diff options
author | Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> | 2019-04-21 13:28:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> | 2019-04-21 13:28:34 +0000 |
commit | 999cce928b25bf21c70ac667cfca90b93186cd60 (patch) | |
tree | 071c304a790cba00655848a69762e61bc6f8820e /pt_BR.ISO8859-1/books | |
parent | d740ba6cce019ea5ff20c33c33d1f8a20fbaaed0 (diff) | |
download | doc-999cce928b25bf21c70ac667cfca90b93186cd60.tar.gz doc-999cce928b25bf21c70ac667cfca90b93186cd60.zip |
pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: Content synced with en_US 52724
* content synchronized with en_US document (rev 52724)
Approved by: gabor (mentor, implicit)
Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=52952
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po | 1116 |
2 files changed, 553 insertions, 571 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml index f3a3eeb82e..2f6ddffaf3 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml @@ -5165,7 +5165,7 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png $FreeBSD$ --></programlisting> - <para>O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do $FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos.</para> + <para>A forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do $FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos.</para> <para>Seus documentos traduzidos devem incluir sua própria linha $FreeBSD$, e mudar a linha <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> para <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>.</para> @@ -5201,11 +5201,7 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png <sect1 xml:id="po-translations-quick-start"> <title>Quick Start</title> - <para>Supõe-se que o procedimento mostrado em <xref linkend="overview-quick-start"/>já tenha sido executado, mas a opção <literal>TRANSLATOR</literal> deve estar ativada no port <package role="port">textproc/docproj</package>. Se essa opção não estiver ativada, exiba o menu de opções, ative-a e reinstale o port:</para> - - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput> -<prompt>#</prompt> <userinput>make config</userinput> -<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput></screen> + <para>Supõe-se que o procedimento mostrado em <xref linkend="overview-quick-start"/> já tenha sido executado. A opção <literal>TRANSLATOR</literal> é necessária e já está ativada por padrão no port <package role="port">textproc/docproj</package>.</para> <para>Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds">Leap Seconds</link>.</para> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po index 9762c7effd..02f3e9c708 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # $FreeBSD$ # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata -# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-11 06:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 12:02+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Propósito" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: appendix/title -#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9949 +#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9943 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8391 +#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8385 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr "<acronym>XHTML</acronym> Markup" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336 -#: book.translate.xml:8256 +#: book.translate.xml:8250 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" @@ -7113,7 +7113,7 @@ msgid "<literal>&man.cp.1;</literal>" msgstr "<literal>&man.cp.1;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8907 +#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8901 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -7340,12 +7340,12 @@ msgstr "" "O sistema operacional <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9541 +#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9535 msgid "<literal>&unix;</literal>" msgstr "<literal>&unix;</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9540 +#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9534 msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>" @@ -9282,7 +9282,7 @@ msgstr "" "architecture." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9237 +#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9231 msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" @@ -12397,7 +12397,7 @@ msgid "" "Note that the $FreeBSD part is expanded automatically by Subversion, so it " "should be empty (just <literal>$FreeBSD$</literal>) for new files." msgstr "" -"O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase " +"A forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase " "<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. Note que a parte do " "$FreeBSD é expandida automaticamente pelo Subversion, portanto ela deve " "estar vazia (apenas <literal>$FreeBSD$</literal>) para novos arquivos." @@ -12475,31 +12475,17 @@ msgstr "" #: book.translate.xml:7351 msgid "" "The procedure shown in <xref linkend=\"overview-quick-start\"/> is assumed " -"to have already been performed, but the <literal>TRANSLATOR</literal> option " -"must be enabled in the <package role=\"port\">textproc/docproj</package> " -"port. If that option was not enabled, display the options menu and enable " -"it, then reinstall the port:" +"to have already been performed. The <literal>TRANSLATOR</literal> option is " +"required and already enabled by default in the <package role=\"port" +"\">textproc/docproj</package> port." msgstr "" "Supõe-se que o procedimento mostrado em <xref linkend=\"overview-quick-start" -"\"/>já tenha sido executado, mas a opção <literal>TRANSLATOR</literal> deve " -"estar ativada no port <package role=\"port\">textproc/docproj</package>. Se " -"essa opção não estiver ativada, exiba o menu de opções, ative-a e reinstale " -"o port:" - -#. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:7359 -#, no-wrap -msgid "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>make config</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput>" -msgstr "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/textproc/docproj</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>make config</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean deinstall install clean</userinput>" +"\"/> já tenha sido executado. A opção <literal>TRANSLATOR</literal> é " +"necessária e já está ativada por padrão no port <package role=\"port" +"\">textproc/docproj</package>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7363 +#: book.translate.xml:7357 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds" @@ -12510,12 +12496,12 @@ msgstr "" "seconds\">Leap Seconds</link>." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7368 +#: book.translate.xml:7362 msgid "Install a <acronym>PO</acronym> Editor" msgstr "Instale um Editor <acronym>PO</acronym>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7371 +#: book.translate.xml:7365 msgid "" "A <acronym>PO</acronym> editor is needed to edit translation files. This " "example uses <package role=\"ports\">editors/poedit</package>." @@ -12525,7 +12511,7 @@ msgstr "" "package>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7375 +#: book.translate.xml:7369 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/editors/poedit</userinput>\n" @@ -12535,12 +12521,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7381 +#: book.translate.xml:7375 msgid "Initial Setup" msgstr "Configuração Inicial" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7383 +#: book.translate.xml:7377 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure and " "<filename>Makefile</filename> must be created or copied from the English " @@ -12551,7 +12537,7 @@ msgstr "" "original em Inglês:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7388 +#: book.translate.xml:7382 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "<filename>~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</filename>. The " @@ -12566,13 +12552,13 @@ msgstr "" "idiomas." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7396 +#: book.translate.xml:7390 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7400 +#: book.translate.xml:7394 msgid "" "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original document into the " "translation directory:" @@ -12581,7 +12567,7 @@ msgstr "" "de tradução:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7403 +#: book.translate.xml:7397 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n" @@ -12591,12 +12577,12 @@ msgstr "" " ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7409 +#: book.translate.xml:7403 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7411 +#: book.translate.xml:7405 msgid "" "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " "strings from the original document, and entering translations for those " @@ -12610,7 +12596,7 @@ msgstr "" "utilizável." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7419 +#: book.translate.xml:7413 msgid "" "Extract the translatable strings from the original English version into a " "<acronym>PO</acronym> file:" @@ -12619,7 +12605,7 @@ msgstr "" "<acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7422 +#: book.translate.xml:7416 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n" @@ -12629,7 +12615,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7427 +#: book.translate.xml:7421 msgid "" "Use a <acronym>PO</acronym> editor to enter translations in the <acronym>PO</" "acronym> file. There are several different editors available. " @@ -12642,7 +12628,7 @@ msgstr "" "package> é mostrado aqui." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7433 +#: book.translate.xml:7427 msgid "" "The <acronym>PO</acronym> file name is the two-character language code " "followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the " @@ -12654,23 +12640,23 @@ msgstr "" "<filename>es_ES.po</filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7438 book.translate.xml:7886 +#: book.translate.xml:7432 book.translate.xml:7880 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>poedit es_ES.po</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7443 +#: book.translate.xml:7437 msgid "Generating a Translated Document" msgstr "Gerando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7446 +#: book.translate.xml:7440 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7448 +#: book.translate.xml:7442 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>\n" @@ -12680,7 +12666,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7451 +#: book.translate.xml:7445 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually <filename>article.xml</filename> for articles or <filename>book.xml</" @@ -12691,7 +12677,7 @@ msgstr "" "xml</filename> para livros." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7458 +#: book.translate.xml:7452 msgid "" "Check the generated file by rendering it to <acronym>HTML</acronym> and " "viewing it with a web browser:" @@ -12700,7 +12686,7 @@ msgstr "" "exibindo-o com um navegador web:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7462 +#: book.translate.xml:7456 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n" @@ -12710,12 +12696,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox article.html</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7469 +#: book.translate.xml:7463 msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7471 +#: book.translate.xml:7465 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " @@ -12734,455 +12720,455 @@ msgstr "" "código de duas letras maiúsculas <replaceable>REGION</replaceable>." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7482 +#: book.translate.xml:7476 msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7487 +#: book.translate.xml:7481 msgid "Language" msgstr "Língua" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7488 +#: book.translate.xml:7482 msgid "Region" msgstr "Região" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7489 +#: book.translate.xml:7483 msgid "Translated Directory Name" msgstr "Nome do Diretório Traduzido" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7490 +#: book.translate.xml:7484 msgid "<acronym>PO</acronym> File Name" msgstr "Nome do Arquivo <acronym>PO</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7491 +#: book.translate.xml:7485 msgid "Character Set" msgstr "Conjunto de Caracteres" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7497 +#: book.translate.xml:7491 msgid "English" msgstr "Inglês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7498 +#: book.translate.xml:7492 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7499 +#: book.translate.xml:7493 msgid "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7500 +#: book.translate.xml:7494 msgid "<filename>en_US.po</filename>" msgstr "<filename>en_US.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7501 book.translate.xml:7517 book.translate.xml:7525 -#: book.translate.xml:7541 book.translate.xml:7549 book.translate.xml:7597 -#: book.translate.xml:7613 +#: book.translate.xml:7495 book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7519 +#: book.translate.xml:7535 book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7591 +#: book.translate.xml:7607 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-1" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7505 +#: book.translate.xml:7499 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7506 +#: book.translate.xml:7500 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7507 +#: book.translate.xml:7501 msgid "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>bn_BD.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7508 +#: book.translate.xml:7502 msgid "<filename>bn_BD.po</filename>" msgstr "<filename>bn_BD.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7509 book.translate.xml:7581 book.translate.xml:7589 -#: book.translate.xml:7637 book.translate.xml:7645 +#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7575 book.translate.xml:7583 +#: book.translate.xml:7631 book.translate.xml:7639 msgid "<acronym>UTF</acronym>-8" msgstr "<acronym>UTF</acronym>-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7513 +#: book.translate.xml:7507 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7514 +#: book.translate.xml:7508 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7515 +#: book.translate.xml:7509 msgid "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>da_DK.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7516 +#: book.translate.xml:7510 msgid "<filename>da_DK.po</filename>" msgstr "<filename>da_DK.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7521 +#: book.translate.xml:7515 msgid "German" msgstr "Alemão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7522 +#: book.translate.xml:7516 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7523 +#: book.translate.xml:7517 msgid "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>de_DE.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7524 +#: book.translate.xml:7518 msgid "<filename>de_DE.po</filename>" msgstr "<filename>de_DE.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7529 +#: book.translate.xml:7523 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7530 +#: book.translate.xml:7524 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7531 +#: book.translate.xml:7525 msgid "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>" msgstr "<filename>el_GR.ISO8859-7</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7532 +#: book.translate.xml:7526 msgid "<filename>el_GR.po</filename>" msgstr "<filename>el_GR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7533 +#: book.translate.xml:7527 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-7" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7537 +#: book.translate.xml:7531 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7538 +#: book.translate.xml:7532 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7539 +#: book.translate.xml:7533 msgid "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>es_ES.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7540 +#: book.translate.xml:7534 msgid "<filename>es_ES.po</filename>" msgstr "<filename>es_ES.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7545 +#: book.translate.xml:7539 msgid "French" msgstr "Francês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7546 +#: book.translate.xml:7540 msgid "France" msgstr "França" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7547 +#: book.translate.xml:7541 msgid "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>fr_FR.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7548 +#: book.translate.xml:7542 msgid "<filename>fr_FR.po</filename>" msgstr "<filename>fr_FR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7553 +#: book.translate.xml:7547 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7554 +#: book.translate.xml:7548 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7555 +#: book.translate.xml:7549 msgid "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>" msgstr "<filename>hu_HU.ISO8859-2</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7556 +#: book.translate.xml:7550 msgid "<filename>hu_HU.po</filename>" msgstr "<filename>hu_HU.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7557 book.translate.xml:7605 +#: book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-2" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7561 +#: book.translate.xml:7555 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7562 +#: book.translate.xml:7556 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7563 +#: book.translate.xml:7557 msgid "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>" msgstr "<filename>it_IT.ISO8859-15</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7564 +#: book.translate.xml:7558 msgid "<filename>it_IT.po</filename>" msgstr "<filename>it_IT.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7565 +#: book.translate.xml:7559 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-15" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7569 +#: book.translate.xml:7563 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7570 +#: book.translate.xml:7564 msgid "Japan" msgstr "Japão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7571 +#: book.translate.xml:7565 msgid "<filename>ja_JP.eucJP</filename>" msgstr "<filename>ja_JP.eucJP</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7572 +#: book.translate.xml:7566 msgid "<filename>ja_JP.po</filename>" msgstr "<filename>ja_JP.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7573 +#: book.translate.xml:7567 msgid "<acronym>EUC</acronym> JP" msgstr "<acronym>EUC</acronym> JP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7577 +#: book.translate.xml:7571 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7578 +#: book.translate.xml:7572 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7579 +#: book.translate.xml:7573 msgid "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>ko_KR.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7580 +#: book.translate.xml:7574 msgid "<filename>ko_KR.po</filename>" msgstr "<filename>ko_KR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7585 +#: book.translate.xml:7579 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7586 +#: book.translate.xml:7580 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7587 +#: book.translate.xml:7581 msgid "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>mn_MN.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7588 +#: book.translate.xml:7582 msgid "<filename>mn_MN.po</filename>" msgstr "<filename>mn_MN.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7593 +#: book.translate.xml:7587 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7594 +#: book.translate.xml:7588 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7595 +#: book.translate.xml:7589 msgid "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>nl_NL.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7596 +#: book.translate.xml:7590 msgid "<filename>nl_NL.po</filename>" msgstr "<filename>nl_NL.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7601 +#: book.translate.xml:7595 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7602 +#: book.translate.xml:7596 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7597 msgid "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>" msgstr "<filename>pl_PL.ISO8859-2</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7604 +#: book.translate.xml:7598 msgid "<filename>pl_PL.po</filename>" msgstr "<filename>pl_PL.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7609 +#: book.translate.xml:7603 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7610 +#: book.translate.xml:7604 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7611 +#: book.translate.xml:7605 msgid "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>" msgstr "<filename>pt_BR.ISO8859-1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7612 +#: book.translate.xml:7606 msgid "<filename>pt_BR.po</filename>" msgstr "<filename>pt_BR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7617 +#: book.translate.xml:7611 msgid "Russian" msgstr "Russo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7618 +#: book.translate.xml:7612 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7619 +#: book.translate.xml:7613 msgid "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>" msgstr "<filename>ru_RU.KOI8-R</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7620 +#: book.translate.xml:7614 msgid "<filename>ru_RU.po</filename>" msgstr "<filename>ru_RU.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7621 +#: book.translate.xml:7615 msgid "<acronym>KOI</acronym>8-R" msgstr "<acronym>KOI</acronym>8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7625 +#: book.translate.xml:7619 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7626 +#: book.translate.xml:7620 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7627 +#: book.translate.xml:7621 msgid "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>" msgstr "<filename>tr_TR.ISO8859-9</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7628 +#: book.translate.xml:7622 msgid "<filename>tr_TR.po</filename>" msgstr "<filename>tr_TR.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7629 +#: book.translate.xml:7623 msgid "<acronym>ISO</acronym> 8859-9" msgstr "<acronym>ISO</acronym> 8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7633 book.translate.xml:7641 +#: book.translate.xml:7627 book.translate.xml:7635 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7634 +#: book.translate.xml:7628 msgid "China" msgstr "China" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7635 +#: book.translate.xml:7629 msgid "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>zh_CN.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7636 +#: book.translate.xml:7630 msgid "<filename>zh_CN.po</filename>" msgstr "<filename>zh_CN.po</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7642 +#: book.translate.xml:7636 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7643 +#: book.translate.xml:7637 msgid "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>" msgstr "<filename>zh_TW.UTF-8</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7644 +#: book.translate.xml:7638 msgid "<filename>zh_TW.po</filename>" msgstr "<filename>zh_TW.po</filename>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7651 +#: book.translate.xml:7645 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be <filename>~/doc/</filename> as shown in <xref linkend=" @@ -13197,7 +13183,7 @@ msgstr "" "traduções em francês estão em <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/</filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7660 +#: book.translate.xml:7654 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually <filename>articles/</filename> and <filename>books/</" @@ -13208,7 +13194,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7665 +#: book.translate.xml:7659 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in " @@ -13223,7 +13209,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7672 +#: book.translate.xml:7666 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " @@ -13236,7 +13222,7 @@ msgstr "" "será necessário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7678 +#: book.translate.xml:7672 msgid "" "FreeBSD documentation builds are controlled by a <filename>Makefile</" "filename> in the same directory. With simple articles, the " @@ -13255,12 +13241,12 @@ msgstr "" "traduções de livros deve ser copiado e modificado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7689 +#: book.translate.xml:7683 msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7692 +#: book.translate.xml:7686 msgid "" "Create a new Spanish translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" "doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link>. The " @@ -13273,7 +13259,7 @@ msgstr "" "handbook/</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7699 +#: book.translate.xml:7693 msgid "" "The Spanish language books directory <filename>~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</" "filename> already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " @@ -13284,7 +13270,7 @@ msgstr "" "Handbook é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7703 +#: book.translate.xml:7697 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/</userinput>\n" @@ -13296,12 +13282,12 @@ msgstr "" "A porters-handbook" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7709 +#: book.translate.xml:7703 msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original book:" msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do livro original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7712 +#: book.translate.xml:7706 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n" @@ -13313,7 +13299,7 @@ msgstr "" "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7716 +#: book.translate.xml:7710 msgid "" "Modify the contents of the <filename>Makefile</filename> to only expect a " "single <filename>book.xml</filename>:" @@ -13322,7 +13308,7 @@ msgstr "" "único <filename>book.xml</filename>:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7720 +#: book.translate.xml:7714 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13418,7 +13404,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7766 +#: book.translate.xml:7760 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with <command>make po</command>." @@ -13427,14 +13413,14 @@ msgstr "" "tradução com <command>make po</command>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7774 +#: book.translate.xml:7768 msgid "" "Creating a French Translation of the <acronym>PGP</acronym> Keys Article" msgstr "" "Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open <acronym>PGP</acronym>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7777 +#: book.translate.xml:7771 msgid "" "Create a new French translation of the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" "doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys\"><acronym>PGP</acronym> Keys article</" @@ -13447,7 +13433,7 @@ msgstr "" "articles/pgpkeys/</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7784 +#: book.translate.xml:7778 msgid "" "The French language article directory <filename>~/doc/fr_FR.ISO8859-1/" "articles/</filename> already exists, so only a new subdirectory for the " @@ -13458,7 +13444,7 @@ msgstr "" "Chaves Open <acronym>PGP</acronym> é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7788 +#: book.translate.xml:7782 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/</userinput>\n" @@ -13470,12 +13456,12 @@ msgstr "" "A pgpkeys" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7794 +#: book.translate.xml:7788 msgid "Copy the <filename>Makefile</filename> from the original article:" msgstr "Copie o <filename>Makefile</filename> do artigo original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7797 +#: book.translate.xml:7791 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys</userinput>\n" @@ -13487,7 +13473,7 @@ msgstr "" "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7801 +#: book.translate.xml:7795 msgid "" "Check the contents of the <filename>Makefile</filename>. Because this is a " "simple article, in this case the <filename>Makefile</filename> can be used " @@ -13502,7 +13488,7 @@ msgstr "" "commit." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7808 +#: book.translate.xml:7802 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13550,7 +13536,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7830 +#: book.translate.xml:7824 msgid "" "With the document structure complete, the <acronym>PO</acronym> file can be " "created with <command>make po</command>." @@ -13559,12 +13545,12 @@ msgstr "" "ser criado com <command>make po</command>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7839 +#: book.translate.xml:7833 msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7841 +#: book.translate.xml:7835 msgid "" "The <application>gettext</application> system greatly reduces the number of " "things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are " @@ -13579,7 +13565,7 @@ msgstr "" "as traduções de cada string." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7848 +#: book.translate.xml:7842 msgid "" "The FreeBSD <acronym>PO</acronym> translation system does not overwrite " "<acronym>PO</acronym> files, so the extraction step can be run at any time " @@ -13590,7 +13576,7 @@ msgstr "" "executada a qualquer momento para atualizar o arquivo <acronym>PO</acronym>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7853 +#: book.translate.xml:7847 msgid "" "A <acronym>PO</acronym> editor is used to edit the file. <package role=\"port" "\">editors/poedit</package> is shown in these examples because it is simple " @@ -13607,7 +13593,7 @@ msgstr "" "gtranslator</package>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7861 +#: book.translate.xml:7855 msgid "" "It is important to preserve the <acronym>PO</acronym> file. It contains all " "of the work that translators have done." @@ -13616,17 +13602,17 @@ msgstr "" "trabalho que os tradutores fizeram." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7865 +#: book.translate.xml:7859 msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7867 +#: book.translate.xml:7861 msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook." msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7872 +#: book.translate.xml:7866 msgid "" "Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the " "<acronym>PO</acronym> file. The generated <acronym>PO</acronym> file is " @@ -13639,7 +13625,7 @@ msgstr "" "translations-language-names\"/>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7878 +#: book.translate.xml:7872 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n" @@ -13649,57 +13635,57 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make po</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7883 +#: book.translate.xml:7877 msgid "Enter translations using a <acronym>PO</acronym> editor:" msgstr "Realize as traduções usando um editor de <acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7893 +#: book.translate.xml:7887 msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7896 book.translate.xml:7902 +#: book.translate.xml:7890 book.translate.xml:7896 msgid "Preserving <acronym>XML</acronym> Tags" msgstr "Preservando Tags <acronym>XML</acronym>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7898 +#: book.translate.xml:7892 msgid "" "Preserve <acronym>XML</acronym> tags that are shown in the English original." msgstr "" "Preserve as tags <acronym>XML</acronym> mostradas no original em Inglês." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7904 +#: book.translate.xml:7898 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7906 +#: book.translate.xml:7900 #, no-wrap msgid "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used" msgstr "If <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> is not being used" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7908 +#: book.translate.xml:7902 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7910 +#: book.translate.xml:7904 #, no-wrap msgid "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza" msgstr "Si <tag class=\"starttag\">acronym</tag>NTP<tag class=\"endtag\">acronym</tag> no se utiliza" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7915 +#: book.translate.xml:7909 msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7911 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." @@ -13708,89 +13694,89 @@ msgstr "" "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7923 +#: book.translate.xml:7917 msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7925 +#: book.translate.xml:7919 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7930 +#: book.translate.xml:7924 msgid "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">citerefentry</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7934 +#: book.translate.xml:7928 msgid "<tag class=\"starttag\">command</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">command</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7938 +#: book.translate.xml:7932 msgid "<tag class=\"starttag\">filename</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">filename</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7942 +#: book.translate.xml:7936 msgid "<tag class=\"starttag\">literal</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">literal</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7946 +#: book.translate.xml:7940 msgid "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">manvolnum</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7950 +#: book.translate.xml:7944 msgid "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">orgname</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7954 +#: book.translate.xml:7948 msgid "<tag class=\"starttag\">package</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">package</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7958 +#: book.translate.xml:7952 msgid "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">programlisting</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7962 +#: book.translate.xml:7956 msgid "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">prompt</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7966 +#: book.translate.xml:7960 msgid "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">refentrytitle</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7970 +#: book.translate.xml:7964 msgid "<tag class=\"starttag\">screen</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">screen</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7974 +#: book.translate.xml:7968 msgid "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">userinput</tag>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7978 +#: book.translate.xml:7972 msgid "<tag class=\"starttag\">varname</tag>" msgstr "<tag class=\"starttag\">varname</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7984 +#: book.translate.xml:7978 msgid "<literal>$FreeBSD$</literal> Strings" msgstr "Strings <literal>$FreeBSD$</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7987 +#: book.translate.xml:7981 msgid "" "The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In " "examples like <xref linkend=\"po-translations-creating-example\"/>, these " @@ -13805,13 +13791,13 @@ msgstr "" "reais de dólar no arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7994 book.translate.xml:8012 +#: book.translate.xml:7988 book.translate.xml:8006 #, no-wrap msgid "&dollar;FreeBSD&dollar;" msgstr "&dollar;FreeBSD&dollar;" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7996 +#: book.translate.xml:7990 msgid "" "The <literal>&dollar;</literal> entities are not seen as dollar signs by " "the version control system and so the string is not expanded into a version " @@ -13822,7 +13808,7 @@ msgstr "" "uma string de versão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8000 +#: book.translate.xml:7994 msgid "" "When a <acronym>PO</acronym> file is created, the <literal>&dollar;</" "literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. " @@ -13835,7 +13821,7 @@ msgstr "" "pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8007 +#: book.translate.xml:8001 msgid "" "The same technique as used in the English documents can be used in the " "translation. The <literal>&dollar;</literal> is used to replace the " @@ -13846,12 +13832,12 @@ msgstr "" "tradução inserida no editor <acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8055 +#: book.translate.xml:8049 msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8057 +#: book.translate.xml:8051 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " @@ -13868,12 +13854,12 @@ msgstr "" "a compilação do documento final utiilizável." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8067 +#: book.translate.xml:8061 msgid "Building the Spanish Porter's Handbook" msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:8069 +#: book.translate.xml:8063 msgid "" "Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was " "created in an earlier example." @@ -13882,7 +13868,7 @@ msgstr "" "exemplo anterior." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8074 +#: book.translate.xml:8068 msgid "" "Build the translated document. Because the original is a book, the generated " "document is <filename>book.xml</filename>." @@ -13891,7 +13877,7 @@ msgstr "" "gerado é <filename>book.xml</filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8078 +#: book.translate.xml:8072 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook</userinput>\n" @@ -13901,7 +13887,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make tran</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8083 +#: book.translate.xml:8077 msgid "" "Render the translated <filename>book.xml</filename> to <acronym>HTML</" "acronym> and view it with <application>Firefox</application>. This is the " @@ -13916,7 +13902,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"doc-build-rendering-common-formats\"/>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8090 +#: book.translate.xml:8084 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>make FORMATS=html</userinput>\n" @@ -13926,12 +13912,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>firefox book.html</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8098 +#: book.translate.xml:8092 msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8100 +#: book.translate.xml:8094 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " @@ -13942,7 +13928,7 @@ msgstr "" "criar um diff para a submissão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8105 +#: book.translate.xml:8099 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a <link xlink:" "href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation" @@ -13955,12 +13941,12 @@ msgstr "" "xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org/\">revisão de código</link>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8111 +#: book.translate.xml:8105 msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8115 book.translate.xml:8182 +#: book.translate.xml:8109 book.translate.xml:8176 msgid "" "Add a FreeBSD version string comment as the first line of the <acronym>PO</" "acronym> file:" @@ -13968,13 +13954,13 @@ msgstr "" "Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo <acronym>PO</acronym>:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:8118 book.translate.xml:8185 +#: book.translate.xml:8112 book.translate.xml:8179 #, no-wrap msgid "#$FreeBSD$" msgstr "#$FreeBSD$" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8122 book.translate.xml:8189 +#: book.translate.xml:8116 book.translate.xml:8183 msgid "" "Add the <filename>Makefile</filename>, the <acronym>PO</acronym> file, and " "the generated <acronym>XML</acronym> translation to version control:" @@ -13984,7 +13970,7 @@ msgstr "" "versão:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8127 +#: book.translate.xml:8121 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/</userinput>\n" @@ -14004,7 +13990,7 @@ msgstr "" "A es_ES.po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8137 book.translate.xml:8204 +#: book.translate.xml:8131 book.translate.xml:8198 msgid "" "Set the <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</" "literal> properties on these files to <literal>FreeBSD=%H</literal> so " @@ -14017,7 +14003,7 @@ msgstr "" "revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8145 +#: book.translate.xml:8139 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput>\n" @@ -14031,7 +14017,7 @@ msgstr "" "property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8152 +#: book.translate.xml:8146 msgid "" "Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. These are <literal>text/" "xml</literal> for books and articles, and <literal>text/x-gettext-" @@ -14042,7 +14028,7 @@ msgstr "" "translation</literal> para o arquivo <acronym>PO</acronym>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8158 +#: book.translate.xml:8152 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po</userinput>\n" @@ -14056,7 +14042,7 @@ msgstr "" "property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8165 +#: book.translate.xml:8159 msgid "" "Create a diff of the new files from the <filename>~/doc/</filename> base " "directory so the full path is shown with the filenames. This helps " @@ -14068,7 +14054,7 @@ msgstr "" "destino." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8170 +#: book.translate.xml:8164 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n" @@ -14078,13 +14064,13 @@ msgstr "" "<userinput>svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff</userinput>" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8177 +#: book.translate.xml:8171 msgid "" "Korean <acronym>UTF-8</acronym> Translation of the Explaining-BSD Article" msgstr "Tradução Coreana <acronym>UTF-8</acronym> do Artigo Explicando o BSD" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8194 +#: book.translate.xml:8188 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/</userinput>\n" @@ -14104,7 +14090,7 @@ msgstr "" "A ko_KR.po" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8211 +#: book.translate.xml:8205 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>\n" @@ -14118,7 +14104,7 @@ msgstr "" "property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8218 +#: book.translate.xml:8212 msgid "" "Set the <acronym>MIME</acronym> types of the files. Because these files use " "the <acronym>UTF-8</acronym> character set, that is also specified. To " @@ -14132,7 +14118,7 @@ msgstr "" "literal> também é configurada:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8225 +#: book.translate.xml:8219 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po</userinput>\n" @@ -14154,7 +14140,7 @@ msgstr "" "property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8236 +#: book.translate.xml:8230 msgid "" "Create a diff of these new files from the <filename>~/doc/</filename> base " "directory:" @@ -14163,7 +14149,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8239 +#: book.translate.xml:8233 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>\n" @@ -14173,12 +14159,12 @@ msgstr "" "<userinput>svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8253 +#: book.translate.xml:8247 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8258 +#: book.translate.xml:8252 msgid "" "<emphasis>Manual pages</emphasis>, commonly shortened to <emphasis>man " "pages</emphasis>, were conceived as readily-available reminders for command " @@ -14194,7 +14180,7 @@ msgstr "" "sistema e programadores." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8265 +#: book.translate.xml:8259 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." @@ -14204,7 +14190,7 @@ msgstr "" "casos de uso detalhados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8269 +#: book.translate.xml:8263 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the " "<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -14219,12 +14205,12 @@ msgstr "" "<literal>ls</literal>. O primeiro resultado correspondente é exibido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8277 +#: book.translate.xml:8271 msgid "Sections" msgstr "Seções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8279 +#: book.translate.xml:8273 msgid "" "Manual pages are grouped into <emphasis>sections</emphasis>. Each section " "contains manual pages for a specific category of documentation:" @@ -14233,112 +14219,112 @@ msgstr "" "seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8287 +#: book.translate.xml:8281 msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8288 +#: book.translate.xml:8282 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8294 +#: book.translate.xml:8288 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8295 +#: book.translate.xml:8289 msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8299 +#: book.translate.xml:8293 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8300 +#: book.translate.xml:8294 msgid "System Calls" msgstr "System Calls" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8304 +#: book.translate.xml:8298 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8305 +#: book.translate.xml:8299 msgid "Library Functions" msgstr "Library Functions" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8309 +#: book.translate.xml:8303 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8310 +#: book.translate.xml:8304 msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces de Kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8314 +#: book.translate.xml:8308 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8315 +#: book.translate.xml:8309 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8319 +#: book.translate.xml:8313 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8320 +#: book.translate.xml:8314 msgid "Games" msgstr "Jogos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8324 +#: book.translate.xml:8318 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8325 +#: book.translate.xml:8319 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8329 +#: book.translate.xml:8323 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8330 +#: book.translate.xml:8324 msgid "System Manager" msgstr "System Manager" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8334 +#: book.translate.xml:8328 msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8335 +#: book.translate.xml:8329 msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor Kernel" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8343 +#: book.translate.xml:8337 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8345 +#: book.translate.xml:8339 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. " "FreeBSD has used <citerefentry><refentrytitle>groff</" @@ -14364,7 +14350,7 @@ msgstr "" "baseada em aparência que geralmente é melhor evitar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8354 +#: book.translate.xml:8348 msgid "" "Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen " "interactively. The source files can be ordinary text files or compressed " @@ -14377,7 +14363,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para economizar espaço." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8358 +#: book.translate.xml:8352 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or <acronym>PDF</acronym> generation. See " @@ -14390,7 +14376,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8363 +#: book.translate.xml:8357 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the " "normal manual page search path. <citerefentry><refentrytitle>man</" @@ -14406,29 +14392,29 @@ msgstr "" "<literal>./</literal>:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8369 +#: book.translate.xml:8363 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ./mynewmanpage.8</userinput>" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8371 +#: book.translate.xml:8365 msgid "An absolute path can also be used:" msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8373 +#: book.translate.xml:8367 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man /home/xsmith/mynewmanpage.8</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8378 +#: book.translate.xml:8372 msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8380 +#: book.translate.xml:8374 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " @@ -14441,132 +14427,132 @@ msgstr "" "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8390 +#: book.translate.xml:8384 msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8397 +#: book.translate.xml:8391 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8398 +#: book.translate.xml:8392 msgid "Name of the command" msgstr "Nome do Comando" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8402 +#: book.translate.xml:8396 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8403 +#: book.translate.xml:8397 msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato das opções e argumentos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8407 +#: book.translate.xml:8401 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8408 +#: book.translate.xml:8402 msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8412 +#: book.translate.xml:8406 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8413 +#: book.translate.xml:8407 msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8418 +#: book.translate.xml:8412 msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8419 +#: book.translate.xml:8413 msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8423 +#: book.translate.xml:8417 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8424 +#: book.translate.xml:8418 msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8428 +#: book.translate.xml:8422 msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8429 +#: book.translate.xml:8423 msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8433 +#: book.translate.xml:8427 msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8434 +#: book.translate.xml:8428 msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8438 +#: book.translate.xml:8432 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8439 +#: book.translate.xml:8433 msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8443 +#: book.translate.xml:8437 msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8444 +#: book.translate.xml:8438 msgid "History of implementation" msgstr "História de implementação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8448 +#: book.translate.xml:8442 msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8449 +#: book.translate.xml:8443 msgid "Known bugs" msgstr "Bugs conhecidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8453 +#: book.translate.xml:8447 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8454 +#: book.translate.xml:8448 msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8461 +#: book.translate.xml:8455 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " @@ -14577,12 +14563,12 @@ msgstr "" "mostrados mais adiante neste capítulo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8467 +#: book.translate.xml:8461 msgid "Macros" msgstr "Macros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8469 +#: book.translate.xml:8463 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry> markup is based on <emphasis>macros</emphasis>. Lines that " @@ -14599,7 +14585,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls -#: book.translate.xml:8475 +#: book.translate.xml:8469 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -14659,7 +14645,7 @@ msgstr "" "information." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8505 +#: book.translate.xml:8499 msgid "" "A <emphasis>Document date</emphasis> and <emphasis>Document title</emphasis> " "are defined." @@ -14668,7 +14654,7 @@ msgstr "" "são definidos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8510 +#: book.translate.xml:8504 msgid "" "A <emphasis>Section header</emphasis> for the NAME section is defined. Then " "the <emphasis>Name</emphasis> of the command and a one-line <emphasis>Name " @@ -14679,7 +14665,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Descrição do Nome</emphasis> de uma linha." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8517 +#: book.translate.xml:8511 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options " "and arguments accepted." @@ -14688,7 +14674,7 @@ msgstr "" "de comando que são aceitos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8522 +#: book.translate.xml:8516 msgid "" "<emphasis>Name</emphasis> (<literal>.Nm</literal>) has already been defined, " "and repeating it here just displays the defined value in the text." @@ -14697,7 +14683,7 @@ msgstr "" "lo aqui apenas exibe o valor definido no texto." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8528 +#: book.translate.xml:8522 msgid "" "An <emphasis>Optional</emphasis> <emphasis>Flag</emphasis> called <literal>-" "libxo</literal> is shown. The <literal>Fl</literal> macro adds a dash to the " @@ -14710,14 +14696,14 @@ msgstr "" "como <literal>--libxo</literal>." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8536 +#: book.translate.xml:8530 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "" "Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é " "apresentada." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8541 +#: book.translate.xml:8535 msgid "" "An optional <literal>-D</literal> flag is defined. If the <literal>-D</" "literal> flag is given, it must be followed by an <emphasis>Argument</" @@ -14734,7 +14720,7 @@ msgstr "" "formato são fornecidos posteriormente na página de manual." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8551 +#: book.translate.xml:8545 msgid "" "A final optional argument is defined. Because no name is specified for the " "argument, the default of <literal>file ...</literal> is used." @@ -14743,7 +14729,7 @@ msgstr "" "o argumento, o padrão <literal>file ...</literal> é usado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8557 +#: book.translate.xml:8551 msgid "" "The <emphasis>Section header</emphasis> for the DESCRIPTION section is " "defined." @@ -14752,7 +14738,7 @@ msgstr "" "definido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8562 +#: book.translate.xml:8556 msgid "" "When rendered with the command <command>man ls</command>, the result " "displayed on the screen looks like this:" @@ -14761,7 +14747,7 @@ msgstr "" "exibido na tela é semelhante ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8565 +#: book.translate.xml:8559 #, no-wrap msgid "" "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" @@ -14797,17 +14783,17 @@ msgstr "" " associated information." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8581 +#: book.translate.xml:8575 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8585 +#: book.translate.xml:8579 msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8587 +#: book.translate.xml:8581 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry> markup language is not very strict. For clarity " @@ -14820,12 +14806,12 @@ msgstr "" "adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8593 +#: book.translate.xml:8587 msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8596 +#: book.translate.xml:8590 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." @@ -14834,12 +14820,12 @@ msgstr "" "letras restantes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8602 +#: book.translate.xml:8596 msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8605 +#: book.translate.xml:8599 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." @@ -14848,7 +14834,7 @@ msgstr "" "frase existente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8611 +#: book.translate.xml:8605 msgid "" "Update <literal>.Dd</literal> when making non-trivial changes to a manual " "page" @@ -14857,7 +14843,7 @@ msgstr "" "página de manual" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8615 +#: book.translate.xml:8609 msgid "" "The <emphasis>Document date</emphasis> informs the reader about the last " "time the manual page was updated. It is important to update whenever non-" @@ -14872,12 +14858,12 @@ msgstr "" "podem ser feitas sem atualizar <literal>.Dd</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8626 +#: book.translate.xml:8620 msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8629 +#: book.translate.xml:8623 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " @@ -14892,12 +14878,12 @@ msgstr "" "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8640 +#: book.translate.xml:8634 msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8643 +#: book.translate.xml:8637 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -14908,18 +14894,18 @@ msgstr "" "articles/committers-guidepref-license\">Guia dos Committer's</link>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8652 +#: book.translate.xml:8646 msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8654 +#: book.translate.xml:8648 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8657 +#: book.translate.xml:8651 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" @@ -14935,7 +14921,7 @@ msgstr "" ".Xr gptboot 8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8663 +#: book.translate.xml:8657 msgid "" "Note how the commas at the end of the <literal>.Xr</literal> lines have been " "placed after a space. The <literal>.Xr</literal> macro expects two " @@ -14952,12 +14938,12 @@ msgstr "" "<literal>8,</literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8674 +#: book.translate.xml:8668 msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8676 +#: book.translate.xml:8670 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "<citerefentry><refentrytitle>mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" @@ -14976,42 +14962,42 @@ msgstr "" "<literal>.Bd</literal> <emphasis>Begin display</emphasis>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8683 +#: book.translate.xml:8677 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'</userinput>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8686 +#: book.translate.xml:8680 msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8688 +#: book.translate.xml:8682 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8695 +#: book.translate.xml:8689 msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8696 book.translate.xml:8751 book.translate.xml:9606 -#: book.translate.xml:9786 +#: book.translate.xml:8690 book.translate.xml:8745 book.translate.xml:9600 +#: book.translate.xml:9780 msgid "Use" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8702 +#: book.translate.xml:8696 msgid "<literal>.Sh</literal>" msgstr "<literal>.Sh</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8703 +#: book.translate.xml:8697 msgid "" "Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper " "case. Think of these as chapter titles." @@ -15021,12 +15007,12 @@ msgstr "" "títulos de capítulos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8709 +#: book.translate.xml:8703 msgid "<literal>.Ss</literal>" msgstr "<literal>.Ss</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8710 +#: book.translate.xml:8704 msgid "" "Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a " "<literal>.Sh</literal> section into subsections." @@ -15035,69 +15021,69 @@ msgstr "" "Usado para dividir uma seção <literal>.Sh</literal> em subseções." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8717 +#: book.translate.xml:8711 msgid "<literal>.Bl</literal>" msgstr "<literal>.Bl</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8718 +#: book.translate.xml:8712 msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8722 +#: book.translate.xml:8716 msgid "<literal>.El</literal>" msgstr "<literal>.El</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8723 +#: book.translate.xml:8717 msgid "End a list." msgstr "End a list (Finalize uma lista)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8727 +#: book.translate.xml:8721 msgid "<literal>.Bd</literal>" msgstr "<literal>.Bd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8728 +#: book.translate.xml:8722 msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, " "como uma área recuada." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8733 +#: book.translate.xml:8727 msgid "<literal>.Ed</literal>" msgstr "<literal>.Ed</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8734 +#: book.translate.xml:8728 msgid "End display." msgstr "End display (Termine a exibição)." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8742 +#: book.translate.xml:8736 msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8744 +#: book.translate.xml:8738 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8750 +#: book.translate.xml:8744 msgid "Inline Macro" msgstr "Macro Inline" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8757 +#: book.translate.xml:8751 msgid "<literal>.Nm</literal>" msgstr "<literal>.Nm</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8758 +#: book.translate.xml:8752 msgid "" "Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later " "without the parameter to display the name that has already been defined." @@ -15106,24 +15092,24 @@ msgstr "" "parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8765 +#: book.translate.xml:8759 msgid "<literal>.Pa</literal>" msgstr "<literal>.Pa</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8766 +#: book.translate.xml:8760 msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de " "arquivos e caminhos de diretório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8777 +#: book.translate.xml:8771 msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8779 +#: book.translate.xml:8773 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." @@ -15132,18 +15118,18 @@ msgstr "" "várias categorias comuns de páginas de manual." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8783 +#: book.translate.xml:8777 msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8785 +#: book.translate.xml:8779 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample -#: book.translate.xml:8788 +#: book.translate.xml:8782 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15185,19 +15171,19 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8809 +#: book.translate.xml:8803 msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8811 +#: book.translate.xml:8805 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample -#: book.translate.xml:8814 +#: book.translate.xml:8808 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15309,19 +15295,19 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8870 +#: book.translate.xml:8864 msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8872 +#: book.translate.xml:8866 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample -#: book.translate.xml:8875 +#: book.translate.xml:8869 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15353,34 +15339,34 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8892 +#: book.translate.xml:8886 msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8894 +#: book.translate.xml:8888 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8900 +#: book.translate.xml:8894 msgid "Manual Page" msgstr "Página Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8901 +#: book.translate.xml:8895 msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o local de origem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8908 +#: book.translate.xml:8902 msgid "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/bin/cp/cp.1</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8912 +#: book.translate.xml:8906 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15389,12 +15375,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8913 +#: book.translate.xml:8907 msgid "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/share/man/man4/vt.4</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8917 +#: book.translate.xml:8911 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -15403,12 +15389,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8918 +#: book.translate.xml:8912 msgid "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8922 +#: book.translate.xml:8916 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15417,22 +15403,22 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8923 +#: book.translate.xml:8917 msgid "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8</filename>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8931 +#: book.translate.xml:8925 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8933 +#: book.translate.xml:8927 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8937 +#: book.translate.xml:8931 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15441,7 +15427,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8941 +#: book.translate.xml:8935 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>mandoc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -15450,7 +15436,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8945 +#: book.translate.xml:8939 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>groff_mdoc</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -15459,7 +15445,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8949 +#: book.translate.xml:8943 msgid "" "<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/mdoc.html\">Practical UNIX " "Manuals: mdoc</link>" @@ -15468,7 +15454,7 @@ msgstr "" "UNIX: mdoc</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8954 +#: book.translate.xml:8948 msgid "" "<link xlink:href=\"http://manpages.bsd.lv/history.html\">History of UNIX " "Manpages</link>" @@ -15477,17 +15463,17 @@ msgstr "" "pages do UNIX</link>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8993 +#: book.translate.xml:8987 msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8996 +#: book.translate.xml:8990 msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8998 +#: book.translate.xml:8992 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: <emphasis>be " @@ -15502,12 +15488,12 @@ msgstr "" "com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9007 +#: book.translate.xml:9001 msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9009 +#: book.translate.xml:9003 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " @@ -15518,7 +15504,7 @@ msgstr "" "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9014 +#: book.translate.xml:9008 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write " "as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and " @@ -15529,7 +15515,7 @@ msgstr "" "fácil de se entender e de se traduzir." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9018 +#: book.translate.xml:9012 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like <quote>in order to</quote>, which usually just means <quote>to</" @@ -15545,7 +15531,7 @@ msgstr "" "grupos acadêmicos ou científicos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9026 +#: book.translate.xml:9020 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as <quote>you</quote>. " "For example, say <quote>copy the file to <filename>/tmp</filename></quote> " @@ -15558,7 +15544,7 @@ msgstr "" "<filename>/tmp</filename></quote>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9032 +#: book.translate.xml:9026 msgid "" "Give clear, correct, <emphasis>tested</emphasis> examples. A trivial example " "is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad " @@ -15577,7 +15563,7 @@ msgstr "" "normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9041 +#: book.translate.xml:9035 msgid "" "Avoid <emphasis>weasel words</emphasis> like <quote>should</quote>, " "<quote>might</quote>, <quote>try</quote>, or <quote>could</quote>. These " @@ -15590,7 +15576,7 @@ msgstr "" "no leitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9047 +#: book.translate.xml:9041 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not <quote>you should " "do this</quote>, but merely <quote>do this</quote>." @@ -15599,12 +15585,12 @@ msgstr "" "<quote>você deve fazer isso</quote>, mas apenas <quote>faça isso</quote>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9053 +#: book.translate.xml:9047 msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9055 +#: book.translate.xml:9049 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " @@ -15617,12 +15603,12 @@ msgstr "" "que eles farão e responda-os." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9064 +#: book.translate.xml:9058 msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9066 +#: book.translate.xml:9060 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " @@ -15639,12 +15625,12 @@ msgstr "" "seguida por uma seção de referência aprofundada." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9077 +#: book.translate.xml:9071 msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9079 +#: book.translate.xml:9073 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." @@ -15653,12 +15639,12 @@ msgstr "" "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9085 +#: book.translate.xml:9079 msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9088 +#: book.translate.xml:9082 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. " @@ -15671,7 +15657,7 @@ msgstr "" "não <quote>rationalise</quote>, e assim por diante." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9095 +#: book.translate.xml:9089 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " @@ -15684,12 +15670,12 @@ msgstr "" "inglês americano." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9105 +#: book.translate.xml:9099 msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9108 +#: book.translate.xml:9102 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. <quote>Don't " "use contractions</quote> is wrong." @@ -15698,7 +15684,7 @@ msgstr "" "é a forma correta, <quote>Don't</quote> é a errada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9112 +#: book.translate.xml:9106 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." @@ -15707,12 +15693,12 @@ msgstr "" "pouco mais fácil para os tradutores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9119 +#: book.translate.xml:9113 msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9122 +#: book.translate.xml:9116 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " @@ -15723,17 +15709,17 @@ msgstr "" "<quote>e</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9127 +#: book.translate.xml:9121 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9130 +#: book.translate.xml:9124 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9133 +#: book.translate.xml:9127 msgid "" "Is this a list of three items, <quote>one</quote>, <quote>two</quote>, and " "<quote>three</quote>, or a list of two items, <quote>one</quote> and " @@ -15744,22 +15730,22 @@ msgstr "" "<quote>dois e três</quote>?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9138 +#: book.translate.xml:9132 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9142 +#: book.translate.xml:9136 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9148 +#: book.translate.xml:9142 msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9151 +#: book.translate.xml:9145 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, <quote>the command</quote>, " "<quote>the file</quote>, and <quote>man command</quote> are often redundant." @@ -15769,38 +15755,38 @@ msgstr "" "redundantes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9155 +#: book.translate.xml:9149 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9158 +#: book.translate.xml:9152 msgid "Wrong: Use the <command>svn</command> command to update sources." msgstr "" "Errado: Use o comando <command>svn</command> para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9163 +#: book.translate.xml:9157 msgid "Right: Use <command>svn</command> to update sources." msgstr "Correto: Use o <command>svn</command> para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9167 +#: book.translate.xml:9161 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9170 +#: book.translate.xml:9164 msgid "Wrong: … in the filename <filename>/etc/rc.local</filename>…" msgstr "Errado:… no nome do arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>…" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9175 +#: book.translate.xml:9169 msgid "Right: … in <filename>/etc/rc.local</filename>…" msgstr "Correto:… no <filename>/etc/rc.local</filename>…" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9179 +#: book.translate.xml:9173 msgid "" "Manual page references (the second example uses <tag>citerefentry</tag> with " "the <literal>&man.csh.1;</literal> entity):." @@ -15809,12 +15795,12 @@ msgstr "" "tag> com a entidade <literal>&man.csh.1;</literal>):" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9184 +#: book.translate.xml:9178 msgid "Wrong: See <command>man csh</command> for more information." msgstr "Errado: Veja <command>man csh</command> para mais informações." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9189 +#: book.translate.xml:9183 msgid "" "Right: See <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -15823,12 +15809,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9195 +#: book.translate.xml:9189 msgid "Two spaces between sentences" msgstr "Dois espaços entre frases" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9198 +#: book.translate.xml:9192 msgid "" "Always use two spaces between sentences, as it improves readability and " "eases use of tools such as <application>Emacs</application>." @@ -15837,7 +15823,7 @@ msgstr "" "e facilita o uso de ferramentas como o <application>Emacs</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9202 +#: book.translate.xml:9196 msgid "" "A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new " "sentence, especially in names. <quote>Jordan K. Hubbard</quote> is a good " @@ -15850,7 +15836,7 @@ msgstr "" "espaço, e certamente não é uma nova sentença." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9211 +#: book.translate.xml:9205 msgid "" "For more information about writing style, see <link xlink:href=\"http://www." "bartleby.com/141/\">Elements of Style</link>, by William Strunk." @@ -15860,12 +15846,12 @@ msgstr "" "Strunk." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9216 +#: book.translate.xml:9210 msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9218 +#: book.translate.xml:9212 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." @@ -15874,12 +15860,12 @@ msgstr "" "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9223 +#: book.translate.xml:9217 msgid "Letter Case" msgstr "Letter Case" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9225 +#: book.translate.xml:9219 msgid "" "Tags are entered in lower case, <tag>para</tag>, <emphasis>not</emphasis> " "<tag>PARA</tag>." @@ -15888,7 +15874,7 @@ msgstr "" "emphasis> <tag>PARA</tag>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9228 +#: book.translate.xml:9222 msgid "" "Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, " "<literal><!ENTITY…></literal>, and <literal><!DOCTYPE…></" @@ -15901,7 +15887,7 @@ msgstr "" "</literal> e <literal><! doctype… ></literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9239 +#: book.translate.xml:9233 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "<quote>Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>)</quote>. After the " @@ -15916,17 +15902,17 @@ msgstr "" "geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9247 +#: book.translate.xml:9241 msgid "All acronyms should be enclosed in <tag>acronym</tag> tags." msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags <tag>acronym</tag>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9252 +#: book.translate.xml:9246 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9254 +#: book.translate.xml:9248 msgid "" "The first line in each file starts with no indentation, " "<emphasis>regardless</emphasis> of the indentation level of the file which " @@ -15937,7 +15923,7 @@ msgstr "" "conter o arquivo atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9258 +#: book.translate.xml:9252 msgid "" "Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags " "decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the " @@ -15954,12 +15940,12 @@ msgstr "" "conteúdo for executado em mais de uma linha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9266 +#: book.translate.xml:9260 msgid "For example, the source for this section looks like this:" msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9269 +#: book.translate.xml:9263 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">chapter</tag>\n" @@ -15999,7 +15985,7 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">chapter</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9287 +#: book.translate.xml:9281 msgid "" "Tags containing long attributes follow the same rules. Following the " "indentation rules in this case helps editors and writers see which content " @@ -16010,7 +15996,7 @@ msgstr "" "das tags:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9292 +#: book.translate.xml:9286 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>See the <tag class=\"starttag\">link\n" @@ -16038,7 +16024,7 @@ msgstr "" " instructions.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9304 +#: book.translate.xml:9298 msgid "" "When an element is too long to fit on the remainder of a line without " "wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier " @@ -16051,7 +16037,7 @@ msgstr "" "movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9310 +#: book.translate.xml:9304 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">para</tag>With file flags, even\n" @@ -16063,7 +16049,7 @@ msgstr "" " prevented from removing or altering files.<tag class=\"endtag\">para</tag>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9314 +#: book.translate.xml:9308 msgid "" "Configurations to help various text editors conform to these guidelines can " "be found in <xref linkend=\"editor-config\"/>." @@ -16073,17 +16059,17 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9320 +#: book.translate.xml:9314 msgid "Tag Style" msgstr "Estilo de Tag" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9323 +#: book.translate.xml:9317 msgid "Tag Spacing" msgstr "Espaçamento de tag" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9325 +#: book.translate.xml:9319 msgid "" "Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by " "a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag " @@ -16094,7 +16080,7 @@ msgstr "" "anterior não devem:" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: book.translate.xml:9330 +#: book.translate.xml:9324 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">article lang='en'</tag>\n" @@ -16150,12 +16136,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">article</tag>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9359 +#: book.translate.xml:9353 msgid "Separating Tags" msgstr "Separando Tags" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9361 +#: book.translate.xml:9355 msgid "" "Tags like <tag>itemizedlist</tag> which will always have further tags inside " "them, and in fact do not take character data themselves, are always on a " @@ -16166,7 +16152,7 @@ msgstr "" "linha." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9366 +#: book.translate.xml:9360 msgid "" "Tags like <tag>para</tag> and <tag>term</tag> do not need other tags to " "contain normal character data, and their contents begin immediately after " @@ -16177,17 +16163,17 @@ msgstr "" "após a tag, <emphasis>na mesma linha</emphasis> ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9371 +#: book.translate.xml:9365 msgid "The same applies to when these two types of tags close." msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9374 +#: book.translate.xml:9368 msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags." msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9377 +#: book.translate.xml:9371 msgid "" "When a starting tag which cannot contain character data directly follows a " "tag of the type that requires other tags within it to use character data, " @@ -16199,7 +16185,7 @@ msgstr "" "corretamente recuada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9382 +#: book.translate.xml:9376 msgid "" "When a tag which can contain character data closes directly after a tag " "which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line." @@ -16209,12 +16195,12 @@ msgstr "" "mesma linha." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9389 +#: book.translate.xml:9383 msgid "Whitespace Changes" msgstr "Mudanças no espaço em branco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9391 +#: book.translate.xml:9385 msgid "" "<emphasis>Do not commit changes to content at the same time as changes to " "formatting</emphasis>." @@ -16223,7 +16209,7 @@ msgstr "" "mudanças na formatação</emphasis>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9395 +#: book.translate.xml:9389 msgid "" "When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can " "easily see whether a change was content that must be translated or only " @@ -16234,7 +16220,7 @@ msgstr "" "conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9399 +#: book.translate.xml:9393 msgid "" "For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the " "line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-" @@ -16250,12 +16236,12 @@ msgstr "" "qual pode ser ignorada pelos tradutores." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9409 +#: book.translate.xml:9403 msgid "Non-Breaking Space" msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9411 +#: book.translate.xml:9405 msgid "" "Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to " "follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output " @@ -16268,7 +16254,7 @@ msgstr "" "um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/literallayout -#: book.translate.xml:9417 +#: book.translate.xml:9411 #, no-wrap msgid "" "Data capacity ranges from 40 MB to 15\n" @@ -16278,7 +16264,7 @@ msgstr "" "GB Compressão de hardware…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9420 +#: book.translate.xml:9414 msgid "" "The general entity <literal>&nbsp;</literal> prohibits line breaks " "between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following " @@ -16289,29 +16275,29 @@ msgstr "" "locais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9426 +#: book.translate.xml:9420 msgid "between numbers and units:" msgstr "entre números e unidades:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9427 +#: book.translate.xml:9421 #, no-wrap msgid "57600&nbsp;bps" msgstr "57600&nbsp;bps" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9431 +#: book.translate.xml:9425 msgid "between program names and version numbers:" msgstr "entre nomes de programas e números de versão:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9432 +#: book.translate.xml:9426 #, no-wrap msgid "&os;&nbsp;9.2" msgstr "&os;&nbsp;9.2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9436 +#: book.translate.xml:9430 msgid "" "between multiword names (use with caution when applying this to more than " "3-4 word names like <quote>The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation " @@ -16322,18 +16308,18 @@ msgstr "" "Documentation Project</quote>):" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9440 +#: book.translate.xml:9434 #, no-wrap msgid "Sun&nbsp;Microsystems" msgstr "Sun &Microsystems" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9447 +#: book.translate.xml:9441 msgid "Word List" msgstr "Lista de palavras" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9449 +#: book.translate.xml:9443 msgid "" "This list of words shows the correct spelling and capitalization when used " "in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the " @@ -16347,27 +16333,27 @@ msgstr "" "do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9457 +#: book.translate.xml:9451 msgid "Word" msgstr "Palavra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9458 +#: book.translate.xml:9452 msgid "XML Code" msgstr "Código XML" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9459 +#: book.translate.xml:9453 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9465 +#: book.translate.xml:9459 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9467 +#: book.translate.xml:9461 msgid "" "<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>CD-ROM</literal><tag class=" "\"endtag\">acronym</tag>" @@ -16376,12 +16362,12 @@ msgstr "" "\"endtag\">acronym</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9471 +#: book.translate.xml:9465 msgid "DoS (Denial of Service)" msgstr "DoS (negação de serviço)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9472 +#: book.translate.xml:9466 msgid "" "<tag class=\"starttag\">acronym</tag><literal>DoS</literal><tag class=" "\"endtag\">acronym</tag>" @@ -16390,74 +16376,74 @@ msgstr "" "\"endtag\">acronym</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9476 +#: book.translate.xml:9470 msgid "email" msgstr "email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9480 +#: book.translate.xml:9474 msgid "file system" msgstr "sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9484 +#: book.translate.xml:9478 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9488 +#: book.translate.xml:9482 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9492 +#: book.translate.xml:9486 msgid "manual page" msgstr "página de manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9496 +#: book.translate.xml:9490 msgid "mail server" msgstr "servidor de email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9500 +#: book.translate.xml:9494 msgid "name server" msgstr "nome do servidor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9504 +#: book.translate.xml:9498 msgid "Ports Collection" msgstr "Coleção de Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9508 +#: book.translate.xml:9502 msgid "read-only" msgstr "somente leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9512 +#: book.translate.xml:9506 msgid "Soft Updates" msgstr "Soft Updates" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9516 +#: book.translate.xml:9510 msgid "stdin" msgstr "stdin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9517 +#: book.translate.xml:9511 msgid "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>" msgstr "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdin<tag class=\"endtag\">varname</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9521 +#: book.translate.xml:9515 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9522 +#: book.translate.xml:9516 msgid "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stdout<tag class=\"endtag\">varname</" "tag>" @@ -16466,12 +16452,12 @@ msgstr "" "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9526 +#: book.translate.xml:9520 msgid "stderr" msgstr "stderr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9527 +#: book.translate.xml:9521 msgid "" "<tag class=\"starttag\">varname</tag>stderr<tag class=\"endtag\">varname</" "tag>" @@ -16480,12 +16466,12 @@ msgstr "" "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9531 +#: book.translate.xml:9525 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9533 +#: book.translate.xml:9527 msgid "" "<tag class=\"starttag\">application</tag><literal>Subversion</literal><tag " "class=\"endtag\">application</tag>" @@ -16494,7 +16480,7 @@ msgstr "" "class=\"endtag\">application</tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9534 +#: book.translate.xml:9528 msgid "" "Do not refer to the Subversion application as <literal>SVN</literal> in " "upper case. To refer to the command, use <tag class=\"starttag\">command</" @@ -16505,27 +16491,27 @@ msgstr "" "tag><literal>svn</literal><tag class=\"endtag\">command</tag>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9545 +#: book.translate.xml:9539 msgid "userland" msgstr "userland" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9547 +#: book.translate.xml:9541 msgid "things that apply to user space, not the kernel" msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9552 +#: book.translate.xml:9546 msgid "web server" msgstr "servidor web" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9590 +#: book.translate.xml:9584 msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9592 +#: book.translate.xml:9586 msgid "" "Adjusting text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to <acronym>FDP</acronym> " @@ -16536,12 +16522,12 @@ msgstr "" "ficarem em conformidade com as diretrizes do <acronym>FDP</acronym>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9597 +#: book.translate.xml:9591 msgid "<application>Vim</application>" msgstr "<application>Vim</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9599 +#: book.translate.xml:9593 msgid "" "Install from <package>editors/vim</package>, <package>editors/vim-console</" "package>, or <package>editors/vim-tiny</package> then follow the " @@ -16552,7 +16538,7 @@ msgstr "" "instruções de configuração em <xref linkend=\"editor-config-vim-config\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9608 +#: book.translate.xml:9602 msgid "" "Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text that has been " "selected in Visual mode. Press <keycap>T</keycap> to replace groups of eight " @@ -16563,12 +16549,12 @@ msgstr "" "espaços por um tab." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9615 book.translate.xml:9756 +#: book.translate.xml:9609 book.translate.xml:9750 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9617 +#: book.translate.xml:9611 msgid "" "Edit <filename>~/.vimrc</filename>, adding these lines to the end of the " "file:" @@ -16577,7 +16563,7 @@ msgstr "" "arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9620 +#: book.translate.xml:9614 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" @@ -16659,12 +16645,12 @@ msgstr "" "endfunction \" Set_SGML()" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9662 +#: book.translate.xml:9656 msgid "<application>Emacs</application>" msgstr "<application>Emacs</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9664 +#: book.translate.xml:9658 msgid "" "Install from <package>editors/emacs</package> or <package>editors/emacs-" "devel</package>." @@ -16673,12 +16659,12 @@ msgstr "" "emacs-devel</package>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9668 +#: book.translate.xml:9662 msgid "Validation" msgstr "Validação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9670 +#: book.translate.xml:9664 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " @@ -16693,7 +16679,7 @@ msgstr "" "filename> e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9678 +#: book.translate.xml:9672 #, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"</tag>\n" @@ -16713,12 +16699,12 @@ msgstr "" "<tag class=\"endtag\">locatingRules</tag>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9689 +#: book.translate.xml:9683 msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9691 +#: book.translate.xml:9685 msgid "" "The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package " "Archive (<acronym>MELPA</acronym>). If <acronym>MELPA</acronym> is not " @@ -16730,13 +16716,13 @@ msgstr "" "executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9696 +#: book.translate.xml:9690 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9698 +#: book.translate.xml:9692 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of <filename>~/.emacs</" "filename>, <filename>~/.emacs.el</filename>, or <filename>~.emacs.d/init.el</" @@ -16748,25 +16734,25 @@ msgstr "" "permanente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9704 +#: book.translate.xml:9698 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9706 +#: book.translate.xml:9700 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)" msgstr "(package-install 'flycheck)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9708 +#: book.translate.xml:9702 msgid "" "Create a Flycheck checker for <package>textproc/igor</package> by evaluating" msgstr "" "Crie um verificador Flycheck para <package>textproc/igor</package> executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9711 +#: book.translate.xml:9705 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" @@ -16794,7 +16780,7 @@ msgstr "" " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9723 +#: book.translate.xml:9717 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." @@ -16803,12 +16789,12 @@ msgstr "" "tornar as mudanças permanentes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9728 +#: book.translate.xml:9722 msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9730 +#: book.translate.xml:9724 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create " "<filename>.dir-locals.el</filename> in the root directory of the " @@ -16819,7 +16805,7 @@ msgstr "" "raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9735 +#: book.translate.xml:9729 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" @@ -16845,12 +16831,12 @@ msgstr "" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9749 +#: book.translate.xml:9743 msgid "<application>nano</application>" msgstr "<application>nano</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9751 +#: book.translate.xml:9745 msgid "" "Install from <package>editors/nano</package> or <package>editors/nano-devel</" "package>." @@ -16859,7 +16845,7 @@ msgstr "" "<package>editors/nano-devel</package>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9758 +#: book.translate.xml:9752 msgid "" "Copy the sample <acronym>XML</acronym> syntax highlight file to the user's " "home directory:" @@ -16868,13 +16854,13 @@ msgstr "" "acronym> para o diretório inicial do usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9761 +#: book.translate.xml:9755 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9763 +#: book.translate.xml:9757 msgid "" "Use an editor to replace the lines in the <filename>~/.nanorc</filename> " "<literal>syntax \"xml\"</literal> block with these rules:" @@ -16883,7 +16869,7 @@ msgstr "" "referentes ao bloco <literal>syntax \"xml\"</literal> por estas regras:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9767 +#: book.translate.xml:9761 #, no-wrap msgid "" "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" @@ -16913,29 +16899,29 @@ msgstr "" "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9780 +#: book.translate.xml:9774 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9782 +#: book.translate.xml:9776 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9788 +#: book.translate.xml:9782 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9791 +#: book.translate.xml:9785 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano -AKipwz -r 70 -T8 <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9793 +#: book.translate.xml:9787 msgid "" "Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> can define an alias in <filename>~/.cshrc</" @@ -16946,30 +16932,30 @@ msgstr "" "filename> para automatizar estas opções:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9797 +#: book.translate.xml:9791 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9799 +#: book.translate.xml:9793 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9802 +#: book.translate.xml:9796 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nano <replaceable>chapter.xml</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9839 +#: book.translate.xml:9833 msgid "See Also" msgstr "Veja também" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9841 +#: book.translate.xml:9835 msgid "" "This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs " "listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about " @@ -16980,12 +16966,12 @@ msgstr "" "sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9847 +#: book.translate.xml:9841 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9851 +#: book.translate.xml:9845 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/docproj/index.html\">The FreeBSD " "Documentation Project web pages</link>" @@ -16994,7 +16980,7 @@ msgstr "" "Projeto de Documentação do FreeBSD</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9856 +#: book.translate.xml:9850 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "index.html\">The FreeBSD Handbook</link>" @@ -17003,12 +16989,12 @@ msgstr "" "index.html\">O Handbook do FreeBSD</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9863 +#: book.translate.xml:9857 msgid "XML" msgstr "XML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9867 +#: book.translate.xml:9861 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/XML/\">W3C's XML page SGML/XML web " "page</link>" @@ -17017,19 +17003,19 @@ msgstr "" "XML</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9874 +#: book.translate.xml:9868 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9878 +#: book.translate.xml:9872 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">The World Wide Web Consortium</link>" msgstr "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/\">O Consórcio World Wide Web</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9883 +#: book.translate.xml:9877 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/\">The HTML 4.0 " "specification</link>" @@ -17038,12 +17024,12 @@ msgstr "" "4.0</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9890 +#: book.translate.xml:9884 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9894 +#: book.translate.xml:9888 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.oasis-open.org/docbook/\">The DocBook " "Technical Committee</link>, maintainers of the DocBook DTD" @@ -17052,7 +17038,7 @@ msgstr "" "DocBook </link>, mantenedores do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9900 +#: book.translate.xml:9894 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.docbook.org/\">DocBook: The Definitive Guide</" "link>, the online documentation for the DocBook DTD" @@ -17061,7 +17047,7 @@ msgstr "" "link>, a documentação online do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9906 +#: book.translate.xml:9900 msgid "" "<link xlink:href=\"http://docbook.sourceforge.net/\">The DocBook Open " "Repository</link> contains DSSSL stylesheets and other resources for people " @@ -17072,7 +17058,7 @@ msgstr "" "pessoas que usam DocBook" #. (itstool) path: appendix/para -#: book.translate.xml:9951 +#: book.translate.xml:9945 msgid "" "These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that " "might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For " @@ -17092,12 +17078,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:9960 book.translate.xml:9963 +#: book.translate.xml:9954 book.translate.xml:9957 msgid "DocBook <tag>book</tag>" msgstr "<tag>Livro</tag> DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:9965 +#: book.translate.xml:9959 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n" @@ -17208,12 +17194,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:10021 book.translate.xml:10024 +#: book.translate.xml:10015 book.translate.xml:10018 msgid "DocBook <tag>article</tag>" msgstr "<tag>Artigo</tag> DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:10026 +#: book.translate.xml:10020 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n" |