diff options
author | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2019-07-30 23:45:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2019-07-30 23:45:23 +0000 |
commit | 9b2b31517664e089f25ab9beeebdb01b6d01fc8d (patch) | |
tree | d52f6ec418468e6d8021e6d8e0acf6b1eb1a92d2 /pt_BR.ISO8859-1/books | |
parent | e7501c642adf4bd6b5a8159a87256cb384fc7b48 (diff) | |
download | doc-9b2b31517664e089f25ab9beeebdb01b6d01fc8d.tar.gz doc-9b2b31517664e089f25ab9beeebdb01b6d01fc8d.zip |
pt_BR.ISO8859-1/books/handbook: Sync with en_US r53138
Approved by: ebrandi
Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D21090
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=53285
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml | 214 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po | 22278 |
2 files changed, 11340 insertions, 11152 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml index 31bb090b0f..7239ec9c7b 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml @@ -68,6 +68,7 @@ <!ENTITY pgpkey.barner SYSTEM "barner.key"> <!ENTITY pgpkey.bcr SYSTEM "bcr.key"> <!ENTITY pgpkey.bcran SYSTEM "bcran.key"> +<!ENTITY pgpkey.bdragon SYSTEM "bdragon.key"> <!ENTITY pgpkey.bdrewery SYSTEM "bdrewery.key"> <!ENTITY pgpkey.beat SYSTEM "beat.key"> <!ENTITY pgpkey.beech SYSTEM "beech.key"> @@ -103,6 +104,7 @@ <!ENTITY pgpkey.bwidawsk SYSTEM "bwidawsk.key"> <!ENTITY pgpkey.bz SYSTEM "bz.key"> <!ENTITY pgpkey.carl SYSTEM "carl.key"> +<!ENTITY pgpkey.carlavilla SYSTEM "carlavilla.key"> <!ENTITY pgpkey.cel SYSTEM "cel.key"> <!ENTITY pgpkey.ceri SYSTEM "ceri.key"> <!ENTITY pgpkey.cherry SYSTEM "cherry.key"> @@ -156,6 +158,7 @@ <!ENTITY pgpkey.dhw SYSTEM "dhw.key"> <!ENTITY pgpkey.dim SYSTEM "dim.key"> <!ENTITY pgpkey.dinoex SYSTEM "dinoex.key"> +<!ENTITY pgpkey.dougm SYSTEM "dougm.key"> <!ENTITY pgpkey.dru SYSTEM "dru.key"> <!ENTITY pgpkey.dryice SYSTEM "dryice.key"> <!ENTITY pgpkey.dteske SYSTEM "dteske.key"> @@ -489,6 +492,7 @@ <!ENTITY pgpkey.schweikh SYSTEM "schweikh.key"> <!ENTITY pgpkey.scop SYSTEM "scop.key"> <!ENTITY pgpkey.scottl SYSTEM "scottl.key"> +<!ENTITY pgpkey.scottph SYSTEM "scottph.key"> <!ENTITY pgpkey.se SYSTEM "se.key"> <!ENTITY pgpkey.seanc SYSTEM "seanc.key"> <!ENTITY pgpkey.secteam-secretary SYSTEM "secteam-secretary.key"> @@ -734,7 +738,7 @@ <abstract> <para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> e do <emphasis>FreeBSD 11.2-RELEASE</emphasis>. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>.</para> - <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para> + <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="https://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para> </abstract> </info> @@ -2497,16 +2501,6 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen> <para>O próximo menu é usado para determinar o método de alocação de espaço em disco. As opções disponíveis no menu dependem da versão do FreeBSD sendo instalada.</para> - <figure xml:id="bsdinstall-part-guided-manual"> - <title>Opções de particionamento no FreeBSD 9.x</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual"/> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - <figure xml:id="bsdinstall-zfs-partmenu"> <title>Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior</title> @@ -2665,7 +2659,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen> </tgroup> </table> - <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.</para> + <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.A tecla <keycap>Tab</keycap> é utilizada para navegação entre os campos.</para> <figure xml:id="bsdinstall-part-manual-addpart"> <title>Criar partições manualmente </title> @@ -3633,7 +3627,7 @@ login:</screen> <para>Por padrão, o FreeBSD é configurado para fornecer vários consoles virtuais para a entrada de comandos. Cada console virtual tem seu próprio prompt de login e shell e é fácil alternar entre os consoles virtuais. Isso essencialmente fornece a linha de comando equivalente a ter várias janelas abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico.</para> - <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante.</para> + <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante. Ao usar o <application>Xorg</application> como um console gráfico, a combinação <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto.</para> <para>Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente.</para> @@ -11069,7 +11063,7 @@ Starting lpd.</screen> <para>Para facilitar a impressão, escolha uma impressora que suporte <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <acronym>PCL</acronym> são as próximas preferidas. Com o <package role="port">print/ghostscript</package>, essas impressoras podem ser usadas como se entendessem nativamente <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym> diretamente quase sempre suportam a impressão direta de arquivos de texto simples <acronym>ASCII</acronym> também.</para> - <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto <acronym>ASCII</acronym> simples. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para> + <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano <acronym>ASCII</acronym>. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para> <para>Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas por causa de <acronym>PDL</acronym>s proprietários. Evite essas impressoras quando possível.</para> @@ -11299,7 +11293,7 @@ CR=$'\r' <para>Muitos programas produzem documentos <trademark class="registered">PostScript</trademark>. No entanto, impressoras baratas geralmente só entendem texto simples ou <acronym>PCL</acronym>. Este filtro converte os arquivos <trademark class="registered">PostScript</trademark> para o formato <acronym>PCL</acronym> antes de enviá-los para a impressora.</para> - <para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, da Coleção de Ports.</para> + <para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, através da Coleção de Ports.</para> <para>Crie o <filename>/usr/local/libexec/ps2pcl</filename> com este conteúdo:</para> @@ -11685,7 +11679,7 @@ lp: <indexterm><primary>kernel options</primary> <secondary>COMPAT_LINUX</secondary></indexterm> - <para>Como a camada de compatibilidade binária do Linux ganhou suporte para a execução de binários Linux de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para> + <para>Como a camada de compatibilidade binária do <trademark class="registered">Linux</trademark> ganhou suporte para a execução de binários <trademark class="registered">Linux</trademark> de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para> <sect2 xml:id="linuxemu-libs-manually"> <title>Instalando Bibliotecas Adicionais Manualmente</title> @@ -17234,7 +17228,16 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail</programlisting> <para>Monte a mídia de instalação como abordado em <citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ao usar a ISO de instalação:</para> - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt/usr/freebsd-dist/</userinput></screen> + + <para>Como alternativa, baixe os tarballs de um mirror:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sh</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTRELEASE=<replaceable>12.0-RELEASE</replaceable></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTARCH=<replaceable>`uname -m`</replaceable></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>export SOURCEURL=<replaceable>http://ftp.freebsd.org/pub/</replaceable>FreeBSD/releases/$DESTARCH/$DESTRELEASE/</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>for set in base ports; do fetch $SOURCEURL/$set.txz ; done</userinput></screen> <para>Extraia os binários dos tarballs na mídia de instalação dentro do destino declarado. Minimamente, apenas o conjunto base precisa ser extraído, mas uma instalação completa pode ser executada quando preferida.</para> @@ -25121,7 +25124,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M"</programlisting> <para>O driver <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> permite que o kernel do FreeBSD leia e grave em sistemas de arquivos ext2.</para> <note> - <para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. No entanto, o journaling ext3 e os atributos estendidos não são suportados. O suporte para o ext4 é somente de leitura.</para> + <para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. O sistema de arquivos <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> possui suporte completo para leitura e gravação para o ext4 a partir do FreeBSD 12.0-RELEASE. Além disso, os atributos estendidos e as ACLs também são suportados, enquanto o journalling e a criptografia não são. Começando com o FreeBSD 12.1-RELEASE, um provedor do DTrace também estará disponível. Versões anteriores do FreeBSD podem acessar o ext4 no modo de leitura e gravação usando <package>sysutils/fusefs-ext2</package>.</para> </note> <para>Para acessar um sistema de arquivos ext, primeiro carregue o módulo correspondente do kernel:</para> @@ -25759,6 +25762,14 @@ EndSection</programlisting> </match> </device> </deviceinfo></programlisting> + + <para>Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM são acessíveis montando-as usando <literal>mount_vboxfs</literal>. Uma pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via <command>vboxmanage</command>. Por exemplo, para criar uma pasta compartilhada chamada <replaceable>myshare</replaceable> em <filename><replaceable>/mnt/bsdboxshare </replaceable></filename> para a VM denominada <replaceable>BSDBox</replaceable>, execute :</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>vboxmanage sharedfolder add '<replaceable>BSDBox</replaceable>' --name <replaceable>myshare</replaceable> --hostpath <replaceable>/mnt/bsdboxshare</replaceable></userinput></screen> + + <para>Observe que o nome da pasta compartilhada não deve conter espaços. Monte a pasta compartilhada de dentro do sistema convidado desta forma:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount_vboxvfs -w <replaceable>myshare</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen> </sect1> <sect1 xml:id="virtualization-host-virtualbox"> @@ -27222,7 +27233,7 @@ Uninstalling updates... done.</screen> <para>Novamente, o sistema deve ser reiniciado se o kernel ou qualquer módulo do kernel for modificado e quaisquer binários afetados devem ser reiniciados.</para> - <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <filename>GENERIC</filename> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução o sistema.</para> + <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <emphasis>GENERIC</emphasis> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução no sistema. Para verificar detalhes desta instalação utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> <note> <para>Sempre mantenha uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename> em <filename>/boot/GENERIC</filename>. Será útil no diagnóstico de vários problemas e na execução de atualizações de versão. Consulte <xref linkend="freebsd-update-custom-kernel-9x"/> para obter instruções sobre como obter uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename>.</para> @@ -35000,13 +35011,11 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting> <para>O Projeto OpenBSD mantém a referência definitiva para <application>PF</application> no <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>. Peter Hansteen mantém um tutorial completo do <application>PF</application> em <link xlink:href="http://home.nuug.no/~peter/pf/">http://home.nuug.no/~peter/pf/</link>.</para> <warning> - <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que o FreeBSD usa a mesma versão do <application>PF</application> do OpenBSD 4.5.</para> + <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que a versão do <application>PF</application> do FreeBSD divergiu substancialmente da versão inicial do OpenBSD ao longo dos anos. Nem todos os recursos funcionam da mesma maneira no FreeBSD como no OpenBSD e vice-versa.</para> </warning> <para>A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-pf">lista de emails do packet filter do FreeBSD</link> é um bom lugar para perguntar questões relacionadas a configuração e execução do firewall <application>PF</application>. Verifique os arquivos da lista de email antes de perguntar alguma questão, pois ela já pode ter sido respondida.</para> - <para>Mais informações sobre como portar o <application>PF</application> para o FreeBSD podem ser encontradas em <uri xlink:href="http://pf4freebsd.love2party.net/">http://pf4freebsd.love2party.net/</uri>.</para> - <para>Esta seção do Handbook foca no <application>PF</application> no que se refere ao FreeBSD. Ele demonstra como ativar o <application>PF</application> e <application>ALTQ</application>. Em seguida, ele fornece vários exemplos para criar conjuntos de regras em um sistema FreeBSD.</para> <sect2> @@ -35014,9 +35023,9 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting> <para>Para usar o <application>PF</application>, seu módulo do kernel deve ser carregado primeiro. Esta seção descreve as entradas que podem ser adicionadas ao <filename>/etc/rc.conf</filename> para habilitar o <application>PF</application>.</para> - <para>Comece adicionando a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Comece adicionando a seguinte linha <literal>pf_enable=yes</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>pf_enable="YES"</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pf_enable=yes</userinput></screen> <para>Opções adicionais, descritas em <citerefentry><refentrytitle>pfctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, podem ser passadas para o <application>PF</application> quando ele é iniciado. Adicione esta entrada ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e especifique quaisquer flags necessárias entre duas aspas (<literal>""</literal>):</para> @@ -35028,14 +35037,14 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting> <para>O suporte de log para o <application>PF</application> é fornecido pelo <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Para ativar o suporte aos logs, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>pflog_enable="YES"</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pflog_enable=yes</userinput></screen> <para>As seguintes linhas também podem ser adicionadas para alterar a localização padrão do arquivo de log ou para especificar quaisquer flags adicionais na inicialização do <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>:</para> <programlisting>pflog_logfile="/var/log/pflog" # where pflogd should store the logfile pflog_flags="" # additional flags for pflogd startup</programlisting> - <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for requerido, adicione a seguinte opção:</para> + <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for necessário, adicione a seguinte opção:</para> <programlisting>gateway_enable="YES" # Enable as LAN gateway</programlisting> @@ -35146,64 +35155,6 @@ device pfsync</programlisting> <para>Para ficar de olho no tráfego que passa pelo firewall <application>PF</application>, considere instalar o pacote ou port <package>sysutils/pftop</package>. Uma vez instalado, o <application>pftop</application> pode ser executado para exibir um snapshot do estado atual do tráfego em um formato semelhante ao <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> </sect2> - <sect2> - <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title> - - <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para> - - <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para> - - <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para> - - <programlisting>options ALTQ -options ALTQ_CBQ # Class Based Queuing (CBQ) -options ALTQ_RED # Random Early Detection (RED) -options ALTQ_RIO # RED In/Out -options ALTQ_HFSC # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC) -options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting> - - <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para> - - <variablelist> - <varlistentry> - <term>CBQ</term> - <listitem> - <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>RED</term> - <listitem> - <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>RIO</term> - <listitem> - <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>HFSC</term> - <listitem> - <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>PRIQ</term> - <listitem> - <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para> - </sect2> - <sect2 xml:id="pf-tutorial"> <info> <title>Conjuntos de Regras do <application>PF</application></title> @@ -35266,10 +35217,10 @@ pass proto udp to any port $udp_services keep state</programlisting> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1</userinput></screen> - <para>Para habilitar essas configurações na inicialização do sistema, adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Para ativar essas configurações na inicialização do sistema, use o <citerefentry><refentrytitle>sysrc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para adicioná-las ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>gateway_enable="YES" #for ipv4 -ipv6_gateway_enable="YES" #for ipv6</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc gateway_enable=yes</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>sysrc ipv6_gateway_enable=yes</userinput></screen> <para>Verifique com o <command>ifconfig</command> se ambas as interfaces estão ativadas e em execução.</para> @@ -35691,6 +35642,64 @@ block drop in quick on $ext_if from $martians to any block drop out quick on $ext_if from any to $martians</programlisting> </sect3> </sect2> + + <sect2> + <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title> + + <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para> + + <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para> + + <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para> + + <programlisting>options ALTQ +options ALTQ_CBQ # Class Based Queuing (CBQ) +options ALTQ_RED # Random Early Detection (RED) +options ALTQ_RIO # RED In/Out +options ALTQ_HFSC # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC) +options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting> + + <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>CBQ</term> + <listitem> + <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>RED</term> + <listitem> + <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>RIO</term> + <listitem> + <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>HFSC</term> + <listitem> + <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>PRIQ</term> + <listitem> + <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para> + </sect2> </sect1> <sect1 xml:id="firewalls-ipfw"> @@ -35765,7 +35774,7 @@ block drop out quick on $ext_if from any to $martians</programlisting> <para>Não existe uma variável em <filename>/etc/rc.conf</filename> para definir os limites de log. Para limitar o número de vezes que uma regra é registrada por tentativa de conexão, especifique o número usando esta linha no <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:</para> - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc -f /etc/sysctl.conf net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable></userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo "net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable>" >> /etc/sysctl.conf</userinput></screen> <para>Para habilitar o registro através de uma interface dedicada chamada <literal>ipfw0</literal>, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename> em vez disso:</para> @@ -37433,6 +37442,20 @@ device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath</programlisting> ath0: [ITHREAD] ath0: AR2413 mac 7.9 RF2413 phy 4.5</screen> </sect3> + + <sect3> + <title>Definindo a Região Correta</title> + + <para>Como a situação regulatória é diferente em várias partes do mundo, é necessário definir corretamente os domínios que se aplicam à sua localização para obter as informações corretas sobre quais canais podem ser usados.</para> + + <para>As definições de região disponíveis podem ser encontradas em <filename>/etc/regdomain.xml</filename>. Para definir os dados em tempo de execução, use o <command>ifconfig</command>:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>wlan0</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable> country <replaceable>AT</replaceable></userinput></screen> + + <para>Para persistir as configurações, adicione-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc create_args_wlan0="country <replaceable>AT</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable>"</userinput></screen> + </sect3> </sect2> <sect2> @@ -41905,6 +41928,11 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</ </row> <row> + <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></entry> + <entry>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</entry> + </row> + + <row> <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-office">freebsd-office</link></entry> <entry>Aplicativos do Office no FreeBSD</entry> </row> @@ -42808,6 +42836,16 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</ </varlistentry> <varlistentry> + <term><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Esta é uma lista para discussões relacionadas ao suporte OCaml no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para pessoas que trabalham com ports OCaml, bibliotecas de terceiros e frameworks. Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-office">freebsd-office</link></term> <listitem> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po index 438ca445a2..2c722b868d 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po @@ -1,15 +1,17 @@ # $FreeBSD$ +# Anderson N Aguiar <Anderson.n.aguiar@gmail.com>, 2019. #zanata # André Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019. #zanata # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata # Nadilson Ferreira <nadilson@gmail.com>, 2019. #zanata # kanazuchi <contato@kanazuchi.com>, 2019. #zanata +# macevidal <macevidal@gmail.com>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-16 06:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-16 06:06+0000\n" -"Last-Translator: Renato Freerider <renatofreerider@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-29 20:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-27 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" "Alex Nunes Soares, alexnunessoares@gmail.com, 2019.\n" "Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018.\n" "André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018.\n" -"Anderson Aguiar, anderson.n.aguair@gmail.com, 2018.\n" +"Anderson Aguiar, anderson.n.aguiar@gmail.com, 2018.\n" "Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019.\n" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2019.\n" "Eliane Ferrreira Vidal, macevidal@gmail.com, 2018.\n" @@ -39,17 +41,17 @@ msgstr "" "Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:671 +#: book.translate.xml:675 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbook" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:673 +#: book.translate.xml:677 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:681 +#: book.translate.xml:685 msgid "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " @@ -68,12 +70,12 @@ msgstr "" "<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:712 +#: book.translate.xml:716 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:714 +#: book.translate.xml:718 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:721 +#: book.translate.xml:725 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:731 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:736 +#: book.translate.xml:740 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -135,32 +137,32 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:757 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:755 +#: book.translate.xml:759 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:761 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:763 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:761 +#: book.translate.xml:765 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:763 +#: book.translate.xml:767 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:771 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -182,12 +184,12 @@ msgstr "" "and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:776 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android is a trademark of Google Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:778 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:782 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:782 +#: book.translate.xml:786 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:785 +#: book.translate.xml:789 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:793 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -240,12 +242,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:792 +#: book.translate.xml:796 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:794 +#: book.translate.xml:798 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "" "registered trademarks of LSI Logic Corp." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:797 +#: book.translate.xml:801 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:801 +#: book.translate.xml:805 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -276,12 +278,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:805 +#: book.translate.xml:809 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:811 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "" "RealNetworks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:810 +#: book.translate.xml:814 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "" "the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:813 +#: book.translate.xml:817 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -312,37 +314,37 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:818 +#: book.translate.xml:822 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:820 +#: book.translate.xml:824 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:826 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:824 +#: book.translate.xml:828 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:826 +#: book.translate.xml:830 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:832 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:830 +#: book.translate.xml:834 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:839 +#: book.translate.xml:843 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " "of <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 11.2-" @@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:847 +#: book.translate.xml:852 msgid "" "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can " @@ -385,7 +387,7 @@ msgid "" "formats and compression options from the <link xlink:href=\"https://download." "freebsd.org/ftp/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous " "<link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies can be " -"purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " +"purchased at the <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " "Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other documents " "on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">search page</" "link>." @@ -397,24 +399,24 @@ msgstr "" "formatos e opções de compressão do <link xlink:href=\"https://download." "freebsd.org/ftp/doc/\">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros " "<link linkend=\"mirrors-ftp\">sites espelho</link>. Cópias impressas podem " -"ser adquiridas da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " +"ser adquiridas da <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " "Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros " "documentos na <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html" "\">página de busca</link>." #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:868 +#: book.translate.xml:873 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:870 +#: book.translate.xml:875 msgid "Intended Audience" msgstr "Audiência Pretendida" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:878 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "" "que eles são introduzidos." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:885 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "" "sinopse no início de cada capítulo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:887 +#: book.translate.xml:892 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend=" "\"bibliography\"/>." @@ -456,12 +458,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:890 +#: book.translate.xml:895 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:898 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -474,7 +476,7 @@ msgstr "" "2004:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:900 +#: book.translate.xml:905 msgid "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "" "ferramenta de análise de desempenho DTrace." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:905 +#: book.translate.xml:910 msgid "" "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>." @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:911 +#: book.translate.xml:916 msgid "" "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "" "auditoria no FreeBSD e explicar seu uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:916 +#: book.translate.xml:921 msgid "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:922 +#: book.translate.xml:927 msgid "" "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</" @@ -523,12 +525,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 -#: book.translate.xml:928 +#: book.translate.xml:933 msgid "Changes from the Second Edition (2004)" msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:931 +#: book.translate.xml:936 msgid "" "The third edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition " @@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "" "separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> " @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "" "<command>cron</command> e mais opções para ajuste do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:946 +#: book.translate.xml:951 msgid "" "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "" "arquivos e avisos de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:952 +#: book.translate.xml:957 msgid "" "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "" "MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:958 +#: book.translate.xml:963 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "" "e partições de disco criptografadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:965 +#: book.translate.xml:970 msgid "" "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>." msgstr "" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "" "slip\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:969 +#: book.translate.xml:974 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "" "outros tópicos avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:977 +#: book.translate.xml:982 msgid "" "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP " @@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "" "foram movidas para cá para melhorar a apresentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:987 +#: book.translate.xml:992 msgid "" "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new " "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</" @@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "" "(Asynchronous Transfer Mode)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:999 msgid "" "A glossary has been added to provide a central location for the definitions " "of technical terms used throughout the book." @@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "" "definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1000 +#: book.translate.xml:1005 msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " "throughout the book." @@ -656,12 +658,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes -#: book.translate.xml:1005 +#: book.translate.xml:1010 msgid "Changes from the First Edition (2001)" msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1008 +#: book.translate.xml:1013 msgid "" "The second edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were " @@ -672,17 +674,17 @@ msgstr "" "principais mudanças nesta edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1016 +#: book.translate.xml:1021 msgid "A complete Index has been added." msgstr "Um índice completo foi adicionado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1020 +#: book.translate.xml:1025 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams." msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1025 +#: book.translate.xml:1030 msgid "" "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to " @@ -693,7 +695,7 @@ msgstr "" "saiba." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1031 +#: book.translate.xml:1036 msgid "" "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting " "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and " @@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "" "quote>, <quote>Administração do Sistema</quote> e <quote>Apêndices</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1043 msgid "" "<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." @@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "" "sobre processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1044 +#: book.translate.xml:1049 msgid "" "<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional " "information about binary package management." @@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "" "sobre o gerenciamento de pacotes binários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1050 +#: book.translate.xml:1055 msgid "" "<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and " @@ -732,12 +734,12 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> sobre o <trademark>XFree86</trademark> 4.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1057 +#: book.translate.xml:1062 msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded." msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> foi expandido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1061 +#: book.translate.xml:1066 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate " "chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that " @@ -751,7 +753,7 @@ msgstr "" "foi adicionada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1070 +#: book.translate.xml:1075 msgid "" "<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -760,12 +762,12 @@ msgstr "" "para o FreeBSD 4.X/5.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1075 +#: book.translate.xml:1080 msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated." msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> foi substancialmente atualizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1080 +#: book.translate.xml:1085 msgid "" "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>." msgstr "" @@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1084 +#: book.translate.xml:1089 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about " "configuring <application>sendmail</application>." @@ -782,7 +784,7 @@ msgstr "" "configuração do <application>sendmail</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1090 +#: book.translate.xml:1095 msgid "" "<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about " "installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></" @@ -796,28 +798,28 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1097 +#: book.translate.xml:1102 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "Os novos tópicos a seguir são abordados nesta segunda edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1102 +#: book.translate.xml:1107 msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>." msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1106 +#: book.translate.xml:1111 msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>." msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview -#: book.translate.xml:1112 +#: book.translate.xml:1117 msgid "Organization of This Book" msgstr "Organização deste Livro" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1114 +#: book.translate.xml:1119 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first section, " "<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic " @@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "" "informações de referência." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1144 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " "Project, its goals and development model." @@ -857,7 +859,7 @@ msgstr "" "FreeBSD, seus objetivos e modelo de desenvolvimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1149 +#: book.translate.xml:1154 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." "<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</" @@ -867,7 +869,7 @@ msgstr "" "<replaceable>x</replaceable> usando o <application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1159 +#: book.translate.xml:1164 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " "If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " @@ -880,7 +882,7 @@ msgstr "" "trademark>, provavelmente você pode pular este capítulo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1170 +#: book.translate.xml:1175 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " "innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages." @@ -889,7 +891,7 @@ msgstr "" "de Ports</quote> do FreeBSD, e com pacotes binários tradicionais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1180 +#: book.translate.xml:1185 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " "particular. Also describes common desktop environments such as " @@ -900,7 +902,7 @@ msgstr "" "application> e <application>GNOME</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1193 +#: book.translate.xml:1198 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." @@ -909,7 +911,7 @@ msgstr "" "de produtividade, e descreve como instalá-los no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1202 +#: book.translate.xml:1207 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " "describes some sample audio and video applications." @@ -918,7 +920,7 @@ msgstr "" "sistema. Também descreve alguns exemplos de aplicativos de áudio e vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1212 +#: book.translate.xml:1217 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." @@ -928,7 +930,7 @@ msgstr "" "personalizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1222 +#: book.translate.xml:1227 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " "pages, printer accounting, and initial setup." @@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "" "sobre páginas de banner, contabilidade de impressoras e configuração inicial." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1232 +#: book.translate.xml:1237 msgid "" "Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " @@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Mathematica</trademark></application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1246 +#: book.translate.xml:1251 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " @@ -965,7 +967,7 @@ msgstr "" "vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1257 +#: book.translate.xml:1262 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " "with configuration options." @@ -974,7 +976,7 @@ msgstr "" "este processo com opções de configuração." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1266 +#: book.translate.xml:1271 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." @@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "" "sistema FreeBSD seguro, incluindo Kerberos, IPsec e OpenSSH." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1276 +#: book.translate.xml:1281 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " "traditional chroot support of FreeBSD." @@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "" "do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " "be used to secure a FreeBSD system." @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "" "ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1295 +#: book.translate.xml:1300 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " "configured, and how audit trails can be inspected or monitored." @@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr "" "inspecionadas ou monitoradas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1305 +#: book.translate.xml:1310 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " @@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "" "discos com suporte de memória e sistemas de arquivos de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1316 +#: book.translate.xml:1321 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " "supported RAID levels." @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "" "níveis suportados de RAID." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1325 +#: book.translate.xml:1330 msgid "" "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " "System from <trademark>Sun</trademark>." @@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr "" "File System da <trademark>Sun</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1334 +#: book.translate.xml:1339 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " "FreeBSD." @@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr "" "usados com o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1343 +#: book.translate.xml:1348 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " "system and application level localization." @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "" "localização tanto em nível de sistema como em nível de aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1353 +#: book.translate.xml:1358 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " @@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "" "podem usar para atualizar seu sistema para a última release de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1366 +#: book.translate.xml:1371 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</" "trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr "" "problemas de desempenho, realizando a análise do sistema em tempo real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1379 +#: book.translate.xml:1384 msgid "" "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " "dial in and dial out connections." @@ -1091,13 +1093,13 @@ msgstr "" "conexões de discagem de entrada e de saída." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1389 +#: book.translate.xml:1394 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." msgstr "" "Descreve como usar o PPP para se conectar a sistemas remotos com o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1398 +#: book.translate.xml:1403 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " "configuration topics for the most popular mail server software: " @@ -1108,7 +1110,7 @@ msgstr "" "mails: o <application>sendmail</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1409 +#: book.translate.xml:1414 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " @@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr "" "rede ou servidor de sincronização de horário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1420 +#: book.translate.xml:1425 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " "detailed information about the configuration of the different firewalls " @@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1430 +#: book.translate.xml:1435 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " @@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr "" "trademark>, ATM, IPv6 e muito mais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1443 +#: book.translate.xml:1448 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " "as different sites on the Internet that allow you to download and install " @@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "" "baixe e instale o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1453 +#: book.translate.xml:1458 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " @@ -1166,7 +1168,7 @@ msgstr "" "livros excelentes que são referenciados no texto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1464 +#: book.translate.xml:1469 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " "engage in technical conversations about FreeBSD." @@ -1175,18 +1177,18 @@ msgstr "" "perguntas e se engajarem em conversas técnicas sobre o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1474 +#: book.translate.xml:1479 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." msgstr "Lista as fingerprints PGP de vários desenvolvedores do FreeBSD." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv -#: book.translate.xml:1480 +#: book.translate.xml:1485 msgid "Conventions used in this book" msgstr "Convenções utilizadas neste livro" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1483 +#: book.translate.xml:1488 msgid "" "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " "followed throughout the book." @@ -1196,17 +1198,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic -#: book.translate.xml:1486 +#: book.translate.xml:1491 msgid "Typographic Conventions" msgstr "Convenções Tipográficas" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1490 +#: book.translate.xml:1495 msgid "<emphasis>Italic</emphasis>" msgstr "<emphasis>Itálico</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1493 +#: book.translate.xml:1498 msgid "" "An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized " "text, and the first usage of technical terms." @@ -1215,12 +1217,12 @@ msgstr "" "textos enfatizados e o primeiro uso de termos técnicos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1500 +#: book.translate.xml:1505 msgid "<literal>Monospace</literal>" msgstr "<literal>Monospace</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1503 +#: book.translate.xml:1508 msgid "" "A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, " "environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, " @@ -1232,12 +1234,12 @@ msgstr "" "código." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1511 +#: book.translate.xml:1516 msgid "<application>Bold</application>" msgstr "<application>Negrito</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1514 +#: book.translate.xml:1519 msgid "" "A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys." msgstr "" @@ -1246,12 +1248,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands -#: book.translate.xml:1521 +#: book.translate.xml:1526 msgid "User Input" msgstr "Entrada do Usuário" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1524 +#: book.translate.xml:1529 msgid "" "Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key " "combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with " @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "" "como:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1529 +#: book.translate.xml:1534 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap></keycombo>" @@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "" "<keycap>Del</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1535 +#: book.translate.xml:1540 msgid "" "Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</" "keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time." @@ -1281,7 +1283,7 @@ msgstr "" "<keycap>Alt</keycap> e <keycap>Del</keycap> ao mesmo tempo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1539 +#: book.translate.xml:1544 msgid "" "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " "for example:" @@ -1290,7 +1292,7 @@ msgstr "" "por exemplo:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1542 +#: book.translate.xml:1547 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </" "keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</" @@ -1301,7 +1303,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1556 msgid "" "Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and " "<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</" @@ -1313,12 +1315,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples -#: book.translate.xml:1557 +#: book.translate.xml:1562 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1559 +#: book.translate.xml:1564 msgid "" "Examples starting with <filename>C:\\></filename> indicate a <trademark " "class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, " @@ -1333,13 +1335,13 @@ msgstr "" "\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1565 +#: book.translate.xml:1570 #, no-wrap msgid "<prompt>E:\\></prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>" msgstr "<prompt>E:\\></prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1567 +#: book.translate.xml:1572 msgid "" "Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be " "invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class=" @@ -1355,13 +1357,13 @@ msgstr "" "privilégios de superusuário." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1573 +#: book.translate.xml:1578 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1575 +#: book.translate.xml:1580 msgid "" "Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be " "invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax " @@ -1373,19 +1375,19 @@ msgstr "" "outros comandos do shell." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1580 +#: book.translate.xml:1585 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements -#: book.translate.xml:1582 +#: book.translate.xml:1587 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1584 +#: book.translate.xml:1589 msgid "" "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people " "around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted " @@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "" "úteis." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1589 +#: book.translate.xml:1594 msgid "" "Several companies have supported the development of this document by paying " "authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, " @@ -1428,12 +1430,12 @@ msgstr "" "preparação para a terceira edição impressa." #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:1608 +#: book.translate.xml:1613 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros Passos " #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1611 +#: book.translate.xml:1616 msgid "" "This part of the handbook is for users and administrators who are new to " "FreeBSD. These chapters:" @@ -1442,17 +1444,17 @@ msgstr "" "novos no FreeBSD. Estes capítulos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1616 +#: book.translate.xml:1621 msgid "Introduce FreeBSD." msgstr "Apresentam o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1620 +#: book.translate.xml:1625 msgid "Guide readers through the installation process." msgstr "Guiam os leitores através do processo de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1624 +#: book.translate.xml:1629 msgid "" "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and " "fundamentals." @@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1628 +#: book.translate.xml:1633 msgid "" "Show how to install the wealth of third party applications available for " "FreeBSD." @@ -1470,7 +1472,7 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1633 +#: book.translate.xml:1638 msgid "" "Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing " "system, and detail how to configure a desktop environment that makes users " @@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr "" "usuários mais produtivos." #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1639 +#: book.translate.xml:1644 msgid "" "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so " "that this section can be read from front to back with minimal page flipping." @@ -1493,12 +1495,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1653 book.translate.xml:23726 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:1658 book.translate.xml:23725 book.translate.xml:65535 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:1656 book.translate.xml:2762 +#: book.translate.xml:1661 book.translate.xml:2767 msgid "" "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </" "personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </" @@ -1509,21 +1511,21 @@ msgstr "" "</contrib>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1668 book.translate.xml:2817 book.translate.xml:5452 -#: book.translate.xml:8836 book.translate.xml:10615 book.translate.xml:12845 -#: book.translate.xml:13835 book.translate.xml:15503 book.translate.xml:17985 -#: book.translate.xml:19250 book.translate.xml:22728 book.translate.xml:23638 -#: book.translate.xml:27723 book.translate.xml:29328 book.translate.xml:31096 -#: book.translate.xml:31830 book.translate.xml:35494 book.translate.xml:41452 -#: book.translate.xml:41652 book.translate.xml:43445 book.translate.xml:44485 -#: book.translate.xml:46132 book.translate.xml:46476 book.translate.xml:46891 -#: book.translate.xml:49085 book.translate.xml:50753 book.translate.xml:52666 -#: book.translate.xml:57353 book.translate.xml:61084 +#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2822 book.translate.xml:5447 +#: book.translate.xml:8835 book.translate.xml:10614 book.translate.xml:12844 +#: book.translate.xml:13834 book.translate.xml:15502 book.translate.xml:17984 +#: book.translate.xml:19249 book.translate.xml:22727 book.translate.xml:23637 +#: book.translate.xml:27722 book.translate.xml:29336 book.translate.xml:31104 +#: book.translate.xml:31838 book.translate.xml:35502 book.translate.xml:41460 +#: book.translate.xml:41665 book.translate.xml:43475 book.translate.xml:44515 +#: book.translate.xml:46160 book.translate.xml:46504 book.translate.xml:46919 +#: book.translate.xml:49113 book.translate.xml:50781 book.translate.xml:52694 +#: book.translate.xml:57381 book.translate.xml:61112 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopse" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1670 +#: book.translate.xml:1675 msgid "" "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various " "aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development " @@ -1534,56 +1536,56 @@ msgstr "" "desenvolvimento e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1674 book.translate.xml:2886 book.translate.xml:5459 -#: book.translate.xml:8848 book.translate.xml:10636 book.translate.xml:15516 -#: book.translate.xml:18011 book.translate.xml:19264 book.translate.xml:23651 -#: book.translate.xml:27795 book.translate.xml:29355 book.translate.xml:31120 -#: book.translate.xml:31838 book.translate.xml:35520 book.translate.xml:41483 -#: book.translate.xml:41660 book.translate.xml:44497 book.translate.xml:46170 -#: book.translate.xml:46545 book.translate.xml:46902 book.translate.xml:49096 -#: book.translate.xml:50764 book.translate.xml:57408 book.translate.xml:61089 +#: book.translate.xml:1679 book.translate.xml:2891 book.translate.xml:5454 +#: book.translate.xml:8847 book.translate.xml:10635 book.translate.xml:15515 +#: book.translate.xml:18010 book.translate.xml:19263 book.translate.xml:23650 +#: book.translate.xml:27794 book.translate.xml:29363 book.translate.xml:31128 +#: book.translate.xml:31846 book.translate.xml:35528 book.translate.xml:41491 +#: book.translate.xml:41673 book.translate.xml:44527 book.translate.xml:46198 +#: book.translate.xml:46573 book.translate.xml:46930 book.translate.xml:49124 +#: book.translate.xml:50792 book.translate.xml:57436 book.translate.xml:61117 msgid "After reading this chapter, you will know:" msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1678 +#: book.translate.xml:1683 msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems." msgstr "" "Como o FreeBSD se relaciona com outros sistemas operacionais de computadores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1683 +#: book.translate.xml:1688 msgid "The history of the FreeBSD Project." msgstr "A história do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1687 +#: book.translate.xml:1692 msgid "The goals of the FreeBSD Project." msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1691 +#: book.translate.xml:1696 msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model." msgstr "O básico do modelo de desenvolvimento de código aberto do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1696 +#: book.translate.xml:1701 msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from." msgstr "E claro: de onde o nome <quote>FreeBSD</quote> vem." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1708 msgid "Welcome to FreeBSD!" msgstr "Bem vindo ao FreeBSD!" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1705 book.translate.xml:1796 +#: book.translate.xml:1710 book.translate.xml:1801 msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>" msgstr "<primary>4.4BSD-Lite</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1707 +#: book.translate.xml:1712 msgid "" "FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system " "for x86 (both 32 and 64 bit), <trademark class=\"registered\">ARM</" @@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr "" "Sistema X Window, KDE ou GNOME. Seus pontos fortes são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1720 +#: book.translate.xml:1725 msgid "" "<emphasis>Liberal Open Source license</emphasis>, which grants you rights to " "freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open " @@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr "" "de licença." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1731 +#: book.translate.xml:1736 msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>" msgstr "<primary>TCP/IP networking</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1730 +#: book.translate.xml:1735 msgid "" "<emphasis>Strong TCP/IP networking</emphasis> <_:indexterm-1/> - FreeBSD " "implements industry standard protocols with ever increasing performance and " @@ -1646,7 +1648,7 @@ msgstr "" "fornecedores o utilizam precisamente para essa finalidade." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1741 +#: book.translate.xml:1746 msgid "" "<emphasis>Fully integrated OpenZFS support</emphasis>, including root-on-" "ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, " @@ -1659,7 +1661,7 @@ msgstr "" "suporte ao instalador do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1749 +#: book.translate.xml:1754 msgid "" "<emphasis>Extensive security features</emphasis>, from the Mandatory Access " "Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms." @@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "" "Control ao Capsicum e mecanismos de sandbox." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1755 +#: book.translate.xml:1760 msgid "" "<emphasis>Over 30 thousand prebuilt packages</emphasis> for all supported " "architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your " @@ -1679,7 +1681,7 @@ msgstr "" "seus próprios pacotes personalizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1762 +#: book.translate.xml:1767 msgid "" "<emphasis>Documentation</emphasis> - in addition to Handbook and books from " "different authors that cover topics ranging from system administration to " @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr "" "para APIs do driver do kernel (seção 9) e drivers individuais (seção 4)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1772 +#: book.translate.xml:1777 msgid "" "<emphasis>Simple and consistent repository structure and build system</" "emphasis> - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both " @@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr "" "com a infraestrutura de compilação do seu próprio produto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1782 +#: book.translate.xml:1787 msgid "" "<emphasis>Staying true to Unix philosophy</emphasis>, preferring " "composability instead of monolithic <quote>all in one</quote> daemons with " @@ -1724,12 +1726,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1788 book.translate.xml:17990 +#: book.translate.xml:1793 book.translate.xml:17989 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1788 +#: book.translate.xml:1793 msgid "" "<_:indexterm-1/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with Linux, which " "makes it possible to run many Linux binaries without the need for " @@ -1740,12 +1742,12 @@ msgstr "" "virtualização." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1799 +#: book.translate.xml:1804 msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>" msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1796 +#: book.translate.xml:1801 msgid "" "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer " "Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of " @@ -1768,12 +1770,12 @@ msgstr "" "em nenhum outro lugar." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1818 msgid "What Can FreeBSD Do?" msgstr "O que o FreeBSD Pode Fazer?" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1815 +#: book.translate.xml:1820 msgid "" "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your " "own imagination. From software development to factory automation, inventory " @@ -1795,7 +1797,7 @@ msgstr "" "muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1825 +#: book.translate.xml:1830 msgid "" "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the " "system can also be customized to an almost unheard of degree for special " @@ -1811,7 +1813,7 @@ msgstr "" "atualmente usando o FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1835 +#: book.translate.xml:1840 msgid "" "<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built " "into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services " @@ -1822,29 +1824,29 @@ msgstr "" "Internet, tais como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1842 +#: book.translate.xml:1847 msgid "Web servers" msgstr "Servidores WEB" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1846 +#: book.translate.xml:1851 msgid "IPv4 and IPv6 routing" msgstr "Roteamento IPv4 e IPv6" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:1850 book.translate.xml:57344 +#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:57372 msgid "<primary>firewall</primary>" msgstr "<primary>firewall</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1853 book.translate.xml:60554 +#: book.translate.xml:1858 book.translate.xml:60582 msgid "<primary>NAT</primary>" msgstr "<primary>NAT</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1850 +#: book.translate.xml:1855 msgid "" "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</" "quote>) gateways" @@ -1853,38 +1855,38 @@ msgstr "" "masquerading</quote>)" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1860 +#: book.translate.xml:1865 msgid "<primary>FTP servers</primary>" msgstr "<primary>FTP servers</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1860 +#: book.translate.xml:1865 msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>" msgstr "Servidores FTP<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1867 +#: book.translate.xml:1872 msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>" msgstr "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1871 book.translate.xml:50755 +#: book.translate.xml:1876 book.translate.xml:50783 msgid "<primary>email</primary>" msgstr "<primary>email</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1866 +#: book.translate.xml:1871 msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers" msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/>Servidores de Email" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1878 +#: book.translate.xml:1883 msgid "And more..." msgstr "E mais..." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1884 +#: book.translate.xml:1889 msgid "" "<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a " "related engineering field? There is no better way of learning about " @@ -1903,7 +1905,7 @@ msgstr "" "fazer com que <emphasis>outro</emphasis> trabalho seja feito!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1896 +#: book.translate.xml:1901 msgid "" "<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system " "available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating " @@ -1922,17 +1924,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1908 book.translate.xml:61441 +#: book.translate.xml:1913 book.translate.xml:61469 msgid "<primary>router</primary>" msgstr "<primary>router</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1910 +#: book.translate.xml:1915 msgid "<primary>DNS Server</primary>" msgstr "<primary>DNS Server</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1907 +#: book.translate.xml:1912 msgid "" "<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name " "server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal " @@ -1946,12 +1948,12 @@ msgstr "" "recursos sofisticados de filtragem de pacotes." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1921 +#: book.translate.xml:1926 msgid "<primary>embedded</primary>" msgstr "<primary>embedded</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1919 +#: book.translate.xml:1924 msgid "" "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build " "embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark " @@ -1974,24 +1976,24 @@ msgstr "" "firewalls e outros dispositivos." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1934 +#: book.translate.xml:1939 msgid "<primary>X Window System</primary>" msgstr "<primary>X Window System</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1937 book.translate.xml:12037 +#: book.translate.xml:1942 book.translate.xml:12036 msgid "<primary>GNOME</primary>" msgstr "<primary>GNOME</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1940 book.translate.xml:12122 +#: book.translate.xml:1945 book.translate.xml:12121 msgid "<primary>KDE</primary>" msgstr "<primary>KDE</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1933 +#: book.translate.xml:1938 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</" "emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution " @@ -2011,12 +2013,12 @@ msgstr "" "estações de trabalho individuais ainda mais baratas e fáceis de administrar." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1959 +#: book.translate.xml:1964 msgid "<primary>Compiler</primary>" msgstr "<primary>Compiler</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1956 +#: book.translate.xml:1961 msgid "" "<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes " "with a full complement of development tools including a full C/C++<_:" @@ -2030,7 +2032,7 @@ msgstr "" "coleção de ports e dos pacotes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1968 +#: book.translate.xml:1973 msgid "" "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on " "either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more " @@ -2041,12 +2043,12 @@ msgstr "" "informações sobre como obter o FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1975 +#: book.translate.xml:1980 msgid "Who Uses FreeBSD?" msgstr "Quem Usa o FreeBSD?" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1977 +#: book.translate.xml:1982 msgid "" "<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>" msgstr "" @@ -2054,7 +2056,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1982 +#: book.translate.xml:1987 msgid "" "FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on " "FreeBSD include <link xlink:href=\"https://news.ycombinator.com/\">Hacker " @@ -2077,7 +2079,7 @@ msgstr "" "e <link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1995 +#: book.translate.xml:2000 msgid "" "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and " "permissive license have led to its use as a platform for building many " @@ -2092,12 +2094,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2005 book.translate.xml:56025 +#: book.translate.xml:2010 book.translate.xml:56053 msgid "<primary>Apache</primary>" msgstr "<primary>Apache</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2004 +#: book.translate.xml:2009 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - " "The Apache Software Foundation runs most of its public facing " @@ -2110,12 +2112,12 @@ msgstr "" "SVN do mundo, com mais de 1.4 milhões de commits, no FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2015 +#: book.translate.xml:2020 msgid "<primary>Apple</primary>" msgstr "<primary>Apple</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2014 +#: book.translate.xml:2019 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - " "OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file " @@ -2128,12 +2130,12 @@ msgstr "" "contém elementos emprestados do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2025 +#: book.translate.xml:2030 msgid "<primary>Cisco</primary>" msgstr "<primary>Cisco</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2024 +#: book.translate.xml:2029 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - " "IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD " @@ -2144,12 +2146,12 @@ msgstr "" "modificado do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2033 +#: book.translate.xml:2038 msgid "<primary>Citrix</primary>" msgstr "<primary>Citrix</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2032 +#: book.translate.xml:2037 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - " "The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, " @@ -2163,12 +2165,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2043 +#: book.translate.xml:2048 msgid "<primary>Isilon</primary>" msgstr "<primary>Isilon</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2042 +#: book.translate.xml:2047 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.emc.com/isilon\">Dell EMC Isilon</link> <_:" "indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. " @@ -2183,12 +2185,12 @@ msgstr "" "em construir seu produto ao invés de um sistema operacional." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2055 +#: book.translate.xml:2060 msgid "<primary>Dell KACE</primary>" msgstr "<primary>Dell KACE</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2053 +#: book.translate.xml:2058 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:" "indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of " @@ -2201,12 +2203,12 @@ msgstr "" "seu desenvolvimento contínuo." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2064 +#: book.translate.xml:2069 msgid "<primary>iXsystems</primary>" msgstr "<primary>iXsystems</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2063 +#: book.translate.xml:2068 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:" "indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on " @@ -2219,12 +2221,12 @@ msgstr "" "gerencia o desenvolvimento dos projetos de código aberto TrueOS e FreeNAS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2074 +#: book.translate.xml:2079 msgid "<primary>Juniper</primary>" msgstr "<primary>Juniper</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2073 +#: book.translate.xml:2078 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> " "- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear " @@ -2244,12 +2246,12 @@ msgstr "" "complexidade de integrar novos recursos do FreeBSD ao JunOS no futuro." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2089 +#: book.translate.xml:2094 msgid "<primary>McAfee</primary>" msgstr "<primary>McAfee</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2088 +#: book.translate.xml:2093 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - " "SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including " @@ -2260,12 +2262,12 @@ msgstr "" "o Sidewinder, é baseado no FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2098 +#: book.translate.xml:2103 msgid "<primary>NetApp</primary>" msgstr "<primary>NetApp</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2097 +#: book.translate.xml:2102 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - " "The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In " @@ -2278,12 +2280,12 @@ msgstr "" "hipervisor licenciado pelo BSD, bhyve." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2108 +#: book.translate.xml:2113 msgid "<primary>Netflix</primary>" msgstr "<primary>Netflix</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2107 +#: book.translate.xml:2112 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> " "- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its " @@ -2300,12 +2302,12 @@ msgstr "" "mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2121 +#: book.translate.xml:2126 msgid "<primary>Sandvine</primary>" msgstr "<primary>Sandvine</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2120 +#: book.translate.xml:2125 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/" "> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time " @@ -2318,12 +2320,12 @@ msgstr "" "inteligentes de controle de política de rede." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2131 +#: book.translate.xml:2136 msgid "<primary>Sony</primary>" msgstr "<primary>Sony</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2130 +#: book.translate.xml:2135 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The " "PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." @@ -2332,12 +2334,12 @@ msgstr "" "console de videogame PlayStation 4 executa uma versão modificada do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2139 +#: book.translate.xml:2144 msgid "<primary>Sophos</primary>" msgstr "<primary>Sophos</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2138 +#: book.translate.xml:2143 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - " "The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans " @@ -2351,12 +2353,12 @@ msgstr "" "malware, bem como a perda acidental de informações confidenciais." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2151 +#: book.translate.xml:2156 msgid "<primary>Spectra Logic</primary>" msgstr "<primary>Spectra Logic</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2149 +#: book.translate.xml:2154 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:" "indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run " @@ -2367,12 +2369,12 @@ msgstr "" "arquivamento executa o FreeBSD e o OpenZFS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2159 +#: book.translate.xml:2164 msgid "<primary>Stormshield</primary>" msgstr "<primary>Stormshield</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2158 +#: book.translate.xml:2163 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:" "indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a " @@ -2387,12 +2389,12 @@ msgstr "" "quantidade de desenvolvimento interessante para a comunidade." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2172 +#: book.translate.xml:2177 msgid "<primary>The Weather Channel</primary>" msgstr "<primary>The Weather Channel</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2170 +#: book.translate.xml:2175 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:" "indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local " @@ -2405,12 +2407,12 @@ msgstr "" "locais na programação da rede de TV a cabo, executa o FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2183 +#: book.translate.xml:2188 msgid "<primary>Verisign</primary>" msgstr "<primary>Verisign</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2182 +#: book.translate.xml:2187 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/" "> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain " @@ -2425,12 +2427,12 @@ msgstr "" "que não haja um ponto comum de falha em sua infraestrutura." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2196 +#: book.translate.xml:2201 msgid "<primary>Voxer</primary>" msgstr "<primary>Voxer</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2195 +#: book.translate.xml:2200 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - " "Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. " @@ -2448,12 +2450,12 @@ msgstr "" "<acronym>ZFS</acronym>." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2210 +#: book.translate.xml:2215 msgid "<primary>WhatsApp</primary>" msgstr "<primary>WhatsApp</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2209 +#: book.translate.xml:2214 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/" "> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 " @@ -2466,12 +2468,12 @@ msgstr "" "então passaram a escalar para mais de 2.5 milhões de conexões por servidor." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2222 +#: book.translate.xml:2227 msgid "<primary>Wheel Systems</primary>" msgstr "<primary>Wheel Systems</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2220 +#: book.translate.xml:2225 msgid "" "<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:" "indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, " @@ -2487,17 +2489,17 @@ msgstr "" "auditdistd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2234 +#: book.translate.xml:2239 msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:" msgstr "O FreeBSD também gerou vários projetos de código aberto relacionados:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2241 +#: book.translate.xml:2246 msgid "<primary>BSD Router</primary>" msgstr "<primary>BSD Router</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2239 +#: book.translate.xml:2244 msgid "" "<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - " "A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on " @@ -2508,12 +2510,12 @@ msgstr "" "projetados para rodar em hardware PC padrão." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2250 +#: book.translate.xml:2255 msgid "<primary>FreeNAS</primary>" msgstr "<primary>FreeNAS</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2249 +#: book.translate.xml:2254 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> " "- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server " @@ -2530,12 +2532,12 @@ msgstr "" "de plugins baseado em jails do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2262 +#: book.translate.xml:2267 msgid "<primary>GhostBSD</primary>" msgstr "<primary>GhostBSD</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2261 +#: book.translate.xml:2266 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/" "> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome " @@ -2546,12 +2548,12 @@ msgstr "" "Gnome." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2270 +#: book.translate.xml:2275 msgid "<primary>mfsBSD</primary>" msgstr "<primary>mfsBSD</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2269 +#: book.translate.xml:2274 msgid "" "<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A " "toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." @@ -2561,12 +2563,12 @@ msgstr "" "inteiramente da memória." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2278 +#: book.translate.xml:2283 msgid "<primary>NAS4Free</primary>" msgstr "<primary>NAS4Free</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2277 +#: book.translate.xml:2282 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/" "> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web " @@ -2577,12 +2579,12 @@ msgstr "" "interface web PHP." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2286 +#: book.translate.xml:2291 msgid "<primary>OPNsense</primary>" msgstr "<primary>OPNsense</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2285 +#: book.translate.xml:2290 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/" "> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based " @@ -2599,12 +2601,12 @@ msgstr "" "comerciais com os benefícios de códigos fonte abertos e verificáveis." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2298 +#: book.translate.xml:2303 msgid "<primary>TrueOS</primary>" msgstr "<primary>TrueOS</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2297 +#: book.translate.xml:2302 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - " "A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical " @@ -2617,12 +2619,12 @@ msgstr "" "Projetado para facilitar a transição de usuários do Windows e do OS X." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2308 +#: book.translate.xml:2313 msgid "<primary>pfSense</primary>" msgstr "<primary>pfSense</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2307 +#: book.translate.xml:2312 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> " "- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and " @@ -2633,12 +2635,12 @@ msgstr "" "de recursos e amplo suporte a IPv6." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2317 +#: book.translate.xml:2322 msgid "<primary>ZRouter</primary>" msgstr "<primary>ZRouter</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2316 +#: book.translate.xml:2321 msgid "" "<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - " "An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. " @@ -2650,7 +2652,7 @@ msgstr "" "roteadores prontos para uso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2325 +#: book.translate.xml:2330 msgid "" "A list of <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org/about/" "testimonials/\"> testimonials from companies basing their products and " @@ -2666,12 +2668,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2335 +#: book.translate.xml:2340 msgid "About the FreeBSD Project" msgstr "Sobre o Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2337 +#: book.translate.xml:2342 msgid "" "The following section provides some background information on the project, " "including a brief history, project goals, and the development model of the " @@ -2682,37 +2684,37 @@ msgstr "" "do projeto." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2342 +#: book.translate.xml:2347 msgid "A Brief History of FreeBSD" msgstr "Uma Breve História do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2344 +#: book.translate.xml:2349 msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>" msgstr "<primary>386BSD Patchkit</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2345 +#: book.translate.xml:2350 msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>" msgstr "<primary>Hubbard, Jordan</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2346 +#: book.translate.xml:2351 msgid "<primary>Williams, Nate</primary>" msgstr "<primary>Williams, Nate</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2347 +#: book.translate.xml:2352 msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>" msgstr "<primary>Grimes, Rod</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2348 +#: book.translate.xml:2353 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2353 +#: book.translate.xml:2358 msgid "" "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as " "an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 " @@ -2723,12 +2725,12 @@ msgstr "" "coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2358 book.translate.xml:2398 +#: book.translate.xml:2363 book.translate.xml:2403 msgid "<primary>386BSD</primary>" msgstr "<primary>386BSD</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2359 +#: book.translate.xml:2364 msgid "" "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order " "to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not " @@ -2741,12 +2743,12 @@ msgstr "" "foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2365 +#: book.translate.xml:2370 msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>" msgstr "<primary>Jolitz, Bill</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2366 +#: book.translate.xml:2371 msgid "" "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point " "suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the " @@ -2765,17 +2767,17 @@ msgstr "" "lugar." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2376 +#: book.translate.xml:2381 msgid "<primary>Greenman, David</primary>" msgstr "<primary>Greenman, David</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2377 +#: book.translate.xml:2382 msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>" msgstr "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2379 +#: book.translate.xml:2384 msgid "" "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's " "support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. " @@ -2804,27 +2806,27 @@ msgstr "" "chegado tão longe, tão rápido, como hoje." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2395 +#: book.translate.xml:2400 msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>" msgstr "<primary>4.3BSD-Lite</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2396 book.translate.xml:2411 +#: book.translate.xml:2401 book.translate.xml:2416 msgid "<primary>Net/2</primary>" msgstr "<primary>Net/2</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2397 book.translate.xml:2410 +#: book.translate.xml:2402 book.translate.xml:2415 msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>" msgstr "<primary>U.C. Berkeley</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2399 book.translate.xml:8803 +#: book.translate.xml:2404 book.translate.xml:8802 msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>" msgstr "<primary>Free Software Foundation</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2401 +#: book.translate.xml:2406 msgid "" "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, " "released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite " @@ -2841,17 +2843,17 @@ msgstr "" "sucedido FreeBSD 1.1 em maio de 1994." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2409 +#: book.translate.xml:2414 msgid "<primary>Novell</primary>" msgstr "<primary>Novell</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2412 +#: book.translate.xml:2417 msgid "<primary>AT&T</primary>" msgstr "<primary>AT&T</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2413 +#: book.translate.xml:2418 msgid "" "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon " "as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the " @@ -2881,7 +2883,7 @@ msgstr "" "sendo esse lançamento o FreeBSD 1.1.5.1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2430 +#: book.translate.xml:2435 msgid "" "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself " "from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The " @@ -2906,7 +2908,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 2.0.5 em junho de 1995." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2444 +#: book.translate.xml:2449 msgid "" "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving " "the stability, speed, and feature set of the previous version." @@ -2916,7 +2918,7 @@ msgstr "" "anterior." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2448 +#: book.translate.xml:2453 msgid "" "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-" "CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made " @@ -2930,12 +2932,12 @@ msgstr "" "que o trabalho progride." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2456 +#: book.translate.xml:2461 msgid "FreeBSD Project Goals" msgstr "Objetivos do Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2459 +#: book.translate.xml:2464 msgid "" "<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -2944,12 +2946,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por</contrib>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2469 +#: book.translate.xml:2474 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2473 +#: book.translate.xml:2478 msgid "" "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used " "for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant " @@ -2972,22 +2974,22 @@ msgstr "" "fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2485 +#: book.translate.xml:2490 msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2488 +#: book.translate.xml:2493 msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2491 +#: book.translate.xml:2496 msgid "<primary>BSD Copyright</primary>" msgstr "<primary>BSD Copyright</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2492 +#: book.translate.xml:2497 msgid "" "That code in our source tree which falls under the GNU General Public " "License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly " @@ -3005,12 +3007,12 @@ msgstr "" "direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2509 msgid "The FreeBSD Development Model" msgstr "O Modelo de Desenvolvimento do FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2507 +#: book.translate.xml:2512 msgid "" "<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -3019,14 +3021,14 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por </contrib>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2517 +#: book.translate.xml:2522 msgid "" "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>" msgstr "" "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2522 +#: book.translate.xml:2527 msgid "" "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being " "literally built from the contributions of thousands of people around the " @@ -3058,7 +3060,7 @@ msgstr "" "usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2535 +#: book.translate.xml:2540 msgid "" "Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, " "whether working independently or in close cooperation:" @@ -3068,43 +3070,43 @@ msgstr "" "cooperação:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2541 +#: book.translate.xml:2546 msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" msgstr "Os repositórios SVN<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2545 +#: book.translate.xml:2550 msgid "<primary>CVS</primary>" msgstr "<primary>CVS</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2549 +#: book.translate.xml:2554 msgid "<primary>CVS Repository</primary>" msgstr "<primary>CVS Repository</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2553 +#: book.translate.xml:2558 msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>" msgstr "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2558 book.translate.xml:45552 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:2563 book.translate.xml:45580 book.translate.xml:65535 msgid "<primary>Subversion</primary>" msgstr "<primary>Subversion</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2562 +#: book.translate.xml:2567 msgid "<primary>Subversion Repository</primary>" msgstr "<primary>Subversion Repository</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2566 +#: book.translate.xml:2571 msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>" msgstr "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2544 +#: book.translate.xml:2549 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree " @@ -3142,17 +3144,17 @@ msgstr "" "como obter a coleção de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2593 +#: book.translate.xml:2598 msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" msgstr "A lista de committers<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2597 +#: book.translate.xml:2602 msgid "<primary>committers</primary>" msgstr "<primary>committers</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2596 +#: book.translate.xml:2601 msgid "" "The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who " "have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are " @@ -3176,17 +3178,17 @@ msgstr "" "é realmente um bug." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2613 +#: book.translate.xml:2618 msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>" msgstr "O FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2617 +#: book.translate.xml:2622 msgid "<primary>core team</primary>" msgstr "<primary>core team</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2616 +#: book.translate.xml:2621 msgid "" "The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be " "equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. " @@ -3208,7 +3210,7 @@ msgstr "" "realizadas a cada dois anos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2632 +#: book.translate.xml:2637 msgid "" "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when " "it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project " @@ -3228,12 +3230,12 @@ msgstr "" "contra o seu melhor julgamento!" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2647 +#: book.translate.xml:2652 msgid "Outside contributors" msgstr "Contribuidores externos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2650 +#: book.translate.xml:2655 msgid "" "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the " "users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost " @@ -3254,12 +3256,12 @@ msgstr "" "sobre as várias listas de discussão do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2661 +#: book.translate.xml:2666 msgid "<primary>contributors</primary>" msgstr "<primary>contributors</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2659 +#: book.translate.xml:2664 msgid "" "<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" "contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> " @@ -3272,7 +3274,7 @@ msgstr "" "se juntar a ela contribuindo com algo para o FreeBSD hoje?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2666 +#: book.translate.xml:2671 msgid "" "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a " "more complete list of things that need doing, please refer to the <link " @@ -3284,7 +3286,7 @@ msgstr "" "FreeBSD</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2674 +#: book.translate.xml:2679 msgid "" "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric " "circles. The centralized model is designed for the convenience of the " @@ -3304,7 +3306,7 @@ msgstr "" "usar - este modelo funciona muito bem em realizar isso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2684 +#: book.translate.xml:2689 msgid "" "All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the " "same dedication its current people have to its continued success!" @@ -3314,12 +3316,12 @@ msgstr "" "contínuo!" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2695 msgid "Third Party Programs" msgstr "Programas de Terceiros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2692 +#: book.translate.xml:2697 msgid "" "In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software " "collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of " @@ -3352,12 +3354,12 @@ msgstr "" "pacotes e ports podem ser encontradas em <xref linkend=\"ports\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2713 +#: book.translate.xml:2718 msgid "Additional Documentation" msgstr "Documentação Adicional" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2720 msgid "" "All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install " "additional documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</" @@ -3375,12 +3377,12 @@ msgstr "" "URLs:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2727 +#: book.translate.xml:2732 msgid "The FreeBSD Handbook" msgstr "O Handbook do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2730 +#: book.translate.xml:2735 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/" "index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</" @@ -3391,12 +3393,12 @@ msgstr "" "filename></link>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2735 +#: book.translate.xml:2740 msgid "The FreeBSD FAQ" msgstr "O FAQ do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2738 +#: book.translate.xml:2743 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index." "html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></" @@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2743 +#: book.translate.xml:2748 msgid "" "You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">https://www.FreeBSD.org/</uri>." @@ -3417,12 +3419,12 @@ msgstr "" "FreeBSD.org/</uri>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2759 +#: book.translate.xml:2764 msgid "Installing FreeBSD" msgstr "Instalando o FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2787 +#: book.translate.xml:2792 msgid "" "<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </" "personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>" @@ -3431,7 +3433,7 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Atualizado para o bsdinstall por </contrib>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2796 +#: book.translate.xml:2801 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname>" @@ -3440,7 +3442,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2805 +#: book.translate.xml:2810 msgid "" "<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </" "personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>" @@ -3449,12 +3451,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Atualizado para root-on-ZFS por </contrib>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2819 +#: book.translate.xml:2824 msgid "<primary>installation</primary>" msgstr "<primary>installation</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2821 +#: book.translate.xml:2826 msgid "" "There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the " "environment. Those are:" @@ -3463,7 +3465,7 @@ msgstr "" "dependendo do ambiente. São eles:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2826 +#: book.translate.xml:2831 msgid "" "Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of " "choice. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www." @@ -3484,7 +3486,7 @@ msgstr "" "executar e realizar tarefas de pós-instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2839 +#: book.translate.xml:2844 msgid "" "Virtual Machine images available at Amazon's <link xlink:href=\"https://aws." "amazon.com/mp/solutions/freebsd/\">AWS Marketplace</link>, <link xlink:href=" @@ -3509,7 +3511,7 @@ msgstr "" "freebsd-intro-on-azure\">Documentação do Azure</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2849 +#: book.translate.xml:2854 msgid "" "SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone " "Black. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www." @@ -3524,7 +3526,7 @@ msgstr "" "cartão SD, a partir do qual a placa será inicializada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2858 +#: book.translate.xml:2863 msgid "" "Installation images, to install FreeBSD on a hard drive for the usual " "desktop, laptop, or server systems." @@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr "" "padrão, laptop ou servidor." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2864 +#: book.translate.xml:2869 msgid "" "The rest of this chapter describes the fourth case, explaining how to " "install FreeBSD using the text-based installation program named " @@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr "" "<application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2869 +#: book.translate.xml:2874 msgid "" "In general, the installation instructions in this chapter are written for " "the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. " @@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr "" "instruções literais." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2878 +#: book.translate.xml:2883 msgid "" "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be " "interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used " @@ -3579,24 +3581,24 @@ msgstr "" "handbook/trueos.html</link>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2890 +#: book.translate.xml:2895 msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures." msgstr "" "Quais os requisitos mínimos de hardware e as arquiteturas suportadas pelo " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2895 +#: book.translate.xml:2900 msgid "How to create the FreeBSD installation media." msgstr "Como criar a mídia de instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2899 +#: book.translate.xml:2904 msgid "How to start <application>bsdinstall</application>." msgstr "Como iniciar o <application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2904 +#: book.translate.xml:2909 msgid "" "The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they " "mean, and how to answer them." @@ -3605,12 +3607,12 @@ msgstr "" "significam e como respondê-las." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2909 +#: book.translate.xml:2914 msgid "How to troubleshoot a failed installation." msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2913 +#: book.translate.xml:2918 msgid "" "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." msgstr "" @@ -3618,18 +3620,18 @@ msgstr "" "instalação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2918 book.translate.xml:10665 book.translate.xml:13902 -#: book.translate.xml:18035 book.translate.xml:19297 book.translate.xml:23711 -#: book.translate.xml:29391 book.translate.xml:31138 book.translate.xml:31890 -#: book.translate.xml:35545 book.translate.xml:41501 book.translate.xml:41690 -#: book.translate.xml:43505 book.translate.xml:44528 book.translate.xml:46187 -#: book.translate.xml:46920 book.translate.xml:49122 book.translate.xml:50828 -#: book.translate.xml:57436 book.translate.xml:61135 +#: book.translate.xml:2923 book.translate.xml:10664 book.translate.xml:13901 +#: book.translate.xml:18034 book.translate.xml:19296 book.translate.xml:23710 +#: book.translate.xml:29399 book.translate.xml:31146 book.translate.xml:31898 +#: book.translate.xml:35553 book.translate.xml:41509 book.translate.xml:41703 +#: book.translate.xml:43535 book.translate.xml:44558 book.translate.xml:46215 +#: book.translate.xml:46948 book.translate.xml:49150 book.translate.xml:50856 +#: book.translate.xml:57464 book.translate.xml:61163 msgid "Before reading this chapter, you should:" msgstr "Antes de ler este capítulo, você deve:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2922 +#: book.translate.xml:2927 msgid "" "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to " "be installed and verify that the system's hardware is supported." @@ -3638,12 +3640,12 @@ msgstr "" "instalada e verificar se o hardware do sistema é suportado." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2930 +#: book.translate.xml:2935 msgid "Minimum Hardware Requirements" msgstr "Requisitos mínimos de hardware" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2932 +#: book.translate.xml:2937 msgid "" "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware " "architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the " @@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr "" "arquiteturas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2939 +#: book.translate.xml:2944 msgid "" "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> " "and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory " @@ -3677,17 +3679,17 @@ msgstr "" "RAM e pelo menos 8 GB de espaço no disco rígido é um bom ponto de partida." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2947 +#: book.translate.xml:2952 msgid "These are the processor requirements for each architecture:" msgstr "Estes são os requisitos do processador para cada arquitetura:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2952 +#: book.translate.xml:2957 msgid "amd64" msgstr "amd64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2954 +#: book.translate.xml:2959 msgid "" "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most " "modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it " @@ -3700,7 +3702,7 @@ msgstr "" "vezes o chamam de <acronym>x86-64</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2964 msgid "" "Examples of amd64 compatible processors include: <trademark>AMD Athlon</" "trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark " @@ -3715,19 +3717,19 @@ msgstr "" "<trademark>Core</trademark> 2 e posteriores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2967 +#: book.translate.xml:2972 msgid "i386" msgstr "i386" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2969 +#: book.translate.xml:2974 msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture." msgstr "" "Desktops e laptops mais antigos geralmente usam essa arquitetura x86 de 32 " "bits." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2972 +#: book.translate.xml:2977 msgid "" "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are " "supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors " @@ -3738,7 +3740,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel</trademark> 486 ou superior são suportados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2976 +#: book.translate.xml:2981 msgid "" "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</" "acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel " @@ -3757,12 +3759,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2988 +#: book.translate.xml:2993 msgid "ia64" msgstr "ia64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2990 +#: book.translate.xml:2995 msgid "" "Currently supported processors are the <trademark class=\"registered" "\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</" @@ -3781,12 +3783,12 @@ msgstr "" "suportadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3000 +#: book.translate.xml:3005 msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3002 +#: book.translate.xml:3007 msgid "" "All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</" "trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with " @@ -3800,19 +3802,19 @@ msgstr "" "acronym>s." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3007 +#: book.translate.xml:3012 msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>." msgstr "" "Um kernel de 32 bits só pode usar os primeiros 2 GB de <acronym>RAM</" "acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3013 +#: book.translate.xml:3018 msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3015 +#: book.translate.xml:3020 msgid "" "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>." @@ -3822,7 +3824,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3019 +#: book.translate.xml:3024 msgid "" "<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 " "processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a " @@ -3833,12 +3835,12 @@ msgstr "" "compartilhar um disco com outro sistema operacional neste momento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3029 +#: book.translate.xml:3034 msgid "Pre-Installation Tasks" msgstr "Tarefas de Pré-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3031 +#: book.translate.xml:3036 msgid "" "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " "requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " @@ -3852,12 +3854,12 @@ msgstr "" "pronto para uma instalação, verificando os itens nesta lista de controle:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3040 +#: book.translate.xml:3045 msgid "Back Up Important Data" msgstr "Faça backup dos dados importantes" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3042 +#: book.translate.xml:3047 msgid "" "Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup " "all important data first. Do not store the backup on the system being " @@ -3877,12 +3879,12 @@ msgstr "" "disco serão perdidos." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3054 +#: book.translate.xml:3059 msgid "Decide Where to Install FreeBSD" msgstr "Decida onde instalar o FreeBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3056 +#: book.translate.xml:3061 msgid "" "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " "skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " @@ -3893,7 +3895,7 @@ msgstr "" "operacional, decida qual disco ou partição será usado para o FreeBSD." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3061 +#: book.translate.xml:3066 msgid "" "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " "partitions using one of two partitioning schemes. A traditional " @@ -3921,7 +3923,7 @@ msgstr "" "por disco, eliminando a necessidade de partições lógicas." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3079 +#: book.translate.xml:3084 msgid "" "Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition " @@ -3935,7 +3937,7 @@ msgstr "" "será necessário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3086 +#: book.translate.xml:3091 msgid "" "The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> " "partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are " @@ -3951,7 +3953,7 @@ msgstr "" "uma nova partição usando o espaço liberado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3094 +#: book.translate.xml:3099 msgid "" "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" @@ -3974,7 +3976,7 @@ msgstr "" "muitas outras distribuições live <acronym>CD</acronym> do Linux." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3104 +#: book.translate.xml:3109 msgid "" "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " "creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " @@ -3988,7 +3990,7 @@ msgstr "" "as partições do disco." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3111 +#: book.translate.xml:3116 msgid "" "Disk partitions containing different operating systems make it possible to " "install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use " @@ -4003,12 +4005,12 @@ msgstr "" "nenhuma partição de disco." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3120 +#: book.translate.xml:3125 msgid "Collect Network Information" msgstr "Colete informações de rede" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3122 +#: book.translate.xml:3127 msgid "" "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " "download the installation files. After any installation, the installer will " @@ -4019,7 +4021,7 @@ msgstr "" "oferecerá a configuração das interfaces de rede do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3127 +#: book.translate.xml:3132 msgid "" "If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to " "provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not " @@ -4033,33 +4035,33 @@ msgstr "" "serviços de Internet:" #. (itstool) path: orderedlist/title -#: book.translate.xml:3135 +#: book.translate.xml:3140 msgid "Required Network Information" msgstr "Informações de rede necessárias" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3138 book.translate.xml:53882 +#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:53910 msgid "<acronym>IP</acronym> address" msgstr "Endereço <acronym>IP</acronym>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3142 +#: book.translate.xml:3147 msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de sub-rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3146 +#: book.translate.xml:3151 msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway" msgstr "Endereço do <acronym>IP</acronym> do gateway padrão" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3151 +#: book.translate.xml:3156 msgid "Domain name of the network" msgstr "Nome de domínio da rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3155 +#: book.translate.xml:3160 msgid "" "<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> " "servers" @@ -4067,12 +4069,12 @@ msgstr "" "Endereços <acronym>IP</acronym> dos servidores <acronym>DNS</acronym> da rede" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3162 +#: book.translate.xml:3167 msgid "Check for FreeBSD Errata" msgstr "Verifique a Errata do FreeBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3164 +#: book.translate.xml:3169 msgid "" "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " "is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " @@ -4093,7 +4095,7 @@ msgstr "" "existem problemas que possam afetar a instalação." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3174 +#: book.translate.xml:3179 msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the release " "information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href=" @@ -4106,12 +4108,12 @@ msgstr "" "index.html</link>)." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3181 +#: book.translate.xml:3186 msgid "Prepare the Installation Media" msgstr "Prepare a mídia de instalação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3183 +#: book.translate.xml:3188 msgid "" "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " "another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " @@ -4126,7 +4128,7 @@ msgstr "" "sistema para instalar a partir da mídia inserida." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3190 +#: book.translate.xml:3195 msgid "" "FreeBSD installation files are available at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where." @@ -4147,7 +4149,7 @@ msgstr "" "<acronym>DVD</acronym> inserido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3199 +#: book.translate.xml:3204 msgid "" "Installation files are available in several formats. The formats vary " "depending on computer architecture and media type." @@ -4157,7 +4159,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi -#: book.translate.xml:3203 +#: book.translate.xml:3208 msgid "" "Additional installation files are included for computers that boot with " "<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names " @@ -4169,12 +4171,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3209 +#: book.translate.xml:3214 msgid "File types:" msgstr "Tipos de arquivo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3213 +#: book.translate.xml:3218 msgid "" "<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as " "it only contains the installer. A working Internet connection is required " @@ -4190,7 +4192,7 @@ msgstr "" "gravação <acronym>CD</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3223 +#: book.translate.xml:3228 msgid "" "<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned " @@ -4202,7 +4204,7 @@ msgstr "" "gravação <acronym>CD</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3231 +#: book.translate.xml:3236 msgid "" "<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a " @@ -4220,7 +4222,7 @@ msgstr "" "um aplicativo de gravação <acronym>DVD</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3242 +#: book.translate.xml:3247 msgid "" "<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed " "to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be " @@ -4232,7 +4234,7 @@ msgstr "" "instruções abaixo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3255 msgid "" "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</" "literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. " @@ -4247,7 +4249,7 @@ msgstr "" "mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3259 +#: book.translate.xml:3264 msgid "" "After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</" "filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</" @@ -4265,7 +4267,7 @@ msgstr "" "operacionais possuem programas semelhantes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3267 +#: book.translate.xml:3272 msgid "" "Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM." "SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not " @@ -4277,12 +4279,12 @@ msgstr "" "novamente." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3273 +#: book.translate.xml:3278 msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>" msgstr "Gravando um arquivo de imagem para um pendrive <acronym>USB</acronym>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3275 +#: book.translate.xml:3280 msgid "" "The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the " "complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be " @@ -4297,7 +4299,7 @@ msgstr "" "pendrive <acronym>USB</acronym>. Esta seção descreve dois destes utilitários." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3284 +#: book.translate.xml:3289 msgid "" "Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> " "stick. This procedure will erase the existing data on the stick." @@ -4307,12 +4309,12 @@ msgstr "" "existentes no mesmo." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3290 +#: book.translate.xml:3295 msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image" msgstr "Usando o <command>dd</command> para gravar a imagem" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3294 +#: book.translate.xml:3299 msgid "" "This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where " "the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the " @@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr "" "existentes no dispositivo de destino especificado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3302 +#: book.translate.xml:3307 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class=" @@ -4348,13 +4350,13 @@ msgstr "" "dispositivo <acronym>USB</acronym> em um sistema FreeBSD existente." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3313 +#: book.translate.xml:3318 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3315 +#: book.translate.xml:3320 msgid "" "If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not " "mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some " @@ -4382,7 +4384,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3329 +#: book.translate.xml:3334 msgid "" "Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image" msgstr "" @@ -4390,7 +4392,7 @@ msgstr "" "imagem" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3332 +#: book.translate.xml:3337 msgid "" "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " "specified drive will be overwritten and destroyed." @@ -4399,7 +4401,7 @@ msgstr "" "existentes na unidade especificada serão sobrescritos e destruídos." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3338 +#: book.translate.xml:3343 msgid "" "Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered" "\">Windows</trademark></application>" @@ -4408,7 +4410,7 @@ msgstr "" "\">Windows</trademark></application>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3341 +#: book.translate.xml:3346 msgid "" "<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark></application> is a free application that can correctly write an " @@ -4424,12 +4426,12 @@ msgstr "" "uma pasta." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3349 +#: book.translate.xml:3354 msgid "Writing the Image with Image Writer" msgstr "Escrevendo a imagem com o Image Writer" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3351 +#: book.translate.xml:3356 msgid "" "Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start " "the program. Verify that the drive letter shown under " @@ -4451,17 +4453,17 @@ msgstr "" "cartão de memória." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3366 +#: book.translate.xml:3371 msgid "You are now ready to start installing FreeBSD." msgstr "Agora você está pronto para começar a instalar o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3372 +#: book.translate.xml:3377 msgid "Starting the Installation" msgstr "Iniciando a instalação" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3375 +#: book.translate.xml:3380 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " "the following message:" @@ -4470,7 +4472,7 @@ msgstr "" "seguinte mensagem:" #. (itstool) path: important/programlisting -#: book.translate.xml:3378 +#: book.translate.xml:3383 #, no-wrap msgid "" "Your changes will now be written to disk. If you\n" @@ -4484,7 +4486,7 @@ msgstr "" "commit your changes?" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3383 +#: book.translate.xml:3388 msgid "" "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " "concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " @@ -4496,7 +4498,7 @@ msgstr "" "discos do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3390 +#: book.translate.xml:3395 msgid "" "This section describes how to boot the system from the installation media " "which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-" @@ -4516,12 +4518,12 @@ msgstr "" "partir da mídia inserida depende da arquitetura." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3401 +#: book.translate.xml:3406 msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64" msgstr "Inicializando em <trademark>i386</trademark> e amd64" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3403 +#: book.translate.xml:3408 msgid "" "These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the " "boot device. Depending upon the installation media being used, select the " @@ -4541,7 +4543,7 @@ msgstr "" "<keycap>F12</keycap> ou <keycap>Escape</keycap>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3414 +#: book.translate.xml:3419 msgid "" "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD " "installer, then either:" @@ -4550,7 +4552,7 @@ msgstr "" "instalador do FreeBSD, então:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3419 +#: book.translate.xml:3424 msgid "" "The installation media was not inserted early enough in the boot process. " "Leave the media inserted and try restarting the computer." @@ -4559,7 +4561,7 @@ msgstr "" "inicialização. Deixe a mídia inserida e tente reiniciar o computador." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3425 +#: book.translate.xml:3430 msgid "" "The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-" "check that the right boot device is selected as the first boot device." @@ -4569,7 +4571,7 @@ msgstr "" "selecionado como o primeiro dispositivo de inicialização." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3431 +#: book.translate.xml:3436 msgid "" "This system is too old to support booting from the chosen media. In this " "case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=" @@ -4582,12 +4584,12 @@ msgstr "" "para inicializar o sistema a partir da mídia selecionada." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3441 +#: book.translate.xml:3446 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>" msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3443 +#: book.translate.xml:3448 msgid "" "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot " "will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=" @@ -4607,18 +4609,18 @@ msgstr "" "trademark>. No prompt <prompt>0 ></prompt>, digite" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3459 +#: book.translate.xml:3464 #, no-wrap msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>" msgstr "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3463 +#: book.translate.xml:3468 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>" msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\"> SPARC64 </trademark>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3465 +#: book.translate.xml:3470 msgid "" "Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up " "to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</" @@ -4630,7 +4632,7 @@ msgstr "" "<acronym>PROM</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3469 +#: book.translate.xml:3474 msgid "" "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The " "message depends on the model, but should look something like this:" @@ -4640,7 +4642,7 @@ msgstr "" "isto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3473 +#: book.translate.xml:3478 #, no-wrap msgid "" "Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n" @@ -4654,7 +4656,7 @@ msgstr "" "Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3478 +#: book.translate.xml:3483 msgid "" "If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo " "action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or " @@ -4678,7 +4680,7 @@ msgstr "" "acronym>, onde o dígito indica o número da <acronym>CPU</acronym> ativa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3490 +#: book.translate.xml:3495 msgid "" "At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type " "<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt." @@ -4687,12 +4689,12 @@ msgstr "" "<command>boot cdrom</command> no prompt <acronym>PROM</acronym>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3496 +#: book.translate.xml:3501 msgid "FreeBSD Boot Menu" msgstr "Menu de inicialização do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3498 +#: book.translate.xml:3503 msgid "" "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " "following will be displayed:" @@ -4701,7 +4703,7 @@ msgstr "" "semelhante ao seguinte será exibido:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3502 +#: book.translate.xml:3507 msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" @@ -4710,7 +4712,7 @@ msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3506 +#: book.translate.xml:3511 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" @@ -4718,7 +4720,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3511 +#: book.translate.xml:3516 msgid "" "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " "into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " @@ -4734,7 +4736,7 @@ msgstr "" "opções estão disponíveis." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3521 +#: book.translate.xml:3526 msgid "" "<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot " "process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- " @@ -4746,7 +4748,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3529 +#: book.translate.xml:3534 msgid "" "<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an " "existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser" @@ -4759,7 +4761,7 @@ msgstr "" "ou minúsculo para entrar neste modo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3537 +#: book.translate.xml:3542 msgid "" "<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a " "repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This " @@ -4772,12 +4774,12 @@ msgstr "" "<keycap>3</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para inicializar neste prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3546 +#: book.translate.xml:3551 msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system." msgstr "<literal>Reboot</literal>: Reinicia o sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3550 +#: book.translate.xml:3555 msgid "" "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and " "described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>." @@ -4786,7 +4788,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3556 +#: book.translate.xml:3561 msgid "FreeBSD Boot Options Menu" msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD" @@ -4795,14 +4797,14 @@ msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3560 +#: book.translate.xml:3565 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3565 +#: book.translate.xml:3570 msgid "" "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be " "used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options " @@ -4814,7 +4816,7 @@ msgstr "" "valores padrões." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3570 +#: book.translate.xml:3575 msgid "" "The next section is used to toggle the available options to <literal>On</" "literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted " @@ -4829,7 +4831,7 @@ msgstr "" "alternadas usando este menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3584 msgid "" "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try " "toggling this option to <literal>Off</literal>." @@ -4838,7 +4840,7 @@ msgstr "" "inicialização, tente alternar essa opção para <literal>Off</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3590 msgid "" "<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even " "with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try " @@ -4849,7 +4851,7 @@ msgstr "" "<literal>Off</literal>, tente definir esta opção como <literal>On</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3592 +#: book.translate.xml:3597 msgid "" "<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> " "to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-" @@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr "" "configure-o de volta para <literal>Off</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3600 +#: book.translate.xml:3605 msgid "" "<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to " "see more detailed messages during the boot process. This can be useful when " @@ -4873,7 +4875,7 @@ msgstr "" "pode ser útil ao solucionar problemas de hardware." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3607 +#: book.translate.xml:3612 msgid "" "After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or " "<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press " @@ -4891,7 +4893,7 @@ msgstr "" "mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> será exibido." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3616 +#: book.translate.xml:3621 msgid "Welcome Menu" msgstr "Menu de boas-vindas" @@ -4900,13 +4902,13 @@ msgstr "Menu de boas-vindas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3620 +#: book.translate.xml:3625 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3625 +#: book.translate.xml:3630 msgid "" "Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of " "<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this " @@ -4929,7 +4931,7 @@ msgstr "" "versão live é descrita em <xref linkend=\"using-live-cd\"/>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3643 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " "upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to " @@ -4945,12 +4947,12 @@ msgstr "" "command> para retornar ao menu de boas-vindas." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3651 +#: book.translate.xml:3656 msgid "Using <application>bsdinstall</application>" msgstr "Usando o <application>bsdinstall</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3653 +#: book.translate.xml:3658 msgid "" "This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> " "menus and the type of information that will be asked before the system is " @@ -4967,12 +4969,12 @@ msgstr "" "salvar a seleção e passar para a próxima tela." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3662 +#: book.translate.xml:3667 msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3664 +#: book.translate.xml:3669 msgid "" "Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</" "application> may initially display the menu shown in <xref linkend=" @@ -4983,7 +4985,7 @@ msgstr "" "mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3669 +#: book.translate.xml:3674 msgid "Keymap Selection" msgstr "Seleção de Keymap" @@ -4992,7 +4994,7 @@ msgstr "Seleção de Keymap" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3673 +#: book.translate.xml:3678 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" @@ -5000,7 +5002,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3678 +#: book.translate.xml:3683 msgid "" "To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with " "<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown " @@ -5015,7 +5017,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap> para pular esta tela de menu." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3687 +#: book.translate.xml:3692 msgid "Selecting Keyboard Menu" msgstr "Menu de seleção do teclado" @@ -5024,13 +5026,13 @@ msgstr "Menu de seleção do teclado" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3691 +#: book.translate.xml:3696 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3696 +#: book.translate.xml:3701 msgid "" "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select " "the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached " @@ -5041,7 +5043,7 @@ msgstr "" "conectado ao sistema. Pressione <keycap>Enter</keycap> para salvar a seleção." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3702 +#: book.translate.xml:3707 msgid "" "Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default " "keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of " @@ -5053,7 +5055,7 @@ msgstr "" "segura." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3708 +#: book.translate.xml:3713 msgid "" "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full " "selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, " @@ -5067,7 +5069,7 @@ msgstr "" "garantir que esteja correto antes de continuar." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3715 +#: book.translate.xml:3720 msgid "Enhanced Keymap Menu" msgstr "Menu de keymaps aprimorado" @@ -5076,19 +5078,19 @@ msgstr "Menu de keymaps aprimorado" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3719 +#: book.translate.xml:3724 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3727 book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3732 book.translate.xml:3739 msgid "Setting the Hostname" msgstr "Configurando o nome do host" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3729 +#: book.translate.xml:3734 msgid "" "The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the " "hostname for the newly installed system." @@ -5101,13 +5103,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3738 +#: book.translate.xml:3743 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3743 +#: book.translate.xml:3748 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" "qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3." @@ -5119,12 +5121,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3748 book.translate.xml:3754 +#: book.translate.xml:3753 book.translate.xml:3759 msgid "Selecting Components to Install" msgstr "Selecionando Componentes para Instalar" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3750 +#: book.translate.xml:3755 msgid "" "Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional " "components to install." @@ -5137,14 +5139,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3758 +#: book.translate.xml:3763 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3763 +#: book.translate.xml:3768 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " "of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and " @@ -5159,7 +5161,7 @@ msgstr "" "arquitetura, alguns desses componentes podem não aparecer:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3772 +#: book.translate.xml:3777 msgid "" "<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical " "interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The " @@ -5174,7 +5176,7 @@ msgstr "" "upgrading-documentation\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3780 +#: book.translate.xml:3785 msgid "" "<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, " "including <application>fortune</application>, <application>rot13</" @@ -5185,7 +5187,7 @@ msgstr "" "application> e outros." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3787 +#: book.translate.xml:3792 msgid "" "<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit " "applications on a 64-bit version of FreeBSD." @@ -5194,7 +5196,7 @@ msgstr "" "aplicativos de 32 bits em uma versão de 64 bits do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3793 +#: book.translate.xml:3798 msgid "" "<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of " "files which automates the downloading, compiling and installation of third-" @@ -5207,7 +5209,7 @@ msgstr "" "coleção de ports." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3800 +#: book.translate.xml:3805 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select this " "option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports " @@ -5218,7 +5220,7 @@ msgstr "" "Ports do FreeBSD ocupa cerca de 500 MB de espaço em disco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3809 +#: book.translate.xml:3814 msgid "" "<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the " "kernel and the userland. Although not required for the majority of " @@ -5237,12 +5239,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3822 book.translate.xml:3833 +#: book.translate.xml:3827 book.translate.xml:3838 msgid "Installing from the Network" msgstr "Instalando a partir da rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3824 +#: book.translate.xml:3829 msgid "" "The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only " "appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> " @@ -5263,13 +5265,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3837 +#: book.translate.xml:3842 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3842 +#: book.translate.xml:3847 msgid "" "To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow " "the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once " @@ -5286,7 +5288,7 @@ msgstr "" "próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3851 +#: book.translate.xml:3856 msgid "Choosing a Mirror" msgstr "Escolhendo um Site Espelho" @@ -5295,7 +5297,7 @@ msgstr "Escolhendo um Site Espelho" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3855 +#: book.translate.xml:3860 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" @@ -5303,7 +5305,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3860 +#: book.translate.xml:3865 msgid "" "Installation will then continue as if the installation files were located on " "the local installation media." @@ -5312,40 +5314,21 @@ msgstr "" "localizados na mídia de instalação local." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3866 +#: book.translate.xml:3871 msgid "Allocating Disk Space" msgstr "Alocando o espaço em disco" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3868 +#: book.translate.xml:3873 msgid "" -"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The " -"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being " -"installed." +"The next menu is used to determine the method for allocating disk space." msgstr "" "O próximo menu é usado para determinar o método de alocação de espaço em " "disco. As opções disponíveis no menu dependem da versão do FreeBSD sendo " "instalada." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3873 -msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x" -msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 9.x" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:3877 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" -msgstr "" -"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" - -#. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3883 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher" msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior" @@ -5354,13 +5337,13 @@ msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3887 +#: book.translate.xml:3881 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3892 +#: book.translate.xml:3886 msgid "" "<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk " "partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to " @@ -5390,7 +5373,7 @@ msgstr "" "suporte para <firstterm>ambientes de inicialização</firstterm>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3903 +#: book.translate.xml:3897 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. " "It then demonstrates how to use the different partitioning methods." @@ -5399,32 +5382,32 @@ msgstr "" "seguida, demonstra como usar os diferentes métodos de particionamento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3908 +#: book.translate.xml:3902 msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "Criando o layout da partição" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3910 +#: book.translate.xml:3904 msgid "<primary>partition layout</primary>" msgstr "<primary>partition layout</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3911 +#: book.translate.xml:3905 msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/etc</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3914 +#: book.translate.xml:3908 msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/var</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3917 +#: book.translate.xml:3911 msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/usr</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3921 +#: book.translate.xml:3915 msgid "" "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster " "from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file " @@ -5443,7 +5426,7 @@ msgstr "" "</filename>, swap, <filename>/var</filename> e <filename>/usr</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3931 +#: book.translate.xml:3925 msgid "" "The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended " "machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and " @@ -5461,7 +5444,7 @@ msgstr "" "livre em disco no <filename>/var</filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3941 +#: book.translate.xml:3935 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. " "When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy " @@ -5480,7 +5463,7 @@ msgstr "" "houver espaço em disco suficiente no <filename>/var/tmp</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3952 +#: book.translate.xml:3946 msgid "" "The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which " "support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source " @@ -5492,7 +5475,7 @@ msgstr "" "partição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3957 +#: book.translate.xml:3951 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running " "out of space in one partition while barely using another can be a hassle." @@ -5502,17 +5485,17 @@ msgstr "" "aborrecimento." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3961 +#: book.translate.xml:3955 msgid "<primary>swap sizing</primary>" msgstr "<primary>swap sizing</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3964 +#: book.translate.xml:3958 msgid "<primary>swap partition</primary>" msgstr "<primary>swap partition</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3968 +#: book.translate.xml:3962 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " "physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</" @@ -5528,7 +5511,7 @@ msgstr "" "adicionada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3970 msgid "" "On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple " "<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is " @@ -5553,7 +5536,7 @@ msgstr "" "reinicializar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3989 +#: book.translate.xml:3983 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " "write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " @@ -5575,12 +5558,12 @@ msgstr "" "filename> para a borda." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4002 +#: book.translate.xml:3996 msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4004 +#: book.translate.xml:3998 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " "multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " @@ -5591,7 +5574,7 @@ msgstr "" "o FreeBSD deve ser instalado." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4009 +#: book.translate.xml:4003 msgid "Selecting from Multiple Disks" msgstr "Selecionando a partir de vários discos" @@ -5600,13 +5583,13 @@ msgstr "Selecionando a partir de vários discos" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4013 +#: book.translate.xml:4007 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4018 +#: book.translate.xml:4012 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " "entire disk or to create a partition using free space. If " @@ -5623,7 +5606,7 @@ msgstr "" "não utilizado no disco." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4028 +#: book.translate.xml:4022 msgid "Selecting Entire Disk or Partition" msgstr "Selecionando todo o disco ou partição" @@ -5632,13 +5615,13 @@ msgstr "Selecionando todo o disco ou partição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4032 +#: book.translate.xml:4026 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4037 +#: book.translate.xml:4031 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " "the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> " @@ -5657,7 +5640,7 @@ msgstr "" "selecione <guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4048 +#: book.translate.xml:4042 msgid "Review Created Partitions" msgstr "Revise as partições criadas" @@ -5666,23 +5649,23 @@ msgstr "Revise as partições criadas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4052 +#: book.translate.xml:4046 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4059 +#: book.translate.xml:4053 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4061 +#: book.translate.xml:4055 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "Selecionar este método abre o editor de partições:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4064 book.translate.xml:4079 book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4058 book.translate.xml:4073 book.translate.xml:4145 msgid "Manually Create Partitions" msgstr "Criar partições manualmente " @@ -5691,7 +5674,7 @@ msgstr "Criar partições manualmente " #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4068 +#: book.translate.xml:4062 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" @@ -5699,7 +5682,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4073 +#: book.translate.xml:4067 msgid "" "Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) " "and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available " @@ -5714,7 +5697,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4083 +#: book.translate.xml:4077 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" @@ -5722,7 +5705,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4088 +#: book.translate.xml:4082 msgid "" "<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 " "computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</" @@ -5736,33 +5719,33 @@ msgstr "" "antigos." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:4095 +#: book.translate.xml:4089 msgid "Partitioning Schemes" msgstr "Esquemas de Particionamento" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4100 +#: book.translate.xml:4094 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4101 book.translate.xml:7059 book.translate.xml:8397 -#: book.translate.xml:11904 book.translate.xml:23037 book.translate.xml:23216 -#: book.translate.xml:27312 book.translate.xml:31292 book.translate.xml:43540 -#: book.translate.xml:45712 book.translate.xml:53224 book.translate.xml:53731 -#: book.translate.xml:54490 book.translate.xml:54531 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4095 book.translate.xml:7058 book.translate.xml:8396 +#: book.translate.xml:11903 book.translate.xml:23036 book.translate.xml:23215 +#: book.translate.xml:27311 book.translate.xml:31300 book.translate.xml:43570 +#: book.translate.xml:45740 book.translate.xml:53252 book.translate.xml:53759 +#: book.translate.xml:54518 book.translate.xml:54559 book.translate.xml:65535 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4107 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4101 book.translate.xml:65535 msgid "APM" msgstr "APM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4108 +#: book.translate.xml:4102 msgid "" "Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</" "trademark>." @@ -5773,12 +5756,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4112 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4106 book.translate.xml:65535 msgid "BSD" msgstr "BSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4113 +#: book.translate.xml:4107 msgid "" "<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes " "called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-" @@ -5789,12 +5772,12 @@ msgstr "" "utilitários de discos não <acronym>BSD</acronym> podem não reconhecê-lo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4121 +#: book.translate.xml:4115 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4122 +#: book.translate.xml:4116 msgid "" "GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</" @@ -5805,12 +5788,12 @@ msgstr "" "link>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4126 +#: book.translate.xml:4120 msgid "MBR" msgstr "MBR" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4127 +#: book.translate.xml:4121 msgid "" "Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)." @@ -5820,12 +5803,12 @@ msgstr "" "Master_boot_record </link>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4131 +#: book.translate.xml:4125 msgid "PC98" msgstr "PC98" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4132 +#: book.translate.xml:4126 msgid "" "<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href=" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</" @@ -5836,32 +5819,34 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki /Pc9801</link>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4137 +#: book.translate.xml:4131 msgid "VTOC8" msgstr "VTOC8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4138 +#: book.translate.xml:4132 msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers." msgstr "" "Tabela de Volume do Conteúdo usado pelos computadores Sun SPARC64 e " "UltraSPARC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4145 +#: book.translate.xml:4139 msgid "" "After the partitioning scheme has been selected and created, select " -"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions." +"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions. The " +"<keycap>Tab</keycap> key is used to move the cursor between fields." msgstr "" "Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione " -"<guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições." +"<guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.A tecla " +"<keycap>Tab</keycap> é utilizada para navegação entre os campos." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4154 +#: book.translate.xml:4149 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" @@ -5869,7 +5854,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4159 +#: book.translate.xml:4154 msgid "" "A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three " "partitions:" @@ -5878,14 +5863,14 @@ msgstr "" "partições:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4159 msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code." msgstr "" "<literal>freebsd-boot</literal> - Mantém o código de inicialização do " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4169 +#: book.translate.xml:4164 msgid "" "<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file " "system." @@ -5894,12 +5879,12 @@ msgstr "" "acronym> do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4174 +#: book.translate.xml:4169 msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space." msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - Espaço de swap do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4179 +#: book.translate.xml:4174 msgid "" "Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used " "for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file " @@ -5916,7 +5901,7 @@ msgstr "" "acronym> disponíveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4185 +#: book.translate.xml:4180 msgid "" "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a " "traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, " @@ -5931,7 +5916,7 @@ msgstr "" "um exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4192 +#: book.translate.xml:4187 msgid "" "The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: " "<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, " @@ -5942,7 +5927,7 @@ msgstr "" "megabytes, ou <emphasis>G</emphasis> para gigabytes." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4198 +#: book.translate.xml:4193 msgid "" "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " "sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " @@ -5961,7 +5946,7 @@ msgstr "" "512K devido às limitações atuais do código de inicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4209 +#: book.translate.xml:4204 msgid "" "A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a " "file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be " @@ -5972,7 +5957,7 @@ msgstr "" "criada, o ponto de montagem deve ser <filename>/</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4214 +#: book.translate.xml:4209 msgid "" "The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. " "Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different " @@ -5995,7 +5980,7 @@ msgstr "" "aparecem em diferentes diretórios no <filename>/dev/</filename>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4227 +#: book.translate.xml:4222 msgid "" "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " "labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " @@ -6010,12 +5995,12 @@ msgstr "" "raiz <acronym>UFS</acronym> no computador chamado <literal>lab</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4237 +#: book.translate.xml:4232 msgid "Creating Traditional Split File System Partitions" msgstr "Criando partições tradicionais para um sistema de arquivos dividido" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4240 +#: book.translate.xml:4235 msgid "" "For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, " "<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</" @@ -6039,7 +6024,7 @@ msgstr "" "valores de rótulo exclusivos, conforme descrito acima." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4253 +#: book.translate.xml:4248 msgid "" "By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first " "<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition." @@ -6048,113 +6033,113 @@ msgstr "" "partição <acronym>UFS</acronym> seja a partição <filename>/</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4261 +#: book.translate.xml:4256 msgid "Partition Type" msgstr "Tipo de Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4257 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4263 +#: book.translate.xml:4258 msgid "Mountpoint" msgstr "Ponto de montagem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4259 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4270 +#: book.translate.xml:4265 msgid "<literal>freebsd-boot</literal>" msgstr "<literal>freebsd-boot</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4271 +#: book.translate.xml:4266 msgid "<literal>512K</literal>" msgstr "<literal>512K</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4275 book.translate.xml:4289 book.translate.xml:4296 -#: book.translate.xml:4303 +#: book.translate.xml:4270 book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4291 +#: book.translate.xml:4298 msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>" msgstr "<literal>freebsd-ufs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4276 book.translate.xml:4290 +#: book.translate.xml:4271 book.translate.xml:4285 msgid "<literal>2G</literal>" msgstr "<literal>2G</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4277 book.translate.xml:7064 +#: book.translate.xml:4272 book.translate.xml:7063 msgid "<filename>/</filename>" msgstr "<filename>/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4278 +#: book.translate.xml:4273 msgid "<literal>exrootfs</literal>" msgstr "<literal>exrootfs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4277 msgid "<literal>freebsd-swap</literal>" msgstr "<literal>freebsd-swap</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4283 +#: book.translate.xml:4278 msgid "<literal>4G</literal>" msgstr "<literal>4G</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4285 +#: book.translate.xml:4280 msgid "<literal>exswap</literal>" msgstr "<literal>exswap</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4291 +#: book.translate.xml:4286 msgid "<filename>/var</filename>" msgstr "<filename>/var</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4287 msgid "<literal>exvarfs</literal>" msgstr "<literal>exvarfs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4292 msgid "<literal>1G</literal>" msgstr "<literal>1G</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4298 +#: book.translate.xml:4293 msgid "<filename>/tmp</filename>" msgstr "<filename>/tmp</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4294 msgid "<literal>extmpfs</literal>" msgstr "<literal>extmpfs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4304 +#: book.translate.xml:4299 msgid "accept the default (remainder of the disk)" msgstr "aceite o padrão (restante do disco)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4306 +#: book.translate.xml:4301 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "<filename>/usr</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4302 msgid "<literal>exusrfs</literal>" msgstr "<literal>exusrfs</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4314 +#: book.translate.xml:4309 msgid "" "After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</" "guibutton> to continue with the installation." @@ -6163,12 +6148,12 @@ msgstr "" "<guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4320 +#: book.translate.xml:4315 msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento Automático Root-on-ZFS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4322 +#: book.translate.xml:4317 msgid "" "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in " "FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and " @@ -6203,7 +6188,7 @@ msgstr "" "é usado para o pool do <acronym>ZFS</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4341 +#: book.translate.xml:4336 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of " "options to control the creation of the pool." @@ -6212,7 +6197,7 @@ msgstr "" "opções para controlar a criação do pool." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4346 +#: book.translate.xml:4341 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu" msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>" @@ -6221,13 +6206,13 @@ msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4350 +#: book.translate.xml:4345 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4355 +#: book.translate.xml:4350 msgid "" "Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and " "the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</" @@ -6256,7 +6241,7 @@ msgstr "" "caso de RAID-Z, o número ideal de discos para cada configuração." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4372 +#: book.translate.xml:4367 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type" msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>" @@ -6265,13 +6250,13 @@ msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4371 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4381 +#: book.translate.xml:4376 msgid "" "Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available " "disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to " @@ -6289,7 +6274,7 @@ msgstr "" "de conjunto." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4391 +#: book.translate.xml:4386 msgid "Disk Selection" msgstr "Seleção de disco" @@ -6298,13 +6283,13 @@ msgstr "Seleção de disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4390 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4401 +#: book.translate.xml:4396 msgid "Invalid Selection" msgstr "Seleção inválida" @@ -6313,13 +6298,13 @@ msgstr "Seleção inválida" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4405 +#: book.translate.xml:4400 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4410 +#: book.translate.xml:4405 msgid "" "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " "after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</" @@ -6337,7 +6322,7 @@ msgstr "" "dispositivo e o número de série, se disponíveis." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4421 +#: book.translate.xml:4416 msgid "Analyzing a Disk" msgstr "Analisando um disco" @@ -6346,13 +6331,13 @@ msgstr "Analisando um disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4425 +#: book.translate.xml:4420 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4430 +#: book.translate.xml:4425 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to " "enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, " @@ -6370,7 +6355,7 @@ msgstr "" "> Install</guibutton> no topo do menu." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4440 +#: book.translate.xml:4435 msgid "" "If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will " "prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." @@ -6380,7 +6365,7 @@ msgstr "" "discos." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4445 +#: book.translate.xml:4440 msgid "Disk Encryption Password" msgstr "Senha de criptografia de disco" @@ -6389,14 +6374,14 @@ msgstr "Senha de criptografia de disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4444 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4454 +#: book.translate.xml:4449 msgid "" "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the " "selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool." @@ -6406,7 +6391,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4459 +#: book.translate.xml:4454 msgid "Last Chance" msgstr "Última chance" @@ -6415,23 +6400,23 @@ msgstr "Última chance" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4463 +#: book.translate.xml:4458 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4468 +#: book.translate.xml:4463 msgid "The installation then proceeds normally." msgstr "A instalação prossegue normalmente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4473 +#: book.translate.xml:4468 msgid "Shell Mode Partitioning" msgstr "Particionamento do modo shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4475 +#: book.translate.xml:4470 msgid "" "When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</" "application> partitioning menus may not provide the level of flexibility " @@ -6453,12 +6438,12 @@ msgstr "" "com a instalação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4490 +#: book.translate.xml:4485 msgid "Committing to the Installation" msgstr "Comprometendo-se com a instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4492 +#: book.translate.xml:4487 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " "make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes " @@ -6474,7 +6459,7 @@ msgstr "" "alterações no disco rígido." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4502 +#: book.translate.xml:4497 msgid "Final Confirmation" msgstr "Confirmação final" @@ -6483,7 +6468,7 @@ msgstr "Confirmação final" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4506 +#: book.translate.xml:4501 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" @@ -6491,7 +6476,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4511 +#: book.translate.xml:4506 msgid "" "To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</" "guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>." @@ -6500,7 +6485,7 @@ msgstr "" "pressione <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4510 msgid "" "Installation time will vary depending on the distributions chosen, " "installation media, and speed of the computer. A series of messages will " @@ -6511,7 +6496,7 @@ msgstr "" "indicará o progresso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4519 +#: book.translate.xml:4514 msgid "" "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " "partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected " @@ -6522,7 +6507,7 @@ msgstr "" "dos componentes selecionados:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4524 +#: book.translate.xml:4519 msgid "Fetching Distribution Files" msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição" @@ -6531,14 +6516,14 @@ msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4528 +#: book.translate.xml:4523 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4533 +#: book.translate.xml:4528 msgid "" "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " "have not been corrupted during download or misread from the installation " @@ -6549,7 +6534,7 @@ msgstr "" "interpretados da mídia de instalação:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4538 +#: book.translate.xml:4533 msgid "Verifying Distribution Files" msgstr "Verificando arquivos de distribuição" @@ -6558,7 +6543,7 @@ msgstr "Verificando arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4542 +#: book.translate.xml:4537 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" @@ -6566,14 +6551,14 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4547 +#: book.translate.xml:4542 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" msgstr "" "Finalmente, os arquivos de distribuição verificados são extraídos para o " "disco:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4551 +#: book.translate.xml:4546 msgid "Extracting Distribution Files" msgstr "Extraindo arquivos de distribuição" @@ -6582,7 +6567,7 @@ msgstr "Extraindo arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4555 +#: book.translate.xml:4550 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" @@ -6590,7 +6575,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4560 +#: book.translate.xml:4555 msgid "" "Once all requested distribution files have been extracted, " "<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation " @@ -6603,12 +6588,12 @@ msgstr "" "disponíveis estão descritas na próxima seção." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4568 +#: book.translate.xml:4563 msgid "Post-Installation" msgstr "Pós-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4570 +#: book.translate.xml:4565 msgid "" "Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt " "to configure several options before booting into the newly installed system. " @@ -6619,7 +6604,7 @@ msgstr "" "recém-instalado. Esta seção descreve essas opções de configuração." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4571 msgid "" "Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-" "driven method for configuring the system using these and additional options." @@ -6630,13 +6615,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4583 book.translate.xml:4594 +#: book.translate.xml:4578 book.translate.xml:4589 msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password" msgstr "" "Configurando a senha do <systemitem class=\"username\"> root</systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4587 +#: book.translate.xml:4582 msgid "" "First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be " "set. While entering the password, the characters being typed are not " @@ -6653,18 +6638,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4598 +#: book.translate.xml:4593 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4605 +#: book.translate.xml:4600 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Configurando as Interfaces de Rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4607 +#: book.translate.xml:4602 msgid "" "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " "Select the interface to configure." @@ -6673,7 +6658,7 @@ msgstr "" "computador. Selecione a interface para configurar." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4606 msgid "" "The network configuration menus will be skipped if the network was " "previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> " @@ -6684,7 +6669,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4617 +#: book.translate.xml:4612 msgid "Choose a Network Interface" msgstr "Escolha uma interface de rede" @@ -6693,7 +6678,7 @@ msgstr "Escolha uma interface de rede" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4621 +#: book.translate.xml:4616 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " @@ -6703,7 +6688,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4626 +#: book.translate.xml:4621 msgid "" "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " "menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a " @@ -6716,7 +6701,7 @@ msgstr "" "acesso sem fio:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4632 +#: book.translate.xml:4627 msgid "Scanning for Wireless Access Points" msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio" @@ -6725,7 +6710,7 @@ msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4636 +#: book.translate.xml:4631 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" @@ -6733,7 +6718,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4641 +#: book.translate.xml:4636 msgid "" "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</" "acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</" @@ -6755,7 +6740,7 @@ msgstr "" "refaça a busca após cada alteração ser feita." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4653 +#: book.translate.xml:4648 msgid "Choosing a Wireless Network" msgstr "Escolhendo uma rede sem fio" @@ -6764,7 +6749,7 @@ msgstr "Escolhendo uma rede sem fio" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4657 +#: book.translate.xml:4652 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' " @@ -6774,7 +6759,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4662 +#: book.translate.xml:4657 msgid "" "Next, enter the encryption information for connecting to the selected " "wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended " @@ -6792,7 +6777,7 @@ msgstr "" "entrada são exibidos como asteriscos." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4672 +#: book.translate.xml:4667 msgid "WPA2 Setup" msgstr "Configuração WPA2" @@ -6801,7 +6786,7 @@ msgstr "Configuração WPA2" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4676 +#: book.translate.xml:4671 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " @@ -6811,7 +6796,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4681 +#: book.translate.xml:4676 msgid "" "Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be " "configured on the Ethernet or wireless interface:" @@ -6820,7 +6805,7 @@ msgstr "" "configurado na interface Ethernet ou na interface sem fio:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4686 +#: book.translate.xml:4681 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking" msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>" @@ -6829,7 +6814,7 @@ msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4690 +#: book.translate.xml:4685 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " @@ -6839,7 +6824,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4695 +#: book.translate.xml:4690 msgid "" "There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. " "<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface " @@ -6854,7 +6839,7 @@ msgstr "" "precisam ser inseridas manualmente como em uma configuração estática." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4703 +#: book.translate.xml:4698 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a " "<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information " @@ -6868,7 +6853,7 @@ msgstr "" "Internet." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4710 +#: book.translate.xml:4705 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</" "guibutton> in the next menu to automatically configure the network " @@ -6883,7 +6868,7 @@ msgstr "" "de endereçamento do sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4718 +#: book.translate.xml:4713 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration" msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym>" @@ -6892,7 +6877,7 @@ msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4723 +#: book.translate.xml:4718 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " @@ -6902,7 +6887,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4728 +#: book.translate.xml:4723 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -6913,7 +6898,7 @@ msgstr "" "endereçamento neste menu:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4733 +#: book.translate.xml:4728 msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration" msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática" @@ -6922,7 +6907,7 @@ msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4737 +#: book.translate.xml:4732 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " @@ -6932,7 +6917,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4744 +#: book.translate.xml:4739 msgid "" "<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned " "to this computer. The address must be unique and not already in use by " @@ -6943,12 +6928,12 @@ msgstr "" "por outro equipamento na rede local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4751 +#: book.translate.xml:4746 msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network." msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - A máscara de sub-rede da rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4756 +#: book.translate.xml:4751 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the " "network's default gateway." @@ -6957,7 +6942,7 @@ msgstr "" "gateway padrão da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4762 +#: book.translate.xml:4757 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for " "<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and " @@ -6968,7 +6953,7 @@ msgstr "" "desejado, escolha <guibutton>[Yes]</guibutton> para selecioná-lo." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4768 +#: book.translate.xml:4763 msgid "Choose IPv6 Networking" msgstr "Escolha a rede IPv6" @@ -6977,7 +6962,7 @@ msgstr "Escolha a rede IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4772 +#: book.translate.xml:4767 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " @@ -6987,7 +6972,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4777 +#: book.translate.xml:4772 msgid "" "<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess " "Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically " @@ -7005,7 +6990,7 @@ msgstr "" "da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4785 +#: book.translate.xml:4780 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select " "<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure " @@ -7019,7 +7004,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4792 +#: book.translate.xml:4787 msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration" msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6" @@ -7028,7 +7013,7 @@ msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4796 +#: book.translate.xml:4791 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " @@ -7038,7 +7023,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4801 +#: book.translate.xml:4796 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -7049,7 +7034,7 @@ msgstr "" "endereçamento neste menu:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4806 +#: book.translate.xml:4801 msgid "IPv6 Static Configuration" msgstr "Configuração Estática do IPv6" @@ -7058,7 +7043,7 @@ msgstr "Configuração Estática do IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4810 +#: book.translate.xml:4805 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " @@ -7068,7 +7053,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4817 +#: book.translate.xml:4812 msgid "" "<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address " "assigned to this computer. The address must be unique and not already in use " @@ -7079,7 +7064,7 @@ msgstr "" "por outro equipamento na rede local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4824 +#: book.translate.xml:4819 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of " "the network's default gateway." @@ -7088,7 +7073,7 @@ msgstr "" "gateway padrão da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4830 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " "System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and " @@ -7113,7 +7098,7 @@ msgstr "" "<acronym>DNS</acronym> é necessário." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4844 +#: book.translate.xml:4839 msgid "DNS Configuration" msgstr "Configuração do DNS" @@ -7122,7 +7107,7 @@ msgstr "Configuração do DNS" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4848 +#: book.translate.xml:4843 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " @@ -7132,12 +7117,12 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4855 +#: book.translate.xml:4850 msgid "Setting the Time Zone" msgstr "Defina o fuso horário" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4857 +#: book.translate.xml:4852 msgid "" "The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local " "time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more " @@ -7148,7 +7133,7 @@ msgstr "" "para escolher o horário local mais usado." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4863 +#: book.translate.xml:4858 msgid "Select Local or UTC Clock" msgstr "Selecione o relógio local ou UTC" @@ -7157,7 +7142,7 @@ msgstr "Selecione o relógio local ou UTC" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4867 +#: book.translate.xml:4862 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" @@ -7165,7 +7150,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4872 +#: book.translate.xml:4867 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " "selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " @@ -7180,7 +7165,7 @@ msgstr "" "relacionadas ao fuso horário corretamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4879 +#: book.translate.xml:4874 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of " "the United States. The selections will vary according to the geographical " @@ -7191,7 +7176,7 @@ msgstr "" "geográfica." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4884 +#: book.translate.xml:4879 msgid "Select a Region" msgstr "Selecione uma região" @@ -7200,13 +7185,13 @@ msgstr "Selecione uma região" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4888 +#: book.translate.xml:4883 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4893 +#: book.translate.xml:4888 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " "<keycap>Enter</keycap>." @@ -7215,7 +7200,7 @@ msgstr "" "pressionando <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4892 msgid "Select a Country" msgstr "Selecione um pais" @@ -7224,13 +7209,13 @@ msgstr "Selecione um pais" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4901 +#: book.translate.xml:4896 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4906 +#: book.translate.xml:4901 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</" "keycap>." @@ -7239,7 +7224,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4910 +#: book.translate.xml:4905 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selecione um fuso horário" @@ -7248,13 +7233,13 @@ msgstr "Selecione um fuso horário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4914 +#: book.translate.xml:4909 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4919 +#: book.translate.xml:4914 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing " "<keycap>Enter</keycap>." @@ -7263,7 +7248,7 @@ msgstr "" "pressionando <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4923 +#: book.translate.xml:4918 msgid "Confirm Time Zone" msgstr "Confirme o fuso horário" @@ -7272,13 +7257,13 @@ msgstr "Confirme o fuso horário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4927 +#: book.translate.xml:4922 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4932 +#: book.translate.xml:4927 msgid "" "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press " "<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration." @@ -7287,12 +7272,12 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap> para continuar com a configuração pós-instalação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4938 +#: book.translate.xml:4933 msgid "Enabling Services" msgstr "Ativando Serviços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4940 +#: book.translate.xml:4935 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " "whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " @@ -7304,7 +7289,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4946 +#: book.translate.xml:4941 msgid "Selecting Additional Services to Enable" msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar" @@ -7313,18 +7298,18 @@ msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4950 +#: book.translate.xml:4945 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4955 +#: book.translate.xml:4950 msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:" msgstr "Aqui está um resumo dos serviços que podem ser ativados neste menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4960 +#: book.translate.xml:4955 msgid "" "<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon " "is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only " @@ -7336,7 +7321,7 @@ msgstr "" "para logins remotos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4968 +#: book.translate.xml:4963 msgid "" "<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used " "from the command-line system console." @@ -7345,7 +7330,7 @@ msgstr "" "do console do sistema de linha de comando." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4974 +#: book.translate.xml:4969 msgid "" "<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) " "daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is " @@ -7358,7 +7343,7 @@ msgstr "" "Kerberos ou <acronym>LDAP</acronym> na rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4982 +#: book.translate.xml:4977 msgid "" "<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control " "and energy saving." @@ -7368,12 +7353,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4989 book.translate.xml:4997 +#: book.translate.xml:4984 book.translate.xml:4992 msgid "Enabling Crash Dumps" msgstr "Habilitando Crash Dumps" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4991 +#: book.translate.xml:4986 msgid "" "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be " "enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the " @@ -7389,18 +7374,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5001 +#: book.translate.xml:4996 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5008 +#: book.translate.xml:5003 msgid "Add Users" msgstr "Adicione usuários" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5010 +#: book.translate.xml:5005 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended " "to login to the system using a user account rather than as <systemitem class=" @@ -7417,12 +7402,12 @@ msgstr "" "usuário normal é mais seguro." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5017 +#: book.translate.xml:5012 msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users." msgstr "Selecione <guibutton>[Yes]</guibutton> para adicionar novos usuários." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5021 +#: book.translate.xml:5016 msgid "Add User Accounts" msgstr "Adicione contas de usuário" @@ -7431,13 +7416,13 @@ msgstr "Adicione contas de usuário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5025 +#: book.translate.xml:5020 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5030 +#: book.translate.xml:5025 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user account. " "The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the " @@ -7448,7 +7433,7 @@ msgstr "" "de usuário <systemitem class=\"username\">asample</systemitem>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5034 +#: book.translate.xml:5029 msgid "Enter User Information" msgstr "Insira as informações do usuário" @@ -7457,18 +7442,18 @@ msgstr "Insira as informações do usuário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5038 +#: book.translate.xml:5033 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5043 +#: book.translate.xml:5038 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "Aqui está um resumo das informações para solicitadas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5047 +#: book.translate.xml:5042 msgid "" "<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A " "common convention is to use the first letter of the first name combined with " @@ -7482,7 +7467,7 @@ msgstr "" "minúsculas e não deve conter espaços." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5056 +#: book.translate.xml:5051 msgid "" "<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces " "and is used as a description for the user account." @@ -7491,7 +7476,7 @@ msgstr "" "conter espaços e é usado como uma descrição para a conta do usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5062 +#: book.translate.xml:5057 msgid "" "<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left " "blank so the system will assign a value." @@ -7500,7 +7485,7 @@ msgstr "" "é deixado em branco para que o sistema atribua um valor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5068 +#: book.translate.xml:5063 msgid "" "<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left " "blank to accept the default." @@ -7509,7 +7494,7 @@ msgstr "" "deixado em branco para aceitar o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5073 +#: book.translate.xml:5068 msgid "" "<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> " "- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user " @@ -7521,14 +7506,14 @@ msgstr "" "aqui." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5076 msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default." msgstr "" "<literal>Login class</literal> - normalmente deixado em branco para seguir " "com o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5086 +#: book.translate.xml:5081 msgid "" "<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the " "interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more " @@ -7539,7 +7524,7 @@ msgstr "" "maiores informações sobre shells." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5093 +#: book.translate.xml:5088 msgid "" "<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default " "is usually correct." @@ -7548,7 +7533,7 @@ msgstr "" "geralmente está correto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5098 +#: book.translate.xml:5093 msgid "" "<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's " "home directory. The default is usually correct." @@ -7557,7 +7542,7 @@ msgstr "" "inicial do usuário. O padrão geralmente está correto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5104 +#: book.translate.xml:5099 msgid "" "<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically " "<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password " @@ -7568,7 +7553,7 @@ msgstr "" "senha no login." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5110 +#: book.translate.xml:5105 msgid "" "<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "as it is insecure to have a blank password." @@ -7577,7 +7562,7 @@ msgstr "" "<literal>No</literal>, pois é inseguro ter uma senha em branco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5116 +#: book.translate.xml:5111 msgid "" "<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "so that the user can set their own password in the next prompt." @@ -7587,7 +7572,7 @@ msgstr "" "próximo prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5122 +#: book.translate.xml:5117 msgid "" "<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters " "typed will not show on the screen." @@ -7596,7 +7581,7 @@ msgstr "" "Caracteres digitados não serão exibidos na tela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5128 +#: book.translate.xml:5123 msgid "" "<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again " "for verification." @@ -7605,7 +7590,7 @@ msgstr "" "novamente para verificação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5133 +#: book.translate.xml:5128 msgid "" "<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically " "<literal>no</literal> so that the user can login." @@ -7615,7 +7600,7 @@ msgstr "" "login." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5139 +#: book.translate.xml:5134 msgid "" "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was " "made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, " @@ -7626,7 +7611,7 @@ msgstr "" "estiver correto, digite <literal>yes</literal> para criar o novo usuário." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5145 +#: book.translate.xml:5140 msgid "Exit User and Group Management" msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos" @@ -7635,13 +7620,13 @@ msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5149 +#: book.translate.xml:5144 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5154 +#: book.translate.xml:5149 msgid "" "If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</" "literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> " @@ -7652,7 +7637,7 @@ msgstr "" "literal> para concluir a adição de usuários e continuar a instalação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5159 +#: book.translate.xml:5154 msgid "" "For more information on adding users and user management, see <xref linkend=" "\"users-synopsis\"/>." @@ -7662,12 +7647,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5164 book.translate.xml:5170 +#: book.translate.xml:5159 book.translate.xml:5165 msgid "Final Configuration" msgstr "Configuração final" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5166 +#: book.translate.xml:5161 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " "provided to modify settings." @@ -7680,7 +7665,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5174 +#: book.translate.xml:5169 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" @@ -7688,7 +7673,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5179 +#: book.translate.xml:5174 msgid "" "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before " "completing the installation." @@ -7697,7 +7682,7 @@ msgstr "" "antes de concluir a instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5184 +#: book.translate.xml:5179 msgid "" "<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "addusers\"/>." @@ -7706,7 +7691,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5188 +#: book.translate.xml:5183 msgid "" "<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "post-root\"/>." @@ -7715,7 +7700,7 @@ msgstr "" "post-root\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5192 +#: book.translate.xml:5187 msgid "" "<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "hostname\"/>." @@ -7724,7 +7709,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5196 +#: book.translate.xml:5191 msgid "" "<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-" "network-dev\"/>." @@ -7733,7 +7718,7 @@ msgstr "" "network-dev\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5200 +#: book.translate.xml:5195 msgid "" "<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf" "\"/>." @@ -7742,7 +7727,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5204 +#: book.translate.xml:5199 msgid "" "<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "timezone\"/>." @@ -7751,14 +7736,14 @@ msgstr "" "timezone\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5208 +#: book.translate.xml:5203 msgid "" "<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "" "<literal>Handbook</literal> - Faça o download e instale o FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5213 +#: book.translate.xml:5208 msgid "" "After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</" "guibutton>." @@ -7768,7 +7753,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5217 book.translate.xml:11490 +#: book.translate.xml:5212 book.translate.xml:11489 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuração manual" @@ -7777,7 +7762,7 @@ msgstr "Configuração manual" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5221 +#: book.translate.xml:5216 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " @@ -7787,7 +7772,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5226 +#: book.translate.xml:5221 msgid "" "<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any " "additional configuration that needs to be done before rebooting into the new " @@ -7802,7 +7787,7 @@ msgstr "" "etapa da instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5235 +#: book.translate.xml:5230 msgid "Complete the Installation" msgstr "Conclua a instalação" @@ -7811,13 +7796,13 @@ msgstr "Conclua a instalação" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5239 +#: book.translate.xml:5234 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:5239 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live " @@ -7828,7 +7813,7 @@ msgstr "" "instalação no modo Live <acronym>CD</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5249 +#: book.translate.xml:5244 msgid "" "If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to " "reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to " @@ -7840,7 +7825,7 @@ msgstr "" "inicializar novamente a partir dela." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5255 +#: book.translate.xml:5250 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " "finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</" @@ -7858,7 +7843,7 @@ msgstr "" "necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5259 msgid "" "The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing " "<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The " @@ -7880,7 +7865,7 @@ msgstr "" "comando após a visualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5276 +#: book.translate.xml:5271 msgid "" "If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-" "config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will " @@ -7896,7 +7881,7 @@ msgstr "" "exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5282 +#: book.translate.xml:5277 #, no-wrap msgid "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" @@ -7972,7 +7957,7 @@ msgstr "" "Starting sshd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5318 +#: book.translate.xml:5313 msgid "" "Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints " "and <acronym>SSH</acronym>." @@ -7981,7 +7966,7 @@ msgstr "" "fingerprints e o <acronym>SSH</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5321 +#: book.translate.xml:5316 msgid "" "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref " "linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a " @@ -7992,7 +7977,7 @@ msgstr "" "gerenciador gráfico de janelas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5325 +#: book.translate.xml:5320 msgid "" "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " "damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been " @@ -8015,20 +8000,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5338 book.translate.xml:12449 book.translate.xml:15120 -#: book.translate.xml:20291 book.translate.xml:35429 book.translate.xml:36199 -#: book.translate.xml:43317 book.translate.xml:48233 book.translate.xml:51479 -#: book.translate.xml:61581 book.translate.xml:63241 book.translate.xml:63979 +#: book.translate.xml:5333 book.translate.xml:12448 book.translate.xml:15119 +#: book.translate.xml:20290 book.translate.xml:35437 book.translate.xml:36207 +#: book.translate.xml:43347 book.translate.xml:48261 book.translate.xml:51507 +#: book.translate.xml:61609 book.translate.xml:63290 book.translate.xml:64028 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5340 +#: book.translate.xml:5335 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>" msgstr "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5344 +#: book.translate.xml:5339 msgid "" "This section covers basic installation troubleshooting, such as common " "problems people have reported." @@ -8037,7 +8022,7 @@ msgstr "" "problemas comuns que as pessoas relataram." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5348 +#: book.translate.xml:5343 msgid "" "Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/" "index.html\">https://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document " @@ -8065,7 +8050,7 @@ msgstr "" "ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5362 +#: book.translate.xml:5357 msgid "" "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " "firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " @@ -8080,7 +8065,7 @@ msgstr "" "para atualizações e para informações sobre as atualizações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5369 +#: book.translate.xml:5364 msgid "" "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard " "<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a " @@ -8094,7 +8079,7 @@ msgstr "" "inoperante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5377 +#: book.translate.xml:5372 msgid "" "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves " "strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. " @@ -8117,13 +8102,13 @@ msgstr "" "<literal>hint.acpi.0.disabled</literal> no terceiro estágio do boot loader:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5389 +#: book.translate.xml:5384 #, no-wrap msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>" msgstr "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5391 +#: book.translate.xml:5386 msgid "" "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " "<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/" @@ -8136,12 +8121,12 @@ msgstr "" "boot loader podem ser encontradas em <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5398 +#: book.translate.xml:5393 msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>" msgstr "Usando o Live <acronym>CD</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5400 +#: book.translate.xml:5395 msgid "" "The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref " "linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</" @@ -8156,7 +8141,7 @@ msgstr "" "testar alguns dos recursos antes de instalar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5407 +#: book.translate.xml:5402 msgid "" "The following points should be noted before using the " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:" @@ -8165,7 +8150,7 @@ msgstr "" "CD]</guibutton>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5412 +#: book.translate.xml:5407 msgid "" "To gain access to the system, authentication is required. The username is " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank." @@ -8174,7 +8159,7 @@ msgstr "" "é <systemitem class=\"username\">root</systemitem> e a senha está em branco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5418 +#: book.translate.xml:5413 msgid "" "As the system runs directly from the installation media, performance will be " "significantly slower than that of a system installed on a hard disk." @@ -8184,19 +8169,19 @@ msgstr "" "disco rígido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5424 +#: book.translate.xml:5419 msgid "" "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." msgstr "" "Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5449 +#: book.translate.xml:5444 msgid "FreeBSD Basics" msgstr "Fundamentos do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5454 +#: book.translate.xml:5449 msgid "" "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD " "operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class=" @@ -8210,17 +8195,17 @@ msgstr "" "cuidadosamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5463 +#: book.translate.xml:5458 msgid "How to use and configure virtual consoles." msgstr "Como usar e configurar consoles virtuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5467 +#: book.translate.xml:5462 msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD." msgstr "Como criar e gerenciar usuários e grupos no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5472 +#: book.translate.xml:5467 msgid "" "How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and " "FreeBSD file flags work." @@ -8229,68 +8214,68 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark> e as flags de arquivos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5477 +#: book.translate.xml:5472 msgid "The default FreeBSD file system layout." msgstr "O layout padrão do sistema de arquivos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5481 +#: book.translate.xml:5476 msgid "The FreeBSD disk organization." msgstr "A organização do disco no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5485 +#: book.translate.xml:5480 msgid "How to mount and unmount file systems." msgstr "Como montar e desmontar sistemas de arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5489 +#: book.translate.xml:5484 msgid "What processes, daemons, and signals are." msgstr "O que são processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5493 +#: book.translate.xml:5488 msgid "What a shell is, and how to change the default login environment." msgstr "O que é um shell e como alterar o ambiente de login padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5498 +#: book.translate.xml:5493 msgid "How to use basic text editors." msgstr "Como usar editores de texto básicos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5502 +#: book.translate.xml:5497 msgid "What devices and device nodes are." msgstr "O que são devices e device nodes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5506 +#: book.translate.xml:5501 msgid "How to read manual pages for more information." msgstr "Como ler páginas de manual para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5512 +#: book.translate.xml:5507 msgid "Virtual Consoles and Terminals" msgstr "Consoles e Terminais Virtuais" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5514 +#: book.translate.xml:5509 msgid "<primary>virtual consoles</primary>" msgstr "<primary>virtual consoles</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:47524 +#: book.translate.xml:5512 book.translate.xml:47552 msgid "<primary>terminals</primary>" msgstr "<primary>terminals</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5520 book.translate.xml:23266 +#: book.translate.xml:5515 book.translate.xml:23265 msgid "<primary>console</primary>" msgstr "<primary>console</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5524 +#: book.translate.xml:5519 msgid "" "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical " "environment during startup, the system will boot into a command line login " @@ -8301,7 +8286,7 @@ msgstr "" "prompt de login da linha de comando, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5529 +#: book.translate.xml:5524 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n" @@ -8313,7 +8298,7 @@ msgstr "" "login:" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5533 +#: book.translate.xml:5528 msgid "" "The first line contains some information about the system. The " "<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is " @@ -8328,7 +8313,7 @@ msgstr "" "<quote>console do sistema</quote>. A segunda linha é o prompt de login." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5541 +#: book.translate.xml:5536 msgid "" "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish " "between different users. This is accomplished by requiring every user to log " @@ -8343,7 +8328,7 @@ msgstr "" "<quote>senha</quote> pessoal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5548 +#: book.translate.xml:5543 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " "system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/" @@ -8359,7 +8344,7 @@ msgstr "" "de segurança." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5556 +#: book.translate.xml:5551 msgid "" "Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</" "acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the " @@ -8376,12 +8361,12 @@ msgstr "" "FreeBSD e pronto para testar os comandos disponíveis." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5566 +#: book.translate.xml:5561 msgid "Virtual Consoles" msgstr "Consoles Virtuais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5568 +#: book.translate.xml:5563 msgid "" "While the system console can be used to interact with the system, a user " "working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will " @@ -8399,7 +8384,7 @@ msgstr "" "concentração no trabalho em questão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5577 +#: book.translate.xml:5572 msgid "" "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for " "inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell " @@ -8414,7 +8399,7 @@ msgstr "" "abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5584 +#: book.translate.xml:5579 msgid "" "The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></" @@ -8424,7 +8409,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to access the " "first virtual console (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to access the second virtual console " -"(<filename>ttyv2</filename>), and so on." +"(<filename>ttyv2</filename>), and so on. When using <application>Xorg</" +"application> as a graphical console, the combination becomes <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> to " +"return to a text-based virtual console." msgstr "" "As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </" "keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></" @@ -8434,10 +8422,13 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o " "primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), " "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o " -"segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante." +"segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante. Ao " +"usar o <application>Xorg</application> como um console gráfico, a combinação " +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </" +"keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5600 +#: book.translate.xml:5599 msgid "" "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen " "output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and " @@ -8452,7 +8443,7 @@ msgstr "" "para um console virtual diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5607 +#: book.translate.xml:5606 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " @@ -8475,7 +8466,7 @@ msgstr "" "mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5612 +#: book.translate.xml:5611 msgid "" "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this " "section of <filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -8484,7 +8475,7 @@ msgstr "" "seção do <filename>/etc/ttys</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5616 +#: book.translate.xml:5615 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -8514,7 +8505,7 @@ msgstr "" "ttyv8 \"/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5630 +#: book.translate.xml:5629 msgid "" "To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at " "the beginning of the line representing that virtual console. For example, to " @@ -8539,7 +8530,7 @@ msgstr "" "configurado conforme descrito em <xref linkend=\"x11\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5644 +#: book.translate.xml:5643 msgid "" "For a detailed description of every column in this file and the available " "options for the virtual consoles, refer to " @@ -8552,12 +8543,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5650 +#: book.translate.xml:5649 msgid "Single User Mode" msgstr "Modo \"Single User\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5652 +#: book.translate.xml:5651 msgid "" "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single " "User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a " @@ -8586,7 +8577,7 @@ msgstr "" "proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5668 +#: book.translate.xml:5667 msgid "" "The settings which control single user mode are found in this section of " "<filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -8595,7 +8586,7 @@ msgstr "" "seção do <filename>/etc/ttys</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5671 +#: book.translate.xml:5670 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -8611,7 +8602,7 @@ msgstr "" "console none unknown off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5677 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes " "that who has physical access to the keyboard is either not important or it " @@ -8632,7 +8623,7 @@ msgstr "" "selecionar inicializar no modo single user." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5689 +#: book.translate.xml:5688 msgid "" "<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</" "literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -8647,12 +8638,12 @@ msgstr "" "o processo de inicialização do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5699 +#: book.translate.xml:5698 msgid "Changing Console Video Modes" msgstr "Alterar os modos de vídeo do console" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5701 +#: book.translate.xml:5700 msgid "" "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, " "1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To " @@ -8664,13 +8655,13 @@ msgstr "" "<literal>VESA</literal>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5706 +#: book.translate.xml:5705 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5708 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "To determine which video modes are supported by the hardware, use " "<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -8683,13 +8674,13 @@ msgstr "" "suportados, execute o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5712 +#: book.translate.xml:5711 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5714 +#: book.translate.xml:5713 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " "hardware. To select a new video mode, specify the mode using " @@ -8704,13 +8695,13 @@ msgstr "" "\">root</systemitem> :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5719 +#: book.translate.xml:5718 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5721 +#: book.translate.xml:5720 msgid "" "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by " "adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:" @@ -8719,18 +8710,18 @@ msgstr "" "na inicialização, adicionando-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5724 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\"" msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5742 +#: book.translate.xml:5741 msgid "Users and Basic Account Management" msgstr "Usuários e Gerenciamento Básico de Contas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5744 +#: book.translate.xml:5743 msgid "" "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While " "only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one " @@ -8744,22 +8735,22 @@ msgstr "" "própria conta de usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5750 +#: book.translate.xml:5749 msgid "This chapter describes:" msgstr "Este capítulo descreve:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5754 +#: book.translate.xml:5753 msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system." msgstr "Os diferentes tipos de contas de usuários em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5759 +#: book.translate.xml:5758 msgid "How to add, remove, and modify user accounts." msgstr "Como adicionar, remover e modificar contas de usuários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5763 +#: book.translate.xml:5762 msgid "" "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed " "to access." @@ -8768,17 +8759,17 @@ msgstr "" "acessar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5769 +#: book.translate.xml:5768 msgid "How to create groups and add users as members of a group." msgstr "Como criar grupos e adicionar usuários como membros de um grupo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5775 +#: book.translate.xml:5774 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de conta" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5777 +#: book.translate.xml:5776 msgid "" "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all " "processes are run by users, user and account management is important." @@ -8788,7 +8779,7 @@ msgstr "" "é importante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5781 +#: book.translate.xml:5780 msgid "" "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " "the superuser account." @@ -8797,17 +8788,17 @@ msgstr "" "usuário e a conta de superusuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5785 +#: book.translate.xml:5784 msgid "System Accounts" msgstr "Contas do sistema" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5787 +#: book.translate.xml:5786 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5792 +#: book.translate.xml:5791 msgid "" "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. " "The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they " @@ -8818,7 +8809,7 @@ msgstr "" "executados como superusuário, eles poderiam agir sem restrições." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5797 +#: book.translate.xml:5796 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">daemon</systemitem></secondary>" @@ -8827,7 +8818,7 @@ msgstr "" "\">daemon</systemitem></secondary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5801 +#: book.translate.xml:5800 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">operator</systemitem></secondary>" @@ -8836,7 +8827,7 @@ msgstr "" "\">operator</systemitem></secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5805 msgid "" "Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</" "systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, " @@ -8851,7 +8842,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5813 +#: book.translate.xml:5812 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">nobody</systemitem></secondary>" @@ -8860,7 +8851,7 @@ msgstr "" "\">nobody</systemitem></secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5818 +#: book.translate.xml:5817 msgid "" "<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic " "unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem " @@ -8875,17 +8866,17 @@ msgstr "" "usuário se tornará." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5827 +#: book.translate.xml:5826 msgid "User Accounts" msgstr "Contas de usuário" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5829 +#: book.translate.xml:5828 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5834 +#: book.translate.xml:5833 msgid "" "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the " "system. Every person accessing the system should have a unique user account. " @@ -8899,7 +8890,7 @@ msgstr "" "configurações de outros usuários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5840 +#: book.translate.xml:5839 msgid "" "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the " "system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and " @@ -8910,7 +8901,7 @@ msgstr "" "teclado e idioma." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5845 +#: book.translate.xml:5844 msgid "" "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " "with it:" @@ -8919,12 +8910,12 @@ msgstr "" "associadas:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5850 +#: book.translate.xml:5849 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5853 +#: book.translate.xml:5852 msgid "" "The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must " "have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user " @@ -8942,22 +8933,22 @@ msgstr "" "compatibilidade com aplicativos legados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5865 +#: book.translate.xml:5864 msgid "Password" msgstr "Senha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5868 +#: book.translate.xml:5867 msgid "Each account has an associated password." msgstr "Cada conta tem uma senha associada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5873 +#: book.translate.xml:5872 msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)" msgstr "ID do usuário (<acronym>UID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5876 +#: book.translate.xml:5875 msgid "" "The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be " @@ -8972,12 +8963,12 @@ msgstr "" "causar problemas de compatibilidade com alguns softwares." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5887 +#: book.translate.xml:5886 msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)" msgstr "ID do grupo (<acronym>GID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5890 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for " @@ -8997,12 +8988,12 @@ msgstr "" "alguns softwares." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5904 +#: book.translate.xml:5903 msgid "Login class" msgstr "Classe de login" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5907 +#: book.translate.xml:5906 msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " @@ -9013,12 +9004,12 @@ msgstr "" "classes de login são discutidas em <xref linkend=\"users-limiting\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5916 +#: book.translate.xml:5915 msgid "Password change time" msgstr "Tempo para mudança de senha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5919 +#: book.translate.xml:5918 msgid "" "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be " "enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their " @@ -9029,12 +9020,12 @@ msgstr "" "senhas após um determinado período de tempo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5928 +#: book.translate.xml:5927 msgid "Account expiration time" msgstr "Tempo de expiração da conta" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5931 +#: book.translate.xml:5930 msgid "" "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that " "need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the " @@ -9051,12 +9042,12 @@ msgstr "" "embora os diretórios e arquivos da conta permaneçam no servidor." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5942 +#: book.translate.xml:5941 msgid "User's full name" msgstr "Nome completo do usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5945 +#: book.translate.xml:5944 msgid "" "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not " "necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this " @@ -9069,12 +9060,12 @@ msgstr "" "oito caracteres." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5954 +#: book.translate.xml:5953 msgid "Home directory" msgstr "Diretório Inicial (home)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5957 +#: book.translate.xml:5956 msgid "" "The home directory is the full path to a directory on the system. This is " "the user's starting directory when the user logs in. A common convention is " @@ -9092,12 +9083,12 @@ msgstr "" "diretório home." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5968 +#: book.translate.xml:5967 msgid "User shell" msgstr "Shell do usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5971 +#: book.translate.xml:5970 msgid "" "The shell provides the user's default environment for interacting with the " "system. There are many different kinds of shells and experienced users will " @@ -9109,17 +9100,17 @@ msgstr "" "conta." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5982 +#: book.translate.xml:5981 msgid "The Superuser Account" msgstr "A conta de superusuário" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5984 +#: book.translate.xml:5983 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5989 +#: book.translate.xml:5988 msgid "" "The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. " @@ -9132,7 +9123,7 @@ msgstr "" "como enviar e receber e-mail, exploração geral do sistema ou programação." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5996 +#: book.translate.xml:5995 msgid "" "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and " "misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User " @@ -9148,7 +9139,7 @@ msgstr "" "privilégios extras." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6004 +#: book.translate.xml:6003 msgid "" "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since " "an extra space or missing character can mean irreparable data loss." @@ -9158,7 +9149,7 @@ msgstr "" "perda de dados irreparável." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6008 +#: book.translate.xml:6007 msgid "" "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged." @@ -9168,7 +9159,7 @@ msgstr "" "systemitem>, isso é altamente desencorajado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6013 +#: book.translate.xml:6012 msgid "" "Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> " @@ -9187,7 +9178,7 @@ msgstr "" "senha da conta de usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6023 +#: book.translate.xml:6022 msgid "" "In this example, the user only becomes superuser in order to run " "<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. " @@ -9201,12 +9192,12 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6031 +#: book.translate.xml:6030 msgid "Install a Program As the Superuser" msgstr "Instalar um programa como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6033 +#: book.translate.xml:6032 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n" @@ -9226,7 +9217,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6042 +#: book.translate.xml:6041 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small " @@ -9243,17 +9234,17 @@ msgstr "" "configurar quais usuários podem executar quais comandos como superusuário." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6053 +#: book.translate.xml:6052 msgid "Managing Accounts" msgstr "Gerenciando Contas" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6055 +#: book.translate.xml:6054 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6060 +#: book.translate.xml:6059 msgid "" "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. " "The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-" @@ -9267,23 +9258,23 @@ msgstr "" "uso." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6067 +#: book.translate.xml:6066 msgid "Utilities for Managing User Accounts" msgstr "Utilitários para gerenciar contas de usuários" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6075 book.translate.xml:57768 book.translate.xml:61347 +#: book.translate.xml:6074 book.translate.xml:57796 book.translate.xml:61375 msgid "Command" msgstr "Comando" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6076 book.translate.xml:17036 book.translate.xml:17190 +#: book.translate.xml:6075 book.translate.xml:17035 book.translate.xml:17189 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6081 +#: book.translate.xml:6080 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -9292,13 +9283,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6082 +#: book.translate.xml:6081 msgid "The recommended command-line application for adding new users." msgstr "" "Aplicativo de linha de comando recomendado para adicionar novos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6087 +#: book.translate.xml:6086 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9307,12 +9298,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6088 +#: book.translate.xml:6087 msgid "The recommended command-line application for removing users." msgstr "Aplicativo de linha de comando recomendado para remover usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6093 +#: book.translate.xml:6092 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9321,12 +9312,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6094 +#: book.translate.xml:6093 msgid "A flexible tool for changing user database information." msgstr "Uma ferramenta flexível para alterar as informações do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6099 +#: book.translate.xml:6098 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9335,12 +9326,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6100 +#: book.translate.xml:6099 msgid "The command-line tool to change user passwords." msgstr "Ferramenta de linha de comando para alterar senhas de usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6104 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9349,7 +9340,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6106 +#: book.translate.xml:6105 msgid "" "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." msgstr "" @@ -9357,33 +9348,33 @@ msgstr "" "contas de usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6114 +#: book.translate.xml:6113 msgid "<command>adduser</command>" msgstr "<command>adduser</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6116 +#: book.translate.xml:6115 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6120 book.translate.xml:43725 +#: book.translate.xml:6119 book.translate.xml:43755 msgid "<primary><command>adduser</command></primary>" msgstr "<primary><command>adduser</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6123 +#: book.translate.xml:6122 msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6126 +#: book.translate.xml:6125 msgid "<primary>skeleton directory</primary>" msgstr "<primary>skeleton directory</primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6130 +#: book.translate.xml:6129 msgid "" "The recommended program for adding new users is " "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -9405,7 +9396,7 @@ msgstr "" "superusuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6140 +#: book.translate.xml:6139 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps " @@ -9430,12 +9421,12 @@ msgstr "" "utilitário perguntará se deseja criar outro usuário ou finalizar o comando." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6152 +#: book.translate.xml:6151 msgid "Adding a User on FreeBSD" msgstr "Adicionando um usuário no FreeBSD" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6154 +#: book.translate.xml:6153 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n" @@ -9501,7 +9492,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6187 +#: book.translate.xml:6186 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " "password when creating the user account." @@ -9510,22 +9501,22 @@ msgstr "" "a senha incorretamente ao criar a conta do usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6194 +#: book.translate.xml:6193 msgid "<command>rmuser</command>" msgstr "<command>rmuser</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6196 +#: book.translate.xml:6195 msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>" msgstr "<primary><command>rmuser</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6199 +#: book.translate.xml:6198 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6204 +#: book.translate.xml:6203 msgid "" "To completely remove a user from the system, run " "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -9536,7 +9527,7 @@ msgstr "" "citerefentry> como o superusuário. Este comando executa as seguintes etapas:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6210 +#: book.translate.xml:6209 msgid "" "Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists." @@ -9545,7 +9536,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do usuário, se existir." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6215 +#: book.translate.xml:6214 msgid "" "Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user." @@ -9555,17 +9546,17 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6220 +#: book.translate.xml:6219 msgid "Kills all processes owned by the user." msgstr "Elimina todos os processos pertencentes ao usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6224 +#: book.translate.xml:6223 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "Remove o usuário do arquivo de senhas do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6229 +#: book.translate.xml:6228 msgid "" "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." msgstr "" @@ -9573,7 +9564,7 @@ msgstr "" "propriedade do usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6234 +#: book.translate.xml:6233 msgid "" "Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/" "mail</filename>." @@ -9582,7 +9573,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/mail</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6239 +#: book.translate.xml:6238 msgid "" "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such " "as <filename>/tmp</filename>." @@ -9591,7 +9582,7 @@ msgstr "" "de arquivos temporários, como <filename>/tmp</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6245 +#: book.translate.xml:6244 msgid "" "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in " "<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name " @@ -9607,7 +9598,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6254 +#: book.translate.xml:6253 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -9618,7 +9609,7 @@ msgstr "" "superusuário, pois isso quase sempre ocasiona uma de destruição em massa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6258 +#: book.translate.xml:6257 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." msgstr "" @@ -9626,12 +9617,12 @@ msgstr "" "seguir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6262 +#: book.translate.xml:6261 msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal" msgstr "Remoção de contas interativas com o <command>rmuser</command>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6265 +#: book.translate.xml:6264 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n" @@ -9651,17 +9642,17 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6276 +#: book.translate.xml:6275 msgid "<command>chpass</command>" msgstr "<command>chpass</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6278 +#: book.translate.xml:6277 msgid "<primary><command>chpass</command></primary>" msgstr "<primary><command>chpass</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6282 +#: book.translate.xml:6281 msgid "" "Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their " @@ -9676,7 +9667,7 @@ msgstr "" "da conta de qualquer usuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6287 +#: book.translate.xml:6286 msgid "" "When passed no options, aside from an optional username, " "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9690,7 +9681,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6293 +#: book.translate.xml:6292 msgid "" "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " "unless the utility is run as the superuser." @@ -9699,7 +9690,7 @@ msgstr "" "o utilitário seja executado como superusuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6298 +#: book.translate.xml:6297 msgid "" "In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed " "<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be " @@ -9716,12 +9707,12 @@ msgstr "" "\"users-modifying-chpass-ru\"/>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6307 +#: book.translate.xml:6306 msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser" msgstr "Usando o <command>chpass</command> como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6310 +#: book.translate.xml:6309 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9757,12 +9748,12 @@ msgstr "" "Other information:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6328 +#: book.translate.xml:6327 msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User" msgstr "Usando o <command>chpass</command> como usuário regular" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6331 +#: book.translate.xml:6330 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9782,7 +9773,7 @@ msgstr "" "Other information:" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6341 +#: book.translate.xml:6340 msgid "" "The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</" @@ -9811,22 +9802,22 @@ msgstr "" "documentado em <xref linkend=\"network-servers\"/>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6351 +#: book.translate.xml:6350 msgid "<command>passwd</command>" msgstr "<command>passwd</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6353 +#: book.translate.xml:6352 msgid "<primary><command>passwd</command></primary>" msgstr "<primary><command>passwd</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6356 +#: book.translate.xml:6355 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6361 +#: book.translate.xml:6360 msgid "" "Any user can easily change their password using " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9841,12 +9832,12 @@ msgstr "" "senha:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6367 +#: book.translate.xml:6366 msgid "Changing Your Password" msgstr "Alterando Sua Senha" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6369 +#: book.translate.xml:6368 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n" @@ -9866,7 +9857,7 @@ msgstr "" "passwd: done" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6378 +#: book.translate.xml:6377 msgid "" "The superuser can change any user's password by specifying the username when " "running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9882,12 +9873,12 @@ msgstr "" "consegue lembrar a senha original." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6386 +#: book.translate.xml:6385 msgid "Changing Another User's Password as the Superuser" msgstr "Mudando a senha de outro usuário como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6389 +#: book.translate.xml:6388 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n" @@ -9905,7 +9896,7 @@ msgstr "" "passwd: done" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6398 +#: book.translate.xml:6397 msgid "" "As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</" @@ -9920,18 +9911,18 @@ msgstr "" "citerefentry>, então o <acronym>NIS</acronym> funciona com ambos os comandos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6405 +#: book.translate.xml:6404 msgid "<command>pw</command>" msgstr "<command>pw</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6407 book.translate.xml:43748 +#: book.translate.xml:6406 book.translate.xml:43778 msgid "<primary><command>pw</command></primary>" msgstr "<primary><command>pw</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6411 +#: book.translate.xml:6410 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -9951,27 +9942,27 @@ msgstr "" "outros comandos apresentados nesta seção." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6422 +#: book.translate.xml:6421 msgid "Managing Groups" msgstr "Gerenciando Grupos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6424 +#: book.translate.xml:6423 msgid "<primary>groups</primary>" msgstr "<primary>groups</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6427 +#: book.translate.xml:6426 msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6430 +#: book.translate.xml:6429 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6435 +#: book.translate.xml:6434 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " "<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</" @@ -9986,7 +9977,7 @@ msgstr "" "de um usuário ou processo geralmente significa o primeiro grupo na lista." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6442 +#: book.translate.xml:6441 msgid "" "The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/" "group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited " @@ -10006,7 +9997,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6450 +#: book.translate.xml:6449 msgid "" "The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text " "editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -10022,7 +10013,7 @@ msgstr "" "existe:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6457 +#: book.translate.xml:6456 msgid "" "Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -10031,7 +10022,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6459 +#: book.translate.xml:6458 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n" @@ -10043,7 +10034,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6464 +#: book.translate.xml:6463 msgid "" "In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of " "<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem " @@ -10058,7 +10049,7 @@ msgstr "" "um membro de <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6473 +#: book.translate.xml:6472 msgid "" "Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -10068,7 +10059,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6476 +#: book.translate.xml:6475 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n" @@ -10080,7 +10071,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:jru" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6481 +#: book.translate.xml:6480 msgid "" "The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be " "added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. " @@ -10111,7 +10102,7 @@ msgstr "" "do <filename>/etc/passwd</filename>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6495 +#: book.translate.xml:6494 msgid "" "Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -10121,7 +10112,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6497 +#: book.translate.xml:6496 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n" @@ -10133,7 +10124,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:jru,db" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6502 +#: book.translate.xml:6501 msgid "" "In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited " "list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, " @@ -10146,7 +10137,7 @@ msgstr "" "usuários existentes no grupo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6509 +#: book.translate.xml:6508 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership" @@ -10155,7 +10146,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para determinar a associação ao grupo" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6511 +#: book.translate.xml:6510 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n" @@ -10165,7 +10156,7 @@ msgstr "" "uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6515 +#: book.translate.xml:6514 msgid "" "In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member " "of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and " @@ -10176,7 +10167,7 @@ msgstr "" "class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6520 +#: book.translate.xml:6519 msgid "" "For more information about this command and the format of <filename>/etc/" "group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -10191,17 +10182,17 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6527 +#: book.translate.xml:6526 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6529 +#: book.translate.xml:6528 msgid "<primary>UNIX</primary>" msgstr "<primary>UNIX</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6533 +#: book.translate.xml:6532 msgid "" "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions " "and several utilities are available for viewing and modifying these " @@ -10218,7 +10209,7 @@ msgstr "" "outros usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6541 +#: book.translate.xml:6540 msgid "" "This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access " @@ -10229,7 +10220,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos mais refinado, consulte <xref linkend=\"fs-acl\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6545 +#: book.translate.xml:6544 msgid "" "In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are " "assigned using three types of access: read, write, and execute. These access " @@ -10257,7 +10248,7 @@ msgstr "" "<literal>x</literal> é ativado com o valor <literal>1</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6560 +#: book.translate.xml:6559 msgid "" "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When " "reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> " @@ -10268,171 +10259,171 @@ msgstr "" "usado para representar uma permissão que está desativada." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6565 +#: book.translate.xml:6564 msgid "<primary>permissions</primary>" msgstr "<primary>permissions</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6568 +#: book.translate.xml:6567 msgid "<primary>file permissions</primary>" msgstr "<primary>file permissions</primary>" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6573 +#: book.translate.xml:6572 msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions" msgstr "Permissões <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6578 +#: book.translate.xml:6577 msgid "Value" msgstr "Valor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6579 +#: book.translate.xml:6578 msgid "Permission" msgstr "Permissão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6580 +#: book.translate.xml:6579 msgid "Directory Listing" msgstr "Listagem de diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6586 +#: book.translate.xml:6585 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6587 +#: book.translate.xml:6586 msgid "No read, no write, no execute" msgstr "Sem leitura, sem escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6588 +#: book.translate.xml:6587 msgid "<literal>---</literal>" msgstr "<literal>---</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6592 book.translate.xml:47222 book.translate.xml:47244 -#: book.translate.xml:47334 +#: book.translate.xml:6591 book.translate.xml:47250 book.translate.xml:47272 +#: book.translate.xml:47362 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6593 +#: book.translate.xml:6592 msgid "No read, no write, execute" msgstr "Sem leitura, sem escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6594 +#: book.translate.xml:6593 msgid "<literal>--x</literal>" msgstr "<literal>--x</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6598 book.translate.xml:47114 book.translate.xml:47124 -#: book.translate.xml:47196 book.translate.xml:47206 book.translate.xml:47286 -#: book.translate.xml:47288 +#: book.translate.xml:6597 book.translate.xml:47142 book.translate.xml:47152 +#: book.translate.xml:47224 book.translate.xml:47234 book.translate.xml:47314 +#: book.translate.xml:47316 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6599 +#: book.translate.xml:6598 msgid "No read, write, no execute" msgstr "Sem leitura, escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6600 +#: book.translate.xml:6599 msgid "<literal>-w-</literal>" msgstr "<literal>-w-</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6604 book.translate.xml:47116 book.translate.xml:47122 -#: book.translate.xml:47198 book.translate.xml:47204 book.translate.xml:47294 -#: book.translate.xml:47296 +#: book.translate.xml:6603 book.translate.xml:47144 book.translate.xml:47150 +#: book.translate.xml:47226 book.translate.xml:47232 book.translate.xml:47322 +#: book.translate.xml:47324 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6605 +#: book.translate.xml:6604 msgid "No read, write, execute" msgstr "Sem leitura, escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6606 +#: book.translate.xml:6605 msgid "<literal>-wx</literal>" msgstr "<literal>-wx</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6610 book.translate.xml:47130 book.translate.xml:47140 -#: book.translate.xml:47212 book.translate.xml:47220 book.translate.xml:47238 -#: book.translate.xml:47246 book.translate.xml:47302 book.translate.xml:47310 -#: book.translate.xml:47352 +#: book.translate.xml:6609 book.translate.xml:47158 book.translate.xml:47168 +#: book.translate.xml:47240 book.translate.xml:47248 book.translate.xml:47266 +#: book.translate.xml:47274 book.translate.xml:47330 book.translate.xml:47338 +#: book.translate.xml:47380 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6611 +#: book.translate.xml:6610 msgid "Read, no write, no execute" msgstr "Leitura, sem escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6612 +#: book.translate.xml:6611 msgid "<literal>r--</literal>" msgstr "<literal>r--</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6616 book.translate.xml:47132 book.translate.xml:47138 -#: book.translate.xml:47228 book.translate.xml:47230 book.translate.xml:47318 -#: book.translate.xml:47344 +#: book.translate.xml:6615 book.translate.xml:47160 book.translate.xml:47166 +#: book.translate.xml:47256 book.translate.xml:47258 book.translate.xml:47346 +#: book.translate.xml:47372 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6617 +#: book.translate.xml:6616 msgid "Read, no write, execute" msgstr "Leitura, sem escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6618 +#: book.translate.xml:6617 msgid "<literal>r-x</literal>" msgstr "<literal>r-x</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6622 book.translate.xml:47148 book.translate.xml:47162 -#: book.translate.xml:47214 book.translate.xml:47236 book.translate.xml:47304 -#: book.translate.xml:47326 +#: book.translate.xml:6621 book.translate.xml:47176 book.translate.xml:47190 +#: book.translate.xml:47242 book.translate.xml:47264 book.translate.xml:47332 +#: book.translate.xml:47354 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6623 +#: book.translate.xml:6622 msgid "Read, write, no execute" msgstr "Leitura, escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6624 +#: book.translate.xml:6623 msgid "<literal>rw-</literal>" msgstr "<literal>rw-</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6628 book.translate.xml:47106 book.translate.xml:47108 -#: book.translate.xml:47252 book.translate.xml:47262 book.translate.xml:47320 -#: book.translate.xml:47342 +#: book.translate.xml:6627 book.translate.xml:47134 book.translate.xml:47136 +#: book.translate.xml:47280 book.translate.xml:47290 book.translate.xml:47348 +#: book.translate.xml:47370 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6629 +#: book.translate.xml:6628 msgid "Read, write, execute" msgstr "Leitura, escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6630 +#: book.translate.xml:6629 msgid "<literal>rwx</literal>" msgstr "<literal>rwx</literal>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6636 +#: book.translate.xml:6635 msgid "" "<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></primary>" @@ -10441,12 +10432,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry></primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6639 +#: book.translate.xml:6638 msgid "<primary>directories</primary>" msgstr "<primary>directories</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6643 +#: book.translate.xml:6642 msgid "" "Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long " @@ -10461,7 +10452,7 @@ msgstr "" "l</command> em um diretório arbitrário pode mostrar:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:6649 +#: book.translate.xml:6648 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n" @@ -10477,7 +10468,7 @@ msgstr "" "-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6655 +#: book.translate.xml:6654 msgid "" "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this " "file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, " @@ -10509,7 +10500,7 @@ msgstr "" "representa uma das três partes da permissão do arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6672 +#: book.translate.xml:6671 msgid "" "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most " "hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. " @@ -10521,7 +10512,7 @@ msgstr "" "são armazenados em <filename>/dev/</filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6677 +#: book.translate.xml:6676 msgid "" "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute " "permissions. The executable bit for a directory has a slightly different " @@ -10541,7 +10532,7 @@ msgstr "" "permissões dos próprios arquivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6686 +#: book.translate.xml:6685 msgid "" "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on " "the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is " @@ -10554,7 +10545,7 @@ msgstr "" "diretório que contém o arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6692 +#: book.translate.xml:6691 msgid "" "There are more permission bits, but they are primarily used in special " "circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more " @@ -10569,15 +10560,15 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6699 +#: book.translate.xml:6698 msgid "Symbolic Permissions" msgstr "Permissões simbólicas" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:6702 book.translate.xml:6837 book.translate.xml:6888 -#: book.translate.xml:19317 book.translate.xml:19424 book.translate.xml:19602 -#: book.translate.xml:20721 book.translate.xml:21240 book.translate.xml:23486 -#: book.translate.xml:33912 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:6701 book.translate.xml:6836 book.translate.xml:6887 +#: book.translate.xml:19316 book.translate.xml:19423 book.translate.xml:19601 +#: book.translate.xml:20720 book.translate.xml:21239 book.translate.xml:23485 +#: book.translate.xml:33920 book.translate.xml:65535 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -10586,12 +10577,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por </contrib>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6712 +#: book.translate.xml:6711 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>" msgstr "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6717 +#: book.translate.xml:6716 msgid "" "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign " "permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of " @@ -10602,159 +10593,159 @@ msgstr "" "(quem) (ação) (permissões), onde os seguintes valores estão disponíveis:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6727 book.translate.xml:23215 +#: book.translate.xml:6726 book.translate.xml:23214 msgid "Option" msgstr "Opção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6728 +#: book.translate.xml:6727 msgid "Letter" msgstr "Letra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6729 +#: book.translate.xml:6728 msgid "Represents" msgstr "Representa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6735 book.translate.xml:6741 book.translate.xml:6747 -#: book.translate.xml:6753 +#: book.translate.xml:6734 book.translate.xml:6740 book.translate.xml:6746 +#: book.translate.xml:6752 msgid "(who)" msgstr "(quem)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6736 +#: book.translate.xml:6735 msgid "u" msgstr "u" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6737 +#: book.translate.xml:6736 msgid "User" msgstr "Usuário" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:6741 msgid "g" msgstr "g" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6743 +#: book.translate.xml:6742 msgid "Group owner" msgstr "Grupo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6748 +#: book.translate.xml:6747 msgid "o" msgstr "o" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6749 +#: book.translate.xml:6748 msgid "Other" msgstr "Outros" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6754 +#: book.translate.xml:6753 msgid "a" msgstr "a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6755 +#: book.translate.xml:6754 msgid "All (<quote>world</quote>)" msgstr "Todos (<quote>resto do mundo</quote>)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6759 book.translate.xml:6765 book.translate.xml:6771 +#: book.translate.xml:6758 book.translate.xml:6764 book.translate.xml:6770 msgid "(action)" msgstr "(açao)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6760 book.translate.xml:31463 book.translate.xml:39252 +#: book.translate.xml:6759 book.translate.xml:31471 book.translate.xml:39260 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6761 +#: book.translate.xml:6760 msgid "Adding permissions" msgstr "Adiciona permissões" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6766 book.translate.xml:31468 book.translate.xml:39257 +#: book.translate.xml:6765 book.translate.xml:31476 book.translate.xml:39265 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6767 +#: book.translate.xml:6766 msgid "Removing permissions" msgstr "Remove permissões" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6772 +#: book.translate.xml:6771 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6773 +#: book.translate.xml:6772 msgid "Explicitly set permissions" msgstr "Permissões definidas explicitamente" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6777 book.translate.xml:6783 book.translate.xml:6789 -#: book.translate.xml:6795 book.translate.xml:6801 +#: book.translate.xml:6776 book.translate.xml:6782 book.translate.xml:6788 +#: book.translate.xml:6794 book.translate.xml:6800 msgid "(permissions)" msgstr "(permissões)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6778 +#: book.translate.xml:6777 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6779 +#: book.translate.xml:6778 msgid "Read" msgstr "Leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6784 +#: book.translate.xml:6783 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6785 +#: book.translate.xml:6784 msgid "Write" msgstr "Escrita" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6790 +#: book.translate.xml:6789 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6791 +#: book.translate.xml:6790 msgid "Execute" msgstr "Execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6796 +#: book.translate.xml:6795 msgid "t" msgstr "t" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6797 +#: book.translate.xml:6796 msgid "Sticky bit" msgstr "bit fixador" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6802 +#: book.translate.xml:6801 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6803 +#: book.translate.xml:6802 msgid "Set UID or GID" msgstr "Set UID ou GID" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6809 +#: book.translate.xml:6808 msgid "" "These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters " @@ -10767,13 +10758,13 @@ msgstr "" "acessassem <replaceable>FILE</replaceable>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6814 +#: book.translate.xml:6813 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6816 +#: book.translate.xml:6815 msgid "" "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to " "a file must be made. For example, the following command removes the group " @@ -10787,18 +10778,18 @@ msgstr "" "execução para todos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6823 +#: book.translate.xml:6822 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6834 +#: book.translate.xml:6833 msgid "FreeBSD File Flags" msgstr "Flags de arquivos no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6847 +#: book.translate.xml:6846 msgid "" "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file " "flags</quote>. These flags add an additional level of security and control " @@ -10813,7 +10804,7 @@ msgstr "" "de remover ou alterar arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6854 +#: book.translate.xml:6853 msgid "" "File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to " @@ -10827,13 +10818,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6859 +#: book.translate.xml:6858 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6861 +#: book.translate.xml:6860 msgid "" "To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of " "the <option>sunlink</option>:" @@ -10842,13 +10833,13 @@ msgstr "" "quote> na frente do <option>sunlink</option>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6865 +#: book.translate.xml:6864 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6867 +#: book.translate.xml:6866 msgid "" "To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10859,19 +10850,19 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6870 +#: book.translate.xml:6869 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6872 +#: book.translate.xml:6871 #, no-wrap msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6874 +#: book.translate.xml:6873 msgid "" "Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class=" "\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set " @@ -10889,7 +10880,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6883 +#: book.translate.xml:6882 msgid "" "The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and " "<literal>sticky</literal> Permissions" @@ -10898,7 +10889,7 @@ msgstr "" "<literal>sticky</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6898 +#: book.translate.xml:6897 msgid "" "Other than the permissions already discussed, there are three other specific " "settings that all administrators should know about. They are the " @@ -10911,7 +10902,7 @@ msgstr "" "<literal>sticky</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6904 +#: book.translate.xml:6903 msgid "" "These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> operations as they provide functionality not normally granted to " @@ -10924,7 +10915,7 @@ msgstr "" "ID real de usuário e o ID efetivo de usuário deve ser explicada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6909 +#: book.translate.xml:6908 msgid "" "The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the " "process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process " @@ -10946,7 +10937,7 @@ msgstr "" "ver um erro <errorname>Permission Denied</errorname>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6919 +#: book.translate.xml:6918 msgid "" "The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the " "number four (4) as shown in the following example:" @@ -10955,13 +10946,13 @@ msgstr "" "com o número quatro (4), conforme mostrado no exemplo a seguir:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6923 +#: book.translate.xml:6922 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6925 +#: book.translate.xml:6924 msgid "" "The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></" "filename> now look like the following:" @@ -10970,13 +10961,13 @@ msgstr "" "filename> agora se parecem com o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6929 +#: book.translate.xml:6928 #, no-wrap msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6931 +#: book.translate.xml:6930 msgid "" "Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set " "designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows " @@ -10991,7 +10982,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6937 +#: book.translate.xml:6936 msgid "" "The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such " @@ -11006,7 +10997,7 @@ msgstr "" "contorná-la." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6944 +#: book.translate.xml:6943 msgid "" "To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</" "command> as a normal user. While it waits for a new password, check the " @@ -11021,12 +11012,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6950 +#: book.translate.xml:6949 msgid "In terminal A:" msgstr "No terminal A:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6952 +#: book.translate.xml:6951 #, no-wrap msgid "" "Changing local password for trhodes\n" @@ -11036,18 +11027,18 @@ msgstr "" "Old Password:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6955 +#: book.translate.xml:6954 msgid "In terminal B:" msgstr "No terminal B:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6957 +#: book.translate.xml:6956 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6959 +#: book.translate.xml:6958 #, no-wrap msgid "" "trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n" @@ -11057,7 +11048,7 @@ msgstr "" "root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6962 +#: book.translate.xml:6961 msgid "" "Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective " @@ -11069,7 +11060,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6966 +#: book.translate.xml:6965 msgid "" "The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the " "<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group " @@ -11084,7 +11075,7 @@ msgstr "" "iniciou o processo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6973 +#: book.translate.xml:6972 msgid "" "To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11095,13 +11086,13 @@ msgstr "" "citerefentry> com dois (2) no início:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6976 +#: book.translate.xml:6975 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6978 +#: book.translate.xml:6977 msgid "" "In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the " "field designated for the group permission settings:" @@ -11110,13 +11101,13 @@ msgstr "" "designado para as configurações de permissão do grupo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6982 +#: book.translate.xml:6981 #, no-wrap msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6985 +#: book.translate.xml:6984 msgid "" "In these examples, even though the shell script in question is an executable " "file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective " @@ -11131,7 +11122,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6992 +#: book.translate.xml:6991 msgid "" "The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits " "may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third " @@ -11144,7 +11135,7 @@ msgstr "" "fortalecer a segurança de um sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6998 +#: book.translate.xml:6997 msgid "" "When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file " "deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in " @@ -11159,13 +11150,13 @@ msgstr "" "utilizar essa permissão, use o um (1) no início das permissões:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7005 +#: book.translate.xml:7004 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7007 +#: book.translate.xml:7006 msgid "" "The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</" "literal> at the very end of the permission set:" @@ -11174,29 +11165,29 @@ msgstr "" "literal> no final do conjunto de permissões:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7011 +#: book.translate.xml:7010 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7013 +#: book.translate.xml:7012 #, no-wrap msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" msgstr "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7019 +#: book.translate.xml:7018 msgid "Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7021 +#: book.translate.xml:7020 msgid "<primary>directory hierarchy</primary>" msgstr "<primary>directory hierarchy</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7025 +#: book.translate.xml:7024 msgid "" "The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall " "understanding of the system. The most important directory is root or, " @@ -11215,7 +11206,7 @@ msgstr "" "a transição para a operação multi-usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7034 +#: book.translate.xml:7033 msgid "" "A mount point is a directory where additional file systems can be grafted " "onto a parent file system (usually the root file system). This is further " @@ -11246,7 +11237,7 @@ msgstr "" "fstab\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7049 +#: book.translate.xml:7048 msgid "" "A complete description of the file system hierarchy is available in " "<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" @@ -11260,34 +11251,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:7058 book.translate.xml:10961 +#: book.translate.xml:7057 book.translate.xml:10960 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7065 +#: book.translate.xml:7064 msgid "Root directory of the file system." msgstr "Diretório raiz do sistema de arquivos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7069 +#: book.translate.xml:7068 msgid "<filename>/bin/</filename>" msgstr "<filename>/bin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7070 +#: book.translate.xml:7069 msgid "" "User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments." msgstr "" "Utilitários de usuário fundamentais para ambientes mono e multi-usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7075 +#: book.translate.xml:7074 msgid "<filename>/boot/</filename>" msgstr "<filename>/boot/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7076 +#: book.translate.xml:7075 msgid "" "Programs and configuration files used during operating system bootstrap." msgstr "" @@ -11295,12 +11286,12 @@ msgstr "" "operacional." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7081 +#: book.translate.xml:7080 msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>" msgstr "<filename>/boot/defaults/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7082 +#: book.translate.xml:7081 msgid "" "Default boot configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" @@ -11311,12 +11302,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7087 +#: book.translate.xml:7086 msgid "<filename>/dev/</filename>" msgstr "<filename>/dev/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7088 +#: book.translate.xml:7087 msgid "" "Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details." @@ -11326,22 +11317,22 @@ msgstr "" "citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7093 +#: book.translate.xml:7092 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7094 +#: book.translate.xml:7093 msgid "System configuration files and scripts." msgstr "Arquivos de configuração do sistema e scripts." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7098 +#: book.translate.xml:7097 msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>" msgstr "<filename>/etc/defaults/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7099 +#: book.translate.xml:7098 msgid "" "Default system configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11352,12 +11343,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7104 +#: book.translate.xml:7103 msgid "<filename>/etc/mail/</filename>" msgstr "<filename>/etc/mail/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7105 +#: book.translate.xml:7104 msgid "" "Configuration files for mail transport agents such as " "<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -11368,12 +11359,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7110 +#: book.translate.xml:7109 msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>" msgstr "<filename>/etc/periodic/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7111 +#: book.translate.xml:7110 msgid "" "Scripts that run daily, weekly, and monthly, via " "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11386,12 +11377,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7117 +#: book.translate.xml:7116 msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>" msgstr "<filename>/etc/ppp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7118 +#: book.translate.xml:7117 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> configuration files." @@ -11400,12 +11391,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7122 +#: book.translate.xml:7121 msgid "<filename>/mnt/</filename>" msgstr "<filename>/mnt/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7123 +#: book.translate.xml:7122 msgid "" "Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount " "point." @@ -11414,12 +11405,12 @@ msgstr "" "ponto de montagem temporário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7128 +#: book.translate.xml:7127 msgid "<filename>/proc/</filename>" msgstr "<filename>/proc/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7129 +#: book.translate.xml:7128 msgid "" "Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " @@ -11432,12 +11423,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7134 +#: book.translate.xml:7133 msgid "<filename>/rescue/</filename>" msgstr "<filename>/rescue/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7135 +#: book.translate.xml:7134 msgid "" "Statically linked programs for emergency recovery as described in " "<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11448,24 +11439,24 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7140 +#: book.translate.xml:7139 msgid "<filename>/root/</filename>" msgstr "<filename>/root/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7141 +#: book.translate.xml:7140 msgid "" "Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "account." msgstr "Diretório da conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7147 +#: book.translate.xml:7146 msgid "<filename>/sbin/</filename>" msgstr "<filename>/sbin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7148 +#: book.translate.xml:7147 msgid "" "System programs and administration utilities fundamental to both single-user " "and multi-user environments." @@ -11474,12 +11465,12 @@ msgstr "" "ambientes mono e multi-usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7154 +#: book.translate.xml:7153 msgid "<filename>/tmp/</filename>" msgstr "<filename>/tmp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7155 +#: book.translate.xml:7154 msgid "" "Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across " "a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/" @@ -11499,73 +11490,73 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7165 +#: book.translate.xml:7164 msgid "<filename>/usr/</filename>" msgstr "<filename>/usr/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7166 +#: book.translate.xml:7165 msgid "The majority of user utilities and applications." msgstr "A maioria dos utilitários e aplicativos do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7171 +#: book.translate.xml:7170 msgid "<filename>/usr/bin/</filename>" msgstr "<filename>/usr/bin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7172 +#: book.translate.xml:7171 msgid "Common utilities, programming tools, and applications." msgstr "Utilitários comuns, ferramentas de programação e aplicativos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7177 +#: book.translate.xml:7176 msgid "<filename>/usr/include/</filename>" msgstr "<filename>/usr/include/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7178 +#: book.translate.xml:7177 msgid "Standard C include files." msgstr "Arquivos para \"include\" do C padrão." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7182 +#: book.translate.xml:7181 msgid "<filename>/usr/lib/</filename>" msgstr "<filename>/usr/lib/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7183 +#: book.translate.xml:7182 msgid "Archive libraries." msgstr "Arquivos de biblioteca." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7188 +#: book.translate.xml:7187 msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>" msgstr "<filename>/usr/libdata/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7189 +#: book.translate.xml:7188 msgid "Miscellaneous utility data files." msgstr "Diversos arquivos de dados de utilitários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:7192 msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>" msgstr "<filename>/usr/libexec/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7194 +#: book.translate.xml:7193 msgid "System daemons and system utilities executed by other programs." msgstr "" "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados por outros programas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7199 +#: book.translate.xml:7198 msgid "<filename>/usr/local/</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7200 +#: book.translate.xml:7199 msgid "" "Local executables and libraries. Also used as the default destination for " "the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the " @@ -11586,12 +11577,12 @@ msgstr "" "<replaceable>port</replaceable></filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7213 +#: book.translate.xml:7212 msgid "<filename>/usr/obj/</filename>" msgstr "<filename>/usr/obj/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7214 +#: book.translate.xml:7213 msgid "" "Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/" "src</filename> tree." @@ -11600,52 +11591,52 @@ msgstr "" "árvore <filename>/usr/src</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7220 +#: book.translate.xml:7219 msgid "<filename>/usr/ports/</filename>" msgstr "<filename>/usr/ports/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7221 +#: book.translate.xml:7220 msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)." msgstr "A Coleção de Ports do FreeBSD (opcional)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7225 +#: book.translate.xml:7224 msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>" msgstr "<filename>/usr/sbin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7226 +#: book.translate.xml:7225 msgid "System daemons and system utilities executed by users." msgstr "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados pelos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7231 +#: book.translate.xml:7230 msgid "<filename>/usr/share/</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7232 +#: book.translate.xml:7231 msgid "Architecture-independent files." msgstr "Arquivos independentes de arquitetura." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7236 +#: book.translate.xml:7235 msgid "<filename>/usr/src/</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7237 +#: book.translate.xml:7236 msgid "BSD and/or local source files." msgstr "Arquivos do código-fonte do BSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7241 +#: book.translate.xml:7240 msgid "<filename>/var/</filename>" msgstr "<filename>/var/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7242 +#: book.translate.xml:7241 msgid "" "Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based " "file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be " @@ -11665,42 +11656,42 @@ msgstr "" "citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7253 +#: book.translate.xml:7252 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7254 +#: book.translate.xml:7253 msgid "Miscellaneous system log files." msgstr "Diversos arquivos de log do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:7257 msgid "<filename>/var/mail/</filename>" msgstr "<filename>/var/mail/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7259 +#: book.translate.xml:7258 msgid "User mailbox files." msgstr "Arquivos de caixa de correio do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7263 +#: book.translate.xml:7262 msgid "<filename>/var/spool/</filename>" msgstr "<filename>/var/spool/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7264 +#: book.translate.xml:7263 msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories." msgstr "Diretórios de spooling de impressoras e sistemas de email." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7269 +#: book.translate.xml:7268 msgid "<filename>/var/tmp/</filename>" msgstr "<filename>/var/tmp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7270 +#: book.translate.xml:7269 msgid "" "Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless " "<filename>/var</filename> is a memory-based file system." @@ -11710,22 +11701,22 @@ msgstr "" "arquivos baseado em memória." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7277 +#: book.translate.xml:7276 msgid "<filename>/var/yp/</filename>" msgstr "<filename>/var/yp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7278 +#: book.translate.xml:7277 msgid "NIS maps." msgstr "Mapas de NIS." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7286 +#: book.translate.xml:7285 msgid "Disk Organization" msgstr "Organização dos Discos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7288 +#: book.translate.xml:7287 msgid "" "The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the " "filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme." @@ -11741,7 +11732,7 @@ msgstr "" "dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7295 +#: book.translate.xml:7294 msgid "" "Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may " "contain many hundreds of files. A directory can also contain other " @@ -11754,7 +11745,7 @@ msgstr "" "organizar os dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7301 +#: book.translate.xml:7300 msgid "" "Files and directories are referenced by giving the file or directory name, " "followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other " @@ -11781,7 +11772,7 @@ msgstr "" "txt</filename> no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7316 +#: book.translate.xml:7315 msgid "" "Directories and files are stored in a file system. Each file system contains " "exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root " @@ -11803,7 +11794,7 @@ msgstr "" "do mesmo disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7327 +#: book.translate.xml:7326 msgid "" "Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</" "literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, " @@ -11818,7 +11809,7 @@ msgstr "" "<literal>B2</literal> e <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7334 +#: book.translate.xml:7333 msgid "" "Call <literal>A</literal> the root file system. If " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11837,13 +11828,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7342 +#: book.translate.xml:7341 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7346 +#: book.translate.xml:7345 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11859,7 +11850,7 @@ msgstr "" " `--- A2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7354 +#: book.translate.xml:7353 msgid "" "A file system must be mounted on to a directory in another file system. When " "mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</" @@ -11877,13 +11868,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7363 +#: book.translate.xml:7362 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7367 +#: book.translate.xml:7366 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11907,7 +11898,7 @@ msgstr "" " `--- A2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7379 +#: book.translate.xml:7378 msgid "" "Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> " "directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or " @@ -11924,7 +11915,7 @@ msgstr "" "desmontado </firstterm> de <literal>A</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7388 +#: book.translate.xml:7387 msgid "" "If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the " "diagram would look like this:" @@ -11937,13 +11928,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7394 +#: book.translate.xml:7393 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7398 +#: book.translate.xml:7397 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11967,7 +11958,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7410 +#: book.translate.xml:7409 msgid "" "and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</" "filename> respectively." @@ -11976,7 +11967,7 @@ msgstr "" "filename> respectivamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7415 +#: book.translate.xml:7414 msgid "" "File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last " "example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the " @@ -11993,13 +11984,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7423 +#: book.translate.xml:7422 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7427 +#: book.translate.xml:7426 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -12031,7 +12022,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7443 +#: book.translate.xml:7442 msgid "" "Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</" "literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:" @@ -12044,13 +12035,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7449 +#: book.translate.xml:7448 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7453 +#: book.translate.xml:7452 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -12082,7 +12073,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7469 +#: book.translate.xml:7468 msgid "" "It is entirely possible to have one large root file system, and not need to " "create any others. There are some drawbacks to this approach, and one " @@ -12093,12 +12084,12 @@ msgstr "" "uma vantagem." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7474 +#: book.translate.xml:7473 msgid "Benefits of Multiple File Systems" msgstr "Benefícios de vários sistemas de arquivos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7477 +#: book.translate.xml:7476 msgid "" "Different file systems can have different <firstterm>mount options</" "firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, " @@ -12120,7 +12111,7 @@ msgstr "" "arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7491 +#: book.translate.xml:7490 msgid "" "FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, " "depending on how the file system is being used. So a file system that " @@ -12136,7 +12127,7 @@ msgstr "" "é quebrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7500 +#: book.translate.xml:7499 msgid "" "FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at " "a critical point could still damage the structure of the file system. By " @@ -12150,12 +12141,12 @@ msgstr "" "restauração do backup conforme necessário." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7510 +#: book.translate.xml:7509 msgid "Benefit of a Single File System" msgstr "Benefício de um sistema de arquivos único" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7513 +#: book.translate.xml:7512 msgid "" "File systems are a fixed size. If you create a file system when you install " "FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to " @@ -12170,7 +12161,7 @@ msgstr "" "novo tamanho e, em seguida, restaurando os dados de backup." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:7521 +#: book.translate.xml:7520 msgid "" "FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes " @@ -12183,7 +12174,7 @@ msgstr "" "limitação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7528 +#: book.translate.xml:7527 msgid "" "File systems are contained in partitions. This does not have the same " "meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark " @@ -12205,7 +12196,7 @@ msgstr "" "estão contidos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7538 +#: book.translate.xml:7537 msgid "" "FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to " "provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to " @@ -12222,47 +12213,47 @@ msgstr "" "de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7547 +#: book.translate.xml:7546 msgid "Some partitions have certain conventions associated with them." msgstr "Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7557 +#: book.translate.xml:7556 msgid "Partition" msgstr "Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7558 +#: book.translate.xml:7557 msgid "Convention" msgstr "Convenção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7564 +#: book.translate.xml:7563 msgid "<literal>a</literal>" msgstr "<literal>a</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7565 +#: book.translate.xml:7564 msgid "Normally contains the root file system." msgstr "Normalmente contém o sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7569 +#: book.translate.xml:7568 msgid "<literal>b</literal>" msgstr "<literal>b</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7570 +#: book.translate.xml:7569 msgid "Normally contains swap space." msgstr "Normalmente contém espaço de swap." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7574 +#: book.translate.xml:7573 msgid "<literal>c</literal>" msgstr "<literal>c</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7575 +#: book.translate.xml:7574 msgid "" "Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that " "need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on " @@ -12275,12 +12266,12 @@ msgstr "" "arquivos normalmente não seria criado nessa partição." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7583 +#: book.translate.xml:7582 msgid "<literal>d</literal>" msgstr "<literal>d</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7584 +#: book.translate.xml:7583 msgid "" "Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated " "with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any " @@ -12291,7 +12282,7 @@ msgstr "" "funcionar como qualquer partição normal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7593 +#: book.translate.xml:7592 msgid "" "Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class=" "\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 " @@ -12304,22 +12295,22 @@ msgstr "" "rotuladas usando letras." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7598 +#: book.translate.xml:7597 msgid "<primary>slices</primary>" msgstr "<primary>slices</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7601 book.translate.xml:31933 book.translate.xml:32029 +#: book.translate.xml:7600 book.translate.xml:31941 book.translate.xml:32037 msgid "<primary>partitions</primary>" msgstr "<primary>partitions</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7604 +#: book.translate.xml:7603 msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>" msgstr "<primary>dangerously dedicated</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7608 +#: book.translate.xml:7607 msgid "" "Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, " "starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first " @@ -12340,7 +12331,7 @@ msgstr "" "usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7618 +#: book.translate.xml:7617 msgid "" "Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other " "drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as " @@ -12361,7 +12352,7 @@ msgstr "" "slice da segunda unidade de disco SATA." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7631 +#: book.translate.xml:7630 msgid "" "Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a " "code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which " @@ -12374,7 +12365,7 @@ msgstr "" "Códigos usuais são listados em <xref linkend=\"disks-naming\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7637 +#: book.translate.xml:7636 msgid "" "When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, " "the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref " @@ -12385,7 +12376,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7642 +#: book.translate.xml:7641 msgid "" "<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a " "disk layout." @@ -12394,7 +12385,7 @@ msgstr "" "um layout de disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7645 +#: book.translate.xml:7644 msgid "" "When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within " "the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each " @@ -12405,32 +12396,32 @@ msgstr "" "de swap em cada partição e decida onde cada sistema de arquivos será montado." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7651 +#: book.translate.xml:7650 msgid "Disk Device Names" msgstr "Nomes de dispositivos de disco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7659 +#: book.translate.xml:7658 msgid "Drive Type" msgstr "Tipo de drive" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7660 +#: book.translate.xml:7659 msgid "Drive Device Name" msgstr "Nome do drive" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7666 +#: book.translate.xml:7665 msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives" msgstr "discos rígidos <acronym>SATA</acronym> e <acronym>IDE</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7668 +#: book.translate.xml:7667 msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>" msgstr "<literal>ada</literal> ou <literal>ad</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7673 +#: book.translate.xml:7672 msgid "" "<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage " "devices" @@ -12439,12 +12430,12 @@ msgstr "" "<acronym>USB</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7675 +#: book.translate.xml:7674 msgid "<literal>da</literal>" msgstr "<literal>da</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7679 +#: book.translate.xml:7678 msgid "" "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> " "drives" @@ -12453,37 +12444,37 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7681 +#: book.translate.xml:7680 msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>" msgstr "<literal>cd</literal> ou <literal>acd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7686 +#: book.translate.xml:7685 msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "Unidades <acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7688 +#: book.translate.xml:7687 msgid "<literal>cd</literal>" msgstr "<literal>cd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7692 +#: book.translate.xml:7691 msgid "Floppy drives" msgstr "Unidades de disquete" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7693 +#: book.translate.xml:7692 msgid "<literal>fd</literal>" msgstr "<literal>fd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7697 +#: book.translate.xml:7696 msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "Unidades de <acronym>CD-ROM</acronym> não-padrão variadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7699 +#: book.translate.xml:7698 msgid "" "<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and " "<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices" @@ -12492,32 +12483,32 @@ msgstr "" "<literal>scd</literal> para dispositivos de <acronym>CD-ROM</acronym> Sony" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7705 +#: book.translate.xml:7704 msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives" msgstr "Unidades de fita <acronym>SCSI</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7706 +#: book.translate.xml:7705 msgid "<literal>sa</literal>" msgstr "<literal>sa</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7710 +#: book.translate.xml:7709 msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives" msgstr "Unidades de fita <acronym>IDE</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7711 +#: book.translate.xml:7710 msgid "<literal>ast</literal>" msgstr "<literal>ast</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7715 +#: book.translate.xml:7714 msgid "RAID drives" msgstr "Drives RAID" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7716 +#: book.translate.xml:7715 msgid "" "Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered" "\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and " @@ -12536,27 +12527,27 @@ msgstr "" "trademark> RAID." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7728 +#: book.translate.xml:7727 msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names" msgstr "Exemplo de Nomes de Disco, Slice e Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7737 +#: book.translate.xml:7736 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7738 book.translate.xml:62009 +#: book.translate.xml:7737 book.translate.xml:62058 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7744 +#: book.translate.xml:7743 msgid "<literal>ada0s1a</literal>" msgstr "<literal>ada0s1a</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7745 +#: book.translate.xml:7744 msgid "" "The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</" "literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</" @@ -12567,12 +12558,12 @@ msgstr "" "literal>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7752 +#: book.translate.xml:7751 msgid "<literal>da1s2e</literal>" msgstr "<literal>da1s2e</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7753 +#: book.translate.xml:7752 msgid "" "The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</" "literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)." @@ -12581,12 +12572,12 @@ msgstr "" "literal>) no segundo disco SCSI (<literal>da1</literal>)." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7763 +#: book.translate.xml:7762 msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "Modelo conceitual de um disco" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7765 +#: book.translate.xml:7764 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk " "attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains " @@ -12607,7 +12598,7 @@ msgstr "" "quatro partições de dados e uma partição swap." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7775 +#: book.translate.xml:7774 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> " "is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</" @@ -12628,18 +12619,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7785 +#: book.translate.xml:7784 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7792 +#: book.translate.xml:7791 msgid "Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Montando e Desmontando Sistemas de Arquivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7794 +#: book.translate.xml:7793 msgid "" "The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at " "<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</" @@ -12654,12 +12645,12 @@ msgstr "" "filename> e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7803 +#: book.translate.xml:7802 msgid "<primary>root file system</primary>" msgstr "<primary>root file system</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7807 +#: book.translate.xml:7806 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " "file systems. <filename>/var</filename> contains the directories " @@ -12676,7 +12667,7 @@ msgstr "" "var</filename> do <filename>/</filename> geralmente é vantajoso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7818 +#: book.translate.xml:7817 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " "systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are " @@ -12690,19 +12681,19 @@ msgstr "" "unidades de CD-ROM." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7825 +#: book.translate.xml:7824 msgid "The <filename>fstab</filename> File" msgstr "O arquivo <filename>fstab</filename>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7827 +#: book.translate.xml:7826 msgid "" "<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>" msgstr "" "<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7832 +#: book.translate.xml:7831 msgid "" "During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in " "<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the " @@ -12715,18 +12706,18 @@ msgstr "" "arquivo contém entradas no seguinte formato:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7838 +#: book.translate.xml:7837 #, no-wrap msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>" msgstr "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7842 +#: book.translate.xml:7841 msgid "<literal>device</literal>" msgstr "<literal>device</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7844 +#: book.translate.xml:7843 msgid "" "An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>." msgstr "" @@ -12734,22 +12725,22 @@ msgstr "" "\"disks-naming\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7850 +#: book.translate.xml:7849 msgid "<literal>mount-point</literal>" msgstr "<literal>mount-point</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7853 +#: book.translate.xml:7852 msgid "An existing directory on which to mount the file system." msgstr "Um diretório existente no qual montar o sistema de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7859 +#: book.translate.xml:7858 msgid "<literal>fstype</literal>" msgstr "<literal>fstype</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7862 +#: book.translate.xml:7861 msgid "" "The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD " @@ -12761,12 +12752,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7869 +#: book.translate.xml:7868 msgid "<literal>options</literal>" msgstr "<literal>options</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7872 +#: book.translate.xml:7871 msgid "" "Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</" "option> for read-only file systems, followed by any other options that may " @@ -12784,12 +12775,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7883 +#: book.translate.xml:7882 msgid "<literal>dumpfreq</literal>" msgstr "<literal>dumpfreq</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7886 +#: book.translate.xml:7885 msgid "" "Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. " @@ -12800,12 +12791,12 @@ msgstr "" "requerem o dump. Se o campo estiver faltando, um valor zero será assumido." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7893 +#: book.translate.xml:7892 msgid "<literal>passno</literal>" msgstr "<literal>passno</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7896 +#: book.translate.xml:7895 msgid "" "Determines the order in which file systems should be checked. File systems " "that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to " @@ -12827,7 +12818,7 @@ msgstr "" "sistemas de arquivos em paralelo, se possível." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7910 +#: book.translate.xml:7909 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/" @@ -12838,7 +12829,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/fstab</filename> e suas opções." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7915 +#: book.translate.xml:7914 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -12847,12 +12838,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7916 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>" msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7922 +#: book.translate.xml:7921 msgid "" "File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax " @@ -12863,13 +12854,13 @@ msgstr "" "citerefentry>. A sintaxe mais básica é a seguinte:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:7926 +#: book.translate.xml:7925 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7929 +#: book.translate.xml:7928 msgid "" "This command provides many options which are described in " "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -12880,18 +12871,18 @@ msgstr "" "citerefentry>. As opções mais usadas incluem:" #. (itstool) path: variablelist/title -#: book.translate.xml:7933 +#: book.translate.xml:7932 msgid "Mount Options" msgstr "Opções de montagem" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7936 book.translate.xml:23222 +#: book.translate.xml:7935 book.translate.xml:23221 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7939 +#: book.translate.xml:7938 msgid "" "Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except " "those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> " @@ -12902,12 +12893,12 @@ msgstr "" "pela opção <option>-t</option>, ou aqueles que já estão montados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7948 +#: book.translate.xml:7947 msgid "<option>-d</option>" msgstr "<option>-d</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7952 +#: book.translate.xml:7951 msgid "" "Do everything except for the actual mount system call. This option is useful " "in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what " @@ -12920,12 +12911,12 @@ msgstr "" "citerefentry> está realmente tentando fazer." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7960 book.translate.xml:26330 +#: book.translate.xml:7959 book.translate.xml:26329 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7963 +#: book.translate.xml:7962 msgid "" "Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of " "write access when downgrading a file system's mount status from read-write " @@ -12936,12 +12927,12 @@ msgstr "" "de arquivos de leitura/gravação para somente leitura." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7971 +#: book.translate.xml:7970 msgid "<option>-r</option>" msgstr "<option>-r</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7974 +#: book.translate.xml:7973 msgid "" "Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</" "option>." @@ -12950,12 +12941,12 @@ msgstr "" "<option>-o ro</option>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7980 +#: book.translate.xml:7979 msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>" msgstr "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7984 +#: book.translate.xml:7983 msgid "" "Mount the specified file system type or mount only file systems of the given " "type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default " @@ -12966,38 +12957,38 @@ msgstr "" "<quote>ufs</quote> é o tipo de sistema de arquivos padrão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7992 +#: book.translate.xml:7991 msgid "<option>-u</option>" msgstr "<option>-u</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7995 +#: book.translate.xml:7994 msgid "Update mount options on the file system." msgstr "Atualiza as opções de montagem no sistema de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8000 book.translate.xml:23239 +#: book.translate.xml:7999 book.translate.xml:23238 msgid "<option>-v</option>" msgstr "<option>-v</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8003 +#: book.translate.xml:8002 msgid "Be verbose." msgstr "Fica verboso (mostra mais informações)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8008 +#: book.translate.xml:8007 msgid "<option>-w</option>" msgstr "<option>-w</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8011 +#: book.translate.xml:8010 msgid "Mount the file system read-write." msgstr "Monta o sistema de arquivos para leitura/gravação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8016 +#: book.translate.xml:8015 msgid "" "The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-" "separated list:" @@ -13006,12 +12997,12 @@ msgstr "" "lista separada por vírgula:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8021 +#: book.translate.xml:8020 msgid "nosuid" msgstr "nosuid" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8024 +#: book.translate.xml:8023 msgid "" "Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a " "useful security option." @@ -13020,7 +13011,7 @@ msgstr "" "uma opção de segurança útil." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8033 +#: book.translate.xml:8032 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -13029,12 +13020,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:8035 +#: book.translate.xml:8034 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>" msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8040 +#: book.translate.xml:8039 msgid "" "To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes " @@ -13047,7 +13038,7 @@ msgstr "" "montagem, um nome do dispositivo, <option>-a</option> ou <option>-A</option>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8044 +#: book.translate.xml:8043 msgid "" "All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</" "option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a " @@ -13059,7 +13050,7 @@ msgstr "" "dados no sistema de arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8049 +#: book.translate.xml:8048 msgid "" "To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed " "after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. " @@ -13072,12 +13063,12 @@ msgstr "" "desmontar o sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8058 +#: book.translate.xml:8057 msgid "Processes and Daemons" msgstr "Processos e Daemons" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8060 +#: book.translate.xml:8059 msgid "" "FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one " "time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command " @@ -13090,7 +13081,7 @@ msgstr "" "sistema que são executados pelo FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8066 +#: book.translate.xml:8065 msgid "" "Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process " "ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has " @@ -13116,7 +13107,7 @@ msgstr "" "que sempre possui um <acronym>PID</acronym> de <literal>1</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8078 +#: book.translate.xml:8077 msgid "" "Some programs are not designed to be run with continuous user input and " "disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web " @@ -13137,7 +13128,7 @@ msgstr "" "que o mascote do BSD é o daemon de aparência alegre com tênis e um tridente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8089 +#: book.translate.xml:8088 msgid "" "There is a convention to name programs that normally run as daemons with a " "trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is " @@ -13159,12 +13150,12 @@ msgstr "" "o <command>sendmail</command> e não <literal>maild</literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8103 +#: book.translate.xml:8102 msgid "Viewing Processes" msgstr "Visualizando Processos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8105 +#: book.translate.xml:8104 msgid "" "To see the processes running on the system, use " "<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13192,7 +13183,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8113 +#: book.translate.xml:8112 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned " @@ -13203,7 +13194,7 @@ msgstr "" "que são de propriedade do usuário. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8116 +#: book.translate.xml:8115 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n" @@ -13217,7 +13208,7 @@ msgstr "" "8895 0 R+ 0:00.00 ps" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8121 +#: book.translate.xml:8120 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The " @@ -13246,7 +13237,7 @@ msgstr "" "<literal>COMMAND</literal> é o comando que foi usado para iniciar o programa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8136 +#: book.translate.xml:8135 msgid "" "A number of different options are available to change the information that " "is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where " @@ -13269,7 +13260,7 @@ msgstr "" "de truncá-la para caber na tela quando é muito longa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8147 +#: book.translate.xml:8146 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>top</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:" @@ -13278,7 +13269,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> é semelhante a abaixo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8149 +#: book.translate.xml:8148 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n" @@ -13324,7 +13315,7 @@ msgstr "" " 1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8170 +#: book.translate.xml:8169 msgid "" "The output is split into two sections. The header (the first five or six " "lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the " @@ -13348,7 +13339,7 @@ msgstr "" "cache de memória, e não do disco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8182 +#: book.translate.xml:8181 msgid "" "Below the header is a series of columns containing similar information to " "the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -13372,7 +13363,7 @@ msgstr "" "usando agora." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8192 +#: book.translate.xml:8191 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A " @@ -13383,12 +13374,12 @@ msgstr "" "intervalo diferente pode ser especificado com <option>-s</option>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8198 +#: book.translate.xml:8197 msgid "Killing Processes" msgstr "Matando Processos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8200 +#: book.translate.xml:8199 msgid "" "One way to communicate with any running process or daemon is to send a " "<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</" @@ -13411,7 +13402,7 @@ msgstr "" "systemitem>, que pode enviar sinais para os processos de qualquer pessoa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8210 +#: book.translate.xml:8209 msgid "" "The operating system can also send a signal to a process. If an application " "is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, " @@ -13432,7 +13423,7 @@ msgstr "" "(<literal>SIGALRM</literal>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8220 +#: book.translate.xml:8219 msgid "" "Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and " "<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to " @@ -13450,7 +13441,7 @@ msgstr "" "não pode ser interrompida." #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:8232 +#: book.translate.xml:8231 msgid "" "There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the " "process is trying to read from a file that is on another computer on the " @@ -13467,7 +13458,7 @@ msgstr "" "processo será eliminado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8229 +#: book.translate.xml:8228 msgid "" "<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a " "<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there " @@ -13478,7 +13469,7 @@ msgstr "" "processo de uma vez por todas. <_:footnote-1/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8241 +#: book.translate.xml:8240 msgid "" "Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</" "literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose " @@ -13490,7 +13481,7 @@ msgstr "" "diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8246 +#: book.translate.xml:8245 msgid "" "For example, after changing a web server's configuration file, the web " "server needs to be told to re-read its configuration. Restarting " @@ -13509,12 +13500,12 @@ msgstr "" "determinar se <literal>SIGHUP</literal> terá os resultados desejados." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:8257 +#: book.translate.xml:8256 msgid "Sending a Signal to a Process" msgstr "Enviando um sinal para um processo" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:8259 +#: book.translate.xml:8258 msgid "" "This example shows how to send a signal to " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -13535,7 +13526,7 @@ msgstr "" "<literal>SIGHUP</literal>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8266 +#: book.translate.xml:8265 msgid "" "Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using " "<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13550,7 +13541,7 @@ msgstr "" "citerefentry> é 198:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8270 +#: book.translate.xml:8269 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n" @@ -13560,7 +13551,7 @@ msgstr "" "198 inetd -wW" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8276 +#: book.translate.xml:8275 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because " @@ -13579,7 +13570,7 @@ msgstr "" "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> primeiro." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8283 +#: book.translate.xml:8282 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" @@ -13591,7 +13582,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/kill -s HUP 198</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8287 +#: book.translate.xml:8286 msgid "" "Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, " "<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13616,12 +13607,12 @@ msgstr "" "replaceable>: No such process</errorname>." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:8300 +#: book.translate.xml:8299 msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?" msgstr "Por que usar o <command>/bin/kill</command>?" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8302 +#: book.translate.xml:8301 msgid "" "Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning " "that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/" @@ -13637,7 +13628,7 @@ msgstr "" "especificar explicitamente o uso do <command>/bin/kill</command>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8314 +#: book.translate.xml:8313 msgid "" "When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or " "<literal>KILL</literal> with the name of the signal." @@ -13646,7 +13637,7 @@ msgstr "" "literal> pelo nome do sinal." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:8319 +#: book.translate.xml:8318 msgid "" "Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, " "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -13666,22 +13657,22 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8331 +#: book.translate.xml:8330 msgid "Shells" msgstr "Shells" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8333 +#: book.translate.xml:8332 msgid "<primary>shells</primary>" msgstr "<primary>shells</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8336 +#: book.translate.xml:8335 msgid "<primary>command line</primary>" msgstr "<primary>command line</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8340 +#: book.translate.xml:8339 msgid "" "A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for " "interacting with the operating system. A shell receives commands from the " @@ -13707,7 +13698,7 @@ msgstr "" "o <command>bash</command>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8351 +#: book.translate.xml:8350 msgid "" "The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might " "feel more comfortable with a C-like shell such as " @@ -13726,7 +13717,7 @@ msgstr "" "usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8358 +#: book.translate.xml:8357 msgid "" "One common shell feature is filename completion. After a user types the " "first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, " @@ -13745,7 +13736,7 @@ msgstr "" "arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8367 +#: book.translate.xml:8366 msgid "" "But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to " "complete the filename because both <filename>foobar</filename> and " @@ -13765,12 +13756,12 @@ msgstr "" "determine qual nome de arquivo é desejado e preencha o resto." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8377 +#: book.translate.xml:8376 msgid "<primary>environment variables</primary>" msgstr "<primary>environment variables</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8381 +#: book.translate.xml:8380 msgid "" "Another feature of the shell is the use of environment variables. " "Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's " @@ -13789,44 +13780,44 @@ msgstr "" "maiúsculas." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:8391 +#: book.translate.xml:8390 msgid "Common Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8396 book.translate.xml:23036 +#: book.translate.xml:8395 book.translate.xml:23035 msgid "Variable" msgstr "Variável" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8403 +#: book.translate.xml:8402 msgid "<envar>USER</envar>" msgstr "<envar>USER</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8404 +#: book.translate.xml:8403 msgid "Current logged in user's name." msgstr "Nome do usuário atual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8408 +#: book.translate.xml:8407 msgid "<envar>PATH</envar>" msgstr "<envar>PATH</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8409 +#: book.translate.xml:8408 msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries." msgstr "" "Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisa de binários " "(progamas)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8414 +#: book.translate.xml:8413 msgid "<envar>DISPLAY</envar>" msgstr "<envar>DISPLAY</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8415 +#: book.translate.xml:8414 msgid "" "Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, " "if available." @@ -13835,22 +13826,22 @@ msgstr "" "disponível." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8421 +#: book.translate.xml:8420 msgid "<envar>SHELL</envar>" msgstr "<envar>SHELL</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8422 +#: book.translate.xml:8421 msgid "The current shell." msgstr "O shell atual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8426 +#: book.translate.xml:8425 msgid "<envar>TERM</envar>" msgstr "<envar>TERM</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8428 +#: book.translate.xml:8427 msgid "" "The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities " "of the terminal." @@ -13859,12 +13850,12 @@ msgstr "" "terminal." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8433 +#: book.translate.xml:8432 msgid "<envar>TERMCAP</envar>" msgstr "<envar>TERMCAP</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8435 +#: book.translate.xml:8434 msgid "" "Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal " "functions." @@ -13873,66 +13864,66 @@ msgstr "" "várias funções do terminal." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8440 +#: book.translate.xml:8439 msgid "<envar>OSTYPE</envar>" msgstr "<envar>OSTYPE</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8441 +#: book.translate.xml:8440 msgid "Type of operating system." msgstr "Tipo de sistema operacional." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8445 +#: book.translate.xml:8444 msgid "<envar>MACHTYPE</envar>" msgstr "<envar>MACHTYPE</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8446 +#: book.translate.xml:8445 msgid "The system's CPU architecture." msgstr "A arquitetura da CPU do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8450 +#: book.translate.xml:8449 msgid "<envar>EDITOR</envar>" msgstr "<envar>EDITOR</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8451 +#: book.translate.xml:8450 msgid "The user's preferred text editor." msgstr "O editor de texto preferencial do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8455 +#: book.translate.xml:8454 msgid "<envar>PAGER</envar>" msgstr "<envar>PAGER</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8456 +#: book.translate.xml:8455 msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time." msgstr "" "O utilitário preferencial do usuário para visualização de texto página à " "página." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8461 +#: book.translate.xml:8460 msgid "<envar>MANPATH</envar>" msgstr "<envar>MANPATH</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8462 +#: book.translate.xml:8461 msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages." msgstr "" "Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisar páginas de " "manual." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8469 +#: book.translate.xml:8468 msgid "<primary>Bourne shells</primary>" msgstr "<primary>Bourne shells</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8473 +#: book.translate.xml:8472 msgid "" "How to set an environment variable differs between shells. In " "<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13958,24 +13949,24 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8482 +#: book.translate.xml:8481 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8484 +#: book.translate.xml:8483 msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:" msgstr "O comando equivalente para <command>bash</command> seria:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8487 +#: book.translate.xml:8486 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8489 +#: book.translate.xml:8488 msgid "" "To expand an environment variable in order to see its current setting, type " "a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. " @@ -13988,7 +13979,7 @@ msgstr "" "atual do <envar>$TERM</envar>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8495 +#: book.translate.xml:8494 msgid "" "Shells treat special characters, known as meta-characters, as special " "representations of data. The most common meta-character is <literal>*</" @@ -14008,7 +13999,7 @@ msgstr "" "comando." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8505 +#: book.translate.xml:8504 msgid "" "To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from " "the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For " @@ -14023,12 +14014,12 @@ msgstr "" "<literal>$TERM</literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8513 +#: book.translate.xml:8512 msgid "Changing the Shell" msgstr "Alterando a Shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8515 +#: book.translate.xml:8514 msgid "" "The easiest way to permanently change the default shell is to use " "<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is " @@ -14045,7 +14036,7 @@ msgstr "" "caminho completo da nova shell." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8522 +#: book.translate.xml:8521 msgid "" "Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified " "shell without opening an editor. For example, to change the shell to " @@ -14056,13 +14047,13 @@ msgstr "" "<command>bash</command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8526 +#: book.translate.xml:8525 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8529 +#: book.translate.xml:8528 msgid "" "The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</" "filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as " @@ -14077,13 +14068,13 @@ msgstr "" "usando este comando, substituindo o caminho pelo caminho da shell:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:8536 +#: book.translate.xml:8535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> >> /etc/shells</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> >> /etc/shells</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8538 +#: book.translate.xml:8537 msgid "" "Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -14092,14 +14083,14 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:8544 +#: book.translate.xml:8543 msgid "Advanced Shell Techniques" msgstr "Técnicas Avançadas de Shell" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:8547 book.translate.xml:31078 book.translate.xml:35483 -#: book.translate.xml:35563 book.translate.xml:37172 book.translate.xml:44555 -#: book.translate.xml:56274 +#: book.translate.xml:8546 book.translate.xml:31086 book.translate.xml:35491 +#: book.translate.xml:35571 book.translate.xml:37180 book.translate.xml:44585 +#: book.translate.xml:56302 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Written by </contrib>" @@ -14108,7 +14099,7 @@ msgstr "" "personname><contrib>Escrito por</contrib>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8557 +#: book.translate.xml:8556 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a " "command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to " @@ -14125,7 +14116,7 @@ msgstr "" "usuário um ambiente que pode maximizar a eficiência." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8565 +#: book.translate.xml:8564 msgid "" "Shell redirection is the action of sending the output or the input of a " "command into another command or into a file. To capture the output of the " @@ -14138,13 +14129,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, por exemplo, em um arquivo, redirecione a saída:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8570 +#: book.translate.xml:8569 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls > directory_listing.txt</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ls > directory_listing.txt</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8572 +#: book.translate.xml:8571 msgid "" "The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing." "txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as " @@ -14157,13 +14148,13 @@ msgstr "" "citerefentry>. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8577 +#: book.translate.xml:8576 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8579 +#: book.translate.xml:8578 msgid "" "The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input " "into another file, one could redirect the output of " @@ -14176,13 +14167,13 @@ msgstr "" "citerefentry> misturando a direção:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8583 +#: book.translate.xml:8582 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt > sorted.txt</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt > sorted.txt</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8585 +#: book.translate.xml:8584 msgid "" "In all of the previous examples, the commands are performing redirection " "using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -14205,7 +14196,7 @@ msgstr "" "baseados em <acronym>I/O</acronym> e, às vezes, considerados fluxos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8596 +#: book.translate.xml:8595 msgid "" "Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to " "be passed around through various commands and redirected to or from a file. " @@ -14216,7 +14207,7 @@ msgstr "" "arquivo. Outro método de redirecionamento é o operador de pipe." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8601 +#: book.translate.xml:8600 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|" "</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed " @@ -14230,13 +14221,13 @@ msgstr "" "por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8607 +#: book.translate.xml:8606 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8609 +#: book.translate.xml:8608 msgid "" "In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> " "will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</" @@ -14251,22 +14242,22 @@ msgstr "" "ritmo e evite que ela role para fora da tela." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8618 +#: book.translate.xml:8617 msgid "Text Editors" msgstr "Editores de Texto" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8620 +#: book.translate.xml:8619 msgid "<primary>text editors</primary>" msgstr "<primary>text editors</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8623 book.translate.xml:8659 +#: book.translate.xml:8622 book.translate.xml:8658 msgid "<primary>editors</primary>" msgstr "<primary>editors</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8627 +#: book.translate.xml:8626 msgid "" "Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, " "it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with " @@ -14279,12 +14270,12 @@ msgstr "" "disponíveis na coleção do ports." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8632 +#: book.translate.xml:8631 msgid "<primary><command>ee</command></primary>" msgstr "<primary><command>ee</command></primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8635 +#: book.translate.xml:8634 msgid "" "<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>" @@ -14293,7 +14284,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8640 +#: book.translate.xml:8639 msgid "" "A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy " @@ -14324,17 +14315,17 @@ msgstr "" "as alterações, caso o arquivo tenha sido modificado." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8656 +#: book.translate.xml:8655 msgid "<primary><command>vi</command></primary>" msgstr "<primary><command>vi</command></primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8662 +#: book.translate.xml:8661 msgid "<primary><command>emacs</command></primary>" msgstr "<primary><command>emacs</command></primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8666 +#: book.translate.xml:8665 msgid "" "FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -14355,7 +14346,7 @@ msgstr "" "<application>Emacs</application> pode economizar mais tempo a longo prazo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8676 +#: book.translate.xml:8675 msgid "" "Many applications which modify files or require typed input will " "automatically open a text editor. To change the default editor, set the " @@ -14368,12 +14359,12 @@ msgstr "" "linkend=\"shells\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8683 +#: book.translate.xml:8682 msgid "Devices and Device Nodes" msgstr "Dispositivos e nós de dispositivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8685 +#: book.translate.xml:8684 msgid "" "A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, " "including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD " @@ -14389,7 +14380,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8692 +#: book.translate.xml:8691 msgid "" "Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</" "filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> " @@ -14400,7 +14391,7 @@ msgstr "" "<filename>kbd0</filename> representa o teclado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8697 +#: book.translate.xml:8696 msgid "" "Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device " "nodes, which are located in <filename>/dev</filename>." @@ -14410,17 +14401,17 @@ msgstr "" "em <filename>/dev</filename>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8703 +#: book.translate.xml:8702 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8705 +#: book.translate.xml:8704 msgid "<primary>manual pages</primary>" msgstr "<primary>manual pages</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8709 +#: book.translate.xml:8708 msgid "" "The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual " "pages. Nearly every program on the system comes with a short reference " @@ -14433,13 +14424,13 @@ msgstr "" "manuais podem ser visualizados usando o <command>man</command>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8715 +#: book.translate.xml:8714 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8717 +#: book.translate.xml:8716 msgid "" "where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn " "about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</" @@ -14450,13 +14441,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, digite:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8721 +#: book.translate.xml:8720 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8723 +#: book.translate.xml:8722 msgid "" "Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In " "FreeBSD, the following sections are available:" @@ -14465,52 +14456,52 @@ msgstr "" "tópico. No FreeBSD, as seguintes seções estão disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8729 +#: book.translate.xml:8728 msgid "User commands." msgstr "Comandos de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8733 +#: book.translate.xml:8732 msgid "System calls and error numbers." msgstr "Chamadas do sistema e números de erro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8737 +#: book.translate.xml:8736 msgid "Functions in the C libraries." msgstr "Funções nas bibliotecas C." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8741 +#: book.translate.xml:8740 msgid "Device drivers." msgstr "Drivers de dispositivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8745 +#: book.translate.xml:8744 msgid "File formats." msgstr "Formatos de arquivo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8749 +#: book.translate.xml:8748 msgid "Games and other diversions." msgstr "Jogos e outras diversões." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8753 +#: book.translate.xml:8752 msgid "Miscellaneous information." msgstr "Informações diversas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8757 +#: book.translate.xml:8756 msgid "System maintenance and operation commands." msgstr "Comandos de manutenção e operação do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8761 +#: book.translate.xml:8760 msgid "System kernel interfaces." msgstr "Interfaces do kernel do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8765 +#: book.translate.xml:8764 msgid "" "In some cases, the same topic may appear in more than one section of the " "online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command " @@ -14525,13 +14516,13 @@ msgstr "" "citerefentry> qual seção exibir, especifique o número da seção:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8771 +#: book.translate.xml:8770 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8773 +#: book.translate.xml:8772 msgid "" "This will display the manual page for the user command " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -14552,7 +14543,7 @@ msgstr "" "citerefentry> refere-se à chamada do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8779 +#: book.translate.xml:8778 msgid "" "If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to " "search for keywords in the manual page descriptions:" @@ -14561,13 +14552,13 @@ msgstr "" "command> para procurar por palavras-chave nas descrições da página de manual:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8783 +#: book.translate.xml:8782 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8785 +#: book.translate.xml:8784 msgid "" "This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</" "quote> in their descriptions. This is equivalent to using " @@ -14580,7 +14571,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8789 +#: book.translate.xml:8788 msgid "" "To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</" "filename>, type:" @@ -14589,7 +14580,7 @@ msgstr "" "filename>, digite:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8792 +#: book.translate.xml:8791 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -14600,12 +14591,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8795 book.translate.xml:49839 +#: book.translate.xml:8794 book.translate.xml:49867 msgid "or" msgstr "ou" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8797 +#: book.translate.xml:8796 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -14615,12 +14606,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>whatis * |more</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8801 +#: book.translate.xml:8800 msgid "GNU Info Files" msgstr "Arquivos GNU Info" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8807 +#: book.translate.xml:8806 msgid "" "FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free " "Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may " @@ -14639,7 +14630,7 @@ msgstr "" "<application>emacs</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8815 +#: book.translate.xml:8814 msgid "" "To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, type:" @@ -14648,13 +14639,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8817 +#: book.translate.xml:8816 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8819 +#: book.translate.xml:8818 msgid "" "For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command " "reference, type <literal>?</literal>." @@ -14663,22 +14654,22 @@ msgstr "" "rápida de comandos, digite <literal>?</literal>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8833 +#: book.translate.xml:8832 msgid "Installing Applications: Packages and Ports" msgstr "Instalando Aplicativos: Pacotes e Ports" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8838 +#: book.translate.xml:8837 msgid "<primary>ports</primary>" msgstr "<primary>ports</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8839 +#: book.translate.xml:8838 msgid "<primary>packages</primary>" msgstr "<primary>packages</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8840 +#: book.translate.xml:8839 msgid "" "FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the " "base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies " @@ -14695,25 +14686,25 @@ msgstr "" "de uma mídia local ou da rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8852 +#: book.translate.xml:8851 msgid "The difference between binary packages and ports." msgstr "A diferença entre pacotes binários e ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8856 +#: book.translate.xml:8855 msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD." msgstr "" "Como encontrar softwares de terceiros que tenham sido portados para o " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8861 +#: book.translate.xml:8860 msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>." msgstr "" "Como gerenciar pacotes binários usando o <application>pkg</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8866 +#: book.translate.xml:8865 msgid "" "How to build third-party software from source using the Ports Collection." msgstr "" @@ -14721,7 +14712,7 @@ msgstr "" "coleção de ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8871 +#: book.translate.xml:8870 msgid "" "How to find the files installed with the application for post-installation " "configuration." @@ -14730,17 +14721,17 @@ msgstr "" "instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8876 +#: book.translate.xml:8875 msgid "What to do if a software installation fails." msgstr "O que fazer se a instalação do software falhar." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8882 +#: book.translate.xml:8881 msgid "Overview of Software Installation" msgstr "Visão geral sobre a Instalação de Software" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8884 +#: book.translate.xml:8883 msgid "" "The typical steps for installing third-party software on a <trademark class=" "\"registered\">UNIX</trademark> system include:" @@ -14749,7 +14740,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> incluem:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8889 +#: book.translate.xml:8888 msgid "" "Find and download the software, which might be distributed in source code " "format or as a binary." @@ -14758,7 +14749,7 @@ msgstr "" "fonte ou como um binário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8894 +#: book.translate.xml:8893 msgid "" "Unpack the software from its distribution format. This is typically a " "tarball compressed with a program such as " @@ -14779,7 +14770,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8901 +#: book.translate.xml:8900 msgid "" "Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</" "filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read " @@ -14790,7 +14781,7 @@ msgstr "" "leia sobre como instalar o software." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8908 +#: book.translate.xml:8907 msgid "" "If the software was distributed in source format, compile it. This may " "involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a " @@ -14801,12 +14792,12 @@ msgstr "" "script <command>configure</command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8915 +#: book.translate.xml:8914 msgid "Test and install the software." msgstr "Teste e instale o software." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8919 +#: book.translate.xml:8918 msgid "" "A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to " "automate the process of compiling an application from source code. The files " @@ -14820,7 +14811,7 @@ msgstr "" "automaticamente o aplicativo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8926 +#: book.translate.xml:8925 msgid "" "If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the " "source code might need editing in order for it to install and run properly." @@ -14829,7 +14820,7 @@ msgstr "" "pode precisar ser editado para que seja instalado e executado corretamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8930 +#: book.translate.xml:8929 msgid "" "However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html" "\">24,000</link> third-party applications have already been ported to " @@ -14842,7 +14833,7 @@ msgstr "" "<emphasis>pacotes</emphasis> pré-compilados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8935 +#: book.translate.xml:8934 msgid "" "Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." msgstr "" @@ -14850,7 +14841,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8939 +#: book.translate.xml:8938 msgid "" "Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is " "used to install an application and a dependent library is not already " @@ -14861,7 +14852,7 @@ msgstr "" "estiver instalada, a biblioteca será instalada automaticamente primeiro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8944 +#: book.translate.xml:8943 msgid "" "A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an " "application, as well as any configuration files and documentation. A package " @@ -14876,7 +14867,7 @@ msgstr "" "citerefentry>, como <command>pkg install</command>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8950 +#: book.translate.xml:8949 msgid "" "While the two technologies are similar, packages and ports each have their " "own strengths. Select the technology that meets your requirements for " @@ -14887,12 +14878,12 @@ msgstr "" "requisitos para instalar um aplicativo específico." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:8956 +#: book.translate.xml:8955 msgid "Package Benefits" msgstr "Benefícios dos Pacotes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8959 +#: book.translate.xml:8958 msgid "" "A compressed package tarball is typically smaller than the compressed " "tarball containing the source code for the application." @@ -14901,7 +14892,7 @@ msgstr "" "compactado que contém o código-fonte do aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8965 +#: book.translate.xml:8964 msgid "" "Packages do not require compilation time. For large applications, such as " "<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or " @@ -14913,7 +14904,7 @@ msgstr "" "lento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8973 +#: book.translate.xml:8972 msgid "" "Packages do not require any understanding of the process involved in " "compiling software on FreeBSD." @@ -14922,12 +14913,12 @@ msgstr "" "de software no FreeBSD." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:8979 +#: book.translate.xml:8978 msgid "Port Benefits" msgstr "Benefícios dos Ports" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8982 +#: book.translate.xml:8981 msgid "" "Packages are normally compiled with conservative options because they have " "to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can " @@ -14938,7 +14929,7 @@ msgstr "" "do port, podem-se alterar as opções de compilação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8989 +#: book.translate.xml:8988 msgid "" "Some applications have compile-time options relating to which features are " "installed. For example, <application>Apache</application> can be configured " @@ -14949,7 +14940,7 @@ msgstr "" "pode ser configurado com uma ampla variedade de diferentes opções internas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8994 +#: book.translate.xml:8993 msgid "" "In some cases, multiple packages will exist for the same application to " "specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</" @@ -14968,7 +14959,7 @@ msgstr "" "tiver mais de uma ou duas opções diferentes de tempo de compilação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9006 +#: book.translate.xml:9005 msgid "" "The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such " "software must be distributed as source code which must be compiled by the " @@ -14979,7 +14970,7 @@ msgstr "" "deve ser compilado pelo usuário final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9012 +#: book.translate.xml:9011 msgid "" "Some people do not trust binary distributions or prefer to read through " "source code in order to look for potential problems." @@ -14988,12 +14979,12 @@ msgstr "" "código-fonte para procurar possíveis problemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9018 +#: book.translate.xml:9017 msgid "Source code is needed in order to apply custom patches." msgstr "O código-fonte é necessário para aplicar patches personalizados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9023 +#: book.translate.xml:9022 msgid "" "To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing " @@ -15007,7 +14998,7 @@ msgstr "" "de bugs no FreeBSD</link>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9027 +#: book.translate.xml:9026 msgid "" "Before installing any application, check <link xlink:href=\"https://vuxml." "freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type " @@ -15020,7 +15011,7 @@ msgstr "" "instaladas aplicativos para vulnerabilidades conhecidas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9033 +#: book.translate.xml:9032 msgid "" "The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to " "install and manage third-party software on FreeBSD." @@ -15029,12 +15020,12 @@ msgstr "" "gerenciar software de terceiros no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9039 +#: book.translate.xml:9038 msgid "Finding Software" msgstr "Encontrando Software" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9041 +#: book.translate.xml:9040 msgid "" "FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are " "a number of ways to find software to install:" @@ -15043,7 +15034,7 @@ msgstr "" "Existem várias maneiras de encontrar softwares para instalar:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9047 +#: book.translate.xml:9046 msgid "" "The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the " "available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index." @@ -15056,12 +15047,12 @@ msgstr "" "pesquisados por nome do aplicativo ou por categoria de software." #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9054 +#: book.translate.xml:9053 msgid "<primary>FreshPorts</primary>" msgstr "<primary>FreshPorts</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9056 +#: book.translate.xml:9055 msgid "" "Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/" "\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and " @@ -15076,12 +15067,12 @@ msgstr "" "um e-mail automatizado quando seus ports sendo monitorados forem atualizados." #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9065 +#: book.translate.xml:9064 msgid "<primary>SourceForge</primary>" msgstr "<primary>SourceForge</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9067 +#: book.translate.xml:9066 msgid "" "If finding a particular application becomes challenging, try searching a " "site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</" @@ -15096,18 +15087,18 @@ msgstr "" "do FreeBSD</link> para ver se o aplicativo foi portado." #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9075 +#: book.translate.xml:9074 msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>" msgstr "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search -#: book.translate.xml:9080 +#: book.translate.xml:9079 msgid "To search the binary package repository for an application:" msgstr "Para pesquisar o repositório de pacotes binários por um aplicativo:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9083 +#: book.translate.xml:9082 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -15137,7 +15128,7 @@ msgstr "" "subversion17-<replaceable>1.7.16_2</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9096 +#: book.translate.xml:9095 msgid "" "Package names include the version number and, in the case of ports based on " "python, the version number of the version of python the package was built " @@ -15161,7 +15152,7 @@ msgstr "" "com <option>-o</option> para listar a origem de cada pacote:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9110 +#: book.translate.xml:9109 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -15191,7 +15182,7 @@ msgstr "" "devel/subversion-static" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9123 +#: book.translate.xml:9122 msgid "" "Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, " "or any other field in the repository database is also supported by " @@ -15208,7 +15199,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9132 +#: book.translate.xml:9131 msgid "" "If the Ports Collection is already installed, there are several methods to " "query the local version of the ports tree. To find out which category a port " @@ -15222,7 +15213,7 @@ msgstr "" "ser instalado:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9139 +#: book.translate.xml:9138 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n" @@ -15232,7 +15223,7 @@ msgstr "" "lsof: /usr/ports/sysutils/lsof" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9142 +#: book.translate.xml:9141 msgid "" "Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:" @@ -15241,7 +15232,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pode ser usada:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9145 +#: book.translate.xml:9144 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n" @@ -15251,7 +15242,7 @@ msgstr "" "/usr/ports/sysutils/lsof" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9148 +#: book.translate.xml:9147 msgid "" "Note that this will also return any matched files downloaded into the " "<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory." @@ -15260,7 +15251,7 @@ msgstr "" "no diretório <filename>/usr/ports/distfiles</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9154 +#: book.translate.xml:9153 msgid "" "Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in " "search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> " @@ -15276,7 +15267,7 @@ msgstr "" "<command>lsof</command>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9163 +#: book.translate.xml:9162 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -15300,7 +15291,7 @@ msgstr "" "R-deps: " #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9174 +#: book.translate.xml:9173 msgid "" "The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message " "indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make " @@ -15315,19 +15306,19 @@ msgstr "" "poderá realizar a pesquisa solicitada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9183 +#: book.translate.xml:9182 msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port." msgstr "A linha <quote>Path:</quote> indica onde encontrar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9186 +#: book.translate.xml:9185 msgid "" "To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:" msgstr "" "Para receber menos informações, use o recurso <command>quicksearch</command>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9189 +#: book.translate.xml:9188 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -15343,7 +15334,7 @@ msgstr "" "Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9195 +#: book.translate.xml:9194 msgid "" "For more in-depth searching, use <command>make search " "key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch " @@ -15361,17 +15352,17 @@ msgstr "" "desconhecido." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9206 +#: book.translate.xml:9205 msgid "search" msgstr "pesquisa" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9207 +#: book.translate.xml:9206 msgid "quicksearch" msgstr "pesquisa rápida" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9206 +#: book.translate.xml:9205 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is " "case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same " @@ -15382,14 +15373,14 @@ msgstr "" "produzirá os mesmos resultados que procurar por <quote>lsof</quote>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9216 +#: book.translate.xml:9215 msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management" msgstr "" "Usando o <application>pkg</application> para o gerenciamento de pacotes " "binários" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9219 +#: book.translate.xml:9218 msgid "" "<application>pkg</application> is the next generation replacement for the " "traditional FreeBSD package management tools, offering many features that " @@ -15401,7 +15392,7 @@ msgstr "" "fácil." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9224 +#: book.translate.xml:9223 msgid "" "For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD " "mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be " @@ -15412,7 +15403,7 @@ msgstr "" "application> pode ser suficiente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9228 +#: book.translate.xml:9227 msgid "" "However, for those sites building from source or using their own " "repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port " @@ -15424,7 +15415,7 @@ msgstr "" "gerenciamento de ports</link> separada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9232 +#: book.translate.xml:9231 msgid "" "Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is " "not a replacement for such tools. Those tools can be used to install " @@ -15438,12 +15429,12 @@ msgstr "" "binários." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9241 +#: book.translate.xml:9240 msgid "Getting Started with <application>pkg</application>" msgstr "Introdução ao <application>pkg</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9244 +#: book.translate.xml:9243 msgid "" "FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and " "install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is " @@ -15456,7 +15447,7 @@ msgstr "" "10.<replaceable>X</replaceable>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9251 +#: book.translate.xml:9250 msgid "" "Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. " "The current list is at <link xlink:href=\"https://pkg.freebsd.org/\"/>. For " @@ -15469,18 +15460,18 @@ msgstr "" "a partir da coleção de ports ou como um pacote binário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9260 +#: book.translate.xml:9259 msgid "To bootstrap the system, run:" msgstr "Para inicializar o sistema, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9262 +#: book.translate.xml:9261 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9264 +#: book.translate.xml:9263 msgid "" "You must have a working Internet connection for the bootstrap process to " "succeed." @@ -15489,12 +15480,12 @@ msgstr "" "inicialização seja bem-sucedido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9267 +#: book.translate.xml:9266 msgid "Otherwise, to install the port, run:" msgstr "Caso contrário, para instalar o port, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9269 +#: book.translate.xml:9268 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n" @@ -15506,7 +15497,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9273 +#: book.translate.xml:9272 msgid "" "When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* " "tools, the database must be converted to the new format, so that the new " @@ -15522,13 +15513,13 @@ msgstr "" "tradicional para o novo formato, executando este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9281 +#: book.translate.xml:9280 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9283 +#: book.translate.xml:9282 msgid "" "This step is not required for new installations that do not yet have any " "third-party software installed." @@ -15537,7 +15528,7 @@ msgstr "" "nenhum software de terceiros instalado." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:9288 +#: book.translate.xml:9287 msgid "" "This step is not reversible. Once the package database has been converted to " "the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</" @@ -15549,7 +15540,7 @@ msgstr "" "usadas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9295 +#: book.translate.xml:9294 msgid "" "The package database conversion may emit errors as the contents are " "converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. " @@ -15564,7 +15555,7 @@ msgstr "" "terminar. Esses aplicativos devem ser reinstalados manualmente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9303 +#: book.translate.xml:9302 msgid "" "To ensure that the Ports Collection registers new software with " "<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, " @@ -15577,13 +15568,13 @@ msgstr "" "requerem esta linha em <filename>/etc/make.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9309 +#: book.translate.xml:9308 #, no-wrap msgid "WITH_PKGNG=\tyes" msgstr "WITH_PKGNG=\tyes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9311 +#: book.translate.xml:9310 msgid "" "By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the " "FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For " @@ -15596,7 +15587,7 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9318 +#: book.translate.xml:9317 msgid "" "Additional <application>pkg</application> configuration options are " "described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</" @@ -15607,7 +15598,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9321 +#: book.translate.xml:9320 msgid "" "Usage information for <application>pkg</application> is available in the " "<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -15620,7 +15611,7 @@ msgstr "" "<command>pkg</command> sem argumentos adicionais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9325 +#: book.translate.xml:9324 msgid "" "Each <application>pkg</application> command argument is documented in a " "command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg " @@ -15631,19 +15622,19 @@ msgstr "" "<command>pkg install</command>, por exemplo, execute um destes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9330 +#: book.translate.xml:9329 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9332 +#: book.translate.xml:9331 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9334 +#: book.translate.xml:9333 msgid "" "The rest of this section demonstrates common binary package management tasks " "which can be performed using <application>pkg</application>. Each " @@ -15657,12 +15648,12 @@ msgstr "" "mais exemplos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9343 +#: book.translate.xml:9342 msgid "Obtaining Information About Installed Packages" msgstr "Obtendo informações sobre os pacotes instalados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9345 +#: book.translate.xml:9344 msgid "" "Information about the packages installed on a system can be viewed by " "running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, " @@ -15675,7 +15666,7 @@ msgstr "" "pacote especificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9351 +#: book.translate.xml:9350 msgid "" "For example, to see which version of <application>pkg</application> is " "installed, run:" @@ -15684,7 +15675,7 @@ msgstr "" "instalada, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9354 +#: book.translate.xml:9353 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n" @@ -15694,12 +15685,12 @@ msgstr "" "pkg-1.1.4_1" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9359 +#: book.translate.xml:9358 msgid "Installing and Removing Packages" msgstr "Instalando e removendo pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9361 +#: book.translate.xml:9360 msgid "" "To install a binary package use the following command, where " "<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:" @@ -15708,13 +15699,13 @@ msgstr "" "<replaceable>packagename</replaceable> é o nome do pacote a ser instalado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9365 +#: book.translate.xml:9364 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9367 +#: book.translate.xml:9366 msgid "" "This command uses repository data to determine which version of the software " "to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to " @@ -15725,7 +15716,7 @@ msgstr "" "para instalar o <application>curl</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9372 +#: book.translate.xml:9371 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n" @@ -15773,7 +15764,7 @@ msgstr "" "Cleaning up cache files...Done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9394 +#: book.translate.xml:9393 msgid "" "The new package and any additional packages that were installed as " "dependencies can be seen in the installed packages list:" @@ -15782,7 +15773,7 @@ msgstr "" "dependências podem ser vistos na lista de pacotes instalados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9398 +#: book.translate.xml:9397 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n" @@ -15796,7 +15787,7 @@ msgstr "" "pkg-1.1.4_6\tNew generation package manager" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9403 +#: book.translate.xml:9402 msgid "" "Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</" "command>. For example:" @@ -15805,7 +15796,7 @@ msgstr "" "delete</command>. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9406 +#: book.translate.xml:9405 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n" @@ -15829,25 +15820,25 @@ msgstr "" "[1/1] Deleting curl-7.31.0_1... done" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9418 +#: book.translate.xml:9417 msgid "Upgrading Installed Packages" msgstr "Atualizando os Pacotes Instalados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9420 +#: book.translate.xml:9419 msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:" msgstr "" "Os pacotes instalados podem ser atualizados para as versões mais recentes " "executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9423 +#: book.translate.xml:9422 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9425 +#: book.translate.xml:9424 msgid "" "This command will compare the installed versions with those available in the " "repository catalogue and upgrade them from the repository." @@ -15856,12 +15847,12 @@ msgstr "" "catálogo do repositório e atualizá-las a partir do repositório." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9431 +#: book.translate.xml:9430 msgid "Auditing Installed Packages" msgstr "Auditando os Pacotes Instalados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9433 +#: book.translate.xml:9432 msgid "" "Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party " "applications. To address this, <application>pkg</application> includes a " @@ -15875,18 +15866,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:9440 book.translate.xml:26760 +#: book.translate.xml:9439 book.translate.xml:26759 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9444 +#: book.translate.xml:9443 msgid "Automatically Removing Unused Packages" msgstr "Removendo Pacotes Não Utilizados Automaticamente" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9446 +#: book.translate.xml:9445 msgid "" "Removing a package may leave behind dependencies which are no longer " "required. Unneeded packages that were installed as dependencies (leaf " @@ -15897,7 +15888,7 @@ msgstr "" "automaticamente detectados e removidos usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9451 +#: book.translate.xml:9450 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n" @@ -15919,7 +15910,7 @@ msgstr "" "Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9460 +#: book.translate.xml:9459 msgid "" "Packages installed as dependencies are called <emphasis>automatic</emphasis> " "packages. Non-automatic packages, i.e the packages that were explicity " @@ -15931,7 +15922,7 @@ msgstr "" "podem ser listados usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9466 +#: book.translate.xml:9465 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-list</userinput>\n" @@ -15945,7 +15936,7 @@ msgstr "" "sudo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9471 +#: book.translate.xml:9470 msgid "" "<command>pkg prime-list</command> is an alias command declared in <filename>/" "usr/local/etc/pkg.conf</filename>. There are many others that can be used to " @@ -15960,7 +15951,7 @@ msgstr "" "obter o diretório de origem dos ports da lista mencionada acima:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9478 +#: book.translate.xml:9477 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-origins</userinput>\n" @@ -15974,7 +15965,7 @@ msgstr "" "security/sudo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9483 +#: book.translate.xml:9482 msgid "" "This list can be used to rebuild all packages installed on a system using " "build tools such as <package> ports-mgmt/poudriere</package> or <package> " @@ -15985,18 +15976,18 @@ msgstr "" "poudriere</package> ou o <package>ports-mgmt/synth</package>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9488 +#: book.translate.xml:9487 msgid "Marking an installed package as automatic can be done using:" msgstr "Marcar um pacote instalado como automático pode ser feito usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9491 +#: book.translate.xml:9490 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9493 +#: book.translate.xml:9492 msgid "" "Once a package is a leaf package and is marked as automatic, it gets " "selected by <command>pkg autoremove</command>." @@ -16005,7 +15996,7 @@ msgstr "" "será selecionado por <command>pkg autoremove</command>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9497 +#: book.translate.xml:9496 msgid "" "Marking an installed package as <emphasis>not</emphasis> automatic can be " "done using:" @@ -16014,18 +16005,18 @@ msgstr "" "feito usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9500 +#: book.translate.xml:9499 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9505 +#: book.translate.xml:9504 msgid "Restoring the Package Database" msgstr "Restaurando o banco de dados de pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9507 +#: book.translate.xml:9506 msgid "" "Unlike the traditional package management system, <application>pkg</" "application> includes its own package database backup mechanism. This " @@ -16036,7 +16027,7 @@ msgstr "" "banco de dados de pacotes. Essa funcionalidade é habilitada por padrão." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9513 +#: book.translate.xml:9512 msgid "" "To disable the periodic script from backing up the package database, set " "<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in " @@ -16049,7 +16040,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9519 +#: book.translate.xml:9518 msgid "" "To restore the contents of a previous package database backup, run the " "following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with " @@ -16060,13 +16051,13 @@ msgstr "" "sql</replaceable> pelo local do backup:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9524 +#: book.translate.xml:9523 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9527 +#: book.translate.xml:9526 msgid "" "If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed " "prior to being restored." @@ -16075,7 +16066,7 @@ msgstr "" "descompactado antes de ser restaurado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9531 +#: book.translate.xml:9530 msgid "" "To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run " "the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> " @@ -16086,18 +16077,18 @@ msgstr "" "pkg.sql</replaceable> por um nome de arquivo e local adequados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9536 +#: book.translate.xml:9535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9540 +#: book.translate.xml:9539 msgid "Removing Stale Packages" msgstr "Removendo Pacotes Obsoletos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9542 +#: book.translate.xml:9541 msgid "" "By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache " "directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in " @@ -16115,29 +16106,29 @@ msgstr "" "desatualizados, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9549 +#: book.translate.xml:9548 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9551 +#: book.translate.xml:9550 msgid "The entire cache may be cleared by running:" msgstr "O cache inteiro pode ser limpo executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9553 +#: book.translate.xml:9552 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9557 +#: book.translate.xml:9556 msgid "Modifying Package Metadata" msgstr "Modificando Metadados de Pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9559 +#: book.translate.xml:9558 msgid "" "Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version " "number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-" @@ -16154,18 +16145,18 @@ msgstr "" "package> possa agora representar a versão <literal>5.4</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9568 +#: book.translate.xml:9567 msgid "To change the package origin for the above example, run:" msgstr "Para alterar a origem do pacote para o exemplo acima, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9571 +#: book.translate.xml:9570 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9573 +#: book.translate.xml:9572 msgid "" "As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to " "<package>lang/ruby19</package>, run:" @@ -16174,13 +16165,13 @@ msgstr "" "<package>lang/ruby19</package>, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9577 +#: book.translate.xml:9576 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9579 +#: book.translate.xml:9578 msgid "" "As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> " "shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to " @@ -16191,13 +16182,13 @@ msgstr "" "<package>graphics/freeglut</package>, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9584 +#: book.translate.xml:9583 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9587 +#: book.translate.xml:9586 msgid "" "When changing package origins, it is important to reinstall packages that " "are dependent on the package with the modified origin. To force a " @@ -16208,18 +16199,18 @@ msgstr "" "pacotes dependentes, execute:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:9592 +#: book.translate.xml:9591 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9598 +#: book.translate.xml:9597 msgid "Using the Ports Collection" msgstr "Usando a Coleção de Ports" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9600 +#: book.translate.xml:9599 msgid "" "The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, " "and description files. Each set of these files is used to compile and " @@ -16232,7 +16223,7 @@ msgstr "" "<emphasis>port</emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9606 +#: book.translate.xml:9605 msgid "" "By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of " "<filename>/usr/ports</filename>." @@ -16241,7 +16232,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr/ports</filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9609 +#: book.translate.xml:9608 msgid "" "Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " "must first be installed. If it was not installed during the installation of " @@ -16252,12 +16243,12 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD, use um dos seguintes métodos para instalá-la:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9615 +#: book.translate.xml:9614 msgid "Portsnap Method" msgstr "Método Portsnap" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9617 +#: book.translate.xml:9616 msgid "" "The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. " "This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection " @@ -16273,7 +16264,7 @@ msgstr "" "integridade de todos os arquivos baixados." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9626 +#: book.translate.xml:9625 msgid "" "To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/" "var/db/portsnap</filename>:" @@ -16282,13 +16273,13 @@ msgstr "" "portsnap</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9630 +#: book.translate.xml:9629 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9634 +#: book.translate.xml:9633 msgid "" "When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract " "the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:" @@ -16297,13 +16288,13 @@ msgstr "" "o snapshot em <filename>/usr/ports</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9638 +#: book.translate.xml:9637 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9642 +#: book.translate.xml:9641 msgid "" "After the first use of <application>Portsnap</application> has been " "completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as " @@ -16314,7 +16305,7 @@ msgstr "" "atualizado conforme necessário executando:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9647 +#: book.translate.xml:9646 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n" @@ -16324,7 +16315,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap update</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9650 +#: book.translate.xml:9649 msgid "" "When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the " "<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:" @@ -16334,18 +16325,18 @@ msgstr "" "forma:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9654 +#: book.translate.xml:9653 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9659 +#: book.translate.xml:9658 msgid "Subversion Method" msgstr "Método Subversion" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9661 +#: book.translate.xml:9660 msgid "" "If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be " "maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the " @@ -16362,7 +16353,7 @@ msgstr "" "<application>Subversion</application>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9669 +#: book.translate.xml:9668 msgid "" "<application>Subversion</application> must be installed before it can be " "used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already " @@ -16375,7 +16366,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9674 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9673 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n" @@ -16385,7 +16376,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9677 +#: book.translate.xml:9676 msgid "" "If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is " "being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be " @@ -16397,25 +16388,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9682 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9681 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9687 +#: book.translate.xml:9686 msgid "Check out a copy of the ports tree:" msgstr "Faça o check out de uma cópia da árvore de ports:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9689 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9688 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9693 +#: book.translate.xml:9692 msgid "" "As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial " "<application>Subversion</application> checkout:" @@ -16425,13 +16416,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9697 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9696 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9701 +#: book.translate.xml:9700 msgid "" "The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " "each category are subdirectories for individual applications. Each " @@ -16447,7 +16438,7 @@ msgstr "" "arquivos e diretórios:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9711 +#: book.translate.xml:9710 msgid "" "<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the " "application should be compiled and where its components should be installed." @@ -16456,7 +16447,7 @@ msgstr "" "aplicativo deve ser compilado e onde seus componentes devem ser instalados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9717 +#: book.translate.xml:9716 msgid "" "<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files " "that must be downloaded to build the port." @@ -16465,7 +16456,7 @@ msgstr "" "devem ser baixados para compilar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9723 +#: book.translate.xml:9722 msgid "" "<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for " "the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also " @@ -16476,7 +16467,7 @@ msgstr "" "também pode conter outros arquivos usados para compilar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9730 +#: book.translate.xml:9729 msgid "" "<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the " "program." @@ -16485,7 +16476,7 @@ msgstr "" "programa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9735 +#: book.translate.xml:9734 msgid "" "<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be " "installed by the port. It also tells the ports system which files to remove " @@ -16496,7 +16487,7 @@ msgstr "" "devem ser removidos após a desinstalação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9742 +#: book.translate.xml:9741 msgid "" "Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle " "special situations. For more details on these files, and on ports in " @@ -16511,7 +16502,7 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Porter's Manual</link>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9747 +#: book.translate.xml:9746 msgid "" "The port does not include the actual source code, also known as a " "<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will " @@ -16524,17 +16515,17 @@ msgstr "" "<filename>/usr/ports/distfiles</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9753 +#: book.translate.xml:9752 msgid "Installing Ports" msgstr "Instalando Ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9755 +#: book.translate.xml:9754 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9760 +#: book.translate.xml:9759 msgid "" "This section provides basic instructions on using the Ports Collection to " "install or remove software. The detailed description of available " @@ -16549,7 +16540,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9766 +#: book.translate.xml:9765 msgid "" "Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as " "described in the previous section. Since the installation of any third-party " @@ -16578,7 +16569,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9780 +#: book.translate.xml:9779 msgid "" "Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also " "requires superuser privilege." @@ -16587,7 +16578,7 @@ msgstr "" "requer privilégios de superusuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9783 +#: book.translate.xml:9782 msgid "" "To compile and install the port, change to the directory of the port to be " "installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages " @@ -16598,7 +16589,7 @@ msgstr "" "Mensagens indicarão o progresso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9788 +#: book.translate.xml:9787 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -16668,7 +16659,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9821 +#: book.translate.xml:9820 msgid "" "Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased " "privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the " @@ -16679,7 +16670,7 @@ msgstr "" "instalação estiver concluída, o prompt será retornado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9826 +#: book.translate.xml:9825 msgid "" "Some shells keep a cache of the commands that are available in the " "directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed " @@ -16699,7 +16690,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9837 +#: book.translate.xml:9836 msgid "" "During installation, a working subdirectory is created which contains all " "the temporary files used during compilation. Removing this directory saves " @@ -16712,7 +16703,7 @@ msgstr "" "mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9843 +#: book.translate.xml:9842 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n" @@ -16724,7 +16715,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9848 +#: book.translate.xml:9847 msgid "" "To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> " "when compiling the port." @@ -16733,12 +16724,12 @@ msgstr "" "compilar o port." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9853 +#: book.translate.xml:9852 msgid "Customizing Ports Installation" msgstr "Personalizando a instalação de ports" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9855 +#: book.translate.xml:9854 msgid "" "Some ports provide build options which can be used to enable or disable " "application components, provide security options, or allow for other " @@ -16764,17 +16755,17 @@ msgstr "" "command> para compilar e instalar o port." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9871 +#: book.translate.xml:9870 msgid "config-recursive" msgstr "config-recursive" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9873 +#: book.translate.xml:9872 msgid "all-depends-list" msgstr "all-depends-list" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9870 +#: book.translate.xml:9869 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered " "by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make " @@ -16789,7 +16780,7 @@ msgstr "" "ter certeza de que todas as opções das dependência foram configuradas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9881 +#: book.translate.xml:9880 msgid "" "There are several ways to revisit a port's build options menu in order to " "add, remove, or change these options after a port has been built. One method " @@ -16812,7 +16803,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9893 +#: book.translate.xml:9892 msgid "" "The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source " @@ -16833,7 +16824,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para a lista completa de variáveis suportadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9901 +#: book.translate.xml:9900 msgid "" "For users who cannot be connected to the Internet all the time, " "<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</" @@ -16855,7 +16846,7 @@ msgstr "" "os distfiles para todas as dependências de um port." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9913 +#: book.translate.xml:9912 msgid "" "In rare cases, such as when an organization has a local distfiles " "repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to " @@ -16868,7 +16859,7 @@ msgstr "" "filename>. Ao usar, especifique o local alternativo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9919 +#: book.translate.xml:9918 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n" @@ -16880,7 +16871,7 @@ msgstr "" "<replaceable>ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/</replaceable> fetch</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9923 +#: book.translate.xml:9922 msgid "" "The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables " "can override the default working and target directories. For example:" @@ -16889,13 +16880,13 @@ msgstr "" "podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9927 +#: book.translate.xml:9926 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9929 +#: book.translate.xml:9928 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and " "install everything under <filename>/usr/local</filename>." @@ -16904,13 +16895,13 @@ msgstr "" "instalar tudo sob <filename>/usr/local</filename>." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9933 +#: book.translate.xml:9932 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9935 +#: book.translate.xml:9934 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in " "<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:" @@ -16919,18 +16910,18 @@ msgstr "" "<filename>/usr/home/example/local</filename>. E:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9939 +#: book.translate.xml:9938 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9941 +#: book.translate.xml:9940 msgid "will combine the two." msgstr "vai combinar os dois." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9943 +#: book.translate.xml:9942 msgid "" "These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page " "for your shell for instructions on how to set an environmental variable." @@ -16940,17 +16931,17 @@ msgstr "" "variável de ambiente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9950 +#: book.translate.xml:9949 msgid "Removing Installed Ports" msgstr "Removendo Ports Instalados" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9952 +#: book.translate.xml:9951 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9957 +#: book.translate.xml:9956 msgid "" "Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. " "Examples for using this command can be found in the " @@ -16963,7 +16954,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9961 +#: book.translate.xml:9960 msgid "" "Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's " "directory:" @@ -16972,7 +16963,7 @@ msgstr "" "diretório do port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9964 +#: book.translate.xml:9963 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -16998,7 +16989,7 @@ msgstr "" "[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9975 +#: book.translate.xml:9974 msgid "" "It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the " "port has any applications that depend upon it, this information will be " @@ -17011,17 +17002,17 @@ msgstr "" "o aplicativo para evitar dependências quebradas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9984 +#: book.translate.xml:9983 msgid "Upgrading Ports" msgstr "Atualizando os Ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9986 +#: book.translate.xml:9985 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9991 +#: book.translate.xml:9990 msgid "" "Over time, newer versions of software become available in the Ports " "Collection. This section describes how to determine which software can be " @@ -17032,7 +17023,7 @@ msgstr "" "e como executar a atualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9996 +#: book.translate.xml:9995 msgid "" "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " "the latest version of the ports tree is installed, using the updating " @@ -17051,13 +17042,13 @@ msgstr "" "instalados que estão desatualizadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10005 +#: book.translate.xml:10004 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"<\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"<\"</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10007 +#: book.translate.xml:10006 msgid "" "For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command " "will list the installed ports that are out of date:" @@ -17066,13 +17057,13 @@ msgstr "" "listará os ports instalados que estão desatualizados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10011 +#: book.translate.xml:10010 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"<\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"<\"</userinput>" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:10014 +#: book.translate.xml:10013 msgid "" "Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> " "from the top of the file to the date closest to the last time ports were " @@ -17094,17 +17085,17 @@ msgstr "" "atualização e siga estas instruções ao executar a atualização." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10029 +#: book.translate.xml:10028 msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports" msgstr "Ferramentas para atualizar e gerenciar ports" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10031 +#: book.translate.xml:10030 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10036 +#: book.translate.xml:10035 msgid "" "The Ports Collection contains several utilities to perform the actual " "upgrade. Each has its strengths and weaknesses." @@ -17113,7 +17104,7 @@ msgstr "" "real. Cada um tem seus pontos fortes e fracos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10040 +#: book.translate.xml:10039 msgid "" "Historically, most installations used either <application>Portmaster</" "application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</" @@ -17124,7 +17115,7 @@ msgstr "" "<application>Synth</application> é uma alternativa mais recente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10047 +#: book.translate.xml:10046 msgid "" "The choice of which tool is best for a particular system is up to the system " "administrator. It is recommended practice to back up your data before using " @@ -17135,17 +17126,17 @@ msgstr "" "dados antes de usar qualquer uma dessas ferramentas." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10056 +#: book.translate.xml:10055 msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>" msgstr "Atualizando Ports Usando o <application>Portmaster</application>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10059 +#: book.translate.xml:10058 msgid "<primary>portmaster</primary>" msgstr "<primary>portmaster</primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10063 +#: book.translate.xml:10062 msgid "" "<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for " "upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with " @@ -17158,7 +17149,7 @@ msgstr "" "bancos de dados. Para instalar este utilitário como um port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10071 +#: book.translate.xml:10070 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n" @@ -17168,40 +17159,40 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10074 +#: book.translate.xml:10073 msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:" msgstr "" "O <application>Portmaster</application> define quatro categorias de ports:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10079 +#: book.translate.xml:10078 msgid "" "Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." msgstr "" "Port Root: não tem dependências e não é uma dependência de outros ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10084 +#: book.translate.xml:10083 msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it." msgstr "Port Trunk: não tem dependências, mas outros ports dependem dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10089 +#: book.translate.xml:10088 msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it." msgstr "Port Branch: tem dependências e outros ports dependem dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10094 +#: book.translate.xml:10093 msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it." msgstr "Port Leaf: tem dependências, mas nenhum outro port depende dele." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10099 +#: book.translate.xml:10098 msgid "To list these categories and search for updates:" msgstr "Para listar essas categorias e procurar atualizações:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10101 +#: book.translate.xml:10100 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n" @@ -17249,18 +17240,18 @@ msgstr "" " ===>>> 83 have new versions available" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10123 +#: book.translate.xml:10122 msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:" msgstr "Este comando é usado para atualizar todos os ports desatualizados:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10126 +#: book.translate.xml:10125 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10129 +#: book.translate.xml:10128 msgid "" "By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package " "before deleting the existing port. If the installation of the new version is " @@ -17285,7 +17276,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter detalhes sobre seu uso." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10143 +#: book.translate.xml:10142 msgid "" "If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</" "option> to upgrade and rebuild all ports:" @@ -17294,13 +17285,13 @@ msgstr "" "<option>-f</option> para atualizar e recompilar todos os ports:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10147 book.translate.xml:44996 +#: book.translate.xml:10146 book.translate.xml:45024 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10149 +#: book.translate.xml:10148 msgid "" "<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports " "on the system, upgrading all dependencies before building and installing the " @@ -17313,13 +17304,13 @@ msgstr "" "na coleção de ports:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10155 +#: book.translate.xml:10154 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10157 +#: book.translate.xml:10156 msgid "" "More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found " "in its <filename>pkg-descr</filename>." @@ -17328,17 +17319,17 @@ msgstr "" "encontradas no <filename>pkg-descr</filename>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10163 +#: book.translate.xml:10162 msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade" msgstr "Atualizando Ports Usando o Portupgrade" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10165 +#: book.translate.xml:10164 msgid "<primary>portupgrade</primary>" msgstr "<primary>portupgrade</primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10169 +#: book.translate.xml:10168 msgid "" "<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be " "used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used " @@ -17350,7 +17341,7 @@ msgstr "" "instalar o port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10175 +#: book.translate.xml:10174 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n" @@ -17360,7 +17351,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10178 +#: book.translate.xml:10177 msgid "" "Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan " "the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all " @@ -17371,7 +17362,7 @@ msgstr "" "corrigir todas as inconsistências relatadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10183 +#: book.translate.xml:10182 msgid "" "To upgrade all the outdated ports installed on the system, use " "<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> " @@ -17382,13 +17373,13 @@ msgstr "" "option> para ser solicitado da confirmação de cada atualização individual:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10188 +#: book.translate.xml:10187 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10190 +#: book.translate.xml:10189 msgid "" "To upgrade only a specified application instead of all available ports, use " "<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is " @@ -17401,13 +17392,13 @@ msgstr "" "atualizar todos os ports requeridos pelo aplicativo fornecido:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10196 +#: book.translate.xml:10195 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10198 +#: book.translate.xml:10197 msgid "" "If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> " "searches for available packages in the local directories listed in " @@ -17429,13 +17420,13 @@ msgstr "" "estiver disponível:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10211 +#: book.translate.xml:10210 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10213 +#: book.translate.xml:10212 msgid "" "To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is " "specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. " @@ -17448,7 +17439,7 @@ msgstr "" "de manual do <command>portupgrade</command>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10219 +#: book.translate.xml:10218 msgid "" "More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be " "found in its <filename>pkg-descr</filename>." @@ -17457,17 +17448,17 @@ msgstr "" "ser encontradas no <filename>pkg-descr</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10227 +#: book.translate.xml:10226 msgid "Ports and Disk Space" msgstr "Ports e o Espaço em Disco" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10229 +#: book.translate.xml:10228 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10234 +#: book.translate.xml:10233 msgid "" "Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building " "and installing a port, running <command>make clean</command> within the " @@ -17489,13 +17480,13 @@ msgstr "" "cópia local da coleção de ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10245 +#: book.translate.xml:10244 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10247 +#: book.translate.xml:10246 msgid "" "In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/" "ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</" @@ -17508,13 +17499,13 @@ msgstr "" "distfiles que não são mais referenciados por nenhum port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10253 +#: book.translate.xml:10252 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10255 +#: book.translate.xml:10254 msgid "" "<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not " "referenced by any port currently installed on the system:" @@ -17523,24 +17514,24 @@ msgstr "" "referenciados por qualquer port atualmente instalado no sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10259 +#: book.translate.xml:10258 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10261 +#: book.translate.xml:10260 msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:" msgstr "Se o <application>Portmaster</application> estiver instalado, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10264 +#: book.translate.xml:10263 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10266 +#: book.translate.xml:10265 msgid "" "By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a " "distfile should be deleted." @@ -17549,7 +17540,7 @@ msgstr "" "um distfile deve ser excluído." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10269 +#: book.translate.xml:10268 msgid "" "In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> " "automates the task of removing installed ports that are no longer needed." @@ -17559,12 +17550,12 @@ msgstr "" "necessários." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10277 +#: book.translate.xml:10276 msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>" msgstr "Compilando Pacotes com o <application>Poudriere</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10280 +#: book.translate.xml:10279 msgid "" "<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed " "utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to " @@ -17588,7 +17579,7 @@ msgstr "" "citerefentry> e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10291 +#: book.translate.xml:10290 msgid "" "<application>Poudriere</application> is installed using the <package role=" "\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation " @@ -17604,7 +17595,7 @@ msgstr "" "configuração local." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10299 +#: book.translate.xml:10298 msgid "" "While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running " "<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</" @@ -17631,7 +17622,7 @@ msgstr "" "adequados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10313 +#: book.translate.xml:10312 msgid "" "The number of processor cores detected is used to define how many builds " "will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with " @@ -17646,12 +17637,12 @@ msgstr "" "desativadas, resultando em mensagens de erro estranhas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10320 +#: book.translate.xml:10319 msgid "Initialize Jails and Port Trees" msgstr "Inicializar o Jails e o Port Trees" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10322 +#: book.translate.xml:10321 msgid "" "After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that " "it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify " @@ -17670,7 +17661,7 @@ msgstr "" "arquitetura mostrada pelo <command>uname</command>." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10332 +#: book.translate.xml:10331 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n" @@ -17708,7 +17699,7 @@ msgstr "" "====>> Jail 10amd64 10.0-RELEASE amd64 is ready to be used" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10349 +#: book.translate.xml:10348 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n" @@ -17772,7 +17763,7 @@ msgstr "" "Building new INDEX files... done." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10379 +#: book.translate.xml:10378 msgid "" "On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports " "with multiple configurations, in multiple jails, and from different port " @@ -17792,7 +17783,7 @@ msgstr "" "poudriere-devel</package> estiver instalado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10388 +#: book.translate.xml:10387 msgid "" "The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-" "specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/" @@ -17812,7 +17803,7 @@ msgstr "" "filename> usado pela jail de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10398 +#: book.translate.xml:10397 msgid "" "Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-" "workstation</replaceable>-pkglist</filename>:" @@ -17821,7 +17812,7 @@ msgstr "" "local-workstation</replaceable>-pkglist</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10401 +#: book.translate.xml:10400 #, no-wrap msgid "" "editors/emacs\n" @@ -17835,30 +17826,30 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10406 +#: book.translate.xml:10405 msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:" msgstr "Opções e dependências para os ports especificados são configuradas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10409 +#: book.translate.xml:10408 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10411 +#: book.translate.xml:10410 msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:" msgstr "" "Finalmente, os pacotes são compilados e um repositório de pacotes é criado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10414 +#: book.translate.xml:10413 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10416 +#: book.translate.xml:10415 msgid "" "While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the " @@ -17873,7 +17864,7 @@ msgstr "" "ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10423 +#: book.translate.xml:10422 msgid "" "After completion, the new packages are now available for installation from " "the <application>poudriere</application> repository." @@ -17882,7 +17873,7 @@ msgstr "" "partir do repositório <application>poudriere</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10427 +#: book.translate.xml:10426 msgid "" "For more information on using <application>poudriere</application>, see " "<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</" @@ -17896,12 +17887,12 @@ msgstr "" "freebsd/poudriere/wiki\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10432 +#: book.translate.xml:10431 msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository" msgstr "Configurando Clientes do pkg para usar um repositório de Poudriere" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10435 +#: book.translate.xml:10434 msgid "" "While it is possible to use both a custom repository along side of the " "official repository, sometimes it is useful to disable the official " @@ -17916,7 +17907,7 @@ msgstr "" "conf</filename> que deverá conter o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10443 +#: book.translate.xml:10442 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD: {\n" @@ -17928,7 +17919,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10447 +#: book.translate.xml:10446 msgid "" "Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines " "via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for " @@ -17944,7 +17935,7 @@ msgstr "" "compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10454 +#: book.translate.xml:10453 msgid "" "If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example." "com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/" @@ -17955,7 +17946,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf</filename> ficaria assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10460 +#: book.translate.xml:10459 #, no-wrap msgid "" "custom: {\n" @@ -17969,12 +17960,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10468 +#: book.translate.xml:10467 msgid "Post-Installation Considerations" msgstr "Considerações pós-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10470 +#: book.translate.xml:10469 msgid "" "Regardless of whether the software was installed from a binary package or " "port, most third-party applications require some level of configuration " @@ -17988,7 +17979,7 @@ msgstr "" "aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10478 +#: book.translate.xml:10477 msgid "" "Most applications install at least one default configuration file in " "<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a " @@ -18009,7 +18000,7 @@ msgstr "" "<filename>.sample</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10491 +#: book.translate.xml:10490 msgid "" "Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/" "local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. " @@ -18020,7 +18011,7 @@ msgstr "" "manual. Esta documentação deve ser consultada antes de continuar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10498 +#: book.translate.xml:10497 msgid "" "Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc." "conf</filename> before starting the application. These applications usually " @@ -18035,7 +18026,7 @@ msgstr "" "Iniciando Serviços </link> para maiores informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10506 +#: book.translate.xml:10505 msgid "" "By design, applications do not run their startup script upon installation, " "nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This " @@ -18046,7 +18037,7 @@ msgstr "" "atualização. Essa decisão é deixada para o administrador do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10515 +#: book.translate.xml:10514 msgid "" "Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild " @@ -18057,7 +18048,7 @@ msgstr "" "reconstruir a lista dos binários conhecidos nos shells <envar>PATH</envar>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10521 +#: book.translate.xml:10520 msgid "" "Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and " "binaries were installed with the application." @@ -18066,17 +18057,17 @@ msgstr "" "e binários foram instalados com o aplicativo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10529 +#: book.translate.xml:10528 msgid "Dealing with Broken Ports" msgstr "Lidando com ports quebrados" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10531 +#: book.translate.xml:10530 msgid "When a port does not build or install, try the following:" msgstr "Quando um port não é compilado ou instalado, tente o seguinte:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10536 +#: book.translate.xml:10535 msgid "" "Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, " @@ -18087,7 +18078,7 @@ msgstr "" "link>. Nesse caso, implementar a correção proposta pode corrigir o problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10543 +#: book.translate.xml:10542 msgid "" "Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</" "command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</" @@ -18103,7 +18094,7 @@ msgstr "" "saída que leva ao erro no e-mail para o mantenedor." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10553 +#: book.translate.xml:10552 msgid "" "Some ports are not maintained by an individual but instead by a group " "maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -18120,7 +18111,7 @@ msgstr "" "Por favor, leve isso em consideração ao enviar um email." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10560 +#: book.translate.xml:10559 msgid "" "In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</" "email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " @@ -18133,7 +18124,7 @@ msgstr "" "lista de discussão. Mais voluntários são sempre necessários!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10568 +#: book.translate.xml:10567 msgid "" "If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report " "using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -18146,7 +18137,7 @@ msgstr "" "Problemas do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10575 +#: book.translate.xml:10574 msgid "" "Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed " @@ -18160,7 +18151,7 @@ msgstr "" "um erro de compilacao ou até mesmo submeta seu próprio projeto!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10582 +#: book.translate.xml:10581 msgid "" "Install the package instead of the port using the instructions in <xref " "linkend=\"pkgng-intro\"/>." @@ -18169,12 +18160,12 @@ msgstr "" "\"pkgng-intro\"/>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:10612 +#: book.translate.xml:10611 msgid "The X Window System" msgstr "O sistema X Window" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10617 +#: book.translate.xml:10616 msgid "" "An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does " "not automatically install a graphical user interface. This chapter describes " @@ -18191,7 +18182,7 @@ msgstr "" "e instalar um ambiente de área de trabalho ou um gerenciador de janelas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10626 +#: book.translate.xml:10625 msgid "" "Users who prefer an installation method that automatically configures the " "<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers " @@ -18204,7 +18195,7 @@ msgstr "" "consultar o web site <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10633 +#: book.translate.xml:10632 msgid "" "For more information on the video hardware that <application>Xorg</" "application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x." @@ -18215,19 +18206,19 @@ msgstr "" "\"http://www.x.org/\">x.org</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10640 +#: book.translate.xml:10639 msgid "" "The various components of the X Window System, and how they interoperate." msgstr "" "Quais são os vários componentes do Sistema X Window e como eles interoperam." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10645 +#: book.translate.xml:10644 msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>." msgstr "Como instalar e configurar o <application>Xorg</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10650 +#: book.translate.xml:10649 msgid "" "How to install and configure several window managers and desktop " "environments." @@ -18236,7 +18227,7 @@ msgstr "" "desktop." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10655 +#: book.translate.xml:10654 msgid "" "How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in " "<application>Xorg</application>." @@ -18245,7 +18236,7 @@ msgstr "" "<application>Xorg</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10660 +#: book.translate.xml:10659 msgid "" "How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</" "application>)." @@ -18254,7 +18245,7 @@ msgstr "" "(<application>XDM</application>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10669 +#: book.translate.xml:10668 msgid "" "Know how to install additional third-party software as described in <xref " "linkend=\"ports\"/>." @@ -18263,12 +18254,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"ports\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10676 +#: book.translate.xml:10675 msgid "Terminology" msgstr "Terminologia" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10678 +#: book.translate.xml:10677 msgid "" "While it is not necessary to understand all of the details of the various " "components in the X Window System and how they interact, some basic " @@ -18279,12 +18270,12 @@ msgstr "" "componentes pode ser útil." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10685 +#: book.translate.xml:10684 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10688 +#: book.translate.xml:10687 msgid "" "X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a " "<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</" @@ -18309,12 +18300,12 @@ msgstr "" "máquina em sua mesa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10705 +#: book.translate.xml:10704 msgid "X client" msgstr "Cliente X" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10708 +#: book.translate.xml:10707 msgid "" "Each X application, such as <application>XTerm</application> or " "<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client " @@ -18329,7 +18320,7 @@ msgstr "" "<quote>O usuário apenas clicou no botão OK</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10717 +#: book.translate.xml:10716 msgid "" "In a home or small office environment, the X server and the X clients " "commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server " @@ -18344,12 +18335,12 @@ msgstr "" "entre o cliente X e o servidor ocorre através da rede." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10727 +#: book.translate.xml:10726 msgid "window manager" msgstr "Gerenciador de janelas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10730 +#: book.translate.xml:10729 msgid "" "X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them " "around with the mouse, which keystrokes should be used to move between " @@ -18379,7 +18370,7 @@ msgstr "" "filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10746 +#: book.translate.xml:10745 msgid "" "Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect " "configuration file written by hand while others provide graphical tools for " @@ -18391,12 +18382,12 @@ msgstr "" "configuração." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10754 +#: book.translate.xml:10753 msgid "desktop environment" msgstr "Ambiente de desktop" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10757 +#: book.translate.xml:10756 msgid "" "<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are " "considered to be desktop environments as they include an entire suite of " @@ -18409,12 +18400,12 @@ msgstr "" "pacotes de escritório, navegadores da web e jogos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10766 +#: book.translate.xml:10765 msgid "focus policy" msgstr "Política de foco" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10769 +#: book.translate.xml:10768 msgid "" "The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy " "provides some means for choosing which window is actively receiving " @@ -18427,7 +18418,7 @@ msgstr "" "janela está ativa no momento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10775 +#: book.translate.xml:10774 msgid "" "One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a " "window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-" @@ -18457,7 +18448,7 @@ msgstr "" "janela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10793 +#: book.translate.xml:10792 msgid "" "Different window managers support different focus models. All of them " "support click-to-focus, and the majority of them also support other " @@ -18470,12 +18461,12 @@ msgstr "" "quais modelos de foco estão disponíveis." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10802 +#: book.translate.xml:10801 msgid "widgets" msgstr "Widgets" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10805 +#: book.translate.xml:10804 msgid "" "Widget is a term for all of the items in the user interface that can be " "clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, " @@ -18497,12 +18488,12 @@ msgstr "" "aplicativo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10822 +#: book.translate.xml:10821 msgid "Installing <application>Xorg</application>" msgstr "Instalando o <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10824 +#: book.translate.xml:10823 msgid "" "On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or " "port." @@ -18511,7 +18502,7 @@ msgstr "" "pacote ou port." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10827 +#: book.translate.xml:10826 msgid "" "The binary package can be installed quickly but with fewer options for " "customization:" @@ -18520,18 +18511,18 @@ msgstr "" "personalização:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10830 +#: book.translate.xml:10829 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10832 +#: book.translate.xml:10831 msgid "To build and install from the Ports Collection:" msgstr "Para compilar e instalar a partir da Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10834 +#: book.translate.xml:10833 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n" @@ -18541,7 +18532,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10837 +#: book.translate.xml:10836 msgid "" "Either of these installations results in the complete <application>Xorg</" "application> system being installed. Binary packages are the best option for " @@ -18552,7 +18543,7 @@ msgstr "" "melhor opção para a maioria dos usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10841 +#: book.translate.xml:10840 msgid "" "A smaller version of the X system suitable for experienced users is " "available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, " @@ -18565,12 +18556,12 @@ msgstr "" "esses componentes adicionais para funcionarem." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10849 +#: book.translate.xml:10848 msgid "<application>Xorg</application> Configuration" msgstr "Configuração do <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:10852 +#: book.translate.xml:10851 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>" @@ -18579,24 +18570,24 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Originalmente contribuído por</contrib>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10861 +#: book.translate.xml:10860 msgid "<primary>Xorg</primary>" msgstr "<primary>Xorg</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10862 +#: book.translate.xml:10861 msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>" msgstr "<primary><application>Xorg</application></primary>" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10865 book.translate.xml:16839 book.translate.xml:45587 -#: book.translate.xml:61789 +#: book.translate.xml:10864 book.translate.xml:16838 book.translate.xml:45615 +#: book.translate.xml:61817 msgid "Quick Start" msgstr "Inicio Rápido" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10867 +#: book.translate.xml:10866 msgid "" "<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, " "and pointing devices." @@ -18605,7 +18596,7 @@ msgstr "" "dispositivos USB mais comuns." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:10871 +#: book.translate.xml:10870 msgid "" "Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do " "not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</" @@ -18618,7 +18609,7 @@ msgstr "" "option> a menos que a configuração automática falhe." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10880 +#: book.translate.xml:10879 msgid "" "If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, " "move or remove any existing configuration files:" @@ -18627,7 +18618,7 @@ msgstr "" "antes, mova ou remova qualquer arquivo de configuração existente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10884 +#: book.translate.xml:10883 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n" @@ -18637,7 +18628,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mv /usr/local/etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.localetc</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10889 +#: book.translate.xml:10888 msgid "" "Add the user who will run <application>Xorg</application> to the " "<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D " @@ -18650,13 +18641,13 @@ msgstr "" "replaceable> ao grupo que estiver disponível:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10897 +#: book.translate.xml:10896 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10901 +#: book.translate.xml:10900 msgid "" "The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is " "started when <application>Xorg</application> starts:" @@ -18665,13 +18656,13 @@ msgstr "" "é iniciado quando o <application>Xorg</application> é iniciado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10905 +#: book.translate.xml:10904 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10909 +#: book.translate.xml:10908 msgid "" "On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -18684,12 +18675,12 @@ msgstr "" "corretamente. Veja <xref linkend=\"x-config-kms\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10918 +#: book.translate.xml:10917 msgid "User Group for Accelerated Video" msgstr "Grupo de Usuários para Vídeo Acelerado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10920 +#: book.translate.xml:10919 msgid "" "Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration " "on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X " @@ -18709,18 +18700,18 @@ msgstr "" "nenhum grupo <literal>video</literal>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10930 +#: book.translate.xml:10929 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10934 +#: book.translate.xml:10933 msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)" msgstr "Configuração do Modo Kernel (<acronym>KMS</acronym>)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10936 +#: book.translate.xml:10935 msgid "" "When the computer switches from displaying the console to a higher screen " "resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. " @@ -18745,7 +18736,7 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry> mais recente evita esse problema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10947 +#: book.translate.xml:10946 msgid "" "Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -18756,19 +18747,19 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10950 +#: book.translate.xml:10949 #, no-wrap msgid "kern.vty=vt" msgstr "kern.vty=vt" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10954 book.translate.xml:20971 book.translate.xml:31503 +#: book.translate.xml:10953 book.translate.xml:20970 book.translate.xml:31511 msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10956 +#: book.translate.xml:10955 msgid "" "Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create " "configuration files unless autoconfiguration does not work." @@ -18778,7 +18769,7 @@ msgstr "" "funcione." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10963 +#: book.translate.xml:10962 msgid "" "<application>Xorg</application> looks in several directories for " "configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the " @@ -18792,7 +18783,7 @@ msgstr "" "operacional." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10970 +#: book.translate.xml:10969 msgid "" "Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> " "still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD " @@ -18803,12 +18794,12 @@ msgstr "" "com os arquivos básicos do FreeBSD e não é recomendado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10977 +#: book.translate.xml:10976 msgid "Single or Multiple Files" msgstr "Arquivos Únicos ou Múltiplos" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10979 +#: book.translate.xml:10978 msgid "" "It is easier to use multiple files that each configure a specific setting " "than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are " @@ -18824,12 +18815,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10987 +#: book.translate.xml:10986 msgid "Examples of these files are shown later in this section." msgstr "Exemplos desses arquivos serão mostrados posteriormente nesta seção." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10990 +#: book.translate.xml:10989 msgid "" "The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is " "neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg." @@ -18840,12 +18831,12 @@ msgstr "" "subdiretório <filename>xorg.conf.d/</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10998 +#: book.translate.xml:10997 msgid "Video Cards" msgstr "Placas de Vídeo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11000 +#: book.translate.xml:10999 msgid "" "Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to " "use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As " @@ -18858,22 +18849,22 @@ msgstr "" "disponíveis em <package>graphics/drm-kmod</package>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11008 +#: book.translate.xml:11007 msgid "Intel KMS driver" msgstr "Intel KMS driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11009 +#: book.translate.xml:11008 msgid "Radeon KMS driver" msgstr "Radeon KMS driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11010 +#: book.translate.xml:11009 msgid "AMD KMS driver" msgstr "AMD KMS driver" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11013 +#: book.translate.xml:11012 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards " "provided by Intel." @@ -18882,12 +18873,12 @@ msgstr "" "Intel KMS fornecidas pela Intel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11016 +#: book.translate.xml:11015 msgid "Driver name: <literal>i915kms</literal>" msgstr "Nome do driver: <literal>i915kms</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11018 +#: book.translate.xml:11017 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics " "cards provided by AMD." @@ -18896,12 +18887,12 @@ msgstr "" "Radeon KMS mais antigas fornecidas pela AMD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11021 +#: book.translate.xml:11020 msgid "Driver name: <literal>radeonkms</literal>" msgstr "Nome do Driver: <literal>radeonkms</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11023 +#: book.translate.xml:11022 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics " "cards provided by AMD." @@ -18910,12 +18901,12 @@ msgstr "" "AMD KMS fornecidas pela AMD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11026 +#: book.translate.xml:11025 msgid "Driver name: <literal>amdgpu</literal>" msgstr "Nome do Driver: <literal>amdgpu</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11028 +#: book.translate.xml:11027 msgid "" "For reference, please see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/> or <link xlink:href=\"https://en." @@ -18928,12 +18919,12 @@ msgstr "" "das GPUs suportadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11035 +#: book.translate.xml:11034 msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11038 +#: book.translate.xml:11037 msgid "" "3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), " @@ -18945,12 +18936,12 @@ msgstr "" "2000) ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11043 +#: book.translate.xml:11042 msgid "Driver name: <literal>intel</literal>" msgstr "Nome do driver: <literal>intel</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11045 +#: book.translate.xml:11044 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." @@ -18959,12 +18950,12 @@ msgstr "" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11050 +#: book.translate.xml:11049 msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon" msgstr "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11053 +#: book.translate.xml:11052 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the " "HD6000 series." @@ -18973,12 +18964,12 @@ msgstr "" "HD6000." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11056 +#: book.translate.xml:11055 msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>" msgstr "Nome do Driver: <literal>radeon</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11058 +#: book.translate.xml:11057 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." @@ -18987,12 +18978,12 @@ msgstr "" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11063 +#: book.translate.xml:11062 msgid "NVIDIA" msgstr "NVIDIA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11066 +#: book.translate.xml:11065 msgid "" "Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> " "category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video " @@ -19003,7 +18994,7 @@ msgstr "" "de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11071 +#: book.translate.xml:11070 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." @@ -19012,12 +19003,12 @@ msgstr "" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11076 +#: book.translate.xml:11075 msgid "Hybrid Combination Graphics" msgstr "Gráficos Híbridos de Combinação" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11079 +#: book.translate.xml:11078 msgid "" "Some notebook computers add additional graphics processing units to those " "built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines " @@ -19038,7 +19029,7 @@ msgstr "" "class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11088 +#: book.translate.xml:11087 msgid "" "Implementations of these hybrid graphics systems vary, and " "<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions " @@ -19049,7 +19040,7 @@ msgstr "" "versões deles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11092 +#: book.translate.xml:11091 msgid "" "Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of " "the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which " @@ -19068,7 +19059,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11101 +#: book.translate.xml:11100 msgid "" "<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some " "situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a " @@ -19082,12 +19073,12 @@ msgstr "" "suficiente para tornar esse sistema funcional." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11112 +#: book.translate.xml:11111 msgid "Other Video Cards" msgstr "Outras placas de vídeo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11115 +#: book.translate.xml:11114 msgid "" "Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-" "drivers</filename> directory of the Ports Collection." @@ -19096,7 +19087,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>x11-drivers</filename> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11119 +#: book.translate.xml:11118 msgid "" "Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with " "the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is " @@ -19113,7 +19104,7 @@ msgstr "" "específico não é encontrado para a placa de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11129 +#: book.translate.xml:11128 msgid "" "<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized " "video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class=" @@ -19124,12 +19115,12 @@ msgstr "" "acronym> e <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11136 +#: book.translate.xml:11135 msgid "Setting the Video Driver in a File" msgstr "Configurando o driver de vídeo em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11139 +#: book.translate.xml:11138 msgid "" "To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a " "configuration file:" @@ -19138,7 +19129,7 @@ msgstr "" "um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11143 +#: book.translate.xml:11142 msgid "" "Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a " "File" @@ -19147,12 +19138,12 @@ msgstr "" "trademark> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11145 +#: book.translate.xml:11144 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11147 +#: book.translate.xml:11146 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19168,7 +19159,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11153 +#: book.translate.xml:11152 msgid "" "If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> " "identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of " @@ -19182,22 +19173,22 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11161 +#: book.translate.xml:11160 msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:" msgstr "Para definir o driver Radeon em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11165 +#: book.translate.xml:11164 msgid "Select Radeon Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo Radeon em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11167 +#: book.translate.xml:11166 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11169 +#: book.translate.xml:11168 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19211,23 +19202,23 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11175 +#: book.translate.xml:11174 msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:" msgstr "" "Para definir o driver <acronym>VESA</acronym> em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11179 +#: book.translate.xml:11178 msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo <acronym>VESA</acronym> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11182 +#: book.translate.xml:11181 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11184 +#: book.translate.xml:11183 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19241,7 +19232,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11190 +#: book.translate.xml:11189 msgid "" "To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</" "acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:" @@ -19250,17 +19241,17 @@ msgstr "" "<acronym>UEFI</acronym> ou <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11194 +#: book.translate.xml:11193 msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo <literal>scfb</literal> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11197 +#: book.translate.xml:11196 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11199 +#: book.translate.xml:11198 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19274,12 +19265,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11210 +#: book.translate.xml:11209 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11212 +#: book.translate.xml:11211 msgid "" "Almost all monitors support the Extended Display Identification Data " "standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses " @@ -19294,7 +19285,7 @@ msgstr "" "combinação mais adequada de configurações para usar com esse monitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11220 +#: book.translate.xml:11219 msgid "" "Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the " "desired resolution in configuration files, or after the X server has been " @@ -19307,7 +19298,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11227 +#: book.translate.xml:11226 msgid "" "Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" @@ -19316,7 +19307,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11230 +#: book.translate.xml:11229 msgid "" "Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters " @@ -19327,7 +19318,7 @@ msgstr "" "para ver uma lista de saídas de vídeo e modos de monitor detectados:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11233 +#: book.translate.xml:11232 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -19363,7 +19354,7 @@ msgstr "" "HDMI-0 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11249 +#: book.translate.xml:11248 msgid "" "This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display " "a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. " @@ -19376,7 +19367,7 @@ msgstr "" "<literal>DisplayPort-0</literal> e <literal>HDMI-0</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11256 +#: book.translate.xml:11255 msgid "" "Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -19388,13 +19379,13 @@ msgstr "" "1280x1024 a 60 Hz:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11260 +#: book.translate.xml:11259 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11262 +#: book.translate.xml:11261 msgid "" "A common task is using the external video output on a notebook computer for " "a video projector." @@ -19403,7 +19394,7 @@ msgstr "" "projetor de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11265 +#: book.translate.xml:11264 msgid "" "The type and quantity of output connectors varies between devices, and the " "name given to each output varies from driver to driver. What one driver " @@ -19420,7 +19411,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para listar todas as saídas disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11273 +#: book.translate.xml:11272 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -19462,7 +19453,7 @@ msgstr "" "DP1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11292 +#: book.translate.xml:11291 msgid "" "Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and " "external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and " @@ -19473,7 +19464,7 @@ msgstr "" "do painel interno." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11297 +#: book.translate.xml:11296 msgid "" "The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" @@ -19488,13 +19479,13 @@ msgstr "" "área de trabalho:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11303 +#: book.translate.xml:11302 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11305 +#: book.translate.xml:11304 msgid "" "<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected " "by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a " @@ -19511,7 +19502,7 @@ msgstr "" "definida com <literal>--mode 1024x768</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11314 +#: book.translate.xml:11313 msgid "" "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from " @@ -19523,30 +19514,30 @@ msgstr "" "quando o X é iniciado." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11321 +#: book.translate.xml:11320 msgid "Setting Monitor Resolution in a File" msgstr "Configurando a resolução do monitor em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11324 +#: book.translate.xml:11323 msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:" msgstr "" "Para definir uma resolução de tela de 1024x768 em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11328 +#: book.translate.xml:11327 msgid "Set Screen Resolution in a File" msgstr "Defina a resolução de tela em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11330 +#: book.translate.xml:11329 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11332 +#: book.translate.xml:11331 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19566,7 +19557,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11341 +#: book.translate.xml:11340 msgid "" "The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured " "by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> " @@ -19578,17 +19569,17 @@ msgstr "" "pelo monitor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11348 +#: book.translate.xml:11347 msgid "Manually Setting Monitor Frequencies" msgstr "Configurando Manualmente as Frequências do Monitor" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11350 +#: book.translate.xml:11349 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11352 +#: book.translate.xml:11351 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -19604,22 +19595,22 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11364 +#: book.translate.xml:11363 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11367 +#: book.translate.xml:11366 msgid "Keyboards" msgstr "Teclados" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11371 +#: book.translate.xml:11370 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Layout do Teclado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11374 +#: book.translate.xml:11373 msgid "" "The standardized location of keys on a keyboard is called a " "<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are " @@ -19632,7 +19623,7 @@ msgstr "" "config</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11379 +#: book.translate.xml:11378 msgid "" "A United States layout is the default. To select an alternate layout, set " "the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options " @@ -19645,7 +19636,7 @@ msgstr "" "aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11386 +#: book.translate.xml:11385 msgid "" "This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</" "literal> variant." @@ -19654,19 +19645,19 @@ msgstr "" "<literal>oss</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11390 +#: book.translate.xml:11389 msgid "Setting a Keyboard Layout" msgstr "Definindo um layout de teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11392 +#: book.translate.xml:11391 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11394 +#: book.translate.xml:11393 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19686,12 +19677,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11404 +#: book.translate.xml:11403 msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts" msgstr "Definindo vários layouts de teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11406 +#: book.translate.xml:11405 msgid "" "Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through " "these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> " @@ -19706,14 +19697,14 @@ msgstr "" "controle da mudança de layout e dos indicadores do layout atual." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11417 +#: book.translate.xml:11416 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11419 +#: book.translate.xml:11418 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19729,12 +19720,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11429 +#: book.translate.xml:11428 msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard" msgstr "Fechando o <application>Xorg</application> pelo teclado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11433 +#: book.translate.xml:11432 msgid "" "X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination " "is not set because it conflicts with keyboard commands for some " @@ -19747,17 +19738,17 @@ msgstr "" "seção <literal>InputDevice</literal> do teclado:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11441 +#: book.translate.xml:11440 msgid "Enabling Keyboard Exit from X" msgstr "Ativando o fechamento de X pelo teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11443 +#: book.translate.xml:11442 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11445 +#: book.translate.xml:11444 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19775,12 +19766,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11458 +#: book.translate.xml:11457 msgid "Mice and Pointing Devices" msgstr "Mouse e Dispositivos Similares" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11460 +#: book.translate.xml:11459 msgid "" "Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See " "<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</" @@ -19792,12 +19783,12 @@ msgstr "" "completa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11465 +#: book.translate.xml:11464 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botões do Mouse" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11468 +#: book.translate.xml:11467 msgid "" "The number of buttons on a mouse can be set in the mouse " "<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To " @@ -19808,18 +19799,18 @@ msgstr "" "definir o número de botões para 7:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11474 +#: book.translate.xml:11473 msgid "Setting the Number of Mouse Buttons" msgstr "Definindo o número de botões do mouse" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11476 +#: book.translate.xml:11475 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11478 +#: book.translate.xml:11477 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11492 +#: book.translate.xml:11491 msgid "" "In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not " "work with particular hardware, or a different configuration is desired. For " @@ -19845,7 +19836,7 @@ msgstr "" "ser criado." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:11498 +#: book.translate.xml:11497 msgid "" "Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual " "configuration can prevent proper operation." @@ -19854,7 +19845,7 @@ msgstr "" "A configuração manual desnecessária pode impedir o funcionamento adequado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11503 +#: book.translate.xml:11502 msgid "" "A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> " "based on the detected hardware. This file is often a useful starting point " @@ -19865,18 +19856,18 @@ msgstr "" "ponto de partida útil para configurações personalizadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11508 +#: book.translate.xml:11507 msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:" msgstr "Gerando um arquivo <filename>xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11510 +#: book.translate.xml:11509 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11512 +#: book.translate.xml:11511 msgid "" "The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. " "Make any changes desired, then test that file with:" @@ -19885,13 +19876,13 @@ msgstr "" "filename>. Faça as alterações desejadas e teste esse arquivo com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11516 +#: book.translate.xml:11515 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11518 +#: book.translate.xml:11517 msgid "" "After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split " "into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg." @@ -19902,17 +19893,17 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:11536 +#: book.translate.xml:11535 msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>" msgstr "Usando fontes no <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11539 +#: book.translate.xml:11538 msgid "Type1 Fonts" msgstr "Fontes Type1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11541 +#: book.translate.xml:11540 msgid "" "The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less " "than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation " @@ -19955,7 +19946,7 @@ msgstr "" "\"truetype\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11560 +#: book.translate.xml:11559 msgid "" "To install the above Type1 font collections from binary packages, run the " "following commands:" @@ -19964,13 +19955,13 @@ msgstr "" "os seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11563 +#: book.translate.xml:11562 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11565 +#: book.translate.xml:11564 msgid "" "Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following " "commands:" @@ -19979,7 +19970,7 @@ msgstr "" "seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11568 +#: book.translate.xml:11567 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -19989,7 +19980,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11571 +#: book.translate.xml:11570 msgid "" "And likewise with the freefont or other collections. To have the X server " "detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration " @@ -20000,18 +19991,18 @@ msgstr "" "configuração do servidor X (<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11576 +#: book.translate.xml:11575 #, no-wrap msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" msgstr "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11578 +#: book.translate.xml:11577 msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:" msgstr "Alternativamente, na linha de comando de execução da sessão X:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11581 +#: book.translate.xml:11580 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -20021,7 +20012,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11584 +#: book.translate.xml:11583 msgid "" "This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is " "added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal " @@ -20039,22 +20030,22 @@ msgstr "" "\"antialias\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11596 +#: book.translate.xml:11595 msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts" msgstr "Fontes <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11598 +#: book.translate.xml:11597 msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>" msgstr "<primary>TrueType Fonts</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11601 +#: book.translate.xml:11600 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>" msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11606 +#: book.translate.xml:11605 msgid "" "<application>Xorg</application> has built in support for rendering " "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two " @@ -20073,13 +20064,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11614 +#: book.translate.xml:11613 #, no-wrap msgid "Load \"freetype\"" msgstr "Load \"freetype\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11616 +#: book.translate.xml:11615 msgid "" "Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</" "trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</" @@ -20091,10 +20082,10 @@ msgid "" "\">UNIX</trademark>/<trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/" "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> format for use by " "<application>Xorg</application>. Once the files have been copied into this " -"directory, use <application>mkfontdir</application> to create a " +"directory, use <application>mkfontscale</application> to create a " "<filename>fonts.dir</filename>, so that the X font renderer knows that these " -"new files have been installed. <command>mkfontdir</command> can be installed " -"as a package:" +"new files have been installed. <command>mkfontscale</command> can be " +"installed as a package:" msgstr "" "Agora crie um diretório para as fontes <trademark class=\"registered" "\">TrueType</trademark> (por exemplo, <filename>/usr/local/share/fonts/" @@ -20113,28 +20104,28 @@ msgstr "" "o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11630 +#: book.translate.xml:11629 #, no-wrap -msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>" +msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontscale</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11632 +#: book.translate.xml:11631 msgid "Then create an index of X font files in a directory:" msgstr "Em seguida, crie um índice de arquivos de fontes X em um diretório:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11635 +#: book.translate.xml:11634 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput>" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontscale</userinput>" msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11638 +#: book.translate.xml:11637 msgid "" "Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory " "to the font path. This is just the same as described in <xref linkend=" @@ -20145,7 +20136,7 @@ msgstr "" "linkend=\"type1\"/>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11641 +#: book.translate.xml:11640 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -20155,7 +20146,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11644 +#: book.translate.xml:11643 msgid "" "or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>." msgstr "" @@ -20163,7 +20154,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11647 +#: book.translate.xml:11646 msgid "" "Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</" "application>, and all of the other X applications should now recognize the " @@ -20181,22 +20172,22 @@ msgstr "" "agora." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11668 +#: book.translate.xml:11667 msgid "Anti-Aliased Fonts" msgstr "Fontes com Anti-Alias" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11670 +#: book.translate.xml:11669 msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>" msgstr "<primary>anti-aliased fonts</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11673 +#: book.translate.xml:11672 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>" msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11678 +#: book.translate.xml:11677 msgid "" "All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/" "usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are " @@ -20213,7 +20204,7 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> e o <application>Firefox</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11687 +#: book.translate.xml:11686 msgid "" "To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing " "properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/" @@ -20232,12 +20223,12 @@ msgstr "" "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11696 +#: book.translate.xml:11695 msgid "<primary>XML</primary>" msgstr "<primary>XML</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11698 +#: book.translate.xml:11697 msgid "" "This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make " "sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header " @@ -20251,7 +20242,7 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11704 +#: book.translate.xml:11703 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" @@ -20263,7 +20254,7 @@ msgstr "" " <fontconfig>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11708 +#: book.translate.xml:11707 msgid "" "As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</" "filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made " @@ -20278,13 +20269,13 @@ msgstr "" "etc/fonts/local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11716 +#: book.translate.xml:11715 #, no-wrap msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" msgstr "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11718 +#: book.translate.xml:11717 msgid "" "After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the " "font caches:" @@ -20293,13 +20284,13 @@ msgstr "" "reconstrua os caches de fontes:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11722 +#: book.translate.xml:11721 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11724 +#: book.translate.xml:11723 msgid "" "Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more " "readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can " @@ -20313,7 +20304,7 @@ msgstr "" "linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11731 +#: book.translate.xml:11730 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"font\">\n" @@ -20351,12 +20342,12 @@ msgstr "" "\t</match>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11748 +#: book.translate.xml:11747 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>" msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11753 +#: book.translate.xml:11752 msgid "" "Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-" "aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in " @@ -20369,7 +20360,7 @@ msgstr "" "dessas fontes para que seja 100. Adicione essas linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11759 +#: book.translate.xml:11758 #, no-wrap msgid "" "\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20407,7 +20398,7 @@ msgstr "" "\t</match>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11776 +#: book.translate.xml:11775 msgid "" "(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</" "literal>), and then add:" @@ -20416,7 +20407,7 @@ msgstr "" "<literal>\"mono\"</literal>), e então adicione:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11779 +#: book.translate.xml:11778 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20438,7 +20429,7 @@ msgstr "" "\t </match> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11788 +#: book.translate.xml:11787 msgid "" "Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. " "Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. " @@ -20452,7 +20443,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11794 +#: book.translate.xml:11793 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20474,7 +20465,7 @@ msgstr "" "\t </match> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11803 +#: book.translate.xml:11802 msgid "" "After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file " "with the <literal></fontconfig></literal> tag. Not doing this will " @@ -20485,7 +20476,7 @@ msgstr "" "fazer isso fará com que as alterações sejam ignoradas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11808 +#: book.translate.xml:11807 msgid "" "Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/." "config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same " @@ -20496,17 +20487,17 @@ msgstr "" "arquivo usa o mesmo formato <acronym>XML</acronym> descrito acima." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11813 +#: book.translate.xml:11812 msgid "<primary>LCD screen</primary>" msgstr "<primary>LCD screen</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11814 +#: book.translate.xml:11813 msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>" msgstr "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11817 +#: book.translate.xml:11816 msgid "" "One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This " "basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components " @@ -20521,7 +20512,7 @@ msgstr "" "adicione a linha em algum lugar do <filename>local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11824 +#: book.translate.xml:11823 #, no-wrap msgid "" "\t <match target=\"font\">\n" @@ -20543,7 +20534,7 @@ msgstr "" "\t </match>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:11834 +#: book.translate.xml:11833 msgid "" "Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be " "changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</" @@ -20554,12 +20545,12 @@ msgstr "" "<literal>vbgr</literal>: experimente e veja qual funciona melhor." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:11845 +#: book.translate.xml:11844 msgid "The X Display Manager" msgstr "O Gerenciador de Display X" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:11848 +#: book.translate.xml:11847 msgid "" "<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </" "personname> <contrib>Originally contributed by </contrib>" @@ -20568,12 +20559,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib> Contribuído Originalmente por </contrib>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:11858 +#: book.translate.xml:11857 msgid "<primary>X Display Manager</primary>" msgstr "<primary>X Display Manager</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11859 +#: book.translate.xml:11858 msgid "" "<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, " "<application>XDM</application>, which can be used for login session " @@ -20588,7 +20579,7 @@ msgstr "" "informações de autorização, tal como uma combinação de login e senha." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11866 +#: book.translate.xml:11865 msgid "" "This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. " "Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer " @@ -20603,12 +20594,12 @@ msgstr "" "instruções sobre como configurar o KDE Display Manager." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11873 +#: book.translate.xml:11872 msgid "Configuring <application>XDM</application>" msgstr "Configurando o <application>XDM</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11875 +#: book.translate.xml:11874 msgid "" "To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</" "package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can " @@ -20621,13 +20612,13 @@ msgstr "" "inicializada editando esta entrada em <filename>/etc/ttys</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11881 +#: book.translate.xml:11880 #, no-wrap msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11883 +#: book.translate.xml:11882 msgid "" "Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the " "edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that " @@ -20638,7 +20629,7 @@ msgstr "" "application> será executado no nono terminal virtual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11888 +#: book.translate.xml:11887 msgid "" "The <application>XDM</application> configuration directory is located in " "<filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>. This directory contains several " @@ -20661,22 +20652,22 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:11898 +#: book.translate.xml:11897 msgid "XDM Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração do XDM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11903 +#: book.translate.xml:11902 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11910 +#: book.translate.xml:11909 msgid "<filename>Xaccess</filename>" msgstr "<filename>Xaccess</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11911 +#: book.translate.xml:11910 msgid "" "The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the " "X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file " @@ -20691,12 +20682,12 @@ msgstr "" "permite a conexão de nenhum cliente remoto." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11921 +#: book.translate.xml:11920 msgid "<filename>Xresources</filename>" msgstr "<filename>Xresources</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11922 +#: book.translate.xml:11921 msgid "" "This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> " "display chooser and login screens. The default configuration is a simple " @@ -20713,12 +20704,12 @@ msgstr "" "defaults descrito na documentação do <application>Xorg</application>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11935 +#: book.translate.xml:11934 msgid "<filename>Xservers</filename>" msgstr "<filename>Xservers</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11936 +#: book.translate.xml:11935 msgid "" "The list of local and remote displays the chooser should provide as login " "choices." @@ -20727,12 +20718,12 @@ msgstr "" "opções de login." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11941 +#: book.translate.xml:11940 msgid "<filename>Xsession</filename>" msgstr "<filename>Xsession</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11942 +#: book.translate.xml:11941 msgid "" "Default session script for logins which is run by <application>XDM</" "application> after a user has logged in. This points to a customized session " @@ -20743,12 +20734,12 @@ msgstr "" "sessão personalizado em <filename>~/.xsession</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11949 +#: book.translate.xml:11948 msgid "<filename>Xsetup_</filename>*" msgstr "<filename>Xsetup_</filename>*" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11950 +#: book.translate.xml:11949 msgid "" "Script to automatically launch applications before displaying the chooser or " "login interfaces. There is a script for each display being used, named " @@ -20763,22 +20754,22 @@ msgstr "" "programas em segundo plano, como <command>xconsole</command>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11961 +#: book.translate.xml:11960 msgid "<filename>xdm-config</filename>" msgstr "<filename>xdm-config</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11962 +#: book.translate.xml:11961 msgid "Global configuration for all displays running on this machine." msgstr "Configuração global para todos os monitores executados nesta máquina." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11967 +#: book.translate.xml:11966 msgid "<filename>xdm-errors</filename>" msgstr "<filename>xdm-errors</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11968 +#: book.translate.xml:11967 msgid "" "Contains errors generated by the server program. If a display that " "<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file " @@ -20791,12 +20782,12 @@ msgstr "" "<filename>~/.xsession-errors</filename> do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11977 +#: book.translate.xml:11976 msgid "<filename>xdm-pid</filename>" msgstr "<filename>xdm-pid</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11978 +#: book.translate.xml:11977 msgid "" "The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>." msgstr "" @@ -20804,12 +20795,12 @@ msgstr "" "execução." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11987 +#: book.translate.xml:11986 msgid "Configuring Remote Access" msgstr "Configurando o acesso remoto" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11989 +#: book.translate.xml:11988 msgid "" "By default, only users on the same system can login using <application>XDM</" "application>. To enable users on other systems to connect to the display " @@ -20821,7 +20812,7 @@ msgstr "" "acesso e ative o listener de conexão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11994 +#: book.translate.xml:11993 msgid "" "To configure <application>XDM</application> to listen for any remote " "connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> " @@ -20834,7 +20825,7 @@ msgstr "" "um <literal>!</literal> na frente dele:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12000 +#: book.translate.xml:11999 #, no-wrap msgid "" "! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n" @@ -20846,7 +20837,7 @@ msgstr "" "DisplayManager.requestPort: 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12004 +#: book.translate.xml:12003 msgid "" "Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict " "remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/etc/X11/" @@ -20861,12 +20852,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para mais informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:12013 +#: book.translate.xml:12012 msgid "Desktop Environments" msgstr "Ambientes de desktop" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:12016 +#: book.translate.xml:12015 msgid "" "<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -20875,7 +20866,7 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por </contrib>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12027 +#: book.translate.xml:12026 msgid "" "This section describes how to install three popular desktop environments on " "a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window " @@ -20890,12 +20881,12 @@ msgstr "" "<filename>x11-wm</filename> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12035 +#: book.translate.xml:12034 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12038 +#: book.translate.xml:12037 msgid "" "<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It " "includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, " @@ -20918,19 +20909,19 @@ msgstr "" "do <application>GNOME</application> no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12049 +#: book.translate.xml:12048 msgid "This desktop environment can be installed from a package:" msgstr "" "Este ambiente de desktop pode ser instalado a partir de um pacote binario:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12052 +#: book.translate.xml:12051 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12054 +#: book.translate.xml:12053 msgid "" "To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the " "following command. <application>GNOME</application> is a large application " @@ -20941,7 +20932,7 @@ msgstr "" "e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12060 +#: book.translate.xml:12059 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n" @@ -20951,7 +20942,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12063 +#: book.translate.xml:12062 msgid "" "<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -20963,13 +20954,13 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12068 book.translate.xml:12157 +#: book.translate.xml:12067 book.translate.xml:12156 #, no-wrap msgid "proc /proc procfs rw 0 0" msgstr "proc /proc procfs rw 0 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12070 +#: book.translate.xml:12069 msgid "" "<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -20984,7 +20975,7 @@ msgstr "" "filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12078 book.translate.xml:12167 +#: book.translate.xml:12077 book.translate.xml:12166 #, no-wrap msgid "" "dbus_enable=\"YES\"\n" @@ -20994,7 +20985,7 @@ msgstr "" "hald_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12081 +#: book.translate.xml:12080 msgid "" "After installation, configure <application>Xorg</application> to start " "<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable " @@ -21010,13 +21001,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12090 +#: book.translate.xml:12089 #, no-wrap msgid "gdm_enable=\"YES\"" msgstr "gdm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12092 +#: book.translate.xml:12091 msgid "" "It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> " "services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -21027,13 +21018,13 @@ msgstr "" "linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12096 +#: book.translate.xml:12095 #, no-wrap msgid "gnome_enable=\"YES\"" msgstr "gnome_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12098 +#: book.translate.xml:12097 msgid "" "<application>GDM</application> will start automatically when the system " "boots." @@ -21042,7 +21033,7 @@ msgstr "" "sistema for inicializado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12101 +#: book.translate.xml:12100 msgid "" "A second method for starting <application>GNOME</application> is to type " "<command>startx</command> from the command-line after configuring " @@ -21059,13 +21050,13 @@ msgstr "" "existir, crie-o com este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12110 +#: book.translate.xml:12109 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12112 +#: book.translate.xml:12111 msgid "" "A third method is to use <application>XDM</application> as the display " "manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -21075,18 +21066,18 @@ msgstr "" "xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12116 +#: book.translate.xml:12115 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12120 +#: book.translate.xml:12119 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12124 +#: book.translate.xml:12123 msgid "" "<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. " "This desktop provides a suite of applications with a consistent look and " @@ -21108,18 +21099,18 @@ msgstr "" "freebsd.kde.org/\">http://freebsd.kde.org</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12133 +#: book.translate.xml:12132 msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:" msgstr "Para instalar o pacote <application>KDE</application>, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12136 +#: book.translate.xml:12135 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12138 +#: book.translate.xml:12137 msgid "" "To instead build the <application>KDE</application> port, use the following " "command. Installing the port will provide a menu for selecting which " @@ -21132,7 +21123,7 @@ msgstr "" "grande e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12144 +#: book.translate.xml:12143 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>\n" @@ -21142,12 +21133,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12147 +#: book.translate.xml:12146 msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" msgstr "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12152 +#: book.translate.xml:12151 msgid "" "<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -21159,7 +21150,7 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12159 +#: book.translate.xml:12158 msgid "" "<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -21174,7 +21165,7 @@ msgstr "" "filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12170 +#: book.translate.xml:12169 msgid "" "Since KDE Plasma 5, the KDE Display Manager, <application>KDM</application> " "is no longer developed. A possible replacement is <application>SDDM</" @@ -21185,24 +21176,24 @@ msgstr "" "<application>SDDM</application>. Para instalá-lo, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12175 +#: book.translate.xml:12174 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12177 +#: book.translate.xml:12176 msgid "Add this line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:" msgstr "Adicione esta linha em <filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12180 +#: book.translate.xml:12179 #, no-wrap msgid "sddm_enable=\"YES\"" msgstr "sddm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12182 +#: book.translate.xml:12181 msgid "" "A second method for launching <application>KDE</application> is to type " "<command>startx</command> from the command line. For this to work, the " @@ -21213,13 +21204,13 @@ msgstr "" "seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12188 +#: book.translate.xml:12187 #, no-wrap msgid "exec ck-launch-session startkde" msgstr "exec ck-launch-session startkde" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12190 +#: book.translate.xml:12189 msgid "" "A third method for starting <application>KDE</application> is through " "<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/." @@ -21230,13 +21221,13 @@ msgstr "" "executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12195 +#: book.translate.xml:12194 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12197 +#: book.translate.xml:12196 msgid "" "Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help " "system for more information on how to use its various menus and applications." @@ -21246,12 +21237,12 @@ msgstr "" "menus e aplicativos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12203 +#: book.translate.xml:12202 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12205 +#: book.translate.xml:12204 msgid "" "<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ " "toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more " @@ -21275,23 +21266,23 @@ msgstr "" "org</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12216 +#: book.translate.xml:12215 msgid "To install the <application>Xfce</application> package:" msgstr "Para instalar o pacote <application>Xfce</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12219 +#: book.translate.xml:12218 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12221 +#: book.translate.xml:12220 msgid "Alternatively, to build the port:" msgstr "Alternativamente , para compilar o port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12223 +#: book.translate.xml:12222 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n" @@ -21301,7 +21292,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12226 +#: book.translate.xml:12225 msgid "" "<application>Xfce</application> uses <application>D-Bus</application> for a " "message bus. This application is automatically installed as dependency of " @@ -21315,13 +21306,13 @@ msgstr "" "sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12233 +#: book.translate.xml:12232 #, no-wrap msgid "dbus_enable=\"YES\"" msgstr "dbus_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12235 +#: book.translate.xml:12234 msgid "" "Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, " "<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In " @@ -21336,13 +21327,13 @@ msgstr "" "primeiro adicione sua entrada ao <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12243 +#: book.translate.xml:12242 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12245 +#: book.translate.xml:12244 msgid "" "An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure " "this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -21351,18 +21342,18 @@ msgstr "" "configurar este método, crie um executável <filename>~/.xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12249 +#: book.translate.xml:12248 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12254 +#: book.translate.xml:12253 msgid "Installing Compiz Fusion" msgstr "Instalando o Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12256 +#: book.translate.xml:12255 msgid "" "One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D " "effects." @@ -21371,7 +21362,7 @@ msgstr "" "bons efeitos 3D." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12259 +#: book.translate.xml:12258 msgid "" "Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but " "configuring it requires a few steps that are not described in the port's " @@ -21382,12 +21373,12 @@ msgstr "" "ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12264 +#: book.translate.xml:12263 msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver" msgstr "Configurando o Driver nVidia no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12266 +#: book.translate.xml:12265 msgid "" "Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-" "based graphics card, the proprietary driver is required for good " @@ -21401,7 +21392,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12272 +#: book.translate.xml:12271 msgid "" "To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ " @@ -21412,7 +21403,7 @@ msgstr "" "html#idp59950544\">Perguntas frequentes sobre o assunto</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12275 +#: book.translate.xml:12274 msgid "" "Having determined the correct driver to use for your card, installation is " "as simple as installing any other package." @@ -21421,18 +21412,18 @@ msgstr "" "instalação é tão simples quanto instalar qualquer outro pacote." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12279 +#: book.translate.xml:12278 msgid "For example, to install the latest driver:" msgstr "Por exemplo, para instalar o driver mais recente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12281 +#: book.translate.xml:12280 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12283 +#: book.translate.xml:12282 msgid "" "The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system " "startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -21442,13 +21433,13 @@ msgstr "" "loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12287 +#: book.translate.xml:12286 #, no-wrap msgid "nvidia_load=\"YES\"" msgstr "nvidia_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12290 +#: book.translate.xml:12289 msgid "" "To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a " "command like <command>kldload nvidia</command>, however it has been noted " @@ -21464,7 +21455,7 @@ msgstr "" "filename>, reinicie o sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12299 +#: book.translate.xml:12298 msgid "" "With the kernel module loaded, you normally only need to change a single " "line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:" @@ -21474,29 +21465,29 @@ msgstr "" "proprietário:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12303 +#: book.translate.xml:12302 msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "Encontre a seguinte linha no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12306 +#: book.translate.xml:12305 #, no-wrap msgid "Driver \"nv\"" msgstr "Driver \"nv\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12308 +#: book.translate.xml:12307 msgid "and change it to:" msgstr "e mude para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12310 +#: book.translate.xml:12309 #, no-wrap msgid "Driver \"nvidia\"" msgstr "Driver \"nvidia\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12312 +#: book.translate.xml:12311 msgid "" "Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. " "Everything should work as usual." @@ -21505,12 +21496,12 @@ msgstr "" "Tudo deve funcionar como de costume." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12317 +#: book.translate.xml:12316 msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects" msgstr "Configurando o xorg.conf para Efeitos de Desktop" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12319 +#: book.translate.xml:12318 msgid "" "To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg." "conf</filename> needs to be modified:" @@ -21519,12 +21510,12 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> precisa ser modificado:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12323 +#: book.translate.xml:12322 msgid "Add the following section to enable composite effects:" msgstr "Adicione a seguinte seção para habilitar os efeitos compostos:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12326 +#: book.translate.xml:12325 #, no-wrap msgid "" "Section \"Extensions\"\n" @@ -21536,7 +21527,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12330 +#: book.translate.xml:12329 msgid "" "Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the " "one below:" @@ -21544,7 +21535,7 @@ msgstr "" "Localize a seção <quote>Screen</quote>, que deve ser semelhante à abaixo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12333 +#: book.translate.xml:12332 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -21560,12 +21551,12 @@ msgstr "" " ..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12339 +#: book.translate.xml:12338 msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):" msgstr "e adicione as duas linhas seguintes (após <quote>Monitor</quote>):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12342 +#: book.translate.xml:12341 #, no-wrap msgid "" "DefaultDepth 24\n" @@ -21575,7 +21566,7 @@ msgstr "" "Option \"AddARGBGLXVisuals\" \"True\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12345 +#: book.translate.xml:12344 msgid "" "Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution " "that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the " @@ -21588,7 +21579,7 @@ msgstr "" "você pode adicionar a entrada relevante à mão:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12351 +#: book.translate.xml:12350 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -21602,7 +21593,7 @@ msgstr "" "EndSubSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12356 +#: book.translate.xml:12355 msgid "" "A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above " "subsection to:" @@ -21611,7 +21602,7 @@ msgstr "" "desktop, altere a subseção acima para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12359 +#: book.translate.xml:12358 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -21627,7 +21618,7 @@ msgstr "" "EndSubSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12365 +#: book.translate.xml:12364 msgid "" "Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> " "modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:" @@ -21636,7 +21627,7 @@ msgstr "" "quote> estão carregados na seção <quote>Module</quote>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12369 +#: book.translate.xml:12368 #, no-wrap msgid "" "Section \"Module\"\n" @@ -21650,7 +21641,7 @@ msgstr "" " ..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12374 +#: book.translate.xml:12373 msgid "" "The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</" "package> by running (as root):" @@ -21659,7 +21650,7 @@ msgstr "" "nvidia-xconfig</package>, executando como root:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12378 +#: book.translate.xml:12377 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n" @@ -21671,12 +21662,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --depth=24</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12384 +#: book.translate.xml:12383 msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion" msgstr "Instalando e Configurando o Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12386 +#: book.translate.xml:12385 msgid "" "Installing <application>Compiz Fusion</application> is as simple as any " "other package:" @@ -21685,13 +21676,13 @@ msgstr "" "qualquer outro pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12389 +#: book.translate.xml:12388 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12391 +#: book.translate.xml:12390 msgid "" "When the installation is finished, start your graphic desktop and at a " "terminal, enter the following commands (as a normal user):" @@ -21700,7 +21691,7 @@ msgstr "" "terminal, digite os seguintes comandos (como usuário normal):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12395 +#: book.translate.xml:12394 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &</userinput>\n" |