeBSD coloca o diretório - <filename>/tmp</filename> na partição + não tolere nem uma possibilidade tão baixa + de riscos, não use o softupdates na + partição raiz!</para> + + <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das + menores partições do sistema. Por + padrão o FreeBSD coloca o diretório + <filename>/tmp</filename> na partição <filename>/</filename>, comportamento este que pode ser modificado por administradores de sistemas mais experientes. Caso seu <filename>/tmp</filename> costume - ocupar muito espaço, pode ser criado um link - simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o - comportamento inverso também é válido + ocupar muito espaço, pode ser criado um link + simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o + comportamento inverso também é válido e bastante seguro, caso o /tmp seja uma - partição grande o bastante para alocar os - dados do /var/tmp também.</para> + partição grande o bastante para alocar os + dados do /var/tmp também.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="inappropriate-ccd"> - <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para> + <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para> </question> <answer> - <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> + <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ccdconfig -C</userinput> ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format</screen> <para>Esse problema normalmente ocorre quando se tenta - concatenar as partições <literal>c</literal> - cujo tipo padrão é + concatenar as partições <literal>c</literal> + cujo tipo padrão é <literal>unused</literal>. O ccd requer que a - partição que ele esteja usando seja do tipo - FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em questão - e altere o tipo das partições para + partição que ele esteja usando seja do tipo + FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em questão + e altere o tipo das partições para <literal>4.2BSD</literal>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ccd-disklabel"> - <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu + <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu ccd?</para> </question> <answer> - <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> + <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0</userinput> (it prints something sensible here, so let us try to edit it) @@ -7077,8 +7077,8 @@ disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk; use "disklabel -r" to install initial label</screen> <para>Isso acontece por que o disklabel que o ccd retorna - é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que - não está realmente gravado no disco. Esse + é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que + não está realmente gravado no disco. Esse problema pode ser resolvido ao reescrever explicitamente esse dado, da seguinte forma:</para> @@ -7091,7 +7091,7 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <qandaentry> <question id="mount-foreign-fs"> - <para>Posso montar outros tipos de partições + <para>Posso montar outros tipos de partições externas sobre FreeBSD?</para> </question> @@ -7102,11 +7102,11 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <listitem> <para>CDROMs do tipo UFS podem ser montados - diretamente no FreeBSD, já a montagem de - partições de disco do Digital UNIX que + diretamente no FreeBSD, já a montagem de + partições de disco do Digital UNIX que usam o UFS pode ser um pouco mais complexa, dependendo dos detalhes do particionamento de disco - para o sistema operacional em questão.</para> + para o sistema operacional em questão.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -7115,10 +7115,10 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <listitem> <para>A partir do 2.2, o FreeBSD suporta - partições do tipo + partições do tipo <literal>ext2fs</literal>. Veja o &man.mount.ext2fs.8; para obter mais - informações.</para> + informações.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -7127,34 +7127,34 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> <listitem> <para>Existe suporte somente-leitura as - partições NTFS no FreeBSD. Para obter - mais informações leia esse tutorial, + partições NTFS no FreeBSD. Para obter + mais informações leia esse tutorial, escrito por Mark Ovens em <ulink url="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>Mais informações sobre esse assunto + <para>Mais informações sobre esse assunto seriam bem vindas :-)</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mount-dos"> - <para>Como montar uma partição DOS - secundária?</para> + <para>Como montar uma partição DOS + secundária?</para> </question> <answer> - <para>As partições secundárias do DOS - são encontradas depois que TODAS as - partições primárias foram definidas. - Por exemplo, se você tem a partição - <quote>E</quote> como a segunda partição - DOS no segundo disco SCSI, será necessário + <para>As partições secundárias do DOS + são encontradas depois que TODAS as + partições primárias foram definidas. + Por exemplo, se você tem a partição + <quote>E</quote> como a segunda partição + DOS no segundo disco SCSI, será necessário criar um arquivo especial para essa <quote>quinta - partição</quote> (slice 5) no /dev, depois + partição</quote> (slice 5) no /dev, depois montar /dev/da1s5:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> @@ -7182,20 +7182,20 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen> </question> <answer> - <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o - FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío + <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o + FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de 3 fases).</para> - <para>A idéia geral se consiste em copiar os - primeiros setores da partição raiz nativa do + <para>A idéia geral se consiste em copiar os + primeiros setores da partição raiz nativa do FreeBSD e transforma-los em um arquivo, para ser colocado - dentro da partição DOS/NT. Se assumir-mos - que você vai chamar esse arquivo de + dentro da partição DOS/NT. Se assumir-mos + que você vai chamar esse arquivo de <filename>c:\bootsect.bsd</filename> (inspirado por <filename>c:\bootsect.dos</filename>), pode-se - então editar o arquivo + então editar o arquivo <filename>c:\boot.ini</filename> de forma a - carregá, mais ou menos assim:</para> + carregá, mais ou menos assim:</para> <programlisting>[boot loader] timeout=30 @@ -7207,13 +7207,13 @@ C:\="DOS"</programlisting> <para>No 2.2.X esse procedimento assume que o DOS, o NT, o FreeBSD, ou o que quer que seja, tenha sido instalado em - suas partições respectivas do fdisk no + suas partições respectivas do fdisk no <emphasis>mesmo</emphasis> disco. Esse exemplo foi testado em um sistema onde o DOS & NT estavam - instalados na primeira partição do fdisk, e + instalados na primeira partição do fdisk, e o FreeBSD na segunda. O FreeBSD havia sido configurado - para iniciar a partir de sua partição - nativa, e não pela MBR do disco.</para> + para iniciar a partir de sua partição + nativa, e não pela MBR do disco.</para> <para>Monte um disquete formatado em DOS (caso ele tenha sido convertido para NTFS) ou em FAT, por exemplo, sob o @@ -7225,7 +7225,7 @@ C:\="DOS"</programlisting> copie o arquivo <filename>bootsect.bsd</filename> e/ou arquivo <filename>bootsect.lnx</filename> do disquete para <filename>C:\</filename>. Modifique os atributos - originais(permissões) do + originais(permissões) do <filename>boot.ini</filename> com:</para> <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>attrib -s -r c:\boot.ini</userinput></screen> @@ -7239,55 +7239,55 @@ C:\="DOS"</programlisting> <para>Se o FreeBSD estiver inicializando pela MBR, reconstrua-a com o comando <command>fdisk</command> do DOS depois de configurar os sistemas para iniciar a partir de - suas partições nativas.</para> + suas partições nativas.</para> - <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais + <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais simples.</para> <para>Se o FreeBSD estiver instalado no mesmo disco que a - partição de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está + partição de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está instalada, copie o <filename>/boot/boot1</filename> para <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename>. Contundo, se o - FreeBSD estiver em uma partição distinta, o - <filename>/boot/boot1</filename> não irá + FreeBSD estiver em uma partição distinta, o + <filename>/boot/boot1</filename> não irá funcionar, nesse caso, o <filename>/boot/boot0</filename> - será necessário. + será necessário. <warning> <para>NÃO COPIE SIMPLESMENTE O <filename>/boot/boot0</filename> NO LUGAR DO <filename>/boot/boot1</filename>, POIS A TABELA DE - PARTIÇÃO SERÁ REESCRITA, E O - COMPUTADOR SE TORNARÁ NÃO - INICIALIZÁVEL!!</para> + PARTIÇÃO SERÁ REESCRITA, E O + COMPUTADOR SE TORNARÁ NÃO + INICIALIZÁVEL!!</para> </warning> O <filename>/boot/boot0</filename> precisa ser instalado com o sysinstall, selecionando o gerenciador de - inicialização + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD na tela - que o programa pergunta se você deseja usar um - gerenciador de inicialização(boot manager). + que o programa pergunta se você deseja usar um + gerenciador de inicialização(boot manager). Isso se deve ao fato que o - <filename>/boot/boot0</filename> contém - informações sobre a área da tabela de - partições definidas como caracteres nulos, - mas o sysinstall copia a tabela de partições + <filename>/boot/boot0</filename> contém + informações sobre a área da tabela de + partições definidas como caracteres nulos, + mas o sysinstall copia a tabela de partições antes de copiar o <filename>/boot/boot0</filename> para a MBR.</para> - <para>Quando o gerenciador de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é - executado, ele grava qual último sistema + <para>Quando o gerenciador de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é + executado, ele grava qual último sistema operacional foi carregado, definindo uma flag de sistema - ativo na tabela de partição referente aquele + ativo na tabela de partição referente aquele sistema, e depois ele escreve todos os 512 bytes do - próprio gerenciador de inicialização + próprio gerenciador de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de volta na MBR, portanto se o <filename>/boot/boot0</filename> simplesmente for copiado para - <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida - uma tabela de partição vazia com a flag de - partição ativa, na MBR.</para> + <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida + uma tabela de partição vazia com a flag de + partição ativa, na MBR.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7299,10 +7299,10 @@ C:\="DOS"</programlisting> <answer> <para>Caso o FreeBSD e o Linux estejam no mesmo disco, basta - seguir as instruções de - instalação do LILO para carregar sistemas - operacionais não-Linux. De forma breve, tais - instruções são</para> + seguir as instruções de + instalação do LILO para carregar sistemas + operacionais não-Linux. De forma breve, tais + instruções são</para> <para>Carregue o Linux e adicione as seguintes linhas no <filename>/etc/lilo.conf</filename>:</para> @@ -7311,14 +7311,14 @@ C:\="DOS"</programlisting> table=/dev/hda label=FreeBSD</programlisting> - <para>(A definição acima assume que a sua - partição FreeBSD é conhecida pelo + <para>(A definição acima assume que a sua + partição FreeBSD é conhecida pelo Linux como <devicename>/dev/hda2</devicename>; altere esse valor para sua necessidade). Depois basta executar o - comando <command>lilo</command> como usuário + comando <command>lilo</command> como usuário <username>root</username> e deve estar pronto.</para> - <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será + <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será preciso criar uma entrada <literal>loader=/boot/chain.b</literal> no LILO. Por exemplo:</para> @@ -7328,27 +7328,27 @@ C:\="DOS"</programlisting> loader=/boot/chain.b label=FreeBSD</programlisting> - <para>Em alguns casos é necessário especificar - o número da unidade da BIOS para que o loader do + <para>Em alguns casos é necessário especificar + o número da unidade da BIOS para que o loader do FreeBSD consiga carregar o sistema com sucesso, a partir do segundo disco. Por exemplo, caso o disco SCSI com o FreeBSD seja reconhecido pela BIOS como o disco 1, na tela - do carregadir de inicialização + do carregadir de inicialização (<foreignphrase>boot loader</foreignphrase>) do FreeBSD - será necessário definir:</para> + será necessário definir:</para> <screen>Boot: <userinput>1:da(0,a)/kernel</userinput></screen> <para>No FreeBSD 2.2.5 e posteriores, o &man.boot.8; pode ser configurado para que ele automaticamente defina essa - informação na hora da - inicialização + informação na hora da + inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>).</para> <para>The <ulink url="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html"> - Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa - referência sobre a utilização do + Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa + referência sobre a utilização do FreeBSD com o Linux.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7360,37 +7360,37 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Instale o LILO no começo da sua - partição de inicialização + <para>Instale o LILO no começo da sua + partição de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do Linux ao - invés de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser + invés de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser carregado a partir do BootEasy.</para> - <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma - ação recomendada sempre, para garantir que o - Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso - seja necessário reinstalar o Windows (que é - um sistema operacional que não espera nenhum outro + <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma + ação recomendada sempre, para garantir que o + Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso + seja necessário reinstalar o Windows (que é + um sistema operacional que não espera nenhum outro sistema na MBR).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="changing-bootprompt"> - <para>Como eu altero a tela de inicialização + <para>Como eu altero a tela de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de <literal>???</literal> para algo mais significativo?</para> </question> <answer> - <para>Você não pode alterar esse comportamento - no gerenciador de inicialização - (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem - reescreve-lo. Existem inúmeros outros - gerenciadores de inicialização + <para>Você não pode alterar esse comportamento + no gerenciador de inicialização + (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem + reescreve-lo. Existem inúmeros outros + gerenciadores de inicialização (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) na categoria - <filename>sysutils</filename> da da coleção + <filename>sysutils</filename> da da coleção de <literal>ports</literal>, que oferecem esse recurso.</para> </answer> @@ -7398,76 +7398,76 @@ C:\="DOS"</programlisting> <qandaentry> <question id="removable-drives"> - <para>Possuo uma nova unidade de disco removível, + <para>Possuo uma nova unidade de disco removível, como posso usa-la?</para> </question> <answer> - <para>Ainda que seja uma unidade removível como um - ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso + <para>Ainda que seja uma unidade removível como um + ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso queira usa-lo dessa maneira), ou um novo disco, uma vez instalado e reconhecido pelo sistema e assim que o cartucho/disquete/outra-coisa esteja ligado a unidade em - questão, as coisas passam a funcionar da mesma + questão, as coisas passam a funcionar da mesma forma para qualquer tipo de dispositivo.</para> - <para><anchor id="disklabel"/>(essa seção - é baseada no <ulink + <para><anchor id="disklabel"/>(essa seção + é baseada no <ulink url="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP <literal>FAQ</literal> de Mark Mayo</ulink>)</para> <para>Caso o dispositivo seja um ZIP Drive ou um disquete - cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como - sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante - para montá-lo:</para> + cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como + sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante + para montá-lo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0c /floppy</userinput></screen> - <para>caso seja um disquete, ou então:</para> + <para>caso seja um disquete, ou então:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da2s4 /zip</userinput></screen> <para>caso seja um disco ZIP com as - configurações de fábrica.</para> + configurações de fábrica.</para> - <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são + <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são tratados, usando o &man.fdisk.8; ou &man.sysinstall.8;.</para> - <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP + <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP Drive controlado pela device da2, ou seja, correspondente ao terceiro disco SCSI.</para> - <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um - disco removível que se planeje compartilhar com - outras pessoas, provavelmente é mais sensata a - idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD + <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um + disco removível que se planeje compartilhar com + outras pessoas, provavelmente é mais sensata a + idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD nesse disco. Um sistema de arquivos desse tipo possibilita usar o suporte a nomes longos de arquivos, ter uma performance de, pelo menos 2x, e oferece muito mais - estabilidade e confiança. O primeiro passo - é redefinir a partição DOS da unidade - removível de forma que a mesma passe a ser do tipo + estabilidade e confiança. O primeiro passo + é redefinir a partição DOS da unidade + removível de forma que a mesma passe a ser do tipo BSD; o &man.fdisk.8; ou <filename>/stand/sysinstall</filename> podem ser usados - para esse fim, em um disco pequeno onde não se - queira preocupações quanto a possibilidade - de manter suporte a múltiplos sistemas + para esse fim, em um disco pequeno onde não se + queira preocupações quanto a possibilidade + de manter suporte a múltiplos sistemas operacionais. Nesse caso simplesmente elimine toda a - partição FAT do disco e use o particionador + partição FAT do disco e use o particionador do BSD:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2</userinput> &prompt.root; <userinput>disklabel -Brw da2 auto</userinput></screen> <para>O disklabel ou <filename>/stand/sysinstall</filename> - podem ser usados para criar múltiplas - partições do tipo BSD. Certamente o - usuário vai querer criar mais de uma - partição BSD se a intenção for - criar espaço de Swap. De qualquer forma, esse tipo - de ação é irrelevante em um disco - removível do tipo ZIP.</para> + podem ser usados para criar múltiplas + partições do tipo BSD. Certamente o + usuário vai querer criar mais de uma + partição BSD se a intenção for + criar espaço de Swap. De qualquer forma, esse tipo + de ação é irrelevante em um disco + removível do tipo ZIP.</para> <para>Finalmente, crie um novo sistema de arquivos como esse, que usa todo o disco em um ZIP Drive:</para> @@ -7478,10 +7478,10 @@ C:\="DOS"</programlisting> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/da2c /zip</userinput></screen> - <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar + <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar uma entrada no <filename>/etc/fstab</filename> para facilitar o processo de montagem dessa unidade(veja - &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário + &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário digitar o comando <command>mount /zip</command> no futuro:</para> @@ -7496,13 +7496,13 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que - tipo de unidade está sendo montada. Essa - definição é tratada com mais detalhes + <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que + tipo de unidade está sendo montada. Essa + definição é tratada com mais detalhes em <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> na - seção de mídias ópticas do + seção de mídias ópticas do &a.ptbr.p.handbook; </ulink>, mais precisamente na - seção <ulink + seção <ulink url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando CDs de Dados</ulink>.</para> </answer> @@ -7516,37 +7516,37 @@ C:\="DOS"</programlisting> <answer> <para>Geralmente esse tipo de comportamento indica que - não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou - então, que o CD em questão não - é visível ao barramento de dados do seu PC, - comum quando um CD-RW não pode ser lido por um + não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou + então, que o CD em questão não + é visível ao barramento de dados do seu PC, + comum quando um CD-RW não pode ser lido por um drive tradicional. Por gentileza, queira referir-se a <ulink url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando - CDs de Dados </ulink> da seção do - &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais + CDs de Dados </ulink> da seção do + &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais detalhada sobre esse assunto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cdrom-unicode-filenames"> - <para>Porque todos caracteres não-Inglês - são apresentados como <quote>?</quote> no sistema + <para>Porque todos caracteres não-Inglês + são apresentados como <quote>?</quote> no sistema de arquivos do CD que acabou de ser montado no FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões + <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões <quote>Joliet</quote> para armazenar - informações sobre tipos de arquivos e - diretórios. Esse assunto é discutido no - capítulo de <ulink + informações sobre tipos de arquivos e + diretórios. Esse assunto é discutido no + capítulo de <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> - Criação e Uso de CDROMs do + Criação e Uso de CDROMs do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na - seção <ulink + seção <ulink url="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso de CDs de Dados</ulink>.</para> </answer> @@ -7555,18 +7555,18 @@ C:\="DOS"</programlisting> <qandaentry> <question id="burncd-isofs"> <para>Eu queimei um CD no FreeBSD e agora esse disco - não pode ser lido em nenhum outro sistema + não pode ser lido em nenhum outro sistema operacional. Por que?</para> </question> <answer> - <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua - (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar - um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma + <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua + (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar + um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma olhada no <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> - Capítulo de Criação de CDROMs do - &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na - seção <ulink + Capítulo de Criação de CDROMs do + &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na + seção <ulink url="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando CDS de dados puros</ulink>.</para> </answer> @@ -7578,74 +7578,74 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>A criação de imagens de CDs de dados - é discutida na seção <ulink + <para>A criação de imagens de CDs de dados + é discutida na seção <ulink url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando CDs de dados do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. Para mais - informações sobre unidades ópticas, - por gentileza, queira referir-se a seção + informações sobre unidades ópticas, + por gentileza, queira referir-se a seção <ulink url="../handbook/creating-cds.html"> - Criação de CDs</ulink> no capítulo + Criação de CDs</ulink> no capítulo de Armazenamento do &a.ptbr.p.handbook;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mount-audio-CD"> - <para>Por que um CD de áudio não pode ser + <para>Por que um CD de áudio não pode ser montado com o comando <command>mount</command>?</para> </question> <answer> - <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais - provável é que ocorra um erro do tipo + <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais + provável é que ocorra um erro do tipo <errorname>cd9660: /dev/acd0c: Invalid argument</errorname>. Isso se deve ao fato que o comando <command>mount</command> trabalha exclusivamente - com sistema de arquivos, o que não é o caso - de CDs de áudio. CDs de áudio contém - apenas dados, e por isso é necessário alguma - aplicação capaz de ler tais CDs. Use algum + com sistema de arquivos, o que não é o caso + de CDs de áudio. CDs de áudio contém + apenas dados, e por isso é necessário alguma + aplicação capaz de ler tais CDs. Use algum programa como o <filename role="package">audio/xmcd</filename>na - coleção de <literal>Ports</literal> do + coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD para ler dados em CDs desse tipo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="multi-session-CD"> - <para>Como eu monto um CD com múltiplas - sessões de gravação?</para> + <para>Como eu monto um CD com múltiplas + sessões de gravação?</para> </question> <answer> - <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a - última trilha de dados (sessão) de um CD. - Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar + <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a + última trilha de dados (sessão) de um CD. + Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar o argumento <option>-s</option> na linha de comando em - questão. Por gentileza, refira-se a página + questão. Por gentileza, refira-se a página de manual do comando &man.mount.cd9660.8; para obter - exemplos específicos do uso dessa e de outras - opções.</para> + exemplos específicos do uso dessa e de outras + opções.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="user-floppymount"> - <para>Como posso permitir que usuários comuns montem - disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia - removível?</para> + <para>Como posso permitir que usuários comuns montem + disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia + removível?</para> </question> <answer> - <para>Usuários comuns podem ter a permissão de + <para>Usuários comuns podem ter a permissão de montar dispositivos. Veja como:</para> <procedure> <step> <para>Como <username>root</username> defina a - variável <varname>vfs.usermount</varname> do + variável <varname>vfs.usermount</varname> do sysctl para <literal>1</literal>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w vfs.usermount=1</userinput></screen> @@ -7653,17 +7653,17 @@ C:\="DOS"</programlisting> <step> <para>Como <username>root</username> defina as - permissões apropriadas nos dispositivos - associados ao controle da mídia - removível.</para> + permissões apropriadas nos dispositivos + associados ao controle da mídia + removível.</para> - <para>Por exemplo, para permitir que os usuários + <para>Por exemplo, para permitir que os usuários possam montar a primeira unidade de disquete, use:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>chmod 666 /dev/fd0</userinput></screen> - <para>Para permitir que os usuários do grupo + <para>Para permitir que os usuários do grupo <groupname>operator</groupname> montem a unidade de CDROM, use:</para> @@ -7673,42 +7673,42 @@ C:\="DOS"</programlisting> <step> <para>Finalmente, para tornar essa - alteração permanente, adicione a linha + alteração permanente, adicione a linha <literal><varname> vfs.usermount</varname>=1</literal> no arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para> </step> </procedure> - <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer + <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer disquete no <devicename>/dev/fd0</devicename> em algum - ponto de montagem que lhes pertença:</para> + ponto de montagem que lhes pertença:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput> &prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0 ~/my-mount-point</userinput></screen> - <para>Os usuários no grupo - <groupname>operator</groupname> agora tem permissão + <para>Os usuários no grupo + <groupname>operator</groupname> agora tem permissão para montar os CDs no <devicename>/dev/cd0c</devicename> em qualquer ponto de montagem que lhes - pertença:</para> + pertença:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput> &prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/cd0c ~/my-mount-point</userinput></screen> - <para>Desmontar o dispositivo é extremamente + <para>Desmontar o dispositivo é extremamente simples:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</filename></userinput></screen> - <para>Contudo, habilitar a opção + <para>Contudo, habilitar a opção <varname>vfs.usermount</varname>, contudo, causa algumas - implicâncias quanto ao quesito segurança;. A - forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS - no FreeBSD é usando a aplicação + implicâncias quanto ao quesito segurança;. A + forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS + no FreeBSD é usando a aplicação <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&stype=name">mtools - </ulink>, disponível na Coleção de + </ulink>, disponível na Coleção de <literal>Ports</literal>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7717,96 +7717,96 @@ C:\="DOS"</programlisting> <question id="du-vs-df"> <para>Os comandos <command>du</command> e <command>df</command> apresentam quantias distintas de - espaço em disco disponível. O que - está havendo?</para> + espaço em disco disponível. O que + está havendo?</para> </question> <answer> - <para>É necessário entender o que os comandos + <para>É necessário entender o que os comandos <command>du</command> e <command>df</command> realmente - fazem. O <command>du</command> percorre a árvore - de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e + fazem. O <command>du</command> percorre a árvore + de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e apresentando o total da soma de todos os arquivos - encontrados em um dado diretório, e posteriormente - apresentando a soma de ambos subdiretórios no - diretório de nível seguinte, + encontrados em um dado diretório, e posteriormente + apresentando a soma de ambos subdiretórios no + diretório de nível seguinte, <command>df</command> simplesmente pergunta ao sistema de - arquivos quanto espaço ainda lhe resta. Parece o + arquivos quanto espaço ainda lhe resta. Parece o mesmo comportamento, mas um arquivo alocado fora de um - diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados - pelo <command>df</command>, mas não afeta o + diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados + pelo <command>df</command>, mas não afeta o <command>du</command>.</para> - <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e - este é apagado, o arquivo não é - retirado do sistema de arquivos até que o programa - em questão pare de usá-lo. Contudo, esse - arquivo é imediatamente deletado da listagem de - diretórios; isso pode ser mais bem observado com + <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e + este é apagado, o arquivo não é + retirado do sistema de arquivos até que o programa + em questão pare de usá-lo. Contudo, esse + arquivo é imediatamente deletado da listagem de + diretórios; isso pode ser mais bem observado com algum paginador como o <command>more</command>. Por exemplo, assuma que existe um arquivo grande o bastante - que sua presença seja perceptível claramente - na saída dos comandos <command>du</command> e + que sua presença seja perceptível claramente + na saída dos comandos <command>du</command> e <command>df</command>. (Considerando que hoje em dia os - discos são bem grandes, o arquivo em questão + discos são bem grandes, o arquivo em questão deve ser um arquivo de tamanho <emphasis>extremamente - considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja + considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja apagado em quanto ele esteja sendo paginado com o <command>more</command>, pode-se perceber que o - <command>more</command> não passa a reclamar que o - arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo - instante. Contudo, a listagem, do diretório em - questão não apresentará mais esse - arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro - programa possa acessá-lo. A entrada do arquivo no - diretório é simplesmente removida. O + <command>more</command> não passa a reclamar que o + arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo + instante. Contudo, a listagem, do diretório em + questão não apresentará mais esse + arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro + programa possa acessá-lo. A entrada do arquivo no + diretório é simplesmente removida. O <command>du</command> vai mostrar que esse arquivo - não existe mais — -- afinal, o du percorreu - todo o diretório e não encontrou esse + não existe mais — -- afinal, o du percorreu + todo o diretório e não encontrou esse arquivo listado -- contudo o <command>df</command> mostra que o arquivo continua no disco, pois o sistema de arquivos sabe que o <command>more</command> continua - usando aquele espaço de dados que se encontram no - disco. Uma vez terminada a sessão do + usando aquele espaço de dados que se encontram no + disco. Uma vez terminada a sessão do <command>more</command>,<command>du</command> e - <command>df</command> concordarão entre si.</para> + <command>df</command> concordarão entre si.</para> <para>Note que em sistemas de arquivos com softupdates, a - liberação de espaço em disco - também pode ser atrasada em até 30 segundos - dependendo da situação; apenas depois desse - tempo, a alteração em disco será - visível!</para> - - <para>Esse comportamento é comum e fácil de - ser observado em Servidores Web. Muitos usuários + liberação de espaço em disco + também pode ser atrasada em até 30 segundos + dependendo da situação; apenas depois desse + tempo, a alteração em disco será + visível!</para> + + <para>Esse comportamento é comum e fácil de + ser observado em Servidores Web. Muitos usuários configuram algum Servidor Web no FreeBSD e se esquecem de - rotacionar os arquivos de log da aplicação, + rotacionar os arquivos de log da aplicação, os quais entopem o <filename>/var</filename>. O novo administrador do sistema deleta os arquivos de log em - questão, mas o sistema operacional continua - reclamando que a partição está cheia, - até que o Servidor Web seja desligado e religado, - de forma que a aplicação libera o arquivo e + questão, mas o sistema operacional continua + reclamando que a partição está cheia, + até que o Servidor Web seja desligado e religado, + de forma que a aplicação libera o arquivo e permite que o sistema apague o arquivo, recuperando o - espaço em disco em questão. Para prevenir + espaço em disco em questão. Para prevenir que isso ocorra, configure o &man.newsyslog.8;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="add-swap-space"> - <para>Como eu posso adicionar mais espaço para + <para>Como eu posso adicionar mais espaço para <foreignphrase>swap</foreignphrase>?</para> </question> <answer> - <para>No capítulo <ulink - url="../handbook/config-tuning.html">Configuração + <para>No capítulo <ulink + url="../handbook/config-tuning.html">Configuração e Ajuste Fino (<foreignphrase>Tuning</foreignphrase>)</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;, pode ser encontrada uma <ulink - url="../handbook/adding-swap-space.html">seção + url="../handbook/adding-swap-space.html">seção </ulink> descrevendo como fazer isto.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7814,37 +7814,37 @@ C:\="DOS"</programlisting> </chapter> <chapter id="admin"> - <title>Administração do Sistema</title> + <title>Administração do Sistema</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="startup-config-files"> - <para>Onde estão os arquivos que configuram a - inicialização do sistema ?</para> + <para>Onde estão os arquivos que configuram a + inicialização do sistema ?</para> </question> <answer> - <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de - configurações primário é o + <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de + configurações primário é o <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas as - opções devem ser definidas nesse arquivo ou - então em outros, como o + opções devem ser definidas nesse arquivo ou + então em outros, como o <filename>/etc/rc</filename> (veja o manual para o &man.rc.8;) e o <filename>/etc/netstart</filename></para> - <para>Dê uma olhada no + <para>Dê uma olhada no <filename>/etc/sysconfig</filename> e altere as - variáveis de acordo com o que você quer - configurar no seu sistema. O arquivo é repleto de - comentários que auxiliam a correta - definição dos valores a serem + variáveis de acordo com o que você quer + configurar no seu sistema. O arquivo é repleto de + comentários que auxiliam a correta + definição dos valores a serem definidos.</para> - <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o + <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o <filename>/etc/sysconfig</filename> foi renomeado para - &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja + &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja sintaxe foi melhorada no processo de - substituição. O + substituição. O <filename>/etc/netstart</filename> agora se chama <filename>/etc/rc.network</filename>, de forma que todos os arquivos possam ser copiados com um simples comando @@ -7853,46 +7853,46 @@ C:\="DOS"</programlisting> <para>E depois, a partir do FreeBSD 3.1, o <filename>/etc/rc.conf</filename> foi alterado para o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. - <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao - invés disso, para todas as entradas que você + <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao + invés disso, para todas as entradas que você queira alterar no <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, basta apenas - copiar a linha relativa à essa entrada para o + copiar a linha relativa à essa entrada para o <filename>/etc/rc.conf</filename> e depois modificar seu valor.</para> <para>Por exemplo, caso deseje iniciar o named, o servidor - DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1 + DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1 basta fazer isso:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>echo named_enable="YES" >> /etc/rc.conf</userinput></screen> - <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e + <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e posteriores, basta colocar os scripts shell de - inicialização desses serviços no - diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. - Tais shell scripts devem ser executáveis e - terminarem com a extensão .sh. No FreeBSD 3.0 ou + inicialização desses serviços no + diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. + Tais shell scripts devem ser executáveis e + terminarem com a extensão .sh. No FreeBSD 3.0 ou anteriores, o arquivo <filename>/etc/rc.local</filename> - era a única opção para iniciar - serviços/processos locais automaticamente.</para> + era a única opção para iniciar + serviços/processos locais automaticamente.</para> - <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é - usado para a inicialização de portas seriais - (por exemplo, para definir as características das + <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é + usado para a inicialização de portas seriais + (por exemplo, para definir as características das portas, e assim por diante).</para> - <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é - usado para configurações específicas - de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo, - emulação iBCS2 ou definições + <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é + usado para configurações específicas + de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo, + emulação iBCS2 ou definições do sistema de console dos PC.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="adding-users"> - <para>Como posso adicionar um usuário de forma + <para>Como posso adicionar um usuário de forma simples?</para> </question> @@ -7901,9 +7901,9 @@ C:\="DOS"</programlisting> mais complexa (e mais completa), use o comando &man.pw.8;.</para> - <para>Para remover o usuário do sistema, use o + <para>Para remover o usuário do sistema, use o comando &man.rmuser.8;. Mais uma vez, o &man.pw.8; - também funciona muito bem nesse caso.</para> + também funciona muito bem nesse caso.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7915,50 +7915,50 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Normalmente esse é um problema causado ao se + <para>Normalmente esse é um problema causado ao se editar o crontab do sistema (<filename>/etc/crontab</filename>) e depois usar o &man.crontab.1; para instala-lo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>crontab /etc/crontab</userinput></screen> - <para>Essa não é a forma correta de fazer as + <para>Essa não é a forma correta de fazer as coisas. O crontab do sistema tem um formato distinto do - crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1; + crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1; atualiza (o manual do &man.crontab.5; explica tais - diferenças de forma mais detalhada).</para> + diferenças de forma mais detalhada).</para> - <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo - crontab é uma simples cópia do + <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo + crontab é uma simples cópia do <filename>/etc/crontab</filename>, ou seja, com um formato errado. Apague-o com o comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>crontab -r</userinput></screen> - <para>Da próxima vez que editar o + <para>Da próxima vez que editar o <filename>/etc/crontab</filename>, nenhuma - ação precisa ser tomada para avisar o - &man.cron.8; das alterações. Ele vai - perceber as mudanças automaticamente.</para> + ação precisa ser tomada para avisar o + &man.cron.8; das alterações. Ele vai + perceber as mudanças automaticamente.</para> - <para>Caso queira executar alguma tarefa diária, - semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns + <para>Caso queira executar alguma tarefa diária, + semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns scripts de shell sob o <filename>/usr/local/etc/periodic</filename> e deixar o programa &man.periodic.8;, chamado a partir da tabela cron do sistema, cuidar das suas tarefas assim como ele faz com as outras tarefas pertinentes ao sistema.</para> - <para>A única razão para esse erro é + <para>A única razão para esse erro é que a tabela de cron do sistema tem um campo a mais, que - especifica o usuário que deve executar o comando. - No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse - usuário é o <username>root</username>, em - todas as entradas. Quando essa crontab é usada + especifica o usuário que deve executar o comando. + No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse + usuário é o <username>root</username>, em + todas as entradas. Quando essa crontab é usada como a tabela de cron do <username>root</username> (que - é diferente da tabela de cron do sistema), o + é diferente da tabela de cron do sistema), o &man.cron.8; assume que a string <username>root</username> - fosse um primeiro comando, mas esse comando não + fosse um primeiro comando, mas esse comando não existe, por isso ocorre o erro.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7971,24 +7971,24 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Essa é uma característica de - segurança do FreeBSD. Para se tornar + <para>Essa é uma característica de + segurança do FreeBSD. Para se tornar <username>root</username> com o su (ou qualquer outro - usuário com privilégios de super - usuário), é preciso fazer parte do grupo + usuário com privilégios de super + usuário), é preciso fazer parte do grupo <groupname>wheel</groupname>. Sem essa - característica, qualquer usuário com uma - conta válida no sistema que soubesse a senha de - <username>root</username> poderia obter privilégios - de super usuário. Por causa do comportamento - atual, essa afirmação não é - verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir - que o usuário dê a senha de - <username>root</username>, caso ele não esteja no + característica, qualquer usuário com uma + conta válida no sistema que soubesse a senha de + <username>root</username> poderia obter privilégios + de super usuário. Por causa do comportamento + atual, essa afirmação não é + verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir + que o usuário dê a senha de + <username>root</username>, caso ele não esteja no grupo <groupname>wheel</groupname>.</para> - <para>Para permitir que algum usuário se torne - <username>root</username>, basta que ele faça parte + <para>Para permitir que algum usuário se torne + <username>root</username>, basta que ele faça parte do grupo <groupname>wheel</groupname>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -7996,43 +7996,43 @@ C:\="DOS"</programlisting> <qandaentry> <question id="rcconf-readonly"> <para>Cometi um erro no <filename>rc.conf</filename>, ou em - algum outro arquivo de inicialização, e - agora não posso corrigir essa - alteração porque o sistema de arquivos - é apenas-leitura. O que devo fazer?</para> + algum outro arquivo de inicialização, e + agora não posso corrigir essa + alteração porque o sistema de arquivos + é apenas-leitura. O que devo fazer?</para> </question> <answer> - <para>Nessa situação, o comportamento esperado - é que o sistema entre em modo monousuário e - peça o caminho completo para o seu interpretador de + <para>Nessa situação, o comportamento esperado + é que o sistema entre em modo monousuário e + peça o caminho completo para o seu interpretador de comandos (sua shell). Basta confirmar a shell - padrão, que ele oferece, com um simples + padrão, que ele oferece, com um simples <literal>ENTER</literal>, e depois executar um <command>mount /</command> para remontar o sistema de arquivos raiz ( / ) em modo leitura/escrita (rw). - Também pode ser necessário executar um + Também pode ser necessário executar um <command>mount -a -t ufs</command> para montar o sistema de arquivos onde o seu editor de texto preferido vai estar - disponível. Caso seu editor esteja em um sistema - de arquivos da rede, será necessário + disponível. Caso seu editor esteja em um sistema + de arquivos da rede, será necessário configurar a rede manualmente, ou usar um editor - disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para> + disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para> <para>Caso queira usar um editor de tela inteira como o - &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário - definir a variável de ambiente TERM como do tipo + &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário + definir a variável de ambiente TERM como do tipo cons25, bastando um simples export TERM=cons25, de forma que tais editores possam carregar as - informações corretas da base de dados do + informações corretas da base de dados do &man.termcap.5;.</para> <para>Depois disso, o <filename>/etc/rc.conf</filename> pode - ser editado normalmente, e a sintaxe problemática, + ser editado normalmente, e a sintaxe problemática, corrigida. A mensagem de erro apresentada imediatamente - após o carregamento do + após o carregamento do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> indica o - número da linha e o arquivo onde o erro + número da linha e o arquivo onde o erro aconteceu.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8044,22 +8044,22 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas - sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O - documento deve responder a maioria de suas dúvidas. + <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas + sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O + documento deve responder a maioria de suas dúvidas. Veja a entrada sobre <ulink - url="../handbook/printing.html">Impressão no + url="../handbook/printing.html">Impressão no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> <para>Algumas impressoras precisam de um driver local, - baseado em estações, para prover qualquer - tipo de impressão. Essas impressoras são - chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não - são suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua - impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT - 4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter. A - única esperança de se obter uma impressora - desse tipo funcionando, é verificar se o + baseado em estações, para prover qualquer + tipo de impressão. Essas impressoras são + chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não + são suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua + impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT + 4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter. A + única esperança de se obter uma impressora + desse tipo funcionando, é verificar se o <literal>port</literal> <filename role="package">print/pnm2ppa</filename> tem suporte para ela.</para> @@ -8073,12 +8073,12 @@ C:\="DOS"</programlisting> </question> <answer> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção usando <ulink - url="../handbook/using-localization.html">localização + url="../handbook/using-localization.html">localização do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na parte sobre a <ulink - url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração + url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração do console</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8087,42 +8087,42 @@ C:\="DOS"</programlisting> <question id="pnp-resources"> <para>O que causa mensagens como: <errorname>unknown: <PNP0303> can't assign resources</errorname> na - inicialização do sistema?</para> + inicialização do sistema?</para> </question> <answer> - <para>O trecho a seguir é citação de + <para>O trecho a seguir é citação de uma mensagem enviada na lista freebsd-current.</para> <blockquote> <attribution>&a.wollman;, 24 Abril 2001</attribution> <para>A mensagem <quote>can't assign resources</quote> - indica que os equipamentos em questão são - do tipo ISA, e que não existem entradas indicando - drivers não-PnP compiladas no + indica que os equipamentos em questão são + do tipo ISA, e que não existem entradas indicando + drivers não-PnP compiladas no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Esses equipamentos podem ser controladoras de teclados, - controladora de interrupção - programável e várias outras peças - da infra-estrutura padrão do sistema. Os - recursos não podem ser atribuídos por - já existirem drivers usando tais - endereços.</para> + controladora de interrupção + programável e várias outras peças + da infra-estrutura padrão do sistema. Os + recursos não podem ser atribuídos por + já existirem drivers usando tais + endereços.</para> </blockquote> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="user-quotas"> - <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de - usuários funcionarem de forma correta?</para> + <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de + usuários funcionarem de forma correta?</para> </question> <answer> <orderedlist> <listitem> - <para>Não habilite quotas na + <para>Não habilite quotas na <filename>/</filename>,</para> </listitem> @@ -8175,23 +8175,23 @@ C:\="DOS"</programlisting> <answer> <para>Sim, o FreeBSD suporta IPC ao estilo do System V. - Esse suporte inclui compartilhamento de memória, - mensagens e semáforos. É necessário + Esse suporte inclui compartilhamento de memória, + mensagens e semáforos. É necessário adicionar as seguintes linhas no arquivo de - configurações do seu + configurações do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, para ativar o suporte:</para> - <programlisting>options SYSVSHM # habilita memória compartilhada -options SYSVSEM # habilita semáforos + <programlisting>options SYSVSHM # habilita memória compartilhada +options SYSVSEM # habilita semáforos options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting> <note> <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores, tais - opções já fazem parte do + opções já fazem parte do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> <emphasis>GENERIC</emphasis>, o que significa que tal - suporte já deve estar compilado no seu + suporte já deve estar compilado no seu sistema.</para> </note> @@ -8207,62 +8207,62 @@ options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting> </question> <answer> - <para>A configuração do sendmail - disponível por padrão no FreeBSD é - direcionada para sites que estejam conectados à + <para>A configuração do sendmail + disponível por padrão no FreeBSD é + direcionada para sites que estejam conectados à Internet. Servidores que pretendem entregar suas mensagens via UUCP devem instalar um novo arquivo de - configurações do sendmail.</para> + configurações do sendmail.</para> <para>Alterar o <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> - manualmente é considerado tarefa para os mais - puristas. A versão 8 do sendmail tem uma nova - abordagem de arquivos de configuração por - meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os - modelos de configuração são - manipulados em um nível mais alto de - abstração. Use os arquivos de - configuração disponíveis sob + manualmente é considerado tarefa para os mais + puristas. A versão 8 do sendmail tem uma nova + abordagem de arquivos de configuração por + meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os + modelos de configuração são + manipulados em um nível mais alto de + abstração. Use os arquivos de + configuração disponíveis sob /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf.</para> - <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com - os fontes, os arquivos de configuração do + <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com + os fontes, os arquivos de configuração do sendmail foram divididos em pacotes separados. Assumindo - que você tenha o CDROM do FreeBSD montado, - faça o seguinte:</para> + que você tenha o CDROM do FreeBSD montado, + faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/src</userinput> &prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen> - <para>Não se desespere, são apenas algumas + <para>Não se desespere, são apenas algumas centenas de Kilobytes em tamanho. O arquivo README no - diretório cf serve de introdução - básica ao uso do m4.</para> + diretório cf serve de introdução + básica ao uso do m4.</para> <para>Para entregar mensagens via UUCP, o melhor conselho - é usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se + é usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se de uma base de dados que o sendmail usa para basear suas - decisões de roteamento de mensagens.</para> + decisões de roteamento de mensagens.</para> - <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo - <filename>.mc</filename>. O diretório + <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo + <filename>.mc</filename>. O diretório <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename> - é o diretório home para esse tipo de - arquivo. Dê uma olhada, já existem alguns - exemplos disponíveis por lá. Se assumirmos - que você chamou o arquivo de + é o diretório home para esse tipo de + arquivo. Dê uma olhada, já existem alguns + exemplos disponíveis por lá. Se assumirmos + que você chamou o arquivo de <filename>foo.mc</filename>, para converte-lo para um - arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido + arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido basta:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</userinput> &prompt.root; <userinput>make foo.cf</userinput> &prompt.root; <userinput>cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf</userinput></screen> - <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se + <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se parece com algo mais ou menos assim:</para> - <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>') + <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>') OSTYPE(bsd4.4) FEATURE(accept_unresolvable_domains) @@ -8285,19 +8285,19 @@ Cw <replaceable>youruucpnodename.UUCP</replaceable></programlisting> <literal>nocanonify</literal>, e <literal>confDONT_PROBE_INTERFACES</literal> previnem o uso do DNS durante a entrega das mensagens. A - cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é - necessária por razões bizarras, nem pergunte - quais. Apenas coloque o nome de uma estação - que possa manipular endereços com - pseudo-domínio .UUCP; normalmente o - endereço de relay de e-mail do seu Provedor de - Serviço Internet deve servir.</para> - - <para>Depois disso, é necessário usar o + cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é + necessária por razões bizarras, nem pergunte + quais. Apenas coloque o nome de uma estação + que possa manipular endereços com + pseudo-domínio .UUCP; normalmente o + endereço de relay de e-mail do seu Provedor de + Serviço Internet deve servir.</para> + + <para>Depois disso, é necessário usar o arquivo <filename>/etc/mail/mailertable</filename>. Caso exista apenas um link para fora, por onde todos os e-mails - são roteados, as seguintes definições - são o bastante:</para> + são roteados, as seguintes definições + são o bastante:</para> <programlisting># # makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable @@ -8317,47 +8317,47 @@ if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus . uucp-dom:</programlisting> <para>Como pode-se perceber, se trata de um arquivo usado na - vida real. As primeiras três linhas tratam - situações especiais onde as mensagens - endereçadas aquele domínio não devem - ser roteadas pela saída padrão, mas ao - invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP + vida real. As primeiras três linhas tratam + situações especiais onde as mensagens + endereçadas aquele domínio não devem + ser roteadas pela saída padrão, mas ao + invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP vizinho, de forma a encurtar o caminho para entrega dos e-mails. A linha seguinte trata mensagens para rede - Ethernet local, para domínios onde os mails possam + Ethernet local, para domínios onde os mails possam ser entregues via SMTP. Finalmente, os vizinhos UUCP - são mencionados na notação do - pseudo-domínio .UUCP, que permite um + são mencionados na notação do + pseudo-domínio .UUCP, que permite um <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal> - sobrescrever as regras padrão. A última - linha é sempre um ponto, que indica que todos os - e-mails que não foram tratados pelas entradas + sobrescrever as regras padrão. A última + linha é sempre um ponto, que indica que todos os + e-mails que não foram tratados pelas entradas anteriores cuja entrega seja do tipo UUCP, devem ser tratados por um dos vizinhos UUCP que sirva como gateway universal com o resto do mundo. Todas as - estações antecedendo a entrada + estações antecedendo a entrada <literal>uucp-dom:</literal> devem ser nomes de vizinhos - UUCP válidos, que podem ser checados com o comando + UUCP válidos, que podem ser checados com o comando <literal>uuname</literal>.</para> <para>Para lembrar que esse arquivo precisa ser convertido - em base de dados do tipo DBM, o comando necessário - para tomar essa ação está comentado - no início do arquivo mailertable. Esse comando + em base de dados do tipo DBM, o comando necessário + para tomar essa ação está comentado + no início do arquivo mailertable. Esse comando deve ser executado sempre que o mailertable for alterado.</para> - <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de - e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a - opção <option>-bt</option> do sendmail + <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de + e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a + opção <option>-bt</option> do sendmail permite que ele seja iniciado em modo de testes de - endereço; simplesmente digite - <literal>3,0</literal> seguido do endereço que - você quer testar o roteamento de mensagens. A - última linha irá indicar o agente de - transferência interno que foi usado, a - estação de destino com a qual esse agente de - entrega irá se comunicar, e o seu endereço. + endereço; simplesmente digite + <literal>3,0</literal> seguido do endereço que + você quer testar o roteamento de mensagens. A + última linha irá indicar o agente de + transferência interno que foi usado, a + estação de destino com a qual esse agente de + entrega irá se comunicar, e o seu endereço. Para sair desse modo, digite Control-D.</para> <screen>&prompt.user; <userinput>sendmail -bt</userinput> @@ -8373,41 +8373,41 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab <qandaentry> <question id="ispmail"> - <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup + <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup com a rede?</para> </question> <answer> - <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um - endereço IP estático, não é - necessário configurar nenhuma opção - extra. Ajuste o nome da sua estação para o + <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um + endereço IP estático, não é + necessário configurar nenhuma opção + extra. Ajuste o nome da sua estação para o nome que a identifica na Internet, e o sendmail - fará o resto.</para> - - <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui - endereços dinâmicos, provavelmente o seu - Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de - correio eletrônico em seus servidores. Vamos - assumir que o nome do domínio do seu provedor - é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e - que o nome do seu usuário é - <username>user</username>. Vamos assumir também - que o nome da sua estação seja <hostid + fará o resto.</para> + + <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui + endereços dinâmicos, provavelmente o seu + Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de + correio eletrônico em seus servidores. Vamos + assumir que o nome do domínio do seu provedor + é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e + que o nome do seu usuário é + <username>user</username>. Vamos assumir também + que o nome da sua estação seja <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid> e que o Provedor de - Serviço Internet defina que o endereço + Serviço Internet defina que o endereço <hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid> deva ser - usado para relay de mensagens eletrônicas.</para> + usado para relay de mensagens eletrônicas.</para> <para>Para acessar as mensagens da sua caixa de correio, - é necessário usar um agente de busca. O - <application>Fetchmail</application> é uma boa - escolha, já que ele suporta vários + é necessário usar um agente de busca. O + <application>Fetchmail</application> é uma boa + escolha, já que ele suporta vários protocolos distintos. Normalmente o provedor em - questão oferece serviço de POP3. Caso sua - conexão PPP seja estabelecida à nível - de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens - automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a + questão oferece serviço de POP3. Caso sua + conexão PPP seja estabelecida à nível + de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens + automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a rede, basta adicionar a seguinte entrada no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp/linkup</filename>:</para> @@ -8417,44 +8417,44 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab <para>Caso esteja usando o <application>sendmail</application> (como foi descrito anteriormente) para entregar suas mensagens para - endereços não-locais, insira o + endereços não-locais, insira o comando:</para> <programlisting> !bg su user -c "sendmail -q"</programlisting> <para>depois da entrada apresentada anteriormente. Esse - comando irá forçar o + comando irá forçar o <application>sendmail</application> a processar sua fila - de e-mail tão logo uma conexão com a + de e-mail tão logo uma conexão com a rede seja estabelecida.</para> <para>Assumindo que exista uma conta para o - <username>user</username> na máquina <hostid - role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diretório home - do <username>user</username> na estação + <username>user</username> na máquina <hostid + role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diretório home + do <username>user</username> na estação <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, crie um arquivo <filename>.fetchmailrc</filename> com o seguinte - conteúdo:</para> + conteúdo:</para> <programlisting>poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret</programlisting> - <para>Esse arquivo não deve ter permissão de - leitura para nenhum outro usuário, a não ser - o <username>user</username> já que ele - contém a <literal>sua senha</literal>.</para> + <para>Esse arquivo não deve ter permissão de + leitura para nenhum outro usuário, a não ser + o <username>user</username> já que ele + contém a <literal>sua senha</literal>.</para> - <para>Para garantir que o cabeçalho - <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é - necessário indicar ao - <application>sendmail</application> que o endereço + <para>Para garantir que o cabeçalho + <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é + necessário indicar ao + <application>sendmail</application> que o endereço <literal>user@example.net</literal> deve ser usado ao - invés de <literal>user@bsd.home</literal>. - Também é interessante configurar o + invés de <literal>user@bsd.home</literal>. + Também é interessante configurar o <application>sendmail</application> para entregar suas mensagens via <hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid>, permitindo - transmissão de mensagens de forma mais - rápida.</para> + transmissão de mensagens de forma mais + rápida.</para> <para>O seguinte arquivo <filename>.mc</filename> deve ser o bastante:</para> @@ -8476,11 +8476,11 @@ Dmbsd.home define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção anterior para obter detalhes sobre como transformar esse arquivo <filename>.mc</filename> em um arquivo - <filename>sendmail.cf</filename>. Não se - esqueça também de reiniciar o + <filename>sendmail.cf</filename>. Não se + esqueça também de reiniciar o <application>sendmail</application> depois de alterar o <filename>sendmail.cf</filename>.</para> </answer> @@ -8488,21 +8488,21 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="sendmail-alternative"> - <para>Que outros servidores de correio eletrônico + <para>Que outros servidores de correio eletrônico posso usar no lugar do Sendmail?</para> </question> <answer> <para>O <ulink - url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é - o programa servidor de correio eletrônico - padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente - substituído por qualquer outro MTA (por - instância, um MTA instalado a partir do + url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é + o programa servidor de correio eletrônico + padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente + substituído por qualquer outro MTA (por + instância, um MTA instalado a partir do <literal>ports</literal>).</para> - <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa - ao Sendmail na Coleção de + <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa + ao Sendmail na Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD, sendo o <filename role="package">mail/exim</filename>, <filename role="package">mail/postfix</filename>, <filename @@ -8510,56 +8510,56 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> role="package">mail/zmailer</filename>, os mais populares.</para> - <para>A diversidade é sempre uma boa - indicação, e o fato de ter vários - servidores de e-mail disponíveis é - ótimo. Conteúdo, evite perguntas como - <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas - listas de discussão. Se você realmente quer - saber, procure no histórico das listas. As - vantagens e desvantagens de cada MTA já foram - discutidas inúmeras vezes.</para> + <para>A diversidade é sempre uma boa + indicação, e o fato de ter vários + servidores de e-mail disponíveis é + ótimo. Conteúdo, evite perguntas como + <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas + listas de discussão. Se você realmente quer + saber, procure no histórico das listas. As + vantagens e desvantagens de cada MTA já foram + discutidas inúmeras vezes.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="forgot-root-pw"> - <para>Esqueci a senha de root! O que eu faço?</para> + <para>Esqueci a senha de root! O que eu faço?</para> </question> <answer> - <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico! + <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico! Reinicie o seu FreeBSD, digite <userinput>boot -s</userinput> na tela do Boot: (ou apenas - <userinput>-s</userinput> para as versões - anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo - monousuário. Quando o sistema perguntar sobre que - shell usar, aperte ENTER. Você estará em uma + <userinput>-s</userinput> para as versões + anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo + monousuário. Quando o sistema perguntar sobre que + shell usar, aperte ENTER. Você estará em uma prompt de comandos; digite <command>mount -u /</command> para montar o sistema de arquivos raiz com leitura/escrita, e depois <command>mount -a</command> para remontar todos os seus sistemas de arquivos. Execute o comando <command>passwd root</command> para modificar a senha de root do sistema, e depois digite &man.exit.1; - para continuar a inicialização em modo - multiusuário.</para> + para continuar a inicialização em modo + multiusuário.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="CAD-reboot"> - <para>Como posso evitar que a seqüência de teclas + <para>Como posso evitar que a seqüência de teclas <keycombo action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> reinicie o sistema?</para> </question> <answer> - <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão + <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão para o console) em um sistema FreeBSD 2.2.7 ou posterior, construa e instale um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a - opção:</para> + opção:</para> <programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting> @@ -8568,17 +8568,17 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <programlisting>options PCVT_CTRL_ALT_DEL</programlisting> - <para>Em versões anteriores às citadas, edite + <para>Em versões anteriores às citadas, edite o mapeamento do seu teclado, usado para o console, e substitua a palavra <literal>boot</literal> por <literal>nop</literal>. O mapeamento de teclado - padrão está em + padrão está em <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. O <filename>/etc/rc.conf</filename> deve ser - instruído de forma que esse arquivo seja lido. Se - você estiver usando um outro mapa específico - para o seu país, edite esse mapa ao invés do - padrão.</para> + instruído de forma que esse arquivo seja lido. Se + você estiver usando um outro mapa específico + para o seu país, edite esse mapa ao invés do + padrão.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8595,20 +8595,20 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <para>onde <literal>file</literal> indica o arquivo ou arquivos a serem processados. As - modificações são feitas no - próprio arquivo e o original é salvo com a - extensão .bak.</para> + modificações são feitas no + próprio arquivo e o original é salvo com a + extensão .bak.</para> - <para>O comando &man.tr.1; também pode ser + <para>O comando &man.tr.1; também pode ser usado:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>tr -d '\r' < <replaceable>dos-text-file</replaceable> > <replaceable>unix-file</replaceable></userinput></screen> - <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é + <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é o arquivo com o texto em formato DOS, enquanto o - <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a - saída convertida. Usar o &man.tr.1; é um - pouco mais rápido do que usar o perl.</para> + <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a + saída convertida. Usar o &man.tr.1; é um + pouco mais rápido do que usar o perl.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8624,19 +8624,19 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="root-acl"> - <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo - fato de não pertencer à ACL do + <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo + fato de não pertencer à ACL do <username>root</username>?</para> </question> <answer> - <para>Esse erro é proveniente do sistema de - autenticação da distrição do - Kerberos. O problema não é uma - perturbação fatal. Basta executar o su com - a opção -K ou então desinstalar o - Kerberos, como será descrito na próxima - questão.</para> + <para>Esse erro é proveniente do sistema de + autenticação da distrição do + Kerberos. O problema não é uma + perturbação fatal. Basta executar o su com + a opção -K ou então desinstalar o + Kerberos, como será descrito na próxima + questão.</para> </answer> </qandaentry> @@ -8647,15 +8647,15 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <answer> <para>Para remover o Kerberos do sistema, reinstale a - distribuição <literal>bin</literal> da - versão que está sendo usada. Caso tenha o + distribuição <literal>bin</literal> da + versão que está sendo usada. Caso tenha o CDROM do FreeBSD, monte-o (vamos assumir, em /cdrom) e execute os comandos:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/bin</userinput> &prompt.root; <userinput>./install.sh</userinput></screen> - <para>Ou então, apague todas as opções + <para>Ou então, apague todas as opções <quote>MAKE_KERBEROS</quote> do <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile todo o sistema com um build world.</para> @@ -8669,11 +8669,11 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet, - ssh, X, ou tela de usuário, é - provável que você atingirá o limite - dos seus pseudo-terminais. Aqui estão as - instruções de como adicionar mais + <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet, + ssh, X, ou tela de usuário, é + provável que você atingirá o limite + dos seus pseudo-terminais. Aqui estão as + instruções de como adicionar mais pseudo-terminais:</para> <procedure> @@ -8683,7 +8683,7 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> linha</para> <programlisting>pseudo-device pty 256</programlisting> <para>em seu arquivo de - configurações.</para> + configurações.</para> </step> <step> @@ -8697,13 +8697,13 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <step> <para>Edite o <filename>/etc/ttys</filename> e adicione uma linha para cada um dos 256 terminais. Tais - entradas devem ter o formato correspondente às - entradas já existentes, por exemplo:</para> + entradas devem ter o formato correspondente às + entradas já existentes, por exemplo:</para> <programlisting>ttyqc none network</programlisting> - <para>A ordem de definição das letras - é expressa como + <para>A ordem de definição das letras + é expressa como <literal>tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</literal>, ao - ilustrarmos em expressões regulares.</para> + ilustrarmos em expressões regulares.</para> </step> <step> @@ -8717,14 +8717,14 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="create-snd0"> - <para>Por que motivo não consigo criar a device + <para>Por que motivo não consigo criar a device snd0?</para> </question> <answer> - <para>Simples, porque não existe a device - <devicename>snd</devicename>. Esse nome é usado - para identificar o conjunto de devices que compõem + <para>Simples, porque não existe a device + <devicename>snd</devicename>. Esse nome é usado + para identificar o conjunto de devices que compõem os drivers de som do FreeBSD, como as devices <devicename>mixer</devicename>, <devicename>sequencer</devicename>, e @@ -8745,10 +8745,10 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>Vá para o modo monousuário e volte para - o modo multiusuário.</para> + <para>Vá para o modo monousuário e volte para + o modo multiusuário.</para> - <para>É simples; no console, faça:</para> + <para>É simples; no console, faça:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>shutdown now</userinput> (Note: without -r or -h) @@ -8760,136 +8760,136 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="sandbox"> - <para>O que é uma sandbox?</para> + <para>O que é uma sandbox?</para> </question> <answer> - <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado - em discussões pertinentes à segurança + <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado + em discussões pertinentes à segurança de sistemas. Pode significar duas coisas:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Um processo enquadrado em um conjunto de paredes - virtuais que são criadas para prevenir que - algum usuário, ao explorar alguma - inconformidade do processo, possa também - explorar e obter privilégios no sistema + virtuais que são criadas para prevenir que + algum usuário, ao explorar alguma + inconformidade do processo, possa também + explorar e obter privilégios no sistema operacional como um todo.</para> <para>O processo deve conseguir <quote>rodar</quote> dentro dessas paredes, ou seja, nada que o processo - possa fazer ao executar seu código, pode ser - capaz de violar tais paredes. Dessa forma não - é necessária uma auditoria detalhada do - código e das ações do processo + possa fazer ao executar seu código, pode ser + capaz de violar tais paredes. Dessa forma não + é necessária uma auditoria detalhada do + código e das ações do processo para que se possa realizar algumas - afirmações pertinentes à - segurança de tal sistema.</para> + afirmações pertinentes à + segurança de tal sistema.</para> <para>Tais paredes podem ser a - identificação de um usuário - (userid), por exemplo. Essa é a - definição de sandbox usada nas - páginas de manuais do named e de + identificação de um usuário + (userid), por exemplo. Essa é a + definição de sandbox usada nas + páginas de manuais do named e de security.</para> - <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>, + <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>, como exemplo (veja o /etc/inetd.conf). Esse - serviço costumava ser executado com userid do + serviço costumava ser executado com userid do <username>root</username>. Hoje em dia o processo roda com o userid do <username>tty</username>. O - usuário <username>tty</username>, portanto, - é uma sandbox criada para dificultar qualquer - atividade de um usuário malicioso que por + usuário <username>tty</username>, portanto, + é uma sandbox criada para dificultar qualquer + atividade de um usuário malicioso que por ventura consiga acesso ao sistema por meio do ntalk. - Com essa sandbox, uma violação de - segurança bem sucedida via + Com essa sandbox, uma violação de + segurança bem sucedida via <literal>ntalk</literal> dificultaria qualquer - ação tomada além das - possíveis com o userid do + ação tomada além das + possíveis com o userid do <username>tty</username>.</para> </listitem> <listitem> <para>Um processo criado dentro de um ambiente de - simulação. Essa é uma - situação mais complexa. Basicamente - implica que qualquer pessoa má intencionada que - consiga explorar tal processo, acreditará que - pode obter acesso à todo o ambiente, nas na - verdade, estará apenas acessando um sistema de - simulação, não alterando nenhum + simulação. Essa é uma + situação mais complexa. Basicamente + implica que qualquer pessoa má intencionada que + consiga explorar tal processo, acreditará que + pode obter acesso à todo o ambiente, nas na + verdade, estará apenas acessando um sistema de + simulação, não alterando nenhum dado real.</para> <para>A forma mais comum de conseguir criar um ambiente - simulado como esse, é criando um - subdiretório à partir de onde o processo - consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo + simulado como esse, é criando um + subdiretório à partir de onde o processo + consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo do sistema que por ventura ele precise, e executar - esse processo simulando um diretório raiz (ou + esse processo simulando um diretório raiz (ou seja, para o processo, o <filename>/</filename> - será o subdiretório determinado, e - não o verdadeiro <filename>/</filename> do + será o subdiretório determinado, e + não o verdadeiro <filename>/</filename> do sistema).</para> - <para>Outra situação comum é montar + <para>Outra situação comum é montar um sistema de arquivos base com apenas - permissão de leitura, e depois criar um outro + permissão de leitura, e depois criar um outro sistema de arquivos em uma camada superior, com acesso de escrita/leitura, dando ao processo a - impressão de poder ler/escrever em todo o + impressão de poder ler/escrever em todo o sistema de arquivos. Apenas o processo em - questão percebe esse ambiente, enquanto os - outros não são necessariamente + questão percebe esse ambiente, enquanto os + outros não são necessariamente ludibriados.</para> - <para>A intenção é que tais sandbox - sejam tão transparentes que qualquer - usuário (ou hacker) não consiga perceber - que está dentro de uma.</para> + <para>A intenção é que tais sandbox + sejam tão transparentes que qualquer + usuário (ou hacker) não consiga perceber + que está dentro de uma.</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Os sistemas Unix costumam implementar esses dois - principais tipos de sandbox, um em nível de - processo e o outro, muito comum, em nível de + principais tipos de sandbox, um em nível de + processo e o outro, muito comum, em nível de userid.</para> - <para>Cada processo Unix é completamente separado dos + <para>Cada processo Unix é completamente separado dos outros, por meio de algum tipo de parede de - segurança. Um processo nunca modifica o - espaço de endereçamento de outro, diferente + segurança. Um processo nunca modifica o + espaço de endereçamento de outro, diferente do ambiente Windows onde cada processo pode facilmente - sobrescrever endereços de outros processos, fazendo + sobrescrever endereços de outros processos, fazendo o sistema travar.</para> - <para>Cada processo Unix é de propriedade de um - userid em particular. Caso o userid não seja do + <para>Cada processo Unix é de propriedade de um + userid em particular. Caso o userid não seja do <username>root</username>, ele serve de parede de - segurança em relação aos processos - pertencentes a outros usuários. Os userid - também são usados para proteger dados + segurança em relação aos processos + pertencentes a outros usuários. Os userid + também são usados para proteger dados armazenados em disco.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="securelevel"> - <para>O que é <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema)?</para> + <para>O que é <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema)?</para> </question> <answer> - <para><literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) é um mecanismo de - segurança implementado no + <para><literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) é um mecanismo de + segurança implementado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Basicamente, quando o <literal>securelevel</literal> - é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> + é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> restringe algumas tarefas do sistema; nem mesmo o - superusuário (por exemplo, o - <username>root</username>) tem permissão de + superusuário (por exemplo, o + <username>root</username>) tem permissão de realizar tais tarefas. Na data que este <literal>FAQ</literal> foi escrito, o mecanismo de <literal>securelevel</literal> do FreeBSD era capaz de, @@ -8903,14 +8903,14 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>escrever na memória do + <para>escrever na memória do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> por meio do <devicename>/dev/mem</devicename> e <devicename>/dev/kmem</devicename>,</para> </listitem> <listitem> - <para>carregar módulos do + <para>carregar módulos do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e</para> </listitem> @@ -8921,92 +8921,92 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </itemizedlist> <para>Para verificar o estado do - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) em um sistema em funcionando, + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) em um sistema em funcionando, simplesmente execute o seguinte comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen> - <para>A saída apresentará o nome da - variável do &man.sysctl.8; (nesse caso, - <varname>kern.securelevel</varname>) e um número. - Esse último será o valor atual do - nível de segurança do + <para>A saída apresentará o nome da + variável do &man.sysctl.8; (nesse caso, + <varname>kern.securelevel</varname>) e um número. + Esse último será o valor atual do + nível de segurança do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Caso esse valor seja positivo (maior que 0), ao menos algumas - das características dos níveis de - segurança estarão habilitadas.</para> - - <para>Os níveis de segurança não podem - ser diminuídos em um sistema que está - funcionando se isso fosse possível o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) perderia sua funcionalidade. - Caso seja necessário executar alguma tarefa que - necessite que o nível de segurança seja - não-positivo (por exemplo, um + das características dos níveis de + segurança estarão habilitadas.</para> + + <para>Os níveis de segurança não podem + ser diminuídos em um sistema que está + funcionando se isso fosse possível o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) perderia sua funcionalidade. + Caso seja necessário executar alguma tarefa que + necessite que o nível de segurança seja + não-positivo (por exemplo, um <maketarget>installworld</maketarget> ou alterar a data do - sistema) será preciso alterar as - definições de <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) no + sistema) será preciso alterar as + definições de <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema) no <filename>/etc/rc.conf</filename> (mais precisamente, as - variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e + variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e <varname>kern_securelevel_enable</varname>) e reiniciar o sistema.</para> - <para>Para obter mais informações quanto aos - níveis de segurança e sobre as - funções específicas de cada - nível, por gentileza, consulte a página de + <para>Para obter mais informações quanto aos + níveis de segurança e sobre as + funções específicas de cada + nível, por gentileza, consulte a página de manual do &man.init.8;.</para> <warning> - <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) não é uma - bala de prata; ele tem várias deficiências - óbvias. A mais frequênte é provocar - uma falsa sensação de - segurança.</para> + <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) não é uma + bala de prata; ele tem várias deficiências + óbvias. A mais frequênte é provocar + uma falsa sensação de + segurança.</para> <para>Um dos maiores problemas, e portanto que deve ser - bem observada pelo administrador do sistema, é + bem observada pelo administrador do sistema, é que, para que o <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) se torne + (nível de segurança do sistema) se torne efetivo, todos os arquivos usados pelo processo de - inicialização até que os - níveis de segurança se tornem positivos, - devem estar seguros. Se um usuário que deseja - atacar o sistema, conseguir que seu código seja - executado antes que o nível de segurança + inicialização até que os + níveis de segurança se tornem positivos, + devem estar seguros. Se um usuário que deseja + atacar o sistema, conseguir que seu código seja + executado antes que o nível de segurança seja definido (o que ocorre pouco depois do processo de - inicialização, visto que algumas - funções que o sistema precisa realizar, - não podem ser iniciadas com um nível - elevado de segurança), a proteção - do <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) será invalidada. + inicialização, visto que algumas + funções que o sistema precisa realizar, + não podem ser iniciadas com um nível + elevado de segurança), a proteção + do <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) será invalidada. Por outro lado, a tarefa de assegurar que todos os - arquivos necessários pelo processo de - inicialização estejam em conformidade, - não é tecnicamente impossível, mas, - O processo de manutenção de um ambiente em - tais condições se tornaria um pesadelo, - visto que seria necessário baixar o sistema, no - mínimo para modo monousuário sempre que - fosse necessário modificar os arquivos de - configuração do mesmo.</para> - - <para>Esse e outros pontos são freqüentemente + arquivos necessários pelo processo de + inicialização estejam em conformidade, + não é tecnicamente impossível, mas, + O processo de manutenção de um ambiente em + tais condições se tornaria um pesadelo, + visto que seria necessário baixar o sistema, no + mínimo para modo monousuário sempre que + fosse necessário modificar os arquivos de + configuração do mesmo.</para> + + <para>Esse e outros pontos são freqüentemente discutidos nas listas do FreeBSD, em especial na freebsd-security. Por gentileza, queira fazer uma busca - no histórico da lista, <ulink + no histórico da lista, <ulink url="../../../../search/index.html">clicando - aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre - o assunto. Algumas pessoas estão - esperançosas de que o securelevel logo - será afastado, em favor de um mecanismo de - segurança mais refinado, mas as coisas ainda - estão confusas a este respeito.</para> + aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre + o assunto. Algumas pessoas estão + esperançosas de que o securelevel logo + será afastado, em favor de um mecanismo de + segurança mais refinado, mas as coisas ainda + estão confusas a este respeito.</para> <para>Considere-se advertido.</para> </warning> @@ -9015,69 +9015,69 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="release-candidate"> - <para>Tentei atualizar meu sistema para o último + <para>Tentei atualizar meu sistema para o último -STABLE, mas ele se tornou -RC ou -PRERELEASE! O que - está havendo?</para> + está havendo?</para> </question> <answer> - <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC - é um acrônimo para <quote>Release - Candidate</quote>. Significa que uma nova versão - está eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE é - tipicamente um sinonimo de código congelado antes - de uma nova versão. (Em algumas versões, o - título -BETA foi usado sob as mesmas - circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para> + <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC + é um acrônimo para <quote>Release + Candidate</quote>. Significa que uma nova versão + está eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE é + tipicamente um sinonimo de código congelado antes + de uma nova versão. (Em algumas versões, o + título -BETA foi usado sob as mesmas + circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para> <para>A resposta longa: O FreeBSD normalmente deriva suas - versões de duas fontes de origem. As - versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE - e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como + versões de duas fontes de origem. As + versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE + e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como o topo da cadeia de desenvolvimento, normalmente chamados de <link linkend="current">-CURRENT</link>. As - versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE), - são criados a partir do + versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE), + são criados a partir do <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> mais recente da - ramificação ativa marcada como <link + ramificação ativa marcada como <link linkend="stable">-STABLE</link>. A partir do - 4.3-RELEASE, cada versão conta também com - sua própria ramificação, que pode ser - acessada por usuários que queiram apenas um - nível extremamente conservador de desenvolvimento + 4.3-RELEASE, cada versão conta também com + sua própria ramificação, que pode ser + acessada por usuários que queiram apenas um + nível extremamente conservador de desenvolvimento (tipicamente, apenas consultores de - segurança).</para> + segurança).</para> - <para>Quando uma versão está para ser criada, - a ramificação de onde ela se derivará + <para>Quando uma versão está para ser criada, + a ramificação de onde ela se derivará deve passar por um certo processo. Parte desse processo - é o congelamento do código. Quando o - processo de congelamento do código se inicia, o - nome desta ramificação é alterado - para indicar que ela está para se tornar uma - versão. Por exemplo, se a - ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela + é o congelamento do código. Quando o + processo de congelamento do código se inicia, o + nome desta ramificação é alterado + para indicar que ela está para se tornar uma + versão. Por exemplo, se a + ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela passa a se chamar 4.6-PRERELEASE para indicar que o - código está congelado, e indicar que testes - extras, pré versão, estão - acontecendo. Durante esse período - alterações pertinentes a - correções de problemas são - realizadas. Quando o novo código está - pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de + código está congelado, e indicar que testes + extras, pré versão, estão + acontecendo. Durante esse período + alterações pertinentes a + correções de problemas são + realizadas. Quando o novo código está + pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de -RC (nesse exemplo, 4.6-RC), indicando que provavelmente a - nova versão será criada a partir do - código atual. Nesse estágio, apenas os - problemas mais sérios são corrigidos. - Depois que a versão é finalmente - lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova - ramificação com o nome dessa versão + nova versão será criada a partir do + código atual. Nesse estágio, apenas os + problemas mais sérios são corrigidos. + Depois que a versão é finalmente + lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova + ramificação com o nome dessa versão foi criada, ela passa a se chamar -STABLE; 4.6-STABLE no nosso exemplo.</para> - <para>Para obter mais informações sobre a - numeração das versões e sobre as - várias ramificações CVS, por + <para>Para obter mais informações sobre a + numeração das versões e sobre as + várias ramificações CVS, por gentileza, refira-se ao artigo sobre a <ulink url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de Releases</ulink>.</para> @@ -9092,104 +9092,104 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>A resposta curta: provavelmente você está - com o <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) acima do 0. Reinicie o - sistema em modo mono usuário e instale o + <para>A resposta curta: provavelmente você está + com o <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) acima do 0. Reinicie o + sistema em modo mono usuário e instale o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para> - <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite + <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite que as flags do sistema sejam alteradas caso o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) seja maior que 0. O - nível atual do <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) pode ser + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) seja maior que 0. O + nível atual do <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema) pode ser verificado com o comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen> - <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) não pode ser - diminuído; é necessário iniciar o - sistema em modo mono usuário, ou alterar o - nível de segurança em + <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) não pode ser + diminuído; é necessário iniciar o + sistema em modo mono usuário, ou alterar o + nível de segurança em <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja - a página de manual do &man.init.8; para obter - informações mais detalhadas sobre o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema), e veja também o + a página de manual do &man.init.8; para obter + informações mais detalhadas sobre o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema), e veja também o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a - página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais - informações quanto ao rc.conf.</para> + página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais + informações quanto ao rc.conf.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="kernel-securelevel-time"> - <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora + <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora no meu sistema. O que posso fazer?</para> </question> <answer> - <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está - com <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) acima do 1. Reinicie o - sistema em modo mono usuário e altere a + <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está + com <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) acima do 1. Reinicie o + sistema em modo mono usuário e altere a data.</para> - <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite + <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite que a hora do sistema seja alterada por mais de um segundo - quando o <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que - 1. O nível atual do <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema) pode ser + quando o <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) do + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que + 1. O nível atual do <literal>securelevel</literal> + (nível de segurança do sistema) pode ser verificado com o comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen> - <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) não pode ser - diminuído; é necessário iniciar o - sistema em modo mono usuário, ou alterar o - nível de segurança em + <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) não pode ser + diminuído; é necessário iniciar o + sistema em modo mono usuário, ou alterar o + nível de segurança em <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja - a página de manual do &man.init.8; para obter - informações mais detalhadas sobre o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema), e veja também o + a página de manual do &man.init.8; para obter + informações mais detalhadas sobre o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema), e veja também o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a - página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais - informações quanto ao rc.conf.</para> + página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais + informações quanto ao rc.conf.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="statd-mem-leak"> <para>Por que motivo o <command>rpc.statd</command> - está usando 256 megabytes de memória?</para> + está usando 256 megabytes de memória?</para> </question> <answer> - <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da - memória, e ele nã é usando 256MB de + <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da + memória, e ele nã é usando 256MB de RAM. Ele simplesmente gosta de (ele sempre faz isso) - mapear uma quantia obscena de memória em seu - endereçamento, simplesmente por conveniência. - Não existe nada terrivelmente errado com esse - comportamento, de um ponto de vista técnico; a - única questão é que assim o + mapear uma quantia obscena de memória em seu + endereçamento, simplesmente por conveniência. + Não existe nada terrivelmente errado com esse + comportamento, de um ponto de vista técnico; a + única questão é que assim o &man.top.1; e o &man.ps.1; ficam completamente perdidos.</para> <para>O &man.rpc.statd.8; mapeia seu arquivo de status (localizado sob o <filename>/var</filename>) no seu - endereçamento para economiza - preocupações sobre esse remapeamento em um + endereçamento para economiza + preocupações sobre esse remapeamento em um segundo momento, quando o arquivo precisa crescer. O - mapeamento é feito a um valor enorme. Analisando o - código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do - argumento do &man.mmap.2; é + mapeamento é feito a um valor enorme. Analisando o + código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do + argumento do &man.mmap.2; é <literal>0x10000000</literal>, ou exatos 256MB em sistemas de arquitetura IA32.</para> </answer> @@ -9197,44 +9197,44 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="unsetting-schg"> - <para>Por que eu não posso retirar a flag + <para>Por que eu não posso retirar a flag <literal>schg</literal> dos arquivos?</para> </question> <answer> - <para>O sistema está sendo executado em um - nível de segurança elevado (maior que 0). - Diminua o nível de segurança e tente - novamente. Para obter mais informações, por - gentileza, refira-se à seção sobre + <para>O sistema está sendo executado em um + nível de segurança elevado (maior que 0). + Diminua o nível de segurança e tente + novamente. Para obter mais informações, por + gentileza, refira-se à seção sobre <link linkend="securelevel"><literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema)</link> do - <literal>FAQ</literal>, e à página de manual + (nível de segurança do sistema)</link> do + <literal>FAQ</literal>, e à página de manual do &man.init.8;</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ssh-shosts"> - <para>Por que a autenticação do SSH via - <filename>.shosts</filename> não funciona por - padrão nas versões recentes do + <para>Por que a autenticação do SSH via + <filename>.shosts</filename> não funciona por + padrão nas versões recentes do FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>O motivo é simples. A - autenticação via - <filename>.shosts</filename> não funciona mais por - padrão porque o &man.ssh.1; não está - instalado com suid de root por padrão. - Razões óbvias de segurança. Para + <para>O motivo é simples. A + autenticação via + <filename>.shosts</filename> não funciona mais por + padrão porque o &man.ssh.1; não está + instalado com suid de root por padrão. + Razões óbvias de segurança. Para <quote>corrigir</quote> isto, pode-se fazer o seguinte:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Para uma alteração permanente, + <para>Para uma alteração permanente, defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH</makevar> como <literal>true</literal> no arquivo <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile o ssh @@ -9242,15 +9242,15 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Uma correção temporária pode - ser mudar os modos de permissão do + <para>Uma correção temporária pode + ser mudar os modos de permissão do <filename>/usr/bin/ssh</filename> para <literal>4555</literal> simplesmente executando o comando <command>chmod 4555 /usr/bin/ssh</command> logado como <username>root</username>. Depois, defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH= true</makevar> no <filename>/etc/make.conf</filename> para que as - alterações tenham efeito todas as vezes + alterações tenham efeito todas as vezes que um make world for feito.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -9259,16 +9259,16 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> <qandaentry> <question id="vnlru"> - <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para> + <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para> </question> <answer> <para>O <literal>vnlru</literal> limpa e libera os vnodes quando o sistema atinge o limite do <varname>kern.maxvnodes</varname>. Essa thread do - <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém - inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso - exista uma grande quantidade de memória RAM, e o + <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém + inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso + exista uma grande quantidade de memória RAM, e o sistema esteja acessando dezenas de milhares de arquivos pequenos.</para> </answer> @@ -9277,31 +9277,31 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </chapter> <chapter id="x"> - <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os + <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os Consoles Virtuais</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="running-X"> - <para>Quero rodar a interface gráfica X, como + <para>Quero rodar a interface gráfica X, como procedo?</para> </question> <answer> - <para>A maneira mais fácil é simplesmente + <para>A maneira mais fácil é simplesmente especificar o desejo de usar o X durante o processo de - instalação do FreeBSD.</para> + instalação do FreeBSD.</para> - <para>Depois disso, leia e siga as instruções + <para>Depois disso, leia e siga as instruções documentadas na ferramenta <command>xf86config</command>, - que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para - os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e + que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para + os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e etc, suportados pelo X, sistema de interface - gráfica.</para> + gráfica.</para> - <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no - servidor Xaccel. Confira a seção do - <literal>FAQ</literal> pertinente à <link + <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no + servidor Xaccel. Confira a seção do + <literal>FAQ</literal> pertinente à <link linkend="xig">Xi Graphics</link> ou <link linkend="metrox">Metro Link</link> para obter mais detalhes.</para> @@ -9318,47 +9318,47 @@ define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting> </question> <answer> - <para>Seu sistema está rodando com um - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) elevado, não - está? É impossível iniciar o X com um + <para>Seu sistema está rodando com um + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) elevado, não + está? É impossível iniciar o X com um secureleve elevado. Para saber exatamente os motivos dessa inviabilidade, por gentileza, de uma olhada na - página de manual do &man.init.8;.</para> + página de manual do &man.init.8;.</para> - <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que - você deve fazer nesse caso; basicamente, existem + <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que + você deve fazer nesse caso; basicamente, existem duas escolhas: diminua seu <literal>securelevel</literal> - (nível de segurança do sistema), colocando-o + (nível de segurança do sistema), colocando-o de volta para zero (normalente via - <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie + <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie o &man.xdm.1; durante o processo de - inicialização do sistema (antes que o - <literal>securelevel</literal> (nível de - segurança do sistema) seja elevado).</para> + inicialização do sistema (antes que o + <literal>securelevel</literal> (nível de + segurança do sistema) seja elevado).</para> <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot"/>, para obter - mais informações sobre como iniciar o + mais informações sobre como iniciar o &man.xdm.1; durante o boot.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="x-and-moused"> - <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para> + <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para> </question> <answer> - <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão + <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão do console), o FreeBSD pode ser configurado para suportar um cursor de mouse em cada tela virtual. Com o - intúito de evitar conflitos com o X, o syscons + intúito de evitar conflitos com o X, o syscons suporta um dispositivo virtual, chamado <devicename>/dev/sysmouse</devicename>. Todos os eventos - relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são + relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são antes enviados para o device sysmouse, por meio do moused. - Se a intenção é usar o mouse em um ou - mais consoles virtuais, e também usar o X, leia + Se a intenção é usar o mouse em um ou + mais consoles virtuais, e também usar o X, leia <xref linkend="moused" remap="another section"/> e configure o moused.</para> @@ -9371,17 +9371,17 @@ Device "/dev/sysmouse" .....</programlisting> <para>O exemplo acima refere-se ao XFree86 3.3.2 e - posteriores. Para versões anteriores, a - cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser - substituída por + posteriores. Para versões anteriores, a + cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser + substituída por <emphasis>MouseSystems</emphasis>.</para> <para>Alguns preferem usar a device <devicename>/dev/mouse</devicename> sob o X. Para que - isso funcione, faça um link de + isso funcione, faça um link de <devicename>/dev/mouse</devicename> para <devicename>/dev/sysmouse</devicename> (veja a - página de manual do &man.sysmouse.4;).</para> + página de manual do &man.sysmouse.4;).</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>rm -f mouse</userinput> @@ -9392,12 +9392,12 @@ Device "/dev/sysmouse" <qandaentry> <question id="x-and-wheel"> <para>Meu mouse possui aquela bolinha (esfera) - simpática de scroll. Posso usa-lo no X?</para> + simpática de scroll. Posso usa-lo no X?</para> </question> <answer> - <para>Pode, mas é necessário customizar os - programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo + <para>Pode, mas é necessário customizar os + programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo sobre o assunto (<ulink url="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/"> http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/</ulink>.</para> @@ -9410,56 +9410,56 @@ Device "/dev/sysmouse" <listitem> <para>Traduza os eventos da esfera de scroll:</para> <para>O programa <application>imwheel</application> - funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do + funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do mouse em eventos do teclado do computador. Dessa - forma é necessário assegurar que o + forma é necessário assegurar que o driver do mouse esteja traduzindo os eventos da esfera - de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou - seja assimilar suas funções. Existem - duas formas de fazer isso, a primeira é usando + de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou + seja assimilar suas funções. Existem + duas formas de fazer isso, a primeira é usando o &man.moused.8; para fazer essas - assimilações, e a segunda, é usar - o próprio X para traduzir os eventos.</para> + assimilações, e a segunda, é usar + o próprio X para traduzir os eventos.</para> <orderedlist> <listitem> <para>Usando o &man.moused.8; para traduzir os eventos da bolinha de scroll.</para> - <para>Para que o &man.moused.8; faça as - assimilações de eventos, basta - adicionar as opções <option>-z - 4</option> nas opções de linhas de + <para>Para que o &man.moused.8; faça as + assimilações de eventos, basta + adicionar as opções <option>-z + 4</option> nas opções de linhas de comando, usadas para iniciar o &man.moused.8;. - Por exemplo, se normalmente você inicia o + Por exemplo, se normalmente você inicia o &man.moused.8; via <command>moused -p /dev/psm0</command> basta substituir o comando por <command>moused -p /dev/psm0 -z 4</command>. - Se o &man.moused.8; é executado + Se o &man.moused.8; é executado automaticamente durante o processo de - inicialização do FreeBSD, por meio + inicialização do FreeBSD, por meio das entradas definidas no <filename>/etc/rc.conf</filename>, basta adicionar - <option>-z 4</option> na variável + <option>-z 4</option> na variável <varname>moused_flags</varname> do <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>Você precisa agora dizer para o X que - você tem o botão 5 no mouse. Para + <para>Você precisa agora dizer para o X que + você tem o botão 5 no mouse. Para fazer isto, simplesmente adicione a linha <literal>Buttons 5</literal> para a - seção <quote>Pointer</quote> do + seção <quote>Pointer</quote> do <filename>/etc/XF86Config</filename>. Por - exemplo, você pode seguir a - seção <quote>Pointer</quote> em + exemplo, você pode seguir a + seção <quote>Pointer</quote> em <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para> <example> - <title>Seção <quote>Pointer</quote> + <title>Seção <quote>Pointer</quote> no XF86Config para o mouse com bolinha de - scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando - a tradução se;rie 3.3.x do - XFree86, usando a tradução por + scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando + a tradução se;rie 3.3.x do + XFree86, usando a tradução por meio do moused</title> <programlisting>Section "Pointer" @@ -9470,10 +9470,10 @@ EndSection</programlisting> </example> <example> - <title>Seção + <title>Seção <quote>InputDevice</quote> do XF86Config para - usar a tradução do X Server na - série 4.X do XFree86.</title> + usar a tradução do X Server na + série 4.X do XFree86.</title> <programlisting>Section "InputDevice" Identifier "Mouse1" @@ -9499,40 +9499,40 @@ EndSection</programlisting> <para>Usando o X Server para traduzir os eventos da esfera de scroll.</para> - <para>Se você não usa o &man.moused.8; - ou simplesmente não quer que ele - faça a tradução de eventos, - é possível que o servidor X - faça o trabalho, no lugar do - &man.moused.8;. Essa ação requer - algumas alterações no seu arquivo + <para>Se você não usa o &man.moused.8; + ou simplesmente não quer que ele + faça a tradução de eventos, + é possível que o servidor X + faça o trabalho, no lugar do + &man.moused.8;. Essa ação requer + algumas alterações no seu arquivo <filename>/etc/XF86Config</filename>. Primeiro, - é necessário definir o protocolo + é necessário definir o protocolo apropriado para o mouse. A maioria dos mouses com esferas de scroll usam o protocolo <quote>IntelliMouse</quote>. De qualquer forma, o - XFree86 não suporta outros protocolos como + XFree86 não suporta outros protocolos como o <quote>MouseManPlusPS/2</quote> dos MouseMan+ Logitechfor. Uma vez definido o protocolo, - é necessário criar uma entrada - apropriada na seção + é necessário criar uma entrada + apropriada na seção <quote>Pointer</quote>.</para> - <para>Depois, é preciso definir que o + <para>Depois, é preciso definir que o servidor X deve remapear os eventos 4 e 5 do - mouse. A opção - <varname>ZAxisMapping</varname> é usada + mouse. A opção + <varname>ZAxisMapping</varname> é usada para essa finalidade.</para> - <para>Por exemplo, caso não estejas usando o + <para>Por exemplo, caso não estejas usando o &man.moused.8; e exista um IntelliMouse ligado na PS/2 do seu computador, use o seguinte, no <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para> <example> - <title>Seção <quote>Pointer</quote> + <title>Seção <quote>Pointer</quote> do <filename>XF86Config</filename> com um mouse - com scroll na série 3.3.x do + com scroll na série 3.3.x do XFree86.</title> <programlisting>Section "Pointer" @@ -9543,10 +9543,10 @@ EndSection</programlisting> </example> <example> - <title>Seção + <title>Seção <quote>InputDevice</quote> do <filename>XF86Config</filename> com um mouse com - scroll na série 4.x do XFree86.</title> + scroll na série 4.x do XFree86.</title> <programlisting>Section "InputDevice" Identifier "Mouse1" @@ -9575,28 +9575,28 @@ EndSection</programlisting> <application>imwheel</application></para> <para>Depois, instale o - <application>imwheel</application> à partir da - coleção de <literal>ports</literal> do + <application>imwheel</application> à partir da + coleção de <literal>ports</literal> do FreeBSD; ele pode ser encontrado sob a categoria <filename>x11</filename>. A finalidade desse programa - é assimilar os eventos dos botões 4 e 5 + é assimilar os eventos dos botões 4 e 5 do mouse, com os eventos de alguma tecla do teclado. Por exemplo, o programa deve enviar o evento da tecla <keycap>Page Up</keycap> quando a esfera for deslocada para frente. O <application>imwheel</application> usa - um arquivo de configurações para - assimilar esses eventos à uma tecla, de forma - que possam ser configuradas ações + um arquivo de configurações para + assimilar esses eventos à uma tecla, de forma + que possam ser configuradas ações diferentes (teclas diferentes) para - aplicações diferentes. O arquivo de - configuração padrão do - <application>imwheel</application> é instalado + aplicações diferentes. O arquivo de + configuração padrão do + <application>imwheel</application> é instalado em <filename>/usr/X11R6/etc/imwheelrc</filename>. Ele pode ser copiado para <filename>~/.imwheelrc</filename> e editado, caso se deseja customizar o arquivo de - configuração. O formato esperado para o - arquivo é documentado na página de + configuração. O formato esperado para o + arquivo é documentado na página de manual do &man.imwheel.1;.</para> </listitem> @@ -9606,17 +9606,17 @@ EndSection</programlisting> <application>Imwheel</application> (<emphasis>optional</emphasis>)</para> - <para>Se você usa o + <para>Se você usa o <application>emacs</application> ou o - <application>Xemacs</application>, será - necessário adicionar uma breve - seção ao arquivo + <application>Xemacs</application>, será + necessário adicionar uma breve + seção ao arquivo <filename>~/.emacs</filename>. No <application>emacs</application>, adicione o seguinte:</para> <example> - <title>Configuração do + <title>Configuração do <application>Emacs</application> para <application>Imwheel</application></title> @@ -9638,7 +9638,7 @@ EndSection</programlisting> <filename>~/.emacs</filename>:</para> <example> - <title>Configuração do + <title>Configuração do <application>Xemacs</application> para <application>Imwheel</application></title> @@ -9667,13 +9667,13 @@ EndSection</programlisting> Caso queira sempre iniciar o <application>imwheel</application>, basta adicionar o comando no seu arquivo <filename>.xinitrc</filename> - ou no <filename>.xsession</filename>. É - possível que o + ou no <filename>.xsession</filename>. É + possível que o <application>imwheel</application> mostre algumas - mensagens de advertência sobre arquivos PID; + mensagens de advertência sobre arquivos PID; elas podem ser seguramente ignoradas, visto que - são mensagens que se aplicam à - versão para Linux.</para> + são mensagens que se aplicam à + versão para Linux.</para> </listitem> </orderedlist> </answer> @@ -9681,8 +9681,8 @@ EndSection</programlisting> <qandaentry> <question id="window-menu-weird"> - <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do - X, sistema de interface gráfica não + <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do + X, sistema de interface gráfica não funcionam direito?</para> </question> @@ -9690,10 +9690,10 @@ EndSection</programlisting> <para>Tente desativar a tecla <keycap>Num Lock</keycap>.</para> - <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap> - é ativo na hora do processo de - inicialização, adicione a seguinte linha a - seção <literal>Keyboard</literal> do seu + <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap> + é ativo na hora do processo de + inicialização, adicione a seguinte linha a + seção <literal>Keyboard</literal> do seu arquivo <filename>XF86Config</filename>.</para> <programlisting># Deixar o servidor fazer o trabalho do NumLock. Deve ser usado apenas em versoes anteriores a R6 @@ -9703,44 +9703,44 @@ EndSection</programlisting> <qandaentry> <question id="virtual-console"> - <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais + <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais consoles?</para> </question> <answer> <para>Consoles virtuais simplesmente permitem que se tenha - várias sessões simultâneas em uma - mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada + várias sessões simultâneas em uma + mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada complicado como configurar uma rede ou usar um servidor X.</para> - <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira - ação é apresentar um prompt de login - na tela do usuário, tão logo todas as - mensagens do processo de inicialização sejam - apresentadas. Nesse momento é possível - entrar com seu nome de usuário e senha para - começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console + <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira + ação é apresentar um prompt de login + na tela do usuário, tão logo todas as + mensagens do processo de inicialização sejam + apresentadas. Nesse momento é possível + entrar com seu nome de usuário e senha para + começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console virtual.</para> - <para>Em algum momento, é provável que se - deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a - documentação de alguma - aplicação que está sendo usada, ou - para ler e-mail enquanto a transferência FTP se - conclúi, enfim, qualquer ação - (a)típica de um sistema multitarefa. Nesse caso, + <para>Em algum momento, é provável que se + deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a + documentação de alguma + aplicação que está sendo usada, ou + para ler e-mail enquanto a transferência FTP se + conclúi, enfim, qualquer ação + (a)típica de um sistema multitarefa. Nesse caso, basta pressionar <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (segure a tecla <keycap>Alt</keycap> e depois aperte a tecla <keycap>F2</keycap>), e outro prompt de login - estará esperando você no segundo + estará esperando você no segundo <quote>console virtual</quote>! Quando quizer alternar de - volta à sessão original, digite <keycombo + volta à sessão original, digite <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para> - <para>A instalação padrão do FreeBSD - oferece três consoles virtuais já habilitados + <para>A instalação padrão do FreeBSD + oferece três consoles virtuais já habilitados (8 a partir do 3.3-RELEASE), e as teclas <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, @@ -9748,13 +9748,13 @@ EndSection</programlisting> action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, e <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> - irá alternar entre esses consoles.</para> + irá alternar entre esses consoles.</para> <para>Para habilitar mais consoles, edite o - <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de + <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de manual do &man.ttys.5;) e adicione as entradas da - <devicename>ttyv4</devicename> à - <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário + <devicename>ttyv4</devicename> à + <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário sobre <quote>Virtual terminals</quote>:</para> <programlisting># Edite as entradas existentes para ttyv3 e mude de "off" para "on" @@ -9769,29 +9769,29 @@ ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting> <para>Use quantos consoles desejar. Quanto mais, maior o - uso de recursos; essa é uma - consideração relevante quando se tem 8MB de - RAM ou menos. Também pode ser interessante mudar o + uso de recursos; essa é uma + consideração relevante quando se tem 8MB de + RAM ou menos. Também pode ser interessante mudar o terminal de <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>.</para> <important> - <para>Caso se deseje usar um servidor X, é - necessário garantir que exista ao menos um + <para>Caso se deseje usar um servidor X, é + necessário garantir que exista ao menos um terminal virtual fora de uso (ou desligado). Com isso, - entenda que, se sua inteção for usar + entenda que, se sua inteção for usar consoles virtuais nas suas doze teclas de - funções, nada feito; apenas onze - poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na - mesma máquina.</para> + funções, nada feito; apenas onze + poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na + mesma máquina.</para> </important> <para>A maneira mais simples de desabilitar um console, - é desligando-o. Por exemplo, caso existam 12 + é desligando-o. Por exemplo, caso existam 12 terminais definidos, como mencionado na - situação acima, e se queira usar o servidor - X, o mais interessante é mudar as - configurações do terminal 12 de:</para> + situação acima, e se queira usar o servidor + X, o mais interessante é mudar as + configurações do terminal 12 de:</para> <programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting> @@ -9800,8 +9800,8 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting> <programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <para>Caso seu teclado tenha apenas dez teclas de - funções, basta encerrar as - definições com:</para> + funções, basta encerrar as + definições com:</para> <programlisting>ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure @@ -9811,26 +9811,26 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> apagadas.)</para> <para>Uma vez editado o <filename>/etc/ttys</filename>, o - passo seguinte é garantir que existam devices o + passo seguinte é garantir que existam devices o bastante pros terminais virtuais. A forma mais - fácil de fazer isso é:</para> + fácil de fazer isso é:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> &prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV vty12</userinput></screen> - <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa) - de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar - o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD não é - a intenção, basta desligar o servidor X, - sistema de interface gráfica e executar (logado + <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa) + de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar + o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD não é + a intenção, basta desligar o servidor X, + sistema de interface gráfica e executar (logado como <username>root</username>):</para> <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen> - <para>É obrigatório tirar por completo o X, - sistema de interface gráfica do ar antes de dar + <para>É obrigatório tirar por completo o X, + sistema de interface gráfica do ar antes de dar esse comando, caso o X esteja sendo usado. Se isso - não for feito, o sistema vai parecer que + não for feito, o sistema vai parecer que travou.</para> </answer> </qandaentry> @@ -9861,83 +9861,83 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> </keycombo> normalmente, para alternar entre os consoles virtuais.</para> - <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o - console virtual onde o X está sendo executado. + <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o + console virtual onde o X está sendo executado. Caso o X tenha sido iniciado por linha de comando (por exemplo, com o comando <command>startx</command>) a - sessão terá sido assimilada ao - próximo console virtual fora de uso, e não + sessão terá sido assimilada ao + próximo console virtual fora de uso, e não ao console onde o comando foi digitado. Caso existam oito - terminais virtuais ativos, o X estará sendo + terminais virtuais ativos, o X estará sendo executado no nono. Nesse caso as teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F9</keycap> - </keycombo> retornarão ao sistema - gráfico.</para> + </keycombo> retornarão ao sistema + gráfico.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="xdm-boot"> <para>Como eu inicio o XDM no processo de - inicialização?</para> + inicialização?</para> </question><answer> - <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o + <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</ulink>. - A primeira consiste em inciá-lo a partir do - <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de - manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível - no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar + A primeira consiste em inciá-lo a partir do + <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de + manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível + no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar o xdm a partir do <filename>rc.local</filename> (veja a - página de manual do &man.rc.8;) ou então por + página de manual do &man.rc.8;) ou então por um script <filename>X.sh</filename> em <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. As duas - maneiras são igualmente válidas, mas algumas + maneiras são igualmente válidas, mas algumas podem ser mais eficientes em algumas - situações, onde a outra forma não - seria ideal. Nos dois casos, o resultado será o - mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login: - gráfica.</para> + situações, onde a outra forma não + seria ideal. Nos dois casos, o resultado será o + mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login: + gráfica.</para> - <para>O método de inicialização via + <para>O método de inicialização via ttys oferece a vantagem de definir explicitamente em qual - vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando - a responsabilidade da reinicialização do X - para o init, no momento do logout. O método via - rc.local oferece facilidades caso seja necessário + vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando + a responsabilidade da reinicialização do X + para o init, no momento do logout. O método via + rc.local oferece facilidades caso seja necessário encerrar o processo xdm, no caso, por exemplo, de ocorrerem problemas ao carregar o servidor - gráfico.</para> + gráfico.</para> <para>Ao usar o rc.local para carregar o - <command>xdm</command>, ele não deve ser + <command>xdm</command>, ele não deve ser acompanhado de nenhum argumento (deve ser iniciado como um - daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já - estiver em execussão, senão é - provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo + daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já + estiver em execussão, senão é + provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo travar o console. A melhor forma de assegurar o correto - funcionamento desse método é fazer com que o + funcionamento desse método é fazer com que o script espere 10 segundos (por exemplo, com um sleep 10;) antes de iniciar o xdm.</para> - <para>Se a inteção é iniciar o + <para>Se a inteção é iniciar o <command>xdm</command> a partir do <filename>/etc/ttys</filename>, ainda existe a probabilidade de conflitos entre o <command>xdm</command> e o &man.getty.8;. Uma forma interessante de evitar esse - tipo de desconforto, é definir, no arquivo + tipo de desconforto, é definir, no arquivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>, o - número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser + número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser iniciado, da seguinte forma:</para> <programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X vt4</programlisting> - <para>O exemplo acima indica que o servidor X será + <para>O exemplo acima indica que o servidor X será ativado no <devicename>/dev/ttyv3</devicename>. Note que - existe um offset de um vt, já que o X começa + existe um offset de um vt, já que o X começa a contar os terminais (vty) a partir do um, enquando o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD os conta a partir do zero.</para> @@ -9952,19 +9952,19 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <answer> <para>Se o <application>X</application> for iniciado com um - <command>startx</command>, as permissões do - <devicename>/dev/console</devicename> não - serão redefinidas, resultando em - situações onde um <command>xterm + <command>startx</command>, as permissões do + <devicename>/dev/console</devicename> não + serão redefinidas, resultando em + situações onde um <command>xterm -C</command> ou mesmo o <command>xconsole</command> - não funcionarão corretamente.</para> + não funcionarão corretamente.</para> - <para>O motivo disso é a forma como as - permissões são definidas por padrão. - Em sistemas multiusuário, normalmente não se + <para>O motivo disso é a forma como as + permissões são definidas por padrão. + Em sistemas multiusuário, normalmente não se espera que qualquer pessoa possa escrever no console do - sistema. Para os usuários que estão se - logando diretamente na máquina, em algum VTY, + sistema. Para os usuários que estão se + logando diretamente na máquina, em algum VTY, existe o arquivo &man.fbtab.5; que resolve esse tipo de problema.</para> @@ -9974,77 +9974,77 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <programlisting>/dev/ttyv0 0600 /dev/console</programlisting> <para>No arquivo <filename>/etc/fbtab</filename> (veja a - página de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha - garantirá que qualquer usuário que se logar - no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será - também proprietário do console.</para> + página de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha + garantirá que qualquer usuário que se logar + no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será + também proprietário do console.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="xfree86-root"> <para>Antes eu conseguia usar o XFree86 com um - usuário sem privilégios. Porque agora o + usuário sem privilégios. Porque agora o servidor diz que eu tenho que ser <username>root</username>?</para> </question> <answer> - <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado + <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado como <username>root</username> para que o sistema permita - acesso direto aos equipamentos de vídeo. Acontece - que nas versões mais antigas, o XFree86 - (versões <= 3.3.6) instalava o servidor de forma + acesso direto aos equipamentos de vídeo. Acontece + que nas versões mais antigas, o XFree86 + (versões <= 3.3.6) instalava o servidor de forma que ele era automaticamente executado como <username>root</username> (setuid de - <username>root</username>). Óbviamente esse - comportamente implica em riscos de segurança em - qualquer caso onde o programa em questão seja - complexo e grande; esse é o caso dos servidores X. - As versões mais atuais do XFree86 não - instalam os servidores gráficos com todo esse + <username>root</username>). Óbviamente esse + comportamente implica em riscos de segurança em + qualquer caso onde o programa em questão seja + complexo e grande; esse é o caso dos servidores X. + As versões mais atuais do XFree86 não + instalam os servidores gráficos com todo esse poder, exatamente por esse motivo.</para> - <para>É claro que rodar o X como usuário - <username>root</username> não é uma - idéia muito aceitável, especialmente em - relação à segurança. Existem - duas formas de usar o X como usuário comum. A - primeira é usar o <command>xdm</command> ou + <para>É claro que rodar o X como usuário + <username>root</username> não é uma + idéia muito aceitável, especialmente em + relação à segurança. Existem + duas formas de usar o X como usuário comum. A + primeira é usar o <command>xdm</command> ou qualquer outro gerenciador de display (como o - <command>kdm</command>); a segunda é usar o + <command>kdm</command>); a segunda é usar o <command>Xwrapper</command>.</para> - <para>O <command>xdm</command> é um daemon que - controla logins gráficos. Normalmente ele é - iniciado no processo de inicialização e - é responsável pela - autenticação dos usuários, e por - inciar suas sessões; essencialmente é a - união gráfica do &man.getty.8; como o - &man.login.1;. Para mais informações sobre + <para>O <command>xdm</command> é um daemon que + controla logins gráficos. Normalmente ele é + iniciado no processo de inicialização e + é responsável pela + autenticação dos usuários, e por + inciar suas sessões; essencialmente é a + união gráfica do &man.getty.8; como o + &man.login.1;. Para mais informações sobre o <command>xdm</command>, por gentileza, refira-se - à <ulink - url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação - do XFree86</ulink> e à questão do <link + à <ulink + url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação + do XFree86</ulink> e à questão do <link linkend="xdm-boot"><literal>FAQ</literal> sobre xdm</link>.</para> - <para>O <command>Xwrapper</command> é um - intermediador do servidor gráfico; é um + <para>O <command>Xwrapper</command> é um + intermediador do servidor gráfico; é um programa bem pequeno que possibilita a - inicialização manual do servidor - gráfico por qualquer usuário, garantindo - razoável segurança à - operação. O programa ainda faz algumas - verificações na linha de comando definida - pelo usuário, para garantir a sanidade das - intenções do mesmo. Se todas as - intenções forem aprovadas, ele executa o X. - Se por qualquer razão, a idéia de usar um - gerenciador de displays não te agrada, o - <command>Xwrapper</command> é feito para - você. Caso a coleção de + inicialização manual do servidor + gráfico por qualquer usuário, garantindo + razoável segurança à + operação. O programa ainda faz algumas + verificações na linha de comando definida + pelo usuário, para garantir a sanidade das + intenções do mesmo. Se todas as + intenções forem aprovadas, ele executa o X. + Se por qualquer razão, a idéia de usar um + gerenciador de displays não te agrada, o + <command>Xwrapper</command> é feito para + você. Caso a coleção de <literal>Ports</literal> esteja instalada, o programa pode ser encontrado em <filename>/usr/ports/x11/wrapper</filename>.</para> @@ -10053,7 +10053,7 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <qandaentry> <question id="ps2-x"> - <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta + <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta corretamente no X?</para> </question> @@ -10061,58 +10061,58 @@ ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting> <para>O seu mouse e a device que o controla devem ter desincronizado.</para> - <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples - alternância entre o X e o terminal, e voltar para o - X, força a resincronização do mouse. - Se o problema se tornar frequênte, adicione a - seguinte opção ao arquivo de - configuração do seu + <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples + alternância entre o X e o terminal, e voltar para o + X, força a resincronização do mouse. + Se o problema se tornar frequênte, adicione a + seguinte opção ao arquivo de + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e o recompile:</para> <programlisting>options PSM_CHECKSYNC</programlisting> - <para>Veja a seção sobre a <link - linkend="make-kernel">compilação do + <para>Veja a seção sobre a <link + linkend="make-kernel">compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link>, caso - você não tenha experiência com + você não tenha experiência com isso.</para> - <para>Com essa opção as chances de ter - problemas com a sincronia do mouse são bem + <para>Com essa opção as chances de ter + problemas com a sincronia do mouse são bem pequenas. Contudo, se ainda assim o problema persistir, - clique em qualquer botão durante o movimento do - mouse. É o bastante para resincroniza-lo.</para> + clique em qualquer botão durante o movimento do + mouse. É o bastante para resincroniza-lo.</para> - <para>Infelizmente essa opção pode não + <para>Infelizmente essa opção pode não funcionar em alguns sistemas, dependendo de qual driver controle o seu mouse PS/2; especialmente se a device de controle for do tipo ALPS GlidePoint.</para> - <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a - verificação de sincronia se tornou - razoávelmente melhor, e é padrão nos + <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a + verificação de sincronia se tornou + razoávelmente melhor, e é padrão nos mouses PS/2. Deve funcionar corretamente com GlidePoint, - inclusive (como o código de - verificação de sincronia ter se tornado - padrão, a opção PSM_CHECKSYNC - não existe mais). Contudo, em - situações muito raras, o driver de controle - do mouse pode, errôneamente reportar problemas de - sincronização, mostrando a seguinte mensagem + inclusive (como o código de + verificação de sincronia ter se tornado + padrão, a opção PSM_CHECKSYNC + não existe mais). Contudo, em + situações muito raras, o driver de controle + do mouse pode, errôneamente reportar problemas de + sincronização, mostrando a seguinte mensagem do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para> <programlisting>psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)</programlisting> - <para>Pensando que seu mouse não está + <para>Pensando que seu mouse não está funcionando corretamente.</para> - <para>Se for o caso, desligue o código de - verificação de sincronia do mouse PS/2, + <para>Se for o caso, desligue o código de + verificação de sincronia do mouse PS/2, definindo a flag 0x100 na device de controle do mesmo. Entre no modo <emphasis>UserConfig</emphasis> definindo a - opção <option>-c</option> na tela do - processo de inicialização:</para> + opção <option>-c</option> na tela do + processo de inicialização:</para> <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen> @@ -10126,27 +10126,27 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <qandaentry> <question id="ps2-mousesystems"> - <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não + <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não funciona?</para> </question> <answer> - <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse + <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse PS/2 da MouseSystems funcionam corretamente apenas em modo - de alta resolução. Do contrário, o + de alta resolução. Do contrário, o cursor do mouse costuma pular para diagonal superior - esquerda da tela com certa frequência.</para> + esquerda da tela com certa frequência.</para> - <para>Infelizmente não existe solução - à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X. - Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta + <para>Infelizmente não existe solução + à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X. + Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta aplicar o seguinte patch, no <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompilar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a - seção sobre <link linkend="make-kernel"> - compilação do + seção sobre <link linkend="make-kernel"> + compilação do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> caso - não tenha experiência com o assunto.</para> + não tenha experiência com o assunto.</para> <programlisting>@@ -766,6 +766,8 @@ if (verbose >= 2) @@ -10158,13 +10158,13 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */ set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */</programlisting> - <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores, + <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores, basta especificar a flag 0x04 para device de controle do mouse PS/2, colocando-o em modo de alta - resolução. Entre no modo - <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp + resolução. Entre no modo + <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp <option>-c</option> na tela do processo de - inicialização:</para> + inicialização:</para> <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen> @@ -10175,45 +10175,45 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <para>Veja a pergunta anterior, sobre outra causa - possível de problemas com o mouse.</para> + possível de problemas com o mouse.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="imake-tmpl"> - <para>Ao compilar uma aplicação X, o - <command>imake</command> não consegue encontrar o + <para>Ao compilar uma aplicação X, o + <command>imake</command> não consegue encontrar o <filename>Imake.tmpl</filename>. Onde ele - está?</para> + está?</para> </question> <answer> - <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do - pacote Imake, uma aplicação padrão - para construção de aplicações - gráficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim - como vários outros arquivos de cabeçalhos - necessários para compilar aplicações - gráficas, é parte da - distribuição do X. Eles podem ser + <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do + pacote Imake, uma aplicação padrão + para construção de aplicações + gráficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim + como vários outros arquivos de cabeçalhos + necessários para compilar aplicações + gráficas, é parte da + distribuição do X. Eles podem ser instalados pelo sysinstall ou manualmente a partir dos - arquivos da distribuição.</para> + arquivos da distribuição.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="xfree86-version"> - <para>Estou construindo uma aplicação - gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou + <para>Estou construindo uma aplicação + gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou com o XFree86 4.X instalado. O que fazer?</para> </question> <answer> - <para>Pra definir que a construção do - <literal>Port</literal> deve ser linkada às + <para>Pra definir que a construção do + <literal>Port</literal> deve ser linkada às bibliotecas do XFree86 4.X, adicione o seguinte, no seu <filename>/etc/make.conf</filename>, (se o arquivo - não existir, crie-o):</para> + não existir, crie-o):</para> <programlisting>XFREE86_VERSION= 4</programlisting> </answer> @@ -10221,12 +10221,12 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <qandaentry> <question id="mouse-button-reverse"> - <para>Como posso inverter as funções dos - botões do mouse?</para> + <para>Como posso inverter as funções dos + botões do mouse?</para> </question> <answer> <para>Execute o comando <command>xmodmap -e "pointer = 3 2 - 1"</command> à partir do + 1"</command> à partir do <filename>.xinitrc</filename> ou do <filename>.xsession</filename>.</para> </answer> @@ -10239,31 +10239,31 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> </question> <answer> - <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova - característica foi adicionada ao sistema, + <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova + característica foi adicionada ao sistema, permitindo que alguns arquivos de imagens sejam usados como <quote>Splash Screens</quote> durante as mensagens do - processo de inicialização. Tais imagens + processo de inicialização. Tais imagens devem ser arquivos do tipo bitmap com 256 cores - (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX + (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>). Devem ainda ter - resolução de 320x200 pixels (ou menos), para - funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo + resolução de 320x200 pixels (ou menos), para + funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo VGA tradicionais. Caso o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenha sido compilado - com suporte à VESA, então podem ser usados - bitmaps maiores, até 1024.768 px. O suporte - à VESA pode ser diretamente compilado no + com suporte à VESA, então podem ser usados + bitmaps maiores, até 1024.768 px. O suporte + à VESA pode ser diretamente compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, com a - opção VESA no arquivo de - configuração, ou carregado como - módulo, com o kld, durante o processo de - inicialização do sistema.</para> + opção VESA no arquivo de + configuração, ou carregado como + módulo, com o kld, durante o processo de + inicialização do sistema.</para> <para>Para definir a <quote>Splash Screens</quote>, basta - modificar alguns arquivos de inicialização - que controlam o processo de inicialização do - FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na versão + modificar alguns arquivos de inicialização + que controlam o processo de inicialização do + FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na versão 3.2 do FreeBSD, existindo portanto duas formas de carregar uma <quote>Splash Screens</quote>:</para> @@ -10271,12 +10271,12 @@ UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen> <listitem> <para>No FreeBSD 3.1</para> - <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e - sua versão. Até o FreeBSD 3.1, apenas + <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e + sua versão. Até o FreeBSD 3.1, apenas os bitmaps do tipo Windows eram suportados. Assim que escolher (ou criar) sua <quote>Splash Screens</quote>, copie-a para <filename>/boot/splash.bmp</filename>. - Depois, basta editar (ou criar, caso não + Depois, basta editar (ou criar, caso não exista) o arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename> e adicionar as seguintes linhas:</para> @@ -10289,19 +10289,19 @@ autoboot</programlisting> <listitem> <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores</para> - <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash + <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash Screens</quote> de formato PCX, o FreeBSD 3.2 passou a oferecer uma maneira mais interessante de configurar - o processo de inicialização. Caso - prefira, o método descrito acima, para o - FreeBSD 3.1 também funciona. Nesse caso, se a + o processo de inicialização. Caso + prefira, o método descrito acima, para o + FreeBSD 3.1 também funciona. Nesse caso, se a imagem for do tipo PCX basta substituir a entrada <literal>splash_bmp</literal> por <literal>splash_pcx</literal>. Caso queira usar a - nova configuração do processo de - inicialização, basta criar um arquivo + nova configuração do processo de + inicialização, basta criar um arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename> com o seguinte - conteúdo:</para> + conteúdo:</para> <programlisting>include /boot/loader.4th start</programlisting> @@ -10313,7 +10313,7 @@ start</programlisting> <programlisting>splash_bmp_load="YES" bitmap_load="YES"</programlisting> - <para>Essa configuração assume que o + <para>Essa configuração assume que o <filename>/boot/splash.bmp</filename> deve ser usado como sua <quote>Splash Screens</quote>. Caso prefira usar um arquivo PCX, copie para o @@ -10329,9 +10329,9 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> </listitem> </itemizedlist> - <para>Agora você só precisa de uma imagem, para + <para>Agora você só precisa de uma imagem, para servir de <quote>Splash Screens</quote>. Pra isso, - dê uma navegada na galeria disponível em + dê uma navegada na galeria disponível em <ulink url="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para> </answer> @@ -10345,12 +10345,12 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> <answer> <para>Pode. Basta usar o &man.xmodmap.1; para redefinir a - função das teclas.</para> + função das teclas.</para> <para>Assumindo que todos os teclados <quote><trademark class="registered">Windows</trademark></quote> sejam - padrão, os códigos de mapeamento pras 3 - teclas são:</para> + padrão, os códigos de mapeamento pras 3 + teclas são:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -10361,7 +10361,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> <listitem> <para>116 - <trademark - class="registered">Windows</trademark>, à + class="registered">Windows</trademark>, à direita a tecla AltGr.</para> </listitem> @@ -10372,22 +10372,22 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> </itemizedlist> <para>Por exemplo, para fazer com que a tecla Windows® - esquerda imprima uma vírgula, faça o + esquerda imprima uma vírgula, faça o seguinte:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>xmodmap -e "keycode 115 = comma"</userinput></screen> - <para>É provável que seu gerenciador de + <para>É provável que seu gerenciador de janelas tenha que ser reiniciado, para visualizar o resultado.</para> - <para>Pra forçar o carregamento automático do + <para>Pra forçar o carregamento automático do mapeamento das teclas <trademark class="registered">Windows</trademark>, coloque os comandos do <command>xmodmap</command> no arquivo - <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência, + <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência, crie um arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename> e inclua - as opções do <command>xmodmap</command> uma + as opções do <command>xmodmap</command> uma por linha, nesse arquivo. Depois adicione:</para> <programlisting>xmodmap $HOME/.xmodmaprc</programlisting> @@ -10395,34 +10395,34 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting> <para>No seu <filename>~/.xinitrc</filename>.</para> <para>Por exemplo, pode-se mapear as 3 teclas em - questão para fazer o papel das teclas + questão para fazer o papel das teclas <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</keycap>, e <keycap>F15</keycap>, respectivamente. Dessa forma, seria - fácil mapear as aplicações de forma - que as teclas tivessem ações no seu sistema, + fácil mapear as aplicações de forma + que as teclas tivessem ações no seu sistema, como veremos agora.</para> - <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo + <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename>.</para> <programlisting>keycode 115 = F13 keycode 116 = F14 keycode 117 = F15</programlisting> - <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o + <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o <command>fvwm2</command>, por exemplo, pode-se mapear as teclas de forma que o <keycap>F13</keycap> minimize (ou - maximize) a janela que o cursor está apontando, a + maximize) a janela que o cursor está apontando, a tecla <keycap>F14</keycap> de forma que ela traga a janela marcada pelo cursor para frente (ou volte para - trás, caso já esteja à frente), e o - <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área - detrabalho principal, o que é bem útil - quando a tela não é visível.</para> + trás, caso já esteja à frente), e o + <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área + detrabalho principal, o que é bem útil + quando a tela não é visível.</para> - <para>As seguintes definições no + <para>As seguintes definições no <filename>~/.fvwmrc</filename> implementam a - configuração acima descrita:</para> + configuração acima descrita:</para> <programlisting>Key F13 FTIWS A Iconify Key F14 FTIWS A RaiseLower @@ -10432,29 +10432,29 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="x-3d-acceleration"> - <para>Como posso obter a aceleração de + <para>Como posso obter a aceleração de equipamentos 3D para o OpenGL?</para> </question> <answer> - <para>A disponibilidade da aceleração 3D - depende da versão do XFree86 e da placa de - vídeo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a - página da <ulink + <para>A disponibilidade da aceleração 3D + depende da versão do XFree86 e da placa de + vídeo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a + página da <ulink url="http://nvidia.netexplorer.org/">Iniciativa de Driver NVIDIA para o FreeBSD</ulink>, que discute a - aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4. + aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4. Pra outras placas em conjunto com o XFree86-4, incluindo a Matrox G200/G400, a ATI Rage 128/Radeon, as 3dfx Voodoo 3, - 4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre + 4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre <ulink - url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização - Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usuários - do XFree86 na versão 3.3 podem usar o + url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização + Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usuários + do XFree86 na versão 3.3 podem usar o <literal>port</literal> do Utah-GLX que pode ser encontrado em <filename role="package">graphics/utah-glx</filename> para - conseguir alguma (limitada) aceleração 3D + conseguir alguma (limitada) aceleração 3D para o OpenGL em placas Matrox Gx00, ATI Rage Pro, SiS 6326, i810, Savage, e algumas NVIDIA antigas.</para> </answer> @@ -10468,19 +10468,19 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="diskless-booting"> - <para>Onde obter informações a respeito do - processo de processo de inicialização sem - disco rígido (<foreignphrase>diskless + <para>Onde obter informações a respeito do + processo de processo de inicialização sem + disco rígido (<foreignphrase>diskless booting</foreignphrase>)?</para> </question> <answer> - <para>O processo de processo de inicialização - sem disco implica na possibilidade de uma máquina - FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os - arquivos necessários à partir de um - servidor, ao invés de um disco rígido. Para - maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink + <para>O processo de processo de inicialização + sem disco implica na possibilidade de uma máquina + FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os + arquivos necessários à partir de um + servidor, ao invés de um disco rígido. Para + maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink url="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless booting</foreignphrase> no &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> @@ -10494,11 +10494,11 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Pode. Por gentileza, refira-se à <ulink - url="../handbook/routing.html">documentação - do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações - avançadas de rede</ulink>, mais especificamente, - a seção sobre <ulink + <para>Pode. Por gentileza, refira-se à <ulink + url="../handbook/routing.html">documentação + do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações + avançadas de rede</ulink>, mais especificamente, + a seção sobre <ulink url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento e gateways</ulink>.</para> </answer> @@ -10506,43 +10506,43 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="win95-connection"> - <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à - Internet, através do meu FreeBSD?</para> + <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à + Internet, através do meu FreeBSD?</para> </question> <answer> - <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo - de questão possuem dois computadores em casa, um - com FreeBSD e outro com Win95. A idéia é - utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à - Internet, e então oferecer acesso Internet a - máquina Win95 através do FreeBSD. Essa - é apenas uma extensão especial da - questão anterior.</para> + <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo + de questão possuem dois computadores em casa, um + com FreeBSD e outro com Win95. A idéia é + utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à + Internet, e então oferecer acesso Internet a + máquina Win95 através do FreeBSD. Essa + é apenas uma extensão especial da + questão anterior.</para> - <para>... e a resposta é sim! No FreeBSD 3.x, o - &man.ppp.8; em modo usuário oferece a - opção <option>-nat</option>. Se o - &man.ppp.8; for executado com essa opção, - basta definir a variável + <para>... e a resposta é sim! No FreeBSD 3.x, o + &man.ppp.8; em modo usuário oferece a + opção <option>-nat</option>. Se o + &man.ppp.8; for executado com essa opção, + basta definir a variável <literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>, e configurar - corretamente a máquina Windows. Isso é o + corretamente a máquina Windows. Isso é o bastante.</para> - <para>Para obter mais informações, por - gentileza, refira-se a página de manual do + <para>Para obter mais informações, por + gentileza, refira-se a página de manual do &man.ppp.8;</para> <para>Se o &man.ppp.8; estiver sendo usado em modo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (<foreignphrase>kernel-mode</foreignphrase>) ou a - conexão com a Internet for via Ethernet, a - opção mais viável será + conexão com a Internet for via Ethernet, a + opção mais viável será utilizar o &man.natd.8;. Por favor, consulte a - seção <link linkend="natd">natd</link> dessa - documentação.</para> + seção <link linkend="natd">natd</link> dessa + documentação.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10552,26 +10552,26 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Claro. Veja as páginas de manual do + <para>Claro. Veja as páginas de manual do &man.slattach.8;, &man.sliplogin.8;, &man.ppp.8;, e &man.pppd.8;. O &man.ppp.8; e o &man.pppd.8; oferecem - suporte à conexões entrantes e de - saída (conexões incoming/outgoing), enquanto - o &man.slattach.8; à conexões de - saída (outgoing).</para> - - <para>Para obter mais informações sobre a - correta utilização desses recursos, por - gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink + suporte à conexões entrantes e de + saída (conexões incoming/outgoing), enquanto + o &man.slattach.8; à conexões de + saída (outgoing).</para> + + <para>Para obter mais informações sobre a + correta utilização desses recursos, por + gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink url="../handbook/ppp-and-slip.html">PPP e SLIP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> - <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio + <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio de uma conta Shell, pode ser interessante dar uma olhada - no <literal>port</literal> da aplicação + no <literal>port</literal> da aplicação <filename role="package">net/slirp</filename>. Esse - <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à - serviços como FTP e HTTP direto da máquina + <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à + serviços como FTP e HTTP direto da máquina local.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10583,30 +10583,30 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Se no seu caso, existe uma subrede (uma ou mais - máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu + máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu Provedor de Internet disponibiliza apenas um IP (ou se o - endereço IP em questão é - dinâmico), com certeza é interessante dar uma + endereço IP em questão é + dinâmico), com certeza é interessante dar uma olhada no &man.natd.8;. O &man.natd.8; possibilita que - uma subrede inteira acesse a Internet através de um - único endereço IP.</para> + uma subrede inteira acesse a Internet através de um + único endereço IP.</para> - <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa - mesma funcionalidade, através da - opção <option>-nat</option> do programa. A - biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo + <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa + mesma funcionalidade, através da + opção <option>-nat</option> do programa. A + biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo &man.ppp.8; quanto pelo &man.natd.8;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="parallel-connect"> - <para>Como posso conectar duas estações + <para>Como posso conectar duas estações FreeBSD por linha paralela, usando o PLIP?</para> </question> <answer> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção sobre <ulink url="../handbook/plip.html">PLIP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> @@ -10614,25 +10614,25 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="create-dev-net"> - <para>Por que eu não posso criar um dispositivo + <para>Por que eu não posso criar um dispositivo /dev/ed0?</para> </question> <answer> - <para>Porque não é preciso! Na estrutura de - redes de Berkeley, as interfaces de rede são - acessadas somente (e diretamente) pelo código do + <para>Porque não é preciso! Na estrutura de + redes de Berkeley, as interfaces de rede são + acessadas somente (e diretamente) pelo código do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Por favor verifique o arquivo <filename>/etc/rc.network</filename> e - as páginas do manual para os diversos programas de + as páginas do manual para os diversos programas de rede ali mencionados, para maiores - informações. Se isto deixá-lo + informações. Se isto deixá-lo completamente confuso, consulte um livro que descreva a - administração de rede em um outro sistema + administração de rede em um outro sistema operacional baseado no modelo BSD. Com poucas - exceções significativas, a - administração de rede em sistemas FreeBSD - é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como + exceções significativas, a + administração de rede em sistemas FreeBSD + é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como o SunOS 4.0 ou o Ultrix.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10644,16 +10644,16 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Se a intenção é definir um + <para>Se a intenção é definir um apelido IP para uma subrede previamente configurada, basta - adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal> - junto à sintaxe usual para definição + adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal> + junto à sintaxe usual para definição de alias no &man.ifconfig.8;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff</userinput></screen> - <para>Do contrário, basta definir o endereço - de rede e a netmask em questão, da forma + <para>Do contrário, basta definir o endereço + de rede e a netmask em questão, da forma tradicional:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput></screen> @@ -10663,18 +10663,18 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="port-3c503"> <para>Como eu configuro minha placa 3Com 3C503 para utilizar - outra interface de conexão ?</para> + outra interface de conexão ?</para> </question> <answer> - <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de - conexão, deverá especificar alguns - parâmetros adicionais na linha de comando do - &man.ifconfig.8;. A porta padrão é a + <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de + conexão, deverá especificar alguns + parâmetros adicionais na linha de comando do + &man.ifconfig.8;. A porta padrão é a <literal>link0</literal>. Para usar a porta AUI ao - invés da porta BNC utilize a flag + invés da porta BNC utilize a flag <literal>link2</literal>. Tais flags devem ser definidas - através das variáveis ifconfig_* no arquivo + através das variáveis ifconfig_* no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. (consulte o &man.rc.conf.5;).</para> </answer> @@ -10686,27 +10686,27 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores + <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores do que outras (para adotarmos um eufemismo) e as vezes - podem causar problemas em aplicações que + podem causar problemas em aplicações que utilizam a rede de modo intensivo, como o NFS.</para> <para>Consulte o item <ulink url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter mais - informações sobre o assunto.</para> + informações sobre o assunto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="nfs-linux"> - <para>Por que não é possível montar - sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para> + <para>Por que não é possível montar + sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para> </question> <answer> - <para>Algumas versões do código NFS do Linux - aceitam requisições de montagem provenientes + <para>Algumas versões do código NFS do Linux + aceitam requisições de montagem provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o comando:</para> @@ -10716,13 +10716,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="nfs-sun"> - <para>Por que não é possível montar - sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para> + <para>Por que não é possível montar + sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para> </question> <answer> - <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS - 4.X aceitam requisições de montagem + <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS + 4.X aceitam requisições de montagem provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o comando:</para> @@ -10740,35 +10740,35 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>O problema mais freqüente é o não + <para>O problema mais freqüente é o não entendimento correto do formato do arquivo <filename>/etc/exports</filename>. Por gentileza, leia - com atenção a página de manual do - &man.exports.5; e a documentação sobre + com atenção a página de manual do + &man.exports.5; e a documentação sobre <ulink url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> no - &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção + &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção sobre a <ulink - url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração + url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração do NFS</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-nextstep"> - <para>Por que existem problemas na comunicação - (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para> + <para>Por que existem problemas na comunicação + (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para> </question> <answer> - <para>Experimente desabilitar a variável TCP + <para>Experimente desabilitar a variável TCP extensions no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> - (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável + (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável abaixo para NO:</para> <programlisting>tcp_extensions=NO</programlisting> - <para>Máquinas Annex da Xylogic também - apresentam um problema similar neste aspecto, e você - deve adotar a mesma solução para conectar-se + <para>Máquinas Annex da Xylogic também + apresentam um problema similar neste aspecto, e você + deve adotar a mesma solução para conectar-se a estes sistemas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10779,42 +10779,42 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações - Multicast são completamente suportadas por - padrão. Se a itenção é fazer + <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações + Multicast são completamente suportadas por + padrão. Se a itenção é fazer o sistema FreeBSD atuar como um roteador multicast, - será necessário que o + será necessário que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do sistema seja - recompilado com a opção + recompilado com a opção <literal>MROUTING</literal> e que o &man.mrouted.8; seja - executado. O FreeBSD, à partir da versão + executado. O FreeBSD, à partir da versão 2.2, pode iniciar o &man.mrouted.8; durante o processo de - inicialização se a variável + inicialização se a variável <literal>mrouted_enable</literal> estiver configurada com - o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo + o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis - em sua própria categoria na coleção + <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis + em sua própria categoria na coleção de <literal>ports</literal>, <ulink url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>. - Se você está procurando as ferramentas de - conferência <command>vic</command> e + Se você está procurando as ferramentas de + conferência <command>vic</command> e <command>vat</command>, procure neste - diretório!</para> + diretório!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="dec-pci-chipset"> - <para>Quais interfaces de rede são baseadas no + <para>Quais interfaces de rede são baseadas no chipset DEC PCI?</para> </question> <answer> - <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster + <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster <email>gfoster@driver.nsta.org</email>, com algumas - adições recentes:</para> + adições recentes:</para> <table> <title>Interfaces de rede baseadas no chipset DEC @@ -10936,60 +10936,60 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="fqdn-hosts"> <para>Por que preciso utilizar um FQDN (Nomes de - domínio completamente qualificados) pras - estações da minha rede?</para> + domínio completamente qualificados) pras + estações da minha rede?</para> </question> <answer> - <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com - estações em domínios diferentes. Por - exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja - alcançar uma estação chamada - <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid - role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá - referir-se à essa esse host através do seu - nome de domínio qualificado, <hostid - role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés + <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com + estações em domínios diferentes. Por + exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja + alcançar uma estação chamada + <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid + role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá + referir-se à essa esse host através do seu + nome de domínio qualificado, <hostid + role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés de apenas <hostid>mumble</hostid>.</para> - <para>Normalmente era possível alcançar a - estação apenas por seu nome. Essa - função era realizada pelos resolvedores BIND - do ISC. Contudo, as versões atuais do + <para>Normalmente era possível alcançar a + estação apenas por seu nome. Essa + função era realizada pelos resolvedores BIND + do ISC. Contudo, as versões atuais do <application>BIND</application> (veja o &man.named.8;) que - acompanham o FreeBSD não oferecem mais - abreviações padrão para - domínios que não sejam FQDN, com a - única exceção do domínio que - sua própria estação faz parte. Dessa - forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for + acompanham o FreeBSD não oferecem mais + abreviações padrão para + domínios que não sejam FQDN, com a + única exceção do domínio que + sua própria estação faz parte. Dessa + forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for localizado como <hostid - role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será - localizado através de uma busca direta à + role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será + localizado através de uma busca direta à partir da raiz dos servidores de - resolução.</para> + resolução.</para> - <para>Este comportamento é diferente do verificado - anteriormente onde a pesquisa continuaria através + <para>Este comportamento é diferente do verificado + anteriormente onde a pesquisa continuaria através de <hostid role="domainname">mumble.bar.edu</hostid> e <hostid role="domainname">mumble.edu</hostid>. Consulte a - RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado - uma prática ruím, e até mesmo uma - brecha de segurança.</para> + RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado + uma prática ruím, e até mesmo uma + brecha de segurança.</para> - <para>Uma alternativa é adicionar a linha + <para>Uma alternativa é adicionar a linha abaixo:</para> <programlisting>search foo.bar.edu bar.edu</programlisting> - <para>ao invés da linha previamente existente</para> + <para>ao invés da linha previamente existente</para> <programlisting>domain foo.bar.edu</programlisting> <para>em seu arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> (consulte &man.resolv.conf.5;). Contudo verifique se a - ordem de pesquisa não vai além da fronteira - entre a administração pública e a + ordem de pesquisa não vai além da fronteira + entre a administração pública e a local, conforme definido na RFC 1535.</para> </answer> </qandaentry> @@ -10998,108 +10998,108 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <question id="network-permission-denied"> <para>Por que obtenho o erro, <errorname>Permission denied</errorname>, para todas as - operações de rede?</para> + operações de rede?</para> </question> <answer> <para>Se o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do seu - FreeBSD foi compilado com a opção - <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender - que a política padrão, à partir da - versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o - desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é - negar todos os pacotes que não forem explicitamente + FreeBSD foi compilado com a opção + <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender + que a política padrão, à partir da + versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o + desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é + negar todos os pacotes que não forem explicitamente permitidos.</para> <para>A seu firewall foi erroneamente configurado, de forma - não intencional, a operacionalidade do sistema pode + não intencional, a operacionalidade do sistema pode ser restaurada, simplesmente digitando o seguinte (conectado como <username>root</username>):</para> <screen>&prompt.root; <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput></screen> - <para>A variável - <literal>firewall_type="open"</literal> também pode + <para>A variável + <literal>firewall_type="open"</literal> também pode ser definida, no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> - <para>Para maiores informações sobre a - configuração de firewall, por gentileza, - consulte a seção correspondente no <ulink + <para>Para maiores informações sobre a + configuração de firewall, por gentileza, + consulte a seção correspondente no <ulink url="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ipfw-overhead"> - <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo + <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo IPFW?</para> </question> <answer> - <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre + <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre <ulink url="../handbook/firewalls.html">Firewalls</ulink> - do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a - seção sobre <ulink + do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a + seção sobre <ulink url="../handbook/firewalls.html#IPFW-OVERHEAD">Overhead - & Otimização do IPFW</ulink>.</para> + & Otimização do IPFW</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ipfw-fwd"> <para>Minha regra de fwd do IPFW, que deveria redirecionar - um serviço para outra estação, - não está funcionando. Por que?</para> + um serviço para outra estação, + não está funcionando. Por que?</para> </question> <answer> <para>Provavelmente porque a verdadeira - intenção é traduzir os pacotes que - chegam na sua estação, e rescrevê-los - para renviar para a outra máquina, e não + intenção é traduzir os pacotes que + chegam na sua estação, e rescrevê-los + para renviar para a outra máquina, e não simplesmente redirecionar o pacote. Normalmente o ideal - é fazer NAT (tradução de - endereços de rede). Uma regra de reenvio de + é fazer NAT (tradução de + endereços de rede). Uma regra de reenvio de pacotes, faz exatamente o que ela deve fazer: reenviar - pacotes. As regras não alteram (rescrevem) o - conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes - no pacote. Por exemplo, digamos que a questão seja + pacotes. As regras não alteram (rescrevem) o + conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes + no pacote. Por exemplo, digamos que a questão seja a seguinte regra:</para> <screen>01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable></screen> - <para>Quando um pacote destinado à - estação <replaceable>foo</replaceable> - chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será - encaminhado para a máquina cujo endereço IP - é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o - endereço de destino original do pacote será + <para>Quando um pacote destinado à + estação <replaceable>foo</replaceable> + chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será + encaminhado para a máquina cujo endereço IP + é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o + endereço de destino original do pacote será mantido, ou seja, os pacotes chegando em - <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a - estação <replaceable>foo</replaceable> como - destino final, marcado em seu cabeçalho TCP. O - endereço de destino não é alterado - (reescrito) para a máquina + <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a + estação <replaceable>foo</replaceable> como + destino final, marcado em seu cabeçalho TCP. O + endereço de destino não é alterado + (reescrito) para a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, o que propicia um - comportamento de verificação de checksum do - cabeçalho IP. O comportamento normal é que - a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable> - descarte o pacote, já que o endereço de - destino do mesmo não é o endereço da - estação em questão. Esse - comportamento costuma confundir alguns usuários - menos experientes, não correspondendo a - ação com suas expectativas. Essa é - uma característica do IPFW, e não um + comportamento de verificação de checksum do + cabeçalho IP. O comportamento normal é que + a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable> + descarte o pacote, já que o endereço de + destino do mesmo não é o endereço da + estação em questão. Esse + comportamento costuma confundir alguns usuários + menos experientes, não correspondendo a + ação com suas expectativas. Essa é + uma característica do IPFW, e não um problema.</para> <para>Consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link linkend="service-redirect">Redirecionamento de - Serviços</link>, a página de manual do + Serviços</link>, a página de manual do &man.natd.8;, ou uma das diversas ferramentas de - redirecionamento disponíveis na - Coleção de <literal>Ports</literal>, para + redirecionamento disponíveis na + Coleção de <literal>Ports</literal>, para verificar a forma correta de obter o comportamento desejado.</para> </answer> @@ -11107,24 +11107,24 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="service-redirect"> - <para>Como redirecionar requisições de - serviço de uma máquina para outra?</para> + <para>Como redirecionar requisições de + serviço de uma máquina para outra?</para> </question> <answer> - <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser + <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser redirecionados com o pacote <literal>socket</literal>, - disponível na árvore de - Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a + disponível na árvore de + Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a categoria <quote>sysutils</quote>. Simplesmente substitua - a linha de comando do serviço a ser redirecionado + a linha de comando do serviço a ser redirecionado para executar a ferramenta <literal>socket</literal>, como no exemplo abaixo:</para> <programlisting>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable></programlisting> - <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina - (host) e a porta de conexão que será + <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina + (host) e a porta de conexão que será utilizada para o redirecionamento, respectivamente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11136,12 +11136,12 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de - banda disponíveis para o FreeBSD. O + <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de + banda disponíveis para o FreeBSD. O &man.dummynet.4;, integrada ao FreeBSD (ou mais especificamente ao &man.ipfw.4;);, o <ulink url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>, - disponível gratuitamente, e o <ulink + disponível gratuitamente, e o <ulink url="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da Emerging Technologies</ulink>, um produto comercial.</para> @@ -11155,13 +11155,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </question> <answer> - <para>Você está tentando usar um programa que - precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de + <para>Você está tentando usar um programa que + precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de manual do &man.bpf.4; para obter maiores - informações), mas ele não está + informações), mas ele não está compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Adicione a seguinte linha no arquivo de - configuração do seu + configuração do seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e recompile-o:</para> @@ -11170,23 +11170,23 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <para>Depois que reiniciar o sistema com o novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, basta criar a interface do dispositivo, o que pode ser feito ao executar - o seguinte comando, no diretório + o seguinte comando, no diretório <filename>/dev</filename>:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV bpf0</userinput></screen> - <para>Por gentileza, refira-se à seção + <para>Por gentileza, refira-se à seção sobre <ulink - url="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação + url="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação de interface de Dispositivos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;, para obter mais - informações sobre o assunto.</para> + informações sobre o assunto.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mount-smb-share"> - <para>Como montar o disco de uma estação + <para>Como montar o disco de uma estação Windows na minha rede, de forma semelhante ao smbmount em sistemas Linux?</para> </question> @@ -11194,86 +11194,86 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Use o conjunto de ferramentas <application>SMBFS</application>. Se trata de um conjunto - de modificações no - <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série - de aplicações específicas. O - programa e outras informações podem ser - obtidos na Coleção de + de modificações no + <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série + de aplicações específicas. O + programa e outras informações podem ser + obtidos na Coleção de <literal>Ports</literal> do FreeBSD, em <filename role="package">net/smbfs</filename>, ou no sistema base - do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para> + do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="icmp-response-bw-limit"> - <para>O que são as mensagens sobre + <para>O que são as mensagens sobre <quote>icmp-response bandwidth limit 300/200 pps</quote> em meus registros de logs?</para> </question> <answer> - <para>É o resultado de seu + <para>É o resultado de seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> informando-o que alguma atividade esta provocando o envio de um - número de respostas ICMP ou TCP reset (RST) - superior ao número que o + número de respostas ICMP ou TCP reset (RST) + superior ao número que o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> julga adequado. - Respostas ICMP são, geralmente, comportamento - ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP - não utilizadas. As respostas TCP reset são - o resultado gerado pelas tentativas de conexão em - portas TCP não poníveis. Entre outras + Respostas ICMP são, geralmente, comportamento + ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP + não utilizadas. As respostas TCP reset são + o resultado gerado pelas tentativas de conexão em + portas TCP não poníveis. Entre outras causas, algumas das atividades que podem ocasionar esse - tipo de mensage, são:</para> + tipo de mensage, são:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Ataques de negação de serviço - (DoS) por força bruta (em - oposição a ataques baseados em um - único pacote que visa explorar uma - vulnerabilidade específica).</para> + <para>Ataques de negação de serviço + (DoS) por força bruta (em + oposição a ataques baseados em um + único pacote que visa explorar uma + vulnerabilidade específica).</para> </listitem> <listitem> <para>Varreduras de porta (<foreignphrase>port scans</foreignphrase>) que visam rastrear um elevado - número de portas (em oposição a + número de portas (em oposição a ataques que tentam varrer apenas um pequeno - número de portas conhecidas).</para> + número de portas conhecidas).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica + <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica quantos pacotes foram enviados pelo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> antes do limite passar a vigorar e o segundo valor indica o limite estabelecido no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. - Você pode controlar este limite através da - variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> - do sysctl com instruções como esta abaixo, + Você pode controlar este limite através da + variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> + do sysctl com instruções como esta abaixo, onde estabelecemos um limite de 300 pacotes por segundo:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim=300</userinput></screen> - <para>Se a intenção é não + <para>Se a intenção é não registrar essas mensagens nos arquivos de registros, mas ainda assim manter a capacidade do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> limitar as - respostas, a variável + respostas, a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> do sysctl pode ser usada para desabilitar o registro:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput></screen> - <para>Finalmente se a inteção é + <para>Finalmente se a inteção é desabilitar esse comportamento por completo, basta definir - a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> + a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> do sysctl (conforme o exemplo acima) como 0. Desabilitar - o recurso de limite de resposta é desencorajado - pelas razões acima expostas.</para> + o recurso de limite de resposta é desencorajado + pelas razões acima expostas.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11286,46 +11286,46 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Significa que alguma interface de rede no mesmo - barramento Ethernet que você, está usando um - endereço de MAC cujo formato não é + barramento Ethernet que você, está usando um + endereço de MAC cujo formato não é reconhecido pelo FreeBSD. Provavelmente isso deve estar - sendo causado por algum outro usuário, fazendo - experiências com placas Ethernet em algum lugar na + sendo causado por algum outro usuário, fazendo + experiências com placas Ethernet em algum lugar na sua mesma rede. Em redes com Cable Modens esse - comportamento é ainda mais comum; não - é prejudicial e não atrapalha a performance + comportamento é ainda mais comum; não + é prejudicial e não atrapalha a performance do seu FreeBSD.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="cvsup-missing-libs"> - <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo, - aparecem erros. O que está havendo?</para> + <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo, + aparecem erros. O que está havendo?</para> </question> <answer> <para>Primeiro, verifique se as mensagens de erro em - questão são como essas:</para> + questão são como essas:</para> <programlisting>/usr/libexec/ld-elf.so.1: Shared object "libXaw.so.6" not found</programlisting> - <para>Esse tipo de erro se deve à - instalação do <literal>port</literal> + <para>Esse tipo de erro se deve à + instalação do <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> em - estações sem o XFree86. Se a - inteção é usar a interface - gráfica oferecida pelo - <application>CVSup</application>, então instale o + estações sem o XFree86. Se a + inteção é usar a interface + gráfica oferecida pelo + <application>CVSup</application>, então instale o <application>XFree86</application> imediatamente. Do - contrário, se a intenção é + contrário, se a intenção é usar o <application>CVSup</application> apenas por linha - de comando, basta desinstalar a aplicação + de comando, basta desinstalar a aplicação anterior e instalar o <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup-without-gui</filename>. A - seção sobre <ulink + seção sobre <ulink url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink> - do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de + do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de forma mais detalhada.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11333,55 +11333,55 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> </chapter> <chapter id="security"> - <title>Segurança</title> + <title>Segurança</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="extra-named-port"> - <para>O BIND (<command>named</command>) está + <para>O BIND (<command>named</command>) está escutando na porta 53 e em outras portas elevadas. O que - está havendo?</para> + está havendo?</para> </question> <answer> - <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza - portas não privilegiadas e elevadas, - aleatoriamente, para responder à - requisições de DNS. Se a - intenção é usar a porta 53 para - responder a estas requisições, para adequar - o comportamento do BIND à um + <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza + portas não privilegiadas e elevadas, + aleatoriamente, para responder à + requisições de DNS. Se a + intenção é usar a porta 53 para + responder a estas requisições, para adequar + o comportamento do BIND à um <foreignphrase>firewall</foreignphrase> ou apenas para sentir-se melhor, experimente acrescentar a - instruçõo abaixo no arquivo + instruçõo abaixo no arquivo <filename>/etc/namedb/named.conf</filename>:</para> <programlisting>options { query-source address * port 53; };</programlisting> - <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por - um endereço IP único, caso se deseje + <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por + um endereço IP único, caso se deseje restringir ainda mais este comportamento.</para> - <para>De qualquer forma, parabéns. É uma - pratica saudável verificar registros não - usuais no conteúdo de saída do + <para>De qualquer forma, parabéns. É uma + pratica saudável verificar registros não + usuais no conteúdo de saída do &man.sockstat.1; </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="sendmail-port-587"> - <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587 - além da tradicional porta 25! O que está + <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587 + além da tradicional porta 25! O que está havendo?</para> </question> <answer> - <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte - à uma característica que se chama + <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte + à uma característica que se chama <foreignphrase>Mail Submission</foreignphrase>, que ouve - na porta 587. Esse serviço não é + na porta 587. Esse serviço não é completamente suportado ainda, mas sua popularidade vem crescendo.</para> </answer> @@ -11389,39 +11389,39 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="toor-account"> - <para>O que é a conta do usuário + <para>O que é a conta do usuário <username>toor</username> que tem UID 0? Meu sistema foi comprometido?</para> </question> <answer> - <para>Não se preocupe. O usuário - <username>toor</username> é uma conta + <para>Não se preocupe. O usuário + <username>toor</username> é uma conta <quote>alternativa</quote> com poderes de super - usuário (toor é root escrito ao - contrário). Normalmente esse usuário era + usuário (toor é root escrito ao + contrário). Normalmente esse usuário era criado quando o interpretador de comandos &man.bash.1; era - instalado, mas agora o usuário existe por - padrão no sistema. A intenção - é que o usuário seja usado com um - interpretador de comandos fora do padrão, de forma - que o ambiente de linha de comando do usuário - <username>root</username> não tenha que ser - alterada. Essa é uma situação - importante quando nos referimos à interpretadores - de comandos que não fazem parte da base do sistema + instalado, mas agora o usuário existe por + padrão no sistema. A intenção + é que o usuário seja usado com um + interpretador de comandos fora do padrão, de forma + que o ambiente de linha de comando do usuário + <username>root</username> não tenha que ser + alterada. Essa é uma situação + importante quando nos referimos à interpretadores + de comandos que não fazem parte da base do sistema operacional (por exemplo, que foram instaladas do - <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que - normalmente, elas são instaladas sob o - <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão - está em um sistema de arquivos diferente da raiz do - sistema. Em uma situação onde o - interpretador de comandos do usuário estiver sob + <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que + normalmente, elas são instaladas sob o + <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão + está em um sistema de arquivos diferente da raiz do + sistema. Em uma situação onde o + interpretador de comandos do usuário estiver sob <filename>/usr/local/bin</filename> ou sob <filename>/usr</filename> (ou onde quer que seja) e esse - sistema de arquivos não puder ser montado por - alguma razão, o usuário - <username>root</username> estará impossibilitado de + sistema de arquivos não puder ser montado por + alguma razão, o usuário + <username>root</username> estará impossibilitado de se logar no sistema para corrigir o problema (contudo, ao entrar em modo mono tarefa, o sistema pede o caminho completo para algum interpretador de comandos. @@ -11430,13 +11430,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <para>Alguns administradores costumam usar o <username>toor</username> para tarefas do dia-a-dia, com um interpretador de comandos - (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e + (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e deixando o <username>root</username> com seu interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) - padrão para realizar tarefas de emergência ou - de modo mono usuário. Por padrão, o - usuário <username>toor</username> não pode - ser usado, já que ele não tem uma senha + padrão para realizar tarefas de emergência ou + de modo mono usuário. Por padrão, o + usuário <username>toor</username> não pode + ser usado, já que ele não tem uma senha definida. Para habilitar a conta, logue-se como <username>root</username> no sistema e defina uma senha para o <username>toor</username>. @@ -11446,25 +11446,25 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="suidperl"> - <para>Por que o <command>suidperl</command> não - está funcionando corretamente?</para> + <para>Por que o <command>suidperl</command> não + está funcionando corretamente?</para> </question> <answer> - <para>Por motivos de segurança, a - instalação padrão do - <command>suidperl</command> não tem o bit suid + <para>Por motivos de segurança, a + instalação padrão do + <command>suidperl</command> não tem o bit suid definido. Os administradores de sistemas podem reaver o comportamento esperado com o seguinte comando:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>chmod u+s /usr/bin/suidperl</userinput></screen> - <para>Se a intenção é que o + <para>Se a intenção é que o <command>suidperl</command> seja compilado com suid - durante as atualizações do sistema, edite o + durante as atualizações do sistema, edite o <filename>/etc/make.conf</filename> e adicione a linha <varname>ENABLE_SUIDPERL=true</varname> no arquivo, antes - de começar um <command>make + de começar um <command>make buildworld</command>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11477,14 +11477,14 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaset> <qandaentry> <question id="userppp"> - <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O + <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O que estou fazendo de errado?</para> </question> <answer> <para>Deve-se primeiro ler a man page do &man.ppp.8; e <ulink url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP"> - seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. + seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. Habilite os logs com o comando</para> <programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting> @@ -11492,8 +11492,8 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <para>Este comando pode ser digitado no prompt do &man.ppp.8; ou pode ser colocado no <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> (A - seção <literal>default</literal> no - início do arquivo é o melhor lugar para + seção <literal>default</literal> no + início do arquivo é o melhor lugar para colocar isso). Tenha certeza de que seu<filename>/etc/syslog.conf</filename> (veja &man.syslog.conf.5;) tenha as linhas</para> @@ -11501,18 +11501,18 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <programlisting>!ppp *.*/var/log/ppp.log</programlisting> <para>e que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> - exista. Agora pode-se ver o que está acontecendo - analisando seu arquivo de log. Não se preocupe se - isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta - informação fará sentido a + exista. Agora pode-se ver o que está acontecendo + analisando seu arquivo de log. Não se preocupe se + isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta + informação fará sentido a eles.</para> - <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não + <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não suporta o comando set log ,deve-se fazer o download da <ulink url="http://people.FreeBSD.org/~brian/"> - versão mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e - posteriores) suporta a compilação do - código mais recente.</para> + versão mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e + posteriores) suporta a compilação do + código mais recente.</para> </answer> </qandaentry> @@ -11524,24 +11524,24 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <answer> <para>Isso normalmente acontece porque seu hostname - não esta sendo resolvido. A melhor maneira de - corrigir isso é certificar-se de que o - <filename>/etc/hosts</filename> está sendo + não esta sendo resolvido. A melhor maneira de + corrigir isso é certificar-se de que o + <filename>/etc/hosts</filename> está sendo consultado pelo resolvedor; editando primeiro o <filename>/etc/host.conf</filename> e colocando <literal>hosts</literal> na primeira linha. Para isso, simplesmente adicione no <filename>/etc/hosts/</filename> - uma entrada para sua máquina local. Se não + uma entrada para sua máquina local. Se não tem nenhuma rede local, mude a linha do <hostid>localhost</hostid>:</para> <programlisting>127.0.0.1 foo.example.com foo localhost</programlisting> - <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu + <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu host. Consulte as man pages relevantes para maiores detalhes.</para> - <para>Ao terminar, deve ser possível dar um + <para>Ao terminar, deve ser possível dar um <command>ping -c1 `nomedohost`</command> com sucesso. </para> </answer> @@ -11549,14 +11549,14 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-nodial-auto"> - <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em + <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em modo<literal>-auto</literal> </para> </question> <answer> - <para>Primeiro verifique se há uma rota - padrão. Ao executar um <command>netstat + <para>Primeiro verifique se há uma rota + padrão. Ao executar um <command>netstat -rn</command> (veja &man.netstat.1;), devem aparecer duas entradas como essas:</para> @@ -11564,13 +11564,13 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting> default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0</programlisting> - <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo - &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no - arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padrão - não foi definida, é possível que a - versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que - não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal> - no arquivo ppp.conf. Se a versão do seu FreeBSD + <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo + &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no + arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padrão + não foi definida, é possível que a + versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que + não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal> + no arquivo ppp.conf. Se a versão do seu FreeBSD for anterior a 2.2.5, mude a linha</para> <programlisting>add 0 0 HISADDR</programlisting> @@ -11579,12 +11579,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 <programlisting>add 0 0 10.0.0.2</programlisting> - <para>Outra razão para a rota padrão estar - ausente, pode ser porquê você equivocadamente + <para>Outra razão para a rota padrão estar + ausente, pode ser porquê você equivocadamente definiu uma rota default em seu arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> (veja &man.rc.conf.5;) (este arquivo era chamado - <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões + <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões anteriores a 2.2.2) e omitiu a linha</para> <programlisting>delete ALL</programlisting> @@ -11592,7 +11592,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 <para>no <filename>ppp.conf</filename>. Se este for o problema, volte para <ulink url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL"> - seção de configurações + seção de configurações Finais do &a.ptbr.p.handbook;.</ulink></para> </answer> </qandaentry> @@ -11604,7 +11604,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 </question> <answer> - <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para> + <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para> <programlisting>MYADDR: delete ALL @@ -11612,12 +11612,12 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 <para>no seu arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Isso somente - é necessário se você tem um IP - dinâmico ou não sabe o endereço do seu - gateway. Se você esta usando o modo interativo, + é necessário se você tem um IP + dinâmico ou não sabe o endereço do seu + gateway. Se você esta usando o modo interativo, pode-se digitar o seguinte, depois de ter entrado no - <literal>modo packet</literal> (O modo packet é - indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no + <literal>modo packet</literal> (O modo packet é + indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no prompt): </para> @@ -11626,8 +11626,8 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <para>Consulte a <ulink url="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP"> - seção PPP e Endereços IPs - dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para + seção PPP e Endereços IPs + dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para maiores detalhes </para> </answer> @@ -11635,25 +11635,25 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="connection-threeminutedrop"> - <para>Porque minha conexão cai depois de (em média) + <para>Porque minha conexão cai depois de (em média) 3 minutos?</para> </question> <answer> - <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos. Isso pode + <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a linha</para> <programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting> - <para>Onde NNN é o número em - segundos de inatividade antes da conexão ser - fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão - nunca será fechada devido a um timeout. É - possível colocar esse comando no - <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo - interativo. Também é - possível que isso seja ajustado enquanto sua - conexão esta ativa conectando + <para>Onde NNN é o número em + segundos de inatividade antes da conexão ser + fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão + nunca será fechada devido a um timeout. É + possível colocar esse comando no + <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo + interativo. Também é + possível que isso seja ajustado enquanto sua + conexão esta ativa conectando pelo socket do servidor <application>ppp</application> usando &man.telnet.1; ou &man.pppctl.8;. Consulte a man page do &man.ppp.8; para maiores detalhes. @@ -11663,18 +11663,18 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-drop-heavy-load"> - <para>Por que minha conexão cai quando está + <para>Por que minha conexão cai quando está sobrecarregada?</para> </question> <answer> - <para>Se você tem o relatório da qualidade da - ligação (opção LPR) - configurado é possível que muitos pacotes - LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo + <para>Se você tem o relatório da qualidade da + ligação (opção LPR) + configurado é possível que muitos pacotes + LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo perdidos. O ppp deduz que sua linha deve ser ruim e - desconecta. Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o - LQR era habilitado por default. Agora ele é + desconecta. Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o + LQR era habilitado por default. Agora ele é desabilitado por default. O LQR pode ser desabilitado com a linha</para> @@ -11684,22 +11684,22 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-drop-random"> - <para>Por que minha conexão cai após um - período aleatório de tempo?</para> + <para>Por que minha conexão cai após um + período aleatório de tempo?</para> </question> <answer> - <para>Às vezes, em uma linha telefônica com - ruídos, ou quando a linha tem espera de - ligações, seu modem pode desligar, pensando + <para>Às vezes, em uma linha telefônica com + ruídos, ou quando a linha tem espera de + ligações, seu modem pode desligar, pensando (incorretamente) que perdeu o sinal de linha.</para> <para>Existem ajustes em grande parte dos modems - determinando o quão tolerante ele deve ser a + determinando o quão tolerante ele deve ser a respeito de perdas de sinal de linha. No USR Sportster, - por exemplo, isso é medido pelo registrador S10 em - décimos de segundo. Para fazer com que seu modem - não caia, poderia-se adicionar a seguinte string + por exemplo, isso é medido pelo registrador S10 em + décimos de segundo. Para fazer com que seu modem + não caia, poderia-se adicionar a seguinte string dial up para envio/espera:</para> <programlisting>set dial "...... ATS10=10OK......" @@ -11711,51 +11711,51 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-hangs-random"> - <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de - um período aleatório de tempo?</para> + <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de + um período aleatório de tempo?</para> </question><answer> - <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem - aparentemente nenhuma explicação.</para> + <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem + aparentemente nenhuma explicação.</para> - <para>Se você usa um modem externo, você + <para>Se você usa um modem externo, você simplesmente pode tentar um &man.ping.8; para ver se a luz - <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você + <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você transmite dados. Se piscar (e a luz do - <acronym>RD</acronym> não), o problema é com + <acronym>RD</acronym> não), o problema é com a extremidade remota. Se o <acronym>TD</acronym> - não piscar, o problema é local. Com um - modem interno você precisará usar o comando + não piscar, o problema é local. Com um + modem interno você precisará usar o comando <literal>set server</literal> no seu arquivo ppp.conf. Quando ocorrer de cair, conecte com o &man.ppp.8; usando o - &man.pppctl.8;. Se a conexão de sua rede voltar de + &man.pppctl.8;. Se a conexão de sua rede voltar de repente (o ppp voltou devido a atividade no - diagnóstico do socket) ou se você não + diagnóstico do socket) ou se você não consegue conectar (assumindo que o comando <literal>set socket</literal> foi iniciado com sucesso) o problema - é local. Se você puder conectar e ainda as + é local. Se você puder conectar e ainda as coisas estiverem "penduradas" habilite os logs do async local com o comando <literal>set log local async</literal> e use o &man.ping.8; de outra janela ou terminal para - forçar a atividade da conexão. Os logs - async irão mostrar os dados que estão sendo - transmitidos e recebidos durante a ligação. - Se os dados estão indo e não estão - voltando, o problema é remoto.</para> + forçar a atividade da conexão. Os logs + async irão mostrar os dados que estão sendo + transmitidos e recebidos durante a ligação. + Se os dados estão indo e não estão + voltando, o problema é remoto.</para> - <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou - remoto, você tem agora duas possibilidades:</para> + <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou + remoto, você tem agora duas possibilidades:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Se o problema é remoto, leia a - secção <xref + <para>Se o problema é remoto, leia a + secção <xref linkend="ppp-remote-not-responding"/>.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o problema for remoto, leia a - secção <xref linkend="ppp-hung"/>.</para> + secção <xref linkend="ppp-hung"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -11763,73 +11763,73 @@ add 0 0 HISADDR</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-remote-not-responding"> - <para>A extremidade remota não está + <para>A extremidade remota não está respondendo. O que eu posso fazer?</para> </question> <answer> - <para>Há muito pouco que pode ser feito em - relação a isso. A maioria dos provedores - irão recusar ajuda-lo se você não usar - o Windows. Você pode habilitar a + <para>Há muito pouco que pode ser feito em + relação a isso. A maioria dos provedores + irão recusar ajuda-lo se você não usar + o Windows. Você pode habilitar a <literal>lqr</literal> no seu arquivo <filename>ppp.conf</filename>, permitindo ao &man.ppp.8; detectar a falha remota e desligar-se, mas essa - detecção é relativamente lenta e - consequentemente inútil. Pode-se querer evitar - dizer ao seu provedor que você está rodando o + detecção é relativamente lenta e + consequentemente inútil. Pode-se querer evitar + dizer ao seu provedor que você está rodando o user-ppp....</para> - <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão + <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão local adicionando o seguinte em sua - configuração:</para> + configuração:</para> <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> - <para>Então reconecte para assegurar de que isso - não fez diferença. Se as coisas melhoraram + <para>Então reconecte para assegurar de que isso + não fez diferença. Se as coisas melhoraram ou se o problema foi resolvido completamente, determine - quais ajustes fizeram a diferença através de - tentativas e erros. Isto fornecerá uma boa cartada - quando você contactar seu provedor (embora possa - parecer que você não esteja rodando um + quais ajustes fizeram a diferença através de + tentativas e erros. Isto fornecerá uma boa cartada + quando você contactar seu provedor (embora possa + parecer que você não esteja rodando um produto Microsoft).</para> <para>Antes de contactar seu provedor, habilite o log async - localmente e aguarde até que sua conexão - caia novamente. Isto pode usar um bocado de espaço - em disco. A última leitura de dados da porta pode - ser de seu interesse. São geramente dados em + localmente e aguarde até que sua conexão + caia novamente. Isto pode usar um bocado de espaço + em disco. A última leitura de dados da porta pode + ser de seu interesse. São geramente dados em ascii, e podem mesmo descrever o problema (<quote>Memory fault, core dumped</quote>?).</para> <para>Se seu provedor for prestativo, ele deve ser capaz de - habilitar o log da extremidade da conexão dele, - então quando a proxima queda de link ocorrer, eles + habilitar o log da extremidade da conexão dele, + então quando a proxima queda de link ocorrer, eles podem ser capazes de dizer porque o seu lado esta tendo problemas. Sinta-se livre para enviar os detalhes para - &a.brian ou peça para seu provedor - contactá-lo diretamente.</para> + &a.brian ou peça para seu provedor + contactá-lo diretamente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="ppp-hung"> - <para>O &man.ppp.8; está travado. O que eu posso + <para>O &man.ppp.8; está travado. O que eu posso fazer?</para> </question> <answer> - <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o + <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o &man.ppp.8; adicionando <literal>CFLAGS+=-g </literal>e <literal>STRIP=</literal> no final do Makefile, depois - faça <command>make clean && make && + faça <command>make clean && make && make install</command>. Quando o &man.ppp.8; ficar travado, procure o id do processo com um <command>ps ajxww | fgrep ppp</command> e execute <command>gdb ppp - </command>PID. No prompt do gdb você pode - então usar o <command>bt</command> para obter um + </command>PID. No prompt do gdb você pode + então usar o <command>bt</command> para obter um rastreamento da pilha.</para> <para>Envie os resultados para: @@ -11839,27 +11839,27 @@ deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting> <qandaentry> <question id="ppp-loginok-thennothing"> - <para>Por que não acontece nada depois da mensagem + <para>Por que não acontece nada depois da mensagem <quote>Login OK!</quote>?</para> </question> <answer> - <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a - conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o + <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a + conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o modem remoto inicie o protocolo do controle de linha - (LCP), Muitos provedores não iniciarão a - negociação e esperarção que o - cliente a faça. Para forçar o &man.ppp.8; + (LCP), Muitos provedores não iniciarão a + negociação e esperarção que o + cliente a faça. Para forçar o &man.ppp.8; para iniciar o LCP, |