aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2019-07-30 23:45:23 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2019-07-30 23:45:23 +0000
commit9b2b31517664e089f25ab9beeebdb01b6d01fc8d (patch)
treed52f6ec418468e6d8021e6d8e0acf6b1eb1a92d2 /pt_BR.ISO8859-1/books
parente7501c642adf4bd6b5a8159a87256cb384fc7b48 (diff)
downloaddoc-9b2b31517664e089f25ab9beeebdb01b6d01fc8d.tar.gz
doc-9b2b31517664e089f25ab9beeebdb01b6d01fc8d.zip
pt_BR.ISO8859-1/books/handbook: Sync with en_US r53138
Approved by: ebrandi Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D21090
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53285
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml214
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po22278
2 files changed, 11340 insertions, 11152 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
index 31bb090b0f..7239ec9c7b 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
@@ -68,6 +68,7 @@
<!ENTITY pgpkey.barner SYSTEM "barner.key">
<!ENTITY pgpkey.bcr SYSTEM "bcr.key">
<!ENTITY pgpkey.bcran SYSTEM "bcran.key">
+<!ENTITY pgpkey.bdragon SYSTEM "bdragon.key">
<!ENTITY pgpkey.bdrewery SYSTEM "bdrewery.key">
<!ENTITY pgpkey.beat SYSTEM "beat.key">
<!ENTITY pgpkey.beech SYSTEM "beech.key">
@@ -103,6 +104,7 @@
<!ENTITY pgpkey.bwidawsk SYSTEM "bwidawsk.key">
<!ENTITY pgpkey.bz SYSTEM "bz.key">
<!ENTITY pgpkey.carl SYSTEM "carl.key">
+<!ENTITY pgpkey.carlavilla SYSTEM "carlavilla.key">
<!ENTITY pgpkey.cel SYSTEM "cel.key">
<!ENTITY pgpkey.ceri SYSTEM "ceri.key">
<!ENTITY pgpkey.cherry SYSTEM "cherry.key">
@@ -156,6 +158,7 @@
<!ENTITY pgpkey.dhw SYSTEM "dhw.key">
<!ENTITY pgpkey.dim SYSTEM "dim.key">
<!ENTITY pgpkey.dinoex SYSTEM "dinoex.key">
+<!ENTITY pgpkey.dougm SYSTEM "dougm.key">
<!ENTITY pgpkey.dru SYSTEM "dru.key">
<!ENTITY pgpkey.dryice SYSTEM "dryice.key">
<!ENTITY pgpkey.dteske SYSTEM "dteske.key">
@@ -489,6 +492,7 @@
<!ENTITY pgpkey.schweikh SYSTEM "schweikh.key">
<!ENTITY pgpkey.scop SYSTEM "scop.key">
<!ENTITY pgpkey.scottl SYSTEM "scottl.key">
+<!ENTITY pgpkey.scottph SYSTEM "scottph.key">
<!ENTITY pgpkey.se SYSTEM "se.key">
<!ENTITY pgpkey.seanc SYSTEM "seanc.key">
<!ENTITY pgpkey.secteam-secretary SYSTEM "secteam-secretary.key">
@@ -734,7 +738,7 @@
<abstract>
<para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> e do <emphasis>FreeBSD 11.2-RELEASE</emphasis>. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>.</para>
- <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para>
+ <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="https://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para>
</abstract>
</info>
@@ -2497,16 +2501,6 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
<para>O próximo menu é usado para determinar o método de alocação de espaço em disco. As opções disponíveis no menu dependem da versão do FreeBSD sendo instalada.</para>
- <figure xml:id="bsdinstall-part-guided-manual">
- <title>Opções de particionamento no FreeBSD 9.x</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
<figure xml:id="bsdinstall-zfs-partmenu">
<title>Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior</title>
@@ -2665,7 +2659,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
</tgroup>
</table>
- <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.</para>
+ <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.A tecla <keycap>Tab</keycap> é utilizada para navegação entre os campos.</para>
<figure xml:id="bsdinstall-part-manual-addpart">
<title>Criar partições manualmente </title>
@@ -3633,7 +3627,7 @@ login:</screen>
<para>Por padrão, o FreeBSD é configurado para fornecer vários consoles virtuais para a entrada de comandos. Cada console virtual tem seu próprio prompt de login e shell e é fácil alternar entre os consoles virtuais. Isso essencialmente fornece a linha de comando equivalente a ter várias janelas abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico.</para>
- <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante.</para>
+ <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante. Ao usar o <application>Xorg</application> como um console gráfico, a combinação <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto.</para>
<para>Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados ​​para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente.</para>
@@ -11069,7 +11063,7 @@ Starting lpd.</screen>
<para>Para facilitar a impressão, escolha uma impressora que suporte <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <acronym>PCL</acronym> são as próximas preferidas. Com o <package role="port">print/ghostscript</package>, essas impressoras podem ser usadas como se entendessem nativamente <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym> diretamente quase sempre suportam a impressão direta de arquivos de texto simples <acronym>ASCII</acronym> também.</para>
- <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto <acronym>ASCII</acronym> simples. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados ​​por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para>
+ <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano <acronym>ASCII</acronym>. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados ​​por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para>
<para>Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas ​​por causa de <acronym>PDL</acronym>s proprietários. Evite essas impressoras quando possível.</para>
@@ -11299,7 +11293,7 @@ CR=$'\r'
<para>Muitos programas produzem documentos <trademark class="registered">PostScript</trademark>. No entanto, impressoras baratas geralmente só entendem texto simples ou <acronym>PCL</acronym>. Este filtro converte os arquivos <trademark class="registered">PostScript</trademark> para o formato <acronym>PCL</acronym> antes de enviá-los para a impressora.</para>
- <para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, da Coleção de Ports.</para>
+ <para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, através da Coleção de Ports.</para>
<para>Crie o <filename>/usr/local/libexec/ps2pcl</filename> com este conteúdo:</para>
@@ -11685,7 +11679,7 @@ lp:
<indexterm><primary>kernel options</primary> <secondary>COMPAT_LINUX</secondary></indexterm>
- <para>Como a camada de compatibilidade binária do Linux ganhou suporte para a execução de binários Linux de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para>
+ <para>Como a camada de compatibilidade binária do <trademark class="registered">Linux</trademark> ganhou suporte para a execução de binários <trademark class="registered">Linux</trademark> de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para>
<sect2 xml:id="linuxemu-libs-manually">
<title>Instalando Bibliotecas Adicionais Manualmente</title>
@@ -17234,7 +17228,16 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail</programlisting>
<para>Monte a mídia de instalação como abordado em <citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ao usar a ISO de instalação:</para>
- <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput></screen>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt/usr/freebsd-dist/</userinput></screen>
+
+ <para>Como alternativa, baixe os tarballs de um mirror:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sh</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTRELEASE=<replaceable>12.0-RELEASE</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTARCH=<replaceable>`uname -m`</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>export SOURCEURL=<replaceable>http://ftp.freebsd.org/pub/</replaceable>FreeBSD/releases/$DESTARCH/$DESTRELEASE/</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>for set in base ports; do fetch $SOURCEURL/$set.txz ; done</userinput></screen>
<para>Extraia os binários dos tarballs na mídia de instalação dentro do destino declarado. Minimamente, apenas o conjunto base precisa ser extraído, mas uma instalação completa pode ser executada quando preferida.</para>
@@ -25121,7 +25124,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M"</programlisting>
<para>O driver <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> permite que o kernel do FreeBSD leia e grave em sistemas de arquivos ext2.</para>
<note>
- <para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. No entanto, o journaling ext3 e os atributos estendidos não são suportados. O suporte para o ext4 é somente de leitura.</para>
+ <para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. O sistema de arquivos <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> possui suporte completo para leitura e gravação para o ext4 a partir do FreeBSD 12.0-RELEASE. Além disso, os atributos estendidos e as ACLs também são suportados, enquanto o journalling e a criptografia não são. Começando com o FreeBSD 12.1-RELEASE, um provedor do DTrace também estará disponível. Versões anteriores do FreeBSD podem acessar o ext4 no modo de leitura e gravação usando <package>sysutils/fusefs-ext2</package>.</para>
</note>
<para>Para acessar um sistema de arquivos ext, primeiro carregue o módulo correspondente do kernel:</para>
@@ -25759,6 +25762,14 @@ EndSection</programlisting>
&lt;/match&gt;
&lt;/device&gt;
&lt;/deviceinfo&gt;</programlisting>
+
+ <para>Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM são acessíveis montando-as usando <literal>mount_vboxfs</literal>. Uma pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via <command>vboxmanage</command>. Por exemplo, para criar uma pasta compartilhada chamada <replaceable>myshare</replaceable> em <filename><replaceable>/mnt/bsdboxshare </replaceable></filename> para a VM denominada <replaceable>BSDBox</replaceable>, execute :</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>vboxmanage sharedfolder add '<replaceable>BSDBox</replaceable>' --name <replaceable>myshare</replaceable> --hostpath <replaceable>/mnt/bsdboxshare</replaceable></userinput></screen>
+
+ <para>Observe que o nome da pasta compartilhada não deve conter espaços. Monte a pasta compartilhada de dentro do sistema convidado desta forma:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount_vboxvfs -w <replaceable>myshare</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
</sect1>
<sect1 xml:id="virtualization-host-virtualbox">
@@ -27222,7 +27233,7 @@ Uninstalling updates... done.</screen>
<para>Novamente, o sistema deve ser reiniciado se o kernel ou qualquer módulo do kernel for modificado e quaisquer binários afetados devem ser reiniciados.</para>
- <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <filename>GENERIC</filename> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução o sistema.</para>
+ <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <emphasis>GENERIC</emphasis> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução no sistema. Para verificar detalhes desta instalação utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
<note>
<para>Sempre mantenha uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename> em <filename>/boot/GENERIC</filename>. Será útil no diagnóstico de vários problemas e na execução de atualizações de versão. Consulte <xref linkend="freebsd-update-custom-kernel-9x"/> para obter instruções sobre como obter uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename>.</para>
@@ -35000,13 +35011,11 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting>
<para>O Projeto OpenBSD mantém a referência definitiva para <application>PF</application> no <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>. Peter Hansteen mantém um tutorial completo do <application>PF</application> em <link xlink:href="http://home.nuug.no/~peter/pf/">http://home.nuug.no/~peter/pf/</link>.</para>
<warning>
- <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que o FreeBSD usa a mesma versão do <application>PF</application> do OpenBSD 4.5.</para>
+ <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que a versão do <application>PF</application> do FreeBSD divergiu substancialmente da versão inicial do OpenBSD ao longo dos anos. Nem todos os recursos funcionam da mesma maneira no FreeBSD como no OpenBSD e vice-versa.</para>
</warning>
<para>A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-pf">lista de emails do packet filter do FreeBSD</link> é um bom lugar para perguntar questões relacionadas a configuração e execução do firewall <application>PF</application>. Verifique os arquivos da lista de email antes de perguntar alguma questão, pois ela já pode ter sido respondida.</para>
- <para>Mais informações sobre como portar o <application>PF</application> para o FreeBSD podem ser encontradas em <uri xlink:href="http://pf4freebsd.love2party.net/">http://pf4freebsd.love2party.net/</uri>.</para>
-
<para>Esta seção do Handbook foca no <application>PF</application> no que se refere ao FreeBSD. Ele demonstra como ativar o <application>PF</application> e <application>ALTQ</application>. Em seguida, ele fornece vários exemplos para criar conjuntos de regras em um sistema FreeBSD.</para>
<sect2>
@@ -35014,9 +35023,9 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting>
<para>Para usar o <application>PF</application>, seu módulo do kernel deve ser carregado primeiro. Esta seção descreve as entradas que podem ser adicionadas ao <filename>/etc/rc.conf</filename> para habilitar o <application>PF</application>.</para>
- <para>Comece adicionando a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>Comece adicionando a seguinte linha <literal>pf_enable=yes</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting>pf_enable="YES"</programlisting>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pf_enable=yes</userinput></screen>
<para>Opções adicionais, descritas em <citerefentry><refentrytitle>pfctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, podem ser passadas para o <application>PF</application> quando ele é iniciado. Adicione esta entrada ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e especifique quaisquer flags necessárias entre duas aspas (<literal>""</literal>):</para>
@@ -35028,14 +35037,14 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting>
<para>O suporte de log para o <application>PF</application> é fornecido pelo <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Para ativar o suporte aos logs, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting>pflog_enable="YES"</programlisting>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pflog_enable=yes</userinput></screen>
<para>As seguintes linhas também podem ser adicionadas para alterar a localização padrão do arquivo de log ou para especificar quaisquer flags adicionais na inicialização do <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>:</para>
<programlisting>pflog_logfile="/var/log/pflog" # where pflogd should store the logfile
pflog_flags="" # additional flags for pflogd startup</programlisting>
- <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for requerido, adicione a seguinte opção:</para>
+ <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for necessário, adicione a seguinte opção:</para>
<programlisting>gateway_enable="YES" # Enable as LAN gateway</programlisting>
@@ -35146,64 +35155,6 @@ device pfsync</programlisting>
<para>Para ficar de olho no tráfego que passa pelo firewall <application>PF</application>, considere instalar o pacote ou port <package>sysutils/pftop</package>. Uma vez instalado, o <application>pftop</application> pode ser executado para exibir um snapshot do estado atual do tráfego em um formato semelhante ao <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
</sect2>
- <sect2>
- <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title>
-
- <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para>
-
- <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para>
-
- <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para>
-
- <programlisting>options ALTQ
-options ALTQ_CBQ # Class Based Queuing (CBQ)
-options ALTQ_RED # Random Early Detection (RED)
-options ALTQ_RIO # RED In/Out
-options ALTQ_HFSC # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC)
-options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting>
-
- <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>CBQ</term>
- <listitem>
- <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RED</term>
- <listitem>
- <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RIO</term>
- <listitem>
- <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>HFSC</term>
- <listitem>
- <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>PRIQ</term>
- <listitem>
- <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para>
- </sect2>
-
<sect2 xml:id="pf-tutorial">
<info>
<title>Conjuntos de Regras do <application>PF</application></title>
@@ -35266,10 +35217,10 @@ pass proto udp to any port $udp_services keep state</programlisting>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1</userinput></screen>
- <para>Para habilitar essas configurações na inicialização do sistema, adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>Para ativar essas configurações na inicialização do sistema, use o <citerefentry><refentrytitle>sysrc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para adicioná-las ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting>gateway_enable="YES" #for ipv4
-ipv6_gateway_enable="YES" #for ipv6</programlisting>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc gateway_enable=yes</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>sysrc ipv6_gateway_enable=yes</userinput></screen>
<para>Verifique com o <command>ifconfig</command> se ambas as interfaces estão ativadas e em execução.</para>
@@ -35691,6 +35642,64 @@ block drop in quick on $ext_if from $martians to any
block drop out quick on $ext_if from any to $martians</programlisting>
</sect3>
</sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title>
+
+ <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para>
+
+ <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para>
+
+ <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para>
+
+ <programlisting>options ALTQ
+options ALTQ_CBQ # Class Based Queuing (CBQ)
+options ALTQ_RED # Random Early Detection (RED)
+options ALTQ_RIO # RED In/Out
+options ALTQ_HFSC # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC)
+options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting>
+
+ <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>CBQ</term>
+ <listitem>
+ <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>RED</term>
+ <listitem>
+ <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>RIO</term>
+ <listitem>
+ <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>HFSC</term>
+ <listitem>
+ <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>PRIQ</term>
+ <listitem>
+ <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para>
+ </sect2>
</sect1>
<sect1 xml:id="firewalls-ipfw">
@@ -35765,7 +35774,7 @@ block drop out quick on $ext_if from any to $martians</programlisting>
<para>Não existe uma variável em <filename>/etc/rc.conf</filename> para definir os limites de log. Para limitar o número de vezes que uma regra é registrada por tentativa de conexão, especifique o número usando esta linha no <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:</para>
- <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc -f /etc/sysctl.conf net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable></userinput></screen>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo "net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable>" &gt;&gt; /etc/sysctl.conf</userinput></screen>
<para>Para habilitar o registro através de uma interface dedicada chamada <literal>ipfw0</literal>, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename> em vez disso:</para>
@@ -37433,6 +37442,20 @@ device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath</programlisting>
ath0: [ITHREAD]
ath0: AR2413 mac 7.9 RF2413 phy 4.5</screen>
</sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Definindo a Região Correta</title>
+
+ <para>Como a situação regulatória é diferente em várias partes do mundo, é necessário definir corretamente os domínios que se aplicam à sua localização para obter as informações corretas sobre quais canais podem ser usados.</para>
+
+ <para>As definições de região disponíveis podem ser encontradas em <filename>/etc/regdomain.xml</filename>. Para definir os dados em tempo de execução, use o <command>ifconfig</command>:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>wlan0</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable> country <replaceable>AT</replaceable></userinput></screen>
+
+ <para>Para persistir as configurações, adicione-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc create_args_wlan0="country <replaceable>AT</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable>"</userinput></screen>
+ </sect3>
</sect2>
<sect2>
@@ -41905,6 +41928,11 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</
</row>
<row>
+ <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></entry>
+ <entry>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</entry>
+ </row>
+
+ <row>
<entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-office">freebsd-office</link></entry>
<entry>Aplicativos do Office no FreeBSD</entry>
</row>
@@ -42808,6 +42836,16 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</
</varlistentry>
<varlistentry>
+ <term><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</emphasis></para>
+
+ <para>Esta é uma lista para discussões relacionadas ao suporte OCaml no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para pessoas que trabalham com ports OCaml, bibliotecas de terceiros e frameworks. Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
<term><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-office">freebsd-office</link></term>
<listitem>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
index 438ca445a2..2c722b868d 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# $FreeBSD$
+# Anderson N Aguiar <Anderson.n.aguiar@gmail.com>, 2019. #zanata
# André Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019. #zanata
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
# Nadilson Ferreira <nadilson@gmail.com>, 2019. #zanata
# kanazuchi <contato@kanazuchi.com>, 2019. #zanata
+# macevidal <macevidal@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-16 06:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Renato Freerider <renatofreerider@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 20:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-27 06:51+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Alex Nunes Soares, alexnunessoares@gmail.com, 2019.\n"
"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018.\n"
"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018.\n"
-"Anderson Aguiar, anderson.n.aguair@gmail.com, 2018.\n"
+"Anderson Aguiar, anderson.n.aguiar@gmail.com, 2018.\n"
"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019.\n"
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2019.\n"
"Eliane Ferrreira Vidal, macevidal@gmail.com, 2018.\n"
@@ -39,17 +41,17 @@ msgstr ""
"Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:671
+#: book.translate.xml:675
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD Handbook"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:673
+#: book.translate.xml:677
msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>"
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:685
msgid ""
"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -68,12 +70,12 @@ msgstr ""
"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:712
+#: book.translate.xml:716
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:714
+#: book.translate.xml:718
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:721
+#: book.translate.xml:725
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:727
+#: book.translate.xml:731
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:736
+#: book.translate.xml:740
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -135,32 +137,32 @@ msgstr ""
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:753
+#: book.translate.xml:757
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:755
+#: book.translate.xml:759
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:757
+#: book.translate.xml:761
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:763
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:761
+#: book.translate.xml:765
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:763
+#: book.translate.xml:767
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr ""
"and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:767
+#: book.translate.xml:771
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -182,12 +184,12 @@ msgstr ""
"and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:772
+#: book.translate.xml:776
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android is a trademark of Google Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:774
+#: book.translate.xml:778
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -198,7 +200,7 @@ msgstr ""
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:778
+#: book.translate.xml:782
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr ""
"countries, or both."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:782
+#: book.translate.xml:786
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -218,7 +220,7 @@ msgstr ""
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:785
+#: book.translate.xml:789
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr ""
"subsidiaries in the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:793
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -240,12 +242,12 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:792
+#: book.translate.xml:796
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:794
+#: book.translate.xml:798
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -254,7 +256,7 @@ msgstr ""
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:797
+#: book.translate.xml:801
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -265,7 +267,7 @@ msgstr ""
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:801
+#: book.translate.xml:805
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -276,12 +278,12 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:805
+#: book.translate.xml:809
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:811
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -290,7 +292,7 @@ msgstr ""
"RealNetworks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:810
+#: book.translate.xml:814
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
@@ -299,7 +301,7 @@ msgstr ""
"the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:813
+#: book.translate.xml:817
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -312,37 +314,37 @@ msgstr ""
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:818
+#: book.translate.xml:822
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:820
+#: book.translate.xml:824
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:822
+#: book.translate.xml:826
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:824
+#: book.translate.xml:828
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:826
+#: book.translate.xml:830
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:828
+#: book.translate.xml:832
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:830
+#: book.translate.xml:834
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
"quote> symbol."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:839
+#: book.translate.xml:843
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
"of <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 11.2-"
@@ -376,7 +378,7 @@ msgstr ""
"\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:847
+#: book.translate.xml:852
msgid ""
"The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
@@ -385,7 +387,7 @@ msgid ""
"formats and compression options from the <link xlink:href=\"https://download."
"freebsd.org/ftp/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous "
"<link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies can be "
-"purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
+"purchased at the <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
"Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other documents "
"on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">search page</"
"link>."
@@ -397,24 +399,24 @@ msgstr ""
"formatos e opções de compressão do <link xlink:href=\"https://download."
"freebsd.org/ftp/doc/\">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros "
"<link linkend=\"mirrors-ftp\">sites espelho</link>. Cópias impressas podem "
-"ser adquiridas da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
+"ser adquiridas da <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
"Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros "
"documentos na <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html"
"\">página de busca</link>."
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:868
+#: book.translate.xml:873
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:870
+#: book.translate.xml:875
msgid "Intended Audience"
msgstr "Audiência Pretendida"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:873
+#: book.translate.xml:878
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -431,7 +433,7 @@ msgstr ""
"que eles são introduzidos."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:880
+#: book.translate.xml:885
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -446,7 +448,7 @@ msgstr ""
"sinopse no início de cada capítulo."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:887
+#: book.translate.xml:892
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
"\"bibliography\"/>."
@@ -456,12 +458,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:890
+#: book.translate.xml:895
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:893
+#: book.translate.xml:898
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -474,7 +476,7 @@ msgstr ""
"2004:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:900
+#: book.translate.xml:905
msgid ""
"<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -483,7 +485,7 @@ msgstr ""
"ferramenta de análise de desempenho DTrace."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:905
+#: book.translate.xml:910
msgid ""
"<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
"trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:911
+#: book.translate.xml:916
msgid ""
"<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ""
"auditoria no FreeBSD e explicar seu uso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:916
+#: book.translate.xml:921
msgid ""
"<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -511,7 +513,7 @@ msgstr ""
"instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:922
+#: book.translate.xml:927
msgid ""
"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
@@ -523,12 +525,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:928
+#: book.translate.xml:933
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:931
+#: book.translate.xml:936
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -541,7 +543,7 @@ msgstr ""
"separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:944
msgid ""
"<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr ""
"<command>cron</command> e mais opções para ajuste do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:946
+#: book.translate.xml:951
msgid ""
"<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -563,7 +565,7 @@ msgstr ""
"arquivos e avisos de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:952
+#: book.translate.xml:957
msgid ""
"<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -572,7 +574,7 @@ msgstr ""
"MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:958
+#: book.translate.xml:963
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -584,7 +586,7 @@ msgstr ""
"e partições de disco criptografadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:965
+#: book.translate.xml:970
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
msgstr ""
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr ""
"slip\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:969
+#: book.translate.xml:974
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -605,7 +607,7 @@ msgstr ""
"outros tópicos avançados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:977
+#: book.translate.xml:982
msgid ""
"<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr ""
"foram movidas para cá para melhorar a apresentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:987
+#: book.translate.xml:992
msgid ""
"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
"information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
@@ -637,7 +639,7 @@ msgstr ""
"(Asynchronous Transfer Mode)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:994
+#: book.translate.xml:999
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
@@ -646,7 +648,7 @@ msgstr ""
"definições de termos técnicos utilizados ​​ao longo do livro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1000
+#: book.translate.xml:1005
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -656,12 +658,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:1005
+#: book.translate.xml:1010
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1008
+#: book.translate.xml:1013
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -672,17 +674,17 @@ msgstr ""
"principais mudanças nesta edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1016
+#: book.translate.xml:1021
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "Um índice completo foi adicionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1020
+#: book.translate.xml:1025
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1025
+#: book.translate.xml:1030
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -693,7 +695,7 @@ msgstr ""
"saiba."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1031
+#: book.translate.xml:1036
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
"Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr ""
"quote>, <quote>Administração do Sistema</quote> e <quote>Apêndices</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1038
+#: book.translate.xml:1043
msgid ""
"<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr ""
"sobre processos, daemons e sinais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1044
+#: book.translate.xml:1049
msgid ""
"<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
@@ -721,7 +723,7 @@ msgstr ""
"sobre o gerenciamento de pacotes binários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1050
+#: book.translate.xml:1055
msgid ""
"<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
@@ -732,12 +734,12 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> sobre o <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1057
+#: book.translate.xml:1062
msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded."
msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> foi expandido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1061
+#: book.translate.xml:1066
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
"chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
@@ -751,7 +753,7 @@ msgstr ""
"foi adicionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1070
+#: book.translate.xml:1075
msgid ""
"<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -760,12 +762,12 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD 4.X/5.X."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1075
+#: book.translate.xml:1080
msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated."
msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> foi substancialmente atualizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1080
+#: book.translate.xml:1085
msgid ""
"Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
msgstr ""
@@ -773,7 +775,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1084
+#: book.translate.xml:1089
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
"configuring <application>sendmail</application>."
@@ -782,7 +784,7 @@ msgstr ""
"configuração do <application>sendmail</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1090
+#: book.translate.xml:1095
msgid ""
"<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
"installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
@@ -796,28 +798,28 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1097
+#: book.translate.xml:1102
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "Os novos tópicos a seguir são abordados nesta segunda edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1102
+#: book.translate.xml:1107
msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1106
+#: book.translate.xml:1111
msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1112
+#: book.translate.xml:1117
msgid "Organization of This Book"
msgstr "Organização deste Livro"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1114
+#: book.translate.xml:1119
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
@@ -848,7 +850,7 @@ msgstr ""
"informações de referência."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1139
+#: book.translate.xml:1144
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
@@ -857,7 +859,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD, seus objetivos e modelo de desenvolvimento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1149
+#: book.translate.xml:1154
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
@@ -867,7 +869,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>x</replaceable> usando o <application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1159
+#: book.translate.xml:1164
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
@@ -880,7 +882,7 @@ msgstr ""
"trademark>, provavelmente você pode pular este capítulo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1170
+#: book.translate.xml:1175
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
@@ -889,7 +891,7 @@ msgstr ""
"de Ports</quote> do FreeBSD, e com pacotes binários tradicionais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1180
+#: book.translate.xml:1185
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -900,7 +902,7 @@ msgstr ""
"application> e <application>GNOME</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1193
+#: book.translate.xml:1198
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -909,7 +911,7 @@ msgstr ""
"de produtividade, e descreve como instalá-los no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1202
+#: book.translate.xml:1207
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
"sistema. Também descreve alguns exemplos de aplicativos de áudio e vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1212
+#: book.translate.xml:1217
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
@@ -928,7 +930,7 @@ msgstr ""
"personalizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1222
+#: book.translate.xml:1227
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -937,7 +939,7 @@ msgstr ""
"sobre páginas de banner, contabilidade de impressoras e configuração inicial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1232
+#: book.translate.xml:1237
msgid ""
"Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -954,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Mathematica</trademark></application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1246
+#: book.translate.xml:1251
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -965,7 +967,7 @@ msgstr ""
"vários arquivos de configuração usados ​​no FreeBSD e onde encontrá-los."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1257
+#: book.translate.xml:1262
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
@@ -974,7 +976,7 @@ msgstr ""
"este processo com opções de configuração."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1266
+#: book.translate.xml:1271
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -983,7 +985,7 @@ msgstr ""
"sistema FreeBSD seguro, incluindo Kerberos, IPsec e OpenSSH."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1276
+#: book.translate.xml:1281
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -992,7 +994,7 @@ msgstr ""
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1285
+#: book.translate.xml:1290
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1295
+#: book.translate.xml:1300
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"inspecionadas ou monitoradas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1305
+#: book.translate.xml:1310
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"discos com suporte de memória e sistemas de arquivos de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1316
+#: book.translate.xml:1321
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"níveis suportados de RAID."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1325
+#: book.translate.xml:1330
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"File System da <trademark>Sun</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1334
+#: book.translate.xml:1339
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
@@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"usados ​​com o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1343
+#: book.translate.xml:1348
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
@@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"localização tanto em nível de sistema como em nível de aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1353
+#: book.translate.xml:1358
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"podem usar para atualizar seu sistema para a última release de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1366
+#: book.translate.xml:1371
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"problemas de desempenho, realizando a análise do sistema em tempo real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1379
+#: book.translate.xml:1384
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
@@ -1091,13 +1093,13 @@ msgstr ""
"conexões de discagem de entrada e de saída."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1389
+#: book.translate.xml:1394
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr ""
"Descreve como usar o PPP para se conectar a sistemas remotos com o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1398
+#: book.translate.xml:1403
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -1108,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"mails: o <application>sendmail</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1409
+#: book.translate.xml:1414
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"rede ou servidor de sincronização de horário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1420
+#: book.translate.xml:1425
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1430
+#: book.translate.xml:1435
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"trademark>, ATM, IPv6 e muito mais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1443
+#: book.translate.xml:1448
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"baixe e instale o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1453
+#: book.translate.xml:1458
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1166,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"livros excelentes que são referenciados no texto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1464
+#: book.translate.xml:1469
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1175,18 +1177,18 @@ msgstr ""
"perguntas e se engajarem em conversas técnicas sobre o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1474
+#: book.translate.xml:1479
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "Lista as fingerprints PGP de vários desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1480
+#: book.translate.xml:1485
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "Convenções utilizadas neste livro"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1483
+#: book.translate.xml:1488
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1196,17 +1198,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1486
+#: book.translate.xml:1491
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "Convenções Tipográficas"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1490
+#: book.translate.xml:1495
msgid "<emphasis>Italic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Itálico</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1493
+#: book.translate.xml:1498
msgid ""
"An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1215,12 +1217,12 @@ msgstr ""
"textos enfatizados e o primeiro uso de termos técnicos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1500
+#: book.translate.xml:1505
msgid "<literal>Monospace</literal>"
msgstr "<literal>Monospace</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1503
+#: book.translate.xml:1508
msgid ""
"A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
@@ -1232,12 +1234,12 @@ msgstr ""
"código."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1511
+#: book.translate.xml:1516
msgid "<application>Bold</application>"
msgstr "<application>Negrito</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1514
+#: book.translate.xml:1519
msgid ""
"A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys."
msgstr ""
@@ -1246,12 +1248,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1521
+#: book.translate.xml:1526
msgid "User Input"
msgstr "Entrada do Usuário"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1524
+#: book.translate.xml:1529
msgid ""
"Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"como:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1529
+#: book.translate.xml:1534
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1535
+#: book.translate.xml:1540
msgid ""
"Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
"keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time."
@@ -1281,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Alt</keycap> e <keycap>Del</keycap> ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1539
+#: book.translate.xml:1544
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
@@ -1290,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"por exemplo:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1542
+#: book.translate.xml:1547
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </"
"keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</"
@@ -1301,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1551
+#: book.translate.xml:1556
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and "
"<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</"
@@ -1313,12 +1315,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1557
+#: book.translate.xml:1562
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1559
+#: book.translate.xml:1564
msgid ""
"Examples starting with <filename>C:\\&gt;</filename> indicate a <trademark "
"class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, "
@@ -1333,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1565
+#: book.translate.xml:1570
#, no-wrap
msgid "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>"
msgstr "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1572
msgid ""
"Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class="
@@ -1355,13 +1357,13 @@ msgstr ""
"privilégios de superusuário."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1573
+#: book.translate.xml:1578
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1575
+#: book.translate.xml:1580
msgid ""
"Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1373,19 +1375,19 @@ msgstr ""
"outros comandos do shell."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1580
+#: book.translate.xml:1585
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1582
+#: book.translate.xml:1587
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1584
+#: book.translate.xml:1589
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"úteis."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1589
+#: book.translate.xml:1594
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1428,12 +1430,12 @@ msgstr ""
"preparação para a terceira edição impressa."
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1608
+#: book.translate.xml:1613
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos "
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1611
+#: book.translate.xml:1616
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
@@ -1442,17 +1444,17 @@ msgstr ""
"novos no FreeBSD. Estes capítulos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1616
+#: book.translate.xml:1621
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "Apresentam o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1620
+#: book.translate.xml:1625
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "Guiam os leitores através do processo de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1624
+#: book.translate.xml:1629
msgid ""
"Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and "
"fundamentals."
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1628
+#: book.translate.xml:1633
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
@@ -1470,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1633
+#: book.translate.xml:1638
msgid ""
"Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"usuários mais produtivos."
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1639
+#: book.translate.xml:1644
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1493,12 +1495,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1653 book.translate.xml:23726 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1658 book.translate.xml:23725 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1656 book.translate.xml:2762
+#: book.translate.xml:1661 book.translate.xml:2767
msgid ""
"<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </"
"personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </"
@@ -1509,21 +1511,21 @@ msgstr ""
"</contrib>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1668 book.translate.xml:2817 book.translate.xml:5452
-#: book.translate.xml:8836 book.translate.xml:10615 book.translate.xml:12845
-#: book.translate.xml:13835 book.translate.xml:15503 book.translate.xml:17985
-#: book.translate.xml:19250 book.translate.xml:22728 book.translate.xml:23638
-#: book.translate.xml:27723 book.translate.xml:29328 book.translate.xml:31096
-#: book.translate.xml:31830 book.translate.xml:35494 book.translate.xml:41452
-#: book.translate.xml:41652 book.translate.xml:43445 book.translate.xml:44485
-#: book.translate.xml:46132 book.translate.xml:46476 book.translate.xml:46891
-#: book.translate.xml:49085 book.translate.xml:50753 book.translate.xml:52666
-#: book.translate.xml:57353 book.translate.xml:61084
+#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2822 book.translate.xml:5447
+#: book.translate.xml:8835 book.translate.xml:10614 book.translate.xml:12844
+#: book.translate.xml:13834 book.translate.xml:15502 book.translate.xml:17984
+#: book.translate.xml:19249 book.translate.xml:22727 book.translate.xml:23637
+#: book.translate.xml:27722 book.translate.xml:29336 book.translate.xml:31104
+#: book.translate.xml:31838 book.translate.xml:35502 book.translate.xml:41460
+#: book.translate.xml:41665 book.translate.xml:43475 book.translate.xml:44515
+#: book.translate.xml:46160 book.translate.xml:46504 book.translate.xml:46919
+#: book.translate.xml:49113 book.translate.xml:50781 book.translate.xml:52694
+#: book.translate.xml:57381 book.translate.xml:61112
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopse"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1670
+#: book.translate.xml:1675
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1534,56 +1536,56 @@ msgstr ""
"desenvolvimento e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1674 book.translate.xml:2886 book.translate.xml:5459
-#: book.translate.xml:8848 book.translate.xml:10636 book.translate.xml:15516
-#: book.translate.xml:18011 book.translate.xml:19264 book.translate.xml:23651
-#: book.translate.xml:27795 book.translate.xml:29355 book.translate.xml:31120
-#: book.translate.xml:31838 book.translate.xml:35520 book.translate.xml:41483
-#: book.translate.xml:41660 book.translate.xml:44497 book.translate.xml:46170
-#: book.translate.xml:46545 book.translate.xml:46902 book.translate.xml:49096
-#: book.translate.xml:50764 book.translate.xml:57408 book.translate.xml:61089
+#: book.translate.xml:1679 book.translate.xml:2891 book.translate.xml:5454
+#: book.translate.xml:8847 book.translate.xml:10635 book.translate.xml:15515
+#: book.translate.xml:18010 book.translate.xml:19263 book.translate.xml:23650
+#: book.translate.xml:27794 book.translate.xml:29363 book.translate.xml:31128
+#: book.translate.xml:31846 book.translate.xml:35528 book.translate.xml:41491
+#: book.translate.xml:41673 book.translate.xml:44527 book.translate.xml:46198
+#: book.translate.xml:46573 book.translate.xml:46930 book.translate.xml:49124
+#: book.translate.xml:50792 book.translate.xml:57436 book.translate.xml:61117
msgid "After reading this chapter, you will know:"
msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1678
+#: book.translate.xml:1683
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr ""
"Como o FreeBSD se relaciona com outros sistemas operacionais de computadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1683
+#: book.translate.xml:1688
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "A história do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1687
+#: book.translate.xml:1692
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1691
+#: book.translate.xml:1696
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "O básico do modelo de desenvolvimento de código aberto do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1696
+#: book.translate.xml:1701
msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from."
msgstr "E claro: de onde o nome <quote>FreeBSD</quote> vem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1703
+#: book.translate.xml:1708
msgid "Welcome to FreeBSD!"
msgstr "Bem vindo ao FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1705 book.translate.xml:1796
+#: book.translate.xml:1710 book.translate.xml:1801
msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
msgstr "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1707
+#: book.translate.xml:1712
msgid ""
"FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system "
"for x86 (both 32 and 64 bit), <trademark class=\"registered\">ARM</"
@@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"Sistema X Window, KDE ou GNOME. Seus pontos fortes são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1720
+#: book.translate.xml:1725
msgid ""
"<emphasis>Liberal Open Source license</emphasis>, which grants you rights to "
"freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open "
@@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"de licença."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1731
+#: book.translate.xml:1736
msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>"
msgstr "<primary>TCP/IP networking</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1730
+#: book.translate.xml:1735
msgid ""
"<emphasis>Strong TCP/IP networking</emphasis> <_:indexterm-1/> - FreeBSD "
"implements industry standard protocols with ever increasing performance and "
@@ -1646,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"fornecedores o utilizam precisamente para essa finalidade."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1741
+#: book.translate.xml:1746
msgid ""
"<emphasis>Fully integrated OpenZFS support</emphasis>, including root-on-"
"ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, "
@@ -1659,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"suporte ao instalador do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1749
+#: book.translate.xml:1754
msgid ""
"<emphasis>Extensive security features</emphasis>, from the Mandatory Access "
"Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms."
@@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"Control ao Capsicum e mecanismos de sandbox."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1755
+#: book.translate.xml:1760
msgid ""
"<emphasis>Over 30 thousand prebuilt packages</emphasis> for all supported "
"architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your "
@@ -1679,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"seus próprios pacotes personalizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1762
+#: book.translate.xml:1767
msgid ""
"<emphasis>Documentation</emphasis> - in addition to Handbook and books from "
"different authors that cover topics ranging from system administration to "
@@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"para APIs do driver do kernel (seção 9) e drivers individuais (seção 4)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1772
+#: book.translate.xml:1777
msgid ""
"<emphasis>Simple and consistent repository structure and build system</"
"emphasis> - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both "
@@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"com a infraestrutura de compilação do seu próprio produto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1782
+#: book.translate.xml:1787
msgid ""
"<emphasis>Staying true to Unix philosophy</emphasis>, preferring "
"composability instead of monolithic <quote>all in one</quote> daemons with "
@@ -1724,12 +1726,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1788 book.translate.xml:17990
+#: book.translate.xml:1793 book.translate.xml:17989
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1788
+#: book.translate.xml:1793
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with Linux, which "
"makes it possible to run many Linux binaries without the need for "
@@ -1740,12 +1742,12 @@ msgstr ""
"virtualização."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1799
+#: book.translate.xml:1804
msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1796
+#: book.translate.xml:1801
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1768,12 +1770,12 @@ msgstr ""
"em nenhum outro lugar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1818
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "O que o FreeBSD Pode Fazer?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1815
+#: book.translate.xml:1820
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1795,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1825
+#: book.translate.xml:1830
msgid ""
"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
@@ -1811,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"atualmente usando o FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1835
+#: book.translate.xml:1840
msgid ""
"<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1822,29 +1824,29 @@ msgstr ""
"Internet, tais como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1842
+#: book.translate.xml:1847
msgid "Web servers"
msgstr "Servidores WEB"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1846
+#: book.translate.xml:1851
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "Roteamento IPv4 e IPv6"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1850 book.translate.xml:57344
+#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:57372
msgid "<primary>firewall</primary>"
msgstr "<primary>firewall</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1853 book.translate.xml:60554
+#: book.translate.xml:1858 book.translate.xml:60582
msgid "<primary>NAT</primary>"
msgstr "<primary>NAT</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1850
+#: book.translate.xml:1855
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</"
"quote>) gateways"
@@ -1853,38 +1855,38 @@ msgstr ""
"masquerading</quote>)"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1860
+#: book.translate.xml:1865
msgid "<primary>FTP servers</primary>"
msgstr "<primary>FTP servers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1860
+#: book.translate.xml:1865
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "Servidores FTP<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1867
+#: book.translate.xml:1872
msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
msgstr "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1871 book.translate.xml:50755
+#: book.translate.xml:1876 book.translate.xml:50783
msgid "<primary>email</primary>"
msgstr "<primary>email</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1866
+#: book.translate.xml:1871
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers"
msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/>Servidores de Email"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1878
+#: book.translate.xml:1883
msgid "And more..."
msgstr "E mais..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1884
+#: book.translate.xml:1889
msgid ""
"<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1903,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"fazer com que <emphasis>outro</emphasis> trabalho seja feito!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1896
+#: book.translate.xml:1901
msgid ""
"<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1922,17 +1924,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1908 book.translate.xml:61441
+#: book.translate.xml:1913 book.translate.xml:61469
msgid "<primary>router</primary>"
msgstr "<primary>router</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1910
+#: book.translate.xml:1915
msgid "<primary>DNS Server</primary>"
msgstr "<primary>DNS Server</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1907
+#: book.translate.xml:1912
msgid ""
"<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1946,12 +1948,12 @@ msgstr ""
"recursos sofisticados de filtragem de pacotes."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1921
+#: book.translate.xml:1926
msgid "<primary>embedded</primary>"
msgstr "<primary>embedded</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1919
+#: book.translate.xml:1924
msgid ""
"<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark "
@@ -1974,24 +1976,24 @@ msgstr ""
"firewalls e outros dispositivos."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1934
+#: book.translate.xml:1939
msgid "<primary>X Window System</primary>"
msgstr "<primary>X Window System</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1937 book.translate.xml:12037
+#: book.translate.xml:1942 book.translate.xml:12036
msgid "<primary>GNOME</primary>"
msgstr "<primary>GNOME</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1940 book.translate.xml:12122
+#: book.translate.xml:1945 book.translate.xml:12121
msgid "<primary>KDE</primary>"
msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1933
+#: book.translate.xml:1938
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -2011,12 +2013,12 @@ msgstr ""
"estações de trabalho individuais ainda mais baratas e fáceis de administrar."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1959
+#: book.translate.xml:1964
msgid "<primary>Compiler</primary>"
msgstr "<primary>Compiler</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1956
+#: book.translate.xml:1961
msgid ""
"<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes "
"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
@@ -2030,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"coleção de ports e dos pacotes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1968
+#: book.translate.xml:1973
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more "
@@ -2041,12 +2043,12 @@ msgstr ""
"informações sobre como obter o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1975
+#: book.translate.xml:1980
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "Quem Usa o FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1977
+#: book.translate.xml:1982
msgid ""
"<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>"
msgstr ""
@@ -2054,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1982
+#: book.translate.xml:1987
msgid ""
"FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on "
"FreeBSD include <link xlink:href=\"https://news.ycombinator.com/\">Hacker "
@@ -2077,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"e <link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1995
+#: book.translate.xml:2000
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -2092,12 +2094,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2005 book.translate.xml:56025
+#: book.translate.xml:2010 book.translate.xml:56053
msgid "<primary>Apache</primary>"
msgstr "<primary>Apache</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2004
+#: book.translate.xml:2009
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -2110,12 +2112,12 @@ msgstr ""
"SVN do mundo, com mais de 1.4 milhões de commits, no FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2015
+#: book.translate.xml:2020
msgid "<primary>Apple</primary>"
msgstr "<primary>Apple</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2014
+#: book.translate.xml:2019
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -2128,12 +2130,12 @@ msgstr ""
"contém elementos emprestados do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2025
+#: book.translate.xml:2030
msgid "<primary>Cisco</primary>"
msgstr "<primary>Cisco</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2024
+#: book.translate.xml:2029
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2144,12 +2146,12 @@ msgstr ""
"modificado do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2033
+#: book.translate.xml:2038
msgid "<primary>Citrix</primary>"
msgstr "<primary>Citrix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2032
+#: book.translate.xml:2037
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2163,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2043
+#: book.translate.xml:2048
msgid "<primary>Isilon</primary>"
msgstr "<primary>Isilon</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2042
+#: book.translate.xml:2047
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.emc.com/isilon\">Dell EMC Isilon</link> <_:"
"indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. "
@@ -2183,12 +2185,12 @@ msgstr ""
"em construir seu produto ao invés de um sistema operacional."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2055
+#: book.translate.xml:2060
msgid "<primary>Dell KACE</primary>"
msgstr "<primary>Dell KACE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2053
+#: book.translate.xml:2058
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.dell.com/KACE\">Dell KACE</link> <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
@@ -2201,12 +2203,12 @@ msgstr ""
"seu desenvolvimento contínuo."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2064
+#: book.translate.xml:2069
msgid "<primary>iXsystems</primary>"
msgstr "<primary>iXsystems</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2063
+#: book.translate.xml:2068
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
@@ -2219,12 +2221,12 @@ msgstr ""
"gerencia o desenvolvimento dos projetos de código aberto TrueOS e FreeNAS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2074
+#: book.translate.xml:2079
msgid "<primary>Juniper</primary>"
msgstr "<primary>Juniper</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2073
+#: book.translate.xml:2078
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2244,12 +2246,12 @@ msgstr ""
"complexidade de integrar novos recursos do FreeBSD ao JunOS no futuro."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2089
+#: book.translate.xml:2094
msgid "<primary>McAfee</primary>"
msgstr "<primary>McAfee</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2088
+#: book.translate.xml:2093
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2260,12 +2262,12 @@ msgstr ""
"o Sidewinder, é baseado no FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2098
+#: book.translate.xml:2103
msgid "<primary>NetApp</primary>"
msgstr "<primary>NetApp</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2097
+#: book.translate.xml:2102
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2278,12 +2280,12 @@ msgstr ""
"hipervisor licenciado pelo BSD, bhyve."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2108
+#: book.translate.xml:2113
msgid "<primary>Netflix</primary>"
msgstr "<primary>Netflix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2107
+#: book.translate.xml:2112
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2300,12 +2302,12 @@ msgstr ""
"mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2121
+#: book.translate.xml:2126
msgid "<primary>Sandvine</primary>"
msgstr "<primary>Sandvine</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2120
+#: book.translate.xml:2125
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time "
@@ -2318,12 +2320,12 @@ msgstr ""
"inteligentes de controle de política de rede."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2131
+#: book.translate.xml:2136
msgid "<primary>Sony</primary>"
msgstr "<primary>Sony</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2130
+#: book.translate.xml:2135
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2332,12 +2334,12 @@ msgstr ""
"console de videogame PlayStation 4 executa uma versão modificada do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2139
+#: book.translate.xml:2144
msgid "<primary>Sophos</primary>"
msgstr "<primary>Sophos</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2138
+#: book.translate.xml:2143
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2351,12 +2353,12 @@ msgstr ""
"malware, bem como a perda acidental de informações confidenciais."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2151
+#: book.translate.xml:2156
msgid "<primary>Spectra Logic</primary>"
msgstr "<primary>Spectra Logic</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2149
+#: book.translate.xml:2154
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2367,12 +2369,12 @@ msgstr ""
"arquivamento executa o FreeBSD e o OpenZFS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2159
+#: book.translate.xml:2164
msgid "<primary>Stormshield</primary>"
msgstr "<primary>Stormshield</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2158
+#: book.translate.xml:2163
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
@@ -2387,12 +2389,12 @@ msgstr ""
"quantidade de desenvolvimento interessante para a comunidade."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2172
+#: book.translate.xml:2177
msgid "<primary>The Weather Channel</primary>"
msgstr "<primary>The Weather Channel</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2170
+#: book.translate.xml:2175
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
@@ -2405,12 +2407,12 @@ msgstr ""
"locais na programação da rede de TV a cabo, executa o FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2183
+#: book.translate.xml:2188
msgid "<primary>Verisign</primary>"
msgstr "<primary>Verisign</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2182
+#: book.translate.xml:2187
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2425,12 +2427,12 @@ msgstr ""
"que não haja um ponto comum de falha em sua infraestrutura."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2196
+#: book.translate.xml:2201
msgid "<primary>Voxer</primary>"
msgstr "<primary>Voxer</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2195
+#: book.translate.xml:2200
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2448,12 +2450,12 @@ msgstr ""
"<acronym>ZFS</acronym>."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2210
+#: book.translate.xml:2215
msgid "<primary>WhatsApp</primary>"
msgstr "<primary>WhatsApp</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2209
+#: book.translate.xml:2214
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.whatsapp.com/\">WhatsApp</link> <_:indexterm-1/"
"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
@@ -2466,12 +2468,12 @@ msgstr ""
"então passaram a escalar para mais de 2.5 milhões de conexões por servidor."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2222
+#: book.translate.xml:2227
msgid "<primary>Wheel Systems</primary>"
msgstr "<primary>Wheel Systems</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2220
+#: book.translate.xml:2225
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2487,17 +2489,17 @@ msgstr ""
"auditdistd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2234
+#: book.translate.xml:2239
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "O FreeBSD também gerou vários projetos de código aberto relacionados:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2241
+#: book.translate.xml:2246
msgid "<primary>BSD Router</primary>"
msgstr "<primary>BSD Router</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2239
+#: book.translate.xml:2244
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2508,12 +2510,12 @@ msgstr ""
"projetados para rodar em hardware PC padrão."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2250
+#: book.translate.xml:2255
msgid "<primary>FreeNAS</primary>"
msgstr "<primary>FreeNAS</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2249
+#: book.translate.xml:2254
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2530,12 +2532,12 @@ msgstr ""
"de plugins baseado em jails do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2262
+#: book.translate.xml:2267
msgid "<primary>GhostBSD</primary>"
msgstr "<primary>GhostBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2261
+#: book.translate.xml:2266
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/"
"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
@@ -2546,12 +2548,12 @@ msgstr ""
"Gnome."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2270
+#: book.translate.xml:2275
msgid "<primary>mfsBSD</primary>"
msgstr "<primary>mfsBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2269
+#: book.translate.xml:2274
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2561,12 +2563,12 @@ msgstr ""
"inteiramente da memória."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2278
+#: book.translate.xml:2283
msgid "<primary>NAS4Free</primary>"
msgstr "<primary>NAS4Free</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2277
+#: book.translate.xml:2282
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2577,12 +2579,12 @@ msgstr ""
"interface web PHP."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2286
+#: book.translate.xml:2291
msgid "<primary>OPNsense</primary>"
msgstr "<primary>OPNsense</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2285
+#: book.translate.xml:2290
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2599,12 +2601,12 @@ msgstr ""
"comerciais com os benefícios de códigos fonte abertos e verificáveis."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2298
+#: book.translate.xml:2303
msgid "<primary>TrueOS</primary>"
msgstr "<primary>TrueOS</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2297
+#: book.translate.xml:2302
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - "
"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
@@ -2617,12 +2619,12 @@ msgstr ""
"Projetado para facilitar a transição de usuários do Windows e do OS X."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2308
+#: book.translate.xml:2313
msgid "<primary>pfSense</primary>"
msgstr "<primary>pfSense</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2307
+#: book.translate.xml:2312
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2633,12 +2635,12 @@ msgstr ""
"de recursos e amplo suporte a IPv6."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2317
+#: book.translate.xml:2322
msgid "<primary>ZRouter</primary>"
msgstr "<primary>ZRouter</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2316
+#: book.translate.xml:2321
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2650,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"roteadores prontos para uso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2325
+#: book.translate.xml:2330
msgid ""
"A list of <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org/about/"
"testimonials/\"> testimonials from companies basing their products and "
@@ -2666,12 +2668,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2335
+#: book.translate.xml:2340
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "Sobre o Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2337
+#: book.translate.xml:2342
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2682,37 +2684,37 @@ msgstr ""
"do projeto."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2342
+#: book.translate.xml:2347
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "Uma Breve História do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2344
+#: book.translate.xml:2349
msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>"
msgstr "<primary>386BSD Patchkit</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2345
+#: book.translate.xml:2350
msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>"
msgstr "<primary>Hubbard, Jordan</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2346
+#: book.translate.xml:2351
msgid "<primary>Williams, Nate</primary>"
msgstr "<primary>Williams, Nate</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2347
+#: book.translate.xml:2352
msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>"
msgstr "<primary>Grimes, Rod</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2348
+#: book.translate.xml:2353
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2353
+#: book.translate.xml:2358
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
@@ -2723,12 +2725,12 @@ msgstr ""
"coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2358 book.translate.xml:2398
+#: book.translate.xml:2363 book.translate.xml:2403
msgid "<primary>386BSD</primary>"
msgstr "<primary>386BSD</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2359
+#: book.translate.xml:2364
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
@@ -2741,12 +2743,12 @@ msgstr ""
"foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2365
+#: book.translate.xml:2370
msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
msgstr "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2366
+#: book.translate.xml:2371
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2765,17 +2767,17 @@ msgstr ""
"lugar."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2376
+#: book.translate.xml:2381
msgid "<primary>Greenman, David</primary>"
msgstr "<primary>Greenman, David</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2377
+#: book.translate.xml:2382
msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
msgstr "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2379
+#: book.translate.xml:2384
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2804,27 +2806,27 @@ msgstr ""
"chegado tão longe, tão rápido, como hoje."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2395
+#: book.translate.xml:2400
msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>"
msgstr "<primary>4.3BSD-Lite</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2396 book.translate.xml:2411
+#: book.translate.xml:2401 book.translate.xml:2416
msgid "<primary>Net/2</primary>"
msgstr "<primary>Net/2</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2397 book.translate.xml:2410
+#: book.translate.xml:2402 book.translate.xml:2415
msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>"
msgstr "<primary>U.C. Berkeley</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2399 book.translate.xml:8803
+#: book.translate.xml:2404 book.translate.xml:8802
msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>"
msgstr "<primary>Free Software Foundation</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2401
+#: book.translate.xml:2406
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2841,17 +2843,17 @@ msgstr ""
"sucedido FreeBSD 1.1 em maio de 1994."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2409
+#: book.translate.xml:2414
msgid "<primary>Novell</primary>"
msgstr "<primary>Novell</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2412
+#: book.translate.xml:2417
msgid "<primary>AT&amp;T</primary>"
msgstr "<primary>AT&amp;T</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2413
+#: book.translate.xml:2418
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2881,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"sendo esse lançamento o FreeBSD 1.1.5.1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2430
+#: book.translate.xml:2435
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2906,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD 2.0.5 em junho de 1995."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2444
+#: book.translate.xml:2449
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2916,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"anterior."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2448
+#: book.translate.xml:2453
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2930,12 +2932,12 @@ msgstr ""
"que o trabalho progride."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2456
+#: book.translate.xml:2461
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "Objetivos do Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2459
+#: book.translate.xml:2464
msgid ""
"<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -2944,12 +2946,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2469
+#: book.translate.xml:2474
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2473
+#: book.translate.xml:2478
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2972,22 +2974,22 @@ msgstr ""
"fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2485
+#: book.translate.xml:2490
msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2488
+#: book.translate.xml:2493
msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2491
+#: book.translate.xml:2496
msgid "<primary>BSD Copyright</primary>"
msgstr "<primary>BSD Copyright</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2492
+#: book.translate.xml:2497
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
@@ -3005,12 +3007,12 @@ msgstr ""
"direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2504
+#: book.translate.xml:2509
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "O Modelo de Desenvolvimento do FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2507
+#: book.translate.xml:2512
msgid ""
"<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -3019,14 +3021,14 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por </contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2517
+#: book.translate.xml:2522
msgid ""
"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
msgstr ""
"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2522
+#: book.translate.xml:2527
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -3058,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2535
+#: book.translate.xml:2540
msgid ""
"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
"whether working independently or in close cooperation:"
@@ -3068,43 +3070,43 @@ msgstr ""
"cooperação:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2541
+#: book.translate.xml:2546
msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
msgstr "Os repositórios SVN<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2545
+#: book.translate.xml:2550
msgid "<primary>CVS</primary>"
msgstr "<primary>CVS</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2549
+#: book.translate.xml:2554
msgid "<primary>CVS Repository</primary>"
msgstr "<primary>CVS Repository</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2553
+#: book.translate.xml:2558
msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>"
msgstr "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2558 book.translate.xml:45552 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:2563 book.translate.xml:45580 book.translate.xml:65535
msgid "<primary>Subversion</primary>"
msgstr "<primary>Subversion</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2562
+#: book.translate.xml:2567
msgid "<primary>Subversion Repository</primary>"
msgstr "<primary>Subversion Repository</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2566
+#: book.translate.xml:2571
msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
msgstr "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2544
+#: book.translate.xml:2549
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3142,17 +3144,17 @@ msgstr ""
"como obter a coleção de ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2593
+#: book.translate.xml:2598
msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
msgstr "A lista de committers<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2597
+#: book.translate.xml:2602
msgid "<primary>committers</primary>"
msgstr "<primary>committers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2596
+#: book.translate.xml:2601
msgid ""
"The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who "
"have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are "
@@ -3176,17 +3178,17 @@ msgstr ""
"é realmente um bug."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2613
+#: book.translate.xml:2618
msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
msgstr "O FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2617
+#: book.translate.xml:2622
msgid "<primary>core team</primary>"
msgstr "<primary>core team</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2616
+#: book.translate.xml:2621
msgid ""
"The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3208,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"realizadas a cada dois anos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2632
+#: book.translate.xml:2637
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3228,12 +3230,12 @@ msgstr ""
"contra o seu melhor julgamento!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2647
+#: book.translate.xml:2652
msgid "Outside contributors"
msgstr "Contribuidores externos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2650
+#: book.translate.xml:2655
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3254,12 +3256,12 @@ msgstr ""
"sobre as várias listas de discussão do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2661
+#: book.translate.xml:2666
msgid "<primary>contributors</primary>"
msgstr "<primary>contributors</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2659
+#: book.translate.xml:2664
msgid ""
"<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> "
@@ -3272,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"se juntar a ela contribuindo com algo para o FreeBSD hoje?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2666
+#: book.translate.xml:2671
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the <link "
@@ -3284,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2674
+#: book.translate.xml:2679
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3304,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"usar - este modelo funciona muito bem em realizar isso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2684
+#: book.translate.xml:2689
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3314,12 +3316,12 @@ msgstr ""
"contínuo!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2690
+#: book.translate.xml:2695
msgid "Third Party Programs"
msgstr "Programas de Terceiros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2692
+#: book.translate.xml:2697
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3352,12 +3354,12 @@ msgstr ""
"pacotes e ports podem ser encontradas em <xref linkend=\"ports\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2713
+#: book.translate.xml:2718
msgid "Additional Documentation"
msgstr "Documentação Adicional"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2720
msgid ""
"All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install "
"additional documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</"
@@ -3375,12 +3377,12 @@ msgstr ""
"URLs:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2727
+#: book.translate.xml:2732
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "O Handbook do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2730
+#: book.translate.xml:2735
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/"
"index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</"
@@ -3391,12 +3393,12 @@ msgstr ""
"filename></link>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2735
+#: book.translate.xml:2740
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "O FAQ do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2738
+#: book.translate.xml:2743
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index."
"html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></"
@@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2743
+#: book.translate.xml:2748
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">https://www.FreeBSD.org/</uri>."
@@ -3417,12 +3419,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD.org/</uri>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2759
+#: book.translate.xml:2764
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "Instalando o FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2787
+#: book.translate.xml:2792
msgid ""
"<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>"
@@ -3431,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Atualizado para o bsdinstall por </contrib>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2796
+#: book.translate.xml:2801
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname>"
@@ -3440,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2805
+#: book.translate.xml:2810
msgid ""
"<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>"
@@ -3449,12 +3451,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Atualizado para root-on-ZFS por </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2819
+#: book.translate.xml:2824
msgid "<primary>installation</primary>"
msgstr "<primary>installation</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2821
+#: book.translate.xml:2826
msgid ""
"There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the "
"environment. Those are:"
@@ -3463,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"dependendo do ambiente. São eles:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2826
+#: book.translate.xml:2831
msgid ""
"Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of "
"choice. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www."
@@ -3484,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"executar e realizar tarefas de pós-instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2839
+#: book.translate.xml:2844
msgid ""
"Virtual Machine images available at Amazon's <link xlink:href=\"https://aws."
"amazon.com/mp/solutions/freebsd/\">AWS Marketplace</link>, <link xlink:href="
@@ -3509,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"freebsd-intro-on-azure\">Documentação do Azure</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2849
+#: book.translate.xml:2854
msgid ""
"SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone "
"Black. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www."
@@ -3524,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"cartão SD, a partir do qual a placa será inicializada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2858
+#: book.translate.xml:2863
msgid ""
"Installation images, to install FreeBSD on a hard drive for the usual "
"desktop, laptop, or server systems."
@@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"padrão, laptop ou servidor."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2864
+#: book.translate.xml:2869
msgid ""
"The rest of this chapter describes the fourth case, explaining how to "
"install FreeBSD using the text-based installation program named "
@@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"<application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2869
+#: book.translate.xml:2874
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. "
@@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"instruções literais."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2878
+#: book.translate.xml:2883
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used "
@@ -3579,24 +3581,24 @@ msgstr ""
"handbook/trueos.html</link>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2890
+#: book.translate.xml:2895
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr ""
"Quais os requisitos mínimos de hardware e as arquiteturas suportadas pelo "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2895
+#: book.translate.xml:2900
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "Como criar a mídia de instalação do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2899
+#: book.translate.xml:2904
msgid "How to start <application>bsdinstall</application>."
msgstr "Como iniciar o <application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2904
+#: book.translate.xml:2909
msgid ""
"The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3605,12 +3607,12 @@ msgstr ""
"significam e como respondê-las."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2909
+#: book.translate.xml:2914
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2913
+#: book.translate.xml:2918
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr ""
@@ -3618,18 +3620,18 @@ msgstr ""
"instalação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2918 book.translate.xml:10665 book.translate.xml:13902
-#: book.translate.xml:18035 book.translate.xml:19297 book.translate.xml:23711
-#: book.translate.xml:29391 book.translate.xml:31138 book.translate.xml:31890
-#: book.translate.xml:35545 book.translate.xml:41501 book.translate.xml:41690
-#: book.translate.xml:43505 book.translate.xml:44528 book.translate.xml:46187
-#: book.translate.xml:46920 book.translate.xml:49122 book.translate.xml:50828
-#: book.translate.xml:57436 book.translate.xml:61135
+#: book.translate.xml:2923 book.translate.xml:10664 book.translate.xml:13901
+#: book.translate.xml:18034 book.translate.xml:19296 book.translate.xml:23710
+#: book.translate.xml:29399 book.translate.xml:31146 book.translate.xml:31898
+#: book.translate.xml:35553 book.translate.xml:41509 book.translate.xml:41703
+#: book.translate.xml:43535 book.translate.xml:44558 book.translate.xml:46215
+#: book.translate.xml:46948 book.translate.xml:49150 book.translate.xml:50856
+#: book.translate.xml:57464 book.translate.xml:61163
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "Antes de ler este capítulo, você deve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2922
+#: book.translate.xml:2927
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3638,12 +3640,12 @@ msgstr ""
"instalada e verificar se o hardware do sistema é suportado."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2930
+#: book.translate.xml:2935
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Requisitos mínimos de hardware"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2932
+#: book.translate.xml:2937
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"arquiteturas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2939
+#: book.translate.xml:2944
msgid ""
"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
@@ -3677,17 +3679,17 @@ msgstr ""
"RAM e pelo menos 8 GB de espaço no disco rígido é um bom ponto de partida."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2947
+#: book.translate.xml:2952
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "Estes são os requisitos do processador para cada arquitetura:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2952
+#: book.translate.xml:2957
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2954
+#: book.translate.xml:2959
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it "
@@ -3700,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"vezes o chamam de <acronym>x86-64</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2964
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processors include: <trademark>AMD Athlon</"
"trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark "
@@ -3715,19 +3717,19 @@ msgstr ""
"<trademark>Core</trademark> 2 e posteriores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2967
+#: book.translate.xml:2972
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2969
+#: book.translate.xml:2974
msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
msgstr ""
"Desktops e laptops mais antigos geralmente usam essa arquitetura x86 de 32 "
"bits."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2972
+#: book.translate.xml:2977
msgid ""
"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
"supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors "
@@ -3738,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Intel</trademark> 486 ou superior são suportados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2976
+#: book.translate.xml:2981
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</"
"acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel "
@@ -3757,12 +3759,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2988
+#: book.translate.xml:2993
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2990
+#: book.translate.xml:2995
msgid ""
"Currently supported processors are the <trademark class=\"registered"
"\">Itanium</trademark> and the <trademark class=\"registered\">Itanium</"
@@ -3781,12 +3783,12 @@ msgstr ""
"suportadas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3000
+#: book.translate.xml:3005
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3002
+#: book.translate.xml:3007
msgid ""
"All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</"
"trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with "
@@ -3800,19 +3802,19 @@ msgstr ""
"acronym>s."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3007
+#: book.translate.xml:3012
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>."
msgstr ""
"Um kernel de 32 bits só pode usar os primeiros 2 GB de <acronym>RAM</"
"acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3013
+#: book.translate.xml:3018
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3015
+#: book.translate.xml:3020
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>."
@@ -3822,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3019
+#: book.translate.xml:3024
msgid ""
"<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3833,12 +3835,12 @@ msgstr ""
"compartilhar um disco com outro sistema operacional neste momento."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3029
+#: book.translate.xml:3034
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "Tarefas de Pré-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3031
+#: book.translate.xml:3036
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3852,12 +3854,12 @@ msgstr ""
"pronto para uma instalação, verificando os itens nesta lista de controle:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3040
+#: book.translate.xml:3045
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "Faça backup dos dados importantes"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3042
+#: book.translate.xml:3047
msgid ""
"Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3877,12 +3879,12 @@ msgstr ""
"disco serão perdidos."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3054
+#: book.translate.xml:3059
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "Decida onde instalar o FreeBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3056
+#: book.translate.xml:3061
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3893,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"operacional, decida qual disco ou partição será usado para o FreeBSD."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3061
+#: book.translate.xml:3066
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3921,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"por disco, eliminando a necessidade de partições lógicas."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3079
+#: book.translate.xml:3084
msgid ""
"Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition "
@@ -3935,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"será necessário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3086
+#: book.translate.xml:3091
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> "
"partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are "
@@ -3951,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"uma nova partição usando o espaço liberado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3094
+#: book.translate.xml:3099
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -3974,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"muitas outras distribuições live <acronym>CD</acronym> do Linux."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3104
+#: book.translate.xml:3109
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
@@ -3988,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"as partições do disco."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3111
+#: book.translate.xml:3116
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -4003,12 +4005,12 @@ msgstr ""
"nenhuma partição de disco."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3120
+#: book.translate.xml:3125
msgid "Collect Network Information"
msgstr "Colete informações de rede"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3122
+#: book.translate.xml:3127
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -4019,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"oferecerá a configuração das interfaces de rede do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3127
+#: book.translate.xml:3132
msgid ""
"If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not "
@@ -4033,33 +4035,33 @@ msgstr ""
"serviços de Internet:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3135
+#: book.translate.xml:3140
msgid "Required Network Information"
msgstr "Informações de rede necessárias"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3138 book.translate.xml:53882
+#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:53910
msgid "<acronym>IP</acronym> address"
msgstr "Endereço <acronym>IP</acronym>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3142
+#: book.translate.xml:3147
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3146
+#: book.translate.xml:3151
msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway"
msgstr "Endereço do <acronym>IP</acronym> do gateway padrão"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3151
+#: book.translate.xml:3156
msgid "Domain name of the network"
msgstr "Nome de domínio da rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3155
+#: book.translate.xml:3160
msgid ""
"<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> "
"servers"
@@ -4067,12 +4069,12 @@ msgstr ""
"Endereços <acronym>IP</acronym> dos servidores <acronym>DNS</acronym> da rede"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3162
+#: book.translate.xml:3167
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "Verifique a Errata do FreeBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3164
+#: book.translate.xml:3169
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
@@ -4093,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"existem problemas que possam afetar a instalação."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3174
+#: book.translate.xml:3179
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href="
@@ -4106,12 +4108,12 @@ msgstr ""
"index.html</link>)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3181
+#: book.translate.xml:3186
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "Prepare a mídia de instalação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3183
+#: book.translate.xml:3188
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -4126,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"sistema para instalar a partir da mídia inserida."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3190
+#: book.translate.xml:3195
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where."
@@ -4147,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DVD</acronym> inserido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3199
+#: book.translate.xml:3204
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -4157,7 +4159,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3203
+#: book.translate.xml:3208
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -4169,12 +4171,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3209
+#: book.translate.xml:3214
msgid "File types:"
msgstr "Tipos de arquivo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3213
+#: book.translate.xml:3218
msgid ""
"<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -4190,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"gravação <acronym>CD</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3223
+#: book.translate.xml:3228
msgid ""
"<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
@@ -4202,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"gravação <acronym>CD</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3231
+#: book.translate.xml:3236
msgid ""
"<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -4220,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"um aplicativo de gravação <acronym>DVD</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3242
+#: book.translate.xml:3247
msgid ""
"<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
@@ -4232,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"instruções abaixo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3250
+#: book.translate.xml:3255
msgid ""
"<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</"
"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
@@ -4247,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3259
+#: book.translate.xml:3264
msgid ""
"After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</"
"filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</"
@@ -4265,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"operacionais possuem programas semelhantes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3267
+#: book.translate.xml:3272
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM."
"SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
@@ -4277,12 +4279,12 @@ msgstr ""
"novamente."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3273
+#: book.translate.xml:3278
msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>"
msgstr "Gravando um arquivo de imagem para um pendrive <acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3275
+#: book.translate.xml:3280
msgid ""
"The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the "
"complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be "
@@ -4297,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"pendrive <acronym>USB</acronym>. Esta seção descreve dois destes utilitários."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3284
+#: book.translate.xml:3289
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4307,12 +4309,12 @@ msgstr ""
"existentes no mesmo."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3290
+#: book.translate.xml:3295
msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image"
msgstr "Usando o <command>dd</command> para gravar a imagem"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3294
+#: book.translate.xml:3299
msgid ""
"This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where "
"the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the "
@@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"existentes no dispositivo de destino especificado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3302
+#: book.translate.xml:3307
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class="
@@ -4348,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"dispositivo <acronym>USB</acronym> em um sistema FreeBSD existente."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3313
+#: book.translate.xml:3318
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3315
+#: book.translate.xml:3320
msgid ""
"If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4382,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3329
+#: book.translate.xml:3334
msgid ""
"Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
msgstr ""
@@ -4390,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"imagem"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3332
+#: book.translate.xml:3337
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4399,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"existentes na unidade especificada serão sobrescritos e destruídos."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3338
+#: book.translate.xml:3343
msgid ""
"Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark></application>"
@@ -4408,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"\">Windows</trademark></application>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3341
+#: book.translate.xml:3346
msgid ""
"<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark></application> is a free application that can correctly write an "
@@ -4424,12 +4426,12 @@ msgstr ""
"uma pasta."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3349
+#: book.translate.xml:3354
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "Escrevendo a imagem com o Image Writer"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3351
+#: book.translate.xml:3356
msgid ""
"Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4451,17 +4453,17 @@ msgstr ""
"cartão de memória."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3366
+#: book.translate.xml:3371
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "Agora você está pronto para começar a instalar o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3372
+#: book.translate.xml:3377
msgid "Starting the Installation"
msgstr "Iniciando a instalação"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3375
+#: book.translate.xml:3380
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
@@ -4470,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"seguinte mensagem:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3378
+#: book.translate.xml:3383
#, no-wrap
msgid ""
"Your changes will now be written to disk. If you\n"
@@ -4484,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"commit your changes?"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3383
+#: book.translate.xml:3388
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4496,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"discos do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3390
+#: book.translate.xml:3395
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-"
@@ -4516,12 +4518,12 @@ msgstr ""
"partir da mídia inserida depende da arquitetura."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3401
+#: book.translate.xml:3406
msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64"
msgstr "Inicializando em <trademark>i386</trademark> e amd64"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3403
+#: book.translate.xml:3408
msgid ""
"These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4541,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F12</keycap> ou <keycap>Escape</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3414
+#: book.translate.xml:3419
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
@@ -4550,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"instalador do FreeBSD, então:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3419
+#: book.translate.xml:3424
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4559,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"inicialização. Deixe a mídia inserida e tente reiniciar o computador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3425
+#: book.translate.xml:3430
msgid ""
"The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4569,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"selecionado como o primeiro dispositivo de inicialização."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3431
+#: book.translate.xml:3436
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href="
@@ -4582,12 +4584,12 @@ msgstr ""
"para inicializar o sistema a partir da mídia selecionada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3441
+#: book.translate.xml:3446
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3443
+#: book.translate.xml:3448
msgid ""
"On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot "
"will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action="
@@ -4607,18 +4609,18 @@ msgstr ""
"trademark>. No prompt <prompt>0 &gt;</prompt>, digite"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3459
+#: book.translate.xml:3464
#, no-wrap
msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>"
msgstr "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3463
+#: book.translate.xml:3468
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\"> SPARC64 </trademark>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3465
+#: book.translate.xml:3470
msgid ""
"Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</"
@@ -4630,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"<acronym>PROM</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3469
+#: book.translate.xml:3474
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
@@ -4640,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"isto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3473
+#: book.translate.xml:3478
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4654,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3478
+#: book.translate.xml:3483
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo "
"action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or "
@@ -4678,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"acronym>, onde o dígito indica o número da <acronym>CPU</acronym> ativa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3490
+#: book.translate.xml:3495
msgid ""
"At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type "
"<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
@@ -4687,12 +4689,12 @@ msgstr ""
"<command>boot cdrom</command> no prompt <acronym>PROM</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3496
+#: book.translate.xml:3501
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "Menu de inicialização do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3498
+#: book.translate.xml:3503
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
@@ -4701,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"semelhante ao seguinte será exibido:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3502
+#: book.translate.xml:3507
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader"
@@ -4710,7 +4712,7 @@ msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3506
+#: book.translate.xml:3511
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
@@ -4718,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3511
+#: book.translate.xml:3516
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4734,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"opções estão disponíveis."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3521
+#: book.translate.xml:3526
msgid ""
"<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- "
@@ -4746,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3529
+#: book.translate.xml:3534
msgid ""
"<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser"
@@ -4759,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"ou minúsculo para entrar neste modo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3537
+#: book.translate.xml:3542
msgid ""
"<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
@@ -4772,12 +4774,12 @@ msgstr ""
"<keycap>3</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para inicializar neste prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3546
+#: book.translate.xml:3551
msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system."
msgstr "<literal>Reboot</literal>: Reinicia o sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3550
+#: book.translate.xml:3555
msgid ""
"<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and "
"described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
@@ -4786,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3556
+#: book.translate.xml:3561
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD"
@@ -4795,14 +4797,14 @@ msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3560
+#: book.translate.xml:3565
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3570
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4814,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"valores padrões."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3570
+#: book.translate.xml:3575
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to <literal>On</"
"literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted "
@@ -4829,7 +4831,7 @@ msgstr ""
"alternadas usando este menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3579
+#: book.translate.xml:3584
msgid ""
"<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to <literal>Off</literal>."
@@ -4838,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"inicialização, tente alternar essa opção para <literal>Off</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3590
msgid ""
"<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even "
"with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try "
@@ -4849,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"<literal>Off</literal>, tente definir esta opção como <literal>On</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3592
+#: book.translate.xml:3597
msgid ""
"<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-"
@@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"configure-o de volta para <literal>Off</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3600
+#: book.translate.xml:3605
msgid ""
"<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
@@ -4873,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"pode ser útil ao solucionar problemas de hardware."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3607
+#: book.translate.xml:3612
msgid ""
"After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or "
"<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press "
@@ -4891,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> será exibido."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3616
+#: book.translate.xml:3621
msgid "Welcome Menu"
msgstr "Menu de boas-vindas"
@@ -4900,13 +4902,13 @@ msgstr "Menu de boas-vindas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3620
+#: book.translate.xml:3625
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3625
+#: book.translate.xml:3630
msgid ""
"Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of "
"<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this "
@@ -4929,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"versão live é descrita em <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3638
+#: book.translate.xml:3643
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to "
@@ -4945,12 +4947,12 @@ msgstr ""
"command> para retornar ao menu de boas-vindas."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3651
+#: book.translate.xml:3656
msgid "Using <application>bsdinstall</application>"
msgstr "Usando o <application>bsdinstall</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3653
+#: book.translate.xml:3658
msgid ""
"This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4967,12 +4969,12 @@ msgstr ""
"salvar a seleção e passar para a próxima tela."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3662
+#: book.translate.xml:3667
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3664
+#: book.translate.xml:3669
msgid ""
"Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</"
"application> may initially display the menu shown in <xref linkend="
@@ -4983,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3669
+#: book.translate.xml:3674
msgid "Keymap Selection"
msgstr "Seleção de Keymap"
@@ -4992,7 +4994,7 @@ msgstr "Seleção de Keymap"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3673
+#: book.translate.xml:3678
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
@@ -5000,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3678
+#: book.translate.xml:3683
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with "
"<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown "
@@ -5015,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> para pular esta tela de menu."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3687
+#: book.translate.xml:3692
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "Menu de seleção do teclado"
@@ -5024,13 +5026,13 @@ msgstr "Menu de seleção do teclado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3691
+#: book.translate.xml:3696
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3696
+#: book.translate.xml:3701
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -5041,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"conectado ao sistema. Pressione <keycap>Enter</keycap> para salvar a seleção."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3702
+#: book.translate.xml:3707
msgid ""
"Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of "
@@ -5053,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"segura."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3708
+#: book.translate.xml:3713
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -5067,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"garantir que esteja correto antes de continuar."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3715
+#: book.translate.xml:3720
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "Menu de keymaps aprimorado"
@@ -5076,19 +5078,19 @@ msgstr "Menu de keymaps aprimorado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3719
+#: book.translate.xml:3724
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3727 book.translate.xml:3734
+#: book.translate.xml:3732 book.translate.xml:3739
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "Configurando o nome do host"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3729
+#: book.translate.xml:3734
msgid ""
"The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -5101,13 +5103,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3738
+#: book.translate.xml:3743
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3743
+#: book.translate.xml:3748
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3."
@@ -5119,12 +5121,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3748 book.translate.xml:3754
+#: book.translate.xml:3753 book.translate.xml:3759
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "Selecionando Componentes para Instalar"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3750
+#: book.translate.xml:3755
msgid ""
"Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -5137,14 +5139,14 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3758
+#: book.translate.xml:3763
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3763
+#: book.translate.xml:3768
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -5159,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"arquitetura, alguns desses componentes podem não aparecer:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3772
+#: book.translate.xml:3777
msgid ""
"<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The "
@@ -5174,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"upgrading-documentation\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3780
+#: book.translate.xml:3785
msgid ""
"<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, "
"including <application>fortune</application>, <application>rot13</"
@@ -5185,7 +5187,7 @@ msgstr ""
"application> e outros."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3787
+#: book.translate.xml:3792
msgid ""
"<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -5194,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"aplicativos de 32 bits em uma versão de 64 bits do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3793
+#: book.translate.xml:3798
msgid ""
"<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -5207,7 +5209,7 @@ msgstr ""
"coleção de ports."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3800
+#: book.translate.xml:3805
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -5218,7 +5220,7 @@ msgstr ""
"Ports do FreeBSD ocupa cerca de 500 MB de espaço em disco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3809
+#: book.translate.xml:3814
msgid ""
"<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -5237,12 +5239,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3822 book.translate.xml:3833
+#: book.translate.xml:3827 book.translate.xml:3838
msgid "Installing from the Network"
msgstr "Instalando a partir da rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3824
+#: book.translate.xml:3829
msgid ""
"The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only "
"appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> "
@@ -5263,13 +5265,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3837
+#: book.translate.xml:3842
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3842
+#: book.translate.xml:3847
msgid ""
"To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow "
"the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once "
@@ -5286,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3851
+#: book.translate.xml:3856
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "Escolhendo um Site Espelho"
@@ -5295,7 +5297,7 @@ msgstr "Escolhendo um Site Espelho"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3855
+#: book.translate.xml:3860
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
@@ -5303,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3860
+#: book.translate.xml:3865
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
@@ -5312,40 +5314,21 @@ msgstr ""
"localizados na mídia de instalação local."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3866
+#: book.translate.xml:3871
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "Alocando o espaço em disco"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3868
+#: book.translate.xml:3873
msgid ""
-"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The "
-"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being "
-"installed."
+"The next menu is used to determine the method for allocating disk space."
msgstr ""
"O próximo menu é usado para determinar o método de alocação de espaço em "
"disco. As opções disponíveis no menu dependem da versão do FreeBSD sendo "
"instalada."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3873
-msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x"
-msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 9.x"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: book.translate.xml:3877
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3883
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior"
@@ -5354,13 +5337,13 @@ msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3881
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3892
+#: book.translate.xml:3886
msgid ""
"<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to "
@@ -5390,7 +5373,7 @@ msgstr ""
"suporte para <firstterm>ambientes de inicialização</firstterm>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3903
+#: book.translate.xml:3897
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5399,32 +5382,32 @@ msgstr ""
"seguida, demonstra como usar os diferentes métodos de particionamento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3908
+#: book.translate.xml:3902
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "Criando o layout da partição"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3910
+#: book.translate.xml:3904
msgid "<primary>partition layout</primary>"
msgstr "<primary>partition layout</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3911
+#: book.translate.xml:3905
msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/etc</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3914
+#: book.translate.xml:3908
msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/var</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3917
+#: book.translate.xml:3911
msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3921
+#: book.translate.xml:3915
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5443,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"</filename>, swap, <filename>/var</filename> e <filename>/usr</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3931
+#: book.translate.xml:3925
msgid ""
"The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5461,7 +5444,7 @@ msgstr ""
"livre em disco no <filename>/var</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3935
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5480,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"houver espaço em disco suficiente no <filename>/var/tmp</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3952
+#: book.translate.xml:3946
msgid ""
"The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
@@ -5492,7 +5475,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3957
+#: book.translate.xml:3951
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5502,17 +5485,17 @@ msgstr ""
"aborrecimento."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3961
+#: book.translate.xml:3955
msgid "<primary>swap sizing</primary>"
msgstr "<primary>swap sizing</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3964
+#: book.translate.xml:3958
msgid "<primary>swap partition</primary>"
msgstr "<primary>swap partition</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3968
+#: book.translate.xml:3962
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</"
@@ -5528,7 +5511,7 @@ msgstr ""
"adicionada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3976
+#: book.translate.xml:3970
msgid ""
"On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple "
"<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is "
@@ -5553,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"reinicializar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3989
+#: book.translate.xml:3983
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5575,12 +5558,12 @@ msgstr ""
"filename> para a borda."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4002
+#: book.translate.xml:3996
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4004
+#: book.translate.xml:3998
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5591,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"o FreeBSD deve ser instalado."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4009
+#: book.translate.xml:4003
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "Selecionando a partir de vários discos"
@@ -5600,13 +5583,13 @@ msgstr "Selecionando a partir de vários discos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4013
+#: book.translate.xml:4007
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4018
+#: book.translate.xml:4012
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5623,7 +5606,7 @@ msgstr ""
"não utilizado no disco."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4028
+#: book.translate.xml:4022
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "Selecionando todo o disco ou partição"
@@ -5632,13 +5615,13 @@ msgstr "Selecionando todo o disco ou partição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4032
+#: book.translate.xml:4026
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4037
+#: book.translate.xml:4031
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> "
@@ -5657,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"selecione <guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4048
+#: book.translate.xml:4042
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "Revise as partições criadas"
@@ -5666,23 +5649,23 @@ msgstr "Revise as partições criadas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4052
+#: book.translate.xml:4046
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4059
+#: book.translate.xml:4053
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4061
+#: book.translate.xml:4055
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "Selecionar este método abre o editor de partições:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4064 book.translate.xml:4079 book.translate.xml:4150
+#: book.translate.xml:4058 book.translate.xml:4073 book.translate.xml:4145
msgid "Manually Create Partitions"
msgstr "Criar partições manualmente "
@@ -5691,7 +5674,7 @@ msgstr "Criar partições manualmente "
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4068
+#: book.translate.xml:4062
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
@@ -5699,7 +5682,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4073
+#: book.translate.xml:4067
msgid ""
"Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) "
"and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available "
@@ -5714,7 +5697,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4083
+#: book.translate.xml:4077
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
@@ -5722,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4088
+#: book.translate.xml:4082
msgid ""
"<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</"
@@ -5736,33 +5719,33 @@ msgstr ""
"antigos."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4095
+#: book.translate.xml:4089
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "Esquemas de Particionamento"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4100
+#: book.translate.xml:4094
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4101 book.translate.xml:7059 book.translate.xml:8397
-#: book.translate.xml:11904 book.translate.xml:23037 book.translate.xml:23216
-#: book.translate.xml:27312 book.translate.xml:31292 book.translate.xml:43540
-#: book.translate.xml:45712 book.translate.xml:53224 book.translate.xml:53731
-#: book.translate.xml:54490 book.translate.xml:54531 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4095 book.translate.xml:7058 book.translate.xml:8396
+#: book.translate.xml:11903 book.translate.xml:23036 book.translate.xml:23215
+#: book.translate.xml:27311 book.translate.xml:31300 book.translate.xml:43570
+#: book.translate.xml:45740 book.translate.xml:53252 book.translate.xml:53759
+#: book.translate.xml:54518 book.translate.xml:54559 book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4107 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4101 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr "APM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4108
+#: book.translate.xml:4102
msgid ""
"Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
"trademark>."
@@ -5773,12 +5756,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4112 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4106 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4113
+#: book.translate.xml:4107
msgid ""
"<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes "
"called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-"
@@ -5789,12 +5772,12 @@ msgstr ""
"utilitários de discos não <acronym>BSD</acronym> podem não reconhecê-lo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4121
+#: book.translate.xml:4115
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4122
+#: book.translate.xml:4116
msgid ""
"GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</"
@@ -5805,12 +5788,12 @@ msgstr ""
"link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4126
+#: book.translate.xml:4120
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4127
+#: book.translate.xml:4121
msgid ""
"Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
@@ -5820,12 +5803,12 @@ msgstr ""
"Master_boot_record </link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4131
+#: book.translate.xml:4125
msgid "PC98"
msgstr "PC98"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4132
+#: book.translate.xml:4126
msgid ""
"<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</"
@@ -5836,32 +5819,34 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki /Pc9801</link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4137
+#: book.translate.xml:4131
msgid "VTOC8"
msgstr "VTOC8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4138
+#: book.translate.xml:4132
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr ""
"Tabela de Volume do Conteúdo usado pelos computadores Sun SPARC64 e "
"UltraSPARC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4145
+#: book.translate.xml:4139
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
-"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions."
+"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions. The "
+"<keycap>Tab</keycap> key is used to move the cursor between fields."
msgstr ""
"Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione "
-"<guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições."
+"<guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.A tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> é utilizada para navegação entre os campos."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4154
+#: book.translate.xml:4149
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
@@ -5869,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4159
+#: book.translate.xml:4154
msgid ""
"A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three "
"partitions:"
@@ -5878,14 +5863,14 @@ msgstr ""
"partições:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4164
+#: book.translate.xml:4159
msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr ""
"<literal>freebsd-boot</literal> - Mantém o código de inicialização do "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4169
+#: book.translate.xml:4164
msgid ""
"<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file "
"system."
@@ -5894,12 +5879,12 @@ msgstr ""
"acronym> do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4174
+#: book.translate.xml:4169
msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space."
msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - Espaço de swap do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4179
+#: book.translate.xml:4174
msgid ""
"Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file "
@@ -5916,7 +5901,7 @@ msgstr ""
"acronym> disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4185
+#: book.translate.xml:4180
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, "
@@ -5931,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"um exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4192
+#: book.translate.xml:4187
msgid ""
"The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: "
"<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, "
@@ -5942,7 +5927,7 @@ msgstr ""
"megabytes, ou <emphasis>G</emphasis> para gigabytes."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4198
+#: book.translate.xml:4193
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5961,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"512K devido às limitações atuais do código de inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4209
+#: book.translate.xml:4204
msgid ""
"A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be "
@@ -5972,7 +5957,7 @@ msgstr ""
"criada, o ponto de montagem deve ser <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4214
+#: book.translate.xml:4209
msgid ""
"The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5995,7 +5980,7 @@ msgstr ""
"aparecem em diferentes diretórios no <filename>/dev/</filename>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4227
+#: book.translate.xml:4222
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -6010,12 +5995,12 @@ msgstr ""
"raiz <acronym>UFS</acronym> no computador chamado <literal>lab</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4237
+#: book.translate.xml:4232
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "Criando partições tradicionais para um sistema de arquivos dividido"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4240
+#: book.translate.xml:4235
msgid ""
"For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, "
"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</"
@@ -6039,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"valores de rótulo exclusivos, conforme descrito acima."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4253
+#: book.translate.xml:4248
msgid ""
"By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first "
"<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
@@ -6048,113 +6033,113 @@ msgstr ""
"partição <acronym>UFS</acronym> seja a partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4261
+#: book.translate.xml:4256
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4257
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4263
+#: book.translate.xml:4258
msgid "Mountpoint"
msgstr "Ponto de montagem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4264
+#: book.translate.xml:4259
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4270
+#: book.translate.xml:4265
msgid "<literal>freebsd-boot</literal>"
msgstr "<literal>freebsd-boot</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4271
+#: book.translate.xml:4266
msgid "<literal>512K</literal>"
msgstr "<literal>512K</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4275 book.translate.xml:4289 book.translate.xml:4296
-#: book.translate.xml:4303
+#: book.translate.xml:4270 book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4291
+#: book.translate.xml:4298
msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>"
msgstr "<literal>freebsd-ufs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4276 book.translate.xml:4290
+#: book.translate.xml:4271 book.translate.xml:4285
msgid "<literal>2G</literal>"
msgstr "<literal>2G</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4277 book.translate.xml:7064
+#: book.translate.xml:4272 book.translate.xml:7063
msgid "<filename>/</filename>"
msgstr "<filename>/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4278
+#: book.translate.xml:4273
msgid "<literal>exrootfs</literal>"
msgstr "<literal>exrootfs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4282
+#: book.translate.xml:4277
msgid "<literal>freebsd-swap</literal>"
msgstr "<literal>freebsd-swap</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4283
+#: book.translate.xml:4278
msgid "<literal>4G</literal>"
msgstr "<literal>4G</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4285
+#: book.translate.xml:4280
msgid "<literal>exswap</literal>"
msgstr "<literal>exswap</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4291
+#: book.translate.xml:4286
msgid "<filename>/var</filename>"
msgstr "<filename>/var</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4287
msgid "<literal>exvarfs</literal>"
msgstr "<literal>exvarfs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4297
+#: book.translate.xml:4292
msgid "<literal>1G</literal>"
msgstr "<literal>1G</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4298
+#: book.translate.xml:4293
msgid "<filename>/tmp</filename>"
msgstr "<filename>/tmp</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4299
+#: book.translate.xml:4294
msgid "<literal>extmpfs</literal>"
msgstr "<literal>extmpfs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4304
+#: book.translate.xml:4299
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "aceite o padrão (restante do disco)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4306
+#: book.translate.xml:4301
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4302
msgid "<literal>exusrfs</literal>"
msgstr "<literal>exusrfs</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4314
+#: book.translate.xml:4309
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -6163,12 +6148,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4320
+#: book.translate.xml:4315
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Particionamento Automático Root-on-ZFS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4322
+#: book.translate.xml:4317
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -6203,7 +6188,7 @@ msgstr ""
"é usado para o pool do <acronym>ZFS</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4341
+#: book.translate.xml:4336
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -6212,7 +6197,7 @@ msgstr ""
"opções para controlar a criação do pool."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4346
+#: book.translate.xml:4341
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu"
msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>"
@@ -6221,13 +6206,13 @@ msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4350
+#: book.translate.xml:4345
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4355
+#: book.translate.xml:4350
msgid ""
"Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</"
@@ -6256,7 +6241,7 @@ msgstr ""
"caso de RAID-Z, o número ideal de discos para cada configuração."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4372
+#: book.translate.xml:4367
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type"
msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>"
@@ -6265,13 +6250,13 @@ msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4376
+#: book.translate.xml:4371
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4381
+#: book.translate.xml:4376
msgid ""
"Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -6289,7 +6274,7 @@ msgstr ""
"de conjunto."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4391
+#: book.translate.xml:4386
msgid "Disk Selection"
msgstr "Seleção de disco"
@@ -6298,13 +6283,13 @@ msgstr "Seleção de disco"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4395
+#: book.translate.xml:4390
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4401
+#: book.translate.xml:4396
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Seleção inválida"
@@ -6313,13 +6298,13 @@ msgstr "Seleção inválida"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4405
+#: book.translate.xml:4400
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4410
+#: book.translate.xml:4405
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</"
@@ -6337,7 +6322,7 @@ msgstr ""
"dispositivo e o número de série, se disponíveis."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4421
+#: book.translate.xml:4416
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "Analisando um disco"
@@ -6346,13 +6331,13 @@ msgstr "Analisando um disco"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4425
+#: book.translate.xml:4420
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4430
+#: book.translate.xml:4425
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -6370,7 +6355,7 @@ msgstr ""
"&gt; Install</guibutton> no topo do menu."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4440
+#: book.translate.xml:4435
msgid ""
"If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -6380,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"discos."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4445
+#: book.translate.xml:4440
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "Senha de criptografia de disco"
@@ -6389,14 +6374,14 @@ msgstr "Senha de criptografia de disco"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4444
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4454
+#: book.translate.xml:4449
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool."
@@ -6406,7 +6391,7 @@ msgstr ""
"acronym>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4459
+#: book.translate.xml:4454
msgid "Last Chance"
msgstr "Última chance"
@@ -6415,23 +6400,23 @@ msgstr "Última chance"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4463
+#: book.translate.xml:4458
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4468
+#: book.translate.xml:4463
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "A instalação prossegue normalmente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4473
+#: book.translate.xml:4468
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Particionamento do modo shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4475
+#: book.translate.xml:4470
msgid ""
"When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6453,12 +6438,12 @@ msgstr ""
"com a instalação."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4490
+#: book.translate.xml:4485
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "Comprometendo-se com a instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4492
+#: book.translate.xml:4487
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6474,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"alterações no disco rígido."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4502
+#: book.translate.xml:4497
msgid "Final Confirmation"
msgstr "Confirmação final"
@@ -6483,7 +6468,7 @@ msgstr "Confirmação final"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4506
+#: book.translate.xml:4501
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
@@ -6491,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4511
+#: book.translate.xml:4506
msgid ""
"To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</"
"guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -6500,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"pressione <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4510
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6511,7 +6496,7 @@ msgstr ""
"indicará o progresso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4519
+#: book.translate.xml:4514
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
@@ -6522,7 +6507,7 @@ msgstr ""
"dos componentes selecionados:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4524
+#: book.translate.xml:4519
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição"
@@ -6531,14 +6516,14 @@ msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4528
+#: book.translate.xml:4523
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4533
+#: book.translate.xml:4528
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
@@ -6549,7 +6534,7 @@ msgstr ""
"interpretados da mídia de instalação:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4538
+#: book.translate.xml:4533
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "Verificando arquivos de distribuição"
@@ -6558,7 +6543,7 @@ msgstr "Verificando arquivos de distribuição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4542
+#: book.translate.xml:4537
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
@@ -6566,14 +6551,14 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4547
+#: book.translate.xml:4542
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
msgstr ""
"Finalmente, os arquivos de distribuição verificados são extraídos para o "
"disco:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4551
+#: book.translate.xml:4546
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "Extraindo arquivos de distribuição"
@@ -6582,7 +6567,7 @@ msgstr "Extraindo arquivos de distribuição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4555
+#: book.translate.xml:4550
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
@@ -6590,7 +6575,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4560
+#: book.translate.xml:4555
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation "
@@ -6603,12 +6588,12 @@ msgstr ""
"disponíveis estão descritas na próxima seção."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4568
+#: book.translate.xml:4563
msgid "Post-Installation"
msgstr "Pós-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4570
+#: book.translate.xml:4565
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6619,7 +6604,7 @@ msgstr ""
"recém-instalado. Esta seção descreve essas opções de configuração."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4576
+#: book.translate.xml:4571
msgid ""
"Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6630,13 +6615,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4583 book.translate.xml:4594
+#: book.translate.xml:4578 book.translate.xml:4589
msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password"
msgstr ""
"Configurando a senha do <systemitem class=\"username\"> root</systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4587
+#: book.translate.xml:4582
msgid ""
"First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6653,18 +6638,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4598
+#: book.translate.xml:4593
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4605
+#: book.translate.xml:4600
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Configurando as Interfaces de Rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4607
+#: book.translate.xml:4602
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
@@ -6673,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"computador. Selecione a interface para configurar."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4611
+#: book.translate.xml:4606
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> "
@@ -6684,7 +6669,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4617
+#: book.translate.xml:4612
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "Escolha uma interface de rede"
@@ -6693,7 +6678,7 @@ msgstr "Escolha uma interface de rede"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4621
+#: book.translate.xml:4616
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6703,7 +6688,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4626
+#: book.translate.xml:4621
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a "
@@ -6716,7 +6701,7 @@ msgstr ""
"acesso sem fio:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4632
+#: book.translate.xml:4627
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio"
@@ -6725,7 +6710,7 @@ msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4636
+#: book.translate.xml:4631
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
@@ -6733,7 +6718,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4641
+#: book.translate.xml:4636
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</"
"acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</"
@@ -6755,7 +6740,7 @@ msgstr ""
"refaça a busca após cada alteração ser feita."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4653
+#: book.translate.xml:4648
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "Escolhendo uma rede sem fio"
@@ -6764,7 +6749,7 @@ msgstr "Escolhendo uma rede sem fio"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4657
+#: book.translate.xml:4652
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6774,7 +6759,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4662
+#: book.translate.xml:4657
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended "
@@ -6792,7 +6777,7 @@ msgstr ""
"entrada são exibidos como asteriscos."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4672
+#: book.translate.xml:4667
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "Configuração WPA2"
@@ -6801,7 +6786,7 @@ msgstr "Configuração WPA2"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4676
+#: book.translate.xml:4671
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6811,7 +6796,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4681
+#: book.translate.xml:4676
msgid ""
"Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
@@ -6820,7 +6805,7 @@ msgstr ""
"configurado na interface Ethernet ou na interface sem fio:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4686
+#: book.translate.xml:4681
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking"
msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>"
@@ -6829,7 +6814,7 @@ msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4690
+#: book.translate.xml:4685
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6839,7 +6824,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4695
+#: book.translate.xml:4690
msgid ""
"There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. "
"<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface "
@@ -6854,7 +6839,7 @@ msgstr ""
"precisam ser inseridas manualmente como em uma configuração estática."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4703
+#: book.translate.xml:4698
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information "
@@ -6868,7 +6853,7 @@ msgstr ""
"Internet."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4710
+#: book.translate.xml:4705
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6883,7 +6868,7 @@ msgstr ""
"de endereçamento do sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4718
+#: book.translate.xml:4713
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration"
msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym>"
@@ -6892,7 +6877,7 @@ msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym>
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4723
+#: book.translate.xml:4718
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6902,7 +6887,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4728
+#: book.translate.xml:4723
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
@@ -6913,7 +6898,7 @@ msgstr ""
"endereçamento neste menu:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4733
+#: book.translate.xml:4728
msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration"
msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática"
@@ -6922,7 +6907,7 @@ msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4737
+#: book.translate.xml:4732
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6932,7 +6917,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4744
+#: book.translate.xml:4739
msgid ""
"<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6943,12 +6928,12 @@ msgstr ""
"por outro equipamento na rede local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4751
+#: book.translate.xml:4746
msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network."
msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - A máscara de sub-rede da rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4756
+#: book.translate.xml:4751
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the "
"network's default gateway."
@@ -6957,7 +6942,7 @@ msgstr ""
"gateway padrão da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4762
+#: book.translate.xml:4757
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and "
@@ -6968,7 +6953,7 @@ msgstr ""
"desejado, escolha <guibutton>[Yes]</guibutton> para selecioná-lo."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4768
+#: book.translate.xml:4763
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "Escolha a rede IPv6"
@@ -6977,7 +6962,7 @@ msgstr "Escolha a rede IPv6"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4772
+#: book.translate.xml:4767
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6987,7 +6972,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4777
+#: book.translate.xml:4772
msgid ""
"<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically "
@@ -7005,7 +6990,7 @@ msgstr ""
"da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4785
+#: book.translate.xml:4780
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select "
"<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure "
@@ -7019,7 +7004,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4792
+#: book.translate.xml:4787
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6"
@@ -7028,7 +7013,7 @@ msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4796
+#: book.translate.xml:4791
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -7038,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4801
+#: book.translate.xml:4796
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
@@ -7049,7 +7034,7 @@ msgstr ""
"endereçamento neste menu:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4806
+#: book.translate.xml:4801
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "Configuração Estática do IPv6"
@@ -7058,7 +7043,7 @@ msgstr "Configuração Estática do IPv6"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4810
+#: book.translate.xml:4805
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -7068,7 +7053,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4817
+#: book.translate.xml:4812
msgid ""
"<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -7079,7 +7064,7 @@ msgstr ""
"por outro equipamento na rede local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4824
+#: book.translate.xml:4819
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of "
"the network's default gateway."
@@ -7088,7 +7073,7 @@ msgstr ""
"gateway padrão da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4830
+#: book.translate.xml:4825
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -7113,7 +7098,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DNS</acronym> é necessário."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4844
+#: book.translate.xml:4839
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Configuração do DNS"
@@ -7122,7 +7107,7 @@ msgstr "Configuração do DNS"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4848
+#: book.translate.xml:4843
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -7132,12 +7117,12 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4855
+#: book.translate.xml:4850
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "Defina o fuso horário"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4857
+#: book.translate.xml:4852
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local "
"time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more "
@@ -7148,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"para escolher o horário local mais usado."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4863
+#: book.translate.xml:4858
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "Selecione o relógio local ou UTC"
@@ -7157,7 +7142,7 @@ msgstr "Selecione o relógio local ou UTC"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4867
+#: book.translate.xml:4862
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
@@ -7165,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4872
+#: book.translate.xml:4867
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -7180,7 +7165,7 @@ msgstr ""
"relacionadas ao fuso horário corretamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4879
+#: book.translate.xml:4874
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -7191,7 +7176,7 @@ msgstr ""
"geográfica."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4884
+#: book.translate.xml:4879
msgid "Select a Region"
msgstr "Selecione uma região"
@@ -7200,13 +7185,13 @@ msgstr "Selecione uma região"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4888
+#: book.translate.xml:4883
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4893
+#: book.translate.xml:4888
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
@@ -7215,7 +7200,7 @@ msgstr ""
"pressionando <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4897
+#: book.translate.xml:4892
msgid "Select a Country"
msgstr "Selecione um pais"
@@ -7224,13 +7209,13 @@ msgstr "Selecione um pais"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4901
+#: book.translate.xml:4896
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4906
+#: book.translate.xml:4901
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</"
"keycap>."
@@ -7239,7 +7224,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4910
+#: book.translate.xml:4905
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selecione um fuso horário"
@@ -7248,13 +7233,13 @@ msgstr "Selecione um fuso horário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4914
+#: book.translate.xml:4909
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4919
+#: book.translate.xml:4914
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
@@ -7263,7 +7248,7 @@ msgstr ""
"pressionando <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4923
+#: book.translate.xml:4918
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "Confirme o fuso horário"
@@ -7272,13 +7257,13 @@ msgstr "Confirme o fuso horário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4927
+#: book.translate.xml:4922
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4932
+#: book.translate.xml:4927
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration."
@@ -7287,12 +7272,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> para continuar com a configuração pós-instalação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4938
+#: book.translate.xml:4933
msgid "Enabling Services"
msgstr "Ativando Serviços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4940
+#: book.translate.xml:4935
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -7304,7 +7289,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4946
+#: book.translate.xml:4941
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar"
@@ -7313,18 +7298,18 @@ msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4950
+#: book.translate.xml:4945
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4955
+#: book.translate.xml:4950
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
msgstr "Aqui está um resumo dos serviços que podem ser ativados neste menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4960
+#: book.translate.xml:4955
msgid ""
"<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -7336,7 +7321,7 @@ msgstr ""
"para logins remotos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4968
+#: book.translate.xml:4963
msgid ""
"<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -7345,7 +7330,7 @@ msgstr ""
"do console do sistema de linha de comando."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4974
+#: book.translate.xml:4969
msgid ""
"<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -7358,7 +7343,7 @@ msgstr ""
"Kerberos ou <acronym>LDAP</acronym> na rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4982
+#: book.translate.xml:4977
msgid ""
"<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -7368,12 +7353,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4989 book.translate.xml:4997
+#: book.translate.xml:4984 book.translate.xml:4992
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "Habilitando Crash Dumps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4991
+#: book.translate.xml:4986
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -7389,18 +7374,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5001
+#: book.translate.xml:4996
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5008
+#: book.translate.xml:5003
msgid "Add Users"
msgstr "Adicione usuários"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5010
+#: book.translate.xml:5005
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as <systemitem class="
@@ -7417,12 +7402,12 @@ msgstr ""
"usuário normal é mais seguro."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5017
+#: book.translate.xml:5012
msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users."
msgstr "Selecione <guibutton>[Yes]</guibutton> para adicionar novos usuários."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5021
+#: book.translate.xml:5016
msgid "Add User Accounts"
msgstr "Adicione contas de usuário"
@@ -7431,13 +7416,13 @@ msgstr "Adicione contas de usuário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5025
+#: book.translate.xml:5020
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5030
+#: book.translate.xml:5025
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the "
@@ -7448,7 +7433,7 @@ msgstr ""
"de usuário <systemitem class=\"username\">asample</systemitem>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5034
+#: book.translate.xml:5029
msgid "Enter User Information"
msgstr "Insira as informações do usuário"
@@ -7457,18 +7442,18 @@ msgstr "Insira as informações do usuário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5038
+#: book.translate.xml:5033
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5043
+#: book.translate.xml:5038
msgid "Here is a summary of the information to input:"
msgstr "Aqui está um resumo das informações para solicitadas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5047
+#: book.translate.xml:5042
msgid ""
"<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -7482,7 +7467,7 @@ msgstr ""
"minúsculas e não deve conter espaços."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5056
+#: book.translate.xml:5051
msgid ""
"<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -7491,7 +7476,7 @@ msgstr ""
"conter espaços e é usado como uma descrição para a conta do usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5062
+#: book.translate.xml:5057
msgid ""
"<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -7500,7 +7485,7 @@ msgstr ""
"é deixado em branco para que o sistema atribua um valor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5068
+#: book.translate.xml:5063
msgid ""
"<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -7509,7 +7494,7 @@ msgstr ""
"deixado em branco para aceitar o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5073
+#: book.translate.xml:5068
msgid ""
"<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7521,14 +7506,14 @@ msgstr ""
"aqui."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5081
+#: book.translate.xml:5076
msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default."
msgstr ""
"<literal>Login class</literal> - normalmente deixado em branco para seguir "
"com o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5086
+#: book.translate.xml:5081
msgid ""
"<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more "
@@ -7539,7 +7524,7 @@ msgstr ""
"maiores informações sobre shells."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5093
+#: book.translate.xml:5088
msgid ""
"<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7548,7 +7533,7 @@ msgstr ""
"geralmente está correto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5098
+#: book.translate.xml:5093
msgid ""
"<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7557,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"inicial do usuário. O padrão geralmente está correto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5104
+#: book.translate.xml:5099
msgid ""
"<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically "
"<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password "
@@ -7568,7 +7553,7 @@ msgstr ""
"senha no login."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5110
+#: book.translate.xml:5105
msgid ""
"<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7577,7 +7562,7 @@ msgstr ""
"<literal>No</literal>, pois é inseguro ter uma senha em branco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5116
+#: book.translate.xml:5111
msgid ""
"<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7587,7 +7572,7 @@ msgstr ""
"próximo prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5122
+#: book.translate.xml:5117
msgid ""
"<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7596,7 +7581,7 @@ msgstr ""
"Caracteres digitados não serão exibidos na tela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5128
+#: book.translate.xml:5123
msgid ""
"<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7605,7 +7590,7 @@ msgstr ""
"novamente para verificação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5133
+#: book.translate.xml:5128
msgid ""
"<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically "
"<literal>no</literal> so that the user can login."
@@ -7615,7 +7600,7 @@ msgstr ""
"login."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5139
+#: book.translate.xml:5134
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, "
@@ -7626,7 +7611,7 @@ msgstr ""
"estiver correto, digite <literal>yes</literal> para criar o novo usuário."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5145
+#: book.translate.xml:5140
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos"
@@ -7635,13 +7620,13 @@ msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5149
+#: book.translate.xml:5144
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5154
+#: book.translate.xml:5149
msgid ""
"If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</"
"literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> "
@@ -7652,7 +7637,7 @@ msgstr ""
"literal> para concluir a adição de usuários e continuar a instalação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5159
+#: book.translate.xml:5154
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see <xref linkend="
"\"users-synopsis\"/>."
@@ -7662,12 +7647,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5164 book.translate.xml:5170
+#: book.translate.xml:5159 book.translate.xml:5165
msgid "Final Configuration"
msgstr "Configuração final"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5166
+#: book.translate.xml:5161
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7680,7 +7665,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5174
+#: book.translate.xml:5169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
@@ -7688,7 +7673,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5174
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
@@ -7697,7 +7682,7 @@ msgstr ""
"antes de concluir a instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5184
+#: book.translate.xml:5179
msgid ""
"<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"addusers\"/>."
@@ -7706,7 +7691,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5188
+#: book.translate.xml:5183
msgid ""
"<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"post-root\"/>."
@@ -7715,7 +7700,7 @@ msgstr ""
"post-root\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5192
+#: book.translate.xml:5187
msgid ""
"<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"hostname\"/>."
@@ -7724,7 +7709,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5196
+#: book.translate.xml:5191
msgid ""
"<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-"
"network-dev\"/>."
@@ -7733,7 +7718,7 @@ msgstr ""
"network-dev\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5200
+#: book.translate.xml:5195
msgid ""
"<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf"
"\"/>."
@@ -7742,7 +7727,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5204
+#: book.translate.xml:5199
msgid ""
"<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"timezone\"/>."
@@ -7751,14 +7736,14 @@ msgstr ""
"timezone\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5208
+#: book.translate.xml:5203
msgid ""
"<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"<literal>Handbook</literal> - Faça o download e instale o FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5213
+#: book.translate.xml:5208
msgid ""
"After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</"
"guibutton>."
@@ -7768,7 +7753,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5217 book.translate.xml:11490
+#: book.translate.xml:5212 book.translate.xml:11489
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuração manual"
@@ -7777,7 +7762,7 @@ msgstr "Configuração manual"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5221
+#: book.translate.xml:5216
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7787,7 +7772,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5226
+#: book.translate.xml:5221
msgid ""
"<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7802,7 +7787,7 @@ msgstr ""
"etapa da instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5235
+#: book.translate.xml:5230
msgid "Complete the Installation"
msgstr "Conclua a instalação"
@@ -7811,13 +7796,13 @@ msgstr "Conclua a instalação"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5239
+#: book.translate.xml:5234
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5244
+#: book.translate.xml:5239
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live "
@@ -7828,7 +7813,7 @@ msgstr ""
"instalação no modo Live <acronym>CD</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5249
+#: book.translate.xml:5244
msgid ""
"If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7840,7 +7825,7 @@ msgstr ""
"inicializar novamente a partir dela."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5255
+#: book.translate.xml:5250
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</"
@@ -7858,7 +7843,7 @@ msgstr ""
"necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5264
+#: book.translate.xml:5259
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7880,7 +7865,7 @@ msgstr ""
"comando após a visualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5276
+#: book.translate.xml:5271
msgid ""
"If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7896,7 +7881,7 @@ msgstr ""
"exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5282
+#: book.translate.xml:5277
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7972,7 +7957,7 @@ msgstr ""
"Starting sshd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5318
+#: book.translate.xml:5313
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints "
"and <acronym>SSH</acronym>."
@@ -7981,7 +7966,7 @@ msgstr ""
"fingerprints e o <acronym>SSH</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5321
+#: book.translate.xml:5316
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref "
"linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a "
@@ -7992,7 +7977,7 @@ msgstr ""
"gerenciador gráfico de janelas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5325
+#: book.translate.xml:5320
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been "
@@ -8015,20 +8000,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5338 book.translate.xml:12449 book.translate.xml:15120
-#: book.translate.xml:20291 book.translate.xml:35429 book.translate.xml:36199
-#: book.translate.xml:43317 book.translate.xml:48233 book.translate.xml:51479
-#: book.translate.xml:61581 book.translate.xml:63241 book.translate.xml:63979
+#: book.translate.xml:5333 book.translate.xml:12448 book.translate.xml:15119
+#: book.translate.xml:20290 book.translate.xml:35437 book.translate.xml:36207
+#: book.translate.xml:43347 book.translate.xml:48261 book.translate.xml:51507
+#: book.translate.xml:61609 book.translate.xml:63290 book.translate.xml:64028
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5340
+#: book.translate.xml:5335
msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
msgstr "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5344
+#: book.translate.xml:5339
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
@@ -8037,7 +8022,7 @@ msgstr ""
"problemas comuns que as pessoas relataram."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5348
+#: book.translate.xml:5343
msgid ""
"Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/"
"index.html\">https://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document "
@@ -8065,7 +8050,7 @@ msgstr ""
"ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5362
+#: book.translate.xml:5357
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -8080,7 +8065,7 @@ msgstr ""
"para atualizações e para informações sobre as atualizações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5369
+#: book.translate.xml:5364
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -8094,7 +8079,7 @@ msgstr ""
"inoperante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5377
+#: book.translate.xml:5372
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. "
@@ -8117,13 +8102,13 @@ msgstr ""
"<literal>hint.acpi.0.disabled</literal> no terceiro estágio do boot loader:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5389
+#: book.translate.xml:5384
#, no-wrap
msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
msgstr "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5391
+#: book.translate.xml:5386
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/"
@@ -8136,12 +8121,12 @@ msgstr ""
"boot loader podem ser encontradas em <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5398
+#: book.translate.xml:5393
msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>"
msgstr "Usando o Live <acronym>CD</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5400
+#: book.translate.xml:5395
msgid ""
"The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref "
"linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</"
@@ -8156,7 +8141,7 @@ msgstr ""
"testar alguns dos recursos antes de instalar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5407
+#: book.translate.xml:5402
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
@@ -8165,7 +8150,7 @@ msgstr ""
"CD]</guibutton>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5412
+#: book.translate.xml:5407
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
@@ -8174,7 +8159,7 @@ msgstr ""
"é <systemitem class=\"username\">root</systemitem> e a senha está em branco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5418
+#: book.translate.xml:5413
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
@@ -8184,19 +8169,19 @@ msgstr ""
"disco rígido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5424
+#: book.translate.xml:5419
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr ""
"Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5449
+#: book.translate.xml:5444
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "Fundamentos do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5454
+#: book.translate.xml:5449
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class="
@@ -8210,17 +8195,17 @@ msgstr ""
"cuidadosamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5463
+#: book.translate.xml:5458
msgid "How to use and configure virtual consoles."
msgstr "Como usar e configurar consoles virtuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5467
+#: book.translate.xml:5462
msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
msgstr "Como criar e gerenciar usuários e grupos no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:5467
msgid ""
"How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -8229,68 +8214,68 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> e as flags de arquivos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5477
+#: book.translate.xml:5472
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "O layout padrão do sistema de arquivos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5481
+#: book.translate.xml:5476
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "A organização do disco no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5485
+#: book.translate.xml:5480
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "Como montar e desmontar sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5489
+#: book.translate.xml:5484
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "O que são processos, daemons e sinais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5493
+#: book.translate.xml:5488
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "O que é um shell e como alterar o ambiente de login padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5498
+#: book.translate.xml:5493
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "Como usar editores de texto básicos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5502
+#: book.translate.xml:5497
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "O que são devices e device nodes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5506
+#: book.translate.xml:5501
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "Como ler páginas de manual para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5512
+#: book.translate.xml:5507
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "Consoles e Terminais Virtuais"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5514
+#: book.translate.xml:5509
msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
msgstr "<primary>virtual consoles</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:47524
+#: book.translate.xml:5512 book.translate.xml:47552
msgid "<primary>terminals</primary>"
msgstr "<primary>terminals</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5520 book.translate.xml:23266
+#: book.translate.xml:5515 book.translate.xml:23265
msgid "<primary>console</primary>"
msgstr "<primary>console</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5524
+#: book.translate.xml:5519
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -8301,7 +8286,7 @@ msgstr ""
"prompt de login da linha de comando, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5529
+#: book.translate.xml:5524
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -8313,7 +8298,7 @@ msgstr ""
"login:"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5533
+#: book.translate.xml:5528
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is "
@@ -8328,7 +8313,7 @@ msgstr ""
"<quote>console do sistema</quote>. A segunda linha é o prompt de login."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5541
+#: book.translate.xml:5536
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -8343,7 +8328,7 @@ msgstr ""
"<quote>senha</quote> pessoal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5548
+#: book.translate.xml:5543
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/"
@@ -8359,7 +8344,7 @@ msgstr ""
"de segurança."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5556
+#: book.translate.xml:5551
msgid ""
"Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -8376,12 +8361,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD e pronto para testar os comandos disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5566
+#: book.translate.xml:5561
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "Consoles Virtuais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5568
+#: book.translate.xml:5563
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -8399,7 +8384,7 @@ msgstr ""
"concentração no trabalho em questão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5577
+#: book.translate.xml:5572
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -8414,7 +8399,7 @@ msgstr ""
"abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5584
+#: book.translate.xml:5579
msgid ""
"The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></"
@@ -8424,7 +8409,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to access the "
"first virtual console (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to access the second virtual console "
-"(<filename>ttyv2</filename>), and so on."
+"(<filename>ttyv2</filename>), and so on. When using <application>Xorg</"
+"application> as a graphical console, the combination becomes <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> to "
+"return to a text-based virtual console."
msgstr ""
"As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </"
"keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></"
@@ -8434,10 +8422,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o "
"primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o "
-"segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante."
+"segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante. Ao "
+"usar o <application>Xorg</application> como um console gráfico, a combinação "
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </"
+"keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5600
+#: book.translate.xml:5599
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -8452,7 +8443,7 @@ msgstr ""
"para um console virtual diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5607
+#: book.translate.xml:5606
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -8475,7 +8466,7 @@ msgstr ""
"mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5612
+#: book.translate.xml:5611
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
@@ -8484,7 +8475,7 @@ msgstr ""
"seção do <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5616
+#: book.translate.xml:5615
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -8514,7 +8505,7 @@ msgstr ""
"ttyv8 \"/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5630
+#: book.translate.xml:5629
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -8539,7 +8530,7 @@ msgstr ""
"configurado conforme descrito em <xref linkend=\"x11\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5644
+#: book.translate.xml:5643
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -8552,12 +8543,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5650
+#: book.translate.xml:5649
msgid "Single User Mode"
msgstr "Modo \"Single User\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5652
+#: book.translate.xml:5651
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single "
"User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -8586,7 +8577,7 @@ msgstr ""
"proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5668
+#: book.translate.xml:5667
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"<filename>/etc/ttys</filename>:"
@@ -8595,7 +8586,7 @@ msgstr ""
"seção do <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5671
+#: book.translate.xml:5670
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -8611,7 +8602,7 @@ msgstr ""
"console none unknown off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5677
+#: book.translate.xml:5676
msgid ""
"By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -8632,7 +8623,7 @@ msgstr ""
"selecionar inicializar no modo single user."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5689
+#: book.translate.xml:5688
msgid ""
"<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</"
"literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -8647,12 +8638,12 @@ msgstr ""
"o processo de inicialização do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5699
+#: book.translate.xml:5698
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "Alterar os modos de vídeo do console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5701
+#: book.translate.xml:5700
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8664,13 +8655,13 @@ msgstr ""
"<literal>VESA</literal>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5706
+#: book.translate.xml:5705
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5708
+#: book.translate.xml:5707
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -8683,13 +8674,13 @@ msgstr ""
"suportados, execute o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5712
+#: book.translate.xml:5711
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5714
+#: book.translate.xml:5713
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8704,13 +8695,13 @@ msgstr ""
"\">root</systemitem> :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5719
+#: book.translate.xml:5718
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5721
+#: book.translate.xml:5720
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
@@ -8719,18 +8710,18 @@ msgstr ""
"na inicialização, adicionando-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5724
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5742
+#: book.translate.xml:5741
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "Usuários e Gerenciamento Básico de Contas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5744
+#: book.translate.xml:5743
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8744,22 +8735,22 @@ msgstr ""
"própria conta de usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5750
+#: book.translate.xml:5749
msgid "This chapter describes:"
msgstr "Este capítulo descreve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5754
+#: book.translate.xml:5753
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "Os diferentes tipos de contas de usuários em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5759
+#: book.translate.xml:5758
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "Como adicionar, remover e modificar contas de usuários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5763
+#: book.translate.xml:5762
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
@@ -8768,17 +8759,17 @@ msgstr ""
"acessar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5769
+#: book.translate.xml:5768
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "Como criar grupos e adicionar usuários como membros de um grupo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5775
+#: book.translate.xml:5774
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de conta"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5777
+#: book.translate.xml:5776
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8788,7 +8779,7 @@ msgstr ""
"é importante."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5781
+#: book.translate.xml:5780
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
@@ -8797,17 +8788,17 @@ msgstr ""
"usuário e a conta de superusuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5785
+#: book.translate.xml:5784
msgid "System Accounts"
msgstr "Contas do sistema"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5787
+#: book.translate.xml:5786
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5792
+#: book.translate.xml:5791
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8818,7 +8809,7 @@ msgstr ""
"executados como superusuário, eles poderiam agir sem restrições."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5797
+#: book.translate.xml:5796
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">daemon</systemitem></secondary>"
@@ -8827,7 +8818,7 @@ msgstr ""
"\">daemon</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5801
+#: book.translate.xml:5800
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">operator</systemitem></secondary>"
@@ -8836,7 +8827,7 @@ msgstr ""
"\">operator</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5806
+#: book.translate.xml:5805
msgid ""
"Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</"
"systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, "
@@ -8851,7 +8842,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5813
+#: book.translate.xml:5812
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">nobody</systemitem></secondary>"
@@ -8860,7 +8851,7 @@ msgstr ""
"\">nobody</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5818
+#: book.translate.xml:5817
msgid ""
"<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem "
@@ -8875,17 +8866,17 @@ msgstr ""
"usuário se tornará."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5827
+#: book.translate.xml:5826
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuário"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5829
+#: book.translate.xml:5828
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5834
+#: book.translate.xml:5833
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8899,7 +8890,7 @@ msgstr ""
"configurações de outros usuários."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5840
+#: book.translate.xml:5839
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8910,7 +8901,7 @@ msgstr ""
"teclado e idioma."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5845
+#: book.translate.xml:5844
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
@@ -8919,12 +8910,12 @@ msgstr ""
"associadas:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5850
+#: book.translate.xml:5849
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5853
+#: book.translate.xml:5852
msgid ""
"The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8942,22 +8933,22 @@ msgstr ""
"compatibilidade com aplicativos legados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5865
+#: book.translate.xml:5864
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5868
+#: book.translate.xml:5867
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "Cada conta tem uma senha associada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5873
+#: book.translate.xml:5872
msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)"
msgstr "ID do usuário (<acronym>UID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5876
+#: book.translate.xml:5875
msgid ""
"The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8972,12 +8963,12 @@ msgstr ""
"causar problemas de compatibilidade com alguns softwares."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5887
+#: book.translate.xml:5886
msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)"
msgstr "ID do grupo (<acronym>GID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5890
+#: book.translate.xml:5889
msgid ""
"The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8997,12 +8988,12 @@ msgstr ""
"alguns softwares."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5904
+#: book.translate.xml:5903
msgid "Login class"
msgstr "Classe de login"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5907
+#: book.translate.xml:5906
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -9013,12 +9004,12 @@ msgstr ""
"classes de login são discutidas em <xref linkend=\"users-limiting\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5916
+#: book.translate.xml:5915
msgid "Password change time"
msgstr "Tempo para mudança de senha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5919
+#: book.translate.xml:5918
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -9029,12 +9020,12 @@ msgstr ""
"senhas após um determinado período de tempo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5928
+#: book.translate.xml:5927
msgid "Account expiration time"
msgstr "Tempo de expiração da conta"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5931
+#: book.translate.xml:5930
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -9051,12 +9042,12 @@ msgstr ""
"embora os diretórios e arquivos da conta permaneçam no servidor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5942
+#: book.translate.xml:5941
msgid "User's full name"
msgstr "Nome completo do usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5945
+#: book.translate.xml:5944
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -9069,12 +9060,12 @@ msgstr ""
"oito caracteres."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5954
+#: book.translate.xml:5953
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório Inicial (home)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5957
+#: book.translate.xml:5956
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -9092,12 +9083,12 @@ msgstr ""
"diretório home."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5968
+#: book.translate.xml:5967
msgid "User shell"
msgstr "Shell do usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5971
+#: book.translate.xml:5970
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -9109,17 +9100,17 @@ msgstr ""
"conta."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5982
+#: book.translate.xml:5981
msgid "The Superuser Account"
msgstr "A conta de superusuário"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5984
+#: book.translate.xml:5983
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5989
+#: book.translate.xml:5988
msgid ""
"The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -9132,7 +9123,7 @@ msgstr ""
"como enviar e receber e-mail, exploração geral do sistema ou programação."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5996
+#: book.translate.xml:5995
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -9148,7 +9139,7 @@ msgstr ""
"privilégios extras."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6004
+#: book.translate.xml:6003
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -9158,7 +9149,7 @@ msgstr ""
"perda de dados irreparável."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6008
+#: book.translate.xml:6007
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
@@ -9168,7 +9159,7 @@ msgstr ""
"systemitem>, isso é altamente desencorajado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6013
+#: book.translate.xml:6012
msgid ""
"Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> "
@@ -9187,7 +9178,7 @@ msgstr ""
"senha da conta de usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6023
+#: book.translate.xml:6022
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. "
@@ -9201,12 +9192,12 @@ msgstr ""
"usuário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6031
+#: book.translate.xml:6030
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "Instalar um programa como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6033
+#: book.translate.xml:6032
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n"
@@ -9226,7 +9217,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6042
+#: book.translate.xml:6041
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small "
@@ -9243,17 +9234,17 @@ msgstr ""
"configurar quais usuários podem executar quais comandos como superusuário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6053
+#: book.translate.xml:6052
msgid "Managing Accounts"
msgstr "Gerenciando Contas"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6055
+#: book.translate.xml:6054
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6060
+#: book.translate.xml:6059
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-"
@@ -9267,23 +9258,23 @@ msgstr ""
"uso."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6067
+#: book.translate.xml:6066
msgid "Utilities for Managing User Accounts"
msgstr "Utilitários para gerenciar contas de usuários"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6075 book.translate.xml:57768 book.translate.xml:61347
+#: book.translate.xml:6074 book.translate.xml:57796 book.translate.xml:61375
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6076 book.translate.xml:17036 book.translate.xml:17190
+#: book.translate.xml:6075 book.translate.xml:17035 book.translate.xml:17189
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6081
+#: book.translate.xml:6080
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -9292,13 +9283,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6082
+#: book.translate.xml:6081
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr ""
"Aplicativo de linha de comando recomendado para adicionar novos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6087
+#: book.translate.xml:6086
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9307,12 +9298,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6088
+#: book.translate.xml:6087
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "Aplicativo de linha de comando recomendado para remover usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6093
+#: book.translate.xml:6092
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9321,12 +9312,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6094
+#: book.translate.xml:6093
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "Uma ferramenta flexível para alterar as informações do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6099
+#: book.translate.xml:6098
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9335,12 +9326,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6100
+#: book.translate.xml:6099
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "Ferramenta de linha de comando para alterar senhas de usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6105
+#: book.translate.xml:6104
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9349,7 +9340,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6106
+#: book.translate.xml:6105
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr ""
@@ -9357,33 +9348,33 @@ msgstr ""
"contas de usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6114
+#: book.translate.xml:6113
msgid "<command>adduser</command>"
msgstr "<command>adduser</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6116
+#: book.translate.xml:6115
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6120 book.translate.xml:43725
+#: book.translate.xml:6119 book.translate.xml:43755
msgid "<primary><command>adduser</command></primary>"
msgstr "<primary><command>adduser</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6123
+#: book.translate.xml:6122
msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6126
+#: book.translate.xml:6125
msgid "<primary>skeleton directory</primary>"
msgstr "<primary>skeleton directory</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6130
+#: book.translate.xml:6129
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -9405,7 +9396,7 @@ msgstr ""
"superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6140
+#: book.translate.xml:6139
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -9430,12 +9421,12 @@ msgstr ""
"utilitário perguntará se deseja criar outro usuário ou finalizar o comando."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6152
+#: book.translate.xml:6151
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "Adicionando um usuário no FreeBSD"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6154
+#: book.translate.xml:6153
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n"
@@ -9501,7 +9492,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6187
+#: book.translate.xml:6186
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
@@ -9510,22 +9501,22 @@ msgstr ""
"a senha incorretamente ao criar a conta do usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6194
+#: book.translate.xml:6193
msgid "<command>rmuser</command>"
msgstr "<command>rmuser</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6196
+#: book.translate.xml:6195
msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>"
msgstr "<primary><command>rmuser</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6199
+#: book.translate.xml:6198
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6204
+#: book.translate.xml:6203
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -9536,7 +9527,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> como o superusuário. Este comando executa as seguintes etapas:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6210
+#: book.translate.xml:6209
msgid ""
"Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
@@ -9545,7 +9536,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do usuário, se existir."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6215
+#: book.translate.xml:6214
msgid ""
"Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
@@ -9555,17 +9546,17 @@ msgstr ""
"usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6220
+#: book.translate.xml:6219
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "Elimina todos os processos pertencentes ao usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6224
+#: book.translate.xml:6223
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "Remove o usuário do arquivo de senhas do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6229
+#: book.translate.xml:6228
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr ""
@@ -9573,7 +9564,7 @@ msgstr ""
"propriedade do usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6234
+#: book.translate.xml:6233
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/"
"mail</filename>."
@@ -9582,7 +9573,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/mail</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6239
+#: book.translate.xml:6238
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as <filename>/tmp</filename>."
@@ -9591,7 +9582,7 @@ msgstr ""
"de arquivos temporários, como <filename>/tmp</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6245
+#: book.translate.xml:6244
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name "
@@ -9607,7 +9598,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6254
+#: book.translate.xml:6253
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -9618,7 +9609,7 @@ msgstr ""
"superusuário, pois isso quase sempre ocasiona uma de destruição em massa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6258
+#: book.translate.xml:6257
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr ""
@@ -9626,12 +9617,12 @@ msgstr ""
"seguir."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6262
+#: book.translate.xml:6261
msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal"
msgstr "Remoção de contas interativas com o <command>rmuser</command>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6265
+#: book.translate.xml:6264
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n"
@@ -9651,17 +9642,17 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6276
+#: book.translate.xml:6275
msgid "<command>chpass</command>"
msgstr "<command>chpass</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6278
+#: book.translate.xml:6277
msgid "<primary><command>chpass</command></primary>"
msgstr "<primary><command>chpass</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6282
+#: book.translate.xml:6281
msgid ""
"Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their "
@@ -9676,7 +9667,7 @@ msgstr ""
"da conta de qualquer usuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6287
+#: book.translate.xml:6286
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9690,7 +9681,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6293
+#: book.translate.xml:6292
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -9699,7 +9690,7 @@ msgstr ""
"o utilitário seja executado como superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6298
+#: book.translate.xml:6297
msgid ""
"In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed "
"<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be "
@@ -9716,12 +9707,12 @@ msgstr ""
"\"users-modifying-chpass-ru\"/>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6307
+#: book.translate.xml:6306
msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser"
msgstr "Usando o <command>chpass</command> como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6310
+#: book.translate.xml:6309
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9757,12 +9748,12 @@ msgstr ""
"Other information:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6328
+#: book.translate.xml:6327
msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User"
msgstr "Usando o <command>chpass</command> como usuário regular"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6331
+#: book.translate.xml:6330
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9782,7 +9773,7 @@ msgstr ""
"Other information:"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6341
+#: book.translate.xml:6340
msgid ""
"The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
@@ -9811,22 +9802,22 @@ msgstr ""
"documentado em <xref linkend=\"network-servers\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6351
+#: book.translate.xml:6350
msgid "<command>passwd</command>"
msgstr "<command>passwd</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6353
+#: book.translate.xml:6352
msgid "<primary><command>passwd</command></primary>"
msgstr "<primary><command>passwd</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6356
+#: book.translate.xml:6355
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6361
+#: book.translate.xml:6360
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9841,12 +9832,12 @@ msgstr ""
"senha:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6367
+#: book.translate.xml:6366
msgid "Changing Your Password"
msgstr "Alterando Sua Senha"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6369
+#: book.translate.xml:6368
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n"
@@ -9866,7 +9857,7 @@ msgstr ""
"passwd: done"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6378
+#: book.translate.xml:6377
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9882,12 +9873,12 @@ msgstr ""
"consegue lembrar a senha original."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6386
+#: book.translate.xml:6385
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "Mudando a senha de outro usuário como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6389
+#: book.translate.xml:6388
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n"
@@ -9905,7 +9896,7 @@ msgstr ""
"passwd: done"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6398
+#: book.translate.xml:6397
msgid ""
"As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</"
@@ -9920,18 +9911,18 @@ msgstr ""
"citerefentry>, então o <acronym>NIS</acronym> funciona com ambos os comandos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6405
+#: book.translate.xml:6404
msgid "<command>pw</command>"
msgstr "<command>pw</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6407 book.translate.xml:43748
+#: book.translate.xml:6406 book.translate.xml:43778
msgid "<primary><command>pw</command></primary>"
msgstr "<primary><command>pw</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6411
+#: book.translate.xml:6410
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9951,27 +9942,27 @@ msgstr ""
"outros comandos apresentados nesta seção."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6422
+#: book.translate.xml:6421
msgid "Managing Groups"
msgstr "Gerenciando Grupos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6424
+#: book.translate.xml:6423
msgid "<primary>groups</primary>"
msgstr "<primary>groups</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6427
+#: book.translate.xml:6426
msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6430
+#: book.translate.xml:6429
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6435
+#: book.translate.xml:6434
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</"
@@ -9986,7 +9977,7 @@ msgstr ""
"de um usuário ou processo geralmente significa o primeiro grupo na lista."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6442
+#: book.translate.xml:6441
msgid ""
"The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/"
"group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -10006,7 +9997,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6450
+#: book.translate.xml:6449
msgid ""
"The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text "
"editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -10022,7 +10013,7 @@ msgstr ""
"existe:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6457
+#: book.translate.xml:6456
msgid ""
"Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -10031,7 +10022,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6459
+#: book.translate.xml:6458
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n"
@@ -10043,7 +10034,7 @@ msgstr ""
"teamtwo:*:1100:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6464
+#: book.translate.xml:6463
msgid ""
"In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of "
"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem "
@@ -10058,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"um membro de <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6473
+#: book.translate.xml:6472
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -10068,7 +10059,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6476
+#: book.translate.xml:6475
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n"
@@ -10080,7 +10071,7 @@ msgstr ""
"teamtwo:*:1100:jru"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6481
+#: book.translate.xml:6480
msgid ""
"The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -10111,7 +10102,7 @@ msgstr ""
"do <filename>/etc/passwd</filename>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6495
+#: book.translate.xml:6494
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -10121,7 +10112,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6497
+#: book.translate.xml:6496
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n"
@@ -10133,7 +10124,7 @@ msgstr ""
"teamtwo:*:1100:jru,db"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6502
+#: book.translate.xml:6501
msgid ""
"In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -10146,7 +10137,7 @@ msgstr ""
"usuários existentes no grupo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6509
+#: book.translate.xml:6508
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
@@ -10155,7 +10146,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para determinar a associação ao grupo"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6511
+#: book.translate.xml:6510
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n"
@@ -10165,7 +10156,7 @@ msgstr ""
"uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6515
+#: book.translate.xml:6514
msgid ""
"In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member "
"of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and "
@@ -10176,7 +10167,7 @@ msgstr ""
"class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6520
+#: book.translate.xml:6519
msgid ""
"For more information about this command and the format of <filename>/etc/"
"group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -10191,17 +10182,17 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6527
+#: book.translate.xml:6526
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6529
+#: book.translate.xml:6528
msgid "<primary>UNIX</primary>"
msgstr "<primary>UNIX</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6533
+#: book.translate.xml:6532
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -10218,7 +10209,7 @@ msgstr ""
"outros usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6541
+#: book.translate.xml:6540
msgid ""
"This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -10229,7 +10220,7 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos mais refinado, consulte <xref linkend=\"fs-acl\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6545
+#: book.translate.xml:6544
msgid ""
"In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -10257,7 +10248,7 @@ msgstr ""
"<literal>x</literal> é ativado com o valor <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6560
+#: book.translate.xml:6559
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> "
@@ -10268,171 +10259,171 @@ msgstr ""
"usado para representar uma permissão que está desativada."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6565
+#: book.translate.xml:6564
msgid "<primary>permissions</primary>"
msgstr "<primary>permissions</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6568
+#: book.translate.xml:6567
msgid "<primary>file permissions</primary>"
msgstr "<primary>file permissions</primary>"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6573
+#: book.translate.xml:6572
msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions"
msgstr "Permissões <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6578
+#: book.translate.xml:6577
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6579
+#: book.translate.xml:6578
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6580
+#: book.translate.xml:6579
msgid "Directory Listing"
msgstr "Listagem de diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6586
+#: book.translate.xml:6585
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6587
+#: book.translate.xml:6586
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "Sem leitura, sem escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6588
+#: book.translate.xml:6587
msgid "<literal>---</literal>"
msgstr "<literal>---</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6592 book.translate.xml:47222 book.translate.xml:47244
-#: book.translate.xml:47334
+#: book.translate.xml:6591 book.translate.xml:47250 book.translate.xml:47272
+#: book.translate.xml:47362
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6593
+#: book.translate.xml:6592
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "Sem leitura, sem escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6594
+#: book.translate.xml:6593
msgid "<literal>--x</literal>"
msgstr "<literal>--x</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6598 book.translate.xml:47114 book.translate.xml:47124
-#: book.translate.xml:47196 book.translate.xml:47206 book.translate.xml:47286
-#: book.translate.xml:47288
+#: book.translate.xml:6597 book.translate.xml:47142 book.translate.xml:47152
+#: book.translate.xml:47224 book.translate.xml:47234 book.translate.xml:47314
+#: book.translate.xml:47316
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6599
+#: book.translate.xml:6598
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "Sem leitura, escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6600
+#: book.translate.xml:6599
msgid "<literal>-w-</literal>"
msgstr "<literal>-w-</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6604 book.translate.xml:47116 book.translate.xml:47122
-#: book.translate.xml:47198 book.translate.xml:47204 book.translate.xml:47294
-#: book.translate.xml:47296
+#: book.translate.xml:6603 book.translate.xml:47144 book.translate.xml:47150
+#: book.translate.xml:47226 book.translate.xml:47232 book.translate.xml:47322
+#: book.translate.xml:47324
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6605
+#: book.translate.xml:6604
msgid "No read, write, execute"
msgstr "Sem leitura, escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6606
+#: book.translate.xml:6605
msgid "<literal>-wx</literal>"
msgstr "<literal>-wx</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6610 book.translate.xml:47130 book.translate.xml:47140
-#: book.translate.xml:47212 book.translate.xml:47220 book.translate.xml:47238
-#: book.translate.xml:47246 book.translate.xml:47302 book.translate.xml:47310
-#: book.translate.xml:47352
+#: book.translate.xml:6609 book.translate.xml:47158 book.translate.xml:47168
+#: book.translate.xml:47240 book.translate.xml:47248 book.translate.xml:47266
+#: book.translate.xml:47274 book.translate.xml:47330 book.translate.xml:47338
+#: book.translate.xml:47380
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6611
+#: book.translate.xml:6610
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "Leitura, sem escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6612
+#: book.translate.xml:6611
msgid "<literal>r--</literal>"
msgstr "<literal>r--</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6616 book.translate.xml:47132 book.translate.xml:47138
-#: book.translate.xml:47228 book.translate.xml:47230 book.translate.xml:47318
-#: book.translate.xml:47344
+#: book.translate.xml:6615 book.translate.xml:47160 book.translate.xml:47166
+#: book.translate.xml:47256 book.translate.xml:47258 book.translate.xml:47346
+#: book.translate.xml:47372
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6617
+#: book.translate.xml:6616
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "Leitura, sem escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6618
+#: book.translate.xml:6617
msgid "<literal>r-x</literal>"
msgstr "<literal>r-x</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6622 book.translate.xml:47148 book.translate.xml:47162
-#: book.translate.xml:47214 book.translate.xml:47236 book.translate.xml:47304
-#: book.translate.xml:47326
+#: book.translate.xml:6621 book.translate.xml:47176 book.translate.xml:47190
+#: book.translate.xml:47242 book.translate.xml:47264 book.translate.xml:47332
+#: book.translate.xml:47354
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6623
+#: book.translate.xml:6622
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "Leitura, escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6624
+#: book.translate.xml:6623
msgid "<literal>rw-</literal>"
msgstr "<literal>rw-</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6628 book.translate.xml:47106 book.translate.xml:47108
-#: book.translate.xml:47252 book.translate.xml:47262 book.translate.xml:47320
-#: book.translate.xml:47342
+#: book.translate.xml:6627 book.translate.xml:47134 book.translate.xml:47136
+#: book.translate.xml:47280 book.translate.xml:47290 book.translate.xml:47348
+#: book.translate.xml:47370
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6629
+#: book.translate.xml:6628
msgid "Read, write, execute"
msgstr "Leitura, escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6630
+#: book.translate.xml:6629
msgid "<literal>rwx</literal>"
msgstr "<literal>rwx</literal>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6636
+#: book.translate.xml:6635
msgid ""
"<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></primary>"
@@ -10441,12 +10432,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6639
+#: book.translate.xml:6638
msgid "<primary>directories</primary>"
msgstr "<primary>directories</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6643
+#: book.translate.xml:6642
msgid ""
"Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long "
@@ -10461,7 +10452,7 @@ msgstr ""
"l</command> em um diretório arbitrário pode mostrar:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6649
+#: book.translate.xml:6648
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n"
@@ -10477,7 +10468,7 @@ msgstr ""
"-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6655
+#: book.translate.xml:6654
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -10509,7 +10500,7 @@ msgstr ""
"representa uma das três partes da permissão do arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6672
+#: book.translate.xml:6671
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -10521,7 +10512,7 @@ msgstr ""
"são armazenados em <filename>/dev/</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6677
+#: book.translate.xml:6676
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -10541,7 +10532,7 @@ msgstr ""
"permissões dos próprios arquivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6686
+#: book.translate.xml:6685
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -10554,7 +10545,7 @@ msgstr ""
"diretório que contém o arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6692
+#: book.translate.xml:6691
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -10569,15 +10560,15 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6699
+#: book.translate.xml:6698
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "Permissões simbólicas"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6702 book.translate.xml:6837 book.translate.xml:6888
-#: book.translate.xml:19317 book.translate.xml:19424 book.translate.xml:19602
-#: book.translate.xml:20721 book.translate.xml:21240 book.translate.xml:23486
-#: book.translate.xml:33912 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6701 book.translate.xml:6836 book.translate.xml:6887
+#: book.translate.xml:19316 book.translate.xml:19423 book.translate.xml:19601
+#: book.translate.xml:20720 book.translate.xml:21239 book.translate.xml:23485
+#: book.translate.xml:33920 book.translate.xml:65535
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -10586,12 +10577,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por </contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6712
+#: book.translate.xml:6711
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
msgstr "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6717
+#: book.translate.xml:6716
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
@@ -10602,159 +10593,159 @@ msgstr ""
"(quem) (ação) (permissões), onde os seguintes valores estão disponíveis:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6727 book.translate.xml:23215
+#: book.translate.xml:6726 book.translate.xml:23214
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6728
+#: book.translate.xml:6727
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6729
+#: book.translate.xml:6728
msgid "Represents"
msgstr "Representa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6735 book.translate.xml:6741 book.translate.xml:6747
-#: book.translate.xml:6753
+#: book.translate.xml:6734 book.translate.xml:6740 book.translate.xml:6746
+#: book.translate.xml:6752
msgid "(who)"
msgstr "(quem)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6736
+#: book.translate.xml:6735
msgid "u"
msgstr "u"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6737
+#: book.translate.xml:6736
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6742
+#: book.translate.xml:6741
msgid "g"
msgstr "g"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6743
+#: book.translate.xml:6742
msgid "Group owner"
msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6748
+#: book.translate.xml:6747
msgid "o"
msgstr "o"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6749
+#: book.translate.xml:6748
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6754
+#: book.translate.xml:6753
msgid "a"
msgstr "a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6755
+#: book.translate.xml:6754
msgid "All (<quote>world</quote>)"
msgstr "Todos (<quote>resto do mundo</quote>)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6759 book.translate.xml:6765 book.translate.xml:6771
+#: book.translate.xml:6758 book.translate.xml:6764 book.translate.xml:6770
msgid "(action)"
msgstr "(açao)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6760 book.translate.xml:31463 book.translate.xml:39252
+#: book.translate.xml:6759 book.translate.xml:31471 book.translate.xml:39260
msgid "+"
msgstr "+"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6761
+#: book.translate.xml:6760
msgid "Adding permissions"
msgstr "Adiciona permissões"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6766 book.translate.xml:31468 book.translate.xml:39257
+#: book.translate.xml:6765 book.translate.xml:31476 book.translate.xml:39265
msgid "-"
msgstr "-"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6767
+#: book.translate.xml:6766
msgid "Removing permissions"
msgstr "Remove permissões"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6772
+#: book.translate.xml:6771
msgid "="
msgstr "="
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6773
+#: book.translate.xml:6772
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "Permissões definidas explicitamente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6777 book.translate.xml:6783 book.translate.xml:6789
-#: book.translate.xml:6795 book.translate.xml:6801
+#: book.translate.xml:6776 book.translate.xml:6782 book.translate.xml:6788
+#: book.translate.xml:6794 book.translate.xml:6800
msgid "(permissions)"
msgstr "(permissões)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6778
+#: book.translate.xml:6777
msgid "r"
msgstr "r"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6779
+#: book.translate.xml:6778
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6784
+#: book.translate.xml:6783
msgid "w"
msgstr "w"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6785
+#: book.translate.xml:6784
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6790
+#: book.translate.xml:6789
msgid "x"
msgstr "x"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6791
+#: book.translate.xml:6790
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6796
+#: book.translate.xml:6795
msgid "t"
msgstr "t"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6797
+#: book.translate.xml:6796
msgid "Sticky bit"
msgstr "bit fixador"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6802
+#: book.translate.xml:6801
msgid "s"
msgstr "s"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6803
+#: book.translate.xml:6802
msgid "Set UID or GID"
msgstr "Set UID ou GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6809
+#: book.translate.xml:6808
msgid ""
"These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters "
@@ -10767,13 +10758,13 @@ msgstr ""
"acessassem <replaceable>FILE</replaceable>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6814
+#: book.translate.xml:6813
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6816
+#: book.translate.xml:6815
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -10787,18 +10778,18 @@ msgstr ""
"execução para todos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6823
+#: book.translate.xml:6822
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6834
+#: book.translate.xml:6833
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "Flags de arquivos no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6847
+#: book.translate.xml:6846
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file "
"flags</quote>. These flags add an additional level of security and control "
@@ -10813,7 +10804,7 @@ msgstr ""
"de remover ou alterar arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6854
+#: book.translate.xml:6853
msgid ""
"File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to "
@@ -10827,13 +10818,13 @@ msgstr ""
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6859
+#: book.translate.xml:6858
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6861
+#: book.translate.xml:6860
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of "
"the <option>sunlink</option>:"
@@ -10842,13 +10833,13 @@ msgstr ""
"quote> na frente do <option>sunlink</option>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6865
+#: book.translate.xml:6864
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6867
+#: book.translate.xml:6866
msgid ""
"To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10859,19 +10850,19 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6870
+#: book.translate.xml:6869
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6872
+#: book.translate.xml:6871
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6874
+#: book.translate.xml:6873
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set "
@@ -10889,7 +10880,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6883
+#: book.translate.xml:6882
msgid ""
"The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and "
"<literal>sticky</literal> Permissions"
@@ -10898,7 +10889,7 @@ msgstr ""
"<literal>sticky</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6898
+#: book.translate.xml:6897
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10911,7 +10902,7 @@ msgstr ""
"<literal>sticky</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6904
+#: book.translate.xml:6903
msgid ""
"These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10924,7 +10915,7 @@ msgstr ""
"ID real de usuário e o ID efetivo de usuário deve ser explicada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6909
+#: book.translate.xml:6908
msgid ""
"The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the "
"process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process "
@@ -10946,7 +10937,7 @@ msgstr ""
"ver um erro <errorname>Permission Denied</errorname>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6919
+#: book.translate.xml:6918
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
@@ -10955,13 +10946,13 @@ msgstr ""
"com o número quatro (4), conforme mostrado no exemplo a seguir:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6923
+#: book.translate.xml:6922
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6925
+#: book.translate.xml:6924
msgid ""
"The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></"
"filename> now look like the following:"
@@ -10970,13 +10961,13 @@ msgstr ""
"filename> agora se parecem com o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6929
+#: book.translate.xml:6928
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6931
+#: book.translate.xml:6930
msgid ""
"Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10991,7 +10982,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6937
+#: book.translate.xml:6936
msgid ""
"The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such "
@@ -11006,7 +10997,7 @@ msgstr ""
"contorná-la."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6944
+#: book.translate.xml:6943
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -11021,12 +11012,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6950
+#: book.translate.xml:6949
msgid "In terminal A:"
msgstr "No terminal A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6952
+#: book.translate.xml:6951
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -11036,18 +11027,18 @@ msgstr ""
"Old Password:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6955
+#: book.translate.xml:6954
msgid "In terminal B:"
msgstr "No terminal B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6957
+#: book.translate.xml:6956
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6959
+#: book.translate.xml:6958
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -11057,7 +11048,7 @@ msgstr ""
"root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6962
+#: book.translate.xml:6961
msgid ""
"Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -11069,7 +11060,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6966
+#: book.translate.xml:6965
msgid ""
"The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the "
"<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group "
@@ -11084,7 +11075,7 @@ msgstr ""
"iniciou o processo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6973
+#: book.translate.xml:6972
msgid ""
"To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11095,13 +11086,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> com dois (2) no início:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6976
+#: book.translate.xml:6975
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6978
+#: book.translate.xml:6977
msgid ""
"In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
@@ -11110,13 +11101,13 @@ msgstr ""
"designado para as configurações de permissão do grupo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6982
+#: book.translate.xml:6981
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6985
+#: book.translate.xml:6984
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective "
@@ -11131,7 +11122,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6992
+#: book.translate.xml:6991
msgid ""
"The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -11144,7 +11135,7 @@ msgstr ""
"fortalecer a segurança de um sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6998
+#: book.translate.xml:6997
msgid ""
"When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -11159,13 +11150,13 @@ msgstr ""
"utilizar essa permissão, use o um (1) no início das permissões:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7005
+#: book.translate.xml:7004
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7007
+#: book.translate.xml:7006
msgid ""
"The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -11174,29 +11165,29 @@ msgstr ""
"literal> no final do conjunto de permissões:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7011
+#: book.translate.xml:7010
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7013
+#: book.translate.xml:7012
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7019
+#: book.translate.xml:7018
msgid "Directory Structure"
msgstr "Estrutura de Diretórios"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7021
+#: book.translate.xml:7020
msgid "<primary>directory hierarchy</primary>"
msgstr "<primary>directory hierarchy</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7025
+#: book.translate.xml:7024
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -11215,7 +11206,7 @@ msgstr ""
"a transição para a operação multi-usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7034
+#: book.translate.xml:7033
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -11246,7 +11237,7 @@ msgstr ""
"fstab\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7049
+#: book.translate.xml:7048
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
@@ -11260,34 +11251,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7058 book.translate.xml:10961
+#: book.translate.xml:7057 book.translate.xml:10960
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7065
+#: book.translate.xml:7064
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "Diretório raiz do sistema de arquivos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7069
+#: book.translate.xml:7068
msgid "<filename>/bin/</filename>"
msgstr "<filename>/bin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7070
+#: book.translate.xml:7069
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
"Utilitários de usuário fundamentais para ambientes mono e multi-usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7075
+#: book.translate.xml:7074
msgid "<filename>/boot/</filename>"
msgstr "<filename>/boot/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7076
+#: book.translate.xml:7075
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr ""
@@ -11295,12 +11286,12 @@ msgstr ""
"operacional."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7081
+#: book.translate.xml:7080
msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>"
msgstr "<filename>/boot/defaults/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7082
+#: book.translate.xml:7081
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
@@ -11311,12 +11302,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7087
+#: book.translate.xml:7086
msgid "<filename>/dev/</filename>"
msgstr "<filename>/dev/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:7087
msgid ""
"Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details."
@@ -11326,22 +11317,22 @@ msgstr ""
"citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7093
+#: book.translate.xml:7092
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7094
+#: book.translate.xml:7093
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "Arquivos de configuração do sistema e scripts."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7098
+#: book.translate.xml:7097
msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/defaults/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7099
+#: book.translate.xml:7098
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11352,12 +11343,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7104
+#: book.translate.xml:7103
msgid "<filename>/etc/mail/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/mail/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7105
+#: book.translate.xml:7104
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -11368,12 +11359,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7110
+#: book.translate.xml:7109
msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/periodic/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7111
+#: book.translate.xml:7110
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11386,12 +11377,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7117
+#: book.translate.xml:7116
msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/ppp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7118
+#: book.translate.xml:7117
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> configuration files."
@@ -11400,12 +11391,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7122
+#: book.translate.xml:7121
msgid "<filename>/mnt/</filename>"
msgstr "<filename>/mnt/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7123
+#: book.translate.xml:7122
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
@@ -11414,12 +11405,12 @@ msgstr ""
"ponto de montagem temporário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7128
+#: book.translate.xml:7127
msgid "<filename>/proc/</filename>"
msgstr "<filename>/proc/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7129
+#: book.translate.xml:7128
msgid ""
"Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -11432,12 +11423,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7134
+#: book.translate.xml:7133
msgid "<filename>/rescue/</filename>"
msgstr "<filename>/rescue/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7135
+#: book.translate.xml:7134
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11448,24 +11439,24 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7140
+#: book.translate.xml:7139
msgid "<filename>/root/</filename>"
msgstr "<filename>/root/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7141
+#: book.translate.xml:7140
msgid ""
"Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"account."
msgstr "Diretório da conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7147
+#: book.translate.xml:7146
msgid "<filename>/sbin/</filename>"
msgstr "<filename>/sbin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7148
+#: book.translate.xml:7147
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -11474,12 +11465,12 @@ msgstr ""
"ambientes mono e multi-usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7154
+#: book.translate.xml:7153
msgid "<filename>/tmp/</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7155
+#: book.translate.xml:7154
msgid ""
"Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/"
@@ -11499,73 +11490,73 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7165
+#: book.translate.xml:7164
msgid "<filename>/usr/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7166
+#: book.translate.xml:7165
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "A maioria dos utilitários e aplicativos do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7171
+#: book.translate.xml:7170
msgid "<filename>/usr/bin/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/bin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7172
+#: book.translate.xml:7171
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "Utilitários comuns, ferramentas de programação e aplicativos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7177
+#: book.translate.xml:7176
msgid "<filename>/usr/include/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/include/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7178
+#: book.translate.xml:7177
msgid "Standard C include files."
msgstr "Arquivos para \"include\" do C padrão."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7182
+#: book.translate.xml:7181
msgid "<filename>/usr/lib/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7183
+#: book.translate.xml:7182
msgid "Archive libraries."
msgstr "Arquivos de biblioteca."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7188
+#: book.translate.xml:7187
msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/libdata/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7189
+#: book.translate.xml:7188
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "Diversos arquivos de dados de utilitários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:7192
msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/libexec/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7194
+#: book.translate.xml:7193
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr ""
"Daemons do sistema e utilitários do sistema executados por outros programas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7199
+#: book.translate.xml:7198
msgid "<filename>/usr/local/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7200
+#: book.translate.xml:7199
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the "
@@ -11586,12 +11577,12 @@ msgstr ""
"<replaceable>port</replaceable></filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7213
+#: book.translate.xml:7212
msgid "<filename>/usr/obj/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/obj/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7214
+#: book.translate.xml:7213
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/"
"src</filename> tree."
@@ -11600,52 +11591,52 @@ msgstr ""
"árvore <filename>/usr/src</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7220
+#: book.translate.xml:7219
msgid "<filename>/usr/ports/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/ports/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7221
+#: book.translate.xml:7220
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "A Coleção de Ports do FreeBSD (opcional)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7225
+#: book.translate.xml:7224
msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/sbin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7226
+#: book.translate.xml:7225
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados pelos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7231
+#: book.translate.xml:7230
msgid "<filename>/usr/share/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7232
+#: book.translate.xml:7231
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "Arquivos independentes de arquitetura."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7236
+#: book.translate.xml:7235
msgid "<filename>/usr/src/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7237
+#: book.translate.xml:7236
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "Arquivos do código-fonte do BSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7241
+#: book.translate.xml:7240
msgid "<filename>/var/</filename>"
msgstr "<filename>/var/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7242
+#: book.translate.xml:7241
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be "
@@ -11665,42 +11656,42 @@ msgstr ""
"citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7253
+#: book.translate.xml:7252
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7254
+#: book.translate.xml:7253
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "Diversos arquivos de log do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7257
msgid "<filename>/var/mail/</filename>"
msgstr "<filename>/var/mail/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7259
+#: book.translate.xml:7258
msgid "User mailbox files."
msgstr "Arquivos de caixa de correio do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7263
+#: book.translate.xml:7262
msgid "<filename>/var/spool/</filename>"
msgstr "<filename>/var/spool/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7264
+#: book.translate.xml:7263
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "Diretórios de spooling de impressoras e sistemas de email."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7269
+#: book.translate.xml:7268
msgid "<filename>/var/tmp/</filename>"
msgstr "<filename>/var/tmp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7270
+#: book.translate.xml:7269
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"<filename>/var</filename> is a memory-based file system."
@@ -11710,22 +11701,22 @@ msgstr ""
"arquivos baseado em memória."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7277
+#: book.translate.xml:7276
msgid "<filename>/var/yp/</filename>"
msgstr "<filename>/var/yp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7278
+#: book.translate.xml:7277
msgid "NIS maps."
msgstr "Mapas de NIS."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7286
+#: book.translate.xml:7285
msgid "Disk Organization"
msgstr "Organização dos Discos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7288
+#: book.translate.xml:7287
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme."
@@ -11741,7 +11732,7 @@ msgstr ""
"dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7295
+#: book.translate.xml:7294
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -11754,7 +11745,7 @@ msgstr ""
"organizar os dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:7300
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other "
@@ -11781,7 +11772,7 @@ msgstr ""
"txt</filename> no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:7315
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root "
@@ -11803,7 +11794,7 @@ msgstr ""
"do mesmo disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7327
+#: book.translate.xml:7326
msgid ""
"Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</"
"literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, "
@@ -11818,7 +11809,7 @@ msgstr ""
"<literal>B2</literal> e <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7334
+#: book.translate.xml:7333
msgid ""
"Call <literal>A</literal> the root file system. If "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11837,13 +11828,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7342
+#: book.translate.xml:7341
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7346
+#: book.translate.xml:7345
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11859,7 +11850,7 @@ msgstr ""
" `--- A2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7354
+#: book.translate.xml:7353
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</"
@@ -11877,13 +11868,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7363
+#: book.translate.xml:7362
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7367
+#: book.translate.xml:7366
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11907,7 +11898,7 @@ msgstr ""
" `--- A2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7379
+#: book.translate.xml:7378
msgid ""
"Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> "
"directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or "
@@ -11924,7 +11915,7 @@ msgstr ""
"desmontado </firstterm> de <literal>A</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7388
+#: book.translate.xml:7387
msgid ""
"If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the "
"diagram would look like this:"
@@ -11937,13 +11928,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7394
+#: book.translate.xml:7393
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7398
+#: book.translate.xml:7397
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11967,7 +11958,7 @@ msgstr ""
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7410
+#: book.translate.xml:7409
msgid ""
"and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</"
"filename> respectively."
@@ -11976,7 +11967,7 @@ msgstr ""
"filename> respectivamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7415
+#: book.translate.xml:7414
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the "
@@ -11993,13 +11984,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7423
+#: book.translate.xml:7422
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7427
+#: book.translate.xml:7426
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -12031,7 +12022,7 @@ msgstr ""
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7443
+#: book.translate.xml:7442
msgid ""
"Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</"
"literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:"
@@ -12044,13 +12035,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7449
+#: book.translate.xml:7448
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7453
+#: book.translate.xml:7452
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -12082,7 +12073,7 @@ msgstr ""
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7469
+#: book.translate.xml:7468
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -12093,12 +12084,12 @@ msgstr ""
"uma vantagem."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7474
+#: book.translate.xml:7473
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "Benefícios de vários sistemas de arquivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7477
+#: book.translate.xml:7476
msgid ""
"Different file systems can have different <firstterm>mount options</"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -12120,7 +12111,7 @@ msgstr ""
"arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7491
+#: book.translate.xml:7490
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -12136,7 +12127,7 @@ msgstr ""
"é quebrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7500
+#: book.translate.xml:7499
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -12150,12 +12141,12 @@ msgstr ""
"restauração do backup conforme necessário."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7510
+#: book.translate.xml:7509
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "Benefício de um sistema de arquivos único"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7513
+#: book.translate.xml:7512
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -12170,7 +12161,7 @@ msgstr ""
"novo tamanho e, em seguida, restaurando os dados de backup."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7521
+#: book.translate.xml:7520
msgid ""
"FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes "
@@ -12183,7 +12174,7 @@ msgstr ""
"limitação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7528
+#: book.translate.xml:7527
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark "
@@ -12205,7 +12196,7 @@ msgstr ""
"estão contidos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7538
+#: book.translate.xml:7537
msgid ""
"FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to "
"provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to "
@@ -12222,47 +12213,47 @@ msgstr ""
"de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7547
+#: book.translate.xml:7546
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7557
+#: book.translate.xml:7556
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7558
+#: book.translate.xml:7557
msgid "Convention"
msgstr "Convenção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7564
+#: book.translate.xml:7563
msgid "<literal>a</literal>"
msgstr "<literal>a</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7565
+#: book.translate.xml:7564
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "Normalmente contém o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7569
+#: book.translate.xml:7568
msgid "<literal>b</literal>"
msgstr "<literal>b</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7570
+#: book.translate.xml:7569
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "Normalmente contém espaço de swap."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7574
+#: book.translate.xml:7573
msgid "<literal>c</literal>"
msgstr "<literal>c</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7575
+#: book.translate.xml:7574
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -12275,12 +12266,12 @@ msgstr ""
"arquivos normalmente não seria criado nessa partição."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7583
+#: book.translate.xml:7582
msgid "<literal>d</literal>"
msgstr "<literal>d</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7584
+#: book.translate.xml:7583
msgid ""
"Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any "
@@ -12291,7 +12282,7 @@ msgstr ""
"funcionar como qualquer partição normal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7593
+#: book.translate.xml:7592
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -12304,22 +12295,22 @@ msgstr ""
"rotuladas usando letras."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7598
+#: book.translate.xml:7597
msgid "<primary>slices</primary>"
msgstr "<primary>slices</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7601 book.translate.xml:31933 book.translate.xml:32029
+#: book.translate.xml:7600 book.translate.xml:31941 book.translate.xml:32037
msgid "<primary>partitions</primary>"
msgstr "<primary>partitions</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7604
+#: book.translate.xml:7603
msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>"
msgstr "<primary>dangerously dedicated</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7608
+#: book.translate.xml:7607
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, "
"starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first "
@@ -12340,7 +12331,7 @@ msgstr ""
"usados ​​por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7618
+#: book.translate.xml:7617
msgid ""
"Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other "
"drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as "
@@ -12361,7 +12352,7 @@ msgstr ""
"slice da segunda unidade de disco SATA."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7631
+#: book.translate.xml:7630
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -12374,7 +12365,7 @@ msgstr ""
"Códigos usuais são listados em <xref linkend=\"disks-naming\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7637
+#: book.translate.xml:7636
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref "
@@ -12385,7 +12376,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7642
+#: book.translate.xml:7641
msgid ""
"<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -12394,7 +12385,7 @@ msgstr ""
"um layout de disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7645
+#: book.translate.xml:7644
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -12405,32 +12396,32 @@ msgstr ""
"de swap em cada partição e decida onde cada sistema de arquivos será montado."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7651
+#: book.translate.xml:7650
msgid "Disk Device Names"
msgstr "Nomes de dispositivos de disco"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7659
+#: book.translate.xml:7658
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipo de drive"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7660
+#: book.translate.xml:7659
msgid "Drive Device Name"
msgstr "Nome do drive"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7666
+#: book.translate.xml:7665
msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives"
msgstr "discos rígidos <acronym>SATA</acronym> e <acronym>IDE</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7668
+#: book.translate.xml:7667
msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>"
msgstr "<literal>ada</literal> ou <literal>ad</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7673
+#: book.translate.xml:7672
msgid ""
"<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage "
"devices"
@@ -12439,12 +12430,12 @@ msgstr ""
"<acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7675
+#: book.translate.xml:7674
msgid "<literal>da</literal>"
msgstr "<literal>da</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7679
+#: book.translate.xml:7678
msgid ""
"<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> "
"drives"
@@ -12453,37 +12444,37 @@ msgstr ""
"acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7681
+#: book.translate.xml:7680
msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal> ou <literal>acd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7686
+#: book.translate.xml:7685
msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "Unidades <acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7688
+#: book.translate.xml:7687
msgid "<literal>cd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7692
+#: book.translate.xml:7691
msgid "Floppy drives"
msgstr "Unidades de disquete"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7693
+#: book.translate.xml:7692
msgid "<literal>fd</literal>"
msgstr "<literal>fd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7697
+#: book.translate.xml:7696
msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "Unidades de <acronym>CD-ROM</acronym> não-padrão variadas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7699
+#: book.translate.xml:7698
msgid ""
"<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and "
"<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices"
@@ -12492,32 +12483,32 @@ msgstr ""
"<literal>scd</literal> para dispositivos de <acronym>CD-ROM</acronym> Sony"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7705
+#: book.translate.xml:7704
msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives"
msgstr "Unidades de fita <acronym>SCSI</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7706
+#: book.translate.xml:7705
msgid "<literal>sa</literal>"
msgstr "<literal>sa</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7710
+#: book.translate.xml:7709
msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives"
msgstr "Unidades de fita <acronym>IDE</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7711
+#: book.translate.xml:7710
msgid "<literal>ast</literal>"
msgstr "<literal>ast</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7715
+#: book.translate.xml:7714
msgid "RAID drives"
msgstr "Drives RAID"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7716
+#: book.translate.xml:7715
msgid ""
"Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered"
"\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and "
@@ -12536,27 +12527,27 @@ msgstr ""
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7728
+#: book.translate.xml:7727
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "Exemplo de Nomes de Disco, Slice e Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7737
+#: book.translate.xml:7736
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7738 book.translate.xml:62009
+#: book.translate.xml:7737 book.translate.xml:62058
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7744
+#: book.translate.xml:7743
msgid "<literal>ada0s1a</literal>"
msgstr "<literal>ada0s1a</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7745
+#: book.translate.xml:7744
msgid ""
"The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</"
"literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</"
@@ -12567,12 +12558,12 @@ msgstr ""
"literal>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7752
+#: book.translate.xml:7751
msgid "<literal>da1s2e</literal>"
msgstr "<literal>da1s2e</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7753
+#: book.translate.xml:7752
msgid ""
"The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</"
"literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)."
@@ -12581,12 +12572,12 @@ msgstr ""
"literal>) no segundo disco SCSI (<literal>da1</literal>)."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7763
+#: book.translate.xml:7762
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "Modelo conceitual de um disco"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7765
+#: book.translate.xml:7764
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -12607,7 +12598,7 @@ msgstr ""
"quatro partições de dados e uma partição swap."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7775
+#: book.translate.xml:7774
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> "
"is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</"
@@ -12628,18 +12619,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7785
+#: book.translate.xml:7784
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7792
+#: book.translate.xml:7791
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Montando e Desmontando Sistemas de Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7794
+#: book.translate.xml:7793
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</"
@@ -12654,12 +12645,12 @@ msgstr ""
"filename> e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7803
+#: book.translate.xml:7802
msgid "<primary>root file system</primary>"
msgstr "<primary>root file system</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7807
+#: book.translate.xml:7806
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. <filename>/var</filename> contains the directories "
@@ -12676,7 +12667,7 @@ msgstr ""
"var</filename> do <filename>/</filename> geralmente é vantajoso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7818
+#: book.translate.xml:7817
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -12690,19 +12681,19 @@ msgstr ""
"unidades de CD-ROM."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7825
+#: book.translate.xml:7824
msgid "The <filename>fstab</filename> File"
msgstr "O arquivo <filename>fstab</filename>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7827
+#: book.translate.xml:7826
msgid ""
"<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>"
msgstr ""
"<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7832
+#: book.translate.xml:7831
msgid ""
"During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in "
"<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the "
@@ -12715,18 +12706,18 @@ msgstr ""
"arquivo contém entradas no seguinte formato:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7838
+#: book.translate.xml:7837
#, no-wrap
msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>"
msgstr "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7842
+#: book.translate.xml:7841
msgid "<literal>device</literal>"
msgstr "<literal>device</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7844
+#: book.translate.xml:7843
msgid ""
"An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>."
msgstr ""
@@ -12734,22 +12725,22 @@ msgstr ""
"\"disks-naming\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7850
+#: book.translate.xml:7849
msgid "<literal>mount-point</literal>"
msgstr "<literal>mount-point</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7853
+#: book.translate.xml:7852
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "Um diretório existente no qual montar o sistema de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7859
+#: book.translate.xml:7858
msgid "<literal>fstype</literal>"
msgstr "<literal>fstype</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7862
+#: book.translate.xml:7861
msgid ""
"The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD "
@@ -12761,12 +12752,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7869
+#: book.translate.xml:7868
msgid "<literal>options</literal>"
msgstr "<literal>options</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7872
+#: book.translate.xml:7871
msgid ""
"Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</"
"option> for read-only file systems, followed by any other options that may "
@@ -12784,12 +12775,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7883
+#: book.translate.xml:7882
msgid "<literal>dumpfreq</literal>"
msgstr "<literal>dumpfreq</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7886
+#: book.translate.xml:7885
msgid ""
"Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. "
@@ -12800,12 +12791,12 @@ msgstr ""
"requerem o dump. Se o campo estiver faltando, um valor zero será assumido."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7893
+#: book.translate.xml:7892
msgid "<literal>passno</literal>"
msgstr "<literal>passno</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7896
+#: book.translate.xml:7895
msgid ""
"Determines the order in which file systems should be checked. File systems "
"that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to "
@@ -12827,7 +12818,7 @@ msgstr ""
"sistemas de arquivos em paralelo, se possível."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7910
+#: book.translate.xml:7909
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/"
@@ -12838,7 +12829,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/fstab</filename> e suas opções."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7915
+#: book.translate.xml:7914
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -12847,12 +12838,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7917
+#: book.translate.xml:7916
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7922
+#: book.translate.xml:7921
msgid ""
"File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax "
@@ -12863,13 +12854,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>. A sintaxe mais básica é a seguinte:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:7926
+#: book.translate.xml:7925
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7929
+#: book.translate.xml:7928
msgid ""
"This command provides many options which are described in "
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -12880,18 +12871,18 @@ msgstr ""
"citerefentry>. As opções mais usadas incluem:"
#. (itstool) path: variablelist/title
-#: book.translate.xml:7933
+#: book.translate.xml:7932
msgid "Mount Options"
msgstr "Opções de montagem"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7936 book.translate.xml:23222
+#: book.translate.xml:7935 book.translate.xml:23221
msgid "<option>-a</option>"
msgstr "<option>-a</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7939
+#: book.translate.xml:7938
msgid ""
"Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except "
"those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> "
@@ -12902,12 +12893,12 @@ msgstr ""
"pela opção <option>-t</option>, ou aqueles que já estão montados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7948
+#: book.translate.xml:7947
msgid "<option>-d</option>"
msgstr "<option>-d</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7952
+#: book.translate.xml:7951
msgid ""
"Do everything except for the actual mount system call. This option is useful "
"in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what "
@@ -12920,12 +12911,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> está realmente tentando fazer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7960 book.translate.xml:26330
+#: book.translate.xml:7959 book.translate.xml:26329
msgid "<option>-f</option>"
msgstr "<option>-f</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7963
+#: book.translate.xml:7962
msgid ""
"Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of "
"write access when downgrading a file system's mount status from read-write "
@@ -12936,12 +12927,12 @@ msgstr ""
"de arquivos de leitura/gravação para somente leitura."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7971
+#: book.translate.xml:7970
msgid "<option>-r</option>"
msgstr "<option>-r</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7974
+#: book.translate.xml:7973
msgid ""
"Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</"
"option>."
@@ -12950,12 +12941,12 @@ msgstr ""
"<option>-o ro</option>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7980
+#: book.translate.xml:7979
msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>"
msgstr "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7984
+#: book.translate.xml:7983
msgid ""
"Mount the specified file system type or mount only file systems of the given "
"type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default "
@@ -12966,38 +12957,38 @@ msgstr ""
"<quote>ufs</quote> é o tipo de sistema de arquivos padrão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7992
+#: book.translate.xml:7991
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7995
+#: book.translate.xml:7994
msgid "Update mount options on the file system."
msgstr "Atualiza as opções de montagem no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8000 book.translate.xml:23239
+#: book.translate.xml:7999 book.translate.xml:23238
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8003
+#: book.translate.xml:8002
msgid "Be verbose."
msgstr "Fica verboso (mostra mais informações)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8008
+#: book.translate.xml:8007
msgid "<option>-w</option>"
msgstr "<option>-w</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8011
+#: book.translate.xml:8010
msgid "Mount the file system read-write."
msgstr "Monta o sistema de arquivos para leitura/gravação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8016
+#: book.translate.xml:8015
msgid ""
"The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-"
"separated list:"
@@ -13006,12 +12997,12 @@ msgstr ""
"lista separada por vírgula:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8021
+#: book.translate.xml:8020
msgid "nosuid"
msgstr "nosuid"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8024
+#: book.translate.xml:8023
msgid ""
"Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a "
"useful security option."
@@ -13020,7 +13011,7 @@ msgstr ""
"uma opção de segurança útil."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8033
+#: book.translate.xml:8032
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -13029,12 +13020,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:8035
+#: book.translate.xml:8034
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>"
msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8040
+#: book.translate.xml:8039
msgid ""
"To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes "
@@ -13047,7 +13038,7 @@ msgstr ""
"montagem, um nome do dispositivo, <option>-a</option> ou <option>-A</option>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8044
+#: book.translate.xml:8043
msgid ""
"All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</"
"option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a "
@@ -13059,7 +13050,7 @@ msgstr ""
"dados no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8049
+#: book.translate.xml:8048
msgid ""
"To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed "
"after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. "
@@ -13072,12 +13063,12 @@ msgstr ""
"desmontar o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8058
+#: book.translate.xml:8057
msgid "Processes and Daemons"
msgstr "Processos e Daemons"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8060
+#: book.translate.xml:8059
msgid ""
"FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one "
"time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command "
@@ -13090,7 +13081,7 @@ msgstr ""
"sistema que são executados pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8066
+#: book.translate.xml:8065
msgid ""
"Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process "
"ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has "
@@ -13116,7 +13107,7 @@ msgstr ""
"que sempre possui um <acronym>PID</acronym> de <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8078
+#: book.translate.xml:8077
msgid ""
"Some programs are not designed to be run with continuous user input and "
"disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web "
@@ -13137,7 +13128,7 @@ msgstr ""
"que o mascote do BSD é o daemon de aparência alegre com tênis e um tridente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8089
+#: book.translate.xml:8088
msgid ""
"There is a convention to name programs that normally run as daemons with a "
"trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is "
@@ -13159,12 +13150,12 @@ msgstr ""
"o <command>sendmail</command> e não <literal>maild</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8103
+#: book.translate.xml:8102
msgid "Viewing Processes"
msgstr "Visualizando Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8105
+#: book.translate.xml:8104
msgid ""
"To see the processes running on the system, use "
"<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13192,7 +13183,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8113
+#: book.translate.xml:8112
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned "
@@ -13203,7 +13194,7 @@ msgstr ""
"que são de propriedade do usuário. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8116
+#: book.translate.xml:8115
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n"
@@ -13217,7 +13208,7 @@ msgstr ""
"8895 0 R+ 0:00.00 ps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8121
+#: book.translate.xml:8120
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The "
@@ -13246,7 +13237,7 @@ msgstr ""
"<literal>COMMAND</literal> é o comando que foi usado para iniciar o programa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8136
+#: book.translate.xml:8135
msgid ""
"A number of different options are available to change the information that "
"is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where "
@@ -13269,7 +13260,7 @@ msgstr ""
"de truncá-la para caber na tela quando é muito longa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8147
+#: book.translate.xml:8146
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>top</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:"
@@ -13278,7 +13269,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> é semelhante a abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8149
+#: book.translate.xml:8148
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n"
@@ -13324,7 +13315,7 @@ msgstr ""
" 1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8170
+#: book.translate.xml:8169
msgid ""
"The output is split into two sections. The header (the first five or six "
"lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the "
@@ -13348,7 +13339,7 @@ msgstr ""
"cache de memória, e não do disco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8182
+#: book.translate.xml:8181
msgid ""
"Below the header is a series of columns containing similar information to "
"the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -13372,7 +13363,7 @@ msgstr ""
"usando agora."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8192
+#: book.translate.xml:8191
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A "
@@ -13383,12 +13374,12 @@ msgstr ""
"intervalo diferente pode ser especificado com <option>-s</option>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8198
+#: book.translate.xml:8197
msgid "Killing Processes"
msgstr "Matando Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8200
+#: book.translate.xml:8199
msgid ""
"One way to communicate with any running process or daemon is to send a "
"<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</"
@@ -13411,7 +13402,7 @@ msgstr ""
"systemitem>, que pode enviar sinais para os processos de qualquer pessoa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8210
+#: book.translate.xml:8209
msgid ""
"The operating system can also send a signal to a process. If an application "
"is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, "
@@ -13432,7 +13423,7 @@ msgstr ""
"(<literal>SIGALRM</literal>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8220
+#: book.translate.xml:8219
msgid ""
"Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and "
"<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to "
@@ -13450,7 +13441,7 @@ msgstr ""
"não pode ser interrompida."
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:8232
+#: book.translate.xml:8231
msgid ""
"There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the "
"process is trying to read from a file that is on another computer on the "
@@ -13467,7 +13458,7 @@ msgstr ""
"processo será eliminado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8229
+#: book.translate.xml:8228
msgid ""
"<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a "
"<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there "
@@ -13478,7 +13469,7 @@ msgstr ""
"processo de uma vez por todas. <_:footnote-1/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8241
+#: book.translate.xml:8240
msgid ""
"Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</"
"literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose "
@@ -13490,7 +13481,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8246
+#: book.translate.xml:8245
msgid ""
"For example, after changing a web server's configuration file, the web "
"server needs to be told to re-read its configuration. Restarting "
@@ -13509,12 +13500,12 @@ msgstr ""
"determinar se <literal>SIGHUP</literal> terá os resultados desejados."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:8257
+#: book.translate.xml:8256
msgid "Sending a Signal to a Process"
msgstr "Enviando um sinal para um processo"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:8259
+#: book.translate.xml:8258
msgid ""
"This example shows how to send a signal to "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -13535,7 +13526,7 @@ msgstr ""
"<literal>SIGHUP</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8266
+#: book.translate.xml:8265
msgid ""
"Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using "
"<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13550,7 +13541,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> é 198:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8270
+#: book.translate.xml:8269
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n"
@@ -13560,7 +13551,7 @@ msgstr ""
"198 inetd -wW"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8276
+#: book.translate.xml:8275
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because "
@@ -13579,7 +13570,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> primeiro."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8283
+#: book.translate.xml:8282
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
@@ -13591,7 +13582,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/kill -s HUP 198</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8287
+#: book.translate.xml:8286
msgid ""
"Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, "
"<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13616,12 +13607,12 @@ msgstr ""
"replaceable>: No such process</errorname>."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:8300
+#: book.translate.xml:8299
msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?"
msgstr "Por que usar o <command>/bin/kill</command>?"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8302
+#: book.translate.xml:8301
msgid ""
"Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning "
"that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/"
@@ -13637,7 +13628,7 @@ msgstr ""
"especificar explicitamente o uso do <command>/bin/kill</command>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8314
+#: book.translate.xml:8313
msgid ""
"When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or "
"<literal>KILL</literal> with the name of the signal."
@@ -13646,7 +13637,7 @@ msgstr ""
"literal> pelo nome do sinal."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:8319
+#: book.translate.xml:8318
msgid ""
"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, "
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -13666,22 +13657,22 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8331
+#: book.translate.xml:8330
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8333
+#: book.translate.xml:8332
msgid "<primary>shells</primary>"
msgstr "<primary>shells</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8336
+#: book.translate.xml:8335
msgid "<primary>command line</primary>"
msgstr "<primary>command line</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8340
+#: book.translate.xml:8339
msgid ""
"A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -13707,7 +13698,7 @@ msgstr ""
"o <command>bash</command>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8351
+#: book.translate.xml:8350
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -13726,7 +13717,7 @@ msgstr ""
"usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8358
+#: book.translate.xml:8357
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, "
@@ -13745,7 +13736,7 @@ msgstr ""
"arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8367
+#: book.translate.xml:8366
msgid ""
"But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to "
"complete the filename because both <filename>foobar</filename> and "
@@ -13765,12 +13756,12 @@ msgstr ""
"determine qual nome de arquivo é desejado e preencha o resto."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8377
+#: book.translate.xml:8376
msgid "<primary>environment variables</primary>"
msgstr "<primary>environment variables</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8381
+#: book.translate.xml:8380
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -13789,44 +13780,44 @@ msgstr ""
"maiúsculas."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8391
+#: book.translate.xml:8390
msgid "Common Environment Variables"
msgstr "Variáveis ​​de Ambiente Comuns"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8396 book.translate.xml:23036
+#: book.translate.xml:8395 book.translate.xml:23035
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8403
+#: book.translate.xml:8402
msgid "<envar>USER</envar>"
msgstr "<envar>USER</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8404
+#: book.translate.xml:8403
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "Nome do usuário atual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8408
+#: book.translate.xml:8407
msgid "<envar>PATH</envar>"
msgstr "<envar>PATH</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8409
+#: book.translate.xml:8408
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr ""
"Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisa de binários "
"(progamas)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8414
+#: book.translate.xml:8413
msgid "<envar>DISPLAY</envar>"
msgstr "<envar>DISPLAY</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8415
+#: book.translate.xml:8414
msgid ""
"Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, "
"if available."
@@ -13835,22 +13826,22 @@ msgstr ""
"disponível."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8421
+#: book.translate.xml:8420
msgid "<envar>SHELL</envar>"
msgstr "<envar>SHELL</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8422
+#: book.translate.xml:8421
msgid "The current shell."
msgstr "O shell atual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8426
+#: book.translate.xml:8425
msgid "<envar>TERM</envar>"
msgstr "<envar>TERM</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8428
+#: book.translate.xml:8427
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
@@ -13859,12 +13850,12 @@ msgstr ""
"terminal."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8433
+#: book.translate.xml:8432
msgid "<envar>TERMCAP</envar>"
msgstr "<envar>TERMCAP</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8435
+#: book.translate.xml:8434
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -13873,66 +13864,66 @@ msgstr ""
"várias funções do terminal."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8440
+#: book.translate.xml:8439
msgid "<envar>OSTYPE</envar>"
msgstr "<envar>OSTYPE</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8441
+#: book.translate.xml:8440
msgid "Type of operating system."
msgstr "Tipo de sistema operacional."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8445
+#: book.translate.xml:8444
msgid "<envar>MACHTYPE</envar>"
msgstr "<envar>MACHTYPE</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8446
+#: book.translate.xml:8445
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "A arquitetura da CPU do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8450
+#: book.translate.xml:8449
msgid "<envar>EDITOR</envar>"
msgstr "<envar>EDITOR</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8451
+#: book.translate.xml:8450
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "O editor de texto preferencial do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8455
+#: book.translate.xml:8454
msgid "<envar>PAGER</envar>"
msgstr "<envar>PAGER</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8456
+#: book.translate.xml:8455
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr ""
"O utilitário preferencial do usuário para visualização de texto página à "
"página."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8461
+#: book.translate.xml:8460
msgid "<envar>MANPATH</envar>"
msgstr "<envar>MANPATH</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8462
+#: book.translate.xml:8461
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr ""
"Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisar páginas de "
"manual."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8469
+#: book.translate.xml:8468
msgid "<primary>Bourne shells</primary>"
msgstr "<primary>Bourne shells</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8473
+#: book.translate.xml:8472
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13958,24 +13949,24 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8482
+#: book.translate.xml:8481
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8484
+#: book.translate.xml:8483
msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:"
msgstr "O comando equivalente para <command>bash</command> seria:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8487
+#: book.translate.xml:8486
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8489
+#: book.translate.xml:8488
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. "
@@ -13988,7 +13979,7 @@ msgstr ""
"atual do <envar>$TERM</envar>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8495
+#: book.translate.xml:8494
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is <literal>*</"
@@ -14008,7 +13999,7 @@ msgstr ""
"comando."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8505
+#: book.translate.xml:8504
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For "
@@ -14023,12 +14014,12 @@ msgstr ""
"<literal>$TERM</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8513
+#: book.translate.xml:8512
msgid "Changing the Shell"
msgstr "Alterando a Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8515
+#: book.translate.xml:8514
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is "
@@ -14045,7 +14036,7 @@ msgstr ""
"caminho completo da nova shell."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8522
+#: book.translate.xml:8521
msgid ""
"Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -14056,13 +14047,13 @@ msgstr ""
"<command>bash</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8526
+#: book.translate.xml:8525
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8529
+#: book.translate.xml:8528
msgid ""
"The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -14077,13 +14068,13 @@ msgstr ""
"usando este comando, substituindo o caminho pelo caminho da shell:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8536
+#: book.translate.xml:8535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> &gt;&gt; /etc/shells</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> &gt;&gt; /etc/shells</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8538
+#: book.translate.xml:8537
msgid ""
"Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -14092,14 +14083,14 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8544
+#: book.translate.xml:8543
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "Técnicas Avançadas de Shell"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8547 book.translate.xml:31078 book.translate.xml:35483
-#: book.translate.xml:35563 book.translate.xml:37172 book.translate.xml:44555
-#: book.translate.xml:56274
+#: book.translate.xml:8546 book.translate.xml:31086 book.translate.xml:35491
+#: book.translate.xml:35571 book.translate.xml:37180 book.translate.xml:44585
+#: book.translate.xml:56302
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Written by </contrib>"
@@ -14108,7 +14099,7 @@ msgstr ""
"personname><contrib>Escrito por</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8557
+#: book.translate.xml:8556
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -14125,7 +14116,7 @@ msgstr ""
"usuário um ambiente que pode maximizar a eficiência."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8565
+#: book.translate.xml:8564
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -14138,13 +14129,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, por exemplo, em um arquivo, redirecione a saída:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8570
+#: book.translate.xml:8569
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls &gt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ls &gt; directory_listing.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8572
+#: book.translate.xml:8571
msgid ""
"The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing."
"txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -14157,13 +14148,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8577
+#: book.translate.xml:8576
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8579
+#: book.translate.xml:8578
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -14176,13 +14167,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> misturando a direção:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8583
+#: book.translate.xml:8582
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt &gt; sorted.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt &gt; sorted.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8585
+#: book.translate.xml:8584
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -14205,7 +14196,7 @@ msgstr ""
"baseados em <acronym>I/O</acronym> e, às vezes, considerados fluxos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8596
+#: book.translate.xml:8595
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -14216,7 +14207,7 @@ msgstr ""
"arquivo. Outro método de redirecionamento é o operador de pipe."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8601
+#: book.translate.xml:8600
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|"
"</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -14230,13 +14221,13 @@ msgstr ""
"por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8607
+#: book.translate.xml:8606
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8609
+#: book.translate.xml:8608
msgid ""
"In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> "
"will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</"
@@ -14251,22 +14242,22 @@ msgstr ""
"ritmo e evite que ela role para fora da tela."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8618
+#: book.translate.xml:8617
msgid "Text Editors"
msgstr "Editores de Texto"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8620
+#: book.translate.xml:8619
msgid "<primary>text editors</primary>"
msgstr "<primary>text editors</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8623 book.translate.xml:8659
+#: book.translate.xml:8622 book.translate.xml:8658
msgid "<primary>editors</primary>"
msgstr "<primary>editors</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8627
+#: book.translate.xml:8626
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -14279,12 +14270,12 @@ msgstr ""
"disponíveis na coleção do ports."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8632
+#: book.translate.xml:8631
msgid "<primary><command>ee</command></primary>"
msgstr "<primary><command>ee</command></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8635
+#: book.translate.xml:8634
msgid ""
"<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>"
@@ -14293,7 +14284,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8640
+#: book.translate.xml:8639
msgid ""
"A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy "
@@ -14324,17 +14315,17 @@ msgstr ""
"as alterações, caso o arquivo tenha sido modificado."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8656
+#: book.translate.xml:8655
msgid "<primary><command>vi</command></primary>"
msgstr "<primary><command>vi</command></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8662
+#: book.translate.xml:8661
msgid "<primary><command>emacs</command></primary>"
msgstr "<primary><command>emacs</command></primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8666
+#: book.translate.xml:8665
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -14355,7 +14346,7 @@ msgstr ""
"<application>Emacs</application> pode economizar mais tempo a longo prazo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8676
+#: book.translate.xml:8675
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -14368,12 +14359,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"shells\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8683
+#: book.translate.xml:8682
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "Dispositivos e nós de dispositivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8685
+#: book.translate.xml:8684
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -14389,7 +14380,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8692
+#: book.translate.xml:8691
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</"
"filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> "
@@ -14400,7 +14391,7 @@ msgstr ""
"<filename>kbd0</filename> representa o teclado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8697
+#: book.translate.xml:8696
msgid ""
"Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device "
"nodes, which are located in <filename>/dev</filename>."
@@ -14410,17 +14401,17 @@ msgstr ""
"em <filename>/dev</filename>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8703
+#: book.translate.xml:8702
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8705
+#: book.translate.xml:8704
msgid "<primary>manual pages</primary>"
msgstr "<primary>manual pages</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8709
+#: book.translate.xml:8708
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -14433,13 +14424,13 @@ msgstr ""
"manuais podem ser visualizados usando o <command>man</command>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8715
+#: book.translate.xml:8714
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8717
+#: book.translate.xml:8716
msgid ""
"where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</"
@@ -14450,13 +14441,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, digite:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8721
+#: book.translate.xml:8720
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8723
+#: book.translate.xml:8722
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -14465,52 +14456,52 @@ msgstr ""
"tópico. No FreeBSD, as seguintes seções estão disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8729
+#: book.translate.xml:8728
msgid "User commands."
msgstr "Comandos de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8733
+#: book.translate.xml:8732
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "Chamadas do sistema e números de erro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8737
+#: book.translate.xml:8736
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "Funções nas bibliotecas C."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8741
+#: book.translate.xml:8740
msgid "Device drivers."
msgstr "Drivers de dispositivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8745
+#: book.translate.xml:8744
msgid "File formats."
msgstr "Formatos de arquivo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8749
+#: book.translate.xml:8748
msgid "Games and other diversions."
msgstr "Jogos e outras diversões."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8753
+#: book.translate.xml:8752
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "Informações diversas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8757
+#: book.translate.xml:8756
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "Comandos de manutenção e operação do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8761
+#: book.translate.xml:8760
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "Interfaces do kernel do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8765
+#: book.translate.xml:8764
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command "
@@ -14525,13 +14516,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> qual seção exibir, especifique o número da seção:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8771
+#: book.translate.xml:8770
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8773
+#: book.translate.xml:8772
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -14552,7 +14543,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> refere-se à chamada do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8779
+#: book.translate.xml:8778
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -14561,13 +14552,13 @@ msgstr ""
"command> para procurar por palavras-chave nas descrições da página de manual:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8783
+#: book.translate.xml:8782
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8785
+#: book.translate.xml:8784
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -14580,7 +14571,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8789
+#: book.translate.xml:8788
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</"
"filename>, type:"
@@ -14589,7 +14580,7 @@ msgstr ""
"filename>, digite:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8792
+#: book.translate.xml:8791
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -14600,12 +14591,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8795 book.translate.xml:49839
+#: book.translate.xml:8794 book.translate.xml:49867
msgid "or"
msgstr "ou"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8797
+#: book.translate.xml:8796
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -14615,12 +14606,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>whatis * |more</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8801
+#: book.translate.xml:8800
msgid "GNU Info Files"
msgstr "Arquivos GNU Info"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8807
+#: book.translate.xml:8806
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -14639,7 +14630,7 @@ msgstr ""
"<application>emacs</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8815
+#: book.translate.xml:8814
msgid ""
"To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, type:"
@@ -14648,13 +14639,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8817
+#: book.translate.xml:8816
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8819
+#: book.translate.xml:8818
msgid ""
"For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command "
"reference, type <literal>?</literal>."
@@ -14663,22 +14654,22 @@ msgstr ""
"rápida de comandos, digite <literal>?</literal>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8833
+#: book.translate.xml:8832
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
msgstr "Instalando Aplicativos: Pacotes e Ports"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8838
+#: book.translate.xml:8837
msgid "<primary>ports</primary>"
msgstr "<primary>ports</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8839
+#: book.translate.xml:8838
msgid "<primary>packages</primary>"
msgstr "<primary>packages</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8840
+#: book.translate.xml:8839
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -14695,25 +14686,25 @@ msgstr ""
"de uma mídia local ou da rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8852
+#: book.translate.xml:8851
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "A diferença entre pacotes binários e ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8856
+#: book.translate.xml:8855
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr ""
"Como encontrar softwares de terceiros que tenham sido portados para o "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8861
+#: book.translate.xml:8860
msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>."
msgstr ""
"Como gerenciar pacotes binários usando o <application>pkg</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8866
+#: book.translate.xml:8865
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr ""
@@ -14721,7 +14712,7 @@ msgstr ""
"coleção de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8871
+#: book.translate.xml:8870
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
@@ -14730,17 +14721,17 @@ msgstr ""
"instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8876
+#: book.translate.xml:8875
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "O que fazer se a instalação do software falhar."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8882
+#: book.translate.xml:8881
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "Visão geral sobre a Instalação de Software"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8884
+#: book.translate.xml:8883
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a <trademark class="
"\"registered\">UNIX</trademark> system include:"
@@ -14749,7 +14740,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> incluem:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8889
+#: book.translate.xml:8888
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
@@ -14758,7 +14749,7 @@ msgstr ""
"fonte ou como um binário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8894
+#: book.translate.xml:8893
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
"tarball compressed with a program such as "
@@ -14779,7 +14770,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8901
+#: book.translate.xml:8900
msgid ""
"Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</"
"filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read "
@@ -14790,7 +14781,7 @@ msgstr ""
"leia sobre como instalar o software."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8908
+#: book.translate.xml:8907
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a "
@@ -14801,12 +14792,12 @@ msgstr ""
"script <command>configure</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8915
+#: book.translate.xml:8914
msgid "Test and install the software."
msgstr "Teste e instale o software."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8919
+#: book.translate.xml:8918
msgid ""
"A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to "
"automate the process of compiling an application from source code. The files "
@@ -14820,7 +14811,7 @@ msgstr ""
"automaticamente o aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8926
+#: book.translate.xml:8925
msgid ""
"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the "
"source code might need editing in order for it to install and run properly."
@@ -14829,7 +14820,7 @@ msgstr ""
"pode precisar ser editado para que seja instalado e executado corretamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8930
+#: book.translate.xml:8929
msgid ""
"However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html"
"\">24,000</link> third-party applications have already been ported to "
@@ -14842,7 +14833,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>pacotes</emphasis> pré-compilados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8935
+#: book.translate.xml:8934
msgid ""
"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands."
msgstr ""
@@ -14850,7 +14841,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8939
+#: book.translate.xml:8938
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
@@ -14861,7 +14852,7 @@ msgstr ""
"estiver instalada, a biblioteca será instalada automaticamente primeiro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8944
+#: book.translate.xml:8943
msgid ""
"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
@@ -14876,7 +14867,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>, como <command>pkg install</command>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8950
+#: book.translate.xml:8949
msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
@@ -14887,12 +14878,12 @@ msgstr ""
"requisitos para instalar um aplicativo específico."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8956
+#: book.translate.xml:8955
msgid "Package Benefits"
msgstr "Benefícios dos Pacotes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8959
+#: book.translate.xml:8958
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
@@ -14901,7 +14892,7 @@ msgstr ""
"compactado que contém o código-fonte do aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8965
+#: book.translate.xml:8964
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or "
@@ -14913,7 +14904,7 @@ msgstr ""
"lento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8973
+#: book.translate.xml:8972
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
@@ -14922,12 +14913,12 @@ msgstr ""
"de software no FreeBSD."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8979
+#: book.translate.xml:8978
msgid "Port Benefits"
msgstr "Benefícios dos Ports"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8982
+#: book.translate.xml:8981
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -14938,7 +14929,7 @@ msgstr ""
"do port, podem-se alterar as opções de compilação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8989
+#: book.translate.xml:8988
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, <application>Apache</application> can be configured "
@@ -14949,7 +14940,7 @@ msgstr ""
"pode ser configurado com uma ampla variedade de diferentes opções internas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8994
+#: book.translate.xml:8993
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</"
@@ -14968,7 +14959,7 @@ msgstr ""
"tiver mais de uma ou duas opções diferentes de tempo de compilação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9006
+#: book.translate.xml:9005
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -14979,7 +14970,7 @@ msgstr ""
"deve ser compilado pelo usuário final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9012
+#: book.translate.xml:9011
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
@@ -14988,12 +14979,12 @@ msgstr ""
"código-fonte para procurar possíveis problemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9018
+#: book.translate.xml:9017
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "O código-fonte é necessário para aplicar patches personalizados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9023
+#: book.translate.xml:9022
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing "
@@ -15007,7 +14998,7 @@ msgstr ""
"de bugs no FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9027
+#: book.translate.xml:9026
msgid ""
"Before installing any application, check <link xlink:href=\"https://vuxml."
"freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type "
@@ -15020,7 +15011,7 @@ msgstr ""
"instaladas aplicativos para vulnerabilidades conhecidas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9033
+#: book.translate.xml:9032
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -15029,12 +15020,12 @@ msgstr ""
"gerenciar software de terceiros no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9039
+#: book.translate.xml:9038
msgid "Finding Software"
msgstr "Encontrando Software"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9041
+#: book.translate.xml:9040
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -15043,7 +15034,7 @@ msgstr ""
"Existem várias maneiras de encontrar softwares para instalar:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9047
+#: book.translate.xml:9046
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index."
@@ -15056,12 +15047,12 @@ msgstr ""
"pesquisados por nome do aplicativo ou por categoria de software."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9054
+#: book.translate.xml:9053
msgid "<primary>FreshPorts</primary>"
msgstr "<primary>FreshPorts</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9056
+#: book.translate.xml:9055
msgid ""
"Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/"
"\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and "
@@ -15076,12 +15067,12 @@ msgstr ""
"um e-mail automatizado quando seus ports sendo monitorados forem atualizados."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9065
+#: book.translate.xml:9064
msgid "<primary>SourceForge</primary>"
msgstr "<primary>SourceForge</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9067
+#: book.translate.xml:9066
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</"
@@ -15096,18 +15087,18 @@ msgstr ""
"do FreeBSD</link> para ver se o aplicativo foi portado."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9075
+#: book.translate.xml:9074
msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>"
msgstr "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9080
+#: book.translate.xml:9079
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "Para pesquisar o repositório de pacotes binários por um aplicativo:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9083
+#: book.translate.xml:9082
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -15137,7 +15128,7 @@ msgstr ""
"subversion17-<replaceable>1.7.16_2</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9096
+#: book.translate.xml:9095
msgid ""
"Package names include the version number and, in the case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
@@ -15161,7 +15152,7 @@ msgstr ""
"com <option>-o</option> para listar a origem de cada pacote:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9110
+#: book.translate.xml:9109
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -15191,7 +15182,7 @@ msgstr ""
"devel/subversion-static"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9123
+#: book.translate.xml:9122
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -15208,7 +15199,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9132
+#: book.translate.xml:9131
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -15222,7 +15213,7 @@ msgstr ""
"ser instalado:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9139
+#: book.translate.xml:9138
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n"
@@ -15232,7 +15223,7 @@ msgstr ""
"lsof: /usr/ports/sysutils/lsof"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9142
+#: book.translate.xml:9141
msgid ""
"Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:"
@@ -15241,7 +15232,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pode ser usada:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9145
+#: book.translate.xml:9144
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n"
@@ -15251,7 +15242,7 @@ msgstr ""
"/usr/ports/sysutils/lsof"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9148
+#: book.translate.xml:9147
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory."
@@ -15260,7 +15251,7 @@ msgstr ""
"no diretório <filename>/usr/ports/distfiles</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9154
+#: book.translate.xml:9153
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> "
@@ -15276,7 +15267,7 @@ msgstr ""
"<command>lsof</command>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9163
+#: book.translate.xml:9162
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -15300,7 +15291,7 @@ msgstr ""
"R-deps: "
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9174
+#: book.translate.xml:9173
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make "
@@ -15315,19 +15306,19 @@ msgstr ""
"poderá realizar a pesquisa solicitada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9183
+#: book.translate.xml:9182
msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port."
msgstr "A linha <quote>Path:</quote> indica onde encontrar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9186
+#: book.translate.xml:9185
msgid ""
"To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:"
msgstr ""
"Para receber menos informações, use o recurso <command>quicksearch</command>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9189
+#: book.translate.xml:9188
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -15343,7 +15334,7 @@ msgstr ""
"Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9195
+#: book.translate.xml:9194
msgid ""
"For more in-depth searching, use <command>make search "
"key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch "
@@ -15361,17 +15352,17 @@ msgstr ""
"desconhecido."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9206
+#: book.translate.xml:9205
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9207
+#: book.translate.xml:9206
msgid "quicksearch"
msgstr "pesquisa rápida"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9206
+#: book.translate.xml:9205
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same "
@@ -15382,14 +15373,14 @@ msgstr ""
"produzirá os mesmos resultados que procurar por <quote>lsof</quote>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9216
+#: book.translate.xml:9215
msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management"
msgstr ""
"Usando o <application>pkg</application> para o gerenciamento de pacotes "
"binários"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9219
+#: book.translate.xml:9218
msgid ""
"<application>pkg</application> is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -15401,7 +15392,7 @@ msgstr ""
"fácil."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9224
+#: book.translate.xml:9223
msgid ""
"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD "
"mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be "
@@ -15412,7 +15403,7 @@ msgstr ""
"application> pode ser suficiente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9228
+#: book.translate.xml:9227
msgid ""
"However, for those sites building from source or using their own "
"repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port "
@@ -15424,7 +15415,7 @@ msgstr ""
"gerenciamento de ports</link> separada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9232
+#: book.translate.xml:9231
msgid ""
"Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is "
"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install "
@@ -15438,12 +15429,12 @@ msgstr ""
"binários."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9241
+#: book.translate.xml:9240
msgid "Getting Started with <application>pkg</application>"
msgstr "Introdução ao <application>pkg</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9244
+#: book.translate.xml:9243
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
"install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is "
@@ -15456,7 +15447,7 @@ msgstr ""
"10.<replaceable>X</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9251
+#: book.translate.xml:9250
msgid ""
"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. "
"The current list is at <link xlink:href=\"https://pkg.freebsd.org/\"/>. For "
@@ -15469,18 +15460,18 @@ msgstr ""
"a partir da coleção de ports ou como um pacote binário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9260
+#: book.translate.xml:9259
msgid "To bootstrap the system, run:"
msgstr "Para inicializar o sistema, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9262
+#: book.translate.xml:9261
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9264
+#: book.translate.xml:9263
msgid ""
"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to "
"succeed."
@@ -15489,12 +15480,12 @@ msgstr ""
"inicialização seja bem-sucedido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9267
+#: book.translate.xml:9266
msgid "Otherwise, to install the port, run:"
msgstr "Caso contrário, para instalar o port, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9269
+#: book.translate.xml:9268
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n"
@@ -15506,7 +15497,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9273
+#: book.translate.xml:9272
msgid ""
"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* "
"tools, the database must be converted to the new format, so that the new "
@@ -15522,13 +15513,13 @@ msgstr ""
"tradicional para o novo formato, executando este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9281
+#: book.translate.xml:9280
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9283
+#: book.translate.xml:9282
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
@@ -15537,7 +15528,7 @@ msgstr ""
"nenhum software de terceiros instalado."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9288
+#: book.translate.xml:9287
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</"
@@ -15549,7 +15540,7 @@ msgstr ""
"usadas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9295
+#: book.translate.xml:9294
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
@@ -15564,7 +15555,7 @@ msgstr ""
"terminar. Esses aplicativos devem ser reinstalados manualmente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9303
+#: book.translate.xml:9302
msgid ""
"To ensure that the Ports Collection registers new software with "
"<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, "
@@ -15577,13 +15568,13 @@ msgstr ""
"requerem esta linha em <filename>/etc/make.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9309
+#: book.translate.xml:9308
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr "WITH_PKGNG=\tyes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9311
+#: book.translate.xml:9310
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the "
"FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For "
@@ -15596,7 +15587,7 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9318
+#: book.translate.xml:9317
msgid ""
"Additional <application>pkg</application> configuration options are "
"described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</"
@@ -15607,7 +15598,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9321
+#: book.translate.xml:9320
msgid ""
"Usage information for <application>pkg</application> is available in the "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -15620,7 +15611,7 @@ msgstr ""
"<command>pkg</command> sem argumentos adicionais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9325
+#: book.translate.xml:9324
msgid ""
"Each <application>pkg</application> command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg "
@@ -15631,19 +15622,19 @@ msgstr ""
"<command>pkg install</command>, por exemplo, execute um destes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9330
+#: book.translate.xml:9329
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9332
+#: book.translate.xml:9331
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9334
+#: book.translate.xml:9333
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using <application>pkg</application>. Each "
@@ -15657,12 +15648,12 @@ msgstr ""
"mais exemplos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9343
+#: book.translate.xml:9342
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "Obtendo informações sobre os pacotes instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9345
+#: book.translate.xml:9344
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, "
@@ -15675,7 +15666,7 @@ msgstr ""
"pacote especificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9351
+#: book.translate.xml:9350
msgid ""
"For example, to see which version of <application>pkg</application> is "
"installed, run:"
@@ -15684,7 +15675,7 @@ msgstr ""
"instalada, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9354
+#: book.translate.xml:9353
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n"
@@ -15694,12 +15685,12 @@ msgstr ""
"pkg-1.1.4_1"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9359
+#: book.translate.xml:9358
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "Instalando e removendo pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9361
+#: book.translate.xml:9360
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:"
@@ -15708,13 +15699,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>packagename</replaceable> é o nome do pacote a ser instalado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9365
+#: book.translate.xml:9364
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9367
+#: book.translate.xml:9366
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -15725,7 +15716,7 @@ msgstr ""
"para instalar o <application>curl</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9372
+#: book.translate.xml:9371
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n"
@@ -15773,7 +15764,7 @@ msgstr ""
"Cleaning up cache files...Done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9394
+#: book.translate.xml:9393
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
@@ -15782,7 +15773,7 @@ msgstr ""
"dependências podem ser vistos na lista de pacotes instalados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9398
+#: book.translate.xml:9397
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n"
@@ -15796,7 +15787,7 @@ msgstr ""
"pkg-1.1.4_6\tNew generation package manager"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9403
+#: book.translate.xml:9402
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</"
"command>. For example:"
@@ -15805,7 +15796,7 @@ msgstr ""
"delete</command>. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9406
+#: book.translate.xml:9405
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n"
@@ -15829,25 +15820,25 @@ msgstr ""
"[1/1] Deleting curl-7.31.0_1... done"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9418
+#: book.translate.xml:9417
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "Atualizando os Pacotes Instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9420
+#: book.translate.xml:9419
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr ""
"Os pacotes instalados podem ser atualizados para as versões mais recentes "
"executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9423
+#: book.translate.xml:9422
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9425
+#: book.translate.xml:9424
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -15856,12 +15847,12 @@ msgstr ""
"catálogo do repositório e atualizá-las a partir do repositório."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9431
+#: book.translate.xml:9430
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "Auditando os Pacotes Instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9433
+#: book.translate.xml:9432
msgid ""
"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party "
"applications. To address this, <application>pkg</application> includes a "
@@ -15875,18 +15866,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9440 book.translate.xml:26760
+#: book.translate.xml:9439 book.translate.xml:26759
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9444
+#: book.translate.xml:9443
msgid "Automatically Removing Unused Packages"
msgstr "Removendo Pacotes Não Utilizados Automaticamente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9446
+#: book.translate.xml:9445
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies (leaf "
@@ -15897,7 +15888,7 @@ msgstr ""
"automaticamente detectados e removidos usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9451
+#: book.translate.xml:9450
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n"
@@ -15919,7 +15910,7 @@ msgstr ""
"Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9460
+#: book.translate.xml:9459
msgid ""
"Packages installed as dependencies are called <emphasis>automatic</emphasis> "
"packages. Non-automatic packages, i.e the packages that were explicity "
@@ -15931,7 +15922,7 @@ msgstr ""
"podem ser listados usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9466
+#: book.translate.xml:9465
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-list</userinput>\n"
@@ -15945,7 +15936,7 @@ msgstr ""
"sudo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9471
+#: book.translate.xml:9470
msgid ""
"<command>pkg prime-list</command> is an alias command declared in <filename>/"
"usr/local/etc/pkg.conf</filename>. There are many others that can be used to "
@@ -15960,7 +15951,7 @@ msgstr ""
"obter o diretório de origem dos ports da lista mencionada acima:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9478
+#: book.translate.xml:9477
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-origins</userinput>\n"
@@ -15974,7 +15965,7 @@ msgstr ""
"security/sudo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9483
+#: book.translate.xml:9482
msgid ""
"This list can be used to rebuild all packages installed on a system using "
"build tools such as <package> ports-mgmt/poudriere</package> or <package> "
@@ -15985,18 +15976,18 @@ msgstr ""
"poudriere</package> ou o <package>ports-mgmt/synth</package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9488
+#: book.translate.xml:9487
msgid "Marking an installed package as automatic can be done using:"
msgstr "Marcar um pacote instalado como automático pode ser feito usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9491
+#: book.translate.xml:9490
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9493
+#: book.translate.xml:9492
msgid ""
"Once a package is a leaf package and is marked as automatic, it gets "
"selected by <command>pkg autoremove</command>."
@@ -16005,7 +15996,7 @@ msgstr ""
"será selecionado por <command>pkg autoremove</command>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9497
+#: book.translate.xml:9496
msgid ""
"Marking an installed package as <emphasis>not</emphasis> automatic can be "
"done using:"
@@ -16014,18 +16005,18 @@ msgstr ""
"feito usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9500
+#: book.translate.xml:9499
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9505
+#: book.translate.xml:9504
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "Restaurando o banco de dados de pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9507
+#: book.translate.xml:9506
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, <application>pkg</"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -16036,7 +16027,7 @@ msgstr ""
"banco de dados de pacotes. Essa funcionalidade é habilitada por padrão."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9513
+#: book.translate.xml:9512
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in "
@@ -16049,7 +16040,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9519
+#: book.translate.xml:9518
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with "
@@ -16060,13 +16051,13 @@ msgstr ""
"sql</replaceable> pelo local do backup:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9524
+#: book.translate.xml:9523
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9527
+#: book.translate.xml:9526
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
@@ -16075,7 +16066,7 @@ msgstr ""
"descompactado antes de ser restaurado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9531
+#: book.translate.xml:9530
msgid ""
"To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run "
"the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> "
@@ -16086,18 +16077,18 @@ msgstr ""
"pkg.sql</replaceable> por um nome de arquivo e local adequados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9536
+#: book.translate.xml:9535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9540
+#: book.translate.xml:9539
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "Removendo Pacotes Obsoletos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9542
+#: book.translate.xml:9541
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache "
"directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in "
@@ -16115,29 +16106,29 @@ msgstr ""
"desatualizados, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9549
+#: book.translate.xml:9548
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9551
+#: book.translate.xml:9550
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "O cache inteiro pode ser limpo executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9553
+#: book.translate.xml:9552
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9557
+#: book.translate.xml:9556
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "Modificando Metadados de Pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9559
+#: book.translate.xml:9558
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-"
@@ -16154,18 +16145,18 @@ msgstr ""
"package> possa agora representar a versão <literal>5.4</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9568
+#: book.translate.xml:9567
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "Para alterar a origem do pacote para o exemplo acima, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9571
+#: book.translate.xml:9570
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9573
+#: book.translate.xml:9572
msgid ""
"As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to "
"<package>lang/ruby19</package>, run:"
@@ -16174,13 +16165,13 @@ msgstr ""
"<package>lang/ruby19</package>, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9577
+#: book.translate.xml:9576
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9579
+#: book.translate.xml:9578
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> "
"shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to "
@@ -16191,13 +16182,13 @@ msgstr ""
"<package>graphics/freeglut</package>, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9584
+#: book.translate.xml:9583
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9587
+#: book.translate.xml:9586
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -16208,18 +16199,18 @@ msgstr ""
"pacotes dependentes, execute:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9592
+#: book.translate.xml:9591
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9598
+#: book.translate.xml:9597
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "Usando a Coleção de Ports"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9600
+#: book.translate.xml:9599
msgid ""
"The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, "
"and description files. Each set of these files is used to compile and "
@@ -16232,7 +16223,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>port</emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9606
+#: book.translate.xml:9605
msgid ""
"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of "
"<filename>/usr/ports</filename>."
@@ -16241,7 +16232,7 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/ports</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9609
+#: book.translate.xml:9608
msgid ""
"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection "
"must first be installed. If it was not installed during the installation of "
@@ -16252,12 +16243,12 @@ msgstr ""
"instalação do FreeBSD, use um dos seguintes métodos para instalá-la:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9615
+#: book.translate.xml:9614
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Método Portsnap"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9617
+#: book.translate.xml:9616
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -16273,7 +16264,7 @@ msgstr ""
"integridade de todos os arquivos baixados."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9626
+#: book.translate.xml:9625
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/"
"var/db/portsnap</filename>:"
@@ -16282,13 +16273,13 @@ msgstr ""
"portsnap</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9630
+#: book.translate.xml:9629
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9634
+#: book.translate.xml:9633
msgid ""
"When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract "
"the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:"
@@ -16297,13 +16288,13 @@ msgstr ""
"o snapshot em <filename>/usr/ports</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9638
+#: book.translate.xml:9637
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9642
+#: book.translate.xml:9641
msgid ""
"After the first use of <application>Portsnap</application> has been "
"completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as "
@@ -16314,7 +16305,7 @@ msgstr ""
"atualizado conforme necessário executando:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9647
+#: book.translate.xml:9646
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n"
@@ -16324,7 +16315,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap update</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9650
+#: book.translate.xml:9649
msgid ""
"When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the "
"<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:"
@@ -16334,18 +16325,18 @@ msgstr ""
"forma:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9654
+#: book.translate.xml:9653
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9659
+#: book.translate.xml:9658
msgid "Subversion Method"
msgstr "Método Subversion"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9661
+#: book.translate.xml:9660
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the "
@@ -16362,7 +16353,7 @@ msgstr ""
"<application>Subversion</application>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9669
+#: book.translate.xml:9668
msgid ""
"<application>Subversion</application> must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -16375,7 +16366,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9674 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9673 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n"
@@ -16385,7 +16376,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9677
+#: book.translate.xml:9676
msgid ""
"If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is "
"being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be "
@@ -16397,25 +16388,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9682 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9681 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9687
+#: book.translate.xml:9686
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "Faça o check out de uma cópia da árvore de ports:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9689 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9688 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9693
+#: book.translate.xml:9692
msgid ""
"As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial "
"<application>Subversion</application> checkout:"
@@ -16425,13 +16416,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9697 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9696 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9701
+#: book.translate.xml:9700
msgid ""
"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside "
"each category are subdirectories for individual applications. Each "
@@ -16447,7 +16438,7 @@ msgstr ""
"arquivos e diretórios:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9711
+#: book.translate.xml:9710
msgid ""
"<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
@@ -16456,7 +16447,7 @@ msgstr ""
"aplicativo deve ser compilado e onde seus componentes devem ser instalados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9717
+#: book.translate.xml:9716
msgid ""
"<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
@@ -16465,7 +16456,7 @@ msgstr ""
"devem ser baixados para compilar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9723
+#: book.translate.xml:9722
msgid ""
"<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
@@ -16476,7 +16467,7 @@ msgstr ""
"também pode conter outros arquivos usados ​​para compilar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9730
+#: book.translate.xml:9729
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the "
"program."
@@ -16485,7 +16476,7 @@ msgstr ""
"programa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9735
+#: book.translate.xml:9734
msgid ""
"<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
@@ -16496,7 +16487,7 @@ msgstr ""
"devem ser removidos após a desinstalação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9742
+#: book.translate.xml:9741
msgid ""
"Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -16511,7 +16502,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD Porter's Manual</link>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9747
+#: book.translate.xml:9746
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will "
@@ -16524,17 +16515,17 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9753
+#: book.translate.xml:9752
msgid "Installing Ports"
msgstr "Instalando Ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9755
+#: book.translate.xml:9754
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9760
+#: book.translate.xml:9759
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -16549,7 +16540,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9766
+#: book.translate.xml:9765
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -16578,7 +16569,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9780
+#: book.translate.xml:9779
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -16587,7 +16578,7 @@ msgstr ""
"requer privilégios de superusuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9783
+#: book.translate.xml:9782
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages "
@@ -16598,7 +16589,7 @@ msgstr ""
"Mensagens indicarão o progresso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9788
+#: book.translate.xml:9787
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -16668,7 +16659,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9821
+#: book.translate.xml:9820
msgid ""
"Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -16679,7 +16670,7 @@ msgstr ""
"instalação estiver concluída, o prompt será retornado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9826
+#: book.translate.xml:9825
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed "
@@ -16699,7 +16690,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9837
+#: book.translate.xml:9836
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -16712,7 +16703,7 @@ msgstr ""
"mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9843
+#: book.translate.xml:9842
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
@@ -16724,7 +16715,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9848
+#: book.translate.xml:9847
msgid ""
"To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> "
"when compiling the port."
@@ -16733,12 +16724,12 @@ msgstr ""
"compilar o port."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9853
+#: book.translate.xml:9852
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "Personalizando a instalação de ports"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9855
+#: book.translate.xml:9854
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -16764,17 +16755,17 @@ msgstr ""
"command> para compilar e instalar o port."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9871
+#: book.translate.xml:9870
msgid "config-recursive"
msgstr "config-recursive"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9873
+#: book.translate.xml:9872
msgid "all-depends-list"
msgstr "all-depends-list"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9870
+#: book.translate.xml:9869
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make "
@@ -16789,7 +16780,7 @@ msgstr ""
"ter certeza de que todas as opções das dependência foram configuradas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9881
+#: book.translate.xml:9880
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -16812,7 +16803,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9893
+#: book.translate.xml:9892
msgid ""
"The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source "
@@ -16833,7 +16824,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para a lista completa de variáveis ​​suportadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9901
+#: book.translate.xml:9900
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</"
@@ -16855,7 +16846,7 @@ msgstr ""
"os distfiles para todas as dependências de um port."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9913
+#: book.translate.xml:9912
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to "
@@ -16868,7 +16859,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ao usar, especifique o local alternativo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9919
+#: book.translate.xml:9918
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n"
@@ -16880,7 +16871,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/</replaceable> fetch</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9923
+#: book.translate.xml:9922
msgid ""
"The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
@@ -16889,13 +16880,13 @@ msgstr ""
"podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9927
+#: book.translate.xml:9926
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9929
+#: book.translate.xml:9928
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and "
"install everything under <filename>/usr/local</filename>."
@@ -16904,13 +16895,13 @@ msgstr ""
"instalar tudo sob <filename>/usr/local</filename>."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9933
+#: book.translate.xml:9932
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9935
+#: book.translate.xml:9934
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in "
"<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:"
@@ -16919,18 +16910,18 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/home/example/local</filename>. E:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9939
+#: book.translate.xml:9938
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9941
+#: book.translate.xml:9940
msgid "will combine the two."
msgstr "vai combinar os dois."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9943
+#: book.translate.xml:9942
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
@@ -16940,17 +16931,17 @@ msgstr ""
"variável de ambiente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9950
+#: book.translate.xml:9949
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "Removendo Ports Instalados"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9952
+#: book.translate.xml:9951
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9957
+#: book.translate.xml:9956
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -16963,7 +16954,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9961
+#: book.translate.xml:9960
msgid ""
"Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's "
"directory:"
@@ -16972,7 +16963,7 @@ msgstr ""
"diretório do port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9964
+#: book.translate.xml:9963
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -16998,7 +16989,7 @@ msgstr ""
"[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9975
+#: book.translate.xml:9974
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -17011,17 +17002,17 @@ msgstr ""
"o aplicativo para evitar dependências quebradas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9984
+#: book.translate.xml:9983
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "Atualizando os Ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9986
+#: book.translate.xml:9985
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9991
+#: book.translate.xml:9990
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -17032,7 +17023,7 @@ msgstr ""
"e como executar a atualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9996
+#: book.translate.xml:9995
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -17051,13 +17042,13 @@ msgstr ""
"instalados que estão desatualizadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10005
+#: book.translate.xml:10004
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"&lt;\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10007
+#: book.translate.xml:10006
msgid ""
"For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -17066,13 +17057,13 @@ msgstr ""
"listará os ports instalados que estão desatualizados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10011
+#: book.translate.xml:10010
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"&lt;\"</userinput>"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:10014
+#: book.translate.xml:10013
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -17094,17 +17085,17 @@ msgstr ""
"atualização e siga estas instruções ao executar a atualização."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10029
+#: book.translate.xml:10028
msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports"
msgstr "Ferramentas para atualizar e gerenciar ports"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10031
+#: book.translate.xml:10030
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10036
+#: book.translate.xml:10035
msgid ""
"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual "
"upgrade. Each has its strengths and weaknesses."
@@ -17113,7 +17104,7 @@ msgstr ""
"real. Cada um tem seus pontos fortes e fracos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10040
+#: book.translate.xml:10039
msgid ""
"Historically, most installations used either <application>Portmaster</"
"application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</"
@@ -17124,7 +17115,7 @@ msgstr ""
"<application>Synth</application> é uma alternativa mais recente."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10047
+#: book.translate.xml:10046
msgid ""
"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system "
"administrator. It is recommended practice to back up your data before using "
@@ -17135,17 +17126,17 @@ msgstr ""
"dados antes de usar qualquer uma dessas ferramentas."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10056
+#: book.translate.xml:10055
msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>"
msgstr "Atualizando Ports Usando o <application>Portmaster</application>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10059
+#: book.translate.xml:10058
msgid "<primary>portmaster</primary>"
msgstr "<primary>portmaster</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10063
+#: book.translate.xml:10062
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
@@ -17158,7 +17149,7 @@ msgstr ""
"bancos de dados. Para instalar este utilitário como um port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10071
+#: book.translate.xml:10070
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n"
@@ -17168,40 +17159,40 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10074
+#: book.translate.xml:10073
msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:"
msgstr ""
"O <application>Portmaster</application> define quatro categorias de ports:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10079
+#: book.translate.xml:10078
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr ""
"Port Root: não tem dependências e não é uma dependência de outros ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10084
+#: book.translate.xml:10083
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "Port Trunk: não tem dependências, mas outros ports dependem dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10089
+#: book.translate.xml:10088
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "Port Branch: tem dependências e outros ports dependem dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10094
+#: book.translate.xml:10093
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "Port Leaf: tem dependências, mas nenhum outro port depende dele."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10099
+#: book.translate.xml:10098
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "Para listar essas categorias e procurar atualizações:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10101
+#: book.translate.xml:10100
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n"
@@ -17249,18 +17240,18 @@ msgstr ""
" ===&gt;&gt;&gt; 83 have new versions available"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10123
+#: book.translate.xml:10122
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "Este comando é usado para atualizar todos os ports desatualizados:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10126
+#: book.translate.xml:10125
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10129
+#: book.translate.xml:10128
msgid ""
"By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -17285,7 +17276,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter detalhes sobre seu uso."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10143
+#: book.translate.xml:10142
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</"
"option> to upgrade and rebuild all ports:"
@@ -17294,13 +17285,13 @@ msgstr ""
"<option>-f</option> para atualizar e recompilar todos os ports:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10147 book.translate.xml:44996
+#: book.translate.xml:10146 book.translate.xml:45024
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10149
+#: book.translate.xml:10148
msgid ""
"<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -17313,13 +17304,13 @@ msgstr ""
"na coleção de ports:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10155
+#: book.translate.xml:10154
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10157
+#: book.translate.xml:10156
msgid ""
"More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found "
"in its <filename>pkg-descr</filename>."
@@ -17328,17 +17319,17 @@ msgstr ""
"encontradas no <filename>pkg-descr</filename>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10163
+#: book.translate.xml:10162
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "Atualizando Ports Usando o Portupgrade"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10165
+#: book.translate.xml:10164
msgid "<primary>portupgrade</primary>"
msgstr "<primary>portupgrade</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10169
+#: book.translate.xml:10168
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be "
"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used "
@@ -17350,7 +17341,7 @@ msgstr ""
"instalar o port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10175
+#: book.translate.xml:10174
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n"
@@ -17360,7 +17351,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10178
+#: book.translate.xml:10177
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all "
@@ -17371,7 +17362,7 @@ msgstr ""
"corrigir todas as inconsistências relatadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10183
+#: book.translate.xml:10182
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> "
@@ -17382,13 +17373,13 @@ msgstr ""
"option> para ser solicitado da confirmação de cada atualização individual:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10188
+#: book.translate.xml:10187
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10190
+#: book.translate.xml:10189
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is "
@@ -17401,13 +17392,13 @@ msgstr ""
"atualizar todos os ports requeridos pelo aplicativo fornecido:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10196
+#: book.translate.xml:10195
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10198
+#: book.translate.xml:10197
msgid ""
"If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -17429,13 +17420,13 @@ msgstr ""
"estiver disponível:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10211
+#: book.translate.xml:10210
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10213
+#: book.translate.xml:10212
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is "
"specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. "
@@ -17448,7 +17439,7 @@ msgstr ""
"de manual do <command>portupgrade</command>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10219
+#: book.translate.xml:10218
msgid ""
"More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be "
"found in its <filename>pkg-descr</filename>."
@@ -17457,17 +17448,17 @@ msgstr ""
"ser encontradas no <filename>pkg-descr</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10227
+#: book.translate.xml:10226
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Ports e o Espaço em Disco"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10229
+#: book.translate.xml:10228
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10234
+#: book.translate.xml:10233
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running <command>make clean</command> within the "
@@ -17489,13 +17480,13 @@ msgstr ""
"cópia local da coleção de ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10245
+#: book.translate.xml:10244
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10247
+#: book.translate.xml:10246
msgid ""
"In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/"
"ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</"
@@ -17508,13 +17499,13 @@ msgstr ""
"distfiles que não são mais referenciados por nenhum port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10253
+#: book.translate.xml:10252
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10255
+#: book.translate.xml:10254
msgid ""
"<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
@@ -17523,24 +17514,24 @@ msgstr ""
"referenciados por qualquer port atualmente instalado no sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10259
+#: book.translate.xml:10258
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10261
+#: book.translate.xml:10260
msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:"
msgstr "Se o <application>Portmaster</application> estiver instalado, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10264
+#: book.translate.xml:10263
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10266
+#: book.translate.xml:10265
msgid ""
"By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a "
"distfile should be deleted."
@@ -17549,7 +17540,7 @@ msgstr ""
"um distfile deve ser excluído."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10269
+#: book.translate.xml:10268
msgid ""
"In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> "
"automates the task of removing installed ports that are no longer needed."
@@ -17559,12 +17550,12 @@ msgstr ""
"necessários."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10277
+#: book.translate.xml:10276
msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>"
msgstr "Compilando Pacotes com o <application>Poudriere</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10280
+#: book.translate.xml:10279
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -17588,7 +17579,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10291
+#: book.translate.xml:10290
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is installed using the <package role="
"\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation "
@@ -17604,7 +17595,7 @@ msgstr ""
"configuração local."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10299
+#: book.translate.xml:10298
msgid ""
"While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running "
"<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</"
@@ -17631,7 +17622,7 @@ msgstr ""
"adequados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10313
+#: book.translate.xml:10312
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
"will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
@@ -17646,12 +17637,12 @@ msgstr ""
"desativadas, resultando em mensagens de erro estranhas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10320
+#: book.translate.xml:10319
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "Inicializar o Jails e o Port Trees"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10322
+#: book.translate.xml:10321
msgid ""
"After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -17670,7 +17661,7 @@ msgstr ""
"arquitetura mostrada pelo <command>uname</command>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10332
+#: book.translate.xml:10331
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n"
@@ -17708,7 +17699,7 @@ msgstr ""
"====&gt;&gt; Jail 10amd64 10.0-RELEASE amd64 is ready to be used"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10349
+#: book.translate.xml:10348
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n"
@@ -17772,7 +17763,7 @@ msgstr ""
"Building new INDEX files... done."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10379
+#: book.translate.xml:10378
msgid ""
"On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -17792,7 +17783,7 @@ msgstr ""
"poudriere-devel</package> estiver instalado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10388
+#: book.translate.xml:10387
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/"
@@ -17812,7 +17803,7 @@ msgstr ""
"filename> usado pela jail de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10398
+#: book.translate.xml:10397
msgid ""
"Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-"
"workstation</replaceable>-pkglist</filename>:"
@@ -17821,7 +17812,7 @@ msgstr ""
"local-workstation</replaceable>-pkglist</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10401
+#: book.translate.xml:10400
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -17835,30 +17826,30 @@ msgstr ""
"..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10406
+#: book.translate.xml:10405
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
msgstr "Opções e dependências para os ports especificados são configuradas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10409
+#: book.translate.xml:10408
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10411
+#: book.translate.xml:10410
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
msgstr ""
"Finalmente, os pacotes são compilados e um repositório de pacotes é criado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10414
+#: book.translate.xml:10413
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10416
+#: book.translate.xml:10415
msgid ""
"While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the "
@@ -17873,7 +17864,7 @@ msgstr ""
"ser usados ​​com um servidor da Web para exibir informações de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10423
+#: book.translate.xml:10422
msgid ""
"After completion, the new packages are now available for installation from "
"the <application>poudriere</application> repository."
@@ -17882,7 +17873,7 @@ msgstr ""
"partir do repositório <application>poudriere</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10427
+#: book.translate.xml:10426
msgid ""
"For more information on using <application>poudriere</application>, see "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</"
@@ -17896,12 +17887,12 @@ msgstr ""
"freebsd/poudriere/wiki\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10432
+#: book.translate.xml:10431
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "Configurando Clientes do pkg para usar um repositório de Poudriere"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10435
+#: book.translate.xml:10434
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -17916,7 +17907,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> que deverá conter o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10443
+#: book.translate.xml:10442
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -17928,7 +17919,7 @@ msgstr ""
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10447
+#: book.translate.xml:10446
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for "
@@ -17944,7 +17935,7 @@ msgstr ""
"compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10454
+#: book.translate.xml:10453
msgid ""
"If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example."
"com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/"
@@ -17955,7 +17946,7 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf</filename> ficaria assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10460
+#: book.translate.xml:10459
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -17969,12 +17960,12 @@ msgstr ""
"}"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10468
+#: book.translate.xml:10467
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "Considerações pós-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10470
+#: book.translate.xml:10469
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -17988,7 +17979,7 @@ msgstr ""
"aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10478
+#: book.translate.xml:10477
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
"<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a "
@@ -18009,7 +18000,7 @@ msgstr ""
"<filename>.sample</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10491
+#: book.translate.xml:10490
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/"
"local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. "
@@ -18020,7 +18011,7 @@ msgstr ""
"manual. Esta documentação deve ser consultada antes de continuar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10498
+#: book.translate.xml:10497
msgid ""
"Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc."
"conf</filename> before starting the application. These applications usually "
@@ -18035,7 +18026,7 @@ msgstr ""
"Iniciando Serviços </link> para maiores informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10506
+#: book.translate.xml:10505
msgid ""
"By design, applications do not run their startup script upon installation, "
"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This "
@@ -18046,7 +18037,7 @@ msgstr ""
"atualização. Essa decisão é deixada para o administrador do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10515
+#: book.translate.xml:10514
msgid ""
"Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild "
@@ -18057,7 +18048,7 @@ msgstr ""
"reconstruir a lista dos binários conhecidos nos shells <envar>PATH</envar>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10521
+#: book.translate.xml:10520
msgid ""
"Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -18066,17 +18057,17 @@ msgstr ""
"e binários foram instalados com o aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10529
+#: book.translate.xml:10528
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "Lidando com ports quebrados"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10531
+#: book.translate.xml:10530
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "Quando um port não é compilado ou instalado, tente o seguinte:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10536
+#: book.translate.xml:10535
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, "
@@ -18087,7 +18078,7 @@ msgstr ""
"link>. Nesse caso, implementar a correção proposta pode corrigir o problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10543
+#: book.translate.xml:10542
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</"
"command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</"
@@ -18103,7 +18094,7 @@ msgstr ""
"saída que leva ao erro no e-mail para o mantenedor."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10553
+#: book.translate.xml:10552
msgid ""
"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group "
"maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -18120,7 +18111,7 @@ msgstr ""
"Por favor, leve isso em consideração ao enviar um email."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10560
+#: book.translate.xml:10559
msgid ""
"In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</"
"email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and "
@@ -18133,7 +18124,7 @@ msgstr ""
"lista de discussão. Mais voluntários são sempre necessários!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10568
+#: book.translate.xml:10567
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -18146,7 +18137,7 @@ msgstr ""
"Problemas do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10575
+#: book.translate.xml:10574
msgid ""
"Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed "
@@ -18160,7 +18151,7 @@ msgstr ""
"um erro de compilacao ou até mesmo submeta seu próprio projeto!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10582
+#: book.translate.xml:10581
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in <xref "
"linkend=\"pkgng-intro\"/>."
@@ -18169,12 +18160,12 @@ msgstr ""
"\"pkgng-intro\"/>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10612
+#: book.translate.xml:10611
msgid "The X Window System"
msgstr "O sistema X Window"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10617
+#: book.translate.xml:10616
msgid ""
"An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -18191,7 +18182,7 @@ msgstr ""
"e instalar um ambiente de área de trabalho ou um gerenciador de janelas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10626
+#: book.translate.xml:10625
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers "
@@ -18204,7 +18195,7 @@ msgstr ""
"consultar o web site <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10633
+#: book.translate.xml:10632
msgid ""
"For more information on the video hardware that <application>Xorg</"
"application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x."
@@ -18215,19 +18206,19 @@ msgstr ""
"\"http://www.x.org/\">x.org</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10640
+#: book.translate.xml:10639
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr ""
"Quais são os vários componentes do Sistema X Window e como eles interoperam."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10645
+#: book.translate.xml:10644
msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>."
msgstr "Como instalar e configurar o <application>Xorg</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10650
+#: book.translate.xml:10649
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
@@ -18236,7 +18227,7 @@ msgstr ""
"desktop."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10655
+#: book.translate.xml:10654
msgid ""
"How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in "
"<application>Xorg</application>."
@@ -18245,7 +18236,7 @@ msgstr ""
"<application>Xorg</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10660
+#: book.translate.xml:10659
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</"
"application>)."
@@ -18254,7 +18245,7 @@ msgstr ""
"(<application>XDM</application>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10669
+#: book.translate.xml:10668
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in <xref "
"linkend=\"ports\"/>."
@@ -18263,12 +18254,12 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"ports\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10676
+#: book.translate.xml:10675
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10678
+#: book.translate.xml:10677
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -18279,12 +18270,12 @@ msgstr ""
"componentes pode ser útil."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10685
+#: book.translate.xml:10684
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10688
+#: book.translate.xml:10687
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</"
@@ -18309,12 +18300,12 @@ msgstr ""
"máquina em sua mesa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10705
+#: book.translate.xml:10704
msgid "X client"
msgstr "Cliente X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10708
+#: book.translate.xml:10707
msgid ""
"Each X application, such as <application>XTerm</application> or "
"<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client "
@@ -18329,7 +18320,7 @@ msgstr ""
"<quote>O usuário apenas clicou no botão OK</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10717
+#: book.translate.xml:10716
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -18344,12 +18335,12 @@ msgstr ""
"entre o cliente X e o servidor ocorre através da rede."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10727
+#: book.translate.xml:10726
msgid "window manager"
msgstr "Gerenciador de janelas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10730
+#: book.translate.xml:10729
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
@@ -18379,7 +18370,7 @@ msgstr ""
"filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10746
+#: book.translate.xml:10745
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -18391,12 +18382,12 @@ msgstr ""
"configuração."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10754
+#: book.translate.xml:10753
msgid "desktop environment"
msgstr "Ambiente de desktop"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10757
+#: book.translate.xml:10756
msgid ""
"<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -18409,12 +18400,12 @@ msgstr ""
"pacotes de escritório, navegadores da web e jogos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10766
+#: book.translate.xml:10765
msgid "focus policy"
msgstr "Política de foco"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10769
+#: book.translate.xml:10768
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -18427,7 +18418,7 @@ msgstr ""
"janela está ativa no momento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10775
+#: book.translate.xml:10774
msgid ""
"One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-"
@@ -18457,7 +18448,7 @@ msgstr ""
"janela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10793
+#: book.translate.xml:10792
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -18470,12 +18461,12 @@ msgstr ""
"quais modelos de foco estão disponíveis."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10802
+#: book.translate.xml:10801
msgid "widgets"
msgstr "Widgets"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10805
+#: book.translate.xml:10804
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -18497,12 +18488,12 @@ msgstr ""
"aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10822
+#: book.translate.xml:10821
msgid "Installing <application>Xorg</application>"
msgstr "Instalando o <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10824
+#: book.translate.xml:10823
msgid ""
"On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or "
"port."
@@ -18511,7 +18502,7 @@ msgstr ""
"pacote ou port."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10827
+#: book.translate.xml:10826
msgid ""
"The binary package can be installed quickly but with fewer options for "
"customization:"
@@ -18520,18 +18511,18 @@ msgstr ""
"personalização:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10830
+#: book.translate.xml:10829
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10832
+#: book.translate.xml:10831
msgid "To build and install from the Ports Collection:"
msgstr "Para compilar e instalar a partir da Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10834
+#: book.translate.xml:10833
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n"
@@ -18541,7 +18532,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10837
+#: book.translate.xml:10836
msgid ""
"Either of these installations results in the complete <application>Xorg</"
"application> system being installed. Binary packages are the best option for "
@@ -18552,7 +18543,7 @@ msgstr ""
"melhor opção para a maioria dos usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10841
+#: book.translate.xml:10840
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, "
@@ -18565,12 +18556,12 @@ msgstr ""
"esses componentes adicionais para funcionarem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10849
+#: book.translate.xml:10848
msgid "<application>Xorg</application> Configuration"
msgstr "Configuração do <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10852
+#: book.translate.xml:10851
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>"
@@ -18579,24 +18570,24 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Originalmente contribuído por</contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10861
+#: book.translate.xml:10860
msgid "<primary>Xorg</primary>"
msgstr "<primary>Xorg</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10862
+#: book.translate.xml:10861
msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>"
msgstr "<primary><application>Xorg</application></primary>"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10865 book.translate.xml:16839 book.translate.xml:45587
-#: book.translate.xml:61789
+#: book.translate.xml:10864 book.translate.xml:16838 book.translate.xml:45615
+#: book.translate.xml:61817
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio Rápido"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10867
+#: book.translate.xml:10866
msgid ""
"<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, "
"and pointing devices."
@@ -18605,7 +18596,7 @@ msgstr ""
"dispositivos USB mais comuns."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:10871
+#: book.translate.xml:10870
msgid ""
"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do "
"not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</"
@@ -18618,7 +18609,7 @@ msgstr ""
"option> a menos que a configuração automática falhe."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10880
+#: book.translate.xml:10879
msgid ""
"If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, "
"move or remove any existing configuration files:"
@@ -18627,7 +18618,7 @@ msgstr ""
"antes, mova ou remova qualquer arquivo de configuração existente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10884
+#: book.translate.xml:10883
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n"
@@ -18637,7 +18628,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mv /usr/local/etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.localetc</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10889
+#: book.translate.xml:10888
msgid ""
"Add the user who will run <application>Xorg</application> to the "
"<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D "
@@ -18650,13 +18641,13 @@ msgstr ""
"replaceable> ao grupo que estiver disponível:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10897
+#: book.translate.xml:10896
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10901
+#: book.translate.xml:10900
msgid ""
"The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is "
"started when <application>Xorg</application> starts:"
@@ -18665,13 +18656,13 @@ msgstr ""
"é iniciado quando o <application>Xorg</application> é iniciado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10905
+#: book.translate.xml:10904
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10909
+#: book.translate.xml:10908
msgid ""
"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -18684,12 +18675,12 @@ msgstr ""
"corretamente. Veja <xref linkend=\"x-config-kms\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10918
+#: book.translate.xml:10917
msgid "User Group for Accelerated Video"
msgstr "Grupo de Usuários para Vídeo Acelerado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10920
+#: book.translate.xml:10919
msgid ""
"Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration "
"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X "
@@ -18709,18 +18700,18 @@ msgstr ""
"nenhum grupo <literal>video</literal>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10930
+#: book.translate.xml:10929
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10934
+#: book.translate.xml:10933
msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)"
msgstr "Configuração do Modo Kernel (<acronym>KMS</acronym>)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10936
+#: book.translate.xml:10935
msgid ""
"When the computer switches from displaying the console to a higher screen "
"resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. "
@@ -18745,7 +18736,7 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry> mais recente evita esse problema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10947
+#: book.translate.xml:10946
msgid ""
"Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -18756,19 +18747,19 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10950
+#: book.translate.xml:10949
#, no-wrap
msgid "kern.vty=vt"
msgstr "kern.vty=vt"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10954 book.translate.xml:20971 book.translate.xml:31503
+#: book.translate.xml:10953 book.translate.xml:20970 book.translate.xml:31511
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10956
+#: book.translate.xml:10955
msgid ""
"Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create "
"configuration files unless autoconfiguration does not work."
@@ -18778,7 +18769,7 @@ msgstr ""
"funcione."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10963
+#: book.translate.xml:10962
msgid ""
"<application>Xorg</application> looks in several directories for "
"configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the "
@@ -18792,7 +18783,7 @@ msgstr ""
"operacional."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10970
+#: book.translate.xml:10969
msgid ""
"Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> "
"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD "
@@ -18803,12 +18794,12 @@ msgstr ""
"com os arquivos básicos do FreeBSD e não é recomendado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10977
+#: book.translate.xml:10976
msgid "Single or Multiple Files"
msgstr "Arquivos Únicos ou Múltiplos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10979
+#: book.translate.xml:10978
msgid ""
"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting "
"than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are "
@@ -18824,12 +18815,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10987
+#: book.translate.xml:10986
msgid "Examples of these files are shown later in this section."
msgstr "Exemplos desses arquivos serão mostrados posteriormente nesta seção."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10990
+#: book.translate.xml:10989
msgid ""
"The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is "
"neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg."
@@ -18840,12 +18831,12 @@ msgstr ""
"subdiretório <filename>xorg.conf.d/</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10998
+#: book.translate.xml:10997
msgid "Video Cards"
msgstr "Placas de Vídeo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11000
+#: book.translate.xml:10999
msgid ""
"Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to "
"use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As "
@@ -18858,22 +18849,22 @@ msgstr ""
"disponíveis em <package>graphics/drm-kmod</package>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11008
+#: book.translate.xml:11007
msgid "Intel KMS driver"
msgstr "Intel KMS driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11009
+#: book.translate.xml:11008
msgid "Radeon KMS driver"
msgstr "Radeon KMS driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11010
+#: book.translate.xml:11009
msgid "AMD KMS driver"
msgstr "AMD KMS driver"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11013
+#: book.translate.xml:11012
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards "
"provided by Intel."
@@ -18882,12 +18873,12 @@ msgstr ""
"Intel KMS fornecidas pela Intel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11016
+#: book.translate.xml:11015
msgid "Driver name: <literal>i915kms</literal>"
msgstr "Nome do driver: <literal>i915kms</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11018
+#: book.translate.xml:11017
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics "
"cards provided by AMD."
@@ -18896,12 +18887,12 @@ msgstr ""
"Radeon KMS mais antigas fornecidas pela AMD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11021
+#: book.translate.xml:11020
msgid "Driver name: <literal>radeonkms</literal>"
msgstr "Nome do Driver: <literal>radeonkms</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11023
+#: book.translate.xml:11022
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics "
"cards provided by AMD."
@@ -18910,12 +18901,12 @@ msgstr ""
"AMD KMS fornecidas pela AMD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11026
+#: book.translate.xml:11025
msgid "Driver name: <literal>amdgpu</literal>"
msgstr "Nome do Driver: <literal>amdgpu</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11028
+#: book.translate.xml:11027
msgid ""
"For reference, please see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/> or <link xlink:href=\"https://en."
@@ -18928,12 +18919,12 @@ msgstr ""
"das GPUs suportadas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11035
+#: book.translate.xml:11034
msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11038
+#: book.translate.xml:11037
msgid ""
"3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), "
@@ -18945,12 +18936,12 @@ msgstr ""
"2000) ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11043
+#: book.translate.xml:11042
msgid "Driver name: <literal>intel</literal>"
msgstr "Nome do driver: <literal>intel</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11045
+#: book.translate.xml:11044
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
@@ -18959,12 +18950,12 @@ msgstr ""
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11050
+#: book.translate.xml:11049
msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon"
msgstr "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11053
+#: book.translate.xml:11052
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the "
"HD6000 series."
@@ -18973,12 +18964,12 @@ msgstr ""
"HD6000."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11056
+#: book.translate.xml:11055
msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>"
msgstr "Nome do Driver: <literal>radeon</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11058
+#: book.translate.xml:11057
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
@@ -18987,12 +18978,12 @@ msgstr ""
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11063
+#: book.translate.xml:11062
msgid "NVIDIA"
msgstr "NVIDIA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11066
+#: book.translate.xml:11065
msgid ""
"Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> "
"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video "
@@ -19003,7 +18994,7 @@ msgstr ""
"de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11071
+#: book.translate.xml:11070
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
@@ -19012,12 +19003,12 @@ msgstr ""
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11076
+#: book.translate.xml:11075
msgid "Hybrid Combination Graphics"
msgstr "Gráficos Híbridos de Combinação"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11079
+#: book.translate.xml:11078
msgid ""
"Some notebook computers add additional graphics processing units to those "
"built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines "
@@ -19038,7 +19029,7 @@ msgstr ""
"class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11088
+#: book.translate.xml:11087
msgid ""
"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and "
"<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions "
@@ -19049,7 +19040,7 @@ msgstr ""
"versões deles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11092
+#: book.translate.xml:11091
msgid ""
"Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of "
"the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which "
@@ -19068,7 +19059,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Intel</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11101
+#: book.translate.xml:11100
msgid ""
"<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some "
"situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a "
@@ -19082,12 +19073,12 @@ msgstr ""
"suficiente para tornar esse sistema funcional."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11112
+#: book.translate.xml:11111
msgid "Other Video Cards"
msgstr "Outras placas de vídeo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11115
+#: book.translate.xml:11114
msgid ""
"Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-"
"drivers</filename> directory of the Ports Collection."
@@ -19096,7 +19087,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>x11-drivers</filename> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11119
+#: book.translate.xml:11118
msgid ""
"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with "
"the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is "
@@ -19113,7 +19104,7 @@ msgstr ""
"específico não é encontrado para a placa de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11129
+#: book.translate.xml:11128
msgid ""
"<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized "
"video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class="
@@ -19124,12 +19115,12 @@ msgstr ""
"acronym> e <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11136
+#: book.translate.xml:11135
msgid "Setting the Video Driver in a File"
msgstr "Configurando o driver de vídeo em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11139
+#: book.translate.xml:11138
msgid ""
"To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a "
"configuration file:"
@@ -19138,7 +19129,7 @@ msgstr ""
"um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11143
+#: book.translate.xml:11142
msgid ""
"Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a "
"File"
@@ -19147,12 +19138,12 @@ msgstr ""
"trademark> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11145
+#: book.translate.xml:11144
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11147
+#: book.translate.xml:11146
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19168,7 +19159,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11153
+#: book.translate.xml:11152
msgid ""
"If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> "
"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of "
@@ -19182,22 +19173,22 @@ msgstr ""
"command>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11161
+#: book.translate.xml:11160
msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:"
msgstr "Para definir o driver Radeon em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11165
+#: book.translate.xml:11164
msgid "Select Radeon Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo Radeon em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11167
+#: book.translate.xml:11166
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11169
+#: book.translate.xml:11168
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19211,23 +19202,23 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11175
+#: book.translate.xml:11174
msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:"
msgstr ""
"Para definir o driver <acronym>VESA</acronym> em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11179
+#: book.translate.xml:11178
msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo <acronym>VESA</acronym> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11182
+#: book.translate.xml:11181
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11184
+#: book.translate.xml:11183
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19241,7 +19232,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11190
+#: book.translate.xml:11189
msgid ""
"To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</"
"acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:"
@@ -19250,17 +19241,17 @@ msgstr ""
"<acronym>UEFI</acronym> ou <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11194
+#: book.translate.xml:11193
msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo <literal>scfb</literal> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11197
+#: book.translate.xml:11196
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11199
+#: book.translate.xml:11198
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19274,12 +19265,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11210
+#: book.translate.xml:11209
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11212
+#: book.translate.xml:11211
msgid ""
"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data "
"standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses "
@@ -19294,7 +19285,7 @@ msgstr ""
"combinação mais adequada de configurações para usar com esse monitor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11220
+#: book.translate.xml:11219
msgid ""
"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the "
"desired resolution in configuration files, or after the X server has been "
@@ -19307,7 +19298,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11227
+#: book.translate.xml:11226
msgid ""
"Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
@@ -19316,7 +19307,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11230
+#: book.translate.xml:11229
msgid ""
"Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters "
@@ -19327,7 +19318,7 @@ msgstr ""
"para ver uma lista de saídas de vídeo e modos de monitor detectados:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11233
+#: book.translate.xml:11232
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -19363,7 +19354,7 @@ msgstr ""
"HDMI-0 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11249
+#: book.translate.xml:11248
msgid ""
"This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display "
"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. "
@@ -19376,7 +19367,7 @@ msgstr ""
"<literal>DisplayPort-0</literal> e <literal>HDMI-0</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11256
+#: book.translate.xml:11255
msgid ""
"Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -19388,13 +19379,13 @@ msgstr ""
"1280x1024 a 60 Hz:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11260
+#: book.translate.xml:11259
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11262
+#: book.translate.xml:11261
msgid ""
"A common task is using the external video output on a notebook computer for "
"a video projector."
@@ -19403,7 +19394,7 @@ msgstr ""
"projetor de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11265
+#: book.translate.xml:11264
msgid ""
"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the "
"name given to each output varies from driver to driver. What one driver "
@@ -19420,7 +19411,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para listar todas as saídas disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11273
+#: book.translate.xml:11272
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -19462,7 +19453,7 @@ msgstr ""
"DP1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11292
+#: book.translate.xml:11291
msgid ""
"Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and "
"external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and "
@@ -19473,7 +19464,7 @@ msgstr ""
"do painel interno."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11297
+#: book.translate.xml:11296
msgid ""
"The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
@@ -19488,13 +19479,13 @@ msgstr ""
"área de trabalho:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11303
+#: book.translate.xml:11302
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11305
+#: book.translate.xml:11304
msgid ""
"<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected "
"by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a "
@@ -19511,7 +19502,7 @@ msgstr ""
"definida com <literal>--mode 1024x768</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11314
+#: book.translate.xml:11313
msgid ""
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from "
@@ -19523,30 +19514,30 @@ msgstr ""
"quando o X é iniciado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11321
+#: book.translate.xml:11320
msgid "Setting Monitor Resolution in a File"
msgstr "Configurando a resolução do monitor em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11324
+#: book.translate.xml:11323
msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:"
msgstr ""
"Para definir uma resolução de tela de 1024x768 em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11328
+#: book.translate.xml:11327
msgid "Set Screen Resolution in a File"
msgstr "Defina a resolução de tela em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11330
+#: book.translate.xml:11329
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11332
+#: book.translate.xml:11331
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19566,7 +19557,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11341
+#: book.translate.xml:11340
msgid ""
"The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured "
"by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> "
@@ -19578,17 +19569,17 @@ msgstr ""
"pelo monitor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11348
+#: book.translate.xml:11347
msgid "Manually Setting Monitor Frequencies"
msgstr "Configurando Manualmente as Frequências do Monitor"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11350
+#: book.translate.xml:11349
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11352
+#: book.translate.xml:11351
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19604,22 +19595,22 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11364
+#: book.translate.xml:11363
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11367
+#: book.translate.xml:11366
msgid "Keyboards"
msgstr "Teclados"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11371
+#: book.translate.xml:11370
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout do Teclado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11374
+#: book.translate.xml:11373
msgid ""
"The standardized location of keys on a keyboard is called a "
"<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are "
@@ -19632,7 +19623,7 @@ msgstr ""
"config</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11379
+#: book.translate.xml:11378
msgid ""
"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set "
"the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options "
@@ -19645,7 +19636,7 @@ msgstr ""
"aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11386
+#: book.translate.xml:11385
msgid ""
"This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</"
"literal> variant."
@@ -19654,19 +19645,19 @@ msgstr ""
"<literal>oss</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11390
+#: book.translate.xml:11389
msgid "Setting a Keyboard Layout"
msgstr "Definindo um layout de teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11392
+#: book.translate.xml:11391
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11394
+#: book.translate.xml:11393
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19686,12 +19677,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11404
+#: book.translate.xml:11403
msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts"
msgstr "Definindo vários layouts de teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11406
+#: book.translate.xml:11405
msgid ""
"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through "
"these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> "
@@ -19706,14 +19697,14 @@ msgstr ""
"controle da mudança de layout e dos indicadores do layout atual."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11417
+#: book.translate.xml:11416
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11419
+#: book.translate.xml:11418
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19729,12 +19720,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11429
+#: book.translate.xml:11428
msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard"
msgstr "Fechando o <application>Xorg</application> pelo teclado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11433
+#: book.translate.xml:11432
msgid ""
"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination "
"is not set because it conflicts with keyboard commands for some "
@@ -19747,17 +19738,17 @@ msgstr ""
"seção <literal>InputDevice</literal> do teclado:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11441
+#: book.translate.xml:11440
msgid "Enabling Keyboard Exit from X"
msgstr "Ativando o fechamento de X pelo teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11443
+#: book.translate.xml:11442
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11445
+#: book.translate.xml:11444
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19775,12 +19766,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11458
+#: book.translate.xml:11457
msgid "Mice and Pointing Devices"
msgstr "Mouse e Dispositivos Similares"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11460
+#: book.translate.xml:11459
msgid ""
"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See "
"<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</"
@@ -19792,12 +19783,12 @@ msgstr ""
"completa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11465
+#: book.translate.xml:11464
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botões do Mouse"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11468
+#: book.translate.xml:11467
msgid ""
"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse "
"<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To "
@@ -19808,18 +19799,18 @@ msgstr ""
"definir o número de botões para 7:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11474
+#: book.translate.xml:11473
msgid "Setting the Number of Mouse Buttons"
msgstr "Definindo o número de botões do mouse"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11476
+#: book.translate.xml:11475
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11478
+#: book.translate.xml:11477
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11492
+#: book.translate.xml:11491
msgid ""
"In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not "
"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For "
@@ -19845,7 +19836,7 @@ msgstr ""
"ser criado."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:11498
+#: book.translate.xml:11497
msgid ""
"Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual "
"configuration can prevent proper operation."
@@ -19854,7 +19845,7 @@ msgstr ""
"A configuração manual desnecessária pode impedir o funcionamento adequado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11503
+#: book.translate.xml:11502
msgid ""
"A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> "
"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point "
@@ -19865,18 +19856,18 @@ msgstr ""
"ponto de partida útil para configurações personalizadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11508
+#: book.translate.xml:11507
msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:"
msgstr "Gerando um arquivo <filename>xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11510
+#: book.translate.xml:11509
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11512
+#: book.translate.xml:11511
msgid ""
"The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. "
"Make any changes desired, then test that file with:"
@@ -19885,13 +19876,13 @@ msgstr ""
"filename>. Faça as alterações desejadas e teste esse arquivo com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11516
+#: book.translate.xml:11515
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11518
+#: book.translate.xml:11517
msgid ""
"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split "
"into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg."
@@ -19902,17 +19893,17 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:11536
+#: book.translate.xml:11535
msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>"
msgstr "Usando fontes no <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11539
+#: book.translate.xml:11538
msgid "Type1 Fonts"
msgstr "Fontes Type1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11541
+#: book.translate.xml:11540
msgid ""
"The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less "
"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation "
@@ -19955,7 +19946,7 @@ msgstr ""
"\"truetype\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11560
+#: book.translate.xml:11559
msgid ""
"To install the above Type1 font collections from binary packages, run the "
"following commands:"
@@ -19964,13 +19955,13 @@ msgstr ""
"os seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11563
+#: book.translate.xml:11562
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11565
+#: book.translate.xml:11564
msgid ""
"Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following "
"commands:"
@@ -19979,7 +19970,7 @@ msgstr ""
"seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11568
+#: book.translate.xml:11567
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -19989,7 +19980,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11571
+#: book.translate.xml:11570
msgid ""
"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server "
"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration "
@@ -20000,18 +19991,18 @@ msgstr ""
"configuração do servidor X (<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11576
+#: book.translate.xml:11575
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
msgstr "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11578
+#: book.translate.xml:11577
msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:"
msgstr "Alternativamente, na linha de comando de execução da sessão X:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11581
+#: book.translate.xml:11580
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -20021,7 +20012,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11584
+#: book.translate.xml:11583
msgid ""
"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is "
"added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal "
@@ -20039,22 +20030,22 @@ msgstr ""
"\"antialias\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11596
+#: book.translate.xml:11595
msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts"
msgstr "Fontes <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11598
+#: book.translate.xml:11597
msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>"
msgstr "<primary>TrueType Fonts</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11601
+#: book.translate.xml:11600
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>"
msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11606
+#: book.translate.xml:11605
msgid ""
"<application>Xorg</application> has built in support for rendering "
"<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two "
@@ -20073,13 +20064,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11614
+#: book.translate.xml:11613
#, no-wrap
msgid "Load \"freetype\""
msgstr "Load \"freetype\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11616
+#: book.translate.xml:11615
msgid ""
"Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</"
"trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</"
@@ -20091,10 +20082,10 @@ msgid ""
"\">UNIX</trademark>/<trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/"
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> format for use by "
"<application>Xorg</application>. Once the files have been copied into this "
-"directory, use <application>mkfontdir</application> to create a "
+"directory, use <application>mkfontscale</application> to create a "
"<filename>fonts.dir</filename>, so that the X font renderer knows that these "
-"new files have been installed. <command>mkfontdir</command> can be installed "
-"as a package:"
+"new files have been installed. <command>mkfontscale</command> can be "
+"installed as a package:"
msgstr ""
"Agora crie um diretório para as fontes <trademark class=\"registered"
"\">TrueType</trademark> (por exemplo, <filename>/usr/local/share/fonts/"
@@ -20113,28 +20104,28 @@ msgstr ""
"o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11630
+#: book.translate.xml:11629
#, no-wrap
-msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>"
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontscale</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11632
+#: book.translate.xml:11631
msgid "Then create an index of X font files in a directory:"
msgstr "Em seguida, crie um índice de arquivos de fontes X em um diretório:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11635
+#: book.translate.xml:11634
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput>"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontscale</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11638
+#: book.translate.xml:11637
msgid ""
"Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory "
"to the font path. This is just the same as described in <xref linkend="
@@ -20145,7 +20136,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"type1\"/>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11641
+#: book.translate.xml:11640
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -20155,7 +20146,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11644
+#: book.translate.xml:11643
msgid ""
"or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>."
msgstr ""
@@ -20163,7 +20154,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11647
+#: book.translate.xml:11646
msgid ""
"Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</"
"application>, and all of the other X applications should now recognize the "
@@ -20181,22 +20172,22 @@ msgstr ""
"agora."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11668
+#: book.translate.xml:11667
msgid "Anti-Aliased Fonts"
msgstr "Fontes com Anti-Alias"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11670
+#: book.translate.xml:11669
msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>"
msgstr "<primary>anti-aliased fonts</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11673
+#: book.translate.xml:11672
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>"
msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11678
+#: book.translate.xml:11677
msgid ""
"All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/"
"usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are "
@@ -20213,7 +20204,7 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> e o <application>Firefox</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11687
+#: book.translate.xml:11686
msgid ""
"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing "
"properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/"
@@ -20232,12 +20223,12 @@ msgstr ""
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11696
+#: book.translate.xml:11695
msgid "<primary>XML</primary>"
msgstr "<primary>XML</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11698
+#: book.translate.xml:11697
msgid ""
"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make "
"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header "
@@ -20251,7 +20242,7 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11704
+#: book.translate.xml:11703
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
@@ -20263,7 +20254,7 @@ msgstr ""
" &lt;fontconfig&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11708
+#: book.translate.xml:11707
msgid ""
"As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</"
"filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made "
@@ -20278,13 +20269,13 @@ msgstr ""
"etc/fonts/local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11716
+#: book.translate.xml:11715
#, no-wrap
msgid "&lt;dir&gt;/path/to/my/fonts&lt;/dir&gt;"
msgstr "&lt;dir&gt;/path/to/my/fonts&lt;/dir&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11718
+#: book.translate.xml:11717
msgid ""
"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the "
"font caches:"
@@ -20293,13 +20284,13 @@ msgstr ""
"reconstrua os caches de fontes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11722
+#: book.translate.xml:11721
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11724
+#: book.translate.xml:11723
msgid ""
"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more "
"readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can "
@@ -20313,7 +20304,7 @@ msgstr ""
"linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11731
+#: book.translate.xml:11730
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -20351,12 +20342,12 @@ msgstr ""
"\t&lt;/match&gt;"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11748
+#: book.translate.xml:11747
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>"
msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11753
+#: book.translate.xml:11752
msgid ""
"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-"
"aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in "
@@ -20369,7 +20360,7 @@ msgstr ""
"dessas fontes para que seja 100. Adicione essas linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11759
+#: book.translate.xml:11758
#, no-wrap
msgid ""
"\t&lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -20407,7 +20398,7 @@ msgstr ""
"\t&lt;/match&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11776
+#: book.translate.xml:11775
msgid ""
"(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</"
"literal>), and then add:"
@@ -20416,7 +20407,7 @@ msgstr ""
"<literal>\"mono\"</literal>), e então adicione:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11779
+#: book.translate.xml:11778
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -20438,7 +20429,7 @@ msgstr ""
"\t &lt;/match&gt; "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11788
+#: book.translate.xml:11787
msgid ""
"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. "
"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. "
@@ -20452,7 +20443,7 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11794
+#: book.translate.xml:11793
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -20474,7 +20465,7 @@ msgstr ""
"\t &lt;/match&gt; "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11803
+#: book.translate.xml:11802
msgid ""
"After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file "
"with the <literal>&lt;/fontconfig&gt;</literal> tag. Not doing this will "
@@ -20485,7 +20476,7 @@ msgstr ""
"fazer isso fará com que as alterações sejam ignoradas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11808
+#: book.translate.xml:11807
msgid ""
"Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/."
"config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same "
@@ -20496,17 +20487,17 @@ msgstr ""
"arquivo usa o mesmo formato <acronym>XML</acronym> descrito acima."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11813
+#: book.translate.xml:11812
msgid "<primary>LCD screen</primary>"
msgstr "<primary>LCD screen</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11814
+#: book.translate.xml:11813
msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>"
msgstr "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11817
+#: book.translate.xml:11816
msgid ""
"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This "
"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components "
@@ -20521,7 +20512,7 @@ msgstr ""
"adicione a linha em algum lugar do <filename>local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11824
+#: book.translate.xml:11823
#, no-wrap
msgid ""
"\t &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -20543,7 +20534,7 @@ msgstr ""
"\t &lt;/match&gt;"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:11834
+#: book.translate.xml:11833
msgid ""
"Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be "
"changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</"
@@ -20554,12 +20545,12 @@ msgstr ""
"<literal>vbgr</literal>: experimente e veja qual funciona melhor."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11845
+#: book.translate.xml:11844
msgid "The X Display Manager"
msgstr "O Gerenciador de Display X"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11848
+#: book.translate.xml:11847
msgid ""
"<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </"
"personname> <contrib>Originally contributed by </contrib>"
@@ -20568,12 +20559,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib> Contribuído Originalmente por </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:11858
+#: book.translate.xml:11857
msgid "<primary>X Display Manager</primary>"
msgstr "<primary>X Display Manager</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11859
+#: book.translate.xml:11858
msgid ""
"<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, "
"<application>XDM</application>, which can be used for login session "
@@ -20588,7 +20579,7 @@ msgstr ""
"informações de autorização, tal como uma combinação de login e senha."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11866
+#: book.translate.xml:11865
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. "
"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer "
@@ -20603,12 +20594,12 @@ msgstr ""
"instruções sobre como configurar o KDE Display Manager."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11873
+#: book.translate.xml:11872
msgid "Configuring <application>XDM</application>"
msgstr "Configurando o <application>XDM</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11875
+#: book.translate.xml:11874
msgid ""
"To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</"
"package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can "
@@ -20621,13 +20612,13 @@ msgstr ""
"inicializada editando esta entrada em <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11881
+#: book.translate.xml:11880
#, no-wrap
msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11883
+#: book.translate.xml:11882
msgid ""
"Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the "
"edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that "
@@ -20638,7 +20629,7 @@ msgstr ""
"application> será executado no nono terminal virtual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11888
+#: book.translate.xml:11887
msgid ""
"The <application>XDM</application> configuration directory is located in "
"<filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>. This directory contains several "
@@ -20661,22 +20652,22 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:11898
+#: book.translate.xml:11897
msgid "XDM Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração do XDM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11903
+#: book.translate.xml:11902
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11910
+#: book.translate.xml:11909
msgid "<filename>Xaccess</filename>"
msgstr "<filename>Xaccess</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11911
+#: book.translate.xml:11910
msgid ""
"The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the "
"X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file "
@@ -20691,12 +20682,12 @@ msgstr ""
"permite a conexão de nenhum cliente remoto."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11921
+#: book.translate.xml:11920
msgid "<filename>Xresources</filename>"
msgstr "<filename>Xresources</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11922
+#: book.translate.xml:11921
msgid ""
"This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> "
"display chooser and login screens. The default configuration is a simple "
@@ -20713,12 +20704,12 @@ msgstr ""
"defaults descrito na documentação do <application>Xorg</application>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11935
+#: book.translate.xml:11934
msgid "<filename>Xservers</filename>"
msgstr "<filename>Xservers</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11936
+#: book.translate.xml:11935
msgid ""
"The list of local and remote displays the chooser should provide as login "
"choices."
@@ -20727,12 +20718,12 @@ msgstr ""
"opções de login."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11941
+#: book.translate.xml:11940
msgid "<filename>Xsession</filename>"
msgstr "<filename>Xsession</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11942
+#: book.translate.xml:11941
msgid ""
"Default session script for logins which is run by <application>XDM</"
"application> after a user has logged in. This points to a customized session "
@@ -20743,12 +20734,12 @@ msgstr ""
"sessão personalizado em <filename>~/.xsession</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11949
+#: book.translate.xml:11948
msgid "<filename>Xsetup_</filename>*"
msgstr "<filename>Xsetup_</filename>*"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11950
+#: book.translate.xml:11949
msgid ""
"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or "
"login interfaces. There is a script for each display being used, named "
@@ -20763,22 +20754,22 @@ msgstr ""
"programas em segundo plano, como <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11961
+#: book.translate.xml:11960
msgid "<filename>xdm-config</filename>"
msgstr "<filename>xdm-config</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11962
+#: book.translate.xml:11961
msgid "Global configuration for all displays running on this machine."
msgstr "Configuração global para todos os monitores executados nesta máquina."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11967
+#: book.translate.xml:11966
msgid "<filename>xdm-errors</filename>"
msgstr "<filename>xdm-errors</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11968
+#: book.translate.xml:11967
msgid ""
"Contains errors generated by the server program. If a display that "
"<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file "
@@ -20791,12 +20782,12 @@ msgstr ""
"<filename>~/.xsession-errors</filename> do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11977
+#: book.translate.xml:11976
msgid "<filename>xdm-pid</filename>"
msgstr "<filename>xdm-pid</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11978
+#: book.translate.xml:11977
msgid ""
"The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>."
msgstr ""
@@ -20804,12 +20795,12 @@ msgstr ""
"execução."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11987
+#: book.translate.xml:11986
msgid "Configuring Remote Access"
msgstr "Configurando o acesso remoto"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11989
+#: book.translate.xml:11988
msgid ""
"By default, only users on the same system can login using <application>XDM</"
"application>. To enable users on other systems to connect to the display "
@@ -20821,7 +20812,7 @@ msgstr ""
"acesso e ative o listener de conexão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11994
+#: book.translate.xml:11993
msgid ""
"To configure <application>XDM</application> to listen for any remote "
"connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> "
@@ -20834,7 +20825,7 @@ msgstr ""
"um <literal>!</literal> na frente dele:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12000
+#: book.translate.xml:11999
#, no-wrap
msgid ""
"! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n"
@@ -20846,7 +20837,7 @@ msgstr ""
"DisplayManager.requestPort: 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12004
+#: book.translate.xml:12003
msgid ""
"Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict "
"remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/etc/X11/"
@@ -20861,12 +20852,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:12013
+#: book.translate.xml:12012
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes de desktop"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:12016
+#: book.translate.xml:12015
msgid ""
"<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -20875,7 +20866,7 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12027
+#: book.translate.xml:12026
msgid ""
"This section describes how to install three popular desktop environments on "
"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window "
@@ -20890,12 +20881,12 @@ msgstr ""
"<filename>x11-wm</filename> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12035
+#: book.translate.xml:12034
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12038
+#: book.translate.xml:12037
msgid ""
"<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It "
"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, "
@@ -20918,19 +20909,19 @@ msgstr ""
"do <application>GNOME</application> no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12049
+#: book.translate.xml:12048
msgid "This desktop environment can be installed from a package:"
msgstr ""
"Este ambiente de desktop pode ser instalado a partir de um pacote binario:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12052
+#: book.translate.xml:12051
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12054
+#: book.translate.xml:12053
msgid ""
"To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the "
"following command. <application>GNOME</application> is a large application "
@@ -20941,7 +20932,7 @@ msgstr ""
"e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12060
+#: book.translate.xml:12059
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n"
@@ -20951,7 +20942,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12063
+#: book.translate.xml:12062
msgid ""
"<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -20963,13 +20954,13 @@ msgstr ""
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12068 book.translate.xml:12157
+#: book.translate.xml:12067 book.translate.xml:12156
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw 0 0"
msgstr "proc /proc procfs rw 0 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12070
+#: book.translate.xml:12069
msgid ""
"<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -20984,7 +20975,7 @@ msgstr ""
"filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12078 book.translate.xml:12167
+#: book.translate.xml:12077 book.translate.xml:12166
#, no-wrap
msgid ""
"dbus_enable=\"YES\"\n"
@@ -20994,7 +20985,7 @@ msgstr ""
"hald_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12081
+#: book.translate.xml:12080
msgid ""
"After installation, configure <application>Xorg</application> to start "
"<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable "
@@ -21010,13 +21001,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12090
+#: book.translate.xml:12089
#, no-wrap
msgid "gdm_enable=\"YES\""
msgstr "gdm_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12092
+#: book.translate.xml:12091
msgid ""
"It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> "
"services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -21027,13 +21018,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12096
+#: book.translate.xml:12095
#, no-wrap
msgid "gnome_enable=\"YES\""
msgstr "gnome_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12098
+#: book.translate.xml:12097
msgid ""
"<application>GDM</application> will start automatically when the system "
"boots."
@@ -21042,7 +21033,7 @@ msgstr ""
"sistema for inicializado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12101
+#: book.translate.xml:12100
msgid ""
"A second method for starting <application>GNOME</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command-line after configuring "
@@ -21059,13 +21050,13 @@ msgstr ""
"existir, crie-o com este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12110
+#: book.translate.xml:12109
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12112
+#: book.translate.xml:12111
msgid ""
"A third method is to use <application>XDM</application> as the display "
"manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
@@ -21075,18 +21066,18 @@ msgstr ""
"xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12116
+#: book.translate.xml:12115
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12120
+#: book.translate.xml:12119
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12124
+#: book.translate.xml:12123
msgid ""
"<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. "
"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and "
@@ -21108,18 +21099,18 @@ msgstr ""
"freebsd.kde.org/\">http://freebsd.kde.org</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12133
+#: book.translate.xml:12132
msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:"
msgstr "Para instalar o pacote <application>KDE</application>, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12136
+#: book.translate.xml:12135
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12138
+#: book.translate.xml:12137
msgid ""
"To instead build the <application>KDE</application> port, use the following "
"command. Installing the port will provide a menu for selecting which "
@@ -21132,7 +21123,7 @@ msgstr ""
"grande e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12144
+#: book.translate.xml:12143
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>\n"
@@ -21142,12 +21133,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12147
+#: book.translate.xml:12146
msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
msgstr "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12152
+#: book.translate.xml:12151
msgid ""
"<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -21159,7 +21150,7 @@ msgstr ""
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12159
+#: book.translate.xml:12158
msgid ""
"<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -21174,7 +21165,7 @@ msgstr ""
"filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12170
+#: book.translate.xml:12169
msgid ""
"Since KDE Plasma 5, the KDE Display Manager, <application>KDM</application> "
"is no longer developed. A possible replacement is <application>SDDM</"
@@ -21185,24 +21176,24 @@ msgstr ""
"<application>SDDM</application>. Para instalá-lo, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12175
+#: book.translate.xml:12174
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12177
+#: book.translate.xml:12176
msgid "Add this line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
msgstr "Adicione esta linha em <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12180
+#: book.translate.xml:12179
#, no-wrap
msgid "sddm_enable=\"YES\""
msgstr "sddm_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12182
+#: book.translate.xml:12181
msgid ""
"A second method for launching <application>KDE</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command line. For this to work, the "
@@ -21213,13 +21204,13 @@ msgstr ""
"seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12188
+#: book.translate.xml:12187
#, no-wrap
msgid "exec ck-launch-session startkde"
msgstr "exec ck-launch-session startkde"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12190
+#: book.translate.xml:12189
msgid ""
"A third method for starting <application>KDE</application> is through "
"<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/."
@@ -21230,13 +21221,13 @@ msgstr ""
"executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12195
+#: book.translate.xml:12194
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12197
+#: book.translate.xml:12196
msgid ""
"Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help "
"system for more information on how to use its various menus and applications."
@@ -21246,12 +21237,12 @@ msgstr ""
"menus e aplicativos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12203
+#: book.translate.xml:12202
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12205
+#: book.translate.xml:12204
msgid ""
"<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ "
"toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more "
@@ -21275,23 +21266,23 @@ msgstr ""
"org</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12216
+#: book.translate.xml:12215
msgid "To install the <application>Xfce</application> package:"
msgstr "Para instalar o pacote <application>Xfce</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12219
+#: book.translate.xml:12218
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12221
+#: book.translate.xml:12220
msgid "Alternatively, to build the port:"
msgstr "Alternativamente , para compilar o port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12223
+#: book.translate.xml:12222
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n"
@@ -21301,7 +21292,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12226
+#: book.translate.xml:12225
msgid ""
"<application>Xfce</application> uses <application>D-Bus</application> for a "
"message bus. This application is automatically installed as dependency of "
@@ -21315,13 +21306,13 @@ msgstr ""
"sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12233
+#: book.translate.xml:12232
#, no-wrap
msgid "dbus_enable=\"YES\""
msgstr "dbus_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12235
+#: book.translate.xml:12234
msgid ""
"Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, "
"<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In "
@@ -21336,13 +21327,13 @@ msgstr ""
"primeiro adicione sua entrada ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12243
+#: book.translate.xml:12242
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12245
+#: book.translate.xml:12244
msgid ""
"An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure "
"this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
@@ -21351,18 +21342,18 @@ msgstr ""
"configurar este método, crie um executável <filename>~/.xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12249
+#: book.translate.xml:12248
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12254
+#: book.translate.xml:12253
msgid "Installing Compiz Fusion"
msgstr "Instalando o Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12256
+#: book.translate.xml:12255
msgid ""
"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D "
"effects."
@@ -21371,7 +21362,7 @@ msgstr ""
"bons efeitos 3D."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12259
+#: book.translate.xml:12258
msgid ""
"Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but "
"configuring it requires a few steps that are not described in the port's "
@@ -21382,12 +21373,12 @@ msgstr ""
"ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12264
+#: book.translate.xml:12263
msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver"
msgstr "Configurando o Driver nVidia no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12266
+#: book.translate.xml:12265
msgid ""
"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-"
"based graphics card, the proprietary driver is required for good "
@@ -21401,7 +21392,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12272
+#: book.translate.xml:12271
msgid ""
"To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ "
@@ -21412,7 +21403,7 @@ msgstr ""
"html#idp59950544\">Perguntas frequentes sobre o assunto</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12275
+#: book.translate.xml:12274
msgid ""
"Having determined the correct driver to use for your card, installation is "
"as simple as installing any other package."
@@ -21421,18 +21412,18 @@ msgstr ""
"instalação é tão simples quanto instalar qualquer outro pacote."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12279
+#: book.translate.xml:12278
msgid "For example, to install the latest driver:"
msgstr "Por exemplo, para instalar o driver mais recente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12281
+#: book.translate.xml:12280
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12283
+#: book.translate.xml:12282
msgid ""
"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system "
"startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -21442,13 +21433,13 @@ msgstr ""
"loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12287
+#: book.translate.xml:12286
#, no-wrap
msgid "nvidia_load=\"YES\""
msgstr "nvidia_load=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12290
+#: book.translate.xml:12289
msgid ""
"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a "
"command like <command>kldload nvidia</command>, however it has been noted "
@@ -21464,7 +21455,7 @@ msgstr ""
"filename>, reinicie o sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12299
+#: book.translate.xml:12298
msgid ""
"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single "
"line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:"
@@ -21474,29 +21465,29 @@ msgstr ""
"proprietário:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12303
+#: book.translate.xml:12302
msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Encontre a seguinte linha no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12306
+#: book.translate.xml:12305
#, no-wrap
msgid "Driver \"nv\""
msgstr "Driver \"nv\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12308
+#: book.translate.xml:12307
msgid "and change it to:"
msgstr "e mude para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12310
+#: book.translate.xml:12309
#, no-wrap
msgid "Driver \"nvidia\""
msgstr "Driver \"nvidia\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12312
+#: book.translate.xml:12311
msgid ""
"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. "
"Everything should work as usual."
@@ -21505,12 +21496,12 @@ msgstr ""
"Tudo deve funcionar como de costume."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12317
+#: book.translate.xml:12316
msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects"
msgstr "Configurando o xorg.conf para Efeitos de Desktop"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12319
+#: book.translate.xml:12318
msgid ""
"To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg."
"conf</filename> needs to be modified:"
@@ -21519,12 +21510,12 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> precisa ser modificado:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12323
+#: book.translate.xml:12322
msgid "Add the following section to enable composite effects:"
msgstr "Adicione a seguinte seção para habilitar os efeitos compostos:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12326
+#: book.translate.xml:12325
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Extensions\"\n"
@@ -21536,7 +21527,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12330
+#: book.translate.xml:12329
msgid ""
"Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the "
"one below:"
@@ -21544,7 +21535,7 @@ msgstr ""
"Localize a seção <quote>Screen</quote>, que deve ser semelhante à abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12333
+#: book.translate.xml:12332
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -21560,12 +21551,12 @@ msgstr ""
" ..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12339
+#: book.translate.xml:12338
msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):"
msgstr "e adicione as duas linhas seguintes (após <quote>Monitor</quote>):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12342
+#: book.translate.xml:12341
#, no-wrap
msgid ""
"DefaultDepth 24\n"
@@ -21575,7 +21566,7 @@ msgstr ""
"Option \"AddARGBGLXVisuals\" \"True\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12345
+#: book.translate.xml:12344
msgid ""
"Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution "
"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the "
@@ -21588,7 +21579,7 @@ msgstr ""
"você pode adicionar a entrada relevante à mão:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12351
+#: book.translate.xml:12350
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -21602,7 +21593,7 @@ msgstr ""
"EndSubSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12356
+#: book.translate.xml:12355
msgid ""
"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above "
"subsection to:"
@@ -21611,7 +21602,7 @@ msgstr ""
"desktop, altere a subseção acima para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12359
+#: book.translate.xml:12358
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -21627,7 +21618,7 @@ msgstr ""
"EndSubSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12365
+#: book.translate.xml:12364
msgid ""
"Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> "
"modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:"
@@ -21636,7 +21627,7 @@ msgstr ""
"quote> estão carregados na seção <quote>Module</quote>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12369
+#: book.translate.xml:12368
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Module\"\n"
@@ -21650,7 +21641,7 @@ msgstr ""
" ..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12374
+#: book.translate.xml:12373
msgid ""
"The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</"
"package> by running (as root):"
@@ -21659,7 +21650,7 @@ msgstr ""
"nvidia-xconfig</package>, executando como root:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12378
+#: book.translate.xml:12377
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n"
@@ -21671,12 +21662,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --depth=24</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12384
+#: book.translate.xml:12383
msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion"
msgstr "Instalando e Configurando o Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12386
+#: book.translate.xml:12385
msgid ""
"Installing <application>Compiz Fusion</application> is as simple as any "
"other package:"
@@ -21685,13 +21676,13 @@ msgstr ""
"qualquer outro pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12389
+#: book.translate.xml:12388
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11-wm/compiz-fusion</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12391
+#: book.translate.xml:12390
msgid ""
"When the installation is finished, start your graphic desktop and at a "
"terminal, enter the following commands (as a normal user):"
@@ -21700,7 +21691,7 @@ msgstr ""
"terminal, digite os seguintes comandos (como usuário normal):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12395
+#: book.translate.xml:12394
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &amp;</userinput>\n"