aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2019-12-11 23:10:01 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2019-12-11 23:10:01 +0000
commit517508233d0615b7d97e9787125d964bdabba8c3 (patch)
tree1e5ab167fddc6f23ffa16b22a3d54f02d4808bae /pt_BR.ISO8859-1
parent83b5f054607be462319f76562e686b2c6ce4da5f (diff)
downloaddoc-517508233d0615b7d97e9787125d964bdabba8c3.tar.gz
doc-517508233d0615b7d97e9787125d964bdabba8c3.zip
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53671
Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org/ Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D22742
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53679
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml659
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po4126
2 files changed, 1231 insertions, 3554 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
index f0c0467843..c104cbba14 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [
<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../../share/xml/bibliography.xml">
-<!ENTITY rel.numbranch "2">
-<!-- number of branches that follow in this list --><!ENTITY rel.head "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>12-CURRENT</emphasis>">
+<!ENTITY rel.numbranch "3">
+<!-- number of branches that follow in this list --><!ENTITY rel.head "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>13-CURRENT</emphasis>">
<!ENTITY rel.head.relx "13.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
<!ENTITY rel.head.releng "<symbol xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>head/</symbol>">
<!ENTITY rel.relx "12.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
@@ -138,8 +138,8 @@
<para>Se um aplicativo estiver disponível apenas para um determinado sistema operacional, esse sistema operacional não poderá ser substituído. No entanto é provável que exista um aplicativo muito semelhante no FreeBSD. Seja como um sólido servidor corporativo, um servidor de Internet ou ainda uma confiável estação de trabalho, o FreeBSD quase certamente fará tudo o que você precisa. Muitos usuários de computador ao redor do mundo, incluindo novatos e experientes administradores <trademark class="registered">UNIX</trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop.</para>
- <para>Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de <trademark class="registered">Windows</trademark> e do <trademark class="registered">Mac OS</trademark> podem se interessar em usar o <link xlink:href="https://www.trueos.org">TrueOS</link>, uma distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar.</para>
- </answer>
+ <para>Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de <trademark class="registered">Windows</trademark> e do <trademark class="registered">Mac OS</trademark> podem se interessar em usar o <link xlink:href="https://www.furybsd.org/">FuryBSD</link>, <link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> ou <link xlink:href="https://www.midnightbsd.org/">MidnightBSD</link>, três distribuições desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar.</para>
+ </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
@@ -202,9 +202,7 @@
<answer>
<para>A qualquer momento no desenvolvimento do FreeBSD, podem existir vários branches paralelos. As releases 12.<replaceable>X</replaceable> são geradas a partir da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis> e as releases 11.<replaceable>X</replaceable> são geradas a partir do branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>.</para>
- <para>Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13.<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança.</para>
-
- <para>A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019.</para>
+ <para>Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13.<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança.</para>
<para>As releases são liberadas a <link linkend="release-freq">cada poucos meses</link>. Embora muitas pessoas se mantenham mais que isso por meio do código fonte do FreeBSD (veja as perguntas em <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> ), esta periodicidade está mais para um compromisso, já que o código fonte é um alvo em movimento.</para>
@@ -222,31 +220,6 @@
<para>Usuários não familiarizados com o FreeBSD não devem usar o FreeBSD-CURRENT. Este branch às vezes evolui muito rapidamente e, devido a um erro, pode ser difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas.</para>
- <para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link> releases do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs <emphasis>-CURRENT</emphasis> e <emphasis>-STABLE</emphasis>. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Testar a versão mais recente do software de instalação.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Para que as pessoas que gostariam de executar o <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou o <emphasis>-STABLE</emphasis> mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Não temos a pretensão de que qualquer snapshot <emphasis>-CURRENT</emphasis> possa ser considerado com <quote>qualidade de produção</quote> para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas.</para>
-
- <para>As snapshots releases estão disponíveis em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link>.</para>
-
- <para>Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -256,11 +229,12 @@
</question>
<answer>
- <para>De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#stable">-STABLE</link>, e o outro <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current">-CURRENT</link>. O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao 12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as branchs, consulte <quote><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch">Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página de informações da <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng">Engenharia de Release</link>.</para>
+ <para>O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado.</para>
- <para>A 12.0-STABLE é a branch <emphasis>-STABLE</emphasis> desenvolvida ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada em Dezembro de 2018.</para>
+ <para>Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte <quote><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch">Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng">Release Engineering Information</link>.</para>
+
+ <para>A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019.</para>
- <para>O <emphasis>12-CURRENT</emphasis> é a branch <emphasis>-CURRENT</emphasis> desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja <link linkend="current">O que é o FreeBSD-CURRENT?</link> para mais informações sobre esta branch.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -279,6 +253,40 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
+ <question xml:id="snapshot-freq">
+ <para>Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link> releases do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs <emphasis>-CURRENT</emphasis> e <emphasis>-STABLE</emphasis>. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Testar a versão mais recente do software de instalação.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Para que as pessoas que gostariam de executar o <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou o <emphasis>-STABLE</emphasis> mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Não temos a pretensão de que qualquer snapshot <emphasis>-CURRENT</emphasis> possa ser considerado com <quote>qualidade de produção</quote> para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas.</para>
+
+ <para>As snapshots releases estão disponíveis em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link>.</para>
+
+ <para>Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
<question xml:id="responsible">
<para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para>
</question>
@@ -300,7 +308,7 @@
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.0-RELEASE, pode ser encontrado no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.0-RELEASE/">diretório 12.0-RELEASE</link>.</para>
+ <para>O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.1-RELEASE, pode ser encontrado no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">diretório 12.1-RELEASE</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -342,7 +350,7 @@
</question>
<answer>
- <para>O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/docs.html">https://www.FreeBSD.org/docs.html</uri>. Além disso, a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html">referência bibliográfica no Handbook</link> referencia outros livros recomendados.</para>
+ <para>O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/docs.html">https://www.FreeBSD.org/docs.html</uri>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -753,16 +761,6 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question xml:id="need-to-run">
- <para>Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 GB de espaço em disco.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
<question xml:id="custom-boot-floppy">
<para>Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?</para>
</question>
@@ -774,7 +772,7 @@
<qandaentry>
<question xml:id="windows-coexist">
- <para>O <trademark class="registered">Windows</trademark> pode coexistir com o FreeBSD?</para>
+ <para>O <trademark class="registered">Windows</trademark> pode coexistir com o FreeBSD? (específico de x86)</para>
</question>
<answer>
@@ -784,7 +782,7 @@
<qandaentry>
<question xml:id="bootmanager-restore">
- <para>Outro sistema operacional destruiu meu gerenciador de inicialização. Como faço para recuperá-lo?</para>
+ <para>Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como faço para recuperá-lo? (específico de x86)</para>
</question>
<answer>
@@ -881,7 +879,7 @@
</question>
<answer>
- <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html">12.0</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
+ <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
<para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
</answer>
@@ -889,7 +887,7 @@
<qandaentry>
<question xml:id="memory-upper-limitation">
- <para>Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?</para>
+ <para>Quais são os limites para a memória?</para>
</question>
<answer>
@@ -963,63 +961,17 @@
</qandaset>
</sect1>
- <sect1 xml:id="compatibility-drives">
- <title>Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD</title>
+ <sect1 xml:id="compatibility-peripherals">
+ <title>Periféricos</title>
<qandaset>
<qandaentry>
- <question xml:id="supported-hard-drives">
- <para>Que tipo de disco o FreeBSD suporta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="supported-scsi-controllers">
- <para>Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?</para>
+ <question xml:id="supported-peripherals">
+ <para>Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?</para>
</question>
<answer>
- <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html">12.0</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="tape-support">
- <para>Quais tipos de unidades de fita são suportados?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="tape-changer-support">
- <para>O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo <citerefentry><refentrytitle>ch</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e o comando <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Os detalhes de como controlar o trocador podem ser encontrados em <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
-
- <para>Embora o <application>AMANDA</application> e alguns outros produtos já entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="supported-cdrom-drives">
- <para>Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada.</para>
-
- <para>O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI.</para>
-
- <para>O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o port ou pacote do <package> sysutils/cdrtools</package> e, em seguida, use o <command> cdrecord </command>.</para>
+ <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1385,7 +1337,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</question>
<answer>
- <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html"> a página de ports </link> para informações sobre os pacotes de software portados para o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce"> lista de discussão de anúncios do FreeBSD </link> para atualizações periódicas com as novidades.</para>
+ <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">a página dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.</para>
<para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
@@ -1413,16 +1365,6 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question xml:id="java">
- <para>O FreeBSD suporta o <trademark>Java</trademark>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim. Consulte a página web <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/java/index.html">https://www.FreeBSD.org/java/</link> para mais informações.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
<question xml:id="ports-4x">
<para>Por que não posso compilar esse port na minha máquina 11.<replaceable>X</replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?</para>
</question>
@@ -2902,32 +2844,6 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question xml:id="win95-connection">
- <para>Posso conectar minha maquina <trademark class="registered">Windows</trademark> à Internet via FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com o FreeBSD e outro com alguma versão do <trademark class="registered">Windows</trademark>, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema <trademark class="registered">Windows</trademark> através do sistema FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e funciona perfeitamente bem.</para>
-
- <para>Usuários de rede discada devem usar <option>-nat</option> e definir <literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. Para obter mais informações, consulte <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html ">manual no usuário PPP</link>.</para>
-
- <para>Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use <citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Um tutorial pode ser encontrado na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html#network-natd">natd</link> do manual.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="slip-ppp-support">
- <para>O FreeBSD suporta PPP?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim. O <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> fornece suporte para conexões de entrada e saída.</para>
-
- <para>Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html">capítulo sobre o PPP</link> no Handbook.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
<question xml:id="natd">
<para>O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?</para>
</question>
@@ -3231,32 +3147,6 @@ nodevice gre</screen></para>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question xml:id="extra-named-port">
- <para>O <application>BIND9</application> (<command>named</command>) está escutando em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções <literal>avoid-v4-udp-ports</literal> e <literal>avoid-v6-udp-ports</literal> para evitar a seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado.</para>
-
- <warning>
- <para>Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções <literal>query-source</literal> ou <literal>query-source-v6</literal> em <filename>/usr/local/etc/namedb/named .conf</filename>, a seleção de portas aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não sejam usadas para especificar números de porta fixos.</para>
- </warning>
-
- <para>Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída <citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e observar coisas estranhas!</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="sendmail-port-587">
- <para>O daemon <application>Sendmail</application> está escutando na porta 587, assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Versões recentes do <application>Sendmail</application> suportam um recurso de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
<question xml:id="toor-account">
<para>O que é essa conta UID 0 <systemitem class="username">toor</systemitem>? Eu fui comprometido?</para>
</question>
@@ -3270,424 +3160,13 @@ nodevice gre</screen></para>
</qandaset>
</chapter>
- <chapter xml:id="ppp">
- <title>PPP</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question xml:id="userppp">
- <para>Não consigo fazer o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> funcionar. O que estou fazendo de errado?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Primeiro, leia o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html#userppp">seção sobre PPP do Handbook</link>. Para ajudar na solução de problemas, ative os logs com o seguinte comando:</para>
-
- <programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting>
-
- <para>Este comando pode ser digitado no prompt de comando <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou pode ser inserido no início da seção <literal>default</literal> do arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Certifique-se de que o arquivo <filename>/etc/syslog.conf</filename> contenha as linhas abaixo e de que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> exista:</para>
-
- <programlisting>!ppp
-*.* /var/log/ppp.log</programlisting>
-
- <para>Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra pessoa.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-hangs">
- <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é interrompido quando eu o executo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor maneira de corrigir isso é certificar-se de que <filename>/etc/hosts</filename> seja lido primeiro, garantindo que a linha <literal>hosts</literal> seja listada primeiro em <filename>/etc/host.conf</filename>. Em seguida, insira uma entrada em <filename>/etc/hosts</filename> para a máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha <systemitem>localhost</systemitem>:</para>
-
- <programlisting>127.0.0.1 foo.example.com foo localhost</programlisting>
-
- <para>Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de manual relevantes para mais detalhes.</para>
-
- <para>Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: <command> ping -c1 `hostname`</command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-nodial-auto">
- <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não disca no modo <literal>-auto</literal>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas entradas:</para>
-
- <programlisting>Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
-default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
-10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0</programlisting>
-
- <para>Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha <literal>HISADDR</literal> foi adicionada ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>.</para>
-
- <para>Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi adicionada ao <filename>/etc/rc.conf</filename> e esta linha está faltando no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>delete ALL</programlisting>
-
- <para>Se esse for o caso, volte para seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final">Configuração final do sistema</link> no Handbook.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="no-route-to-host">
- <para>O que o erro <errorname>No route to host</errorname> significa?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
-
- <programlisting>MYADDR:
- delete ALL
- add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
- <para>Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado pelo <acronym>PPP</acronym> em letras maiúsculas no prompt:</para>
-
- <programlisting>delete ALL
-add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
- <para>Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-dynamicip">Endereços IP dinâmicos e PPP</link> do manual para mais detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="connection-threeminutedrop">
- <para>Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting>
-
- <para>onde <replaceable>NNN</replaceable> é o número de segundos de inatividade antes que a conexão seja fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> for zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível colocar este comando em <filename>ppp.conf</filename>, ou digitá-lo no prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do <application>ppp</application> usando <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Consulte a página do manual <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter mais detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-drop-heavy-load">
- <para>Por que minha conexão cai sob carga pesada?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se o relatório de qualidade de link (<acronym>LQR</acronym>) estiver configurado, é possível que muitos pacotes <acronym>LQR</acronym> sejam perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduz que a linha deve ser ruim e desconectada. O <acronym>LQR</acronym> vem desativado por padrão e pode ser ativado com a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>enable lqr</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-drop-random">
- <para>Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente que perdeu conexão com a operadora.</para>
-
- <para>Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do modem para detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-hangs-random">
- <para>Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado.</para>
-
- <para>Ao usar um modem externo, tente usar <citerefentry><refentrytitle>ping</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ver se a luz de <acronym>TD</acronym> está piscando quando os dados são transmitidos . Se piscar, mas a luz de <acronym>RD</acronym> não, o problema é com a extremidade remota. Se <acronym>TD</acronym> não piscar, o problema é local. Com um modem interno, use o comando <literal>set server</literal> em <filename>ppp.conf</filename>. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> usando <citerefentry> <refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Se a conexão de rede reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não se conectar, mas o comando <literal>set socket</literal> for bem-sucedido na inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas ainda estiverem travadas, ative o log local com <literal>set log local async</literal> e use <citerefentry><refentrytitle>ping</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> de outra janela ou terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não voltando, o problema é remoto.</para>
-
- <para>Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas possibilidades:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Se o problema for remoto, leia a entrada <xref linkend="ppp-remote-not-responding"/>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Se o problema é local, leia a entrada <xref linkend="ppp-hung"/>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-remote-not-responding">
- <para>A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a ajudar usuários que não estejam executando um SO da <trademark class="registered">Microsoft</trademark>. Adicione <literal>enable lqr</literal> ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>, permitindo <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é relativamente lenta e, portanto, não é tão útil.</para>
-
- <para>Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à configuração:</para>
-
- <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
-deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
-
- <para>Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema <trademark class="registered">Microsoft</trademark>.</para>
-
- <para>Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema (<errorname>Memory fault</errorname>, <errorname>Core dumped</errorname>).</para>
-
- <para>Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que seu lado está tendo um problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-hung">
- <para><citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> foi desativado. O que eu posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Nesse caso, reconstrua o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> com informações de depuração e, em seguida, use <citerefentry><refentrytitle>gdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para pegar um rastrear uma pilha do processo <application>ppp</application> que está travado. Para reconstruir o utilitário <application>ppp</application> com informações de depuração, digite:</para>
-
- <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>
-<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>
-<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput></screen>
-
- <para>Em seguida, reinicie o <application>ppp</application> e espere até que ele seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do <application>ppp</application> é interrompida, inicie o <application>gdb</application> no processo travado digitando:</para>
-
- <screen><prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput></screen>
-
- <para>No prompt <application>gdb</application>, use os comandos <command> bt </command> ou <command> where </command> para obter um rastreamento de pilha. Salve a saída da sessão <application> gdb </application> e <quote> desconecte </quote> do processo em execução, digitando <command> quit </command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-same-magic">
- <para>Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam que <errorname>Magic é o mesmo</errorname>. Às vezes, essas mensagens são inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de reconhecimentos no arquivo de log até que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> eventualmente desiste e fecha a conexão.</para>
-
- <para>Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão gerando um <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> na porta e executando <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> a partir de um script de login ou programa após o login. Houve relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é que no tempo entre <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> terminar e o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> iniciar, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> inicia o envio de pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está ligado à porta do servidor, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vê esses pacotes sendo <quote> refletidos </quote> de volta.</para>
-
- <para>Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado do link para que as <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também significa que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deve mudar seu numero magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do servidor. Assim que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é iniciado no servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo de ver um desligamento do servidor.</para>
-
- <para>Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte linha em <filename>ppp.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
- <para>Isto diz ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para esperar que o servidor inicie as negociações do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. Nesse caso, tente algo como:</para>
-
- <programlisting>set openmode active 3</programlisting>
-
- <para>Isso informa ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ser passivo por 3 segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o peer começar a enviar pedidos durante este período, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período completo de 3 segundos.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-lcp-constant">
- <para>As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está errado?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Há atualmente uma implementação incorreta no <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> onde ele não associa LCP, CCP &amp; Respostas IPCP com seus pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal.</para>
-
- <para>Considere duas implementações, <systemitem>A</systemitem> e <systemitem>B</systemitem>. <systemitem>A</systemitem> começa a enviar solicitações LCP imediatamente após a conexão e <systemitem>B</systemitem> leva 7 segundos para iniciar. Quando <systemitem>B</systemitem> é iniciado, <systemitem>A</systemitem> enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme descrito na seção anterior. <systemitem>B</systemitem> envia um REQ e, em seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de <systemitem>A</systemitem>. Isso resulta em <systemitem>A</systemitem> inserindo o estado <acronym>OPENED</acronym> e enviando e ACK (o primeiro) de volta para <systemitem>B</systemitem>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> envia de volta mais dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por <systemitem>A</systemitem> antes de <systemitem>B</systemitem> ser iniciado. <systemitem>B</systemitem> recebe o primeiro ACK de <systemitem>A</systemitem> e entra no estado <acronym>OPENED</acronym>. <systemitem>A</systemitem> recebe o segundo ACK de <systemitem>B</systemitem> e retorna ao estado de <acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado <acronym>OPENED</acronym>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> recebe o quarto REQ de <systemitem>A</systemitem>, resultando na sua reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym> e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK de acordo com o RFC. <systemitem>A</systemitem> obtém o REQ, entra em <acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o seguinte ACK e insere <acronym>OPENED</acronym>.</para>
-
- <para>Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum e desiste.</para>
-
- <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser <literal>passivo</literal> - isto é, fazer um lado esperar que o outro comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:</para>
-
- <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
- <para>Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado para limitar a quantidade de tempo que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> aguarda que o par inicie as negociações:</para>
-
- <programlisting>set stopped <replaceable>N</replaceable></programlisting>
-
- <para>Alternativamente, o seguinte comando (onde <replaceable>N</replaceable> é o número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser usado:</para>
-
- <programlisting>set openmode active <replaceable>N</replaceable></programlisting>
-
- <para>Verifique a página de manual para detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-shell-test-lockup">
- <para>Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ao usar <command>shell</command> ou <command>!</command>, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> executa um shell ou os argumentos passados. O programa <application>ppp</application> aguardará a conclusão do comando antes de continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está aguardando a conclusão do comando.</para>
-
- <para>Para executar comandos como este, use <command>!bg</command>. Isso executará o comando fornecido em segundo plano e <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode continuar a fornecer o link.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-null-modem">
- <para>Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Não há nenhuma maneira do <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> determinar automaticamente que uma conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre ativado com a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>enable lqr</programlisting>
-
- <para>O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-auto-noreasondial">
- <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> disca sem motivo no modo <option>-auto</option>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> estiver discando inesperadamente, determine a causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra.</para>
-
- <para>Para determinar a causa, use a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>set log +tcp/ip</programlisting>
-
- <para>Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo conveniente com a data e hora ao lado dele.</para>
-
- <para>Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas de DNS estabeleçam uma conexão (isso <emphasis>não</emphasis> impedirá que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> passe os pacotes através de um diretório estabelecido) conexão), use o seguinte:</para>
-
- <programlisting>set dfilter 1 deny udp src eq 53
-set dfilter 2 deny udp dst eq 53
-set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting>
-
- <para>Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede.</para>
-
- <para>No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um nome de host. A maior parte do tempo, o <application>Sendmail</application> é o culpado. Certifique-se de configurar o <application>Sendmail</application> para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de configuração. Veja a seção sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html">usando e-mail com uma conexão discada</link> no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode adicionar a seguinte linha ao <filename>.mc</filename>:</para>
-
- <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl</programlisting>
-
- <para>Isso fará com que o <application>Sendmail</application> enfileire tudo até que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um <command>sendmail -q</command> seja feito, talvez do <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ccp-errors">
- <para>O que esses erros de CCP significam?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:</para>
-
- <programlisting>CCP: CcpSendConfigReq
-CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
-
- <para>Isso ocorre porque o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está tentando negociar a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a compactação:</para>
-
- <programlisting>disable pred1</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-connectionspeed">
- <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não registra minha velocidade de conexão?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:</para>
-
- <programlisting>set log +connect</programlisting>
-
- <para>Isso fará com que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> registre tudo até a última string <quote>expect</quote> seja solicitada.</para>
-
- <para>Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de configurar <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para esperar toda a linha CONNECT, usando algo assim:</para>
-
- <programlisting>set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \
- \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"</programlisting>
-
- <para>Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, forçando o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> a ler toda a resposta CONNECT.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="ppp-ignores-backslash">
- <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ignora o caractere <literal>\</literal> no meu script de bate-papo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O utilitário <application>ppp</application> analisa cada linha em seus arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente seqüências de caracteres como <literal>set phone "123 456 789"</literal> e perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um caractere <literal>"</literal>, escape-o usando uma barra invertida (<literal>\</literal>).</para>
-
- <para>Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como <literal>\P</literal> ou <literal>\T</literal>. Como resultado dessa análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes.</para>
-
- <para>Para realmente enviar um caractere <literal> \ </literal>, faça algo como:</para>
-
- <programlisting>set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"</programlisting>
-
- <para>Isso resultará na seguinte seqüência:</para>
-
- <programlisting>ATZ
-OK
-AT\X
-OK</programlisting>
-
- <para>Ou:</para>
-
- <programlisting>set phone 1234567
-set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"</programlisting>
-
- <para>Isso resultará na seguinte seqüência:</para>
-
- <programlisting>ATZ
-OK
-ATDT1234567</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="fcs-errors">
- <para>Quais são os erros do FCS?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando <literal>show hdlc</literal>.</para>
-
- <para>Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação.</para>
-
- <para>Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de software, use <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para informar o <citerefentry> <refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para escapar o <literal>^Q</literal> e caracteres <literal>^S</literal>.</para>
-
- <para>Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou de falar com <acronym>PPP</acronym>. Nesse caso, ative o log do <literal>async</literal> para determinar se os dados recebidos são realmente um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é possível terminar o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sem eliminar a linha usando <command>close lcp</command> seguido de <command>term</command>) para reconectar ao shell na máquina remota.</para>
-
- <para>Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="desperation">
- <para>Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, como <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está sendo iniciado, as partes relevantes no arquivo de log , e a saída de <command>netstat -rn</command>, antes e depois de conectar, para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">Lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
<chapter xml:id="serial">
<title>Comunicações Seriais</title>
- <para>Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD. O PPP é abordado na seção <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
+ <para>Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
- <question xml:id="multiport-serial-support">
- <para>Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Há uma lista destas no capítulo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html"> Comunicações Seriais </link> do Handbook.</para>
-
- <para>A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones são suportadas sem esforço extra.</para>
-
- <para>Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST.</para>
-
- <para>Verifique <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para obter mais informações sobre como configurar esses cartões.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
<question xml:id="serial-console-prompt">
<para>Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?</para>
</question>
@@ -3719,7 +3198,7 @@ sio1: type 16550A</screen>
<qandaentry>
<question xml:id="access-serial-ports">
- <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?</para>
+ <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)</para>
</question>
<answer>
@@ -3770,26 +3249,6 @@ hint.sio.7.irq="12"</programlisting>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question xml:id="enable-dialup">
- <para>Como posso ativar logins de discagem no meu modem?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Consulte a seção sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/dialup.html">Serviços de Discagem</link> no Handbook do FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="dumb-terminal">
- <para>Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esta informação está na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/term.html"> Terminais </link> do Handbook do FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
<question xml:id="cannot-tip">
<para>Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para>
</question>
@@ -4172,7 +3631,7 @@ hint.sio.7.irq="12"</programlisting>
</question>
<answer>
- <para>Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Repositório de Subversion</link> do FreeBSD. (Os branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):</para>
+ <para>Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Repositório Subversion</link> do FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -4184,7 +3643,7 @@ hint.sio.7.irq="12"</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para><symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-CURRENT</emphasis></para>
+ <para><symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-CURRENT</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
index c956c30191..6fd1db8881 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
@@ -4,11 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.eastus.cloudapp.azure."
-"com/projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/"
+"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:142
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z "
-"rcyu $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
+"carlavilla $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z "
-"rcyu $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
+"carlavilla $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:145
@@ -496,39 +496,42 @@ msgid ""
"\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and <trademark class="
"\"registered\">Mac OS</trademark> users may be interested in instead using "
-"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, a FreeBSD-based "
-"desktop distribution. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
-"users should expect to invest some additional time learning the <trademark "
-"class=\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This "
-"<acronym>FAQ</acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are "
-"excellent places to start."
+"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, <link xlink:"
+"href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> or <link xlink:href=\"https://"
+"www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link> three FreeBSD-based desktop "
+"distributions. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> users "
+"should expect to invest some additional time learning the <trademark class="
+"\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This <acronym>FAQ</"
+"acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are excellent places to "
+"start."
msgstr ""
"Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark "
"class=\"registered\">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante "
"similar. Os usuários de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"e do <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> podem se interessar "
-"em usar o <link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, uma "
-"distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão "
-"habituados ao uso de sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</"
-"trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de "
-"fazer as coisas no <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este "
-"<acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/index.html\">Manual do FreeBSD </link> são "
-"excelentes lugares para iniciar."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:300
+"em usar o <link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, "
+"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> ou <link xlink:"
+"href=\"https://www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link>, três distribuições "
+"desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de "
+"sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> devem investir "
+"algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark "
+"class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"
+"\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:302
msgid "Why is it called FreeBSD?"
msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:306
+#: book.translate.xml:308
msgid "It may be used free of charge, even by commercial users."
msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:311
+#: book.translate.xml:313
msgid ""
"Full source for the operating system is freely available, and the minimum "
"possible restrictions have been placed upon its use, distribution and "
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr ""
"distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:319
+#: book.translate.xml:321
msgid ""
"Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and "
"have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)."
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr ""
"a uma ou duas provisões óbvias)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:326
+#: book.translate.xml:328
msgid ""
"It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in "
"two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning "
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
"quiser com ele."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:338
+#: book.translate.xml:340
msgid ""
"What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open "
"source BSD operating systems?"
@@ -574,7 +577,7 @@ msgstr ""
"sistemas operacionais BSD de código aberto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:344
+#: book.translate.xml:346
msgid ""
"James Howard wrote a good explanation of the history and differences between "
"the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/"
@@ -589,7 +592,7 @@ msgstr ""
"desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:351
+#: book.translate.xml:353
msgid ""
"Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have "
"common ancestry."
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr ""
"descendem dos mesmos ancestrais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:354
+#: book.translate.xml:356
msgid ""
"The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/"
">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized "
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr ""
"podem ser resumidos da seguinte forma:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:360
+#: book.translate.xml:362
msgid ""
"OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team "
"wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -624,13 +627,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:367
+#: book.translate.xml:369
msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms."
msgstr ""
"O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:372
+#: book.translate.xml:374
msgid ""
"DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many "
"interesting features of its own, including the HAMMER file system and "
@@ -641,12 +644,12 @@ msgstr ""
"arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:383
+#: book.translate.xml:385
msgid "What is the latest version of FreeBSD?"
msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:387
+#: book.translate.xml:389
msgid ""
"At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel "
"branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the "
@@ -660,15 +663,15 @@ msgstr ""
"STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:392
+#: book.translate.xml:394
msgid ""
-"Up until the release of 9.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was "
+"Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was "
"the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13."
"<replaceable>X</replaceable>, the 11.<replaceable>X</replaceable> branch "
"will be designated for an <quote>extended support</quote> status and receive "
"only fixes for major problems, such as security-related fixes."
msgstr ""
-"Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era "
+"Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era "
"a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13."
"<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será "
"designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a "
@@ -676,24 +679,7 @@ msgstr ""
"relacionadas à segurança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:403
-msgid ""
-"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the "
-"<emphasis>12-STABLE</emphasis> branch; it was released in November 2019. "
-"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/11.3-RELEASE/\">11.3</link> is the latest release from the "
-"<emphasis>11-STABLE</emphasis> branch; it was released in July 2019."
-msgstr ""
-"A versão <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-"
-"STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:"
-"href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/"
-"\">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</"
-"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:409
+#: book.translate.xml:405
msgid ""
"Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. "
"While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the "
@@ -709,7 +695,7 @@ msgstr ""
"fonte é um alvo em movimento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:416
+#: book.translate.xml:412
msgid ""
"More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release "
@@ -723,12 +709,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:424
+#: book.translate.xml:420
msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:428
+#: book.translate.xml:424
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development "
@@ -752,7 +738,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:437
+#: book.translate.xml:433
msgid ""
"Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch "
"sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at "
@@ -764,8 +750,129 @@ msgstr ""
"difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-"
"CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas."
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:444
+msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?"
+msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:449
+msgid ""
+"<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which "
+"major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and "
+"with the general assumption that they have first been tested in FreeBSD-"
+"CURRENT. However, at any given time, the sources for FreeBSD-STABLE may or "
+"may not be suitable for general use, as it may uncover bugs and corner cases "
+"that were not yet found in FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the "
+"resources to perform testing should instead run the most recent release of "
+"FreeBSD. <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, on the other hand, has been "
+"one unbroken line since 2.0 was released."
+msgstr ""
+"O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir "
+"do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em "
+"um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados "
+"primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte "
+"para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a "
+"descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram "
+"encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para "
+"realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do "
+"FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido "
+"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado."
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:463
+msgid ""
+"For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc."
+"html#rel-branch\">FreeBSD Release Engineering: Creating the Release Branch</"
+"link></quote>, the status of the branches and the upcoming release schedule "
+"can be found on the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng"
+"\">Release Engineering Information</link> page."
+msgstr ""
+"Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte "
+"<quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
+"releng/release-proc.html#rel-branch\">Engenharia de Releases do FreeBSD: "
+"Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o "
+"cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página <link xlink:"
+"href=\"https://www.FreeBSD.org/releng\">Release Engineering Information</"
+"link>."
+
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:443
+#: book.translate.xml:470
+msgid ""
+"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
+"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the "
+"<emphasis>12-STABLE</emphasis> branch; it was released in November 2019. "
+"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
+"amd64/11.3-RELEASE/\">11.3</link> is the latest release from the "
+"<emphasis>11-STABLE</emphasis> branch; it was released in July 2019."
+msgstr ""
+"A versão <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
+"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-"
+"STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:"
+"href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/"
+"\">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</"
+"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:481
+msgid "When are FreeBSD releases made?"
+msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:485
+msgid ""
+"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new "
+"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about "
+"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so "
+"that the people working on the system know when their projects need to be "
+"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that "
+"the addition of new features does not compromise the stability of the "
+"release. Many users regard this caution as one of the best things about "
+"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach <emphasis>-"
+"STABLE</emphasis> can be a little frustrating."
+msgstr ""
+"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) "
+"<email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a "
+"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As "
+"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as "
+"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser "
+"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para "
+"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do "
+"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores "
+"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais "
+"recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um "
+"pouco frustrante."
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:497
+msgid ""
+"More information on the release engineering process (including a schedule of "
+"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www."
+"FreeBSD.org/releng/index.html\">release engineering</link> pages on the "
+"FreeBSD Web site."
+msgstr ""
+"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a "
+"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link "
+"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html\">engenharia de "
+"release</link> no site do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:502
+msgid ""
+"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are "
+"made weekly as discussed above."
+msgstr ""
+"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os "
+"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:510
+msgid "When are FreeBSD snapshots made?"
+msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:514
msgid ""
"FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> "
"releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</"
@@ -778,12 +885,12 @@ msgstr ""
"objetivos por trás de cada release de snapshot são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:451
+#: book.translate.xml:522
msgid "To test the latest version of the installation software."
msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:456
+#: book.translate.xml:527
msgid ""
"To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or "
"<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to "
@@ -796,7 +903,7 @@ msgstr ""
"las em seus sistemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:465
+#: book.translate.xml:536
msgid ""
"To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case "
"we break something really badly later. (Although Subversion normally "
@@ -807,7 +914,7 @@ msgstr ""
"normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:472
+#: book.translate.xml:543
msgid ""
"To ensure that all new features and fixes in need of testing have the "
"greatest possible number of potential testers."
@@ -816,7 +923,7 @@ msgstr ""
"tenham contato o maior número possível de testadores em potencial."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:478
+#: book.translate.xml:549
msgid ""
"No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be "
"considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable "
@@ -828,7 +935,7 @@ msgstr ""
"limite-se ao uso das releases completas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:484
+#: book.translate.xml:555
msgid ""
"Snapshot releases are directly available from <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
@@ -837,7 +944,7 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:486
+#: book.translate.xml:557
msgid ""
"Official snapshots are generated on a regular basis for all actively "
"developed branches."
@@ -846,140 +953,12 @@ msgstr ""
"ativamente desenvolvidas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:493
-msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?"
-msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:498
-msgid ""
-"Back when FreeBSD 2.0.5 was released, FreeBSD development branched in two. "
-"One branch was named <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#stable\">-STABLE</link>, one "
-"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
-"current-stable.html#current\">-CURRENT</link>. <emphasis>FreeBSD-STABLE</"
-"emphasis> is the development branch from which major releases are made. "
-"Changes go into this branch at a slower pace and with the general assumption "
-"that they have first been tested in FreeBSD-CURRENT. However, at any given "
-"time, the sources for FreeBSD-STABLE may or may not be suitable for general "
-"use, as it may uncover bugs and corner cases that were not yet found in "
-"FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the resources to perform testing "
-"should instead run the most recent release of FreeBSD. <emphasis>FreeBSD-"
-"CURRENT</emphasis>, on the other hand, has been one unbroken line since 2.0 "
-"was released, leading towards 12.0-RELEASE and beyond. For more detailed "
-"information on branches see <quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch\">FreeBSD "
-"Release Engineering: Creating the Release Branch</link></quote>, the status "
-"of the branches and the upcoming release schedule can be found on the <link "
-"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng\">Release Engineering "
-"Information</link> page."
-msgstr ""
-"De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se "
-"ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable."
-"html#stable\">-STABLE</link>, e o outro <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
-"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current\">-CURRENT</"
-"link>. O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a "
-"partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta "
-"branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram "
-"testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o "
-"código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, "
-"devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não "
-"foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para "
-"realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do "
-"FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido "
-"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao "
-"12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as "
-"branchs, consulte <quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch\">Engenharia de "
-"Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos "
-"branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na "
-"página de informações da <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng"
-"\">Engenharia de Release</link>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:520
-msgid ""
-"12.0-STABLE is the actively developed <emphasis>-STABLE</emphasis> branch. "
-"The latest release on the 12.0-STABLE branch is 12.0-RELEASE, which was "
-"released in December 2018."
-msgstr ""
-"A 12.0-STABLE é a branch <emphasis>-STABLE</emphasis> desenvolvida "
-"ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada "
-"em Dezembro de 2018."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:526
-msgid ""
-"The <emphasis>12-CURRENT</emphasis> branch is the actively developed "
-"<emphasis>-CURRENT</emphasis> branch toward the next generation of FreeBSD. "
-"See <link linkend=\"current\">What is FreeBSD-CURRENT?</link> for more "
-"information on this branch."
-msgstr ""
-"O <emphasis>12-CURRENT</emphasis> é a branch <emphasis>-CURRENT</emphasis> "
-"desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja <link "
-"linkend=\"current\">O que é o FreeBSD-CURRENT?</link> para mais informações "
-"sobre esta branch."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:536
-msgid "When are FreeBSD releases made?"
-msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:540
-msgid ""
-"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new "
-"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about "
-"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so "
-"that the people working on the system know when their projects need to be "
-"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that "
-"the addition of new features does not compromise the stability of the "
-"release. Many users regard this caution as one of the best things about "
-"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach <emphasis>-"
-"STABLE</emphasis> can be a little frustrating."
-msgstr ""
-"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) "
-"<email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a "
-"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As "
-"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as "
-"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser "
-"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para "
-"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do "
-"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores "
-"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais "
-"recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um "
-"pouco frustrante."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:552
-msgid ""
-"More information on the release engineering process (including a schedule of "
-"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www."
-"FreeBSD.org/releng/index.html\">release engineering</link> pages on the "
-"FreeBSD Web site."
-msgstr ""
-"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a "
-"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link "
-"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html\">engenharia de "
-"release</link> no site do FreeBSD."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:557
-msgid ""
-"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are "
-"made weekly as discussed above."
-msgstr ""
-"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os "
-"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:565
+#: book.translate.xml:564
msgid "Who is responsible for FreeBSD?"
msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:569
+#: book.translate.xml:568
msgid ""
"The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall "
"direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, "
@@ -999,7 +978,7 @@ msgstr ""
"alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:577
+#: book.translate.xml:576
msgid ""
"However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link "
"linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on "
@@ -1010,12 +989,12 @@ msgstr ""
"há restrições sobre quem pode participar da discussão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:586
+#: book.translate.xml:585
msgid "Where can I get FreeBSD?"
msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:590
+#: book.translate.xml:589
msgid ""
"Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the "
"<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP "
@@ -1026,18 +1005,18 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:596
+#: book.translate.xml:595
msgid ""
-"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.0-RELEASE can be found "
+"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/12.0-RELEASE/\">12.0-RELEASE directory</link>."
+"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1-RELEASE directory</link>."
msgstr ""
-"O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.0-RELEASE, "
+"O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.1-RELEASE, "
"pode ser encontrado no <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/"
-"releases/amd64/amd64/12.0-RELEASE/\">diretório 12.0-RELEASE</link>."
+"releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:602
+#: book.translate.xml:601
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases "
"are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link "
@@ -1050,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:609
+#: book.translate.xml:608
msgid ""
"The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
@@ -1061,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:615
+#: book.translate.xml:614
msgid ""
"Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found "
"in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -1072,12 +1051,12 @@ msgstr ""
"books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:623
+#: book.translate.xml:622
msgid "How do I access the Problem Report database?"
msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:627
+#: book.translate.xml:626
msgid ""
"The Problem Report database of all user change requests may be queried by "
"using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/"
@@ -1089,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"search/\">consulta</link> de PRs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:631
+#: book.translate.xml:630
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based "
"problem report submission interface</link> can be used to submit problem "
@@ -1100,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"relatórios de problemas através de um navegador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:635
+#: book.translate.xml:634
msgid ""
"Before submitting a problem report, read <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html"
@@ -1113,33 +1092,28 @@ msgstr ""
"como escrever bons relatórios de problemas."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:644
+#: book.translate.xml:643
msgid "Documentation and Support"
msgstr "Documentação e Suporte"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:649
+#: book.translate.xml:648
msgid "What good books are there about FreeBSD?"
msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:653
+#: book.translate.xml:652
msgid ""
"The project produces a wide range of documentation, available online from "
"this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www."
-"FreeBSD.org/docs.html</uri>. In addition, the <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html"
-"\">the bibliography in the Handbook</link> reference other recommended books."
+"FreeBSD.org/docs.html</uri>."
msgstr ""
"O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir "
"deste link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://"
-"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>. Além disso, a <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html"
-"\">referência bibliográfica no Handbook</link> referencia outros livros "
-"recomendados."
+"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:663
+#: book.translate.xml:666
msgid ""
"Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), "
"or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
@@ -1148,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:668
+#: book.translate.xml:671
msgid ""
"Yes. The documentation is available in a number of different formats and "
"compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href="
@@ -1159,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:673
+#: book.translate.xml:676
msgid ""
"The documentation is categorized in a number of different ways. These "
"include:"
@@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:678
+#: book.translate.xml:681
msgid ""
"The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</"
"literal>."
@@ -1176,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"<literal>handbook</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:684
+#: book.translate.xml:687
msgid ""
"The document's language and encoding. These are based on the locale names "
"found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The "
@@ -1187,212 +1161,212 @@ msgstr ""
"um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:694
+#: book.translate.xml:697
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:696 book.translate.xml:846
+#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:702
+#: book.translate.xml:705
msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:704
+#: book.translate.xml:707
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:708
+#: book.translate.xml:711
msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:710
+#: book.translate.xml:713
msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)"
msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:714
+#: book.translate.xml:717
msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:716
+#: book.translate.xml:719
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:720
+#: book.translate.xml:723
msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:722
+#: book.translate.xml:725
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemão (Alemanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:726
+#: book.translate.xml:729
msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:728
+#: book.translate.xml:731
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grego (Grécia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:732
+#: book.translate.xml:735
msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:734
+#: book.translate.xml:737
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:738
+#: book.translate.xml:741
msgid "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:740
+#: book.translate.xml:743
msgid "French (France)"
msgstr "Francês (França)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:744
+#: book.translate.xml:747
msgid "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>"
msgstr "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:746
+#: book.translate.xml:749
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Húngaro (Hungria)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:750
+#: book.translate.xml:753
msgid "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>"
msgstr "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:752
+#: book.translate.xml:755
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Itália)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:756
+#: book.translate.xml:759
msgid "<literal>ja_JP.eucJP</literal>"
msgstr "<literal>ja_JP.eucJP</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:758
+#: book.translate.xml:761
msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)"
msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:762
+#: book.translate.xml:765
msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:764
+#: book.translate.xml:767
msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)"
msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:768
+#: book.translate.xml:771
msgid "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:770
+#: book.translate.xml:773
msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)"
msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:775
+#: book.translate.xml:778
msgid "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:777
+#: book.translate.xml:780
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandês (Holanda)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:781
+#: book.translate.xml:784
msgid "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>"
msgstr "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:783
+#: book.translate.xml:786
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polonês (Polônia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:787
+#: book.translate.xml:790
msgid "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:792
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:793
+#: book.translate.xml:796
msgid "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>"
msgstr "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:795
+#: book.translate.xml:798
msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)"
msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:799
+#: book.translate.xml:802
msgid "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>"
msgstr "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:801
+#: book.translate.xml:804
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turco (Turquia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:805
+#: book.translate.xml:808
msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:810
msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)"
msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:812
+#: book.translate.xml:815
msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:817
msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)"
msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:822
+#: book.translate.xml:825
msgid "Some documents may not be available in all languages."
msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:828
+#: book.translate.xml:831
msgid ""
"The document's format. We produce the documentation in a number of different "
"output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some "
@@ -1412,74 +1386,74 @@ msgstr ""
"disponíveis atualmente são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:844
+#: book.translate.xml:847
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:852
+#: book.translate.xml:855
msgid "<literal>html-split</literal>"
msgstr "<literal>html-split</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:854
+#: book.translate.xml:857
msgid "A collection of small, linked, HTML files."
msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:859
+#: book.translate.xml:862
msgid "<literal>html</literal>"
msgstr "<literal>html</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:861
+#: book.translate.xml:864
msgid "One large HTML file containing the entire document"
msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:866
+#: book.translate.xml:869
msgid "<literal>pdf</literal>"
msgstr "<literal>pdf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:868
+#: book.translate.xml:871
msgid "Adobe's Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portátil da Adobe"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:872
+#: book.translate.xml:875
msgid "<literal>ps</literal>"
msgstr "<literal>ps</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:874
+#: book.translate.xml:877
msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:878
+#: book.translate.xml:881
msgid "<literal>rtf</literal>"
msgstr "<literal>rtf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:880
+#: book.translate.xml:883
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format"
msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:884
+#: book.translate.xml:887
msgid "<literal>txt</literal>"
msgstr "<literal>txt</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:886
+#: book.translate.xml:889
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:893
+#: book.translate.xml:896
msgid ""
"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format "
"into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
@@ -1494,12 +1468,12 @@ msgstr ""
"keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:902
+#: book.translate.xml:905
msgid "The compression and packaging scheme."
msgstr "O esquema de compactação e empacotamento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:906
+#: book.translate.xml:909
msgid ""
"Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up "
"using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -1513,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"passo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:915
+#: book.translate.xml:918
msgid ""
"All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</"
"filename>, <filename>book.html</filename>, and so on."
@@ -1523,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"diante."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:920
+#: book.translate.xml:923
msgid ""
"These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or "
"<literal>bz2</literal> compression schemes. "
@@ -1536,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"pode ser usado para descompactar esses arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:926
+#: book.translate.xml:929
msgid ""
"So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the "
"Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file "
@@ -1549,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"<filename>handbook/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:936
+#: book.translate.xml:939
msgid ""
"After choosing the format and compression mechanism, download the compressed "
"files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place."
@@ -1558,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:941
+#: book.translate.xml:944
msgid ""
"For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, "
"compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</"
@@ -1573,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"descompactar esse arquivo, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:947
+#: book.translate.xml:950
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n"
@@ -1583,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:950
+#: book.translate.xml:953
msgid ""
"If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically "
"detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a "
@@ -1599,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:963
+#: book.translate.xml:966
msgid ""
"Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups "
"are available?"
@@ -1608,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:968
+#: book.translate.xml:971
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</"
@@ -1622,17 +1596,17 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:976
+#: book.translate.xml:979
msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?"
msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:981
+#: book.translate.xml:984
msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:"
msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:986
+#: book.translate.xml:989
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD "
@@ -1643,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:991
+#: book.translate.xml:994
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any "
@@ -1668,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1007
+#: book.translate.xml:1010
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/"
"\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the "
@@ -1679,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1014
+#: book.translate.xml:1017
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</"
@@ -1694,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"quais você for direcionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1023
+#: book.translate.xml:1026
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet."
"org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping "
@@ -1705,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1030
+#: book.translate.xml:1033
msgid ""
"Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language "
@@ -1718,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1038
+#: book.translate.xml:1041
msgid ""
"The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/"
"Channels\">good list</link> of IRC channels."
@@ -1727,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1041
+#: book.translate.xml:1044
msgid ""
"Each of these channels are distinct and are not connected to each other. "
"Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat "
@@ -1738,12 +1712,12 @@ msgstr ""
"adequado ao seu estilo de bate-papo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1050
+#: book.translate.xml:1053
msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?"
msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1053
+#: book.translate.xml:1056
msgid ""
"The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums."
"FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
@@ -1752,12 +1726,12 @@ msgstr ""
"\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1059
+#: book.translate.xml:1062
msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?"
msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1064
+#: book.translate.xml:1067
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent "
"company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
@@ -1772,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1071
+#: book.translate.xml:1074
msgid ""
"BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications "
"for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href="
@@ -1784,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1076
+#: book.translate.xml:1079
msgid ""
"Any other organizations providing training and support should contact the "
"Project to be listed here."
@@ -1793,12 +1767,12 @@ msgstr ""
"entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:1085
+#: book.translate.xml:1088
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:1093
+#: book.translate.xml:1096
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1810,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"\t "
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:1087
+#: book.translate.xml:1090
msgid ""
"<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
@@ -1819,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1104
+#: book.translate.xml:1107
msgid ""
"Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class="
"\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</"
@@ -1830,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"<literal>amd64</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1110
+#: book.translate.xml:1113
msgid ""
"amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also "
"known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. "
@@ -1844,12 +1818,12 @@ msgstr ""
"com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1121
+#: book.translate.xml:1124
msgid "Which file do I download to get FreeBSD?"
msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1125
+#: book.translate.xml:1128
msgid ""
"On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting "
"FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the "
@@ -1860,59 +1834,59 @@ msgstr ""
"que corresponde ao seu hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1129
+#: book.translate.xml:1132
msgid "Any of the following can be used:"
msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1135
+#: book.translate.xml:1138
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1136
+#: book.translate.xml:1139
msgid "description"
msgstr "descrição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1142
+#: book.translate.xml:1145
msgid "<filename>disc1.iso</filename>"
msgstr "<filename>disc1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1143
+#: book.translate.xml:1146
msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages."
msgstr ""
"Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1148
+#: book.translate.xml:1151
msgid "<filename>dvd1.iso</filename>"
msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1149
+#: book.translate.xml:1152
msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages."
msgstr ""
"Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1154
+#: book.translate.xml:1157
msgid "<filename>memstick.img</filename>"
msgstr "<filename>memstick.img</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1155
+#: book.translate.xml:1158
msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick."
msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1160
+#: book.translate.xml:1163
msgid "<filename>bootonly.iso</filename>"
msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1161
+#: book.translate.xml:1164
msgid ""
"A minimal image that requires network access during installation to "
"completely install FreeBSD."
@@ -1921,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"possa instalar completamente o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1169
+#: book.translate.xml:1172
msgid ""
"Full instructions on this procedure and a little bit more about installation "
"issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -1934,12 +1908,12 @@ msgstr ""
"html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1178
+#: book.translate.xml:1181
msgid "What do I do if the install image does not boot?"
msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1183
+#: book.translate.xml:1186
msgid ""
"This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</"
"emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>."
@@ -1948,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1187
+#: book.translate.xml:1190
msgid ""
"Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> "
"and attempt to change any end-of-line characters received to match the "
@@ -1966,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"download pode ter corrompido o arquivo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1196
+#: book.translate.xml:1199
msgid ""
"When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at "
"the FTP command prompt after getting connected to the server and before "
@@ -1977,12 +1951,12 @@ msgstr ""
"de iniciar o download da imagem."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1205
+#: book.translate.xml:1208
msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?"
msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1209
+#: book.translate.xml:1212
msgid ""
"Installation instructions can be found at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html"
@@ -1993,27 +1967,13 @@ msgstr ""
"bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1217
-msgid "What are the minimum requirements to run FreeBSD?"
-msgstr "Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1221
-msgid ""
-"FreeBSD requires a 486 or better PC, 64 MB or more of RAM, and at least 1.1 "
-"GB of hard disk space."
-msgstr ""
-"O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 "
-"GB de espaço em disco."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1229
+#: book.translate.xml:1220
msgid "How can I make my own custom release or install disk?"
msgstr ""
"Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1234
+#: book.translate.xml:1225
msgid ""
"Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom "
"release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -2026,16 +1986,16 @@ msgstr ""
"html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1243
+#: book.translate.xml:1234
msgid ""
"Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with "
-"FreeBSD?"
+"FreeBSD? (x86-specific)"
msgstr ""
"O <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> pode coexistir com o "
-"FreeBSD?"
+"FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1247
+#: book.translate.xml:1238
msgid ""
"If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, "
"then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class="
@@ -2051,15 +2011,16 @@ msgstr ""
"acontecer, veja a próxima seção."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1257
+#: book.translate.xml:1248
msgid ""
-"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back?"
+"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? "
+"(x86-specific)"
msgstr ""
-"Outro sistema operacional destruiu meu gerenciador de inicialização. Como "
-"faço para recuperá-lo?"
+"Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como "
+"faço para recuperá-lo? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1262
+#: book.translate.xml:1253
msgid ""
"This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be "
"reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</"
@@ -2073,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>ada0</replaceable>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1267
+#: book.translate.xml:1258
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1269
+#: book.translate.xml:1260
msgid ""
"The non-interactive MBR bootloader can be installed using "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2090,13 +2051,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1272
+#: book.translate.xml:1263
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1274
+#: book.translate.xml:1265
msgid ""
"For more complex situations, including GPT disks, see "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2107,12 +2068,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1281
+#: book.translate.xml:1272
msgid "Do I need to install the source?"
msgstr "Preciso instalar o código fonte?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1285
+#: book.translate.xml:1276
msgid ""
"In general, no. There is nothing in the base system which requires the "
"presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</"
@@ -2127,12 +2088,12 @@ msgstr ""
"estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1296
+#: book.translate.xml:1287
msgid "Do I need to build a kernel?"
msgstr "Eu preciso compilar um kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1300
+#: book.translate.xml:1291
msgid ""
"Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the "
"drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-"
@@ -2153,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"apenas os drivers necessários."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1313
+#: book.translate.xml:1304
msgid ""
"Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form "
"my users receive?"
@@ -2162,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"usuários irão receber?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1318
+#: book.translate.xml:1309
msgid ""
"FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still "
"available for backwards compatibility with operating systems that still use "
@@ -2188,12 +2149,12 @@ msgstr ""
"login."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1337
+#: book.translate.xml:1328
msgid "What are the limits for FFS file systems?"
msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1341
+#: book.translate.xml:1332
msgid ""
"For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the "
"amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
@@ -2219,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"de ~ 60 TB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1350
+#: book.translate.xml:1341
msgid ""
"If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the "
@@ -2232,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"(blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1355
+#: book.translate.xml:1346
msgid ""
"The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default "
"block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple "
@@ -2247,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1367
+#: book.translate.xml:1358
msgid ""
"Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after "
"compiling and booting a new kernel?"
@@ -2256,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"depois de compilar e inicializar um novo kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1373
+#: book.translate.xml:1364
msgid ""
"The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use "
"<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> "
@@ -2268,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1378
+#: book.translate.xml:1369
msgid ""
"Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, "
"pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is "
@@ -2279,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"o utilitário de carga (loader) seja iniciado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1387
+#: book.translate.xml:1378
msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?"
msgstr ""
"Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1392
+#: book.translate.xml:1383
msgid ""
"Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to "
"configure FreeBSD post-installation."
@@ -2294,17 +2255,17 @@ msgstr ""
"configurar o FreeBSD na pós-instalação."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1400
+#: book.translate.xml:1391
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1403
+#: book.translate.xml:1394
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1408
+#: book.translate.xml:1399
msgid ""
"I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/"
"type is best?"
@@ -2313,12 +2274,12 @@ msgstr ""
"modelo/marca/tipo é o melhor?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1413
+#: book.translate.xml:1404
msgid ""
"This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be "
"expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes "
-"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/"
-"hardware.html\">12.0</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
+"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/"
+"hardware.html\">12.1</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
"releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> and search the mailing list <link "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">archives</link> "
"before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a "
@@ -2327,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto "
"é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de "
"Hardware do FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
-"releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> ou <link xlink:href=\"https://www."
+"releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou <link xlink:href=\"https://www."
"FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> e pesquise os <link "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">arquivos</link> "
"da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e "
@@ -2335,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"tenha acontecido na semana passada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1423
+#: book.translate.xml:1414
msgid ""
"Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer "
@@ -2351,16 +2312,12 @@ msgstr ""
"de discussão específica para um tipo específico de hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1431
-msgid ""
-"What are the limits for memory? Does FreeBSD support more than 4 GB of "
-"memory (RAM)? More than 16 GB? More than 48 GB?"
-msgstr ""
-"Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de "
-"memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?"
+#: book.translate.xml:1422
+msgid "What are the limits for memory?"
+msgstr "Quais são os limites para a memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1438
+#: book.translate.xml:1426
msgid ""
"FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory "
"(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different "
@@ -2380,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"4 TB de memória física."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1453
+#: book.translate.xml:1441
msgid ""
"Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an "
"<trademark>i386</trademark> machine?"
@@ -2389,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"máquina <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1458
+#: book.translate.xml:1446
msgid ""
"The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, "
"meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). "
@@ -2411,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"utilizável nessa configuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1470
+#: book.translate.xml:1458
msgid ""
"To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB "
"but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must "
@@ -2441,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"ser compilados estaticamente no kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1485
+#: book.translate.xml:1473
msgid ""
"The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special "
"ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, "
@@ -2464,13 +2421,13 @@ msgstr ""
"linha:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1498
+#: book.translate.xml:1486
#, no-wrap
msgid "options PAE"
msgstr "options PAE"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1500
+#: book.translate.xml:1488
msgid ""
"PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports "
"running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered"
@@ -2488,17 +2445,17 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1513
+#: book.translate.xml:1501
msgid "Architectures and Processors"
msgstr "Arquiteturas e Processadores"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1518
+#: book.translate.xml:1506
msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?"
msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1523
+#: book.translate.xml:1511
msgid ""
"Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such "
"as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-"
@@ -2513,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1530
+#: book.translate.xml:1518
msgid ""
"A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>"
@@ -2523,12 +2480,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1538
+#: book.translate.xml:1526
msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?"
msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1543
+#: book.translate.xml:1531
msgid ""
"FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded "
"platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS "
@@ -2543,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1551
+#: book.translate.xml:1539
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> has more details."
@@ -2552,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1557
+#: book.translate.xml:1545
msgid ""
"What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> CPU microcode updates?"
@@ -2561,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1562
+#: book.translate.xml:1550
msgid ""
"Microcode is a method of programmatically implementing hardware level "
"instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on "
@@ -2572,153 +2529,56 @@ msgstr ""
"necessidade de substituir fisicamente o chip."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1555
msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:"
msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1570
+#: book.translate.xml:1558
#, no-wrap
msgid "microcode_update_enable=\"YES\""
msgstr "microcode_update_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1572
+#: book.translate.xml:1560
msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1579
-msgid "Hard Drives, Tape Drives, and CD and DVD Drives"
-msgstr "Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1584
-msgid "What kind of hard drives does FreeBSD support?"
-msgstr "Que tipo de disco o FreeBSD suporta?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1588
-msgid ""
-"FreeBSD supports EIDE, SATA, SCSI, and SAS drives (with a compatible "
-"controller; see the next section), and all drives using the original "
-"<quote>Western Digital</quote> interface (MFM, RLL, ESDI, and of course "
-"IDE). A few ESDI controllers that use proprietary interfaces may not work: "
-"stick to WD1002/3/6/7 interfaces and clones."
-msgstr ""
-"O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador "
-"compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface "
-"original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). "
-"Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não "
-"funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7."
+#: book.translate.xml:1567
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Periféricos"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1600
-msgid "Which SCSI or SAS controllers are supported?"
-msgstr "Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?"
+#: book.translate.xml:1572
+msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?"
+msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1604
+#: book.translate.xml:1576
msgid ""
"See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href="
-"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> or "
+"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or "
"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html"
"\">11.2</link>."
msgstr ""
"Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="
-"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> ou "
+"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou "
"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html"
"\">11.2</link>."
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1612
-msgid "What types of tape drives are supported?"
-msgstr "Quais tipos de unidades de fita são suportados?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1616
-msgid "FreeBSD supports all standard SCSI tape interfaces."
-msgstr "O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1623
-msgid "Does FreeBSD support tape changers?"
-msgstr "O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1627
-msgid ""
-"FreeBSD supports SCSI changers using the <citerefentry><refentrytitle>ch</"
-"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> device and the "
-"<citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> command. The details of how to control the changer can be "
-"found in <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-"O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo "
-"<citerefentry><refentrytitle>ch</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
-"citerefentry> e o comando <citerefentry><refentrytitle>chio</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Os detalhes de como "
-"controlar o trocador podem ser encontrados em "
-"<citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1632
-msgid ""
-"While <application>AMANDA</application> and some other products already "
-"understands changers, other applications only know how to move a tape from "
-"one point to another. In this case, keep track of which slot a tape is in "
-"and which slot the tape currently in the drive needs to go back to."
-msgstr ""
-"Embora o <application>AMANDA</application> e alguns outros produtos já "
-"entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de "
-"um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para "
-"qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1644
-msgid "Which CD-ROM and CD-RW drives are supported by FreeBSD?"
-msgstr "Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1649
-msgid ""
-"Any SCSI drive connected to a supported controller is supported. Most ATAPI "
-"compatible IDE CD-ROMs are supported."
-msgstr ""
-"Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A "
-"maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1653
-msgid "FreeBSD supports any ATAPI-compatible IDE CD-R or CD-RW drive."
-msgstr ""
-"O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1656
-msgid ""
-"FreeBSD also supports any SCSI CD-R or CD-RW drives. Install the "
-"<package>sysutils/cdrtools</package> port or package, then use "
-"<command>cdrecord</command>."
-msgstr ""
-"O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o "
-"port ou pacote do <package> sysutils/cdrtools</package> e, em seguida, use o "
-"<command> cdrecord </command>."
-
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1665
+#: book.translate.xml:1585
msgid "Keyboards and Mice"
msgstr "Teclados e Mouses"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1670
+#: book.translate.xml:1590
msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?"
msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1675
+#: book.translate.xml:1595
msgid ""
"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability "
@@ -2735,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"mouse no console virtual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1681
+#: book.translate.xml:1601
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n"
@@ -2745,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1684
+#: book.translate.xml:1604
msgid ""
"Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and "
"<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse "
@@ -2765,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1694
+#: book.translate.xml:1614
msgid ""
"For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/"
"etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, "
@@ -2781,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1703
+#: book.translate.xml:1623
msgid ""
"When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated "
"between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the "
@@ -2795,12 +2655,12 @@ msgstr ""
"sobre esse problema."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1714
+#: book.translate.xml:1634
msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?"
msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1719
+#: book.translate.xml:1639
msgid ""
"It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible "
"to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the "
@@ -2818,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"estender </quote> a região selecionada do texto."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1728
+#: book.translate.xml:1648
msgid ""
"If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or "
"remap buttons using mouse daemon options. See the "
@@ -2831,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1737
+#: book.translate.xml:1657
msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?"
msgstr ""
"Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1742
+#: book.translate.xml:1662
msgid ""
"The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with "
"additional features require specialized driver in most cases. Unless the "
@@ -2851,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"padrão de dois ou três botões."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1749
+#: book.translate.xml:1669
msgid ""
"For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link "
"linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>."
@@ -2860,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1756
+#: book.translate.xml:1676
msgid ""
"How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</"
"command>?"
@@ -2869,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1761
+#: book.translate.xml:1681
msgid ""
"For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</"
@@ -2884,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1765
+#: book.translate.xml:1685
#, no-wrap
msgid ""
"bind ^? ed-delete-next-char # for console\n"
@@ -2894,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1768
+#: book.translate.xml:1688
msgid ""
"For the <application>C Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.cshrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>csh</"
@@ -2905,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1772
+#: book.translate.xml:1692
#, no-wrap
msgid ""
"bindkey ^? delete-char # for console\n"
@@ -2915,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1775
+#: book.translate.xml:1695
msgid ""
"For more information, see <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/~anne/"
"keyboard.html\">this page</link>."
@@ -2924,12 +2784,12 @@ msgstr ""
"~anne/keyboard.html\"> esta página </link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1783
+#: book.translate.xml:1703
msgid "Other Hardware"
msgstr "Outro hardware"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1788
+#: book.translate.xml:1708
msgid ""
"Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?"
@@ -2939,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1793
+#: book.translate.xml:1713
msgid ""
"Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the "
"following command every time the machine boots:"
@@ -2948,18 +2808,18 @@ msgstr ""
"inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1797
+#: book.translate.xml:1717
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1803
+#: book.translate.xml:1723
msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?"
msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1808
+#: book.translate.xml:1728
msgid ""
"FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern "
"hardware. Further information can be found in "
@@ -2972,12 +2832,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1818
+#: book.translate.xml:1738
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1823
+#: book.translate.xml:1743
msgid ""
"Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</"
"trademark> hardware?"
@@ -2986,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"hardware <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1828
+#: book.translate.xml:1748
msgid ""
"The most likely reason is the difference between physical memory addresses "
"and virtual addresses."
@@ -2995,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"endereços virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1831
+#: book.translate.xml:1751
msgid ""
"The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB "
"and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used "
@@ -3008,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1837
+#: book.translate.xml:1757
msgid ""
"What happens to the memory that should appear in that location is hardware "
"dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use "
@@ -3019,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1842
+#: book.translate.xml:1762
msgid ""
"Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can "
"still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot "
@@ -3030,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1847
+#: book.translate.xml:1767
msgid ""
"On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be "
"remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this "
@@ -3043,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1853
+#: book.translate.xml:1773
msgid ""
"On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, "
"FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During "
@@ -3059,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"corrigida conforme o processo de inicialização for concluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1785
msgid ""
"Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> "
"errors?"
@@ -3068,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1870
+#: book.translate.xml:1790
msgid ""
"Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory "
"which the operating system has not granted it access to. If something like "
@@ -3081,12 +2941,12 @@ msgstr ""
"causa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1876
+#: book.translate.xml:1796
msgid "These problems can usually be attributed to either:"
msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1881
+#: book.translate.xml:1801
msgid ""
"If the problem is occurring only in a specific custom application, it is "
"probably a bug in the code."
@@ -3095,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"é provavelmente um bug no código."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1887
+#: book.translate.xml:1807
msgid ""
"If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be "
"buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long "
@@ -3109,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"para isso que -CURRENT existe)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1896
+#: book.translate.xml:1816
msgid ""
"It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, "
"but the activity that the compiler is carrying out changes each time."
@@ -3119,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"muda a cada vez."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1902
+#: book.translate.xml:1822
msgid ""
"For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to "
"compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when "
@@ -3134,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1910
+#: book.translate.xml:1830
msgid ""
"In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in "
@@ -3145,17 +3005,17 @@ msgstr ""
"no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1915
+#: book.translate.xml:1835
msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault."
msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1918
+#: book.translate.xml:1838
msgid "Common causes of this include:"
msgstr "As causas comuns disso incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1922
+#: book.translate.xml:1842
msgid ""
"The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, "
"as the disk and other hardware might be overheating."
@@ -3165,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"estar superaquecendo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1928
+#: book.translate.xml:1848
msgid ""
"The processor running is overheating: This might be because the processor "
"has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either "
@@ -3181,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"padrão.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1936
+#: book.translate.xml:1856
msgid ""
"Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried "
"system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to "
@@ -3192,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"simpática a problemas em sistemas com overclock."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1943
+#: book.translate.xml:1863
msgid ""
"Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all "
"out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to "
@@ -3205,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1952
+#: book.translate.xml:1872
msgid ""
"Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some "
"motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults "
@@ -3223,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1964
+#: book.translate.xml:1884
msgid ""
"Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O "
"boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to "
@@ -3240,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"uma carga de 300 Watts."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1896
msgid ""
"Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a "
"further explanation and a discussion on how memory testing software or "
@@ -3255,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1983
+#: book.translate.xml:1903
msgid ""
"Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow "
"<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem "
@@ -3266,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"relatório de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1992
+#: book.translate.xml:1912
msgid ""
"My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel "
"mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of "
@@ -3277,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"informações. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1999
+#: book.translate.xml:1919
msgid ""
"The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more "
"information than just the error message. Copy the full crash message. Then "
@@ -3294,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2012
+#: book.translate.xml:1932
msgid ""
"What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid "
"%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
@@ -3303,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2018
+#: book.translate.xml:1938
msgid ""
"The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at "
"one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> "
@@ -3324,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"sistema além do número máximo de processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2028
+#: book.translate.xml:1948
msgid ""
"To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-"
@@ -3339,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2034
+#: book.translate.xml:1954
msgid ""
"If the machine is lightly loaded but running a very large number of "
"processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it "
@@ -3367,14 +3227,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>, deve estar sempre em execução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2051
+#: book.translate.xml:1971
msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?"
msgstr ""
"Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma "
"errática?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2056
+#: book.translate.xml:1976
msgid ""
"The remote machine may be setting the terminal type to something other than "
"<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. "
@@ -3387,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"largura e a altura do terminal."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2062
+#: book.translate.xml:1982
msgid ""
"Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is "
"<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try "
@@ -3398,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"tente<literal>vt100</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2067
+#: book.translate.xml:1987
msgid ""
"Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal "
"dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running "
@@ -3411,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2073
+#: book.translate.xml:1993
msgid ""
"Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> "
"installed, then running <command>resize</command> will query the terminal "
@@ -3422,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"terminal para as dimensões corretas e as definirá."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2082
+#: book.translate.xml:2002
msgid ""
"Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</"
"command> or <command>telnet</command>?"
@@ -3431,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"command> ou <command>telnet</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2088
+#: book.translate.xml:2008
msgid ""
"The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is "
"established and the time when the client software asks for a password (or, "
@@ -3444,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2094
+#: book.translate.xml:2014
msgid ""
"The problem: more likely than not, the delay is caused by the server "
"software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many "
@@ -3460,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"administrador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2102
+#: book.translate.xml:2022
msgid ""
"The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to "
"any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when "
@@ -3472,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"servidor, o problema está no servidor."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2108
+#: book.translate.xml:2028
msgid ""
"If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the "
"server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server "
@@ -3484,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2114
+#: book.translate.xml:2034
msgid ""
"If the problem is with the server on a local network, configure the server "
"to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See "
@@ -3508,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2125
+#: book.translate.xml:2045
msgid ""
"Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and "
"name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</"
@@ -3530,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2143
+#: book.translate.xml:2063
msgid ""
"Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in "
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -3541,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2148
+#: book.translate.xml:2068
msgid ""
"This error message indicates that the number of available file descriptors "
"have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="
@@ -3560,12 +3420,12 @@ msgstr ""
"discussão e solução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2159
+#: book.translate.xml:2079
msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?"
msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2164
+#: book.translate.xml:2084
msgid ""
"The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong "
"one."
@@ -3573,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2167
+#: book.translate.xml:2087
msgid ""
"Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain "
@@ -3586,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"valor de quality é o que o FreeBSD escolheu."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2171
+#: book.translate.xml:2091
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n"
@@ -3602,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Timecounters tick every 1.000 msec"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2177
+#: book.translate.xml:2097
msgid ""
"Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
@@ -3613,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2181
+#: book.translate.xml:2101
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n"
@@ -3623,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: ACPI-fast"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2184
+#: book.translate.xml:2104
msgid ""
"It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI "
"timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -3632,13 +3492,13 @@ msgstr ""
"timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2188
+#: book.translate.xml:2108
#, no-wrap
msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\""
msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2190
+#: book.translate.xml:2110
msgid ""
"Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the "
"processor when running from batteries, or going into a power saving mode, "
@@ -3651,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2196
+#: book.translate.xml:2116
msgid ""
"In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and "
"can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter."
@@ -3664,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2201
+#: book.translate.xml:2121
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n"
@@ -3674,12 +3534,12 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2204
+#: book.translate.xml:2124
msgid "The computer should now start keeping more accurate time."
msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2207
+#: book.translate.xml:2127
msgid ""
"To have this change automatically run at boot time, add the following line "
"to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -3689,13 +3549,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2211
+#: book.translate.xml:2131
#, no-wrap
msgid "kern.timecounter.hardware=i8254"
msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2217
+#: book.translate.xml:2137
msgid ""
"What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</"
"errorname> mean?"
@@ -3704,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2222
+#: book.translate.xml:2142
msgid ""
"This means that a process is trying to page memory from disk, and the page "
"attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It "
@@ -3723,14 +3583,14 @@ msgstr ""
"contrário, verifique os cabos e conexões."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2237
+#: book.translate.xml:2157
msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?"
msgstr ""
"O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de "
"bloqueio)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2242
+#: book.translate.xml:2162
msgid ""
"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention "
"for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple "
@@ -3748,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"ordem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2251
+#: book.translate.xml:2171
msgid ""
"A run-time lock diagnostic system called "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3775,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"<acronym>LOR</acronym>)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2263
+#: book.translate.xml:2183
msgid ""
"It is possible to get false positives, as "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3791,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"acontecido."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2270
+#: book.translate.xml:2190
msgid ""
"Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current"
@@ -3803,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"de postar sobre um."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2279
+#: book.translate.xml:2199
msgid ""
"What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</"
"errorname> mean?"
@@ -3812,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"sleepable locks held</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2284
+#: book.translate.xml:2204
msgid ""
"This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other "
"unsleepable) lock was held."
@@ -3821,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"mutex (ou outro unsleepable) era mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2287
+#: book.translate.xml:2207
msgid ""
"The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held "
"for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain "
@@ -3840,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"um longo período mantendo um mutex ativo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2297
+#: book.translate.xml:2217
msgid ""
"To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact "
"with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3855,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2303
+#: book.translate.xml:2223
msgid ""
"In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing "
"they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the "
@@ -3866,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"resposta do sistema até o seu travamento completo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2308
+#: book.translate.xml:2228
msgid ""
"For additional information about locking in FreeBSD see "
"<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</"
@@ -3877,17 +3737,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2316
+#: book.translate.xml:2236
msgid "buildworld"
msgstr "buildworld"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2316
+#: book.translate.xml:2236
msgid "installworld"
msgstr "installworld"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2315
+#: book.translate.xml:2235
msgid ""
"Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message "
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
@@ -3896,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2322
+#: book.translate.xml:2242
msgid ""
"This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. "
@@ -3913,35 +3773,27 @@ msgstr ""
"do kernel ao inicializar no modo de usuário único."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2335
+#: book.translate.xml:2255
msgid "User Applications"
msgstr "Aplicativos do Usuário"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2340
+#: book.translate.xml:2260
msgid "Where are all the user applications?"
msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2344
+#: book.translate.xml:2264
msgid ""
"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports "
-"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD. The list "
-"currently tops 24,000 and is growing daily, so come back to check often or "
-"subscribe to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements mailing list</link> for "
-"periodic updates on new entries."
+"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD."
msgstr ""
-"Consulte <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\"> a página "
-"de ports </link> para informações sobre os pacotes de software portados para "
-"o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo "
-"diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a <link xlink:href="
-"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\"> lista de "
-"discussão de anúncios do FreeBSD </link> para atualizações periódicas com as "
-"novidades."
+"Consulte <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">a página "
+"dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o "
+"FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2351
+#: book.translate.xml:2268
msgid ""
"Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do "
"not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a "
@@ -3955,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"<filename>ports/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2357
+#: book.translate.xml:2274
msgid ""
"FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall "
"ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -3967,19 +3819,19 @@ msgstr ""
"instalação de pacotes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2365
+#: book.translate.xml:2282
msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?"
msgstr ""
"Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o "
"Subversion?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2370
+#: book.translate.xml:2287
msgid "Any of the methods listed here work:"
msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2374
+#: book.translate.xml:2291
msgid ""
"Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
@@ -3992,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"essa ferramenta ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2379
+#: book.translate.xml:2296
msgid ""
"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn."
@@ -4004,21 +3856,7 @@ msgstr ""
"obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2389
-msgid "Does FreeBSD support <trademark>Java</trademark>?"
-msgstr "O FreeBSD suporta o <trademark>Java</trademark>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2393
-msgid ""
-"Yes. Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/java/index.html\">https://"
-"www.FreeBSD.org/java/</link> for more information."
-msgstr ""
-"Sim. Consulte a página web <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/java/index."
-"html\">https://www.FreeBSD.org/java/</link> para mais informações."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2400
+#: book.translate.xml:2306
msgid ""
"Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12."
"<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?"
@@ -4027,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2406
+#: book.translate.xml:2312
msgid ""
"If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-"
"CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports "
@@ -4052,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2423
+#: book.translate.xml:2329
msgid ""
"I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</"
"command>, and it failed. Why?"
@@ -4061,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2428
+#: book.translate.xml:2334
msgid ""
"First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect "
"building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports "
@@ -4073,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"sempre são corrigidos imediatamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2434
+#: book.translate.xml:2340
msgid ""
"There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to "
"odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in "
@@ -4091,13 +3929,13 @@ msgstr ""
"discussão de ports do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2446
+#: book.translate.xml:2352
msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?"
msgstr ""
"Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2451
+#: book.translate.xml:2357
msgid ""
"FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools "
"to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available "
@@ -4113,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2461
+#: book.translate.xml:2367
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?"
msgstr ""
@@ -4121,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"versão principal?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2466
+#: book.translate.xml:2372
msgid ""
"Yes! While a recent system will run with software compiled under an older "
"release, things will randomly crash and fail to work once other ports are "
@@ -4132,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2471
+#: book.translate.xml:2377
msgid ""
"When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and "
"other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications "
@@ -4145,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2477
+#: book.translate.xml:2383
msgid ""
"For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-"
@@ -4157,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"no Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2484
+#: book.translate.xml:2390
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?"
msgstr ""
@@ -4165,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"secundária?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2489
+#: book.translate.xml:2395
msgid ""
"In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary "
"compatibility across all releases with the same major version number. Any "
@@ -4178,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"conselhos dados lá devem ser seguidos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2499
+#: book.translate.xml:2405
msgid ""
"Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use "
"<command>bash</command> or another shell?"
@@ -4187,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"usa o <command>bash</command> ou outro shell?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2505
+#: book.translate.xml:2411
msgid ""
"Many people need to write shell scripts which will be portable across many "
"systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> "
@@ -4221,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2518
+#: book.translate.xml:2424
msgid ""
"The existing implementation is our best effort at meeting as many of these "
"requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> "
@@ -4245,12 +4083,12 @@ msgstr ""
"<command>ps -u</command>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2534
+#: book.translate.xml:2440
msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?"
msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2538
+#: book.translate.xml:2444
msgid ""
"To create audio CDs from MIDI files, first install <package>audio/timidity+"
"+</package> from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. "
@@ -4268,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2546
+#: book.translate.xml:2452
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2548
+#: book.translate.xml:2454
msgid ""
"The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio "
"CDs, as described in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -4286,17 +4124,17 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2557
+#: book.translate.xml:2463
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuração do Kernel"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2562
+#: book.translate.xml:2468
msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?"
msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2567
+#: book.translate.xml:2473
msgid ""
"Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the "
@@ -4307,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"Handbook</link>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2571
+#: book.translate.xml:2477
msgid ""
"The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/"
"kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and "
@@ -4322,12 +4160,12 @@ msgstr ""
"utilizando a versão anterior do kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2585
+#: book.translate.xml:2491
msgid "Why is my kernel so big?"
msgstr "Por que meu kernel é tão grande?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2589
+#: book.translate.xml:2495
msgid ""
"<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in "
"<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug "
@@ -4350,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"por perto em caso de panic no sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2602
+#: book.translate.xml:2508
msgid ""
"When running low on disk space, there are different options to reduce the "
"size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</"
@@ -4361,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"debug/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2607
+#: book.translate.xml:2513
msgid ""
"To not install the symbol files, make sure the following line exists in "
"<filename>/etc/src.conf</filename>:"
@@ -4370,13 +4208,13 @@ msgstr ""
"linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2611
+#: book.translate.xml:2517
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2613
+#: book.translate.xml:2519
msgid ""
"For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
@@ -4385,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2615
+#: book.translate.xml:2521
msgid ""
"If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of "
"the following are true:"
@@ -4394,18 +4232,18 @@ msgstr ""
"certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2620
+#: book.translate.xml:2526
msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:"
msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:2623
+#: book.translate.xml:2529
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2627
+#: book.translate.xml:2533
msgid ""
"Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>."
@@ -4415,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"g</option>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2632
+#: book.translate.xml:2538
msgid ""
"Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode."
msgstr ""
@@ -4423,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"com suporte ao modo de depuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2635
+#: book.translate.xml:2541
msgid ""
"To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/"
"make.conf</filename>:"
@@ -4432,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/make.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2639
+#: book.translate.xml:2545
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2641
+#: book.translate.xml:2547
msgid ""
"Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. "
"Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel "
@@ -4453,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2648
+#: book.translate.xml:2554
msgid ""
"Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. "
"See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information."
@@ -4462,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2651
+#: book.translate.xml:2557
msgid ""
"To put any of these options into effect, follow the instructions to <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -4473,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2655
+#: book.translate.xml:2561
msgid ""
"For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</"
"filename>) is approximately 25 MB."
@@ -4482,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2663
+#: book.translate.xml:2569
msgid ""
"Why does every kernel I try to build fail to compile, even "
"<filename>GENERIC</filename>?"
@@ -4491,12 +4329,12 @@ msgstr ""
"<filename>GENERIC</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2668
+#: book.translate.xml:2574
msgid "There are a number of possible causes for this problem:"
msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2673
+#: book.translate.xml:2579
msgid ""
"The source tree is different from the one used to build the currently "
"running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/"
@@ -4509,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"COMUNS</quote> no final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2682
+#: book.translate.xml:2588
msgid ""
"The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The "
"<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the "
@@ -4521,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2690
+#: book.translate.xml:2596
msgid ""
"Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is "
"possible that the source tree was fetched at a time when it was either being "
@@ -4541,12 +4379,12 @@ msgstr ""
"problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2706
+#: book.translate.xml:2612
msgid "Which scheduler is in use on a running system?"
msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2711
+#: book.translate.xml:2617
msgid ""
"The name of the scheduler currently being used is directly available as the "
"value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:"
@@ -4555,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2621
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n"
@@ -4565,12 +4403,12 @@ msgstr ""
"kern.sched.name: ULE"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2722
+#: book.translate.xml:2628
msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2726
+#: book.translate.xml:2632
msgid ""
"<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a "
"process can run without being preempted in the 4BSD scheduler."
@@ -4579,17 +4417,17 @@ msgstr ""
"pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2735
+#: book.translate.xml:2641
msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders"
msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2740
+#: book.translate.xml:2646
msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?"
msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2745
+#: book.translate.xml:2651
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD "
@@ -4600,12 +4438,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2752
+#: book.translate.xml:2658
msgid "How do I move my system over to my huge new disk?"
msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2757
+#: book.translate.xml:2663
msgid ""
"The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move "
"the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-"
@@ -4626,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"como mover os dados depois de fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2767
+#: book.translate.xml:2673
msgid ""
"Alternatively, partition and label the new disk with either "
"<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -4648,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"cópia."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2773
+#: book.translate.xml:2679
msgid ""
"Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools "
"that understand device files and system flags, such as "
@@ -4664,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"não é necessário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2780
+#: book.translate.xml:2686
msgid ""
"When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything "
"but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -4685,25 +4523,25 @@ msgstr ""
"<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2791
+#: book.translate.xml:2697
msgid "<command>newfs</command> the new partition."
msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2795
+#: book.translate.xml:2701
msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point."
msgstr ""
"Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de "
"montagem temporário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2800
+#: book.translate.xml:2706
msgid "<command>cd</command> to that directory."
msgstr ""
"Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2804
+#: book.translate.xml:2710
msgid ""
"<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one."
msgstr ""
@@ -4711,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"para a nova."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2809
+#: book.translate.xml:2715
msgid ""
"For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</"
"filename> as the temporary mount point, type:"
@@ -4720,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2814
+#: book.translate.xml:2720
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4734,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2819
+#: book.translate.xml:2725
msgid ""
"Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. "
"To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create "
@@ -4749,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2827
+#: book.translate.xml:2733
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4767,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2834
+#: book.translate.xml:2740
msgid ""
"To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> "
"on its own partition when it was not before, create both partitions, then "
@@ -4780,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"montagem temporário e mova a antiga partição única:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2840
+#: book.translate.xml:2746
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4800,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2848
+#: book.translate.xml:2754
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</"
@@ -4816,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"portanto, use-os com cuidado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2856
+#: book.translate.xml:2762
msgid ""
"Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates "
"on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft "
@@ -4827,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"quanto ao Journaled Soft Updates?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2862
+#: book.translate.xml:2768
msgid ""
"Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions."
msgstr ""
@@ -4835,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"todas as partições."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2865
+#: book.translate.xml:2771
msgid ""
"Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on "
"certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of "
@@ -4851,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"espaço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2872
+#: book.translate.xml:2778
msgid ""
"When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write "
"changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still "
@@ -4875,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"arquivo funciona conforme o esperado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2886
+#: book.translate.xml:2792
msgid ""
"If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for "
"writing to disk, but before that data is actually written out, data could be "
@@ -4887,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"gerenciável."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2891
+#: book.translate.xml:2797
msgid ""
"These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this "
"mean for the root partition?"
@@ -4896,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"que isso significa para a partição raiz?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2894
+#: book.translate.xml:2800
msgid ""
"Vital information on the root partition changes very rarely. If the system "
"crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is "
@@ -4912,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"Updates no sistema de arquivos raiz!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2902
+#: book.translate.xml:2808
msgid ""
"<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If "
"<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be "
@@ -4926,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"var/tmp</filename> resolverá esse problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2910
+#: book.translate.xml:2816
msgid ""
"Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, "
@@ -4937,22 +4775,22 @@ msgstr ""
"arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2918
+#: book.translate.xml:2824
msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?"
msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2923
+#: book.translate.xml:2829
msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems."
msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2927
+#: book.translate.xml:2833
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2930
+#: book.translate.xml:2836
msgid ""
"UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions "
"from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, "
@@ -4965,12 +4803,12 @@ msgstr ""
"sistema operacional em questão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2939
+#: book.translate.xml:2845
msgid "ext2/ext3"
msgstr "ext2/ext3"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2942
+#: book.translate.xml:2848
msgid ""
"FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> "
"partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</"
@@ -4981,12 +4819,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2949
+#: book.translate.xml:2855
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2952
+#: book.translate.xml:2858
msgid ""
"FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-"
"ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www."
@@ -4999,12 +4837,12 @@ msgstr ""
"\"><application>ntfs-3g</application></link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2865
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2962
+#: book.translate.xml:2868
msgid ""
"FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see "
"<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -5016,12 +4854,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2968 book.translate.xml:3379
+#: book.translate.xml:2874 book.translate.xml:3285
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2971
+#: book.translate.xml:2877
msgid ""
"FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The "
"current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient "
@@ -5035,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2979
+#: book.translate.xml:2885
msgid ""
"FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the "
"FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many "
@@ -5046,12 +4884,12 @@ msgstr ""
"muitos outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2988
+#: book.translate.xml:2894
msgid "How do I mount a secondary DOS partition?"
msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2992
+#: book.translate.xml:2898
msgid ""
"The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the "
"primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS "
@@ -5065,18 +4903,18 @@ msgstr ""
"montá-lo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2999
+#: book.translate.xml:2905
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3005
+#: book.translate.xml:2911
msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?"
msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3009
+#: book.translate.xml:2915
msgid ""
"Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</"
@@ -5092,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3018
+#: book.translate.xml:2924
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>GRUB</application>?"
@@ -5101,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3023
+#: book.translate.xml:2929
msgid ""
"To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to "
"either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub."
@@ -5114,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3029
+#: book.translate.xml:2935
#, no-wrap
msgid ""
"title FreeBSD 9.1\n"
@@ -5126,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"\tkernel /boot/loader"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3033
+#: book.translate.xml:2939
msgid ""
"Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the "
"first disk. To specify the slice number, use something like this "
@@ -5141,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"tiver a partição <literal>a</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3045
+#: book.translate.xml:2951
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>BootEasy?</application>"
@@ -5150,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"trademark> usando o <application>BootEasy?</application>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3050
+#: book.translate.xml:2956
msgid ""
"Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then "
@@ -5162,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3055
+#: book.translate.xml:2961
msgid ""
"This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes "
@@ -5176,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"trademark> for reinstalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3063
+#: book.translate.xml:2969
msgid ""
"How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something "
"more meaningful?"
@@ -5185,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"para algo mais significativo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3069
+#: book.translate.xml:2975
msgid ""
"This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting "
"it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</"
@@ -5196,24 +5034,24 @@ msgstr ""
"<filename>sysutils</filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3078
+#: book.translate.xml:2984
msgid "How do I use a new removable drive?"
msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3082
+#: book.translate.xml:2988
msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:"
msgstr ""
"Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3085
+#: book.translate.xml:2991
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3087
+#: book.translate.xml:2993
msgid ""
"If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with "
"<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long "
@@ -5228,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3094
+#: book.translate.xml:3000
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n"
@@ -5240,29 +5078,29 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3098
+#: book.translate.xml:3004
msgid "Finally, create a new file system:"
msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3100
+#: book.translate.xml:3006
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3102
+#: book.translate.xml:3008
msgid "and mount it:"
msgstr "e monte-o:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3104
+#: book.translate.xml:3010
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3106
+#: book.translate.xml:3012
msgid ""
"It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -5275,13 +5113,13 @@ msgstr ""
"command>no futuro:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3111
+#: book.translate.xml:3017
#, no-wrap
msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3117
+#: book.translate.xml:3023
msgid ""
"Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5289,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3122
+#: book.translate.xml:3028
msgid ""
"The type of device to mount must be specified. This is described in the "
"Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -5301,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3130
+#: book.translate.xml:3036
msgid ""
"Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5309,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3135
+#: book.translate.xml:3041
msgid ""
"This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not "
"visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
@@ -5322,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3145
+#: book.translate.xml:3051
msgid ""
"Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> "
"on my CDs when mounted in FreeBSD?"
@@ -5331,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3150
+#: book.translate.xml:3056
msgid ""
"The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing "
"information about files and directories. This is discussed in the Handbook "
@@ -5344,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3066
msgid ""
"A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. "
"Why?"
@@ -5353,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"operacional. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3165
+#: book.translate.xml:3071
msgid ""
"This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 "
"file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href="
@@ -5366,12 +5204,12 @@ msgstr ""
"html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3174
+#: book.translate.xml:3080
msgid "How can I create an image of a data CD?"
msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3178
+#: book.translate.xml:3084
msgid ""
"This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds."
@@ -5389,14 +5227,14 @@ msgstr ""
"Armazenamento do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3188
+#: book.translate.xml:3094
msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?"
msgstr ""
"Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de "
"áudio?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3193
+#: book.translate.xml:3099
msgid ""
"Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /"
"dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</"
@@ -5412,14 +5250,14 @@ msgstr ""
"xmcd</package>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3205
+#: book.translate.xml:3111
msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?"
msgstr ""
"Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-"
"sessão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3210
+#: book.translate.xml:3116
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track "
@@ -5435,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3220
+#: book.translate.xml:3126
msgid ""
"How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other "
"removable media?"
@@ -5444,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"unidades USB e outras mídias removíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3225
+#: book.translate.xml:3131
msgid ""
"As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable "
"<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>."
@@ -5453,13 +5291,13 @@ msgstr ""
"<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3229
+#: book.translate.xml:3135
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3231
+#: book.translate.xml:3137
msgid ""
"To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</"
"literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at "
@@ -5470,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3142
msgid ""
"Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users "
"to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</"
@@ -5481,14 +5319,14 @@ msgstr ""
"devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3241
+#: book.translate.xml:3147
msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:"
msgstr ""
"Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, "
"adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3244
+#: book.translate.xml:3150
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow all users to mount a USB drive.\n"
@@ -5500,7 +5338,7 @@ msgstr ""
"\t perm /dev/da0 0666"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3248
+#: book.translate.xml:3154
msgid ""
"All users can now mount devices they could read onto a directory that they "
"own:"
@@ -5509,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"diretório que eles possuem:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3251
+#: book.translate.xml:3157
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n"
@@ -5519,18 +5357,18 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3254
+#: book.translate.xml:3160
msgid "Unmounting the device is simple:"
msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3256
+#: book.translate.xml:3162
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3258
+#: book.translate.xml:3164
msgid ""
"Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security "
"implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</"
@@ -5543,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3265
+#: book.translate.xml:3171
msgid ""
"The device name used in the previous examples must be changed according to "
"the configuration."
@@ -5552,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"acordo com a configuração."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3273
+#: book.translate.xml:3179
msgid ""
"The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different "
"amounts of disk space available. What is going on?"
@@ -5562,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3279
+#: book.translate.xml:3185
msgid ""
"This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes "
"through the directory tree, measures how large each file is, and presents "
@@ -5578,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"não <command>du</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3288
+#: book.translate.xml:3194
msgid ""
"When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not "
"really removed from the file system until the program stops using it. The "
@@ -5608,7 +5446,7 @@ msgstr ""
"<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3308
+#: book.translate.xml:3214
msgid ""
"This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web "
"server and forget to rotate the log files. The access log fills up "
@@ -5629,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3317
+#: book.translate.xml:3223
msgid ""
"Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take "
"up to 30 seconds for the change to be visible."
@@ -5638,12 +5476,12 @@ msgstr ""
"pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3325
+#: book.translate.xml:3231
msgid "How can I add more swap space?"
msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3329
+#: book.translate.xml:3235
msgid ""
"This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do "
@@ -5654,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3336
+#: book.translate.xml:3242
msgid ""
"Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?"
msgstr ""
@@ -5662,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"ele é?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3341
+#: book.translate.xml:3247
msgid ""
"Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas "
"FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for "
@@ -5675,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3348
+#: book.translate.xml:3254
msgid ""
"Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full"
"\">reserve</link> 8% of the disk space."
@@ -5684,12 +5522,12 @@ msgstr ""
"full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3355
+#: book.translate.xml:3261
msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?"
msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3360
+#: book.translate.xml:3266
msgid ""
"A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the "
"operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -5710,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"de 8%."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3276
msgid ""
"For more details, look up <option>-m</option> in "
"<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -5721,14 +5559,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3384
+#: book.translate.xml:3290
msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?"
msgstr ""
"Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o "
"ZFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3389
+#: book.translate.xml:3295
msgid ""
"A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual "
"workloads can vary widely."
@@ -5737,12 +5575,12 @@ msgstr ""
"trabalho individuais podem variar muito."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3396
+#: book.translate.xml:3302
msgid "What is the ZIL and when does it get used?"
msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3400
+#: book.translate.xml:3306
msgid ""
"The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write "
"log used to implement posix write commitment semantics across crashes. "
@@ -5769,12 +5607,12 @@ msgstr ""
"encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3418
+#: book.translate.xml:3324
msgid "Do I need a SSD for ZIL?"
msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3422
+#: book.translate.xml:3328
msgid ""
"By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an "
"application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device "
@@ -5790,12 +5628,12 @@ msgstr ""
"melhoria significativa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3433
+#: book.translate.xml:3339
msgid "What is the L2ARC?"
msgstr "O que é o L2ARC?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3437
+#: book.translate.xml:3343
msgid ""
"The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as "
"an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note "
@@ -5809,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"insuficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3443
+#: book.translate.xml:3349
msgid ""
"L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that "
"fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used "
@@ -5823,17 +5661,17 @@ msgstr ""
"L2ARC que é mais lento que a RAM."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3454
+#: book.translate.xml:3360
msgid "Is enabling deduplication advisable?"
msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3458
+#: book.translate.xml:3364
msgid "Generally speaking, no."
msgstr "De um modo geral, não."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3366
msgid ""
"Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read "
"and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily "
@@ -5853,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"sejam replicados até que sejam modificados em novamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3471
+#: book.translate.xml:3377
msgid ""
"Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, "
"deleting files may become much slower."
@@ -5862,14 +5700,14 @@ msgstr ""
"particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3479
+#: book.translate.xml:3385
msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?"
msgstr ""
"Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso "
"consertar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3484
+#: book.translate.xml:3390
msgid ""
"This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the "
"disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, "
@@ -5880,13 +5718,13 @@ msgstr ""
"estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3395
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3491
+#: book.translate.xml:3397
msgid ""
"File truncation works because a new transaction is not started, new spare "
"blocks are created instead."
@@ -5895,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"novos blocos de reserva são criados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3495
+#: book.translate.xml:3401
msgid ""
"On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the "
"space may not be immediately available"
@@ -5905,12 +5743,12 @@ msgstr ""
"imediatamente"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3504
+#: book.translate.xml:3410
msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?"
msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3508
+#: book.translate.xml:3414
msgid ""
"ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision "
"r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-"
@@ -5923,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3514
+#: book.translate.xml:3420
msgid ""
"ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -5932,13 +5770,13 @@ msgstr ""
"linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3518
+#: book.translate.xml:3424
#, no-wrap
msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0"
msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3521
+#: book.translate.xml:3427
msgid ""
"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a "
"GELI-backed device."
@@ -5947,17 +5785,17 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3530
+#: book.translate.xml:3436
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3535
+#: book.translate.xml:3441
msgid "Where are the system start-up configuration files?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3540
+#: book.translate.xml:3446
msgid ""
"The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> "
"which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
@@ -5981,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"filename> e altere-a lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3551
+#: book.translate.xml:3457
msgid ""
"For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS "
@@ -5992,13 +5830,13 @@ msgstr ""
"incluído:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3554
+#: book.translate.xml:3460
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3556
+#: book.translate.xml:3462
msgid ""
"To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/"
"etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -6010,12 +5848,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3471
msgid "How do I add a user easily?"
msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3569
+#: book.translate.xml:3475
msgid ""
"Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -6028,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3572
+#: book.translate.xml:3478
msgid ""
"To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if "
@@ -6041,7 +5879,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3579
+#: book.translate.xml:3485
msgid ""
"Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> "
"after editing <filename>/etc/crontab</filename>?"
@@ -6050,7 +5888,7 @@ msgstr ""
"errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3491
msgid ""
"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
"correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -6069,18 +5907,18 @@ msgstr ""
"executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3594
+#: book.translate.xml:3500
msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3596
+#: book.translate.xml:3502
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3602
+#: book.translate.xml:3508
msgid ""
"Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su "
"root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class="
@@ -6091,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3608
+#: book.translate.xml:3514
msgid ""
"This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser "
@@ -6110,7 +5948,7 @@ msgstr ""
"seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3618
+#: book.translate.xml:3524
msgid ""
"To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</"
@@ -6122,13 +5960,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3623
+#: book.translate.xml:3529
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3625
+#: book.translate.xml:3531
msgid ""
"The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</"
"systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>."
@@ -6137,7 +5975,7 @@ msgstr ""
"systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3632
+#: book.translate.xml:3538
msgid ""
"I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, "
"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -6148,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"montado somente leitura. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3638
+#: book.translate.xml:3544
msgid ""
"Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt "
"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -6174,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3651
+#: book.translate.xml:3557
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -6193,7 +6031,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3657
+#: book.translate.xml:3563
msgid ""
"After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix "
"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel "
@@ -6206,12 +6044,12 @@ msgstr ""
"número da linha no arquivo que está com erro."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3668
+#: book.translate.xml:3574
msgid "Why am I having trouble setting up my printer?"
msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3672
+#: book.translate.xml:3578
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for "
@@ -6222,12 +6060,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD para dicas de soluções de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3680
+#: book.translate.xml:3586
msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?"
msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3685
+#: book.translate.xml:3591
msgid ""
"Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</"
@@ -6242,14 +6080,14 @@ msgstr ""
"html#setting-console\"> configuração do console </link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3693
+#: book.translate.xml:3599
msgid "Why can I not get user quotas to work properly?"
msgstr ""
"Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar "
"corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3699
+#: book.translate.xml:3605
msgid ""
"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this "
"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile "
@@ -6260,13 +6098,13 @@ msgstr ""
"kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:3704
+#: book.translate.xml:3610
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3706
+#: book.translate.xml:3612
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details."
@@ -6276,12 +6114,12 @@ msgstr ""
"detalhes completos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3711
+#: book.translate.xml:3617
msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>."
msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3716
+#: book.translate.xml:3622
msgid ""
"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:"
msgstr ""
@@ -6289,47 +6127,47 @@ msgstr ""
"precisam ser aplicadas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3723
+#: book.translate.xml:3629
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3725
+#: book.translate.xml:3631
msgid "Quota file"
msgstr "Arquivo de quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3731
+#: book.translate.xml:3637
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3733
+#: book.translate.xml:3639
msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3737
+#: book.translate.xml:3643
msgid "<filename>/home</filename>"
msgstr "<filename>/home</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3739
+#: book.translate.xml:3645
msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3743 book.translate.xml:3745
+#: book.translate.xml:3649 book.translate.xml:3651
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3757
+#: book.translate.xml:3663
msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?"
msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3761
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages "
"and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom "
@@ -6347,7 +6185,7 @@ msgstr ""
"seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3771
+#: book.translate.xml:3677
#, no-wrap
msgid ""
"options SYSVSHM # enable shared memory\n"
@@ -6359,12 +6197,12 @@ msgstr ""
"options SYSVMSG # enable for messaging"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3775
+#: book.translate.xml:3681
msgid "Recompile and install the kernel."
msgstr "Recompile e instale o kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3781
+#: book.translate.xml:3687
msgid ""
"What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</"
"application>?"
@@ -6373,7 +6211,7 @@ msgstr ""
"<application>Sendmail</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3786
+#: book.translate.xml:3692
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</"
"application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, "
@@ -6391,7 +6229,7 @@ msgstr ""
"desvantagens dos MTAs disponíveis."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3800
+#: book.translate.xml:3706
msgid ""
"I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"password! What do I do?"
@@ -6400,7 +6238,7 @@ msgstr ""
"eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3805
+#: book.translate.xml:3711
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the "
"<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question "
@@ -6425,7 +6263,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para continuar a inicialização."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3818
+#: book.translate.xml:3724
msgid ""
"If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the "
@@ -6451,7 +6289,7 @@ msgstr ""
"sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3835
+#: book.translate.xml:3741
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
@@ -6467,7 +6305,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3846
+#: book.translate.xml:3752
msgid ""
"How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting "
@@ -6478,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"keycombo> reinicialize o sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3851
+#: book.translate.xml:3757
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, build and install a "
@@ -6490,13 +6328,13 @@ msgstr ""
"arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3855
+#: book.translate.xml:3761
#, no-wrap
msgid "options SC_DISABLE_REBOOT"
msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3857
+#: book.translate.xml:3763
msgid ""
"This can also be done by setting the following "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6508,13 +6346,13 @@ msgstr ""
"do kernel:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3861
+#: book.translate.xml:3767
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3864
+#: book.translate.xml:3770
msgid ""
"The above two methods are exclusive: The "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6527,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"<literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3873
+#: book.translate.xml:3779
msgid ""
"How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> ones?"
@@ -6536,7 +6374,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">UNIX</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3878
+#: book.translate.xml:3784
msgid ""
"Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> command:"
@@ -6545,13 +6383,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3880
+#: book.translate.xml:3786
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3882
+#: book.translate.xml:3788
msgid ""
"where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. "
"The modification is done in-place, with the original file stored with a "
@@ -6562,7 +6400,7 @@ msgstr ""
"é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3793
msgid ""
"Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
@@ -6571,13 +6409,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3889
+#: book.translate.xml:3795
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3891
+#: book.translate.xml:3797
msgid ""
"<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text "
"while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted "
@@ -6589,7 +6427,7 @@ msgstr ""
"<command>perl</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3897
+#: book.translate.xml:3803
msgid ""
"Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/"
"dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation "
@@ -6600,7 +6438,7 @@ msgstr ""
"documentação para maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3906
+#: book.translate.xml:3812
msgid ""
"How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/"
"etc/rc</filename> without a reboot?"
@@ -6609,12 +6447,12 @@ msgstr ""
"o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3912
+#: book.translate.xml:3818
msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:"
msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3915
+#: book.translate.xml:3821
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n"
@@ -6626,7 +6464,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3923
+#: book.translate.xml:3829
msgid ""
"I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but "
"got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</"
@@ -6638,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"que está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3932
+#: book.translate.xml:3838
msgid ""
"Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for "
"<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. "
@@ -6655,7 +6493,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3847
msgid ""
"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-"
"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the "
@@ -6677,7 +6515,7 @@ msgstr ""
"apenas avisos de segurança)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3952
+#: book.translate.xml:3858
msgid ""
"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived "
"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code "
@@ -6708,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"branch será renomeado para 6.3-STABLE."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3969
+#: book.translate.xml:3875
msgid ""
"For more information on version numbers and the various Subversion branches, "
"refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -6719,7 +6557,7 @@ msgstr ""
"ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3977
+#: book.translate.xml:3883
msgid ""
"I tried to install a new kernel, and the "
"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -6730,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3982
+#: book.translate.xml:3888
msgid ""
"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to "
"single-user mode to install the kernel."
@@ -6739,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"para o modo de single user para instalar o kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3986
+#: book.translate.xml:3892
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels "
"greater than 0. To check the current security level:"
@@ -6748,13 +6586,13 @@ msgstr ""
"de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3990 book.translate.xml:4019
+#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:3925
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3992
+#: book.translate.xml:3898
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-"
"user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/"
@@ -6777,7 +6615,7 @@ msgstr ""
"sobre o <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4006
+#: book.translate.xml:3912
msgid ""
"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get "
"around this?"
@@ -6786,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"para contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4011
+#: book.translate.xml:3917
msgid ""
"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot "
"directly to single-user mode to change the date."
@@ -6795,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4015
+#: book.translate.xml:3921
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at "
"security levels greater than 1. To check the security level:"
@@ -6804,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4021
+#: book.translate.xml:3927
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to "
"single-user mode to change the date or change the security level in "
@@ -6827,12 +6665,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4035
+#: book.translate.xml:3941
msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?"
msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4040
+#: book.translate.xml:3946
msgid ""
"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For "
"convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory "
@@ -6851,7 +6689,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4047
+#: book.translate.xml:3953
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</"
@@ -6874,13 +6712,13 @@ msgstr ""
"sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4060
+#: book.translate.xml:3966
msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?"
msgstr ""
"Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4065
+#: book.translate.xml:3971
msgid ""
"The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel "
"and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the "
@@ -6896,12 +6734,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4075
+#: book.translate.xml:3981
msgid "What is <literal>vnlru</literal>?"
msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4079
+#: book.translate.xml:3985
msgid ""
"<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the "
"<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly "
@@ -6915,7 +6753,7 @@ msgstr ""
"milhares de arquivos minúsculos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4089
+#: book.translate.xml:3995
msgid ""
"What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?"
msgstr ""
@@ -6923,19 +6761,19 @@ msgstr ""
"significam?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4097
+#: book.translate.xml:4003
msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used."
msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4102
+#: book.translate.xml:4008
msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused."
msgstr ""
"<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas "
"recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4107
+#: book.translate.xml:4013
msgid ""
"<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from "
"inactive to a status where they maintain their data, but can often be "
@@ -6955,7 +6793,7 @@ msgstr ""
"escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4120
+#: book.translate.xml:4026
msgid ""
"<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately "
"used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free "
@@ -6967,7 +6805,7 @@ msgstr ""
"estado de interrupção ou de processo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4128
+#: book.translate.xml:4034
msgid ""
"<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for "
"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes."
@@ -6977,7 +6815,7 @@ msgstr ""
"processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4134
+#: book.translate.xml:4040
msgid ""
"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in "
"the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon "
@@ -7007,7 +6845,7 @@ msgstr ""
"adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4151
+#: book.translate.xml:4057
msgid ""
"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify "
"some of the described rules."
@@ -7016,12 +6854,12 @@ msgstr ""
"ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4159
+#: book.translate.xml:4065
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Quanta memória livre está disponível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4164
+#: book.translate.xml:4070
msgid ""
"There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the "
"amount of memory immediately available without paging anything else out. "
@@ -7046,12 +6884,12 @@ msgstr ""
"taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4182
+#: book.translate.xml:4088
msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?"
msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4186
+#: book.translate.xml:4092
msgid ""
"<filename>/var/empty</filename> is a directory that the "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -7068,7 +6906,7 @@ msgstr ""
"literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4197
+#: book.translate.xml:4103
msgid ""
"I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if "
"it does what I expect?"
@@ -7077,7 +6915,7 @@ msgstr ""
"verificar se ele faz o que eu espero?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4203
+#: book.translate.xml:4109
msgid ""
"To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the "
@@ -7088,18 +6926,18 @@ msgstr ""
"seguinte:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4206
+#: book.translate.xml:4112
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4212
+#: book.translate.xml:4118
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4217
+#: book.translate.xml:4123
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -7108,17 +6946,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4224
+#: book.translate.xml:4130
msgid "The X Window System and Virtual Consoles"
msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4229
+#: book.translate.xml:4135
msgid "What is the X Window System?"
msgstr "O que é o sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4233
+#: book.translate.xml:4139
msgid ""
"The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely "
"available windowing system capable of running on <trademark class="
@@ -7140,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"encurtadas para <literal>X11</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4243
+#: book.translate.xml:4149
msgid ""
"Many implementations are available for different architectures and operating "
"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an "
@@ -7151,17 +6989,17 @@ msgstr ""
"conhecida como um <literal>Servidor X</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4252
+#: book.translate.xml:4158
msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?"
msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4256
+#: book.translate.xml:4162
msgid "To install Xorg do one of the following:"
msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4258
+#: book.translate.xml:4164
msgid ""
"Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs "
"every Xorg component."
@@ -7170,7 +7008,7 @@ msgstr ""
"componentes do Xorg."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4168
msgid ""
"Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the "
"necessary Xorg components."
@@ -7179,18 +7017,18 @@ msgstr ""
"componentes Xorg necessários."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4265
+#: book.translate.xml:4171
msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:"
msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4267
+#: book.translate.xml:4173
#, no-wrap
msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4269
+#: book.translate.xml:4175
msgid ""
"After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html"
@@ -7201,7 +7039,7 @@ msgstr ""
"\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4278
+#: book.translate.xml:4184
msgid ""
"I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices "
"detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I "
@@ -7212,7 +7050,7 @@ msgstr ""
"<command>startx</command>. O que eu faço agora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4190
msgid ""
"The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. "
"It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> "
@@ -7230,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4290
+#: book.translate.xml:4196
msgid ""
"There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</"
"literal> back down to zero or run <citerefentry vendor="
@@ -7245,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4296
+#: book.translate.xml:4202
msgid ""
"See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</"
@@ -7257,12 +7095,12 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4303
+#: book.translate.xml:4209
msgid "Why does my mouse not work with X?"
msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4213
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be "
@@ -7294,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4318
+#: book.translate.xml:4224
msgid ""
"Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the "
"following lines exist:"
@@ -7303,7 +7141,7 @@ msgstr ""
"verifique se as seguintes linhas existem:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4321
+#: book.translate.xml:4227
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7317,7 +7155,7 @@ msgstr ""
"....."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4326
+#: book.translate.xml:4232
msgid ""
"Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections "
"in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected "
@@ -7331,13 +7169,13 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4333
+#: book.translate.xml:4239
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4335
+#: book.translate.xml:4241
msgid ""
"Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make "
"this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/"
@@ -7356,13 +7194,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4343
+#: book.translate.xml:4249
#, no-wrap
msgid "link sysmouse mouse"
msgstr "link sysmouse mouse"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4251
msgid ""
"This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current"
"\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7375,18 +7213,18 @@ msgstr ""
"\"username\"> root </systemitem>):"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4348
+#: book.translate.xml:4254
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4354
+#: book.translate.xml:4260
msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?"
msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4358
+#: book.translate.xml:4264
msgid ""
"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines "
"<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the "
@@ -7399,7 +7237,7 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4365
+#: book.translate.xml:4271
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7421,7 +7259,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4374
+#: book.translate.xml:4280
msgid ""
"The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these "
"lines to <filename>~/.emacs</filename>:"
@@ -7430,7 +7268,7 @@ msgstr ""
"estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4378
+#: book.translate.xml:4284
#, no-wrap
msgid ""
";; wheel mouse\n"
@@ -7442,17 +7280,17 @@ msgstr ""
"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4386
+#: book.translate.xml:4292
msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?"
msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4391
+#: book.translate.xml:4297
msgid "Yes, after configuring a few things to make it work."
msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4394
+#: book.translate.xml:4300
msgid ""
"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove "
"<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>."
@@ -7461,7 +7299,7 @@ msgstr ""
"moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4398
+#: book.translate.xml:4304
msgid ""
"To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</"
"filename>:"
@@ -7470,18 +7308,18 @@ msgstr ""
"loader.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4401
+#: book.translate.xml:4307
#, no-wrap
msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4403
+#: book.translate.xml:4309
msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4406
+#: book.translate.xml:4312
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7499,7 +7337,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4413
+#: book.translate.xml:4319
msgid ""
"And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> "
"section:"
@@ -7508,18 +7346,18 @@ msgstr ""
"quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4322
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4422
+#: book.translate.xml:4328
msgid "How do I use remote X displays?"
msgstr "Como eu uso displays X remotos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4426
+#: book.translate.xml:4332
msgid ""
"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to "
"remotely open a window."
@@ -7528,7 +7366,7 @@ msgstr ""
"máquina abra remotamente uma janela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4429
+#: book.translate.xml:4335
msgid ""
"To enable this feature, start <application>X</application> with the optional "
"<option>-listen_tcp</option> argument:"
@@ -7537,18 +7375,18 @@ msgstr ""
"argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4433
+#: book.translate.xml:4339
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4439
+#: book.translate.xml:4345
msgid "What is a virtual console and how do I make more?"
msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4444
+#: book.translate.xml:4350
msgid ""
"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine "
"without doing anything complicated like setting up a network or running X."
@@ -7557,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4355
msgid ""
"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after "
"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to "
@@ -7568,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4455
+#: book.translate.xml:4361
msgid ""
"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or "
"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down "
@@ -7585,7 +7423,7 @@ msgstr ""
"\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4465
+#: book.translate.xml:4371
msgid ""
"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
@@ -7602,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"alternará entre esses consoles virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4472
+#: book.translate.xml:4378
msgid ""
"To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7617,7 +7455,7 @@ msgstr ""
"<quote>Virtual terminals</quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4478
+#: book.translate.xml:4384
#, no-wrap
msgid ""
"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n"
@@ -7635,7 +7473,7 @@ msgstr ""
"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4485
+#: book.translate.xml:4391
msgid ""
"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be "
"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing "
@@ -7646,7 +7484,7 @@ msgstr ""
"mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4492
+#: book.translate.xml:4398
msgid ""
"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to "
"<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-"
@@ -7659,7 +7497,7 @@ msgstr ""
"modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4499
+#: book.translate.xml:4405
msgid ""
"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual "
"terminal 12 should be:"
@@ -7668,23 +7506,23 @@ msgstr ""
"o terminal virtual 12 deve ser:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4502
+#: book.translate.xml:4408
#, no-wrap
msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4504
+#: book.translate.xml:4410
msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot."
msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4511
+#: book.translate.xml:4417
msgid "How do I access the virtual consoles from X?"
msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4421
msgid ""
"Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch "
@@ -7699,7 +7537,7 @@ msgstr ""
"retornar ao primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4519
+#: book.translate.xml:4425
msgid ""
"Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move "
@@ -7710,7 +7548,7 @@ msgstr ""
"para mover-se entre eles."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4523
+#: book.translate.xml:4429
msgid ""
"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X "
"was started from the command line using <command>startx</command>, the X "
@@ -7728,13 +7566,13 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4535
+#: book.translate.xml:4441
msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?"
msgstr ""
"Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4540
+#: book.translate.xml:4446
msgid ""
"There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -7763,7 +7601,7 @@ msgstr ""
"mostrará um prompt de login gráfico."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4552
+#: book.translate.xml:4458
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty "
@@ -7784,7 +7622,7 @@ msgstr ""
"iniciar o servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4559
+#: book.translate.xml:4465
msgid ""
"If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without "
@@ -7805,7 +7643,7 @@ msgstr ""
"<command>xdm</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4568
+#: book.translate.xml:4474
msgid ""
"When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, "
"there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and "
@@ -7820,13 +7658,13 @@ msgstr ""
"</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4575
+#: book.translate.xml:4481
#, no-wrap
msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4577
+#: book.translate.xml:4483
msgid ""
"The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</"
"filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty "
@@ -7838,7 +7676,7 @@ msgstr ""
"partir de zero."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4586
+#: book.translate.xml:4492
msgid ""
"Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run "
"<command>xconsole</command>?"
@@ -7847,7 +7685,7 @@ msgstr ""
"quando executo o <command>xconsole</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4592
+#: book.translate.xml:4498
msgid ""
"When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, "
"the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</"
@@ -7861,7 +7699,7 @@ msgstr ""
"<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4599
+#: book.translate.xml:4505
msgid ""
"This is because of the way console permissions are set by default. On a "
"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to "
@@ -7878,7 +7716,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para resolver tais problemas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4606
+#: book.translate.xml:4512
msgid ""
"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/"
"etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</"
@@ -7890,13 +7728,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4610
+#: book.translate.xml:4516
#, no-wrap
msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4612
+#: book.translate.xml:4518
msgid ""
"It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will "
"own the console."
@@ -7905,12 +7743,12 @@ msgstr ""
"será o dono do console."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4620
+#: book.translate.xml:4526
msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?"
msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4624
+#: book.translate.xml:4530
msgid ""
"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In "
"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:"
@@ -7919,13 +7757,13 @@ msgstr ""
"raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4628
+#: book.translate.xml:4534
#, no-wrap
msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4536
msgid ""
"If this happens, disable the synchronization check code by setting the "
"driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can "
@@ -7939,12 +7777,12 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4641
+#: book.translate.xml:4547
msgid "How do I reverse the mouse buttons?"
msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4645
+#: book.translate.xml:4551
msgid ""
"Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to "
"<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make "
@@ -7955,12 +7793,12 @@ msgstr ""
"filename> para que isso aconteça automaticamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4655
+#: book.translate.xml:4561
msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?"
msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4566
msgid ""
"The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html"
@@ -7972,12 +7810,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4669
+#: book.translate.xml:4575
msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?"
msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4674
+#: book.translate.xml:4580
msgid ""
"Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which "
@@ -7988,7 +7826,7 @@ msgstr ""
"funções as teclas devem executar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4677
+#: book.translate.xml:4583
msgid ""
"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three "
"keys are the following:"
@@ -7997,7 +7835,7 @@ msgstr ""
"para essas três teclas são os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4683
+#: book.translate.xml:4589
msgid ""
"<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand "
"<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys"
@@ -8006,7 +7844,7 @@ msgstr ""
"<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4690
+#: book.translate.xml:4596
msgid ""
"<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of "
"<keycap>AltGr</keycap>"
@@ -8015,7 +7853,7 @@ msgstr ""
"<keycap> AltGr </keycap>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4696
+#: book.translate.xml:4602
msgid ""
"<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-"
"hand <keycap>Ctrl</keycap>"
@@ -8024,20 +7862,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> da direita"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4702
+#: book.translate.xml:4608
msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this."
msgstr ""
"Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, "
"tente isto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4705
+#: book.translate.xml:4611
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4707
+#: book.translate.xml:4613
msgid ""
"To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically "
"every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands "
@@ -8053,13 +7891,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4716
+#: book.translate.xml:4622
#, no-wrap
msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4718
+#: book.translate.xml:4624
msgid ""
"For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</"
"keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to "
@@ -8071,13 +7909,13 @@ msgstr ""
"janelas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4724
+#: book.translate.xml:4630
msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>."
msgstr ""
"Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4727
+#: book.translate.xml:4633
#, no-wrap
msgid ""
"keycode 115 = F13\n"
@@ -8089,7 +7927,7 @@ msgstr ""
"keycode 117 = F15"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4731
+#: book.translate.xml:4637
msgid ""
"For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the "
"keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the "
@@ -8107,7 +7945,7 @@ msgstr ""
"parte da área de trabalho está visível."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4742
+#: book.translate.xml:4648
msgid ""
"The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the "
"aforementioned setup:"
@@ -8116,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"configuração acima mencionada:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4652
#, no-wrap
msgid ""
"Key F13 FTIWS A Iconify\n"
@@ -8128,7 +7966,7 @@ msgstr ""
"Key F15 A A Menu Workplace Nop"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4754
+#: book.translate.xml:4660
msgid ""
"How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered"
"\">OpenGL</trademark>?"
@@ -8137,7 +7975,7 @@ msgstr ""
"\"registered\"> OpenGL </trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4759
+#: book.translate.xml:4665
msgid ""
"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the "
"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for "
@@ -8148,7 +7986,7 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4765
+#: book.translate.xml:4671
msgid ""
"The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-"
"driver</package> port."
@@ -8157,7 +7995,7 @@ msgstr ""
"<package> x11/nvidia-driver </package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4769
+#: book.translate.xml:4675
msgid ""
"Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</"
"replaceable></package>"
@@ -8166,7 +8004,7 @@ msgstr ""
"<replaceable> ###</replaceable> </package>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4772
+#: book.translate.xml:4678
msgid ""
"nVidia provides detailed information on which card is supported by which "
"driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/"
@@ -8177,7 +8015,7 @@ msgstr ""
"IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4775
+#: book.translate.xml:4681
msgid ""
"For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</"
"package> port."
@@ -8186,7 +8024,7 @@ msgstr ""
"mga</package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4779
+#: book.translate.xml:4685
msgid ""
"For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg"
"\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8203,18 +8041,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4787
+#: book.translate.xml:4693
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4792
+#: book.translate.xml:4698
msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?"
msgstr ""
"Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4797
+#: book.translate.xml:4703
msgid ""
"<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a "
"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard "
@@ -8229,12 +8067,12 @@ msgstr ""
"handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4807
+#: book.translate.xml:4713
msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?"
msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4812
+#: book.translate.xml:4718
msgid ""
"Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced "
@@ -8249,97 +8087,12 @@ msgstr ""
"gateways</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4820
-msgid ""
-"Can I connect my <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> box to "
-"the Internet via FreeBSD?"
-msgstr ""
-"Posso conectar minha maquina <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> à Internet via FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4825
-msgid ""
-"Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with "
-"FreeBSD and one with some version of <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> the idea is to use the FreeBSD box to connect to the "
-"Internet and then be able to access the Internet from the <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> box through the FreeBSD box. This is "
-"really just a special case of the previous question and works perfectly well."
-msgstr ""
-"Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com "
-"o FreeBSD e outro com alguma versão do <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark>, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à "
-"Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> através do sistema "
-"FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e "
-"funciona perfeitamente bem."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4833
-msgid ""
-"Dialup users must use <option>-nat</option> and set <literal>gateway_enable</"
-"literal> to <emphasis>YES</emphasis> in <filename>/etc/rc.conf</filename>. "
-"For more information, refer to <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> or the <link xlink:"
-"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html"
-"\">Handbook entry on user PPP</link>."
-msgstr ""
-"Usuários de rede discada devem usar <option>-nat</option> e definir "
-"<literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo "
-"<filename>/etc/rc.conf</filename>. Para obter mais informações, consulte "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> ou o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
-"books/handbook/userppp.html \">manual no usuário PPP</link>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4840
-msgid ""
-"If the connection to the Internet is over Ethernet, use "
-"<citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry>. A tutorial can be found in the <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
-"html#network-natd\">natd</link> section of the Handbook."
-msgstr ""
-"Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use "
-"<citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
-"citerefentry>. Um tutorial pode ser encontrado na seção <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
-"html#network-natd\">natd</link> do manual."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4848
-msgid "Does FreeBSD support PPP?"
-msgstr "O FreeBSD suporta PPP?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4852
-msgid ""
-"Yes. <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> provides support for both incoming and outgoing "
-"connections."
-msgstr ""
-"Sim. O <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> fornece suporte para conexões de entrada e saída."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4855
-msgid ""
-"For more information on how to use this, refer to the <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html"
-"\">Handbook chapter on PPP</link>."
-msgstr ""
-"Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o <link xlink:"
-"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html"
-"\">capítulo sobre o PPP</link> no Handbook."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4863
+#: book.translate.xml:4726
msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?"
msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4867
+#: book.translate.xml:4730
msgid ""
"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp."
@@ -8356,12 +8109,12 @@ msgstr ""
"html#network-natd\">natd</link> do manual."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4878
+#: book.translate.xml:4741
msgid "How can I set up Ethernet aliases?"
msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4882
+#: book.translate.xml:4745
msgid ""
"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the "
"interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:"
@@ -8370,26 +8123,26 @@ msgstr ""
"interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4887
+#: book.translate.xml:4750
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4889
+#: book.translate.xml:4752
msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:"
msgstr ""
"Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de "
"costume:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4892
+#: book.translate.xml:4755
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4894
+#: book.translate.xml:4757
msgid ""
"More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-"
@@ -8400,7 +8153,7 @@ msgstr ""
"\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4900
+#: book.translate.xml:4763
msgid ""
"Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> box?"
@@ -8409,7 +8162,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4904
+#: book.translate.xml:4767
msgid ""
"Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS "
"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the "
@@ -8420,13 +8173,13 @@ msgstr ""
"privilegiada; tente executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4908
+#: book.translate.xml:4771
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4914
+#: book.translate.xml:4777
msgid ""
"Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't "
"change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</"
@@ -8438,7 +8191,7 @@ msgstr ""
"de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4921
+#: book.translate.xml:4784
msgid ""
"The most frequent problem is not understanding the correct format of "
"<filename>/etc/exports</filename>. Review "
@@ -8458,12 +8211,12 @@ msgstr ""
"html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4931
+#: book.translate.xml:4794
msgid "How do I enable IP multicast support?"
msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4935
+#: book.translate.xml:4798
msgid ""
"Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add "
"<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -8474,12 +8227,12 @@ msgstr ""
"filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4945
+#: book.translate.xml:4808
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4950
+#: book.translate.xml:4813
msgid ""
"See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>."
@@ -8488,7 +8241,7 @@ msgstr ""
"books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4956
+#: book.translate.xml:4819
msgid ""
"Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all "
"networking operations?"
@@ -8497,7 +8250,7 @@ msgstr ""
"as operações de rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4962
+#: book.translate.xml:4825
msgid ""
"If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be "
"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly "
@@ -8508,7 +8261,7 @@ msgstr ""
"explicitamente permitidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4967
+#: book.translate.xml:4830
msgid ""
"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network "
"operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</"
@@ -8519,13 +8272,13 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4971
+#: book.translate.xml:4834
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4973
+#: book.translate.xml:4836
msgid ""
"Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/"
"rc.conf</filename>."
@@ -8534,7 +8287,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4977
+#: book.translate.xml:4840
msgid ""
"For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
@@ -8545,7 +8298,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4985
+#: book.translate.xml:4848
msgid ""
"Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a "
"service to another machine not working?"
@@ -8554,7 +8307,7 @@ msgstr ""
"redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4991
+#: book.translate.xml:4854
msgid ""
"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just "
"forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does "
@@ -8566,13 +8319,13 @@ msgstr ""
"Considere esta regra:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4997
+#: book.translate.xml:4860
#, no-wrap
msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4999
+#: book.translate.xml:4862
msgid ""
"When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> "
"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to "
@@ -8595,7 +8348,7 @@ msgstr ""
"recurso e não um bug."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5013
+#: book.translate.xml:4876
msgid ""
"See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about "
"redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</"
@@ -8612,13 +8365,13 @@ msgstr ""
"link> para uma maneira correta de fazer isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5022
+#: book.translate.xml:4885
msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?"
msgstr ""
"Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5027
+#: book.translate.xml:4890
msgid ""
"FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/"
"socket</package> package or port. Replace the entry for the service in "
@@ -8631,13 +8384,13 @@ msgstr ""
"command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5034
+#: book.translate.xml:4897
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5036
+#: book.translate.xml:4899
msgid ""
"where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</"
"replaceable> are the host and port to redirect to, respectively."
@@ -8647,12 +8400,12 @@ msgstr ""
"respectivamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5044
+#: book.translate.xml:4907
msgid "Where can I get a bandwidth management tool?"
msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5048
+#: book.translate.xml:4911
msgid ""
"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. "
"<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -8675,14 +8428,14 @@ msgstr ""
"com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5059
+#: book.translate.xml:4922
msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?"
msgstr ""
"Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</"
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5064
+#: book.translate.xml:4927
msgid ""
"The running application requires the Berkeley Packet Filter "
"(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8695,13 +8448,13 @@ msgstr ""
"isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5069
+#: book.translate.xml:4932
#, no-wrap
msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter"
msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5075
+#: book.translate.xml:4938
msgid ""
"How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class="
@@ -8712,7 +8465,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5080
+#: book.translate.xml:4943
msgid ""
"Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of "
"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and "
@@ -8726,7 +8479,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> no sistema base."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5090
+#: book.translate.xml:4953
msgid ""
"What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed "
"port response</errorname> in my log files?"
@@ -8735,7 +8488,7 @@ msgstr ""
"port response</errorname> em meus arquivos de log?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5096
+#: book.translate.xml:4959
msgid ""
"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a "
"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often "
@@ -8752,7 +8505,7 @@ msgstr ""
"esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5107
+#: book.translate.xml:4970
msgid ""
"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet "
"attacks which exploit a specific vulnerability)."
@@ -8761,7 +8514,7 @@ msgstr ""
"pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5113
+#: book.translate.xml:4976
msgid ""
"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed "
"to only trying a few well-known ports)."
@@ -8770,7 +8523,7 @@ msgstr ""
"oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5119
+#: book.translate.xml:4982
msgid ""
"The first number in the message indicates how many packets the kernel would "
"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. "
@@ -8783,13 +8536,13 @@ msgstr ""
"define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5127
+#: book.translate.xml:4990
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5129
+#: book.translate.xml:4992
msgid ""
"To disable these messages without disabling response limiting, use "
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:"
@@ -8798,13 +8551,13 @@ msgstr ""
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5135
+#: book.translate.xml:4998
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5137
+#: book.translate.xml:5000
msgid ""
"Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp."
"icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is "
@@ -8816,7 +8569,7 @@ msgstr ""
"listados acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5146
+#: book.translate.xml:5009
msgid ""
"What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> "
"error messages?"
@@ -8825,7 +8578,7 @@ msgstr ""
"format</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5151
+#: book.translate.xml:5014
msgid ""
"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in "
"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone "
@@ -8840,7 +8593,7 @@ msgstr ""
"inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5163
+#: book.translate.xml:5026
msgid ""
"Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but "
"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?"
@@ -8850,7 +8603,7 @@ msgstr ""
"lo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5170
+#: book.translate.xml:5033
msgid ""
"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable "
"them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to "
@@ -8861,12 +8614,12 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5042
msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?"
msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?"
#. (itstool) path: para/screen
-#: book.translate.xml:5185
+#: book.translate.xml:5048
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -8882,29 +8635,29 @@ msgstr ""
"nodevice gre"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5183
+#: book.translate.xml:5046
msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>"
msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5196
+#: book.translate.xml:5059
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5201
+#: book.translate.xml:5064
msgid "What is a sandbox?"
msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5204
+#: book.translate.xml:5067
msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:"
msgstr ""
"<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas "
"coisas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5209
+#: book.translate.xml:5072
msgid ""
"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to "
"prevent someone who breaks into the process from being able to break into "
@@ -8915,7 +8668,7 @@ msgstr ""
"invadir o sistema mais amplo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5214
+#: book.translate.xml:5077
msgid ""
"The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process "
"does in regards to executing code is supposed to be able to breach the "
@@ -8928,7 +8681,7 @@ msgstr ""
"dizer certas coisas sobre sua segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5221
+#: book.translate.xml:5084
msgid ""
"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in "
"the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -8941,7 +8694,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5225
+#: book.translate.xml:5088
msgid ""
"Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8962,7 +8715,7 @@ msgstr ""
"<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5236
+#: book.translate.xml:5099
msgid ""
"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that "
"someone who is able to break into the process may believe that he can break "
@@ -8975,7 +8728,7 @@ msgstr ""
"invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5243
+#: book.translate.xml:5106
msgid ""
"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment "
"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so "
@@ -8988,7 +8741,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>/</filename> real do sistema)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5250
+#: book.translate.xml:5113
msgid ""
"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then "
"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly "
@@ -9004,7 +8757,7 @@ msgstr ""
"necessariamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5258
+#: book.translate.xml:5121
msgid ""
"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user "
"(or hacker) does not realize that he is sitting in it."
@@ -9013,7 +8766,7 @@ msgstr ""
"o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5264
+#: book.translate.xml:5127
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core "
"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level."
@@ -9022,7 +8775,7 @@ msgstr ""
"principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5267
+#: book.translate.xml:5130
msgid ""
"Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely "
"firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -9034,7 +8787,7 @@ msgstr ""
"endereço de outro."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5271
+#: book.translate.xml:5134
msgid ""
"A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a "
"particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username"
@@ -9049,12 +8802,12 @@ msgstr ""
"usuário também é usado para proteger os dados no disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5281
+#: book.translate.xml:5144
msgid "What is securelevel?"
msgstr "O que é securelevel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5285
+#: book.translate.xml:5148
msgid ""
"<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the "
"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain "
@@ -9069,7 +8822,7 @@ msgstr ""
"capacidade de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5294
+#: book.translate.xml:5157
msgid ""
"Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system "
"immutable flag)."
@@ -9078,7 +8831,7 @@ msgstr ""
"(o flag de sistema imutável)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5300
+#: book.translate.xml:5163
msgid ""
"Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/"
"kmem</filename>."
@@ -9087,28 +8840,28 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/kmem</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5306
+#: book.translate.xml:5169
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Carregar módulos do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5310
+#: book.translate.xml:5173
msgid "Alter firewall rules."
msgstr "Alterar as regras do firewall."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5314
+#: book.translate.xml:5177
msgid "To check the status of the securelevel on a running system:"
msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5317
+#: book.translate.xml:5180
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5319
+#: book.translate.xml:5182
msgid ""
"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater "
"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled."
@@ -9117,7 +8870,7 @@ msgstr ""
"menos algumas das proteções do securelevel são ativadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5324
+#: book.translate.xml:5187
msgid ""
"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat "
"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change "
@@ -9132,7 +8885,7 @@ msgstr ""
"filename> e reinicialize."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5331
+#: book.translate.xml:5194
msgid ""
"For more information on securelevel and the specific things all the levels "
"do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -9143,7 +8896,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5335
+#: book.translate.xml:5198
msgid ""
"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More "
"often than not, it provides a false sense of security."
@@ -9152,7 +8905,7 @@ msgstr ""
"Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5339
+#: book.translate.xml:5202
msgid ""
"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, "
"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be "
@@ -9178,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"único, para modificar um arquivo de configuração."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5354
+#: book.translate.xml:5217
msgid ""
"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly "
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
@@ -9194,81 +8947,7 @@ msgstr ""
"refinado é o preferido."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5365
-msgid ""
-"<application>BIND9</application> (<command>named</command>) is listening on "
-"some high-numbered ports. What is going on?"
-msgstr ""
-"O <application>BIND9</application> (<command>named</command>) está escutando "
-"em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5371
-msgid ""
-"BIND uses a random high-numbered port for outgoing queries. Recent versions "
-"of it choose a new, random UDP port for each query. This may cause problems "
-"for some network configurations, especially if a firewall blocks incoming "
-"UDP packets on particular ports. To get past that firewall, try the "
-"<literal>avoid-v4-udp-ports</literal> and <literal>avoid-v6-udp-ports</"
-"literal> options to avoid selecting random port numbers within a blocked "
-"range."
-msgstr ""
-"O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. "
-"Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada "
-"consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, "
-"especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas "
-"específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções <literal>avoid-"
-"v4-udp-ports</literal> e <literal>avoid-v6-udp-ports</literal> para evitar a "
-"seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado."
-
-#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5383
-msgid ""
-"If a port number (like 53) is specified via the <literal>query-source</"
-"literal> or <literal>query-source-v6</literal> options in <filename>/usr/"
-"local/etc/namedb/named.conf</filename>, randomized port selection will not "
-"be used. It is strongly recommended that these options not be used to "
-"specify fixed port numbers."
-msgstr ""
-"Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções "
-"<literal>query-source</literal> ou <literal>query-source-v6</literal> em "
-"<filename>/usr/local/etc/namedb/named .conf</filename>, a seleção de portas "
-"aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não "
-"sejam usadas para especificar números de porta fixos."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5393
-msgid ""
-"Congratulations, by the way. It is good practice to read "
-"<citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> output and notice odd things!"
-msgstr ""
-"Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída "
-"<citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> e observar coisas estranhas!"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5401
-msgid ""
-"The <application>Sendmail</application> daemon is listening on port 587 as "
-"well as the standard port 25! What is going on?"
-msgstr ""
-"O daemon <application>Sendmail</application> está escutando na porta 587, "
-"assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5407
-msgid ""
-"Recent versions of <application>Sendmail</application> support a mail "
-"submission feature that runs over port 587. This is not yet widely "
-"supported, but is growing in popularity."
-msgstr ""
-"Versões recentes do <application>Sendmail</application> suportam um recurso "
-"de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é "
-"amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5416
+#: book.translate.xml:5228
msgid ""
"What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? "
"Have I been compromised?"
@@ -9277,7 +8956,7 @@ msgstr ""
"Eu fui comprometido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5421
+#: book.translate.xml:5233
msgid ""
"Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an "
"<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled "
@@ -9308,7 +8987,7 @@ msgstr ""
"reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5438
+#: book.translate.xml:5250
msgid ""
"Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-"
"day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-"
@@ -9330,1455 +9009,26 @@ msgstr ""
"para efetuar login."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5452
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5457
-msgid ""
-"I cannot make <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> work. What am I doing wrong?"
-msgstr ""
-"Não consigo fazer o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> funcionar. O que estou "
-"fazendo de errado?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5462
-msgid ""
-"First, read <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html#userppp\">PPP section of "
-"the Handbook</link>. To assist in troubleshooting, enable logging with the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Primeiro, leia o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip."
-"html#userppp\">seção sobre PPP do Handbook</link>. Para ajudar na solução de "
-"problemas, ative os logs com o seguinte comando:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5468
-#, no-wrap
-msgid "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command"
-msgstr "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5470
-msgid ""
-"This command may be typed at the <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command prompt or it "
-"may be entered at the start of the <literal>default</literal> section in "
-"<filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Make sure that <filename>/etc/syslog."
-"conf</filename> contains the lines below and the file <filename>/var/log/ppp."
-"log</filename> exists:"
-msgstr ""
-"Este comando pode ser digitado no prompt de comando "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> ou pode ser inserido no início da seção <literal>default</"
-"literal> do arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Certifique-se de "
-"que o arquivo <filename>/etc/syslog.conf</filename> contenha as linhas "
-"abaixo e de que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> exista:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"!ppp\n"
-"*.* /var/log/ppp.log"
-msgstr ""
-"!ppp\n"
-"*.* /var/log/ppp.log"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5481
-msgid ""
-"A lot about what is going can be learned from the log file. Do not worry if "
-"it does not all make sense as it may make sense to someone else."
-msgstr ""
-"Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não "
-"se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra "
-"pessoa."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5489
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> hang when I run it?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> é interrompido quando eu o executo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5493
-msgid ""
-"This is usually because the hostname will not resolve. The best way to fix "
-"this is to make sure that <filename>/etc/hosts</filename> is read first by "
-"the by ensuring that the <literal>hosts</literal> line is listed first in "
-"<filename>/etc/host.conf</filename>. Then, put an entry in <filename>/etc/"
-"hosts</filename> for the local machine. If there is no local network, change "
-"the <systemitem>localhost</systemitem> line:"
-msgstr ""
-"Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor "
-"maneira de corrigir isso é certificar-se de que <filename>/etc/hosts</"
-"filename> seja lido primeiro, garantindo que a linha <literal>hosts</"
-"literal> seja listada primeiro em <filename>/etc/host.conf</filename>. Em "
-"seguida, insira uma entrada em <filename>/etc/hosts</filename> para a "
-"máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha "
-"<systemitem>localhost</systemitem>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5502
-#, no-wrap
-msgid "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost"
-msgstr "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5504
-msgid ""
-"Otherwise, add another entry for the host. Consult the relevant manual pages "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de "
-"manual relevantes para mais detalhes."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5507
-msgid ""
-"When finished, verify that this command is successful: <command>ping -c1 "
-"`hostname`</command>."
-msgstr ""
-"Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: <command> ping -"
-"c1 `hostname`</command>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5514
-msgid ""
-"Why will <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> not dial in <literal>-auto</literal> mode?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> não disca no modo <literal>-auto</literal>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5519
-msgid ""
-"First, check that a default route exists. This command should display two "
-"entries:"
-msgstr ""
-"Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas "
-"entradas:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5522
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n"
-"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n"
-"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0"
-msgstr ""
-"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n"
-"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n"
-"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5526
-msgid ""
-"If a default route is not listed, make sure that the <literal>HISADDR</"
-"literal> line has been added to <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha "
-"<literal>HISADDR</literal> foi adicionada ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5531
-msgid ""
-"Another reason for the default route line being missing is that a default "
-"route has been added to <filename>/etc/rc.conf</filename> and this line is "
-"missing from <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:"
-msgstr ""
-"Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi "
-"adicionada ao <filename>/etc/rc.conf</filename> e esta linha está faltando "
-"no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5537
-#, no-wrap
-msgid "delete ALL"
-msgstr "delete ALL"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5539
-msgid ""
-"If this is the case, go back to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final\">Final System "
-"Configuration</link> section of the Handbook."
-msgstr ""
-"Se esse for o caso, volte para seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
-"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final\">Configuração "
-"final do sistema</link> no Handbook."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5547
-msgid "What does <errorname>No route to host</errorname> mean?"
-msgstr "O que o erro <errorname>No route to host</errorname> significa?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5552
-msgid ""
-"This error is usually because the following section is missing in <filename>/"
-"etc/ppp/ppp.linkup</filename>:"
-msgstr ""
-"Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo "
-"<filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5556
-#, no-wrap
-msgid ""
-"MYADDR:\n"
-" delete ALL\n"
-" add 0 0 HISADDR"
-msgstr ""
-"MYADDR:\n"
-" delete ALL\n"
-" add 0 0 HISADDR"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5560
-msgid ""
-"This is only necessary for a dynamic IP address or when the address of the "
-"default gateway is unknown. When using interactive mode, the following can "
-"be typed in after entering packet mode. Packet mode is indicated by the "
-"capitalized <acronym>PPP</acronym> in the prompt:"
-msgstr ""
-"Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço "
-"do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode "
-"ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado "
-"pelo <acronym>PPP</acronym> em letras maiúsculas no prompt:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"delete ALL\n"
-"add 0 0 HISADDR"
-msgstr ""
-"delete ALL\n"
-"add 0 0 HISADDR"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5570
-msgid ""
-"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
-"handbook/userppp.html#userppp-dynamicip\">PPP and Dynamic IP addresses</"
-"link> section of the Handbook for further details."
-msgstr ""
-"Consulte a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/"
-"books/handbook/userppp.html#userppp-dynamicip\">Endereços IP dinâmicos e "
-"PPP</link> do manual para mais detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5578
-msgid "Why does my connection drop after about 3 minutes?"
-msgstr "Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5583
-msgid ""
-"The default PPP timeout is 3 minutes. This can be adjusted with the "
-"following line:"
-msgstr ""
-"O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a "
-"seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5586
-#, no-wrap
-msgid "set timeout <replaceable>NNN</replaceable>"
-msgstr "set timeout <replaceable>NNN</replaceable>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5588
-msgid ""
-"where <replaceable>NNN</replaceable> is the number of seconds of inactivity "
-"before the connection is closed. If <replaceable>NNN</replaceable> is zero, "
-"the connection is never closed due to a timeout. It is possible to put this "
-"command in <filename>ppp.conf</filename>, or to type it at the prompt in "
-"interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while the line "
-"is active by connecting to <application>ppp</application>'s server socket "
-"using <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>pppctl</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Refer to the "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> man page for further details."
-msgstr ""
-"onde <replaceable>NNN</replaceable> é o número de segundos de inatividade "
-"antes que a conexão seja fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> for "
-"zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível "
-"colocar este comando em <filename>ppp.conf</filename>, ou digitá-lo no "
-"prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto "
-"a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do <application>ppp</"
-"application> usando <citerefentry><refentrytitle>telnet</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou "
-"<citerefentry><refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry>. Consulte a página do manual <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter mais "
-"detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5603
-msgid "Why does my connection drop under heavy load?"
-msgstr "Por que minha conexão cai sob carga pesada?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5607
-msgid ""
-"If Link Quality Reporting (<acronym>LQR</acronym>) is configured, it is "
-"possible that too many <acronym>LQR</acronym> packets are lost between the "
-"FreeBSD system and the peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduces that the line "
-"must therefore be bad, and disconnects. <acronym>LQR</acronym> is disabled "
-"by default and can be enabled with the following line:"
-msgstr ""
-"Se o relatório de qualidade de link (<acronym>LQR</acronym>) estiver "
-"configurado, é possível que muitos pacotes <acronym>LQR</acronym> sejam "
-"perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduz que a linha deve "
-"ser ruim e desconectada. O <acronym>LQR</acronym> vem desativado por padrão "
-"e pode ser ativado com a seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5615 book.translate.xml:5941
-#, no-wrap
-msgid "enable lqr"
-msgstr "enable lqr"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5621
-msgid "Why does my connection drop after a random amount of time?"
-msgstr "Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5626
-msgid ""
-"Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with call waiting "
-"enabled, the modem may hang up because it incorrectly thinks that it lost "
-"carrier."
-msgstr ""
-"Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a "
-"chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente "
-"que perdeu conexão com a operadora."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5630
-msgid ""
-"There is a setting on most modems for determining how tolerant it should be "
-"to temporary losses of carrier. Refer to the modem manual for details."
-msgstr ""
-"Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante "
-"deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do "
-"modem para detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5638
-msgid "Why does my connection hang after a random amount of time?"
-msgstr "Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5643
-msgid ""
-"Many people experience hung connections with no apparent explanation. The "
-"first thing to establish is which side of the link is hung."
-msgstr ""
-"Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A "
-"primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5647
-msgid ""
-"When using an external modem, try using <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to see if the "
-"<acronym>TD</acronym> light is flashing when data is transmitted. If it "
-"flashes but the <acronym>RD</acronym> light does not, the problem is with "
-"the remote end. If <acronym>TD</acronym> does not flash, the problem is "
-"local. With an internal modem, use the <literal>set server</literal> command "
-"in <filename>ppp.conf</filename>. When the hang occurs, connect to "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> using <citerefentry><refentrytitle>pppctl</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. If the network "
-"connection suddenly revives due to the activity on the diagnostic socket, or "
-"if it will not connect but the <literal>set socket</literal> command "
-"succeeded at startup time, the problem is local. If it can connect but "
-"things are still hung, enable local logging with <literal>set log local "
-"async</literal> and use <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> from another window or "
-"terminal to make use of the link. The async logging will show the data being "
-"transmitted and received on the link. If data is going out and not coming "
-"back, the problem is remote."
-msgstr ""
-"Ao usar um modem externo, tente usar <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ver se a luz de "
-"<acronym>TD</acronym> está piscando quando os dados são transmitidos . Se "
-"piscar, mas a luz de <acronym>RD</acronym> não, o problema é com a "
-"extremidade remota. Se <acronym>TD</acronym> não piscar, o problema é local. "
-"Com um modem interno, use o comando <literal>set server</literal> em "
-"<filename>ppp.conf</filename>. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> usando <citerefentry> <refentrytitle>pppctl</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Se a conexão de rede "
-"reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não "
-"se conectar, mas o comando <literal>set socket</literal> for bem-sucedido na "
-"inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas "
-"ainda estiverem travadas, ative o log local com <literal>set log local "
-"async</literal> e use <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> de outra janela ou "
-"terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados "
-"sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não "
-"voltando, o problema é remoto."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5669
-msgid ""
-"Having established whether the problem is local or remote, there are now two "
-"possibilities:"
-msgstr ""
-"Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas "
-"possibilidades:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5674
-msgid ""
-"If the problem is remote, read on entry <xref linkend=\"ppp-remote-not-"
-"responding\"/>."
-msgstr ""
-"Se o problema for remoto, leia a entrada <xref linkend=\"ppp-remote-not-"
-"responding\"/>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5678
-msgid "If the problem is local, read on entry <xref linkend=\"ppp-hung\"/>."
-msgstr "Se o problema é local, leia a entrada <xref linkend=\"ppp-hung\"/>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5686
-msgid "The remote end is not responding. What can I do?"
-msgstr "A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5691
-msgid ""
-"There is very little that can be done about this. Many ISPs will refuse to "
-"help users not running a <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
-"trademark> OS. Add <literal>enable lqr</literal> to <filename>/etc/ppp/ppp."
-"conf</filename>, allowing <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to detect the remote "
-"failure and hang up. This detection is relatively slow and therefore not "
-"that useful."
-msgstr ""
-"Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a "
-"ajudar usuários que não estejam executando um SO da <trademark class="
-"\"registered\">Microsoft</trademark>. Adicione <literal>enable lqr</literal> "
-"ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>, permitindo "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é "
-"relativamente lenta e, portanto, não é tão útil."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5699
-msgid ""
-"First, try disabling all local compression by adding the following to the "
-"configuration:"
-msgstr ""
-"Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à "
-"configuração:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5702
-#, no-wrap
-msgid ""
-"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n"
-"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj"
-msgstr ""
-"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n"
-"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5705
-msgid ""
-"Then reconnect to ensure that this makes no difference. If things improve or "
-"if the problem is solved completely, determine which setting makes the "
-"difference through trial and error. This is good information for the ISP, "
-"although it may make it apparent that it is not a <trademark class="
-"\"registered\">Microsoft</trademark> system."
-msgstr ""
-"Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas "
-"melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual "
-"configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa "
-"informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema "
-"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5712
-msgid ""
-"Before contacting the ISP, enable async logging locally and wait until the "
-"connection hangs again. This may use up quite a bit of disk space. The last "
-"data read from the port may be of interest. It is usually ASCII data, and "
-"may even describe the problem (<errorname>Memory fault</errorname>, "
-"<errorname>Core dumped</errorname>)."
-msgstr ""
-"Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente "
-"e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um "
-"pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de "
-"interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema "
-"(<errorname>Memory fault</errorname>, <errorname>Core dumped</errorname>)."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5720
-msgid ""
-"If the ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, "
-"then when the next link drop occurs, they may be able to tell why their side "
-"is having a problem."
-msgstr ""
-"Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua "
-"finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que "
-"seu lado está tendo um problema."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5729
-msgid ""
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> has hung. What can I do?"
-msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> foi desativado. O que eu posso fazer?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5733
-msgid ""
-"In this case, rebuild <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> with debugging "
-"information, and then use <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to grab a stack trace "
-"from the <application>ppp</application> process that is stuck. To rebuild "
-"the <application>ppp</application> utility with debugging information, type:"
-msgstr ""
-"Nesse caso, reconstrua o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> com informações de "
-"depuração e, em seguida, use <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para pegar um rastrear "
-"uma pilha do processo <application>ppp</application> que está travado. Para "
-"reconstruir o utilitário <application>ppp</application> com informações de "
-"depuração, digite:"
-
-#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput>"
-msgstr ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5744
-msgid ""
-"Then, restart <application>ppp</application> and wait until it hangs again. "
-"When the debug build of <application>ppp</application> hangs, start "
-"<application>gdb</application> on the stuck process by typing:"
-msgstr ""
-"Em seguida, reinicie o <application>ppp</application> e espere até que ele "
-"seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do "
-"<application>ppp</application> é interrompida, inicie o <application>gdb</"
-"application> no processo travado digitando:"
-
-#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5750
-#, no-wrap
-msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput>"
-msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5752
-msgid ""
-"At the <application>gdb</application> prompt, use the <command>bt</command> "
-"or <command>where</command> commands to get a stack trace. Save the output "
-"of the <application>gdb</application> session, and <quote>detach</quote> "
-"from the running process by typing <command>quit</command>."
-msgstr ""
-"No prompt <application>gdb</application>, use os comandos <command> bt </"
-"command> ou <command> where </command> para obter um rastreamento de pilha. "
-"Salve a saída da sessão <application> gdb </application> e <quote> "
-"desconecte </quote> do processo em execução, digitando <command> quit </"
-"command>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5763
-msgid "I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?"
-msgstr ""
-"Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5768
-msgid ""
-"Occasionally, just after connecting, there may be messages in the log that "
-"say <errorname>Magic is same</errorname>. Sometimes, these messages are "
-"harmless, and sometimes one side or the other exits. Most PPP "
-"implementations cannot survive this problem, and even if the link seems to "
-"come up, there will be repeated configure requests and configure "
-"acknowledgments in the log file until <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> eventually gives up "
-"and closes the connection."
-msgstr ""
-"Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam "
-"que <errorname>Magic é o mesmo</errorname>. Às vezes, essas mensagens são "
-"inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das "
-"implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link "
-"aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de "
-"reconhecimentos no arquivo de log até que o "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> eventualmente desiste e fecha a conexão."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5778
-msgid ""
-"This normally happens on server machines with slow disks that are spawning a "
-"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> on the port, and executing <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> from a login script or "
-"program after login. There were reports of it happening consistently when "
-"using slirp. The reason is that in the time taken between "
-"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> exiting and <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> starting, the client-"
-"side <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> starts sending Line Control Protocol (LCP) "
-"packets. Because ECHO is still switched on for the port on the server, the "
-"client <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> sees these packets <quote>reflect</quote> back."
-msgstr ""
-"Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão "
-"gerando um <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> na porta e executando "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> a partir de um script de login ou programa após o login. Houve "
-"relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é "
-"que no tempo entre <citerefentry><refentrytitle>getty</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> terminar e o "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> iniciar, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> inicia o envio de "
-"pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está "
-"ligado à porta do servidor, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vê esses pacotes sendo "
-"<quote> refletidos </quote> de volta."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5789
-msgid ""
-"One part of the LCP negotiation is to establish a magic number for each side "
-"of the link so that <quote>reflections</quote> can be detected. The protocol "
-"says that when the peer tries to negotiate the same magic number, a NAK "
-"should be sent and a new magic number should be chosen. During the period "
-"that the server port has ECHO turned on, the client "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> sends LCP packets, sees the same magic in the reflected packet "
-"and NAKs it. It also sees the NAK reflect (which also means "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> must change its magic). This produces a potentially enormous "
-"number of magic number changes, all of which are happily piling into the "
-"server's tty buffer. As soon as <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> starts on the server, "
-"it is flooded with magic number changes and almost immediately decides it "
-"has tried enough to negotiate LCP and gives up. Meanwhile, the client, who "
-"no longer sees the reflections, becomes happy just in time to see a hangup "
-"from the server."
-msgstr ""
-"Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado "
-"do link para que as <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O "
-"protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um "
-"NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o "
-"período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote "
-"refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também "
-"significa que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deve mudar seu numero "
-"magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número "
-"mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do "
-"servidor. Assim que <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é iniciado no "
-"servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase "
-"imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. "
-"Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo "
-"de ver um desligamento do servidor."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5807
-msgid ""
-"This can be avoided by allowing the peer to start negotiating with the "
-"following line in <filename>ppp.conf</filename>:"
-msgstr ""
-"Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte "
-"linha em <filename>ppp.conf</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5811 book.translate.xml:5886
-#, no-wrap
-msgid "set openmode passive"
-msgstr "set openmode passive"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5813
-msgid ""
-"This tells <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> to wait for the server to initiate LCP "
-"negotiations. Some servers however may never initiate negotiations. In this "
-"case, try something like:"
-msgstr ""
-"Isto diz ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> para esperar que o servidor inicie as negociações "
-"do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. "
-"Nesse caso, tente algo como:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5818
-#, no-wrap
-msgid "set openmode active 3"
-msgstr "set openmode active 3"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5820
-msgid ""
-"This tells <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> to be passive for 3 seconds, and then to start "
-"sending LCP requests. If the peer starts sending requests during this "
-"period, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> will immediately respond rather than waiting for "
-"the full 3 second period."
-msgstr ""
-"Isso informa ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ser passivo por 3 "
-"segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o "
-"peer começar a enviar pedidos durante este período, "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período "
-"completo de 3 segundos."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5830
-msgid ""
-"LCP negotiations continue until the connection is closed. What is wrong?"
-msgstr ""
-"As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está "
-"errado?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5835
-msgid ""
-"There is currently an implementation mis-feature in "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> where it does not associate LCP, CCP &amp; IPCP responses with "
-"their original requests. As a result, if one PPP implementation is more than "
-"6 seconds slower than the other side, the other side will send two "
-"additional LCP configuration requests. This is fatal."
-msgstr ""
-"Há atualmente uma implementação incorreta no "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> onde ele não associa LCP, CCP &amp; Respostas IPCP com seus "
-"pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 "
-"segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas "
-"solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5843
-msgid ""
-"Consider two implementations, <systemitem>A</systemitem> and <systemitem>B</"
-"systemitem>. <systemitem>A</systemitem> starts sending LCP requests "
-"immediately after connecting and <systemitem>B</systemitem> takes 7 seconds "
-"to start. When <systemitem>B</systemitem> starts, <systemitem>A</systemitem> "
-"has sent 3 LCP REQs. We are assuming the line has ECHO switched off, "
-"otherwise we would see magic number problems as described in the previous "
-"section. <systemitem>B</systemitem> sends a REQ, then an ACK to the first of "
-"<systemitem>A</systemitem>'s REQs. This results in <systemitem>A</"
-"systemitem> entering the <acronym>OPENED</acronym> state and sending and ACK "
-"(the first) back to <systemitem>B</systemitem>. In the meantime, "
-"<systemitem>B</systemitem> sends back two more ACKs in response to the two "
-"additional REQs sent by <systemitem>A</systemitem> before <systemitem>B</"
-"systemitem> started up. <systemitem>B</systemitem> then receives the first "
-"ACK from <systemitem>A</systemitem> and enters the <acronym>OPENED</acronym> "
-"state. <systemitem>A</systemitem> receives the second ACK from "
-"<systemitem>B</systemitem> and goes back to the <acronym>REQ-SENT</acronym> "
-"state, sending another (forth) REQ as per the RFC. It then receives the "
-"third ACK and enters the <acronym>OPENED</acronym> state. In the meantime, "
-"<systemitem>B</systemitem> receives the forth REQ from <systemitem>A</"
-"systemitem>, resulting in it reverting to the <acronym>ACK-SENT</acronym> "
-"state and sending another (second) REQ and (forth) ACK as per the RFC. "
-"<systemitem>A</systemitem> gets the REQ, goes into <acronym>REQ-SENT</"
-"acronym> and sends another REQ. It immediately receives the following ACK "
-"and enters <acronym>OPENED</acronym>."
-msgstr ""
-"Considere duas implementações, <systemitem>A</systemitem> e <systemitem>B</"
-"systemitem>. <systemitem>A</systemitem> começa a enviar solicitações LCP "
-"imediatamente após a conexão e <systemitem>B</systemitem> leva 7 segundos "
-"para iniciar. Quando <systemitem>B</systemitem> é iniciado, <systemitem>A</"
-"systemitem> enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO "
-"desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme "
-"descrito na seção anterior. <systemitem>B</systemitem> envia um REQ e, em "
-"seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de <systemitem>A</systemitem>. Isso "
-"resulta em <systemitem>A</systemitem> inserindo o estado <acronym>OPENED</"
-"acronym> e enviando e ACK (o primeiro) de volta para <systemitem>B</"
-"systemitem>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> envia de volta mais "
-"dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por <systemitem>A</"
-"systemitem> antes de <systemitem>B</systemitem> ser iniciado. <systemitem>B</"
-"systemitem> recebe o primeiro ACK de <systemitem>A</systemitem> e entra no "
-"estado <acronym>OPENED</acronym>. <systemitem>A</systemitem> recebe o "
-"segundo ACK de <systemitem>B</systemitem> e retorna ao estado de "
-"<acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o "
-"RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado <acronym>OPENED</"
-"acronym>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> recebe o quarto REQ de "
-"<systemitem>A</systemitem>, resultando na sua reversão para o estado "
-"<acronym>ACK-SENT</acronym> e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK "
-"de acordo com o RFC. <systemitem>A</systemitem> obtém o REQ, entra em "
-"<acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o "
-"seguinte ACK e insere <acronym>OPENED</acronym>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5878
-msgid ""
-"This goes on until one side figures out that they are getting nowhere and "
-"gives up."
-msgstr ""
-"Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum "
-"e desiste."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5881
-msgid ""
-"The best way to avoid this is to configure one side to be <literal>passive</"
-"literal> — that is, make one side wait for the other to start negotiating. "
-"This can be done with the following command:"
-msgstr ""
-"A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser "
-"<literal>passivo</literal> - isto é, fazer um lado esperar que o outro "
-"comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5888
-msgid ""
-"Care should be taken with this option. This command can also be used to "
-"limit the amount of time that <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> waits for the peer to "
-"begin negotiations:"
-msgstr ""
-"Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado "
-"para limitar a quantidade de tempo que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> aguarda que o par "
-"inicie as negociações:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5893
-#, no-wrap
-msgid "set stopped <replaceable>N</replaceable>"
-msgstr "set stopped <replaceable>N</replaceable>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5895
-msgid ""
-"Alternatively, the following command (where <replaceable>N</replaceable> is "
-"the number of seconds to wait before starting negotiations) can be used:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, o seguinte comando (onde <replaceable>N</replaceable> é o "
-"número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser "
-"usado:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5899
-#, no-wrap
-msgid "set openmode active <replaceable>N</replaceable>"
-msgstr "set openmode active <replaceable>N</replaceable>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5901
-msgid "Check the manual page for details."
-msgstr "Verifique a página de manual para detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5907
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> lock up when I shell out to test it?"
-msgstr ""
-"Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5912
-msgid ""
-"When using <command>shell</command> or <command>!</command>, "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> executes a shell or the passed arguments. The "
-"<application>ppp</application> program will wait for the command to complete "
-"before continuing. Any attempt to use the PPP link while running the command "
-"will appear as a frozen link. This is because "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> is waiting for the command to complete."
-msgstr ""
-"Ao usar <command>shell</command> ou <command>!</command>, "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> executa um shell ou os argumentos passados. O programa "
-"<application>ppp</application> aguardará a conclusão do comando antes de "
-"continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do "
-"comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> está aguardando a conclusão do comando."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5921
-msgid ""
-"To execute commands like this, use <command>!bg</command> instead. This will "
-"execute the given command in the background, and "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> can continue to service the link."
-msgstr ""
-"Para executar comandos como este, use <command>!bg</command>. Isso executará "
-"o comando fornecido em segundo plano e <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode continuar a "
-"fornecer o link."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5930
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> over a null-modem cable never exit?"
-msgstr ""
-"Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5935
-msgid ""
-"There is no way for <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to automatically "
-"determine that a direct connection has been dropped. This is due to the "
-"lines that are used in a null-modem serial cable. When using this sort of "
-"connection, LQR should always be enabled with the following line:"
-msgstr ""
-"Não há nenhuma maneira do <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle> "
-"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> determinar automaticamente que uma "
-"conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo "
-"serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre "
-"ativado com a seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5943
-msgid "LQR is accepted by default if negotiated by the peer."
-msgstr "O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5950
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> dial for no reason in <option>-auto</option> mode?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> disca sem motivo no modo <option>-auto</option>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5955
-msgid ""
-"If <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> is dialing unexpectedly, determine the cause, and set up dial "
-"filters to prevent such dialing."
-msgstr ""
-"Se o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> estiver discando inesperadamente, determine a "
-"causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5959
-msgid "To determine the cause, use the following line:"
-msgstr "Para determinar a causa, use a seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5961
-#, no-wrap
-msgid "set log +tcp/ip"
-msgstr "set log +tcp/ip"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5963
-msgid ""
-"This will log all traffic through the connection. The next time the line "
-"comes up unexpectedly, the reason will be logged with a convenient timestamp "
-"next to it."
-msgstr ""
-"Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a "
-"linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo "
-"conveniente com a data e hora ao lado dele."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5968
-msgid ""
-"Next, disable dialing under these circumstances. Usually, this sort of "
-"problem arises due to DNS lookups. To prevent DNS lookups from establishing "
-"a connection (this will <emphasis>not</emphasis> prevent "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> from passing the packets through an established connection), "
-"use the following:"
-msgstr ""
-"Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo "
-"de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas "
-"de DNS estabeleçam uma conexão (isso <emphasis>não</emphasis> impedirá que o "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> passe os pacotes através de um diretório estabelecido) "
-"conexão), use o seguinte:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5975
-#, no-wrap
-msgid ""
-"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n"
-"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n"
-"set dfilter 3 permit 0/0 0/0"
-msgstr ""
-"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n"
-"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n"
-"set dfilter 3 permit 0/0 0/0"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5979
-msgid ""
-"This is not always suitable, as it will effectively break demand-dial "
-"capabilities. Most programs will need a DNS lookup before doing any other "
-"network related things."
-msgstr ""
-"Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de "
-"discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de "
-"DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5984
-msgid ""
-"In the DNS case, try to determine what is actually trying to resolve a host "
-"name. A lot of the time, <application>Sendmail</application> is the culprit. "
-"Make sure to configure <application>Sendmail</application> not to do any DNS "
-"lookups in its configuration file. See the section on <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html"
-"\">using email with a dialup connection</link> in the FreeBSD Handbook for "
-"details. You may also want to add the following line to <filename>.mc</"
-"filename>:"
-msgstr ""
-"No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um "
-"nome de host. A maior parte do tempo, o <application>Sendmail</application> "
-"é o culpado. Certifique-se de configurar o <application>Sendmail</"
-"application> para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de "
-"configuração. Veja a seção sobre <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html\">usando e-mail com uma "
-"conexão discada</link> no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode "
-"adicionar a seguinte linha ao <filename>.mc</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5995
-#, no-wrap
-msgid "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl"
-msgstr "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5997
-msgid ""
-"This will make <application>Sendmail</application> queue everything until "
-"the queue is run, usually, every 30 minutes, or until a <command>sendmail -"
-"q</command> is done, perhaps from <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>."
-msgstr ""
-"Isso fará com que o <application>Sendmail</application> enfileire tudo até "
-"que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um "
-"<command>sendmail -q</command> seja feito, talvez do <filename>/etc/ppp/ppp."
-"linkup</filename>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6007
-msgid "What do these CCP errors mean?"
-msgstr "O que esses erros de CCP significam?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6011
-msgid "I keep seeing the following errors in my log file:"
-msgstr "Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6014
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CCP: CcpSendConfigReq\n"
-"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)"
-msgstr ""
-"CCP: CcpSendConfigReq\n"
-"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6017
-msgid ""
-"This is because <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is trying to negotiate "
-"Predictor1 compression, but the peer does not want to negotiate any "
-"compression at all. The messages are harmless, but can be silenced by "
-"disabling the compression:"
-msgstr ""
-"Isso ocorre porque o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está tentando negociar "
-"a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. "
-"As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a "
-"compactação:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6023
-#, no-wrap
-msgid "disable pred1"
-msgstr "disable pred1"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6029
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> not log my connection speed?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> não registra minha velocidade de conexão?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6034
-msgid "To log all lines of the modem conversation, enable the following:"
-msgstr ""
-"Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6038
-#, no-wrap
-msgid "set log +connect"
-msgstr "set log +connect"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6040
-msgid ""
-"This will make <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> log everything up until the last requested "
-"<quote>expect</quote> string."
-msgstr ""
-"Isso fará com que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> registre tudo até a "
-"última string <quote>expect</quote> seja solicitada."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6043
-msgid ""
-"To see the connect speed when using PAP or CHAP, make sure to configure "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> to expect the whole CONNECT line, using something like this:"
-msgstr ""
-"Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de "
-"configurar <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> para esperar toda a linha CONNECT, usando algo "
-"assim:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6049
-#, no-wrap
-msgid ""
-"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n"
-" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\""
-msgstr ""
-"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n"
-" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\""
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6052
-msgid ""
-"This gets the CONNECT, sends nothing, then expects a line-feed, forcing "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> to read the whole CONNECT response."
-msgstr ""
-"Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, "
-"forçando o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> a ler toda a resposta CONNECT."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6060
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> ignore the <literal>\\</literal> character in my "
-"chat script?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> ignora o caractere <literal>\\</literal> no meu "
-"script de bate-papo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6065
-msgid ""
-"The <application>ppp</application> utility parses each line in its "
-"configuration files so that it can interpret strings such as <literal>set "
-"phone \"123 456 789\"</literal> correctly and realize that the number is "
-"actually only one argument. To specify a <literal>\"</literal> character, "
-"escape it using a backslash (<literal>\\</literal>)."
-msgstr ""
-"O utilitário <application>ppp</application> analisa cada linha em seus "
-"arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente "
-"seqüências de caracteres como <literal>set phone \"123 456 789\"</literal> e "
-"perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um "
-"caractere <literal>\"</literal>, escape-o usando uma barra invertida "
-"(<literal>\\</literal>)."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6073
-msgid ""
-"When the chat interpreter parses each argument, it re-interprets the "
-"argument to find any special escape sequences such as <literal>\\P</literal> "
-"or <literal>\\T</literal>. As a result of this double-parsing, remember to "
-"use the correct number of escapes."
-msgstr ""
-"Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta "
-"o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como "
-"<literal>\\P</literal> ou <literal>\\T</literal>. Como resultado dessa "
-"análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6080
-msgid "To actually send a <literal>\\</literal> character, do something like:"
-msgstr ""
-"Para realmente enviar um caractere <literal> \\ </literal>, faça algo como:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6084
-#, no-wrap
-msgid "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\""
-msgstr "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\""
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6098
-msgid "It will result in the following sequence:"
-msgstr "Isso resultará na seguinte seqüência:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6088
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"AT\\X\n"
-"OK"
-msgstr ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"AT\\X\n"
-"OK"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6093
-msgid "Or:"
-msgstr "Ou:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6095
-#, no-wrap
-msgid ""
-"set phone 1234567\n"
-"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\""
-msgstr ""
-"set phone 1234567\n"
-"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\""
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"ATDT1234567"
-msgstr ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"ATDT1234567"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6108
-msgid "What are FCS errors?"
-msgstr "Quais são os erros do FCS?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6112
-msgid ""
-"FCS stands for Frame Check Sequence. Each PPP packet has a checksum attached "
-"to ensure that the data being received is the data being sent. If the FCS of "
-"an incoming packet is incorrect, the packet is dropped and the HDLC FCS "
-"count is increased. The HDLC error values can be displayed using the "
-"<literal>show hdlc</literal> command."
-msgstr ""
-"FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma "
-"soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam "
-"os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver "
-"incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os "
-"valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando <literal>show hdlc</"
-"literal>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6120
-msgid ""
-"If the link is bad or if the serial driver is dropping packets, it will "
-"produce the occasional FCS error. This is not usually worth worrying about "
-"although it does slow down the compression protocols substantially."
-msgstr ""
-"Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele "
-"produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se "
-"preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6125
-msgid ""
-"If the link freezes as soon as it connects and produces a large number of "
-"FCS errors, make sure the modem is not using software flow control (XON/"
-"XOFF). If the link must use software flow control, use <literal>set accmap "
-"0x000a0000</literal> to tell <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to escape the "
-"<literal>^Q</literal> and <literal>^S</literal> characters."
-msgstr ""
-"Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de "
-"erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de "
-"software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de "
-"software, use <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para informar o "
-"<citerefentry> <refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> para escapar o <literal >^Q</literal> e caracteres "
-"<literal>^S</literal>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6133
-msgid ""
-"Another reason for too many FCS errors may be that the remote end has "
-"stopped talking <acronym>PPP</acronym>. In this case, enable <literal>async</"
-"literal> logging to determine if the incoming data is actually a login or "
-"shell prompt. If it is a shell prompt at the remote end, it is possible to "
-"terminate <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> without dropping the line by using <command>close "
-"lcp</command> followed by <command>term</command>) to reconnect to the shell "
-"on the remote machine."
-msgstr ""
-"Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou "
-"de falar com <acronym>PPP</acronym>. Nesse caso, ative o log do "
-"<literal>async</literal> para determinar se os dados recebidos são realmente "
-"um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é "
-"possível terminar o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sem eliminar a linha "
-"usando <command>close lcp</command> seguido de <command>term</command>) para "
-"reconectar ao shell na máquina remota."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6144
-msgid ""
-"If nothing in the log file indicates why the link was terminated, ask the "
-"remote administrator or ISP why the session was terminated."
-msgstr ""
-"Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao "
-"administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6153
-msgid "None of this helps — I am desperate! What can I do?"
-msgstr "Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6158
-msgid ""
-"If all else fails, send the details of the error, the configuration files, "
-"how <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> is being started, the relevant parts of the log "
-"file, and the output of <command>netstat -rn</command>, before and after "
-"connecting, to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, "
-"como <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> está sendo iniciado, as partes relevantes no "
-"arquivo de log , e a saída de <command>netstat -rn</command>, antes e depois "
-"de conectar, para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-questions\">Lista de discussão de questões gerais do "
-"FreeBSD</link>."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:5264
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6171
+#: book.translate.xml:5266
msgid ""
"This section answers common questions about serial communications with "
-"FreeBSD. PPP is covered in the <link linkend=\"networking\">Networking</"
-"link> section."
+"FreeBSD."
msgstr ""
"Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o "
-"FreeBSD. O PPP é abordado na seção <link linkend=\"networking\">Networking</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6177
-msgid "Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?"
-msgstr "Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6182
-msgid ""
-"There is a list of these in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html\">Serial Communications</link> "
-"chapter of the Handbook."
-msgstr ""
-"Há uma lista destas no capítulo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html\"> Comunicações Seriais </link> "
-"do Handbook."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6185
-msgid ""
-"Most multi-port PCI cards that are based on 16550 or clones are supported "
-"with no extra effort."
-msgstr ""
-"A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones "
-"são suportadas sem esforço extra."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6188
-msgid ""
-"Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that "
-"claim to be AST compatible."
-msgstr ""
-"Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, "
-"especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6191
-msgid ""
-"Check <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>sio</"
-"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> to get more "
-"information on configuring such cards."
-msgstr ""
-"Verifique <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>sio</"
-"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para obter mais "
-"informações sobre como configurar esses cartões."
+"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:5272
msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?"
msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6203
+#: book.translate.xml:5277
msgid ""
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>."
@@ -10787,13 +9037,13 @@ msgstr ""
"serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6210
+#: book.translate.xml:5284
msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?"
msgstr ""
"Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6215
+#: book.translate.xml:5289
msgid ""
"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which "
"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this "
@@ -10805,7 +9055,7 @@ msgstr ""
"ativo e em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6221
+#: book.translate.xml:5295
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' &lt; /var/run/dmesg.boot</userinput>\n"
@@ -10821,7 +9071,7 @@ msgstr ""
"sio1: type 16550A"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6227
+#: book.translate.xml:5301
msgid ""
"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address "
"<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses "
@@ -10837,7 +9087,7 @@ msgstr ""
"porta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6237
+#: book.translate.xml:5311
msgid ""
"The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial "
"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If "
@@ -10854,12 +9104,12 @@ msgstr ""
"\">construindo um kernel</link> para mais detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6250
-msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD?"
-msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?"
+#: book.translate.xml:5324
+msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)"
+msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6254
+#: book.translate.xml:5328
msgid ""
"The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</"
"filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and "
@@ -10872,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"diferença entre essas duas classes de dispositivos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6261
+#: book.translate.xml:5335
msgid ""
"When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process "
"will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become "
@@ -10898,12 +9148,12 @@ msgstr ""
"conflitos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6281
+#: book.translate.xml:5355
msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?"
msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6286
+#: book.translate.xml:5360
msgid ""
"The section on kernel configuration provides information about configuring "
"the kernel. For a multi-port serial card, place an "
@@ -10926,13 +9176,13 @@ msgstr ""
"especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6296
+#: book.translate.xml:5370
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6298
+#: book.translate.xml:5372
msgid ""
"The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST "
"4-port serial card on IRQ 12:"
@@ -10941,7 +9191,7 @@ msgstr ""
"serial AST de 4 portas no IRQ 12:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6302
+#: book.translate.xml:5376
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sio.4.at=\"isa\"\n"
@@ -10973,7 +9223,7 @@ msgstr ""
"hint.sio.7.irq=\"12\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6316
+#: book.translate.xml:5390
msgid ""
"The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</"
"literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ "
@@ -10984,12 +9234,12 @@ msgstr ""
"(<literal> 0x001 </literal>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6325
+#: book.translate.xml:5399
msgid "Can I set the default serial parameters for a port?"
msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6330
+#: book.translate.xml:5404
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section "
@@ -11000,46 +9250,14 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6338
-msgid "How can I enable dialup logins on my modem?"
-msgstr "Como posso ativar logins de discagem no meu modem?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6342
-msgid ""
-"Refer to the section about <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/dialup.html\">Dial-in Services</link> in the "
-"FreeBSD Handbook."
-msgstr ""
-"Consulte a seção sobre <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/dialup.html\">Serviços de Discagem</link> no "
-"Handbook do FreeBSD."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6349
-msgid "How can I connect a dumb terminal to my FreeBSD box?"
-msgstr "Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6354
-msgid ""
-"This information is in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/term.html\">Terminals</link> section of the FreeBSD "
-"Handbook."
-msgstr ""
-"Esta informação está na seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/term.html\"> Terminais </link> do Handbook do "
-"FreeBSD."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6361
+#: book.translate.xml:5412
msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?"
msgstr ""
"Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o "
"<command>cu</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6366
+#: book.translate.xml:5417
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</"
@@ -11062,7 +9280,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6375
+#: book.translate.xml:5426
msgid ""
"Alternatively, everyone can be configured to run "
"<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11075,7 +9293,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> digitando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6378
+#: book.translate.xml:5429
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n"
@@ -11085,12 +9303,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6386
+#: book.translate.xml:5437
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6391
+#: book.translate.xml:5442
msgid ""
"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory "
"left. Why?"
@@ -11099,7 +9317,7 @@ msgstr ""
"livre sobrando. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6396
+#: book.translate.xml:5447
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
@@ -11111,7 +9329,7 @@ msgstr ""
"para armazenamento em cache."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6402
+#: book.translate.xml:5453
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
@@ -11123,7 +9341,7 @@ msgstr ""
"noite."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6412
+#: book.translate.xml:5463
msgid ""
"Why does <command>top</command> show very little free memory even when I "
"have very few programs running?"
@@ -11132,7 +9350,7 @@ msgstr ""
"poucos programas em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6417
+#: book.translate.xml:5468
msgid ""
"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that "
"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk "
@@ -11160,7 +9378,7 @@ msgstr ""
"desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6434
+#: book.translate.xml:5485
msgid ""
"Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?"
msgstr ""
@@ -11168,7 +9386,7 @@ msgstr ""
"simbólicos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6439
+#: book.translate.xml:5490
msgid ""
"Symlinks do not have permissions, and by default, "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11183,13 +9401,13 @@ msgstr ""
"chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6446
+#: book.translate.xml:5497
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6448
+#: book.translate.xml:5499
msgid ""
"However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed."
msgstr ""
@@ -11197,7 +9415,7 @@ msgstr ""
"alteradas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6451
+#: book.translate.xml:5502
msgid ""
"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of "
"the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> "
@@ -11214,7 +9432,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:6459
+#: book.translate.xml:5510
msgid ""
"<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11243,13 +9461,13 @@ msgstr ""
"filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:6472
+#: book.translate.xml:5523
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:6474
+#: book.translate.xml:5525
msgid ""
"With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the "
@@ -11262,12 +9480,12 @@ msgstr ""
"diretório, <filename>bar</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6484
+#: book.translate.xml:5535
msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?"
msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6488
+#: book.translate.xml:5539
msgid ""
"Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is "
"available in the FreeBSD Ports Collection."
@@ -11276,7 +9494,7 @@ msgstr ""
"disponível na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6492
+#: book.translate.xml:5543
msgid ""
"If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/"
"pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS "
@@ -11288,7 +9506,7 @@ msgstr ""
"sistema de janelas X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6498
+#: book.translate.xml:5549
msgid ""
"The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main "
"focus of this application is emulating old DOS games using the local file "
@@ -11299,7 +9517,7 @@ msgstr ""
"arquivos local para os arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6507
+#: book.translate.xml:5558
msgid ""
"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?"
msgstr ""
@@ -11307,7 +9525,7 @@ msgstr ""
"língua nativa?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6512
+#: book.translate.xml:5563
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-"
"primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the "
@@ -11318,7 +9536,7 @@ msgstr ""
"Documentação do Primer Project do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6520
+#: book.translate.xml:5571
msgid ""
"Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?"
@@ -11327,7 +9545,7 @@ msgstr ""
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6525
+#: book.translate.xml:5576
msgid ""
"The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system "
"implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail "
@@ -11341,7 +9559,7 @@ msgstr ""
"requisitos específicos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6533
+#: book.translate.xml:5584
msgid ""
"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward "
"confirmed hostname."
@@ -11350,7 +9568,7 @@ msgstr ""
"encaminhar hostnames confirmados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6539
+#: book.translate.xml:5590
msgid ""
"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or "
"EHLO) must resolve to the IP address of the client."
@@ -11359,13 +9577,13 @@ msgstr ""
"ser resolvido para o endereço IP do cliente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6545
+#: book.translate.xml:5596
msgid "Other advice to help mail reach its destination include:"
msgstr ""
"Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6550
+#: book.translate.xml:5601
msgid ""
"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should "
"generally be no more than 200KB in length."
@@ -11374,7 +9592,7 @@ msgstr ""
"listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6556
+#: book.translate.xml:5607
msgid ""
"Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list "
"which seems most relevant and send it there."
@@ -11383,7 +9601,7 @@ msgstr ""
"de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6562
+#: book.translate.xml:5613
msgid ""
"If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to "
@@ -11399,12 +9617,12 @@ msgstr ""
"fuso horário ou o deslocamento de UTC.)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6575
+#: book.translate.xml:5626
msgid "Where can I find a free FreeBSD account?"
msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6579
+#: book.translate.xml:5630
msgid ""
"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others "
"do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
@@ -11415,7 +9633,7 @@ msgstr ""
"acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6584
+#: book.translate.xml:5635
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also "
"known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to "
@@ -11442,12 +9660,12 @@ msgstr ""
"quadro de avisos e um bate-papo interativo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6602
+#: book.translate.xml:5653
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6606
+#: book.translate.xml:5657
msgid ""
"He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If "
"you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that "
@@ -11458,7 +9676,7 @@ msgstr ""
"<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6612
+#: book.translate.xml:5663
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www."
"mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
@@ -11467,12 +9685,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6619
+#: book.translate.xml:5670
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6623
+#: book.translate.xml:5674
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his "
"<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html"
@@ -11485,7 +9703,7 @@ msgstr ""
"para termos de uso detalhados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6628
+#: book.translate.xml:5679
msgid ""
"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so "
"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, "
@@ -11501,12 +9719,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6639
+#: book.translate.xml:5690
msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?"
msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6643
+#: book.translate.xml:5694
msgid ""
"Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/"
"BSD_daemon/</filename>."
@@ -11515,7 +9733,7 @@ msgstr ""
"BSD_daemon/</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6650
+#: book.translate.xml:5701
msgid ""
"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not "
"understand what it means. Where should I look?"
@@ -11524,7 +9742,7 @@ msgstr ""
"isso significa. Onde devo procurar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6656
+#: book.translate.xml:5707
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>."
@@ -11533,12 +9751,12 @@ msgstr ""
"handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6663
+#: book.translate.xml:5714
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6667
+#: book.translate.xml:5718
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
@@ -11558,7 +9776,7 @@ msgstr ""
"da mudança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6678
+#: book.translate.xml:5729
msgid ""
"The longer and more complete answer is that after a very long argument about "
"whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -11577,7 +9795,7 @@ msgstr ""
"partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo."
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:6687
+#: book.translate.xml:5738
msgid ""
"Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-"
@@ -11588,7 +9806,7 @@ msgstr ""
"hackers</link> 2 de outubro de 1999"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6690
+#: book.translate.xml:5741
msgid ""
"<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me."
msgstr ""
@@ -11596,7 +9814,7 @@ msgstr ""
"perguntaram."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:5744
msgid ""
"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short "
"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called "
@@ -11609,12 +9827,12 @@ msgstr ""
"a dinâmica da administração."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6699
+#: book.translate.xml:5750
msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>"
msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6702
+#: book.translate.xml:5753
msgid ""
"In the specific example involving the bike shed, the other vital component "
"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book."
@@ -11623,7 +9841,7 @@ msgstr ""
"uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6706
+#: book.translate.xml:5757
msgid ""
"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval "
"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but "
@@ -11636,7 +9854,7 @@ msgstr ""
"envolvido em discussões intermináveis."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6712
+#: book.translate.xml:5763
msgid ""
"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so "
"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than "
@@ -11652,7 +9870,7 @@ msgstr ""
"muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6721
+#: book.translate.xml:5772
msgid ""
"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, "
"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, "
@@ -11668,7 +9886,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6729
+#: book.translate.xml:5780
msgid ""
"In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about "
"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and "
@@ -11683,17 +9901,17 @@ msgstr ""
"pensar em passos em cimento molhado."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6743
+#: book.translate.xml:5794
msgid "The FreeBSD Funnies"
msgstr "Coisas legais do FreeBSD"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6748
+#: book.translate.xml:5799
msgid "How cool is FreeBSD?"
msgstr "Quão legal é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6752
+#: book.translate.xml:5803
msgid ""
"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know "
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but "
@@ -11704,7 +9922,7 @@ msgstr ""
"o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6757
+#: book.translate.xml:5808
msgid ""
"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the "
@@ -11730,7 +9948,7 @@ msgstr ""
"um negócio antigo e engraçado em que estamos!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6770
+#: book.translate.xml:5821
msgid ""
"Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when "
"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the "
@@ -11745,12 +9963,12 @@ msgstr ""
"também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6781
+#: book.translate.xml:5832
msgid "Who is scratching in my memory banks??"
msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6785
+#: book.translate.xml:5836
msgid ""
"Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the "
"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling "
@@ -11765,7 +9983,7 @@ msgstr ""
"ser os bancos de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6792
+#: book.translate.xml:5843
msgid ""
"A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the "
"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to "
@@ -11782,7 +10000,7 @@ msgstr ""
"administração do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6801
+#: book.translate.xml:5852
msgid ""
"If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will "
"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to "
@@ -11806,23 +10024,23 @@ msgstr ""
"ruídos ásperos, não?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6818
+#: book.translate.xml:5869
msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?"
msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6823
+#: book.translate.xml:5874
msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:"
msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6825
+#: book.translate.xml:5876
msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;"
msgstr ""
"Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6828
+#: book.translate.xml:5879
msgid ""
"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters "
"really belong on -questions;"
@@ -11831,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"questões realmente pertencem a -questions;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6831
+#: book.translate.xml:5882
msgid ""
"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and "
"consists only of <quote>it's dark</quote>;"
@@ -11840,7 +10058,7 @@ msgstr ""
"consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6835
+#: book.translate.xml:5886
msgid ""
"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it "
"out five minutes later;"
@@ -11849,19 +10067,19 @@ msgstr ""
"retorna cinco minutos depois;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6838
+#: book.translate.xml:5889
msgid ""
"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;"
msgstr ""
"Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6841
+#: book.translate.xml:5892
msgid "Five to complain about buildworld being broken;"
msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6843
+#: book.translate.xml:5894
msgid ""
"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a "
"bad time;"
@@ -11870,12 +10088,12 @@ msgstr ""
"atualizado em um momento ruim;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6846
+#: book.translate.xml:5897
msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;"
msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6849
+#: book.translate.xml:5900
msgid ""
"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he "
"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences "
@@ -11887,7 +10105,7 @@ msgstr ""
"reflexiva;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6855
+#: book.translate.xml:5906
msgid ""
"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, "
"that committers have no right to do things like this without consulting the "
@@ -11898,12 +10116,12 @@ msgstr ""
"Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6860
+#: book.translate.xml:5911
msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;"
msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6863
+#: book.translate.xml:5914
msgid ""
"Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
@@ -11912,12 +10130,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6866
+#: book.translate.xml:5917
msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;"
msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6869
+#: book.translate.xml:5920
msgid ""
"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative "
"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the "
@@ -11928,12 +10146,12 @@ msgstr ""
"higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6874
+#: book.translate.xml:5925
msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;"
msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6877
+#: book.translate.xml:5928
msgid ""
"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the "
"old one;"
@@ -11941,7 +10159,7 @@ msgstr ""
"Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6880
+#: book.translate.xml:5931
msgid ""
"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that "
"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;"
@@ -11951,7 +10169,7 @@ msgstr ""
"fraca;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6884
+#: book.translate.xml:5935
msgid ""
"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb "
"and demanding a statement from -core;"
@@ -11960,7 +10178,7 @@ msgstr ""
"exigir uma declaração do alto desempenho;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6888
+#: book.translate.xml:5939
msgid ""
"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we "
"ever decide to port FreeBSD to that platform;"
@@ -11969,7 +10187,7 @@ msgstr ""
"se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6892
+#: book.translate.xml:5943
msgid ""
"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and "
"unsubscribe in protest;"
@@ -11978,7 +10196,7 @@ msgstr ""
"inscrição em protesto;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6895
+#: book.translate.xml:5946
msgid ""
"Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</"
"quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the "
@@ -11989,7 +10207,7 @@ msgstr ""
"quote>, seguido do rodapé habitual;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6900
+#: book.translate.xml:5951
msgid ""
"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming "
"everybody else to notice;"
@@ -11998,7 +10216,7 @@ msgstr ""
"chamando a atenção de todos os outros para esse commit;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6903
+#: book.translate.xml:5954
msgid ""
"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter "
"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), "
@@ -12009,19 +10227,19 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6908
+#: book.translate.xml:5959
msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;"
msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6911
+#: book.translate.xml:5962
msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;"
msgstr ""
"Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</"
"quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6914
+#: book.translate.xml:5965
msgid ""
"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb "
"has been changed."
@@ -12030,18 +10248,18 @@ msgstr ""
"lâmpada ter sido trocada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6917
+#: book.translate.xml:5968
msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6919
+#: book.translate.xml:5970
msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:5973
msgid ""
"<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to "
"document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>"
@@ -12050,12 +10268,12 @@ msgstr ""
"documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6926
+#: book.translate.xml:5977
msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>"
msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6929
+#: book.translate.xml:5980
msgid ""
"<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> "
"says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid "
@@ -12066,12 +10284,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6937
+#: book.translate.xml:5988
msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?"
msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6942
+#: book.translate.xml:5993
msgid ""
"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling "
@@ -12105,12 +10323,12 @@ msgstr ""
"resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6962
+#: book.translate.xml:6013
msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6964
+#: book.translate.xml:6015
msgid ""
"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of "
"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep "
@@ -12135,7 +10353,7 @@ msgstr ""
"proteções de tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6978
+#: book.translate.xml:6029
msgid ""
"To take your suggestions further, you could just throw the random data to "
"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be "
@@ -12149,7 +10367,7 @@ msgstr ""
"na sua tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6985
+#: book.translate.xml:6036
msgid ""
"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems "
"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would "
@@ -12164,12 +10382,12 @@ msgstr ""
"pacotes também se irritam com isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6996
+#: book.translate.xml:6047
msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?"
msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7001
+#: book.translate.xml:6052
msgid ""
"Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to "
"mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>."
@@ -12178,17 +10396,17 @@ msgstr ""
"<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:7010
+#: book.translate.xml:6061
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7015
+#: book.translate.xml:6066
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7019
+#: book.translate.xml:6070
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-"
"handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>."
@@ -12197,7 +10415,7 @@ msgstr ""
"handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7022
+#: book.translate.xml:6073
msgid ""
"Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
"knowledge is directly applicable to FreeBSD."
@@ -12206,12 +10424,12 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7029
+#: book.translate.xml:6080
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7034
+#: book.translate.xml:6085
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See "
"the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -12224,49 +10442,49 @@ msgstr ""
"link> para obter maiores informações sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7039
+#: book.translate.xml:6090
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7045
+#: book.translate.xml:6096
msgid "What are snapshots and releases?"
msgstr "O que são Snapshots e Releases?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7049
+#: book.translate.xml:6100
msgid ""
-"There are currently 2 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
+"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
"href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. "
"(Earlier branches are only changed very rarely, which is why there are only "
-"2 active branches of development):"
+"3 active branches of development):"
msgstr ""
-"Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no <link xlink:href=\"http://"
-"svnweb.FreeBSD.org/base/\">Repositório de Subversion</link> do FreeBSD. (Os "
-"branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que "
-"existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):"
+"Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href="
+"\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Repositório Subversion</link> do "
+"FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso "
+"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7057
+#: book.translate.xml:6108
msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7062
+#: book.translate.xml:6113
msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7067
+#: book.translate.xml:6118
msgid ""
-"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-"
+"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
msgstr ""
-"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-"
+"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7073
+#: book.translate.xml:6124
msgid ""
"<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic "
"constant for the current, non-branched development stream known as "
@@ -12277,7 +10495,7 @@ msgstr ""
"como <emphasis>-CURRENT</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7079
+#: book.translate.xml:6130
msgid ""
"Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</"
"replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, "
@@ -12294,19 +10512,19 @@ msgstr ""
"Outubro de 2016."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7090
+#: book.translate.xml:6141
msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?"
msgstr ""
"Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em "
"panic?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7095
+#: book.translate.xml:6146
msgid "Here is typical kernel panic:"
msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7097
+#: book.translate.xml:6148
#, no-wrap
msgid ""
"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n"
@@ -12338,7 +10556,7 @@ msgstr ""
"panic: page fault"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7111
+#: book.translate.xml:6162
msgid ""
"This message is not enough. While the instruction pointer value is "
"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the "
@@ -12355,12 +10573,12 @@ msgstr ""
"ocorreu."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7120
+#: book.translate.xml:6171
msgid "To proceed:"
msgstr "Para prosseguir:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7124
+#: book.translate.xml:6175
msgid ""
"Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</"
"literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the "
@@ -12371,18 +10589,18 @@ msgstr ""
"<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7132
+#: book.translate.xml:6183
msgid "When the system reboots, do the following:"
msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7134
+#: book.translate.xml:6185
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7136
+#: book.translate.xml:6187
msgid ""
"where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds "
"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol "
@@ -12399,13 +10617,13 @@ msgstr ""
"omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7145
+#: book.translate.xml:6196
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7147
+#: book.translate.xml:6198
msgid ""
"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until "
"there is some sort of output. The result will be a possible list of "
@@ -12418,7 +10636,7 @@ msgstr ""
"ponto de falha, mas é melhor do que nada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7156
+#: book.translate.xml:6207
msgid ""
"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a "
"crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
@@ -12431,12 +10649,12 @@ msgstr ""
"rastreamento de pilha no despejo de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7161
+#: book.translate.xml:6212
msgid "In any case, the method is this:"
msgstr "Em qualquer caso, o método é este:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7165
+#: book.translate.xml:6216
msgid ""
"Make sure that the following line is included in the kernel configuration "
"file:"
@@ -12445,35 +10663,35 @@ msgstr ""
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7168
+#: book.translate.xml:6219
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7172
+#: book.translate.xml:6223
msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:"
msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7175
+#: book.translate.xml:6226
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7179
+#: book.translate.xml:6230
msgid "Compile the kernel:"
msgstr "Compile o kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7181
+#: book.translate.xml:6232
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7185
+#: book.translate.xml:6236
msgid ""
"Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to finish compiling."
@@ -12482,18 +10700,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> terminar a compilação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7189
+#: book.translate.xml:6240
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:6244
msgid "Reboot."
msgstr "Reinicie."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7198
+#: book.translate.xml:6249
msgid ""
"If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</"
"filename> kernel will instead be built and installed."
@@ -12502,7 +10720,7 @@ msgstr ""
"comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7203
+#: book.translate.xml:6254
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/"
@@ -12523,7 +10741,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7212
+#: book.translate.xml:6263
msgid ""
"To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set "
"<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or "
@@ -12557,7 +10775,7 @@ msgstr ""
"colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7225
+#: book.translate.xml:6276
msgid ""
"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, "
"make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold "
@@ -12582,14 +10800,14 @@ msgstr ""
"GB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7240
+#: book.translate.xml:6291
msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:"
msgstr ""
"Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de "
"pilha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:7243
+#: book.translate.xml:6294
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n"
@@ -12599,7 +10817,7 @@ msgstr ""
"<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7246
+#: book.translate.xml:6297
msgid ""
"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use "
"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12623,7 +10841,7 @@ msgstr ""
"da falha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:6309
msgid ""
"If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to "
@@ -12637,7 +10855,7 @@ msgstr ""
"código do kernel."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7265
+#: book.translate.xml:6316
msgid ""
"If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, "
"a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at "
@@ -12653,14 +10871,14 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7279
+#: book.translate.xml:6330
msgid ""
"Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?"
msgstr ""
"Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ​​ELF?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7284
+#: book.translate.xml:6335
msgid ""
"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an "
"executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</"
@@ -12674,7 +10892,7 @@ msgstr ""
"símbolos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7291
+#: book.translate.xml:6342
msgid ""
"To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the "
"main executable of a process, link the executable using the <option>--export-"
@@ -12688,14 +10906,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:6352
msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?"
msgstr ""
"Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma "
"máquina i386?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7306
+#: book.translate.xml:6357
msgid ""
"By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When "
"running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be "
@@ -12706,7 +10924,7 @@ msgstr ""
"de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7312
+#: book.translate.xml:6363
msgid ""
"Add the following line to the kernel configuration file to increase "
"available space and rebuild the kernel:"
@@ -12715,13 +10933,13 @@ msgstr ""
"o espaço disponível e recompile o kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:6367
#, no-wrap
msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7318
+#: book.translate.xml:6369
msgid ""
"To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the "
"desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is "
@@ -12732,12 +10950,12 @@ msgstr ""
"exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:7328
+#: book.translate.xml:6379
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:7330
+#: book.translate.xml:6381
msgid ""
"This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, "
"rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, "
@@ -12752,7 +10970,7 @@ msgstr ""
"Repetidamente."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:7337
+#: book.translate.xml:6388
msgid ""
"We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you "
"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"