diff options
author | Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> | 2018-12-11 18:54:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> | 2018-12-11 18:54:37 +0000 |
commit | 2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f (patch) | |
tree | 48e302a82d954691ea054da66228085fdad160be /pt_BR.ISO8859-1/books | |
parent | 03c522ecabfc70f1968ec3899b845aff3df8e021 (diff) | |
download | doc-2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f.tar.gz doc-2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f.zip |
pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: Content synced with en_US r52526
* content synchronized with en_US document (rev 52526)
Approved by: gabor (mentor, implicit)
Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=52667
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po | 3359 |
2 files changed, 1686 insertions, 1706 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml index 01d9018be6..f3a3eeb82e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml @@ -505,7 +505,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contri </varlistentry> <varlistentry> - <term><application>Emacs</application> ou <application>XEmacs</application> (<package>editors/emacs</package> ou <package>editors/xemacs</package>)</term> + <term><application>Emacs</application> (<package>editors/emacs</package>)</term> <listitem> <para>Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos marcados como <acronym>XML</acronym> <acronym>DTD</acronym>. Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros.</para> @@ -1710,10 +1710,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll <indexterm significance="preferred"><primary>Identificador Público Formal</primary></indexterm> <note> - <para xml:lang="en">It is not necessary to know this, but it is useful - background, and might help debug problems when the - <acronym>XML</acronym> processor cannot locate the - <acronym>DTD</acronym>.</para> + <para>Não é necessário conhecer isso, mas pode ser útil e ajudar a depurar problemas quando o <acronym>XML</acronym> parser não conseguir localizar o <acronym>DTD</acronym>.</para> </note> <para><acronym>FPI</acronym>s devem seguir uma sintaxe específica:</para> @@ -1898,20 +1895,14 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll <para>Entidades de parâmetro, como as <link linkend="xml-primer-general-entities">entidades gerais</link>, são usadas para atribuir nomes a blocos reutilizáveis de texto. Mas as entidades de parâmetro só podem ser usadas dentro de um <link linkend="xml-primer-xml-escape">contexto XML</link>.</para> - <para xml:lang="en">Parameter entity definitions are similar to those for - general entities. However, parameter entities are included - with - <literal>%<replaceable>entity-name</replaceable>;</literal>. - The definition also includes the <literal>%</literal> between - the <literal>ENTITY</literal> keyword and the name of the - entity.</para> + <para>As definições de entidade de parâmetro são semelhantes àquelas para entidades gerais. No entanto, entradas de parâmetros são incluídas com <literal>%<replaceable>nome-da-entidade</replaceable>;</literal>. A definição também inclui o <literal>%</literal> entre a palavra-chave <literal>ENTITY</literal> e o nome da entidade.</para> <para>Para memorizar, lembre que entidade de<quote><emphasis>P</emphasis>arâmetro utiliza o símbolo de <emphasis>P</emphasis>orcentagem</quote>.</para> <example> <title>Definindo Entidades de Parâmetro</title> - <programlisting xml:lang="en"><!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" + <programlisting><!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [ <!ENTITY % entity "<!ENTITY version '1.0'>"> <!-- use the parameter entity --> @@ -1919,9 +1910,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll ]></programlisting> </example> - <para xml:lang="en">At first sight, parameter entities do not look very - useful, but they make it possible to <link linkend="xml-primer-include">include other files</link> into - an XML document.</para> + <para>À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas elas tornam possível <link linkend="xml-primer-include">incluir outros arquivos </link> em um documento XML.</para> </sect2> <sect2 xml:id="xml-primer-to-do"> @@ -4370,7 +4359,7 @@ This is the file called 'foo2'</screen> <para>Aparência:</para> - <para>Dois alvos comuns em um <filename>Makefile</filename> são <buildtarget>all</buildtarget> e <buildtarget>clean</buildtarget>.</para> + <para>Dois targets comuns em um <filename>Makefile</filename> são <buildtarget>all</buildtarget> e <buildtarget>clean</buildtarget>.</para> <para>Normalmente, invocar <buildtarget>all</buildtarget> irá reconstruir o aplicativo, e invocar <buildtarget>clean</buildtarget> removerá os arquivos temporários (<filename>.o</filename> por exemplo) criados pelo processo de compilação.</para> @@ -5721,7 +5710,7 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. </sect2> <sect2 xml:id="po-translations-literal-dollar"> - <title><literal>$FreeBSD$</literal> Strings</title> + <title>Strings <literal>$FreeBSD$</literal></title> <para>As strings da versão $FreeBSD$ usadas nos arquivos requerem tratamento especial. Nos exemplos como <xref linkend="po-translations-creating-example"/>, essas strings não devem ser expandidas. Os documentos em inglês usam entidades <literal>&dollar;</literal> para evitar a inclusão de sinais reais de dólar no arquivo:</para> @@ -6563,13 +6552,7 @@ is an example configuration file. <para>Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir.</para> - <para xml:lang="en">Keep explanations as short, simple, and clear as possible. - Avoid empty phrases like <quote>in order to</quote>, which - usually just means <quote>to</quote>. Avoid potentially - patronizing words like <quote>basically</quote>. Avoid Latin - terms like <quote>i.e.,</quote> or <quote>cf.</quote>, which - may be unknown outside of academic or scientific - groups.</para> + <para>Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possível. Evite frases vazias como <quote>a fim de</quote> as quais normalmente significam apenas um <quote>para</quote>. Evite palavras potencialmente paternalistas tais como <quote>basicamente</quote>. Evite termos latinos como <quote>i.e.</quote> ou <quote>cf.</quote>, os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos.</para> <para>Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como <quote>você</quote>. Por exemplo, digamos <quote>copie o arquivo para <filename>/tmp</filename></quote> em vez de <quote>você pode copiar o arquivo para <filename>/tmp</filename></quote>.</para> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po index 73424c06f3..9762c7effd 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-06 01:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-03 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-11 06:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Normal user" msgstr "Usuário normal" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4362 msgid "<prompt>%</prompt>" msgstr "<prompt>%</prompt>" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>" msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4357 +#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4355 msgid "<prompt>#</prompt>" msgstr "<prompt>#</prompt>" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Propósito" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: appendix/title -#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4864 book.translate.xml:9951 +#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9949 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2060 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7351 +#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7349 msgid "Quick Start" msgstr "Quick Start" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:810 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>" @@ -959,15 +959,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:703 -msgid "" -"<application>Emacs</application> or <application>XEmacs</application> " -"(<package>editors/emacs</package> or <package>editors/xemacs</package>)" -msgstr "" -"<application>Emacs</application> ou <application>XEmacs</application> " -"(<package>editors/emacs</package> ou <package>editors/xemacs</package>)" +msgid "<application>Emacs</application> (<package>editors/emacs</package>)" +msgstr "<application>Emacs</application> (<package>editors/emacs</package>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:709 +#: book.translate.xml:707 msgid "" "Both of these editors include a special mode for editing documents marked up " "according to an <acronym>XML</acronym> <acronym>DTD</acronym>. This mode " @@ -980,12 +976,12 @@ msgstr "" "possibilidade de erros." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:749 msgid "The Working Copy" msgstr "A Área de Trabalho" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:751 msgid "" "The <emphasis>working copy</emphasis> is a copy of the FreeBSD repository " "documentation tree downloaded onto the local computer. Changes are made to " @@ -998,7 +994,7 @@ msgstr "" "patches para serem submetidas no repositório principal." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:757 msgid "" "A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes of disk " "space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files " @@ -1009,7 +1005,7 @@ msgstr "" "arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:764 +#: book.translate.xml:762 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn." "html\"><application>Subversion</application></link> is used to manage the " @@ -1022,18 +1018,18 @@ msgstr "" "instalação do pacote <application>Subversion</application>:" #. (itstool) path: chapter/screen -#: book.translate.xml:769 +#: book.translate.xml:767 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:770 msgid "Documentation and Manual Pages" msgstr "Documentação e Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:772 msgid "" "FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all " "the commands and configuration files are also part of the documentation, and " @@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "" "deve ser registrado separadamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:783 +#: book.translate.xml:781 msgid "" "Repositories may contain multiple versions of documentation and source code. " "New modifications are almost always made only to the latest version, called " @@ -1063,12 +1059,12 @@ msgstr "" "recente, chamada <literal>head</literal>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:787 msgid "Choosing a Directory" msgstr "Escolhendo um Diretório" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:791 +#: book.translate.xml:789 msgid "" "FreeBSD documentation is traditionally stored in <filename>/usr/doc/</" "filename>, and system source code with manual pages in <filename>/usr/src/</" @@ -1087,12 +1083,12 @@ msgstr "" "ambos subdiretórios do diretório pessoal do usuário." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:804 +#: book.translate.xml:802 msgid "Checking Out a Copy" msgstr "Baixando uma Cópia" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:806 +#: book.translate.xml:804 msgid "" "A download of a working copy from the repository is called a " "<emphasis>checkout</emphasis>, and done with <command>svn checkout</" @@ -1105,25 +1101,25 @@ msgstr "" "repositório de documentação principal:" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:814 +#: book.translate.xml:812 msgid "A checkout of the source code to work on manual pages is very similar:" msgstr "" "O checkout do código-fonte para trabalhar nas páginas de manual é muito " "semelhante:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:817 +#: book.translate.xml:815 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head <replaceable>~/src</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head <replaceable>~/src</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:821 +#: book.translate.xml:819 msgid "Updating a Working Copy" msgstr "Atualizando" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:823 +#: book.translate.xml:821 msgid "" "The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People " "modify files and commit changes frequently. Even a short time after an " @@ -1141,13 +1137,13 @@ msgstr "" "update</command> no diretório que contém a cópia de trabalho local:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:832 +#: book.translate.xml:830 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:834 +#: book.translate.xml:832 msgid "" "Get in the protective habit of using <command>svn update</command> before " "editing document files. Someone else may have edited that file very " @@ -1164,12 +1160,12 @@ msgstr "" "editado mais antigo com a versão mais recente do repositório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:844 +#: book.translate.xml:842 msgid "Reverting Changes" msgstr "Revertendo Alterações" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:846 +#: book.translate.xml:844 msgid "" "Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the " "writer just wants to start over. Files can be <quote>reset</quote> to their " @@ -1184,18 +1180,18 @@ msgstr "" "filename> e redefini-las para o formato sem modificação:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:853 +#: book.translate.xml:851 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert chapter.xml</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert chapter.xml</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:857 +#: book.translate.xml:855 msgid "Making a Diff" msgstr "Criando um Diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:859 +#: book.translate.xml:857 msgid "" "After edits to a file or group of files are completed, the differences " "between the local working copy and the version on the FreeBSD repository " @@ -1210,7 +1206,7 @@ msgstr "" "<command>svn diff</command> para um arquivo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:866 +#: book.translate.xml:864 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>\n" @@ -1220,7 +1216,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff > <replaceable>doc-fix-spelling.diff</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:869 +#: book.translate.xml:867 msgid "" "Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example " "above is for spelling fixes to the whole documentation tree." @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "" "acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:871 msgid "" "If the diff file is to be submitted with the web <quote><link xlink:href=" "\"https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">Submit a FreeBSD problem " @@ -1243,7 +1239,7 @@ msgstr "" "que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:878 msgid "" "Be careful: <command>svn diff</command> includes all changes made in the " "current directory and any subdirectories. If there are files in the working " @@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "" "forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:886 +#: book.translate.xml:884 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>\n" @@ -1266,12 +1262,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>disks/chapter.xml printers/chapter.xml</replaceable> > <replaceable>disks-printers.diff</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:891 +#: book.translate.xml:889 msgid "<application>Subversion</application> References" msgstr "Referências <application>Subversion</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:891 msgid "" "These examples show very basic usage of <application>Subversion</" "application>. More detail is available in the <link xlink:href=\"http://" @@ -1284,12 +1280,12 @@ msgstr "" "\"http://subversion.apache.org/docs/\">Documentação do Subversion</link>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:933 +#: book.translate.xml:931 msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:935 +#: book.translate.xml:933 msgid "" "Files and directories in the <filename>doc/</filename> tree follow a " "structure meant to:" @@ -1298,12 +1294,12 @@ msgstr "" "estrutura destinada a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:941 +#: book.translate.xml:939 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:946 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." @@ -1312,13 +1308,13 @@ msgstr "" "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:952 +#: book.translate.xml:950 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:957 +#: book.translate.xml:955 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages and encodings. It is important that the documentation " @@ -1331,12 +1327,12 @@ msgstr "" "preferências culturais." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:961 msgid "The Top Level, <filename>doc/</filename>" msgstr "O Nível Superior, <filename>doc/</filename>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:966 +#: book.translate.xml:964 msgid "" "There are two types of directory under <filename>doc/</filename>, each with " "very specific directory names and meanings." @@ -1345,22 +1341,22 @@ msgstr "" "nomes de diretório e significados muito específicos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:974 book.translate.xml:1028 +#: book.translate.xml:972 book.translate.xml:1026 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:975 book.translate.xml:1029 +#: book.translate.xml:973 book.translate.xml:1027 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:981 +#: book.translate.xml:979 msgid "<filename>share</filename>" msgstr "<filename>share</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:984 +#: book.translate.xml:982 msgid "" "Contains files that are not specific to the various translations and " "encodings of the documentation. Contains subdirectories to further " @@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr "" "FreeBSD <acronym>DTD</acronym>) estão em <filename>share/xml</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:996 +#: book.translate.xml:994 msgid "" "<filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</" "replaceable></filename>" @@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:999 +#: book.translate.xml:997 msgid "" "One directory exists for each available translation and encoding of the " "documentation, for example <filename>en_US.ISO8859-1/</filename> and " @@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr "" "por uma futura mudança para Unicode." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1016 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" "The <filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</" "replaceable>/</filename> Directories" @@ -1417,7 +1413,7 @@ msgstr "" "<replaceable>encoding</replaceable>/</filename>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1020 +#: book.translate.xml:1018 msgid "" "These directories contain the documents themselves. The documentation is " "split into up to three more categories at this level, indicated by the " @@ -1427,12 +1423,12 @@ msgstr "" "até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1035 +#: book.translate.xml:1033 msgid "<filename>articles</filename>" msgstr "<filename>articles</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1036 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook <tag>article</tag> (or equivalent). " "Reasonably short, and broken up into sections. Normally only available as " @@ -1443,12 +1439,12 @@ msgstr "" "arquivo <acronym>XHTML</acronym>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1045 +#: book.translate.xml:1043 msgid "<filename>books</filename>" msgstr "<filename>books</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1047 +#: book.translate.xml:1045 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook <tag>book</tag> (or equivalent). Book " "length, and broken up into chapters. Normally available as both one large " @@ -1463,12 +1459,12 @@ msgstr "" "menores e com links." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1057 +#: book.translate.xml:1055 msgid "<filename>man</filename>" msgstr "<filename>man</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1060 +#: book.translate.xml:1058 msgid "" "For translations of the system manual pages. This directory will contain one " "or more <filename role=\"directory\">man<replaceable>N</replaceable></" @@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>, correspondendo às seções que foram traduzidas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1069 +#: book.translate.xml:1067 msgid "" "Not every <filename role=\"directory\"><replaceable>lang</replaceable>." "<replaceable>encoding</replaceable></filename> directory will have all of " @@ -1493,12 +1489,12 @@ msgstr "" "tradução." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1076 +#: book.translate.xml:1074 msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1078 +#: book.translate.xml:1076 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." @@ -1507,17 +1503,17 @@ msgstr "" "FDP." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1082 +#: book.translate.xml:1080 msgid "The Handbook" msgstr "O Handbook" #. (itstool) path: sect2/subtitle -#: book.translate.xml:1084 +#: book.translate.xml:1082 msgid "<filename>books/handbook/</filename>" msgstr "<filename>books/handbook/</filename>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1086 +#: book.translate.xml:1084 msgid "" "The Handbook is written in DocBook <acronym>XML</acronym> using the FreeBSD " "DocBook extended <acronym>DTD</acronym>." @@ -1526,7 +1522,7 @@ msgstr "" "<acronym>DTD</acronym> extendido do DocBook FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1089 +#: book.translate.xml:1087 msgid "" "The Handbook is organized as a DocBook <tag>book</tag>. The book is divided " "into <tag>part</tag>s, each of which contains several <tag>chapter</tag>s. " @@ -1539,12 +1535,12 @@ msgstr "" "subseções (<tag>sect2</tag>, <tag>sect3</tag>) e assim por diante." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1098 +#: book.translate.xml:1096 msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1100 +#: book.translate.xml:1098 msgid "" "There are a number of files and directories within the <filename>handbook</" "filename> directory." @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1104 +#: book.translate.xml:1102 msgid "" "The Handbook's organization may change over time, and this document may lag " "in detailing the organizational changes. Post questions about Handbook " @@ -1567,12 +1563,12 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto FreeBSD</link>." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1111 +#: book.translate.xml:1109 msgid "<filename>Makefile</filename>" msgstr "<filename>Makefile</filename>" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1113 +#: book.translate.xml:1111 msgid "" "The <filename>Makefile</filename> defines some variables that affect how the " "<acronym>XML</acronym> source is converted to other formats, and lists the " @@ -1587,12 +1583,12 @@ msgstr "" "código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1123 +#: book.translate.xml:1121 msgid "<filename>book.xml</filename>" msgstr "<filename>book.xml</filename>" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1123 msgid "" "This is the top level document in the Handbook. It contains the Handbook's " "<link linkend=\"xml-primer-doctype-declaration\">DOCTYPE declaration</link>, " @@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr "" "elementos que descrevem a estrutura do Handbook." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1130 +#: book.translate.xml:1128 msgid "" "<filename>book.xml</filename> uses <link linkend=\"xml-primer-parameter-" "entities\">parameter entities</link> to load in the files with the " @@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Handbook." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1137 msgid "" "<filename role=\"directory\"><replaceable>directory</replaceable>/chapter." "xml</filename>" @@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr "" "xml</filename>" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1141 +#: book.translate.xml:1139 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called <filename>chapter." "xml</filename> in a separate directory from the other chapters. Each " @@ -1641,12 +1637,12 @@ msgstr "" "literal> no elemento <tag>chapter</tag>." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1148 +#: book.translate.xml:1146 msgid "For example, if one of the chapter files contains:" msgstr "Por exemplo, se um dos arquivos de capítulo contiver:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:1151 +#: book.translate.xml:1149 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter id=\"kernelconfig\"</tag>\n" @@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1155 +#: book.translate.xml:1153 msgid "" "Then it will be called <filename>chapter.xml</filename> in the " "<filename>kernelconfig</filename> directory. In general, the entire contents " @@ -1669,7 +1665,7 @@ msgstr "" "está neste único arquivo." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1161 +#: book.translate.xml:1159 msgid "" "When the <acronym>XHTML</acronym> version of the Handbook is produced, this " "will yield <filename>kernelconfig.html</filename>. This is because of the " @@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr "" "<literal>id</literal> e não está relacionado ao nome do diretório." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1167 +#: book.translate.xml:1165 msgid "" "In earlier versions of the Handbook, the files were stored in the same " "directory as <filename>book.xml</filename>, and named after the value of the " @@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr "" "muitos arquivos." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1182 +#: book.translate.xml:1180 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "<filename>chapter.xml</filename> files, including <filename>basics/chapter." @@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr "" "filename>, e <filename>printing/chapter.xml</filename>." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:1189 +#: book.translate.xml:1187 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " @@ -1731,7 +1727,7 @@ msgstr "" "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1197 +#: book.translate.xml:1195 msgid "" "The <filename>chapter.xml</filename> files are not complete <acronym>XML</" "acronym> documents that can be built individually. They can only be built as " @@ -1742,12 +1738,12 @@ msgstr "" "Eles só podem ser compilados como partes de todo o Handbook." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1237 msgid "The Documentation Build Process" msgstr "O Processo de Compilação da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:1241 +#: book.translate.xml:1239 msgid "" "This chapter covers organization of the documentation build process and how " "<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -1758,12 +1754,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> é utilizado para isso." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1245 +#: book.translate.xml:1243 msgid "Rendering DocBook into Output" msgstr "Renderizando DocBook" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1247 +#: book.translate.xml:1245 msgid "" "Different types of output can be produced from a single DocBook source file. " "The type of output desired is set with the <varname>FORMATS</varname> " @@ -1777,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen #. (itstool) id: book.translate.xml#doc-build-rendering-known-formats -#: book.translate.xml:1252 +#: book.translate.xml:1250 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</userinput>\n" @@ -1787,56 +1783,56 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make -V KNOWN_FORMATS</userinput>" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:1256 +#: book.translate.xml:1254 msgid "Common Output Formats" msgstr "Formatos de Saída Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1261 +#: book.translate.xml:1259 msgid "<varname>FORMATS</varname> Value" msgstr "Valor <varname>FORMATS</varname>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1262 +#: book.translate.xml:1260 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:1263 book.translate.xml:7237 book.translate.xml:8393 +#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8391 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1269 book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:1267 book.translate.xml:2492 msgid "<literal>html</literal>" msgstr "<literal>html</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1270 +#: book.translate.xml:1268 msgid "<acronym>HTML</acronym>, one file" msgstr "<acronym>HTML</acronym>, arquivo único" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1271 +#: book.translate.xml:1269 msgid "" "A single <filename>book.html</filename> or <filename>article.html</filename>." msgstr "" "Um único <filename>book.html</filename> ou <filename>article.html</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1276 +#: book.translate.xml:1274 msgid "<literal>html-split</literal>" msgstr "<literal>html-split</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1277 +#: book.translate.xml:1275 msgid "<acronym>HTML</acronym>, multiple files" msgstr "<acronym>HTML</acronym>, vários arquivos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1278 +#: book.translate.xml:1276 msgid "" "Multiple <acronym>HTML</acronym> files, one for each chapter or section, for " "use on a typical web site." @@ -1845,22 +1841,22 @@ msgstr "" "para uso em um site comum." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1284 +#: book.translate.xml:1282 msgid "<literal>pdf</literal>" msgstr "<literal>pdf</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1283 msgid "<acronym>PDF</acronym>" msgstr "<acronym>PDF</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1286 +#: book.translate.xml:1284 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1292 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "The default output format can vary by document, but is usually <literal>html-" "split</literal>. Other formats are chosen by setting <varname>FORMATS</" @@ -1874,12 +1870,12 @@ msgstr "" "<varname>FORMATS</varname> para uma lista de formatos." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1299 +#: book.translate.xml:1297 msgid "Build a Single HTML Output File" msgstr "Compilar um Arquivo Único HTML" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1301 +#: book.translate.xml:1299 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</userinput>\n" @@ -1889,12 +1885,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1306 +#: book.translate.xml:1304 msgid "Build HTML-Split and <acronym>PDF</acronym> Output Files" msgstr "Compilar HTML-Split e <acronym>PDF</acronym>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1309 +#: book.translate.xml:1307 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</userinput>\n" @@ -1904,12 +1900,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=\"html-split pdf\"</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1315 +#: book.translate.xml:1313 msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset" msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1317 +#: book.translate.xml:1315 msgid "" "These are the tools used to build and install the <acronym>FDP</acronym> " "documentation." @@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "" "do <acronym>FDP</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1322 +#: book.translate.xml:1320 msgid "" "The primary build tool is <citerefentry><refentrytitle>make</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, specifically " @@ -1929,7 +1925,7 @@ msgstr "" "<application>Berkeley Make</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1327 +#: book.translate.xml:1325 msgid "" "Package building is handled by FreeBSD's <citerefentry><refentrytitle>pkg-" "create</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." @@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "" "create</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1332 +#: book.translate.xml:1330 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> is used to create compressed versions of the document. " @@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr "" "pacotes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1338 +#: book.translate.xml:1336 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>install</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is used to install the documentation." @@ -1964,14 +1960,14 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> é usado para instalar a documentação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1346 +#: book.translate.xml:1344 msgid "Understanding <filename>Makefile</filename>s in the Documentation Tree" msgstr "" "Noções Básicas de <filename>Makefile</filename>s no Repositório de " "Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1349 +#: book.translate.xml:1347 msgid "" "There are three main types of <filename>Makefile</filename>s in the FreeBSD " "Documentation Project tree." @@ -1980,7 +1976,7 @@ msgstr "" "repositório de Documentação do Projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1354 +#: book.translate.xml:1352 msgid "" "<link linkend=\"sub-make\">Subdirectory <filename>Makefile</filename>s</" "link> simply pass commands to those directories below them." @@ -1989,7 +1985,7 @@ msgstr "" "link> simplesmente passam os comandos para os diretórios abaixo deles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1360 +#: book.translate.xml:1358 msgid "" "<link linkend=\"doc-make\">Documentation <filename>Makefile</filename>s</" "link> describe the documents that are produced from this directory." @@ -1999,7 +1995,7 @@ msgstr "" "diretório." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1367 +#: book.translate.xml:1365 msgid "" "<link linkend=\"make-includes\"><application>Make</application> includes</" "link> are the glue that perform the document production, and are usually of " @@ -2010,17 +2006,17 @@ msgstr "" "nome no formato <filename>doc.<replaceable>xxx</replaceable>.mk</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1375 +#: book.translate.xml:1373 msgid "Subdirectory <filename>Makefile</filename>s" msgstr "<filename>Makefile</filename>s de Subdiretório" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1377 +#: book.translate.xml:1375 msgid "These <filename>Makefile</filename>s usually take the form of:" msgstr "Estes <filename>Makefile</filename>s geralmente tem a forma de:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1380 +#: book.translate.xml:1378 #, no-wrap msgid "" "SUBDIR =articles\n" @@ -2040,7 +2036,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1388 +#: book.translate.xml:1386 msgid "" "The first four non-empty lines define the <citerefentry><refentrytitle>make</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variables " @@ -2053,7 +2049,7 @@ msgstr "" "varname>, e <varname>DOC_PREFIX</varname>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1393 +#: book.translate.xml:1391 msgid "" "The <varname>SUBDIR</varname> statement and <varname>COMPAT_SYMLINK</" "varname> statement show how to assign a value to a variable, overriding any " @@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr "" "anterior que a mesma contenha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1398 +#: book.translate.xml:1396 msgid "" "The second <varname>SUBDIR</varname> statement shows how a value is appended " "to the current value of a variable. The <varname>SUBDIR</varname> variable " @@ -2075,7 +2071,7 @@ msgstr "" "agora é composta por <literal>articles books</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1403 +#: book.translate.xml:1401 msgid "" "The <varname>DOC_PREFIX</varname> assignment shows how a value is assigned " "to the variable, but only if it is not already defined. This is useful if " @@ -2089,7 +2085,7 @@ msgstr "" "filename>pensa que é - o usuário pode cancelar e fornecer o valor correto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1410 +#: book.translate.xml:1408 msgid "" "What does it all mean? <varname>SUBDIR</varname> mentions which " "subdirectories below this one the build process should pass any work on to." @@ -2099,7 +2095,7 @@ msgstr "" "durante a geração do documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1414 +#: book.translate.xml:1412 msgid "" "<varname>COMPAT_SYMLINK</varname> is specific to compatibility symlinks " "(amazingly enough) for languages to their official encoding (<filename>doc/" @@ -2111,7 +2107,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1419 +#: book.translate.xml:1417 msgid "" "<varname>DOC_PREFIX</varname> is the path to the root of the FreeBSD " "Document Project tree. This is not always that easy to find, and is also " @@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr "" "citerefentry> que contém o caminho para o diretório atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1426 +#: book.translate.xml:1424 msgid "" "The final line includes the FreeBSD Documentation Project's project-wide " "<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -2141,12 +2137,12 @@ msgstr "" "de compilação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1433 +#: book.translate.xml:1431 msgid "Documentation <filename>Makefile</filename>s" msgstr "<filename>Makefile</filename>s de Documentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1435 +#: book.translate.xml:1433 msgid "" "These <filename>Makefile</filename>s set <citerefentry><refentrytitle>make</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> variables that " @@ -2157,12 +2153,12 @@ msgstr "" "filename>s descrevem como construir a documentação contida nesse diretório." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1439 +#: book.translate.xml:1437 msgid "Here is an example:" msgstr "Aqui está um exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1441 +#: book.translate.xml:1439 #, no-wrap msgid "" "MAINTAINER=nik@FreeBSD.org\n" @@ -2198,7 +2194,7 @@ msgstr "" ".include \"$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1457 +#: book.translate.xml:1455 msgid "" "The <varname>MAINTAINER</varname> variable allows committers to claim " "ownership of a document in the FreeBSD Documentation Project, and take " @@ -2209,7 +2205,7 @@ msgstr "" "FreeBSD, e sejam responsáveis por mantê-lo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1462 +#: book.translate.xml:1460 msgid "" "<varname>DOC</varname> is the name (sans the <filename>.xml</filename> " "extension) of the main document created by this directory. <varname>SRCS</" @@ -2224,7 +2220,7 @@ msgstr "" "uma reconstrução." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1469 +#: book.translate.xml:1467 msgid "" "<varname>FORMATS</varname> indicates the default formats that should be " "built for this document. <varname>INSTALL_COMPRESSED</varname> is the " @@ -2240,7 +2236,7 @@ msgstr "" "gerar exclusivamente a versão compactada do documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1477 +#: book.translate.xml:1475 msgid "" "The <varname>DOC_PREFIX</varname> and include statements should be familiar " "already." @@ -2249,14 +2245,14 @@ msgstr "" "<varname>DOC_PREFIX</varname> e com as instruções de include." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1483 +#: book.translate.xml:1481 msgid "FreeBSD Documentation Project <application>Make</application> Includes" msgstr "" "Includes do <application>Make</application> do Projeto de Documentação do " "FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1486 +#: book.translate.xml:1484 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> includes are best explained by inspection of the code. Here " @@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr "" "Aqui estão os arquivos include do sistema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1491 +#: book.translate.xml:1489 msgid "" "<filename>doc.project.mk</filename> is the main project include file, which " "includes all the following include files, as necessary." @@ -2276,7 +2272,7 @@ msgstr "" "projeto, que inclui todos os arquivos includes necessários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1497 +#: book.translate.xml:1495 msgid "" "<filename>doc.subdir.mk</filename> handles traversing of the document tree " "during the build and install processes." @@ -2285,7 +2281,7 @@ msgstr "" "documentação durante o processo de construção e instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1503 +#: book.translate.xml:1501 msgid "" "<filename>doc.install.mk</filename> provides variables that affect ownership " "and installation of documents." @@ -2294,7 +2290,7 @@ msgstr "" "propriedade e a instalação de documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1508 +#: book.translate.xml:1506 msgid "" "<filename>doc.docbook.mk</filename> is included if <varname>DOCFORMAT</" "varname> is <literal>docbook</literal> and <varname>DOC</varname> is set." @@ -2304,17 +2300,17 @@ msgstr "" "varname> estiver definida." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1515 +#: book.translate.xml:1513 msgid "<filename>doc.project.mk</filename>" msgstr "<filename>doc.project.mk</filename>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1517 +#: book.translate.xml:1515 msgid "By inspection:" msgstr "Por inspeção:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1519 +#: book.translate.xml:1517 #, no-wrap msgid "" "DOCFORMAT?=\tdocbook\n" @@ -2348,12 +2344,12 @@ msgstr "" ".include \"doc.install.mk\"" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1536 book.translate.xml:1586 +#: book.translate.xml:1534 book.translate.xml:1584 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1538 +#: book.translate.xml:1536 msgid "" "<varname>DOCFORMAT</varname> and <varname>MAINTAINER</varname> are assigned " "default values, if these are not set by the document make file." @@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr "" "definido no arquivo Makefile do documento." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1542 +#: book.translate.xml:1540 msgid "" "<varname>PREFIX</varname> is the prefix under which the <link linkend=\"tools" "\">documentation building tools</link> are installed. For normal package and " @@ -2375,7 +2371,7 @@ msgstr "" "sempre <filename>/usr/local</filename>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1547 +#: book.translate.xml:1545 msgid "" "<varname>PRI_LANG</varname> should be set to whatever language and encoding " "is natural amongst users these documents are being built for. US English is " @@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr "" "destinam. O Inglês Americano é o padrão." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1553 +#: book.translate.xml:1551 msgid "" "<varname>PRI_LANG</varname> does not affect which documents can, or even " "will, be built. Its main use is creating links to commonly referenced " @@ -2398,12 +2394,12 @@ msgstr "" "diretório raiz de instalação da documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1561 +#: book.translate.xml:1559 msgid "Conditionals" msgstr "Condicionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1563 +#: book.translate.xml:1561 msgid "" "The <literal>.if defined(DOC)</literal> line is an example of a " "<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -2418,7 +2414,7 @@ msgstr "" "é uma função que retorna se uma dada variável está definida ou não." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1569 +#: book.translate.xml:1567 msgid "" "<literal>.if ${DOCFORMAT} == \"docbook\"</literal>, next, tests whether the " "<varname>DOCFORMAT</varname> variable is <literal>\"docbook\"</literal>, and " @@ -2429,7 +2425,7 @@ msgstr "" "neste caso, inclue o <filename>doc.docbook.mk</filename>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1574 +#: book.translate.xml:1572 msgid "" "The two <literal>.endif</literal>s close the two above conditionals, marking " "the end of their application." @@ -2438,12 +2434,12 @@ msgstr "" "marcando o fim da sua aplicação" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1580 +#: book.translate.xml:1578 msgid "<filename>doc.subdir.mk</filename>" msgstr "<filename>doc.subdir.mk</filename>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1582 +#: book.translate.xml:1580 msgid "" "This file is too long to explain in detail. These notes describe the most " "important features." @@ -2452,7 +2448,7 @@ msgstr "" "descrevem as principais funcionalidades." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1590 +#: book.translate.xml:1588 msgid "" "<varname>SUBDIR</varname> is a list of subdirectories that the build process " "should go further down into." @@ -2461,7 +2457,7 @@ msgstr "" "construção deve ser executado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1596 +#: book.translate.xml:1594 msgid "" "<varname>ROOT_SYMLINKS</varname> is the name of directories that should be " "linked to the document install root from their actual locations, if the " @@ -2474,7 +2470,7 @@ msgstr "" "<varname>PRI_LANG</varname>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1604 +#: book.translate.xml:1602 msgid "" "<varname>COMPAT_SYMLINK</varname> is described in the <link linkend=\"sub-" "make\">Subdirectory Makefile</link> section." @@ -2483,12 +2479,12 @@ msgstr "" "\"sub-make\">Makefiles de Subdiretório</link>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1613 +#: book.translate.xml:1611 msgid "Targets and Macros" msgstr "Targets e Macros" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1615 +#: book.translate.xml:1613 msgid "" "Dependencies are described by <literal><replaceable>target</replaceable>: " "<replaceable>dependency1 dependency2 ...</replaceable></literal> tuples, " @@ -2501,7 +2497,7 @@ msgstr "" "necessário primeiramente construir as dependências informadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1622 +#: book.translate.xml:1620 msgid "" "After that descriptive tuple, instructions on how to build the target may be " "given, if the conversion process between the target and its dependencies are " @@ -2514,7 +2510,7 @@ msgstr "" "particular não for a mesma que a definida pelo método padrão de conversão." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1628 +#: book.translate.xml:1626 msgid "" "A special dependency <literal>.USE</literal> defines the equivalent of a " "macro." @@ -2523,7 +2519,7 @@ msgstr "" "macro." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:1631 book.translate.xml:1718 +#: book.translate.xml:1629 book.translate.xml:1716 #, no-wrap msgid "" "_SUBDIRUSE: .USE\n" @@ -2541,12 +2537,12 @@ msgstr "" ".endfor" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1638 book.translate.xml:1654 +#: book.translate.xml:1636 book.translate.xml:1652 msgid "_SUBDIRUSE" msgstr "_SUBDIRUSE" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1638 +#: book.translate.xml:1636 msgid "" "In the above, <_:buildtarget-1/> is now a macro which will execute the given " "commands when it is listed as a dependency." @@ -2555,7 +2551,7 @@ msgstr "" "determinados comandos quando for listada como dependência." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1642 +#: book.translate.xml:1640 msgid "" "What sets this macro apart from other targets? Basically, it is executed " "<emphasis>after</emphasis> the instructions given in the build procedure it " @@ -2570,7 +2566,7 @@ msgstr "" "está sendo construído." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:1650 +#: book.translate.xml:1648 #, no-wrap msgid "" "clean: _SUBDIRUSE\n" @@ -2580,13 +2576,13 @@ msgstr "" "\trm -f ${CLEANFILES}" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1653 book.translate.xml:1657 book.translate.xml:1677 -#: book.translate.xml:6103 book.translate.xml:6107 book.translate.xml:6111 +#: book.translate.xml:1651 book.translate.xml:1655 book.translate.xml:1675 +#: book.translate.xml:6101 book.translate.xml:6105 book.translate.xml:6109 msgid "clean" msgstr "clean" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1653 +#: book.translate.xml:1651 msgid "" "In the above, <_:buildtarget-1/> will use the <_:buildtarget-2/> macro after " "it has executed the instruction <command>rm -f ${CLEANFILES}</command>. In " @@ -2602,32 +2598,32 @@ msgstr "" "direção oposta." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1663 +#: book.translate.xml:1661 msgid "Provided Targets" msgstr "Targets Fornecidos" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1667 +#: book.translate.xml:1665 msgid "install" msgstr "install" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1668 +#: book.translate.xml:1666 msgid "package" msgstr "package" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1671 +#: book.translate.xml:1669 msgid "realinstall" msgstr "realinstall" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1672 +#: book.translate.xml:1670 msgid "realpackage" msgstr "realpackage" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1667 +#: book.translate.xml:1665 msgid "" "<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> both go down the directory tree " "calling the real versions of themselves in the subdirectories (<_:" @@ -2638,12 +2634,12 @@ msgstr "" "buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> respectivamente)." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1680 +#: book.translate.xml:1678 msgid "cleandir" msgstr "cleandir" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1677 +#: book.translate.xml:1675 msgid "" "<_:buildtarget-1/> removes files created by the build process (and goes down " "the directory tree too). <_:buildtarget-2/> does the same, and also removes " @@ -2654,12 +2650,12 @@ msgstr "" "e também remove o diretório de objetos se este existir." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1688 +#: book.translate.xml:1686 msgid "More on Conditionals" msgstr "Mais Condicionais" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1692 +#: book.translate.xml:1690 msgid "" "<literal>exists</literal> is another condition function which returns true " "if the given file exists." @@ -2668,14 +2664,14 @@ msgstr "" "se o arquivo informado existir." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1698 +#: book.translate.xml:1696 msgid "<literal>empty</literal> returns true if the given variable is empty." msgstr "" "<literal>empty</literal> retorna verdadeiro se a variável informada estiver " "vazia." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1701 msgid "" "<literal>target</literal> returns true if the given target does not already " "exist." @@ -2684,12 +2680,12 @@ msgstr "" "existir." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1710 +#: book.translate.xml:1708 msgid "Looping Constructs in <command>make (.for)</command>" msgstr "Construções de Looping no <command>make (.for)</command>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1713 +#: book.translate.xml:1711 msgid "" "<literal>.for</literal> provides a way to repeat a set of instructions for " "each space-separated element in a variable. It does this by assigning a " @@ -2701,7 +2697,7 @@ msgstr "" "examinada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1725 +#: book.translate.xml:1723 msgid "" "In the above, if <varname>SUBDIR</varname> is empty, no action is taken; if " "it has one or more elements, the instructions between <literal>.for</" @@ -2716,12 +2712,12 @@ msgstr "" "valor do elemento atual." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1768 +#: book.translate.xml:1766 msgid "The Website" msgstr "O Website" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:1770 +#: book.translate.xml:1768 msgid "" "The FreeBSD web site is part of the FreeBSD documents. Files for the web " "site are stored in the <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs</filename> " @@ -2733,12 +2729,12 @@ msgstr "" "filename> do repositório <filename>~/doc</filename> neste exemplo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1777 +#: book.translate.xml:1775 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1779 +#: book.translate.xml:1777 msgid "" "Several environment variables control which parts of the web site are built " "or installed, and to which directories." @@ -2747,7 +2743,7 @@ msgstr "" "compiladas ou instaladas e para quais diretórios." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:1784 +#: book.translate.xml:1782 msgid "" "The web build system uses <citerefentry><refentrytitle>make</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and considers " @@ -2764,12 +2760,12 @@ msgstr "" "métodos pode levar a surpresas inesperadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1794 +#: book.translate.xml:1792 msgid "<varname>DESTDIR</varname>" msgstr "<varname>DESTDIR</varname>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1797 +#: book.translate.xml:1795 msgid "" "DESTDIR specifies the path where the web site files are to be installed." msgstr "" @@ -2777,7 +2773,7 @@ msgstr "" "instalados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1800 +#: book.translate.xml:1798 msgid "" "This variable is best set with <citerefentry><refentrytitle>env</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or the user shell's " @@ -2796,17 +2792,17 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1810 +#: book.translate.xml:1808 msgid "<varname>ENGLISH_ONLY</varname>" msgstr "<varname>ENGLISH_ONLY</varname>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1811 msgid "Default: undefined. Build and include all translations." msgstr "Padrão: indefinido. Compile e inclua todas as traduções." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1816 +#: book.translate.xml:1814 msgid "" "<userinput>ENGLISH_ONLY=yes</userinput>: use only the English documents and " "ignore all translations." @@ -2815,18 +2811,18 @@ msgstr "" "Inglês e ignore todas as traduções." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1822 +#: book.translate.xml:1820 msgid "<varname>WEB_ONLY</varname>" msgstr "<varname>WEB_ONLY</varname>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1825 +#: book.translate.xml:1823 msgid "" "Default: undefined. Build both the web site and all the books and articles." msgstr "Padrão: indefinido. Compile o web site e todos os livros e artigos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1828 +#: book.translate.xml:1826 msgid "" "<userinput>WEB_ONLY=yes</userinput>: build or install only <acronym>HTML</" "acronym> pages from the <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs</filename> " @@ -2839,12 +2835,12 @@ msgstr "" "ignorados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1837 +#: book.translate.xml:1835 msgid "<varname>WEB_LANG</varname>" msgstr "<varname>WEB_LANG</varname>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1840 +#: book.translate.xml:1838 msgid "" "Default: undefined. Build and include all the available languages on the web " "site." @@ -2853,7 +2849,7 @@ msgstr "" "site." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1843 +#: book.translate.xml:1841 msgid "" "Set to a space-separated list of languages to be included in the build or " "install. The formats are the same as the directory names in the document " @@ -2865,13 +2861,13 @@ msgstr "" "os documentos alemão e francês:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:1849 +#: book.translate.xml:1847 #, no-wrap msgid "<userinput>WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"</userinput>" msgstr "<userinput>WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1854 +#: book.translate.xml:1852 msgid "" "<varname>WEB_ONLY</varname>, <varname>WEB_LANG</varname>, and " "<varname>ENGLISH_ONLY</varname> are <citerefentry><refentrytitle>make</" @@ -2887,12 +2883,12 @@ msgstr "" "linha de comando, ou em arquivos dot." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1862 +#: book.translate.xml:1860 msgid "Building and Installing the Web Pages" msgstr "Compilando e Instalando as Páginas Web" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1864 +#: book.translate.xml:1862 msgid "" "Having obtained the documentation and web site source files, the web site " "can be built." @@ -2901,7 +2897,7 @@ msgstr "" "compilado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1867 +#: book.translate.xml:1865 msgid "" "An actual installation of the web site is run as the <systemitem class=" "\"username\">root</systemitem> user because the permissions on the web " @@ -2916,7 +2912,7 @@ msgstr "" "com um usuário normal em um diretório temporário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1874 +#: book.translate.xml:1872 msgid "" "In these examples, the web site files are built by user <systemitem class=" "\"username\">jru</systemitem> in their home directory, <filename>~/doc</" @@ -2928,7 +2924,7 @@ msgstr "" "jru/doc</filename>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:1880 +#: book.translate.xml:1878 msgid "" "The web site build uses the <filename>INDEX</filename> from the Ports " "Collection and might fail if that file or <filename>/usr/ports</filename> is " @@ -2943,12 +2939,12 @@ msgstr "" "handbook/ports.html#ports-tree\">Coleção de Ports</link>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1888 +#: book.translate.xml:1886 msgid "Build the Full Web Site and All Documents" msgstr "Compile o Web Site Completo e Todos Documentos" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1890 +#: book.translate.xml:1888 msgid "" "Build the web site and all documents. The resulting files are left in the " "document tree:" @@ -2957,7 +2953,7 @@ msgstr "" "árvore de documento:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1893 +#: book.translate.xml:1891 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>\n" @@ -2967,12 +2963,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make all</userinput>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1898 +#: book.translate.xml:1896 msgid "Build Only the Web Site in English" msgstr "Compile Apenas o Web Site em Inglês" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1900 +#: book.translate.xml:1898 msgid "" "Build the web site only, in English, as user <systemitem class=\"username" "\">jru</systemitem>, and install the resulting files into <filename>/tmp/" @@ -2983,7 +2979,7 @@ msgstr "" "tmp/www</filename> para teste:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1905 +#: book.translate.xml:1903 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/</userinput>\n" @@ -2993,7 +2989,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install</userinput>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1908 +#: book.translate.xml:1906 msgid "" "Changes to static files can usually be tested by viewing the modified files " "directly with a web browser. If the site has been built as shown above, a " @@ -3005,13 +3001,13 @@ msgstr "" "visualizada com:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1913 +#: book.translate.xml:1911 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox /tmp/www/data/index.html</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox /tmp/www/data/index.html</userinput>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1915 +#: book.translate.xml:1913 msgid "" "Modifications to dynamic files can be tested with a web server running on " "the local system. After building the site as shown above, this <filename>/" @@ -3024,7 +3020,7 @@ msgstr "" "<package>www/apache24</package>:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:1921 +#: book.translate.xml:1919 #, no-wrap msgid "" "# httpd.conf for testing the FreeBSD website\n" @@ -3138,18 +3134,18 @@ msgstr "" "Include etc/apache24/Includes/*.conf" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1974 msgid "Start the web server with" msgstr "Inicie o servidor web com" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1978 +#: book.translate.xml:1976 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service apache24 onestart</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service apache24 onestart</userinput>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1980 +#: book.translate.xml:1978 msgid "" "The web site can be viewed at <link xlink:href=\"http://localhost\"/>. Be " "aware that many links refer to the real FreeBSD site by name, and those " @@ -3167,12 +3163,12 @@ msgstr "" "endereço <acronym>IP</acronym> local." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1991 +#: book.translate.xml:1989 msgid "Build and Install the Web Site" msgstr "Compile e Instale o Web Site" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1993 +#: book.translate.xml:1991 msgid "" "Build the web site and all documents as user <systemitem class=\"username" "\">jru</systemitem>. Install the resulting files as <systemitem class=" @@ -3185,7 +3181,7 @@ msgstr "" "public_html</filename>:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:2000 +#: book.translate.xml:1998 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs</userinput>\n" @@ -3203,7 +3199,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2008 +#: book.translate.xml:2006 msgid "" "The install process does not delete any old or outdated files that existed " "previously in the same directory. If a new copy of the site is built and " @@ -3216,18 +3212,18 @@ msgstr "" "todos os arquivos que não foram atualizados em três dias:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:2014 +#: book.translate.xml:2012 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>find <replaceable>/usr/local/www</replaceable> -ctime 3 -delete</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>find <replaceable>/usr/local/www</replaceable> -ctime 3 -delete</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2050 +#: book.translate.xml:2048 msgid "XML Primer" msgstr "Primer XML" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:2052 +#: book.translate.xml:2050 msgid "" "Most <acronym>FDP</acronym> documentation is written with markup languages " "based on <acronym>XML</acronym>. This chapter explains what that means, how " @@ -3240,7 +3236,7 @@ msgstr "" "e as técnicas de <acronym>XML</acronym> utilizadas." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:2058 +#: book.translate.xml:2056 msgid "" "Portions of this section were inspired by Mark Galassi's <link xlink:href=" "\"http://www.galassi.org/mark/mydocs/docbook-intro/docbook-intro.html\">Get " @@ -3251,7 +3247,7 @@ msgstr "" "Going With DocBook</link>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2064 +#: book.translate.xml:2062 msgid "" "In the original days of computers, electronic text was simple. There were a " "few character sets like <acronym>ASCII</acronym> or <acronym>EBCDIC</" @@ -3265,7 +3261,7 @@ msgstr "" "inteligência." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2070 +#: book.translate.xml:2068 msgid "" "Inevitably, this was not enough. When text is in a machine-usable format, " "machines are expected to be able to use and manipulate it intelligently. " @@ -3285,7 +3281,7 @@ msgstr "" "infinidade de opções para apresentação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2079 +#: book.translate.xml:2077 msgid "" "It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this easy. " "The computer would read the document and automatically identify key phrases, " @@ -3301,7 +3297,7 @@ msgstr "" "significativa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2087 +#: book.translate.xml:2085 msgid "" "More precisely, they need help identifying what is what. Consider this text:" msgstr "" @@ -3309,7 +3305,7 @@ msgstr "" "Considere este texto:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:2091 +#: book.translate.xml:2089 msgid "" "To remove <filename>/tmp/foo</filename>, use " "<citerefentry><refentrytitle>rm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -3320,13 +3316,13 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: blockquote/screen -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2092 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>rm /tmp/foo</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>rm /tmp/foo</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2097 +#: book.translate.xml:2095 msgid "" "It is easy to see which parts are filenames, which are commands to be typed " "in, which parts are references to manual pages, and so on. But the computer " @@ -3338,7 +3334,7 @@ msgstr "" "isso, precisamos utilizar markup." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2102 +#: book.translate.xml:2100 msgid "" "<quote>Markup</quote> is commonly used to describe <quote>adding value</" "quote> or <quote>increasing cost</quote>. The term takes on both these " @@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr "" "usuário, para que este não se distraia com ela." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2112 +#: book.translate.xml:2110 msgid "" "The extra information stored in the markup <emphasis>adds value</emphasis> " "to the document. Adding the markup to the document must typically be done by " @@ -3374,13 +3370,13 @@ msgstr "" "necessário) para criar algum documento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2121 +#: book.translate.xml:2119 msgid "" "The previous example is actually represented in this document like this:" msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2122 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>To remove <tag class=\"starttag\">filename</tag>/tmp/foo<tag class=\"endtag\">filename</tag>, use &man.rm.1;.<tag class=\"endtag\">para</tag>\n" @@ -3392,12 +3388,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"starttag\">screen</tag>&prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>rm /tmp/foo<tag class=\"endtag\">userinput</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2128 +#: book.translate.xml:2126 msgid "The markup is clearly separate from the content." msgstr "O markup é claramente separado do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2130 +#: book.translate.xml:2128 msgid "" "Markup languages define what the markup means and how it should be " "interpreted." @@ -3406,7 +3402,7 @@ msgstr "" "ser interpretadas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2133 +#: book.translate.xml:2131 msgid "" "Of course, one markup language might not be enough. A markup language for " "technical documentation has very different requirements than a markup " @@ -3424,7 +3420,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2141 +#: book.translate.xml:2139 msgid "" "This is exactly what the eXtensible Markup Language (<acronym>XML</acronym>) " "is. Many markup languages have been written in <acronym>XML</acronym>, " @@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "" "<acronym>XHTML</acronym> e DocBook." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2147 +#: book.translate.xml:2145 msgid "" "Each language definition is more properly called a grammar, vocabulary, " "schema or Document Type Definition (<acronym>DTD</acronym>). There are " @@ -3451,7 +3447,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) id: book.translate.xml#xml-primer-validating -#: book.translate.xml:2153 +#: book.translate.xml:2151 msgid "" "A schema is a <emphasis>complete</emphasis> specification of all the " "elements that are allowed to appear, the order in which they should appear, " @@ -3474,7 +3470,7 @@ msgstr "" "<quote>valiidação do documento</quote>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2167 +#: book.translate.xml:2165 msgid "" "Validation confirms that the choice of elements, their ordering, and so on, " "conforms to that listed in the grammar. It does <emphasis>not</emphasis> " @@ -3493,7 +3489,7 @@ msgstr "" "arquivos e funções e que eles possam aparecer no mesmo local)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2178 +#: book.translate.xml:2176 msgid "" "Most contributions to the Documentation Project will be content marked up in " "either <acronym>XHTML</acronym> or DocBook, rather than alterations to the " @@ -3505,12 +3501,12 @@ msgstr "" "esse motivo, este livro não abordará como escrever um vocabulário." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2186 +#: book.translate.xml:2184 msgid "Elements, Tags, and Attributes" msgstr "Elementos, Tags e Atributos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2188 +#: book.translate.xml:2186 msgid "" "All the vocabularies written in <acronym>XML</acronym> share certain " "characteristics. This is hardly surprising, as the philosophy behind " @@ -3525,7 +3521,7 @@ msgstr "" "emphasis> e dos <emphasis>elementos</emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2195 +#: book.translate.xml:2193 msgid "" "Documentation, whether it is a single web page, or a lengthy book, is " "considered to consist of content. This content is then divided and further " @@ -3538,7 +3534,7 @@ msgstr "" "elementos para processamento futuro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2199 msgid "" "For example, consider a typical book. At the very top level, the book is " "itself an element. This <quote>book</quote> element obviously contains " @@ -3555,7 +3551,7 @@ msgstr "" "ou o nome de um personagem na história." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2210 +#: book.translate.xml:2208 msgid "" "It may be helpful to think of this as <quote>chunking</quote> content. At " "the very top level is one chunk, the book. Look a little deeper, and there " @@ -3568,7 +3564,7 @@ msgstr "" "notas de rodapé, nomes de caracteres e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2216 +#: book.translate.xml:2214 msgid "" "Notice how this differentiation between different elements of the content " "can be made without resorting to any <acronym>XML</acronym> terms. It really " @@ -3583,7 +3579,7 @@ msgstr "" "diferentes partes do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2223 +#: book.translate.xml:2221 msgid "" "Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need some " "other way of indicating which element each piece of content belongs to. In " @@ -3596,7 +3592,7 @@ msgstr "" "DocBook, e outros) isto é feito por meio de <emphasis>tags</emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2229 +#: book.translate.xml:2227 msgid "" "A tag is used to identify where a particular element starts, and where the " "element ends. <emphasis>The tag is not part of the element itself</" @@ -3611,7 +3607,7 @@ msgstr "" "portanto, terá nomes diferentes para as tags." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2236 +#: book.translate.xml:2234 msgid "" "For an element called <replaceable>element-name</replaceable> the start tag " "will normally look like <tag class=\"starttag\"><replaceable>element-name</" @@ -3625,12 +3621,12 @@ msgstr "" "do-elemento</replaceable></tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2240 msgid "Using an Element (Start and End Tags)" msgstr "Utilizando um Elemento (Tag Inicial e Final)" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2244 +#: book.translate.xml:2242 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> has an element for indicating that the content " "enclosed by the element is a paragraph, called <tag>p</tag>." @@ -3639,7 +3635,7 @@ msgstr "" "incluído pelo elemento é um parágrafo, chamado <tag>p</tag>." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2248 +#: book.translate.xml:2246 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a paragraph. It starts with the start tag for\n" @@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is another paragraph. But this one is much shorter.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2255 +#: book.translate.xml:2253 msgid "" "Some elements have no content. For example, in <acronym>XHTML</acronym>, a " "horizontal line can be included in the document. For these <quote>empty</" @@ -3668,12 +3664,12 @@ msgstr "" "abreviado que é completamente equivalente à versão de duas tags:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2262 +#: book.translate.xml:2260 msgid "Using an Element Without Content" msgstr "Usando um Elemento Sem Conteúdo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2264 +#: book.translate.xml:2262 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> has an element for indicating a horizontal rule, " "called <tag>hr</tag>. This element does not wrap content, so it looks like " @@ -3684,7 +3680,7 @@ msgstr "" "isso:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2268 +#: book.translate.xml:2266 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>One paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n" @@ -3700,12 +3696,12 @@ msgstr "" " from the previous paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2274 +#: book.translate.xml:2272 msgid "The shorthand version consists of a single tag:" msgstr "A versão abreviada consiste em uma única tag:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2276 +#: book.translate.xml:2274 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>One paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n" @@ -3721,7 +3717,7 @@ msgstr "" " from the previous paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2283 +#: book.translate.xml:2281 msgid "" "As shown above, elements can contain other elements. In the book example " "earlier, the book element contained all the chapter elements, which in turn " @@ -3732,12 +3728,12 @@ msgstr "" "sua vez continham elementos de parágrafo, e assim por diante." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2289 +#: book.translate.xml:2287 msgid "Elements Within Elements; <tag>em</tag>" msgstr "Elementos Dentro de Elementos; <tag>em</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2291 +#: book.translate.xml:2289 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a simple <tag class=\"starttag\">em</tag>paragraph<tag class=\"endtag\">em</tag> where some\n" @@ -3747,7 +3743,7 @@ msgstr "" " of the <tag class=\"starttag\">em</tag>words<tag class=\"endtag\">em</tag> have been <tag class=\"starttag\">em</tag>emphasized<tag class=\"endtag\">em</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2295 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "The grammar consists of rules that describe which elements can contain other " "elements, and exactly what they can contain." @@ -3756,7 +3752,7 @@ msgstr "" "outros elementos e exatamente o que eles podem conter." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2300 +#: book.translate.xml:2298 msgid "" "People often confuse the terms tags and elements, and use the terms as if " "they were interchangeable. They are not." @@ -3765,7 +3761,7 @@ msgstr "" "como se fossem intercambiáveis. Eles não são." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2304 +#: book.translate.xml:2302 msgid "" "An element is a conceptual part of your document. An element has a defined " "start and end. The tags mark where the element starts and ends." @@ -3774,7 +3770,7 @@ msgstr "" "e fim definidos. As tags marcam onde o elemento começa e termina." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2308 +#: book.translate.xml:2306 msgid "" "When this document (or anyone else knowledgeable about <acronym>XML</" "acronym>) refers to <quote>the <tag class=\"starttag\">p</tag> tag</quote> " @@ -3790,14 +3786,14 @@ msgstr "" "inteiro." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2317 +#: book.translate.xml:2315 msgid "" "This distinction <emphasis>is</emphasis> very subtle. But keep it in mind." msgstr "" "Essa distinção <emphasis>é</emphasis> muito sutil. Mas tenha isso em mente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2321 +#: book.translate.xml:2319 msgid "" "Elements can have attributes. An attribute has a name and a value, and is " "used for adding extra information to the element. This might be information " @@ -3812,7 +3808,7 @@ msgstr "" "coisa também." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2327 +#: book.translate.xml:2325 msgid "" "An element's attributes are written <emphasis>inside</emphasis> the start " "tag for that element, and take the form <literal><replaceable>attribute-" @@ -3824,7 +3820,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2332 +#: book.translate.xml:2330 msgid "" "In <acronym>XHTML</acronym>, the <tag>p</tag> element has an attribute " "called <tag class=\"attribute\">align</tag>, which suggests an alignment " @@ -3837,7 +3833,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2338 +#: book.translate.xml:2336 msgid "" "The <tag class=\"attribute\">align</tag> attribute can take one of four " "defined values, <literal>left</literal>, <literal>center</literal>, " @@ -3850,12 +3846,12 @@ msgstr "" "especificado, o padrão será <literal>left</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2345 +#: book.translate.xml:2343 msgid "Using an Element with an Attribute" msgstr "Usando um Elemento com um Atributo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2347 +#: book.translate.xml:2345 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p align=\"left\"</tag>The inclusion of the align attribute\n" @@ -3869,7 +3865,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"starttag\">p align=\"center\"</tag>This may appear in the center.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2353 +#: book.translate.xml:2351 msgid "" "Some attributes only take specific values, such as <literal>left</literal> " "or <literal>justify</literal>. Others allow any value." @@ -3878,18 +3874,18 @@ msgstr "" "literal> ou <literal>justify</literal>. Outros permitem qualquer valor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2358 +#: book.translate.xml:2356 msgid "Single Quotes Around Attributes" msgstr "Aspas Simples nos Atributos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2360 +#: book.translate.xml:2358 #, no-wrap msgid "<tag class=\"starttag\">p align='right'</tag>I am on the right!<tag class=\"endtag\">p</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">p align='right'</tag>I am on the right!<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2363 +#: book.translate.xml:2361 msgid "" "Attribute values in <acronym>XML</acronym> must be enclosed in either single " "or double quotes. Double quotes are traditional. Single quotes are useful " @@ -3900,7 +3896,7 @@ msgstr "" "úteis quando o valor do atributo contém aspas duplas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2368 +#: book.translate.xml:2366 msgid "" "Information about attributes, elements, and tags is stored in catalog files. " "The Documentation Project uses standard DocBook catalogs and includes " @@ -3915,13 +3911,13 @@ msgstr "" "possam ser encontradas pelas ferramentas de compilação de documentos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2376 book.translate.xml:2771 book.translate.xml:2907 -#: book.translate.xml:3094 book.translate.xml:3387 +#: book.translate.xml:2374 book.translate.xml:2769 book.translate.xml:2905 +#: book.translate.xml:3092 book.translate.xml:3385 msgid "To Do…" msgstr "Para Fazer..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2378 +#: book.translate.xml:2376 msgid "" "Before running the examples in this document, install <package>textproc/" "docproj</package> from the FreeBSD Ports Collection. This is a " @@ -3942,12 +3938,12 @@ msgstr "" "seguida, faça login novamente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2389 +#: book.translate.xml:2387 msgid "Create <filename>example.xml</filename>, and enter this text:" msgstr "Crie <filename>example.xml</filename> e insira este texto:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:2392 +#: book.translate.xml:2390 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</tag>\n" @@ -3983,12 +3979,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2410 +#: book.translate.xml:2408 msgid "Try to validate this file using an <acronym>XML</acronym> parser." msgstr "Tente validar esse arquivo usando um parser <acronym>XML</acronym>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2413 +#: book.translate.xml:2411 msgid "" "<package>textproc/docproj</package> includes the <command>xmllint</command> " "<link linkend=\"xml-primer-validating\">validating parser</link>." @@ -3997,18 +3993,18 @@ msgstr "" "validating\">parser</link> <command>xmllint</command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2418 +#: book.translate.xml:2416 msgid "Use <command>xmllint</command> to validate the document:" msgstr "Execute <command>xmllint</command> para validar o documento:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2421 +#: book.translate.xml:2419 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --valid --noout example.xml</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --valid --noout example.xml</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2423 +#: book.translate.xml:2421 msgid "" "<command>xmllint</command> returns without displaying any output, showing " "that the document validated successfully." @@ -4017,7 +4013,7 @@ msgstr "" "sucesso." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2429 +#: book.translate.xml:2427 msgid "" "See what happens when required elements are omitted. Delete the line with " "the <tag class=\"starttag\">title</tag> and <tag class=\"endtag\">title</" @@ -4028,7 +4024,7 @@ msgstr "" "\">title</tag>, então execute novamente a validação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2435 +#: book.translate.xml:2433 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --valid --noout example.xml</userinput>\n" @@ -4038,7 +4034,7 @@ msgstr "" "example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not follow the DTD, expecting ((script | style | meta | link | object | isindex)* , ((title , (script | style | meta | link | object | isindex)* , (base , (script | style | meta | link | object | isindex)*)?) | (base , (script | style | meta | link | object | isindex)* , title , (script | style | meta | link | object | isindex)*))), got ()" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2438 +#: book.translate.xml:2436 msgid "" "This shows that the validation error comes from the <replaceable>fifth</" "replaceable> line of the <replaceable>example.xml</replaceable> file and " @@ -4051,7 +4047,7 @@ msgstr "" "regras da gramática <acronym>XHTML</acronym>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2445 +#: book.translate.xml:2443 msgid "" "Then <command>xmllint</command> shows the line where the error was found and " "marks the exact character position with a <literal>^</literal> sign." @@ -4060,17 +4056,17 @@ msgstr "" "encontrado e marca a posição exata com um sinal <literal>^</literal>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2451 +#: book.translate.xml:2449 msgid "Replace the <tag>title</tag> element." msgstr "Substitua o elemento <tag>title</tag>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2458 +#: book.translate.xml:2456 msgid "The DOCTYPE Declaration" msgstr "A Declaração DOCTYPE" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2460 +#: book.translate.xml:2458 msgid "" "The beginning of each document can specify the name of the <acronym>DTD</" "acronym> to which the document conforms. This DOCTYPE declaration is used by " @@ -4083,7 +4079,7 @@ msgstr "" "acronym> e garantir que o documento esteja de acordo com ele." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2466 +#: book.translate.xml:2464 msgid "" "A typical declaration for a document written to conform with version 1.0 of " "the <acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTD</acronym> looks like this:" @@ -4092,23 +4088,23 @@ msgstr "" "1.0 do <acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTD</acronym> se parece com isto:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2468 #, no-wrap msgid "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</tag>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2472 +#: book.translate.xml:2470 msgid "That line contains a number of different components." msgstr "Essa linha contém vários componentes diferentes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2476 +#: book.translate.xml:2474 msgid "<literal><!</literal>" msgstr "<literal><!</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2479 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "The <emphasis>indicator</emphasis> shows this is an <acronym>XML</acronym> " "declaration." @@ -4117,12 +4113,12 @@ msgstr "" "<acronym>XML</acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2485 +#: book.translate.xml:2483 msgid "<literal>DOCTYPE</literal>" msgstr "<literal>DOCTYPE</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2488 +#: book.translate.xml:2486 msgid "" "Shows that this is an <acronym>XML</acronym> declaration of the document " "type." @@ -4130,7 +4126,7 @@ msgstr "" "Mostra que esta é uma declaração <acronym>XML</acronym> do tipo de documento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2497 +#: book.translate.xml:2495 msgid "" "Names the first <link linkend=\"xml-primer-elements\">element</link> that " "will appear in the document." @@ -4139,18 +4135,18 @@ msgstr "" "aparecerá no documento." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2502 msgid "<literal>PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"</literal>" msgstr "<literal>PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"</literal>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2510 book.translate.xml:2551 +#: book.translate.xml:2508 book.translate.xml:2549 msgid "<primary>Formal Public Identifier</primary>" msgstr "<primary>Identificador Público Formal</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2508 +#: book.translate.xml:2506 msgid "" "Lists the Formal Public Identifier (<acronym>FPI</acronym>) <_:indexterm-1/> " "for the <acronym>DTD</acronym> to which this document conforms. The " @@ -4163,7 +4159,7 @@ msgstr "" "<acronym>DTD</acronym> correto ao processar este documento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2518 +#: book.translate.xml:2516 msgid "" "<literal>PUBLIC</literal> is not a part of the <acronym>FPI</acronym>, but " "indicates to the <acronym>XML</acronym> processor how to find the " @@ -4179,7 +4175,7 @@ msgstr "" "informadas <link linkend=\"xml-primer-fpi-alternatives\">depois</link>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2529 +#: book.translate.xml:2527 msgid "" "<literal>\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"</" "literal>" @@ -4188,7 +4184,7 @@ msgstr "" "literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2532 +#: book.translate.xml:2530 msgid "" "A local filename or a <acronym>URL</acronym> to find the <acronym>DTD</" "acronym>." @@ -4197,23 +4193,22 @@ msgstr "" "<acronym>DTD</acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2536 msgid "<literal>></literal>" msgstr "<literal>></literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2541 +#: book.translate.xml:2539 msgid "Ends the declaration and returns to the document." msgstr "Termina a declaração e retorna ao documento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2548 +#: book.translate.xml:2546 msgid "Formal Public Identifiers (<acronym>FPI</acronym>s)" msgstr "Identificadores Públicos Formais (<acronym>FPI</acronym>s)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2556 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2554 msgid "" "It is not necessary to know this, but it is useful background, and might " "help debug problems when the <acronym>XML</acronym> processor cannot locate " @@ -4224,12 +4219,12 @@ msgstr "" "<acronym>DTD</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2562 +#: book.translate.xml:2560 msgid "<acronym>FPI</acronym>s must follow a specific syntax:" msgstr "<acronym>FPI</acronym>s devem seguir uma sintaxe específica:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2565 +#: book.translate.xml:2563 #, no-wrap msgid "\"<replaceable>Owner</replaceable>//<replaceable>Keyword</replaceable> <replaceable>Description</replaceable>//<replaceable>Language</replaceable>\"" msgstr "" @@ -4239,17 +4234,17 @@ msgstr "" "//<replaceable>Idioma</replaceable>\"" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2569 +#: book.translate.xml:2567 msgid "<replaceable>Owner</replaceable>" msgstr "<replaceable>Proprietário</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2572 +#: book.translate.xml:2570 msgid "The owner of the <acronym>FPI</acronym>." msgstr "O proprietário do <acronym>FPI</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2574 +#: book.translate.xml:2572 msgid "" "The beginning of the string identifies the owner of the <acronym>FPI</" "acronym>. For example, the <acronym>FPI</acronym> <literal>\"ISO 8879:1986//" @@ -4269,7 +4264,7 @@ msgstr "" "acronym>, o predecessor (e um superset) do <acronym>XML</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2587 +#: book.translate.xml:2585 msgid "" "Otherwise, this string will either look like <literal>-//<replaceable>Owner</" "replaceable></literal> or <literal>+//<replaceable>Owner</replaceable></" @@ -4282,7 +4277,7 @@ msgstr "" "diferença é o <literal>+</literal> ou <literal>-</literal>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2594 +#: book.translate.xml:2592 msgid "" "If the string starts with <literal>-</literal> then the owner information is " "unregistered, with a <literal>+</literal> identifying it as registered." @@ -4291,7 +4286,7 @@ msgstr "" "não é registrada, com o <literal>+</literal> identifica como registrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2599 +#: book.translate.xml:2597 msgid "" "<acronym>ISO</acronym> 9070:1991 defines how registered names are generated. " "It might be derived from the number of an <acronym>ISO</acronym> " @@ -4310,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Standards Institute (<acronym>ANSI</acronym>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2610 +#: book.translate.xml:2608 msgid "" "Because the FreeBSD Project has not been registered, the owner string is " "<literal>-//FreeBSD</literal>. As seen in the example, the <acronym>W3C</" @@ -4321,12 +4316,12 @@ msgstr "" "acronym> também não é registrada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2618 +#: book.translate.xml:2616 msgid "<replaceable>Keyword</replaceable>" msgstr "<replaceable>Palavra-chave</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2621 +#: book.translate.xml:2619 msgid "" "There are several keywords that indicate the type of information in the " "file. Some of the most common keywords are <literal>DTD</literal>, " @@ -4346,12 +4341,12 @@ msgstr "" "acronym> (texto e tags)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2636 +#: book.translate.xml:2634 msgid "<replaceable>Description</replaceable>" msgstr "<replaceable>Descrição</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2639 +#: book.translate.xml:2637 msgid "" "Any description can be given for the contents of this file. This may include " "version numbers or any short text that is meaningful and unique for the " @@ -4362,12 +4357,12 @@ msgstr "" "seja exclusivo para o sistema <acronym>XML</acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2647 +#: book.translate.xml:2645 msgid "<replaceable>Language</replaceable>" msgstr "<replaceable>Idioma</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2650 +#: book.translate.xml:2648 msgid "" "An <acronym>ISO</acronym> two-character code that identifies the native " "language for the file. <literal>EN</literal> is used for English." @@ -4376,12 +4371,12 @@ msgstr "" "nativo do arquivo. <literal>EN</literal> é usado para o Inglês." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:2658 +#: book.translate.xml:2656 msgid "<filename>catalog</filename> Files" msgstr "Arquivos <filename>catalog</filename>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2660 +#: book.translate.xml:2658 msgid "" "With the syntax above, an <acronym>XML</acronym> processor needs to have " "some way of turning the <acronym>FPI</acronym> into the name of the file " @@ -4397,13 +4392,13 @@ msgstr "" "continha a linha:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:2670 +#: book.translate.xml:2668 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2672 +#: book.translate.xml:2670 msgid "" "The <acronym>XML</acronym> processor knows that the <acronym>DTD</acronym> " "is called <filename>transitional.dtd</filename> in the <filename>1.0</" @@ -4415,7 +4410,7 @@ msgstr "" "filename> do diretório que continha <filename>catalog</filename>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2678 +#: book.translate.xml:2676 msgid "" "Examine the contents of <filename>/usr/local/share/xml/dtd/xhtml/catalog." "xml</filename>. This is the catalog file for the <acronym>XHTML</acronym> " @@ -4428,12 +4423,12 @@ msgstr "" "<package>textproc/docproj</package> ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2687 +#: book.translate.xml:2685 msgid "Alternatives to <acronym>FPI</acronym>s" msgstr "Alternativas para <acronym>FPI</acronym> s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2689 +#: book.translate.xml:2687 msgid "" "Instead of using an <acronym>FPI</acronym> to indicate the <acronym>DTD</" "acronym> to which the document conforms (and therefore, which file on the " @@ -4446,18 +4441,18 @@ msgstr "" "explicitamente especificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2695 +#: book.translate.xml:2693 msgid "The syntax is slightly different:" msgstr "A sintaxe é um pouco diferente:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2697 +#: book.translate.xml:2695 #, no-wrap msgid "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2699 +#: book.translate.xml:2697 msgid "" "The <literal>SYSTEM</literal> keyword indicates that the <acronym>XML</" "acronym> processor should locate the <acronym>DTD</acronym> in a system " @@ -4470,7 +4465,7 @@ msgstr "" "<acronym>DTD</acronym> será fornecido como um nome de arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2705 +#: book.translate.xml:2703 msgid "" "Using <acronym>FPI</acronym>s is preferred for reasons of portability. If " "the <literal>SYSTEM</literal> identifier is used, then the <acronym>DTD</" @@ -4481,12 +4476,12 @@ msgstr "" "acronym> deve ser fornecido e mantido no mesmo local para todos." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2713 +#: book.translate.xml:2711 msgid "Escaping Back to <acronym>XML</acronym>" msgstr "De Volta para o <acronym>XML</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2713 msgid "" "Some of the underlying <acronym>XML</acronym> syntax can be useful within " "documents. For example, comments can be included in the document, and will " @@ -4500,7 +4495,7 @@ msgstr "" "serão mostrados mais tarde." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2719 msgid "" "<acronym>XML</acronym> sections begin with a <literal><!</literal> tag " "and end with a <literal>></literal>. These sections contain instructions " @@ -4517,12 +4512,12 @@ msgstr "" "<acronym>XML</acronym> incluída no documento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2733 +#: book.translate.xml:2731 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2735 +#: book.translate.xml:2733 msgid "" "An <acronym>XML</acronym> document may contain comments. They may appear " "anywhere as long as they are not inside tags. They are even allowed in some " @@ -4536,7 +4531,7 @@ msgstr "" "entidade</link>)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2741 +#: book.translate.xml:2739 msgid "" "<acronym>XML</acronym> comments start with the string <quote><literal><!--" "</literal></quote> and end with the string <quote><literal>--></literal></" @@ -4547,18 +4542,18 @@ msgstr "" "<quote><literal>--></literal></quote>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2745 +#: book.translate.xml:2743 msgid "Here are some examples of valid <acronym>XML</acronym> comments:" msgstr "" "Aqui estão alguns exemplos de comentários válidos de <acronym>XML</acronym>:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2749 +#: book.translate.xml:2747 msgid "<acronym>XML</acronym> Generic Comments" msgstr "<acronym>XML</acronym> Comentários Genéricos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2751 +#: book.translate.xml:2749 #, no-wrap msgid "" "<!-- This is inside the comment -->\n" @@ -4580,7 +4575,7 @@ msgstr "" "<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2761 +#: book.translate.xml:2759 msgid "" "<acronym>XML</acronym> comments may contain any strings except " "<quote><literal>--</literal></quote>:" @@ -4589,18 +4584,18 @@ msgstr "" "<quote><literal>--</literal></quote>:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2765 +#: book.translate.xml:2763 msgid "Erroneous <acronym>XML</acronym> Comment" msgstr "Comentário <acronym>XML</acronym> Incorreto" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2765 #, no-wrap msgid "<!-- This comment--is wrong -->" msgstr "<!-- This comment--is wrong -->" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2775 +#: book.translate.xml:2773 msgid "" "Add some comments to <filename>example.xml</filename>, and check that the " "file still validates using <command>xmllint</command>." @@ -4609,7 +4604,7 @@ msgstr "" "depois o valide utilizando o <command>xmllint</command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2781 +#: book.translate.xml:2779 msgid "" "Add some invalid comments to <filename>example.xml</filename>, and see the " "error messages that <command>xmllint</command> gives when it encounters an " @@ -4620,12 +4615,12 @@ msgstr "" "retornar quando encontrar algum comentário inválido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2789 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2793 +#: book.translate.xml:2791 msgid "" "Entities are a mechanism for assigning names to chunks of content. As an " "<acronym>XML</acronym> parser processes a document, any entities it finds " @@ -4636,7 +4631,7 @@ msgstr "" "entidade encontrada é substituída pelo conteúdo da entidade." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2798 +#: book.translate.xml:2796 msgid "" "This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of content in " "<acronym>XML</acronym> documents. It is also the only way to include one " @@ -4647,7 +4642,7 @@ msgstr "" "incluir um arquivo markup dentro de outro usando <acronym>XML</acronym>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2803 +#: book.translate.xml:2801 msgid "" "There are two types of entities for two different situations: " "<emphasis>general entities</emphasis> and <emphasis>parameter entities</" @@ -4658,12 +4653,12 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2806 msgid "General Entities" msgstr "Entidades Gerais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2810 +#: book.translate.xml:2808 msgid "" "General entities are used to assign names to reusable chunks of text. These " "entities can only be used in the document. They cannot be used in an " @@ -4674,7 +4669,7 @@ msgstr "" "usadas em um contexto <acronym>XML</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2815 +#: book.translate.xml:2813 msgid "" "To include the text of a general entity in the document, include " "<literal>&<replaceable>entity-name</replaceable>;</literal> in the text. " @@ -4689,7 +4684,7 @@ msgstr "" "produto. Para usá-la no documento, escreva:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2823 +#: book.translate.xml:2821 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>The current version of our product is\n" @@ -4699,7 +4694,7 @@ msgstr "" " &current.version;.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2826 +#: book.translate.xml:2824 msgid "" "When the version number changes, edit the definition of the general entity, " "replacing the value. Then reprocess the document." @@ -4708,7 +4703,7 @@ msgstr "" "substituindo o valor. Em seguida, reprocesse o documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2830 +#: book.translate.xml:2828 msgid "" "General entities can also be used to enter characters that could not " "otherwise be included in an <acronym>XML</acronym> document. For example, " @@ -4727,7 +4722,7 @@ msgstr "" "que o próximo texto seja um nome de entidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2839 +#: book.translate.xml:2837 msgid "" "These symbols can be included by using two predefined general entities: " "<literal>&lt;</literal> and <literal>&amp;</literal>." @@ -4736,7 +4731,7 @@ msgstr "" "predefinidas: <literal>&lt;</literal> e <literal>&amp;</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2843 +#: book.translate.xml:2841 msgid "" "General entities can only be defined within an <acronym>XML</acronym> " "context. Such definitions are usually done immediately after the DOCTYPE " @@ -4747,12 +4742,12 @@ msgstr "" "declaração DOCTYPE." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2848 +#: book.translate.xml:2846 msgid "Defining General Entities" msgstr "Definindo Entidades Gerais" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2850 +#: book.translate.xml:2848 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4768,7 +4763,7 @@ msgstr "" "]>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2856 +#: book.translate.xml:2854 msgid "" "The DOCTYPE declaration has been extended by adding a square bracket at the " "end of the first line. The two entities are then defined over the next two " @@ -4780,7 +4775,7 @@ msgstr "" "linhas, o colchete é fechado e, em seguida, a declaração DOCTYPE é fechada." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2862 +#: book.translate.xml:2860 msgid "" "The square brackets are necessary to indicate that the DTD indicated by the " "DOCTYPE declaration is being extended." @@ -4789,12 +4784,12 @@ msgstr "" "DOCTYPE está sendo estendido." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2869 +#: book.translate.xml:2867 msgid "Parameter Entities" msgstr "Entidades de Parâmetro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2871 +#: book.translate.xml:2869 msgid "" "Parameter entities, like <link linkend=\"xml-primer-general-entities" "\">general entities</link>, are used to assign names to reusable chunks of " @@ -4807,8 +4802,7 @@ msgstr "" "dentro de um <link linkend=\"xml-primer-xml-escape\">contexto XML</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2878 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2876 msgid "" "Parameter entity definitions are similar to those for general entities. " "However, parameter entities are included with <literal>%<replaceable>entity-" @@ -4823,7 +4817,7 @@ msgstr "" "<literal>ENTITY</literal> e o nome da entidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2886 +#: book.translate.xml:2884 msgid "" "For a mnemonic, think <quote><emphasis>P</emphasis>arameter entities use the " "<emphasis>P</emphasis>ercent symbol</quote>." @@ -4832,13 +4826,13 @@ msgstr "" "utiliza o símbolo de <emphasis>P</emphasis>orcentagem</quote>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2891 +#: book.translate.xml:2889 msgid "Defining Parameter Entities" msgstr "Definindo Entidades de Parâmetro" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2893 -#, fuzzy, no-wrap +#: book.translate.xml:2891 +#, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" "\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\" [\n" @@ -4849,26 +4843,30 @@ msgid "" msgstr "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" "\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\" [\n" -"<!ENTITY current.version \"3.0-RELEASE\">\n" -"<!ENTITY last.version \"2.2.7-RELEASE\">\n" +"<!ENTITY % entity \"<!ENTITY version '1.0'>\">\n" +"<!-- use the parameter entity -->\n" +"%entity;\n" "]>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2901 +#: book.translate.xml:2899 msgid "" "At first sight, parameter entities do not look very useful, but they make it " "possible to <link linkend=\"xml-primer-include\">include other files</link> " "into an XML document." msgstr "" +"À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas " +"elas tornam possível <link linkend=\"xml-primer-include\">incluir outros " +"arquivos </link> em um documento XML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2911 +#: book.translate.xml:2909 msgid "Add a general entity to <filename>example.xml</filename>." msgstr "" "Adicione uma entidade geral ao arquivo <filename>example.xml</filename>." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:2914 +#: book.translate.xml:2912 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4918,12 +4916,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2939 +#: book.translate.xml:2937 msgid "Validate the document using <command>xmllint</command>." msgstr "Valide o documento usando o <command>xmllint</command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2944 +#: book.translate.xml:2942 msgid "" "Load <filename>example.xml</filename> into a web browser. It may have to be " "copied to <filename>example.html</filename> before the browser recognizes it " @@ -4934,7 +4932,7 @@ msgstr "" "navegador o reconheça como um documento <acronym>XHTML</acronym>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2950 +#: book.translate.xml:2948 msgid "" "Older browsers with simple parsers may not render this file as expected. The " "entity reference <literal>&version;</literal> may not be replaced by the " @@ -4948,7 +4946,7 @@ msgstr "" "reconhecido e em vez disso, apresentado literalmente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2957 msgid "" "The solution is to <emphasis>normalize</emphasis> the document with an " "<acronym>XML</acronym> normalizer. The normalizer reads valid <acronym>XML</" @@ -4965,7 +4963,7 @@ msgstr "" "representam." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2968 +#: book.translate.xml:2966 msgid "" "<command>xmllint</command> can be used for this. It also has an option to " "drop the initial <acronym>DTD</acronym> section so that the closing " @@ -4976,13 +4974,13 @@ msgstr "" "<literal>]></literal> não confunda os navegadores:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2973 +#: book.translate.xml:2971 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2975 +#: book.translate.xml:2973 msgid "" "A normalized copy of the document with entities expanded is produced in " "<filename>example.html</filename>, ready to load into a web browser." @@ -4992,12 +4990,12 @@ msgstr "" "web." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2984 +#: book.translate.xml:2982 msgid "Using Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2986 +#: book.translate.xml:2984 msgid "" "Both <link linkend=\"xml-primer-general-entities\">general</link> and <link " "linkend=\"xml-primer-parameter-entities\">parameter</link> entities are " @@ -5009,12 +5007,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2993 book.translate.xml:3009 +#: book.translate.xml:2991 book.translate.xml:3007 msgid "Using General Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades Gerais para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2995 +#: book.translate.xml:2993 msgid "" "Consider some content for an <acronym>XML</acronym> book organized into " "files, one file per chapter, called <filename>chapter1.xml</filename>, " @@ -5027,7 +5025,7 @@ msgstr "" "<filename>book.xml</filename> que conterá esses capítulos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3002 +#: book.translate.xml:3000 msgid "" "In order to use the contents of these files as the values for entities, they " "are declared with the <literal>SYSTEM</literal> keyword. This directs the " @@ -5040,7 +5038,7 @@ msgstr "" "valor da entidade." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3011 +#: book.translate.xml:3009 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5076,7 +5074,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3029 +#: book.translate.xml:3027 msgid "" "When using general entities to include other files within a document, the " "files being included (<filename>chapter1.xml</filename>, <filename>chapter2." @@ -5093,12 +5091,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3041 book.translate.xml:3060 +#: book.translate.xml:3039 book.translate.xml:3058 msgid "Using Parameter Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3043 +#: book.translate.xml:3041 msgid "" "Parameter entities can only be used inside an <acronym>XML</acronym> " "context. Including a file in an <acronym>XML</acronym> context can be used " @@ -5110,7 +5108,7 @@ msgstr "" "sejam reutilizáveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3048 +#: book.translate.xml:3046 msgid "" "Suppose that there are many chapters in the document, and these chapters " "were reused in two different books, each book organizing the chapters in a " @@ -5121,7 +5119,7 @@ msgstr "" "de maneira diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3052 +#: book.translate.xml:3050 msgid "" "The entities could be listed at the top of each book, but that quickly " "becomes cumbersome to manage." @@ -5130,7 +5128,7 @@ msgstr "" "se torna difícil de gerenciar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:3053 msgid "" "Instead, place the general entity definitions inside one file, and use a " "parameter entity to include that file within the document." @@ -5139,7 +5137,7 @@ msgstr "" "uma entidade de parâmetro para incluir esse arquivo no documento." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3062 +#: book.translate.xml:3060 msgid "" "Place the entity definitions in a separate file called <filename>chapters." "ent</filename> and containing this text:" @@ -5148,7 +5146,7 @@ msgstr "" "<filename>chapters.ent</filename> contendo este texto:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3066 +#: book.translate.xml:3064 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY chapter.1 SYSTEM \"chapter1.xml\">\n" @@ -5160,7 +5158,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY chapter.3 SYSTEM \"chapter3.xml\">" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3070 +#: book.translate.xml:3068 msgid "" "Create a parameter entity to refer to the contents of the file. Then use the " "parameter entity to load the file into the document, which will then make " @@ -5173,7 +5171,7 @@ msgstr "" "as entidades gerais como antes:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3076 +#: book.translate.xml:3074 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5207,12 +5205,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3097 +#: book.translate.xml:3095 msgid "Use General Entities to Include Files" msgstr "Use Entidades Gerais para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3101 +#: book.translate.xml:3099 msgid "" "Create three files, <filename>para1.xml</filename>, <filename>para2.xml</" "filename>, and <filename>para3.xml</filename>." @@ -5221,23 +5219,23 @@ msgstr "" "filename> e <filename>para3.xml</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3103 msgid "Put content like this in each file:" msgstr "Coloque conteúdo como este em cada arquivo:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3107 +#: book.translate.xml:3105 #, no-wrap msgid "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is the first paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is the first paragraph.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3111 book.translate.xml:3164 +#: book.translate.xml:3109 book.translate.xml:3162 msgid "Edit <filename>example.xml</filename> so that it looks like this:" msgstr "Edite <filename>example.xml</filename> para que fique assim:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3114 +#: book.translate.xml:3112 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3138 book.translate.xml:3199 +#: book.translate.xml:3136 book.translate.xml:3197 msgid "" "Produce <filename>example.html</filename> by normalizing <filename>example." "xml</filename>." @@ -5294,13 +5292,13 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3141 book.translate.xml:3202 +#: book.translate.xml:3139 book.translate.xml:3200 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3145 book.translate.xml:3206 +#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:3204 msgid "" "Load <filename>example.html</filename> into the web browser and confirm that " "the <filename>para<replaceable>n</replaceable>.xml</filename> files have " @@ -5311,17 +5309,17 @@ msgstr "" "incluídos em <filename>example.html</filename>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3155 +#: book.translate.xml:3153 msgid "Use Parameter Entities to Include Files" msgstr "Use Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3158 +#: book.translate.xml:3156 msgid "The previous steps must have completed before this step." msgstr "As etapas anteriores devem ser concluídas antes dessa etapa." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3167 +#: book.translate.xml:3165 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5363,7 +5361,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3188 +#: book.translate.xml:3186 msgid "" "Create a new file called <filename>entities.ent</filename> with this content:" msgstr "" @@ -5371,7 +5369,7 @@ msgstr "" "conteúdo:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3192 +#: book.translate.xml:3190 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY version \"1.1\">\n" @@ -5385,12 +5383,12 @@ msgstr "" "<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3218 +#: book.translate.xml:3216 msgid "Marked Sections" msgstr "Seções Marcadas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3220 +#: book.translate.xml:3218 msgid "" "<acronym>XML</acronym> provides a mechanism to indicate that particular " "pieces of the document should be processed in a special way. These are " @@ -5401,12 +5399,12 @@ msgstr "" "Estes são chamados de <quote>seções marcadas</quote>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3226 +#: book.translate.xml:3224 msgid "Structure of a Marked Section" msgstr "Estrutura de uma Seção Marcada" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3226 #, no-wrap msgid "" "<![<replaceable>KEYWORD</replaceable>[\n" @@ -5418,7 +5416,7 @@ msgstr "" "]]>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3233 +#: book.translate.xml:3231 msgid "" "As expected of an <acronym>XML</acronym> construct, a marked section starts " "with <literal><!</literal>." @@ -5427,12 +5425,12 @@ msgstr "" "começa com <literal><!</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3234 msgid "The first square bracket begins the marked section." msgstr "O primeiro colchete inicia a seção marcada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3238 +#: book.translate.xml:3236 msgid "" "<replaceable>KEYWORD</replaceable> describes how this marked section is to " "be processed by the parser." @@ -5441,14 +5439,14 @@ msgstr "" "processada pelo parser." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3241 +#: book.translate.xml:3239 msgid "" "The second square bracket indicates the start of the marked section's " "content." msgstr "O segundo colchete indica o início do conteúdo da seção marcada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3244 +#: book.translate.xml:3242 msgid "" "The marked section is finished by closing the two square brackets, and then " "returning to the document context from the <acronym>XML</acronym> context " @@ -5459,17 +5457,17 @@ msgstr "" "<literal>></literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3248 msgid "Marked Section Keywords" msgstr "Palavras-chave da Seção Marcada" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3253 +#: book.translate.xml:3251 msgid "<literal>CDATA</literal>" msgstr "<literal>CDATA</literal>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3255 +#: book.translate.xml:3253 msgid "" "These keywords denote the marked sections <emphasis>content model</" "emphasis>, and allow you to change it from the default." @@ -5478,7 +5476,7 @@ msgstr "" "conteúdo</emphasis> e permitem que você a altere do padrão." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3259 +#: book.translate.xml:3257 msgid "" "When an <acronym>XML</acronym> parser is processing a document, it keeps " "track of the <quote>content model</quote>." @@ -5487,7 +5485,7 @@ msgstr "" "acompanha o <quote>modelo de conteúdo</quote>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3263 +#: book.translate.xml:3261 msgid "" "The content model describes the content the parser is expecting to see and " "what it will do with that content." @@ -5496,12 +5494,12 @@ msgstr "" "fará com esse conteúdo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3267 +#: book.translate.xml:3265 msgid "The <literal>CDATA</literal> content model is one of the most useful." msgstr "O modelo de conteúdo <literal>CDATA</literal> é um dos mais úteis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3270 +#: book.translate.xml:3268 msgid "" "<literal>CDATA</literal> is for <quote>Character Data</quote>. When the " "parser is in this content model, it expects to see only characters. In this " @@ -5514,7 +5512,7 @@ msgstr "" "perdem seu status especial e serão tratados como caracteres comuns." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3278 +#: book.translate.xml:3276 msgid "" "When using <literal>CDATA</literal> in examples of text marked up in " "<acronym>XML</acronym>, remember that the content of <literal>CDATA</" @@ -5529,12 +5527,12 @@ msgstr "" "validado e depois colado na seção <literal>CDATA</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3288 +#: book.translate.xml:3286 msgid "Using a <literal>CDATA</literal> Marked Section" msgstr "Usando uma Seção Marcada <literal>CDATA</literal>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3291 +#: book.translate.xml:3289 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Here is an example of how to include some text that contains\n" @@ -5578,12 +5576,12 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">p</tag>This is the end of the example.<tag class=\"endtag\">p</tag>]]><tag class=\"endtag\">programlisting</tag>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3314 +#: book.translate.xml:3312 msgid "<literal>INCLUDE</literal> and <literal>IGNORE</literal>" msgstr "<literal>INCLUDE</literal> e <literal>IGNORE</literal>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3315 msgid "" "When the keyword is <literal>INCLUDE</literal>, then the contents of the " "marked section will be processed. When the keyword is <literal>IGNORE</" @@ -5595,7 +5593,7 @@ msgstr "" "a seção marcada é ignorada e não será processada. Não aparecerá na saída." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3324 +#: book.translate.xml:3322 msgid "" "Using <literal>INCLUDE</literal> and <literal>IGNORE</literal> in Marked " "Sections" @@ -5604,7 +5602,7 @@ msgstr "" "Marcadas" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3327 +#: book.translate.xml:3325 #, no-wrap msgid "" "<![INCLUDE[\n" @@ -5624,7 +5622,7 @@ msgstr "" "]]>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3336 +#: book.translate.xml:3334 msgid "" "By itself, this is not too useful. Text to be removed from the document " "could be cut out, or wrapped in comments." @@ -5633,7 +5631,7 @@ msgstr "" "ser recortado ou estar em forma de comentários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3340 +#: book.translate.xml:3338 msgid "" "It becomes more useful when controlled by <link linkend=\"xml-primer-" "parameter-entities\">parameter entities</link>, yet this usage is limited to " @@ -5644,7 +5642,7 @@ msgstr "" "a arquivos de entidades." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3345 +#: book.translate.xml:3343 msgid "" "For example, suppose that documentation was produced in a hard-copy version " "and an electronic version. Some extra text is desired in the electronic " @@ -5655,7 +5653,7 @@ msgstr "" "conteúdo da versão eletrônica que não deveria aparecer na cópia impressa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3350 +#: book.translate.xml:3348 msgid "" "Create an entity file that defines general entities to include each chapter " "and guard these definitions with a parameter entity that can be set to " @@ -5684,12 +5682,12 @@ msgstr "" "ignorada e a segunda será utilizada." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3367 +#: book.translate.xml:3365 msgid "Using a Parameter Entity to Control a Marked Section" msgstr "Usando uma Entidade de Parâmetro para Controlar uma Seção Marcada" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3368 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY % electronic.copy \"INCLUDE\">\n" @@ -5709,7 +5707,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY chap.preface \"\">" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3378 +#: book.translate.xml:3376 msgid "" "When producing the hard-copy version, change the parameter entity's " "definition to:" @@ -5718,19 +5716,19 @@ msgstr "" "para:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3381 +#: book.translate.xml:3379 #, no-wrap msgid "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">" msgstr "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3391 +#: book.translate.xml:3389 msgid "Modify <filename>entities.ent</filename> to contain the following:" msgstr "" "Modifique <filename>entidades.ent</filename> para conter o seguinte texto:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3394 +#: book.translate.xml:3392 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY version \"1.1\">\n" @@ -5758,7 +5756,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3408 +#: book.translate.xml:3406 msgid "" "Normalize <filename>example.xml</filename> and notice that the conditional " "text is not present in the output document. Set the parameter entity guard " @@ -5775,12 +5773,12 @@ msgstr "" "controlar a geração de texto impresso ou on-line." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3423 +#: book.translate.xml:3421 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3425 +#: book.translate.xml:3423 msgid "" "That is the conclusion of this <acronym>XML</acronym> primer. For reasons of " "space and complexity, several things have not been covered in depth (or at " @@ -5793,18 +5791,18 @@ msgstr "" "apresentar a organização da documentação do <acronym>FDP</acronym>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3466 +#: book.translate.xml:3464 msgid "<acronym>XHTML</acronym> Markup" msgstr "<acronym>XHTML</acronym> Markup" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3469 book.translate.xml:4072 book.translate.xml:7338 -#: book.translate.xml:8258 +#: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336 +#: book.translate.xml:8256 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3469 msgid "" "This chapter describes usage of the <acronym>XHTML</acronym> markup language " "used for the FreeBSD web site." @@ -5813,7 +5811,7 @@ msgstr "" "usada no site do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3474 +#: book.translate.xml:3472 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> is the <acronym>XML</acronym> version of the " "HyperText Markup Language, the markup language of choice on the World Wide " @@ -5826,7 +5824,7 @@ msgstr "" "\">http://www.w3.org/</uri>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3479 +#: book.translate.xml:3477 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> is used to mark up pages on the FreeBSD web site. " "It is usually not used to mark up other documentation, since DocBook offers " @@ -5841,7 +5839,7 @@ msgstr "" "encontradas ao escrever para o web site." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3486 +#: book.translate.xml:3484 msgid "" "<acronym>HTML</acronym> has gone through a number of versions. The " "<acronym>XML</acronym>-compliant version described here is called " @@ -5856,7 +5854,7 @@ msgstr "" "<emphasis>transitional</emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3493 +#: book.translate.xml:3491 msgid "" "The <acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTDs</acronym> are available from the " "Ports Collection in <package>textproc/xhtml</package>. They are " @@ -5867,7 +5865,7 @@ msgstr "" "automaticamente instalados pelo port <package>textproc/docproj</package>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3500 +#: book.translate.xml:3498 msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> an exhaustive list of elements, since that " "would just repeat the documentation for <acronym>XHTML</acronym>. The aim is " @@ -5884,12 +5882,12 @@ msgstr "" "documentação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111 +#: book.translate.xml:3506 book.translate.xml:4109 msgid "Inline Versus Block" msgstr "Inline Versus Block" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3510 book.translate.xml:4113 +#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111 msgid "" "In the remainder of this document, when describing elements, " "<emphasis>inline</emphasis> means that the element can occur within a block " @@ -5904,12 +5902,12 @@ msgstr "" "encontrado." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3520 +#: book.translate.xml:3518 msgid "Formal Public Identifier (<acronym>FPI</acronym>)" msgstr "Identificador Público Formal (<acronym>FPI</acronym>)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3522 +#: book.translate.xml:3520 msgid "" "There are a number of <acronym>XHTML</acronym> <acronym>FPI</acronym>s, " "depending upon the version, or <emphasis>level</emphasis> of <acronym>XHTML</" @@ -5924,18 +5922,18 @@ msgstr "" "transição do <acronym>XHTML</acronym> 1.0." #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:3529 +#: book.translate.xml:3527 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3533 +#: book.translate.xml:3531 msgid "Sectional Elements" msgstr "Seções de Elementos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3535 +#: book.translate.xml:3533 msgid "" "An <acronym>XHTML</acronym> document is normally split into two sections. " "The first section, called the <emphasis>head</emphasis>, contains meta-" @@ -5950,7 +5948,7 @@ msgstr "" "o conteúdo que será exibido ao usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3543 +#: book.translate.xml:3541 msgid "" "These sections are indicated with <tag>head</tag> and <tag>body</tag> " "elements respectively. These elements are contained within the top-level " @@ -5961,12 +5959,12 @@ msgstr "" "tag> de nível superior." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3549 +#: book.translate.xml:3547 msgid "Normal <acronym>XHTML</acronym> Document Structure" msgstr "Estrutura de um Documento <acronym>XHTML</acronym>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3552 +#: book.translate.xml:3550 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"</tag>\n" @@ -5994,17 +5992,17 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">html</tag>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3567 book.translate.xml:4711 +#: book.translate.xml:3565 book.translate.xml:4709 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos Block" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3570 +#: book.translate.xml:3568 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3572 +#: book.translate.xml:3570 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> has tags to denote headings in the document at up " "to six different levels." @@ -6013,7 +6011,7 @@ msgstr "" "seis níveis diferentes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3575 +#: book.translate.xml:3573 msgid "" "The largest and most prominent heading is <tag>h1</tag>, then <tag>h2</tag>, " "continuing down to <tag>h6</tag>." @@ -6022,35 +6020,35 @@ msgstr "" "seguindo até <tag>h6</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3577 msgid "The element's content is the text of the heading." msgstr "O conteúdo do elemento é o texto do cabeçalho." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3582 +#: book.translate.xml:3580 msgid "<tag>h1</tag>, <tag>h2</tag>, and Other Header Tags" msgstr "<tag>h1</tag>, <tag>h2</tag> e Outras Tags de Cabeçalho" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3585 book.translate.xml:3620 book.translate.xml:3636 -#: book.translate.xml:3681 book.translate.xml:3713 book.translate.xml:3790 -#: book.translate.xml:3818 book.translate.xml:3840 book.translate.xml:3862 -#: book.translate.xml:3918 book.translate.xml:3935 book.translate.xml:3965 -#: book.translate.xml:3990 book.translate.xml:4730 book.translate.xml:4756 -#: book.translate.xml:4837 book.translate.xml:4871 book.translate.xml:4918 -#: book.translate.xml:4978 book.translate.xml:5039 book.translate.xml:5135 -#: book.translate.xml:5271 book.translate.xml:5433 book.translate.xml:5492 -#: book.translate.xml:5519 book.translate.xml:5549 book.translate.xml:5588 -#: book.translate.xml:5696 book.translate.xml:5753 book.translate.xml:5804 -#: book.translate.xml:5923 book.translate.xml:5991 book.translate.xml:6020 -#: book.translate.xml:6041 book.translate.xml:6083 book.translate.xml:6138 -#: book.translate.xml:6171 book.translate.xml:6188 book.translate.xml:6222 -#: book.translate.xml:6246 book.translate.xml:6726 book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:3583 book.translate.xml:3618 book.translate.xml:3634 +#: book.translate.xml:3679 book.translate.xml:3711 book.translate.xml:3788 +#: book.translate.xml:3816 book.translate.xml:3838 book.translate.xml:3860 +#: book.translate.xml:3916 book.translate.xml:3933 book.translate.xml:3963 +#: book.translate.xml:3988 book.translate.xml:4728 book.translate.xml:4754 +#: book.translate.xml:4835 book.translate.xml:4869 book.translate.xml:4916 +#: book.translate.xml:4976 book.translate.xml:5037 book.translate.xml:5133 +#: book.translate.xml:5269 book.translate.xml:5431 book.translate.xml:5490 +#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:5547 book.translate.xml:5586 +#: book.translate.xml:5694 book.translate.xml:5751 book.translate.xml:5802 +#: book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5989 book.translate.xml:6018 +#: book.translate.xml:6039 book.translate.xml:6081 book.translate.xml:6136 +#: book.translate.xml:6169 book.translate.xml:6186 book.translate.xml:6220 +#: book.translate.xml:6244 book.translate.xml:6724 book.translate.xml:6740 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3587 +#: book.translate.xml:3585 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">h1</tag>First section<tag class=\"endtag\">h1</tag>\n" @@ -6086,7 +6084,7 @@ msgstr "" "<!-- Content for the second section goes here -->" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3604 +#: book.translate.xml:3602 msgid "" "Generally, an <acronym>XHTML</acronym> page should have one first level " "heading (<tag>h1</tag>). This can contain many second level headings " @@ -6099,12 +6097,12 @@ msgstr "" "terceiro nível. Não deixe lacunas na numeração." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3612 book.translate.xml:4714 +#: book.translate.xml:3610 book.translate.xml:4712 msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3614 +#: book.translate.xml:3612 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> supports a single paragraph element, <tag>p</tag>." msgstr "" @@ -6112,12 +6110,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3616 msgid "<tag>p</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>p</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3622 +#: book.translate.xml:3620 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a paragraph. It can contain just about any\n" @@ -6127,12 +6125,12 @@ msgstr "" " other element.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3628 book.translate.xml:4743 +#: book.translate.xml:3626 book.translate.xml:4741 msgid "Block Quotations" msgstr "Bloco de Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3630 +#: book.translate.xml:3628 msgid "" "A block quotation is an extended quotation from another document that will " "appear in a separate paragraph." @@ -6141,12 +6139,12 @@ msgstr "" "em um parágrafo separado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3634 book.translate.xml:4754 +#: book.translate.xml:3632 book.translate.xml:4752 msgid "<tag>blockquote</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>blockquote</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3636 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>A small excerpt from the US Constitution:<tag class=\"endtag\">p</tag>\n" @@ -6168,12 +6166,12 @@ msgstr "" " United States of America.<tag class=\"endtag\">blockquote</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3650 +#: book.translate.xml:3648 msgid "Lists" msgstr "Listas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3652 +#: book.translate.xml:3650 msgid "" "<acronym>XHTML</acronym> can present the user with three types of lists: " "ordered, unordered, and definition." @@ -6182,7 +6180,7 @@ msgstr "" "ordenadas, desordenadas e de definição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3655 +#: book.translate.xml:3653 msgid "" "Entries in an ordered list will be numbered, while entries in an unordered " "list will be preceded by bullet points. Definition lists have two sections " @@ -6195,7 +6193,7 @@ msgstr "" "definido e a segunda seção é a definição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3661 +#: book.translate.xml:3659 msgid "" "Ordered lists are indicated by the <tag>ol</tag> element, unordered lists by " "the <tag>ul</tag> element, and definition lists by the <tag>dl</tag> element." @@ -6205,7 +6203,7 @@ msgstr "" "<tag>dl</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3666 +#: book.translate.xml:3664 msgid "" "Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the <tag>li</" "tag> element. A listitem can contain textual content, or it may be further " @@ -6216,7 +6214,7 @@ msgstr "" "envoltos em um ou mais elementos <tag>p</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3671 +#: book.translate.xml:3669 msgid "" "Definition lists contain definition terms (<tag>dt</tag>) and definition " "descriptions (<tag>dd</tag>). A definition term can only contain inline " @@ -6228,12 +6226,12 @@ msgstr "" "elementos de bloco." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3678 +#: book.translate.xml:3676 msgid "<tag>ul</tag> and <tag>ol</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>ul</tag> and <tag>ol</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3683 +#: book.translate.xml:3681 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>An unordered list. Listitems will probably be\n" @@ -6289,12 +6287,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">ol</tag>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3711 +#: book.translate.xml:3709 msgid "Definition Lists with <tag>dl</tag>" msgstr "Listas de Definição com <tag>dl</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3715 +#: book.translate.xml:3713 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">dl</tag>\n" @@ -6330,12 +6328,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">dl</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3732 msgid "Pre-formatted Text" msgstr "Texto Pré-formatado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3736 +#: book.translate.xml:3734 msgid "" "Pre-formatted text is shown to the user exactly as it is in the file. Text " "is shown in a fixed font. Multiple spaces and line breaks are shown exactly " @@ -6346,17 +6344,17 @@ msgstr "" "linha são mostrados exatamente como estão no arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3741 +#: book.translate.xml:3739 msgid "Wrap pre-formatted text in the <tag>pre</tag> element." msgstr "Deixe o texto pré-formatado no elemento <tag>pre</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3745 +#: book.translate.xml:3743 msgid "<tag>pre</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>pre</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3747 +#: book.translate.xml:3745 msgid "" "For example, the <tag>pre</tag> tags could be used to mark up an email " "message:" @@ -6365,7 +6363,7 @@ msgstr "" "mensagem de email:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3750 +#: book.translate.xml:3748 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">pre</tag> From: nik@FreeBSD.org\n" @@ -6395,7 +6393,7 @@ msgstr "" " N<tag class=\"endtag\">pre</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3763 +#: book.translate.xml:3761 msgid "" "Keep in mind that <literal><</literal> and <literal>&</literal> still " "are recognized as special characters in pre-formatted text. This is why the " @@ -6414,12 +6412,12 @@ msgstr "" "texto simples, como uma mensagem de e-mail ou código de programa." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3776 book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:3774 book.translate.xml:5242 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3778 +#: book.translate.xml:3776 msgid "" "Mark up tabular information using the <tag>table</tag> element. A table " "consists of one or more table rows (<tag>tr</tag>), each containing one or " @@ -6437,12 +6435,12 @@ msgstr "" "necessário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3788 +#: book.translate.xml:3786 msgid "Simple Use of <tag>table</tag>" msgstr "Uso Simples de <tag>table</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3792 +#: book.translate.xml:3790 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>This is a simple 2x2 table.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n" @@ -6478,7 +6476,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">table</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3809 +#: book.translate.xml:3807 msgid "" "A cell can span multiple rows and columns by adding the <tag class=" "\"attribute\">rowspan</tag> or <tag class=\"attribute\">colspan</tag> " @@ -6489,12 +6487,12 @@ msgstr "" "tag> com valores para o número de linhas ou colunas a serem abrangido." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3815 +#: book.translate.xml:3813 msgid "Using <tag class=\"attribute\">rowspan</tag>" msgstr "Usando <tag class=\"attribute\">rowspan</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3820 +#: book.translate.xml:3818 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>One tall thin cell on the left, two short cells next to\n" @@ -6528,12 +6526,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">table</tag>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3837 +#: book.translate.xml:3835 msgid "Using <tag class=\"attribute\">colspan</tag>" msgstr "Usando <tag class=\"attribute\">colspan</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3842 +#: book.translate.xml:3840 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>One long cell on top, two short cells below it.<tag class=\"endtag\">p</tag>\n" @@ -6565,7 +6563,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">table</tag>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3858 +#: book.translate.xml:3856 msgid "" "Using <tag class=\"attribute\">rowspan</tag> and <tag class=\"attribute" "\">colspan</tag> Together" @@ -6574,7 +6572,7 @@ msgstr "" "\">colspan</tag> Juntos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3864 +#: book.translate.xml:3862 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>On a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of\n" @@ -6632,17 +6630,17 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">table</tag>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3895 book.translate.xml:5471 +#: book.translate.xml:3893 book.translate.xml:5469 msgid "In-line Elements" msgstr "Elementos In-line" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3898 book.translate.xml:5474 +#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:5472 msgid "Emphasizing Information" msgstr "Realçando Informação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3900 +#: book.translate.xml:3898 msgid "" "Two levels of emphasis are available in <acronym>XHTML</acronym>, <tag>em</" "tag> and <tag>strong</tag>. <tag>em</tag> is for a normal level of emphasis " @@ -6653,7 +6651,7 @@ msgstr "" "ênfase e <tag>strong</tag> indica ênfase mais forte." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3906 +#: book.translate.xml:3904 msgid "" "<tag>em</tag> is typically rendered in italic and <tag>strong</tag> is " "rendered in bold. This is not always the case, and should not be relied " @@ -6669,12 +6667,12 @@ msgstr "" "ao usar essas tags." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3915 +#: book.translate.xml:3913 msgid "<tag>em</tag> and <tag>strong</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>em</tag> e <tag>strong</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3920 +#: book.translate.xml:3918 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag><tag class=\"starttag\">em</tag>This<tag class=\"endtag\">em</tag> has been emphasized, while\n" @@ -6684,12 +6682,12 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">strong</tag>this<tag class=\"endtag\">strong</tag> has been strongly emphasized.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3926 +#: book.translate.xml:3924 msgid "Indicating Fixed-Pitch Text" msgstr "Indicando Texto Fixo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3928 +#: book.translate.xml:3926 msgid "" "Content that should be rendered in a fixed pitch (typewriter) typeface is " "tagged with <tag>tt</tag> (for <quote>teletype</quote>)." @@ -6698,12 +6696,12 @@ msgstr "" "marcado com <tag>tt</tag> (para <quote>teletype</quote>)." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3933 +#: book.translate.xml:3931 msgid "<tag>tt</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>tt</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3937 +#: book.translate.xml:3935 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>Many system settings are stored in\n" @@ -6714,23 +6712,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3943 book.translate.xml:6564 +#: book.translate.xml:3941 book.translate.xml:6562 msgid "Links" msgstr "Links" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3946 +#: book.translate.xml:3944 msgid "Links are also inline elements." msgstr "Links também são elementos in-line." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3950 book.translate.xml:6659 +#: book.translate.xml:3948 book.translate.xml:6657 msgid "Linking to Other Documents on the Web" msgstr "Criando Links para Outros Documentos na Web" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3952 +#: book.translate.xml:3950 msgid "" "A link points to the <acronym>URL</acronym> of a document on the web. The " "link is indicated with <tag>a</tag>, and the <tag class=\"attribute\">href</" @@ -6745,12 +6743,12 @@ msgstr "" "uma cor diferente ou com um sublinhado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3962 +#: book.translate.xml:3960 msgid "Using <tag class=\"starttag\">a href=\"...\"</tag>" msgstr "Usando <tag class=\"starttag\">a href=\"...\"</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3967 +#: book.translate.xml:3965 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>More information is available at the\n" @@ -6760,17 +6758,17 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">a href=\"http://www.&os;.org/\"</tag>&os; web site<tag class=\"endtag\">a</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3971 +#: book.translate.xml:3969 msgid "This link always takes the user to the top of the linked document." msgstr "Esse link sempre leva o usuário ao topo do documento que foi linkado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3974 msgid "Linking to Specific Parts of Documents" msgstr "Criando Links para Partes Específicas de Documentos" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3978 +#: book.translate.xml:3976 msgid "" "To link to a specific point within a document, that document must include an " "<emphasis>anchor</emphasis> at the desired point. Anchors are included by " @@ -6786,12 +6784,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3986 msgid "Creating an Anchor" msgstr "Criando uma Âncora" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3992 +#: book.translate.xml:3990 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p id=\"samplepara\"</tag>This paragraph can be referenced\n" @@ -6801,7 +6799,7 @@ msgstr "" " in other links with the name <tag class=\"starttag\">tt</tag>samplepara<tag class=\"endtag\">tt</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3996 +#: book.translate.xml:3994 msgid "" "Links to anchors are similar to plain links, but include a <literal>#</" "literal> symbol and the anchor's <acronym>ID</acronym> at the end of the " @@ -6812,12 +6810,12 @@ msgstr "" "<acronym>URL</acronym>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4002 +#: book.translate.xml:4000 msgid "Linking to a Named Part of a Different Document" msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada de um Outro Documento" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4005 +#: book.translate.xml:4003 msgid "" "The <literal>samplepara</literal> example is part of a document called " "<filename>foo.html</filename>. A link to that specific paragraph in the " @@ -6828,7 +6826,7 @@ msgstr "" "documento é construído neste exemplo." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4010 +#: book.translate.xml:4008 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>More information can be found in the\n" @@ -6840,7 +6838,7 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">tt</tag>foo.html<tag class=\"endtag\">tt</tag>.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:4015 +#: book.translate.xml:4013 msgid "" "To link to a named anchor within the same document, omit the document's " "<acronym>URL</acronym>, and just use the <literal>#</literal> symbol " @@ -6851,12 +6849,12 @@ msgstr "" "literal> seguido do nome da âncora." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4021 +#: book.translate.xml:4019 msgid "Linking to a Named Part of the Same Document" msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada no Mesmo Documento" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4023 +#: book.translate.xml:4021 msgid "" "The <literal>samplepara</literal> example resides in this document. To link " "to it:" @@ -6865,7 +6863,7 @@ msgstr "" "vincular a ele:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4026 +#: book.translate.xml:4024 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">p</tag>More information can be found in the\n" @@ -6877,12 +6875,12 @@ msgstr "" " document.<tag class=\"endtag\">p</tag>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4069 +#: book.translate.xml:4067 msgid "DocBook Markup" msgstr "DocBook Markup" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4074 +#: book.translate.xml:4072 msgid "" "This chapter is an introduction to DocBook as it is used for FreeBSD " "documentation. DocBook is a large and complex markup system, but the subset " @@ -6902,7 +6900,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:4085 +#: book.translate.xml:4083 msgid "" "A short history can be found under <link xlink:href=\"http://www.oasis-open." "org/docbook/intro.shtml#d0e41\">http://www.oasis-open.org/docbook/intro." @@ -6913,7 +6911,7 @@ msgstr "" "intro.shtml#d0e41</link>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4082 +#: book.translate.xml:4080 msgid "" "DocBook was originally developed by HaL Computer Systems and O'Reilly & " "Associates to be a Document Type Definition (<acronym>DTD</acronym>) for " @@ -6935,7 +6933,7 @@ msgstr "" "apresentado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4093 +#: book.translate.xml:4091 msgid "" "The DocBook <acronym>DTD</acronym> is available from the Ports Collection in " "the <package>textproc/docbook-xml</package> port. It is automatically " @@ -6946,12 +6944,12 @@ msgstr "" "como parte do port <package>textproc/docproj</package>." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:4101 +#: book.translate.xml:4099 msgid "Formal Versus Informal" msgstr "Formal Versus Informal" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4103 +#: book.translate.xml:4101 msgid "" "Some elements may exist in two forms, <emphasis>formal</emphasis> and " "<emphasis>informal</emphasis>. Typically, the formal version of the element " @@ -6964,12 +6962,12 @@ msgstr "" "informal não terá um título." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4123 +#: book.translate.xml:4121 msgid "FreeBSD Extensions" msgstr "Extensões do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4125 +#: book.translate.xml:4123 msgid "" "The FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook <acronym>DTD</" "acronym> with additional elements and entities. These additions serve to " @@ -6980,7 +6978,7 @@ msgstr "" "tornar algumas das marcações mais fáceis ou mais precisas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4130 +#: book.translate.xml:4128 msgid "" "Throughout the rest of this document, the term <quote>DocBook</quote> is " "used to mean the FreeBSD-extended DocBook <acronym>DTD</acronym>." @@ -6989,7 +6987,7 @@ msgstr "" "indicar o DocBook <acronym>DTD</acronym> estendido do FreeBSD." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4135 +#: book.translate.xml:4133 msgid "" "Most of these extensions are not unique to FreeBSD, it was just felt that " "they were useful enhancements for this particular project. Should anyone " @@ -7005,12 +7003,12 @@ msgstr "" "org</email>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4144 +#: book.translate.xml:4142 msgid "FreeBSD Elements" msgstr "Elementos do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4146 +#: book.translate.xml:4144 msgid "" "The additional FreeBSD elements are not (currently) in the Ports Collection. " "They are stored in the FreeBSD Subversion tree, as <link xlink:href=\"http://" @@ -7023,7 +7021,7 @@ msgstr "" "share/xml/freebsd.dtd</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4148 msgid "" "FreeBSD-specific elements used in the examples below are clearly marked." msgstr "" @@ -7031,12 +7029,12 @@ msgstr "" "claramente marcados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4155 +#: book.translate.xml:4153 msgid "FreeBSD Entities" msgstr "Entidades do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4157 +#: book.translate.xml:4155 msgid "" "This table shows some of the most useful entities available in the " "<acronym>FDP</acronym>. For a complete list, see the <filename>*.ent</" @@ -7047,52 +7045,52 @@ msgstr "" "<filename>*.ent</filename> em <filename>doc/share/xml</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4177 +#: book.translate.xml:4175 msgid "<emphasis>FreeBSD Name Entities</emphasis>" msgstr "<emphasis>Entidades de Nome do FreeBSD</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4182 +#: book.translate.xml:4180 msgid "<literal>&os;</literal>" msgstr "<literal>&os;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4183 +#: book.translate.xml:4181 msgid "<literal>FreeBSD</literal>" msgstr "<literal>FreeBSD</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4188 +#: book.translate.xml:4186 msgid "<literal>&os.stable;</literal>" msgstr "<literal>&os.stable;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4189 +#: book.translate.xml:4187 msgid "<literal>FreeBSD-STABLE</literal>" msgstr "<literal>FreeBSD-STABLE</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4194 +#: book.translate.xml:4192 msgid "<literal>&os.current;</literal>" msgstr "<literal>&os.current;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4195 +#: book.translate.xml:4193 msgid "<literal>FreeBSD-CURRENT</literal>" msgstr "<literal>FreeBSD-CURRENT</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4206 +#: book.translate.xml:4204 msgid "Manual Page Entities" msgstr "Entidades de Página de Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4211 +#: book.translate.xml:4209 msgid "<literal>&man.ls.1;</literal>" msgstr "<literal>&man.ls.1;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4212 +#: book.translate.xml:4210 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -7101,7 +7099,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4213 +#: book.translate.xml:4211 msgid "" "Usage: <literal>&man.ls.1; is the manual page for <command>ls</" "command>.</literal>" @@ -7110,12 +7108,12 @@ msgstr "" "ls</command>.</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4219 +#: book.translate.xml:4217 msgid "<literal>&man.cp.1;</literal>" msgstr "<literal>&man.cp.1;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4220 book.translate.xml:8909 +#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8907 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -7124,7 +7122,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4221 +#: book.translate.xml:4219 msgid "" "Usage: <literal>The manual page for <command>cp</command> is " "&man.cp.1;.</literal>" @@ -7133,7 +7131,7 @@ msgstr "" "&man.cp.1;.</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4227 +#: book.translate.xml:4225 msgid "" "<literal>&man.<replaceable>command</replaceable>." "<replaceable>sectionnumber</replaceable>;</literal>" @@ -7142,7 +7140,7 @@ msgstr "" "<replaceable>sectionnumber</replaceable>;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4228 +#: book.translate.xml:4226 msgid "" "<emphasis>link to <replaceable>command</replaceable> manual page in section " "<replaceable>sectionnumber</replaceable></emphasis>" @@ -7151,7 +7149,7 @@ msgstr "" "seção <replaceable>sectionnumber</replaceable></emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4232 +#: book.translate.xml:4230 msgid "" "Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/" "man.cgi\">FreeBSD manual pages</link>." @@ -7160,17 +7158,17 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/man.cgi\">páginas de manual do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4244 +#: book.translate.xml:4242 msgid "FreeBSD Mailing List Entities" msgstr "Entidades das Listas de Email do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4249 +#: book.translate.xml:4247 msgid "<literal>&a.doc;</literal>" msgstr "<literal>&a.doc;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4250 +#: book.translate.xml:4248 msgid "" "<literal><link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" "freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link></literal>" @@ -7180,17 +7178,17 @@ msgstr "" "link> </literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4251 +#: book.translate.xml:4249 msgid "Usage: <literal>A link to the &a.doc;.</literal>" msgstr "Uso: <literal>Um link para a &a.doc;.</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4256 +#: book.translate.xml:4254 msgid "<literal>&a.questions;</literal>" msgstr "<literal>&a.questions;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4257 +#: book.translate.xml:4255 msgid "" "<literal><link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" "freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link></literal>" @@ -7200,22 +7198,22 @@ msgstr "" "literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4256 msgid "Usage: <literal>A link to the &a.questions;.</literal>" msgstr "Uso: <literal> Um link para a &a.questions;.</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4263 +#: book.translate.xml:4261 msgid "<literal>&a.<replaceable>listname</replaceable>;</literal>" msgstr "<literal>&a.<replaceable>listname</replaceable>;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4262 msgid "<emphasis>link to <replaceable>listname</replaceable></emphasis>" msgstr "<emphasis>link para <replaceable>listname</replaceable></emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4264 msgid "" "Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#eresources-mail\">FreeBSD " @@ -7226,23 +7224,23 @@ msgstr "" "de email do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4277 +#: book.translate.xml:4275 msgid "FreeBSD Document Link Entities" msgstr "Entidades de Link de Documento do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4280 msgid "<literal>&url.books.handbook;</literal>" msgstr "<literal>&url.books.handbook;</literal>a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4283 +#: book.translate.xml:4281 msgid "<literal>@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</literal>" msgstr "" "<literal>@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4282 msgid "" "Usage: <literal>A link to the <link xlink:href=\"&url.books.handbook;/" "advanced-networking.html\">Advanced Networking</link> chapter of " @@ -7253,19 +7251,19 @@ msgstr "" "Handbook.</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4291 +#: book.translate.xml:4289 msgid "<literal>&url.books.<replaceable>bookname</replaceable>;</literal>" msgstr "<literal>&url.books.<replaceable>bookname</replaceable>;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4290 msgid "" "<emphasis>relative path to <replaceable>bookname</replaceable></emphasis>" msgstr "" "<emphasis>caminho relativo para<replaceable>bookname</replaceable></emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4294 +#: book.translate.xml:4292 msgid "" "Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/\">FreeBSD books</link>." @@ -7274,12 +7272,12 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/\">livros FreeBSD</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4297 msgid "<literal>&url.articles.committers-guide;</literal>" msgstr "<literal>&url.articles.committers-guide;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4300 +#: book.translate.xml:4298 msgid "" "<literal>@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide</" "literal>" @@ -7288,7 +7286,7 @@ msgstr "" "literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4301 +#: book.translate.xml:4299 msgid "" "Usage: <literal>A link to the <link xlink:href=\"&url.articles." "committers-guide;\">Committer's Guide</link> article.</literal>" @@ -7297,14 +7295,14 @@ msgstr "" "committers-guide;\">Guia dos Committer's</link>.</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4308 +#: book.translate.xml:4306 msgid "" "<literal>&url.articles.<replaceable>articlename</replaceable>;</literal>" msgstr "" "<literal>&url.articles.<replaceable>articlename</replaceable>;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4307 msgid "" "<emphasis>relative path to <replaceable>articlename</replaceable></emphasis>" msgstr "" @@ -7312,7 +7310,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4311 +#: book.translate.xml:4309 msgid "" "Entities are defined for all the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/articles/\">FreeBSD articles</link>." @@ -7321,97 +7319,97 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/\">artigos do FreeBSD</link>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4322 +#: book.translate.xml:4320 msgid "Other Operating System Name Entities" msgstr "Outras Entidades de Sistema Operacional" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4327 +#: book.translate.xml:4325 msgid "<literal>&linux;</literal>" msgstr "<literal>&linux;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4328 +#: book.translate.xml:4326 msgid "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4329 +#: book.translate.xml:4327 msgid "The <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> operating system." msgstr "" "O sistema operacional <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4333 book.translate.xml:9543 +#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9541 msgid "<literal>&unix;</literal>" msgstr "<literal>&unix;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4334 book.translate.xml:9542 +#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9540 msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4335 +#: book.translate.xml:4333 msgid "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> operating system." msgstr "" "O sistema operacional <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4339 +#: book.translate.xml:4337 msgid "<literal>&windows;</literal>" msgstr "<literal>&windows;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4340 +#: book.translate.xml:4338 msgid "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4341 +#: book.translate.xml:4339 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating system." msgstr "" "O sistema operacional <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4351 +#: book.translate.xml:4349 msgid "Miscellaneous Entities" msgstr "Entidades Diversas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4356 +#: book.translate.xml:4354 msgid "<literal>&prompt.root;</literal>" msgstr "<literal>&prompt.root;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4358 +#: book.translate.xml:4356 msgid "The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user prompt." msgstr "" "O prompt de usuário <systemitem class=\"username\"> root </systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4363 +#: book.translate.xml:4361 msgid "<literal>&prompt.user;</literal>" msgstr "<literal>&prompt.user;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4365 +#: book.translate.xml:4363 msgid "A prompt for an unprivileged user." msgstr "Um prompt para um usuário sem privilégios." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4369 +#: book.translate.xml:4367 msgid "<literal>&postscript;</literal>" msgstr "<literal>&postscript;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4370 +#: book.translate.xml:4368 msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4369 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> programming " "language." @@ -7420,42 +7418,42 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4374 msgid "<literal>&tex;</literal>" msgstr "<literal>&tex;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4377 +#: book.translate.xml:4375 msgid "<application>TeX</application>" msgstr "<application>TeX</application>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4378 +#: book.translate.xml:4376 msgid "The <application>TeX</application> typesetting language." msgstr "A linguagem de composição tipográfica <application>TeX</application>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4381 msgid "<literal>&xorg;</literal>" msgstr "<literal>&xorg;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4384 +#: book.translate.xml:4382 msgid "Xorg" msgstr "Xorg" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4385 +#: book.translate.xml:4383 msgid "The Xorg open source X Window System." msgstr "Xorg, Sistema X Window de código aberto." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4393 msgid "Formal Public Identifier (FPI)" msgstr "Identificador Público Formal (FPI)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4397 +#: book.translate.xml:4395 msgid "" "In compliance with the DocBook guidelines for writing <acronym>FPI</" "acronym>s for DocBook customizations, the <acronym>FPI</acronym> for the " @@ -7466,18 +7464,18 @@ msgstr "" "<acronym>DTD</acronym> estendido do FreeBSD é:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:4402 +#: book.translate.xml:4400 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4406 +#: book.translate.xml:4404 msgid "Document Structure" msgstr "Estrutura do Documento" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4408 +#: book.translate.xml:4406 msgid "" "DocBook allows structuring documentation in several ways. The FreeBSD " "Documentation Project uses two primary types of DocBook document: the book " @@ -7488,7 +7486,7 @@ msgstr "" "do DocBook: o book e o article." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4412 +#: book.translate.xml:4410 msgid "" "Books are organized into <tag>chapter</tag>s. This is a mandatory " "requirement. There may be <tag>part</tag>s between the book and the chapter " @@ -7501,7 +7499,7 @@ msgstr "" "é organizado dessa maneira." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4418 +#: book.translate.xml:4416 msgid "" "A chapter may (or may not) contain one or more sections. These are indicated " "with the <tag>sect1</tag> element. If a section contains another section " @@ -7513,12 +7511,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4424 +#: book.translate.xml:4422 msgid "Chapters and sections contain the remainder of the content." msgstr "Capítulos e seções contêm o restante do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4427 +#: book.translate.xml:4425 msgid "" "An article is simpler than a book, and does not use chapters. Instead, the " "content of an article is organized into one or more sections, using the same " @@ -7531,7 +7529,7 @@ msgstr "" "usados em livros." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4433 +#: book.translate.xml:4431 msgid "" "The nature of the document being written should be used to determine whether " "it is best marked up as a book or an article. Articles are well suited to " @@ -7548,7 +7546,7 @@ msgstr "" "capítulos, possivelmente com apêndices e conteúdo similar também." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4442 +#: book.translate.xml:4440 msgid "" "The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/docs.html\">FreeBSD tutorials</" "link> are all marked up as articles, while this document, the <link xlink:" @@ -7565,12 +7563,12 @@ msgstr "" "livros, por exemplo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4447 msgid "Starting a Book" msgstr "Iniciando um Livro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4451 +#: book.translate.xml:4449 msgid "" "The content of a book is contained within the <tag>book</tag> element. As " "well as containing structural markup, this element can contain elements that " @@ -7585,17 +7583,17 @@ msgstr "" "página" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4458 book.translate.xml:4513 +#: book.translate.xml:4456 book.translate.xml:4511 msgid "This additional information is contained within <tag>info</tag>." msgstr "Esta informação adicional está em um elemento <tag>info</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4462 +#: book.translate.xml:4460 msgid "Boilerplate <tag>book</tag> with <tag>info</tag>" msgstr "Exemplo de <tag>book</tag> com <tag>info</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4468 +#: book.translate.xml:4466 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">book</tag>\n" @@ -7665,12 +7663,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">book</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4504 +#: book.translate.xml:4502 msgid "Starting an Article" msgstr "Iniciando um Artigo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4506 +#: book.translate.xml:4504 msgid "" "The content of the article is contained within the <tag>article</tag> " "element. As well as containing structural markup, this element can contain " @@ -7685,12 +7683,12 @@ msgstr "" "de página." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4517 +#: book.translate.xml:4515 msgid "Boilerplate <tag>article</tag> with <tag>info</tag>" msgstr "Exemplo de <tag>article</tag> com <tag>info</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4523 +#: book.translate.xml:4521 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">article</tag>\n" @@ -7760,12 +7758,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">article</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4559 +#: book.translate.xml:4557 msgid "Indicating Chapters" msgstr "Criando Capítulos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4561 +#: book.translate.xml:4559 msgid "" "Use <tag>chapter</tag> to mark up your chapters. Each chapter has a " "mandatory <tag>title</tag>. Articles do not contain chapters, they are " @@ -7776,12 +7774,12 @@ msgstr "" "reservados para livros." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4567 +#: book.translate.xml:4565 msgid "A Simple Chapter" msgstr "Um Capítulo Simples" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4569 +#: book.translate.xml:4567 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n" @@ -7797,7 +7795,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4574 msgid "" "A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition to " "<tag>title</tag>. If you need to include an empty chapter then just use an " @@ -7808,12 +7806,12 @@ msgstr "" "parágrafo vazio." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4582 +#: book.translate.xml:4580 msgid "Empty Chapters" msgstr "Capítulos Vazios" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4584 +#: book.translate.xml:4582 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n" @@ -7829,12 +7827,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4593 +#: book.translate.xml:4591 msgid "Sections Below Chapters" msgstr "Seções Abaixo dos Capítulos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4595 +#: book.translate.xml:4593 msgid "" "In books, chapters may (but do not need to) be broken up into sections, " "subsections, and so on. In articles, sections are the main structural " @@ -7850,7 +7848,7 @@ msgstr "" "replaceable> indica o número da seção, que identifica o nível da seção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4603 +#: book.translate.xml:4601 msgid "" "The first <tag>sect<replaceable>n</replaceable></tag> is <tag>sect1</tag>. " "You can have one or more of these in a chapter. They can contain one or more " @@ -7861,12 +7859,12 @@ msgstr "" "elementos <tag>sect2</tag> e assim por diante, até <tag>sect5</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4609 msgid "Sections in Chapters" msgstr "Seções em Capítulos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4613 +#: book.translate.xml:4611 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n" @@ -7934,7 +7932,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4647 +#: book.translate.xml:4645 msgid "" "Section numbers are automatically generated and prepended to titles when the " "document is rendered to an output format. The generated section numbers and " @@ -7945,37 +7943,37 @@ msgstr "" "e títulos gerados a partir do exemplo acima serão:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4654 +#: book.translate.xml:4652 msgid "1.1. First Section" msgstr "1.1. First Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4658 +#: book.translate.xml:4656 msgid "1.2. Second Section" msgstr "1.2. Second Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4662 +#: book.translate.xml:4660 msgid "1.2.1. First Sub-Section" msgstr "1.2.1. First Sub-Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4666 +#: book.translate.xml:4664 msgid "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section" msgstr "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4670 +#: book.translate.xml:4668 msgid "1.2.2. Second Sub-Section" msgstr "1.2.2. Second Sub-Section" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4677 +#: book.translate.xml:4675 msgid "Subdividing Using <tag>part</tag> Elements" msgstr "Subdividindo Utilizando Elementos <tag>part</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4680 +#: book.translate.xml:4678 msgid "" "<tag>part</tag>s introduce another level of organization between <tag>book</" "tag> and <tag>chapter</tag> with one or more <tag>part</tag>s. This cannot " @@ -7986,7 +7984,7 @@ msgstr "" "utilizado em um <tag>article</tag>." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:4686 +#: book.translate.xml:4684 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">part</tag>\n" @@ -8034,7 +8032,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">part</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4716 +#: book.translate.xml:4714 msgid "" "DocBook supports three types of paragraphs: <tag>formalpara</tag>, " "<tag>para</tag>, and <tag>simpara</tag>." @@ -8043,7 +8041,7 @@ msgstr "" "<tag>para</tag> e <tag>simpara</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4720 +#: book.translate.xml:4718 msgid "" "Almost all paragraphs in FreeBSD documentation use <tag>para</tag>. " "<tag>formalpara</tag> includes a <tag>title</tag> element, and <tag>simpara</" @@ -8056,12 +8054,12 @@ msgstr "" "para </tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4728 +#: book.translate.xml:4726 msgid "<tag>para</tag> Example" msgstr "Exemplo de um <tag>para</tag> " #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4732 +#: book.translate.xml:4730 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>This is a paragraph. It can contain just about any\n" @@ -8072,27 +8070,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4735 book.translate.xml:4773 book.translate.xml:4850 -#: book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4940 book.translate.xml:5002 -#: book.translate.xml:5077 book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212 -#: book.translate.xml:5296 book.translate.xml:5337 book.translate.xml:5446 -#: book.translate.xml:5498 book.translate.xml:5527 book.translate.xml:5555 -#: book.translate.xml:5603 book.translate.xml:5715 book.translate.xml:5765 -#: book.translate.xml:5812 book.translate.xml:5949 book.translate.xml:5997 -#: book.translate.xml:6026 book.translate.xml:6047 book.translate.xml:6099 -#: book.translate.xml:6145 book.translate.xml:6175 book.translate.xml:6198 -#: book.translate.xml:6228 book.translate.xml:6250 book.translate.xml:6702 -#: book.translate.xml:6716 book.translate.xml:6731 book.translate.xml:6749 +#: book.translate.xml:4733 book.translate.xml:4771 book.translate.xml:4848 +#: book.translate.xml:4879 book.translate.xml:4938 book.translate.xml:5000 +#: book.translate.xml:5075 book.translate.xml:5151 book.translate.xml:5210 +#: book.translate.xml:5294 book.translate.xml:5335 book.translate.xml:5444 +#: book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5525 book.translate.xml:5553 +#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5713 book.translate.xml:5763 +#: book.translate.xml:5810 book.translate.xml:5947 book.translate.xml:5995 +#: book.translate.xml:6024 book.translate.xml:6045 book.translate.xml:6097 +#: book.translate.xml:6143 book.translate.xml:6173 book.translate.xml:6196 +#: book.translate.xml:6226 book.translate.xml:6248 book.translate.xml:6700 +#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6729 book.translate.xml:6747 msgid "Appearance:" msgstr "Aparência:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4737 +#: book.translate.xml:4735 msgid "This is a paragraph. It can contain just about any other element." msgstr "This is a paragraph. It can contain just about any other element." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4745 +#: book.translate.xml:4743 msgid "" "A block quotation is an extended quotation from another document that should " "not appear within the current paragraph. These are rarely needed." @@ -8101,7 +8099,7 @@ msgstr "" "aparecer no parágrafo atual. Estes raramente são necessários." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4749 +#: book.translate.xml:4747 msgid "" "Blockquotes can optionally contain a title and an attribution (or they can " "be left untitled and unattributed)." @@ -8110,7 +8108,7 @@ msgstr "" "podem ser deixados sem título e sem atribuição)." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4758 +#: book.translate.xml:4756 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>A small excerpt from the US Constitution:<tag class=\"endtag\">para</tag>\n" @@ -8144,22 +8142,22 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">blockquote</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4775 +#: book.translate.xml:4773 msgid "A small excerpt from the US Constitution:" msgstr "A small excerpt from the US Constitution:" #. (itstool) path: blockquote/title -#: book.translate.xml:4778 +#: book.translate.xml:4776 msgid "Preamble to the Constitution of the United States" msgstr "Preamble to the Constitution of the United States" #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:4781 +#: book.translate.xml:4779 msgid "Copied from a web site somewhere" msgstr "Copiado de um site qualquer" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:4784 +#: book.translate.xml:4782 msgid "" "We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, " "establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common " @@ -8174,12 +8172,12 @@ msgstr "" "the United States of America." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4796 +#: book.translate.xml:4794 msgid "Tips, Notes, Warnings, Cautions, and Important Information" msgstr "Dicas, Notas, Avisos, Cuidados e Informações Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4799 +#: book.translate.xml:4797 msgid "" "Extra information may need to be separated from the main body of the text. " "Typically this is <quote>meta</quote> information of which the user should " @@ -8190,7 +8188,7 @@ msgstr "" "estar ciente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4804 +#: book.translate.xml:4802 msgid "" "Several types of admonitions are available: <tag>tip</tag>, <tag>note</tag>, " "<tag>warning</tag>, <tag>caution</tag>, and <tag>important</tag>." @@ -8199,7 +8197,7 @@ msgstr "" "tag>, <tag>warning</tag>, <tag>caution</tag>, e <tag>important</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4809 +#: book.translate.xml:4807 msgid "" "Which admonition to choose depends on the situation. The DocBook " "documentation suggests:" @@ -8207,18 +8205,18 @@ msgstr "" "O tipo a ser escolhido depende da situação. A documentação do DocBook sugere:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4815 +#: book.translate.xml:4813 msgid "Note is for information that should be heeded by all readers." msgstr "" "A nota é para informações onde todos os leitores devem prestar atenção." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4820 +#: book.translate.xml:4818 msgid "Important is a variation on Note." msgstr "Importante é uma variação de Nota." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4824 +#: book.translate.xml:4822 msgid "" "Caution is for information regarding possible data loss or software damage." msgstr "" @@ -8226,7 +8224,7 @@ msgstr "" "software." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4829 +#: book.translate.xml:4827 msgid "" "Warning is for information regarding possible hardware damage or injury to " "life or limb." @@ -8235,12 +8233,12 @@ msgstr "" "vida ou de ferimento a um membro." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4835 +#: book.translate.xml:4833 msgid "<tag>tip</tag> and <tag>important</tag> Example" msgstr "Example de <tag>tip</tag> e <tag>important</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4837 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">tip</tag>\n" @@ -8264,12 +8262,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">important</tag>" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4853 +#: book.translate.xml:4851 msgid "FreeBSD may reduce stress." msgstr "FreeBSD may reduce stress." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4857 +#: book.translate.xml:4855 msgid "" "Please use admonitions sparingly. Too many admonitions are visually jarring " "and can have the opposite of the intended effect." @@ -8278,17 +8276,17 @@ msgstr "" "and can have the opposite of the intended effect." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4866 +#: book.translate.xml:4864 msgid "Examples can be shown with <tag>example</tag>." msgstr "Exemplos podem ser apresentados com <tag>example</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4869 +#: book.translate.xml:4867 msgid "<tag>example</tag> Source" msgstr "<tag>example</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4873 +#: book.translate.xml:4871 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">example</tag>\n" @@ -8304,28 +8302,28 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">example</tag>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4884 +#: book.translate.xml:4882 msgid "Rendered <tag>example</tag>" msgstr "<tag>example</tag> Renderizado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4886 +#: book.translate.xml:4884 msgid "Empty files can be created easily:" msgstr "Empty files can be created easily:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:4888 +#: book.translate.xml:4886 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>touch file1 file2 file3</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>touch file1 file2 file3</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4893 +#: book.translate.xml:4891 msgid "Lists and Procedures" msgstr "Listas e Procedimentos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4895 +#: book.translate.xml:4893 msgid "" "Information often needs to be presented as lists, or as a number of steps " "that must be carried out in order to accomplish a particular goal." @@ -8335,7 +8333,7 @@ msgstr "" "específico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4899 +#: book.translate.xml:4897 msgid "" "To do this, use <tag>itemizedlist</tag>, <tag>orderedlist</tag>, " "<tag>variablelist</tag>, or <tag>procedure</tag>. There are other types of " @@ -8346,7 +8344,7 @@ msgstr "" "elementos de lista no DocBook, mas não os cobriremos aqui." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4904 +#: book.translate.xml:4902 msgid "" "<tag>itemizedlist</tag> and <tag>orderedlist</tag> are similar to their " "counterparts in <acronym>HTML</acronym>, <tag>ul</tag> and <tag>ol</tag>. " @@ -8363,12 +8361,12 @@ msgstr "" "acronym>. No entanto, ao contrário do HTML, eles são obrigatórios." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4915 +#: book.translate.xml:4913 msgid "<tag>itemizedlist</tag> and <tag>orderedlist</tag> Example" msgstr "Exemplo de <tag>itemizedlist</tag> e <tag>orderedlist</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4920 +#: book.translate.xml:4918 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">itemizedlist</tag>\n" @@ -8412,28 +8410,28 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">orderedlist</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4944 +#: book.translate.xml:4942 msgid "This is the first itemized item." msgstr "This is the first itemized item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4948 +#: book.translate.xml:4946 msgid "This is the second itemized item." msgstr "This is the second itemized item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4954 +#: book.translate.xml:4952 msgid "This is the first ordered item." msgstr "This is the first ordered item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4958 +#: book.translate.xml:4956 msgid "This is the second ordered item." msgstr "This is the second ordered item." #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#docbook-markup-varlist -#: book.translate.xml:4963 +#: book.translate.xml:4961 msgid "" "An alternate and often useful way of presenting information is the " "<tag>variablelist</tag>. These are lists where each entry has a term and a " @@ -8448,7 +8446,7 @@ msgstr "" "leitor do que seções e subseções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4971 +#: book.translate.xml:4969 msgid "" "A <tag>variablelist</tag> has a <tag>title</tag>, and then pairs of " "<tag>term</tag> and <tag>listitem</tag> entries." @@ -8457,12 +8455,12 @@ msgstr "" "entradas <tag>term</tag> e <tag>listitem</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4976 +#: book.translate.xml:4974 msgid "<tag>variablelist</tag> Example" msgstr "Exemplo<tag>variablelist</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4980 +#: book.translate.xml:4978 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">variablelist</tag>\n" @@ -8510,12 +8508,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">variablelist</tag>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5006 +#: book.translate.xml:5004 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5009 +#: book.translate.xml:5007 msgid "" "In parallel communications, groups of bits arrive at the same time over " "multiple communications channels." @@ -8524,12 +8522,12 @@ msgstr "" "multiple communications channels." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5016 +#: book.translate.xml:5014 msgid "Serial" msgstr "Serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5019 +#: book.translate.xml:5017 msgid "" "In serial communications, bits arrive one at a time over a single " "communications channel." @@ -8538,7 +8536,7 @@ msgstr "" "communications channel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5024 msgid "" "A <tag>procedure</tag> shows a series of <tag>step</tag>s, which may in turn " "consist of more <tag>step</tag>s or <tag>substep</tag>s. Each <tag>step</" @@ -8549,7 +8547,7 @@ msgstr "" "<tag>step</tag> contém elementos de bloco e pode incluir um título opcional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5031 +#: book.translate.xml:5029 msgid "" "Sometimes, steps are not sequential, but present a choice: do " "<emphasis>this</emphasis> or do <emphasis>that</emphasis>, but not both. For " @@ -8560,12 +8558,12 @@ msgstr "" "ambos. Para essas escolhas alternativas, use <tag>stepalternatives</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5037 +#: book.translate.xml:5035 msgid "<tag>procedure</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>procedure</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5041 +#: book.translate.xml:5039 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">procedure</tag>\n" @@ -8641,47 +8639,47 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">procedure</tag>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5079 msgid "Do this." msgstr "Do this." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5085 +#: book.translate.xml:5083 msgid "Then do this." msgstr "Then do this." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5091 +#: book.translate.xml:5089 msgid "And now do this small thing." msgstr "And now do this small thing." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5095 +#: book.translate.xml:5093 msgid "And this other small thing." msgstr "And this other small thing." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5101 +#: book.translate.xml:5099 msgid "Finally, do one of these:" msgstr "Finally, do one of these:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5105 +#: book.translate.xml:5103 msgid "Go left." msgstr "Go left." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5109 +#: book.translate.xml:5107 msgid "Go right." msgstr "Go right." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5118 +#: book.translate.xml:5116 msgid "Showing File Samples" msgstr "Mostrando Exemplos de Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5120 +#: book.translate.xml:5118 msgid "" "Fragments of a file (or perhaps a complete file) are shown by wrapping them " "in the <tag>programlisting</tag> element." @@ -8690,7 +8688,7 @@ msgstr "" "agrupando-os no elemento <tag>programlisting</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5124 +#: book.translate.xml:5122 msgid "" "White space and line breaks within <tag>programlisting</tag> <emphasis>are</" "emphasis> significant. In particular, this means that the opening tag should " @@ -8705,12 +8703,12 @@ msgstr "" "caso contrário linhas vazias podem ser incluídas." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5133 +#: book.translate.xml:5131 msgid "<tag>programlisting</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>programlisting</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5137 +#: book.translate.xml:5135 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>When finished, the program will look like\n" @@ -8738,7 +8736,7 @@ msgstr "" "}<tag class=\"endtag\">programlisting</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5149 +#: book.translate.xml:5147 msgid "" "Notice how the angle brackets in the <literal>#include</literal> line need " "to be referenced by their entities instead of being included literally." @@ -8748,12 +8746,12 @@ msgstr "" "literalmente." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5155 book.translate.xml:5214 +#: book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212 msgid "When finished, the program will look like this:" msgstr "When finished, the program will look like this:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5157 +#: book.translate.xml:5155 #, no-wrap msgid "" "#include <stdio.h>\n" @@ -8775,12 +8773,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5167 msgid "Callouts" msgstr "Chamadas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5171 +#: book.translate.xml:5169 msgid "" "A callout is a visual marker for referring to a piece of text or specific " "position within an example." @@ -8789,7 +8787,7 @@ msgstr "" "posição específica em um exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5175 +#: book.translate.xml:5173 msgid "" "Callouts are marked with the <tag>co</tag> element. Each element must have a " "unique <literal>id</literal> assigned to it. After the example, include a " @@ -8800,12 +8798,12 @@ msgstr "" "uma <tag>calloutlist</tag> que descreve cada frase de destaque." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5182 +#: book.translate.xml:5180 msgid "<tag>co</tag> and <tag>calloutlist</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>co</tag> e <tag>calloutlist</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5185 +#: book.translate.xml:5183 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>When finished, the program will look like\n" @@ -8863,7 +8861,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">calloutlist</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5216 +#: book.translate.xml:5214 #, no-wrap msgid "" "#include <stdio.h> <co xml:id=\"co-ex-include\"/>\n" @@ -8883,17 +8881,17 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5226 +#: book.translate.xml:5224 msgid "Includes the standard IO header file." msgstr "Includes the standard IO header file." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5230 +#: book.translate.xml:5228 msgid "Specifies that <function>main()</function> returns an int." msgstr "Specifies that <function>main()</function> returns an int." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5235 +#: book.translate.xml:5233 msgid "" "The <function>printf()</function> call that writes <literal>hello, world</" "literal> to standard output." @@ -8902,7 +8900,7 @@ msgstr "" "literal> to standard output." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5246 +#: book.translate.xml:5244 msgid "" "Unlike <acronym>HTML</acronym>, DocBook does not need tables for layout " "purposes, as the stylesheet handles those issues. Instead, just use tables " @@ -8913,7 +8911,7 @@ msgstr "" "vez disso, basta usar tabelas para marcar dados tabulares." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5251 +#: book.translate.xml:5249 msgid "" "In general terms (and see the DocBook documentation for more detail) a table " "(which can be either formal or informal) consists of a <tag>table</tag> " @@ -8932,7 +8930,7 @@ msgstr "" "da tabela." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5262 +#: book.translate.xml:5260 msgid "" "Both <tag>tgroup</tag> and <tag>thead</tag> contain <tag>row</tag> elements, " "which in turn contain <tag>entry</tag> elements. Each <tag>entry</tag> " @@ -8943,12 +8941,12 @@ msgstr "" "tag> especifica uma célula na tabela." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5269 +#: book.translate.xml:5267 msgid "<tag>informaltable</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>informaltable</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5273 +#: book.translate.xml:5271 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">informaltable pgwide=\"1\"</tag>\n" @@ -8998,37 +8996,37 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">informaltable</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5302 book.translate.xml:5343 +#: book.translate.xml:5300 book.translate.xml:5341 msgid "This is Column Head 1" msgstr "This is Column Head 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5303 book.translate.xml:5344 +#: book.translate.xml:5301 book.translate.xml:5342 msgid "This is Column Head 2" msgstr "This is Column Head 2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5309 book.translate.xml:5350 +#: book.translate.xml:5307 book.translate.xml:5348 msgid "Row 1, column 1" msgstr "Row 1, column 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5310 book.translate.xml:5351 +#: book.translate.xml:5308 book.translate.xml:5349 msgid "Row 1, column 2" msgstr "Row 1, column 2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5314 book.translate.xml:5355 +#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353 msgid "Row 2, column 1" msgstr "Row 2, column 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5315 book.translate.xml:5356 +#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354 msgid "Row 2, column 2" msgstr "Row 2, column 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5322 +#: book.translate.xml:5320 msgid "" "Always use the <literal>pgwide</literal> attribute with a value of " "<literal>1</literal> with the <tag>informaltable</tag> element. A bug in " @@ -9041,7 +9039,7 @@ msgstr "" "for omitido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5328 +#: book.translate.xml:5326 msgid "" "Table borders can be suppressed by setting the <literal>frame</literal> " "attribute to <literal>none</literal> in the <tag>informaltable</tag> " @@ -9053,17 +9051,17 @@ msgstr "" "\"</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5334 +#: book.translate.xml:5332 msgid "Table with <literal>frame=\"none\"</literal> Example" msgstr "Exemplo de Tabela com <literal>frame=\"none\"</literal>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5365 +#: book.translate.xml:5363 msgid "Examples for the User to Follow" msgstr "Exemplos para o Usuário Seguir" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5367 +#: book.translate.xml:5365 msgid "" "Examples for the user to follow are often necessary. Typically, these will " "consist of dialogs with the computer; the user types in a command, the user " @@ -9075,17 +9073,17 @@ msgstr "" "por diante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5372 +#: book.translate.xml:5370 msgid "A number of distinct elements and entities come into play here." msgstr "Vários elementos e entidades podem ser utilizados nestes casos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5377 +#: book.translate.xml:5375 msgid "<tag>screen</tag>" msgstr "<tag>screen</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5380 +#: book.translate.xml:5378 msgid "" "Everything the user sees in this example will be on the computer screen, so " "the next element is <tag>screen</tag>." @@ -9094,12 +9092,12 @@ msgstr "" "próximo elemento é <tag> screen </tag>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5384 +#: book.translate.xml:5382 msgid "Within <tag>screen</tag>, white space is significant." msgstr "Dentro da <tag>screen</tag>, o espaço em branco é significativo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5390 +#: book.translate.xml:5388 msgid "" "<tag>prompt</tag>, <literal>&prompt.root;</literal> and <literal>&" "prompt.user;</literal>" @@ -9108,7 +9106,7 @@ msgstr "" "prompt.user;</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5395 +#: book.translate.xml:5393 msgid "" "Some of the things the user will be seeing on the screen are prompts from " "the computer (either from the operating system, command shell, or " @@ -9119,7 +9117,7 @@ msgstr "" "aplicação). Estes prompts devem ser marcados usando <tag>prompt</tag>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5401 +#: book.translate.xml:5399 msgid "" "As a special case, the two shell prompts for the normal user and the root " "user have been provided as entities. To indicate the user is at a shell " @@ -9135,7 +9133,7 @@ msgstr "" "<tag>prompt</tag>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5410 +#: book.translate.xml:5408 msgid "" "<literal>&prompt.root;</literal> and <literal>&prompt.user;</" "literal> are FreeBSD extensions to DocBook, and are not part of the original " @@ -9146,12 +9144,12 @@ msgstr "" "acronym> original." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5419 +#: book.translate.xml:5417 msgid "<tag>userinput</tag>" msgstr "<tag>userinput</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5422 +#: book.translate.xml:5420 msgid "" "When displaying text that the user should type in, wrap it in " "<tag>userinput</tag> tags. It will be displayed differently than system " @@ -9162,12 +9160,12 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5430 +#: book.translate.xml:5428 msgid "<tag>screen</tag>, <tag>prompt</tag>, and <tag>userinput</tag> Example" msgstr "Exemplos <tag>screen</tag>, <tag>prompt</tag>, e <tag>userinput</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5435 +#: book.translate.xml:5433 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">screen</tag>&prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>ls -1<tag class=\"endtag\">userinput</tag>\n" @@ -9193,7 +9191,7 @@ msgstr "" "This is the file called 'foo2'<tag class=\"endtag\">screen</tag>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:5448 +#: book.translate.xml:5446 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ls -1</userinput>\n" @@ -9219,7 +9217,7 @@ msgstr "" "This is the file called 'foo2'" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5461 +#: book.translate.xml:5459 msgid "" "Even though we are displaying the contents of the file <filename>foo2</" "filename>, it is <emphasis>not</emphasis> marked up as <tag>programlisting</" @@ -9232,7 +9230,7 @@ msgstr "" "fragmentos de arquivos fora do contexto de ações do usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5476 +#: book.translate.xml:5474 msgid "" "To emphasize a particular word or phrase, use <tag>emphasis</tag>. This may " "be presented as italic, or bold, or might be spoken differently with a text-" @@ -9243,7 +9241,7 @@ msgstr "" "diferentemente com um sistema de conversão de texto em fala." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5481 +#: book.translate.xml:5479 msgid "" "There is no way to change the presentation of the emphasis within the " "document, no equivalent of <acronym>HTML</acronym>'s <tag>b</tag> and " @@ -9256,12 +9254,12 @@ msgstr "" "apresentá-las em <tag>important</tag> em vez de <tag>emphasis</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5490 +#: book.translate.xml:5488 msgid "<tag>emphasis</tag> Example" msgstr "Exemplo de <tag>emphasis</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5494 +#: book.translate.xml:5492 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>&os; is without doubt <tag class=\"starttag\">emphasis</tag>the<tag class=\"endtag\">emphasis</tag>\n" @@ -9273,7 +9271,7 @@ msgstr "" " architecture.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5500 +#: book.translate.xml:5498 msgid "" "FreeBSD is without doubt <emphasis>the</emphasis> premiere <trademark class=" "\"registered\">UNIX</trademark>-like operating system for the Intel " @@ -9284,12 +9282,12 @@ msgstr "" "architecture." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5507 book.translate.xml:9239 +#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9237 msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5509 +#: book.translate.xml:5507 msgid "" "Many computer terms are <emphasis>acronyms</emphasis>, words formed from the " "first letter of each word in a phrase. Acronyms are marked up into " @@ -9303,12 +9301,12 @@ msgstr "" "exemplo abaixo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5517 +#: book.translate.xml:5515 msgid "<tag>acronym</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>acronym</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5521 +#: book.translate.xml:5519 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Request For Comments (<tag class=\"starttag\">acronym</tag>RFC<tag class=\"endtag\">acronym</tag>) 1149\n" @@ -9324,7 +9322,7 @@ msgstr "" " transmitted in that manner is unknown.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5529 +#: book.translate.xml:5527 msgid "" "Request For Comments (<acronym>RFC</acronym>) 1149 defined the use of avian " "carriers for transmission of Internet Protocol (<acronym>IP</acronym>) data. " @@ -9337,12 +9335,12 @@ msgstr "" "manner is unknown." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5536 msgid "Quotations" msgstr "Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5540 +#: book.translate.xml:5538 msgid "" "To quote text from another document or source, or to denote a phrase that is " "used figuratively, use <tag>quote</tag>. Most of the markup tags available " @@ -9354,12 +9352,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5547 +#: book.translate.xml:5545 msgid "<tag>quote</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>quote</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5551 +#: book.translate.xml:5549 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>However, make sure that the search does not go beyond the\n" @@ -9371,7 +9369,7 @@ msgstr "" " as <tag class=\"starttag\">acronym</tag>RFC<tag class=\"endtag\">acronym</tag> 1535 calls it.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5557 +#: book.translate.xml:5555 msgid "" "However, make sure that the search does not go beyond the <quote>boundary " "between local and public administration</quote>, as <acronym>RFC</acronym> " @@ -9382,12 +9380,12 @@ msgstr "" "1535 calls it." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5565 +#: book.translate.xml:5563 msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations" msgstr "Teclas, Botões do Mouse e Combinações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5567 +#: book.translate.xml:5565 msgid "" "To refer to a specific key on the keyboard, use <tag>keycap</tag>. To refer " "to a mouse button, use <tag>mousebutton</tag>. And to refer to combinations " @@ -9399,7 +9397,7 @@ msgstr "" "coloque todos eles em <tag>keycombo</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5573 +#: book.translate.xml:5571 msgid "" "<tag>keycombo</tag> has an attribute called <literal>action</literal>, which " "may be one of <literal>click</literal>, <literal>double-click</literal>, " @@ -9414,7 +9412,7 @@ msgstr "" "botões devem ser pressionados em sequência ou simultaneamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5581 +#: book.translate.xml:5579 msgid "" "The stylesheets automatically add any connecting symbols, such as <literal>" "+</literal>, between the key names, when wrapped in <tag>keycombo</tag>." @@ -9424,12 +9422,12 @@ msgstr "" "<tag>keycombo</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5586 +#: book.translate.xml:5584 msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations Example" msgstr "Exemplos de Teclas, Botões do Mouse e Combinações" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5590 +#: book.translate.xml:5588 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>To switch to the second virtual terminal, press\n" @@ -9459,7 +9457,7 @@ msgstr "" " <tag class=\"endtag\">keycombo</tag> mouse button is used to move windows.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5605 +#: book.translate.xml:5603 msgid "" "To switch to the second virtual terminal, press <keycombo action=\"simul" "\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." @@ -9468,7 +9466,7 @@ msgstr "" "\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5609 +#: book.translate.xml:5607 msgid "" "To exit <command>vi</command> without saving changes, type <keycombo action=" "\"seq\"> <keycap>Esc</keycap> <keycap>:</keycap> <keycap>q</keycap> <keycap>!" @@ -9479,7 +9477,7 @@ msgstr "" "</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5616 +#: book.translate.xml:5614 msgid "" "My window manager is configured so that <keycombo action=\"simul\"> " "<keycap>Alt</keycap> <mousebutton>right</mousebutton></keycombo> mouse " @@ -9490,12 +9488,12 @@ msgstr "" "button is used to move windows." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5625 +#: book.translate.xml:5623 msgid "Applications, Commands, Options, and Cites" msgstr "Aplicativos, Comandos, Opções e Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5627 +#: book.translate.xml:5625 msgid "" "Both applications and commands are frequently referred to when writing " "documentation. The distinction between them is that an application is the " @@ -9510,14 +9508,14 @@ msgstr "" "executar em uma linha de comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5634 +#: book.translate.xml:5632 msgid "" "It is often necessary to show some of the options that a command might take." msgstr "" "Muitas vezes é necessário mostrar algumas das opções que um comando pode ter." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5637 +#: book.translate.xml:5635 msgid "" "Finally, it is often useful to list a command with its manual section " "number, in the <quote>command(number)</quote> format so common in Unix " @@ -9528,12 +9526,12 @@ msgstr "" "Unix." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5641 +#: book.translate.xml:5639 msgid "Mark up application names with <tag>application</tag>." msgstr "Marque nomes de aplicações com <tag>application</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5644 +#: book.translate.xml:5642 msgid "" "To list a command with its manual section number (which should be most of " "the time) the DocBook element is <tag>citerefentry</tag>. This will contain " @@ -9548,7 +9546,7 @@ msgstr "" "comando, e o conteúdo do <tag>manvolnum</tag> é a seção da página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5654 +#: book.translate.xml:5652 msgid "" "This can be cumbersome to write, and so a series of <link linkend=\"xml-" "primer-general-entities\">general entities</link> have been created to make " @@ -9563,7 +9561,7 @@ msgstr "" "section</replaceable>;</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5660 +#: book.translate.xml:5658 msgid "" "The file that contains these entities is in <filename>doc/share/xml/man-refs." "ent</filename>, and can be referred to using this <acronym>FPI</acronym>:" @@ -9573,13 +9571,13 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5664 +#: book.translate.xml:5662 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5666 +#: book.translate.xml:5664 msgid "" "Therefore, the introduction to FreeBSD documentation will usually include " "this:" @@ -9587,7 +9585,7 @@ msgstr "" "Portanto, a introdução à documentação do FreeBSD geralmente incluirá isto:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5669 +#: book.translate.xml:5667 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN\" [\n" @@ -9609,7 +9607,7 @@ msgstr "" "]>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5678 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "Use <tag>command</tag> to include a command name <quote>in-line</quote> but " "present it as something the user should type." @@ -9618,7 +9616,7 @@ msgstr "" "quote>, mas mostre como algo que o usuário deve digitar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5682 +#: book.translate.xml:5680 msgid "" "Use <tag>option</tag> to mark up the options which will be passed to a " "command." @@ -9627,7 +9625,7 @@ msgstr "" "comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5685 +#: book.translate.xml:5683 msgid "" "When referring to the same command multiple times in close proximity, it is " "preferred to use the <literal>&man.<replaceable>command</replaceable>." @@ -9644,12 +9642,12 @@ msgstr "" "apareça visualmente melhor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5694 +#: book.translate.xml:5692 msgid "Applications, Commands, and Options Example" msgstr "Exemplo de Aplicações, Comandos e Opções" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5698 +#: book.translate.xml:5696 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag><tag class=\"starttag\">application</tag>Sendmail<tag class=\"endtag\">application</tag> is the most\n" @@ -9687,7 +9685,7 @@ msgstr "" " line by running <tag class=\"starttag\">command</tag>sendmail -bp<tag class=\"endtag\">command</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5717 +#: book.translate.xml:5715 msgid "" "<application>Sendmail</application> is the most widely used Unix mail " "application." @@ -9696,7 +9694,7 @@ msgstr "" "utilizado." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5720 +#: book.translate.xml:5718 msgid "" "<application>Sendmail</application> includes the <citerefentry> " "<refentrytitle>sendmail</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" @@ -9713,7 +9711,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5727 +#: book.translate.xml:5725 msgid "" "One of the command line parameters to <citerefentry> " "<refentrytitle>sendmail</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" @@ -9728,7 +9726,7 @@ msgstr "" "<command>sendmail -bp</command>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5738 +#: book.translate.xml:5736 msgid "" "Notice how the <literal>&man.<replaceable>command</replaceable>." "<replaceable>section</replaceable>;</literal> notation is easier to follow." @@ -9737,12 +9735,12 @@ msgstr "" "<replaceable>section</replaceable>;</literal> é mais fácil de ser seguida." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5745 +#: book.translate.xml:5743 msgid "Files, Directories, Extensions, Device Names" msgstr "Arquivos, Diretórios, Extensões, Nomes de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5747 +#: book.translate.xml:5745 msgid "" "To refer to the name of a file, a directory, a file extension, or a device " "name, use <tag>filename</tag>." @@ -9751,12 +9749,12 @@ msgstr "" "ou um nome de dispositivo, use <tag>filename</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5751 +#: book.translate.xml:5749 msgid "<tag>filename</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>filename</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5755 +#: book.translate.xml:5753 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>The source for the Handbook in English is found in\n" @@ -9779,7 +9777,7 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">filename</tag>/dev<tag class=\"endtag\">filename</tag>. <tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5767 +#: book.translate.xml:5765 msgid "" "The source for the Handbook in English is found in <filename>/usr/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/</filename>. The main file is called <filename>book." @@ -9792,7 +9790,7 @@ msgstr "" "vários arquivos com a extensão <filename>.ent</filename>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5773 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "<filename>kbd0</filename> is the first keyboard detected by the system, and " "appears in <filename>/dev</filename>." @@ -9801,17 +9799,17 @@ msgstr "" "aparece em <filename>/dev</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5780 +#: book.translate.xml:5778 msgid "The Name of Ports" msgstr "Nome dos Ports" #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5825 book.translate.xml:6057 msgid "FreeBSD Extension" msgstr "Extensão FreeBSD" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5785 book.translate.xml:5829 book.translate.xml:6061 +#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059 msgid "" "These elements are part of the FreeBSD extension to DocBook, and do not " "exist in the original DocBook <acronym>DTD</acronym>." @@ -9820,7 +9818,7 @@ msgstr "" "no DocBook <acronym>DTD</acronym> original." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5790 +#: book.translate.xml:5788 msgid "" "To include the name of a program from the FreeBSD Ports Collection in the " "document, use the <tag>package</tag> tag. Since the Ports Collection can be " @@ -9833,7 +9831,7 @@ msgstr "" "inclua <filename>/usr/ports</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5796 +#: book.translate.xml:5794 msgid "" "By default, <tag>package</tag> refers to a binary package. To refer to a " "port that will be built from source, set the <literal>role</literal> " @@ -9844,12 +9842,12 @@ msgstr "" "atributo <literal>role</literal> para <literal>port</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5802 +#: book.translate.xml:5800 msgid "<tag>package</tag> Example" msgstr "Exemplo de <tag>package</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5804 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Install the <tag class=\"starttag\">package</tag>net/wireshark<tag class=\"endtag\">package</tag> binary\n" @@ -9865,7 +9863,7 @@ msgstr "" " compilado e instalado pela Coleção de Ports.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5812 msgid "" "Install the <package>net/wireshark</package> binary package to view network " "traffic." @@ -9874,7 +9872,7 @@ msgstr "" "tráfego de rede." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5817 +#: book.translate.xml:5815 msgid "" "<package role=\"port\">net/wireshark</package> can also be built and " "installed from the Ports Collection." @@ -9883,14 +9881,14 @@ msgstr "" " compilado e instalado pela Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5823 +#: book.translate.xml:5821 msgid "" "Hosts, Domains, IP Addresses, User Names, Group Names, and Other System Items" msgstr "" "Hosts, Domínios, Endereços IP, Usuário, Grupo e Outros Itens do Sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5834 +#: book.translate.xml:5832 msgid "" "Information for <quote>system items</quote> is marked up with " "<tag>systemitem</tag>. The <literal>class</literal> attribute is used to " @@ -9901,12 +9899,12 @@ msgstr "" "identificar o tipo específico de informação mostrada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5841 +#: book.translate.xml:5839 msgid "<literal>class=\"domainname\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"domainname\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5844 +#: book.translate.xml:5842 msgid "" "The text is a domain name, such as <literal>FreeBSD.org</literal> or " "<literal>ngo.org.uk</literal>. There is no hostname component." @@ -9915,12 +9913,12 @@ msgstr "" "<literal>ngo.org.uk</literal>. Não há nenhum componente de nome de host." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5852 +#: book.translate.xml:5850 msgid "<literal>class=\"etheraddress\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"etheraddress\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5855 +#: book.translate.xml:5853 msgid "" "The text is an Ethernet <acronym>MAC</acronym> address, expressed as a " "series of 2 digit hexadecimal numbers separated by colons." @@ -9929,12 +9927,12 @@ msgstr "" "série de números hexadecimais de 2 dígitos separados por dois pontos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5862 +#: book.translate.xml:5860 msgid "<literal>class=\"fqdomainname\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"fqdomainname\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5865 +#: book.translate.xml:5863 msgid "" "The text is a Fully Qualified Domain Name, with both hostname and domain " "name parts." @@ -9942,24 +9940,24 @@ msgstr "" "O texto é um nome de domínio FQDM, com ambos nome de domínio e hostname." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5871 +#: book.translate.xml:5869 msgid "<literal>class=\"ipaddress\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"ipaddress\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5874 +#: book.translate.xml:5872 msgid "" "The text is an <acronym>IP</acronym> address, probably expressed as a dotted " "quad." msgstr "O texto é um endereço de <acronym>IP</acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5880 +#: book.translate.xml:5878 msgid "<literal>class=\"netmask\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"netmask\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5883 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "The text is a network mask, which might be expressed as a dotted quad, a " "hexadecimal string, or as a <literal>/</literal> followed by a number " @@ -9970,12 +9968,12 @@ msgstr "" "(notação <acronym>CIDR</acronym>)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5891 +#: book.translate.xml:5889 msgid "<literal>class=\"systemname\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"systemname\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5894 +#: book.translate.xml:5892 msgid "" "With <literal>class=\"systemname\"</literal> the marked up information is " "the simple hostname, such as <literal>freefall</literal> or " @@ -9986,32 +9984,32 @@ msgstr "" "<literal>wcarchive</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5902 +#: book.translate.xml:5900 msgid "<literal>class=\"username\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"username\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5905 +#: book.translate.xml:5903 msgid "The text is a username, like <literal>root</literal>." msgstr "O texto é um nome de usuário, como <literal>root</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5911 +#: book.translate.xml:5909 msgid "<literal>class=\"groupname\"</literal>" msgstr "<literal>class=\"groupname\"</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5914 +#: book.translate.xml:5912 msgid "The text is a groupname, like <literal>wheel</literal>." msgstr "O texto é um grupo, como <literal>wheel</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5921 +#: book.translate.xml:5919 msgid "<tag>systemitem</tag> and Classes Example" msgstr "Exemplos <tag>systemitem</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5925 +#: book.translate.xml:5923 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>The local machine can always be referred to by the\n" @@ -10063,7 +10061,7 @@ msgstr "" " requires logging in as <tag class=\"starttag\">systemitem class=\"username\"</tag>root<tag class=\"endtag\">systemitem</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5951 +#: book.translate.xml:5949 msgid "" "The local machine can always be referred to by the name " "<systemitem>localhost</systemitem>, which will have the IP address " @@ -10074,7 +10072,7 @@ msgstr "" "\"ipaddress\">127.0.0.1</systemitem>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5956 +#: book.translate.xml:5954 msgid "" "The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> domain " "contains a number of different hosts, including <systemitem class=" @@ -10087,7 +10085,7 @@ msgstr "" "\">bento.FreeBSD.org</systemitem>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5962 +#: book.translate.xml:5960 msgid "" "When adding an <acronym>IP</acronym> alias to an interface (using " "<command>ifconfig</command>) <emphasis>always</emphasis> use a netmask of " @@ -10101,7 +10099,7 @@ msgstr "" "systemitem>)." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5969 +#: book.translate.xml:5967 msgid "" "The <acronym>MAC</acronym> address uniquely identifies every network card in " "existence. A typical <acronym>MAC</acronym> address looks like <systemitem " @@ -10112,7 +10110,7 @@ msgstr "" "<systemitem class=\"etheraddress\">08:00:20:87:ef:d0</systemitem>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5973 +#: book.translate.xml:5971 msgid "" "To carry out most system administration functions requires logging in as " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>." @@ -10122,12 +10120,12 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5980 +#: book.translate.xml:5978 msgid "Uniform Resource Identifiers (<acronym>URI</acronym>s)" msgstr "Identificadores Uniformes de Recursos (<acronym>URI</acronym>s)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5983 +#: book.translate.xml:5981 msgid "" "Occasionally it is useful to show a Uniform Resource Identifier " "(<acronym>URI</acronym>) without making it an active hyperlink. The " @@ -10138,12 +10136,12 @@ msgstr "" "<tag>uri</tag> torna isso possível:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5989 +#: book.translate.xml:5987 msgid "<tag>uri</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>uri</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5993 +#: book.translate.xml:5991 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>This <acronym>URL</acronym> shows only as text:\n" @@ -10154,7 +10152,7 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">uri</tag>https://www.FreeBSD.org<tag class=\"endtag\">uri</tag>. Não é criado um link.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5999 +#: book.translate.xml:5997 msgid "" "This <acronym>URL</acronym> shows only as text: <uri>https://www.FreeBSD." "org</uri>. It does not create a link." @@ -10163,17 +10161,17 @@ msgstr "" "FreeBSD.org</uri>. Não é criado um link." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6004 +#: book.translate.xml:6002 msgid "To create links, see <xref linkend=\"docbook-markup-links\"/>." msgstr "Para criar links, consulte <xref linkend=\"docbook-markup-links\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:6007 msgid "Email Addresses" msgstr "Endereços de Email" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6011 +#: book.translate.xml:6009 msgid "" "Email addresses are marked up as <tag>email</tag> elements. In the " "<acronym>HTML</acronym> output format, the wrapped text becomes a hyperlink " @@ -10186,12 +10184,12 @@ msgstr "" "hiperlinks também podem tornar o endereço de email em um link." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6018 +#: book.translate.xml:6016 msgid "<tag>email</tag> with a Hyperlink Example" msgstr "Exemplo de Hiperlink com <tag>email</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6022 +#: book.translate.xml:6020 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>An email address that does not actually exist, like\n" @@ -10203,7 +10201,7 @@ msgstr "" " exemplo <tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6028 +#: book.translate.xml:6026 msgid "" "An email address that does not actually exist, like <email>notreal@example." "com</email>, can be used as an example." @@ -10212,7 +10210,7 @@ msgstr "" "email>, pode ser usado como exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6033 +#: book.translate.xml:6031 msgid "" "A FreeBSD-specific extension allows setting the <literal>role</literal> " "attribute to <literal>nolink</literal> to prevent the creation of the " @@ -10223,12 +10221,12 @@ msgstr "" "do hiperlink para o endereço de email." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6039 +#: book.translate.xml:6037 msgid "<tag>email</tag> Without a Hyperlink Example" msgstr "Exemplo de <tag>email</tag> Sem Hiperlink" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6043 +#: book.translate.xml:6041 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Sometimes a link to an email address like\n" @@ -10240,7 +10238,7 @@ msgstr "" " desejado.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6049 +#: book.translate.xml:6047 msgid "" "Sometimes a link to an email address like <email role=\"nolink" "\">notreal@example.com</email> is not desired." @@ -10249,12 +10247,12 @@ msgstr "" "\">notreal@example.com</email> não é desejado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6056 +#: book.translate.xml:6054 msgid "Describing <filename>Makefile</filename>s" msgstr "Descrevendo <filename>Makefile</filename>s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6066 +#: book.translate.xml:6064 msgid "" "Two elements exist to describe parts of <filename>Makefile</filename>s, " "<tag>buildtarget</tag> and <tag>varname</tag>." @@ -10263,7 +10261,7 @@ msgstr "" "filename>s, <tag>buildtarget</tag> e <tag>varname</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6070 +#: book.translate.xml:6068 msgid "" "<tag>buildtarget</tag> identifies a build target exported by a " "<filename>Makefile</filename> that can be given as a parameter to " @@ -10280,12 +10278,12 @@ msgstr "" "processo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6080 +#: book.translate.xml:6078 msgid "<tag>buildtarget</tag> and <tag>varname</tag> Example" msgstr "Exemplo de <tag>buildtarget</tag> e <tag>varname</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6085 +#: book.translate.xml:6083 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Two common targets in a <tag class=\"starttag\">filename</tag>Makefile<tag class=\"endtag\">filename</tag>\n" @@ -10317,21 +10315,21 @@ msgstr "" " and <tag class=\"starttag\">varname</tag>RECURSE<tag class=\"endtag\">varname</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:6102 book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6100 book.translate.xml:6103 msgid "all" msgstr "all" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6101 +#: book.translate.xml:6099 msgid "" "Two common targets in a <filename>Makefile</filename> are <_:buildtarget-1/> " "and <_:buildtarget-2/>." msgstr "" -"Dois alvos comuns em um <filename>Makefile</filename> são <_:buildtarget-1/> " -"e <_:buildtarget-2/>." +"Dois targets comuns em um <filename>Makefile</filename> são <_:buildtarget-1/" +"> e <_:buildtarget-2/>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6103 msgid "" "Typically, invoking <_:buildtarget-1/> will rebuild the application, and " "invoking <_:buildtarget-2/> will remove the temporary files (<filename>.o</" @@ -10342,7 +10340,7 @@ msgstr "" "filename> por exemplo) criados pelo processo de compilação." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6111 +#: book.translate.xml:6109 msgid "" "<_:buildtarget-1/> may be controlled by a number of variables, including " "<varname>CLOBBER</varname> and <varname>RECURSE</varname>." @@ -10351,12 +10349,12 @@ msgstr "" "<varname>CLOBBER</varname> e <varname>RECURSE</varname>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6118 +#: book.translate.xml:6116 msgid "Literal Text" msgstr "Texto Literal" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6120 +#: book.translate.xml:6118 msgid "" "Literal text, or text which should be entered verbatim, is often needed in " "documentation. This is text that is excerpted from another file, or which " @@ -10368,7 +10366,7 @@ msgstr "" "arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6125 +#: book.translate.xml:6123 msgid "" "Some of the time, <tag>programlisting</tag> will be sufficient to denote " "this text. But <tag>programlisting</tag> is not always appropriate, " @@ -10381,17 +10379,17 @@ msgstr "" "line</quote> com o resto do parágrafo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6132 +#: book.translate.xml:6130 msgid "On these occasions, use <tag>literal</tag>." msgstr "Nestes casos, use <tag>literal</tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6136 +#: book.translate.xml:6134 msgid "<tag>literal</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>literal</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6140 +#: book.translate.xml:6138 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>The <tag class=\"starttag\">literal</tag>maxusers 10<tag class=\"endtag\">literal</tag> line in the kernel\n" @@ -10405,7 +10403,7 @@ msgstr "" " support.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6147 +#: book.translate.xml:6145 msgid "" "The <literal>maxusers 10</literal> line in the kernel configuration file " "determines the size of many system tables, and is a rough guide to how many " @@ -10416,12 +10414,12 @@ msgstr "" "quantos logins simultâneos o sistema suportará." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6155 +#: book.translate.xml:6153 msgid "Showing Items That the User <emphasis>Must</emphasis> Fill In" msgstr "Mostrando Itens que o Usuário <emphasis>Deve</emphasis> Preencher" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6156 msgid "" "There will often be times when the user is shown what to do, or referred to " "a file or command line, but cannot simply copy the example provided. " @@ -10433,7 +10431,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6163 +#: book.translate.xml:6161 msgid "" "<tag>replaceable</tag> is designed for this eventuality. Use it " "<emphasis>inside</emphasis> other elements to indicate parts of that " @@ -10444,24 +10442,24 @@ msgstr "" "conteúdo desse elemento que o usuário deve substituir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:6167 msgid "<tag>replaceable</tag> Example" msgstr "Exemplo de <tag>replaceable</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6173 +#: book.translate.xml:6171 #, no-wrap msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag>&prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>man <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>command<tag class=\"endtag\">replaceable</tag><tag class=\"endtag\">userinput</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag>&prompt.user; <tag class=\"starttag\">userinput</tag>man <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>command<tag class=\"endtag\">replaceable</tag><tag class=\"endtag\">userinput</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:6178 +#: book.translate.xml:6176 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6181 +#: book.translate.xml:6179 msgid "" "<tag>replaceable</tag> can be used in many different elements, including " "<tag>literal</tag>. This example also shows that <tag>replaceable</tag> " @@ -10474,7 +10472,7 @@ msgstr "" "emphasis> destinado a fornecer. O outro conteúdo deve ser deixado de lado." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6190 +#: book.translate.xml:6188 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>The <tag class=\"starttag\">literal</tag>maxusers <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>n<tag class=\"endtag\">replaceable</tag><tag class=\"endtag\">literal</tag>\n" @@ -10494,7 +10492,7 @@ msgstr "" " for <tag class=\"starttag\">replaceable</tag>n<tag class=\"endtag\">replaceable</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6200 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "The <literal>maxusers <replaceable>n</replaceable></literal> line in the " "kernel configuration file determines the size of many system tables, and is " @@ -10505,7 +10503,7 @@ msgstr "" "é um guia aproximado de quantos logins simultâneos o sistema suportará." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6206 +#: book.translate.xml:6204 msgid "" "For a desktop workstation, <literal>32</literal> is a good value for " "<replaceable>n</replaceable>." @@ -10514,12 +10512,12 @@ msgstr "" "<replaceable>n</replaceable>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6212 +#: book.translate.xml:6210 msgid "Showing <acronym>GUI</acronym> Buttons" msgstr "Mostrando Botões <acronym>GUI</acronym>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6214 +#: book.translate.xml:6212 msgid "" "Buttons presented by a graphical user interface are marked with " "<tag>guibutton</tag>. To make the text look more like a graphical button, " @@ -10531,12 +10529,12 @@ msgstr "" "texto." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6220 +#: book.translate.xml:6218 msgid "<tag>guibutton</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>guibutton</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6224 +#: book.translate.xml:6222 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Edit the file, then click\n" @@ -10548,7 +10546,7 @@ msgstr "" " changes.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6230 +#: book.translate.xml:6228 msgid "" "Edit the file, then click <guibutton>[ Save ]</guibutton> to save the " "changes." @@ -10557,12 +10555,12 @@ msgstr "" "alterações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6237 +#: book.translate.xml:6235 msgid "Quoting System Errors" msgstr "Citações de Erros do Sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6239 +#: book.translate.xml:6237 msgid "" "System errors generated by FreeBSD are marked with <tag>errorname</tag>. " "This indicates the exact error that appears." @@ -10571,29 +10569,29 @@ msgstr "" "Isso indica o erro exato que aparece." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6244 +#: book.translate.xml:6242 msgid "<tag>errorname</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>errorname</tag>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6248 +#: book.translate.xml:6246 #, no-wrap msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag><tag class=\"starttag\">errorname</tag>Panic: cannot mount root<tag class=\"endtag\">errorname</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag><tag class=\"starttag\">errorname</tag>Panic: cannot mount root<tag class=\"endtag\">errorname</tag><tag class=\"endtag\">screen</tag>" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:6253 +#: book.translate.xml:6251 #, no-wrap msgid "<errorname>Panic: cannot mount root</errorname>" msgstr "<errorname>Panic: cannot mount root</errorname>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6260 +#: book.translate.xml:6258 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6263 +#: book.translate.xml:6261 msgid "" "Image support in the documentation is somewhat experimental. The mechanisms " "described here are unlikely to change, but that is not guaranteed." @@ -10602,7 +10600,7 @@ msgstr "" "descritos aqui provavelmente não mudarão, mas isso não é garantido." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6267 +#: book.translate.xml:6265 msgid "" "To provide conversion between different image formats, the <package>graphics/" "ImageMagick</package> port must be installed. This port is not included in " @@ -10615,7 +10613,7 @@ msgstr "" "instalado separadamente." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6273 +#: book.translate.xml:6271 msgid "" "A good example of the use of images is the <filename>doc/en_US.ISO8859-1/" "articles/vm-design/</filename> document. Examine the files in that directory " @@ -10630,12 +10628,12 @@ msgstr "" "renderizado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6282 +#: book.translate.xml:6280 msgid "Image Formats" msgstr "Formatos de Imagem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6284 +#: book.translate.xml:6282 msgid "" "The following image formats are currently supported. An image file will " "automatically be converted to bitmap or vector image depending on the output " @@ -10646,7 +10644,7 @@ msgstr "" "dependendo do formato do documento de saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6288 +#: book.translate.xml:6286 msgid "" "These are the <emphasis>only</emphasis> formats in which images should be " "committed to the documentation repository." @@ -10655,12 +10653,12 @@ msgstr "" "devem ser enviadas para o repositório de documentação." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6294 +#: book.translate.xml:6292 msgid "<acronym>EPS</acronym> (Encapsulated Postscript)" msgstr "<acronym>EPS</acronym> (Encapsulated Postscript)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6298 +#: book.translate.xml:6296 msgid "" "Images that are primarily vector based, such as network diagrams, time " "lines, and similar, should be in this format. These images have a <filename>." @@ -10671,12 +10669,12 @@ msgstr "" "extensão <filename>.eps</filename>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6306 +#: book.translate.xml:6304 msgid "<acronym>PNG</acronym> (Portable Network Graphic)" msgstr "<acronym>PNG</acronym> (Portable Network Graphic)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6310 +#: book.translate.xml:6308 msgid "" "For bitmaps, such as screen captures, use this format. These images have the " "<filename>.png</filename> extension." @@ -10685,12 +10683,12 @@ msgstr "" "extensão <filename>.png</filename>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6317 +#: book.translate.xml:6315 msgid "<acronym>PIC</acronym> (PIC graphics language)" msgstr "<acronym>PIC</acronym> (PIC graphics language)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6320 +#: book.translate.xml:6318 msgid "" "<acronym>PIC</acronym> is a language for drawing simple vector-based figures " "used in the <citerefentry><refentrytitle>pic</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -10703,12 +10701,12 @@ msgstr "" "extensão <filename>.pic</filename>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6328 +#: book.translate.xml:6326 msgid "<acronym>SCR</acronym> (SCReen capture)" msgstr "<acronym>SCR</acronym> (SCReen capture)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6331 +#: book.translate.xml:6329 msgid "" "This format is specific to screenshots of console output. The following " "command generates an SCR file <filename>shot.scr</filename> from video " @@ -10719,13 +10717,13 @@ msgstr "" "de vídeo <filename>/dev/ttyv0</filename>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:6336 +#: book.translate.xml:6334 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput><command>vidcontrol -p</command> < <filename><replaceable>/dev/ttyv0</replaceable></filename> > <filename><replaceable>shot.scr</replaceable></filename></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput><command>vidcontrol -p</command> < <filename><replaceable>/dev/ttyv0</replaceable></filename> > <filename><replaceable>shot.scr</replaceable></filename></userinput>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6338 +#: book.translate.xml:6336 msgid "" "This is preferable to <acronym>PNG</acronym> format for screenshots because " "the <acronym>SCR</acronym> file contains plain text of the command lines so " @@ -10738,7 +10736,7 @@ msgstr "" "ou um texto simples, dependendo do formato do documento de saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6348 +#: book.translate.xml:6346 msgid "" "Use the appropriate format for each image. Documentation will often have a " "mix of <acronym>EPS</acronym> and <acronym>PNG</acronym> images. The " @@ -10753,7 +10751,7 @@ msgstr "" "imagem ao repositório em dois formatos diferentes</emphasis>." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6357 +#: book.translate.xml:6355 msgid "" "The Documentation Project may eventually switch to using the <acronym>SVG</" "acronym> (Scalable Vector Graphic) format for vector images. However, the " @@ -10766,12 +10764,12 @@ msgstr "" "<acronym>SVG</acronym> torna isso inviável." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6366 +#: book.translate.xml:6364 msgid "Image File Locations" msgstr "Localizações das Imagens" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6368 +#: book.translate.xml:6366 msgid "" "Image files can be stored in one of several locations, depending on the " "document and image:" @@ -10780,7 +10778,7 @@ msgstr "" "dependendo do documento e da imagem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6373 +#: book.translate.xml:6371 msgid "" "In the same directory as the document itself, usually done for articles and " "small books that keep all their files in a single directory." @@ -10789,7 +10787,7 @@ msgstr "" "pequenos livros que mantêm todos os arquivos em um único diretório." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6379 +#: book.translate.xml:6377 msgid "" "In a subdirectory of the main document. Typically done when a large book " "uses separate subdirectories to organize individual chapters." @@ -10798,7 +10796,7 @@ msgstr "" "grande usa subdiretórios separados para organizar capítulos individuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6383 +#: book.translate.xml:6381 msgid "" "When images are stored in a subdirectory of the main document directory, the " "subdirectory name must be included in their paths in the <filename>Makefile</" @@ -10809,7 +10807,7 @@ msgstr "" "caminhos no <filename>Makefile</filename> e no elemento <tag>imagedata</tag>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6391 +#: book.translate.xml:6389 msgid "" "In a subdirectory of <filename>doc/share/images</filename> named after the " "document. For example, images for the Handbook are stored in <filename>doc/" @@ -10826,12 +10824,12 @@ msgstr "" "inalteradas em traduções não inglesas do documento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6404 +#: book.translate.xml:6402 msgid "Image Markup" msgstr "Marcação em Imagem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6406 +#: book.translate.xml:6404 msgid "" "Images are included as part of a <tag>mediaobject</tag>. The " "<tag>mediaobject</tag> can contain other, more specific objects. We are " @@ -10842,7 +10840,7 @@ msgstr "" "preocupados com dois, o <tag>imageobject</tag> e o <tag>textobject</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6411 +#: book.translate.xml:6409 msgid "" "Include one <tag>imageobject</tag>, and two <tag>textobject</tag> elements. " "The <tag>imageobject</tag> will point to the name of the image file without " @@ -10855,7 +10853,7 @@ msgstr "" "apresentadas ao usuário, bem como, ou em vez da própria imagem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6418 +#: book.translate.xml:6416 msgid "" "Text elements are shown to the reader in several situations. When the " "document is viewed in <acronym>HTML</acronym>, text elements are shown while " @@ -10872,7 +10870,7 @@ msgstr "" "elementos de texto são mostrados em vez dos gráficos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6426 +#: book.translate.xml:6424 msgid "" "This example shows how to include an image called <filename>fig1.png</" "filename> in a document. The image is a rectangle with an A inside it:" @@ -10881,7 +10879,7 @@ msgstr "" "filename> em um documento. A imagem é um retângulo com um A dentro dela:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6430 +#: book.translate.xml:6428 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">mediaobject</tag>\n" @@ -10917,7 +10915,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">mediaobject</tag>" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6448 +#: book.translate.xml:6446 msgid "" "Include an <tag>imagedata</tag> element inside the <tag>imageobject</tag> " "element. The <literal>fileref</literal> attribute should contain the " @@ -10930,7 +10928,7 @@ msgstr "" "qual extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo automaticamente." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6458 +#: book.translate.xml:6456 msgid "" "The first <tag>textobject</tag> contains a <tag>literallayout</tag> element, " "where the <literal>class</literal> attribute is set to <literal>monospaced</" @@ -10944,7 +10942,7 @@ msgstr "" "se o documento for convertido em texto simples." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6466 +#: book.translate.xml:6464 msgid "" "Notice how the first and last lines of the content of the " "<tag>literallayout</tag> element butt up next to the element's tags. This " @@ -10955,7 +10953,7 @@ msgstr "" "que nenhum espaço em branco seja incluído." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6473 +#: book.translate.xml:6471 msgid "" "The second <tag>textobject</tag> contains a single <tag>phrase</tag> " "element. The contents of this phrase will become the <literal>alt</literal> " @@ -10967,12 +10965,12 @@ msgstr "" "imagem quando este documento for convertido para <acronym>HTML</acronym>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6483 +#: book.translate.xml:6481 msgid "Image <filename>Makefile</filename> Entries" msgstr "Entradas de Imagem no <filename>Makefile</filename>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6485 +#: book.translate.xml:6483 msgid "" "Images must be listed in the <filename>Makefile</filename> in the " "<varname>IMAGES</varname> variable. This variable must contain the names of " @@ -10989,7 +10987,7 @@ msgstr "" "esta." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6494 +#: book.translate.xml:6492 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11002,12 +11000,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6498 book.translate.xml:7088 +#: book.translate.xml:6496 book.translate.xml:7086 msgid "or" msgstr "ou" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6500 +#: book.translate.xml:6498 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11023,7 +11021,7 @@ msgstr "" "…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6506 +#: book.translate.xml:6504 msgid "" "Again, the <filename>Makefile</filename> will work out the complete list of " "images it needs to build the source document, you only need to list the " @@ -11034,12 +11032,12 @@ msgstr "" "arquivos de imagem que <emphasis>você</emphasis> forneceu." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6513 +#: book.translate.xml:6511 msgid "Images and Chapters in Subdirectories" msgstr "Imagens e Capítulos em Subdiretórios" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6515 +#: book.translate.xml:6513 msgid "" "Be careful when separating documentation into smaller files in different " "directories (see <xref linkend=\"xml-primer-include-using-gen-entities\"/>)." @@ -11049,7 +11047,7 @@ msgstr "" ">)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6518 +#: book.translate.xml:6516 msgid "" "Suppose there is a book with three chapters, and the chapters are stored in " "their own directories, called <filename>chapter1/chapter.xml</filename>, " @@ -11067,7 +11065,7 @@ msgstr "" "<filename>chapter3/</filename>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6528 +#: book.translate.xml:6526 msgid "" "However, doing this requires including the directory names in the " "<varname>IMAGES</varname> variable in the <filename>Makefile</filename>, " @@ -11080,7 +11078,7 @@ msgstr "" "no documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6534 +#: book.translate.xml:6532 msgid "" "For example, if the book has <filename>chapter1/fig1.png</filename>, then " "<filename>chapter1/chapter.xml</filename> should contain:" @@ -11089,7 +11087,7 @@ msgstr "" "<filename>chapter1/chapter.xml</filename> deve conter:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6539 +#: book.translate.xml:6537 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">mediaobject</tag>\n" @@ -11111,7 +11109,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">mediaobject</tag>" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6550 +#: book.translate.xml:6548 msgid "" "The directory name must be included in the <literal>fileref</literal> " "attribute." @@ -11119,12 +11117,12 @@ msgstr "" "O nome do diretório deve ser incluído no atributo <literal>fileref</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6555 +#: book.translate.xml:6553 msgid "The <filename>Makefile</filename> must contain:" msgstr "O <filename>Makefile</filename> deve conter:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6557 +#: book.translate.xml:6555 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11136,7 +11134,7 @@ msgstr "" "…" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6567 +#: book.translate.xml:6565 msgid "" "Links are also in-line elements. To show a <acronym>URI</acronym> without " "creating a link, see <xref linkend=\"docbook-markup-uri\"/>." @@ -11145,12 +11143,12 @@ msgstr "" "sem criar um link, consulte <xref linkend=\"docbook-markup-uri\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6573 +#: book.translate.xml:6571 msgid "<literal>xml:id</literal> Attributes" msgstr "Atributos <literal>xml:id</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6575 +#: book.translate.xml:6573 msgid "" "Most DocBook elements accept an <literal>xml:id</literal> attribute to give " "that part of the document a unique name. The <literal>xml:id</literal> can " @@ -11161,7 +11159,7 @@ msgstr "" "literal> pode ser usado como um destino para uma referência cruzada ou link." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6580 +#: book.translate.xml:6578 msgid "" "Any portion of the document that will be a link target must have an " "<literal>xml:id</literal> attribute. Assigning an <literal>xml:id</literal> " @@ -11178,12 +11176,12 @@ msgstr "" "versão do documento <acronym>HTML</acronym>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6589 +#: book.translate.xml:6587 msgid "<literal>xml:id</literal> on Chapters and Sections Example" msgstr "<literal>xml:id</literal> em Ccapítulos e sSeções de eExemplo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6592 +#: book.translate.xml:6590 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter xml:id=\"introduction\"</tag>\n" @@ -11213,7 +11211,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6606 +#: book.translate.xml:6604 msgid "" "Use descriptive values for <literal>xml:id</literal> names. The values must " "be unique within the entire document, not just in a single file. In the " @@ -11232,12 +11230,12 @@ msgstr "" "semelhante a um caminho de diretório para um arquivo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6618 +#: book.translate.xml:6616 msgid "Crossreferences with <literal>xref</literal>" msgstr "Referências Cruzadas com <literal>xref</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6620 +#: book.translate.xml:6618 msgid "" "<tag>xref</tag> provides the reader with a link to jump to another section " "of the document. The target <literal>xml:id</literal> is specified in the " @@ -11250,12 +11248,12 @@ msgstr "" "automaticamente." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6627 +#: book.translate.xml:6625 msgid "<tag>xref</tag> Example" msgstr "Exemplo <tag>xref</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6629 +#: book.translate.xml:6627 msgid "" "Assume that this fragment appears somewhere in a document that includes the " "<literal>xml:id</literal> example shown above:" @@ -11264,7 +11262,7 @@ msgstr "" "o exemplo <literal>xml:id</literal> mostrado acima:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6633 +#: book.translate.xml:6631 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>More information can be found\n" @@ -11280,7 +11278,7 @@ msgstr "" " in <tag class=\"emptytag\">xref linkend=\"introduction-moredetails\"</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6639 +#: book.translate.xml:6637 msgid "" "The link text will be generated automatically, looking like " "(<emphasis>emphasized</emphasis> text indicates the link text):" @@ -11289,7 +11287,7 @@ msgstr "" "enfatizado</emphasis> indica o texto do link):" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6644 +#: book.translate.xml:6642 msgid "" "More information can be found in <emphasis>Chapter 1, Introduction</" "emphasis>." @@ -11298,7 +11296,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6647 +#: book.translate.xml:6645 msgid "" "More specific information can be found in <emphasis>Section 1.1, <quote>More " "Details</quote></emphasis>." @@ -11307,7 +11305,7 @@ msgstr "" "<quote>Mais Detalhes</quote></emphasis>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6653 +#: book.translate.xml:6651 msgid "" "The link text is generated automatically from the chapter and section number " "and <literal>title</literal> elements." @@ -11316,7 +11314,7 @@ msgstr "" "seção e elementos <literal>title</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6662 +#: book.translate.xml:6660 msgid "" "The link element described here allows the writer to define the link text. " "When link text is used, it is very important to be descriptive to give the " @@ -11335,7 +11333,7 @@ msgstr "" "seção vinculada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6671 +#: book.translate.xml:6669 msgid "" "The <literal>xlink:href</literal> attribute is the <acronym>URL</acronym> of " "the page, and the content of the element is the text that will be displayed " @@ -11346,7 +11344,7 @@ msgstr "" "ativar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6676 +#: book.translate.xml:6674 msgid "" "In many situations, it is preferable to show the actual <acronym>URL</" "acronym> rather than text. This can be done by leaving out the element text " @@ -11356,13 +11354,13 @@ msgstr "" "vez do texto. Isso pode ser feito deixando de fora o texto do elemento." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6681 +#: book.translate.xml:6679 msgid "<tag>link</tag> to a FreeBSD Documentation Web Page Example" msgstr "" "<tag>link</tag> para um Exemplo de Página Web de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6684 +#: book.translate.xml:6682 msgid "" "Link to the book or article <acronym>URL</acronym> entity. To link to a " "specific chapter in a book, add a slash and the chapter file name, followed " @@ -11380,12 +11378,12 @@ msgstr "" "ent</filename>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:6691 msgid "Usage for FreeBSD book links:" msgstr "Uso para links de livros do FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6695 +#: book.translate.xml:6693 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Read the <tag class=\"starttag\">link\n" @@ -11403,7 +11401,7 @@ msgstr "" " mirror sites<tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6704 +#: book.translate.xml:6702 msgid "" "Read the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/svn.html#svn-intro\">SVN introduction</link>, then pick the nearest " @@ -11418,12 +11416,12 @@ msgstr "" "Subversion</link>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6709 +#: book.translate.xml:6707 msgid "Usage for FreeBSD article links:" msgstr "Uso para links de artigos do FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6711 +#: book.translate.xml:6709 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Read this\n" @@ -11437,7 +11435,7 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">link xlink:href=\"&url.articles.bsdl-gpl;#intro\"</tag>introduction<tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6718 +#: book.translate.xml:6716 msgid "" "Read this <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" "bsdl-gpl\">article about the BSD license</link>, or just the <link xlink:" @@ -11450,12 +11448,12 @@ msgstr "" "\">introdução</link>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6724 +#: book.translate.xml:6722 msgid "<tag>link</tag> to a FreeBSD Web Page Example" msgstr "<tag>link</tag> para um Exemplo de Página Web do FreeBSD" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6728 +#: book.translate.xml:6726 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Of course, you could stop reading this document and go to the\n" @@ -11465,7 +11463,7 @@ msgstr "" " <tag class=\"starttag\">link xlink:href=\"&url.base;/index.html\"</tag>FreeBSD home page<tag class=\"endtag\">link</tag> instead.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6733 +#: book.translate.xml:6731 msgid "" "Of course, you could stop reading this document and go to the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\">FreeBSD home page</link> instead." @@ -11474,12 +11472,12 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\"> página inicial do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6739 +#: book.translate.xml:6737 msgid "<tag>link</tag> to an External Web Page Example" msgstr "<tag>link</tag> para um Exemplo de Página Web Externa" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6744 +#: book.translate.xml:6742 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Wikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11493,7 +11491,7 @@ msgstr "" " Partition Tables<tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6751 +#: book.translate.xml:6749 msgid "" "Wikipedia has an excellent reference on <link xlink:href=\"http://en." "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\">GUID Partition Tables</link>." @@ -11502,12 +11500,12 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"> Tabelas de Partição GUID</link>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6754 +#: book.translate.xml:6752 msgid "The link text can be omitted to show the actual URL:" msgstr "O texto do link pode ser omitido para mostrar a URL real:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6757 +#: book.translate.xml:6755 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Wikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11519,7 +11517,7 @@ msgstr "" " xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"</tag><tag class=\"endtag\">link</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6761 +#: book.translate.xml:6759 msgid "" "The same link can be entered using shorter notation instead of a separate " "ending tag:" @@ -11528,7 +11526,7 @@ msgstr "" "de finalização separada:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6764 +#: book.translate.xml:6762 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>Wikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11540,12 +11538,12 @@ msgstr "" " xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"</tag>.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6768 +#: book.translate.xml:6766 msgid "The two methods are equivalent. Appearance:" msgstr "Os dois métodos são equivalentes. Aparência:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6770 +#: book.translate.xml:6768 msgid "" "Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables: <uri xlink:" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\">http://en." @@ -11556,12 +11554,12 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table </uri>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6809 +#: book.translate.xml:6807 msgid "Style Sheets" msgstr "Folhas de Estilo" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6811 +#: book.translate.xml:6809 msgid "" "<acronym>XML</acronym> is concerned with content, and says nothing about how " "that content should be presented to the reader or rendered on paper. " @@ -11580,7 +11578,7 @@ msgstr "" "acronym> ) e Folhas de Estilo em Cascata (<acronym>CSS</acronym>)." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6820 +#: book.translate.xml:6818 msgid "" "The <acronym>FDP</acronym> documents use <acronym>XSLT</acronym> stylesheets " "to transform DocBook into <acronym>XHTML</acronym>, and then <acronym>CSS</" @@ -11595,12 +11593,12 @@ msgstr "" "legadas do <acronym>DSSSL</acronym>, mas isso provavelmente mudará no futuro." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6829 +#: book.translate.xml:6827 msgid "<acronym>CSS</acronym>" msgstr "<acronym>CSS</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6831 +#: book.translate.xml:6829 msgid "" "Cascading Style Sheets (<acronym>CSS</acronym>) are a mechanism for " "attaching style information (font, weight, size, color, and so forth) to " @@ -11613,12 +11611,12 @@ msgstr "" "<acronym>XHTML</acronym> para o fazer." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6838 +#: book.translate.xml:6836 msgid "The DocBook Documents" msgstr "Os Documentos DocBook" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6840 +#: book.translate.xml:6838 msgid "" "The FreeBSD <acronym>XSLT</acronym> and <acronym>DSSSL</acronym> stylesheets " "refer to <filename>docbook.css</filename>, which is expected to be present " @@ -11635,12 +11633,12 @@ msgstr "" "<acronym>XHTML</acronym> e são instalados automaticamente ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:6882 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6886 +#: book.translate.xml:6884 msgid "" "This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, " "Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages." @@ -11650,7 +11648,7 @@ msgstr "" "idiomas." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6890 +#: book.translate.xml:6888 msgid "" "It is <emphasis>very</emphasis> heavily based on the translation FAQ from " "the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank " @@ -11663,7 +11661,7 @@ msgstr "" "por Bernd Warken <email>bwarken@mayn.de</email>." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6896 +#: book.translate.xml:6894 msgid "" "The FAQ is maintained by the Documentation Engineering Team " "<email>doceng@FreeBSD.org</email>." @@ -11672,12 +11670,12 @@ msgstr "" "<email>doceng@FreeBSD.org</email>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6901 +#: book.translate.xml:6899 msgid "What do <phrase>i18n</phrase> and <phrase>l10n</phrase> mean?" msgstr "O que significa <phrase>i18n</phrase> e <phrase>l10n</phrase>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6906 +#: book.translate.xml:6904 msgid "" "<phrase>i18n</phrase> means <phrase>internationalization</phrase> and " "<phrase>l10n</phrase> means <phrase>localization</phrase>. They are just a " @@ -11688,7 +11686,7 @@ msgstr "" "abreviação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6911 +#: book.translate.xml:6909 msgid "" "<phrase>i18n</phrase> can be read as <quote>i</quote> followed by 18 " "letters, followed by <quote>n</quote>. Similarly, <phrase>l10n</phrase> is " @@ -11699,12 +11697,12 @@ msgstr "" "é <quote>l</quote> seguido por 10 letras, seguido por <quote>n</quote>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6920 +#: book.translate.xml:6918 msgid "Is there a mailing list for translators?" msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6924 +#: book.translate.xml:6922 msgid "" "Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The <link " "xlink:href=\"https://www.freebsd.org/docproj/translations.html\">list of " @@ -11721,12 +11719,12 @@ msgstr "" "geral de tradução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6936 +#: book.translate.xml:6934 msgid "Are more translators needed?" msgstr "São necessários mais tradutores?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6940 +#: book.translate.xml:6938 msgid "" "Yes. The more people work on translation the faster it gets done, and the " "faster changes to the English documentation are mirrored in the translated " @@ -11737,17 +11735,17 @@ msgstr "" "refletidas nos documentos traduzidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6945 +#: book.translate.xml:6943 msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help." msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6952 +#: book.translate.xml:6950 msgid "What languages do I need to know?" msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6956 +#: book.translate.xml:6954 msgid "" "Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously " "you will need to be fluent in the language you are translating to." @@ -11756,7 +11754,7 @@ msgstr "" "obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6960 +#: book.translate.xml:6958 msgid "" "English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian " "translation of the FAQ from the Spanish translation." @@ -11765,12 +11763,12 @@ msgstr "" "tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6968 +#: book.translate.xml:6966 msgid "What software do I need to know?" msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6972 +#: book.translate.xml:6970 msgid "" "It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD " "Subversion repository (at least the documentation part). This can be done by " @@ -11781,13 +11779,13 @@ msgstr "" "feito executando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6976 +#: book.translate.xml:6974 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6978 +#: book.translate.xml:6976 msgid "" "<link xlink:href=\"https://svn.FreeBSD.org/\">svn.FreeBSD.org</link> is a " "public <literal>SVN</literal> server. Verify the server certificate from the " @@ -11800,7 +11798,7 @@ msgstr "" "handbook/svn.html#svn-mirrors\">Mirrors de Subversion</link>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6984 +#: book.translate.xml:6982 msgid "" "This will require the <package>devel/subversion</package> package to be " "installed." @@ -11809,7 +11807,7 @@ msgstr "" "instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6989 +#: book.translate.xml:6987 msgid "" "You should be comfortable using <application>svn</application>. This will " "allow you to see what has changed between different versions of the files " @@ -11820,7 +11818,7 @@ msgstr "" "que compõem a documentação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6994 +#: book.translate.xml:6992 msgid "" "For example, to view the differences between revisions <literal>r33733</" "literal> and <literal>r33734</literal> of <filename>en_US.ISO8859-1/books/" @@ -11831,13 +11829,13 @@ msgstr "" "primer/book.xml</filename>, execute:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6999 +#: book.translate.xml:6997 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r<replaceable>33733</replaceable>:<replaceable>33734</replaceable> en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r<replaceable>33733</replaceable>:<replaceable>33734</replaceable> en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7001 +#: book.translate.xml:6999 msgid "" "Please see the complete explanation of using <application>Subversion</" "application> in FreeBSD in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" @@ -11849,14 +11847,14 @@ msgstr "" "Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7009 +#: book.translate.xml:7007 msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?" msgstr "" "Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo " "documentos para o meu idioma?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7014 +#: book.translate.xml:7012 msgid "" "The <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docproj/translations.html" "\">Documentation Project translations page</link> lists the translation " @@ -11871,7 +11869,7 @@ msgstr "" "esforços. Em vez disso, entre em contato para saber como você pode ajudar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7021 +#: book.translate.xml:7019 msgid "" "If no one is listed on that page as translating for your language, then send " "a message to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" @@ -11886,12 +11884,12 @@ msgstr "" "mas ainda não tiver anunciado nada." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7030 +#: book.translate.xml:7028 msgid "No one else is translating to my language. What do I do?" msgstr "Ninguém mais está traduzindo para o meu idioma. O que eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7035 +#: book.translate.xml:7033 msgid "" "Congratulations, you have just started the <quote>FreeBSD <replaceable>your-" "language-here</replaceable> Documentation Translation Project</quote>. " @@ -11902,7 +11900,7 @@ msgstr "" "quote>. Bem vindo a bordo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7040 +#: book.translate.xml:7038 msgid "" "First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are " "the only person working on your language at the moment it is going to be " @@ -11914,7 +11912,7 @@ msgstr "" "publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7046 +#: book.translate.xml:7044 msgid "" "Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that " "you are going to translate the documentation, so the Documentation Project " @@ -11925,7 +11923,7 @@ msgstr "" "de Traduções de Documentação poderá ser atualizada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7051 +#: book.translate.xml:7049 msgid "" "If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring " "services you should contact them and ask if you can have some webspace for " @@ -11937,7 +11935,7 @@ msgstr "" "lista de discussão." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7056 +#: book.translate.xml:7054 msgid "" "Then pick a document and start translating. It is best to start with " "something fairly small—either the FAQ, or one of the tutorials." @@ -11946,12 +11944,12 @@ msgstr "" "razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7064 +#: book.translate.xml:7062 msgid "I have translated some documentation, where do I send it?" msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7069 +#: book.translate.xml:7067 msgid "" "That depends. If you are already working with a translation team (such as " "the Japanese team, or the German team) then they will have their own " @@ -11964,7 +11962,7 @@ msgstr "" "descritos em seus web sites." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7075 +#: book.translate.xml:7073 msgid "" "If you are the only person working on a particular language (or you are " "responsible for a translation project and want to submit your changes back " @@ -11977,7 +11975,7 @@ msgstr "" "FreBSD (veja pergunta seguinte)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7085 +#: book.translate.xml:7083 msgid "" "I am the only person working on translating to this language, how do I " "submit my translation?" @@ -11986,7 +11984,7 @@ msgstr "" "para enviar minha tradução?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7090 +#: book.translate.xml:7088 msgid "" "We are a translation team, and want to submit documentation that our members " "have translated for us." @@ -11995,7 +11993,7 @@ msgstr "" "membros traduziram para nós." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7096 +#: book.translate.xml:7094 msgid "" "First, make sure your translation is organized properly. This means that it " "should drop into the existing documentation tree and build straight away." @@ -12005,7 +12003,7 @@ msgstr "" "compilada de maneira correta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7100 +#: book.translate.xml:7098 msgid "" "Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory " "called <filename>head/</filename>. Directories below this are named " @@ -12020,7 +12018,7 @@ msgstr "" "versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7107 +#: book.translate.xml:7105 msgid "" "If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) " "then there should be directories below this, one for each encoding format " @@ -12031,17 +12029,17 @@ msgstr "" "codificação fornecido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7111 +#: book.translate.xml:7109 msgid "Finally, you should have directories for each document." msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7114 +#: book.translate.xml:7112 msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:" msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7117 +#: book.translate.xml:7115 #, no-wrap msgid "" "head/\n" @@ -12065,7 +12063,7 @@ msgstr "" " book.xml" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7127 +#: book.translate.xml:7125 msgid "" "<literal>sv_SE.ISO8859-1</literal> is the name of the translation, in " "<filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</" @@ -12078,7 +12076,7 @@ msgstr "" "compilar a documentação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7133 +#: book.translate.xml:7131 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>gzip</" @@ -12091,7 +12089,7 @@ msgstr "" "documentação e enviá-lo para o projeto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:7136 +#: book.translate.xml:7134 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd doc</userinput>\n" @@ -12103,7 +12101,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>gzip -9 swedish-docs.tar</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7140 +#: book.translate.xml:7138 msgid "" "Put <filename>swedish-docs.tar.gz</filename> somewhere. If you do not have " "access to your own webspace (perhaps your ISP does not let you have any) " @@ -12117,7 +12115,7 @@ msgstr "" "conveniente quando for conveniente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7146 +#: book.translate.xml:7144 msgid "" "Either way, you should use Bugzilla to submit a report indicating that you " "have submitted the documentation. It would be very helpful if you could get " @@ -12130,7 +12128,7 @@ msgstr "" "pessoa que irá fazer o commit seja fluente no idioma." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7153 +#: book.translate.xml:7151 msgid "" "Someone (probably the Documentation Project Manager, currently Documentation " "Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>) will then take your " @@ -12143,12 +12141,12 @@ msgstr "" "seguintes coisas serão analisadas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7160 +#: book.translate.xml:7158 msgid "Do all your files use RCS strings (such as \"ID\")?" msgstr "Todos os seus arquivos usam strings RCS (tais como \"ID\")?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7165 +#: book.translate.xml:7163 msgid "" "Does <command>make all</command> in the <filename>sv_SE.ISO8859-1</filename> " "directory work correctly?" @@ -12157,12 +12155,12 @@ msgstr "" "filename> funciona corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7171 +#: book.translate.xml:7169 msgid "Does <command>make install</command> work correctly?" msgstr "O <command>make install</command> funciona corretamente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7176 +#: book.translate.xml:7174 msgid "" "If there are any problems then whoever is looking at the submission will get " "back to you to work them out." @@ -12171,7 +12169,7 @@ msgstr "" "contato para que seja feito as correções." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7179 +#: book.translate.xml:7177 msgid "" "If there are no problems your translation will be committed as soon as " "possible." @@ -12180,18 +12178,18 @@ msgstr "" "possível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7186 +#: book.translate.xml:7184 msgid "Can I include language or country specific text in my translation?" msgstr "" "Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7191 +#: book.translate.xml:7189 msgid "We would prefer that you did not." msgstr "Nós preferimos que você não faça isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:7191 msgid "" "For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and " "want to include a section about retailers in Korea in your Handbook." @@ -12200,7 +12198,7 @@ msgstr "" "queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7197 +#: book.translate.xml:7195 msgid "" "There is no real reason why that information should not be in the English " "(or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions as well. It is feasible " @@ -12215,7 +12213,7 @@ msgstr "" "ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7205 +#: book.translate.xml:7203 msgid "" "If you have country specific information, please submit it as a change to " "the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to " @@ -12226,17 +12224,17 @@ msgstr "" "de volta para o seu idioma no Handbook traduzido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7210 +#: book.translate.xml:7208 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7216 +#: book.translate.xml:7214 msgid "How should language specific characters be included?" msgstr "Como os caracteres específicos do idioma podem ser incluídos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7221 +#: book.translate.xml:7219 msgid "" "Non-ASCII characters in the documentation should be included using SGML " "entities." @@ -12245,7 +12243,7 @@ msgstr "" "SGML." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7224 +#: book.translate.xml:7222 msgid "" "Briefly, these look like an ampersand (&), the name of the entity, and a " "semi-colon (;)." @@ -12254,7 +12252,7 @@ msgstr "" "entidade e um ponto e vírgula (;)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7227 +#: book.translate.xml:7225 msgid "" "The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports tree as " "<package>textproc/iso8879</package>." @@ -12263,67 +12261,67 @@ msgstr "" "em <package>textproc/iso8879</package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7230 +#: book.translate.xml:7228 msgid "A few examples include:" msgstr "Alguns exemplos incluem:" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:7233 +#: book.translate.xml:7231 msgid "Entity" msgstr "Entidade" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:7235 +#: book.translate.xml:7233 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:7238 msgid "&eacute;" msgstr "&eacute;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7241 +#: book.translate.xml:7239 msgid "é" msgstr "é" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7242 +#: book.translate.xml:7240 msgid "Small <quote>e</quote> with an acute accent" msgstr "<quote>e</quote> minúsculo com acento agudo" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7246 +#: book.translate.xml:7244 msgid "&Eacute;" msgstr "&Eacute;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7247 +#: book.translate.xml:7245 msgid "É" msgstr "É" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7248 +#: book.translate.xml:7246 msgid "Large <quote>E</quote> with an acute accent" msgstr "<quote>E</quote> maiúsculo com acento agudo" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7252 +#: book.translate.xml:7250 msgid "&uuml;" msgstr "&uuml;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7253 +#: book.translate.xml:7251 msgid "ü" msgstr "ü" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7254 +#: book.translate.xml:7252 msgid "Small <quote>u</quote> with an umlaut" msgstr "<quote>u</quote> minúsculo com trema" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:7256 msgid "" "After you have installed the iso8879 port, the files in <filename>/usr/local/" "share/xml/iso8879</filename> contain the complete list." @@ -12332,12 +12330,12 @@ msgstr "" "share/xml/iso8879</filename> conterão a lista completa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7266 +#: book.translate.xml:7264 msgid "Addressing the reader" msgstr "Dirigindo-se ao leitor" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7270 +#: book.translate.xml:7268 msgid "" "In the English documents, the reader is addressed as <quote>you</quote>, " "there is no formal/informal distinction as there is in some languages." @@ -12346,7 +12344,7 @@ msgstr "" "distinção entre formal/informal como existe em alguns idiomas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7274 +#: book.translate.xml:7272 msgid "" "If you are translating to a language which does distinguish, use whichever " "form is typically used in other technical documentation in your language. If " @@ -12357,17 +12355,17 @@ msgstr "" "dúvida, use a forma mais educada." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7283 +#: book.translate.xml:7281 msgid "Do I need to include any additional information in my translations?" msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7288 +#: book.translate.xml:7286 msgid "Yes." msgstr "Sim." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7290 +#: book.translate.xml:7288 msgid "" "The header of the English version of each document will look something like " "this:" @@ -12376,7 +12374,7 @@ msgstr "" "isto:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7293 +#: book.translate.xml:7291 #, no-wrap msgid "" "<!--\n" @@ -12392,7 +12390,7 @@ msgstr "" "-->" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7299 +#: book.translate.xml:7297 msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. " @@ -12405,7 +12403,7 @@ msgstr "" "estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7307 +#: book.translate.xml:7305 msgid "" "Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and " "change the <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to " @@ -12418,7 +12416,7 @@ msgstr "" "Project</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7313 +#: book.translate.xml:7311 msgid "" "In addition, you should add a third line which indicates which revision of " "the English text this is based on." @@ -12427,12 +12425,12 @@ msgstr "" "texto em inglês o texto é baseado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7316 +#: book.translate.xml:7314 msgid "So, the Spanish version of this file might start:" msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7318 +#: book.translate.xml:7316 #, no-wrap msgid "" "<!--\n" @@ -12450,12 +12448,12 @@ msgstr "" "-->" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7335 +#: book.translate.xml:7333 msgid "<acronym>PO</acronym> Translations" msgstr "Traduções <acronym>PO</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7340 +#: book.translate.xml:7338 msgid "" "The <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\"><acronym>GNU</" "acronym> <application>gettext</application></link> system offers translators " @@ -12474,7 +12472,7 @@ msgstr "" "em uma versão traduzida completa do documento original." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7353 +#: book.translate.xml:7351 msgid "" "The procedure shown in <xref linkend=\"overview-quick-start\"/> is assumed " "to have already been performed, but the <literal>TRANSLATOR</literal> option " @@ -12489,7 +12487,7 @@ msgstr "" "o port:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:7361 +#: book.translate.xml:7359 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>\n" @@ -12501,7 +12499,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7365 +#: book.translate.xml:7363 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds" @@ -12512,12 +12510,12 @@ msgstr "" "seconds\">Leap Seconds</link>." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7370 +#: book.translate.xml:7368 msgid "Install a <acronym>PO</acronym> Editor" msgstr "Instale um Editor <acronym>PO</acronym>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7373 +#: book.translate.xml:7371 msgid "" "A <acronym>PO</acronym> editor is needed to edit translation files. This " "example uses <package role=\"ports\">editors/poedit</package>." @@ -12527,7 +12525,7 @@ msgstr "" "package>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7377 +#: book.translate.xml:7375 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/editors/poedit</userinput>\n" @@ -12537,12 +12535,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7383 +#: book.translate.xml:7381 msgid "Initial Setup" msgstr "Configuração Inicial" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7385 +#: book.translate.xml:7383 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure and " "<filename>Makefile</filename> must be created or copied from the English " @@ -12553,7 +12551,7 @@ msgstr "" "original em Inglês:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7390 +#: book.translate.xml:7388 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "<filename>~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</filename>. The " @@ -12568,13 +12566,13 @@ msgstr "" "idiomas." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7398 +#: book.translate.xml:7396 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7402 +#: book.translate.xml:7400 msgid "" "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original document into the " "translation directory:" @@ -12583,7 +12581,7 @@ msgstr "" "de tradução:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7405 +#: book.translate.xml:7403 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n" @@ -12593,12 +12591,12 @@ msgstr "" " ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7411 +#: book.translate.xml:7409 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7413 +#: book.translate.xml:7411 msgid "" "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " "strings from the original document, and entering translations for those " @@ -12612,7 +12610,7 @@ msgstr "" "utilizável." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7421 +#: book.translate.xml:7419 msgid "" "Extract the translatable strings from the original English version into a " "<acronym>PO</acronym> file:" @@ -12621,7 +12619,7 @@ msgstr "" "<acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7424 +#: book.translate.xml:7422 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n" @@ -12631,7 +12629,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7429 +#: book.translate.xml:7427 msgid "" "Use a <acronym>PO</acronym> editor to enter translations in the <acronym>PO</" "acronym> file. There are several different editors available. " @@ -12644,7 +12642,7 @@ msgstr "" "package> é mostrado aqui." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7435 +#: book.translate.xml:7433 msgid "" "The <acronym>PO</acronym> file name is the two-character language code " "followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the " @@ -12656,23 +12654,23 @@ msgstr "" "<filename>es_ES.po</filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7440 book.translate.xml:7888 +#: book.translate.xml:7438 book.translate.xml:7886 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7445 +#: book.translate.xml:7443 msgid "Generating a Translated Document" msgstr "Gerando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7448 +#: book.translate.xml:7446 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7450 +#: book.translate.xml:7448 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n" @@ -12682,7 +12680,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7453 +#: book.translate.xml:7451 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually <filename>article.xml</filename> for articles or <filename>book.xml</" @@ -12693,7 +12691,7 @@ msgstr "" "xml</filename> para livros." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7460 +#: book.translate.xml:7458 msgid "" "Check the generated file by rendering it to <acronym>HTML</acronym> and " "viewing it with a web browser:" @@ -12702,7 +12700,7 @@ msgstr "" "exibindo-o com um navegador web:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7464 +#: book.translate.xml:7462 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n" @@ -12712,12 +12710,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox article.html</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7471 +#: book.translate.xml:7469 msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7473 +#: book.translate.xml:7471 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " @@ -12736,455 +12734,455 @@ msgstr "" "código de duas letras maiúsculas <replaceable>REGION</replaceable>." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7484 +#: book.translate.xml:7482 msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7489 +#: book.translate.xml:7487 msgid "Language" msgstr "Língua" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7490 +#: book.translate.xml:7488 msgid "Region" msgstr "Região" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7491 +#: book.translate.xml:7489 msgid "Translated Directory Name" msgstr "Nome do Diretório Traduzido" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7492 +#: book.translate.xml:7490 msgid "<acronym>PO</acronym> File Name" msgstr "Nome do Arquivo <acronym>PO</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7493 +#: book.translate.xml:7491 msgid "Character Set" msgstr "Conjunto de Caracteres" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7499 +#: book.translate.xml:7497 msgid "English" msgstr "Inglês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7500 +#: book.translate.xml:7498 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7501 +#: book.translate.xml:7499 msgid "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7502 +#: book.translate.xml:7500 msgid "<filename>en_US.po</filename>" msgstr "<filename>en_US.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7519 book.translate.xml:7527 -#: book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599 -#: book.translate.xml:7615 +#: book.translate.xml:7501 book.translate.xml:7517 book.translate.xml:7525 +#: book.translate.xml:7541 book.translate.xml:7549 book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7613 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-1" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7507 +#: book.translate.xml:7505 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7508 +#: book.translate.xml:7506 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7509 +#: book.translate.xml:7507 msgid "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7510 +#: book.translate.xml:7508 msgid "<filename>bn_BD.po</filename>" msgstr "<filename>bn_BD.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7583 book.translate.xml:7591 -#: book.translate.xml:7639 book.translate.xml:7647 +#: book.translate.xml:7509 book.translate.xml:7581 book.translate.xml:7589 +#: book.translate.xml:7637 book.translate.xml:7645 msgid "<acronym>UTF</acronym>-8" msgstr "<acronym>UTF</acronym>-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7515 +#: book.translate.xml:7513 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7516 +#: book.translate.xml:7514 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7517 +#: book.translate.xml:7515 msgid "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7518 +#: book.translate.xml:7516 msgid "<filename>da_DK.po</filename>" msgstr "<filename>da_DK.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7523 +#: book.translate.xml:7521 msgid "German" msgstr "Alemão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7524 +#: book.translate.xml:7522 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7525 +#: book.translate.xml:7523 msgid "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7526 +#: book.translate.xml:7524 msgid "<filename>de_DE.po</filename>" msgstr "<filename>de_DE.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7531 +#: book.translate.xml:7529 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7532 +#: book.translate.xml:7530 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7533 +#: book.translate.xml:7531 msgid "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>" msgstr "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7534 +#: book.translate.xml:7532 msgid "<filename>el_GR.po</filename>" msgstr "<filename>el_GR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7535 +#: book.translate.xml:7533 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-7" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7539 +#: book.translate.xml:7537 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7540 +#: book.translate.xml:7538 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7541 +#: book.translate.xml:7539 msgid "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7542 +#: book.translate.xml:7540 msgid "<filename>es_ES.po</filename>" msgstr "<filename>es_ES.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7547 +#: book.translate.xml:7545 msgid "French" msgstr "Francês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7548 +#: book.translate.xml:7546 msgid "France" msgstr "França" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7549 +#: book.translate.xml:7547 msgid "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7550 +#: book.translate.xml:7548 msgid "<filename>fr_FR.po</filename>" msgstr "<filename>fr_FR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7555 +#: book.translate.xml:7553 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7556 +#: book.translate.xml:7554 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7557 +#: book.translate.xml:7555 msgid "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>" msgstr "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7558 +#: book.translate.xml:7556 msgid "<filename>hu_HU.po</filename>" msgstr "<filename>hu_HU.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7559 book.translate.xml:7607 +#: book.translate.xml:7557 book.translate.xml:7605 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-2" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7563 +#: book.translate.xml:7561 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7564 +#: book.translate.xml:7562 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7565 +#: book.translate.xml:7563 msgid "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>" msgstr "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7566 +#: book.translate.xml:7564 msgid "<filename>it_IT.po</filename>" msgstr "<filename>it_IT.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7567 +#: book.translate.xml:7565 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-15" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7571 +#: book.translate.xml:7569 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7572 +#: book.translate.xml:7570 msgid "Japan" msgstr "Japão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7573 +#: book.translate.xml:7571 msgid "<filename>ja_JP.eucJP</filename>" msgstr "<filename>ja_JP.eucJP</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7574 +#: book.translate.xml:7572 msgid "<filename>ja_JP.po</filename>" msgstr "<filename>ja_JP.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7575 +#: book.translate.xml:7573 msgid "<acronym>EUC</acronym> JP" msgstr "<acronym>EUC</acronym> JP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7579 +#: book.translate.xml:7577 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7580 +#: book.translate.xml:7578 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7581 +#: book.translate.xml:7579 msgid "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7582 +#: book.translate.xml:7580 msgid "<filename>ko_KR.po</filename>" msgstr "<filename>ko_KR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7587 +#: book.translate.xml:7585 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7588 +#: book.translate.xml:7586 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7589 +#: book.translate.xml:7587 msgid "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7590 +#: book.translate.xml:7588 msgid "<filename>mn_MN.po</filename>" msgstr "<filename>mn_MN.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7595 +#: book.translate.xml:7593 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7596 +#: book.translate.xml:7594 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7595 msgid "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7598 +#: book.translate.xml:7596 msgid "<filename>nl_NL.po</filename>" msgstr "<filename>nl_NL.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7601 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7604 +#: book.translate.xml:7602 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7605 +#: book.translate.xml:7603 msgid "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>" msgstr "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7606 +#: book.translate.xml:7604 msgid "<filename>pl_PL.po</filename>" msgstr "<filename>pl_PL.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7611 +#: book.translate.xml:7609 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7612 +#: book.translate.xml:7610 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7613 +#: book.translate.xml:7611 msgid "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7614 +#: book.translate.xml:7612 msgid "<filename>pt_BR.po</filename>" msgstr "<filename>pt_BR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7619 +#: book.translate.xml:7617 msgid "Russian" msgstr "Russo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7620 +#: book.translate.xml:7618 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7621 +#: book.translate.xml:7619 msgid "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>" msgstr "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7622 +#: book.translate.xml:7620 msgid "<filename>ru_RU.po</filename>" msgstr "<filename>ru_RU.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7623 +#: book.translate.xml:7621 msgid "<acronym>KOI</acronym>8-R" msgstr "<acronym>KOI</acronym>8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7627 +#: book.translate.xml:7625 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7628 +#: book.translate.xml:7626 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7629 +#: book.translate.xml:7627 msgid "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>" msgstr "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7630 +#: book.translate.xml:7628 msgid "<filename>tr_TR.po</filename>" msgstr "<filename>tr_TR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7631 +#: book.translate.xml:7629 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-9" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7635 book.translate.xml:7643 +#: book.translate.xml:7633 book.translate.xml:7641 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7636 +#: book.translate.xml:7634 msgid "China" msgstr "China" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7637 +#: book.translate.xml:7635 msgid "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7638 +#: book.translate.xml:7636 msgid "<filename>zh_CN.po</filename>" msgstr "<filename>zh_CN.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7644 +#: book.translate.xml:7642 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7645 +#: book.translate.xml:7643 msgid "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7646 +#: book.translate.xml:7644 msgid "<filename>zh_TW.po</filename>" msgstr "<filename>zh_TW.po</filename>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7653 +#: book.translate.xml:7651 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be <filename>~/doc/</filename> as shown in <xref linkend=" @@ -13199,7 +13197,7 @@ msgstr "" "traduções em francês estão em <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/</filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7662 +#: book.translate.xml:7660 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually <filename>articles/</filename> and <filename>books/</" @@ -13210,7 +13208,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7667 +#: book.translate.xml:7665 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in " @@ -13225,7 +13223,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7674 +#: book.translate.xml:7672 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " @@ -13238,7 +13236,7 @@ msgstr "" "será necessário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7680 +#: book.translate.xml:7678 msgid "" "FreeBSD documentation builds are controlled by a <filename>Makefile</" "filename> in the same directory. With simple articles, the " @@ -13257,12 +13255,12 @@ msgstr "" "traduções de livros deve ser copiado e modificado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7691 +#: book.translate.xml:7689 msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7694 +#: book.translate.xml:7692 msgid "" "Create a new Spanish translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" "doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link>. The " @@ -13275,7 +13273,7 @@ msgstr "" "handbook/</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7701 +#: book.translate.xml:7699 msgid "" "The Spanish language books directory <filename>~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</" "filename> already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " @@ -13286,7 +13284,7 @@ msgstr "" "Handbook é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7705 +#: book.translate.xml:7703 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</userinput>\n" @@ -13298,12 +13296,12 @@ msgstr "" "A porters-handbook" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7711 +#: book.translate.xml:7709 msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original book:" msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do livro original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7714 +#: book.translate.xml:7712 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n" @@ -13315,7 +13313,7 @@ msgstr "" "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7718 +#: book.translate.xml:7716 msgid "" "Modify the contents of the <filename>Makefile</filename> to only expect a " "single <filename>book.xml</filename>:" @@ -13324,7 +13322,7 @@ msgstr "" "único <filename>book.xml</filename>:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7722 +#: book.translate.xml:7720 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13420,7 +13418,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7768 +#: book.translate.xml:7766 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with <command>make po</command>." @@ -13429,14 +13427,14 @@ msgstr "" "tradução com <command>make po</command>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7776 +#: book.translate.xml:7774 msgid "" "Creating a French Translation of the <acronym>PGP</acronym> Keys Article" msgstr "" "Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open <acronym>PGP</acronym>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7779 +#: book.translate.xml:7777 msgid "" "Create a new French translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" "doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys\"><acronym>PGP</acronym> Keys article</" @@ -13449,7 +13447,7 @@ msgstr "" "articles/pgpkeys/</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7786 +#: book.translate.xml:7784 msgid "" "The French language article directory <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/" "articles/</filename> already exists, so only a new subdirectory for the " @@ -13460,7 +13458,7 @@ msgstr "" "Chaves Open <acronym>PGP</acronym> é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7790 +#: book.translate.xml:7788 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/</userinput>\n" @@ -13472,12 +13470,12 @@ msgstr "" "A pgpkeys" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7796 +#: book.translate.xml:7794 msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original article:" msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do artigo original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7799 +#: book.translate.xml:7797 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys</userinput>\n" @@ -13489,7 +13487,7 @@ msgstr "" "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7803 +#: book.translate.xml:7801 msgid "" "Check the contents of the <filename>Makefile</filename>. Because this is a " "simple article, in this case the <filename>Makefile</filename> can be used " @@ -13504,7 +13502,7 @@ msgstr "" "commit." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7810 +#: book.translate.xml:7808 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13552,7 +13550,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7832 +#: book.translate.xml:7830 msgid "" "With the document structure complete, the <acronym>PO</acronym> file can be " "created with <command>make po</command>." @@ -13561,12 +13559,12 @@ msgstr "" "ser criado com <command>make po</command>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7841 +#: book.translate.xml:7839 msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7843 +#: book.translate.xml:7841 msgid "" "The <application>gettext</application> system greatly reduces the number of " "things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are " @@ -13581,7 +13579,7 @@ msgstr "" "as traduções de cada string." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7850 +#: book.translate.xml:7848 msgid "" "The FreeBSD <acronym>PO</acronym> translation system does not overwrite " "<acronym>PO</acronym> files, so the extraction step can be run at any time " @@ -13592,7 +13590,7 @@ msgstr "" "executada a qualquer momento para atualizar o arquivo <acronym>PO</acronym>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7855 +#: book.translate.xml:7853 msgid "" "A <acronym>PO</acronym> editor is used to edit the file. <package role=\"port" "\">editors/poedit</package> is shown in these examples because it is simple " @@ -13609,7 +13607,7 @@ msgstr "" "gtranslator</package>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7863 +#: book.translate.xml:7861 msgid "" "It is important to preserve the <acronym>PO</acronym> file. It contains all " "of the work that translators have done." @@ -13618,17 +13616,17 @@ msgstr "" "trabalho que os tradutores fizeram." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7867 +#: book.translate.xml:7865 msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7869 +#: book.translate.xml:7867 msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook." msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7874 +#: book.translate.xml:7872 msgid "" "Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the " "<acronym>PO</acronym> file. The generated <acronym>PO</acronym> file is " @@ -13641,7 +13639,7 @@ msgstr "" "translations-language-names\"/>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7880 +#: book.translate.xml:7878 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n" @@ -13651,57 +13649,57 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7885 +#: book.translate.xml:7883 msgid "Enter translations using a <acronym>PO</acronym> editor:" msgstr "Realize as traduções usando um editor de <acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7895 +#: book.translate.xml:7893 msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7898 book.translate.xml:7904 +#: book.translate.xml:7896 book.translate.xml:7902 msgid "Preserving <acronym>XML</acronym> Tags" msgstr "Preservando Tags <acronym>XML</acronym>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7900 +#: book.translate.xml:7898 msgid "" "Preserve <acronym>XML</acronym> tags that are shown in the English original." msgstr "" "Preserve as tags <acronym>XML</acronym> mostradas no original em Inglês." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7906 +#: book.translate.xml:7904 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7908 +#: book.translate.xml:7906 #, no-wrap msgid "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used" msgstr "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7910 +#: book.translate.xml:7908 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7912 +#: book.translate.xml:7910 #, no-wrap msgid "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza" msgstr "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7915 msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7919 +#: book.translate.xml:7917 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." @@ -13710,89 +13708,89 @@ msgstr "" "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7925 +#: book.translate.xml:7923 msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7927 +#: book.translate.xml:7925 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7932 +#: book.translate.xml:7930 msgid "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7936 +#: book.translate.xml:7934 msgid "<tag class=\"starttag\">command</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">command</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7940 +#: book.translate.xml:7938 msgid "<tag class=\"starttag\">filename</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">filename</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7944 +#: book.translate.xml:7942 msgid "<tag class=\"starttag\">literal</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">literal</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7948 +#: book.translate.xml:7946 msgid "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7952 +#: book.translate.xml:7950 msgid "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7956 +#: book.translate.xml:7954 msgid "<tag class=\"starttag\">package</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">package</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7960 +#: book.translate.xml:7958 msgid "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7964 +#: book.translate.xml:7962 msgid "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7968 +#: book.translate.xml:7966 msgid "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7972 +#: book.translate.xml:7970 msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7976 +#: book.translate.xml:7974 msgid "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7980 +#: book.translate.xml:7978 msgid "<tag class=\"starttag\">varname</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">varname</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7986 +#: book.translate.xml:7984 msgid "<literal>$FreeBSD$</literal> Strings" -msgstr "<literal>$FreeBSD$</literal> Strings" +msgstr "Strings <literal>$FreeBSD$</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7989 +#: book.translate.xml:7987 msgid "" "The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In " "examples like <xref linkend=\"po-translations-creating-example\"/>, these " @@ -13807,13 +13805,13 @@ msgstr "" "reais de dólar no arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7996 book.translate.xml:8014 +#: book.translate.xml:7994 book.translate.xml:8012 #, no-wrap msgid "&dollar;FreeBSD&dollar;" msgstr "&dollar;FreeBSD&dollar;" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7998 +#: book.translate.xml:7996 msgid "" "The <literal>&dollar;</literal> entities are not seen as dollar signs by " "the version control system and so the string is not expanded into a version " @@ -13824,7 +13822,7 @@ msgstr "" "uma string de versão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8002 +#: book.translate.xml:8000 msgid "" "When a <acronym>PO</acronym> file is created, the <literal>&dollar;</" "literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. " @@ -13837,7 +13835,7 @@ msgstr "" "pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8009 +#: book.translate.xml:8007 msgid "" "The same technique as used in the English documents can be used in the " "translation. The <literal>&dollar;</literal> is used to replace the " @@ -13848,12 +13846,12 @@ msgstr "" "tradução inserida no editor <acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8057 +#: book.translate.xml:8055 msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8059 +#: book.translate.xml:8057 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " @@ -13870,12 +13868,12 @@ msgstr "" "a compilação do documento final utiilizável." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8069 +#: book.translate.xml:8067 msgid "Building the Spanish Porter's Handbook" msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:8071 +#: book.translate.xml:8069 msgid "" "Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was " "created in an earlier example." @@ -13884,7 +13882,7 @@ msgstr "" "exemplo anterior." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8076 +#: book.translate.xml:8074 msgid "" "Build the translated document. Because the original is a book, the generated " "document is <filename>book.xml</filename>." @@ -13893,7 +13891,7 @@ msgstr "" "gerado é <filename>book.xml</filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8080 +#: book.translate.xml:8078 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n" @@ -13903,7 +13901,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8085 +#: book.translate.xml:8083 msgid "" "Render the translated <filename>book.xml</filename> to <acronym>HTML</" "acronym> and view it with <application>Firefox</application>. This is the " @@ -13918,7 +13916,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"doc-build-rendering-common-formats\"/>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8092 +#: book.translate.xml:8090 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n" @@ -13928,12 +13926,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox book.html</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8100 +#: book.translate.xml:8098 msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8102 +#: book.translate.xml:8100 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " @@ -13944,7 +13942,7 @@ msgstr "" "criar um diff para a submissão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8107 +#: book.translate.xml:8105 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a <link xlink:" "href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation" @@ -13957,12 +13955,12 @@ msgstr "" "xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org/\">revisão de código</link>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8113 +#: book.translate.xml:8111 msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8117 book.translate.xml:8184 +#: book.translate.xml:8115 book.translate.xml:8182 msgid "" "Add a FreeBSD version string comment as the first line of the <acronym>PO</" "acronym> file:" @@ -13970,13 +13968,13 @@ msgstr "" "Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo <acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:8120 book.translate.xml:8187 +#: book.translate.xml:8118 book.translate.xml:8185 #, no-wrap msgid "#$FreeBSD$" msgstr "#$FreeBSD$" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8124 book.translate.xml:8191 +#: book.translate.xml:8122 book.translate.xml:8189 msgid "" "Add the <filename>Makefile</filename>, the <acronym>PO</acronym> file, and " "the generated <acronym>XML</acronym> translation to version control:" @@ -13986,7 +13984,7 @@ msgstr "" "versão:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8129 +#: book.translate.xml:8127 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/</userinput>\n" @@ -14006,7 +14004,7 @@ msgstr "" "A es_ES.po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8139 book.translate.xml:8206 +#: book.translate.xml:8137 book.translate.xml:8204 msgid "" "Set the <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</" "literal> properties on these files to <literal>FreeBSD=%H</literal> so " @@ -14019,7 +14017,7 @@ msgstr "" "revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8147 +#: book.translate.xml:8145 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput>\n" @@ -14033,7 +14031,7 @@ msgstr "" "property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8154 +#: book.translate.xml:8152 msgid "" "Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. These are <literal>text/" "xml</literal> for books and articles, and <literal>text/x-gettext-" @@ -14044,7 +14042,7 @@ msgstr "" "translation</literal> para o arquivo <acronym>PO</acronym>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8160 +#: book.translate.xml:8158 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po</userinput>\n" @@ -14058,7 +14056,7 @@ msgstr "" "property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8167 +#: book.translate.xml:8165 msgid "" "Create a diff of the new files from the <filename>~/doc/</filename> base " "directory so the full path is shown with the filenames. This helps " @@ -14070,7 +14068,7 @@ msgstr "" "destino." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8172 +#: book.translate.xml:8170 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n" @@ -14080,13 +14078,13 @@ msgstr "" "<userinput>svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff</userinput>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8179 +#: book.translate.xml:8177 msgid "" "Korean <acronym>UTF-8</acronym> Translation of the Explaining-BSD Article" msgstr "Tradução Coreana <acronym>UTF-8</acronym> do Artigo Explicando o BSD" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8196 +#: book.translate.xml:8194 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/</userinput>\n" @@ -14106,7 +14104,7 @@ msgstr "" "A ko_KR.po" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8213 +#: book.translate.xml:8211 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>\n" @@ -14120,7 +14118,7 @@ msgstr "" "property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8220 +#: book.translate.xml:8218 msgid "" "Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. Because these files use " "the <acronym>UTF-8</acronym> character set, that is also specified. To " @@ -14134,7 +14132,7 @@ msgstr "" "literal> também é configurada:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8227 +#: book.translate.xml:8225 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po</userinput>\n" @@ -14156,7 +14154,7 @@ msgstr "" "property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8238 +#: book.translate.xml:8236 msgid "" "Create a diff of these new files from the <filename>~/doc/</filename> base " "directory:" @@ -14165,7 +14163,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8241 +#: book.translate.xml:8239 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n" @@ -14175,12 +14173,12 @@ msgstr "" "<userinput>svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8255 +#: book.translate.xml:8253 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8260 +#: book.translate.xml:8258 msgid "" "<emphasis>Manual pages</emphasis>, commonly shortened to <emphasis>man " "pages</emphasis>, were conceived as readily-available reminders for command " @@ -14196,7 +14194,7 @@ msgstr "" "sistema e programadores." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8267 +#: book.translate.xml:8265 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." @@ -14206,7 +14204,7 @@ msgstr "" "casos de uso detalhados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8271 +#: book.translate.xml:8269 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the " "<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -14221,12 +14219,12 @@ msgstr "" "<literal>ls</literal>. O primeiro resultado correspondente é exibido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8279 +#: book.translate.xml:8277 msgid "Sections" msgstr "Seções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8281 +#: book.translate.xml:8279 msgid "" "Manual pages are grouped into <emphasis>sections</emphasis>. Each section " "contains manual pages for a specific category of documentation:" @@ -14235,112 +14233,112 @@ msgstr "" "seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8289 +#: book.translate.xml:8287 msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8290 +#: book.translate.xml:8288 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8296 +#: book.translate.xml:8294 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8297 +#: book.translate.xml:8295 msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8301 +#: book.translate.xml:8299 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8302 +#: book.translate.xml:8300 msgid "System Calls" msgstr "System Calls" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8306 +#: book.translate.xml:8304 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8307 +#: book.translate.xml:8305 msgid "Library Functions" msgstr "Library Functions" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8311 +#: book.translate.xml:8309 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8312 +#: book.translate.xml:8310 msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces de Kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8316 +#: book.translate.xml:8314 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8317 +#: book.translate.xml:8315 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8321 +#: book.translate.xml:8319 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8322 +#: book.translate.xml:8320 msgid "Games" msgstr "Jogos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8326 +#: book.translate.xml:8324 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8327 +#: book.translate.xml:8325 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8331 +#: book.translate.xml:8329 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8332 +#: book.translate.xml:8330 msgid "System Manager" msgstr "System Manager" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8336 +#: book.translate.xml:8334 msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8337 +#: book.translate.xml:8335 msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor Kernel" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8345 +#: book.translate.xml:8343 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8347 +#: book.translate.xml:8345 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. " "FreeBSD has used <citerefentry><refentrytitle>groff</" @@ -14366,7 +14364,7 @@ msgstr "" "baseada em aparência que geralmente é melhor evitar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8356 +#: book.translate.xml:8354 msgid "" "Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen " "interactively. The source files can be ordinary text files or compressed " @@ -14379,7 +14377,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para economizar espaço." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8360 +#: book.translate.xml:8358 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or <acronym>PDF</acronym> generation. See " @@ -14392,7 +14390,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8365 +#: book.translate.xml:8363 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the " "normal manual page search path. <citerefentry><refentrytitle>man</" @@ -14408,29 +14406,29 @@ msgstr "" "<literal>./</literal>:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8371 +#: book.translate.xml:8369 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8373 +#: book.translate.xml:8371 msgid "An absolute path can also be used:" msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8375 +#: book.translate.xml:8373 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8380 +#: book.translate.xml:8378 msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8382 +#: book.translate.xml:8380 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " @@ -14443,132 +14441,132 @@ msgstr "" "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8392 +#: book.translate.xml:8390 msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8399 +#: book.translate.xml:8397 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8400 +#: book.translate.xml:8398 msgid "Name of the command" msgstr "Nome do Comando" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8404 +#: book.translate.xml:8402 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8405 +#: book.translate.xml:8403 msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato das opções e argumentos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8409 +#: book.translate.xml:8407 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8410 +#: book.translate.xml:8408 msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8414 +#: book.translate.xml:8412 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8415 +#: book.translate.xml:8413 msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8420 +#: book.translate.xml:8418 msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8421 +#: book.translate.xml:8419 msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8425 +#: book.translate.xml:8423 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8426 +#: book.translate.xml:8424 msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8430 +#: book.translate.xml:8428 msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8431 +#: book.translate.xml:8429 msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8435 +#: book.translate.xml:8433 msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8436 +#: book.translate.xml:8434 msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8440 +#: book.translate.xml:8438 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8441 +#: book.translate.xml:8439 msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8445 +#: book.translate.xml:8443 msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8446 +#: book.translate.xml:8444 msgid "History of implementation" msgstr "História de implementação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8450 +#: book.translate.xml:8448 msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8451 +#: book.translate.xml:8449 msgid "Known bugs" msgstr "Bugs conhecidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8455 +#: book.translate.xml:8453 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8456 +#: book.translate.xml:8454 msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8463 +#: book.translate.xml:8461 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " @@ -14579,12 +14577,12 @@ msgstr "" "mostrados mais adiante neste capítulo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8469 +#: book.translate.xml:8467 msgid "Macros" msgstr "Macros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8471 +#: book.translate.xml:8469 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry> markup is based on <emphasis>macros</emphasis>. Lines that " @@ -14601,7 +14599,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls -#: book.translate.xml:8477 +#: book.translate.xml:8475 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -14661,7 +14659,7 @@ msgstr "" "information." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8507 +#: book.translate.xml:8505 msgid "" "A <emphasis>Document date</emphasis> and <emphasis>Document title</emphasis> " "are defined." @@ -14670,7 +14668,7 @@ msgstr "" "são definidos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8512 +#: book.translate.xml:8510 msgid "" "A <emphasis>Section header</emphasis> for the NAME section is defined. Then " "the <emphasis>Name</emphasis> of the command and a one-line <emphasis>Name " @@ -14681,7 +14679,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Descrição do Nome</emphasis> de uma linha." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8519 +#: book.translate.xml:8517 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options " "and arguments accepted." @@ -14690,7 +14688,7 @@ msgstr "" "de comando que são aceitos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8524 +#: book.translate.xml:8522 msgid "" "<emphasis>Name</emphasis> (<literal>.Nm</literal>) has already been defined, " "and repeating it here just displays the defined value in the text." @@ -14699,7 +14697,7 @@ msgstr "" "lo aqui apenas exibe o valor definido no texto." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8530 +#: book.translate.xml:8528 msgid "" "An <emphasis>Optional</emphasis> <emphasis>Flag</emphasis> called <literal>-" "libxo</literal> is shown. The <literal>Fl</literal> macro adds a dash to the " @@ -14712,14 +14710,14 @@ msgstr "" "como <literal>--libxo</literal>." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8538 +#: book.translate.xml:8536 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "" "Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é " "apresentada." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8543 +#: book.translate.xml:8541 msgid "" "An optional <literal>-D</literal> flag is defined. If the <literal>-D</" "literal> flag is given, it must be followed by an <emphasis>Argument</" @@ -14736,7 +14734,7 @@ msgstr "" "formato são fornecidos posteriormente na página de manual." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8553 +#: book.translate.xml:8551 msgid "" "A final optional argument is defined. Because no name is specified for the " "argument, the default of <literal>file ...</literal> is used." @@ -14745,7 +14743,7 @@ msgstr "" "o argumento, o padrão <literal>file ...</literal> é usado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8559 +#: book.translate.xml:8557 msgid "" "The <emphasis>Section header</emphasis> for the DESCRIPTION section is " "defined." @@ -14754,7 +14752,7 @@ msgstr "" "definido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8564 +#: book.translate.xml:8562 msgid "" "When rendered with the command <command>man ls</command>, the result " "displayed on the screen looks like this:" @@ -14763,7 +14761,7 @@ msgstr "" "exibido na tela é semelhante ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8567 +#: book.translate.xml:8565 #, no-wrap msgid "" "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" @@ -14799,17 +14797,17 @@ msgstr "" " associated information." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8583 +#: book.translate.xml:8581 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8587 +#: book.translate.xml:8585 msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8589 +#: book.translate.xml:8587 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry> markup language is not very strict. For clarity " @@ -14822,12 +14820,12 @@ msgstr "" "adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8595 +#: book.translate.xml:8593 msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8598 +#: book.translate.xml:8596 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." @@ -14836,12 +14834,12 @@ msgstr "" "letras restantes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8604 +#: book.translate.xml:8602 msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8607 +#: book.translate.xml:8605 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." @@ -14850,7 +14848,7 @@ msgstr "" "frase existente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8613 +#: book.translate.xml:8611 msgid "" "Update <literal>.Dd</literal> when making non-trivial changes to a manual " "page" @@ -14859,7 +14857,7 @@ msgstr "" "página de manual" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8617 +#: book.translate.xml:8615 msgid "" "The <emphasis>Document date</emphasis> informs the reader about the last " "time the manual page was updated. It is important to update whenever non-" @@ -14874,12 +14872,12 @@ msgstr "" "podem ser feitas sem atualizar <literal>.Dd</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8628 +#: book.translate.xml:8626 msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8631 +#: book.translate.xml:8629 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " @@ -14894,12 +14892,12 @@ msgstr "" "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8642 +#: book.translate.xml:8640 msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8645 +#: book.translate.xml:8643 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -14910,18 +14908,18 @@ msgstr "" "articles/committers-guidepref-license\">Guia dos Committer's</link>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8654 +#: book.translate.xml:8652 msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8656 +#: book.translate.xml:8654 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8659 +#: book.translate.xml:8657 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" @@ -14937,7 +14935,7 @@ msgstr "" ".Xr gptboot 8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8665 +#: book.translate.xml:8663 msgid "" "Note how the commas at the end of the <literal>.Xr</literal> lines have been " "placed after a space. The <literal>.Xr</literal> macro expects two " @@ -14954,12 +14952,12 @@ msgstr "" "<literal>8,</literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8676 +#: book.translate.xml:8674 msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8678 +#: book.translate.xml:8676 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" @@ -14978,42 +14976,42 @@ msgstr "" "<literal>.Bd</literal> <emphasis>Begin display</emphasis>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8685 +#: book.translate.xml:8683 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8688 +#: book.translate.xml:8686 msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8690 +#: book.translate.xml:8688 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8697 +#: book.translate.xml:8695 msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8698 book.translate.xml:8753 book.translate.xml:9608 -#: book.translate.xml:9788 +#: book.translate.xml:8696 book.translate.xml:8751 book.translate.xml:9606 +#: book.translate.xml:9786 msgid "Use" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8704 +#: book.translate.xml:8702 msgid "<literal>.Sh</literal>" msgstr "<literal>.Sh</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8705 +#: book.translate.xml:8703 msgid "" "Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper " "case. Think of these as chapter titles." @@ -15023,12 +15021,12 @@ msgstr "" "títulos de capítulos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8711 +#: book.translate.xml:8709 msgid "<literal>.Ss</literal>" msgstr "<literal>.Ss</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8712 +#: book.translate.xml:8710 msgid "" "Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a " "<literal>.Sh</literal> section into subsections." @@ -15037,69 +15035,69 @@ msgstr "" "Usado para dividir uma seção <literal>.Sh</literal> em subseções." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8719 +#: book.translate.xml:8717 msgid "<literal>.Bl</literal>" msgstr "<literal>.Bl</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8720 +#: book.translate.xml:8718 msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8724 +#: book.translate.xml:8722 msgid "<literal>.El</literal>" msgstr "<literal>.El</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8725 +#: book.translate.xml:8723 msgid "End a list." msgstr "End a list (Finalize uma lista)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8729 +#: book.translate.xml:8727 msgid "<literal>.Bd</literal>" msgstr "<literal>.Bd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8730 +#: book.translate.xml:8728 msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, " "como uma área recuada." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8735 +#: book.translate.xml:8733 msgid "<literal>.Ed</literal>" msgstr "<literal>.Ed</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8736 +#: book.translate.xml:8734 msgid "End display." msgstr "End display (Termine a exibição)." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8744 +#: book.translate.xml:8742 msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8746 +#: book.translate.xml:8744 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8752 +#: book.translate.xml:8750 msgid "Inline Macro" msgstr "Macro Inline" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8759 +#: book.translate.xml:8757 msgid "<literal>.Nm</literal>" msgstr "<literal>.Nm</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8760 +#: book.translate.xml:8758 msgid "" "Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later " "without the parameter to display the name that has already been defined." @@ -15108,24 +15106,24 @@ msgstr "" "parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8767 +#: book.translate.xml:8765 msgid "<literal>.Pa</literal>" msgstr "<literal>.Pa</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8768 +#: book.translate.xml:8766 msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de " "arquivos e caminhos de diretório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8779 +#: book.translate.xml:8777 msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8781 +#: book.translate.xml:8779 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." @@ -15134,18 +15132,18 @@ msgstr "" "várias categorias comuns de páginas de manual." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8785 +#: book.translate.xml:8783 msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8787 +#: book.translate.xml:8785 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample -#: book.translate.xml:8790 +#: book.translate.xml:8788 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15187,19 +15185,19 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8811 +#: book.translate.xml:8809 msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8813 +#: book.translate.xml:8811 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample -#: book.translate.xml:8816 +#: book.translate.xml:8814 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15311,19 +15309,19 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8872 +#: book.translate.xml:8870 msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8874 +#: book.translate.xml:8872 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample -#: book.translate.xml:8877 +#: book.translate.xml:8875 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15355,34 +15353,34 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8894 +#: book.translate.xml:8892 msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8896 +#: book.translate.xml:8894 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8902 +#: book.translate.xml:8900 msgid "Manual Page" msgstr "Página Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8903 +#: book.translate.xml:8901 msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o local de origem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8910 +#: book.translate.xml:8908 msgid "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8914 +#: book.translate.xml:8912 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15391,12 +15389,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8915 +#: book.translate.xml:8913 msgid "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8919 +#: book.translate.xml:8917 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -15405,12 +15403,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8920 +#: book.translate.xml:8918 msgid "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8924 +#: book.translate.xml:8922 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15419,22 +15417,22 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8925 +#: book.translate.xml:8923 msgid "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8933 +#: book.translate.xml:8931 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8935 +#: book.translate.xml:8933 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8939 +#: book.translate.xml:8937 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15443,7 +15441,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8943 +#: book.translate.xml:8941 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>mandoc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15452,7 +15450,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8947 +#: book.translate.xml:8945 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>groff_mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -15461,7 +15459,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8951 +#: book.translate.xml:8949 msgid "" "<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/mdoc.html\">Practical UNIX " "Manuals: mdoc</link>" @@ -15470,7 +15468,7 @@ msgstr "" "UNIX: mdoc</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8956 +#: book.translate.xml:8954 msgid "" "<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/history.html\">History of UNIX " "Manpages</link>" @@ -15479,17 +15477,17 @@ msgstr "" "pages do UNIX</link>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8995 +#: book.translate.xml:8993 msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8998 +#: book.translate.xml:8996 msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9000 +#: book.translate.xml:8998 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: <emphasis>be " @@ -15504,12 +15502,12 @@ msgstr "" "com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9009 +#: book.translate.xml:9007 msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9011 +#: book.translate.xml:9009 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " @@ -15520,7 +15518,7 @@ msgstr "" "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9016 +#: book.translate.xml:9014 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write " "as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and " @@ -15531,8 +15529,7 @@ msgstr "" "fácil de se entender e de se traduzir." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9020 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:9018 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like <quote>in order to</quote>, which usually just means <quote>to</" @@ -15548,7 +15545,7 @@ msgstr "" "grupos acadêmicos ou científicos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9028 +#: book.translate.xml:9026 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as <quote>you</quote>. " "For example, say <quote>copy the file to <filename>/tmp</filename></quote> " @@ -15561,7 +15558,7 @@ msgstr "" "<filename>/tmp</filename></quote>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9034 +#: book.translate.xml:9032 msgid "" "Give clear, correct, <emphasis>tested</emphasis> examples. A trivial example " "is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad " @@ -15580,7 +15577,7 @@ msgstr "" "normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9043 +#: book.translate.xml:9041 msgid "" "Avoid <emphasis>weasel words</emphasis> like <quote>should</quote>, " "<quote>might</quote>, <quote>try</quote>, or <quote>could</quote>. These " @@ -15593,7 +15590,7 @@ msgstr "" "no leitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9049 +#: book.translate.xml:9047 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not <quote>you should " "do this</quote>, but merely <quote>do this</quote>." @@ -15602,12 +15599,12 @@ msgstr "" "<quote>você deve fazer isso</quote>, mas apenas <quote>faça isso</quote>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9055 +#: book.translate.xml:9053 msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9057 +#: book.translate.xml:9055 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " @@ -15620,12 +15617,12 @@ msgstr "" "que eles farão e responda-os." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9066 +#: book.translate.xml:9064 msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9068 +#: book.translate.xml:9066 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " @@ -15642,12 +15639,12 @@ msgstr "" "seguida por uma seção de referência aprofundada." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9079 +#: book.translate.xml:9077 msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9081 +#: book.translate.xml:9079 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." @@ -15656,12 +15653,12 @@ msgstr "" "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9087 +#: book.translate.xml:9085 msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9090 +#: book.translate.xml:9088 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. " @@ -15674,7 +15671,7 @@ msgstr "" "não <quote>rationalise</quote>, e assim por diante." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9097 +#: book.translate.xml:9095 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " @@ -15687,12 +15684,12 @@ msgstr "" "inglês americano." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9107 +#: book.translate.xml:9105 msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9110 +#: book.translate.xml:9108 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. <quote>Don't " "use contractions</quote> is wrong." @@ -15701,7 +15698,7 @@ msgstr "" "é a forma correta, <quote>Don't</quote> é a errada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9114 +#: book.translate.xml:9112 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." @@ -15710,12 +15707,12 @@ msgstr "" "pouco mais fácil para os tradutores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9121 +#: book.translate.xml:9119 msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9124 +#: book.translate.xml:9122 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " @@ -15726,17 +15723,17 @@ msgstr "" "<quote>e</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9129 +#: book.translate.xml:9127 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9132 +#: book.translate.xml:9130 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9135 +#: book.translate.xml:9133 msgid "" "Is this a list of three items, <quote>one</quote>, <quote>two</quote>, and " "<quote>three</quote>, or a list of two items, <quote>one</quote> and " @@ -15747,22 +15744,22 @@ msgstr "" "<quote>dois e três</quote>?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9140 +#: book.translate.xml:9138 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9144 +#: book.translate.xml:9142 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9150 +#: book.translate.xml:9148 msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9153 +#: book.translate.xml:9151 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, <quote>the command</quote>, " "<quote>the file</quote>, and <quote>man command</quote> are often redundant." @@ -15772,38 +15769,38 @@ msgstr "" "redundantes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9157 +#: book.translate.xml:9155 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9160 +#: book.translate.xml:9158 msgid "Wrong: Use the <command>svn</command> command to update sources." msgstr "" "Errado: Use o comando <command>svn</command> para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9165 +#: book.translate.xml:9163 msgid "Right: Use <command>svn</command> to update sources." msgstr "Correto: Use o <command>svn</command> para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9169 +#: book.translate.xml:9167 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9172 +#: book.translate.xml:9170 msgid "Wrong: … in the filename <filename>/etc/rc.local</filename>…" msgstr "Errado:… no nome do arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>…" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9177 +#: book.translate.xml:9175 msgid "Right: … in <filename>/etc/rc.local</filename>…" msgstr "Correto:… no <filename>/etc/rc.local</filename>…" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9181 +#: book.translate.xml:9179 msgid "" "Manual page references (the second example uses <tag>citerefentry</tag> with " "the <literal>&man.csh.1;</literal> entity):." @@ -15812,12 +15809,12 @@ msgstr "" "tag> com a entidade <literal>&man.csh.1;</literal>):" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9186 +#: book.translate.xml:9184 msgid "Wrong: See <command>man csh</command> for more information." msgstr "Errado: Veja <command>man csh</command> para mais informações." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9191 +#: book.translate.xml:9189 msgid "" "Right: See <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -15826,12 +15823,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9197 +#: book.translate.xml:9195 msgid "Two spaces between sentences" msgstr "Dois espaços entre frases" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9200 +#: book.translate.xml:9198 msgid "" "Always use two spaces between sentences, as it improves readability and " "eases use of tools such as <application>Emacs</application>." @@ -15840,7 +15837,7 @@ msgstr "" "e facilita o uso de ferramentas como o <application>Emacs</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9204 +#: book.translate.xml:9202 msgid "" "A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new " "sentence, especially in names. <quote>Jordan K. Hubbard</quote> is a good " @@ -15853,7 +15850,7 @@ msgstr "" "espaço, e certamente não é uma nova sentença." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9213 +#: book.translate.xml:9211 msgid "" "For more information about writing style, see <link xlink:href=\"http://www." "bartleby.com/141/\">Elements of Style</link>, by William Strunk." @@ -15863,12 +15860,12 @@ msgstr "" "Strunk." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9218 +#: book.translate.xml:9216 msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9220 +#: book.translate.xml:9218 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." @@ -15877,12 +15874,12 @@ msgstr "" "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9225 +#: book.translate.xml:9223 msgid "Letter Case" msgstr "Letter Case" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9227 +#: book.translate.xml:9225 msgid "" "Tags are entered in lower case, <tag>para</tag>, <emphasis>not</emphasis> " "<tag>PARA</tag>." @@ -15891,7 +15888,7 @@ msgstr "" "emphasis> <tag>PARA</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9230 +#: book.translate.xml:9228 msgid "" "Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, " "<literal><!ENTITY…></literal>, and <literal><!DOCTYPE…></" @@ -15904,7 +15901,7 @@ msgstr "" "</literal> e <literal><! doctype… ></literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9241 +#: book.translate.xml:9239 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "<quote>Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>)</quote>. After the " @@ -15919,17 +15916,17 @@ msgstr "" "geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9249 +#: book.translate.xml:9247 msgid "All acronyms should be enclosed in <tag>acronym</tag> tags." msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags <tag>acronym</tag>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9254 +#: book.translate.xml:9252 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9256 +#: book.translate.xml:9254 msgid "" "The first line in each file starts with no indentation, " "<emphasis>regardless</emphasis> of the indentation level of the file which " @@ -15940,7 +15937,7 @@ msgstr "" "conter o arquivo atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9260 +#: book.translate.xml:9258 msgid "" "Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags " "decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the " @@ -15957,12 +15954,12 @@ msgstr "" "conteúdo for executado em mais de uma linha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9268 +#: book.translate.xml:9266 msgid "For example, the source for this section looks like this:" msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9271 +#: book.translate.xml:9269 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n" @@ -16002,7 +15999,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9289 +#: book.translate.xml:9287 msgid "" "Tags containing long attributes follow the same rules. Following the " "indentation rules in this case helps editors and writers see which content " @@ -16013,7 +16010,7 @@ msgstr "" "das tags:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9294 +#: book.translate.xml:9292 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>See the <tag class=\"starttag\">link\n" @@ -16041,7 +16038,7 @@ msgstr "" " instructions.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9306 +#: book.translate.xml:9304 msgid "" "When an element is too long to fit on the remainder of a line without " "wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier " @@ -16054,7 +16051,7 @@ msgstr "" "movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9312 +#: book.translate.xml:9310 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>With file flags, even\n" @@ -16066,7 +16063,7 @@ msgstr "" " prevented from removing or altering files.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9316 +#: book.translate.xml:9314 msgid "" "Configurations to help various text editors conform to these guidelines can " "be found in <xref linkend=\"editor-config\"/>." @@ -16076,17 +16073,17 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9322 +#: book.translate.xml:9320 msgid "Tag Style" msgstr "Estilo de Tag" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9325 +#: book.translate.xml:9323 msgid "Tag Spacing" msgstr "Espaçamento de tag" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9327 +#: book.translate.xml:9325 msgid "" "Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by " "a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag " @@ -16097,7 +16094,7 @@ msgstr "" "anterior não devem:" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: book.translate.xml:9332 +#: book.translate.xml:9330 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">article lang='en'</tag>\n" @@ -16153,12 +16150,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">article</tag>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9361 +#: book.translate.xml:9359 msgid "Separating Tags" msgstr "Separando Tags" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9363 +#: book.translate.xml:9361 msgid "" "Tags like <tag>itemizedlist</tag> which will always have further tags inside " "them, and in fact do not take character data themselves, are always on a " @@ -16169,7 +16166,7 @@ msgstr "" "linha." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9368 +#: book.translate.xml:9366 msgid "" "Tags like <tag>para</tag> and <tag>term</tag> do not need other tags to " "contain normal character data, and their contents begin immediately after " @@ -16180,17 +16177,17 @@ msgstr "" "após a tag, <emphasis>na mesma linha</emphasis> ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9373 +#: book.translate.xml:9371 msgid "The same applies to when these two types of tags close." msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9376 +#: book.translate.xml:9374 msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags." msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9379 +#: book.translate.xml:9377 msgid "" "When a starting tag which cannot contain character data directly follows a " "tag of the type that requires other tags within it to use character data, " @@ -16202,7 +16199,7 @@ msgstr "" "corretamente recuada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9384 +#: book.translate.xml:9382 msgid "" "When a tag which can contain character data closes directly after a tag " "which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line." @@ -16212,12 +16209,12 @@ msgstr "" "mesma linha." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9391 +#: book.translate.xml:9389 msgid "Whitespace Changes" msgstr "Mudanças no espaço em branco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9393 +#: book.translate.xml:9391 msgid "" "<emphasis>Do not commit changes to content at the same time as changes to " "formatting</emphasis>." @@ -16226,7 +16223,7 @@ msgstr "" "mudanças na formatação</emphasis>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9397 +#: book.translate.xml:9395 msgid "" "When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can " "easily see whether a change was content that must be translated or only " @@ -16237,7 +16234,7 @@ msgstr "" "conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9401 +#: book.translate.xml:9399 msgid "" "For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the " "line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-" @@ -16253,12 +16250,12 @@ msgstr "" "qual pode ser ignorada pelos tradutores." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9411 +#: book.translate.xml:9409 msgid "Non-Breaking Space" msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9413 +#: book.translate.xml:9411 msgid "" "Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to " "follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output " @@ -16271,7 +16268,7 @@ msgstr "" "um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/literallayout -#: book.translate.xml:9419 +#: book.translate.xml:9417 #, no-wrap msgid "" "Data capacity ranges from 40 MB to 15\n" @@ -16281,7 +16278,7 @@ msgstr "" "GB Compressão de hardware…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9422 +#: book.translate.xml:9420 msgid "" "The general entity <literal>&nbsp;</literal> prohibits line breaks " "between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following " @@ -16292,29 +16289,29 @@ msgstr "" "locais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9428 +#: book.translate.xml:9426 msgid "between numbers and units:" msgstr "entre números e unidades:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9429 +#: book.translate.xml:9427 #, no-wrap msgid "57600&nbsp;bps" msgstr "57600&nbsp;bps" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9433 +#: book.translate.xml:9431 msgid "between program names and version numbers:" msgstr "entre nomes de programas e números de versão:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9434 +#: book.translate.xml:9432 #, no-wrap msgid "&os;&nbsp;9.2" msgstr "&os;&nbsp;9.2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9438 +#: book.translate.xml:9436 msgid "" "between multiword names (use with caution when applying this to more than " "3-4 word names like <quote>The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation " @@ -16325,18 +16322,18 @@ msgstr "" "Documentation Project</quote>):" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9442 +#: book.translate.xml:9440 #, no-wrap msgid "Sun&nbsp;Microsystems" msgstr "Sun &Microsystems" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9449 +#: book.translate.xml:9447 msgid "Word List" msgstr "Lista de palavras" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9451 +#: book.translate.xml:9449 msgid "" "This list of words shows the correct spelling and capitalization when used " "in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the " @@ -16350,27 +16347,27 @@ msgstr "" "do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9459 +#: book.translate.xml:9457 msgid "Word" msgstr "Palavra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9460 +#: book.translate.xml:9458 msgid "XML Code" msgstr "Código XML" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9461 +#: book.translate.xml:9459 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9467 +#: book.translate.xml:9465 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9469 +#: book.translate.xml:9467 msgid "" "<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>CD-ROM</literal><tag class=" "\"endtag\">acronym</tag>" @@ -16379,12 +16376,12 @@ msgstr "" "\"endtag\">acronym</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9473 +#: book.translate.xml:9471 msgid "DoS (Denial of Service)" msgstr "DoS (negação de serviço)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9474 +#: book.translate.xml:9472 msgid "" "<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>DoS</literal><tag class=" "\"endtag\">acronym</tag>" @@ -16393,74 +16390,74 @@ msgstr "" "\"endtag\">acronym</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9478 +#: book.translate.xml:9476 msgid "email" msgstr "email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9482 +#: book.translate.xml:9480 msgid "file system" msgstr "sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9486 +#: book.translate.xml:9484 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9490 +#: book.translate.xml:9488 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9494 +#: book.translate.xml:9492 msgid "manual page" msgstr "página de manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9498 +#: book.translate.xml:9496 msgid "mail server" msgstr "servidor de email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9502 +#: book.translate.xml:9500 msgid "name server" msgstr "nome do servidor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9506 +#: book.translate.xml:9504 msgid "Ports Collection" msgstr "Coleção de Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9510 +#: book.translate.xml:9508 msgid "read-only" msgstr "somente leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9514 +#: book.translate.xml:9512 msgid "Soft Updates" msgstr "Soft Updates" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9518 +#: book.translate.xml:9516 msgid "stdin" msgstr "stdin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9519 +#: book.translate.xml:9517 msgid "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>" msgstr "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9523 +#: book.translate.xml:9521 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9524 +#: book.translate.xml:9522 msgid "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdout<tag class=\"endtag\">varname</" "tag>" @@ -16469,12 +16466,12 @@ msgstr "" "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9528 +#: book.translate.xml:9526 msgid "stderr" msgstr "stderr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9529 +#: book.translate.xml:9527 msgid "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stderr<tag class=\"endtag\">varname</" "tag>" @@ -16483,12 +16480,12 @@ msgstr "" "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9533 +#: book.translate.xml:9531 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9535 +#: book.translate.xml:9533 msgid "" "<tag class=\"starttag\">application</tag><literal>Subversion</literal><tag " "class=\"endtag\">application</tag>" @@ -16497,7 +16494,7 @@ msgstr "" "class=\"endtag\">application</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9536 +#: book.translate.xml:9534 msgid "" "Do not refer to the Subversion application as <literal>SVN</literal> in " "upper case. To refer to the command, use <tag class=\"starttag\">command</" @@ -16508,27 +16505,27 @@ msgstr "" "tag><literal>svn</literal><tag class=\"endtag\">command</tag>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9547 +#: book.translate.xml:9545 msgid "userland" msgstr "userland" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9549 +#: book.translate.xml:9547 msgid "things that apply to user space, not the kernel" msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9554 +#: book.translate.xml:9552 msgid "web server" msgstr "servidor web" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9592 +#: book.translate.xml:9590 msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9594 +#: book.translate.xml:9592 msgid "" "Adjusting text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to <acronym>FDP</acronym> " @@ -16539,12 +16536,12 @@ msgstr "" "ficarem em conformidade com as diretrizes do <acronym>FDP</acronym>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9599 +#: book.translate.xml:9597 msgid "<application>Vim</application>" msgstr "<application>Vim</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9601 +#: book.translate.xml:9599 msgid "" "Install from <package>editors/vim</package>, <package>editors/vim-console</" "package>, or <package>editors/vim-tiny</package> then follow the " @@ -16555,7 +16552,7 @@ msgstr "" "instruções de configuração em <xref linkend=\"editor-config-vim-config\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9610 +#: book.translate.xml:9608 msgid "" "Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text that has been " "selected in Visual mode. Press <keycap>T</keycap> to replace groups of eight " @@ -16566,12 +16563,12 @@ msgstr "" "espaços por um tab." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9617 book.translate.xml:9758 +#: book.translate.xml:9615 book.translate.xml:9756 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9619 +#: book.translate.xml:9617 msgid "" "Edit <filename>~/.vimrc</filename>, adding these lines to the end of the " "file:" @@ -16580,7 +16577,7 @@ msgstr "" "arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9622 +#: book.translate.xml:9620 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" @@ -16662,12 +16659,12 @@ msgstr "" "endfunction \" Set_SGML()" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9664 +#: book.translate.xml:9662 msgid "<application>Emacs</application>" msgstr "<application>Emacs</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9666 +#: book.translate.xml:9664 msgid "" "Install from <package>editors/emacs</package> or <package>editors/emacs-" "devel</package>." @@ -16676,12 +16673,12 @@ msgstr "" "emacs-devel</package>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9670 +#: book.translate.xml:9668 msgid "Validation" msgstr "Validação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9672 +#: book.translate.xml:9670 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " @@ -16696,7 +16693,7 @@ msgstr "" "filename> e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9680 +#: book.translate.xml:9678 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"</tag>\n" @@ -16716,12 +16713,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">locatingRules</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9691 +#: book.translate.xml:9689 msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9693 +#: book.translate.xml:9691 msgid "" "The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package " "Archive (<acronym>MELPA</acronym>). If <acronym>MELPA</acronym> is not " @@ -16733,13 +16730,13 @@ msgstr "" "executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9698 +#: book.translate.xml:9696 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9700 +#: book.translate.xml:9698 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of <filename>~/.emacs</" "filename>, <filename>~/.emacs.el</filename>, or <filename>~.emacs.d/init.el</" @@ -16751,25 +16748,25 @@ msgstr "" "permanente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9706 +#: book.translate.xml:9704 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9708 +#: book.translate.xml:9706 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)" msgstr "(package-install 'flycheck)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9710 +#: book.translate.xml:9708 msgid "" "Create a Flycheck checker for <package>textproc/igor</package> by evaluating" msgstr "" "Crie um verificador Flycheck para <package>textproc/igor</package> executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9713 +#: book.translate.xml:9711 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" @@ -16797,7 +16794,7 @@ msgstr "" " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9725 +#: book.translate.xml:9723 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." @@ -16806,12 +16803,12 @@ msgstr "" "tornar as mudanças permanentes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9730 +#: book.translate.xml:9728 msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9732 +#: book.translate.xml:9730 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create " "<filename>.dir-locals.el</filename> in the root directory of the " @@ -16822,7 +16819,7 @@ msgstr "" "raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9737 +#: book.translate.xml:9735 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" @@ -16848,12 +16845,12 @@ msgstr "" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9751 +#: book.translate.xml:9749 msgid "<application>nano</application>" msgstr "<application>nano</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9753 +#: book.translate.xml:9751 msgid "" "Install from <package>editors/nano</package> or <package>editors/nano-devel</" "package>." @@ -16862,7 +16859,7 @@ msgstr "" "<package>editors/nano-devel</package>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9760 +#: book.translate.xml:9758 msgid "" "Copy the sample <acronym>XML</acronym> syntax highlight file to the user's " "home directory:" @@ -16871,13 +16868,13 @@ msgstr "" "acronym> para o diretório inicial do usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9763 +#: book.translate.xml:9761 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9765 +#: book.translate.xml:9763 msgid "" "Use an editor to replace the lines in the <filename>~/.nanorc</filename> " "<literal>syntax \"xml\"</literal> block with these rules:" @@ -16886,7 +16883,7 @@ msgstr "" "referentes ao bloco <literal>syntax \"xml\"</literal> por estas regras:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9769 +#: book.translate.xml:9767 #, no-wrap msgid "" "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" @@ -16916,29 +16913,29 @@ msgstr "" "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9782 +#: book.translate.xml:9780 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9784 +#: book.translate.xml:9782 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9790 +#: book.translate.xml:9788 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9793 +#: book.translate.xml:9791 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9795 +#: book.translate.xml:9793 msgid "" "Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> can define an alias in <filename>~/.cshrc</" @@ -16949,30 +16946,30 @@ msgstr "" "filename> para automatizar estas opções:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9799 +#: book.translate.xml:9797 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9801 +#: book.translate.xml:9799 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9804 +#: book.translate.xml:9802 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9841 +#: book.translate.xml:9839 msgid "See Also" msgstr "Veja também" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9843 +#: book.translate.xml:9841 msgid "" "This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs " "listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about " @@ -16983,12 +16980,12 @@ msgstr "" "sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9849 +#: book.translate.xml:9847 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9853 +#: book.translate.xml:9851 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/docproj/index.html\">The FreeBSD " "Documentation Project web pages</link>" @@ -16997,7 +16994,7 @@ msgstr "" "Projeto de Documentação do FreeBSD</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9858 +#: book.translate.xml:9856 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "index.html\">The FreeBSD Handbook</link>" @@ -17006,12 +17003,12 @@ msgstr "" "index.html\">O Handbook do FreeBSD</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9865 +#: book.translate.xml:9863 msgid "XML" msgstr "XML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9869 +#: book.translate.xml:9867 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/XML/\">W3C's XML page SGML/XML web " "page</link>" @@ -17020,19 +17017,19 @@ msgstr "" "XML</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9876 +#: book.translate.xml:9874 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9880 +#: book.translate.xml:9878 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">The World Wide Web Consortium</link>" msgstr "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">O Consórcio World Wide Web</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9885 +#: book.translate.xml:9883 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/\">The HTML 4.0 " "specification</link>" @@ -17041,12 +17038,12 @@ msgstr "" "4.0</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9892 +#: book.translate.xml:9890 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9896 +#: book.translate.xml:9894 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.oasis-open.org/docbook/\">The DocBook " "Technical Committee</link>, maintainers of the DocBook DTD" @@ -17055,7 +17052,7 @@ msgstr "" "DocBook </link>, mantenedores do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9902 +#: book.translate.xml:9900 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.docbook.org/\">DocBook: The Definitive Guide</" "link>, the online documentation for the DocBook DTD" @@ -17064,7 +17061,7 @@ msgstr "" "link>, a documentação online do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9908 +#: book.translate.xml:9906 msgid "" "<link xlink:href=\"http://docbook.sourceforge.net/\">The DocBook Open " "Repository</link> contains DSSSL stylesheets and other resources for people " @@ -17075,7 +17072,7 @@ msgstr "" "pessoas que usam DocBook" #. (itstool) path: appendix/para -#: book.translate.xml:9953 +#: book.translate.xml:9951 msgid "" "These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that " "might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For " @@ -17095,12 +17092,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:9962 book.translate.xml:9965 +#: book.translate.xml:9960 book.translate.xml:9963 msgid "DocBook <tag>book</tag>" msgstr "<tag>Livro</tag> DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:9967 +#: book.translate.xml:9965 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n" @@ -17211,12 +17208,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:10023 book.translate.xml:10026 +#: book.translate.xml:10021 book.translate.xml:10024 msgid "DocBook <tag>article</tag>" msgstr "<tag>Artigo</tag> DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:10028 +#: book.translate.xml:10026 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n" |