aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-12-11 18:54:37 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2018-12-11 18:54:37 +0000
commit2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f (patch)
tree48e302a82d954691ea054da66228085fdad160be /pt_BR.ISO8859-1/books
parent03c522ecabfc70f1968ec3899b845aff3df8e021 (diff)
downloaddoc-2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f.tar.gz
doc-2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f.zip
pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: Content synced with en_US r52526
* content synchronized with en_US document (rev 52526) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=52667
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml33
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po3359
2 files changed, 1686 insertions, 1706 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
index 01d9018be6..f3a3eeb82e 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
@@ -505,7 +505,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contri
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><application>Emacs</application> ou <application>XEmacs</application> (<package>editors/emacs</package> ou <package>editors/xemacs</package>)</term>
+ <term><application>Emacs</application> (<package>editors/emacs</package>)</term>
<listitem>
<para>Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos marcados como <acronym>XML</acronym> <acronym>DTD</acronym>. Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros.</para>
@@ -1710,10 +1710,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
<indexterm significance="preferred"><primary>Identificador Público Formal</primary></indexterm>
<note>
- <para xml:lang="en">It is not necessary to know this, but it is useful
- background, and might help debug problems when the
- <acronym>XML</acronym> processor cannot locate the
- <acronym>DTD</acronym>.</para>
+ <para>Não é necessário conhecer isso, mas pode ser útil e ajudar a depurar problemas quando o <acronym>XML</acronym> parser não conseguir localizar o <acronym>DTD</acronym>.</para>
</note>
<para><acronym>FPI</acronym>s devem seguir uma sintaxe específica:</para>
@@ -1898,20 +1895,14 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
<para>Entidades de parâmetro, como as <link linkend="xml-primer-general-entities">entidades gerais</link>, são usadas para atribuir nomes a blocos reutilizáveis ​​de texto. Mas as entidades de parâmetro só podem ser usadas dentro de um <link linkend="xml-primer-xml-escape">contexto XML</link>.</para>
- <para xml:lang="en">Parameter entity definitions are similar to those for
- general entities. However, parameter entities are included
- with
- <literal>%<replaceable>entity-name</replaceable>;</literal>.
- The definition also includes the <literal>%</literal> between
- the <literal>ENTITY</literal> keyword and the name of the
- entity.</para>
+ <para>As definições de entidade de parâmetro são semelhantes àquelas para entidades gerais. No entanto, entradas de parâmetros são incluídas com <literal>%<replaceable>nome-da-entidade</replaceable>;</literal>. A definição também inclui o <literal>%</literal> entre a palavra-chave <literal>ENTITY</literal> e o nome da entidade.</para>
<para>Para memorizar, lembre que entidade de<quote><emphasis>P</emphasis>arâmetro utiliza o símbolo de <emphasis>P</emphasis>orcentagem</quote>.</para>
<example>
<title>Definindo Entidades de Parâmetro</title>
- <programlisting xml:lang="en">&lt;!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+ <programlisting>&lt;!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
&lt;!ENTITY % entity "&lt;!ENTITY version '1.0'&gt;"&gt;
&lt;!-- use the parameter entity --&gt;
@@ -1919,9 +1910,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll
]&gt;</programlisting>
</example>
- <para xml:lang="en">At first sight, parameter entities do not look very
- useful, but they make it possible to <link linkend="xml-primer-include">include other files</link> into
- an XML document.</para>
+ <para>À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas elas tornam possível <link linkend="xml-primer-include">incluir outros arquivos </link> em um documento XML.</para>
</sect2>
<sect2 xml:id="xml-primer-to-do">
@@ -4370,7 +4359,7 @@ This is the file called 'foo2'</screen>
<para>Aparência:</para>
- <para>Dois alvos comuns em um <filename>Makefile</filename> são <buildtarget>all</buildtarget> e <buildtarget>clean</buildtarget>.</para>
+ <para>Dois targets comuns em um <filename>Makefile</filename> são <buildtarget>all</buildtarget> e <buildtarget>clean</buildtarget>.</para>
<para>Normalmente, invocar <buildtarget>all</buildtarget> irá reconstruir o aplicativo, e invocar <buildtarget>clean</buildtarget> removerá os arquivos temporários (<filename>.o</filename> por exemplo) criados pelo processo de compilação.</para>
@@ -5721,7 +5710,7 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
</sect2>
<sect2 xml:id="po-translations-literal-dollar">
- <title><literal>$FreeBSD$</literal> Strings</title>
+ <title>Strings <literal>$FreeBSD$</literal></title>
<para>As strings da versão $FreeBSD$ usadas nos arquivos requerem tratamento especial. Nos exemplos como <xref linkend="po-translations-creating-example"/>, essas strings não devem ser expandidas. Os documentos em inglês usam entidades <literal>&amp;dollar;</literal> para evitar a inclusão de sinais reais de dólar no arquivo:</para>
@@ -6563,13 +6552,7 @@ is an example configuration file.
<para>Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir.</para>
- <para xml:lang="en">Keep explanations as short, simple, and clear as possible.
- Avoid empty phrases like <quote>in order to</quote>, which
- usually just means <quote>to</quote>. Avoid potentially
- patronizing words like <quote>basically</quote>. Avoid Latin
- terms like <quote>i.e.,</quote> or <quote>cf.</quote>, which
- may be unknown outside of academic or scientific
- groups.</para>
+ <para>Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possível. Evite frases vazias como <quote>a fim de</quote> as quais normalmente significam apenas um <quote>para</quote>. Evite palavras potencialmente paternalistas tais como <quote>basicamente</quote>. Evite termos latinos como <quote>i.e.</quote> ou <quote>cf.</quote>, os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos.</para>
<para>Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como <quote>você</quote>. Por exemplo, digamos <quote>copie o arquivo para <filename>/tmp</filename></quote> em vez de <quote>você pode copiar o arquivo para <filename>/tmp</filename></quote>.</para>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
index 73424c06f3..9762c7effd 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-06 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-03 02:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-11 06:18+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Usuário normal"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4364
+#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4362
msgid "<prompt>%</prompt>"
msgstr "<prompt>%</prompt>"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4357
+#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4355
msgid "<prompt>#</prompt>"
msgstr "<prompt>#</prompt>"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Propósito"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: appendix/title
-#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4864 book.translate.xml:9951
+#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9949
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2062
+#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2060
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7351
+#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7349
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:812
+#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:810
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>"
@@ -959,15 +959,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:703
-msgid ""
-"<application>Emacs</application> or <application>XEmacs</application> "
-"(<package>editors/emacs</package> or <package>editors/xemacs</package>)"
-msgstr ""
-"<application>Emacs</application> ou <application>XEmacs</application> "
-"(<package>editors/emacs</package> ou <package>editors/xemacs</package>)"
+msgid "<application>Emacs</application> (<package>editors/emacs</package>)"
+msgstr "<application>Emacs</application> (<package>editors/emacs</package>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:709
+#: book.translate.xml:707
msgid ""
"Both of these editors include a special mode for editing documents marked up "
"according to an <acronym>XML</acronym> <acronym>DTD</acronym>. This mode "
@@ -980,12 +976,12 @@ msgstr ""
"possibilidade de erros."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:751
+#: book.translate.xml:749
msgid "The Working Copy"
msgstr "A Área de Trabalho"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:753
+#: book.translate.xml:751
msgid ""
"The <emphasis>working copy</emphasis> is a copy of the FreeBSD repository "
"documentation tree downloaded onto the local computer. Changes are made to "
@@ -998,7 +994,7 @@ msgstr ""
"patches para serem submetidas no repositório principal."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:757
msgid ""
"A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes of disk "
"space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files "
@@ -1009,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:764
+#: book.translate.xml:762
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn."
"html\"><application>Subversion</application></link> is used to manage the "
@@ -1022,18 +1018,18 @@ msgstr ""
"instalação do pacote <application>Subversion</application>:"
#. (itstool) path: chapter/screen
-#: book.translate.xml:769
+#: book.translate.xml:767
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:772
+#: book.translate.xml:770
msgid "Documentation and Manual Pages"
msgstr "Documentação e Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:774
+#: book.translate.xml:772
msgid ""
"FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all "
"the commands and configuration files are also part of the documentation, and "
@@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"deve ser registrado separadamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:783
+#: book.translate.xml:781
msgid ""
"Repositories may contain multiple versions of documentation and source code. "
"New modifications are almost always made only to the latest version, called "
@@ -1063,12 +1059,12 @@ msgstr ""
"recente, chamada <literal>head</literal>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:787
msgid "Choosing a Directory"
msgstr "Escolhendo um Diretório"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:791
+#: book.translate.xml:789
msgid ""
"FreeBSD documentation is traditionally stored in <filename>/usr/doc/</"
"filename>, and system source code with manual pages in <filename>/usr/src/</"
@@ -1087,12 +1083,12 @@ msgstr ""
"ambos subdiretórios do diretório pessoal do usuário."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:804
+#: book.translate.xml:802
msgid "Checking Out a Copy"
msgstr "Baixando uma Cópia"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:806
+#: book.translate.xml:804
msgid ""
"A download of a working copy from the repository is called a "
"<emphasis>checkout</emphasis>, and done with <command>svn checkout</"
@@ -1105,25 +1101,25 @@ msgstr ""
"repositório de documentação principal:"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:812
msgid "A checkout of the source code to work on manual pages is very similar:"
msgstr ""
"O checkout do código-fonte para trabalhar nas páginas de manual é muito "
"semelhante:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:817
+#: book.translate.xml:815
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head <replaceable>~/src</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head <replaceable>~/src</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:821
+#: book.translate.xml:819
msgid "Updating a Working Copy"
msgstr "Atualizando"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:823
+#: book.translate.xml:821
msgid ""
"The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People "
"modify files and commit changes frequently. Even a short time after an "
@@ -1141,13 +1137,13 @@ msgstr ""
"update</command> no diretório que contém a cópia de trabalho local:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:832
+#: book.translate.xml:830
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:834
+#: book.translate.xml:832
msgid ""
"Get in the protective habit of using <command>svn update</command> before "
"editing document files. Someone else may have edited that file very "
@@ -1164,12 +1160,12 @@ msgstr ""
"editado mais antigo com a versão mais recente do repositório."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:844
+#: book.translate.xml:842
msgid "Reverting Changes"
msgstr "Revertendo Alterações"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:846
+#: book.translate.xml:844
msgid ""
"Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the "
"writer just wants to start over. Files can be <quote>reset</quote> to their "
@@ -1184,18 +1180,18 @@ msgstr ""
"filename> e redefini-las para o formato sem modificação:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:853
+#: book.translate.xml:851
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert chapter.xml</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert chapter.xml</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:857
+#: book.translate.xml:855
msgid "Making a Diff"
msgstr "Criando um Diff"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:859
+#: book.translate.xml:857
msgid ""
"After edits to a file or group of files are completed, the differences "
"between the local working copy and the version on the FreeBSD repository "
@@ -1210,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"<command>svn diff</command> para um arquivo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:866
+#: book.translate.xml:864
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>\n"
@@ -1220,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff &gt; <replaceable>doc-fix-spelling.diff</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:869
+#: book.translate.xml:867
msgid ""
"Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example "
"above is for spelling fixes to the whole documentation tree."
@@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:873
+#: book.translate.xml:871
msgid ""
"If the diff file is to be submitted with the web <quote><link xlink:href="
"\"https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">Submit a FreeBSD problem "
@@ -1243,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:880
+#: book.translate.xml:878
msgid ""
"Be careful: <command>svn diff</command> includes all changes made in the "
"current directory and any subdirectories. If there are files in the working "
@@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:886
+#: book.translate.xml:884
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>\n"
@@ -1266,12 +1262,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>disks/chapter.xml printers/chapter.xml</replaceable> &gt; <replaceable>disks-printers.diff</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:891
+#: book.translate.xml:889
msgid "<application>Subversion</application> References"
msgstr "Referências <application>Subversion</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:893
+#: book.translate.xml:891
msgid ""
"These examples show very basic usage of <application>Subversion</"
"application>. More detail is available in the <link xlink:href=\"http://"
@@ -1284,12 +1280,12 @@ msgstr ""
"\"http://subversion.apache.org/docs/\">Documentação do Subversion</link>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:933
+#: book.translate.xml:931
msgid "Documentation Directory Structure"
msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:935
+#: book.translate.xml:933
msgid ""
"Files and directories in the <filename>doc/</filename> tree follow a "
"structure meant to:"
@@ -1298,12 +1294,12 @@ msgstr ""
"estrutura destinada a:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:941
+#: book.translate.xml:939
msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats."
msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:946
+#: book.translate.xml:944
msgid ""
"Promote consistency between the different documentation organizations, to "
"make it easier to switch between working on different documents."
@@ -1312,13 +1308,13 @@ msgstr ""
"assim facilitar a alternância entre diferentes documentos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:952
+#: book.translate.xml:950
msgid ""
"Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed."
msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:957
+#: book.translate.xml:955
msgid ""
"In addition, the documentation tree must accommodate documents in many "
"different languages and encodings. It is important that the documentation "
@@ -1331,12 +1327,12 @@ msgstr ""
"preferências culturais."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:963
+#: book.translate.xml:961
msgid "The Top Level, <filename>doc/</filename>"
msgstr "O Nível Superior, <filename>doc/</filename>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:966
+#: book.translate.xml:964
msgid ""
"There are two types of directory under <filename>doc/</filename>, each with "
"very specific directory names and meanings."
@@ -1345,22 +1341,22 @@ msgstr ""
"nomes de diretório e significados muito específicos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:974 book.translate.xml:1028
+#: book.translate.xml:972 book.translate.xml:1026
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:975 book.translate.xml:1029
+#: book.translate.xml:973 book.translate.xml:1027
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:981
+#: book.translate.xml:979
msgid "<filename>share</filename>"
msgstr "<filename>share</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:984
+#: book.translate.xml:982
msgid ""
"Contains files that are not specific to the various translations and "
"encodings of the documentation. Contains subdirectories to further "
@@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD <acronym>DTD</acronym>) estão em <filename>share/xml</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:996
+#: book.translate.xml:994
msgid ""
"<filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</"
"replaceable></filename>"
@@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:999
+#: book.translate.xml:997
msgid ""
"One directory exists for each available translation and encoding of the "
"documentation, for example <filename>en_US.ISO8859-1/</filename> and "
@@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"por uma futura mudança para Unicode."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1016
+#: book.translate.xml:1014
msgid ""
"The <filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</"
"replaceable>/</filename> Directories"
@@ -1417,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>encoding</replaceable>/</filename>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1020
+#: book.translate.xml:1018
msgid ""
"These directories contain the documents themselves. The documentation is "
"split into up to three more categories at this level, indicated by the "
@@ -1427,12 +1423,12 @@ msgstr ""
"até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1035
+#: book.translate.xml:1033
msgid "<filename>articles</filename>"
msgstr "<filename>articles</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1038
+#: book.translate.xml:1036
msgid ""
"Documentation marked up as a DocBook <tag>article</tag> (or equivalent). "
"Reasonably short, and broken up into sections. Normally only available as "
@@ -1443,12 +1439,12 @@ msgstr ""
"arquivo <acronym>XHTML</acronym>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1045
+#: book.translate.xml:1043
msgid "<filename>books</filename>"
msgstr "<filename>books</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1047
+#: book.translate.xml:1045
msgid ""
"Documentation marked up as a DocBook <tag>book</tag> (or equivalent). Book "
"length, and broken up into chapters. Normally available as both one large "
@@ -1463,12 +1459,12 @@ msgstr ""
"menores e com links."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1057
+#: book.translate.xml:1055
msgid "<filename>man</filename>"
msgstr "<filename>man</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1060
+#: book.translate.xml:1058
msgid ""
"For translations of the system manual pages. This directory will contain one "
"or more <filename role=\"directory\">man<replaceable>N</replaceable></"
@@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>, correspondendo às seções que foram traduzidas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1069
+#: book.translate.xml:1067
msgid ""
"Not every <filename role=\"directory\"><replaceable>lang</replaceable>."
"<replaceable>encoding</replaceable></filename> directory will have all of "
@@ -1493,12 +1489,12 @@ msgstr ""
"tradução."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1076
+#: book.translate.xml:1074
msgid "Document-Specific Information"
msgstr "Informação Específica de Documentação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1078
+#: book.translate.xml:1076
msgid ""
"This section contains specific notes about particular documents managed by "
"the FDP."
@@ -1507,17 +1503,17 @@ msgstr ""
"FDP."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1082
+#: book.translate.xml:1080
msgid "The Handbook"
msgstr "O Handbook"
#. (itstool) path: sect2/subtitle
-#: book.translate.xml:1084
+#: book.translate.xml:1082
msgid "<filename>books/handbook/</filename>"
msgstr "<filename>books/handbook/</filename>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1086
+#: book.translate.xml:1084
msgid ""
"The Handbook is written in DocBook <acronym>XML</acronym> using the FreeBSD "
"DocBook extended <acronym>DTD</acronym>."
@@ -1526,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DTD</acronym> extendido do DocBook FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1089
+#: book.translate.xml:1087
msgid ""
"The Handbook is organized as a DocBook <tag>book</tag>. The book is divided "
"into <tag>part</tag>s, each of which contains several <tag>chapter</tag>s. "
@@ -1539,12 +1535,12 @@ msgstr ""
"subseções (<tag>sect2</tag>, <tag>sect3</tag>) e assim por diante."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1098
+#: book.translate.xml:1096
msgid "Physical Organization"
msgstr "Organização Física"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1100
+#: book.translate.xml:1098
msgid ""
"There are a number of files and directories within the <filename>handbook</"
"filename> directory."
@@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:1104
+#: book.translate.xml:1102
msgid ""
"The Handbook's organization may change over time, and this document may lag "
"in detailing the organizational changes. Post questions about Handbook "
@@ -1567,12 +1563,12 @@ msgstr ""
"\">lista de discussão do projeto FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1111
+#: book.translate.xml:1109
msgid "<filename>Makefile</filename>"
msgstr "<filename>Makefile</filename>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1113
+#: book.translate.xml:1111
msgid ""
"The <filename>Makefile</filename> defines some variables that affect how the "
"<acronym>XML</acronym> source is converted to other formats, and lists the "
@@ -1587,12 +1583,12 @@ msgstr ""
"código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1123
+#: book.translate.xml:1121
msgid "<filename>book.xml</filename>"
msgstr "<filename>book.xml</filename>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1125
+#: book.translate.xml:1123
msgid ""
"This is the top level document in the Handbook. It contains the Handbook's "
"<link linkend=\"xml-primer-doctype-declaration\">DOCTYPE declaration</link>, "
@@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"elementos que descrevem a estrutura do Handbook."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1130
+#: book.translate.xml:1128
msgid ""
"<filename>book.xml</filename> uses <link linkend=\"xml-primer-parameter-"
"entities\">parameter entities</link> to load in the files with the "
@@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"Handbook."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1139
+#: book.translate.xml:1137
msgid ""
"<filename role=\"directory\"><replaceable>directory</replaceable>/chapter."
"xml</filename>"
@@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"xml</filename>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1141
+#: book.translate.xml:1139
msgid ""
"Each chapter in the Handbook is stored in a file called <filename>chapter."
"xml</filename> in a separate directory from the other chapters. Each "
@@ -1641,12 +1637,12 @@ msgstr ""
"literal> no elemento <tag>chapter</tag>."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1148
+#: book.translate.xml:1146
msgid "For example, if one of the chapter files contains:"
msgstr "Por exemplo, se um dos arquivos de capítulo contiver:"
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:1151
+#: book.translate.xml:1149
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter id=\"kernelconfig\"</tag>\n"
@@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1155
+#: book.translate.xml:1153
msgid ""
"Then it will be called <filename>chapter.xml</filename> in the "
"<filename>kernelconfig</filename> directory. In general, the entire contents "
@@ -1669,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"está neste único arquivo."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1161
+#: book.translate.xml:1159
msgid ""
"When the <acronym>XHTML</acronym> version of the Handbook is produced, this "
"will yield <filename>kernelconfig.html</filename>. This is because of the "
@@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"<literal>id</literal> e não está relacionado ao nome do diretório."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1167
+#: book.translate.xml:1165
msgid ""
"In earlier versions of the Handbook, the files were stored in the same "
"directory as <filename>book.xml</filename>, and named after the value of the "
@@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"muitos arquivos."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1182
+#: book.translate.xml:1180
msgid ""
"A brief look will show that there are many directories with individual "
"<filename>chapter.xml</filename> files, including <filename>basics/chapter."
@@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"filename>, e <filename>printing/chapter.xml</filename>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:1189
+#: book.translate.xml:1187
msgid ""
"Do not name chapters or directories after their ordering within the "
"Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is "
@@ -1731,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1197
+#: book.translate.xml:1195
msgid ""
"The <filename>chapter.xml</filename> files are not complete <acronym>XML</"
"acronym> documents that can be built individually. They can only be built as "
@@ -1742,12 +1738,12 @@ msgstr ""
"Eles só podem ser compilados como partes de todo o Handbook."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1239
+#: book.translate.xml:1237
msgid "The Documentation Build Process"
msgstr "O Processo de Compilação da Documentação"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:1241
+#: book.translate.xml:1239
msgid ""
"This chapter covers organization of the documentation build process and how "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -1758,12 +1754,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> é utilizado para isso."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1245
+#: book.translate.xml:1243
msgid "Rendering DocBook into Output"
msgstr "Renderizando DocBook"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1247
+#: book.translate.xml:1245
msgid ""
"Different types of output can be produced from a single DocBook source file. "
"The type of output desired is set with the <varname>FORMATS</varname> "
@@ -1777,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
#. (itstool) id: book.translate.xml#doc-build-rendering-known-formats
-#: book.translate.xml:1252
+#: book.translate.xml:1250
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</userinput>\n"
@@ -1787,56 +1783,56 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make -V KNOWN_FORMATS</userinput>"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:1256
+#: book.translate.xml:1254
msgid "Common Output Formats"
msgstr "Formatos de Saída Comuns"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1261
+#: book.translate.xml:1259
msgid "<varname>FORMATS</varname> Value"
msgstr "Valor <varname>FORMATS</varname>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1262
+#: book.translate.xml:1260
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:1263 book.translate.xml:7237 book.translate.xml:8393
+#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8391
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1269 book.translate.xml:2494
+#: book.translate.xml:1267 book.translate.xml:2492
msgid "<literal>html</literal>"
msgstr "<literal>html</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1270
+#: book.translate.xml:1268
msgid "<acronym>HTML</acronym>, one file"
msgstr "<acronym>HTML</acronym>, arquivo único"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1271
+#: book.translate.xml:1269
msgid ""
"A single <filename>book.html</filename> or <filename>article.html</filename>."
msgstr ""
"Um único <filename>book.html</filename> ou <filename>article.html</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1276
+#: book.translate.xml:1274
msgid "<literal>html-split</literal>"
msgstr "<literal>html-split</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1277
+#: book.translate.xml:1275
msgid "<acronym>HTML</acronym>, multiple files"
msgstr "<acronym>HTML</acronym>, vários arquivos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1278
+#: book.translate.xml:1276
msgid ""
"Multiple <acronym>HTML</acronym> files, one for each chapter or section, for "
"use on a typical web site."
@@ -1845,22 +1841,22 @@ msgstr ""
"para uso em um site comum."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1284
+#: book.translate.xml:1282
msgid "<literal>pdf</literal>"
msgstr "<literal>pdf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1285
+#: book.translate.xml:1283
msgid "<acronym>PDF</acronym>"
msgstr "<acronym>PDF</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1286
+#: book.translate.xml:1284
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1292
+#: book.translate.xml:1290
msgid ""
"The default output format can vary by document, but is usually <literal>html-"
"split</literal>. Other formats are chosen by setting <varname>FORMATS</"
@@ -1874,12 +1870,12 @@ msgstr ""
"<varname>FORMATS</varname> para uma lista de formatos."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1299
+#: book.translate.xml:1297
msgid "Build a Single HTML Output File"
msgstr "Compilar um Arquivo Único HTML"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1301
+#: book.translate.xml:1299
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</userinput>\n"
@@ -1889,12 +1885,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1306
+#: book.translate.xml:1304
msgid "Build HTML-Split and <acronym>PDF</acronym> Output Files"
msgstr "Compilar HTML-Split e <acronym>PDF</acronym>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1309
+#: book.translate.xml:1307
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</userinput>\n"
@@ -1904,12 +1900,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=\"html-split pdf\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1315
+#: book.translate.xml:1313
msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset"
msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1317
+#: book.translate.xml:1315
msgid ""
"These are the tools used to build and install the <acronym>FDP</acronym> "
"documentation."
@@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"do <acronym>FDP</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1322
+#: book.translate.xml:1320
msgid ""
"The primary build tool is <citerefentry><refentrytitle>make</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, specifically "
@@ -1929,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"<application>Berkeley Make</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1327
+#: book.translate.xml:1325
msgid ""
"Package building is handled by FreeBSD's <citerefentry><refentrytitle>pkg-"
"create</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
@@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"create</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1332
+#: book.translate.xml:1330
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> is used to create compressed versions of the document. "
@@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"pacotes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1338
+#: book.translate.xml:1336
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>install</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is used to install the documentation."
@@ -1964,14 +1960,14 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> é usado para instalar a documentação."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1346
+#: book.translate.xml:1344
msgid "Understanding <filename>Makefile</filename>s in the Documentation Tree"
msgstr ""
"Noções Básicas de <filename>Makefile</filename>s no Repositório de "
"Documentação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1349
+#: book.translate.xml:1347
msgid ""
"There are three main types of <filename>Makefile</filename>s in the FreeBSD "
"Documentation Project tree."
@@ -1980,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"repositório de Documentação do Projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1354
+#: book.translate.xml:1352
msgid ""
"<link linkend=\"sub-make\">Subdirectory <filename>Makefile</filename>s</"
"link> simply pass commands to those directories below them."
@@ -1989,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"link> simplesmente passam os comandos para os diretórios abaixo deles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1360
+#: book.translate.xml:1358
msgid ""
"<link linkend=\"doc-make\">Documentation <filename>Makefile</filename>s</"
"link> describe the documents that are produced from this directory."
@@ -1999,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"diretório."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1367
+#: book.translate.xml:1365
msgid ""
"<link linkend=\"make-includes\"><application>Make</application> includes</"
"link> are the glue that perform the document production, and are usually of "
@@ -2010,17 +2006,17 @@ msgstr ""
"nome no formato <filename>doc.<replaceable>xxx</replaceable>.mk</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1375
+#: book.translate.xml:1373
msgid "Subdirectory <filename>Makefile</filename>s"
msgstr "<filename>Makefile</filename>s de Subdiretório"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1377
+#: book.translate.xml:1375
msgid "These <filename>Makefile</filename>s usually take the form of:"
msgstr "Estes <filename>Makefile</filename>s geralmente tem a forma de:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:1380
+#: book.translate.xml:1378
#, no-wrap
msgid ""
"SUBDIR =articles\n"
@@ -2040,7 +2036,7 @@ msgstr ""
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1388
+#: book.translate.xml:1386
msgid ""
"The first four non-empty lines define the <citerefentry><refentrytitle>make</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variables "
@@ -2053,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"varname>, e <varname>DOC_PREFIX</varname>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1393
+#: book.translate.xml:1391
msgid ""
"The <varname>SUBDIR</varname> statement and <varname>COMPAT_SYMLINK</"
"varname> statement show how to assign a value to a variable, overriding any "
@@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"anterior que a mesma contenha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1398
+#: book.translate.xml:1396
msgid ""
"The second <varname>SUBDIR</varname> statement shows how a value is appended "
"to the current value of a variable. The <varname>SUBDIR</varname> variable "
@@ -2075,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"agora é composta por <literal>articles books</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1403
+#: book.translate.xml:1401
msgid ""
"The <varname>DOC_PREFIX</varname> assignment shows how a value is assigned "
"to the variable, but only if it is not already defined. This is useful if "
@@ -2089,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"filename>pensa que é - o usuário pode cancelar e fornecer o valor correto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1410
+#: book.translate.xml:1408
msgid ""
"What does it all mean? <varname>SUBDIR</varname> mentions which "
"subdirectories below this one the build process should pass any work on to."
@@ -2099,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"durante a geração do documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1414
+#: book.translate.xml:1412
msgid ""
"<varname>COMPAT_SYMLINK</varname> is specific to compatibility symlinks "
"(amazingly enough) for languages to their official encoding (<filename>doc/"
@@ -2111,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1419
+#: book.translate.xml:1417
msgid ""
"<varname>DOC_PREFIX</varname> is the path to the root of the FreeBSD "
"Document Project tree. This is not always that easy to find, and is also "
@@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> que contém o caminho para o diretório atual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1426
+#: book.translate.xml:1424
msgid ""
"The final line includes the FreeBSD Documentation Project's project-wide "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -2141,12 +2137,12 @@ msgstr ""
"de compilação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1433
+#: book.translate.xml:1431
msgid "Documentation <filename>Makefile</filename>s"
msgstr "<filename>Makefile</filename>s de Documentação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1435
+#: book.translate.xml:1433
msgid ""
"These <filename>Makefile</filename>s set <citerefentry><refentrytitle>make</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variables that "
@@ -2157,12 +2153,12 @@ msgstr ""
"filename>s descrevem como construir a documentação contida nesse diretório."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1439
+#: book.translate.xml:1437
msgid "Here is an example:"
msgstr "Aqui está um exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:1441
+#: book.translate.xml:1439
#, no-wrap
msgid ""
"MAINTAINER=nik@FreeBSD.org\n"
@@ -2198,7 +2194,7 @@ msgstr ""
".include \"$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1457
+#: book.translate.xml:1455
msgid ""
"The <varname>MAINTAINER</varname> variable allows committers to claim "
"ownership of a document in the FreeBSD Documentation Project, and take "
@@ -2209,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD, e sejam responsáveis ​​por mantê-lo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1462
+#: book.translate.xml:1460
msgid ""
"<varname>DOC</varname> is the name (sans the <filename>.xml</filename> "
"extension) of the main document created by this directory. <varname>SRCS</"
@@ -2224,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"uma reconstrução."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1469
+#: book.translate.xml:1467
msgid ""
"<varname>FORMATS</varname> indicates the default formats that should be "
"built for this document. <varname>INSTALL_COMPRESSED</varname> is the "
@@ -2240,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"gerar exclusivamente a versão compactada do documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1477
+#: book.translate.xml:1475
msgid ""
"The <varname>DOC_PREFIX</varname> and include statements should be familiar "
"already."
@@ -2249,14 +2245,14 @@ msgstr ""
"<varname>DOC_PREFIX</varname> e com as instruções de include."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1483
+#: book.translate.xml:1481
msgid "FreeBSD Documentation Project <application>Make</application> Includes"
msgstr ""
"Includes do <application>Make</application> do Projeto de Documentação do "
"FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1486
+#: book.translate.xml:1484
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> includes are best explained by inspection of the code. Here "
@@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"Aqui estão os arquivos include do sistema:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1491
+#: book.translate.xml:1489
msgid ""
"<filename>doc.project.mk</filename> is the main project include file, which "
"includes all the following include files, as necessary."
@@ -2276,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"projeto, que inclui todos os arquivos includes necessários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1497
+#: book.translate.xml:1495
msgid ""
"<filename>doc.subdir.mk</filename> handles traversing of the document tree "
"during the build and install processes."
@@ -2285,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"documentação durante o processo de construção e instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1503
+#: book.translate.xml:1501
msgid ""
"<filename>doc.install.mk</filename> provides variables that affect ownership "
"and installation of documents."
@@ -2294,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"propriedade e a instalação de documentos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1508
+#: book.translate.xml:1506
msgid ""
"<filename>doc.docbook.mk</filename> is included if <varname>DOCFORMAT</"
"varname> is <literal>docbook</literal> and <varname>DOC</varname> is set."
@@ -2304,17 +2300,17 @@ msgstr ""
"varname> estiver definida."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1515
+#: book.translate.xml:1513
msgid "<filename>doc.project.mk</filename>"
msgstr "<filename>doc.project.mk</filename>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1517
+#: book.translate.xml:1515
msgid "By inspection:"
msgstr "Por inspeção:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:1519
+#: book.translate.xml:1517
#, no-wrap
msgid ""
"DOCFORMAT?=\tdocbook\n"
@@ -2348,12 +2344,12 @@ msgstr ""
".include \"doc.install.mk\""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1536 book.translate.xml:1586
+#: book.translate.xml:1534 book.translate.xml:1584
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1538
+#: book.translate.xml:1536
msgid ""
"<varname>DOCFORMAT</varname> and <varname>MAINTAINER</varname> are assigned "
"default values, if these are not set by the document make file."
@@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"definido no arquivo Makefile do documento."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1542
+#: book.translate.xml:1540
msgid ""
"<varname>PREFIX</varname> is the prefix under which the <link linkend=\"tools"
"\">documentation building tools</link> are installed. For normal package and "
@@ -2375,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"sempre <filename>/usr/local</filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1547
+#: book.translate.xml:1545
msgid ""
"<varname>PRI_LANG</varname> should be set to whatever language and encoding "
"is natural amongst users these documents are being built for. US English is "
@@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"destinam. O Inglês Americano é o padrão."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:1553
+#: book.translate.xml:1551
msgid ""
"<varname>PRI_LANG</varname> does not affect which documents can, or even "
"will, be built. Its main use is creating links to commonly referenced "
@@ -2398,12 +2394,12 @@ msgstr ""
"diretório raiz de instalação da documentação do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1561
+#: book.translate.xml:1559
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1563
+#: book.translate.xml:1561
msgid ""
"The <literal>.if defined(DOC)</literal> line is an example of a "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -2418,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"é uma função que retorna se uma dada variável está definida ou não."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1569
+#: book.translate.xml:1567
msgid ""
"<literal>.if ${DOCFORMAT} == \"docbook\"</literal>, next, tests whether the "
"<varname>DOCFORMAT</varname> variable is <literal>\"docbook\"</literal>, and "
@@ -2429,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"neste caso, inclue o <filename>doc.docbook.mk</filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1574
+#: book.translate.xml:1572
msgid ""
"The two <literal>.endif</literal>s close the two above conditionals, marking "
"the end of their application."
@@ -2438,12 +2434,12 @@ msgstr ""
"marcando o fim da sua aplicação"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1580
+#: book.translate.xml:1578
msgid "<filename>doc.subdir.mk</filename>"
msgstr "<filename>doc.subdir.mk</filename>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1582
+#: book.translate.xml:1580
msgid ""
"This file is too long to explain in detail. These notes describe the most "
"important features."
@@ -2452,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"descrevem as principais funcionalidades."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1590
+#: book.translate.xml:1588
msgid ""
"<varname>SUBDIR</varname> is a list of subdirectories that the build process "
"should go further down into."
@@ -2461,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"construção deve ser executado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1596
+#: book.translate.xml:1594
msgid ""
"<varname>ROOT_SYMLINKS</varname> is the name of directories that should be "
"linked to the document install root from their actual locations, if the "
@@ -2474,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"<varname>PRI_LANG</varname>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1604
+#: book.translate.xml:1602
msgid ""
"<varname>COMPAT_SYMLINK</varname> is described in the <link linkend=\"sub-"
"make\">Subdirectory Makefile</link> section."
@@ -2483,12 +2479,12 @@ msgstr ""
"\"sub-make\">Makefiles de Subdiretório</link>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1613
+#: book.translate.xml:1611
msgid "Targets and Macros"
msgstr "Targets e Macros"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1615
+#: book.translate.xml:1613
msgid ""
"Dependencies are described by <literal><replaceable>target</replaceable>: "
"<replaceable>dependency1 dependency2 ...</replaceable></literal> tuples, "
@@ -2501,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"necessário primeiramente construir as dependências informadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1622
+#: book.translate.xml:1620
msgid ""
"After that descriptive tuple, instructions on how to build the target may be "
"given, if the conversion process between the target and its dependencies are "
@@ -2514,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"particular não for a mesma que a definida pelo método padrão de conversão."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1628
+#: book.translate.xml:1626
msgid ""
"A special dependency <literal>.USE</literal> defines the equivalent of a "
"macro."
@@ -2523,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"macro."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:1631 book.translate.xml:1718
+#: book.translate.xml:1629 book.translate.xml:1716
#, no-wrap
msgid ""
"_SUBDIRUSE: .USE\n"
@@ -2541,12 +2537,12 @@ msgstr ""
".endfor"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1638 book.translate.xml:1654
+#: book.translate.xml:1636 book.translate.xml:1652
msgid "_SUBDIRUSE"
msgstr "_SUBDIRUSE"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1638
+#: book.translate.xml:1636
msgid ""
"In the above, <_:buildtarget-1/> is now a macro which will execute the given "
"commands when it is listed as a dependency."
@@ -2555,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"determinados comandos quando for listada como dependência."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1642
+#: book.translate.xml:1640
msgid ""
"What sets this macro apart from other targets? Basically, it is executed "
"<emphasis>after</emphasis> the instructions given in the build procedure it "
@@ -2570,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"está sendo construído."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:1650
+#: book.translate.xml:1648
#, no-wrap
msgid ""
"clean: _SUBDIRUSE\n"
@@ -2580,13 +2576,13 @@ msgstr ""
"\trm -f ${CLEANFILES}"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1653 book.translate.xml:1657 book.translate.xml:1677
-#: book.translate.xml:6103 book.translate.xml:6107 book.translate.xml:6111
+#: book.translate.xml:1651 book.translate.xml:1655 book.translate.xml:1675
+#: book.translate.xml:6101 book.translate.xml:6105 book.translate.xml:6109
msgid "clean"
msgstr "clean"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1653
+#: book.translate.xml:1651
msgid ""
"In the above, <_:buildtarget-1/> will use the <_:buildtarget-2/> macro after "
"it has executed the instruction <command>rm -f ${CLEANFILES}</command>. In "
@@ -2602,32 +2598,32 @@ msgstr ""
"direção oposta."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1663
+#: book.translate.xml:1661
msgid "Provided Targets"
msgstr "Targets Fornecidos"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1667
+#: book.translate.xml:1665
msgid "install"
msgstr "install"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1668
+#: book.translate.xml:1666
msgid "package"
msgstr "package"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1671
+#: book.translate.xml:1669
msgid "realinstall"
msgstr "realinstall"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1672
+#: book.translate.xml:1670
msgid "realpackage"
msgstr "realpackage"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1667
+#: book.translate.xml:1665
msgid ""
"<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> both go down the directory tree "
"calling the real versions of themselves in the subdirectories (<_:"
@@ -2638,12 +2634,12 @@ msgstr ""
"buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> respectivamente)."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1680
+#: book.translate.xml:1678
msgid "cleandir"
msgstr "cleandir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1677
+#: book.translate.xml:1675
msgid ""
"<_:buildtarget-1/> removes files created by the build process (and goes down "
"the directory tree too). <_:buildtarget-2/> does the same, and also removes "
@@ -2654,12 +2650,12 @@ msgstr ""
"e também remove o diretório de objetos se este existir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1688
+#: book.translate.xml:1686
msgid "More on Conditionals"
msgstr "Mais Condicionais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1692
+#: book.translate.xml:1690
msgid ""
"<literal>exists</literal> is another condition function which returns true "
"if the given file exists."
@@ -2668,14 +2664,14 @@ msgstr ""
"se o arquivo informado existir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1698
+#: book.translate.xml:1696
msgid "<literal>empty</literal> returns true if the given variable is empty."
msgstr ""
"<literal>empty</literal> retorna verdadeiro se a variável informada estiver "
"vazia."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1703
+#: book.translate.xml:1701
msgid ""
"<literal>target</literal> returns true if the given target does not already "
"exist."
@@ -2684,12 +2680,12 @@ msgstr ""
"existir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1710
+#: book.translate.xml:1708
msgid "Looping Constructs in <command>make (.for)</command>"
msgstr "Construções de Looping no <command>make (.for)</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1713
+#: book.translate.xml:1711
msgid ""
"<literal>.for</literal> provides a way to repeat a set of instructions for "
"each space-separated element in a variable. It does this by assigning a "
@@ -2701,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"examinada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1725
+#: book.translate.xml:1723
msgid ""
"In the above, if <varname>SUBDIR</varname> is empty, no action is taken; if "
"it has one or more elements, the instructions between <literal>.for</"
@@ -2716,12 +2712,12 @@ msgstr ""
"valor do elemento atual."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1768
+#: book.translate.xml:1766
msgid "The Website"
msgstr "O Website"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:1770
+#: book.translate.xml:1768
msgid ""
"The FreeBSD web site is part of the FreeBSD documents. Files for the web "
"site are stored in the <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs</filename> "
@@ -2733,12 +2729,12 @@ msgstr ""
"filename> do repositório <filename>~/doc</filename> neste exemplo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1777
+#: book.translate.xml:1775
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis ​​de Ambiente"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1779
+#: book.translate.xml:1777
msgid ""
"Several environment variables control which parts of the web site are built "
"or installed, and to which directories."
@@ -2747,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"compiladas ou instaladas e para quais diretórios."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:1784
+#: book.translate.xml:1782
msgid ""
"The web build system uses <citerefentry><refentrytitle>make</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and considers "
@@ -2764,12 +2760,12 @@ msgstr ""
"métodos pode levar a surpresas inesperadas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1794
+#: book.translate.xml:1792
msgid "<varname>DESTDIR</varname>"
msgstr "<varname>DESTDIR</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1797
+#: book.translate.xml:1795
msgid ""
"DESTDIR specifies the path where the web site files are to be installed."
msgstr ""
@@ -2777,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"instalados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1800
+#: book.translate.xml:1798
msgid ""
"This variable is best set with <citerefentry><refentrytitle>env</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or the user shell's "
@@ -2796,17 +2792,17 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1810
+#: book.translate.xml:1808
msgid "<varname>ENGLISH_ONLY</varname>"
msgstr "<varname>ENGLISH_ONLY</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1811
msgid "Default: undefined. Build and include all translations."
msgstr "Padrão: indefinido. Compile e inclua todas as traduções."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1816
+#: book.translate.xml:1814
msgid ""
"<userinput>ENGLISH_ONLY=yes</userinput>: use only the English documents and "
"ignore all translations."
@@ -2815,18 +2811,18 @@ msgstr ""
"Inglês e ignore todas as traduções."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1822
+#: book.translate.xml:1820
msgid "<varname>WEB_ONLY</varname>"
msgstr "<varname>WEB_ONLY</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1825
+#: book.translate.xml:1823
msgid ""
"Default: undefined. Build both the web site and all the books and articles."
msgstr "Padrão: indefinido. Compile o web site e todos os livros e artigos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1828
+#: book.translate.xml:1826
msgid ""
"<userinput>WEB_ONLY=yes</userinput>: build or install only <acronym>HTML</"
"acronym> pages from the <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs</filename> "
@@ -2839,12 +2835,12 @@ msgstr ""
"ignorados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1837
+#: book.translate.xml:1835
msgid "<varname>WEB_LANG</varname>"
msgstr "<varname>WEB_LANG</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1840
+#: book.translate.xml:1838
msgid ""
"Default: undefined. Build and include all the available languages on the web "
"site."
@@ -2853,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"site."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1843
+#: book.translate.xml:1841
msgid ""
"Set to a space-separated list of languages to be included in the build or "
"install. The formats are the same as the directory names in the document "
@@ -2865,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"os documentos alemão e francês:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:1849
+#: book.translate.xml:1847
#, no-wrap
msgid "<userinput>WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"</userinput>"
msgstr "<userinput>WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1854
+#: book.translate.xml:1852
msgid ""
"<varname>WEB_ONLY</varname>, <varname>WEB_LANG</varname>, and "
"<varname>ENGLISH_ONLY</varname> are <citerefentry><refentrytitle>make</"
@@ -2887,12 +2883,12 @@ msgstr ""
"linha de comando, ou em arquivos dot."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1862
+#: book.translate.xml:1860
msgid "Building and Installing the Web Pages"
msgstr "Compilando e Instalando as Páginas Web"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1864
+#: book.translate.xml:1862
msgid ""
"Having obtained the documentation and web site source files, the web site "
"can be built."
@@ -2901,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"compilado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1867
+#: book.translate.xml:1865
msgid ""
"An actual installation of the web site is run as the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user because the permissions on the web "
@@ -2916,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"com um usuário normal em um diretório temporário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1874
+#: book.translate.xml:1872
msgid ""
"In these examples, the web site files are built by user <systemitem class="
"\"username\">jru</systemitem> in their home directory, <filename>~/doc</"
@@ -2928,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"jru/doc</filename>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:1880
+#: book.translate.xml:1878
msgid ""
"The web site build uses the <filename>INDEX</filename> from the Ports "
"Collection and might fail if that file or <filename>/usr/ports</filename> is "
@@ -2943,12 +2939,12 @@ msgstr ""
"handbook/ports.html#ports-tree\">Coleção de Ports</link>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1888
+#: book.translate.xml:1886
msgid "Build the Full Web Site and All Documents"
msgstr "Compile o Web Site Completo e Todos Documentos"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1890
+#: book.translate.xml:1888
msgid ""
"Build the web site and all documents. The resulting files are left in the "
"document tree:"
@@ -2957,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"árvore de documento:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1893
+#: book.translate.xml:1891
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>\n"
@@ -2967,12 +2963,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make all</userinput>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1898
+#: book.translate.xml:1896
msgid "Build Only the Web Site in English"
msgstr "Compile Apenas o Web Site em Inglês"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1900
+#: book.translate.xml:1898
msgid ""
"Build the web site only, in English, as user <systemitem class=\"username"
"\">jru</systemitem>, and install the resulting files into <filename>/tmp/"
@@ -2983,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"tmp/www</filename> para teste:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1905
+#: book.translate.xml:1903
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>\n"
@@ -2993,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1908
+#: book.translate.xml:1906
msgid ""
"Changes to static files can usually be tested by viewing the modified files "
"directly with a web browser. If the site has been built as shown above, a "
@@ -3005,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"visualizada com:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1913
+#: book.translate.xml:1911
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox /tmp/www/data/index.html</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox /tmp/www/data/index.html</userinput>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1915
+#: book.translate.xml:1913
msgid ""
"Modifications to dynamic files can be tested with a web server running on "
"the local system. After building the site as shown above, this <filename>/"
@@ -3024,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"<package>www/apache24</package>:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:1921
+#: book.translate.xml:1919
#, no-wrap
msgid ""
"# httpd.conf for testing the FreeBSD website\n"
@@ -3138,18 +3134,18 @@ msgstr ""
"Include etc/apache24/Includes/*.conf"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1974
msgid "Start the web server with"
msgstr "Inicie o servidor web com"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1978
+#: book.translate.xml:1976
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service apache24 onestart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service apache24 onestart</userinput>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1980
+#: book.translate.xml:1978
msgid ""
"The web site can be viewed at <link xlink:href=\"http://localhost\"/>. Be "
"aware that many links refer to the real FreeBSD site by name, and those "
@@ -3167,12 +3163,12 @@ msgstr ""
"endereço <acronym>IP</acronym> local."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1991
+#: book.translate.xml:1989
msgid "Build and Install the Web Site"
msgstr "Compile e Instale o Web Site"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1993
+#: book.translate.xml:1991
msgid ""
"Build the web site and all documents as user <systemitem class=\"username"
"\">jru</systemitem>. Install the resulting files as <systemitem class="
@@ -3185,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"public_html</filename>:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:2000
+#: book.translate.xml:1998
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs</userinput>\n"
@@ -3203,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2008
+#: book.translate.xml:2006
msgid ""
"The install process does not delete any old or outdated files that existed "
"previously in the same directory. If a new copy of the site is built and "
@@ -3216,18 +3212,18 @@ msgstr ""
"todos os arquivos que não foram atualizados em três dias:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:2014
+#: book.translate.xml:2012
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>find <replaceable>/usr/local/www</replaceable> -ctime 3 -delete</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>find <replaceable>/usr/local/www</replaceable> -ctime 3 -delete</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2050
+#: book.translate.xml:2048
msgid "XML Primer"
msgstr "Primer XML"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:2052
+#: book.translate.xml:2050
msgid ""
"Most <acronym>FDP</acronym> documentation is written with markup languages "
"based on <acronym>XML</acronym>. This chapter explains what that means, how "
@@ -3240,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"e as técnicas de <acronym>XML</acronym> utilizadas."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:2058
+#: book.translate.xml:2056
msgid ""
"Portions of this section were inspired by Mark Galassi's <link xlink:href="
"\"http://www.galassi.org/mark/mydocs/docbook-intro/docbook-intro.html\">Get "
@@ -3251,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"Going With DocBook</link>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2064
+#: book.translate.xml:2062
msgid ""
"In the original days of computers, electronic text was simple. There were a "
"few character sets like <acronym>ASCII</acronym> or <acronym>EBCDIC</"
@@ -3265,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"inteligência."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2070
+#: book.translate.xml:2068
msgid ""
"Inevitably, this was not enough. When text is in a machine-usable format, "
"machines are expected to be able to use and manipulate it intelligently. "
@@ -3285,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"infinidade de opções para apresentação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2079
+#: book.translate.xml:2077
msgid ""
"It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this easy. "
"The computer would read the document and automatically identify key phrases, "
@@ -3301,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"significativa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2087
+#: book.translate.xml:2085
msgid ""
"More precisely, they need help identifying what is what. Consider this text:"
msgstr ""
@@ -3309,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Considere este texto:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:2091
+#: book.translate.xml:2089
msgid ""
"To remove <filename>/tmp/foo</filename>, use "
"<citerefentry><refentrytitle>rm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -3320,13 +3316,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: blockquote/screen
-#: book.translate.xml:2094
+#: book.translate.xml:2092
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>rm /tmp/foo</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>rm /tmp/foo</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2097
+#: book.translate.xml:2095
msgid ""
"It is easy to see which parts are filenames, which are commands to be typed "
"in, which parts are references to manual pages, and so on. But the computer "
@@ -3338,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"isso, precisamos utilizar markup."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2102
+#: book.translate.xml:2100
msgid ""
"<quote>Markup</quote> is commonly used to describe <quote>adding value</"
"quote> or <quote>increasing cost</quote>. The term takes on both these "
@@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"usuário, para que este não se distraia com ela."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2112
+#: book.translate.xml:2110
msgid ""
"The extra information stored in the markup <emphasis>adds value</emphasis> "
"to the document. Adding the markup to the document must typically be done by "
@@ -3374,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"necessário) para criar algum documento."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2121
+#: book.translate.xml:2119
msgid ""
"The previous example is actually represented in this document like this:"
msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:2124
+#: book.translate.xml:2122
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>To remove <tag class=\"starttag\">filename</tag>/tmp/foo<tag class=\"endtag\">filename</tag>, use &amp;man.rm.1;.<tag class=\"endtag\">para</tag>\n"
@@ -3392,12 +3388,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"starttag\">screen</tag>&amp;prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>rm /tmp/foo<tag class=\"endtag\">userinput</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2128
+#: book.translate.xml:2126
msgid "The markup is clearly separate from the content."
msgstr "O markup é claramente separado do conteúdo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2130
+#: book.translate.xml:2128
msgid ""
"Markup languages define what the markup means and how it should be "
"interpreted."
@@ -3406,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"ser interpretadas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2133
+#: book.translate.xml:2131
msgid ""
"Of course, one markup language might not be enough. A markup language for "
"technical documentation has very different requirements than a markup "
@@ -3424,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2141
+#: book.translate.xml:2139
msgid ""
"This is exactly what the eXtensible Markup Language (<acronym>XML</acronym>) "
"is. Many markup languages have been written in <acronym>XML</acronym>, "
@@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"<acronym>XHTML</acronym> e DocBook."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2147
+#: book.translate.xml:2145
msgid ""
"Each language definition is more properly called a grammar, vocabulary, "
"schema or Document Type Definition (<acronym>DTD</acronym>). There are "
@@ -3451,7 +3447,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#xml-primer-validating
-#: book.translate.xml:2153
+#: book.translate.xml:2151
msgid ""
"A schema is a <emphasis>complete</emphasis> specification of all the "
"elements that are allowed to appear, the order in which they should appear, "
@@ -3474,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"<quote>valiidação do documento</quote>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2167
+#: book.translate.xml:2165
msgid ""
"Validation confirms that the choice of elements, their ordering, and so on, "
"conforms to that listed in the grammar. It does <emphasis>not</emphasis> "
@@ -3493,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"arquivos e funções e que eles possam aparecer no mesmo local)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2178
+#: book.translate.xml:2176
msgid ""
"Most contributions to the Documentation Project will be content marked up in "
"either <acronym>XHTML</acronym> or DocBook, rather than alterations to the "
@@ -3505,12 +3501,12 @@ msgstr ""
"esse motivo, este livro não abordará como escrever um vocabulário."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2186
+#: book.translate.xml:2184
msgid "Elements, Tags, and Attributes"
msgstr "Elementos, Tags e Atributos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2188
+#: book.translate.xml:2186
msgid ""
"All the vocabularies written in <acronym>XML</acronym> share certain "
"characteristics. This is hardly surprising, as the philosophy behind "
@@ -3525,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"emphasis> e dos <emphasis>elementos</emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2195
+#: book.translate.xml:2193
msgid ""
"Documentation, whether it is a single web page, or a lengthy book, is "
"considered to consist of content. This content is then divided and further "
@@ -3538,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"elementos para processamento futuro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2201
+#: book.translate.xml:2199
msgid ""
"For example, consider a typical book. At the very top level, the book is "
"itself an element. This <quote>book</quote> element obviously contains "
@@ -3555,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"ou o nome de um personagem na história."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2210
+#: book.translate.xml:2208
msgid ""
"It may be helpful to think of this as <quote>chunking</quote> content. At "
"the very top level is one chunk, the book. Look a little deeper, and there "
@@ -3568,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"notas de rodapé, nomes de caracteres e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2216
+#: book.translate.xml:2214
msgid ""
"Notice how this differentiation between different elements of the content "
"can be made without resorting to any <acronym>XML</acronym> terms. It really "
@@ -3583,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"diferentes partes do conteúdo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2223
+#: book.translate.xml:2221
msgid ""
"Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need some "
"other way of indicating which element each piece of content belongs to. In "
@@ -3596,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"DocBook, e outros) isto é feito por meio de <emphasis>tags</emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2229
+#: book.translate.xml:2227
msgid ""
"A tag is used to identify where a particular element starts, and where the "
"element ends. <emphasis>The tag is not part of the element itself</"
@@ -3611,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"portanto, terá nomes diferentes para as tags."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2236
+#: book.translate.xml:2234
msgid ""
"For an element called <replaceable>element-name</replaceable> the start tag "
"will normally look like <tag class=\"starttag\"><replaceable>element-name</"
@@ -3625,12 +3621,12 @@ msgstr ""
"do-elemento</replaceable></tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2242
+#: book.translate.xml:2240
msgid "Using an Element (Start and End Tags)"
msgstr "Utilizando um Elemento (Tag Inicial e Final)"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2244
+#: book.translate.xml:2242
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> has an element for indicating that the content "
"enclosed by the element is a paragraph, called <tag>p</tag>."
@@ -3639,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"incluído pelo elemento é um parágrafo, chamado <tag>p</tag>."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2248
+#: book.translate.xml:2246
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a paragraph. It starts with the start tag for\n"
@@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>This is another paragraph. But this one is much shorter.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2255
+#: book.translate.xml:2253
msgid ""
"Some elements have no content. For example, in <acronym>XHTML</acronym>, a "
"horizontal line can be included in the document. For these <quote>empty</"
@@ -3668,12 +3664,12 @@ msgstr ""
"abreviado que é completamente equivalente à versão de duas tags:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2262
+#: book.translate.xml:2260
msgid "Using an Element Without Content"
msgstr "Usando um Elemento Sem Conteúdo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2264
+#: book.translate.xml:2262
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> has an element for indicating a horizontal rule, "
"called <tag>hr</tag>. This element does not wrap content, so it looks like "
@@ -3684,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"isso:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2268
+#: book.translate.xml:2266
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>One paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n"
@@ -3700,12 +3696,12 @@ msgstr ""
" from the previous paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2274
+#: book.translate.xml:2272
msgid "The shorthand version consists of a single tag:"
msgstr "A versão abreviada consiste em uma única tag:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2276
+#: book.translate.xml:2274
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>One paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n"
@@ -3721,7 +3717,7 @@ msgstr ""
" from the previous paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2283
+#: book.translate.xml:2281
msgid ""
"As shown above, elements can contain other elements. In the book example "
"earlier, the book element contained all the chapter elements, which in turn "
@@ -3732,12 +3728,12 @@ msgstr ""
"sua vez continham elementos de parágrafo, e assim por diante."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2289
+#: book.translate.xml:2287
msgid "Elements Within Elements; <tag>em</tag>"
msgstr "Elementos Dentro de Elementos; <tag>em</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2291
+#: book.translate.xml:2289
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a simple <tag class=\"starttag\">em</tag>paragraph<tag class=\"endtag\">em</tag> where some\n"
@@ -3747,7 +3743,7 @@ msgstr ""
" of the <tag class=\"starttag\">em</tag>words<tag class=\"endtag\">em</tag> have been <tag class=\"starttag\">em</tag>emphasized<tag class=\"endtag\">em</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2295
+#: book.translate.xml:2293
msgid ""
"The grammar consists of rules that describe which elements can contain other "
"elements, and exactly what they can contain."
@@ -3756,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"outros elementos e exatamente o que eles podem conter."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2300
+#: book.translate.xml:2298
msgid ""
"People often confuse the terms tags and elements, and use the terms as if "
"they were interchangeable. They are not."
@@ -3765,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"como se fossem intercambiáveis. Eles não são."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2304
+#: book.translate.xml:2302
msgid ""
"An element is a conceptual part of your document. An element has a defined "
"start and end. The tags mark where the element starts and ends."
@@ -3774,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"e fim definidos. As tags marcam onde o elemento começa e termina."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2308
+#: book.translate.xml:2306
msgid ""
"When this document (or anyone else knowledgeable about <acronym>XML</"
"acronym>) refers to <quote>the <tag class=\"starttag\">p</tag> tag</quote> "
@@ -3790,14 +3786,14 @@ msgstr ""
"inteiro."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2317
+#: book.translate.xml:2315
msgid ""
"This distinction <emphasis>is</emphasis> very subtle. But keep it in mind."
msgstr ""
"Essa distinção <emphasis>é</emphasis> muito sutil. Mas tenha isso em mente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2321
+#: book.translate.xml:2319
msgid ""
"Elements can have attributes. An attribute has a name and a value, and is "
"used for adding extra information to the element. This might be information "
@@ -3812,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"coisa também."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2327
+#: book.translate.xml:2325
msgid ""
"An element's attributes are written <emphasis>inside</emphasis> the start "
"tag for that element, and take the form <literal><replaceable>attribute-"
@@ -3824,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2332
+#: book.translate.xml:2330
msgid ""
"In <acronym>XHTML</acronym>, the <tag>p</tag> element has an attribute "
"called <tag class=\"attribute\">align</tag>, which suggests an alignment "
@@ -3837,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2338
+#: book.translate.xml:2336
msgid ""
"The <tag class=\"attribute\">align</tag> attribute can take one of four "
"defined values, <literal>left</literal>, <literal>center</literal>, "
@@ -3850,12 +3846,12 @@ msgstr ""
"especificado, o padrão será <literal>left</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2345
+#: book.translate.xml:2343
msgid "Using an Element with an Attribute"
msgstr "Usando um Elemento com um Atributo"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2347
+#: book.translate.xml:2345
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p align=\"left\"</tag>The inclusion of the align attribute\n"
@@ -3869,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"starttag\">p align=\"center\"</tag>This may appear in the center.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2353
+#: book.translate.xml:2351
msgid ""
"Some attributes only take specific values, such as <literal>left</literal> "
"or <literal>justify</literal>. Others allow any value."
@@ -3878,18 +3874,18 @@ msgstr ""
"literal> ou <literal>justify</literal>. Outros permitem qualquer valor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2358
+#: book.translate.xml:2356
msgid "Single Quotes Around Attributes"
msgstr "Aspas Simples nos Atributos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2360
+#: book.translate.xml:2358
#, no-wrap
msgid "<tag class=\"starttag\">p align='right'</tag>I am on the right!<tag class=\"endtag\">p</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">p align='right'</tag>I am on the right!<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2363
+#: book.translate.xml:2361
msgid ""
"Attribute values in <acronym>XML</acronym> must be enclosed in either single "
"or double quotes. Double quotes are traditional. Single quotes are useful "
@@ -3900,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"úteis quando o valor do atributo contém aspas duplas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2368
+#: book.translate.xml:2366
msgid ""
"Information about attributes, elements, and tags is stored in catalog files. "
"The Documentation Project uses standard DocBook catalogs and includes "
@@ -3915,13 +3911,13 @@ msgstr ""
"possam ser encontradas pelas ferramentas de compilação de documentos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2376 book.translate.xml:2771 book.translate.xml:2907
-#: book.translate.xml:3094 book.translate.xml:3387
+#: book.translate.xml:2374 book.translate.xml:2769 book.translate.xml:2905
+#: book.translate.xml:3092 book.translate.xml:3385
msgid "To Do…"
msgstr "Para Fazer..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2378
+#: book.translate.xml:2376
msgid ""
"Before running the examples in this document, install <package>textproc/"
"docproj</package> from the FreeBSD Ports Collection. This is a "
@@ -3942,12 +3938,12 @@ msgstr ""
"seguida, faça login novamente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2389
+#: book.translate.xml:2387
msgid "Create <filename>example.xml</filename>, and enter this text:"
msgstr "Crie <filename>example.xml</filename> e insira este texto:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:2392
+#: book.translate.xml:2390
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</tag>\n"
@@ -3983,12 +3979,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2410
+#: book.translate.xml:2408
msgid "Try to validate this file using an <acronym>XML</acronym> parser."
msgstr "Tente validar esse arquivo usando um parser <acronym>XML</acronym>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2413
+#: book.translate.xml:2411
msgid ""
"<package>textproc/docproj</package> includes the <command>xmllint</command> "
"<link linkend=\"xml-primer-validating\">validating parser</link>."
@@ -3997,18 +3993,18 @@ msgstr ""
"validating\">parser</link> <command>xmllint</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2418
+#: book.translate.xml:2416
msgid "Use <command>xmllint</command> to validate the document:"
msgstr "Execute <command>xmllint</command> para validar o documento:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:2421
+#: book.translate.xml:2419
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --valid --noout example.xml</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --valid --noout example.xml</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2423
+#: book.translate.xml:2421
msgid ""
"<command>xmllint</command> returns without displaying any output, showing "
"that the document validated successfully."
@@ -4017,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"sucesso."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2429
+#: book.translate.xml:2427
msgid ""
"See what happens when required elements are omitted. Delete the line with "
"the <tag class=\"starttag\">title</tag> and <tag class=\"endtag\">title</"
@@ -4028,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"\">title</tag>, então execute novamente a validação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:2435
+#: book.translate.xml:2433
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --valid --noout example.xml</userinput>\n"
@@ -4038,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not follow the DTD, expecting ((script | style | meta | link | object | isindex)* , ((title , (script | style | meta | link | object | isindex)* , (base , (script | style | meta | link | object | isindex)*)?) | (base , (script | style | meta | link | object | isindex)* , title , (script | style | meta | link | object | isindex)*))), got ()"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2438
+#: book.translate.xml:2436
msgid ""
"This shows that the validation error comes from the <replaceable>fifth</"
"replaceable> line of the <replaceable>example.xml</replaceable> file and "
@@ -4051,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"regras da gramática <acronym>XHTML</acronym>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2445
+#: book.translate.xml:2443
msgid ""
"Then <command>xmllint</command> shows the line where the error was found and "
"marks the exact character position with a <literal>^</literal> sign."
@@ -4060,17 +4056,17 @@ msgstr ""
"encontrado e marca a posição exata com um sinal <literal>^</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2451
+#: book.translate.xml:2449
msgid "Replace the <tag>title</tag> element."
msgstr "Substitua o elemento <tag>title</tag>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2458
+#: book.translate.xml:2456
msgid "The DOCTYPE Declaration"
msgstr "A Declaração DOCTYPE"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2460
+#: book.translate.xml:2458
msgid ""
"The beginning of each document can specify the name of the <acronym>DTD</"
"acronym> to which the document conforms. This DOCTYPE declaration is used by "
@@ -4083,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"acronym> e garantir que o documento esteja de acordo com ele."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2466
+#: book.translate.xml:2464
msgid ""
"A typical declaration for a document written to conform with version 1.0 of "
"the <acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTD</acronym> looks like this:"
@@ -4092,23 +4088,23 @@ msgstr ""
"1.0 do <acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTD</acronym> se parece com isto:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:2470
+#: book.translate.xml:2468
#, no-wrap
msgid "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</tag>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2472
+#: book.translate.xml:2470
msgid "That line contains a number of different components."
msgstr "Essa linha contém vários componentes diferentes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2476
+#: book.translate.xml:2474
msgid "<literal>&lt;!</literal>"
msgstr "<literal>&lt;!</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2479
+#: book.translate.xml:2477
msgid ""
"The <emphasis>indicator</emphasis> shows this is an <acronym>XML</acronym> "
"declaration."
@@ -4117,12 +4113,12 @@ msgstr ""
"<acronym>XML</acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2485
+#: book.translate.xml:2483
msgid "<literal>DOCTYPE</literal>"
msgstr "<literal>DOCTYPE</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2488
+#: book.translate.xml:2486
msgid ""
"Shows that this is an <acronym>XML</acronym> declaration of the document "
"type."
@@ -4130,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"Mostra que esta é uma declaração <acronym>XML</acronym> do tipo de documento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2497
+#: book.translate.xml:2495
msgid ""
"Names the first <link linkend=\"xml-primer-elements\">element</link> that "
"will appear in the document."
@@ -4139,18 +4135,18 @@ msgstr ""
"aparecerá no documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2504
+#: book.translate.xml:2502
msgid "<literal>PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"</literal>"
msgstr "<literal>PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"</literal>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2510 book.translate.xml:2551
+#: book.translate.xml:2508 book.translate.xml:2549
msgid "<primary>Formal Public Identifier</primary>"
msgstr "<primary>Identificador Público Formal</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2508
+#: book.translate.xml:2506
msgid ""
"Lists the Formal Public Identifier (<acronym>FPI</acronym>) <_:indexterm-1/> "
"for the <acronym>DTD</acronym> to which this document conforms. The "
@@ -4163,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DTD</acronym> correto ao processar este documento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2518
+#: book.translate.xml:2516
msgid ""
"<literal>PUBLIC</literal> is not a part of the <acronym>FPI</acronym>, but "
"indicates to the <acronym>XML</acronym> processor how to find the "
@@ -4179,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"informadas <link linkend=\"xml-primer-fpi-alternatives\">depois</link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2529
+#: book.translate.xml:2527
msgid ""
"<literal>\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</"
"literal>"
@@ -4188,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2532
+#: book.translate.xml:2530
msgid ""
"A local filename or a <acronym>URL</acronym> to find the <acronym>DTD</"
"acronym>."
@@ -4197,23 +4193,22 @@ msgstr ""
"<acronym>DTD</acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2538
+#: book.translate.xml:2536
msgid "<literal>&gt;</literal>"
msgstr "<literal>&gt;</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2541
+#: book.translate.xml:2539
msgid "Ends the declaration and returns to the document."
msgstr "Termina a declaração e retorna ao documento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2548
+#: book.translate.xml:2546
msgid "Formal Public Identifiers (<acronym>FPI</acronym>s)"
msgstr "Identificadores Públicos Formais (<acronym>FPI</acronym>s)"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2556
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2554
msgid ""
"It is not necessary to know this, but it is useful background, and might "
"help debug problems when the <acronym>XML</acronym> processor cannot locate "
@@ -4224,12 +4219,12 @@ msgstr ""
"<acronym>DTD</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2562
+#: book.translate.xml:2560
msgid "<acronym>FPI</acronym>s must follow a specific syntax:"
msgstr "<acronym>FPI</acronym>s devem seguir uma sintaxe específica:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:2565
+#: book.translate.xml:2563
#, no-wrap
msgid "\"<replaceable>Owner</replaceable>//<replaceable>Keyword</replaceable> <replaceable>Description</replaceable>//<replaceable>Language</replaceable>\""
msgstr ""
@@ -4239,17 +4234,17 @@ msgstr ""
"//<replaceable>Idioma</replaceable>\""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2569
+#: book.translate.xml:2567
msgid "<replaceable>Owner</replaceable>"
msgstr "<replaceable>Proprietário</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2572
+#: book.translate.xml:2570
msgid "The owner of the <acronym>FPI</acronym>."
msgstr "O proprietário do <acronym>FPI</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2574
+#: book.translate.xml:2572
msgid ""
"The beginning of the string identifies the owner of the <acronym>FPI</"
"acronym>. For example, the <acronym>FPI</acronym> <literal>\"ISO 8879:1986//"
@@ -4269,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"acronym>, o predecessor (e um superset) do <acronym>XML</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2587
+#: book.translate.xml:2585
msgid ""
"Otherwise, this string will either look like <literal>-//<replaceable>Owner</"
"replaceable></literal> or <literal>+//<replaceable>Owner</replaceable></"
@@ -4282,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"diferença é o <literal>+</literal> ou <literal>-</literal>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2594
+#: book.translate.xml:2592
msgid ""
"If the string starts with <literal>-</literal> then the owner information is "
"unregistered, with a <literal>+</literal> identifying it as registered."
@@ -4291,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"não é registrada, com o <literal>+</literal> identifica como registrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2599
+#: book.translate.xml:2597
msgid ""
"<acronym>ISO</acronym> 9070:1991 defines how registered names are generated. "
"It might be derived from the number of an <acronym>ISO</acronym> "
@@ -4310,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"Standards Institute (<acronym>ANSI</acronym>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2610
+#: book.translate.xml:2608
msgid ""
"Because the FreeBSD Project has not been registered, the owner string is "
"<literal>-//FreeBSD</literal>. As seen in the example, the <acronym>W3C</"
@@ -4321,12 +4316,12 @@ msgstr ""
"acronym> também não é registrada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2618
+#: book.translate.xml:2616
msgid "<replaceable>Keyword</replaceable>"
msgstr "<replaceable>Palavra-chave</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2621
+#: book.translate.xml:2619
msgid ""
"There are several keywords that indicate the type of information in the "
"file. Some of the most common keywords are <literal>DTD</literal>, "
@@ -4346,12 +4341,12 @@ msgstr ""
"acronym> (texto e tags)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2636
+#: book.translate.xml:2634
msgid "<replaceable>Description</replaceable>"
msgstr "<replaceable>Descrição</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2639
+#: book.translate.xml:2637
msgid ""
"Any description can be given for the contents of this file. This may include "
"version numbers or any short text that is meaningful and unique for the "
@@ -4362,12 +4357,12 @@ msgstr ""
"seja exclusivo para o sistema <acronym>XML</acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2647
+#: book.translate.xml:2645
msgid "<replaceable>Language</replaceable>"
msgstr "<replaceable>Idioma</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2650
+#: book.translate.xml:2648
msgid ""
"An <acronym>ISO</acronym> two-character code that identifies the native "
"language for the file. <literal>EN</literal> is used for English."
@@ -4376,12 +4371,12 @@ msgstr ""
"nativo do arquivo. <literal>EN</literal> é usado para o Inglês."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:2658
+#: book.translate.xml:2656
msgid "<filename>catalog</filename> Files"
msgstr "Arquivos <filename>catalog</filename>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:2660
+#: book.translate.xml:2658
msgid ""
"With the syntax above, an <acronym>XML</acronym> processor needs to have "
"some way of turning the <acronym>FPI</acronym> into the name of the file "
@@ -4397,13 +4392,13 @@ msgstr ""
"continha a linha:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:2670
+#: book.translate.xml:2668
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\""
msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:2672
+#: book.translate.xml:2670
msgid ""
"The <acronym>XML</acronym> processor knows that the <acronym>DTD</acronym> "
"is called <filename>transitional.dtd</filename> in the <filename>1.0</"
@@ -4415,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"filename> do diretório que continha <filename>catalog</filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:2678
+#: book.translate.xml:2676
msgid ""
"Examine the contents of <filename>/usr/local/share/xml/dtd/xhtml/catalog."
"xml</filename>. This is the catalog file for the <acronym>XHTML</acronym> "
@@ -4428,12 +4423,12 @@ msgstr ""
"<package>textproc/docproj</package> ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2687
+#: book.translate.xml:2685
msgid "Alternatives to <acronym>FPI</acronym>s"
msgstr "Alternativas para <acronym>FPI</acronym> s"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2689
+#: book.translate.xml:2687
msgid ""
"Instead of using an <acronym>FPI</acronym> to indicate the <acronym>DTD</"
"acronym> to which the document conforms (and therefore, which file on the "
@@ -4446,18 +4441,18 @@ msgstr ""
"explicitamente especificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2695
+#: book.translate.xml:2693
msgid "The syntax is slightly different:"
msgstr "A sintaxe é um pouco diferente:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:2697
+#: book.translate.xml:2695
#, no-wrap
msgid "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2699
+#: book.translate.xml:2697
msgid ""
"The <literal>SYSTEM</literal> keyword indicates that the <acronym>XML</"
"acronym> processor should locate the <acronym>DTD</acronym> in a system "
@@ -4470,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DTD</acronym> será fornecido como um nome de arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2705
+#: book.translate.xml:2703
msgid ""
"Using <acronym>FPI</acronym>s is preferred for reasons of portability. If "
"the <literal>SYSTEM</literal> identifier is used, then the <acronym>DTD</"
@@ -4481,12 +4476,12 @@ msgstr ""
"acronym> deve ser fornecido e mantido no mesmo local para todos."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2713
+#: book.translate.xml:2711
msgid "Escaping Back to <acronym>XML</acronym>"
msgstr "De Volta para o <acronym>XML</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2713
msgid ""
"Some of the underlying <acronym>XML</acronym> syntax can be useful within "
"documents. For example, comments can be included in the document, and will "
@@ -4500,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"serão mostrados mais tarde."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2721
+#: book.translate.xml:2719
msgid ""
"<acronym>XML</acronym> sections begin with a <literal>&lt;!</literal> tag "
"and end with a <literal>&gt;</literal>. These sections contain instructions "
@@ -4517,12 +4512,12 @@ msgstr ""
"<acronym>XML</acronym> incluída no documento."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2733
+#: book.translate.xml:2731
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2735
+#: book.translate.xml:2733
msgid ""
"An <acronym>XML</acronym> document may contain comments. They may appear "
"anywhere as long as they are not inside tags. They are even allowed in some "
@@ -4536,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"entidade</link>)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2741
+#: book.translate.xml:2739
msgid ""
"<acronym>XML</acronym> comments start with the string <quote><literal>&lt;!--"
"</literal></quote> and end with the string <quote><literal>--&gt;</literal></"
@@ -4547,18 +4542,18 @@ msgstr ""
"<quote><literal>--&gt;</literal></quote>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2745
+#: book.translate.xml:2743
msgid "Here are some examples of valid <acronym>XML</acronym> comments:"
msgstr ""
"Aqui estão alguns exemplos de comentários válidos de <acronym>XML</acronym>:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2749
+#: book.translate.xml:2747
msgid "<acronym>XML</acronym> Generic Comments"
msgstr "<acronym>XML</acronym> Comentários Genéricos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2751
+#: book.translate.xml:2749
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!-- This is inside the comment --&gt;\n"
@@ -4580,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"&lt;p&gt;A simple &lt;!-- Comment inside an element's content --&gt; paragraph.&lt;/p&gt;"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2761
+#: book.translate.xml:2759
msgid ""
"<acronym>XML</acronym> comments may contain any strings except "
"<quote><literal>--</literal></quote>:"
@@ -4589,18 +4584,18 @@ msgstr ""
"<quote><literal>--</literal></quote>:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2765
+#: book.translate.xml:2763
msgid "Erroneous <acronym>XML</acronym> Comment"
msgstr "Comentário <acronym>XML</acronym> Incorreto"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2767
+#: book.translate.xml:2765
#, no-wrap
msgid "&lt;!-- This comment--is wrong --&gt;"
msgstr "&lt;!-- This comment--is wrong --&gt;"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2775
+#: book.translate.xml:2773
msgid ""
"Add some comments to <filename>example.xml</filename>, and check that the "
"file still validates using <command>xmllint</command>."
@@ -4609,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"depois o valide utilizando o <command>xmllint</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2781
+#: book.translate.xml:2779
msgid ""
"Add some invalid comments to <filename>example.xml</filename>, and see the "
"error messages that <command>xmllint</command> gives when it encounters an "
@@ -4620,12 +4615,12 @@ msgstr ""
"retornar quando encontrar algum comentário inválido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2791
+#: book.translate.xml:2789
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2793
+#: book.translate.xml:2791
msgid ""
"Entities are a mechanism for assigning names to chunks of content. As an "
"<acronym>XML</acronym> parser processes a document, any entities it finds "
@@ -4636,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"entidade encontrada é substituída pelo conteúdo da entidade."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2798
+#: book.translate.xml:2796
msgid ""
"This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of content in "
"<acronym>XML</acronym> documents. It is also the only way to include one "
@@ -4647,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"incluir um arquivo markup dentro de outro usando <acronym>XML</acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2803
+#: book.translate.xml:2801
msgid ""
"There are two types of entities for two different situations: "
"<emphasis>general entities</emphasis> and <emphasis>parameter entities</"
@@ -4658,12 +4653,12 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2808
+#: book.translate.xml:2806
msgid "General Entities"
msgstr "Entidades Gerais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2810
+#: book.translate.xml:2808
msgid ""
"General entities are used to assign names to reusable chunks of text. These "
"entities can only be used in the document. They cannot be used in an "
@@ -4674,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"usadas ​​em um contexto <acronym>XML</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2815
+#: book.translate.xml:2813
msgid ""
"To include the text of a general entity in the document, include "
"<literal>&amp;<replaceable>entity-name</replaceable>;</literal> in the text. "
@@ -4689,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"produto. Para usá-la no documento, escreva:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:2823
+#: book.translate.xml:2821
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>The current version of our product is\n"
@@ -4699,7 +4694,7 @@ msgstr ""
" &amp;current.version;.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2826
+#: book.translate.xml:2824
msgid ""
"When the version number changes, edit the definition of the general entity, "
"replacing the value. Then reprocess the document."
@@ -4708,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"substituindo o valor. Em seguida, reprocesse o documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2830
+#: book.translate.xml:2828
msgid ""
"General entities can also be used to enter characters that could not "
"otherwise be included in an <acronym>XML</acronym> document. For example, "
@@ -4727,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"que o próximo texto seja um nome de entidade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2839
+#: book.translate.xml:2837
msgid ""
"These symbols can be included by using two predefined general entities: "
"<literal>&amp;lt;</literal> and <literal>&amp;amp;</literal>."
@@ -4736,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"predefinidas: <literal>&amp;lt;</literal> e <literal>&amp;amp;</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2843
+#: book.translate.xml:2841
msgid ""
"General entities can only be defined within an <acronym>XML</acronym> "
"context. Such definitions are usually done immediately after the DOCTYPE "
@@ -4747,12 +4742,12 @@ msgstr ""
"declaração DOCTYPE."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2848
+#: book.translate.xml:2846
msgid "Defining General Entities"
msgstr "Definindo Entidades Gerais"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2850
+#: book.translate.xml:2848
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -4768,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"]&gt;"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2856
+#: book.translate.xml:2854
msgid ""
"The DOCTYPE declaration has been extended by adding a square bracket at the "
"end of the first line. The two entities are then defined over the next two "
@@ -4780,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"linhas, o colchete é fechado e, em seguida, a declaração DOCTYPE é fechada."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2862
+#: book.translate.xml:2860
msgid ""
"The square brackets are necessary to indicate that the DTD indicated by the "
"DOCTYPE declaration is being extended."
@@ -4789,12 +4784,12 @@ msgstr ""
"DOCTYPE está sendo estendido."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2869
+#: book.translate.xml:2867
msgid "Parameter Entities"
msgstr "Entidades de Parâmetro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2871
+#: book.translate.xml:2869
msgid ""
"Parameter entities, like <link linkend=\"xml-primer-general-entities"
"\">general entities</link>, are used to assign names to reusable chunks of "
@@ -4807,8 +4802,7 @@ msgstr ""
"dentro de um <link linkend=\"xml-primer-xml-escape\">contexto XML</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2878
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2876
msgid ""
"Parameter entity definitions are similar to those for general entities. "
"However, parameter entities are included with <literal>%<replaceable>entity-"
@@ -4823,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"<literal>ENTITY</literal> e o nome da entidade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2886
+#: book.translate.xml:2884
msgid ""
"For a mnemonic, think <quote><emphasis>P</emphasis>arameter entities use the "
"<emphasis>P</emphasis>ercent symbol</quote>."
@@ -4832,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"utiliza o símbolo de <emphasis>P</emphasis>orcentagem</quote>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2891
+#: book.translate.xml:2889
msgid "Defining Parameter Entities"
msgstr "Definindo Entidades de Parâmetro"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2893
-#, fuzzy, no-wrap
+#: book.translate.xml:2891
+#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
"\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\" [\n"
@@ -4849,26 +4843,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
"\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\" [\n"
-"&lt;!ENTITY current.version \"3.0-RELEASE\"&gt;\n"
-"&lt;!ENTITY last.version \"2.2.7-RELEASE\"&gt;\n"
+"&lt;!ENTITY % entity \"&lt;!ENTITY version '1.0'&gt;\"&gt;\n"
+"&lt;!-- use the parameter entity --&gt;\n"
+"%entity;\n"
"]&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2901
+#: book.translate.xml:2899
msgid ""
"At first sight, parameter entities do not look very useful, but they make it "
"possible to <link linkend=\"xml-primer-include\">include other files</link> "
"into an XML document."
msgstr ""
+"À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas "
+"elas tornam possível <link linkend=\"xml-primer-include\">incluir outros "
+"arquivos </link> em um documento XML."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2911
+#: book.translate.xml:2909
msgid "Add a general entity to <filename>example.xml</filename>."
msgstr ""
"Adicione uma entidade geral ao arquivo <filename>example.xml</filename>."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:2914
+#: book.translate.xml:2912
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -4918,12 +4916,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2939
+#: book.translate.xml:2937
msgid "Validate the document using <command>xmllint</command>."
msgstr "Valide o documento usando o <command>xmllint</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2944
+#: book.translate.xml:2942
msgid ""
"Load <filename>example.xml</filename> into a web browser. It may have to be "
"copied to <filename>example.html</filename> before the browser recognizes it "
@@ -4934,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"navegador o reconheça como um documento <acronym>XHTML</acronym>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2950
+#: book.translate.xml:2948
msgid ""
"Older browsers with simple parsers may not render this file as expected. The "
"entity reference <literal>&amp;version;</literal> may not be replaced by the "
@@ -4948,7 +4946,7 @@ msgstr ""
"reconhecido e em vez disso, apresentado literalmente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2957
msgid ""
"The solution is to <emphasis>normalize</emphasis> the document with an "
"<acronym>XML</acronym> normalizer. The normalizer reads valid <acronym>XML</"
@@ -4965,7 +4963,7 @@ msgstr ""
"representam."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2968
+#: book.translate.xml:2966
msgid ""
"<command>xmllint</command> can be used for this. It also has an option to "
"drop the initial <acronym>DTD</acronym> section so that the closing "
@@ -4976,13 +4974,13 @@ msgstr ""
"<literal>]&gt;</literal> não confunda os navegadores:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:2973
+#: book.translate.xml:2971
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --noent --dropdtd example.xml &gt; example.html</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --noent --dropdtd example.xml &gt; example.html</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2975
+#: book.translate.xml:2973
msgid ""
"A normalized copy of the document with entities expanded is produced in "
"<filename>example.html</filename>, ready to load into a web browser."
@@ -4992,12 +4990,12 @@ msgstr ""
"web."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2984
+#: book.translate.xml:2982
msgid "Using Entities to Include Files"
msgstr "Usando Entidades para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2986
+#: book.translate.xml:2984
msgid ""
"Both <link linkend=\"xml-primer-general-entities\">general</link> and <link "
"linkend=\"xml-primer-parameter-entities\">parameter</link> entities are "
@@ -5009,12 +5007,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2993 book.translate.xml:3009
+#: book.translate.xml:2991 book.translate.xml:3007
msgid "Using General Entities to Include Files"
msgstr "Usando Entidades Gerais para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2995
+#: book.translate.xml:2993
msgid ""
"Consider some content for an <acronym>XML</acronym> book organized into "
"files, one file per chapter, called <filename>chapter1.xml</filename>, "
@@ -5027,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"<filename>book.xml</filename> que conterá esses capítulos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3002
+#: book.translate.xml:3000
msgid ""
"In order to use the contents of these files as the values for entities, they "
"are declared with the <literal>SYSTEM</literal> keyword. This directs the "
@@ -5040,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"valor da entidade."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3011
+#: book.translate.xml:3009
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5076,7 +5074,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3029
+#: book.translate.xml:3027
msgid ""
"When using general entities to include other files within a document, the "
"files being included (<filename>chapter1.xml</filename>, <filename>chapter2."
@@ -5093,12 +5091,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3041 book.translate.xml:3060
+#: book.translate.xml:3039 book.translate.xml:3058
msgid "Using Parameter Entities to Include Files"
msgstr "Usando Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3043
+#: book.translate.xml:3041
msgid ""
"Parameter entities can only be used inside an <acronym>XML</acronym> "
"context. Including a file in an <acronym>XML</acronym> context can be used "
@@ -5110,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"sejam reutilizáveis."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3048
+#: book.translate.xml:3046
msgid ""
"Suppose that there are many chapters in the document, and these chapters "
"were reused in two different books, each book organizing the chapters in a "
@@ -5121,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"de maneira diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3052
+#: book.translate.xml:3050
msgid ""
"The entities could be listed at the top of each book, but that quickly "
"becomes cumbersome to manage."
@@ -5130,7 +5128,7 @@ msgstr ""
"se torna difícil de gerenciar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3055
+#: book.translate.xml:3053
msgid ""
"Instead, place the general entity definitions inside one file, and use a "
"parameter entity to include that file within the document."
@@ -5139,7 +5137,7 @@ msgstr ""
"uma entidade de parâmetro para incluir esse arquivo no documento."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3062
+#: book.translate.xml:3060
msgid ""
"Place the entity definitions in a separate file called <filename>chapters."
"ent</filename> and containing this text:"
@@ -5148,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"<filename>chapters.ent</filename> contendo este texto:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3066
+#: book.translate.xml:3064
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!ENTITY chapter.1 SYSTEM \"chapter1.xml\"&gt;\n"
@@ -5160,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"&lt;!ENTITY chapter.3 SYSTEM \"chapter3.xml\"&gt;"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3070
+#: book.translate.xml:3068
msgid ""
"Create a parameter entity to refer to the contents of the file. Then use the "
"parameter entity to load the file into the document, which will then make "
@@ -5173,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"as entidades gerais como antes:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3076
+#: book.translate.xml:3074
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5207,12 +5205,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3097
+#: book.translate.xml:3095
msgid "Use General Entities to Include Files"
msgstr "Use Entidades Gerais para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3101
+#: book.translate.xml:3099
msgid ""
"Create three files, <filename>para1.xml</filename>, <filename>para2.xml</"
"filename>, and <filename>para3.xml</filename>."
@@ -5221,23 +5219,23 @@ msgstr ""
"filename> e <filename>para3.xml</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3105
+#: book.translate.xml:3103
msgid "Put content like this in each file:"
msgstr "Coloque conteúdo como este em cada arquivo:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3107
+#: book.translate.xml:3105
#, no-wrap
msgid "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is the first paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is the first paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3111 book.translate.xml:3164
+#: book.translate.xml:3109 book.translate.xml:3162
msgid "Edit <filename>example.xml</filename> so that it looks like this:"
msgstr "Edite <filename>example.xml</filename> para que fique assim:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3114
+#: book.translate.xml:3112
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3138 book.translate.xml:3199
+#: book.translate.xml:3136 book.translate.xml:3197
msgid ""
"Produce <filename>example.html</filename> by normalizing <filename>example."
"xml</filename>."
@@ -5294,13 +5292,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3141 book.translate.xml:3202
+#: book.translate.xml:3139 book.translate.xml:3200
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --dropdtd --noent example.xml &gt; example.html</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --dropdtd --noent example.xml &gt; example.html</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3145 book.translate.xml:3206
+#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:3204
msgid ""
"Load <filename>example.html</filename> into the web browser and confirm that "
"the <filename>para<replaceable>n</replaceable>.xml</filename> files have "
@@ -5311,17 +5309,17 @@ msgstr ""
"incluídos em <filename>example.html</filename>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3155
+#: book.translate.xml:3153
msgid "Use Parameter Entities to Include Files"
msgstr "Use Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3158
+#: book.translate.xml:3156
msgid "The previous steps must have completed before this step."
msgstr "As etapas anteriores devem ser concluídas antes dessa etapa."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3167
+#: book.translate.xml:3165
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5363,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3188
+#: book.translate.xml:3186
msgid ""
"Create a new file called <filename>entities.ent</filename> with this content:"
msgstr ""
@@ -5371,7 +5369,7 @@ msgstr ""
"conteúdo:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3192
+#: book.translate.xml:3190
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!ENTITY version \"1.1\"&gt;\n"
@@ -5385,12 +5383,12 @@ msgstr ""
"&lt;!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\"&gt;"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3218
+#: book.translate.xml:3216
msgid "Marked Sections"
msgstr "Seções Marcadas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3220
+#: book.translate.xml:3218
msgid ""
"<acronym>XML</acronym> provides a mechanism to indicate that particular "
"pieces of the document should be processed in a special way. These are "
@@ -5401,12 +5399,12 @@ msgstr ""
"Estes são chamados de <quote>seções marcadas</quote>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3226
+#: book.translate.xml:3224
msgid "Structure of a Marked Section"
msgstr "Estrutura de uma Seção Marcada"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3228
+#: book.translate.xml:3226
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;![<replaceable>KEYWORD</replaceable>[\n"
@@ -5418,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"]]&gt;"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3233
+#: book.translate.xml:3231
msgid ""
"As expected of an <acronym>XML</acronym> construct, a marked section starts "
"with <literal>&lt;!</literal>."
@@ -5427,12 +5425,12 @@ msgstr ""
"começa com <literal>&lt;!</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3234
msgid "The first square bracket begins the marked section."
msgstr "O primeiro colchete inicia a seção marcada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3238
+#: book.translate.xml:3236
msgid ""
"<replaceable>KEYWORD</replaceable> describes how this marked section is to "
"be processed by the parser."
@@ -5441,14 +5439,14 @@ msgstr ""
"processada pelo parser."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3241
+#: book.translate.xml:3239
msgid ""
"The second square bracket indicates the start of the marked section's "
"content."
msgstr "O segundo colchete indica o início do conteúdo da seção marcada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3244
+#: book.translate.xml:3242
msgid ""
"The marked section is finished by closing the two square brackets, and then "
"returning to the document context from the <acronym>XML</acronym> context "
@@ -5459,17 +5457,17 @@ msgstr ""
"<literal>&gt;</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3250
+#: book.translate.xml:3248
msgid "Marked Section Keywords"
msgstr "Palavras-chave da Seção Marcada"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3253
+#: book.translate.xml:3251
msgid "<literal>CDATA</literal>"
msgstr "<literal>CDATA</literal>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3255
+#: book.translate.xml:3253
msgid ""
"These keywords denote the marked sections <emphasis>content model</"
"emphasis>, and allow you to change it from the default."
@@ -5478,7 +5476,7 @@ msgstr ""
"conteúdo</emphasis> e permitem que você a altere do padrão."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3259
+#: book.translate.xml:3257
msgid ""
"When an <acronym>XML</acronym> parser is processing a document, it keeps "
"track of the <quote>content model</quote>."
@@ -5487,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"acompanha o <quote>modelo de conteúdo</quote>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3263
+#: book.translate.xml:3261
msgid ""
"The content model describes the content the parser is expecting to see and "
"what it will do with that content."
@@ -5496,12 +5494,12 @@ msgstr ""
"fará com esse conteúdo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3267
+#: book.translate.xml:3265
msgid "The <literal>CDATA</literal> content model is one of the most useful."
msgstr "O modelo de conteúdo <literal>CDATA</literal> é um dos mais úteis."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3270
+#: book.translate.xml:3268
msgid ""
"<literal>CDATA</literal> is for <quote>Character Data</quote>. When the "
"parser is in this content model, it expects to see only characters. In this "
@@ -5514,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"perdem seu status especial e serão tratados como caracteres comuns."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3278
+#: book.translate.xml:3276
msgid ""
"When using <literal>CDATA</literal> in examples of text marked up in "
"<acronym>XML</acronym>, remember that the content of <literal>CDATA</"
@@ -5529,12 +5527,12 @@ msgstr ""
"validado e depois colado na seção <literal>CDATA</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3288
+#: book.translate.xml:3286
msgid "Using a <literal>CDATA</literal> Marked Section"
msgstr "Usando uma Seção Marcada <literal>CDATA</literal>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3291
+#: book.translate.xml:3289
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Here is an example of how to include some text that contains\n"
@@ -5578,12 +5576,12 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">p</tag>This is the end of the example.<tag class=\"endtag\">p</tag>]]&gt;<tag class=\"endtag\">programlisting</tag>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3314
+#: book.translate.xml:3312
msgid "<literal>INCLUDE</literal> and <literal>IGNORE</literal>"
msgstr "<literal>INCLUDE</literal> e <literal>IGNORE</literal>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3317
+#: book.translate.xml:3315
msgid ""
"When the keyword is <literal>INCLUDE</literal>, then the contents of the "
"marked section will be processed. When the keyword is <literal>IGNORE</"
@@ -5595,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"a seção marcada é ignorada e não será processada. Não aparecerá na saída."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3324
+#: book.translate.xml:3322
msgid ""
"Using <literal>INCLUDE</literal> and <literal>IGNORE</literal> in Marked "
"Sections"
@@ -5604,7 +5602,7 @@ msgstr ""
"Marcadas"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3327
+#: book.translate.xml:3325
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;![INCLUDE[\n"
@@ -5624,7 +5622,7 @@ msgstr ""
"]]&gt;"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3336
+#: book.translate.xml:3334
msgid ""
"By itself, this is not too useful. Text to be removed from the document "
"could be cut out, or wrapped in comments."
@@ -5633,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"ser recortado ou estar em forma de comentários."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3340
+#: book.translate.xml:3338
msgid ""
"It becomes more useful when controlled by <link linkend=\"xml-primer-"
"parameter-entities\">parameter entities</link>, yet this usage is limited to "
@@ -5644,7 +5642,7 @@ msgstr ""
"a arquivos de entidades."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3345
+#: book.translate.xml:3343
msgid ""
"For example, suppose that documentation was produced in a hard-copy version "
"and an electronic version. Some extra text is desired in the electronic "
@@ -5655,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"conteúdo da versão eletrônica que não deveria aparecer na cópia impressa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3350
+#: book.translate.xml:3348
msgid ""
"Create an entity file that defines general entities to include each chapter "
"and guard these definitions with a parameter entity that can be set to "
@@ -5684,12 +5682,12 @@ msgstr ""
"ignorada e a segunda será utilizada."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3367
+#: book.translate.xml:3365
msgid "Using a Parameter Entity to Control a Marked Section"
msgstr "Usando uma Entidade de Parâmetro para Controlar uma Seção Marcada"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3368
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!ENTITY % electronic.copy \"INCLUDE\"&gt;\n"
@@ -5709,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"&lt;!ENTITY chap.preface \"\"&gt;"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3378
+#: book.translate.xml:3376
msgid ""
"When producing the hard-copy version, change the parameter entity's "
"definition to:"
@@ -5718,19 +5716,19 @@ msgstr ""
"para:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3381
+#: book.translate.xml:3379
#, no-wrap
msgid "&lt;!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\"&gt;"
msgstr "&lt;!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\"&gt;"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3391
+#: book.translate.xml:3389
msgid "Modify <filename>entities.ent</filename> to contain the following:"
msgstr ""
"Modifique <filename>entidades.ent</filename> para conter o seguinte texto:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3394
+#: book.translate.xml:3392
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!ENTITY version \"1.1\"&gt;\n"
@@ -5758,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"&lt;!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\"&gt;"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3408
+#: book.translate.xml:3406
msgid ""
"Normalize <filename>example.xml</filename> and notice that the conditional "
"text is not present in the output document. Set the parameter entity guard "
@@ -5775,12 +5773,12 @@ msgstr ""
"controlar a geração de texto impresso ou on-line."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3423
+#: book.translate.xml:3421
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3425
+#: book.translate.xml:3423
msgid ""
"That is the conclusion of this <acronym>XML</acronym> primer. For reasons of "
"space and complexity, several things have not been covered in depth (or at "
@@ -5793,18 +5791,18 @@ msgstr ""
"apresentar a organização da documentação do <acronym>FDP</acronym>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3466
+#: book.translate.xml:3464
msgid "<acronym>XHTML</acronym> Markup"
msgstr "<acronym>XHTML</acronym> Markup"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3469 book.translate.xml:4072 book.translate.xml:7338
-#: book.translate.xml:8258
+#: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336
+#: book.translate.xml:8256
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3471
+#: book.translate.xml:3469
msgid ""
"This chapter describes usage of the <acronym>XHTML</acronym> markup language "
"used for the FreeBSD web site."
@@ -5813,7 +5811,7 @@ msgstr ""
"usada no site do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3474
+#: book.translate.xml:3472
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> is the <acronym>XML</acronym> version of the "
"HyperText Markup Language, the markup language of choice on the World Wide "
@@ -5826,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"\">http://www.w3.org/</uri>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3479
+#: book.translate.xml:3477
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> is used to mark up pages on the FreeBSD web site. "
"It is usually not used to mark up other documentation, since DocBook offers "
@@ -5841,7 +5839,7 @@ msgstr ""
"encontradas ao escrever para o web site."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3486
+#: book.translate.xml:3484
msgid ""
"<acronym>HTML</acronym> has gone through a number of versions. The "
"<acronym>XML</acronym>-compliant version described here is called "
@@ -5856,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>transitional</emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3493
+#: book.translate.xml:3491
msgid ""
"The <acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTDs</acronym> are available from the "
"Ports Collection in <package>textproc/xhtml</package>. They are "
@@ -5867,7 +5865,7 @@ msgstr ""
"automaticamente instalados pelo port <package>textproc/docproj</package>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3500
+#: book.translate.xml:3498
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> an exhaustive list of elements, since that "
"would just repeat the documentation for <acronym>XHTML</acronym>. The aim is "
@@ -5884,12 +5882,12 @@ msgstr ""
"documentação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111
+#: book.translate.xml:3506 book.translate.xml:4109
msgid "Inline Versus Block"
msgstr "Inline Versus Block"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3510 book.translate.xml:4113
+#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111
msgid ""
"In the remainder of this document, when describing elements, "
"<emphasis>inline</emphasis> means that the element can occur within a block "
@@ -5904,12 +5902,12 @@ msgstr ""
"encontrado."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3520
+#: book.translate.xml:3518
msgid "Formal Public Identifier (<acronym>FPI</acronym>)"
msgstr "Identificador Público Formal (<acronym>FPI</acronym>)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3522
+#: book.translate.xml:3520
msgid ""
"There are a number of <acronym>XHTML</acronym> <acronym>FPI</acronym>s, "
"depending upon the version, or <emphasis>level</emphasis> of <acronym>XHTML</"
@@ -5924,18 +5922,18 @@ msgstr ""
"transição do <acronym>XHTML</acronym> 1.0."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:3529
+#: book.translate.xml:3527
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3533
+#: book.translate.xml:3531
msgid "Sectional Elements"
msgstr "Seções de Elementos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3535
+#: book.translate.xml:3533
msgid ""
"An <acronym>XHTML</acronym> document is normally split into two sections. "
"The first section, called the <emphasis>head</emphasis>, contains meta-"
@@ -5950,7 +5948,7 @@ msgstr ""
"o conteúdo que será exibido ao usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3543
+#: book.translate.xml:3541
msgid ""
"These sections are indicated with <tag>head</tag> and <tag>body</tag> "
"elements respectively. These elements are contained within the top-level "
@@ -5961,12 +5959,12 @@ msgstr ""
"tag> de nível superior."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3549
+#: book.translate.xml:3547
msgid "Normal <acronym>XHTML</acronym> Document Structure"
msgstr "Estrutura de um Documento <acronym>XHTML</acronym>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3552
+#: book.translate.xml:3550
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"</tag>\n"
@@ -5994,17 +5992,17 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">html</tag>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3567 book.translate.xml:4711
+#: book.translate.xml:3565 book.translate.xml:4709
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementos Block"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3570
+#: book.translate.xml:3568
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3572
+#: book.translate.xml:3570
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> has tags to denote headings in the document at up "
"to six different levels."
@@ -6013,7 +6011,7 @@ msgstr ""
"seis níveis diferentes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3575
+#: book.translate.xml:3573
msgid ""
"The largest and most prominent heading is <tag>h1</tag>, then <tag>h2</tag>, "
"continuing down to <tag>h6</tag>."
@@ -6022,35 +6020,35 @@ msgstr ""
"seguindo até <tag>h6</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3579
+#: book.translate.xml:3577
msgid "The element's content is the text of the heading."
msgstr "O conteúdo do elemento é o texto do cabeçalho."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3582
+#: book.translate.xml:3580
msgid "<tag>h1</tag>, <tag>h2</tag>, and Other Header Tags"
msgstr "<tag>h1</tag>, <tag>h2</tag> e Outras Tags de Cabeçalho"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3585 book.translate.xml:3620 book.translate.xml:3636
-#: book.translate.xml:3681 book.translate.xml:3713 book.translate.xml:3790
-#: book.translate.xml:3818 book.translate.xml:3840 book.translate.xml:3862
-#: book.translate.xml:3918 book.translate.xml:3935 book.translate.xml:3965
-#: book.translate.xml:3990 book.translate.xml:4730 book.translate.xml:4756
-#: book.translate.xml:4837 book.translate.xml:4871 book.translate.xml:4918
-#: book.translate.xml:4978 book.translate.xml:5039 book.translate.xml:5135
-#: book.translate.xml:5271 book.translate.xml:5433 book.translate.xml:5492
-#: book.translate.xml:5519 book.translate.xml:5549 book.translate.xml:5588
-#: book.translate.xml:5696 book.translate.xml:5753 book.translate.xml:5804
-#: book.translate.xml:5923 book.translate.xml:5991 book.translate.xml:6020
-#: book.translate.xml:6041 book.translate.xml:6083 book.translate.xml:6138
-#: book.translate.xml:6171 book.translate.xml:6188 book.translate.xml:6222
-#: book.translate.xml:6246 book.translate.xml:6726 book.translate.xml:6742
+#: book.translate.xml:3583 book.translate.xml:3618 book.translate.xml:3634
+#: book.translate.xml:3679 book.translate.xml:3711 book.translate.xml:3788
+#: book.translate.xml:3816 book.translate.xml:3838 book.translate.xml:3860
+#: book.translate.xml:3916 book.translate.xml:3933 book.translate.xml:3963
+#: book.translate.xml:3988 book.translate.xml:4728 book.translate.xml:4754
+#: book.translate.xml:4835 book.translate.xml:4869 book.translate.xml:4916
+#: book.translate.xml:4976 book.translate.xml:5037 book.translate.xml:5133
+#: book.translate.xml:5269 book.translate.xml:5431 book.translate.xml:5490
+#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:5547 book.translate.xml:5586
+#: book.translate.xml:5694 book.translate.xml:5751 book.translate.xml:5802
+#: book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5989 book.translate.xml:6018
+#: book.translate.xml:6039 book.translate.xml:6081 book.translate.xml:6136
+#: book.translate.xml:6169 book.translate.xml:6186 book.translate.xml:6220
+#: book.translate.xml:6244 book.translate.xml:6724 book.translate.xml:6740
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3587
+#: book.translate.xml:3585
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">h1</tag>First section<tag class=\"endtag\">h1</tag>\n"
@@ -6086,7 +6084,7 @@ msgstr ""
"&lt;!-- Content for the second section goes here --&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3602
msgid ""
"Generally, an <acronym>XHTML</acronym> page should have one first level "
"heading (<tag>h1</tag>). This can contain many second level headings "
@@ -6099,12 +6097,12 @@ msgstr ""
"terceiro nível. Não deixe lacunas na numeração."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3612 book.translate.xml:4714
+#: book.translate.xml:3610 book.translate.xml:4712
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3614
+#: book.translate.xml:3612
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> supports a single paragraph element, <tag>p</tag>."
msgstr ""
@@ -6112,12 +6110,12 @@ msgstr ""
"tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3618
+#: book.translate.xml:3616
msgid "<tag>p</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>p</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3622
+#: book.translate.xml:3620
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a paragraph. It can contain just about any\n"
@@ -6127,12 +6125,12 @@ msgstr ""
" other element.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3628 book.translate.xml:4743
+#: book.translate.xml:3626 book.translate.xml:4741
msgid "Block Quotations"
msgstr "Bloco de Citações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3630
+#: book.translate.xml:3628
msgid ""
"A block quotation is an extended quotation from another document that will "
"appear in a separate paragraph."
@@ -6141,12 +6139,12 @@ msgstr ""
"em um parágrafo separado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3634 book.translate.xml:4754
+#: book.translate.xml:3632 book.translate.xml:4752
msgid "<tag>blockquote</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>blockquote</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3638
+#: book.translate.xml:3636
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>A small excerpt from the US Constitution:<tag class=\"endtag\">p</tag>\n"
@@ -6168,12 +6166,12 @@ msgstr ""
" United States of America.<tag class=\"endtag\">blockquote</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3650
+#: book.translate.xml:3648
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3652
+#: book.translate.xml:3650
msgid ""
"<acronym>XHTML</acronym> can present the user with three types of lists: "
"ordered, unordered, and definition."
@@ -6182,7 +6180,7 @@ msgstr ""
"ordenadas, desordenadas e de definição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3655
+#: book.translate.xml:3653
msgid ""
"Entries in an ordered list will be numbered, while entries in an unordered "
"list will be preceded by bullet points. Definition lists have two sections "
@@ -6195,7 +6193,7 @@ msgstr ""
"definido e a segunda seção é a definição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3661
+#: book.translate.xml:3659
msgid ""
"Ordered lists are indicated by the <tag>ol</tag> element, unordered lists by "
"the <tag>ul</tag> element, and definition lists by the <tag>dl</tag> element."
@@ -6205,7 +6203,7 @@ msgstr ""
"<tag>dl</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3666
+#: book.translate.xml:3664
msgid ""
"Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the <tag>li</"
"tag> element. A listitem can contain textual content, or it may be further "
@@ -6216,7 +6214,7 @@ msgstr ""
"envoltos em um ou mais elementos <tag>p</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3671
+#: book.translate.xml:3669
msgid ""
"Definition lists contain definition terms (<tag>dt</tag>) and definition "
"descriptions (<tag>dd</tag>). A definition term can only contain inline "
@@ -6228,12 +6226,12 @@ msgstr ""
"elementos de bloco."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3678
+#: book.translate.xml:3676
msgid "<tag>ul</tag> and <tag>ol</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>ul</tag> and <tag>ol</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3683
+#: book.translate.xml:3681
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>An unordered list. Listitems will probably be\n"
@@ -6289,12 +6287,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">ol</tag>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3711
+#: book.translate.xml:3709
msgid "Definition Lists with <tag>dl</tag>"
msgstr "Listas de Definição com <tag>dl</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3715
+#: book.translate.xml:3713
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">dl</tag>\n"
@@ -6330,12 +6328,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">dl</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3734
+#: book.translate.xml:3732
msgid "Pre-formatted Text"
msgstr "Texto Pré-formatado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3736
+#: book.translate.xml:3734
msgid ""
"Pre-formatted text is shown to the user exactly as it is in the file. Text "
"is shown in a fixed font. Multiple spaces and line breaks are shown exactly "
@@ -6346,17 +6344,17 @@ msgstr ""
"linha são mostrados exatamente como estão no arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3741
+#: book.translate.xml:3739
msgid "Wrap pre-formatted text in the <tag>pre</tag> element."
msgstr "Deixe o texto pré-formatado no elemento <tag>pre</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3745
+#: book.translate.xml:3743
msgid "<tag>pre</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>pre</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3747
+#: book.translate.xml:3745
msgid ""
"For example, the <tag>pre</tag> tags could be used to mark up an email "
"message:"
@@ -6365,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"mensagem de email:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3750
+#: book.translate.xml:3748
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">pre</tag> From: nik@FreeBSD.org\n"
@@ -6395,7 +6393,7 @@ msgstr ""
" N<tag class=\"endtag\">pre</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3763
+#: book.translate.xml:3761
msgid ""
"Keep in mind that <literal>&lt;</literal> and <literal>&amp;</literal> still "
"are recognized as special characters in pre-formatted text. This is why the "
@@ -6414,12 +6412,12 @@ msgstr ""
"texto simples, como uma mensagem de e-mail ou código de programa."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3776 book.translate.xml:5244
+#: book.translate.xml:3774 book.translate.xml:5242
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3778
+#: book.translate.xml:3776
msgid ""
"Mark up tabular information using the <tag>table</tag> element. A table "
"consists of one or more table rows (<tag>tr</tag>), each containing one or "
@@ -6437,12 +6435,12 @@ msgstr ""
"necessário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3788
+#: book.translate.xml:3786
msgid "Simple Use of <tag>table</tag>"
msgstr "Uso Simples de <tag>table</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3792
+#: book.translate.xml:3790
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a simple 2x2 table.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n"
@@ -6478,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">table</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3809
+#: book.translate.xml:3807
msgid ""
"A cell can span multiple rows and columns by adding the <tag class="
"\"attribute\">rowspan</tag> or <tag class=\"attribute\">colspan</tag> "
@@ -6489,12 +6487,12 @@ msgstr ""
"tag> com valores para o número de linhas ou colunas a serem abrangido."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3815
+#: book.translate.xml:3813
msgid "Using <tag class=\"attribute\">rowspan</tag>"
msgstr "Usando <tag class=\"attribute\">rowspan</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3820
+#: book.translate.xml:3818
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>One tall thin cell on the left, two short cells next to\n"
@@ -6528,12 +6526,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">table</tag>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3837
+#: book.translate.xml:3835
msgid "Using <tag class=\"attribute\">colspan</tag>"
msgstr "Usando <tag class=\"attribute\">colspan</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3842
+#: book.translate.xml:3840
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>One long cell on top, two short cells below it.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n"
@@ -6565,7 +6563,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">table</tag>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3858
+#: book.translate.xml:3856
msgid ""
"Using <tag class=\"attribute\">rowspan</tag> and <tag class=\"attribute"
"\">colspan</tag> Together"
@@ -6574,7 +6572,7 @@ msgstr ""
"\">colspan</tag> Juntos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3864
+#: book.translate.xml:3862
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>On a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of\n"
@@ -6632,17 +6630,17 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">table</tag>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3895 book.translate.xml:5471
+#: book.translate.xml:3893 book.translate.xml:5469
msgid "In-line Elements"
msgstr "Elementos In-line"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3898 book.translate.xml:5474
+#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:5472
msgid "Emphasizing Information"
msgstr "Realçando Informação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3900
+#: book.translate.xml:3898
msgid ""
"Two levels of emphasis are available in <acronym>XHTML</acronym>, <tag>em</"
"tag> and <tag>strong</tag>. <tag>em</tag> is for a normal level of emphasis "
@@ -6653,7 +6651,7 @@ msgstr ""
"ênfase e <tag>strong</tag> indica ênfase mais forte."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3906
+#: book.translate.xml:3904
msgid ""
"<tag>em</tag> is typically rendered in italic and <tag>strong</tag> is "
"rendered in bold. This is not always the case, and should not be relied "
@@ -6669,12 +6667,12 @@ msgstr ""
"ao usar essas tags."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3915
+#: book.translate.xml:3913
msgid "<tag>em</tag> and <tag>strong</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>em</tag> e <tag>strong</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3920
+#: book.translate.xml:3918
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag><tag class=\"starttag\">em</tag>This<tag class=\"endtag\">em</tag> has been emphasized, while\n"
@@ -6684,12 +6682,12 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">strong</tag>this<tag class=\"endtag\">strong</tag> has been strongly emphasized.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3926
+#: book.translate.xml:3924
msgid "Indicating Fixed-Pitch Text"
msgstr "Indicando Texto Fixo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3928
+#: book.translate.xml:3926
msgid ""
"Content that should be rendered in a fixed pitch (typewriter) typeface is "
"tagged with <tag>tt</tag> (for <quote>teletype</quote>)."
@@ -6698,12 +6696,12 @@ msgstr ""
"marcado com <tag>tt</tag> (para <quote>teletype</quote>)."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3933
+#: book.translate.xml:3931
msgid "<tag>tt</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>tt</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3937
+#: book.translate.xml:3935
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>Many system settings are stored in\n"
@@ -6714,23 +6712,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3943 book.translate.xml:6564
+#: book.translate.xml:3941 book.translate.xml:6562
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3946
+#: book.translate.xml:3944
msgid "Links are also inline elements."
msgstr "Links também são elementos in-line."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3950 book.translate.xml:6659
+#: book.translate.xml:3948 book.translate.xml:6657
msgid "Linking to Other Documents on the Web"
msgstr "Criando Links para Outros Documentos na Web"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3952
+#: book.translate.xml:3950
msgid ""
"A link points to the <acronym>URL</acronym> of a document on the web. The "
"link is indicated with <tag>a</tag>, and the <tag class=\"attribute\">href</"
@@ -6745,12 +6743,12 @@ msgstr ""
"uma cor diferente ou com um sublinhado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3962
+#: book.translate.xml:3960
msgid "Using <tag class=\"starttag\">a href=\"...\"</tag>"
msgstr "Usando <tag class=\"starttag\">a href=\"...\"</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3967
+#: book.translate.xml:3965
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>More information is available at the\n"
@@ -6760,17 +6758,17 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">a href=\"http://www.&amp;os;.org/\"</tag>&amp;os; web site<tag class=\"endtag\">a</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3971
+#: book.translate.xml:3969
msgid "This link always takes the user to the top of the linked document."
msgstr "Esse link sempre leva o usuário ao topo do documento que foi linkado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3976
+#: book.translate.xml:3974
msgid "Linking to Specific Parts of Documents"
msgstr "Criando Links para Partes Específicas de Documentos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3978
+#: book.translate.xml:3976
msgid ""
"To link to a specific point within a document, that document must include an "
"<emphasis>anchor</emphasis> at the desired point. Anchors are included by "
@@ -6786,12 +6784,12 @@ msgstr ""
"tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3988
+#: book.translate.xml:3986
msgid "Creating an Anchor"
msgstr "Criando uma Âncora"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3992
+#: book.translate.xml:3990
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p id=\"samplepara\"</tag>This paragraph can be referenced\n"
@@ -6801,7 +6799,7 @@ msgstr ""
" in other links with the name <tag class=\"starttag\">tt</tag>samplepara<tag class=\"endtag\">tt</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3996
+#: book.translate.xml:3994
msgid ""
"Links to anchors are similar to plain links, but include a <literal>#</"
"literal> symbol and the anchor's <acronym>ID</acronym> at the end of the "
@@ -6812,12 +6810,12 @@ msgstr ""
"<acronym>URL</acronym>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4002
+#: book.translate.xml:4000
msgid "Linking to a Named Part of a Different Document"
msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada de um Outro Documento"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4005
+#: book.translate.xml:4003
msgid ""
"The <literal>samplepara</literal> example is part of a document called "
"<filename>foo.html</filename>. A link to that specific paragraph in the "
@@ -6828,7 +6826,7 @@ msgstr ""
"documento é construído neste exemplo."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4010
+#: book.translate.xml:4008
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>More information can be found in the\n"
@@ -6840,7 +6838,7 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">tt</tag>foo.html<tag class=\"endtag\">tt</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:4015
+#: book.translate.xml:4013
msgid ""
"To link to a named anchor within the same document, omit the document's "
"<acronym>URL</acronym>, and just use the <literal>#</literal> symbol "
@@ -6851,12 +6849,12 @@ msgstr ""
"literal> seguido do nome da âncora."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4021
+#: book.translate.xml:4019
msgid "Linking to a Named Part of the Same Document"
msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada no Mesmo Documento"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4023
+#: book.translate.xml:4021
msgid ""
"The <literal>samplepara</literal> example resides in this document. To link "
"to it:"
@@ -6865,7 +6863,7 @@ msgstr ""
"vincular a ele:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4026
+#: book.translate.xml:4024
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">p</tag>More information can be found in the\n"
@@ -6877,12 +6875,12 @@ msgstr ""
" document.<tag class=\"endtag\">p</tag>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4069
+#: book.translate.xml:4067
msgid "DocBook Markup"
msgstr "DocBook Markup"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4074
+#: book.translate.xml:4072
msgid ""
"This chapter is an introduction to DocBook as it is used for FreeBSD "
"documentation. DocBook is a large and complex markup system, but the subset "
@@ -6902,7 +6900,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:4085
+#: book.translate.xml:4083
msgid ""
"A short history can be found under <link xlink:href=\"http://www.oasis-open."
"org/docbook/intro.shtml#d0e41\">http://www.oasis-open.org/docbook/intro."
@@ -6913,7 +6911,7 @@ msgstr ""
"intro.shtml#d0e41</link>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4082
+#: book.translate.xml:4080
msgid ""
"DocBook was originally developed by HaL Computer Systems and O'Reilly &amp; "
"Associates to be a Document Type Definition (<acronym>DTD</acronym>) for "
@@ -6935,7 +6933,7 @@ msgstr ""
"apresentado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4093
+#: book.translate.xml:4091
msgid ""
"The DocBook <acronym>DTD</acronym> is available from the Ports Collection in "
"the <package>textproc/docbook-xml</package> port. It is automatically "
@@ -6946,12 +6944,12 @@ msgstr ""
"como parte do port <package>textproc/docproj</package>."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:4101
+#: book.translate.xml:4099
msgid "Formal Versus Informal"
msgstr "Formal Versus Informal"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4103
+#: book.translate.xml:4101
msgid ""
"Some elements may exist in two forms, <emphasis>formal</emphasis> and "
"<emphasis>informal</emphasis>. Typically, the formal version of the element "
@@ -6964,12 +6962,12 @@ msgstr ""
"informal não terá um título."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4123
+#: book.translate.xml:4121
msgid "FreeBSD Extensions"
msgstr "Extensões do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4125
+#: book.translate.xml:4123
msgid ""
"The FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook <acronym>DTD</"
"acronym> with additional elements and entities. These additions serve to "
@@ -6980,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"tornar algumas das marcações mais fáceis ou mais precisas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4130
+#: book.translate.xml:4128
msgid ""
"Throughout the rest of this document, the term <quote>DocBook</quote> is "
"used to mean the FreeBSD-extended DocBook <acronym>DTD</acronym>."
@@ -6989,7 +6987,7 @@ msgstr ""
"indicar o DocBook <acronym>DTD</acronym> estendido do FreeBSD."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4135
+#: book.translate.xml:4133
msgid ""
"Most of these extensions are not unique to FreeBSD, it was just felt that "
"they were useful enhancements for this particular project. Should anyone "
@@ -7005,12 +7003,12 @@ msgstr ""
"org</email>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4144
+#: book.translate.xml:4142
msgid "FreeBSD Elements"
msgstr "Elementos do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4146
+#: book.translate.xml:4144
msgid ""
"The additional FreeBSD elements are not (currently) in the Ports Collection. "
"They are stored in the FreeBSD Subversion tree, as <link xlink:href=\"http://"
@@ -7023,7 +7021,7 @@ msgstr ""
"share/xml/freebsd.dtd</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4150
+#: book.translate.xml:4148
msgid ""
"FreeBSD-specific elements used in the examples below are clearly marked."
msgstr ""
@@ -7031,12 +7029,12 @@ msgstr ""
"claramente marcados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4155
+#: book.translate.xml:4153
msgid "FreeBSD Entities"
msgstr "Entidades do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4157
+#: book.translate.xml:4155
msgid ""
"This table shows some of the most useful entities available in the "
"<acronym>FDP</acronym>. For a complete list, see the <filename>*.ent</"
@@ -7047,52 +7045,52 @@ msgstr ""
"<filename>*.ent</filename> em <filename>doc/share/xml</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4177
+#: book.translate.xml:4175
msgid "<emphasis>FreeBSD Name Entities</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Entidades de Nome do FreeBSD</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4182
+#: book.translate.xml:4180
msgid "<literal>&amp;os;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;os;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4183
+#: book.translate.xml:4181
msgid "<literal>FreeBSD</literal>"
msgstr "<literal>FreeBSD</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4188
+#: book.translate.xml:4186
msgid "<literal>&amp;os.stable;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;os.stable;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4189
+#: book.translate.xml:4187
msgid "<literal>FreeBSD-STABLE</literal>"
msgstr "<literal>FreeBSD-STABLE</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4194
+#: book.translate.xml:4192
msgid "<literal>&amp;os.current;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;os.current;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4195
+#: book.translate.xml:4193
msgid "<literal>FreeBSD-CURRENT</literal>"
msgstr "<literal>FreeBSD-CURRENT</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4206
+#: book.translate.xml:4204
msgid "Manual Page Entities"
msgstr "Entidades de Página de Manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4211
+#: book.translate.xml:4209
msgid "<literal>&amp;man.ls.1;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;man.ls.1;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4212
+#: book.translate.xml:4210
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -7101,7 +7099,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4213
+#: book.translate.xml:4211
msgid ""
"Usage: <literal>&amp;man.ls.1; is the manual page for &lt;command&gt;ls&lt;/"
"command&gt;.</literal>"
@@ -7110,12 +7108,12 @@ msgstr ""
"ls&lt;/command&gt;.</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4219
+#: book.translate.xml:4217
msgid "<literal>&amp;man.cp.1;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;man.cp.1;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4220 book.translate.xml:8909
+#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8907
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -7124,7 +7122,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4221
+#: book.translate.xml:4219
msgid ""
"Usage: <literal>The manual page for &lt;command&gt;cp&lt;/command&gt; is "
"&amp;man.cp.1;.</literal>"
@@ -7133,7 +7131,7 @@ msgstr ""
"&amp;man.cp.1;.</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4227
+#: book.translate.xml:4225
msgid ""
"<literal>&amp;man.<replaceable>command</replaceable>."
"<replaceable>sectionnumber</replaceable>;</literal>"
@@ -7142,7 +7140,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>sectionnumber</replaceable>;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4228
+#: book.translate.xml:4226
msgid ""
"<emphasis>link to <replaceable>command</replaceable> manual page in section "
"<replaceable>sectionnumber</replaceable></emphasis>"
@@ -7151,7 +7149,7 @@ msgstr ""
"seção <replaceable>sectionnumber</replaceable></emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4232
+#: book.translate.xml:4230
msgid ""
"Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/"
"man.cgi\">FreeBSD manual pages</link>."
@@ -7160,17 +7158,17 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/man.cgi\">páginas de manual do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4244
+#: book.translate.xml:4242
msgid "FreeBSD Mailing List Entities"
msgstr "Entidades das Listas de Email do FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4249
+#: book.translate.xml:4247
msgid "<literal>&amp;a.doc;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;a.doc;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4250
+#: book.translate.xml:4248
msgid ""
"<literal><link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link></literal>"
@@ -7180,17 +7178,17 @@ msgstr ""
"link> </literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4251
+#: book.translate.xml:4249
msgid "Usage: <literal>A link to the &amp;a.doc;.</literal>"
msgstr "Uso: <literal>Um link para a &amp;a.doc;.</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4256
+#: book.translate.xml:4254
msgid "<literal>&amp;a.questions;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;a.questions;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4257
+#: book.translate.xml:4255
msgid ""
"<literal><link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link></literal>"
@@ -7200,22 +7198,22 @@ msgstr ""
"literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4258
+#: book.translate.xml:4256
msgid "Usage: <literal>A link to the &amp;a.questions;.</literal>"
msgstr "Uso: <literal> Um link para a &amp;a.questions;.</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4263
+#: book.translate.xml:4261
msgid "<literal>&amp;a.<replaceable>listname</replaceable>;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;a.<replaceable>listname</replaceable>;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4264
+#: book.translate.xml:4262
msgid "<emphasis>link to <replaceable>listname</replaceable></emphasis>"
msgstr "<emphasis>link para <replaceable>listname</replaceable></emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4266
+#: book.translate.xml:4264
msgid ""
"Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#eresources-mail\">FreeBSD "
@@ -7226,23 +7224,23 @@ msgstr ""
"de email do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4277
+#: book.translate.xml:4275
msgid "FreeBSD Document Link Entities"
msgstr "Entidades de Link de Documento do FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4282
+#: book.translate.xml:4280
msgid "<literal>&amp;url.books.handbook;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;url.books.handbook;</literal>a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4283
+#: book.translate.xml:4281
msgid "<literal>@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</literal>"
msgstr ""
"<literal>@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4282
msgid ""
"Usage: <literal>A link to the &lt;link xlink:href=\"&amp;url.books.handbook;/"
"advanced-networking.html\"&gt;Advanced Networking&lt;/link&gt; chapter of "
@@ -7253,19 +7251,19 @@ msgstr ""
"Handbook.</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4291
+#: book.translate.xml:4289
msgid "<literal>&amp;url.books.<replaceable>bookname</replaceable>;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;url.books.<replaceable>bookname</replaceable>;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4290
msgid ""
"<emphasis>relative path to <replaceable>bookname</replaceable></emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>caminho relativo para<replaceable>bookname</replaceable></emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4294
+#: book.translate.xml:4292
msgid ""
"Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/\">FreeBSD books</link>."
@@ -7274,12 +7272,12 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/\">livros FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4299
+#: book.translate.xml:4297
msgid "<literal>&amp;url.articles.committers-guide;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;url.articles.committers-guide;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4300
+#: book.translate.xml:4298
msgid ""
"<literal>@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide</"
"literal>"
@@ -7288,7 +7286,7 @@ msgstr ""
"literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4301
+#: book.translate.xml:4299
msgid ""
"Usage: <literal>A link to the &lt;link xlink:href=\"&amp;url.articles."
"committers-guide;\"&gt;Committer's Guide&lt;/link&gt; article.</literal>"
@@ -7297,14 +7295,14 @@ msgstr ""
"committers-guide;\"&gt;Guia dos Committer's&lt;/link&gt;.</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4308
+#: book.translate.xml:4306
msgid ""
"<literal>&amp;url.articles.<replaceable>articlename</replaceable>;</literal>"
msgstr ""
"<literal>&amp;url.articles.<replaceable>articlename</replaceable>;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4309
+#: book.translate.xml:4307
msgid ""
"<emphasis>relative path to <replaceable>articlename</replaceable></emphasis>"
msgstr ""
@@ -7312,7 +7310,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4311
+#: book.translate.xml:4309
msgid ""
"Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/articles/\">FreeBSD articles</link>."
@@ -7321,97 +7319,97 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/\">artigos do FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4322
+#: book.translate.xml:4320
msgid "Other Operating System Name Entities"
msgstr "Outras Entidades de Sistema Operacional"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4327
+#: book.translate.xml:4325
msgid "<literal>&amp;linux;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;linux;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4328
+#: book.translate.xml:4326
msgid "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4329
+#: book.translate.xml:4327
msgid "The <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> operating system."
msgstr ""
"O sistema operacional <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4333 book.translate.xml:9543
+#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9541
msgid "<literal>&amp;unix;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;unix;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4334 book.translate.xml:9542
+#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9540
msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4335
+#: book.translate.xml:4333
msgid "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> operating system."
msgstr ""
"O sistema operacional <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4339
+#: book.translate.xml:4337
msgid "<literal>&amp;windows;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;windows;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4340
+#: book.translate.xml:4338
msgid "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4341
+#: book.translate.xml:4339
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating system."
msgstr ""
"O sistema operacional <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4351
+#: book.translate.xml:4349
msgid "Miscellaneous Entities"
msgstr "Entidades Diversas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4356
+#: book.translate.xml:4354
msgid "<literal>&amp;prompt.root;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;prompt.root;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4358
+#: book.translate.xml:4356
msgid "The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user prompt."
msgstr ""
"O prompt de usuário <systemitem class=\"username\"> root </systemitem>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4363
+#: book.translate.xml:4361
msgid "<literal>&amp;prompt.user;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;prompt.user;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4365
+#: book.translate.xml:4363
msgid "A prompt for an unprivileged user."
msgstr "Um prompt para um usuário sem privilégios."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4369
+#: book.translate.xml:4367
msgid "<literal>&amp;postscript;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;postscript;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4370
+#: book.translate.xml:4368
msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4371
+#: book.translate.xml:4369
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> programming "
"language."
@@ -7420,42 +7418,42 @@ msgstr ""
"trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4376
+#: book.translate.xml:4374
msgid "<literal>&amp;tex;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;tex;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4377
+#: book.translate.xml:4375
msgid "<application>TeX</application>"
msgstr "<application>TeX</application>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4378
+#: book.translate.xml:4376
msgid "The <application>TeX</application> typesetting language."
msgstr "A linguagem de composição tipográfica <application>TeX</application>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4383
+#: book.translate.xml:4381
msgid "<literal>&amp;xorg;</literal>"
msgstr "<literal>&amp;xorg;</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4384
+#: book.translate.xml:4382
msgid "Xorg"
msgstr "Xorg"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4385
+#: book.translate.xml:4383
msgid "The Xorg open source X Window System."
msgstr "Xorg, Sistema X Window de código aberto."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4395
+#: book.translate.xml:4393
msgid "Formal Public Identifier (FPI)"
msgstr "Identificador Público Formal (FPI)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4397
+#: book.translate.xml:4395
msgid ""
"In compliance with the DocBook guidelines for writing <acronym>FPI</"
"acronym>s for DocBook customizations, the <acronym>FPI</acronym> for the "
@@ -7466,18 +7464,18 @@ msgstr ""
"<acronym>DTD</acronym> estendido do FreeBSD é:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:4402
+#: book.translate.xml:4400
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4406
+#: book.translate.xml:4404
msgid "Document Structure"
msgstr "Estrutura do Documento"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4408
+#: book.translate.xml:4406
msgid ""
"DocBook allows structuring documentation in several ways. The FreeBSD "
"Documentation Project uses two primary types of DocBook document: the book "
@@ -7488,7 +7486,7 @@ msgstr ""
"do DocBook: o book e o article."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4412
+#: book.translate.xml:4410
msgid ""
"Books are organized into <tag>chapter</tag>s. This is a mandatory "
"requirement. There may be <tag>part</tag>s between the book and the chapter "
@@ -7501,7 +7499,7 @@ msgstr ""
"é organizado dessa maneira."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4418
+#: book.translate.xml:4416
msgid ""
"A chapter may (or may not) contain one or more sections. These are indicated "
"with the <tag>sect1</tag> element. If a section contains another section "
@@ -7513,12 +7511,12 @@ msgstr ""
"tag>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4424
+#: book.translate.xml:4422
msgid "Chapters and sections contain the remainder of the content."
msgstr "Capítulos e seções contêm o restante do conteúdo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4427
+#: book.translate.xml:4425
msgid ""
"An article is simpler than a book, and does not use chapters. Instead, the "
"content of an article is organized into one or more sections, using the same "
@@ -7531,7 +7529,7 @@ msgstr ""
"usados ​​em livros."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4433
+#: book.translate.xml:4431
msgid ""
"The nature of the document being written should be used to determine whether "
"it is best marked up as a book or an article. Articles are well suited to "
@@ -7548,7 +7546,7 @@ msgstr ""
"capítulos, possivelmente com apêndices e conteúdo similar também."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4442
+#: book.translate.xml:4440
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/docs.html\">FreeBSD tutorials</"
"link> are all marked up as articles, while this document, the <link xlink:"
@@ -7565,12 +7563,12 @@ msgstr ""
"livros, por exemplo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4447
msgid "Starting a Book"
msgstr "Iniciando um Livro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4451
+#: book.translate.xml:4449
msgid ""
"The content of a book is contained within the <tag>book</tag> element. As "
"well as containing structural markup, this element can contain elements that "
@@ -7585,17 +7583,17 @@ msgstr ""
"página"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4458 book.translate.xml:4513
+#: book.translate.xml:4456 book.translate.xml:4511
msgid "This additional information is contained within <tag>info</tag>."
msgstr "Esta informação adicional está em um elemento <tag>info</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4462
+#: book.translate.xml:4460
msgid "Boilerplate <tag>book</tag> with <tag>info</tag>"
msgstr "Exemplo de <tag>book</tag> com <tag>info</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4468
+#: book.translate.xml:4466
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">book</tag>\n"
@@ -7665,12 +7663,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">book</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4504
+#: book.translate.xml:4502
msgid "Starting an Article"
msgstr "Iniciando um Artigo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4506
+#: book.translate.xml:4504
msgid ""
"The content of the article is contained within the <tag>article</tag> "
"element. As well as containing structural markup, this element can contain "
@@ -7685,12 +7683,12 @@ msgstr ""
"de página."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4517
+#: book.translate.xml:4515
msgid "Boilerplate <tag>article</tag> with <tag>info</tag>"
msgstr "Exemplo de <tag>article</tag> com <tag>info</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4523
+#: book.translate.xml:4521
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">article</tag>\n"
@@ -7760,12 +7758,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">article</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4559
+#: book.translate.xml:4557
msgid "Indicating Chapters"
msgstr "Criando Capítulos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4561
+#: book.translate.xml:4559
msgid ""
"Use <tag>chapter</tag> to mark up your chapters. Each chapter has a "
"mandatory <tag>title</tag>. Articles do not contain chapters, they are "
@@ -7776,12 +7774,12 @@ msgstr ""
"reservados para livros."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4567
+#: book.translate.xml:4565
msgid "A Simple Chapter"
msgstr "Um Capítulo Simples"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4569
+#: book.translate.xml:4567
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n"
@@ -7797,7 +7795,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4576
+#: book.translate.xml:4574
msgid ""
"A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition to "
"<tag>title</tag>. If you need to include an empty chapter then just use an "
@@ -7808,12 +7806,12 @@ msgstr ""
"parágrafo vazio."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4582
+#: book.translate.xml:4580
msgid "Empty Chapters"
msgstr "Capítulos Vazios"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4584
+#: book.translate.xml:4582
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n"
@@ -7829,12 +7827,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4593
+#: book.translate.xml:4591
msgid "Sections Below Chapters"
msgstr "Seções Abaixo dos Capítulos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4595
+#: book.translate.xml:4593
msgid ""
"In books, chapters may (but do not need to) be broken up into sections, "
"subsections, and so on. In articles, sections are the main structural "
@@ -7850,7 +7848,7 @@ msgstr ""
"replaceable> indica o número da seção, que identifica o nível da seção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4603
+#: book.translate.xml:4601
msgid ""
"The first <tag>sect<replaceable>n</replaceable></tag> is <tag>sect1</tag>. "
"You can have one or more of these in a chapter. They can contain one or more "
@@ -7861,12 +7859,12 @@ msgstr ""
"elementos <tag>sect2</tag> e assim por diante, até <tag>sect5</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4611
+#: book.translate.xml:4609
msgid "Sections in Chapters"
msgstr "Seções em Capítulos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4613
+#: book.translate.xml:4611
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n"
@@ -7934,7 +7932,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4647
+#: book.translate.xml:4645
msgid ""
"Section numbers are automatically generated and prepended to titles when the "
"document is rendered to an output format. The generated section numbers and "
@@ -7945,37 +7943,37 @@ msgstr ""
"e títulos gerados a partir do exemplo acima serão:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4654
+#: book.translate.xml:4652
msgid "1.1. First Section"
msgstr "1.1. First Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4658
+#: book.translate.xml:4656
msgid "1.2. Second Section"
msgstr "1.2. Second Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4662
+#: book.translate.xml:4660
msgid "1.2.1. First Sub-Section"
msgstr "1.2.1. First Sub-Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4666
+#: book.translate.xml:4664
msgid "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section"
msgstr "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4670
+#: book.translate.xml:4668
msgid "1.2.2. Second Sub-Section"
msgstr "1.2.2. Second Sub-Section"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4677
+#: book.translate.xml:4675
msgid "Subdividing Using <tag>part</tag> Elements"
msgstr "Subdividindo Utilizando Elementos <tag>part</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4680
+#: book.translate.xml:4678
msgid ""
"<tag>part</tag>s introduce another level of organization between <tag>book</"
"tag> and <tag>chapter</tag> with one or more <tag>part</tag>s. This cannot "
@@ -7986,7 +7984,7 @@ msgstr ""
"utilizado em um <tag>article</tag>."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:4686
+#: book.translate.xml:4684
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">part</tag>\n"
@@ -8034,7 +8032,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">part</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4716
+#: book.translate.xml:4714
msgid ""
"DocBook supports three types of paragraphs: <tag>formalpara</tag>, "
"<tag>para</tag>, and <tag>simpara</tag>."
@@ -8043,7 +8041,7 @@ msgstr ""
"<tag>para</tag> e <tag>simpara</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4720
+#: book.translate.xml:4718
msgid ""
"Almost all paragraphs in FreeBSD documentation use <tag>para</tag>. "
"<tag>formalpara</tag> includes a <tag>title</tag> element, and <tag>simpara</"
@@ -8056,12 +8054,12 @@ msgstr ""
"para </tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4728
+#: book.translate.xml:4726
msgid "<tag>para</tag> Example"
msgstr "Exemplo de um <tag>para</tag> "
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4732
+#: book.translate.xml:4730
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>This is a paragraph. It can contain just about any\n"
@@ -8072,27 +8070,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4735 book.translate.xml:4773 book.translate.xml:4850
-#: book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4940 book.translate.xml:5002
-#: book.translate.xml:5077 book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212
-#: book.translate.xml:5296 book.translate.xml:5337 book.translate.xml:5446
-#: book.translate.xml:5498 book.translate.xml:5527 book.translate.xml:5555
-#: book.translate.xml:5603 book.translate.xml:5715 book.translate.xml:5765
-#: book.translate.xml:5812 book.translate.xml:5949 book.translate.xml:5997
-#: book.translate.xml:6026 book.translate.xml:6047 book.translate.xml:6099
-#: book.translate.xml:6145 book.translate.xml:6175 book.translate.xml:6198
-#: book.translate.xml:6228 book.translate.xml:6250 book.translate.xml:6702
-#: book.translate.xml:6716 book.translate.xml:6731 book.translate.xml:6749
+#: book.translate.xml:4733 book.translate.xml:4771 book.translate.xml:4848
+#: book.translate.xml:4879 book.translate.xml:4938 book.translate.xml:5000
+#: book.translate.xml:5075 book.translate.xml:5151 book.translate.xml:5210
+#: book.translate.xml:5294 book.translate.xml:5335 book.translate.xml:5444
+#: book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5525 book.translate.xml:5553
+#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5713 book.translate.xml:5763
+#: book.translate.xml:5810 book.translate.xml:5947 book.translate.xml:5995
+#: book.translate.xml:6024 book.translate.xml:6045 book.translate.xml:6097
+#: book.translate.xml:6143 book.translate.xml:6173 book.translate.xml:6196
+#: book.translate.xml:6226 book.translate.xml:6248 book.translate.xml:6700
+#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6729 book.translate.xml:6747
msgid "Appearance:"
msgstr "Aparência:"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4737
+#: book.translate.xml:4735
msgid "This is a paragraph. It can contain just about any other element."
msgstr "This is a paragraph. It can contain just about any other element."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4745
+#: book.translate.xml:4743
msgid ""
"A block quotation is an extended quotation from another document that should "
"not appear within the current paragraph. These are rarely needed."
@@ -8101,7 +8099,7 @@ msgstr ""
"aparecer no parágrafo atual. Estes raramente são necessários."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4749
+#: book.translate.xml:4747
msgid ""
"Blockquotes can optionally contain a title and an attribution (or they can "
"be left untitled and unattributed)."
@@ -8110,7 +8108,7 @@ msgstr ""
"podem ser deixados sem título e sem atribuição)."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4758
+#: book.translate.xml:4756
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>A small excerpt from the US Constitution:<tag class=\"endtag\">para</tag>\n"
@@ -8144,22 +8142,22 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">blockquote</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4775
+#: book.translate.xml:4773
msgid "A small excerpt from the US Constitution:"
msgstr "A small excerpt from the US Constitution:"
#. (itstool) path: blockquote/title
-#: book.translate.xml:4778
+#: book.translate.xml:4776
msgid "Preamble to the Constitution of the United States"
msgstr "Preamble to the Constitution of the United States"
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:4781
+#: book.translate.xml:4779
msgid "Copied from a web site somewhere"
msgstr "Copiado de um site qualquer"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:4784
+#: book.translate.xml:4782
msgid ""
"We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, "
"establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common "
@@ -8174,12 +8172,12 @@ msgstr ""
"the United States of America."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4796
+#: book.translate.xml:4794
msgid "Tips, Notes, Warnings, Cautions, and Important Information"
msgstr "Dicas, Notas, Avisos, Cuidados e Informações Importantes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4799
+#: book.translate.xml:4797
msgid ""
"Extra information may need to be separated from the main body of the text. "
"Typically this is <quote>meta</quote> information of which the user should "
@@ -8190,7 +8188,7 @@ msgstr ""
"estar ciente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4804
+#: book.translate.xml:4802
msgid ""
"Several types of admonitions are available: <tag>tip</tag>, <tag>note</tag>, "
"<tag>warning</tag>, <tag>caution</tag>, and <tag>important</tag>."
@@ -8199,7 +8197,7 @@ msgstr ""
"tag>, <tag>warning</tag>, <tag>caution</tag>, e <tag>important</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4809
+#: book.translate.xml:4807
msgid ""
"Which admonition to choose depends on the situation. The DocBook "
"documentation suggests:"
@@ -8207,18 +8205,18 @@ msgstr ""
"O tipo a ser escolhido depende da situação. A documentação do DocBook sugere:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4815
+#: book.translate.xml:4813
msgid "Note is for information that should be heeded by all readers."
msgstr ""
"A nota é para informações onde todos os leitores devem prestar atenção."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4820
+#: book.translate.xml:4818
msgid "Important is a variation on Note."
msgstr "Importante é uma variação de Nota."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4824
+#: book.translate.xml:4822
msgid ""
"Caution is for information regarding possible data loss or software damage."
msgstr ""
@@ -8226,7 +8224,7 @@ msgstr ""
"software."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4829
+#: book.translate.xml:4827
msgid ""
"Warning is for information regarding possible hardware damage or injury to "
"life or limb."
@@ -8235,12 +8233,12 @@ msgstr ""
"vida ou de ferimento a um membro."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4835
+#: book.translate.xml:4833
msgid "<tag>tip</tag> and <tag>important</tag> Example"
msgstr "Example de <tag>tip</tag> e <tag>important</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4839
+#: book.translate.xml:4837
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">tip</tag>\n"
@@ -8264,12 +8262,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">important</tag>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4853
+#: book.translate.xml:4851
msgid "FreeBSD may reduce stress."
msgstr "FreeBSD may reduce stress."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4857
+#: book.translate.xml:4855
msgid ""
"Please use admonitions sparingly. Too many admonitions are visually jarring "
"and can have the opposite of the intended effect."
@@ -8278,17 +8276,17 @@ msgstr ""
"and can have the opposite of the intended effect."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4866
+#: book.translate.xml:4864
msgid "Examples can be shown with <tag>example</tag>."
msgstr "Exemplos podem ser apresentados com <tag>example</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4869
+#: book.translate.xml:4867
msgid "<tag>example</tag> Source"
msgstr "<tag>example</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4873
+#: book.translate.xml:4871
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">example</tag>\n"
@@ -8304,28 +8302,28 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">example</tag>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4884
+#: book.translate.xml:4882
msgid "Rendered <tag>example</tag>"
msgstr "<tag>example</tag> Renderizado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4886
+#: book.translate.xml:4884
msgid "Empty files can be created easily:"
msgstr "Empty files can be created easily:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:4888
+#: book.translate.xml:4886
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>touch file1 file2 file3</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>touch file1 file2 file3</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4893
+#: book.translate.xml:4891
msgid "Lists and Procedures"
msgstr "Listas e Procedimentos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4895
+#: book.translate.xml:4893
msgid ""
"Information often needs to be presented as lists, or as a number of steps "
"that must be carried out in order to accomplish a particular goal."
@@ -8335,7 +8333,7 @@ msgstr ""
"específico."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4899
+#: book.translate.xml:4897
msgid ""
"To do this, use <tag>itemizedlist</tag>, <tag>orderedlist</tag>, "
"<tag>variablelist</tag>, or <tag>procedure</tag>. There are other types of "
@@ -8346,7 +8344,7 @@ msgstr ""
"elementos de lista no DocBook, mas não os cobriremos aqui."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4904
+#: book.translate.xml:4902
msgid ""
"<tag>itemizedlist</tag> and <tag>orderedlist</tag> are similar to their "
"counterparts in <acronym>HTML</acronym>, <tag>ul</tag> and <tag>ol</tag>. "
@@ -8363,12 +8361,12 @@ msgstr ""
"acronym>. No entanto, ao contrário do HTML, eles são obrigatórios."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4915
+#: book.translate.xml:4913
msgid "<tag>itemizedlist</tag> and <tag>orderedlist</tag> Example"
msgstr "Exemplo de <tag>itemizedlist</tag> e <tag>orderedlist</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4920
+#: book.translate.xml:4918
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">itemizedlist</tag>\n"
@@ -8412,28 +8410,28 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">orderedlist</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4944
+#: book.translate.xml:4942
msgid "This is the first itemized item."
msgstr "This is the first itemized item."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4948
+#: book.translate.xml:4946
msgid "This is the second itemized item."
msgstr "This is the second itemized item."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4954
+#: book.translate.xml:4952
msgid "This is the first ordered item."
msgstr "This is the first ordered item."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4958
+#: book.translate.xml:4956
msgid "This is the second ordered item."
msgstr "This is the second ordered item."
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#docbook-markup-varlist
-#: book.translate.xml:4963
+#: book.translate.xml:4961
msgid ""
"An alternate and often useful way of presenting information is the "
"<tag>variablelist</tag>. These are lists where each entry has a term and a "
@@ -8448,7 +8446,7 @@ msgstr ""
"leitor do que seções e subseções."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4971
+#: book.translate.xml:4969
msgid ""
"A <tag>variablelist</tag> has a <tag>title</tag>, and then pairs of "
"<tag>term</tag> and <tag>listitem</tag> entries."
@@ -8457,12 +8455,12 @@ msgstr ""
"entradas <tag>term</tag> e <tag>listitem</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4976
+#: book.translate.xml:4974
msgid "<tag>variablelist</tag> Example"
msgstr "Exemplo<tag>variablelist</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4980
+#: book.translate.xml:4978
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">variablelist</tag>\n"
@@ -8510,12 +8508,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">variablelist</tag>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5006
+#: book.translate.xml:5004
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5009
+#: book.translate.xml:5007
msgid ""
"In parallel communications, groups of bits arrive at the same time over "
"multiple communications channels."
@@ -8524,12 +8522,12 @@ msgstr ""
"multiple communications channels."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5016
+#: book.translate.xml:5014
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5019
+#: book.translate.xml:5017
msgid ""
"In serial communications, bits arrive one at a time over a single "
"communications channel."
@@ -8538,7 +8536,7 @@ msgstr ""
"communications channel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5026
+#: book.translate.xml:5024
msgid ""
"A <tag>procedure</tag> shows a series of <tag>step</tag>s, which may in turn "
"consist of more <tag>step</tag>s or <tag>substep</tag>s. Each <tag>step</"
@@ -8549,7 +8547,7 @@ msgstr ""
"<tag>step</tag> contém elementos de bloco e pode incluir um título opcional."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5031
+#: book.translate.xml:5029
msgid ""
"Sometimes, steps are not sequential, but present a choice: do "
"<emphasis>this</emphasis> or do <emphasis>that</emphasis>, but not both. For "
@@ -8560,12 +8558,12 @@ msgstr ""
"ambos. Para essas escolhas alternativas, use <tag>stepalternatives</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5037
+#: book.translate.xml:5035
msgid "<tag>procedure</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>procedure</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5041
+#: book.translate.xml:5039
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">procedure</tag>\n"
@@ -8641,47 +8639,47 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">procedure</tag>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5081
+#: book.translate.xml:5079
msgid "Do this."
msgstr "Do this."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5085
+#: book.translate.xml:5083
msgid "Then do this."
msgstr "Then do this."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5091
+#: book.translate.xml:5089
msgid "And now do this small thing."
msgstr "And now do this small thing."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5095
+#: book.translate.xml:5093
msgid "And this other small thing."
msgstr "And this other small thing."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5101
+#: book.translate.xml:5099
msgid "Finally, do one of these:"
msgstr "Finally, do one of these:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5105
+#: book.translate.xml:5103
msgid "Go left."
msgstr "Go left."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5109
+#: book.translate.xml:5107
msgid "Go right."
msgstr "Go right."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5118
+#: book.translate.xml:5116
msgid "Showing File Samples"
msgstr "Mostrando Exemplos de Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5120
+#: book.translate.xml:5118
msgid ""
"Fragments of a file (or perhaps a complete file) are shown by wrapping them "
"in the <tag>programlisting</tag> element."
@@ -8690,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"agrupando-os no elemento <tag>programlisting</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5124
+#: book.translate.xml:5122
msgid ""
"White space and line breaks within <tag>programlisting</tag> <emphasis>are</"
"emphasis> significant. In particular, this means that the opening tag should "
@@ -8705,12 +8703,12 @@ msgstr ""
"caso contrário linhas vazias podem ser incluídas."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5133
+#: book.translate.xml:5131
msgid "<tag>programlisting</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>programlisting</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5137
+#: book.translate.xml:5135
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>When finished, the program will look like\n"
@@ -8738,7 +8736,7 @@ msgstr ""
"}<tag class=\"endtag\">programlisting</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5149
+#: book.translate.xml:5147
msgid ""
"Notice how the angle brackets in the <literal>#include</literal> line need "
"to be referenced by their entities instead of being included literally."
@@ -8748,12 +8746,12 @@ msgstr ""
"literalmente."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5155 book.translate.xml:5214
+#: book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212
msgid "When finished, the program will look like this:"
msgstr "When finished, the program will look like this:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5157
+#: book.translate.xml:5155
#, no-wrap
msgid ""
"#include &lt;stdio.h&gt;\n"
@@ -8775,12 +8773,12 @@ msgstr ""
"}"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5169
+#: book.translate.xml:5167
msgid "Callouts"
msgstr "Chamadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5171
+#: book.translate.xml:5169
msgid ""
"A callout is a visual marker for referring to a piece of text or specific "
"position within an example."
@@ -8789,7 +8787,7 @@ msgstr ""
"posição específica em um exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5175
+#: book.translate.xml:5173
msgid ""
"Callouts are marked with the <tag>co</tag> element. Each element must have a "
"unique <literal>id</literal> assigned to it. After the example, include a "
@@ -8800,12 +8798,12 @@ msgstr ""
"uma <tag>calloutlist</tag> que descreve cada frase de destaque."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5182
+#: book.translate.xml:5180
msgid "<tag>co</tag> and <tag>calloutlist</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>co</tag> e <tag>calloutlist</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5185
+#: book.translate.xml:5183
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>When finished, the program will look like\n"
@@ -8863,7 +8861,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">calloutlist</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5216
+#: book.translate.xml:5214
#, no-wrap
msgid ""
"#include &lt;stdio.h&gt; <co xml:id=\"co-ex-include\"/>\n"
@@ -8883,17 +8881,17 @@ msgstr ""
"}"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:5226
+#: book.translate.xml:5224
msgid "Includes the standard IO header file."
msgstr "Includes the standard IO header file."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:5230
+#: book.translate.xml:5228
msgid "Specifies that <function>main()</function> returns an int."
msgstr "Specifies that <function>main()</function> returns an int."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:5235
+#: book.translate.xml:5233
msgid ""
"The <function>printf()</function> call that writes <literal>hello, world</"
"literal> to standard output."
@@ -8902,7 +8900,7 @@ msgstr ""
"literal> to standard output."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5246
+#: book.translate.xml:5244
msgid ""
"Unlike <acronym>HTML</acronym>, DocBook does not need tables for layout "
"purposes, as the stylesheet handles those issues. Instead, just use tables "
@@ -8913,7 +8911,7 @@ msgstr ""
"vez disso, basta usar tabelas para marcar dados tabulares."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5251
+#: book.translate.xml:5249
msgid ""
"In general terms (and see the DocBook documentation for more detail) a table "
"(which can be either formal or informal) consists of a <tag>table</tag> "
@@ -8932,7 +8930,7 @@ msgstr ""
"da tabela."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5262
+#: book.translate.xml:5260
msgid ""
"Both <tag>tgroup</tag> and <tag>thead</tag> contain <tag>row</tag> elements, "
"which in turn contain <tag>entry</tag> elements. Each <tag>entry</tag> "
@@ -8943,12 +8941,12 @@ msgstr ""
"tag> especifica uma célula na tabela."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5269
+#: book.translate.xml:5267
msgid "<tag>informaltable</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>informaltable</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5273
+#: book.translate.xml:5271
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">informaltable pgwide=\"1\"</tag>\n"
@@ -8998,37 +8996,37 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">informaltable</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5302 book.translate.xml:5343
+#: book.translate.xml:5300 book.translate.xml:5341
msgid "This is Column Head 1"
msgstr "This is Column Head 1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5303 book.translate.xml:5344
+#: book.translate.xml:5301 book.translate.xml:5342
msgid "This is Column Head 2"
msgstr "This is Column Head 2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5309 book.translate.xml:5350
+#: book.translate.xml:5307 book.translate.xml:5348
msgid "Row 1, column 1"
msgstr "Row 1, column 1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5310 book.translate.xml:5351
+#: book.translate.xml:5308 book.translate.xml:5349
msgid "Row 1, column 2"
msgstr "Row 1, column 2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5314 book.translate.xml:5355
+#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353
msgid "Row 2, column 1"
msgstr "Row 2, column 1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5315 book.translate.xml:5356
+#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354
msgid "Row 2, column 2"
msgstr "Row 2, column 2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5322
+#: book.translate.xml:5320
msgid ""
"Always use the <literal>pgwide</literal> attribute with a value of "
"<literal>1</literal> with the <tag>informaltable</tag> element. A bug in "
@@ -9041,7 +9039,7 @@ msgstr ""
"for omitido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5328
+#: book.translate.xml:5326
msgid ""
"Table borders can be suppressed by setting the <literal>frame</literal> "
"attribute to <literal>none</literal> in the <tag>informaltable</tag> "
@@ -9053,17 +9051,17 @@ msgstr ""
"\"</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5334
+#: book.translate.xml:5332
msgid "Table with <literal>frame=\"none\"</literal> Example"
msgstr "Exemplo de Tabela com <literal>frame=\"none\"</literal>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5365
+#: book.translate.xml:5363
msgid "Examples for the User to Follow"
msgstr "Exemplos para o Usuário Seguir"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5367
+#: book.translate.xml:5365
msgid ""
"Examples for the user to follow are often necessary. Typically, these will "
"consist of dialogs with the computer; the user types in a command, the user "
@@ -9075,17 +9073,17 @@ msgstr ""
"por diante."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5372
+#: book.translate.xml:5370
msgid "A number of distinct elements and entities come into play here."
msgstr "Vários elementos e entidades podem ser utilizados nestes casos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5377
+#: book.translate.xml:5375
msgid "<tag>screen</tag>"
msgstr "<tag>screen</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5380
+#: book.translate.xml:5378
msgid ""
"Everything the user sees in this example will be on the computer screen, so "
"the next element is <tag>screen</tag>."
@@ -9094,12 +9092,12 @@ msgstr ""
"próximo elemento é <tag> screen </tag>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5384
+#: book.translate.xml:5382
msgid "Within <tag>screen</tag>, white space is significant."
msgstr "Dentro da <tag>screen</tag>, o espaço em branco é significativo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5390
+#: book.translate.xml:5388
msgid ""
"<tag>prompt</tag>, <literal>&amp;prompt.root;</literal> and <literal>&amp;"
"prompt.user;</literal>"
@@ -9108,7 +9106,7 @@ msgstr ""
"prompt.user;</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5395
+#: book.translate.xml:5393
msgid ""
"Some of the things the user will be seeing on the screen are prompts from "
"the computer (either from the operating system, command shell, or "
@@ -9119,7 +9117,7 @@ msgstr ""
"aplicação). Estes prompts devem ser marcados usando <tag>prompt</tag>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5401
+#: book.translate.xml:5399
msgid ""
"As a special case, the two shell prompts for the normal user and the root "
"user have been provided as entities. To indicate the user is at a shell "
@@ -9135,7 +9133,7 @@ msgstr ""
"<tag>prompt</tag>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5410
+#: book.translate.xml:5408
msgid ""
"<literal>&amp;prompt.root;</literal> and <literal>&amp;prompt.user;</"
"literal> are FreeBSD extensions to DocBook, and are not part of the original "
@@ -9146,12 +9144,12 @@ msgstr ""
"acronym> original."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5419
+#: book.translate.xml:5417
msgid "<tag>userinput</tag>"
msgstr "<tag>userinput</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5422
+#: book.translate.xml:5420
msgid ""
"When displaying text that the user should type in, wrap it in "
"<tag>userinput</tag> tags. It will be displayed differently than system "
@@ -9162,12 +9160,12 @@ msgstr ""
"usuário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5430
+#: book.translate.xml:5428
msgid "<tag>screen</tag>, <tag>prompt</tag>, and <tag>userinput</tag> Example"
msgstr "Exemplos <tag>screen</tag>, <tag>prompt</tag>, e <tag>userinput</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5435
+#: book.translate.xml:5433
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">screen</tag>&amp;prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>ls -1<tag class=\"endtag\">userinput</tag>\n"
@@ -9193,7 +9191,7 @@ msgstr ""
"This is the file called 'foo2'<tag class=\"endtag\">screen</tag>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:5448
+#: book.translate.xml:5446
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -1</userinput>\n"
@@ -9219,7 +9217,7 @@ msgstr ""
"This is the file called 'foo2'"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5461
+#: book.translate.xml:5459
msgid ""
"Even though we are displaying the contents of the file <filename>foo2</"
"filename>, it is <emphasis>not</emphasis> marked up as <tag>programlisting</"
@@ -9232,7 +9230,7 @@ msgstr ""
"fragmentos de arquivos fora do contexto de ações do usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5476
+#: book.translate.xml:5474
msgid ""
"To emphasize a particular word or phrase, use <tag>emphasis</tag>. This may "
"be presented as italic, or bold, or might be spoken differently with a text-"
@@ -9243,7 +9241,7 @@ msgstr ""
"diferentemente com um sistema de conversão de texto em fala."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5481
+#: book.translate.xml:5479
msgid ""
"There is no way to change the presentation of the emphasis within the "
"document, no equivalent of <acronym>HTML</acronym>'s <tag>b</tag> and "
@@ -9256,12 +9254,12 @@ msgstr ""
"apresentá-las em <tag>important</tag> em vez de <tag>emphasis</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5490
+#: book.translate.xml:5488
msgid "<tag>emphasis</tag> Example"
msgstr "Exemplo de <tag>emphasis</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5494
+#: book.translate.xml:5492
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>&amp;os; is without doubt <tag class=\"starttag\">emphasis</tag>the<tag class=\"endtag\">emphasis</tag>\n"
@@ -9273,7 +9271,7 @@ msgstr ""
" architecture.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5500
+#: book.translate.xml:5498
msgid ""
"FreeBSD is without doubt <emphasis>the</emphasis> premiere <trademark class="
"\"registered\">UNIX</trademark>-like operating system for the Intel "
@@ -9284,12 +9282,12 @@ msgstr ""
"architecture."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5507 book.translate.xml:9239
+#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9237
msgid "Acronyms"
msgstr "Siglas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5509
+#: book.translate.xml:5507
msgid ""
"Many computer terms are <emphasis>acronyms</emphasis>, words formed from the "
"first letter of each word in a phrase. Acronyms are marked up into "
@@ -9303,12 +9301,12 @@ msgstr ""
"exemplo abaixo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5517
+#: book.translate.xml:5515
msgid "<tag>acronym</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>acronym</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5521
+#: book.translate.xml:5519
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Request For Comments (<tag class=\"starttag\">acronym</tag>RFC<tag class=\"endtag\">acronym</tag>) 1149\n"
@@ -9324,7 +9322,7 @@ msgstr ""
" transmitted in that manner is unknown.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5529
+#: book.translate.xml:5527
msgid ""
"Request For Comments (<acronym>RFC</acronym>) 1149 defined the use of avian "
"carriers for transmission of Internet Protocol (<acronym>IP</acronym>) data. "
@@ -9337,12 +9335,12 @@ msgstr ""
"manner is unknown."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5536
msgid "Quotations"
msgstr "Citações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5540
+#: book.translate.xml:5538
msgid ""
"To quote text from another document or source, or to denote a phrase that is "
"used figuratively, use <tag>quote</tag>. Most of the markup tags available "
@@ -9354,12 +9352,12 @@ msgstr ""
"tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5547
+#: book.translate.xml:5545
msgid "<tag>quote</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>quote</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5551
+#: book.translate.xml:5549
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>However, make sure that the search does not go beyond the\n"
@@ -9371,7 +9369,7 @@ msgstr ""
" as <tag class=\"starttag\">acronym</tag>RFC<tag class=\"endtag\">acronym</tag> 1535 calls it.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5557
+#: book.translate.xml:5555
msgid ""
"However, make sure that the search does not go beyond the <quote>boundary "
"between local and public administration</quote>, as <acronym>RFC</acronym> "
@@ -9382,12 +9380,12 @@ msgstr ""
"1535 calls it."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5565
+#: book.translate.xml:5563
msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations"
msgstr "Teclas, Botões do Mouse e Combinações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5567
+#: book.translate.xml:5565
msgid ""
"To refer to a specific key on the keyboard, use <tag>keycap</tag>. To refer "
"to a mouse button, use <tag>mousebutton</tag>. And to refer to combinations "
@@ -9399,7 +9397,7 @@ msgstr ""
"coloque todos eles em <tag>keycombo</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5573
+#: book.translate.xml:5571
msgid ""
"<tag>keycombo</tag> has an attribute called <literal>action</literal>, which "
"may be one of <literal>click</literal>, <literal>double-click</literal>, "
@@ -9414,7 +9412,7 @@ msgstr ""
"botões devem ser pressionados em sequência ou simultaneamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5581
+#: book.translate.xml:5579
msgid ""
"The stylesheets automatically add any connecting symbols, such as <literal>"
"+</literal>, between the key names, when wrapped in <tag>keycombo</tag>."
@@ -9424,12 +9422,12 @@ msgstr ""
"<tag>keycombo</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5586
+#: book.translate.xml:5584
msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations Example"
msgstr "Exemplos de Teclas, Botões do Mouse e Combinações"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5590
+#: book.translate.xml:5588
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>To switch to the second virtual terminal, press\n"
@@ -9459,7 +9457,7 @@ msgstr ""
" <tag class=\"endtag\">keycombo</tag> mouse button is used to move windows.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5605
+#: book.translate.xml:5603
msgid ""
"To switch to the second virtual terminal, press <keycombo action=\"simul"
"\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
@@ -9468,7 +9466,7 @@ msgstr ""
"\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5609
+#: book.translate.xml:5607
msgid ""
"To exit <command>vi</command> without saving changes, type <keycombo action="
"\"seq\"> <keycap>Esc</keycap> <keycap>:</keycap> <keycap>q</keycap> <keycap>!"
@@ -9479,7 +9477,7 @@ msgstr ""
"</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5616
+#: book.translate.xml:5614
msgid ""
"My window manager is configured so that <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Alt</keycap> <mousebutton>right</mousebutton></keycombo> mouse "
@@ -9490,12 +9488,12 @@ msgstr ""
"button is used to move windows."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5625
+#: book.translate.xml:5623
msgid "Applications, Commands, Options, and Cites"
msgstr "Aplicativos, Comandos, Opções e Citações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5627
+#: book.translate.xml:5625
msgid ""
"Both applications and commands are frequently referred to when writing "
"documentation. The distinction between them is that an application is the "
@@ -9510,14 +9508,14 @@ msgstr ""
"executar em uma linha de comando."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5634
+#: book.translate.xml:5632
msgid ""
"It is often necessary to show some of the options that a command might take."
msgstr ""
"Muitas vezes é necessário mostrar algumas das opções que um comando pode ter."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5637
+#: book.translate.xml:5635
msgid ""
"Finally, it is often useful to list a command with its manual section "
"number, in the <quote>command(number)</quote> format so common in Unix "
@@ -9528,12 +9526,12 @@ msgstr ""
"Unix."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5641
+#: book.translate.xml:5639
msgid "Mark up application names with <tag>application</tag>."
msgstr "Marque nomes de aplicações com <tag>application</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5644
+#: book.translate.xml:5642
msgid ""
"To list a command with its manual section number (which should be most of "
"the time) the DocBook element is <tag>citerefentry</tag>. This will contain "
@@ -9548,7 +9546,7 @@ msgstr ""
"comando, e o conteúdo do <tag>manvolnum</tag> é a seção da página de manual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5654
+#: book.translate.xml:5652
msgid ""
"This can be cumbersome to write, and so a series of <link linkend=\"xml-"
"primer-general-entities\">general entities</link> have been created to make "
@@ -9563,7 +9561,7 @@ msgstr ""
"section</replaceable>;</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5660
+#: book.translate.xml:5658
msgid ""
"The file that contains these entities is in <filename>doc/share/xml/man-refs."
"ent</filename>, and can be referred to using this <acronym>FPI</acronym>:"
@@ -9573,13 +9571,13 @@ msgstr ""
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5664
+#: book.translate.xml:5662
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5666
+#: book.translate.xml:5664
msgid ""
"Therefore, the introduction to FreeBSD documentation will usually include "
"this:"
@@ -9587,7 +9585,7 @@ msgstr ""
"Portanto, a introdução à documentação do FreeBSD geralmente incluirá isto:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5669
+#: book.translate.xml:5667
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN\" [\n"
@@ -9609,7 +9607,7 @@ msgstr ""
"]&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5678
+#: book.translate.xml:5676
msgid ""
"Use <tag>command</tag> to include a command name <quote>in-line</quote> but "
"present it as something the user should type."
@@ -9618,7 +9616,7 @@ msgstr ""
"quote>, mas mostre como algo que o usuário deve digitar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5682
+#: book.translate.xml:5680
msgid ""
"Use <tag>option</tag> to mark up the options which will be passed to a "
"command."
@@ -9627,7 +9625,7 @@ msgstr ""
"comando."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5685
+#: book.translate.xml:5683
msgid ""
"When referring to the same command multiple times in close proximity, it is "
"preferred to use the <literal>&amp;man.<replaceable>command</replaceable>."
@@ -9644,12 +9642,12 @@ msgstr ""
"apareça visualmente melhor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5694
+#: book.translate.xml:5692
msgid "Applications, Commands, and Options Example"
msgstr "Exemplo de Aplicações, Comandos e Opções"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5698
+#: book.translate.xml:5696
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag><tag class=\"starttag\">application</tag>Sendmail<tag class=\"endtag\">application</tag> is the most\n"
@@ -9687,7 +9685,7 @@ msgstr ""
" line by running <tag class=\"starttag\">command</tag>sendmail -bp<tag class=\"endtag\">command</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5717
+#: book.translate.xml:5715
msgid ""
"<application>Sendmail</application> is the most widely used Unix mail "
"application."
@@ -9696,7 +9694,7 @@ msgstr ""
"utilizado."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5720
+#: book.translate.xml:5718
msgid ""
"<application>Sendmail</application> includes the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sendmail</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
@@ -9713,7 +9711,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5727
+#: book.translate.xml:5725
msgid ""
"One of the command line parameters to <citerefentry> "
"<refentrytitle>sendmail</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
@@ -9728,7 +9726,7 @@ msgstr ""
"<command>sendmail -bp</command>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5738
+#: book.translate.xml:5736
msgid ""
"Notice how the <literal>&amp;man.<replaceable>command</replaceable>."
"<replaceable>section</replaceable>;</literal> notation is easier to follow."
@@ -9737,12 +9735,12 @@ msgstr ""
"<replaceable>section</replaceable>;</literal> é mais fácil de ser seguida."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5745
+#: book.translate.xml:5743
msgid "Files, Directories, Extensions, Device Names"
msgstr "Arquivos, Diretórios, Extensões, Nomes de Dispositivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5747
+#: book.translate.xml:5745
msgid ""
"To refer to the name of a file, a directory, a file extension, or a device "
"name, use <tag>filename</tag>."
@@ -9751,12 +9749,12 @@ msgstr ""
"ou um nome de dispositivo, use <tag>filename</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5751
+#: book.translate.xml:5749
msgid "<tag>filename</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>filename</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5755
+#: book.translate.xml:5753
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>The source for the Handbook in English is found in\n"
@@ -9779,7 +9777,7 @@ msgstr ""
"  <tag class=\"starttag\">filename</tag>/dev<tag class=\"endtag\">filename</tag>. <tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5767
+#: book.translate.xml:5765
msgid ""
"The source for the Handbook in English is found in <filename>/usr/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/</filename>. The main file is called <filename>book."
@@ -9792,7 +9790,7 @@ msgstr ""
"vários arquivos com a extensão <filename>.ent</filename>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5773
+#: book.translate.xml:5771
msgid ""
"<filename>kbd0</filename> is the first keyboard detected by the system, and "
"appears in <filename>/dev</filename>."
@@ -9801,17 +9799,17 @@ msgstr ""
"aparece em <filename>/dev</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5780
+#: book.translate.xml:5778
msgid "The Name of Ports"
msgstr "Nome dos Ports"
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059
+#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5825 book.translate.xml:6057
msgid "FreeBSD Extension"
msgstr "Extensão FreeBSD"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5785 book.translate.xml:5829 book.translate.xml:6061
+#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059
msgid ""
"These elements are part of the FreeBSD extension to DocBook, and do not "
"exist in the original DocBook <acronym>DTD</acronym>."
@@ -9820,7 +9818,7 @@ msgstr ""
"no DocBook <acronym>DTD</acronym> original."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5790
+#: book.translate.xml:5788
msgid ""
"To include the name of a program from the FreeBSD Ports Collection in the "
"document, use the <tag>package</tag> tag. Since the Ports Collection can be "
@@ -9833,7 +9831,7 @@ msgstr ""
"inclua <filename>/usr/ports</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5796
+#: book.translate.xml:5794
msgid ""
"By default, <tag>package</tag> refers to a binary package. To refer to a "
"port that will be built from source, set the <literal>role</literal> "
@@ -9844,12 +9842,12 @@ msgstr ""
"atributo <literal>role</literal> para <literal>port</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5802
+#: book.translate.xml:5800
msgid "<tag>package</tag> Example"
msgstr "Exemplo de <tag>package</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5806
+#: book.translate.xml:5804
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Install the <tag class=\"starttag\">package</tag>net/wireshark<tag class=\"endtag\">package</tag> binary\n"
@@ -9865,7 +9863,7 @@ msgstr ""
" compilado e instalado pela Coleção de Ports.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5814
+#: book.translate.xml:5812
msgid ""
"Install the <package>net/wireshark</package> binary package to view network "
"traffic."
@@ -9874,7 +9872,7 @@ msgstr ""
"tráfego de rede."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5817
+#: book.translate.xml:5815
msgid ""
"<package role=\"port\">net/wireshark</package> can also be built and "
"installed from the Ports Collection."
@@ -9883,14 +9881,14 @@ msgstr ""
" compilado e instalado pela Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5823
+#: book.translate.xml:5821
msgid ""
"Hosts, Domains, IP Addresses, User Names, Group Names, and Other System Items"
msgstr ""
"Hosts, Domínios, Endereços IP, Usuário, Grupo e Outros Itens do Sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5834
+#: book.translate.xml:5832
msgid ""
"Information for <quote>system items</quote> is marked up with "
"<tag>systemitem</tag>. The <literal>class</literal> attribute is used to "
@@ -9901,12 +9899,12 @@ msgstr ""
"identificar o tipo específico de informação mostrada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5841
+#: book.translate.xml:5839
msgid "<literal>class=\"domainname\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"domainname\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5844
+#: book.translate.xml:5842
msgid ""
"The text is a domain name, such as <literal>FreeBSD.org</literal> or "
"<literal>ngo.org.uk</literal>. There is no hostname component."
@@ -9915,12 +9913,12 @@ msgstr ""
"<literal>ngo.org.uk</literal>. Não há nenhum componente de nome de host."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5852
+#: book.translate.xml:5850
msgid "<literal>class=\"etheraddress\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"etheraddress\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5855
+#: book.translate.xml:5853
msgid ""
"The text is an Ethernet <acronym>MAC</acronym> address, expressed as a "
"series of 2 digit hexadecimal numbers separated by colons."
@@ -9929,12 +9927,12 @@ msgstr ""
"série de números hexadecimais de 2 dígitos separados por dois pontos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5862
+#: book.translate.xml:5860
msgid "<literal>class=\"fqdomainname\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"fqdomainname\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5865
+#: book.translate.xml:5863
msgid ""
"The text is a Fully Qualified Domain Name, with both hostname and domain "
"name parts."
@@ -9942,24 +9940,24 @@ msgstr ""
"O texto é um nome de domínio FQDM, com ambos nome de domínio e hostname."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5871
+#: book.translate.xml:5869
msgid "<literal>class=\"ipaddress\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"ipaddress\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5874
+#: book.translate.xml:5872
msgid ""
"The text is an <acronym>IP</acronym> address, probably expressed as a dotted "
"quad."
msgstr "O texto é um endereço de <acronym>IP</acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5880
+#: book.translate.xml:5878
msgid "<literal>class=\"netmask\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"netmask\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5883
+#: book.translate.xml:5881
msgid ""
"The text is a network mask, which might be expressed as a dotted quad, a "
"hexadecimal string, or as a <literal>/</literal> followed by a number "
@@ -9970,12 +9968,12 @@ msgstr ""
"(notação <acronym>CIDR</acronym>)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5891
+#: book.translate.xml:5889
msgid "<literal>class=\"systemname\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"systemname\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5894
+#: book.translate.xml:5892
msgid ""
"With <literal>class=\"systemname\"</literal> the marked up information is "
"the simple hostname, such as <literal>freefall</literal> or "
@@ -9986,32 +9984,32 @@ msgstr ""
"<literal>wcarchive</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5902
+#: book.translate.xml:5900
msgid "<literal>class=\"username\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"username\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5905
+#: book.translate.xml:5903
msgid "The text is a username, like <literal>root</literal>."
msgstr "O texto é um nome de usuário, como <literal>root</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5911
+#: book.translate.xml:5909
msgid "<literal>class=\"groupname\"</literal>"
msgstr "<literal>class=\"groupname\"</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5914
+#: book.translate.xml:5912
msgid "The text is a groupname, like <literal>wheel</literal>."
msgstr "O texto é um grupo, como <literal>wheel</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5921
+#: book.translate.xml:5919
msgid "<tag>systemitem</tag> and Classes Example"
msgstr "Exemplos <tag>systemitem</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5925
+#: book.translate.xml:5923
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>The local machine can always be referred to by the\n"
@@ -10063,7 +10061,7 @@ msgstr ""
" requires logging in as <tag class=\"starttag\">systemitem class=\"username\"</tag>root<tag class=\"endtag\">systemitem</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5951
+#: book.translate.xml:5949
msgid ""
"The local machine can always be referred to by the name "
"<systemitem>localhost</systemitem>, which will have the IP address "
@@ -10074,7 +10072,7 @@ msgstr ""
"\"ipaddress\">127.0.0.1</systemitem>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5956
+#: book.translate.xml:5954
msgid ""
"The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> domain "
"contains a number of different hosts, including <systemitem class="
@@ -10087,7 +10085,7 @@ msgstr ""
"\">bento.FreeBSD.org</systemitem>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5962
+#: book.translate.xml:5960
msgid ""
"When adding an <acronym>IP</acronym> alias to an interface (using "
"<command>ifconfig</command>) <emphasis>always</emphasis> use a netmask of "
@@ -10101,7 +10099,7 @@ msgstr ""
"systemitem>)."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5969
+#: book.translate.xml:5967
msgid ""
"The <acronym>MAC</acronym> address uniquely identifies every network card in "
"existence. A typical <acronym>MAC</acronym> address looks like <systemitem "
@@ -10112,7 +10110,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"etheraddress\">08:00:20:87:ef:d0</systemitem>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5973
+#: book.translate.xml:5971
msgid ""
"To carry out most system administration functions requires logging in as "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
@@ -10122,12 +10120,12 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5980
+#: book.translate.xml:5978
msgid "Uniform Resource Identifiers (<acronym>URI</acronym>s)"
msgstr "Identificadores Uniformes de Recursos (<acronym>URI</acronym>s)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5983
+#: book.translate.xml:5981
msgid ""
"Occasionally it is useful to show a Uniform Resource Identifier "
"(<acronym>URI</acronym>) without making it an active hyperlink. The "
@@ -10138,12 +10136,12 @@ msgstr ""
"<tag>uri</tag> torna isso possível:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5989
+#: book.translate.xml:5987
msgid "<tag>uri</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>uri</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5993
+#: book.translate.xml:5991
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>This <acronym>URL</acronym> shows only as text:\n"
@@ -10154,7 +10152,7 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">uri</tag>https://www.FreeBSD.org<tag class=\"endtag\">uri</tag>. Não é criado um link.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5999
+#: book.translate.xml:5997
msgid ""
"This <acronym>URL</acronym> shows only as text: <uri>https://www.FreeBSD."
"org</uri>. It does not create a link."
@@ -10163,17 +10161,17 @@ msgstr ""
"FreeBSD.org</uri>. Não é criado um link."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6004
+#: book.translate.xml:6002
msgid "To create links, see <xref linkend=\"docbook-markup-links\"/>."
msgstr "Para criar links, consulte <xref linkend=\"docbook-markup-links\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6009
+#: book.translate.xml:6007
msgid "Email Addresses"
msgstr "Endereços de Email"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6011
+#: book.translate.xml:6009
msgid ""
"Email addresses are marked up as <tag>email</tag> elements. In the "
"<acronym>HTML</acronym> output format, the wrapped text becomes a hyperlink "
@@ -10186,12 +10184,12 @@ msgstr ""
"hiperlinks também podem tornar o endereço de email em um link."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6018
+#: book.translate.xml:6016
msgid "<tag>email</tag> with a Hyperlink Example"
msgstr "Exemplo de Hiperlink com <tag>email</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6022
+#: book.translate.xml:6020
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>An email address that does not actually exist, like\n"
@@ -10203,7 +10201,7 @@ msgstr ""
"  exemplo <tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6028
+#: book.translate.xml:6026
msgid ""
"An email address that does not actually exist, like <email>notreal@example."
"com</email>, can be used as an example."
@@ -10212,7 +10210,7 @@ msgstr ""
"email>, pode ser usado como exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6033
+#: book.translate.xml:6031
msgid ""
"A FreeBSD-specific extension allows setting the <literal>role</literal> "
"attribute to <literal>nolink</literal> to prevent the creation of the "
@@ -10223,12 +10221,12 @@ msgstr ""
"do hiperlink para o endereço de email."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6039
+#: book.translate.xml:6037
msgid "<tag>email</tag> Without a Hyperlink Example"
msgstr "Exemplo de <tag>email</tag> Sem Hiperlink"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6043
+#: book.translate.xml:6041
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Sometimes a link to an email address like\n"
@@ -10240,7 +10238,7 @@ msgstr ""
"  desejado.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6049
+#: book.translate.xml:6047
msgid ""
"Sometimes a link to an email address like <email role=\"nolink"
"\">notreal@example.com</email> is not desired."
@@ -10249,12 +10247,12 @@ msgstr ""
"\">notreal@example.com</email> não é desejado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6056
+#: book.translate.xml:6054
msgid "Describing <filename>Makefile</filename>s"
msgstr "Descrevendo <filename>Makefile</filename>s"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6066
+#: book.translate.xml:6064
msgid ""
"Two elements exist to describe parts of <filename>Makefile</filename>s, "
"<tag>buildtarget</tag> and <tag>varname</tag>."
@@ -10263,7 +10261,7 @@ msgstr ""
"filename>s, <tag>buildtarget</tag> e <tag>varname</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6070
+#: book.translate.xml:6068
msgid ""
"<tag>buildtarget</tag> identifies a build target exported by a "
"<filename>Makefile</filename> that can be given as a parameter to "
@@ -10280,12 +10278,12 @@ msgstr ""
"processo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6080
+#: book.translate.xml:6078
msgid "<tag>buildtarget</tag> and <tag>varname</tag> Example"
msgstr "Exemplo de <tag>buildtarget</tag> e <tag>varname</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6085
+#: book.translate.xml:6083
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Two common targets in a <tag class=\"starttag\">filename</tag>Makefile<tag class=\"endtag\">filename</tag>\n"
@@ -10317,21 +10315,21 @@ msgstr ""
" and <tag class=\"starttag\">varname</tag>RECURSE<tag class=\"endtag\">varname</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:6102 book.translate.xml:6105
+#: book.translate.xml:6100 book.translate.xml:6103
msgid "all"
msgstr "all"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6101
+#: book.translate.xml:6099
msgid ""
"Two common targets in a <filename>Makefile</filename> are <_:buildtarget-1/> "
"and <_:buildtarget-2/>."
msgstr ""
-"Dois alvos comuns em um <filename>Makefile</filename> são <_:buildtarget-1/> "
-"e <_:buildtarget-2/>."
+"Dois targets comuns em um <filename>Makefile</filename> são <_:buildtarget-1/"
+"> e <_:buildtarget-2/>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6105
+#: book.translate.xml:6103
msgid ""
"Typically, invoking <_:buildtarget-1/> will rebuild the application, and "
"invoking <_:buildtarget-2/> will remove the temporary files (<filename>.o</"
@@ -10342,7 +10340,7 @@ msgstr ""
"filename> por exemplo) criados pelo processo de compilação."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6111
+#: book.translate.xml:6109
msgid ""
"<_:buildtarget-1/> may be controlled by a number of variables, including "
"<varname>CLOBBER</varname> and <varname>RECURSE</varname>."
@@ -10351,12 +10349,12 @@ msgstr ""
"<varname>CLOBBER</varname> e <varname>RECURSE</varname>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6118
+#: book.translate.xml:6116
msgid "Literal Text"
msgstr "Texto Literal"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6120
+#: book.translate.xml:6118
msgid ""
"Literal text, or text which should be entered verbatim, is often needed in "
"documentation. This is text that is excerpted from another file, or which "
@@ -10368,7 +10366,7 @@ msgstr ""
"arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6125
+#: book.translate.xml:6123
msgid ""
"Some of the time, <tag>programlisting</tag> will be sufficient to denote "
"this text. But <tag>programlisting</tag> is not always appropriate, "
@@ -10381,17 +10379,17 @@ msgstr ""
"line</quote> com o resto do parágrafo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6132
+#: book.translate.xml:6130
msgid "On these occasions, use <tag>literal</tag>."
msgstr "Nestes casos, use <tag>literal</tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6136
+#: book.translate.xml:6134
msgid "<tag>literal</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>literal</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6140
+#: book.translate.xml:6138
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>The <tag class=\"starttag\">literal</tag>maxusers 10<tag class=\"endtag\">literal</tag> line in the kernel\n"
@@ -10405,7 +10403,7 @@ msgstr ""
" support.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6147
+#: book.translate.xml:6145
msgid ""
"The <literal>maxusers 10</literal> line in the kernel configuration file "
"determines the size of many system tables, and is a rough guide to how many "
@@ -10416,12 +10414,12 @@ msgstr ""
"quantos logins simultâneos o sistema suportará."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6155
+#: book.translate.xml:6153
msgid "Showing Items That the User <emphasis>Must</emphasis> Fill In"
msgstr "Mostrando Itens que o Usuário <emphasis>Deve</emphasis> Preencher"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6158
+#: book.translate.xml:6156
msgid ""
"There will often be times when the user is shown what to do, or referred to "
"a file or command line, but cannot simply copy the example provided. "
@@ -10433,7 +10431,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6163
+#: book.translate.xml:6161
msgid ""
"<tag>replaceable</tag> is designed for this eventuality. Use it "
"<emphasis>inside</emphasis> other elements to indicate parts of that "
@@ -10444,24 +10442,24 @@ msgstr ""
"conteúdo desse elemento que o usuário deve substituir."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:6167
msgid "<tag>replaceable</tag> Example"
msgstr "Exemplo de <tag>replaceable</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6173
+#: book.translate.xml:6171
#, no-wrap
msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag>&amp;prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>man <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>command<tag class=\"endtag\">replaceable</tag><tag class=\"endtag\">userinput</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag>&amp;prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>man <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>command<tag class=\"endtag\">replaceable</tag><tag class=\"endtag\">userinput</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:6178
+#: book.translate.xml:6176
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6181
+#: book.translate.xml:6179
msgid ""
"<tag>replaceable</tag> can be used in many different elements, including "
"<tag>literal</tag>. This example also shows that <tag>replaceable</tag> "
@@ -10474,7 +10472,7 @@ msgstr ""
"emphasis> destinado a fornecer. O outro conteúdo deve ser deixado de lado."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6190
+#: book.translate.xml:6188
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>The <tag class=\"starttag\">literal</tag>maxusers <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>n<tag class=\"endtag\">replaceable</tag><tag class=\"endtag\">literal</tag>\n"
@@ -10494,7 +10492,7 @@ msgstr ""
" for <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>n<tag class=\"endtag\">replaceable</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6200
+#: book.translate.xml:6198
msgid ""
"The <literal>maxusers <replaceable>n</replaceable></literal> line in the "
"kernel configuration file determines the size of many system tables, and is "
@@ -10505,7 +10503,7 @@ msgstr ""
"é um guia aproximado de quantos logins simultâneos o sistema suportará."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6206
+#: book.translate.xml:6204
msgid ""
"For a desktop workstation, <literal>32</literal> is a good value for "
"<replaceable>n</replaceable>."
@@ -10514,12 +10512,12 @@ msgstr ""
"<replaceable>n</replaceable>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6212
+#: book.translate.xml:6210
msgid "Showing <acronym>GUI</acronym> Buttons"
msgstr "Mostrando Botões <acronym>GUI</acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6214
+#: book.translate.xml:6212
msgid ""
"Buttons presented by a graphical user interface are marked with "
"<tag>guibutton</tag>. To make the text look more like a graphical button, "
@@ -10531,12 +10529,12 @@ msgstr ""
"texto."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6220
+#: book.translate.xml:6218
msgid "<tag>guibutton</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>guibutton</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6224
+#: book.translate.xml:6222
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Edit the file, then click\n"
@@ -10548,7 +10546,7 @@ msgstr ""
" changes.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6230
+#: book.translate.xml:6228
msgid ""
"Edit the file, then click <guibutton>[ Save ]</guibutton> to save the "
"changes."
@@ -10557,12 +10555,12 @@ msgstr ""
"alterações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6237
+#: book.translate.xml:6235
msgid "Quoting System Errors"
msgstr "Citações de Erros do Sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6239
+#: book.translate.xml:6237
msgid ""
"System errors generated by FreeBSD are marked with <tag>errorname</tag>. "
"This indicates the exact error that appears."
@@ -10571,29 +10569,29 @@ msgstr ""
"Isso indica o erro exato que aparece."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6244
+#: book.translate.xml:6242
msgid "<tag>errorname</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>errorname</tag>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6248
+#: book.translate.xml:6246
#, no-wrap
msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag><tag class=\"starttag\">errorname</tag>Panic: cannot mount root<tag class=\"endtag\">errorname</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag><tag class=\"starttag\">errorname</tag>Panic: cannot mount root<tag class=\"endtag\">errorname</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:6253
+#: book.translate.xml:6251
#, no-wrap
msgid "<errorname>Panic: cannot mount root</errorname>"
msgstr "<errorname>Panic: cannot mount root</errorname>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6260
+#: book.translate.xml:6258
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6263
+#: book.translate.xml:6261
msgid ""
"Image support in the documentation is somewhat experimental. The mechanisms "
"described here are unlikely to change, but that is not guaranteed."
@@ -10602,7 +10600,7 @@ msgstr ""
"descritos aqui provavelmente não mudarão, mas isso não é garantido."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6267
+#: book.translate.xml:6265
msgid ""
"To provide conversion between different image formats, the <package>graphics/"
"ImageMagick</package> port must be installed. This port is not included in "
@@ -10615,7 +10613,7 @@ msgstr ""
"instalado separadamente."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6273
+#: book.translate.xml:6271
msgid ""
"A good example of the use of images is the <filename>doc/en_US.ISO8859-1/"
"articles/vm-design/</filename> document. Examine the files in that directory "
@@ -10630,12 +10628,12 @@ msgstr ""
"renderizado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6282
+#: book.translate.xml:6280
msgid "Image Formats"
msgstr "Formatos de Imagem"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6284
+#: book.translate.xml:6282
msgid ""
"The following image formats are currently supported. An image file will "
"automatically be converted to bitmap or vector image depending on the output "
@@ -10646,7 +10644,7 @@ msgstr ""
"dependendo do formato do documento de saída."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6288
+#: book.translate.xml:6286
msgid ""
"These are the <emphasis>only</emphasis> formats in which images should be "
"committed to the documentation repository."
@@ -10655,12 +10653,12 @@ msgstr ""
"devem ser enviadas para o repositório de documentação."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6294
+#: book.translate.xml:6292
msgid "<acronym>EPS</acronym> (Encapsulated Postscript)"
msgstr "<acronym>EPS</acronym> (Encapsulated Postscript)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6298
+#: book.translate.xml:6296
msgid ""
"Images that are primarily vector based, such as network diagrams, time "
"lines, and similar, should be in this format. These images have a <filename>."
@@ -10671,12 +10669,12 @@ msgstr ""
"extensão <filename>.eps</filename>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6306
+#: book.translate.xml:6304
msgid "<acronym>PNG</acronym> (Portable Network Graphic)"
msgstr "<acronym>PNG</acronym> (Portable Network Graphic)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6310
+#: book.translate.xml:6308
msgid ""
"For bitmaps, such as screen captures, use this format. These images have the "
"<filename>.png</filename> extension."
@@ -10685,12 +10683,12 @@ msgstr ""
"extensão <filename>.png</filename>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6317
+#: book.translate.xml:6315
msgid "<acronym>PIC</acronym> (PIC graphics language)"
msgstr "<acronym>PIC</acronym> (PIC graphics language)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6320
+#: book.translate.xml:6318
msgid ""
"<acronym>PIC</acronym> is a language for drawing simple vector-based figures "
"used in the <citerefentry><refentrytitle>pic</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -10703,12 +10701,12 @@ msgstr ""
"extensão <filename>.pic</filename>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6328
+#: book.translate.xml:6326
msgid "<acronym>SCR</acronym> (SCReen capture)"
msgstr "<acronym>SCR</acronym> (SCReen capture)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6331
+#: book.translate.xml:6329
msgid ""
"This format is specific to screenshots of console output. The following "
"command generates an SCR file <filename>shot.scr</filename> from video "
@@ -10719,13 +10717,13 @@ msgstr ""
"de vídeo <filename>/dev/ttyv0</filename>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:6336
+#: book.translate.xml:6334
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput><command>vidcontrol -p</command> &lt; <filename><replaceable>/dev/ttyv0</replaceable></filename> &gt; <filename><replaceable>shot.scr</replaceable></filename></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput><command>vidcontrol -p</command> &lt; <filename><replaceable>/dev/ttyv0</replaceable></filename> &gt; <filename><replaceable>shot.scr</replaceable></filename></userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6338
+#: book.translate.xml:6336
msgid ""
"This is preferable to <acronym>PNG</acronym> format for screenshots because "
"the <acronym>SCR</acronym> file contains plain text of the command lines so "
@@ -10738,7 +10736,7 @@ msgstr ""
"ou um texto simples, dependendo do formato do documento de saída."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6348
+#: book.translate.xml:6346
msgid ""
"Use the appropriate format for each image. Documentation will often have a "
"mix of <acronym>EPS</acronym> and <acronym>PNG</acronym> images. The "
@@ -10753,7 +10751,7 @@ msgstr ""
"imagem ao repositório em dois formatos diferentes</emphasis>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6357
+#: book.translate.xml:6355
msgid ""
"The Documentation Project may eventually switch to using the <acronym>SVG</"
"acronym> (Scalable Vector Graphic) format for vector images. However, the "
@@ -10766,12 +10764,12 @@ msgstr ""
"<acronym>SVG</acronym> torna isso inviável."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6366
+#: book.translate.xml:6364
msgid "Image File Locations"
msgstr "Localizações das Imagens"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6368
+#: book.translate.xml:6366
msgid ""
"Image files can be stored in one of several locations, depending on the "
"document and image:"
@@ -10780,7 +10778,7 @@ msgstr ""
"dependendo do documento e da imagem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6373
+#: book.translate.xml:6371
msgid ""
"In the same directory as the document itself, usually done for articles and "
"small books that keep all their files in a single directory."
@@ -10789,7 +10787,7 @@ msgstr ""
"pequenos livros que mantêm todos os arquivos em um único diretório."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6379
+#: book.translate.xml:6377
msgid ""
"In a subdirectory of the main document. Typically done when a large book "
"uses separate subdirectories to organize individual chapters."
@@ -10798,7 +10796,7 @@ msgstr ""
"grande usa subdiretórios separados para organizar capítulos individuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6383
+#: book.translate.xml:6381
msgid ""
"When images are stored in a subdirectory of the main document directory, the "
"subdirectory name must be included in their paths in the <filename>Makefile</"
@@ -10809,7 +10807,7 @@ msgstr ""
"caminhos no <filename>Makefile</filename> e no elemento <tag>imagedata</tag>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6391
+#: book.translate.xml:6389
msgid ""
"In a subdirectory of <filename>doc/share/images</filename> named after the "
"document. For example, images for the Handbook are stored in <filename>doc/"
@@ -10826,12 +10824,12 @@ msgstr ""
"inalteradas em traduções não inglesas do documento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6404
+#: book.translate.xml:6402
msgid "Image Markup"
msgstr "Marcação em Imagem"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6406
+#: book.translate.xml:6404
msgid ""
"Images are included as part of a <tag>mediaobject</tag>. The "
"<tag>mediaobject</tag> can contain other, more specific objects. We are "
@@ -10842,7 +10840,7 @@ msgstr ""
"preocupados com dois, o <tag>imageobject</tag> e o <tag>textobject</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6411
+#: book.translate.xml:6409
msgid ""
"Include one <tag>imageobject</tag>, and two <tag>textobject</tag> elements. "
"The <tag>imageobject</tag> will point to the name of the image file without "
@@ -10855,7 +10853,7 @@ msgstr ""
"apresentadas ao usuário, bem como, ou em vez da própria imagem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6418
+#: book.translate.xml:6416
msgid ""
"Text elements are shown to the reader in several situations. When the "
"document is viewed in <acronym>HTML</acronym>, text elements are shown while "
@@ -10872,7 +10870,7 @@ msgstr ""
"elementos de texto são mostrados em vez dos gráficos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6426
+#: book.translate.xml:6424
msgid ""
"This example shows how to include an image called <filename>fig1.png</"
"filename> in a document. The image is a rectangle with an A inside it:"
@@ -10881,7 +10879,7 @@ msgstr ""
"filename> em um documento. A imagem é um retângulo com um A dentro dela:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6430
+#: book.translate.xml:6428
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">mediaobject</tag>\n"
@@ -10917,7 +10915,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">mediaobject</tag>"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6448
+#: book.translate.xml:6446
msgid ""
"Include an <tag>imagedata</tag> element inside the <tag>imageobject</tag> "
"element. The <literal>fileref</literal> attribute should contain the "
@@ -10930,7 +10928,7 @@ msgstr ""
"qual extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo automaticamente."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6458
+#: book.translate.xml:6456
msgid ""
"The first <tag>textobject</tag> contains a <tag>literallayout</tag> element, "
"where the <literal>class</literal> attribute is set to <literal>monospaced</"
@@ -10944,7 +10942,7 @@ msgstr ""
"se o documento for convertido em texto simples."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6466
+#: book.translate.xml:6464
msgid ""
"Notice how the first and last lines of the content of the "
"<tag>literallayout</tag> element butt up next to the element's tags. This "
@@ -10955,7 +10953,7 @@ msgstr ""
"que nenhum espaço em branco seja incluído."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6473
+#: book.translate.xml:6471
msgid ""
"The second <tag>textobject</tag> contains a single <tag>phrase</tag> "
"element. The contents of this phrase will become the <literal>alt</literal> "
@@ -10967,12 +10965,12 @@ msgstr ""
"imagem quando este documento for convertido para <acronym>HTML</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6483
+#: book.translate.xml:6481
msgid "Image <filename>Makefile</filename> Entries"
msgstr "Entradas de Imagem no <filename>Makefile</filename>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6485
+#: book.translate.xml:6483
msgid ""
"Images must be listed in the <filename>Makefile</filename> in the "
"<varname>IMAGES</varname> variable. This variable must contain the names of "
@@ -10989,7 +10987,7 @@ msgstr ""
"esta."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6494
+#: book.translate.xml:6492
#, no-wrap
msgid ""
"…\n"
@@ -11002,12 +11000,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6498 book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:6496 book.translate.xml:7086
msgid "or"
msgstr "ou"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6500
+#: book.translate.xml:6498
#, no-wrap
msgid ""
"…\n"
@@ -11023,7 +11021,7 @@ msgstr ""
"…"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6506
+#: book.translate.xml:6504
msgid ""
"Again, the <filename>Makefile</filename> will work out the complete list of "
"images it needs to build the source document, you only need to list the "
@@ -11034,12 +11032,12 @@ msgstr ""
"arquivos de imagem que <emphasis>você</emphasis> forneceu."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6513
+#: book.translate.xml:6511
msgid "Images and Chapters in Subdirectories"
msgstr "Imagens e Capítulos em Subdiretórios"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6515
+#: book.translate.xml:6513
msgid ""
"Be careful when separating documentation into smaller files in different "
"directories (see <xref linkend=\"xml-primer-include-using-gen-entities\"/>)."
@@ -11049,7 +11047,7 @@ msgstr ""
">)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6518
+#: book.translate.xml:6516
msgid ""
"Suppose there is a book with three chapters, and the chapters are stored in "
"their own directories, called <filename>chapter1/chapter.xml</filename>, "
@@ -11067,7 +11065,7 @@ msgstr ""
"<filename>chapter3/</filename>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6528
+#: book.translate.xml:6526
msgid ""
"However, doing this requires including the directory names in the "
"<varname>IMAGES</varname> variable in the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -11080,7 +11078,7 @@ msgstr ""
"no documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6534
+#: book.translate.xml:6532
msgid ""
"For example, if the book has <filename>chapter1/fig1.png</filename>, then "
"<filename>chapter1/chapter.xml</filename> should contain:"
@@ -11089,7 +11087,7 @@ msgstr ""
"<filename>chapter1/chapter.xml</filename> deve conter:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6539
+#: book.translate.xml:6537
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">mediaobject</tag>\n"
@@ -11111,7 +11109,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">mediaobject</tag>"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6550
+#: book.translate.xml:6548
msgid ""
"The directory name must be included in the <literal>fileref</literal> "
"attribute."
@@ -11119,12 +11117,12 @@ msgstr ""
"O nome do diretório deve ser incluído no atributo <literal>fileref</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6555
+#: book.translate.xml:6553
msgid "The <filename>Makefile</filename> must contain:"
msgstr "O <filename>Makefile</filename> deve conter:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6557
+#: book.translate.xml:6555
#, no-wrap
msgid ""
"…\n"
@@ -11136,7 +11134,7 @@ msgstr ""
"…"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6567
+#: book.translate.xml:6565
msgid ""
"Links are also in-line elements. To show a <acronym>URI</acronym> without "
"creating a link, see <xref linkend=\"docbook-markup-uri\"/>."
@@ -11145,12 +11143,12 @@ msgstr ""
"sem criar um link, consulte <xref linkend=\"docbook-markup-uri\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6573
+#: book.translate.xml:6571
msgid "<literal>xml:id</literal> Attributes"
msgstr "Atributos <literal>xml:id</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6575
+#: book.translate.xml:6573
msgid ""
"Most DocBook elements accept an <literal>xml:id</literal> attribute to give "
"that part of the document a unique name. The <literal>xml:id</literal> can "
@@ -11161,7 +11159,7 @@ msgstr ""
"literal> pode ser usado como um destino para uma referência cruzada ou link."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6580
+#: book.translate.xml:6578
msgid ""
"Any portion of the document that will be a link target must have an "
"<literal>xml:id</literal> attribute. Assigning an <literal>xml:id</literal> "
@@ -11178,12 +11176,12 @@ msgstr ""
"versão do documento <acronym>HTML</acronym>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6589
+#: book.translate.xml:6587
msgid "<literal>xml:id</literal> on Chapters and Sections Example"
msgstr "<literal>xml:id</literal> em Ccapítulos e sSeções de eExemplo"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6592
+#: book.translate.xml:6590
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter xml:id=\"introduction\"</tag>\n"
@@ -11213,7 +11211,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6606
+#: book.translate.xml:6604
msgid ""
"Use descriptive values for <literal>xml:id</literal> names. The values must "
"be unique within the entire document, not just in a single file. In the "
@@ -11232,12 +11230,12 @@ msgstr ""
"semelhante a um caminho de diretório para um arquivo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6618
+#: book.translate.xml:6616
msgid "Crossreferences with <literal>xref</literal>"
msgstr "Referências Cruzadas com <literal>xref</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6620
+#: book.translate.xml:6618
msgid ""
"<tag>xref</tag> provides the reader with a link to jump to another section "
"of the document. The target <literal>xml:id</literal> is specified in the "
@@ -11250,12 +11248,12 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6627
+#: book.translate.xml:6625
msgid "<tag>xref</tag> Example"
msgstr "Exemplo <tag>xref</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6629
+#: book.translate.xml:6627
msgid ""
"Assume that this fragment appears somewhere in a document that includes the "
"<literal>xml:id</literal> example shown above:"
@@ -11264,7 +11262,7 @@ msgstr ""
"o exemplo <literal>xml:id</literal> mostrado acima:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6633
+#: book.translate.xml:6631
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>More information can be found\n"
@@ -11280,7 +11278,7 @@ msgstr ""
" in <tag class=\"emptytag\">xref linkend=\"introduction-moredetails\"</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6639
+#: book.translate.xml:6637
msgid ""
"The link text will be generated automatically, looking like "
"(<emphasis>emphasized</emphasis> text indicates the link text):"
@@ -11289,7 +11287,7 @@ msgstr ""
"enfatizado</emphasis> indica o texto do link):"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6644
+#: book.translate.xml:6642
msgid ""
"More information can be found in <emphasis>Chapter 1, Introduction</"
"emphasis>."
@@ -11298,7 +11296,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6647
+#: book.translate.xml:6645
msgid ""
"More specific information can be found in <emphasis>Section 1.1, <quote>More "
"Details</quote></emphasis>."
@@ -11307,7 +11305,7 @@ msgstr ""
"<quote>Mais Detalhes</quote></emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6653
+#: book.translate.xml:6651
msgid ""
"The link text is generated automatically from the chapter and section number "
"and <literal>title</literal> elements."
@@ -11316,7 +11314,7 @@ msgstr ""
"seção e elementos <literal>title</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6662
+#: book.translate.xml:6660
msgid ""
"The link element described here allows the writer to define the link text. "
"When link text is used, it is very important to be descriptive to give the "
@@ -11335,7 +11333,7 @@ msgstr ""
"seção vinculada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6671
+#: book.translate.xml:6669
msgid ""
"The <literal>xlink:href</literal> attribute is the <acronym>URL</acronym> of "
"the page, and the content of the element is the text that will be displayed "
@@ -11346,7 +11344,7 @@ msgstr ""
"ativar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6676
+#: book.translate.xml:6674
msgid ""
"In many situations, it is preferable to show the actual <acronym>URL</"
"acronym> rather than text. This can be done by leaving out the element text "
@@ -11356,13 +11354,13 @@ msgstr ""
"vez do texto. Isso pode ser feito deixando de fora o texto do elemento."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6681
+#: book.translate.xml:6679
msgid "<tag>link</tag> to a FreeBSD Documentation Web Page Example"
msgstr ""
"<tag>link</tag> para um Exemplo de Página Web de Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6684
+#: book.translate.xml:6682
msgid ""
"Link to the book or article <acronym>URL</acronym> entity. To link to a "
"specific chapter in a book, add a slash and the chapter file name, followed "
@@ -11380,12 +11378,12 @@ msgstr ""
"ent</filename>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:6691
msgid "Usage for FreeBSD book links:"
msgstr "Uso para links de livros do FreeBSD:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6695
+#: book.translate.xml:6693
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Read the <tag class=\"starttag\">link\n"
@@ -11403,7 +11401,7 @@ msgstr ""
" mirror sites<tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6704
+#: book.translate.xml:6702
msgid ""
"Read the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/svn.html#svn-intro\">SVN introduction</link>, then pick the nearest "
@@ -11418,12 +11416,12 @@ msgstr ""
"Subversion</link>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6709
+#: book.translate.xml:6707
msgid "Usage for FreeBSD article links:"
msgstr "Uso para links de artigos do FreeBSD:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6711
+#: book.translate.xml:6709
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Read this\n"
@@ -11437,7 +11435,7 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">link xlink:href=\"&amp;url.articles.bsdl-gpl;#intro\"</tag>introduction<tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6718
+#: book.translate.xml:6716
msgid ""
"Read this <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"bsdl-gpl\">article about the BSD license</link>, or just the <link xlink:"
@@ -11450,12 +11448,12 @@ msgstr ""
"\">introdução</link>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6724
+#: book.translate.xml:6722
msgid "<tag>link</tag> to a FreeBSD Web Page Example"
msgstr "<tag>link</tag> para um Exemplo de Página Web do FreeBSD"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6728
+#: book.translate.xml:6726
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Of course, you could stop reading this document and go to the\n"
@@ -11465,7 +11463,7 @@ msgstr ""
" <tag class=\"starttag\">link xlink:href=\"&amp;url.base;/index.html\"</tag>FreeBSD home page<tag class=\"endtag\">link</tag> instead.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6733
+#: book.translate.xml:6731
msgid ""
"Of course, you could stop reading this document and go to the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD home page</link> instead."
@@ -11474,12 +11472,12 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\"> página inicial do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6739
+#: book.translate.xml:6737
msgid "<tag>link</tag> to an External Web Page Example"
msgstr "<tag>link</tag> para um Exemplo de Página Web Externa"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6744
+#: book.translate.xml:6742
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Wikipedia has an excellent reference on\n"
@@ -11493,7 +11491,7 @@ msgstr ""
" Partition Tables<tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6751
+#: book.translate.xml:6749
msgid ""
"Wikipedia has an excellent reference on <link xlink:href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\">GUID Partition Tables</link>."
@@ -11502,12 +11500,12 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"> Tabelas de Partição GUID</link>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6754
+#: book.translate.xml:6752
msgid "The link text can be omitted to show the actual URL:"
msgstr "O texto do link pode ser omitido para mostrar a URL real:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6757
+#: book.translate.xml:6755
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Wikipedia has an excellent reference on\n"
@@ -11519,7 +11517,7 @@ msgstr ""
" xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"</tag><tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6761
+#: book.translate.xml:6759
msgid ""
"The same link can be entered using shorter notation instead of a separate "
"ending tag:"
@@ -11528,7 +11526,7 @@ msgstr ""
"de finalização separada:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6764
+#: book.translate.xml:6762
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>Wikipedia has an excellent reference on\n"
@@ -11540,12 +11538,12 @@ msgstr ""
" xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6768
+#: book.translate.xml:6766
msgid "The two methods are equivalent. Appearance:"
msgstr "Os dois métodos são equivalentes. Aparência:"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6770
+#: book.translate.xml:6768
msgid ""
"Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables: <uri xlink:"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\">http://en."
@@ -11556,12 +11554,12 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table </uri>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6809
+#: book.translate.xml:6807
msgid "Style Sheets"
msgstr "Folhas de Estilo"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6811
+#: book.translate.xml:6809
msgid ""
"<acronym>XML</acronym> is concerned with content, and says nothing about how "
"that content should be presented to the reader or rendered on paper. "
@@ -11580,7 +11578,7 @@ msgstr ""
"acronym> ) e Folhas de Estilo em Cascata (<acronym>CSS</acronym>)."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6820
+#: book.translate.xml:6818
msgid ""
"The <acronym>FDP</acronym> documents use <acronym>XSLT</acronym> stylesheets "
"to transform DocBook into <acronym>XHTML</acronym>, and then <acronym>CSS</"
@@ -11595,12 +11593,12 @@ msgstr ""
"legadas do <acronym>DSSSL</acronym>, mas isso provavelmente mudará no futuro."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6829
+#: book.translate.xml:6827
msgid "<acronym>CSS</acronym>"
msgstr "<acronym>CSS</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6831
+#: book.translate.xml:6829
msgid ""
"Cascading Style Sheets (<acronym>CSS</acronym>) are a mechanism for "
"attaching style information (font, weight, size, color, and so forth) to "
@@ -11613,12 +11611,12 @@ msgstr ""
"<acronym>XHTML</acronym> para o fazer."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6838
+#: book.translate.xml:6836
msgid "The DocBook Documents"
msgstr "Os Documentos DocBook"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6840
+#: book.translate.xml:6838
msgid ""
"The FreeBSD <acronym>XSLT</acronym> and <acronym>DSSSL</acronym> stylesheets "
"refer to <filename>docbook.css</filename>, which is expected to be present "
@@ -11635,12 +11633,12 @@ msgstr ""
"<acronym>XHTML</acronym> e são instalados automaticamente ."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6884
+#: book.translate.xml:6882
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6886
+#: book.translate.xml:6884
msgid ""
"This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, "
"Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages."
@@ -11650,7 +11648,7 @@ msgstr ""
"idiomas."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6890
+#: book.translate.xml:6888
msgid ""
"It is <emphasis>very</emphasis> heavily based on the translation FAQ from "
"the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank "
@@ -11663,7 +11661,7 @@ msgstr ""
"por Bernd Warken <email>bwarken@mayn.de</email>."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6896
+#: book.translate.xml:6894
msgid ""
"The FAQ is maintained by the Documentation Engineering Team "
"<email>doceng@FreeBSD.org</email>."
@@ -11672,12 +11670,12 @@ msgstr ""
"<email>doceng@FreeBSD.org</email>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6901
+#: book.translate.xml:6899
msgid "What do <phrase>i18n</phrase> and <phrase>l10n</phrase> mean?"
msgstr "O que significa <phrase>i18n</phrase> e <phrase>l10n</phrase>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6906
+#: book.translate.xml:6904
msgid ""
"<phrase>i18n</phrase> means <phrase>internationalization</phrase> and "
"<phrase>l10n</phrase> means <phrase>localization</phrase>. They are just a "
@@ -11688,7 +11686,7 @@ msgstr ""
"abreviação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6911
+#: book.translate.xml:6909
msgid ""
"<phrase>i18n</phrase> can be read as <quote>i</quote> followed by 18 "
"letters, followed by <quote>n</quote>. Similarly, <phrase>l10n</phrase> is "
@@ -11699,12 +11697,12 @@ msgstr ""
"é <quote>l</quote> seguido por 10 letras, seguido por <quote>n</quote>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6920
+#: book.translate.xml:6918
msgid "Is there a mailing list for translators?"
msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6924
+#: book.translate.xml:6922
msgid ""
"Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The <link "
"xlink:href=\"https://www.freebsd.org/docproj/translations.html\">list of "
@@ -11721,12 +11719,12 @@ msgstr ""
"geral de tradução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6936
+#: book.translate.xml:6934
msgid "Are more translators needed?"
msgstr "São necessários mais tradutores?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6940
+#: book.translate.xml:6938
msgid ""
"Yes. The more people work on translation the faster it gets done, and the "
"faster changes to the English documentation are mirrored in the translated "
@@ -11737,17 +11735,17 @@ msgstr ""
"refletidas nos documentos traduzidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6945
+#: book.translate.xml:6943
msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help."
msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6952
+#: book.translate.xml:6950
msgid "What languages do I need to know?"
msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6956
+#: book.translate.xml:6954
msgid ""
"Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously "
"you will need to be fluent in the language you are translating to."
@@ -11756,7 +11754,7 @@ msgstr ""
"obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6960
+#: book.translate.xml:6958
msgid ""
"English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian "
"translation of the FAQ from the Spanish translation."
@@ -11765,12 +11763,12 @@ msgstr ""
"tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6968
+#: book.translate.xml:6966
msgid "What software do I need to know?"
msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6972
+#: book.translate.xml:6970
msgid ""
"It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD "
"Subversion repository (at least the documentation part). This can be done by "
@@ -11781,13 +11779,13 @@ msgstr ""
"feito executando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6976
+#: book.translate.xml:6974
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6978
+#: book.translate.xml:6976
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://svn.FreeBSD.org/\">svn.FreeBSD.org</link> is a "
"public <literal>SVN</literal> server. Verify the server certificate from the "
@@ -11800,7 +11798,7 @@ msgstr ""
"handbook/svn.html#svn-mirrors\">Mirrors de Subversion</link>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6984
+#: book.translate.xml:6982
msgid ""
"This will require the <package>devel/subversion</package> package to be "
"installed."
@@ -11809,7 +11807,7 @@ msgstr ""
"instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6989
+#: book.translate.xml:6987
msgid ""
"You should be comfortable using <application>svn</application>. This will "
"allow you to see what has changed between different versions of the files "
@@ -11820,7 +11818,7 @@ msgstr ""
"que compõem a documentação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6994
+#: book.translate.xml:6992
msgid ""
"For example, to view the differences between revisions <literal>r33733</"
"literal> and <literal>r33734</literal> of <filename>en_US.ISO8859-1/books/"
@@ -11831,13 +11829,13 @@ msgstr ""
"primer/book.xml</filename>, execute:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6999
+#: book.translate.xml:6997
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r<replaceable>33733</replaceable>:<replaceable>33734</replaceable> en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r<replaceable>33733</replaceable>:<replaceable>33734</replaceable> en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7001
+#: book.translate.xml:6999
msgid ""
"Please see the complete explanation of using <application>Subversion</"
"application> in FreeBSD in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
@@ -11849,14 +11847,14 @@ msgstr ""
"Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7009
+#: book.translate.xml:7007
msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?"
msgstr ""
"Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo "
"documentos para o meu idioma?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7014
+#: book.translate.xml:7012
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docproj/translations.html"
"\">Documentation Project translations page</link> lists the translation "
@@ -11871,7 +11869,7 @@ msgstr ""
"esforços. Em vez disso, entre em contato para saber como você pode ajudar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7021
+#: book.translate.xml:7019
msgid ""
"If no one is listed on that page as translating for your language, then send "
"a message to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
@@ -11886,12 +11884,12 @@ msgstr ""
"mas ainda não tiver anunciado nada."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7030
+#: book.translate.xml:7028
msgid "No one else is translating to my language. What do I do?"
msgstr "Ninguém mais está traduzindo para o meu idioma. O que eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7035
+#: book.translate.xml:7033
msgid ""
"Congratulations, you have just started the <quote>FreeBSD <replaceable>your-"
"language-here</replaceable> Documentation Translation Project</quote>. "
@@ -11902,7 +11900,7 @@ msgstr ""
"quote>. Bem vindo a bordo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7040
+#: book.translate.xml:7038
msgid ""
"First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are "
"the only person working on your language at the moment it is going to be "
@@ -11914,7 +11912,7 @@ msgstr ""
"publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7046
+#: book.translate.xml:7044
msgid ""
"Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that "
"you are going to translate the documentation, so the Documentation Project "
@@ -11925,7 +11923,7 @@ msgstr ""
"de Traduções de Documentação poderá ser atualizada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7051
+#: book.translate.xml:7049
msgid ""
"If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring "
"services you should contact them and ask if you can have some webspace for "
@@ -11937,7 +11935,7 @@ msgstr ""
"lista de discussão."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7056
+#: book.translate.xml:7054
msgid ""
"Then pick a document and start translating. It is best to start with "
"something fairly small—either the FAQ, or one of the tutorials."
@@ -11946,12 +11944,12 @@ msgstr ""
"razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7064
+#: book.translate.xml:7062
msgid "I have translated some documentation, where do I send it?"
msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7069
+#: book.translate.xml:7067
msgid ""
"That depends. If you are already working with a translation team (such as "
"the Japanese team, or the German team) then they will have their own "
@@ -11964,7 +11962,7 @@ msgstr ""
"descritos em seus web sites."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7075
+#: book.translate.xml:7073
msgid ""
"If you are the only person working on a particular language (or you are "
"responsible for a translation project and want to submit your changes back "
@@ -11977,7 +11975,7 @@ msgstr ""
"FreBSD (veja pergunta seguinte)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7085
+#: book.translate.xml:7083
msgid ""
"I am the only person working on translating to this language, how do I "
"submit my translation?"
@@ -11986,7 +11984,7 @@ msgstr ""
"para enviar minha tradução?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7090
+#: book.translate.xml:7088
msgid ""
"We are a translation team, and want to submit documentation that our members "
"have translated for us."
@@ -11995,7 +11993,7 @@ msgstr ""
"membros traduziram para nós."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7096
+#: book.translate.xml:7094
msgid ""
"First, make sure your translation is organized properly. This means that it "
"should drop into the existing documentation tree and build straight away."
@@ -12005,7 +12003,7 @@ msgstr ""
"compilada de maneira correta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7100
+#: book.translate.xml:7098
msgid ""
"Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory "
"called <filename>head/</filename>. Directories below this are named "
@@ -12020,7 +12018,7 @@ msgstr ""
"versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7107
+#: book.translate.xml:7105
msgid ""
"If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) "
"then there should be directories below this, one for each encoding format "
@@ -12031,17 +12029,17 @@ msgstr ""
"codificação fornecido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7111
+#: book.translate.xml:7109
msgid "Finally, you should have directories for each document."
msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7114
+#: book.translate.xml:7112
msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:"
msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7117
+#: book.translate.xml:7115
#, no-wrap
msgid ""
"head/\n"
@@ -12065,7 +12063,7 @@ msgstr ""
" book.xml"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7127
+#: book.translate.xml:7125
msgid ""
"<literal>sv_SE.ISO8859-1</literal> is the name of the translation, in "
"<filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</"
@@ -12078,7 +12076,7 @@ msgstr ""
"compilar a documentação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7133
+#: book.translate.xml:7131
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>gzip</"
@@ -12091,7 +12089,7 @@ msgstr ""
"documentação e enviá-lo para o projeto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:7136
+#: book.translate.xml:7134
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd doc</userinput>\n"
@@ -12103,7 +12101,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gzip -9 swedish-docs.tar</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7140
+#: book.translate.xml:7138
msgid ""
"Put <filename>swedish-docs.tar.gz</filename> somewhere. If you do not have "
"access to your own webspace (perhaps your ISP does not let you have any) "
@@ -12117,7 +12115,7 @@ msgstr ""
"conveniente quando for conveniente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7146
+#: book.translate.xml:7144
msgid ""
"Either way, you should use Bugzilla to submit a report indicating that you "
"have submitted the documentation. It would be very helpful if you could get "
@@ -12130,7 +12128,7 @@ msgstr ""
"pessoa que irá fazer o commit seja fluente no idioma."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7153
+#: book.translate.xml:7151
msgid ""
"Someone (probably the Documentation Project Manager, currently Documentation "
"Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>) will then take your "
@@ -12143,12 +12141,12 @@ msgstr ""
"seguintes coisas serão analisadas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7160
+#: book.translate.xml:7158
msgid "Do all your files use RCS strings (such as \"ID\")?"
msgstr "Todos os seus arquivos usam strings RCS (tais como \"ID\")?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7165
+#: book.translate.xml:7163
msgid ""
"Does <command>make all</command> in the <filename>sv_SE.ISO8859-1</filename> "
"directory work correctly?"
@@ -12157,12 +12155,12 @@ msgstr ""
"filename> funciona corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7171
+#: book.translate.xml:7169
msgid "Does <command>make install</command> work correctly?"
msgstr "O <command>make install</command> funciona corretamente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7176
+#: book.translate.xml:7174
msgid ""
"If there are any problems then whoever is looking at the submission will get "
"back to you to work them out."
@@ -12171,7 +12169,7 @@ msgstr ""
"contato para que seja feito as correções."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7179
+#: book.translate.xml:7177
msgid ""
"If there are no problems your translation will be committed as soon as "
"possible."
@@ -12180,18 +12178,18 @@ msgstr ""
"possível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7186
+#: book.translate.xml:7184
msgid "Can I include language or country specific text in my translation?"
msgstr ""
"Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7191
+#: book.translate.xml:7189
msgid "We would prefer that you did not."
msgstr "Nós preferimos que você não faça isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:7191
msgid ""
"For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and "
"want to include a section about retailers in Korea in your Handbook."
@@ -12200,7 +12198,7 @@ msgstr ""
"queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7197
+#: book.translate.xml:7195
msgid ""
"There is no real reason why that information should not be in the English "
"(or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions as well. It is feasible "
@@ -12215,7 +12213,7 @@ msgstr ""
"ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7205
+#: book.translate.xml:7203
msgid ""
"If you have country specific information, please submit it as a change to "
"the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to "
@@ -12226,17 +12224,17 @@ msgstr ""
"de volta para o seu idioma no Handbook traduzido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7210
+#: book.translate.xml:7208
msgid "Thanks."
msgstr "Obrigado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7216
+#: book.translate.xml:7214
msgid "How should language specific characters be included?"
msgstr "Como os caracteres específicos do idioma podem ser incluídos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7221
+#: book.translate.xml:7219
msgid ""
"Non-ASCII characters in the documentation should be included using SGML "
"entities."
@@ -12245,7 +12243,7 @@ msgstr ""
"SGML."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7224
+#: book.translate.xml:7222
msgid ""
"Briefly, these look like an ampersand (&amp;), the name of the entity, and a "
"semi-colon (;)."
@@ -12254,7 +12252,7 @@ msgstr ""
"entidade e um ponto e vírgula (;)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7227
+#: book.translate.xml:7225
msgid ""
"The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports tree as "
"<package>textproc/iso8879</package>."
@@ -12263,67 +12261,67 @@ msgstr ""
"em <package>textproc/iso8879</package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7230
+#: book.translate.xml:7228
msgid "A few examples include:"
msgstr "Alguns exemplos incluem:"
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:7233
+#: book.translate.xml:7231
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:7235
+#: book.translate.xml:7233
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7240
+#: book.translate.xml:7238
msgid "&amp;eacute;"
msgstr "&amp;eacute;"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7241
+#: book.translate.xml:7239
msgid "é"
msgstr "é"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7242
+#: book.translate.xml:7240
msgid "Small <quote>e</quote> with an acute accent"
msgstr "<quote>e</quote> minúsculo com acento agudo"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7246
+#: book.translate.xml:7244
msgid "&amp;Eacute;"
msgstr "&amp;Eacute;"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7247
+#: book.translate.xml:7245
msgid "É"
msgstr "É"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7248
+#: book.translate.xml:7246
msgid "Large <quote>E</quote> with an acute accent"
msgstr "<quote>E</quote> maiúsculo com acento agudo"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7252
+#: book.translate.xml:7250
msgid "&amp;uuml;"
msgstr "&amp;uuml;"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7253
+#: book.translate.xml:7251
msgid "ü"
msgstr "ü"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7254
+#: book.translate.xml:7252
msgid "Small <quote>u</quote> with an umlaut"
msgstr "<quote>u</quote> minúsculo com trema"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7256
msgid ""
"After you have installed the iso8879 port, the files in <filename>/usr/local/"
"share/xml/iso8879</filename> contain the complete list."
@@ -12332,12 +12330,12 @@ msgstr ""
"share/xml/iso8879</filename> conterão a lista completa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7266
+#: book.translate.xml:7264
msgid "Addressing the reader"
msgstr "Dirigindo-se ao leitor"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7270
+#: book.translate.xml:7268
msgid ""
"In the English documents, the reader is addressed as <quote>you</quote>, "
"there is no formal/informal distinction as there is in some languages."
@@ -12346,7 +12344,7 @@ msgstr ""
"distinção entre formal/informal como existe em alguns idiomas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7274
+#: book.translate.xml:7272
msgid ""
"If you are translating to a language which does distinguish, use whichever "
"form is typically used in other technical documentation in your language. If "
@@ -12357,17 +12355,17 @@ msgstr ""
"dúvida, use a forma mais educada."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7283
+#: book.translate.xml:7281
msgid "Do I need to include any additional information in my translations?"
msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7288
+#: book.translate.xml:7286
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7290
+#: book.translate.xml:7288
msgid ""
"The header of the English version of each document will look something like "
"this:"
@@ -12376,7 +12374,7 @@ msgstr ""
"isto:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7293
+#: book.translate.xml:7291
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!--\n"
@@ -12392,7 +12390,7 @@ msgstr ""
"--&gt;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7299
+#: book.translate.xml:7297
msgid ""
"The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ "
"line and the phrase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. "
@@ -12405,7 +12403,7 @@ msgstr ""
"estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7307
+#: book.translate.xml:7305
msgid ""
"Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and "
"change the <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to "
@@ -12418,7 +12416,7 @@ msgstr ""
"Project</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7313
+#: book.translate.xml:7311
msgid ""
"In addition, you should add a third line which indicates which revision of "
"the English text this is based on."
@@ -12427,12 +12425,12 @@ msgstr ""
"texto em inglês o texto é baseado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:7314
msgid "So, the Spanish version of this file might start:"
msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7318
+#: book.translate.xml:7316
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!--\n"
@@ -12450,12 +12448,12 @@ msgstr ""
"--&gt;"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:7335
+#: book.translate.xml:7333
msgid "<acronym>PO</acronym> Translations"
msgstr "Traduções <acronym>PO</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7340
+#: book.translate.xml:7338
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\"><acronym>GNU</"
"acronym> <application>gettext</application></link> system offers translators "
@@ -12474,7 +12472,7 @@ msgstr ""
"em uma versão traduzida completa do documento original."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7353
+#: book.translate.xml:7351
msgid ""
"The procedure shown in <xref linkend=\"overview-quick-start\"/> is assumed "
"to have already been performed, but the <literal>TRANSLATOR</literal> option "
@@ -12489,7 +12487,7 @@ msgstr ""
"o port:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:7361
+#: book.translate.xml:7359
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>\n"
@@ -12501,7 +12499,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7365
+#: book.translate.xml:7363
msgid ""
"This example shows the creation of a Spanish translation of the short <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds"
@@ -12512,12 +12510,12 @@ msgstr ""
"seconds\">Leap Seconds</link>."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7370
+#: book.translate.xml:7368
msgid "Install a <acronym>PO</acronym> Editor"
msgstr "Instale um Editor <acronym>PO</acronym>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7373
+#: book.translate.xml:7371
msgid ""
"A <acronym>PO</acronym> editor is needed to edit translation files. This "
"example uses <package role=\"ports\">editors/poedit</package>."
@@ -12527,7 +12525,7 @@ msgstr ""
"package>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7377
+#: book.translate.xml:7375
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/editors/poedit</userinput>\n"
@@ -12537,12 +12535,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7383
+#: book.translate.xml:7381
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuração Inicial"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:7385
+#: book.translate.xml:7383
msgid ""
"When a new translation is first created, the directory structure and "
"<filename>Makefile</filename> must be created or copied from the English "
@@ -12553,7 +12551,7 @@ msgstr ""
"original em Inglês:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7390
+#: book.translate.xml:7388
msgid ""
"Create a directory for the new translation. The English article source is in "
"<filename>~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</filename>. The "
@@ -12568,13 +12566,13 @@ msgstr ""
"idiomas."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7398
+#: book.translate.xml:7396
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7402
+#: book.translate.xml:7400
msgid ""
"Copy the <filename>Makefile</filename> from the original document into the "
"translation directory:"
@@ -12583,7 +12581,7 @@ msgstr ""
"de tradução:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7405
+#: book.translate.xml:7403
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n"
@@ -12593,12 +12591,12 @@ msgstr ""
" ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7411
+#: book.translate.xml:7409
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:7413
+#: book.translate.xml:7411
msgid ""
"Translating a document consists of two steps: extracting translatable "
"strings from the original document, and entering translations for those "
@@ -12612,7 +12610,7 @@ msgstr ""
"utilizável."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7421
+#: book.translate.xml:7419
msgid ""
"Extract the translatable strings from the original English version into a "
"<acronym>PO</acronym> file:"
@@ -12621,7 +12619,7 @@ msgstr ""
"<acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7424
+#: book.translate.xml:7422
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n"
@@ -12631,7 +12629,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7429
+#: book.translate.xml:7427
msgid ""
"Use a <acronym>PO</acronym> editor to enter translations in the <acronym>PO</"
"acronym> file. There are several different editors available. "
@@ -12644,7 +12642,7 @@ msgstr ""
"package> é mostrado aqui."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7435
+#: book.translate.xml:7433
msgid ""
"The <acronym>PO</acronym> file name is the two-character language code "
"followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the "
@@ -12656,23 +12654,23 @@ msgstr ""
"<filename>es_ES.po</filename>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7440 book.translate.xml:7888
+#: book.translate.xml:7438 book.translate.xml:7886
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7445
+#: book.translate.xml:7443
msgid "Generating a Translated Document"
msgstr "Gerando um Documento Traduzido"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7448
+#: book.translate.xml:7446
msgid "Generate the translated document:"
msgstr "Gere o documento traduzido:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7450
+#: book.translate.xml:7448
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n"
@@ -12682,7 +12680,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7453
+#: book.translate.xml:7451
msgid ""
"The name of the generated document matches the name of the English original, "
"usually <filename>article.xml</filename> for articles or <filename>book.xml</"
@@ -12693,7 +12691,7 @@ msgstr ""
"xml</filename> para livros."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7460
+#: book.translate.xml:7458
msgid ""
"Check the generated file by rendering it to <acronym>HTML</acronym> and "
"viewing it with a web browser:"
@@ -12702,7 +12700,7 @@ msgstr ""
"exibindo-o com um navegador web:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7464
+#: book.translate.xml:7462
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n"
@@ -12712,12 +12710,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>firefox article.html</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7471
+#: book.translate.xml:7469
msgid "Creating New Translations"
msgstr "Criando Novas Traduções"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7473
+#: book.translate.xml:7471
msgid ""
"The first step to creating a new translated document is locating or creating "
"a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory "
@@ -12736,455 +12734,455 @@ msgstr ""
"código de duas letras maiúsculas <replaceable>REGION</replaceable>."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7484
+#: book.translate.xml:7482
msgid "Language Names"
msgstr "Nomes de Idioma"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7489
+#: book.translate.xml:7487
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7490
+#: book.translate.xml:7488
msgid "Region"
msgstr "Região"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7491
+#: book.translate.xml:7489
msgid "Translated Directory Name"
msgstr "Nome do Diretório Traduzido"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7492
+#: book.translate.xml:7490
msgid "<acronym>PO</acronym> File Name"
msgstr "Nome do Arquivo <acronym>PO</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7493
+#: book.translate.xml:7491
msgid "Character Set"
msgstr "Conjunto de Caracteres"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7499
+#: book.translate.xml:7497
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7500
+#: book.translate.xml:7498
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7501
+#: book.translate.xml:7499
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7502
+#: book.translate.xml:7500
msgid "<filename>en_US.po</filename>"
msgstr "<filename>en_US.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7519 book.translate.xml:7527
-#: book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599
-#: book.translate.xml:7615
+#: book.translate.xml:7501 book.translate.xml:7517 book.translate.xml:7525
+#: book.translate.xml:7541 book.translate.xml:7549 book.translate.xml:7597
+#: book.translate.xml:7613
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-1"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7507
+#: book.translate.xml:7505
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7508
+#: book.translate.xml:7506
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7509
+#: book.translate.xml:7507
msgid "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7510
+#: book.translate.xml:7508
msgid "<filename>bn_BD.po</filename>"
msgstr "<filename>bn_BD.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7583 book.translate.xml:7591
-#: book.translate.xml:7639 book.translate.xml:7647
+#: book.translate.xml:7509 book.translate.xml:7581 book.translate.xml:7589
+#: book.translate.xml:7637 book.translate.xml:7645
msgid "<acronym>UTF</acronym>-8"
msgstr "<acronym>UTF</acronym>-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7515
+#: book.translate.xml:7513
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7516
+#: book.translate.xml:7514
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7517
+#: book.translate.xml:7515
msgid "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7518
+#: book.translate.xml:7516
msgid "<filename>da_DK.po</filename>"
msgstr "<filename>da_DK.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7523
+#: book.translate.xml:7521
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7524
+#: book.translate.xml:7522
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7525
+#: book.translate.xml:7523
msgid "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7526
+#: book.translate.xml:7524
msgid "<filename>de_DE.po</filename>"
msgstr "<filename>de_DE.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7531
+#: book.translate.xml:7529
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7532
+#: book.translate.xml:7530
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7533
+#: book.translate.xml:7531
msgid "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>"
msgstr "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7534
+#: book.translate.xml:7532
msgid "<filename>el_GR.po</filename>"
msgstr "<filename>el_GR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7535
+#: book.translate.xml:7533
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-7"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7539
+#: book.translate.xml:7537
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7540
+#: book.translate.xml:7538
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7541
+#: book.translate.xml:7539
msgid "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7542
+#: book.translate.xml:7540
msgid "<filename>es_ES.po</filename>"
msgstr "<filename>es_ES.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7547
+#: book.translate.xml:7545
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7548
+#: book.translate.xml:7546
msgid "France"
msgstr "França"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7549
+#: book.translate.xml:7547
msgid "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7550
+#: book.translate.xml:7548
msgid "<filename>fr_FR.po</filename>"
msgstr "<filename>fr_FR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7555
+#: book.translate.xml:7553
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7556
+#: book.translate.xml:7554
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7557
+#: book.translate.xml:7555
msgid "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>"
msgstr "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7558
+#: book.translate.xml:7556
msgid "<filename>hu_HU.po</filename>"
msgstr "<filename>hu_HU.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7559 book.translate.xml:7607
+#: book.translate.xml:7557 book.translate.xml:7605
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-2"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7563
+#: book.translate.xml:7561
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7564
+#: book.translate.xml:7562
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7565
+#: book.translate.xml:7563
msgid "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>"
msgstr "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7566
+#: book.translate.xml:7564
msgid "<filename>it_IT.po</filename>"
msgstr "<filename>it_IT.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7567
+#: book.translate.xml:7565
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-15"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-15"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7571
+#: book.translate.xml:7569
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7572
+#: book.translate.xml:7570
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7573
+#: book.translate.xml:7571
msgid "<filename>ja_JP.eucJP</filename>"
msgstr "<filename>ja_JP.eucJP</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7574
+#: book.translate.xml:7572
msgid "<filename>ja_JP.po</filename>"
msgstr "<filename>ja_JP.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7575
+#: book.translate.xml:7573
msgid "<acronym>EUC</acronym> JP"
msgstr "<acronym>EUC</acronym> JP"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7579
+#: book.translate.xml:7577
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7580
+#: book.translate.xml:7578
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7581
+#: book.translate.xml:7579
msgid "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7582
+#: book.translate.xml:7580
msgid "<filename>ko_KR.po</filename>"
msgstr "<filename>ko_KR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7587
+#: book.translate.xml:7585
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7588
+#: book.translate.xml:7586
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7589
+#: book.translate.xml:7587
msgid "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7590
+#: book.translate.xml:7588
msgid "<filename>mn_MN.po</filename>"
msgstr "<filename>mn_MN.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7595
+#: book.translate.xml:7593
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7596
+#: book.translate.xml:7594
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7597
+#: book.translate.xml:7595
msgid "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7598
+#: book.translate.xml:7596
msgid "<filename>nl_NL.po</filename>"
msgstr "<filename>nl_NL.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7603
+#: book.translate.xml:7601
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7604
+#: book.translate.xml:7602
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7605
+#: book.translate.xml:7603
msgid "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>"
msgstr "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7606
+#: book.translate.xml:7604
msgid "<filename>pl_PL.po</filename>"
msgstr "<filename>pl_PL.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7611
+#: book.translate.xml:7609
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7612
+#: book.translate.xml:7610
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7613
+#: book.translate.xml:7611
msgid "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>"
msgstr "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7614
+#: book.translate.xml:7612
msgid "<filename>pt_BR.po</filename>"
msgstr "<filename>pt_BR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7619
+#: book.translate.xml:7617
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7620
+#: book.translate.xml:7618
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7621
+#: book.translate.xml:7619
msgid "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>"
msgstr "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7622
+#: book.translate.xml:7620
msgid "<filename>ru_RU.po</filename>"
msgstr "<filename>ru_RU.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7623
+#: book.translate.xml:7621
msgid "<acronym>KOI</acronym>8-R"
msgstr "<acronym>KOI</acronym>8-R"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7627
+#: book.translate.xml:7625
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7628
+#: book.translate.xml:7626
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7629
+#: book.translate.xml:7627
msgid "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>"
msgstr "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7630
+#: book.translate.xml:7628
msgid "<filename>tr_TR.po</filename>"
msgstr "<filename>tr_TR.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7631
+#: book.translate.xml:7629
msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-9"
msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7635 book.translate.xml:7643
+#: book.translate.xml:7633 book.translate.xml:7641
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7636
+#: book.translate.xml:7634
msgid "China"
msgstr "China"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7637
+#: book.translate.xml:7635
msgid "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7638
+#: book.translate.xml:7636
msgid "<filename>zh_CN.po</filename>"
msgstr "<filename>zh_CN.po</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7644
+#: book.translate.xml:7642
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7645
+#: book.translate.xml:7643
msgid "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>"
msgstr "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7646
+#: book.translate.xml:7644
msgid "<filename>zh_TW.po</filename>"
msgstr "<filename>zh_TW.po</filename>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7653
+#: book.translate.xml:7651
msgid ""
"The translations are in subdirectories of the main documentation directory, "
"here assumed to be <filename>~/doc/</filename> as shown in <xref linkend="
@@ -13199,7 +13197,7 @@ msgstr ""
"traduções em francês estão em <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7662
+#: book.translate.xml:7660
msgid ""
"Each language directory contains separate subdirectories named for the type "
"of documents, usually <filename>articles/</filename> and <filename>books/</"
@@ -13210,7 +13208,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7667
+#: book.translate.xml:7665
msgid ""
"Combining these directory names gives the complete path to an article or "
"book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in "
@@ -13225,7 +13223,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7674
+#: book.translate.xml:7672
msgid ""
"A new language directory must be created when translating a document to a "
"new language. If the language directory already exists, only a subdirectory "
@@ -13238,7 +13236,7 @@ msgstr ""
"será necessário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7680
+#: book.translate.xml:7678
msgid ""
"FreeBSD documentation builds are controlled by a <filename>Makefile</"
"filename> in the same directory. With simple articles, the "
@@ -13257,12 +13255,12 @@ msgstr ""
"traduções de livros deve ser copiado e modificado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7691
+#: book.translate.xml:7689
msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook"
msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7694
+#: book.translate.xml:7692
msgid ""
"Create a new Spanish translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link>. The "
@@ -13275,7 +13273,7 @@ msgstr ""
"handbook/</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7701
+#: book.translate.xml:7699
msgid ""
"The Spanish language books directory <filename>~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</"
"filename> already exists, so only a new subdirectory for the Porter's "
@@ -13286,7 +13284,7 @@ msgstr ""
"Handbook é necessário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7705
+#: book.translate.xml:7703
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</userinput>\n"
@@ -13298,12 +13296,12 @@ msgstr ""
"A porters-handbook"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7711
+#: book.translate.xml:7709
msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original book:"
msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do livro original:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7714
+#: book.translate.xml:7712
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n"
@@ -13315,7 +13313,7 @@ msgstr ""
"A Makefile"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7718
+#: book.translate.xml:7716
msgid ""
"Modify the contents of the <filename>Makefile</filename> to only expect a "
"single <filename>book.xml</filename>:"
@@ -13324,7 +13322,7 @@ msgstr ""
"único <filename>book.xml</filename>:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7722
+#: book.translate.xml:7720
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -13420,7 +13418,7 @@ msgstr ""
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7768
+#: book.translate.xml:7766
msgid ""
"Now the document structure is ready for the translator to begin translating "
"with <command>make po</command>."
@@ -13429,14 +13427,14 @@ msgstr ""
"tradução com <command>make po</command>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7776
+#: book.translate.xml:7774
msgid ""
"Creating a French Translation of the <acronym>PGP</acronym> Keys Article"
msgstr ""
"Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open <acronym>PGP</acronym>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7779
+#: book.translate.xml:7777
msgid ""
"Create a new French translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys\"><acronym>PGP</acronym> Keys article</"
@@ -13449,7 +13447,7 @@ msgstr ""
"articles/pgpkeys/</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7786
+#: book.translate.xml:7784
msgid ""
"The French language article directory <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/"
"articles/</filename> already exists, so only a new subdirectory for the "
@@ -13460,7 +13458,7 @@ msgstr ""
"Chaves Open <acronym>PGP</acronym> é necessário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7790
+#: book.translate.xml:7788
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/</userinput>\n"
@@ -13472,12 +13470,12 @@ msgstr ""
"A pgpkeys"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7796
+#: book.translate.xml:7794
msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original article:"
msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do artigo original:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7799
+#: book.translate.xml:7797
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys</userinput>\n"
@@ -13489,7 +13487,7 @@ msgstr ""
"A Makefile"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7803
+#: book.translate.xml:7801
msgid ""
"Check the contents of the <filename>Makefile</filename>. Because this is a "
"simple article, in this case the <filename>Makefile</filename> can be used "
@@ -13504,7 +13502,7 @@ msgstr ""
"commit."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7810
+#: book.translate.xml:7808
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -13552,7 +13550,7 @@ msgstr ""
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7832
+#: book.translate.xml:7830
msgid ""
"With the document structure complete, the <acronym>PO</acronym> file can be "
"created with <command>make po</command>."
@@ -13561,12 +13559,12 @@ msgstr ""
"ser criado com <command>make po</command>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7841
+#: book.translate.xml:7839
msgid "Translating"
msgstr "Traduzindo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7843
+#: book.translate.xml:7841
msgid ""
"The <application>gettext</application> system greatly reduces the number of "
"things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are "
@@ -13581,7 +13579,7 @@ msgstr ""
"as traduções de cada string."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7850
+#: book.translate.xml:7848
msgid ""
"The FreeBSD <acronym>PO</acronym> translation system does not overwrite "
"<acronym>PO</acronym> files, so the extraction step can be run at any time "
@@ -13592,7 +13590,7 @@ msgstr ""
"executada a qualquer momento para atualizar o arquivo <acronym>PO</acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7855
+#: book.translate.xml:7853
msgid ""
"A <acronym>PO</acronym> editor is used to edit the file. <package role=\"port"
"\">editors/poedit</package> is shown in these examples because it is simple "
@@ -13609,7 +13607,7 @@ msgstr ""
"gtranslator</package>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7863
+#: book.translate.xml:7861
msgid ""
"It is important to preserve the <acronym>PO</acronym> file. It contains all "
"of the work that translators have done."
@@ -13618,17 +13616,17 @@ msgstr ""
"trabalho que os tradutores fizeram."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7867
+#: book.translate.xml:7865
msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish"
msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7869
+#: book.translate.xml:7867
msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook."
msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7874
+#: book.translate.xml:7872
msgid ""
"Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the "
"<acronym>PO</acronym> file. The generated <acronym>PO</acronym> file is "
@@ -13641,7 +13639,7 @@ msgstr ""
"translations-language-names\"/>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7880
+#: book.translate.xml:7878
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n"
@@ -13651,57 +13649,57 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7885
+#: book.translate.xml:7883
msgid "Enter translations using a <acronym>PO</acronym> editor:"
msgstr "Realize as traduções usando um editor de <acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7895
+#: book.translate.xml:7893
msgid "Tips for Translators"
msgstr "Dicas para Tradutores"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7898 book.translate.xml:7904
+#: book.translate.xml:7896 book.translate.xml:7902
msgid "Preserving <acronym>XML</acronym> Tags"
msgstr "Preservando Tags <acronym>XML</acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7900
+#: book.translate.xml:7898
msgid ""
"Preserve <acronym>XML</acronym> tags that are shown in the English original."
msgstr ""
"Preserve as tags <acronym>XML</acronym> mostradas no original em Inglês."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7906
+#: book.translate.xml:7904
msgid "English original:"
msgstr "Inglês original:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:7908
+#: book.translate.xml:7906
#, no-wrap
msgid "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used"
msgstr "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7910
+#: book.translate.xml:7908
msgid "Spanish translation:"
msgstr "Tradução para o Espanhol:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:7912
+#: book.translate.xml:7910
#, no-wrap
msgid "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza"
msgstr "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7917
+#: book.translate.xml:7915
msgid "Preserving Spaces"
msgstr "Preservando Espaços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7919
+#: book.translate.xml:7917
msgid ""
"Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be "
"translated. The translated version must have these spaces also."
@@ -13710,89 +13708,89 @@ msgstr ""
"traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7925
+#: book.translate.xml:7923
msgid "Verbatim Tags"
msgstr "Tags"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7927
+#: book.translate.xml:7925
msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:"
msgstr ""
"O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar "
"tradução:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7932
+#: book.translate.xml:7930
msgid "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7936
+#: book.translate.xml:7934
msgid "<tag class=\"starttag\">command</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">command</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7940
+#: book.translate.xml:7938
msgid "<tag class=\"starttag\">filename</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">filename</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7944
+#: book.translate.xml:7942
msgid "<tag class=\"starttag\">literal</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">literal</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7948
+#: book.translate.xml:7946
msgid "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7952
+#: book.translate.xml:7950
msgid "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7956
+#: book.translate.xml:7954
msgid "<tag class=\"starttag\">package</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">package</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7960
+#: book.translate.xml:7958
msgid "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7964
+#: book.translate.xml:7962
msgid "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7968
+#: book.translate.xml:7966
msgid "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7972
+#: book.translate.xml:7970
msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7976
+#: book.translate.xml:7974
msgid "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7980
+#: book.translate.xml:7978
msgid "<tag class=\"starttag\">varname</tag>"
msgstr "<tag class=\"starttag\">varname</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7986
+#: book.translate.xml:7984
msgid "<literal>$FreeBSD$</literal> Strings"
-msgstr "<literal>$FreeBSD$</literal> Strings"
+msgstr "Strings <literal>$FreeBSD$</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7989
+#: book.translate.xml:7987
msgid ""
"The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In "
"examples like <xref linkend=\"po-translations-creating-example\"/>, these "
@@ -13807,13 +13805,13 @@ msgstr ""
"reais de dólar no arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7996 book.translate.xml:8014
+#: book.translate.xml:7994 book.translate.xml:8012
#, no-wrap
msgid "&amp;dollar;FreeBSD&amp;dollar;"
msgstr "&amp;dollar;FreeBSD&amp;dollar;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7998
+#: book.translate.xml:7996
msgid ""
"The <literal>&amp;dollar;</literal> entities are not seen as dollar signs by "
"the version control system and so the string is not expanded into a version "
@@ -13824,7 +13822,7 @@ msgstr ""
"uma string de versão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8002
+#: book.translate.xml:8000
msgid ""
"When a <acronym>PO</acronym> file is created, the <literal>&amp;dollar;</"
"literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. "
@@ -13837,7 +13835,7 @@ msgstr ""
"pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8009
+#: book.translate.xml:8007
msgid ""
"The same technique as used in the English documents can be used in the "
"translation. The <literal>&amp;dollar;</literal> is used to replace the "
@@ -13848,12 +13846,12 @@ msgstr ""
"tradução inserida no editor <acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8057
+#: book.translate.xml:8055
msgid "Building a Translated Document"
msgstr "Compilando um Documento Traduzido"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8059
+#: book.translate.xml:8057
msgid ""
"A translated version of the original document can be created at any time. "
"Any untranslated portions of the original will be included in English in the "
@@ -13870,12 +13868,12 @@ msgstr ""
"a compilação do documento final utiilizável."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8069
+#: book.translate.xml:8067
msgid "Building the Spanish Porter's Handbook"
msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:8071
+#: book.translate.xml:8069
msgid ""
"Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was "
"created in an earlier example."
@@ -13884,7 +13882,7 @@ msgstr ""
"exemplo anterior."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8076
+#: book.translate.xml:8074
msgid ""
"Build the translated document. Because the original is a book, the generated "
"document is <filename>book.xml</filename>."
@@ -13893,7 +13891,7 @@ msgstr ""
"gerado é <filename>book.xml</filename>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8080
+#: book.translate.xml:8078
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n"
@@ -13903,7 +13901,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8085
+#: book.translate.xml:8083
msgid ""
"Render the translated <filename>book.xml</filename> to <acronym>HTML</"
"acronym> and view it with <application>Firefox</application>. This is the "
@@ -13918,7 +13916,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"doc-build-rendering-common-formats\"/>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8092
+#: book.translate.xml:8090
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n"
@@ -13928,12 +13926,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>firefox book.html</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8100
+#: book.translate.xml:8098
msgid "Submitting the New Translation"
msgstr "Submetendo a Nova Tradução"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8102
+#: book.translate.xml:8100
msgid ""
"Prepare the new translation files for submission. This includes adding the "
"files to the version control system, setting additional properties on them, "
@@ -13944,7 +13942,7 @@ msgstr ""
"criar um diff para a submissão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8107
+#: book.translate.xml:8105
msgid ""
"The diff files created by these examples can be attached to a <link xlink:"
"href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation"
@@ -13957,12 +13955,12 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org/\">revisão de código</link>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8113
+#: book.translate.xml:8111
msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article"
msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8117 book.translate.xml:8184
+#: book.translate.xml:8115 book.translate.xml:8182
msgid ""
"Add a FreeBSD version string comment as the first line of the <acronym>PO</"
"acronym> file:"
@@ -13970,13 +13968,13 @@ msgstr ""
"Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo <acronym>PO</acronym>:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:8120 book.translate.xml:8187
+#: book.translate.xml:8118 book.translate.xml:8185
#, no-wrap
msgid "#$FreeBSD$"
msgstr "#$FreeBSD$"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8124 book.translate.xml:8191
+#: book.translate.xml:8122 book.translate.xml:8189
msgid ""
"Add the <filename>Makefile</filename>, the <acronym>PO</acronym> file, and "
"the generated <acronym>XML</acronym> translation to version control:"
@@ -13986,7 +13984,7 @@ msgstr ""
"versão:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8129
+#: book.translate.xml:8127
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/</userinput>\n"
@@ -14006,7 +14004,7 @@ msgstr ""
"A es_ES.po"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8139 book.translate.xml:8206
+#: book.translate.xml:8137 book.translate.xml:8204
msgid ""
"Set the <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</"
"literal> properties on these files to <literal>FreeBSD=%H</literal> so "
@@ -14019,7 +14017,7 @@ msgstr ""
"revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8147
+#: book.translate.xml:8145
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput>\n"
@@ -14033,7 +14031,7 @@ msgstr ""
"property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8154
+#: book.translate.xml:8152
msgid ""
"Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. These are <literal>text/"
"xml</literal> for books and articles, and <literal>text/x-gettext-"
@@ -14044,7 +14042,7 @@ msgstr ""
"translation</literal> para o arquivo <acronym>PO</acronym>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8160
+#: book.translate.xml:8158
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po</userinput>\n"
@@ -14058,7 +14056,7 @@ msgstr ""
"property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8167
+#: book.translate.xml:8165
msgid ""
"Create a diff of the new files from the <filename>~/doc/</filename> base "
"directory so the full path is shown with the filenames. This helps "
@@ -14070,7 +14068,7 @@ msgstr ""
"destino."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8172
+#: book.translate.xml:8170
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n"
@@ -14080,13 +14078,13 @@ msgstr ""
"<userinput>svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ &gt; /tmp/es_nanobsd.diff</userinput>"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8179
+#: book.translate.xml:8177
msgid ""
"Korean <acronym>UTF-8</acronym> Translation of the Explaining-BSD Article"
msgstr "Tradução Coreana <acronym>UTF-8</acronym> do Artigo Explicando o BSD"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8196
+#: book.translate.xml:8194
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/</userinput>\n"
@@ -14106,7 +14104,7 @@ msgstr ""
"A ko_KR.po"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8213
+#: book.translate.xml:8211
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>\n"
@@ -14120,7 +14118,7 @@ msgstr ""
"property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8220
+#: book.translate.xml:8218
msgid ""
"Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. Because these files use "
"the <acronym>UTF-8</acronym> character set, that is also specified. To "
@@ -14134,7 +14132,7 @@ msgstr ""
"literal> também é configurada:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8227
+#: book.translate.xml:8225
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po</userinput>\n"
@@ -14156,7 +14154,7 @@ msgstr ""
"property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8238
+#: book.translate.xml:8236
msgid ""
"Create a diff of these new files from the <filename>~/doc/</filename> base "
"directory:"
@@ -14165,7 +14163,7 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8241
+#: book.translate.xml:8239
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n"
@@ -14175,12 +14173,12 @@ msgstr ""
"<userinput>svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd &gt; /tmp/ko-explaining.diff</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8255
+#: book.translate.xml:8253
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8260
+#: book.translate.xml:8258
msgid ""
"<emphasis>Manual pages</emphasis>, commonly shortened to <emphasis>man "
"pages</emphasis>, were conceived as readily-available reminders for command "
@@ -14196,7 +14194,7 @@ msgstr ""
"sistema e programadores."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8267
+#: book.translate.xml:8265
msgid ""
"Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES "
"sections of manual pages often provide detailed use case."
@@ -14206,7 +14204,7 @@ msgstr ""
"casos de uso detalhados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8271
+#: book.translate.xml:8269
msgid ""
"Manual pages are generally shown interactively by the "
"<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -14221,12 +14219,12 @@ msgstr ""
"<literal>ls</literal>. O primeiro resultado correspondente é exibido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8279
+#: book.translate.xml:8277
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8281
+#: book.translate.xml:8279
msgid ""
"Manual pages are grouped into <emphasis>sections</emphasis>. Each section "
"contains manual pages for a specific category of documentation:"
@@ -14235,112 +14233,112 @@ msgstr ""
"seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8289
+#: book.translate.xml:8287
msgid "Section Number"
msgstr "Número da Seção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8290
+#: book.translate.xml:8288
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8296
+#: book.translate.xml:8294
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8297
+#: book.translate.xml:8295
msgid "General Commands"
msgstr "Comandos Gerais"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8301
+#: book.translate.xml:8299
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8302
+#: book.translate.xml:8300
msgid "System Calls"
msgstr "System Calls"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8306
+#: book.translate.xml:8304
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8307
+#: book.translate.xml:8305
msgid "Library Functions"
msgstr "Library Functions"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8311
+#: book.translate.xml:8309
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8312
+#: book.translate.xml:8310
msgid "Kernel Interfaces"
msgstr "Interfaces de Kernel"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8316
+#: book.translate.xml:8314
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8317
+#: book.translate.xml:8315
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8321
+#: book.translate.xml:8319
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8322
+#: book.translate.xml:8320
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8326
+#: book.translate.xml:8324
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8327
+#: book.translate.xml:8325
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8331
+#: book.translate.xml:8329
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8332
+#: book.translate.xml:8330
msgid "System Manager"
msgstr "System Manager"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8336
+#: book.translate.xml:8334
msgid "9"
msgstr "9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8337
+#: book.translate.xml:8335
msgid "Kernel Developer"
msgstr "Desenvolvedor Kernel"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8345
+#: book.translate.xml:8343
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8347
+#: book.translate.xml:8345
msgid ""
"Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. "
"FreeBSD has used <citerefentry><refentrytitle>groff</"
@@ -14366,7 +14364,7 @@ msgstr ""
"baseada em aparência que geralmente é melhor evitar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8356
+#: book.translate.xml:8354
msgid ""
"Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen "
"interactively. The source files can be ordinary text files or compressed "
@@ -14379,7 +14377,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para economizar espaço."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8360
+#: book.translate.xml:8358
msgid ""
"Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for "
"printing or <acronym>PDF</acronym> generation. See "
@@ -14392,7 +14390,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:8365
+#: book.translate.xml:8363
msgid ""
"Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the "
"normal manual page search path. <citerefentry><refentrytitle>man</"
@@ -14408,29 +14406,29 @@ msgstr ""
"<literal>./</literal>:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:8371
+#: book.translate.xml:8369
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:8373
+#: book.translate.xml:8371
msgid "An absolute path can also be used:"
msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:8375
+#: book.translate.xml:8373
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8380
+#: book.translate.xml:8378
msgid "Manual Page Sections"
msgstr "Seções de Página de Manual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8382
+#: book.translate.xml:8380
msgid ""
"Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a "
"title in upper case, and the sections for a particular type of manual page "
@@ -14443,132 +14441,132 @@ msgstr ""
"Comando Geral da categoria 1, as seções são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8392
+#: book.translate.xml:8390
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da Seção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8399
+#: book.translate.xml:8397
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8400
+#: book.translate.xml:8398
msgid "Name of the command"
msgstr "Nome do Comando"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8404
+#: book.translate.xml:8402
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8405
+#: book.translate.xml:8403
msgid "Format of options and arguments"
msgstr "Formato das opções e argumentos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8409
+#: book.translate.xml:8407
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8410
+#: book.translate.xml:8408
msgid "Description of purpose and usage"
msgstr "Descrição da finalidade e uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8414
+#: book.translate.xml:8412
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONMENT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8415
+#: book.translate.xml:8413
msgid "Environment settings that affect operation"
msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8420
+#: book.translate.xml:8418
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT STATUS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8421
+#: book.translate.xml:8419
msgid "Error codes returned on exit"
msgstr "Códigos de erro retornados na saída"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8425
+#: book.translate.xml:8423
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXAMPLES"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8426
+#: book.translate.xml:8424
msgid "Examples of usage"
msgstr "Exemplos de uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8430
+#: book.translate.xml:8428
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8431
+#: book.translate.xml:8429
msgid "Compatibility with other implementations"
msgstr "Compatibilidade com outras implementações"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8435
+#: book.translate.xml:8433
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SEE ALSO"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8436
+#: book.translate.xml:8434
msgid "Cross-reference to related manual pages"
msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8440
+#: book.translate.xml:8438
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8441
+#: book.translate.xml:8439
msgid "Compatibility with standards like POSIX"
msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8445
+#: book.translate.xml:8443
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8446
+#: book.translate.xml:8444
msgid "History of implementation"
msgstr "História de implementação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8450
+#: book.translate.xml:8448
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8451
+#: book.translate.xml:8449
msgid "Known bugs"
msgstr "Bugs conhecidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8455
+#: book.translate.xml:8453
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTHORS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8456
+#: book.translate.xml:8454
msgid "People who created the command or wrote the manual page."
msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8463
+#: book.translate.xml:8461
msgid ""
"Some sections are optional, and the combination of sections for a specific "
"type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later "
@@ -14579,12 +14577,12 @@ msgstr ""
"mostrados mais adiante neste capítulo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8469
+#: book.translate.xml:8467
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8471
+#: book.translate.xml:8469
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
"citerefentry> markup is based on <emphasis>macros</emphasis>. Lines that "
@@ -14601,7 +14599,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls
-#: book.translate.xml:8477
+#: book.translate.xml:8475
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -14661,7 +14659,7 @@ msgstr ""
"information."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8507
+#: book.translate.xml:8505
msgid ""
"A <emphasis>Document date</emphasis> and <emphasis>Document title</emphasis> "
"are defined."
@@ -14670,7 +14668,7 @@ msgstr ""
"são definidos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8512
+#: book.translate.xml:8510
msgid ""
"A <emphasis>Section header</emphasis> for the NAME section is defined. Then "
"the <emphasis>Name</emphasis> of the command and a one-line <emphasis>Name "
@@ -14681,7 +14679,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Descrição do Nome</emphasis> de uma linha."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8519
+#: book.translate.xml:8517
msgid ""
"The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options "
"and arguments accepted."
@@ -14690,7 +14688,7 @@ msgstr ""
"de comando que são aceitos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8524
+#: book.translate.xml:8522
msgid ""
"<emphasis>Name</emphasis> (<literal>.Nm</literal>) has already been defined, "
"and repeating it here just displays the defined value in the text."
@@ -14699,7 +14697,7 @@ msgstr ""
"lo aqui apenas exibe o valor definido no texto."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8530
+#: book.translate.xml:8528
msgid ""
"An <emphasis>Optional</emphasis> <emphasis>Flag</emphasis> called <literal>-"
"libxo</literal> is shown. The <literal>Fl</literal> macro adds a dash to the "
@@ -14712,14 +14710,14 @@ msgstr ""
"como <literal>--libxo</literal>."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8538
+#: book.translate.xml:8536
msgid "A long list of optional single-character flags are shown."
msgstr ""
"Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é "
"apresentada."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8543
+#: book.translate.xml:8541
msgid ""
"An optional <literal>-D</literal> flag is defined. If the <literal>-D</"
"literal> flag is given, it must be followed by an <emphasis>Argument</"
@@ -14736,7 +14734,7 @@ msgstr ""
"formato são fornecidos posteriormente na página de manual."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8553
+#: book.translate.xml:8551
msgid ""
"A final optional argument is defined. Because no name is specified for the "
"argument, the default of <literal>file ...</literal> is used."
@@ -14745,7 +14743,7 @@ msgstr ""
"o argumento, o padrão <literal>file ...</literal> é usado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8559
+#: book.translate.xml:8557
msgid ""
"The <emphasis>Section header</emphasis> for the DESCRIPTION section is "
"defined."
@@ -14754,7 +14752,7 @@ msgstr ""
"definido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8564
+#: book.translate.xml:8562
msgid ""
"When rendered with the command <command>man ls</command>, the result "
"displayed on the screen looks like this:"
@@ -14763,7 +14761,7 @@ msgstr ""
"exibido na tela é semelhante ao seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:8567
+#: book.translate.xml:8565
#, no-wrap
msgid ""
"LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n"
@@ -14799,17 +14797,17 @@ msgstr ""
" associated information."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8583
+#: book.translate.xml:8581
msgid "Optional values are shown inside square brackets."
msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8587
+#: book.translate.xml:8585
msgid "Markup Guidelines"
msgstr "Diretrizes de Marcação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8589
+#: book.translate.xml:8587
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> markup language is not very strict. For clarity "
@@ -14822,12 +14820,12 @@ msgstr ""
"adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8595
+#: book.translate.xml:8593
msgid "Only the first letter of macros is upper case"
msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8598
+#: book.translate.xml:8596
msgid ""
"Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the "
"remaining letters."
@@ -14836,12 +14834,12 @@ msgstr ""
"letras restantes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8604
+#: book.translate.xml:8602
msgid "Begin new sentences on new lines"
msgstr "Comece novas frases em novas linhas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8607
+#: book.translate.xml:8605
msgid ""
"Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an "
"existing sentence."
@@ -14850,7 +14848,7 @@ msgstr ""
"frase existente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8613
+#: book.translate.xml:8611
msgid ""
"Update <literal>.Dd</literal> when making non-trivial changes to a manual "
"page"
@@ -14859,7 +14857,7 @@ msgstr ""
"página de manual"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8617
+#: book.translate.xml:8615
msgid ""
"The <emphasis>Document date</emphasis> informs the reader about the last "
"time the manual page was updated. It is important to update whenever non-"
@@ -14874,12 +14872,12 @@ msgstr ""
"podem ser feitas sem atualizar <literal>.Dd</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8628
+#: book.translate.xml:8626
msgid "Give examples"
msgstr "Apresentando exemplos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8631
+#: book.translate.xml:8629
msgid ""
"Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, "
"because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the "
@@ -14894,12 +14892,12 @@ msgstr ""
"exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8642
+#: book.translate.xml:8640
msgid "Include the BSD license"
msgstr "Inclua a licença BSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8645
+#: book.translate.xml:8643
msgid ""
"Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is "
"available from the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -14910,18 +14908,18 @@ msgstr ""
"articles/committers-guidepref-license\">Guia dos Committer's</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8654
+#: book.translate.xml:8652
msgid "Markup Tricks"
msgstr "Truques de Marcação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8656
+#: book.translate.xml:8654
msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:"
msgstr ""
"Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:8659
+#: book.translate.xml:8657
#, no-wrap
msgid ""
".Sh SEE ALSO\n"
@@ -14937,7 +14935,7 @@ msgstr ""
".Xr gptboot 8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8665
+#: book.translate.xml:8663
msgid ""
"Note how the commas at the end of the <literal>.Xr</literal> lines have been "
"placed after a space. The <literal>.Xr</literal> macro expects two "
@@ -14954,12 +14952,12 @@ msgstr ""
"<literal>8,</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8676
+#: book.translate.xml:8674
msgid "Important Macros"
msgstr "Macros Importantes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8678
+#: book.translate.xml:8676
msgid ""
"Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see "
"<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
@@ -14978,42 +14976,42 @@ msgstr ""
"<literal>.Bd</literal> <emphasis>Begin display</emphasis>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8685
+#: book.translate.xml:8683
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:8688
+#: book.translate.xml:8686
msgid "Organizational Macros"
msgstr "Macros Organizacionais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:8690
+#: book.translate.xml:8688
msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page."
msgstr ""
"Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de "
"manual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8697
+#: book.translate.xml:8695
msgid "Organizational Macro"
msgstr "Macro Organizacional"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8698 book.translate.xml:8753 book.translate.xml:9608
-#: book.translate.xml:9788
+#: book.translate.xml:8696 book.translate.xml:8751 book.translate.xml:9606
+#: book.translate.xml:9786
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8704
+#: book.translate.xml:8702
msgid "<literal>.Sh</literal>"
msgstr "<literal>.Sh</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8705
+#: book.translate.xml:8703
msgid ""
"Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper "
"case. Think of these as chapter titles."
@@ -15023,12 +15021,12 @@ msgstr ""
"títulos de capítulos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8711
+#: book.translate.xml:8709
msgid "<literal>.Ss</literal>"
msgstr "<literal>.Ss</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8712
+#: book.translate.xml:8710
msgid ""
"Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a "
"<literal>.Sh</literal> section into subsections."
@@ -15037,69 +15035,69 @@ msgstr ""
"Usado para dividir uma seção <literal>.Sh</literal> em subseções."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8719
+#: book.translate.xml:8717
msgid "<literal>.Bl</literal>"
msgstr "<literal>.Bl</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8720
+#: book.translate.xml:8718
msgid "Begin list. Start a list of items."
msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8724
+#: book.translate.xml:8722
msgid "<literal>.El</literal>"
msgstr "<literal>.El</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8725
+#: book.translate.xml:8723
msgid "End a list."
msgstr "End a list (Finalize uma lista)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8729
+#: book.translate.xml:8727
msgid "<literal>.Bd</literal>"
msgstr "<literal>.Bd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8730
+#: book.translate.xml:8728
msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area."
msgstr ""
"Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, "
"como uma área recuada."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8735
+#: book.translate.xml:8733
msgid "<literal>.Ed</literal>"
msgstr "<literal>.Ed</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8736
+#: book.translate.xml:8734
msgid "End display."
msgstr "End display (Termine a exibição)."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:8744
+#: book.translate.xml:8742
msgid "Inline Macros"
msgstr "Macros Inline"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:8746
+#: book.translate.xml:8744
msgid "Many macros are used to mark up inline text."
msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8752
+#: book.translate.xml:8750
msgid "Inline Macro"
msgstr "Macro Inline"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8759
+#: book.translate.xml:8757
msgid "<literal>.Nm</literal>"
msgstr "<literal>.Nm</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8760
+#: book.translate.xml:8758
msgid ""
"Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later "
"without the parameter to display the name that has already been defined."
@@ -15108,24 +15106,24 @@ msgstr ""
"parâmetro para exibir o nome que já foi definido."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8767
+#: book.translate.xml:8765
msgid "<literal>.Pa</literal>"
msgstr "<literal>.Pa</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8768
+#: book.translate.xml:8766
msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths."
msgstr ""
"Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de "
"arquivos e caminhos de diretório."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8779
+#: book.translate.xml:8777
msgid "Sample Manual Page Structures"
msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8781
+#: book.translate.xml:8779
msgid ""
"This section shows minimal desired man page contents for several common "
"categories of manual pages."
@@ -15134,18 +15132,18 @@ msgstr ""
"várias categorias comuns de páginas de manual."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8785
+#: book.translate.xml:8783
msgid "Section 1 or 8 Command"
msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8787
+#: book.translate.xml:8785
msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:"
msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample
-#: book.translate.xml:8790
+#: book.translate.xml:8788
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15187,19 +15185,19 @@ msgstr ""
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8811
+#: book.translate.xml:8809
msgid "Section 4 Device Driver"
msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8813
+#: book.translate.xml:8811
msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:"
msgstr ""
"A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample
-#: book.translate.xml:8816
+#: book.translate.xml:8814
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15311,19 +15309,19 @@ msgstr ""
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8872
+#: book.translate.xml:8870
msgid "Section 5 Configuration File"
msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8874
+#: book.translate.xml:8872
msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:"
msgstr ""
"A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample
-#: book.translate.xml:8877
+#: book.translate.xml:8875
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15355,34 +15353,34 @@ msgstr ""
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8894
+#: book.translate.xml:8892
msgid "Example Manual Pages to Use as Templates"
msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8896
+#: book.translate.xml:8894
msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples."
msgstr ""
"Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como "
"exemplos detalhados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8902
+#: book.translate.xml:8900
msgid "Manual Page"
msgstr "Página Manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8903
+#: book.translate.xml:8901
msgid "Path to Source Location"
msgstr "Caminho para o local de origem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8910
+#: book.translate.xml:8908
msgid "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8914
+#: book.translate.xml:8912
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15391,12 +15389,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8915
+#: book.translate.xml:8913
msgid "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8919
+#: book.translate.xml:8917
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -15405,12 +15403,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8920
+#: book.translate.xml:8918
msgid "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8924
+#: book.translate.xml:8922
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15419,22 +15417,22 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8925
+#: book.translate.xml:8923
msgid "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8933
+#: book.translate.xml:8931
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8935
+#: book.translate.xml:8933
msgid "Resources for manual page writers:"
msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8939
+#: book.translate.xml:8937
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15443,7 +15441,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8943
+#: book.translate.xml:8941
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mandoc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -15452,7 +15450,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8947
+#: book.translate.xml:8945
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>groff_mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -15461,7 +15459,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8951
+#: book.translate.xml:8949
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/mdoc.html\">Practical UNIX "
"Manuals: mdoc</link>"
@@ -15470,7 +15468,7 @@ msgstr ""
"UNIX: mdoc</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8956
+#: book.translate.xml:8954
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/history.html\">History of UNIX "
"Manpages</link>"
@@ -15479,17 +15477,17 @@ msgstr ""
"pages do UNIX</link>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8995
+#: book.translate.xml:8993
msgid "Writing Style"
msgstr "Estilo de escrita"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8998
+#: book.translate.xml:8996
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9000
+#: book.translate.xml:8998
msgid ""
"Technical documentation can be improved by consistent use of several "
"principles. Most of these can be classified into three goals: <emphasis>be "
@@ -15504,12 +15502,12 @@ msgstr ""
"com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9009
+#: book.translate.xml:9007
msgid "Be Clear"
msgstr "Seja claro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9011
+#: book.translate.xml:9009
msgid ""
"Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the "
"document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that "
@@ -15520,7 +15518,7 @@ msgstr ""
"descomplicado que explique claramente os conceitos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9016
+#: book.translate.xml:9014
msgid ""
"Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write "
"as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and "
@@ -15531,8 +15529,7 @@ msgstr ""
"fácil de se entender e de se traduzir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9020
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:9018
msgid ""
"Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty "
"phrases like <quote>in order to</quote>, which usually just means <quote>to</"
@@ -15548,7 +15545,7 @@ msgstr ""
"grupos acadêmicos ou científicos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9028
+#: book.translate.xml:9026
msgid ""
"Write in a formal style. Avoid addressing the reader as <quote>you</quote>. "
"For example, say <quote>copy the file to <filename>/tmp</filename></quote> "
@@ -15561,7 +15558,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp</filename></quote>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9034
+#: book.translate.xml:9032
msgid ""
"Give clear, correct, <emphasis>tested</emphasis> examples. A trivial example "
"is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad "
@@ -15580,7 +15577,7 @@ msgstr ""
"normalmente só usa o exemplo como mostrado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9043
+#: book.translate.xml:9041
msgid ""
"Avoid <emphasis>weasel words</emphasis> like <quote>should</quote>, "
"<quote>might</quote>, <quote>try</quote>, or <quote>could</quote>. These "
@@ -15593,7 +15590,7 @@ msgstr ""
"no leitor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9049
+#: book.translate.xml:9047
msgid ""
"Similarly, give instructions as imperative commands: not <quote>you should "
"do this</quote>, but merely <quote>do this</quote>."
@@ -15602,12 +15599,12 @@ msgstr ""
"<quote>você deve fazer isso</quote>, mas apenas <quote>faça isso</quote>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9055
+#: book.translate.xml:9053
msgid "Be Complete"
msgstr "Seja completo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9057
+#: book.translate.xml:9055
msgid ""
"Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell "
"them what they need to know. Give links to other documents to provide "
@@ -15620,12 +15617,12 @@ msgstr ""
"que eles farão e responda-os."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9066
+#: book.translate.xml:9064
msgid "Be Concise"
msgstr "Seja conciso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9068
+#: book.translate.xml:9066
msgid ""
"While features should be documented completely, sometimes there is so much "
"information that the reader cannot easily find the specific detail needed. "
@@ -15642,12 +15639,12 @@ msgstr ""
"seguida por uma seção de referência aprofundada."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9079
+#: book.translate.xml:9077
msgid "Guidelines"
msgstr "Diretrizes"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9081
+#: book.translate.xml:9079
msgid ""
"To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD "
"documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow."
@@ -15656,12 +15653,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9087
+#: book.translate.xml:9085
msgid "Use American English Spelling"
msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9090
+#: book.translate.xml:9088
msgid ""
"There are several variants of English, with different spellings for the same "
"word. Where spellings differ, use the American English variant. "
@@ -15674,7 +15671,7 @@ msgstr ""
"não <quote>rationalise</quote>, e assim por diante."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9097
+#: book.translate.xml:9095
msgid ""
"The use of British English may be accepted in the case of a contributed "
"article, however the spelling must be consistent within the whole document. "
@@ -15687,12 +15684,12 @@ msgstr ""
"inglês americano."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9107
+#: book.translate.xml:9105
msgid "Do not use contractions"
msgstr "Não use contrações"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9110
+#: book.translate.xml:9108
msgid ""
"Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. <quote>Don't "
"use contractions</quote> is wrong."
@@ -15701,7 +15698,7 @@ msgstr ""
"é a forma correta, <quote>Don't</quote> é a errada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9114
+#: book.translate.xml:9112
msgid ""
"Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is "
"slightly easier for translators."
@@ -15710,12 +15707,12 @@ msgstr ""
"pouco mais fácil para os tradutores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9121
+#: book.translate.xml:9119
msgid "Use the serial comma"
msgstr "Use a vírgula serial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9124
+#: book.translate.xml:9122
msgid ""
"In a list of items within a paragraph, separate each item from the others "
"with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the "
@@ -15726,17 +15723,17 @@ msgstr ""
"<quote>e</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9129
+#: book.translate.xml:9127
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:9132
+#: book.translate.xml:9130
msgid "This is a list of one, two and three items."
msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9135
+#: book.translate.xml:9133
msgid ""
"Is this a list of three items, <quote>one</quote>, <quote>two</quote>, and "
"<quote>three</quote>, or a list of two items, <quote>one</quote> and "
@@ -15747,22 +15744,22 @@ msgstr ""
"<quote>dois e três</quote>?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9140
+#: book.translate.xml:9138
msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:"
msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:9144
+#: book.translate.xml:9142
msgid "This is a list of one, two, and three items."
msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9150
+#: book.translate.xml:9148
msgid "Avoid redundant phrases"
msgstr "Evite frases redundantes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9153
+#: book.translate.xml:9151
msgid ""
"Do not use redundant phrases. In particular, <quote>the command</quote>, "
"<quote>the file</quote>, and <quote>man command</quote> are often redundant."
@@ -15772,38 +15769,38 @@ msgstr ""
"redundantes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9157
+#: book.translate.xml:9155
msgid "For example, commands:"
msgstr "Por exemplo, comandos:"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9160
+#: book.translate.xml:9158
msgid "Wrong: Use the <command>svn</command> command to update sources."
msgstr ""
"Errado: Use o comando <command>svn</command> para atualizar o código fonte."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9165
+#: book.translate.xml:9163
msgid "Right: Use <command>svn</command> to update sources."
msgstr "Correto: Use o <command>svn</command> para atualizar o código fonte."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9169
+#: book.translate.xml:9167
msgid "Filenames:"
msgstr "Nomes de arquivo:"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9172
+#: book.translate.xml:9170
msgid "Wrong: … in the filename <filename>/etc/rc.local</filename>…"
msgstr "Errado:… no nome do arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>…"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9177
+#: book.translate.xml:9175
msgid "Right: … in <filename>/etc/rc.local</filename>…"
msgstr "Correto:… no <filename>/etc/rc.local</filename>…"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9181
+#: book.translate.xml:9179
msgid ""
"Manual page references (the second example uses <tag>citerefentry</tag> with "
"the <literal>&amp;man.csh.1;</literal> entity):."
@@ -15812,12 +15809,12 @@ msgstr ""
"tag> com a entidade <literal>&amp;man.csh.1;</literal>):"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9186
+#: book.translate.xml:9184
msgid "Wrong: See <command>man csh</command> for more information."
msgstr "Errado: Veja <command>man csh</command> para mais informações."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9191
+#: book.translate.xml:9189
msgid ""
"Right: See <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -15826,12 +15823,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9197
+#: book.translate.xml:9195
msgid "Two spaces between sentences"
msgstr "Dois espaços entre frases"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9200
+#: book.translate.xml:9198
msgid ""
"Always use two spaces between sentences, as it improves readability and "
"eases use of tools such as <application>Emacs</application>."
@@ -15840,7 +15837,7 @@ msgstr ""
"e facilita o uso de ferramentas como o <application>Emacs</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9204
+#: book.translate.xml:9202
msgid ""
"A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new "
"sentence, especially in names. <quote>Jordan K. Hubbard</quote> is a good "
@@ -15853,7 +15850,7 @@ msgstr ""
"espaço, e certamente não é uma nova sentença."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9213
+#: book.translate.xml:9211
msgid ""
"For more information about writing style, see <link xlink:href=\"http://www."
"bartleby.com/141/\">Elements of Style</link>, by William Strunk."
@@ -15863,12 +15860,12 @@ msgstr ""
"Strunk."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9218
+#: book.translate.xml:9216
msgid "Style Guide"
msgstr "Guia de estilo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9220
+#: book.translate.xml:9218
msgid ""
"To keep the source for the documentation consistent when many different "
"people are editing it, please follow these style conventions."
@@ -15877,12 +15874,12 @@ msgstr ""
"diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9225
+#: book.translate.xml:9223
msgid "Letter Case"
msgstr "Letter Case"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9227
+#: book.translate.xml:9225
msgid ""
"Tags are entered in lower case, <tag>para</tag>, <emphasis>not</emphasis> "
"<tag>PARA</tag>."
@@ -15891,7 +15888,7 @@ msgstr ""
"emphasis> <tag>PARA</tag>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9230
+#: book.translate.xml:9228
msgid ""
"Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, "
"<literal>&lt;!ENTITY…&gt;</literal>, and <literal>&lt;!DOCTYPE…&gt;</"
@@ -15904,7 +15901,7 @@ msgstr ""
"</literal> e <literal>&lt;! doctype… &gt;</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9241
+#: book.translate.xml:9239
msgid ""
"Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: "
"<quote>Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>)</quote>. After the "
@@ -15919,17 +15916,17 @@ msgstr ""
"geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9249
+#: book.translate.xml:9247
msgid "All acronyms should be enclosed in <tag>acronym</tag> tags."
msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags <tag>acronym</tag>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9254
+#: book.translate.xml:9252
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9256
+#: book.translate.xml:9254
msgid ""
"The first line in each file starts with no indentation, "
"<emphasis>regardless</emphasis> of the indentation level of the file which "
@@ -15940,7 +15937,7 @@ msgstr ""
"conter o arquivo atual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9260
+#: book.translate.xml:9258
msgid ""
"Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags "
"decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the "
@@ -15957,12 +15954,12 @@ msgstr ""
"conteúdo for executado em mais de uma linha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9268
+#: book.translate.xml:9266
msgid "For example, the source for this section looks like this:"
msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9271
+#: book.translate.xml:9269
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n"
@@ -16002,7 +15999,7 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">chapter</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9289
+#: book.translate.xml:9287
msgid ""
"Tags containing long attributes follow the same rules. Following the "
"indentation rules in this case helps editors and writers see which content "
@@ -16013,7 +16010,7 @@ msgstr ""
"das tags:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9294
+#: book.translate.xml:9292
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>See the <tag class=\"starttag\">link\n"
@@ -16041,7 +16038,7 @@ msgstr ""
" instructions.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9306
+#: book.translate.xml:9304
msgid ""
"When an element is too long to fit on the remainder of a line without "
"wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier "
@@ -16054,7 +16051,7 @@ msgstr ""
"movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9312
+#: book.translate.xml:9310
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">para</tag>With file flags, even\n"
@@ -16066,7 +16063,7 @@ msgstr ""
" prevented from removing or altering files.<tag class=\"endtag\">para</tag>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9316
+#: book.translate.xml:9314
msgid ""
"Configurations to help various text editors conform to these guidelines can "
"be found in <xref linkend=\"editor-config\"/>."
@@ -16076,17 +16073,17 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9322
+#: book.translate.xml:9320
msgid "Tag Style"
msgstr "Estilo de Tag"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9325
+#: book.translate.xml:9323
msgid "Tag Spacing"
msgstr "Espaçamento de tag"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9327
+#: book.translate.xml:9325
msgid ""
"Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by "
"a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag "
@@ -16097,7 +16094,7 @@ msgstr ""
"anterior não devem:"
#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: book.translate.xml:9332
+#: book.translate.xml:9330
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">article lang='en'</tag>\n"
@@ -16153,12 +16150,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">article</tag>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9361
+#: book.translate.xml:9359
msgid "Separating Tags"
msgstr "Separando Tags"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9363
+#: book.translate.xml:9361
msgid ""
"Tags like <tag>itemizedlist</tag> which will always have further tags inside "
"them, and in fact do not take character data themselves, are always on a "
@@ -16169,7 +16166,7 @@ msgstr ""
"linha."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9368
+#: book.translate.xml:9366
msgid ""
"Tags like <tag>para</tag> and <tag>term</tag> do not need other tags to "
"contain normal character data, and their contents begin immediately after "
@@ -16180,17 +16177,17 @@ msgstr ""
"após a tag, <emphasis>na mesma linha</emphasis> ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9373
+#: book.translate.xml:9371
msgid "The same applies to when these two types of tags close."
msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9376
+#: book.translate.xml:9374
msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags."
msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9379
+#: book.translate.xml:9377
msgid ""
"When a starting tag which cannot contain character data directly follows a "
"tag of the type that requires other tags within it to use character data, "
@@ -16202,7 +16199,7 @@ msgstr ""
"corretamente recuada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9384
+#: book.translate.xml:9382
msgid ""
"When a tag which can contain character data closes directly after a tag "
"which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line."
@@ -16212,12 +16209,12 @@ msgstr ""
"mesma linha."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9391
+#: book.translate.xml:9389
msgid "Whitespace Changes"
msgstr "Mudanças no espaço em branco"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9393
+#: book.translate.xml:9391
msgid ""
"<emphasis>Do not commit changes to content at the same time as changes to "
"formatting</emphasis>."
@@ -16226,7 +16223,7 @@ msgstr ""
"mudanças na formatação</emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9397
+#: book.translate.xml:9395
msgid ""
"When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can "
"easily see whether a change was content that must be translated or only "
@@ -16237,7 +16234,7 @@ msgstr ""
"conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9401
+#: book.translate.xml:9399
msgid ""
"For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the "
"line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-"
@@ -16253,12 +16250,12 @@ msgstr ""
"qual pode ser ignorada pelos tradutores."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9411
+#: book.translate.xml:9409
msgid "Non-Breaking Space"
msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9413
+#: book.translate.xml:9411
msgid ""
"Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to "
"follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output "
@@ -16271,7 +16268,7 @@ msgstr ""
"um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/literallayout
-#: book.translate.xml:9419
+#: book.translate.xml:9417
#, no-wrap
msgid ""
"Data capacity ranges from 40 MB to 15\n"
@@ -16281,7 +16278,7 @@ msgstr ""
"GB Compressão de hardware…"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9422
+#: book.translate.xml:9420
msgid ""
"The general entity <literal>&amp;nbsp;</literal> prohibits line breaks "
"between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following "
@@ -16292,29 +16289,29 @@ msgstr ""
"locais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9428
+#: book.translate.xml:9426
msgid "between numbers and units:"
msgstr "entre números e unidades:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9429
+#: book.translate.xml:9427
#, no-wrap
msgid "57600&amp;nbsp;bps"
msgstr "57600&amp;nbsp;bps"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9433
+#: book.translate.xml:9431
msgid "between program names and version numbers:"
msgstr "entre nomes de programas e números de versão:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9434
+#: book.translate.xml:9432
#, no-wrap
msgid "&amp;os;&amp;nbsp;9.2"
msgstr "&amp;os;&amp;nbsp;9.2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9438
+#: book.translate.xml:9436
msgid ""
"between multiword names (use with caution when applying this to more than "
"3-4 word names like <quote>The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation "
@@ -16325,18 +16322,18 @@ msgstr ""
"Documentation Project</quote>):"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9442
+#: book.translate.xml:9440
#, no-wrap
msgid "Sun&amp;nbsp;Microsystems"
msgstr "Sun &amp;Microsystems"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9449
+#: book.translate.xml:9447
msgid "Word List"
msgstr "Lista de palavras"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9451
+#: book.translate.xml:9449
msgid ""
"This list of words shows the correct spelling and capitalization when used "
"in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the "
@@ -16350,27 +16347,27 @@ msgstr ""
"do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9459
+#: book.translate.xml:9457
msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9460
+#: book.translate.xml:9458
msgid "XML Code"
msgstr "Código XML"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9461
+#: book.translate.xml:9459
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9467
+#: book.translate.xml:9465
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9469
+#: book.translate.xml:9467
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>CD-ROM</literal><tag class="
"\"endtag\">acronym</tag>"
@@ -16379,12 +16376,12 @@ msgstr ""
"\"endtag\">acronym</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9473
+#: book.translate.xml:9471
msgid "DoS (Denial of Service)"
msgstr "DoS (negação de serviço)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9474
+#: book.translate.xml:9472
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>DoS</literal><tag class="
"\"endtag\">acronym</tag>"
@@ -16393,74 +16390,74 @@ msgstr ""
"\"endtag\">acronym</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9478
+#: book.translate.xml:9476
msgid "email"
msgstr "email"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9482
+#: book.translate.xml:9480
msgid "file system"
msgstr "sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9486
+#: book.translate.xml:9484
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9490
+#: book.translate.xml:9488
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9494
+#: book.translate.xml:9492
msgid "manual page"
msgstr "página de manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9498
+#: book.translate.xml:9496
msgid "mail server"
msgstr "servidor de email"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9502
+#: book.translate.xml:9500
msgid "name server"
msgstr "nome do servidor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9506
+#: book.translate.xml:9504
msgid "Ports Collection"
msgstr "Coleção de Ports"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9510
+#: book.translate.xml:9508
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9514
+#: book.translate.xml:9512
msgid "Soft Updates"
msgstr "Soft Updates"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9518
+#: book.translate.xml:9516
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9519
+#: book.translate.xml:9517
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>"
msgstr ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9523
+#: book.translate.xml:9521
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9524
+#: book.translate.xml:9522
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdout<tag class=\"endtag\">varname</"
"tag>"
@@ -16469,12 +16466,12 @@ msgstr ""
"tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9528
+#: book.translate.xml:9526
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9529
+#: book.translate.xml:9527
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">varname</tag>stderr<tag class=\"endtag\">varname</"
"tag>"
@@ -16483,12 +16480,12 @@ msgstr ""
"tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9533
+#: book.translate.xml:9531
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9535
+#: book.translate.xml:9533
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">application</tag><literal>Subversion</literal><tag "
"class=\"endtag\">application</tag>"
@@ -16497,7 +16494,7 @@ msgstr ""
"class=\"endtag\">application</tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9536
+#: book.translate.xml:9534
msgid ""
"Do not refer to the Subversion application as <literal>SVN</literal> in "
"upper case. To refer to the command, use <tag class=\"starttag\">command</"
@@ -16508,27 +16505,27 @@ msgstr ""
"tag><literal>svn</literal><tag class=\"endtag\">command</tag>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9547
+#: book.translate.xml:9545
msgid "userland"
msgstr "userland"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9549
+#: book.translate.xml:9547
msgid "things that apply to user space, not the kernel"
msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9554
+#: book.translate.xml:9552
msgid "web server"
msgstr "servidor web"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:9592
+#: book.translate.xml:9590
msgid "Editor Configuration"
msgstr "Configuração do Editor"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:9594
+#: book.translate.xml:9592
msgid ""
"Adjusting text editor configuration can make working on document files "
"quicker and easier, and help documents conform to <acronym>FDP</acronym> "
@@ -16539,12 +16536,12 @@ msgstr ""
"ficarem em conformidade com as diretrizes do <acronym>FDP</acronym>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9599
+#: book.translate.xml:9597
msgid "<application>Vim</application>"
msgstr "<application>Vim</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9601
+#: book.translate.xml:9599
msgid ""
"Install from <package>editors/vim</package>, <package>editors/vim-console</"
"package>, or <package>editors/vim-tiny</package> then follow the "
@@ -16555,7 +16552,7 @@ msgstr ""
"instruções de configuração em <xref linkend=\"editor-config-vim-config\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9610
+#: book.translate.xml:9608
msgid ""
"Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text that has been "
"selected in Visual mode. Press <keycap>T</keycap> to replace groups of eight "
@@ -16566,12 +16563,12 @@ msgstr ""
"espaços por um tab."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9617 book.translate.xml:9758
+#: book.translate.xml:9615 book.translate.xml:9756
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9619
+#: book.translate.xml:9617
msgid ""
"Edit <filename>~/.vimrc</filename>, adding these lines to the end of the "
"file:"
@@ -16580,7 +16577,7 @@ msgstr ""
"arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9622
+#: book.translate.xml:9620
#, no-wrap
msgid ""
"if has(\"autocmd\")\n"
@@ -16662,12 +16659,12 @@ msgstr ""
"endfunction \" Set_SGML()"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9664
+#: book.translate.xml:9662
msgid "<application>Emacs</application>"
msgstr "<application>Emacs</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9666
+#: book.translate.xml:9664
msgid ""
"Install from <package>editors/emacs</package> or <package>editors/emacs-"
"devel</package>."
@@ -16676,12 +16673,12 @@ msgstr ""
"emacs-devel</package>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9670
+#: book.translate.xml:9668
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9672
+#: book.translate.xml:9670
msgid ""
"Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A "
"compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included "
@@ -16696,7 +16693,7 @@ msgstr ""
"filename> e adicione estas linhas ao arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9680
+#: book.translate.xml:9678
#, no-wrap
msgid ""
"<tag class=\"starttag\">locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"</tag>\n"
@@ -16716,12 +16713,12 @@ msgstr ""
"<tag class=\"endtag\">locatingRules</tag>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9691
+#: book.translate.xml:9689
msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor"
msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9693
+#: book.translate.xml:9691
msgid ""
"The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package "
"Archive (<acronym>MELPA</acronym>). If <acronym>MELPA</acronym> is not "
@@ -16733,13 +16730,13 @@ msgstr ""
"executando"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9698
+#: book.translate.xml:9696
#, no-wrap
msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)"
msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9700
+#: book.translate.xml:9698
msgid ""
"Add the line to Emacs's initialization file (one of <filename>~/.emacs</"
"filename>, <filename>~/.emacs.el</filename>, or <filename>~.emacs.d/init.el</"
@@ -16751,25 +16748,25 @@ msgstr ""
"permanente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9706
+#: book.translate.xml:9704
msgid "To install Flycheck, evaluate"
msgstr "Para instalar o Flycheck, execute"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9708
+#: book.translate.xml:9706
#, no-wrap
msgid "(package-install 'flycheck)"
msgstr "(package-install 'flycheck)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9710
+#: book.translate.xml:9708
msgid ""
"Create a Flycheck checker for <package>textproc/igor</package> by evaluating"
msgstr ""
"Crie um verificador Flycheck para <package>textproc/igor</package> executando"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9713
+#: book.translate.xml:9711
#, no-wrap
msgid ""
"(flycheck-define-checker igor\n"
@@ -16797,7 +16794,7 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9725
+#: book.translate.xml:9723
msgid ""
"Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes "
"permanent."
@@ -16806,12 +16803,12 @@ msgstr ""
"tornar as mudanças permanentes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9730
+#: book.translate.xml:9728
msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9732
+#: book.translate.xml:9730
msgid ""
"To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create "
"<filename>.dir-locals.el</filename> in the root directory of the "
@@ -16822,7 +16819,7 @@ msgstr ""
"raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9737
+#: book.translate.xml:9735
#, no-wrap
msgid ""
";;; Directory Local Variables\n"
@@ -16848,12 +16845,12 @@ msgstr ""
" (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9751
+#: book.translate.xml:9749
msgid "<application>nano</application>"
msgstr "<application>nano</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9753
+#: book.translate.xml:9751
msgid ""
"Install from <package>editors/nano</package> or <package>editors/nano-devel</"
"package>."
@@ -16862,7 +16859,7 @@ msgstr ""
"<package>editors/nano-devel</package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9760
+#: book.translate.xml:9758
msgid ""
"Copy the sample <acronym>XML</acronym> syntax highlight file to the user's "
"home directory:"
@@ -16871,13 +16868,13 @@ msgstr ""
"acronym> para o diretório inicial do usuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9763
+#: book.translate.xml:9761
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9765
+#: book.translate.xml:9763
msgid ""
"Use an editor to replace the lines in the <filename>~/.nanorc</filename> "
"<literal>syntax \"xml\"</literal> block with these rules:"
@@ -16886,7 +16883,7 @@ msgstr ""
"referentes ao bloco <literal>syntax \"xml\"</literal> por estas regras:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9769
+#: book.translate.xml:9767
#, no-wrap
msgid ""
"syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n"
@@ -16916,29 +16913,29 @@ msgstr ""
"color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9782
+#: book.translate.xml:9780
msgid "Process the file to create embedded tabs:"
msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9784
+#: book.translate.xml:9782
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9790
+#: book.translate.xml:9788
msgid "Specify additional helpful options when running the editor:"
msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9793
+#: book.translate.xml:9791
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9795
+#: book.translate.xml:9793
msgid ""
"Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> can define an alias in <filename>~/.cshrc</"
@@ -16949,30 +16946,30 @@ msgstr ""
"filename> para automatizar estas opções:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9799
+#: book.translate.xml:9797
#, no-wrap
msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\""
msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9801
+#: book.translate.xml:9799
msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:"
msgstr ""
"Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9804
+#: book.translate.xml:9802
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:9841
+#: book.translate.xml:9839
msgid "See Also"
msgstr "Veja também"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:9843
+#: book.translate.xml:9841
msgid ""
"This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs "
"listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about "
@@ -16983,12 +16980,12 @@ msgstr ""
"sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9849
+#: book.translate.xml:9847
msgid "The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9853
+#: book.translate.xml:9851
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/docproj/index.html\">The FreeBSD "
"Documentation Project web pages</link>"
@@ -16997,7 +16994,7 @@ msgstr ""
"Projeto de Documentação do FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9858
+#: book.translate.xml:9856
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"index.html\">The FreeBSD Handbook</link>"
@@ -17006,12 +17003,12 @@ msgstr ""
"index.html\">O Handbook do FreeBSD</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9865
+#: book.translate.xml:9863
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9869
+#: book.translate.xml:9867
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/XML/\">W3C's XML page SGML/XML web "
"page</link>"
@@ -17020,19 +17017,19 @@ msgstr ""
"XML</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9876
+#: book.translate.xml:9874
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9880
+#: book.translate.xml:9878
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">The World Wide Web Consortium</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">O Consórcio World Wide Web</link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9885
+#: book.translate.xml:9883
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/\">The HTML 4.0 "
"specification</link>"
@@ -17041,12 +17038,12 @@ msgstr ""
"4.0</link>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9892
+#: book.translate.xml:9890
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9896
+#: book.translate.xml:9894
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.oasis-open.org/docbook/\">The DocBook "
"Technical Committee</link>, maintainers of the DocBook DTD"
@@ -17055,7 +17052,7 @@ msgstr ""
"DocBook </link>, mantenedores do DocBook DTD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9902
+#: book.translate.xml:9900
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.docbook.org/\">DocBook: The Definitive Guide</"
"link>, the online documentation for the DocBook DTD"
@@ -17064,7 +17061,7 @@ msgstr ""
"link>, a documentação online do DocBook DTD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9908
+#: book.translate.xml:9906
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://docbook.sourceforge.net/\">The DocBook Open "
"Repository</link> contains DSSSL stylesheets and other resources for people "
@@ -17075,7 +17072,7 @@ msgstr ""
"pessoas que usam DocBook"
#. (itstool) path: appendix/para
-#: book.translate.xml:9953
+#: book.translate.xml:9951
msgid ""
"These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that "
"might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For "
@@ -17095,12 +17092,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:9962 book.translate.xml:9965
+#: book.translate.xml:9960 book.translate.xml:9963
msgid "DocBook <tag>book</tag>"
msgstr "<tag>Livro</tag> DocBook"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:9967
+#: book.translate.xml:9965
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"
@@ -17211,12 +17208,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:10023 book.translate.xml:10026
+#: book.translate.xml:10021 book.translate.xml:10024
msgid "DocBook <tag>article</tag>"
msgstr "<tag>Artigo</tag> DocBook"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:10028
+#: book.translate.xml:10026
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"