aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2019-04-21 13:28:34 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2019-04-21 13:28:34 +0000
commit999cce928b25bf21c70ac667cfca90b93186cd60 (patch)
tree071c304a790cba00655848a69762e61bc6f8820e /pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer
parentd740ba6cce019ea5ff20c33c33d1f8a20fbaaed0 (diff)
downloaddoc-999cce928b25bf21c70ac667cfca90b93186cd60.tar.gz
doc-999cce928b25bf21c70ac667cfca90b93186cd60.zip
pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: Content synced with en_US 52724
* content synchronized with en_US document (rev 52724) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=52952
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml8
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po1116
2 files changed, 553 insertions, 571 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
index f3a3eeb82e..2f6ddffaf3 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
@@ -5165,7 +5165,7 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png
$FreeBSD$
--&gt;</programlisting>
- <para>O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do $FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos.</para>
+ <para>A forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do $FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos.</para>
<para>Seus documentos traduzidos devem incluir sua própria linha $FreeBSD$, e mudar a linha <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> para <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>.</para>
@@ -5201,11 +5201,7 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png
<sect1 xml:id="po-translations-quick-start">
<title>Quick Start</title>
- <para>Supõe-se que o procedimento mostrado em <xref linkend="overview-quick-start"/>já tenha sido executado, mas a opção <literal>TRANSLATOR</literal> deve estar ativada no port <package role="port">textproc/docproj</package>. Se essa opção não estiver ativada, exiba o menu de opções, ative-a e reinstale o port:</para>
-
- <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>
-<prompt>#</prompt> <userinput>make config</userinput>
-<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput></screen>
+ <para>Supõe-se que o procedimento mostrado em <xref linkend="overview-quick-start"/> já tenha sido executado. A opção <literal>TRANSLATOR</literal> é necessária e já está ativada por padrão no port <package role="port">textproc/docproj</package>.</para>
<para>Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds">Leap Seconds</link>.</para>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
index 9762c7effd..02f3e9c708 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-11 06:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-21 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-09 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Propósito"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: appendix/title
-#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9949
+#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9943
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8391
+#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8385
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr "<acronym>XHTML</acronym> Markup"
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336
-#: book.translate.xml:8256
+#: book.translate.xml:8250
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
@@ -7113,7 +7113,7 @@ msgid "<literal>&amp;man.cp.1;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;man.cp.1;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8907
+#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8901
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -7340,12 +7340,12 @@ msgstr ""
"O sistema operacional <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9541
+#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9535
msgid "<literal>&amp;unix;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;unix;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9540
+#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9534
msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>"
@@ -9282,7 +9282,7 @@ msgstr ""
"architecture."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9237
+#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9231
msgid "Acronyms"
msgstr "Siglas"
@@ -12397,7 +12397,7 @@ msgid ""
"Note that the $FreeBSD part is expanded automatically by Subversion, so it "
"should be empty (just <literal>$FreeBSD$</literal>) for new files."
msgstr ""
-"O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase "
+"A forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase "
"<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do "
"$FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve "
"estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos."
@@ -12475,31 +12475,17 @@ msgstr ""
#: book.translate.xml:7351
msgid ""
"The procedure shown in <xref linkend=\"overview-quick-start\"/> is assumed "
-"to have already been performed, but the <literal>TRANSLATOR</literal> option "
-"must be enabled in the <package role=\"port\">textproc/docproj</package> "
-"port. If that option was not enabled, display the options menu and enable "
-"it, then reinstall the port:"
+"to have already been performed. The <literal>TRANSLATOR</literal> option is "
+"required and already enabled by default in the <package role=\"port"
+"\">textproc/docproj</package> port."
msgstr ""
"Supõe-se que o procedimento mostrado em <xref linkend=\"overview-quick-start"
-"\"/>já tenha sido executado, mas a opção <literal>TRANSLATOR</literal> deve "
-"estar ativada no port <package role=\"port\">textproc/docproj</package>. Se "
-"essa opção não estiver ativada, exiba o menu de opções, ative-a e reinstale "
-"o port:"
-
-#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:7359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>make config</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput>"
-msgstr ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>make config</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput>"
+"\"/> já tenha sido executado. A opção <literal>TRANSLATOR</literal> é "
+"necessária e já está ativada por padrão no port <package role=\"port"
+"\">textproc/docproj</package>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7363
+#: book.translate.xml:7357
msgid ""
"This example shows the creation of a Spanish translation of the short <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds"
@@ -12510,12 +12496,12 @@ msgstr ""
"seconds\">Leap Seconds</link>."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7368
+#: book.translate.xml:7362
msgid "Install a <acronym>PO</acronym> Editor"
msgstr "Instale um Editor <acronym>PO</acronym>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7371
+#: book.translate.xml:7365
msgid ""
"A <acronym>PO</acronym> editor is needed to edit translation files. This "
"example uses <package role=\"ports\">editors/poedit</package>."
@@ -12525,7 +12511,7 @@ msgstr ""
"package>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7375
+#: book.translate.xml:7369
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/editors/poedit</userinput>\n"
@@ -12535,12 +12521,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7381
+#: book.translate.xml:7375
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuração Inicial"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:7383
+#: book.translate.xml:7377
msgid ""
"When a new translation is first created, the directory structure and "
"<filename>Makefile</filename> must be created or copied from the English "
@@ -12551,7 +12537,7 @@ msgstr ""
"original em Inglês:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7388
+#: book.translate.xml:7382
msgid ""
"Create a directory for the new translation. The English article source is in "
"<filename>~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</filename>. The "
@@ -12566,13 +12552,13 @@ msgstr ""
"idiomas."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7396
+#: book.translate.xml:7390
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7400
+#: book.translate.xml:7394
msgid ""
"Copy the <filename>Makefile</filename> from the original document into the "
"translation directory:"
@@ -12581,7 +12567,7 @@ msgstr ""
"de tradução:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7403
+#: book.translate.xml:7397
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n"
@@ -12591,12 +12577,12 @@ msgstr ""
" ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7409
+#: book.translate.xml:7403
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:7411
+#: book.translate.xml:7405
msgid ""
"Translating a document consists of two steps: extracting translatable "
"strings from the original document, and entering translations for those "
@@ -12610,7 +12596,7 @@ msgstr ""
"utilizável."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7419
+#: book.translate.xml:7413
msgid ""
"Extract the translatable strings from the original English version into a "
"<acronym>PO</acronym> file:"
@@ -12619,7 +12605,7 @@ msgstr ""
"<acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7422
+#: book.translate.xml:7416
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n"
@@ -12629,7 +12615,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7427
+#: book.translate.xml:7421
msgid ""
"Use a <acronym>PO</acronym> editor to enter translations in the <acronym>PO</"
"acronym> file. There are several different editors available. "
@@ -12642,7 +12628,7 @@ msgstr ""
"package> é mostrado aqui."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7433
+#: book.translate.xml:7427
msgid ""
"The <acronym>PO</acronym> file name is the two-character language code "
"followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the "
@@ -12654,23 +12640,23 @@ msgstr ""
"<filename>es_ES.po</filename>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7438 book.translate.xml:7886
+#: book.translate.xml:7432 book.translate.xml:7880
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7443
+#: book.translate.xml:7437
msgid "Generating a Translated Document"
msgstr "Gerando um Documento Traduzido"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7446
+#: book.translate.xml:7440
msgid "Generate the translated document:"
msgstr "Gere o documento traduzido:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7448
+#: book.translate.xml:7442
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n"
@@ -12680,7 +12666,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7451
+#: book.translate.xml:7445
msgid ""
"The name of the generated document matches the name of the English original, "
"usually <filename>article.xml</filename> for articles or <filename>book.xml</"
@@ -12691,7 +12677,7 @@ msgstr ""
"xml</filename> para livros."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7458
+#: book.translate.xml:7452
msgid ""
"Check the generated file by rendering it to <acronym>HTML</acronym> and "
"viewing it with a web browser:"
@@ -12700,7 +12686,7 @@ msgstr ""
"exibindo-o com um navegador web:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7462
+#: book.translate.xml:7456
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n"
@@ -12710,12 +12696,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>firefox article.html</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7469
+#: book.translate.xml:7463
msgid "Creating New Translations"
msgstr "Criando Novas Traduções"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7471
+#: book.translate.xml:7465
msgid ""
"The first step to creating a new translated document is locating or creating "
"a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory "
@@ -12734,455 +12720,455 @@ msgstr ""
"código de duas letras maiúsculas <replaceable>REGION</replaceable>."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7482
+#: book.translate.xml:7476
msgid "Language Names"
msgstr "Nomes de Idioma"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7487
+#: book.translate.xml:7481
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7488
+#: book.translate.xml:7482
msgid "Region"
msgstr "Região"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7489
+#: book.translate.xml:7483
msgid "Translated Directory Name"
msgstr "Nome do Diretório Traduzido"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7490
+#: book.translate.xml:7484
msgid "<acronym>PO</acronym> File Name"
msgstr "Nome do Arquivo <acronym>PO</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7491
+#: book.translate.xml:7485
msgid "Character Set"
msgstr "Conjunto de Caracteres"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7497
+#: book.translate.xml:7491
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7498
+#: book.translate.xml:7492
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7499
+#: book.translate.xml:7493
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7500
+#: book.translate.xml:7494
msgid "<filename>en_US.po</filename>"
msgstr "<filename>en_US.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7501 book.translate.xml:7517 book.translate.xml:7525
-#: book.translate.xml:7541 book.translate.xml:7549 book.translate.xml:7597
-#: book.translate.xml:7613
+#: book.translate.xml:7495 book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7519
+#: book.translate.xml:7535 book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7591
+#: book.translate.xml:7607
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-1"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7505
+#: book.translate.xml:7499
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7506
+#: book.translate.xml:7500
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7507
+#: book.translate.xml:7501
msgid "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7508
+#: book.translate.xml:7502
msgid "<filename>bn_BD.po</filename>"
msgstr "<filename>bn_BD.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7509 book.translate.xml:7581 book.translate.xml:7589
-#: book.translate.xml:7637 book.translate.xml:7645
+#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7575 book.translate.xml:7583
+#: book.translate.xml:7631 book.translate.xml:7639
msgid "<acronym>UTF</acronym>-8"
msgstr "<acronym>UTF</acronym>-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7513
+#: book.translate.xml:7507
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7514
+#: book.translate.xml:7508
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7515
+#: book.translate.xml:7509
msgid "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7516
+#: book.translate.xml:7510
msgid "<filename>da_DK.po</filename>"
msgstr "<filename>da_DK.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7521
+#: book.translate.xml:7515
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7522
+#: book.translate.xml:7516
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7523
+#: book.translate.xml:7517
msgid "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7524
+#: book.translate.xml:7518
msgid "<filename>de_DE.po</filename>"
msgstr "<filename>de_DE.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7529
+#: book.translate.xml:7523
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7530
+#: book.translate.xml:7524
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7531
+#: book.translate.xml:7525
msgid "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>"
msgstr "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7532
+#: book.translate.xml:7526
msgid "<filename>el_GR.po</filename>"
msgstr "<filename>el_GR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7533
+#: book.translate.xml:7527
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-7"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7537
+#: book.translate.xml:7531
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7538
+#: book.translate.xml:7532
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7539
+#: book.translate.xml:7533
msgid "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7540
+#: book.translate.xml:7534
msgid "<filename>es_ES.po</filename>"
msgstr "<filename>es_ES.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7545
+#: book.translate.xml:7539
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7546
+#: book.translate.xml:7540
msgid "France"
msgstr "França"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7547
+#: book.translate.xml:7541
msgid "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7548
+#: book.translate.xml:7542
msgid "<filename>fr_FR.po</filename>"
msgstr "<filename>fr_FR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7553
+#: book.translate.xml:7547
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7554
+#: book.translate.xml:7548
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7555
+#: book.translate.xml:7549
msgid "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>"
msgstr "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7556
+#: book.translate.xml:7550
msgid "<filename>hu_HU.po</filename>"
msgstr "<filename>hu_HU.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7557 book.translate.xml:7605
+#: book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-2"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7561
+#: book.translate.xml:7555
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7562
+#: book.translate.xml:7556
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7563
+#: book.translate.xml:7557
msgid "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>"
msgstr "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7564
+#: book.translate.xml:7558
msgid "<filename>it_IT.po</filename>"
msgstr "<filename>it_IT.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7565
+#: book.translate.xml:7559
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-15"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-15"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7569
+#: book.translate.xml:7563
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7570
+#: book.translate.xml:7564
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7571
+#: book.translate.xml:7565
msgid "<filename>ja_JP.eucJP</filename>"
msgstr "<filename>ja_JP.eucJP</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7572
+#: book.translate.xml:7566
msgid "<filename>ja_JP.po</filename>"
msgstr "<filename>ja_JP.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7573
+#: book.translate.xml:7567
msgid "<acronym>EUC</acronym> JP"
msgstr "<acronym>EUC</acronym> JP"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7577
+#: book.translate.xml:7571
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7578
+#: book.translate.xml:7572
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7579
+#: book.translate.xml:7573
msgid "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7580
+#: book.translate.xml:7574
msgid "<filename>ko_KR.po</filename>"
msgstr "<filename>ko_KR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7585
+#: book.translate.xml:7579
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7586
+#: book.translate.xml:7580
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7587
+#: book.translate.xml:7581
msgid "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7588
+#: book.translate.xml:7582
msgid "<filename>mn_MN.po</filename>"
msgstr "<filename>mn_MN.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7593
+#: book.translate.xml:7587
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7594
+#: book.translate.xml:7588
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7595
+#: book.translate.xml:7589
msgid "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7596
+#: book.translate.xml:7590
msgid "<filename>nl_NL.po</filename>"
msgstr "<filename>nl_NL.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7601
+#: book.translate.xml:7595
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7602
+#: book.translate.xml:7596
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7603
+#: book.translate.xml:7597
msgid "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>"
msgstr "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7604
+#: book.translate.xml:7598
msgid "<filename>pl_PL.po</filename>"
msgstr "<filename>pl_PL.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7609
+#: book.translate.xml:7603
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7610
+#: book.translate.xml:7604
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7611
+#: book.translate.xml:7605
msgid "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7612
+#: book.translate.xml:7606
msgid "<filename>pt_BR.po</filename>"
msgstr "<filename>pt_BR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7617
+#: book.translate.xml:7611
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7618
+#: book.translate.xml:7612
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7619
+#: book.translate.xml:7613
msgid "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>"
msgstr "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7620
+#: book.translate.xml:7614
msgid "<filename>ru_RU.po</filename>"
msgstr "<filename>ru_RU.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7621
+#: book.translate.xml:7615
msgid "<acronym>KOI</acronym>8-R"
msgstr "<acronym>KOI</acronym>8-R"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7625
+#: book.translate.xml:7619
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7626
+#: book.translate.xml:7620
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7627
+#: book.translate.xml:7621
msgid "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>"
msgstr "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7628
+#: book.translate.xml:7622
msgid "<filename>tr_TR.po</filename>"
msgstr "<filename>tr_TR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7629
+#: book.translate.xml:7623
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-9"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7633 book.translate.xml:7641
+#: book.translate.xml:7627 book.translate.xml:7635
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7634
+#: book.translate.xml:7628
msgid "China"
msgstr "China"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7635
+#: book.translate.xml:7629
msgid "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7636
+#: book.translate.xml:7630
msgid "<filename>zh_CN.po</filename>"
msgstr "<filename>zh_CN.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7642
+#: book.translate.xml:7636
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7643
+#: book.translate.xml:7637
msgid "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7644
+#: book.translate.xml:7638
msgid "<filename>zh_TW.po</filename>"
msgstr "<filename>zh_TW.po</filename>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7651
+#: book.translate.xml:7645
msgid ""
"The translations are in subdirectories of the main documentation directory, "
"here assumed to be <filename>~/doc/</filename> as shown in <xref linkend="
@@ -13197,7 +13183,7 @@ msgstr ""
"traduções em francês estão em <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7660
+#: book.translate.xml:7654
msgid ""
"Each language directory contains separate subdirectories named for the type "
"of documents, usually <filename>articles/</filename> and <filename>books/</"
@@ -13208,7 +13194,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7665
+#: book.translate.xml:7659
msgid ""
"Combining these directory names gives the complete path to an article or "
"book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in "
@@ -13223,7 +13209,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7672
+#: book.translate.xml:7666
msgid ""
"A new language directory must be created when translating a document to a "
"new language. If the language directory already exists, only a subdirectory "
@@ -13236,7 +13222,7 @@ msgstr ""
"será necessário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7678
+#: book.translate.xml:7672
msgid ""
"FreeBSD documentation builds are controlled by a <filename>Makefile</"
"filename> in the same directory. With simple articles, the "
@@ -13255,12 +13241,12 @@ msgstr ""
"traduções de livros deve ser copiado e modificado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7689
+#: book.translate.xml:7683
msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook"
msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7692
+#: book.translate.xml:7686
msgid ""
"Create a new Spanish translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link>. The "
@@ -13273,7 +13259,7 @@ msgstr ""
"handbook/</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7699
+#: book.translate.xml:7693
msgid ""
"The Spanish language books directory <filename>~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</"
"filename> already exists, so only a new subdirectory for the Porter's "
@@ -13284,7 +13270,7 @@ msgstr ""
"Handbook é necessário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7703
+#: book.translate.xml:7697
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</userinput>\n"
@@ -13296,12 +13282,12 @@ msgstr ""
"A porters-handbook"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7709
+#: book.translate.xml:7703
msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original book:"
msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do livro original:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7712
+#: book.translate.xml:7706
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n"
@@ -13313,7 +13299,7 @@ msgstr ""
"A Makefile"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7716
+#: book.translate.xml:7710
msgid ""
"Modify the contents of the <filename>Makefile</filename> to only expect a "
"single <filename>book.xml</filename>:"
@@ -13322,7 +13308,7 @@ msgstr ""
"único <filename>book.xml</filename>:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7720
+#: book.translate.xml:7714
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -13418,7 +13404,7 @@ msgstr ""
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7766
+#: book.translate.xml:7760
msgid ""
"Now the document structure is ready for the translator to begin translating "
"with <command>make po</command>."
@@ -13427,14 +13413,14 @@ msgstr ""
"tradução com <command>make po</command>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7774
+#: book.translate.xml:7768
msgid ""
"Creating a French Translation of the <acronym>PGP</acronym> Keys Article"
msgstr ""
"Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open <acronym>PGP</acronym>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7777
+#: book.translate.xml:7771
msgid ""
"Create a new French translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys\"><acronym>PGP</acronym> Keys article</"
@@ -13447,7 +13433,7 @@ msgstr ""
"articles/pgpkeys/</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7784
+#: book.translate.xml:7778
msgid ""
"The French language article directory <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/"
"articles/</filename> already exists, so only a new subdirectory for the "
@@ -13458,7 +13444,7 @@ msgstr ""
"Chaves Open <acronym>PGP</acronym> é necessário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7788
+#: book.translate.xml:7782
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/</userinput>\n"
@@ -13470,12 +13456,12 @@ msgstr ""
"A pgpkeys"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7794
+#: book.translate.xml:7788
msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original article:"
msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do artigo original:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7797
+#: book.translate.xml:7791
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys</userinput>\n"
@@ -13487,7 +13473,7 @@ msgstr ""
"A Makefile"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7801
+#: book.translate.xml:7795
msgid ""
"Check the contents of the <filename>Makefile</filename>. Because this is a "
"simple article, in this case the <filename>Makefile</filename> can be used "
@@ -13502,7 +13488,7 @@ msgstr ""
"commit."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7808
+#: book.translate.xml:7802
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -13550,7 +13536,7 @@ msgstr ""
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7830
+#: book.translate.xml:7824
msgid ""
"With the document structure complete, the <acronym>PO</acronym> file can be "
"created with <command>make po</command>."
@@ -13559,12 +13545,12 @@ msgstr ""
"ser criado com <command>make po</command>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7839
+#: book.translate.xml:7833
msgid "Translating"
msgstr "Traduzindo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7841
+#: book.translate.xml:7835
msgid ""
"The <application>gettext</application> system greatly reduces the number of "
"things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are "
@@ -13579,7 +13565,7 @@ msgstr ""
"as traduções de cada string."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7848
+#: book.translate.xml:7842
msgid ""
"The FreeBSD <acronym>PO</acronym> translation system does not overwrite "
"<acronym>PO</acronym> files, so the extraction step can be run at any time "
@@ -13590,7 +13576,7 @@ msgstr ""
"executada a qualquer momento para atualizar o arquivo <acronym>PO</acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7853
+#: book.translate.xml:7847
msgid ""
"A <acronym>PO</acronym> editor is used to edit the file. <package role=\"port"
"\">editors/poedit</package> is shown in these examples because it is simple "
@@ -13607,7 +13593,7 @@ msgstr ""
"gtranslator</package>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7861
+#: book.translate.xml:7855
msgid ""
"It is important to preserve the <acronym>PO</acronym> file. It contains all "
"of the work that translators have done."
@@ -13616,17 +13602,17 @@ msgstr ""
"trabalho que os tradutores fizeram."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7865
+#: book.translate.xml:7859
msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish"
msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7867
+#: book.translate.xml:7861
msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook."
msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7872
+#: book.translate.xml:7866
msgid ""
"Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the "
"<acronym>PO</acronym> file. The generated <acronym>PO</acronym> file is "
@@ -13639,7 +13625,7 @@ msgstr ""
"translations-language-names\"/>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7878
+#: book.translate.xml:7872
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n"
@@ -13649,57 +13635,57 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7883
+#: book.translate.xml:7877
msgid "Enter translations using a <acronym>PO</acronym> editor:"
msgstr "Realize as traduções usando um editor de <acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7893
+#: book.translate.xml:7887
msgid "Tips for Translators"
msgstr "Dicas para Tradutores"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7896 book.translate.xml:7902
+#: book.translate.xml:7890 book.translate.xml:7896
msgid "Preserving <acronym>XML</acronym> Tags"
msgstr "Preservando Tags <acronym>XML</acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7898
+#: book.translate.xml:7892
msgid ""
"Preserve <acronym>XML</acronym> tags that are shown in the English original."
msgstr ""
"Preserve as tags <acronym>XML</acronym> mostradas no original em Inglês."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7904
+#: book.translate.xml:7898
msgid "English original:"
msgstr "Inglês original:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:7906
+#: book.translate.xml:7900
#, no-wrap
msgid "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used"
msgstr "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7908
+#: book.translate.xml:7902
msgid "Spanish translation:"
msgstr "Tradução para o Espanhol:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:7910
+#: book.translate.xml:7904
#, no-wrap
msgid "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza"
msgstr "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7915
+#: book.translate.xml:7909
msgid "Preserving Spaces"
msgstr "Preservando Espaços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7917
+#: book.translate.xml:7911
msgid ""
"Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be "
"translated. The translated version must have these spaces also."
@@ -13708,89 +13694,89 @@ msgstr ""
"traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7923
+#: book.translate.xml:7917
msgid "Verbatim Tags"
msgstr "Tags"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7925
+#: book.translate.xml:7919
msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:"
msgstr ""
"O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar "
"tradução:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7930
+#: book.translate.xml:7924
msgid "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7934
+#: book.translate.xml:7928
msgid "<tag class=\"starttag\">command</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">command</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7938
+#: book.translate.xml:7932
msgid "<tag class=\"starttag\">filename</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">filename</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7942
+#: book.translate.xml:7936
msgid "<tag class=\"starttag\">literal</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">literal</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7946
+#: book.translate.xml:7940
msgid "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7950
+#: book.translate.xml:7944
msgid "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7954
+#: book.translate.xml:7948
msgid "<tag class=\"starttag\">package</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">package</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7958
+#: book.translate.xml:7952
msgid "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7962
+#: book.translate.xml:7956
msgid "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7966
+#: book.translate.xml:7960
msgid "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7970
+#: book.translate.xml:7964
msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7974
+#: book.translate.xml:7968
msgid "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7978
+#: book.translate.xml:7972
msgid "<tag class=\"starttag\">varname</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">varname</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7984
+#: book.translate.xml:7978
msgid "<literal>$FreeBSD$</literal> Strings"
msgstr "Strings <literal>$FreeBSD$</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7987
+#: book.translate.xml:7981
msgid ""
"The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In "
"examples like <xref linkend=\"po-translations-creating-example\"/>, these "
@@ -13805,13 +13791,13 @@ msgstr ""
"reais de dólar no arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7994 book.translate.xml:8012
+#: book.translate.xml:7988 book.translate.xml:8006
#, no-wrap
msgid "&amp;dollar;FreeBSD&amp;dollar;"
msgstr "&amp;dollar;FreeBSD&amp;dollar;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7996
+#: book.translate.xml:7990
msgid ""
"The <literal>&amp;dollar;</literal> entities are not seen as dollar signs by "
"the version control system and so the string is not expanded into a version "
@@ -13822,7 +13808,7 @@ msgstr ""
"uma string de versão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8000
+#: book.translate.xml:7994
msgid ""
"When a <acronym>PO</acronym> file is created, the <literal>&amp;dollar;</"
"literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. "
@@ -13835,7 +13821,7 @@ msgstr ""
"pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8007
+#: book.translate.xml:8001
msgid ""
"The same technique as used in the English documents can be used in the "
"translation. The <literal>&amp;dollar;</literal> is used to replace the "
@@ -13846,12 +13832,12 @@ msgstr ""
"tradução inserida no editor <acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8055
+#: book.translate.xml:8049
msgid "Building a Translated Document"
msgstr "Compilando um Documento Traduzido"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8057
+#: book.translate.xml:8051
msgid ""
"A translated version of the original document can be created at any time. "
"Any untranslated portions of the original will be included in English in the "
@@ -13868,12 +13854,12 @@ msgstr ""
"a compilação do documento final utiilizável."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8067
+#: book.translate.xml:8061
msgid "Building the Spanish Porter's Handbook"
msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:8069
+#: book.translate.xml:8063
msgid ""
"Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was "
"created in an earlier example."
@@ -13882,7 +13868,7 @@ msgstr ""
"exemplo anterior."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8074
+#: book.translate.xml:8068
msgid ""
"Build the translated document. Because the original is a book, the generated "
"document is <filename>book.xml</filename>."
@@ -13891,7 +13877,7 @@ msgstr ""
"gerado é <filename>book.xml</filename>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8078
+#: book.translate.xml:8072
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n"
@@ -13901,7 +13887,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8083
+#: book.translate.xml:8077
msgid ""
"Render the translated <filename>book.xml</filename> to <acronym>HTML</"
"acronym> and view it with <application>Firefox</application>. This is the "
@@ -13916,7 +13902,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"doc-build-rendering-common-formats\"/>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8090
+#: book.translate.xml:8084
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n"
@@ -13926,12 +13912,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>firefox book.html</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8098
+#: book.translate.xml:8092
msgid "Submitting the New Translation"
msgstr "Submetendo a Nova Tradução"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8100
+#: book.translate.xml:8094
msgid ""
"Prepare the new translation files for submission. This includes adding the "
"files to the version control system, setting additional properties on them, "
@@ -13942,7 +13928,7 @@ msgstr ""
"criar um diff para a submissão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8105
+#: book.translate.xml:8099
msgid ""
"The diff files created by these examples can be attached to a <link xlink:"
"href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation"
@@ -13955,12 +13941,12 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org/\">revisão de código</link>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8111
+#: book.translate.xml:8105
msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article"
msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8115 book.translate.xml:8182
+#: book.translate.xml:8109 book.translate.xml:8176
msgid ""
"Add a FreeBSD version string comment as the first line of the <acronym>PO</"
"acronym> file:"
@@ -13968,13 +13954,13 @@ msgstr ""
"Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo <acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:8118 book.translate.xml:8185
+#: book.translate.xml:8112 book.translate.xml:8179
#, no-wrap
msgid "#$FreeBSD$"
msgstr "#$FreeBSD$"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8122 book.translate.xml:8189
+#: book.translate.xml:8116 book.translate.xml:8183
msgid ""
"Add the <filename>Makefile</filename>, the <acronym>PO</acronym> file, and "
"the generated <acronym>XML</acronym> translation to version control:"
@@ -13984,7 +13970,7 @@ msgstr ""
"versão:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8127
+#: book.translate.xml:8121
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/</userinput>\n"
@@ -14004,7 +13990,7 @@ msgstr ""
"A es_ES.po"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8137 book.translate.xml:8204
+#: book.translate.xml:8131 book.translate.xml:8198
msgid ""
"Set the <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</"
"literal> properties on these files to <literal>FreeBSD=%H</literal> so "
@@ -14017,7 +14003,7 @@ msgstr ""
"revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8145
+#: book.translate.xml:8139
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput>\n"
@@ -14031,7 +14017,7 @@ msgstr ""
"property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8152
+#: book.translate.xml:8146
msgid ""
"Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. These are <literal>text/"
"xml</literal> for books and articles, and <literal>text/x-gettext-"
@@ -14042,7 +14028,7 @@ msgstr ""
"translation</literal> para o arquivo <acronym>PO</acronym>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8158
+#: book.translate.xml:8152
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po</userinput>\n"
@@ -14056,7 +14042,7 @@ msgstr ""
"property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8165
+#: book.translate.xml:8159
msgid ""
"Create a diff of the new files from the <filename>~/doc/</filename> base "
"directory so the full path is shown with the filenames. This helps "
@@ -14068,7 +14054,7 @@ msgstr ""
"destino."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8170
+#: book.translate.xml:8164
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n"
@@ -14078,13 +14064,13 @@ msgstr ""
"<userinput>svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ &gt; /tmp/es_nanobsd.diff</userinput>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8177
+#: book.translate.xml:8171
msgid ""
"Korean <acronym>UTF-8</acronym> Translation of the Explaining-BSD Article"
msgstr "Tradução Coreana <acronym>UTF-8</acronym> do Artigo Explicando o BSD"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8194
+#: book.translate.xml:8188
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/</userinput>\n"
@@ -14104,7 +14090,7 @@ msgstr ""
"A ko_KR.po"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8211
+#: book.translate.xml:8205
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>\n"
@@ -14118,7 +14104,7 @@ msgstr ""
"property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8218
+#: book.translate.xml:8212
msgid ""
"Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. Because these files use "
"the <acronym>UTF-8</acronym> character set, that is also specified. To "
@@ -14132,7 +14118,7 @@ msgstr ""
"literal> também é configurada:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8225
+#: book.translate.xml:8219
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po</userinput>\n"
@@ -14154,7 +14140,7 @@ msgstr ""
"property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8236
+#: book.translate.xml:8230
msgid ""
"Create a diff of these new files from the <filename>~/doc/</filename> base "
"directory:"
@@ -14163,7 +14149,7 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8239
+#: book.translate.xml:8233
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n"
@@ -14173,12 +14159,12 @@ msgstr ""
"<userinput>svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd &gt; /tmp/ko-explaining.diff</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8253
+#: book.translate.xml:8247
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8258
+#: book.translate.xml:8252
msgid ""
"<emphasis>Manual pages</emphasis>, commonly shortened to <emphasis>man "
"pages</emphasis>, were conceived as readily-available reminders for command "
@@ -14194,7 +14180,7 @@ msgstr ""
"sistema e programadores."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8265
+#: book.translate.xml:8259
msgid ""
"Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES "
"sections of manual pages often provide detailed use case."
@@ -14204,7 +14190,7 @@ msgstr ""
"casos de uso detalhados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8269
+#: book.translate.xml:8263
msgid ""
"Manual pages are generally shown interactively by the "
"<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -14219,12 +14205,12 @@ msgstr ""
"<literal>ls</literal>. O primeiro resultado correspondente é exibido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8277
+#: book.translate.xml:8271
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8279
+#: book.translate.xml:8273
msgid ""
"Manual pages are grouped into <emphasis>sections</emphasis>. Each section "
"contains manual pages for a specific category of documentation:"
@@ -14233,112 +14219,112 @@ msgstr ""
"seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8287
+#: book.translate.xml:8281
msgid "Section Number"
msgstr "Número da Seção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8288
+#: book.translate.xml:8282
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8294
+#: book.translate.xml:8288
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8295
+#: book.translate.xml:8289
msgid "General Commands"
msgstr "Comandos Gerais"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8299
+#: book.translate.xml:8293
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8300
+#: book.translate.xml:8294
msgid "System Calls"
msgstr "System Calls"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8304
+#: book.translate.xml:8298
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8305
+#: book.translate.xml:8299
msgid "Library Functions"
msgstr "Library Functions"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8309
+#: book.translate.xml:8303
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8310
+#: book.translate.xml:8304
msgid "Kernel Interfaces"
msgstr "Interfaces de Kernel"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8314
+#: book.translate.xml:8308
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8315
+#: book.translate.xml:8309
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8319
+#: book.translate.xml:8313
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8320
+#: book.translate.xml:8314
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8324
+#: book.translate.xml:8318
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8325
+#: book.translate.xml:8319
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8329
+#: book.translate.xml:8323
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8330
+#: book.translate.xml:8324
msgid "System Manager"
msgstr "System Manager"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8334
+#: book.translate.xml:8328
msgid "9"
msgstr "9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8335
+#: book.translate.xml:8329
msgid "Kernel Developer"
msgstr "Desenvolvedor Kernel"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8343
+#: book.translate.xml:8337
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8345
+#: book.translate.xml:8339
msgid ""
"Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. "
"FreeBSD has used <citerefentry><refentrytitle>groff</"
@@ -14364,7 +14350,7 @@ msgstr ""
"baseada em aparência que geralmente é melhor evitar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8354
+#: book.translate.xml:8348
msgid ""
"Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen "
"interactively. The source files can be ordinary text files or compressed "
@@ -14377,7 +14363,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para economizar espaço."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8358
+#: book.translate.xml:8352
msgid ""
"Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for "
"printing or <acronym>PDF</acronym> generation. See "
@@ -14390,7 +14376,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:8363
+#: book.translate.xml:8357
msgid ""
"Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the "
"normal manual page search path. <citerefentry><refentrytitle>man</"
@@ -14406,29 +14392,29 @@ msgstr ""
"<literal>./</literal>:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:8369
+#: book.translate.xml:8363
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:8371
+#: book.translate.xml:8365
msgid "An absolute path can also be used:"
msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:8373
+#: book.translate.xml:8367
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8378
+#: book.translate.xml:8372
msgid "Manual Page Sections"
msgstr "Seções de Página de Manual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8380
+#: book.translate.xml:8374
msgid ""
"Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a "
"title in upper case, and the sections for a particular type of manual page "
@@ -14441,132 +14427,132 @@ msgstr ""
"Comando Geral da categoria 1, as seções são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8390
+#: book.translate.xml:8384
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da Seção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8397
+#: book.translate.xml:8391
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8398
+#: book.translate.xml:8392
msgid "Name of the command"
msgstr "Nome do Comando"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8402
+#: book.translate.xml:8396
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8403
+#: book.translate.xml:8397
msgid "Format of options and arguments"
msgstr "Formato das opções e argumentos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8407
+#: book.translate.xml:8401
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8408
+#: book.translate.xml:8402
msgid "Description of purpose and usage"
msgstr "Descrição da finalidade e uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8412
+#: book.translate.xml:8406
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONMENT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8413
+#: book.translate.xml:8407
msgid "Environment settings that affect operation"
msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8418
+#: book.translate.xml:8412
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT STATUS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8419
+#: book.translate.xml:8413
msgid "Error codes returned on exit"
msgstr "Códigos de erro retornados na saída"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8423
+#: book.translate.xml:8417
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXAMPLES"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8424
+#: book.translate.xml:8418
msgid "Examples of usage"
msgstr "Exemplos de uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8428
+#: book.translate.xml:8422
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8429
+#: book.translate.xml:8423
msgid "Compatibility with other implementations"
msgstr "Compatibilidade com outras implementações"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8433
+#: book.translate.xml:8427
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SEE ALSO"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8434
+#: book.translate.xml:8428
msgid "Cross-reference to related manual pages"
msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8438
+#: book.translate.xml:8432
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8439
+#: book.translate.xml:8433
msgid "Compatibility with standards like POSIX"
msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8443
+#: book.translate.xml:8437
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8444
+#: book.translate.xml:8438
msgid "History of implementation"
msgstr "História de implementação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8448
+#: book.translate.xml:8442
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8449
+#: book.translate.xml:8443
msgid "Known bugs"
msgstr "Bugs conhecidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8453
+#: book.translate.xml:8447
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTHORS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8454
+#: book.translate.xml:8448
msgid "People who created the command or wrote the manual page."
msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8461
+#: book.translate.xml:8455
msgid ""
"Some sections are optional, and the combination of sections for a specific "
"type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later "
@@ -14577,12 +14563,12 @@ msgstr ""
"mostrados mais adiante neste capítulo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8467
+#: book.translate.xml:8461
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8469
+#: book.translate.xml:8463
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
"citerefentry> markup is based on <emphasis>macros</emphasis>. Lines that "
@@ -14599,7 +14585,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls
-#: book.translate.xml:8475
+#: book.translate.xml:8469
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -14659,7 +14645,7 @@ msgstr ""
"information."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8505
+#: book.translate.xml:8499
msgid ""
"A <emphasis>Document date</emphasis> and <emphasis>Document title</emphasis> "
"are defined."
@@ -14668,7 +14654,7 @@ msgstr ""
"são definidos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8510
+#: book.translate.xml:8504
msgid ""
"A <emphasis>Section header</emphasis> for the NAME section is defined. Then "
"the <emphasis>Name</emphasis> of the command and a one-line <emphasis>Name "
@@ -14679,7 +14665,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Descrição do Nome</emphasis> de uma linha."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8517
+#: book.translate.xml:8511
msgid ""
"The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options "
"and arguments accepted."
@@ -14688,7 +14674,7 @@ msgstr ""
"de comando que são aceitos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8522
+#: book.translate.xml:8516
msgid ""
"<emphasis>Name</emphasis> (<literal>.Nm</literal>) has already been defined, "
"and repeating it here just displays the defined value in the text."
@@ -14697,7 +14683,7 @@ msgstr ""
"lo aqui apenas exibe o valor definido no texto."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8528
+#: book.translate.xml:8522
msgid ""
"An <emphasis>Optional</emphasis> <emphasis>Flag</emphasis> called <literal>-"
"libxo</literal> is shown. The <literal>Fl</literal> macro adds a dash to the "
@@ -14710,14 +14696,14 @@ msgstr ""
"como <literal>--libxo</literal>."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8536
+#: book.translate.xml:8530
msgid "A long list of optional single-character flags are shown."
msgstr ""
"Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é "
"apresentada."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8541
+#: book.translate.xml:8535
msgid ""
"An optional <literal>-D</literal> flag is defined. If the <literal>-D</"
"literal> flag is given, it must be followed by an <emphasis>Argument</"
@@ -14734,7 +14720,7 @@ msgstr ""
"formato são fornecidos posteriormente na página de manual."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8551
+#: book.translate.xml:8545
msgid ""
"A final optional argument is defined. Because no name is specified for the "
"argument, the default of <literal>file ...</literal> is used."
@@ -14743,7 +14729,7 @@ msgstr ""
"o argumento, o padrão <literal>file ...</literal> é usado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8557
+#: book.translate.xml:8551
msgid ""
"The <emphasis>Section header</emphasis> for the DESCRIPTION section is "
"defined."
@@ -14752,7 +14738,7 @@ msgstr ""
"definido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8562
+#: book.translate.xml:8556
msgid ""
"When rendered with the command <command>man ls</command>, the result "
"displayed on the screen looks like this:"
@@ -14761,7 +14747,7 @@ msgstr ""
"exibido na tela é semelhante ao seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:8565
+#: book.translate.xml:8559
#, no-wrap
msgid ""
"LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n"
@@ -14797,17 +14783,17 @@ msgstr ""
" associated information."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8581
+#: book.translate.xml:8575
msgid "Optional values are shown inside square brackets."
msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8585
+#: book.translate.xml:8579
msgid "Markup Guidelines"
msgstr "Diretrizes de Marcação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8587
+#: book.translate.xml:8581
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> markup language is not very strict. For clarity "
@@ -14820,12 +14806,12 @@ msgstr ""
"adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8593
+#: book.translate.xml:8587
msgid "Only the first letter of macros is upper case"
msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8596
+#: book.translate.xml:8590
msgid ""
"Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the "
"remaining letters."
@@ -14834,12 +14820,12 @@ msgstr ""
"letras restantes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8602
+#: book.translate.xml:8596
msgid "Begin new sentences on new lines"
msgstr "Comece novas frases em novas linhas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8605
+#: book.translate.xml:8599
msgid ""
"Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an "
"existing sentence."
@@ -14848,7 +14834,7 @@ msgstr ""
"frase existente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8611
+#: book.translate.xml:8605
msgid ""
"Update <literal>.Dd</literal> when making non-trivial changes to a manual "
"page"
@@ -14857,7 +14843,7 @@ msgstr ""
"página de manual"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8615
+#: book.translate.xml:8609
msgid ""
"The <emphasis>Document date</emphasis> informs the reader about the last "
"time the manual page was updated. It is important to update whenever non-"
@@ -14872,12 +14858,12 @@ msgstr ""
"podem ser feitas sem atualizar <literal>.Dd</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8626
+#: book.translate.xml:8620
msgid "Give examples"
msgstr "Apresentando exemplos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8629
+#: book.translate.xml:8623
msgid ""
"Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, "
"because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the "
@@ -14892,12 +14878,12 @@ msgstr ""
"exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8640
+#: book.translate.xml:8634
msgid "Include the BSD license"
msgstr "Inclua a licença BSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8643
+#: book.translate.xml:8637
msgid ""
"Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is "
"available from the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -14908,18 +14894,18 @@ msgstr ""
"articles/committers-guidepref-license\">Guia dos Committer's</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8652
+#: book.translate.xml:8646
msgid "Markup Tricks"
msgstr "Truques de Marcação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8654
+#: book.translate.xml:8648
msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:"
msgstr ""
"Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:8657
+#: book.translate.xml:8651
#, no-wrap
msgid ""
".Sh SEE ALSO\n"
@@ -14935,7 +14921,7 @@ msgstr ""
".Xr gptboot 8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8663
+#: book.translate.xml:8657
msgid ""
"Note how the commas at the end of the <literal>.Xr</literal> lines have been "
"placed after a space. The <literal>.Xr</literal> macro expects two "
@@ -14952,12 +14938,12 @@ msgstr ""
"<literal>8,</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8674
+#: book.translate.xml:8668
msgid "Important Macros"
msgstr "Macros Importantes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8676
+#: book.translate.xml:8670
msgid ""
"Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see "
"<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
@@ -14976,42 +14962,42 @@ msgstr ""
"<literal>.Bd</literal> <emphasis>Begin display</emphasis>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8683
+#: book.translate.xml:8677
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:8686
+#: book.translate.xml:8680
msgid "Organizational Macros"
msgstr "Macros Organizacionais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:8688
+#: book.translate.xml:8682
msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page."
msgstr ""
"Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de "
"manual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8695
+#: book.translate.xml:8689
msgid "Organizational Macro"
msgstr "Macro Organizacional"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8696 book.translate.xml:8751 book.translate.xml:9606
-#: book.translate.xml:9786
+#: book.translate.xml:8690 book.translate.xml:8745 book.translate.xml:9600
+#: book.translate.xml:9780
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8702
+#: book.translate.xml:8696
msgid "<literal>.Sh</literal>"
msgstr "<literal>.Sh</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8703
+#: book.translate.xml:8697
msgid ""
"Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper "
"case. Think of these as chapter titles."
@@ -15021,12 +15007,12 @@ msgstr ""
"títulos de capítulos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8709
+#: book.translate.xml:8703
msgid "<literal>.Ss</literal>"
msgstr "<literal>.Ss</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8710
+#: book.translate.xml:8704
msgid ""
"Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a "
"<literal>.Sh</literal> section into subsections."
@@ -15035,69 +15021,69 @@ msgstr ""
"Usado para dividir uma seção <literal>.Sh</literal> em subseções."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8717
+#: book.translate.xml:8711
msgid "<literal>.Bl</literal>"
msgstr "<literal>.Bl</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8718
+#: book.translate.xml:8712
msgid "Begin list. Start a list of items."
msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8722
+#: book.translate.xml:8716
msgid "<literal>.El</literal>"
msgstr "<literal>.El</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8723
+#: book.translate.xml:8717
msgid "End a list."
msgstr "End a list (Finalize uma lista)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8727
+#: book.translate.xml:8721
msgid "<literal>.Bd</literal>"
msgstr "<literal>.Bd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8728
+#: book.translate.xml:8722
msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area."
msgstr ""
"Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, "
"como uma área recuada."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8733
+#: book.translate.xml:8727
msgid "<literal>.Ed</literal>"
msgstr "<literal>.Ed</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8734
+#: book.translate.xml:8728
msgid "End display."
msgstr "End display (Termine a exibição)."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:8742
+#: book.translate.xml:8736
msgid "Inline Macros"
msgstr "Macros Inline"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:8744
+#: book.translate.xml:8738
msgid "Many macros are used to mark up inline text."
msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8750
+#: book.translate.xml:8744
msgid "Inline Macro"
msgstr "Macro Inline"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8757
+#: book.translate.xml:8751
msgid "<literal>.Nm</literal>"
msgstr "<literal>.Nm</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8758
+#: book.translate.xml:8752
msgid ""
"Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later "
"without the parameter to display the name that has already been defined."
@@ -15106,24 +15092,24 @@ msgstr ""
"parâmetro para exibir o nome que já foi definido."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8765
+#: book.translate.xml:8759
msgid "<literal>.Pa</literal>"
msgstr "<literal>.Pa</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8766
+#: book.translate.xml:8760
msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths."
msgstr ""
"Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de "
"arquivos e caminhos de diretório."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8777
+#: book.translate.xml:8771
msgid "Sample Manual Page Structures"
msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8779
+#: book.translate.xml:8773
msgid ""
"This section shows minimal desired man page contents for several common "
"categories of manual pages."
@@ -15132,18 +15118,18 @@ msgstr ""
"várias categorias comuns de páginas de manual."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8783
+#: book.translate.xml:8777
msgid "Section 1 or 8 Command"
msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8785
+#: book.translate.xml:8779
msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:"
msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample
-#: book.translate.xml:8788
+#: book.translate.xml:8782
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15185,19 +15171,19 @@ msgstr ""
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8809
+#: book.translate.xml:8803
msgid "Section 4 Device Driver"
msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8811
+#: book.translate.xml:8805
msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:"
msgstr ""
"A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample
-#: book.translate.xml:8814
+#: book.translate.xml:8808
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15309,19 +15295,19 @@ msgstr ""
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8870
+#: book.translate.xml:8864
msgid "Section 5 Configuration File"
msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8872
+#: book.translate.xml:8866
msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:"
msgstr ""
"A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample
-#: book.translate.xml:8875
+#: book.translate.xml:8869
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15353,34 +15339,34 @@ msgstr ""
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8892
+#: book.translate.xml:8886
msgid "Example Manual Pages to Use as Templates"
msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8894
+#: book.translate.xml:8888
msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples."
msgstr ""
"Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como "
"exemplos detalhados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8900
+#: book.translate.xml:8894
msgid "Manual Page"
msgstr "Página Manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8901
+#: book.translate.xml:8895
msgid "Path to Source Location"
msgstr "Caminho para o local de origem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8908
+#: book.translate.xml:8902
msgid "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8912
+#: book.translate.xml:8906
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15389,12 +15375,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8913
+#: book.translate.xml:8907
msgid "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8917
+#: book.translate.xml:8911
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -15403,12 +15389,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8918
+#: book.translate.xml:8912
msgid "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8922
+#: book.translate.xml:8916
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15417,22 +15403,22 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8923
+#: book.translate.xml:8917
msgid "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8931
+#: book.translate.xml:8925
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8933
+#: book.translate.xml:8927
msgid "Resources for manual page writers:"
msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8937
+#: book.translate.xml:8931
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15441,7 +15427,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8941
+#: book.translate.xml:8935
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mandoc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15450,7 +15436,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8945
+#: book.translate.xml:8939
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>groff_mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -15459,7 +15445,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8949
+#: book.translate.xml:8943
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/mdoc.html\">Practical UNIX "
"Manuals: mdoc</link>"
@@ -15468,7 +15454,7 @@ msgstr ""
"UNIX: mdoc</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8954
+#: book.translate.xml:8948
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/history.html\">History of UNIX "
"Manpages</link>"
@@ -15477,17 +15463,17 @@ msgstr ""
"pages do UNIX</link>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8993
+#: book.translate.xml:8987
msgid "Writing Style"
msgstr "Estilo de escrita"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8996
+#: book.translate.xml:8990
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8998
+#: book.translate.xml:8992
msgid ""
"Technical documentation can be improved by consistent use of several "
"principles. Most of these can be classified into three goals: <emphasis>be "
@@ -15502,12 +15488,12 @@ msgstr ""
"com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9007
+#: book.translate.xml:9001
msgid "Be Clear"
msgstr "Seja claro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9009
+#: book.translate.xml:9003
msgid ""
"Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the "
"document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that "
@@ -15518,7 +15504,7 @@ msgstr ""
"descomplicado que explique claramente os conceitos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9014
+#: book.translate.xml:9008
msgid ""
"Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write "
"as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and "
@@ -15529,7 +15515,7 @@ msgstr ""
"fácil de se entender e de se traduzir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9018
+#: book.translate.xml:9012
msgid ""
"Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty "
"phrases like <quote>in order to</quote>, which usually just means <quote>to</"
@@ -15545,7 +15531,7 @@ msgstr ""
"grupos acadêmicos ou científicos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9026
+#: book.translate.xml:9020
msgid ""
"Write in a formal style. Avoid addressing the reader as <quote>you</quote>. "
"For example, say <quote>copy the file to <filename>/tmp</filename></quote> "
@@ -15558,7 +15544,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp</filename></quote>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9032
+#: book.translate.xml:9026
msgid ""
"Give clear, correct, <emphasis>tested</emphasis> examples. A trivial example "
"is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad "
@@ -15577,7 +15563,7 @@ msgstr ""
"normalmente só usa o exemplo como mostrado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9041
+#: book.translate.xml:9035
msgid ""
"Avoid <emphasis>weasel words</emphasis> like <quote>should</quote>, "
"<quote>might</quote>, <quote>try</quote>, or <quote>could</quote>. These "
@@ -15590,7 +15576,7 @@ msgstr ""
"no leitor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9047
+#: book.translate.xml:9041
msgid ""
"Similarly, give instructions as imperative commands: not <quote>you should "
"do this</quote>, but merely <quote>do this</quote>."
@@ -15599,12 +15585,12 @@ msgstr ""
"<quote>você deve fazer isso</quote>, mas apenas <quote>faça isso</quote>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9053
+#: book.translate.xml:9047
msgid "Be Complete"
msgstr "Seja completo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9055
+#: book.translate.xml:9049
msgid ""
"Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell "
"them what they need to know. Give links to other documents to provide "
@@ -15617,12 +15603,12 @@ msgstr ""
"que eles farão e responda-os."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9064
+#: book.translate.xml:9058
msgid "Be Concise"
msgstr "Seja conciso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9066
+#: book.translate.xml:9060
msgid ""
"While features should be documented completely, sometimes there is so much "
"information that the reader cannot easily find the specific detail needed. "
@@ -15639,12 +15625,12 @@ msgstr ""
"seguida por uma seção de referência aprofundada."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9077
+#: book.translate.xml:9071
msgid "Guidelines"
msgstr "Diretrizes"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9079
+#: book.translate.xml:9073
msgid ""
"To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD "
"documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow."
@@ -15653,12 +15639,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9085
+#: book.translate.xml:9079
msgid "Use American English Spelling"
msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9088
+#: book.translate.xml:9082
msgid ""
"There are several variants of English, with different spellings for the same "
"word. Where spellings differ, use the American English variant. "
@@ -15671,7 +15657,7 @@ msgstr ""
"não <quote>rationalise</quote>, e assim por diante."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9095
+#: book.translate.xml:9089
msgid ""
"The use of British English may be accepted in the case of a contributed "
"article, however the spelling must be consistent within the whole document. "
@@ -15684,12 +15670,12 @@ msgstr ""
"inglês americano."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9105
+#: book.translate.xml:9099
msgid "Do not use contractions"
msgstr "Não use contrações"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9108
+#: book.translate.xml:9102
msgid ""
"Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. <quote>Don't "
"use contractions</quote> is wrong."
@@ -15698,7 +15684,7 @@ msgstr ""
"é a forma correta, <quote>Don't</quote> é a errada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9112
+#: book.translate.xml:9106
msgid ""
"Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is "
"slightly easier for translators."
@@ -15707,12 +15693,12 @@ msgstr ""
"pouco mais fácil para os tradutores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9119
+#: book.translate.xml:9113
msgid "Use the serial comma"
msgstr "Use a vírgula serial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9122
+#: book.translate.xml:9116
msgid ""
"In a list of items within a paragraph, separate each item from the others "
"with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the "
@@ -15723,17 +15709,17 @@ msgstr ""
"<quote>e</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9127
+#: book.translate.xml:9121
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:9130
+#: book.translate.xml:9124
msgid "This is a list of one, two and three items."
msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9133
+#: book.translate.xml:9127
msgid ""
"Is this a list of three items, <quote>one</quote>, <quote>two</quote>, and "
"<quote>three</quote>, or a list of two items, <quote>one</quote> and "
@@ -15744,22 +15730,22 @@ msgstr ""
"<quote>dois e três</quote>?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9138
+#: book.translate.xml:9132
msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:"
msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:9142
+#: book.translate.xml:9136
msgid "This is a list of one, two, and three items."
msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9148
+#: book.translate.xml:9142
msgid "Avoid redundant phrases"
msgstr "Evite frases redundantes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9151
+#: book.translate.xml:9145
msgid ""
"Do not use redundant phrases. In particular, <quote>the command</quote>, "
"<quote>the file</quote>, and <quote>man command</quote> are often redundant."
@@ -15769,38 +15755,38 @@ msgstr ""
"redundantes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9155
+#: book.translate.xml:9149
msgid "For example, commands:"
msgstr "Por exemplo, comandos:"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9158
+#: book.translate.xml:9152
msgid "Wrong: Use the <command>svn</command> command to update sources."
msgstr ""
"Errado: Use o comando <command>svn</command> para atualizar o código fonte."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9163
+#: book.translate.xml:9157
msgid "Right: Use <command>svn</command> to update sources."
msgstr "Correto: Use o <command>svn</command> para atualizar o código fonte."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9167
+#: book.translate.xml:9161
msgid "Filenames:"
msgstr "Nomes de arquivo:"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9170
+#: book.translate.xml:9164
msgid "Wrong: … in the filename <filename>/etc/rc.local</filename>…"
msgstr "Errado:… no nome do arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>…"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9175
+#: book.translate.xml:9169
msgid "Right: … in <filename>/etc/rc.local</filename>…"
msgstr "Correto:… no <filename>/etc/rc.local</filename>…"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9179
+#: book.translate.xml:9173
msgid ""
"Manual page references (the second example uses <tag>citerefentry</tag> with "
"the <literal>&amp;man.csh.1;</literal> entity):."
@@ -15809,12 +15795,12 @@ msgstr ""
"tag> com a entidade <literal>&amp;man.csh.1;</literal>):"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9184
+#: book.translate.xml:9178
msgid "Wrong: See <command>man csh</command> for more information."
msgstr "Errado: Veja <command>man csh</command> para mais informações."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9189
+#: book.translate.xml:9183
msgid ""
"Right: See <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -15823,12 +15809,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9195
+#: book.translate.xml:9189
msgid "Two spaces between sentences"
msgstr "Dois espaços entre frases"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9198
+#: book.translate.xml:9192
msgid ""
"Always use two spaces between sentences, as it improves readability and "
"eases use of tools such as <application>Emacs</application>."
@@ -15837,7 +15823,7 @@ msgstr ""
"e facilita o uso de ferramentas como o <application>Emacs</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9202
+#: book.translate.xml:9196
msgid ""
"A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new "
"sentence, especially in names. <quote>Jordan K. Hubbard</quote> is a good "
@@ -15850,7 +15836,7 @@ msgstr ""
"espaço, e certamente não é uma nova sentença."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9211
+#: book.translate.xml:9205
msgid ""
"For more information about writing style, see <link xlink:href=\"http://www."
"bartleby.com/141/\">Elements of Style</link>, by William Strunk."
@@ -15860,12 +15846,12 @@ msgstr ""
"Strunk."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9216
+#: book.translate.xml:9210
msgid "Style Guide"
msgstr "Guia de estilo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9218
+#: book.translate.xml:9212
msgid ""
"To keep the source for the documentation consistent when many different "
"people are editing it, please follow these style conventions."
@@ -15874,12 +15860,12 @@ msgstr ""
"diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9223
+#: book.translate.xml:9217
msgid "Letter Case"
msgstr "Letter Case"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9225
+#: book.translate.xml:9219
msgid ""
"Tags are entered in lower case, <tag>para</tag>, <emphasis>not</emphasis> "
"<tag>PARA</tag>."
@@ -15888,7 +15874,7 @@ msgstr ""
"emphasis> <tag>PARA</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9228
+#: book.translate.xml:9222
msgid ""
"Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, "
"<literal>&lt;!ENTITY…&gt;</literal>, and <literal>&lt;!DOCTYPE…&gt;</"
@@ -15901,7 +15887,7 @@ msgstr ""
"</literal> e <literal>&lt;! doctype… &gt;</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9239
+#: book.translate.xml:9233
msgid ""
"Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: "
"<quote>Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>)</quote>. After the "
@@ -15916,17 +15902,17 @@ msgstr ""
"geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9247
+#: book.translate.xml:9241
msgid "All acronyms should be enclosed in <tag>acronym</tag> tags."
msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags <tag>acronym</tag>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9252
+#: book.translate.xml:9246
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9254
+#: book.translate.xml:9248
msgid ""
"The first line in each file starts with no indentation, "
"<emphasis>regardless</emphasis> of the indentation level of the file which "
@@ -15937,7 +15923,7 @@ msgstr ""
"conter o arquivo atual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9258
+#: book.translate.xml:9252
msgid ""
"Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags "
"decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the "
@@ -15954,12 +15940,12 @@ msgstr ""
"conteúdo for executado em mais de uma linha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9266
+#: book.translate.xml:9260
msgid "For example, the source for this section looks like this:"
msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9269
+#: book.translate.xml:9263
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n"
@@ -15999,7 +15985,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9287
+#: book.translate.xml:9281
msgid ""
"Tags containing long attributes follow the same rules. Following the "
"indentation rules in this case helps editors and writers see which content "
@@ -16010,7 +15996,7 @@ msgstr ""
"das tags:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9292
+#: book.translate.xml:9286
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>See the <tag class=\"starttag\">link\n"
@@ -16038,7 +16024,7 @@ msgstr ""
" instructions.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9304
+#: book.translate.xml:9298
msgid ""
"When an element is too long to fit on the remainder of a line without "
"wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier "
@@ -16051,7 +16037,7 @@ msgstr ""
"movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9310
+#: book.translate.xml:9304
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>With file flags, even\n"
@@ -16063,7 +16049,7 @@ msgstr ""
" prevented from removing or altering files.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9314
+#: book.translate.xml:9308
msgid ""
"Configurations to help various text editors conform to these guidelines can "
"be found in <xref linkend=\"editor-config\"/>."
@@ -16073,17 +16059,17 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9320
+#: book.translate.xml:9314
msgid "Tag Style"
msgstr "Estilo de Tag"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9323
+#: book.translate.xml:9317
msgid "Tag Spacing"
msgstr "Espaçamento de tag"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9325
+#: book.translate.xml:9319
msgid ""
"Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by "
"a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag "
@@ -16094,7 +16080,7 @@ msgstr ""
"anterior não devem:"
#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: book.translate.xml:9330
+#: book.translate.xml:9324
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">article lang='en'</tag>\n"
@@ -16150,12 +16136,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">article</tag>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9359
+#: book.translate.xml:9353
msgid "Separating Tags"
msgstr "Separando Tags"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9361
+#: book.translate.xml:9355
msgid ""
"Tags like <tag>itemizedlist</tag> which will always have further tags inside "
"them, and in fact do not take character data themselves, are always on a "
@@ -16166,7 +16152,7 @@ msgstr ""
"linha."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9366
+#: book.translate.xml:9360
msgid ""
"Tags like <tag>para</tag> and <tag>term</tag> do not need other tags to "
"contain normal character data, and their contents begin immediately after "
@@ -16177,17 +16163,17 @@ msgstr ""
"após a tag, <emphasis>na mesma linha</emphasis> ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9371
+#: book.translate.xml:9365
msgid "The same applies to when these two types of tags close."
msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9374
+#: book.translate.xml:9368
msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags."
msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9377
+#: book.translate.xml:9371
msgid ""
"When a starting tag which cannot contain character data directly follows a "
"tag of the type that requires other tags within it to use character data, "
@@ -16199,7 +16185,7 @@ msgstr ""
"corretamente recuada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9382
+#: book.translate.xml:9376
msgid ""
"When a tag which can contain character data closes directly after a tag "
"which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line."
@@ -16209,12 +16195,12 @@ msgstr ""
"mesma linha."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9389
+#: book.translate.xml:9383
msgid "Whitespace Changes"
msgstr "Mudanças no espaço em branco"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9391
+#: book.translate.xml:9385
msgid ""
"<emphasis>Do not commit changes to content at the same time as changes to "
"formatting</emphasis>."
@@ -16223,7 +16209,7 @@ msgstr ""
"mudanças na formatação</emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9395
+#: book.translate.xml:9389
msgid ""
"When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can "
"easily see whether a change was content that must be translated or only "
@@ -16234,7 +16220,7 @@ msgstr ""
"conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9399
+#: book.translate.xml:9393
msgid ""
"For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the "
"line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-"
@@ -16250,12 +16236,12 @@ msgstr ""
"qual pode ser ignorada pelos tradutores."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9409
+#: book.translate.xml:9403
msgid "Non-Breaking Space"
msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9411
+#: book.translate.xml:9405
msgid ""
"Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to "
"follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output "
@@ -16268,7 +16254,7 @@ msgstr ""
"um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/literallayout
-#: book.translate.xml:9417
+#: book.translate.xml:9411
#, no-wrap
msgid ""
"Data capacity ranges from 40 MB to 15\n"
@@ -16278,7 +16264,7 @@ msgstr ""
"GB Compressão de hardware…"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9420
+#: book.translate.xml:9414
msgid ""
"The general entity <literal>&amp;nbsp;</literal> prohibits line breaks "
"between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following "
@@ -16289,29 +16275,29 @@ msgstr ""
"locais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9426
+#: book.translate.xml:9420
msgid "between numbers and units:"
msgstr "entre números e unidades:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9427
+#: book.translate.xml:9421
#, no-wrap
msgid "57600&amp;nbsp;bps"
msgstr "57600&amp;nbsp;bps"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9431
+#: book.translate.xml:9425
msgid "between program names and version numbers:"
msgstr "entre nomes de programas e números de versão:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9432
+#: book.translate.xml:9426
#, no-wrap
msgid "&amp;os;&amp;nbsp;9.2"
msgstr "&amp;os;&amp;nbsp;9.2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9436
+#: book.translate.xml:9430
msgid ""
"between multiword names (use with caution when applying this to more than "
"3-4 word names like <quote>The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation "
@@ -16322,18 +16308,18 @@ msgstr ""
"Documentation Project</quote>):"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9440
+#: book.translate.xml:9434
#, no-wrap
msgid "Sun&amp;nbsp;Microsystems"
msgstr "Sun &amp;Microsystems"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9447
+#: book.translate.xml:9441
msgid "Word List"
msgstr "Lista de palavras"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9449
+#: book.translate.xml:9443
msgid ""
"This list of words shows the correct spelling and capitalization when used "
"in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the "
@@ -16347,27 +16333,27 @@ msgstr ""
"do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9457
+#: book.translate.xml:9451
msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9458
+#: book.translate.xml:9452
msgid "XML Code"
msgstr "Código XML"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9459
+#: book.translate.xml:9453
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9465
+#: book.translate.xml:9459
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9467
+#: book.translate.xml:9461
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>CD-ROM</literal><tag class="
"\"endtag\">acronym</tag>"
@@ -16376,12 +16362,12 @@ msgstr ""
"\"endtag\">acronym</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9471
+#: book.translate.xml:9465
msgid "DoS (Denial of Service)"
msgstr "DoS (negação de serviço)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9472
+#: book.translate.xml:9466
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>DoS</literal><tag class="
"\"endtag\">acronym</tag>"
@@ -16390,74 +16376,74 @@ msgstr ""
"\"endtag\">acronym</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9476
+#: book.translate.xml:9470
msgid "email"
msgstr "email"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9480
+#: book.translate.xml:9474
msgid "file system"
msgstr "sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9484
+#: book.translate.xml:9478
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9488
+#: book.translate.xml:9482
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9492
+#: book.translate.xml:9486
msgid "manual page"
msgstr "página de manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9496
+#: book.translate.xml:9490
msgid "mail server"
msgstr "servidor de email"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9500
+#: book.translate.xml:9494
msgid "name server"
msgstr "nome do servidor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9504
+#: book.translate.xml:9498
msgid "Ports Collection"
msgstr "Coleção de Ports"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9508
+#: book.translate.xml:9502
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9512
+#: book.translate.xml:9506
msgid "Soft Updates"
msgstr "Soft Updates"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9516
+#: book.translate.xml:9510
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9517
+#: book.translate.xml:9511
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>"
msgstr ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9521
+#: book.translate.xml:9515
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9522
+#: book.translate.xml:9516
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdout<tag class=\"endtag\">varname</"
"tag>"
@@ -16466,12 +16452,12 @@ msgstr ""
"tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9526
+#: book.translate.xml:9520
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9527
+#: book.translate.xml:9521
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stderr<tag class=\"endtag\">varname</"
"tag>"
@@ -16480,12 +16466,12 @@ msgstr ""
"tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9531
+#: book.translate.xml:9525
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9533
+#: book.translate.xml:9527
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">application</tag><literal>Subversion</literal><tag "
"class=\"endtag\">application</tag>"
@@ -16494,7 +16480,7 @@ msgstr ""
"class=\"endtag\">application</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9534
+#: book.translate.xml:9528
msgid ""
"Do not refer to the Subversion application as <literal>SVN</literal> in "
"upper case. To refer to the command, use <tag class=\"starttag\">command</"
@@ -16505,27 +16491,27 @@ msgstr ""
"tag><literal>svn</literal><tag class=\"endtag\">command</tag>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9545
+#: book.translate.xml:9539
msgid "userland"
msgstr "userland"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9547
+#: book.translate.xml:9541
msgid "things that apply to user space, not the kernel"
msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9552
+#: book.translate.xml:9546
msgid "web server"
msgstr "servidor web"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:9590
+#: book.translate.xml:9584
msgid "Editor Configuration"
msgstr "Configuração do Editor"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:9592
+#: book.translate.xml:9586
msgid ""
"Adjusting text editor configuration can make working on document files "
"quicker and easier, and help documents conform to <acronym>FDP</acronym> "
@@ -16536,12 +16522,12 @@ msgstr ""
"ficarem em conformidade com as diretrizes do <acronym>FDP</acronym>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9597
+#: book.translate.xml:9591
msgid "<application>Vim</application>"
msgstr "<application>Vim</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9599
+#: book.translate.xml:9593
msgid ""
"Install from <package>editors/vim</package>, <package>editors/vim-console</"
"package>, or <package>editors/vim-tiny</package> then follow the "
@@ -16552,7 +16538,7 @@ msgstr ""
"instruções de configuração em <xref linkend=\"editor-config-vim-config\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9608
+#: book.translate.xml:9602
msgid ""
"Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text that has been "
"selected in Visual mode. Press <keycap>T</keycap> to replace groups of eight "
@@ -16563,12 +16549,12 @@ msgstr ""
"espaços por um tab."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9615 book.translate.xml:9756
+#: book.translate.xml:9609 book.translate.xml:9750
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9617
+#: book.translate.xml:9611
msgid ""
"Edit <filename>~/.vimrc</filename>, adding these lines to the end of the "
"file:"
@@ -16577,7 +16563,7 @@ msgstr ""
"arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9620
+#: book.translate.xml:9614
#, no-wrap
msgid ""
"if has(\"autocmd\")\n"
@@ -16659,12 +16645,12 @@ msgstr ""
"endfunction \" Set_SGML()"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9662
+#: book.translate.xml:9656
msgid "<application>Emacs</application>"
msgstr "<application>Emacs</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9664
+#: book.translate.xml:9658
msgid ""
"Install from <package>editors/emacs</package> or <package>editors/emacs-"
"devel</package>."
@@ -16673,12 +16659,12 @@ msgstr ""
"emacs-devel</package>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9668
+#: book.translate.xml:9662
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9670
+#: book.translate.xml:9664
msgid ""
"Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A "
"compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included "
@@ -16693,7 +16679,7 @@ msgstr ""
"filename> e adicione estas linhas ao arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9678
+#: book.translate.xml:9672
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"</tag>\n"
@@ -16713,12 +16699,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">locatingRules</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9689
+#: book.translate.xml:9683
msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor"
msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9691
+#: book.translate.xml:9685
msgid ""
"The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package "
"Archive (<acronym>MELPA</acronym>). If <acronym>MELPA</acronym> is not "
@@ -16730,13 +16716,13 @@ msgstr ""
"executando"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9696
+#: book.translate.xml:9690
#, no-wrap
msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)"
msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9698
+#: book.translate.xml:9692
msgid ""
"Add the line to Emacs's initialization file (one of <filename>~/.emacs</"
"filename>, <filename>~/.emacs.el</filename>, or <filename>~.emacs.d/init.el</"
@@ -16748,25 +16734,25 @@ msgstr ""
"permanente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9704
+#: book.translate.xml:9698
msgid "To install Flycheck, evaluate"
msgstr "Para instalar o Flycheck, execute"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9706
+#: book.translate.xml:9700
#, no-wrap
msgid "(package-install 'flycheck)"
msgstr "(package-install 'flycheck)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9708
+#: book.translate.xml:9702
msgid ""
"Create a Flycheck checker for <package>textproc/igor</package> by evaluating"
msgstr ""
"Crie um verificador Flycheck para <package>textproc/igor</package> executando"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9711
+#: book.translate.xml:9705
#, no-wrap
msgid ""
"(flycheck-define-checker igor\n"
@@ -16794,7 +16780,7 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9723
+#: book.translate.xml:9717
msgid ""
"Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes "
"permanent."
@@ -16803,12 +16789,12 @@ msgstr ""
"tornar as mudanças permanentes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9728
+#: book.translate.xml:9722
msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9730
+#: book.translate.xml:9724
msgid ""
"To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create "
"<filename>.dir-locals.el</filename> in the root directory of the "
@@ -16819,7 +16805,7 @@ msgstr ""
"raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9735
+#: book.translate.xml:9729
#, no-wrap
msgid ""
";;; Directory Local Variables\n"
@@ -16845,12 +16831,12 @@ msgstr ""
" (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9749
+#: book.translate.xml:9743
msgid "<application>nano</application>"
msgstr "<application>nano</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9751
+#: book.translate.xml:9745
msgid ""
"Install from <package>editors/nano</package> or <package>editors/nano-devel</"
"package>."
@@ -16859,7 +16845,7 @@ msgstr ""
"<package>editors/nano-devel</package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9758
+#: book.translate.xml:9752
msgid ""
"Copy the sample <acronym>XML</acronym> syntax highlight file to the user's "
"home directory:"
@@ -16868,13 +16854,13 @@ msgstr ""
"acronym> para o diretório inicial do usuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9761
+#: book.translate.xml:9755
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9763
+#: book.translate.xml:9757
msgid ""
"Use an editor to replace the lines in the <filename>~/.nanorc</filename> "
"<literal>syntax \"xml\"</literal> block with these rules:"
@@ -16883,7 +16869,7 @@ msgstr ""
"referentes ao bloco <literal>syntax \"xml\"</literal> por estas regras:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9767
+#: book.translate.xml:9761
#, no-wrap
msgid ""
"syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n"
@@ -16913,29 +16899,29 @@ msgstr ""
"color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9780
+#: book.translate.xml:9774
msgid "Process the file to create embedded tabs:"
msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9782
+#: book.translate.xml:9776
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9788
+#: book.translate.xml:9782
msgid "Specify additional helpful options when running the editor:"
msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9791
+#: book.translate.xml:9785
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9793
+#: book.translate.xml:9787
msgid ""
"Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> can define an alias in <filename>~/.cshrc</"
@@ -16946,30 +16932,30 @@ msgstr ""
"filename> para automatizar estas opções:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9797
+#: book.translate.xml:9791
#, no-wrap
msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\""
msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9799
+#: book.translate.xml:9793
msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:"
msgstr ""
"Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9802
+#: book.translate.xml:9796
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:9839
+#: book.translate.xml:9833
msgid "See Also"
msgstr "Veja também"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:9841
+#: book.translate.xml:9835
msgid ""
"This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs "
"listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about "
@@ -16980,12 +16966,12 @@ msgstr ""
"sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9847
+#: book.translate.xml:9841
msgid "The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9851
+#: book.translate.xml:9845
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/docproj/index.html\">The FreeBSD "
"Documentation Project web pages</link>"
@@ -16994,7 +16980,7 @@ msgstr ""
"Projeto de Documentação do FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9856
+#: book.translate.xml:9850
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"index.html\">The FreeBSD Handbook</link>"
@@ -17003,12 +16989,12 @@ msgstr ""
"index.html\">O Handbook do FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9863
+#: book.translate.xml:9857
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9867
+#: book.translate.xml:9861
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/XML/\">W3C's XML page SGML/XML web "
"page</link>"
@@ -17017,19 +17003,19 @@ msgstr ""
"XML</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9874
+#: book.translate.xml:9868
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9878
+#: book.translate.xml:9872
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">The World Wide Web Consortium</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">O Consórcio World Wide Web</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9883
+#: book.translate.xml:9877
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/\">The HTML 4.0 "
"specification</link>"
@@ -17038,12 +17024,12 @@ msgstr ""
"4.0</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9890
+#: book.translate.xml:9884
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9894
+#: book.translate.xml:9888
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.oasis-open.org/docbook/\">The DocBook "
"Technical Committee</link>, maintainers of the DocBook DTD"
@@ -17052,7 +17038,7 @@ msgstr ""
"DocBook </link>, mantenedores do DocBook DTD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9900
+#: book.translate.xml:9894
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.docbook.org/\">DocBook: The Definitive Guide</"
"link>, the online documentation for the DocBook DTD"
@@ -17061,7 +17047,7 @@ msgstr ""
"link>, a documentação online do DocBook DTD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9906
+#: book.translate.xml:9900
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://docbook.sourceforge.net/\">The DocBook Open "
"Repository</link> contains DSSSL stylesheets and other resources for people "
@@ -17072,7 +17058,7 @@ msgstr ""
"pessoas que usam DocBook"
#. (itstool) path: appendix/para
-#: book.translate.xml:9951
+#: book.translate.xml:9945
msgid ""
"These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that "
"might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For "
@@ -17092,12 +17078,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:9960 book.translate.xml:9963
+#: book.translate.xml:9954 book.translate.xml:9957
msgid "DocBook <tag>book</tag>"
msgstr "<tag>Livro</tag> DocBook"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:9965
+#: book.translate.xml:9959
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"
@@ -17208,12 +17194,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:10021 book.translate.xml:10024
+#: book.translate.xml:10015 book.translate.xml:10018
msgid "DocBook <tag>article</tag>"
msgstr "<tag>Artigo</tag> DocBook"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:10026
+#: book.translate.xml:10020
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"