aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-02-16 13:43:26 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2020-02-16 13:43:26 +0000
commit58b4bde79316b8c9bf136ebc1e47c1e7cb425f76 (patch)
tree49e4a03ec94b517bf21af6e60bbb777de069b850 /pt_BR.ISO8859-1
parent786d4d30d98002fcdb589f7f75b3a9864f6c85c8 (diff)
downloaddoc-58b4bde79316b8c9bf136ebc1e47c1e7cb425f76.tar.gz
doc-58b4bde79316b8c9bf136ebc1e47c1e7cb425f76.zip
pt_BR/books/handbook: Sync with en_US r53899
Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23707
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53905
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml152
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po21921
2 files changed, 11079 insertions, 10994 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
index 43b98e669d..8df610a40e 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
@@ -194,6 +194,7 @@
<!ENTITY pgpkey.flz SYSTEM "flz.key">
<!ENTITY pgpkey.fox SYSTEM "fox.key">
<!ENTITY pgpkey.foxfair SYSTEM "foxfair.key">
+<!ENTITY pgpkey.freqlabs SYSTEM "freqlabs.key">
<!ENTITY pgpkey.fsu SYSTEM "fsu.key">
<!ENTITY pgpkey.gabor SYSTEM "gabor.key">
<!ENTITY pgpkey.gad SYSTEM "gad.key">
@@ -1403,7 +1404,7 @@
<para>As aplicações para as quais o FreeBSD pode ser colocado são verdadeiramente limitadas apenas pela sua própria imaginação. Do desenvolvimento de software à automação de fábrica, do controle de estoque à correção de azimute de antenas de satélite remotas; Se isso puder ser feito com um produto comercial <trademark class="registered">UNIX</trademark>, é mais do que provável que você também possa fazê-lo com o FreeBSD! O FreeBSD também se beneficia significativamente de milhares de aplicativos de alta qualidade desenvolvidos por centros de pesquisa e universidades em todo o mundo, muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo.</para>
- <para>Como o código-fonte do FreeBSD está geralmente disponível, o sistema também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão atualmente usando o FreeBSD:</para>
+ <para>Como o código-fonte do FreeBSD está disponível gratuitamente, o sistema também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão atualmente usando o FreeBSD:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -1619,17 +1620,10 @@
</listitem>
<listitem>
- <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://fudosecurity.com/en/">Fudo
- Security</link>
- <indexterm xml:lang="en">
+ <para><link xlink:href="https://fudosecurity.com/en/">Fudo Security</link> <indexterm>
<primary>Fudo Security</primary>
- </indexterm> - The FUDO security appliance allows
- enterprises to monitor, control, record, and audit
- contractors and administrators who work on their systems.
- Based on all of the best security features of FreeBSD
- including ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and
- auditdistd.</para>
+ </indexterm> - O dispositivo de segurança FUDO permite que as empresas monitorem, controlem, registrem e façam auditoria de contratados e administradores que trabalham em seus sistemas. Baseado em todos os melhores recursos de segurança do FreeBSD, incluindo ZFS, GELI, Capsicum, HAST e auditdistd.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1649,13 +1643,9 @@
</listitem>
<listitem>
- <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link>
- <indexterm xml:lang="en">
+ <para><link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> <indexterm>
<primary>GhostBSD</primary>
- </indexterm> - is derived from FreeBSD, uses the GTK
- environment to provide a beautiful looks and comfortable
- experience on the modern BSD platform offering a natural
- and native <trademark class="registered">UNIX</trademark> work environment.</para>
+ </indexterm> - é derivado do FreeBSD, usa o ambiente GTK para fornecer uma aparência bonita e uma experiência confortável na moderna plataforma BSD, oferecendo um ambiente de trabalho natural e nativo <trademark class="registered">UNIX</trademark>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -1677,36 +1667,21 @@
</listitem>
<listitem>
- <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.trueos.org">TrueOS</link>
- <indexterm xml:lang="en">
+ <para><link xlink:href="https://www.trueos.org">TrueOS</link> <indexterm>
<primary>TrueOS</primary>
- </indexterm> - TrueOS is based on the legendary security
- and stability of FreeBSD. TrueOS follows FreeBSD-CURRENT, with
- the latest drivers, security updates, and packages
- available.</para>
+ </indexterm> - O TrueOS é baseado na lendária segurança e estabilidade do FreeBSD. O TrueOS segue o FreeBSD-CURRENT, com os drivers, atualizações de segurança e pacotes mais recentes disponíveis.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.furybsd.org">FuryBSD</link>
- <indexterm xml:lang="en">
+ <para><link xlink:href="https://www.furybsd.org">FuryBSD</link> <indexterm>
<primary>FuryBSD</primary>
- </indexterm> - is a brand new, open source FreeBSD desktop.
- FuryBSD pays homage to desktop BSD projects of the past
- like PC-BSD and TrueOS with its graphical interface and
- adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image.
- FuryBSD is completely free to use and distributed under
- the BSD license.</para>
+ </indexterm> - é um desktop FreeBSD de código aberto novinho em folha. O FuryBSD presta homenagem aos projetos de BSD de desktop do passado, como PC-BSD e TrueOS com sua interface gráfica e adiciona ferramentas adicionais, como uma imagem live USB/DVD híbrida. O FuryBSD é totalmente gratuito para uso e distribuído sob a licença BSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.midnightbsd.org">MidnightBSD</link>
- <indexterm xml:lang="en">
+ <para><link xlink:href="https://www.midnightbsd.org">MidnightBSD</link> <indexterm>
<primary>MidnightBSD</primary>
- </indexterm> - is a FreeBSD derived operating system
- developed with desktop users in mind. It includes all the
- software you'd expect for your daily tasks: mail,
- web browsing, word processing, gaming, and much
- more.</para>
+ </indexterm> - é um sistema operacional derivado do FreeBSD desenvolvido com usuários de desktop em mente. Inclui todo o software que você esperaria para suas tarefas diárias: email, navegação web, processamento de texto, jogos e muito mais.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -1741,10 +1716,10 @@
<indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm>
<indexterm><primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary></indexterm>
- <para>O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard.</para>
+ <para>O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos coordenadores: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard.</para>
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
- <para>O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim de corrigir um grande número de problemas com ele que o mecanismo do patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato.</para>
+ <para>O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim de corrigir um grande número de problemas que o mecanismo do patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato.</para>
<indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
<para>O 386BSD era o sistema operacional do Bill Jolitz, que havia até então sofrido bastante com quase um ano de negligência. Como o patchkit inchava cada vez mais desconfortavelmente a cada dia que passava, eles decidiram ajudar o Bill fornecendo este snapshot <quote>limpo</quote>. Esses planos foram interrompidos quando, de repente, Bill Jolitz decidiu retirar sua sanção do projeto sem qualquer indicação clara do que seria feito em seu lugar.</para>
@@ -1789,7 +1764,7 @@
<indexterm><primary>GNU General Public License (GPL)</primary></indexterm>
<indexterm><primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary></indexterm>
<indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
- <para>O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob os direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo.</para>
+ <para>O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob licença BSD quando é uma opção razoável fazê-lo.</para>
</sect2>
<sect2 xml:id="development">
@@ -1826,7 +1801,7 @@
</indexterm> <indexterm>
<primary>SVN</primary>
<see>Subversion</see>
- </indexterm>Por vários anos, a árvore de código-fonte central do FreeBSD foi mantida pelo <link xlink:href="http://www.nongnu.org/cvs/">CVS</link> (Concurrent Versions Systems), uma ferramenta de controle de código-fonte disponível gratuitamente. Em junho de 2008, o Projeto mudou para o <link xlink:href="http://subversion.tigris.org">SVN</link> (Subversion). A troca foi considerada necessária, pois as limitações técnicas impostas pelo <application>CVS</application> estavam se tornando óbvias devido à rápida expansão da árvore de código-fonte e à quantidade de histórico já armazenada. Os repositórios do Projeto de Documentação e da Coleção de Ports também foram movidos do <application>CVS</application> para o <application>SVN</application> em maio de 2012 e julho de 2012, respectivamente. Por favor, consulte a seção <link linkend="synching">Sincronizando sua árvore de código-fonte</link> para maiores informações sobre como obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link linkend="ports-using">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre como obter a coleção de ports do FreeBSD.</para>
+ </indexterm>Por vários anos, a árvore de código-fonte central do FreeBSD foi mantida pelo <link xlink:href="http://www.nongnu.org/cvs/">CVS</link> (Concurrent Versions Systems), uma ferramenta de controle de código-fonte disponível gratuitamente. Em junho de 2008, o Projeto mudou para o <link xlink:href="http://subversion.tigris.org">SVN</link> (Subversion). A troca foi considerada necessária, pois as limitações técnicas impostas pelo <application>CVS</application> estavam se tornando óbvias devido à rápida expansão da árvore de código-fonte e à quantidade de histórico já armazenada. Os repositórios do Projeto de Documentação e da Coleção de Ports também foram movidos do <application>CVS</application> para o <application>SVN</application> em maio de 2012 e julho de 2012, respectivamente. Por favor, consulte a seção <link linkend="synching">Atualizando o código fonte</link> para maiores informações sobre como obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link linkend="ports-using">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre como obter a coleção de ports do FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2238,7 +2213,7 @@
<important>
<para>Por padrão, a instalação não fará alterações no(s) disco(s) antes da seguinte mensagem:</para>
- <programlisting>Your changes will now be written to disk. If you
+ <programlisting>Your changes will now be written to disk. If you
have chosen to overwrite existing data, it will
be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to
commit your changes?</programlisting>
@@ -2329,6 +2304,10 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
<para><literal>Reboot</literal>: Reinicia o sistema.</para>
</listitem>
+ <listitem>
+ <para><literal>Kernel</literal>: Carrega um kernel diferente.</para>
+ </listitem>
+
<listitem>
<para><literal>Configure Boot Options</literal>: Abre o menu mostrado e descrito em <xref linkend="bsdinstall-boot-options-menu"/>.</para>
</listitem>
@@ -2394,6 +2373,18 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
<sect2 xml:id="bsdinstall-keymap">
<title>Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)</title>
+ <para>Antes de iniciar o processo, o <application>bsdinstall</application> carregará os arquivos de keymap como mostrado em <xref linkend="bsdinstall-keymap-loading"/>.</para>
+
+ <figure xml:id="bsdinstall-keymap-loading">
+ <title>Carregamento de Keymap</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-keymap-loading"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
+
<para>Dependendo do console do sistema que está sendo usado, o <application>bsdinstall</application> pode inicialmente exibir o menu mostrado em <xref linkend="bsdinstall-keymap-select-default"/>.</para>
<figure xml:id="bsdinstall-keymap-select-default">
@@ -6336,7 +6327,7 @@ security/sudo</screen>
<para>Alternativamente, o <command>make deinstall</command> pode ser executado no diretório do port:</para>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>
-<userinput>make deinstall</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>
===&gt; Deinstalling for sysutils/lsof
===&gt; Deinstalling
Deinstallation has been requested for the following 1 packages:
@@ -7666,8 +7657,6 @@ hald_enable="YES"</programlisting>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput></screen>
- <indexterm><primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary></indexterm>
-
<para>O <application>KDE</application> requer que o <filename>/proc</filename> esteja montado. Adicione esta linha ao <filename>/etc/fstab</filename> para montar este sistema de arquivos automaticamente durante a inicialização do sistema:</para>
<programlisting>proc /proc procfs rw 0 0</programlisting>
@@ -7677,6 +7666,8 @@ hald_enable="YES"</programlisting>
<programlisting>dbus_enable="YES"
hald_enable="YES"</programlisting>
+ <indexterm><primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary></indexterm>
+
<para>Desde o KDE Plasma 5, o Gerenciador de Display do KDE, <application>KDM</application>, não é mais desenvolvido. Uma possível substituição é o <application>SDDM</application>. Para instalá-lo, digite:</para>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput></screen>
@@ -7685,15 +7676,15 @@ hald_enable="YES"</programlisting>
<programlisting>sddm_enable="YES"</programlisting>
- <para>Um segundo método para iniciar o <application>KDE</application> é digitar <command>startx</command> na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:</para>
+ <para>Um segundo método para iniciar o <application>KDE Plasma</application> é digitar <command>startx</command> na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:</para>
- <programlisting xml:lang="en">exec ck-launch-session startplasma-x11</programlisting>
+ <programlisting>exec ck-launch-session startplasma-x11</programlisting>
- <para>Um terceiro método para iniciar o <application>KDE</application> é através do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:</para>
+ <para>Um terceiro método para iniciar o <application>KDE Plasma </application> é através do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:</para>
- <screen><prompt>%</prompt> <userinput>echo "exec ck-launch-session startkde" &gt; ~/.xsession</userinput></screen>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>echo "exec ck-launch-session startplasma-x11" &gt; ~/.xsession</userinput></screen>
- <para>Uma vez iniciado o <application>KDE</application>, consulte o sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos menus e aplicativos.</para>
+ <para>Uma vez iniciado o <application>KDE Plasma </application>, consulte o sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos menus e aplicativos.</para>
</sect2>
<sect2 xml:id="x11-wm-xfce">
@@ -7856,7 +7847,7 @@ emerald --replace &amp;</programlisting>
</sect2>
</sect1>
- <sect1 xml:id="x11-understanding">
+ <sect1 xml:id="x11-troubleshooting">
<title>Solução de problemas</title>
@@ -17939,15 +17930,11 @@ Retype New Password:</screen>
</example>
<tip>
- <para xml:lang="en">After a major version update it is recommended by
- <package>sysutils/ezjail</package> to make sure your
- <command>pkg</command> is of the correct version.
- Therefore enter:</para>
+ <para>Após uma atualização de versão principal, é recomendado pelo <package>sysutils/ezjail</package> garantir que o <command>pkg</command> seja da versão correta. Portanto, digite:</para>
- <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg-static upgrade -f pkg</userinput></screen>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg-static upgrade -f pkg</userinput></screen>
- <para xml:lang="en">to upgrade or downgrade to the appropriate
- version.</para>
+ <para>para atualizar ou fazer o downgrade para a versão apropriada.</para>
</tip>
</sect3>
@@ -24735,7 +24722,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M"</programlisting>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:lang="en"><link xlink:href="http://open-zfs.org">OpenZFS</link></para>
+ <para><link xlink:href="http://open-zfs.org">OpenZFS</link></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -27200,11 +27187,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints</programlisting>
<para>Se a atualização aplicar alguma correção de kernel, o sistema precisará de uma reinicialização para inicializar no kernel corrigido. Se o patch for aplicado a qualquer binário em execução, os aplicativos afetados devem ser reiniciados para que a versão corrigida do binário seja usada.</para>
<note>
- <para xml:lang="en">Usually, the user needs to be prepared to reboot the
- system. To know if a reboot is required by a kernel update,
- execute the commands <command>freebsd-version -k</command>
- and <command>uname -r</command> and if it differs a reboot
- is required.</para>
+ <para>Normalmente, o usuário precisa estar preparado para reiniciar o sistema. Para saber se uma reinicialização é necessária por uma atualização do kernel, execute os comandos <command>freebsd-version -k</command> e <command>uname -r</command> e se eles forem diferentes, é necessário reiniciar.</para>
</note>
<para>O sistema pode ser configurado para verificar automaticamente as atualizações uma vez por dia, adicionando esta entrada ao <filename>/etc/crontab</filename>:</para>
@@ -28031,7 +28014,7 @@ that might make this chapter too large.
<para>O DTrace é uma ferramenta de criação de perfil notável, com uma impressionante variedade de recursos para diagnosticar problemas do sistema. Ele também pode ser usado para executar scripts pré-escritos para aproveitar seus recursos. Os usuários podem criar seus próprios utilitários usando a DTrace D Language, permitindo que eles personalizem seus perfis com base em necessidades específicas.</para>
- <para>A implementação do FreeBSD fornece suporte completo para o DTrace do kernel e suporte experimental para o DTrace da userland. O Userland DTrace permite que os usuários executem o rastreio de limite de função para programas de área de trabalho usando o provedor <literal>pid</literal> e insiram investigações estáticas em programas da userland para rastreamento posterior. Alguns ports, como <package>databases/postgres-server</package> e <package>lang/php56</package>, possuem uma opção do DTrace para ativar testes estáticos. O FreeBSD 10.0-RELEASE tem suporte razoavelmente bom ao DTrace, mas não é considerado pronto para produção. Em particular, é possível travar programas rastreados.</para>
+ <para>A implementação do FreeBSD fornece suporte completo para o DTrace do kernel e suporte experimental para o DTrace da userland. O Userland DTrace permite que os usuários executem o rastreio de limite de função para programas de área de trabalho usando o provedor <literal>pid</literal> e insiram investigações estáticas em programas da userland para rastreamento posterior. Alguns ports, como <package>databases/postgresql12-server</package> e <package>lang/php74</package>, possuem uma opção do DTrace para ativar testes estáticos.</para>
<para>O guia oficial do DTrace é mantido pelo projeto Illumos no <uri xlink:href="http://dtrace.org/guide">Guia do DTrace</uri>.</para>
@@ -34361,9 +34344,9 @@ AddModule mod_php5.c
<para><application>Samba</application> é um popular pacote de software de código aberto que fornece serviços de arquivo e impressão usando o protocolo <acronym>SMB/CIFS</acronym>. Este protocolo está incorporado nos sistemas <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>. Ele pode ser adicionado a sistemas não <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> instalando as bibliotecas-cliente <application>Samba</application>. O protocolo permite que os clientes acessem dados e impressoras compartilhadas. Esses compartilhamentos podem ser mapeados como uma unidade de disco local e as impressoras compartilhadas podem ser usadas como se fossem impressoras locais.</para>
- <para>No FreeBSD, as bibliotecas cliente do <application>Samba</application> podem ser instaladas usando o ports ou pacote <package>net/samba-smbclient</package>. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de <acronym>SMB/CIFS</acronym> em uma rede <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para>
+ <para>No FreeBSD, as bibliotecas cliente do <application>Samba</application> podem ser instaladas usando o port ou pacote <package>net/samba410</package>. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de <acronym>SMB/CIFS</acronym> em uma rede <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para>
- <para>Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor <application>Samba</application> instalando o Port ou pacote <package>net/samba46</package>. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de <acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> ou as bibliotecas do cliente <application>Samba</application>.</para>
+ <para>Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor <application>Samba</application> instalando o port ou pacote <package>net/samba410</package>. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de <acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> ou as bibliotecas do cliente <application>Samba</application>.</para>
<sect2>
<title>Configuração do Servidor</title>
@@ -34470,7 +34453,7 @@ directory mask = 0755</programlisting>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>pdbedit -a <replaceable>username</replaceable></userinput></screen>
- <para>Esta seção mencionou apenas as configurações mais usadas. Consulte o <link xlink:href="http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/">Official Samba HOWTO</link> para obter informações adicionais sobre as opções de configuração disponíveis.</para>
+ <para>Esta seção mencionou apenas as configurações mais usadas. Consulte a <link xlink:href="https://wiki.samba.org">Wiki Oficial do Samba</link> para obter informações adicionais sobre as opções de configuração disponíveis.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -34496,7 +34479,7 @@ Starting smbd.</screen>
<screen><prompt>#</prompt> <userinput>service samba_server stop</userinput></screen>
- <para>O <application>Samba</application> é um conjunto de software complexo com funcionalidade que permite ampla integração com as redes <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>. Para mais informações sobre a funcionalidade além da configuração básica descrita aqui, consulte <uri xlink:href="http://www.samba.org">http://www.samba.org</uri>.</para>
+ <para>O <application>Samba</application> é um conjunto de software complexo com funcionalidade que permite ampla integração com as redes <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>. Para mais informações sobre a funcionalidade além da configuração básica descrita aqui, consulte <uri xlink:href="https://www.samba.org">https://www.samba.org</uri>.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -38483,11 +38466,17 @@ freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M 22:1 100 EPS</screen>
<para>Antes de conectar um dispositivo, carregue o driver apropriado no kernel:</para>
- <screen><prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_urndis
-<prompt>#</prompt> kldload if_cdce
-<prompt>#</prompt> kldload if_ipheth</userinput></screen>
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_urndis</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_cdce</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_ipheth</userinput></screen>
<para>Uma vez que o dispositivo esteja conectado, <literal>ue</literal><replaceable>0</replaceable> estará disponível para uso como um dispositivo de rede normal. Certifique-se de que a opção <quote>USB Tethering</quote> esteja ativada no dispositivo.</para>
+
+ <para>Para tornar essa alteração permanente e carregar o driver como um módulo no momento da inicialização, coloque a linha apropriada abaixo em <filename>/boot/loader.conf</filename>:</para>
+
+ <screen><userinput>if_urndis_load="YES"
+if_cdce_load="YES"
+if_ipheth_load="YES"</userinput></screen>
</sect1>
<sect1 xml:id="network-bluetooth">
@@ -40337,9 +40326,9 @@ ifconfig_<replaceable>em0</replaceable>_<replaceable>5</replaceable>="inet 192.1
<para>Para aplicar as mudanças no momento da inicialização, adicione as seguintes linhas ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
- <programlisting>vlans_<replaceable>video</replaceable>="<replaceable>camera</replaceable>"
-create_args_<replaceable>camera</replaceable>="vlan <replaceable>5</replaceable>"
-ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</replaceable>"</programlisting>
+ <programlisting>vlans_<replaceable>video</replaceable>="<replaceable>cameras</replaceable>"
+create_args_<replaceable>cameras</replaceable>="vlan <replaceable>5</replaceable>"
+ifconfig_<replaceable>cameras</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</replaceable>"</programlisting>
</sect1>
</chapter>
@@ -45014,6 +45003,11 @@ CiG/y3cmKQ/ZfH7BBvlZVtZKQsI=
</glossentry>
<glossentry>
+ <glossterm>MFV</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfv-glossary"/>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
<glossterm>MIT</glossterm>
<glosssee otherterm="mit-glossary"/>
</glossentry>
@@ -45097,6 +45091,14 @@ CiG/y3cmKQ/ZfH7BBvlZVtZKQsI=
</glossdef>
</glossentry>
+ <glossentry xml:id="mfv-glossary">
+ <glossterm>Merge From Vendor</glossterm>
+ <acronym>MFV</acronym>
+ <glossdef>
+ <para/>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
<glossentry xml:id="motd-glossary">
<glossterm>Message Of The Day</glossterm>
<acronym>MOTD</acronym>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
index 45daca4c51..3f17097313 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:34-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:34-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/boooks_handbook/pt_BR/>\n"
@@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:685
+#: book.translate.xml:686
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD Handbook"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:687
+#: book.translate.xml:688
msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>"
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:695
+#: book.translate.xml:696
msgid ""
"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
"Project</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:727
+#: book.translate.xml:728
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:729
+#: book.translate.xml:730
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:736
+#: book.translate.xml:737
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:742
+#: book.translate.xml:743
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:751
+#: book.translate.xml:752
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -142,32 +142,32 @@ msgstr ""
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:768
+#: book.translate.xml:769
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:770
+#: book.translate.xml:771
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:772
+#: book.translate.xml:773
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:774
+#: book.translate.xml:775
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:776
+#: book.translate.xml:777
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:778
+#: book.translate.xml:779
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:782
+#: book.translate.xml:783
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:787
+#: book.translate.xml:788
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android is a trademark of Google Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:790
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:793
+#: book.translate.xml:794
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"countries, or both."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:797
+#: book.translate.xml:798
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:800
+#: book.translate.xml:801
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
"subsidiaries in the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:804
+#: book.translate.xml:805
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -247,12 +247,12 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:808
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:809
+#: book.translate.xml:810
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:812
+#: book.translate.xml:813
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:816
+#: book.translate.xml:817
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:820
+#: book.translate.xml:821
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:822
+#: book.translate.xml:823
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"RealNetworks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:825
+#: book.translate.xml:826
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:828
+#: book.translate.xml:829
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -319,37 +319,37 @@ msgstr ""
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:833
+#: book.translate.xml:834
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:835
+#: book.translate.xml:836
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:837
+#: book.translate.xml:838
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:839
+#: book.translate.xml:840
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:841
+#: book.translate.xml:842
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:843
+#: book.translate.xml:844
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:845
+#: book.translate.xml:846
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
"quote> symbol."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:854
+#: book.translate.xml:855
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
"of <emphasis>FreeBSD 12.1-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 12.0-"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:864
+#: book.translate.xml:865
msgid ""
"The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
@@ -410,18 +410,18 @@ msgstr ""
"\">página de busca</link>."
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:885
+#: book.translate.xml:886
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:887
+#: book.translate.xml:888
msgid "Intended Audience"
msgstr "Audiência Pretendida"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:890
+#: book.translate.xml:891
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"que eles são introduzidos."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:897
+#: book.translate.xml:898
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"sinopse no início de cada capítulo."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:904
+#: book.translate.xml:905
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
"\"bibliography\"/>."
@@ -463,12 +463,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:907
+#: book.translate.xml:908
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:910
+#: book.translate.xml:911
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"2004:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:917
+#: book.translate.xml:918
msgid ""
"<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"ferramenta de análise de desempenho DTrace."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:922
+#: book.translate.xml:923
msgid ""
"<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:928
+#: book.translate.xml:929
msgid ""
"<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
"auditoria no FreeBSD e explicar seu uso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:933
+#: book.translate.xml:934
msgid ""
"<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:940
msgid ""
"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
@@ -530,12 +530,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:945
+#: book.translate.xml:946
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:948
+#: book.translate.xml:949
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:956
+#: book.translate.xml:957
msgid ""
"<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
"<command>cron</command> e mais opções para ajuste do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:963
+#: book.translate.xml:964
msgid ""
"<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"arquivos e avisos de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:969
+#: book.translate.xml:970
msgid ""
"<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
"MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:975
+#: book.translate.xml:976
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
"e partições de disco criptografadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:982
+#: book.translate.xml:983
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
msgstr ""
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
"slip\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:986
+#: book.translate.xml:987
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
"outros tópicos avançados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:994
+#: book.translate.xml:995
msgid ""
"<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"foram movidas para cá para melhorar a apresentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1004
+#: book.translate.xml:1005
msgid ""
"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
"information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"(Asynchronous Transfer Mode)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1011
+#: book.translate.xml:1012
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1017
+#: book.translate.xml:1018
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:1022
+#: book.translate.xml:1023
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1025
+#: book.translate.xml:1026
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -679,17 +679,17 @@ msgstr ""
"principais mudanças nesta edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1033
+#: book.translate.xml:1034
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "Um índice completo foi adicionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1037
+#: book.translate.xml:1038
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1042
+#: book.translate.xml:1043
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
"saiba."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1048
+#: book.translate.xml:1049
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
"Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
"quote>, <quote>Administração do Sistema</quote> e <quote>Apêndices</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1055
+#: book.translate.xml:1056
msgid ""
"<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"sobre processos, daemons e sinais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1061
+#: book.translate.xml:1062
msgid ""
"<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"sobre o gerenciamento de pacotes binários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1067
+#: book.translate.xml:1068
msgid ""
"<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
@@ -739,12 +739,12 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> sobre o <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1074
+#: book.translate.xml:1075
msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded."
msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> foi expandido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1078
+#: book.translate.xml:1079
msgid ""
"<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
"chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
"foi adicionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1087
+#: book.translate.xml:1088
msgid ""
"<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -767,12 +767,12 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD 4.X/5.X."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1092
+#: book.translate.xml:1093
msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated."
msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> foi substancialmente atualizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1097
+#: book.translate.xml:1098
msgid ""
"Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
msgstr ""
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1101
+#: book.translate.xml:1102
msgid ""
"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
"configuring <application>sendmail</application>."
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
"configuração do <application>sendmail</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1107
+#: book.translate.xml:1108
msgid ""
"<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
"installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
@@ -803,28 +803,28 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1114
+#: book.translate.xml:1115
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "Os novos tópicos a seguir são abordados nesta segunda edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1119
+#: book.translate.xml:1120
msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1123
+#: book.translate.xml:1124
msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1129
+#: book.translate.xml:1130
msgid "Organization of This Book"
msgstr "Organização deste Livro"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1131
+#: book.translate.xml:1132
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"informações de referência."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1156
+#: book.translate.xml:1157
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD, seus objetivos e modelo de desenvolvimento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1166
+#: book.translate.xml:1167
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>x</replaceable> usando o <application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1176
+#: book.translate.xml:1177
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"trademark>, provavelmente você pode pular este capítulo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1187
+#: book.translate.xml:1188
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
"de Ports</quote> do FreeBSD, e com pacotes binários tradicionais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1197
+#: book.translate.xml:1198
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"application> e <application>GNOME</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1210
+#: book.translate.xml:1211
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"de produtividade, e descreve como instalá-los no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1219
+#: book.translate.xml:1220
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
"sistema. Também descreve alguns exemplos de aplicativos de áudio e vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1229
+#: book.translate.xml:1230
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
"personalizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1239
+#: book.translate.xml:1240
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
"sobre páginas de banner, contabilidade de impressoras e configuração inicial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1249
+#: book.translate.xml:1250
msgid ""
"Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Mathematica</trademark></application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1263
+#: book.translate.xml:1264
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
"vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1274
+#: book.translate.xml:1275
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
"este processo com opções de configuração."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1283
+#: book.translate.xml:1284
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"sistema FreeBSD seguro, incluindo Kerberos, IPsec e OpenSSH."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1293
+#: book.translate.xml:1294
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1302
+#: book.translate.xml:1303
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1312
+#: book.translate.xml:1313
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"inspecionadas ou monitoradas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1322
+#: book.translate.xml:1323
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"discos com suporte de memória e sistemas de arquivos de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1333
+#: book.translate.xml:1334
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"níveis suportados de RAID."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1342
+#: book.translate.xml:1343
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"File System da <trademark>Sun</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1351
+#: book.translate.xml:1352
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"usados com o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1360
+#: book.translate.xml:1361
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"localização tanto em nível de sistema como em nível de aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1370
+#: book.translate.xml:1371
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"podem usar para atualizar seu sistema para a última release de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1383
+#: book.translate.xml:1384
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"problemas de desempenho, realizando a análise do sistema em tempo real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1396
+#: book.translate.xml:1397
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
@@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr ""
"conexões de discagem de entrada e de saída."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1406
+#: book.translate.xml:1407
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr ""
"Descreve como usar o PPP para se conectar a sistemas remotos com o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1415
+#: book.translate.xml:1416
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"mails: o <application>sendmail</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1426
+#: book.translate.xml:1427
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"rede ou servidor de sincronização de horário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1437
+#: book.translate.xml:1438
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1447
+#: book.translate.xml:1448
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"trademark>, ATM, IPv6 e muito mais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1460
+#: book.translate.xml:1461
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"baixe e instale o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1470
+#: book.translate.xml:1471
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"livros excelentes que são referenciados no texto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1481
+#: book.translate.xml:1482
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1182,18 +1182,18 @@ msgstr ""
"perguntas e se engajarem em conversas técnicas sobre o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1491
+#: book.translate.xml:1492
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "Lista as fingerprints PGP de vários desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1497
+#: book.translate.xml:1498
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "Convenções utilizadas neste livro"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1500
+#: book.translate.xml:1501
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1203,17 +1203,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1503
+#: book.translate.xml:1504
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "Convenções Tipográficas"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1507
+#: book.translate.xml:1508
msgid "<emphasis>Italic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Itálico</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1510
+#: book.translate.xml:1511
msgid ""
"An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1222,12 +1222,12 @@ msgstr ""
"textos enfatizados e o primeiro uso de termos técnicos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1517
+#: book.translate.xml:1518
msgid "<literal>Monospace</literal>"
msgstr "<literal>Monospace</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1520
+#: book.translate.xml:1521
msgid ""
"A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
@@ -1239,12 +1239,12 @@ msgstr ""
"código."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1528
+#: book.translate.xml:1529
msgid "<application>Bold</application>"
msgstr "<application>Negrito</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1531
+#: book.translate.xml:1532
msgid ""
"A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys."
msgstr ""
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1538
+#: book.translate.xml:1539
msgid "User Input"
msgstr "Entrada do Usuário"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1541
+#: book.translate.xml:1542
msgid ""
"Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"como:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1546
+#: book.translate.xml:1547
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Del</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1552
+#: book.translate.xml:1553
msgid ""
"Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
"keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time."
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Alt</keycap> e <keycap>Del</keycap> ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1556
+#: book.translate.xml:1557
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"por exemplo:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1559
+#: book.translate.xml:1560
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </"
"keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1568
+#: book.translate.xml:1569
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and "
"<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</"
@@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1574
+#: book.translate.xml:1575
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1576
+#: book.translate.xml:1577
msgid ""
"Examples starting with <filename>C:\\&gt;</filename> indicate a <trademark "
"class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, "
@@ -1340,13 +1340,13 @@ msgstr ""
"\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1582
+#: book.translate.xml:1583
#, no-wrap
msgid "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>"
msgstr "<prompt>E:\\&gt;</prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1584
+#: book.translate.xml:1585
msgid ""
"Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class="
@@ -1362,13 +1362,13 @@ msgstr ""
"privilégios de superusuário."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1590
+#: book.translate.xml:1591
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1592
+#: book.translate.xml:1593
msgid ""
"Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1380,19 +1380,19 @@ msgstr ""
"outros comandos do shell."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1597
+#: book.translate.xml:1598
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1599
+#: book.translate.xml:1600
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1601
+#: book.translate.xml:1602
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"úteis."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1606
+#: book.translate.xml:1607
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1435,12 +1435,12 @@ msgstr ""
"preparação para a terceira edição impressa."
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1625
+#: book.translate.xml:1626
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1628
+#: book.translate.xml:1629
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
@@ -1449,17 +1449,17 @@ msgstr ""
"novos no FreeBSD. Estes capítulos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1633
+#: book.translate.xml:1634
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "Apresentam o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1637
+#: book.translate.xml:1638
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "Guiam os leitores através do processo de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1641
+#: book.translate.xml:1642
msgid ""
"Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and "
"fundamentals."
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1645
+#: book.translate.xml:1646
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1650
+#: book.translate.xml:1651
msgid ""
"Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"usuários mais produtivos."
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1656
+#: book.translate.xml:1657
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1500,12 +1500,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1670 book.translate.xml:23628 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1671 book.translate.xml:23648 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2793
+#: book.translate.xml:1674 book.translate.xml:2794
msgid ""
"<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </"
"personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </"
@@ -1516,21 +1516,21 @@ msgstr ""
"</contrib>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1685 book.translate.xml:2848 book.translate.xml:5461
-#: book.translate.xml:8849 book.translate.xml:10628 book.translate.xml:12858
-#: book.translate.xml:13788 book.translate.xml:15456 book.translate.xml:17938
-#: book.translate.xml:19202 book.translate.xml:22642 book.translate.xml:23540
-#: book.translate.xml:27635 book.translate.xml:29261 book.translate.xml:31029
-#: book.translate.xml:31763 book.translate.xml:35427 book.translate.xml:41390
-#: book.translate.xml:41595 book.translate.xml:43404 book.translate.xml:44452
-#: book.translate.xml:46105 book.translate.xml:46449 book.translate.xml:46864
-#: book.translate.xml:49058 book.translate.xml:50726 book.translate.xml:52639
-#: book.translate.xml:57321 book.translate.xml:61511
+#: book.translate.xml:1686 book.translate.xml:2849 book.translate.xml:5481
+#: book.translate.xml:8869 book.translate.xml:10648 book.translate.xml:12878
+#: book.translate.xml:13808 book.translate.xml:15476 book.translate.xml:17958
+#: book.translate.xml:19222 book.translate.xml:22662 book.translate.xml:23560
+#: book.translate.xml:27655 book.translate.xml:29281 book.translate.xml:31049
+#: book.translate.xml:31783 book.translate.xml:35447 book.translate.xml:41410
+#: book.translate.xml:41615 book.translate.xml:43424 book.translate.xml:44472
+#: book.translate.xml:46125 book.translate.xml:46467 book.translate.xml:46882
+#: book.translate.xml:49076 book.translate.xml:50744 book.translate.xml:52657
+#: book.translate.xml:57339 book.translate.xml:61529
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopse"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1687
+#: book.translate.xml:1688
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1541,56 +1541,49 @@ msgstr ""
"desenvolvimento e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1691 book.translate.xml:2917 book.translate.xml:5468
-#: book.translate.xml:8861 book.translate.xml:10649 book.translate.xml:15469
-#: book.translate.xml:17964 book.translate.xml:19216 book.translate.xml:23553
-#: book.translate.xml:27707 book.translate.xml:29288 book.translate.xml:31053
-#: book.translate.xml:31771 book.translate.xml:35453 book.translate.xml:41421
-#: book.translate.xml:41603 book.translate.xml:44464 book.translate.xml:46143
-#: book.translate.xml:46518 book.translate.xml:46875 book.translate.xml:49069
-#: book.translate.xml:50737 book.translate.xml:57376 book.translate.xml:61516
-msgid "After reading this chapter, you will know:"
+#: book.translate.xml:1692
+msgid "After reading this chapter you will know:"
msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1695
+#: book.translate.xml:1696
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr ""
"Como o FreeBSD se relaciona com outros sistemas operacionais de computadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1700
+#: book.translate.xml:1701
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "A história do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1704
+#: book.translate.xml:1705
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1708
+#: book.translate.xml:1709
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "O básico do modelo de desenvolvimento de código aberto do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1713
+#: book.translate.xml:1714
msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from."
msgstr "E claro: de onde o nome <quote>FreeBSD</quote> vem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1720
+#: book.translate.xml:1721
msgid "Welcome to FreeBSD!"
msgstr "Bem vindo ao FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1722 book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1723 book.translate.xml:1814
msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
msgstr "<primary>4.4BSD-Lite</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1724
+#: book.translate.xml:1725
msgid ""
"FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system "
"for x86 (both 32 and 64 bit), <trademark class=\"registered\">ARM</"
@@ -1618,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"Sistema X Window, KDE ou GNOME. Seus pontos fortes são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1737
+#: book.translate.xml:1738
msgid ""
"<emphasis>Liberal Open Source license</emphasis>, which grants you rights to "
"freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open "
@@ -1633,12 +1626,12 @@ msgstr ""
"de licença."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1748
+#: book.translate.xml:1749
msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>"
msgstr "<primary>TCP/IP networking</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1747
+#: book.translate.xml:1748
msgid ""
"<emphasis>Strong TCP/IP networking</emphasis> <_:indexterm-1/> - FreeBSD "
"implements industry standard protocols with ever increasing performance and "
@@ -1653,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"fornecedores o utilizam precisamente para essa finalidade."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1758
+#: book.translate.xml:1759
msgid ""
"<emphasis>Fully integrated OpenZFS support</emphasis>, including root-on-"
"ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, "
@@ -1666,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"suporte ao instalador do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1766
+#: book.translate.xml:1767
msgid ""
"<emphasis>Extensive security features</emphasis>, from the Mandatory Access "
"Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms."
@@ -1675,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Control ao Capsicum e mecanismos de sandbox."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1772
+#: book.translate.xml:1773
msgid ""
"<emphasis>Over 30 thousand prebuilt packages</emphasis> for all supported "
"architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your "
@@ -1686,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"seus próprios pacotes personalizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1779
+#: book.translate.xml:1780
msgid ""
"<emphasis>Documentation</emphasis> - in addition to Handbook and books from "
"different authors that cover topics ranging from system administration to "
@@ -1703,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"para APIs do driver do kernel (seção 9) e drivers individuais (seção 4)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1789
+#: book.translate.xml:1790
msgid ""
"<emphasis>Simple and consistent repository structure and build system</"
"emphasis> - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both "
@@ -1719,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"com a infraestrutura de compilação do seu próprio produto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1799
+#: book.translate.xml:1800
msgid ""
"<emphasis>Staying true to Unix philosophy</emphasis>, preferring "
"composability instead of monolithic <quote>all in one</quote> daemons with "
@@ -1731,12 +1724,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1805 book.translate.xml:17943
+#: book.translate.xml:1806 book.translate.xml:17963
msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1805
+#: book.translate.xml:1806
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with Linux, which "
"makes it possible to run many Linux binaries without the need for "
@@ -1747,12 +1740,12 @@ msgstr ""
"virtualização."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1816
+#: book.translate.xml:1817
msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1814
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1775,12 +1768,12 @@ msgstr ""
"em nenhum outro lugar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1830
+#: book.translate.xml:1831
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "O que o FreeBSD Pode Fazer?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1832
+#: book.translate.xml:1833
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1802,23 +1795,23 @@ msgstr ""
"muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1842
+#: book.translate.xml:1843
msgid ""
-"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
-"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
+"Because the source code for FreeBSD itself is freely available, the system "
+"can also be customized to an almost unheard of degree for special "
"applications or projects, and in ways not generally possible with operating "
"systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some "
"of the applications in which people are currently using FreeBSD:"
msgstr ""
-"Como o código-fonte do FreeBSD está geralmente disponível, o sistema também "
-"pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos "
-"especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do "
-"sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está "
-"apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão "
-"atualmente usando o FreeBSD:"
+"Como o código-fonte do FreeBSD está disponível gratuitamente, o sistema "
+"também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou "
+"projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a "
+"maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. "
+"Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas "
+"estão atualmente usando o FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1852
+#: book.translate.xml:1853
msgid ""
"<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1829,29 +1822,29 @@ msgstr ""
"Internet, tais como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1859
+#: book.translate.xml:1860
msgid "Web servers"
msgstr "Servidores WEB"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1863
+#: book.translate.xml:1864
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "Roteamento IPv4 e IPv6"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:57312
+#: book.translate.xml:1868 book.translate.xml:57330
msgid "<primary>firewall</primary>"
msgstr "<primary>firewall</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1870 book.translate.xml:60660
+#: book.translate.xml:1871 book.translate.xml:60678
msgid "<primary>NAT</primary>"
msgstr "<primary>NAT</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1867
+#: book.translate.xml:1868
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</"
"quote>) gateways"
@@ -1860,38 +1853,38 @@ msgstr ""
"masquerading</quote>)"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1877
+#: book.translate.xml:1878
msgid "<primary>FTP servers</primary>"
msgstr "<primary>FTP servers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1877
+#: book.translate.xml:1878
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "Servidores FTP<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1884
+#: book.translate.xml:1885
msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
msgstr "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1888 book.translate.xml:50728
+#: book.translate.xml:1889 book.translate.xml:50746
msgid "<primary>email</primary>"
msgstr "<primary>email</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1883
+#: book.translate.xml:1884
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers"
msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/>Servidores de Email"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1895
+#: book.translate.xml:1896
msgid "And more..."
msgstr "E mais..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1901
+#: book.translate.xml:1902
msgid ""
"<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1910,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"fazer com que <emphasis>outro</emphasis> trabalho seja feito!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1913
+#: book.translate.xml:1914
msgid ""
"<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1929,17 +1922,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1925 book.translate.xml:61868
+#: book.translate.xml:1926 book.translate.xml:61886
msgid "<primary>router</primary>"
msgstr "<primary>router</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1927
+#: book.translate.xml:1928
msgid "<primary>DNS Server</primary>"
msgstr "<primary>DNS Server</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1924
+#: book.translate.xml:1925
msgid ""
"<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1953,12 +1946,12 @@ msgstr ""
"recursos sofisticados de filtragem de pacotes."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1938
+#: book.translate.xml:1939
msgid "<primary>embedded</primary>"
msgstr "<primary>embedded</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1936
+#: book.translate.xml:1937
msgid ""
"<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark "
@@ -1981,24 +1974,24 @@ msgstr ""
"firewalls e outros dispositivos."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1951
+#: book.translate.xml:1952
msgid "<primary>X Window System</primary>"
msgstr "<primary>X Window System</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1954 book.translate.xml:12050
+#: book.translate.xml:1955 book.translate.xml:12070
msgid "<primary>GNOME</primary>"
msgstr "<primary>GNOME</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1957 book.translate.xml:12135
+#: book.translate.xml:1958 book.translate.xml:12155
msgid "<primary>KDE</primary>"
msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1950
+#: book.translate.xml:1951
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -2018,17 +2011,17 @@ msgstr ""
"estações de trabalho individuais ainda mais baratas e fáceis de administrar."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1977
msgid "<primary>Compiler</primary>"
msgstr "<primary>Compiler</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1973
+#: book.translate.xml:1974
msgid ""
"<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes "
-"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
-"indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages "
-"are also available through the ports and packages collection."
+"with a full suite of development tools including a full C/C++<_:indexterm-1/"
+"> compiler and debugger suite. Support for many other languages are also "
+"available through the ports and packages collection."
msgstr ""
"<emphasis>Desenvolvimento de Software:</emphasis> O sistema básico do "
"FreeBSD vem com um conjunto completo de ferramentas de desenvolvimento, "
@@ -2037,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"coleção de ports e dos pacotes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1985
+#: book.translate.xml:1986
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more "
@@ -2048,12 +2041,12 @@ msgstr ""
"informações sobre como obter o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1992
+#: book.translate.xml:1993
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "Quem Usa o FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1994
+#: book.translate.xml:1995
msgid ""
"<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>"
msgstr ""
@@ -2061,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1999
+#: book.translate.xml:2000
msgid ""
"FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on "
"FreeBSD include <link xlink:href=\"https://news.ycombinator.com/\">Hacker "
@@ -2084,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"e <link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2012
+#: book.translate.xml:2013
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -2099,12 +2092,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2022 book.translate.xml:55894
+#: book.translate.xml:2023 book.translate.xml:55912
msgid "<primary>Apache</primary>"
msgstr "<primary>Apache</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2021
+#: book.translate.xml:2022
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -2117,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"SVN do mundo, com mais de 1.4 milhões de commits, no FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2032
+#: book.translate.xml:2033
msgid "<primary>Apple</primary>"
msgstr "<primary>Apple</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2031
+#: book.translate.xml:2032
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -2135,12 +2128,12 @@ msgstr ""
"contém elementos emprestados do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2042
+#: book.translate.xml:2043
msgid "<primary>Cisco</primary>"
msgstr "<primary>Cisco</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2041
+#: book.translate.xml:2042
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2151,12 +2144,12 @@ msgstr ""
"modificado do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2050
+#: book.translate.xml:2051
msgid "<primary>Citrix</primary>"
msgstr "<primary>Citrix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2049
+#: book.translate.xml:2050
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2170,12 +2163,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2060
+#: book.translate.xml:2061
msgid "<primary>Isilon</primary>"
msgstr "<primary>Isilon</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2059
+#: book.translate.xml:2060
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.emc.com/isilon\">Dell EMC Isilon</link> <_:"
"indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. "
@@ -2190,12 +2183,12 @@ msgstr ""
"em construir seu produto ao invés de um sistema operacional."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2072
+#: book.translate.xml:2073
msgid "<primary>Quest KACE</primary>"
msgstr "<primary>Quest KACE</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2070
+#: book.translate.xml:2071
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.quest.com/KACE\">Quest KACE</link> <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
@@ -2208,12 +2201,12 @@ msgstr ""
"seu desenvolvimento contínuo."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2081
+#: book.translate.xml:2082
msgid "<primary>iXsystems</primary>"
msgstr "<primary>iXsystems</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2080
+#: book.translate.xml:2081
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
@@ -2226,12 +2219,12 @@ msgstr ""
"gerencia o desenvolvimento dos projetos de código aberto TrueOS e FreeNAS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2091
+#: book.translate.xml:2092
msgid "<primary>Juniper</primary>"
msgstr "<primary>Juniper</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2090
+#: book.translate.xml:2091
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2251,12 +2244,12 @@ msgstr ""
"complexidade de integrar novos recursos do FreeBSD ao JunOS no futuro."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2106
+#: book.translate.xml:2107
msgid "<primary>McAfee</primary>"
msgstr "<primary>McAfee</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2105
+#: book.translate.xml:2106
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2267,12 +2260,12 @@ msgstr ""
"o Sidewinder, é baseado no FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2115
+#: book.translate.xml:2116
msgid "<primary>NetApp</primary>"
msgstr "<primary>NetApp</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2114
+#: book.translate.xml:2115
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2285,12 +2278,12 @@ msgstr ""
"hipervisor licenciado pelo BSD, bhyve."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2125
+#: book.translate.xml:2126
msgid "<primary>Netflix</primary>"
msgstr "<primary>Netflix</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2124
+#: book.translate.xml:2125
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2307,12 +2300,12 @@ msgstr ""
"mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2138
+#: book.translate.xml:2139
msgid "<primary>Sandvine</primary>"
msgstr "<primary>Sandvine</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2137
+#: book.translate.xml:2138
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/"
"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time "
@@ -2325,12 +2318,12 @@ msgstr ""
"inteligentes de controle de política de rede."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2148
+#: book.translate.xml:2149
msgid "<primary>Sony</primary>"
msgstr "<primary>Sony</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2147
+#: book.translate.xml:2148
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2339,12 +2332,12 @@ msgstr ""
"console de videogame PlayStation 4 executa uma versão modificada do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2156
+#: book.translate.xml:2157
msgid "<primary>Sophos</primary>"
msgstr "<primary>Sophos</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2155
+#: book.translate.xml:2156
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2358,12 +2351,12 @@ msgstr ""
"malware, bem como a perda acidental de informações confidenciais."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2168
+#: book.translate.xml:2169
msgid "<primary>Spectra Logic</primary>"
msgstr "<primary>Spectra Logic</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2166
+#: book.translate.xml:2167
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2374,12 +2367,12 @@ msgstr ""
"arquivamento executa o FreeBSD e o OpenZFS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2176
+#: book.translate.xml:2177
msgid "<primary>Stormshield</primary>"
msgstr "<primary>Stormshield</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2175
+#: book.translate.xml:2176
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
@@ -2394,12 +2387,12 @@ msgstr ""
"quantidade de desenvolvimento interessante para a comunidade."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2189
+#: book.translate.xml:2190
msgid "<primary>The Weather Channel</primary>"
msgstr "<primary>The Weather Channel</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2187
+#: book.translate.xml:2188
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
@@ -2412,12 +2405,12 @@ msgstr ""
"locais na programação da rede de TV a cabo, executa o FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2200
+#: book.translate.xml:2201
msgid "<primary>Verisign</primary>"
msgstr "<primary>Verisign</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2199
+#: book.translate.xml:2200
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2432,12 +2425,12 @@ msgstr ""
"que não haja um ponto comum de falha em sua infraestrutura."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2213
+#: book.translate.xml:2214
msgid "<primary>Voxer</primary>"
msgstr "<primary>Voxer</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2212
+#: book.translate.xml:2213
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2455,14 +2448,12 @@ msgstr ""
"<acronym>ZFS</acronym>."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2228
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2229
msgid "<primary>Fudo Security</primary>"
-msgstr "<primary>Segurança</primary>"
+msgstr "<primary>Fudo Security</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2226
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2227
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://fudosecurity.com/en/\">Fudo Security</link> <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2470,7 +2461,7 @@ msgid ""
"systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including "
"ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and auditdistd."
msgstr ""
-"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:"
+"<link xlink:href=\"https://fudosecurity.com/en/\">Fudo Security</link> <_:"
"indexterm-1/> - O dispositivo de segurança FUDO permite que as empresas "
"monitorem, controlem, registrem e façam auditoria de contratados e "
"administradores que trabalham em seus sistemas. Baseado em todos os melhores "
@@ -2478,17 +2469,17 @@ msgstr ""
"auditdistd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2240
+#: book.translate.xml:2241
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "O FreeBSD também gerou vários projetos de código aberto relacionados:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2247
+#: book.translate.xml:2248
msgid "<primary>BSD Router</primary>"
msgstr "<primary>BSD Router</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2245
+#: book.translate.xml:2246
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2499,12 +2490,12 @@ msgstr ""
"projetados para rodar em hardware PC padrão."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2256
+#: book.translate.xml:2257
msgid "<primary>FreeNAS</primary>"
msgstr "<primary>FreeNAS</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2255
+#: book.translate.xml:2256
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2521,12 +2512,12 @@ msgstr ""
"de plugins baseado em jails do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2268
+#: book.translate.xml:2269
msgid "<primary>GhostBSD</primary>"
msgstr "<primary>GhostBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2267
+#: book.translate.xml:2268
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/> "
"- is derived from FreeBSD, uses the GTK environment to provide a beautiful "
@@ -2534,14 +2525,19 @@ msgid ""
"natural and native <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> work "
"environment."
msgstr ""
+"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/> "
+"- é derivado do FreeBSD, usa o ambiente GTK para fornecer uma aparência "
+"bonita e uma experiência confortável na moderna plataforma BSD, oferecendo "
+"um ambiente de trabalho natural e nativo <trademark class=\"registered"
+"\">UNIX</trademark>."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2278
+#: book.translate.xml:2279
msgid "<primary>mfsBSD</primary>"
msgstr "<primary>mfsBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2277
+#: book.translate.xml:2278
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2551,12 +2547,12 @@ msgstr ""
"inteiramente da memória."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2286
+#: book.translate.xml:2287
msgid "<primary>NAS4Free</primary>"
msgstr "<primary>NAS4Free</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2285
+#: book.translate.xml:2286
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2567,12 +2563,12 @@ msgstr ""
"interface web PHP."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2294
+#: book.translate.xml:2295
msgid "<primary>OPNsense</primary>"
msgstr "<primary>OPNsense</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2293
+#: book.translate.xml:2294
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2589,27 +2585,30 @@ msgstr ""
"comerciais com os benefícios de códigos fonte abertos e verificáveis."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2306
+#: book.translate.xml:2307
msgid "<primary>TrueOS</primary>"
msgstr "<primary>TrueOS</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2305
+#: book.translate.xml:2306
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - "
"TrueOS is based on the legendary security and stability of FreeBSD. TrueOS "
"follows FreeBSD-CURRENT, with the latest drivers, security updates, and "
"packages available."
msgstr ""
+"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - "
+"O TrueOS é baseado na lendária segurança e estabilidade do FreeBSD. O TrueOS "
+"segue o FreeBSD-CURRENT, com os drivers, atualizações de segurança e pacotes "
+"mais recentes disponíveis."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2316
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2317
msgid "<primary>FuryBSD</primary>"
-msgstr "<primary>SDL</primary>"
+msgstr "<primary>FuryBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2315
+#: book.translate.xml:2316
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org\">FuryBSD</link> <_:indexterm-1/> "
"- is a brand new, open source FreeBSD desktop. FuryBSD pays homage to "
@@ -2617,29 +2616,39 @@ msgid ""
"interface and adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image. "
"FuryBSD is completely free to use and distributed under the BSD license."
msgstr ""
+"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org\">FuryBSD</link> <_:indexterm-1/> "
+"- é um desktop FreeBSD de código aberto novinho em folha. O FuryBSD presta "
+"homenagem aos projetos de BSD de desktop do passado, como PC-BSD e TrueOS "
+"com sua interface gráfica e adiciona ferramentas adicionais, como uma imagem "
+"live USB/DVD híbrida. O FuryBSD é totalmente gratuito para uso e distribuído "
+"sob a licença BSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2328
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2329
msgid "<primary>MidnightBSD</primary>"
-msgstr "<primary>GhostBSD</primary>"
+msgstr "<primary>MidnightBSD</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2327
+#: book.translate.xml:2328
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://www.midnightbsd.org\">MidnightBSD</link> <_:"
"indexterm-1/> - is a FreeBSD derived operating system developed with desktop "
"users in mind. It includes all the software you'd expect for your daily "
"tasks: mail, web browsing, word processing, gaming, and much more."
msgstr ""
+"<link xlink:href=\"https://www.midnightbsd.org\">MidnightBSD</link> <_:"
+"indexterm-1/> - é um sistema operacional derivado do FreeBSD desenvolvido "
+"com usuários de desktop em mente. Inclui todo o software que você esperaria "
+"para suas tarefas diárias: email, navegação web, processamento de texto, "
+"jogos e muito mais."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2339
+#: book.translate.xml:2340
msgid "<primary>pfSense</primary>"
msgstr "<primary>pfSense</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2338
+#: book.translate.xml:2339
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2650,12 +2659,12 @@ msgstr ""
"de recursos e amplo suporte a IPv6."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2348
+#: book.translate.xml:2349
msgid "<primary>ZRouter</primary>"
msgstr "<primary>ZRouter</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2347
+#: book.translate.xml:2348
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2667,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"roteadores prontos para uso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2356
+#: book.translate.xml:2357
msgid ""
"A list of <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org/about/"
"testimonials/\"> testimonials from companies basing their products and "
@@ -2683,12 +2692,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2366
+#: book.translate.xml:2367
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "Sobre o Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2368
+#: book.translate.xml:2369
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2699,71 +2708,71 @@ msgstr ""
"do projeto."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2373
+#: book.translate.xml:2374
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "Uma Breve História do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2375
+#: book.translate.xml:2376
msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>"
msgstr "<primary>386BSD Patchkit</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2376
+#: book.translate.xml:2377
msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>"
msgstr "<primary>Hubbard, Jordan</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2377
+#: book.translate.xml:2378
msgid "<primary>Williams, Nate</primary>"
msgstr "<primary>Williams, Nate</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2378
+#: book.translate.xml:2379
msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>"
msgstr "<primary>Grimes, Rod</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2379
+#: book.translate.xml:2380
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2384
+#: book.translate.xml:2385
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
-"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
-"coordinators: Nate Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard."
+"the brainchild of the Unofficial 386BSDPatchkit's last 3 coordinators: Nate "
+"Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma "
-"evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos "
-"coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard."
+"evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos "
+"coordenadores: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2389 book.translate.xml:2429
+#: book.translate.xml:2390 book.translate.xml:2430
msgid "<primary>386BSD</primary>"
msgstr "<primary>386BSD</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2390
+#: book.translate.xml:2391
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
-"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
-"capable of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 "
-"or 386BSD Interim in reference of that fact."
+"to fix a number of problems that the patchkit mechanism was just not capable "
+"of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 or 386BSD "
+"Interim in reference of that fact."
msgstr ""
"O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim "
-"de corrigir um grande número de problemas com ele que o mecanismo do "
-"patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto "
-"foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato."
+"de corrigir um grande número de problemas que o mecanismo do patchkit "
+"simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi "
+"386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2396
+#: book.translate.xml:2397
msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
msgstr "<primary>Jolitz, Bill</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2397
+#: book.translate.xml:2398
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2782,17 +2791,17 @@ msgstr ""
"lugar."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2407
+#: book.translate.xml:2408
msgid "<primary>Greenman, David</primary>"
msgstr "<primary>Greenman, David</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2408
+#: book.translate.xml:2409
msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
msgstr "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2410
+#: book.translate.xml:2411
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2821,27 +2830,27 @@ msgstr ""
"chegado tão longe, tão rápido, como hoje."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2426
+#: book.translate.xml:2427
msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>"
msgstr "<primary>4.3BSD-Lite</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2427 book.translate.xml:2442
+#: book.translate.xml:2428 book.translate.xml:2443
msgid "<primary>Net/2</primary>"
msgstr "<primary>Net/2</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2428 book.translate.xml:2441
+#: book.translate.xml:2429 book.translate.xml:2442
msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>"
msgstr "<primary>U.C. Berkeley</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2430 book.translate.xml:8816
+#: book.translate.xml:2431 book.translate.xml:8836
msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>"
msgstr "<primary>Free Software Foundation</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2432
+#: book.translate.xml:2433
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2858,17 +2867,17 @@ msgstr ""
"sucedido FreeBSD 1.1 em maio de 1994."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2440
+#: book.translate.xml:2441
msgid "<primary>Novell</primary>"
msgstr "<primary>Novell</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2443
+#: book.translate.xml:2444
msgid "<primary>AT&amp;T</primary>"
msgstr "<primary>AT&amp;T</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2444
+#: book.translate.xml:2445
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2898,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"sendo esse lançamento o FreeBSD 1.1.5.1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2461
+#: book.translate.xml:2462
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2923,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD 2.0.5 em junho de 1995."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2475
+#: book.translate.xml:2476
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2933,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"anterior."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2479
+#: book.translate.xml:2480
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2947,12 +2956,12 @@ msgstr ""
"que o trabalho progride."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2487
+#: book.translate.xml:2488
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "Objetivos do Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2490
+#: book.translate.xml:2491
msgid ""
"<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -2961,12 +2970,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2500
+#: book.translate.xml:2501
msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2504
+#: book.translate.xml:2505
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2989,45 +2998,45 @@ msgstr ""
"fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2516
+#: book.translate.xml:2517
msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2519
+#: book.translate.xml:2520
msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>"
msgstr "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2522
+#: book.translate.xml:2523
msgid "<primary>BSD Copyright</primary>"
msgstr "<primary>BSD Copyright</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2523
+#: book.translate.xml:2524
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
"more strings attached, though at least on the side of enforced access rather "
"than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve "
"in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software "
-"submitted under the more relaxed BSD copyright when it is a reasonable "
-"option to do so."
+"submitted under the more relaxed BSD license when it is a reasonable option "
+"to do so."
msgstr ""
"O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General "
"Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um "
"pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez "
"do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso "
-"comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob os "
-"direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo."
+"comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob "
+"licença BSD quando é uma opção razoável fazê-lo."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2535
+#: book.translate.xml:2536
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "O Modelo de Desenvolvimento do FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2538
+#: book.translate.xml:2539
msgid ""
"<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -3036,14 +3045,14 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por </contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2548
+#: book.translate.xml:2549
msgid ""
"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
msgstr ""
"<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2553
+#: book.translate.xml:2554
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -3075,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2566
+#: book.translate.xml:2567
msgid ""
"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
"whether working independently or in close cooperation:"
@@ -3085,43 +3094,43 @@ msgstr ""
"cooperação:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2572
+#: book.translate.xml:2573
msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
msgstr "Os repositórios SVN<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2576
+#: book.translate.xml:2577
msgid "<primary>CVS</primary>"
msgstr "<primary>CVS</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2580
+#: book.translate.xml:2581
msgid "<primary>CVS Repository</primary>"
msgstr "<primary>CVS Repository</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2584
+#: book.translate.xml:2585
msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>"
msgstr "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2589 book.translate.xml:45525 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:2590 book.translate.xml:45545 book.translate.xml:65535
msgid "<primary>Subversion</primary>"
msgstr "<primary>Subversion</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2593
+#: book.translate.xml:2594
msgid "<primary>Subversion Repository</primary>"
msgstr "<primary>Subversion Repository</primary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2597
+#: book.translate.xml:2598
msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
msgstr "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2575
+#: book.translate.xml:2576
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3134,11 +3143,10 @@ msgid ""
"tree and the amount of history already stored. The Documentation Project and "
"Ports Collection repositories also moved from <application>CVS</application> "
"to <application>SVN</application> in May 2012 and July 2012, respectively. "
-"Please refer to the <link linkend=\"synching\">Synchronizing your source "
-"tree</link> section for more information on obtaining the FreeBSD "
-"<literal>src/</literal> repository and <link linkend=\"ports-using\">Using "
-"the Ports Collection</link> for details on obtaining the FreeBSD Ports "
-"Collection."
+"Please refer to the <link linkend=\"synching\">Obtaining the Source</link> "
+"section for more information on obtaining the FreeBSD <literal>src/</"
+"literal> repository and <link linkend=\"ports-using\">Using the Ports "
+"Collection</link> for details on obtaining the FreeBSD Ports Collection."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/>Por vários anos, a árvore de código-fonte "
@@ -3153,23 +3161,23 @@ msgstr ""
"Coleção de Ports também foram movidos do <application>CVS</application> para "
"o <application>SVN</application> em maio de 2012 e julho de 2012, "
"respectivamente. Por favor, consulte a seção <link linkend=\"synching"
-"\">Sincronizando sua árvore de código-fonte</link> para maiores informações "
-"sobre como obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link "
-"linkend=\"ports-using\">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre "
-"como obter a coleção de ports do FreeBSD."
+"\">Atualizando o código fonte</link> para maiores informações sobre como "
+"obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link linkend="
+"\"ports-using\">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre como "
+"obter a coleção de ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2624
+#: book.translate.xml:2625
msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
msgstr "A lista de committers<anchor xml:id=\"development-committers\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2628
+#: book.translate.xml:2629
msgid "<primary>committers</primary>"
msgstr "<primary>committers</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2627
+#: book.translate.xml:2628
msgid ""
"The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who "
"have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are "
@@ -3193,17 +3201,17 @@ msgstr ""
"é realmente um bug."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2644
+#: book.translate.xml:2645
msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
msgstr "O FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2648
+#: book.translate.xml:2649
msgid "<primary>core team</primary>"
msgstr "<primary>core team</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2647
+#: book.translate.xml:2648
msgid ""
"The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3225,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"realizadas a cada dois anos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2663
+#: book.translate.xml:2664
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3245,12 +3253,12 @@ msgstr ""
"contra o seu melhor julgamento!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2678
+#: book.translate.xml:2679
msgid "Outside contributors"
msgstr "Contribuidores externos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2681
+#: book.translate.xml:2682
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3271,12 +3279,12 @@ msgstr ""
"sobre as várias listas de discussão do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2692
+#: book.translate.xml:2693
msgid "<primary>contributors</primary>"
msgstr "<primary>contributors</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2690
+#: book.translate.xml:2691
msgid ""
"<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> "
@@ -3289,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"se juntar a ela contribuindo com algo para o FreeBSD hoje?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2697
+#: book.translate.xml:2698
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the <link "
@@ -3301,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2705
+#: book.translate.xml:2706
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3321,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"usar - este modelo funciona muito bem em realizar isso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2716
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3331,12 +3339,12 @@ msgstr ""
"contínuo!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2721
+#: book.translate.xml:2722
msgid "Third Party Programs"
msgstr "Programas de Terceiros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2723
+#: book.translate.xml:2724
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3369,12 +3377,12 @@ msgstr ""
"pacotes e ports podem ser encontradas em <xref linkend=\"ports\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2744
+#: book.translate.xml:2745
msgid "Additional Documentation"
msgstr "Documentação Adicional"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2746
+#: book.translate.xml:2747
msgid ""
"All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install "
"additional documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</"
@@ -3392,12 +3400,12 @@ msgstr ""
"URLs:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2758
+#: book.translate.xml:2759
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "O Handbook do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2761
+#: book.translate.xml:2762
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/"
"index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</"
@@ -3408,12 +3416,12 @@ msgstr ""
"filename></link>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2766
+#: book.translate.xml:2767
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "O FAQ do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2769
+#: book.translate.xml:2770
msgid ""
"<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index."
"html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></"
@@ -3424,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2774
+#: book.translate.xml:2775
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">https://www.FreeBSD.org/</uri>."
@@ -3434,12 +3442,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD.org/</uri>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2790
+#: book.translate.xml:2791
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "Instalando o FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2818
+#: book.translate.xml:2819
msgid ""
"<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>"
@@ -3448,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Atualizado para o bsdinstall por </contrib>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2827
+#: book.translate.xml:2828
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname>"
@@ -3457,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2836
+#: book.translate.xml:2837
msgid ""
"<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </"
"personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>"
@@ -3466,12 +3474,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Atualizado para root-on-ZFS por </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2850
+#: book.translate.xml:2851
msgid "<primary>installation</primary>"
msgstr "<primary>installation</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2852
+#: book.translate.xml:2853
msgid ""
"There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the "
"environment. Those are:"
@@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"dependendo do ambiente. São eles:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2857
+#: book.translate.xml:2858
msgid ""
"Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of "
"choice. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www."
@@ -3501,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"executar e realizar tarefas de pós-instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2870
+#: book.translate.xml:2871
msgid ""
"Virtual Machine images available at Amazon's <link xlink:href=\"https://aws."
"amazon.com/mp/solutions/freebsd/\">AWS Marketplace</link>, <link xlink:href="
@@ -3526,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"freebsd-intro-on-azure\">Documentação do Azure</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2880
+#: book.translate.xml:2881
msgid ""
"SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone "
"Black. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www."
@@ -3541,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"cartão SD, a partir do qual a placa será inicializada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2889
+#: book.translate.xml:2890
msgid ""
"Installation images, to install FreeBSD on a hard drive for the usual "
"desktop, laptop, or server systems."
@@ -3550,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"padrão, laptop ou servidor."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2895
+#: book.translate.xml:2896
msgid ""
"The rest of this chapter describes the fourth case, explaining how to "
"install FreeBSD using the text-based installation program named "
@@ -3561,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"<application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2900
+#: book.translate.xml:2901
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. "
@@ -3578,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"instruções literais."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2909
+#: book.translate.xml:2910
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used "
@@ -3595,25 +3603,37 @@ msgstr ""
"\"https://www.trueos.org/handbook/trueos.html\">https://www.trueos.org/"
"handbook/trueos.html</link>)."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:2918 book.translate.xml:5488 book.translate.xml:8881
+#: book.translate.xml:10669 book.translate.xml:15489 book.translate.xml:17984
+#: book.translate.xml:19236 book.translate.xml:23573 book.translate.xml:27727
+#: book.translate.xml:29308 book.translate.xml:31073 book.translate.xml:31791
+#: book.translate.xml:35473 book.translate.xml:41441 book.translate.xml:41623
+#: book.translate.xml:44484 book.translate.xml:46161 book.translate.xml:46536
+#: book.translate.xml:46893 book.translate.xml:49087 book.translate.xml:50755
+#: book.translate.xml:57394 book.translate.xml:61534
+msgid "After reading this chapter, you will know:"
+msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2921
+#: book.translate.xml:2922
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr ""
"Quais os requisitos mínimos de hardware e as arquiteturas suportadas pelo "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2926
+#: book.translate.xml:2927
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "Como criar a mídia de instalação do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2930
+#: book.translate.xml:2931
msgid "How to start <application>bsdinstall</application>."
msgstr "Como iniciar o <application>bsdinstall</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2935
+#: book.translate.xml:2936
msgid ""
"The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3622,12 +3642,12 @@ msgstr ""
"significam e como respondê-las."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2940
+#: book.translate.xml:2941
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2944
+#: book.translate.xml:2945
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr ""
@@ -3635,18 +3655,18 @@ msgstr ""
"instalação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2949 book.translate.xml:10678 book.translate.xml:13855
-#: book.translate.xml:17988 book.translate.xml:19249 book.translate.xml:23613
-#: book.translate.xml:29324 book.translate.xml:31071 book.translate.xml:31823
-#: book.translate.xml:35478 book.translate.xml:41439 book.translate.xml:41633
-#: book.translate.xml:43464 book.translate.xml:44495 book.translate.xml:46160
-#: book.translate.xml:46893 book.translate.xml:49095 book.translate.xml:50801
-#: book.translate.xml:57404 book.translate.xml:61562
+#: book.translate.xml:2950 book.translate.xml:10698 book.translate.xml:13875
+#: book.translate.xml:18008 book.translate.xml:19269 book.translate.xml:23633
+#: book.translate.xml:29344 book.translate.xml:31091 book.translate.xml:31843
+#: book.translate.xml:35498 book.translate.xml:41459 book.translate.xml:41653
+#: book.translate.xml:43484 book.translate.xml:44515 book.translate.xml:46178
+#: book.translate.xml:46911 book.translate.xml:49113 book.translate.xml:50819
+#: book.translate.xml:57422 book.translate.xml:61580
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "Antes de ler este capítulo, você deve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2953
+#: book.translate.xml:2954
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3655,12 +3675,12 @@ msgstr ""
"instalada e verificar se o hardware do sistema é suportado."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2961
+#: book.translate.xml:2962
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Requisitos mínimos de hardware"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2963
+#: book.translate.xml:2964
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3678,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"arquiteturas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2970
+#: book.translate.xml:2971
msgid ""
"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
@@ -3694,17 +3714,17 @@ msgstr ""
"RAM e pelo menos 8 GB de espaço no disco rígido é um bom ponto de partida."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2978
+#: book.translate.xml:2979
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "Estes são os requisitos do processador para cada arquitetura:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2983
+#: book.translate.xml:2984
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2985
+#: book.translate.xml:2986
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it "
@@ -3717,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"vezes o chamam de <acronym>x86-64</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2990
+#: book.translate.xml:2991
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processors include: <trademark>AMD Athlon</"
"trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark "
@@ -3732,19 +3752,19 @@ msgstr ""
"<trademark>Core</trademark> 2 e posteriores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2998
+#: book.translate.xml:2999
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3000
+#: book.translate.xml:3001
msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
msgstr ""
"Desktops e laptops mais antigos geralmente usam essa arquitetura x86 de 32 "
"bits."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3003
+#: book.translate.xml:3004
msgid ""
"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
"supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors "
@@ -3755,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Intel</trademark> 486 ou superior são suportados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3007
+#: book.translate.xml:3008
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</"
"acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel "
@@ -3774,12 +3794,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3019
+#: book.translate.xml:3020
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3021
+#: book.translate.xml:3022
msgid ""
"All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</"
"trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with "
@@ -3793,19 +3813,19 @@ msgstr ""
"acronym>s."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3026
+#: book.translate.xml:3027
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>."
msgstr ""
"Um kernel de 32 bits só pode usar os primeiros 2 GB de <acronym>RAM</"
"acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3032
+#: book.translate.xml:3033
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3034
+#: book.translate.xml:3035
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>."
@@ -3815,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3038
+#: book.translate.xml:3039
msgid ""
"<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3826,12 +3846,12 @@ msgstr ""
"compartilhar um disco com outro sistema operacional neste momento."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3048
+#: book.translate.xml:3049
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "Tarefas de Pré-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3050
+#: book.translate.xml:3051
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3845,12 +3865,12 @@ msgstr ""
"pronto para uma instalação, verificando os itens nesta lista de controle:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3059
+#: book.translate.xml:3060
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "Faça backup dos dados importantes"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3061
+#: book.translate.xml:3062
msgid ""
"Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3870,12 +3890,12 @@ msgstr ""
"disco serão perdidos."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3073
+#: book.translate.xml:3074
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "Decida onde instalar o FreeBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3075
+#: book.translate.xml:3076
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3886,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"operacional, decida qual disco ou partição será usado para o FreeBSD."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3080
+#: book.translate.xml:3081
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3914,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"por disco, eliminando a necessidade de partições lógicas."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3098
+#: book.translate.xml:3099
msgid ""
"Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition "
@@ -3928,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"será necessário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3105
+#: book.translate.xml:3106
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> "
"partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are "
@@ -3944,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"uma nova partição usando o espaço liberado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3113
+#: book.translate.xml:3114
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -3967,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"muitas outras distribuições live <acronym>CD</acronym> do Linux."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3123
+#: book.translate.xml:3124
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
@@ -3981,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"as partições do disco."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3130
+#: book.translate.xml:3131
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -3996,12 +4016,12 @@ msgstr ""
"nenhuma partição de disco."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3139
+#: book.translate.xml:3140
msgid "Collect Network Information"
msgstr "Colete informações de rede"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3141
+#: book.translate.xml:3142
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -4012,7 +4032,7 @@ msgstr ""
"oferecerá a configuração das interfaces de rede do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3146
+#: book.translate.xml:3147
msgid ""
"If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not "
@@ -4026,33 +4046,33 @@ msgstr ""
"serviços de Internet:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3154
+#: book.translate.xml:3155
msgid "Required Network Information"
msgstr "Informações de rede necessárias"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3157 book.translate.xml:53751
+#: book.translate.xml:3158 book.translate.xml:53769
msgid "<acronym>IP</acronym> address"
msgstr "Endereço <acronym>IP</acronym>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3161
+#: book.translate.xml:3162
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3165
+#: book.translate.xml:3166
msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway"
msgstr "Endereço do <acronym>IP</acronym> do gateway padrão"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3170
+#: book.translate.xml:3171
msgid "Domain name of the network"
msgstr "Nome de domínio da rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3174
+#: book.translate.xml:3175
msgid ""
"<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> "
"servers"
@@ -4060,12 +4080,12 @@ msgstr ""
"Endereços <acronym>IP</acronym> dos servidores <acronym>DNS</acronym> da rede"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3181
+#: book.translate.xml:3182
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "Verifique a Errata do FreeBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3183
+#: book.translate.xml:3184
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
@@ -4086,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"existem problemas que possam afetar a instalação."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3193
+#: book.translate.xml:3194
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href="
@@ -4099,12 +4119,12 @@ msgstr ""
"index.html</link>)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3200
+#: book.translate.xml:3201
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "Prepare a mídia de instalação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3202
+#: book.translate.xml:3203
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -4119,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"sistema para instalar a partir da mídia inserida."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3209
+#: book.translate.xml:3210
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where."
@@ -4140,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DVD</acronym> inserido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3218
+#: book.translate.xml:3219
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -4150,7 +4170,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3222
+#: book.translate.xml:3223
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -4162,12 +4182,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3228
+#: book.translate.xml:3229
msgid "File types:"
msgstr "Tipos de arquivo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3232
+#: book.translate.xml:3233
msgid ""
"<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -4183,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"gravação <acronym>CD</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3242
+#: book.translate.xml:3243
msgid ""
"<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
@@ -4195,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"gravação <acronym>CD</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3250
+#: book.translate.xml:3251
msgid ""
"<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -4213,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"um aplicativo de gravação <acronym>DVD</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3261
+#: book.translate.xml:3262
msgid ""
"<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
@@ -4225,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"instruções abaixo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3269
+#: book.translate.xml:3270
msgid ""
"<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</"
"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
@@ -4240,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3278
+#: book.translate.xml:3279
msgid ""
"After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</"
"filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</"
@@ -4258,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"operacionais possuem programas semelhantes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3286
+#: book.translate.xml:3287
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM."
"SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
@@ -4270,12 +4290,12 @@ msgstr ""
"novamente."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3292
+#: book.translate.xml:3293
msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>"
msgstr "Gravando um arquivo de imagem para um pendrive <acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3294
+#: book.translate.xml:3295
msgid ""
"The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the "
"complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be "
@@ -4290,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"pendrive <acronym>USB</acronym>. Esta seção descreve dois destes utilitários."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3303
+#: book.translate.xml:3304
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4300,12 +4320,12 @@ msgstr ""
"existentes no mesmo."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3309
+#: book.translate.xml:3310
msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image"
msgstr "Usando o <command>dd</command> para gravar a imagem"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3313
+#: book.translate.xml:3314
msgid ""
"This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where "
"the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the "
@@ -4318,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"existentes no dispositivo de destino especificado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3321
+#: book.translate.xml:3322
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class="
@@ -4341,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"dispositivo <acronym>USB</acronym> em um sistema FreeBSD existente."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3332
+#: book.translate.xml:3333
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3334
+#: book.translate.xml:3335
msgid ""
"If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4375,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3348
+#: book.translate.xml:3349
msgid ""
"Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
msgstr ""
@@ -4383,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"imagem"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3351
+#: book.translate.xml:3352
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4392,7 +4412,7 @@ msgstr ""
"existentes na unidade especificada serão sobrescritos e destruídos."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3357
+#: book.translate.xml:3358
msgid ""
"Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark></application>"
@@ -4401,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"\">Windows</trademark></application>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3360
+#: book.translate.xml:3361
msgid ""
"<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark></application> is a free application that can correctly write an "
@@ -4417,12 +4437,12 @@ msgstr ""
"uma pasta."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3368
+#: book.translate.xml:3369
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "Escrevendo a imagem com o Image Writer"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3371
msgid ""
"Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4444,17 +4464,17 @@ msgstr ""
"cartão de memória."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3385
+#: book.translate.xml:3386
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "Agora você está pronto para começar a instalar o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3391
+#: book.translate.xml:3392
msgid "Starting the Installation"
msgstr "Iniciando a instalação"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3394
+#: book.translate.xml:3395
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
@@ -4463,21 +4483,21 @@ msgstr ""
"seguinte mensagem:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3397
+#: book.translate.xml:3398
#, no-wrap
msgid ""
-"Your changes will now be written to disk. If you\n"
+"Your changes will now be written to disk. If you\n"
"have chosen to overwrite existing data, it will\n"
"be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n"
"commit your changes?"
msgstr ""
-"Your changes will now be written to disk. If you\n"
+"Your changes will now be written to disk. If you\n"
"have chosen to overwrite existing data, it will\n"
"be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n"
"commit your changes?"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3402
+#: book.translate.xml:3403
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4489,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"discos do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3409
+#: book.translate.xml:3410
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-"
@@ -4509,12 +4529,12 @@ msgstr ""
"partir da mídia inserida depende da arquitetura."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3420
+#: book.translate.xml:3421
msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64"
msgstr "Inicializando em <trademark>i386</trademark> e amd64"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3422
+#: book.translate.xml:3423
msgid ""
"These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4534,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F12</keycap> ou <keycap>Escape</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3433
+#: book.translate.xml:3434
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
@@ -4543,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"instalador do FreeBSD, então:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3438
+#: book.translate.xml:3439
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4552,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"inicialização. Deixe a mídia inserida e tente reiniciar o computador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3444
+#: book.translate.xml:3445
msgid ""
"The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4562,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"selecionado como o primeiro dispositivo de inicialização."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3450
+#: book.translate.xml:3451
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href="
@@ -4575,12 +4595,12 @@ msgstr ""
"para inicializar o sistema a partir da mídia selecionada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3461
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3462
+#: book.translate.xml:3463
msgid ""
"On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot "
"will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action="
@@ -4600,18 +4620,18 @@ msgstr ""
"trademark>. No prompt <prompt>0 &gt;</prompt>, digite"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3478
+#: book.translate.xml:3479
#, no-wrap
msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>"
msgstr "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3482
+#: book.translate.xml:3483
msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\"> SPARC64 </trademark>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3484
+#: book.translate.xml:3485
msgid ""
"Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</"
@@ -4623,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"<acronym>PROM</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3488
+#: book.translate.xml:3489
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
@@ -4633,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"isto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3492
+#: book.translate.xml:3493
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4647,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3497
+#: book.translate.xml:3498
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo "
"action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or "
@@ -4671,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"acronym>, onde o dígito indica o número da <acronym>CPU</acronym> ativa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3509
+#: book.translate.xml:3510
msgid ""
"At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type "
"<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
@@ -4680,12 +4700,12 @@ msgstr ""
"<command>boot cdrom</command> no prompt <acronym>PROM</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3515
+#: book.translate.xml:3516
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "Menu de inicialização do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3517
+#: book.translate.xml:3518
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
@@ -4694,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"semelhante ao seguinte será exibido:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3521
+#: book.translate.xml:3522
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader"
@@ -4703,7 +4723,7 @@ msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3525
+#: book.translate.xml:3526
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
@@ -4711,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3530
+#: book.translate.xml:3531
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4727,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"opções estão disponíveis."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3540
+#: book.translate.xml:3541
msgid ""
"<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- "
@@ -4739,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3548
+#: book.translate.xml:3549
msgid ""
"<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser"
@@ -4752,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"ou minúsculo para entrar neste modo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3556
+#: book.translate.xml:3557
msgid ""
"<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
@@ -4765,12 +4785,17 @@ msgstr ""
"<keycap>3</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para inicializar neste prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3566
msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system."
msgstr "<literal>Reboot</literal>: Reinicia o sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3569
+#: book.translate.xml:3570
+msgid "<literal>Kernel</literal>: Loads a different kernel."
+msgstr "<literal>Kernel</literal>: Carrega um kernel diferente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3575
msgid ""
"<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and "
"described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
@@ -4779,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3575
+#: book.translate.xml:3581
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD"
@@ -4788,14 +4813,14 @@ msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3579
+#: book.translate.xml:3585
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3584
+#: book.translate.xml:3590
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4807,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"valores padrões."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3589
+#: book.translate.xml:3595
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to <literal>On</"
"literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted "
@@ -4822,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"alternadas usando este menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3598
+#: book.translate.xml:3604
msgid ""
"<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to <literal>Off</literal>."
@@ -4831,7 +4856,7 @@ msgstr ""
"inicialização, tente alternar essa opção para <literal>Off</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3610
msgid ""
"<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even "
"with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try "
@@ -4842,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"<literal>Off</literal>, tente definir esta opção como <literal>On</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3611
+#: book.translate.xml:3617
msgid ""
"<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-"
@@ -4855,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"configure-o de volta para <literal>Off</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3619
+#: book.translate.xml:3625
msgid ""
"<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
@@ -4866,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"pode ser útil ao solucionar problemas de hardware."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3626
+#: book.translate.xml:3632
msgid ""
"After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or "
"<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press "
@@ -4884,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> será exibido."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3635
+#: book.translate.xml:3641
msgid "Welcome Menu"
msgstr "Menu de boas-vindas"
@@ -4893,13 +4918,13 @@ msgstr "Menu de boas-vindas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3639
+#: book.translate.xml:3645
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3644
+#: book.translate.xml:3650
msgid ""
"Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of "
"<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this "
@@ -4922,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"versão live é descrita em <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3657
+#: book.translate.xml:3663
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to "
@@ -4938,12 +4963,12 @@ msgstr ""
"command> para retornar ao menu de boas-vindas."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3670
+#: book.translate.xml:3676
msgid "Using <application>bsdinstall</application>"
msgstr "Usando o <application>bsdinstall</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3672
+#: book.translate.xml:3678
msgid ""
"This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4960,12 +4985,37 @@ msgstr ""
"salvar a seleção e passar para a próxima tela."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3681
+#: book.translate.xml:3687
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3683
+#: book.translate.xml:3689
+msgid ""
+"Before starting the process, <application>bsdinstall</application> will load "
+"the keymap files as show in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-loading\"/>."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar o processo, o <application>bsdinstall</application> "
+"carregará os arquivos de keymap como mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-"
+"keymap-loading\"/>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: book.translate.xml:3694
+msgid "Keymap Loading"
+msgstr "Carregamento de Keymap"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: book.translate.xml:3698
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-loading' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-loading' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:3703
msgid ""
"Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</"
"application> may initially display the menu shown in <xref linkend="
@@ -4976,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3688
+#: book.translate.xml:3708
msgid "Keymap Selection"
msgstr "Seleção de Keymap"
@@ -4985,7 +5035,7 @@ msgstr "Seleção de Keymap"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3692
+#: book.translate.xml:3712
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
@@ -4993,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3697
+#: book.translate.xml:3717
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with "
"<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown "
@@ -5008,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> para pular esta tela de menu."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3706
+#: book.translate.xml:3726
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "Menu de seleção do teclado"
@@ -5017,13 +5067,13 @@ msgstr "Menu de seleção do teclado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3710
+#: book.translate.xml:3730
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3715
+#: book.translate.xml:3735
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -5034,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"conectado ao sistema. Pressione <keycap>Enter</keycap> para salvar a seleção."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3721
+#: book.translate.xml:3741
msgid ""
"Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of "
@@ -5046,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"segura."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3727
+#: book.translate.xml:3747
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -5060,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"garantir que esteja correto antes de continuar."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3734
+#: book.translate.xml:3754
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "Menu de keymaps aprimorado"
@@ -5069,19 +5119,19 @@ msgstr "Menu de keymaps aprimorado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3738
+#: book.translate.xml:3758
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3746 book.translate.xml:3753
+#: book.translate.xml:3766 book.translate.xml:3773
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "Configurando o nome do host"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3748
+#: book.translate.xml:3768
msgid ""
"The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -5094,13 +5144,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3757
+#: book.translate.xml:3777
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3762
+#: book.translate.xml:3782
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3."
@@ -5112,12 +5162,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3767 book.translate.xml:3773
+#: book.translate.xml:3787 book.translate.xml:3793
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "Selecionando Componentes para Instalar"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3769
+#: book.translate.xml:3789
msgid ""
"Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -5130,14 +5180,14 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3777
+#: book.translate.xml:3797
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3782
+#: book.translate.xml:3802
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -5152,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"arquitetura, alguns desses componentes podem não aparecer:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3791
+#: book.translate.xml:3811
msgid ""
"<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The "
@@ -5167,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"upgrading-documentation\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3799
+#: book.translate.xml:3819
msgid ""
"<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, "
"including <application>fortune</application>, <application>rot13</"
@@ -5178,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"application> e outros."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3806
+#: book.translate.xml:3826
msgid ""
"<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -5187,7 +5237,7 @@ msgstr ""
"aplicativos de 32 bits em uma versão de 64 bits do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3812
+#: book.translate.xml:3832
msgid ""
"<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -5200,7 +5250,7 @@ msgstr ""
"coleção de ports."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3819
+#: book.translate.xml:3839
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -5211,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"Ports do FreeBSD ocupa cerca de 500 MB de espaço em disco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3828
+#: book.translate.xml:3848
msgid ""
"<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -5230,12 +5280,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3841 book.translate.xml:3852
+#: book.translate.xml:3861 book.translate.xml:3872
msgid "Installing from the Network"
msgstr "Instalando a partir da rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3843
+#: book.translate.xml:3863
msgid ""
"The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only "
"appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> "
@@ -5256,13 +5306,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3856
+#: book.translate.xml:3876
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3861
+#: book.translate.xml:3881
msgid ""
"To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow "
"the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once "
@@ -5279,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3870
+#: book.translate.xml:3890
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "Escolhendo um Site Espelho"
@@ -5288,7 +5338,7 @@ msgstr "Escolhendo um Site Espelho"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3874
+#: book.translate.xml:3894
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
@@ -5296,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3879
+#: book.translate.xml:3899
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
@@ -5305,12 +5355,12 @@ msgstr ""
"localizados na mídia de instalação local."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3885
+#: book.translate.xml:3905
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "Alocando o espaço em disco"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3907
msgid ""
"The next menu is used to determine the method for allocating disk space."
msgstr ""
@@ -5319,7 +5369,7 @@ msgstr ""
"instalada."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3891
+#: book.translate.xml:3911
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior"
@@ -5328,13 +5378,13 @@ msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3895
+#: book.translate.xml:3915
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3900
+#: book.translate.xml:3920
msgid ""
"<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to "
@@ -5364,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"suporte para <firstterm>ambientes de inicialização</firstterm>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3911
+#: book.translate.xml:3931
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5373,32 +5423,32 @@ msgstr ""
"seguida, demonstra como usar os diferentes métodos de particionamento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3916
+#: book.translate.xml:3936
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "Criando o layout da partição"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3918
+#: book.translate.xml:3938
msgid "<primary>partition layout</primary>"
msgstr "<primary>partition layout</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3919
+#: book.translate.xml:3939
msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/etc</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3922
+#: book.translate.xml:3942
msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/var</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3925
+#: book.translate.xml:3945
msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/usr</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3929
+#: book.translate.xml:3949
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5417,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"</filename>, swap, <filename>/var</filename> e <filename>/usr</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3939
+#: book.translate.xml:3959
msgid ""
"The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5435,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"livre em disco no <filename>/var</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3949
+#: book.translate.xml:3969
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5454,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"houver espaço em disco suficiente no <filename>/var/tmp</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3960
+#: book.translate.xml:3980
msgid ""
"The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
@@ -5466,7 +5516,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3965
+#: book.translate.xml:3985
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5476,17 +5526,17 @@ msgstr ""
"aborrecimento."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3969
+#: book.translate.xml:3989
msgid "<primary>swap sizing</primary>"
msgstr "<primary>swap sizing</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3972
+#: book.translate.xml:3992
msgid "<primary>swap partition</primary>"
msgstr "<primary>swap partition</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3976
+#: book.translate.xml:3996
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</"
@@ -5502,7 +5552,7 @@ msgstr ""
"adicionada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3984
+#: book.translate.xml:4004
msgid ""
"On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple "
"<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is "
@@ -5527,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"reinicializar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3997
+#: book.translate.xml:4017
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5549,12 +5599,12 @@ msgstr ""
"filename> para a borda."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4010
+#: book.translate.xml:4030
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4012
+#: book.translate.xml:4032
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5565,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"o FreeBSD deve ser instalado."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4017
+#: book.translate.xml:4037
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "Selecionando a partir de vários discos"
@@ -5574,13 +5624,13 @@ msgstr "Selecionando a partir de vários discos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4021
+#: book.translate.xml:4041
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4026
+#: book.translate.xml:4046
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5597,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"não utilizado no disco."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4036
+#: book.translate.xml:4056
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "Selecionando todo o disco ou partição"
@@ -5606,13 +5656,13 @@ msgstr "Selecionando todo o disco ou partição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4040
+#: book.translate.xml:4060
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4045
+#: book.translate.xml:4065
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> "
@@ -5631,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"selecione <guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4056
+#: book.translate.xml:4076
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "Revise as partições criadas"
@@ -5640,23 +5690,23 @@ msgstr "Revise as partições criadas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4060
+#: book.translate.xml:4080
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4067
+#: book.translate.xml:4087
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4069
+#: book.translate.xml:4089
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "Selecionar este método abre o editor de partições:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4072 book.translate.xml:4087 book.translate.xml:4159
+#: book.translate.xml:4092 book.translate.xml:4107 book.translate.xml:4179
msgid "Manually Create Partitions"
msgstr "Criar partições manualmente"
@@ -5665,7 +5715,7 @@ msgstr "Criar partições manualmente"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4076
+#: book.translate.xml:4096
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
@@ -5673,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4081
+#: book.translate.xml:4101
msgid ""
"Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) "
"and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available "
@@ -5688,7 +5738,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4091
+#: book.translate.xml:4111
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
@@ -5696,7 +5746,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4096
+#: book.translate.xml:4116
msgid ""
"<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</"
@@ -5710,33 +5760,33 @@ msgstr ""
"antigos."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4103
+#: book.translate.xml:4123
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "Esquemas de Particionamento"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4108
+#: book.translate.xml:4128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4109 book.translate.xml:7072 book.translate.xml:8410
-#: book.translate.xml:11917 book.translate.xml:22951 book.translate.xml:23130
-#: book.translate.xml:27224 book.translate.xml:31225 book.translate.xml:43499
-#: book.translate.xml:45685 book.translate.xml:53197 book.translate.xml:53600
-#: book.translate.xml:54359 book.translate.xml:54400 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4129 book.translate.xml:7092 book.translate.xml:8430
+#: book.translate.xml:11937 book.translate.xml:22971 book.translate.xml:23150
+#: book.translate.xml:27244 book.translate.xml:31245 book.translate.xml:43519
+#: book.translate.xml:45705 book.translate.xml:53215 book.translate.xml:53618
+#: book.translate.xml:54377 book.translate.xml:54418 book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4115 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4135 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr "APM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4116
+#: book.translate.xml:4136
msgid ""
"Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</"
"trademark>."
@@ -5747,12 +5797,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4120 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4140 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4121
+#: book.translate.xml:4141
msgid ""
"<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes "
"called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-"
@@ -5763,12 +5813,12 @@ msgstr ""
"utilitários de discos não <acronym>BSD</acronym> podem não reconhecê-lo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4129
+#: book.translate.xml:4149
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4130
+#: book.translate.xml:4150
msgid ""
"GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</"
@@ -5779,12 +5829,12 @@ msgstr ""
"link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4134
+#: book.translate.xml:4154
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4135
+#: book.translate.xml:4155
msgid ""
"Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)."
@@ -5794,12 +5844,12 @@ msgstr ""
"Master_boot_record </link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4139
+#: book.translate.xml:4159
msgid "PC98"
msgstr "PC98"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4140
+#: book.translate.xml:4160
msgid ""
"<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</"
@@ -5810,19 +5860,19 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki /Pc9801</link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4145
+#: book.translate.xml:4165
msgid "VTOC8"
msgstr "VTOC8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4146
+#: book.translate.xml:4166
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr ""
"Tabela de Volume do Conteúdo usado pelos computadores Sun SPARC64 e "
"UltraSPARC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4153
+#: book.translate.xml:4173
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
"<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions. The "
@@ -5837,7 +5887,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4163
+#: book.translate.xml:4183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
@@ -5845,7 +5895,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4168
+#: book.translate.xml:4188
msgid ""
"A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three "
"partitions:"
@@ -5854,14 +5904,14 @@ msgstr ""
"partições:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4173
+#: book.translate.xml:4193
msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr ""
"<literal>freebsd-boot</literal> - Mantém o código de inicialização do "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4178
+#: book.translate.xml:4198
msgid ""
"<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file "
"system."
@@ -5870,12 +5920,12 @@ msgstr ""
"acronym> do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4183
+#: book.translate.xml:4203
msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space."
msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - Espaço de swap do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4188
+#: book.translate.xml:4208
msgid ""
"Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file "
@@ -5892,7 +5942,7 @@ msgstr ""
"acronym> disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4194
+#: book.translate.xml:4214
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, "
@@ -5907,7 +5957,7 @@ msgstr ""
"um exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4201
+#: book.translate.xml:4221
msgid ""
"The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: "
"<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, "
@@ -5918,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"megabytes, ou <emphasis>G</emphasis> para gigabytes."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4207
+#: book.translate.xml:4227
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5937,7 +5987,7 @@ msgstr ""
"512K devido às limitações atuais do código de inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4218
+#: book.translate.xml:4238
msgid ""
"A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be "
@@ -5948,7 +5998,7 @@ msgstr ""
"criada, o ponto de montagem deve ser <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4223
+#: book.translate.xml:4243
msgid ""
"The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5971,7 +6021,7 @@ msgstr ""
"aparecem em diferentes diretórios no <filename>/dev/</filename>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4236
+#: book.translate.xml:4256
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -5986,12 +6036,12 @@ msgstr ""
"raiz <acronym>UFS</acronym> no computador chamado <literal>lab</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4246
+#: book.translate.xml:4266
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "Criando partições tradicionais para um sistema de arquivos dividido"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4249
+#: book.translate.xml:4269
msgid ""
"For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, "
"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</"
@@ -6015,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"valores de rótulo exclusivos, conforme descrito acima."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4282
msgid ""
"By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first "
"<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
@@ -6024,113 +6074,113 @@ msgstr ""
"partição <acronym>UFS</acronym> seja a partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4270
+#: book.translate.xml:4290
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4271
+#: book.translate.xml:4291
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4272
+#: book.translate.xml:4292
msgid "Mountpoint"
msgstr "Ponto de montagem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4273
+#: book.translate.xml:4293
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4279
+#: book.translate.xml:4299
msgid "<literal>freebsd-boot</literal>"
msgstr "<literal>freebsd-boot</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4280
+#: book.translate.xml:4300
msgid "<literal>512K</literal>"
msgstr "<literal>512K</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4298 book.translate.xml:4305
-#: book.translate.xml:4312
+#: book.translate.xml:4304 book.translate.xml:4318 book.translate.xml:4325
+#: book.translate.xml:4332
msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>"
msgstr "<literal>freebsd-ufs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4285 book.translate.xml:4299
+#: book.translate.xml:4305 book.translate.xml:4319
msgid "<literal>2G</literal>"
msgstr "<literal>2G</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4286 book.translate.xml:7077
+#: book.translate.xml:4306 book.translate.xml:7097
msgid "<filename>/</filename>"
msgstr "<filename>/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4287
+#: book.translate.xml:4307
msgid "<literal>exrootfs</literal>"
msgstr "<literal>exrootfs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4291
+#: book.translate.xml:4311
msgid "<literal>freebsd-swap</literal>"
msgstr "<literal>freebsd-swap</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4312
msgid "<literal>4G</literal>"
msgstr "<literal>4G</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4294
+#: book.translate.xml:4314
msgid "<literal>exswap</literal>"
msgstr "<literal>exswap</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4300
+#: book.translate.xml:4320
msgid "<filename>/var</filename>"
msgstr "<filename>/var</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4301
+#: book.translate.xml:4321
msgid "<literal>exvarfs</literal>"
msgstr "<literal>exvarfs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4306
+#: book.translate.xml:4326
msgid "<literal>1G</literal>"
msgstr "<literal>1G</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4327
msgid "<filename>/tmp</filename>"
msgstr "<filename>/tmp</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4308
+#: book.translate.xml:4328
msgid "<literal>extmpfs</literal>"
msgstr "<literal>extmpfs</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4313
+#: book.translate.xml:4333
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "aceite o padrão (restante do disco)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4315
+#: book.translate.xml:4335
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4316
+#: book.translate.xml:4336
msgid "<literal>exusrfs</literal>"
msgstr "<literal>exusrfs</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4323
+#: book.translate.xml:4343
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -6139,12 +6189,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4329
+#: book.translate.xml:4349
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Particionamento Automático Root-on-ZFS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4331
+#: book.translate.xml:4351
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -6179,7 +6229,7 @@ msgstr ""
"é usado para o pool do <acronym>ZFS</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4350
+#: book.translate.xml:4370
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -6188,7 +6238,7 @@ msgstr ""
"opções para controlar a criação do pool."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4355
+#: book.translate.xml:4375
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu"
msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>"
@@ -6197,13 +6247,13 @@ msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4359
+#: book.translate.xml:4379
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4364
+#: book.translate.xml:4384
msgid ""
"Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</"
@@ -6232,7 +6282,7 @@ msgstr ""
"caso de RAID-Z, o número ideal de discos para cada configuração."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4381
+#: book.translate.xml:4401
msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type"
msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>"
@@ -6241,13 +6291,13 @@ msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4385
+#: book.translate.xml:4405
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4390
+#: book.translate.xml:4410
msgid ""
"Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -6265,7 +6315,7 @@ msgstr ""
"de conjunto."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4400
+#: book.translate.xml:4420
msgid "Disk Selection"
msgstr "Seleção de disco"
@@ -6274,13 +6324,13 @@ msgstr "Seleção de disco"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4404
+#: book.translate.xml:4424
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4410
+#: book.translate.xml:4430
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Seleção inválida"
@@ -6289,13 +6339,13 @@ msgstr "Seleção inválida"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4414
+#: book.translate.xml:4434
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4419
+#: book.translate.xml:4439
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</"
@@ -6313,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"dispositivo e o número de série, se disponíveis."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4430
+#: book.translate.xml:4450
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "Analisando um disco"
@@ -6322,13 +6372,13 @@ msgstr "Analisando um disco"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4434
+#: book.translate.xml:4454
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4439
+#: book.translate.xml:4459
msgid ""
"The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -6346,7 +6396,7 @@ msgstr ""
"&gt; Install</guibutton> no topo do menu."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4469
msgid ""
"If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -6356,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"discos."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4454
+#: book.translate.xml:4474
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "Senha de criptografia de disco"
@@ -6365,14 +6415,14 @@ msgstr "Senha de criptografia de disco"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4458
+#: book.translate.xml:4478
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4463
+#: book.translate.xml:4483
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool."
@@ -6382,7 +6432,7 @@ msgstr ""
"acronym>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4468
+#: book.translate.xml:4488
msgid "Last Chance"
msgstr "Última chance"
@@ -6391,23 +6441,23 @@ msgstr "Última chance"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4472
+#: book.translate.xml:4492
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4477
+#: book.translate.xml:4497
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "A instalação prossegue normalmente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4482
+#: book.translate.xml:4502
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Particionamento do modo shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4484
+#: book.translate.xml:4504
msgid ""
"When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6429,12 +6479,12 @@ msgstr ""
"com a instalação."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4499
+#: book.translate.xml:4519
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "Comprometendo-se com a instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4501
+#: book.translate.xml:4521
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6450,7 +6500,7 @@ msgstr ""
"alterações no disco rígido."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4511
+#: book.translate.xml:4531
msgid "Final Confirmation"
msgstr "Confirmação final"
@@ -6459,7 +6509,7 @@ msgstr "Confirmação final"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
@@ -6467,7 +6517,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4520
+#: book.translate.xml:4540
msgid ""
"To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</"
"guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -6476,7 +6526,7 @@ msgstr ""
"pressione <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4524
+#: book.translate.xml:4544
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6487,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"indicará o progresso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4528
+#: book.translate.xml:4548
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
@@ -6498,7 +6548,7 @@ msgstr ""
"dos componentes selecionados:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4533
+#: book.translate.xml:4553
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição"
@@ -6507,14 +6557,14 @@ msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4537
+#: book.translate.xml:4557
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4542
+#: book.translate.xml:4562
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
@@ -6525,7 +6575,7 @@ msgstr ""
"interpretados da mídia de instalação:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4547
+#: book.translate.xml:4567
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "Verificando arquivos de distribuição"
@@ -6534,7 +6584,7 @@ msgstr "Verificando arquivos de distribuição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4551
+#: book.translate.xml:4571
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
@@ -6542,14 +6592,14 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4556
+#: book.translate.xml:4576
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
msgstr ""
"Finalmente, os arquivos de distribuição verificados são extraídos para o "
"disco:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4560
+#: book.translate.xml:4580
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "Extraindo arquivos de distribuição"
@@ -6558,7 +6608,7 @@ msgstr "Extraindo arquivos de distribuição"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4564
+#: book.translate.xml:4584
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
@@ -6566,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4569
+#: book.translate.xml:4589
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation "
@@ -6579,12 +6629,12 @@ msgstr ""
"disponíveis estão descritas na próxima seção."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4577
+#: book.translate.xml:4597
msgid "Post-Installation"
msgstr "Pós-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4579
+#: book.translate.xml:4599
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6595,7 +6645,7 @@ msgstr ""
"recém-instalado. Esta seção descreve essas opções de configuração."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4585
+#: book.translate.xml:4605
msgid ""
"Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6606,12 +6656,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4592 book.translate.xml:4603
+#: book.translate.xml:4612 book.translate.xml:4623
msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password"
msgstr "Definindo a Senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4596
+#: book.translate.xml:4616
msgid ""
"First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6628,18 +6678,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4607
+#: book.translate.xml:4627
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4614
+#: book.translate.xml:4634
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Configurando as Interfaces de Rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4616
+#: book.translate.xml:4636
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
@@ -6648,7 +6698,7 @@ msgstr ""
"computador. Selecione a interface para configurar."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4620
+#: book.translate.xml:4640
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> "
@@ -6659,7 +6709,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4626
+#: book.translate.xml:4646
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "Escolha uma interface de rede"
@@ -6668,7 +6718,7 @@ msgstr "Escolha uma interface de rede"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4650
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6678,7 +6728,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4635
+#: book.translate.xml:4655
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a "
@@ -6691,7 +6741,7 @@ msgstr ""
"acesso sem fio:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4641
+#: book.translate.xml:4661
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio"
@@ -6700,7 +6750,7 @@ msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4645
+#: book.translate.xml:4665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
@@ -6708,7 +6758,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4650
+#: book.translate.xml:4670
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</"
"acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</"
@@ -6730,7 +6780,7 @@ msgstr ""
"refaça a busca após cada alteração ser feita."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4662
+#: book.translate.xml:4682
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "Escolhendo uma rede sem fio"
@@ -6739,7 +6789,7 @@ msgstr "Escolhendo uma rede sem fio"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4666
+#: book.translate.xml:4686
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6749,7 +6799,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4671
+#: book.translate.xml:4691
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended "
@@ -6767,7 +6817,7 @@ msgstr ""
"entrada são exibidos como asteriscos."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4681
+#: book.translate.xml:4701
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "Configuração WPA2"
@@ -6776,7 +6826,7 @@ msgstr "Configuração WPA2"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4685
+#: book.translate.xml:4705
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6786,7 +6836,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4690
+#: book.translate.xml:4710
msgid ""
"Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
@@ -6795,7 +6845,7 @@ msgstr ""
"configurado na interface Ethernet ou na interface sem fio:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4695
+#: book.translate.xml:4715
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking"
msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>"
@@ -6804,7 +6854,7 @@ msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4699
+#: book.translate.xml:4719
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6814,7 +6864,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4704
+#: book.translate.xml:4724
msgid ""
"There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. "
"<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface "
@@ -6829,7 +6879,7 @@ msgstr ""
"precisam ser inseridas manualmente como em uma configuração estática."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4712
+#: book.translate.xml:4732
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information "
@@ -6843,7 +6893,7 @@ msgstr ""
"Internet."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4719
+#: book.translate.xml:4739
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6858,7 +6908,7 @@ msgstr ""
"de endereçamento do sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4727
+#: book.translate.xml:4747
msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration"
msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym>"
@@ -6867,7 +6917,7 @@ msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym>
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4732
+#: book.translate.xml:4752
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6877,7 +6927,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4737
+#: book.translate.xml:4757
msgid ""
"If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
@@ -6888,7 +6938,7 @@ msgstr ""
"endereçamento neste menu:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4742
+#: book.translate.xml:4762
msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration"
msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática"
@@ -6897,7 +6947,7 @@ msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4766
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6907,7 +6957,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4753
+#: book.translate.xml:4773
msgid ""
"<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6918,12 +6968,12 @@ msgstr ""
"por outro equipamento na rede local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4760
+#: book.translate.xml:4780
msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network."
msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - A máscara de sub-rede da rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4765
+#: book.translate.xml:4785
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the "
"network's default gateway."
@@ -6932,7 +6982,7 @@ msgstr ""
"gateway padrão da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4771
+#: book.translate.xml:4791
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and "
@@ -6943,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"desejado, escolha <guibutton>[Yes]</guibutton> para selecioná-lo."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4777
+#: book.translate.xml:4797
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "Escolha a rede IPv6"
@@ -6952,7 +7002,7 @@ msgstr "Escolha a rede IPv6"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4781
+#: book.translate.xml:4801
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6962,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4786
+#: book.translate.xml:4806
msgid ""
"<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically "
@@ -6980,7 +7030,7 @@ msgstr ""
"da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4794
+#: book.translate.xml:4814
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select "
"<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure "
@@ -6994,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4801
+#: book.translate.xml:4821
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6"
@@ -7003,7 +7053,7 @@ msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4805
+#: book.translate.xml:4825
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -7013,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4810
+#: book.translate.xml:4830
msgid ""
"If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select "
"<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information "
@@ -7024,7 +7074,7 @@ msgstr ""
"endereçamento neste menu:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4815
+#: book.translate.xml:4835
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "Configuração Estática do IPv6"
@@ -7033,7 +7083,7 @@ msgstr "Configuração Estática do IPv6"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4819
+#: book.translate.xml:4839
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -7043,7 +7093,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4826
+#: book.translate.xml:4846
msgid ""
"<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -7054,7 +7104,7 @@ msgstr ""
"por outro equipamento na rede local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4833
+#: book.translate.xml:4853
msgid ""
"<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of "
"the network's default gateway."
@@ -7063,7 +7113,7 @@ msgstr ""
"gateway padrão da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4839
+#: book.translate.xml:4859
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -7088,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"<acronym>DNS</acronym> é necessário."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4853
+#: book.translate.xml:4873
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Configuração do DNS"
@@ -7097,7 +7147,7 @@ msgstr "Configuração do DNS"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4857
+#: book.translate.xml:4877
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -7107,12 +7157,12 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4864
+#: book.translate.xml:4884
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "Defina o fuso horário"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4866
+#: book.translate.xml:4886
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local "
"time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more "
@@ -7123,7 +7173,7 @@ msgstr ""
"para escolher o horário local mais usado."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4872
+#: book.translate.xml:4892
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "Selecione o relógio local ou UTC"
@@ -7132,7 +7182,7 @@ msgstr "Selecione o relógio local ou UTC"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4876
+#: book.translate.xml:4896
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
@@ -7140,7 +7190,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4881
+#: book.translate.xml:4901
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -7155,7 +7205,7 @@ msgstr ""
"relacionadas ao fuso horário corretamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4888
+#: book.translate.xml:4908
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -7166,7 +7216,7 @@ msgstr ""
"geográfica."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4893
+#: book.translate.xml:4913
msgid "Select a Region"
msgstr "Selecione uma região"
@@ -7175,13 +7225,13 @@ msgstr "Selecione uma região"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4897
+#: book.translate.xml:4917
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4902
+#: book.translate.xml:4922
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
@@ -7190,7 +7240,7 @@ msgstr ""
"pressionando <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4906
+#: book.translate.xml:4926
msgid "Select a Country"
msgstr "Selecione um pais"
@@ -7199,13 +7249,13 @@ msgstr "Selecione um pais"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4910
+#: book.translate.xml:4930
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4915
+#: book.translate.xml:4935
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</"
"keycap>."
@@ -7214,7 +7264,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4919
+#: book.translate.xml:4939
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selecione um fuso horário"
@@ -7223,13 +7273,13 @@ msgstr "Selecione um fuso horário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4923
+#: book.translate.xml:4943
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4928
+#: book.translate.xml:4948
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"<keycap>Enter</keycap>."
@@ -7238,7 +7288,7 @@ msgstr ""
"pressionando <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4932
+#: book.translate.xml:4952
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "Confirme o fuso horário"
@@ -7247,13 +7297,13 @@ msgstr "Confirme o fuso horário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4936
+#: book.translate.xml:4956
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4941
+#: book.translate.xml:4961
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration."
@@ -7262,12 +7312,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> para continuar com a configuração pós-instalação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4947
+#: book.translate.xml:4967
msgid "Enabling Services"
msgstr "Ativando Serviços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4949
+#: book.translate.xml:4969
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -7279,7 +7329,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4955
+#: book.translate.xml:4975
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar"
@@ -7288,18 +7338,18 @@ msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4959
+#: book.translate.xml:4979
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4964
+#: book.translate.xml:4984
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
msgstr "Aqui está um resumo dos serviços que podem ser ativados neste menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4969
+#: book.translate.xml:4989
msgid ""
"<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -7311,7 +7361,7 @@ msgstr ""
"para logins remotos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4977
+#: book.translate.xml:4997
msgid ""
"<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -7320,7 +7370,7 @@ msgstr ""
"do console do sistema de linha de comando."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4983
+#: book.translate.xml:5003
msgid ""
"<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -7333,7 +7383,7 @@ msgstr ""
"Kerberos ou <acronym>LDAP</acronym> na rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4991
+#: book.translate.xml:5011
msgid ""
"<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -7343,12 +7393,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4998 book.translate.xml:5006
+#: book.translate.xml:5018 book.translate.xml:5026
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "Habilitando Crash Dumps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5000
+#: book.translate.xml:5020
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -7364,18 +7414,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5010
+#: book.translate.xml:5030
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5017
+#: book.translate.xml:5037
msgid "Add Users"
msgstr "Adicione usuários"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5019
+#: book.translate.xml:5039
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as <systemitem class="
@@ -7392,12 +7442,12 @@ msgstr ""
"usuário normal é mais seguro."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5026
+#: book.translate.xml:5046
msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users."
msgstr "Selecione <guibutton>[Yes]</guibutton> para adicionar novos usuários."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5030
+#: book.translate.xml:5050
msgid "Add User Accounts"
msgstr "Adicione contas de usuário"
@@ -7406,13 +7456,13 @@ msgstr "Adicione contas de usuário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5034
+#: book.translate.xml:5054
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5039
+#: book.translate.xml:5059
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the "
@@ -7423,7 +7473,7 @@ msgstr ""
"de usuário <systemitem class=\"username\">asample</systemitem>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5043
+#: book.translate.xml:5063
msgid "Enter User Information"
msgstr "Insira as informações do usuário"
@@ -7432,18 +7482,18 @@ msgstr "Insira as informações do usuário"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5047
+#: book.translate.xml:5067
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5052
+#: book.translate.xml:5072
msgid "Here is a summary of the information to input:"
msgstr "Aqui está um resumo das informações para solicitadas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5056
+#: book.translate.xml:5076
msgid ""
"<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -7457,7 +7507,7 @@ msgstr ""
"minúsculas e não deve conter espaços."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5065
+#: book.translate.xml:5085
msgid ""
"<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -7466,7 +7516,7 @@ msgstr ""
"conter espaços e é usado como uma descrição para a conta do usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5071
+#: book.translate.xml:5091
msgid ""
"<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -7475,7 +7525,7 @@ msgstr ""
"é deixado em branco para que o sistema atribua um valor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5077
+#: book.translate.xml:5097
msgid ""
"<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -7484,7 +7534,7 @@ msgstr ""
"deixado em branco para aceitar o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5082
+#: book.translate.xml:5102
msgid ""
"<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7496,14 +7546,14 @@ msgstr ""
"aqui."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5090
+#: book.translate.xml:5110
msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default."
msgstr ""
"<literal>Login class</literal> - normalmente deixado em branco para seguir "
"com o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5095
+#: book.translate.xml:5115
msgid ""
"<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more "
@@ -7514,7 +7564,7 @@ msgstr ""
"maiores informações sobre shells."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5102
+#: book.translate.xml:5122
msgid ""
"<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7523,7 +7573,7 @@ msgstr ""
"geralmente está correto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5107
+#: book.translate.xml:5127
msgid ""
"<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7532,7 +7582,7 @@ msgstr ""
"inicial do usuário. O padrão geralmente está correto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5113
+#: book.translate.xml:5133
msgid ""
"<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically "
"<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password "
@@ -7543,7 +7593,7 @@ msgstr ""
"senha no login."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5119
+#: book.translate.xml:5139
msgid ""
"<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7552,7 +7602,7 @@ msgstr ""
"<literal>No</literal>, pois é inseguro ter uma senha em branco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5125
+#: book.translate.xml:5145
msgid ""
"<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7562,7 +7612,7 @@ msgstr ""
"próximo prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5131
+#: book.translate.xml:5151
msgid ""
"<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7571,7 +7621,7 @@ msgstr ""
"Caracteres digitados não serão exibidos na tela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5137
+#: book.translate.xml:5157
msgid ""
"<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7580,7 +7630,7 @@ msgstr ""
"novamente para verificação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5142
+#: book.translate.xml:5162
msgid ""
"<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically "
"<literal>no</literal> so that the user can login."
@@ -7590,7 +7640,7 @@ msgstr ""
"login."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5148
+#: book.translate.xml:5168
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, "
@@ -7601,7 +7651,7 @@ msgstr ""
"estiver correto, digite <literal>yes</literal> para criar o novo usuário."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5154
+#: book.translate.xml:5174
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos"
@@ -7610,13 +7660,13 @@ msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5158
+#: book.translate.xml:5178
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5163
+#: book.translate.xml:5183
msgid ""
"If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</"
"literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> "
@@ -7627,7 +7677,7 @@ msgstr ""
"literal> para concluir a adição de usuários e continuar a instalação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5168
+#: book.translate.xml:5188
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see <xref linkend="
"\"users-synopsis\"/>."
@@ -7637,12 +7687,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5173 book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5193 book.translate.xml:5199
msgid "Final Configuration"
msgstr "Configuração final"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5175
+#: book.translate.xml:5195
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7655,7 +7705,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5183
+#: book.translate.xml:5203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
@@ -7663,7 +7713,7 @@ msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5188
+#: book.translate.xml:5208
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
@@ -7672,7 +7722,7 @@ msgstr ""
"antes de concluir a instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5193
+#: book.translate.xml:5213
msgid ""
"<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"addusers\"/>."
@@ -7681,7 +7731,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5197
+#: book.translate.xml:5217
msgid ""
"<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"post-root\"/>."
@@ -7690,7 +7740,7 @@ msgstr ""
"post-root\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5201
+#: book.translate.xml:5221
msgid ""
"<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"hostname\"/>."
@@ -7699,7 +7749,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5205
+#: book.translate.xml:5225
msgid ""
"<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-"
"network-dev\"/>."
@@ -7708,7 +7758,7 @@ msgstr ""
"network-dev\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5209
+#: book.translate.xml:5229
msgid ""
"<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf"
"\"/>."
@@ -7717,7 +7767,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5213
+#: book.translate.xml:5233
msgid ""
"<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"timezone\"/>."
@@ -7726,14 +7776,14 @@ msgstr ""
"timezone\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5217
+#: book.translate.xml:5237
msgid ""
"<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"<literal>Handbook</literal> - Faça o download e instale o FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5222
+#: book.translate.xml:5242
msgid ""
"After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</"
"guibutton>."
@@ -7743,7 +7793,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5226 book.translate.xml:11503
+#: book.translate.xml:5246 book.translate.xml:11523
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuração manual"
@@ -7752,7 +7802,7 @@ msgstr "Configuração manual"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5230
+#: book.translate.xml:5250
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7762,7 +7812,7 @@ msgstr ""
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5235
+#: book.translate.xml:5255
msgid ""
"<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7777,7 +7827,7 @@ msgstr ""
"etapa da instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5244
+#: book.translate.xml:5264
msgid "Complete the Installation"
msgstr "Conclua a instalação"
@@ -7786,13 +7836,13 @@ msgstr "Conclua a instalação"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5248
+#: book.translate.xml:5268
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5253
+#: book.translate.xml:5273
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live "
@@ -7803,7 +7853,7 @@ msgstr ""
"instalação no modo Live <acronym>CD</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5258
+#: book.translate.xml:5278
msgid ""
"If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7815,7 +7865,7 @@ msgstr ""
"inicializar novamente a partir dela."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5264
+#: book.translate.xml:5284
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</"
@@ -7833,7 +7883,7 @@ msgstr ""
"necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5273
+#: book.translate.xml:5293
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7855,7 +7905,7 @@ msgstr ""
"comando após a visualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5285
+#: book.translate.xml:5305
msgid ""
"If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-"
"config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7871,7 +7921,7 @@ msgstr ""
"exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5291
+#: book.translate.xml:5311
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7947,7 +7997,7 @@ msgstr ""
"Starting sshd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5327
+#: book.translate.xml:5347
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints "
"and <acronym>SSH</acronym>."
@@ -7956,7 +8006,7 @@ msgstr ""
"fingerprints e o <acronym>SSH</acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5330
+#: book.translate.xml:5350
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref "
"linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a "
@@ -7967,7 +8017,7 @@ msgstr ""
"gerenciador gráfico de janelas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5334
+#: book.translate.xml:5354
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been "
@@ -7990,20 +8040,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5347 book.translate.xml:12462 book.translate.xml:15073
-#: book.translate.xml:20243 book.translate.xml:35362 book.translate.xml:36132
-#: book.translate.xml:43276 book.translate.xml:48206 book.translate.xml:51452
-#: book.translate.xml:62008 book.translate.xml:63689 book.translate.xml:64427
+#: book.translate.xml:5367 book.translate.xml:12482 book.translate.xml:15093
+#: book.translate.xml:20263 book.translate.xml:35382 book.translate.xml:36152
+#: book.translate.xml:43296 book.translate.xml:48224 book.translate.xml:51470
+#: book.translate.xml:62026 book.translate.xml:63707 book.translate.xml:64453
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5349
+#: book.translate.xml:5369
msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
msgstr "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5353
+#: book.translate.xml:5373
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
@@ -8012,7 +8062,7 @@ msgstr ""
"problemas comuns que as pessoas relataram."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5357
+#: book.translate.xml:5377
msgid ""
"Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/"
"index.html\">https://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document "
@@ -8040,7 +8090,7 @@ msgstr ""
"ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5371
+#: book.translate.xml:5391
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -8055,7 +8105,7 @@ msgstr ""
"para atualizações e para informações sobre as atualizações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5378
+#: book.translate.xml:5398
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -8069,7 +8119,7 @@ msgstr ""
"inoperante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5386
+#: book.translate.xml:5406
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. "
@@ -8092,13 +8142,13 @@ msgstr ""
"<literal>hint.acpi.0.disabled</literal> no terceiro estágio do boot loader:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5398
+#: book.translate.xml:5418
#, no-wrap
msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
msgstr "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5400
+#: book.translate.xml:5420
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/"
@@ -8111,12 +8161,12 @@ msgstr ""
"boot loader podem ser encontradas em <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5407
+#: book.translate.xml:5427
msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>"
msgstr "Usando o Live <acronym>CD</acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5409
+#: book.translate.xml:5429
msgid ""
"The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref "
"linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</"
@@ -8131,7 +8181,7 @@ msgstr ""
"testar alguns dos recursos antes de instalar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5416
+#: book.translate.xml:5436
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:"
@@ -8140,7 +8190,7 @@ msgstr ""
"CD]</guibutton>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5421
+#: book.translate.xml:5441
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank."
@@ -8149,7 +8199,7 @@ msgstr ""
"é <systemitem class=\"username\">root</systemitem> e a senha está em branco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5427
+#: book.translate.xml:5447
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
@@ -8159,19 +8209,19 @@ msgstr ""
"disco rígido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5433
+#: book.translate.xml:5453
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr ""
"Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5458
+#: book.translate.xml:5478
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "Fundamentos do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5463
+#: book.translate.xml:5483
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class="
@@ -8185,17 +8235,17 @@ msgstr ""
"cuidadosamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:5492
msgid "How to use and configure virtual consoles."
msgstr "Como usar e configurar consoles virtuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5476
+#: book.translate.xml:5496
msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
msgstr "Como criar e gerenciar usuários e grupos no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5481
+#: book.translate.xml:5501
msgid ""
"How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -8204,68 +8254,68 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> e as flags de arquivos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5486
+#: book.translate.xml:5506
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "O layout padrão do sistema de arquivos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5490
+#: book.translate.xml:5510
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "A organização do disco no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5494
+#: book.translate.xml:5514
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "Como montar e desmontar sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5498
+#: book.translate.xml:5518
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "O que são processos, daemons e sinais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5502
+#: book.translate.xml:5522
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "O que é um shell e como alterar o ambiente de login padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5507
+#: book.translate.xml:5527
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "Como usar editores de texto básicos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5511
+#: book.translate.xml:5531
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "O que são devices e device nodes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5515
+#: book.translate.xml:5535
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "Como ler páginas de manual para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5521
+#: book.translate.xml:5541
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "Consoles e Terminais Virtuais"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5523
+#: book.translate.xml:5543
msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
msgstr "<primary>virtual consoles</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5526 book.translate.xml:47497
+#: book.translate.xml:5546 book.translate.xml:47515
msgid "<primary>terminals</primary>"
msgstr "<primary>terminals</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5529 book.translate.xml:23180
+#: book.translate.xml:5549 book.translate.xml:23200
msgid "<primary>console</primary>"
msgstr "<primary>console</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5533
+#: book.translate.xml:5553
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -8276,7 +8326,7 @@ msgstr ""
"prompt de login da linha de comando, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5558
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -8288,7 +8338,7 @@ msgstr ""
"login:"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5542
+#: book.translate.xml:5562
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is "
@@ -8303,7 +8353,7 @@ msgstr ""
"<quote>console do sistema</quote>. A segunda linha é o prompt de login."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5550
+#: book.translate.xml:5570
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -8318,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"<quote>senha</quote> pessoal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5557
+#: book.translate.xml:5577
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/"
@@ -8334,7 +8384,7 @@ msgstr ""
"de segurança."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5565
+#: book.translate.xml:5585
msgid ""
"Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -8351,12 +8401,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD e pronto para testar os comandos disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5575
+#: book.translate.xml:5595
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "Consoles Virtuais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5577
+#: book.translate.xml:5597
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -8374,7 +8424,7 @@ msgstr ""
"concentração no trabalho em questão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5586
+#: book.translate.xml:5606
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -8389,7 +8439,7 @@ msgstr ""
"abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5593
+#: book.translate.xml:5613
msgid ""
"The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></"
@@ -8418,7 +8468,7 @@ msgstr ""
"keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5613
+#: book.translate.xml:5633
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -8433,7 +8483,7 @@ msgstr ""
"para um console virtual diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5620
+#: book.translate.xml:5640
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -8456,7 +8506,7 @@ msgstr ""
"mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5625
+#: book.translate.xml:5645
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of <filename>/etc/ttys</filename>:"
@@ -8465,7 +8515,7 @@ msgstr ""
"seção do <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5629
+#: book.translate.xml:5649
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -8495,7 +8545,7 @@ msgstr ""
"ttyv8 \"/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5643
+#: book.translate.xml:5663
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -8520,7 +8570,7 @@ msgstr ""
"configurado conforme descrito em <xref linkend=\"x11\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5657
+#: book.translate.xml:5677
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -8533,12 +8583,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5663
+#: book.translate.xml:5683
msgid "Single User Mode"
msgstr "Modo \"Single User\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5665
+#: book.translate.xml:5685
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single "
"User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -8567,7 +8617,7 @@ msgstr ""
"proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5681
+#: book.translate.xml:5701
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"<filename>/etc/ttys</filename>:"
@@ -8576,7 +8626,7 @@ msgstr ""
"seção do <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5684
+#: book.translate.xml:5704
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -8592,7 +8642,7 @@ msgstr ""
"console none unknown off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5690
+#: book.translate.xml:5710
msgid ""
"By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -8613,7 +8663,7 @@ msgstr ""
"selecionar inicializar no modo single user."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5702
+#: book.translate.xml:5722
msgid ""
"<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</"
"literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -8628,12 +8678,12 @@ msgstr ""
"o processo de inicialização do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5712
+#: book.translate.xml:5732
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "Alterar os modos de vídeo do console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5714
+#: book.translate.xml:5734
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8645,13 +8695,13 @@ msgstr ""
"<literal>VESA</literal>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5719
+#: book.translate.xml:5739
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5721
+#: book.translate.xml:5741
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -8664,13 +8714,13 @@ msgstr ""
"suportados, execute o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5745
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5727
+#: book.translate.xml:5747
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8685,13 +8735,13 @@ msgstr ""
"\">root</systemitem> :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5732
+#: book.translate.xml:5752
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5734
+#: book.translate.xml:5754
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
@@ -8700,18 +8750,18 @@ msgstr ""
"na inicialização, adicionando-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5738
+#: book.translate.xml:5758
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5755
+#: book.translate.xml:5775
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "Usuários e Gerenciamento Básico de Contas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5757
+#: book.translate.xml:5777
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8725,22 +8775,22 @@ msgstr ""
"própria conta de usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5763
+#: book.translate.xml:5783
msgid "This chapter describes:"
msgstr "Este capítulo descreve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5767
+#: book.translate.xml:5787
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "Os diferentes tipos de contas de usuários em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5772
+#: book.translate.xml:5792
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "Como adicionar, remover e modificar contas de usuários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5776
+#: book.translate.xml:5796
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
@@ -8749,17 +8799,17 @@ msgstr ""
"acessar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5782
+#: book.translate.xml:5802
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "Como criar grupos e adicionar usuários como membros de um grupo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5788
+#: book.translate.xml:5808
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de conta"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5790
+#: book.translate.xml:5810
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8769,7 +8819,7 @@ msgstr ""
"é importante."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5794
+#: book.translate.xml:5814
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
@@ -8778,17 +8828,17 @@ msgstr ""
"usuário e a conta de superusuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5798
+#: book.translate.xml:5818
msgid "System Accounts"
msgstr "Contas do sistema"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5800
+#: book.translate.xml:5820
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5805
+#: book.translate.xml:5825
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8799,7 +8849,7 @@ msgstr ""
"executados como superusuário, eles poderiam agir sem restrições."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5810
+#: book.translate.xml:5830
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">daemon</systemitem></secondary>"
@@ -8808,7 +8858,7 @@ msgstr ""
"\">daemon</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5814
+#: book.translate.xml:5834
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">operator</systemitem></secondary>"
@@ -8817,7 +8867,7 @@ msgstr ""
"\">operator</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5819
+#: book.translate.xml:5839
msgid ""
"Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</"
"systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, "
@@ -8832,7 +8882,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5826
+#: book.translate.xml:5846
msgid ""
"<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username"
"\">nobody</systemitem></secondary>"
@@ -8841,7 +8891,7 @@ msgstr ""
"\">nobody</systemitem></secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5831
+#: book.translate.xml:5851
msgid ""
"<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem "
@@ -8856,17 +8906,17 @@ msgstr ""
"usuário se tornará."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5840
+#: book.translate.xml:5860
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuário"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5842
+#: book.translate.xml:5862
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5847
+#: book.translate.xml:5867
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8880,7 +8930,7 @@ msgstr ""
"configurações de outros usuários."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5853
+#: book.translate.xml:5873
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8891,7 +8941,7 @@ msgstr ""
"teclado e idioma."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5858
+#: book.translate.xml:5878
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
@@ -8900,12 +8950,12 @@ msgstr ""
"associadas:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5863
+#: book.translate.xml:5883
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5866
+#: book.translate.xml:5886
msgid ""
"The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8923,22 +8973,22 @@ msgstr ""
"compatibilidade com aplicativos legados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5878
+#: book.translate.xml:5898
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5881
+#: book.translate.xml:5901
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "Cada conta tem uma senha associada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5886
+#: book.translate.xml:5906
msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)"
msgstr "ID do usuário (<acronym>UID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5909
msgid ""
"The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8953,12 +9003,12 @@ msgstr ""
"causar problemas de compatibilidade com alguns softwares."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5900
+#: book.translate.xml:5920
msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)"
msgstr "ID do grupo (<acronym>GID</acronym>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5903
+#: book.translate.xml:5923
msgid ""
"The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8978,12 +9028,12 @@ msgstr ""
"alguns softwares."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5917
+#: book.translate.xml:5937
msgid "Login class"
msgstr "Classe de login"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5920
+#: book.translate.xml:5940
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -8994,12 +9044,12 @@ msgstr ""
"classes de login são discutidas em <xref linkend=\"users-limiting\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5929
+#: book.translate.xml:5949
msgid "Password change time"
msgstr "Tempo para mudança de senha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5932
+#: book.translate.xml:5952
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -9010,12 +9060,12 @@ msgstr ""
"senhas após um determinado período de tempo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5941
+#: book.translate.xml:5961
msgid "Account expiration time"
msgstr "Tempo de expiração da conta"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5944
+#: book.translate.xml:5964
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -9032,12 +9082,12 @@ msgstr ""
"embora os diretórios e arquivos da conta permaneçam no servidor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5955
+#: book.translate.xml:5975
msgid "User's full name"
msgstr "Nome completo do usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5958
+#: book.translate.xml:5978
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -9050,12 +9100,12 @@ msgstr ""
"oito caracteres."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5967
+#: book.translate.xml:5987
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório Inicial (home)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5970
+#: book.translate.xml:5990
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -9073,12 +9123,12 @@ msgstr ""
"diretório home."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5981
+#: book.translate.xml:6001
msgid "User shell"
msgstr "Shell do usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5984
+#: book.translate.xml:6004
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -9090,17 +9140,17 @@ msgstr ""
"conta."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5995
+#: book.translate.xml:6015
msgid "The Superuser Account"
msgstr "A conta de superusuário"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5997
+#: book.translate.xml:6017
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6002
+#: book.translate.xml:6022
msgid ""
"The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -9113,7 +9163,7 @@ msgstr ""
"como enviar e receber e-mail, exploração geral do sistema ou programação."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6009
+#: book.translate.xml:6029
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -9129,7 +9179,7 @@ msgstr ""
"privilégios extras."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6017
+#: book.translate.xml:6037
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -9139,7 +9189,7 @@ msgstr ""
"perda de dados irreparável."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6021
+#: book.translate.xml:6041
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged."
@@ -9149,7 +9199,7 @@ msgstr ""
"systemitem>, isso é altamente desencorajado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6026
+#: book.translate.xml:6046
msgid ""
"Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> "
@@ -9168,7 +9218,7 @@ msgstr ""
"senha da conta de usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6036
+#: book.translate.xml:6056
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. "
@@ -9182,12 +9232,12 @@ msgstr ""
"usuário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6044
+#: book.translate.xml:6064
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "Instalar um programa como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6046
+#: book.translate.xml:6066
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n"
@@ -9207,7 +9257,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6055
+#: book.translate.xml:6075
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small "
@@ -9224,17 +9274,17 @@ msgstr ""
"configurar quais usuários podem executar quais comandos como superusuário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6066
+#: book.translate.xml:6086
msgid "Managing Accounts"
msgstr "Gerenciando Contas"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6068
+#: book.translate.xml:6088
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6073
+#: book.translate.xml:6093
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-"
@@ -9248,23 +9298,23 @@ msgstr ""
"uso."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6080
+#: book.translate.xml:6100
msgid "Utilities for Managing User Accounts"
msgstr "Utilitários para gerenciar contas de usuários"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6088 book.translate.xml:57736 book.translate.xml:61774
+#: book.translate.xml:6108 book.translate.xml:57754 book.translate.xml:61792
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6089 book.translate.xml:16989 book.translate.xml:17143
+#: book.translate.xml:6109 book.translate.xml:17009 book.translate.xml:17163
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6094
+#: book.translate.xml:6114
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -9273,13 +9323,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6095
+#: book.translate.xml:6115
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr ""
"Aplicativo de linha de comando recomendado para adicionar novos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6100
+#: book.translate.xml:6120
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9288,12 +9338,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6101
+#: book.translate.xml:6121
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "Aplicativo de linha de comando recomendado para remover usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6106
+#: book.translate.xml:6126
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9302,12 +9352,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6107
+#: book.translate.xml:6127
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "Uma ferramenta flexível para alterar as informações do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6112
+#: book.translate.xml:6132
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9316,12 +9366,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6113
+#: book.translate.xml:6133
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "Ferramenta de linha de comando para alterar senhas de usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6118
+#: book.translate.xml:6138
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>"
@@ -9330,7 +9380,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6119
+#: book.translate.xml:6139
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr ""
@@ -9338,33 +9388,33 @@ msgstr ""
"contas de usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6127
+#: book.translate.xml:6147
msgid "<command>adduser</command>"
msgstr "<command>adduser</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6129
+#: book.translate.xml:6149
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6133 book.translate.xml:43685
+#: book.translate.xml:6153 book.translate.xml:43705
msgid "<primary><command>adduser</command></primary>"
msgstr "<primary><command>adduser</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6136
+#: book.translate.xml:6156
msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6139
+#: book.translate.xml:6159
msgid "<primary>skeleton directory</primary>"
msgstr "<primary>skeleton directory</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6143
+#: book.translate.xml:6163
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -9386,7 +9436,7 @@ msgstr ""
"superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6153
+#: book.translate.xml:6173
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -9411,12 +9461,12 @@ msgstr ""
"utilitário perguntará se deseja criar outro usuário ou finalizar o comando."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6165
+#: book.translate.xml:6185
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "Adicionando um usuário no FreeBSD"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6167
+#: book.translate.xml:6187
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n"
@@ -9482,7 +9532,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6200
+#: book.translate.xml:6220
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
@@ -9491,22 +9541,22 @@ msgstr ""
"a senha incorretamente ao criar a conta do usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6207
+#: book.translate.xml:6227
msgid "<command>rmuser</command>"
msgstr "<command>rmuser</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6209
+#: book.translate.xml:6229
msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>"
msgstr "<primary><command>rmuser</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6212
+#: book.translate.xml:6232
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6217
+#: book.translate.xml:6237
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -9517,7 +9567,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> como o superusuário. Este comando executa as seguintes etapas:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6223
+#: book.translate.xml:6243
msgid ""
"Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists."
@@ -9526,7 +9576,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do usuário, se existir."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6228
+#: book.translate.xml:6248
msgid ""
"Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user."
@@ -9536,17 +9586,17 @@ msgstr ""
"usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6233
+#: book.translate.xml:6253
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "Elimina todos os processos pertencentes ao usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6237
+#: book.translate.xml:6257
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "Remove o usuário do arquivo de senhas do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6242
+#: book.translate.xml:6262
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr ""
@@ -9554,7 +9604,7 @@ msgstr ""
"propriedade do usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6247
+#: book.translate.xml:6267
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/"
"mail</filename>."
@@ -9563,7 +9613,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/mail</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6252
+#: book.translate.xml:6272
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as <filename>/tmp</filename>."
@@ -9572,7 +9622,7 @@ msgstr ""
"de arquivos temporários, como <filename>/tmp</filename>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6258
+#: book.translate.xml:6278
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name "
@@ -9588,7 +9638,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6267
+#: book.translate.xml:6287
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -9599,7 +9649,7 @@ msgstr ""
"superusuário, pois isso quase sempre ocasiona uma de destruição em massa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6271
+#: book.translate.xml:6291
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr ""
@@ -9607,12 +9657,12 @@ msgstr ""
"seguir."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6275
+#: book.translate.xml:6295
msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal"
msgstr "Remoção de contas interativas com o <command>rmuser</command>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6278
+#: book.translate.xml:6298
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n"
@@ -9632,17 +9682,17 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6289
+#: book.translate.xml:6309
msgid "<command>chpass</command>"
msgstr "<command>chpass</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6291
+#: book.translate.xml:6311
msgid "<primary><command>chpass</command></primary>"
msgstr "<primary><command>chpass</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6295
+#: book.translate.xml:6315
msgid ""
"Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their "
@@ -9657,7 +9707,7 @@ msgstr ""
"da conta de qualquer usuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6300
+#: book.translate.xml:6320
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9671,7 +9721,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6306
+#: book.translate.xml:6326
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -9680,7 +9730,7 @@ msgstr ""
"o utilitário seja executado como superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6311
+#: book.translate.xml:6331
msgid ""
"In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed "
"<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be "
@@ -9697,12 +9747,12 @@ msgstr ""
"\"users-modifying-chpass-ru\"/>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6320
+#: book.translate.xml:6340
msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser"
msgstr "Usando o <command>chpass</command> como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6323
+#: book.translate.xml:6343
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9738,12 +9788,12 @@ msgstr ""
"Other information:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6341
+#: book.translate.xml:6361
msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User"
msgstr "Usando o <command>chpass</command> como usuário regular"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6344
+#: book.translate.xml:6364
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9763,7 +9813,7 @@ msgstr ""
"Other information:"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6354
+#: book.translate.xml:6374
msgid ""
"The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
@@ -9792,22 +9842,22 @@ msgstr ""
"documentado em <xref linkend=\"network-servers\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6364
+#: book.translate.xml:6384
msgid "<command>passwd</command>"
msgstr "<command>passwd</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6366
+#: book.translate.xml:6386
msgid "<primary><command>passwd</command></primary>"
msgstr "<primary><command>passwd</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6369
+#: book.translate.xml:6389
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6374
+#: book.translate.xml:6394
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9822,12 +9872,12 @@ msgstr ""
"senha:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6380
+#: book.translate.xml:6400
msgid "Changing Your Password"
msgstr "Alterando Sua Senha"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6382
+#: book.translate.xml:6402
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n"
@@ -9847,7 +9897,7 @@ msgstr ""
"passwd: done"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6391
+#: book.translate.xml:6411
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9863,12 +9913,12 @@ msgstr ""
"consegue lembrar a senha original."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6399
+#: book.translate.xml:6419
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "Mudando a senha de outro usuário como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6402
+#: book.translate.xml:6422
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n"
@@ -9886,7 +9936,7 @@ msgstr ""
"passwd: done"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6411
+#: book.translate.xml:6431
msgid ""
"As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</"
@@ -9901,18 +9951,18 @@ msgstr ""
"citerefentry>, então o <acronym>NIS</acronym> funciona com ambos os comandos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6418
+#: book.translate.xml:6438
msgid "<command>pw</command>"
msgstr "<command>pw</command>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6420 book.translate.xml:43708
+#: book.translate.xml:6440 book.translate.xml:43728
msgid "<primary><command>pw</command></primary>"
msgstr "<primary><command>pw</command></primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6424
+#: book.translate.xml:6444
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9932,27 +9982,27 @@ msgstr ""
"outros comandos apresentados nesta seção."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6435
+#: book.translate.xml:6455
msgid "Managing Groups"
msgstr "Gerenciando Grupos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6437
+#: book.translate.xml:6457
msgid "<primary>groups</primary>"
msgstr "<primary>groups</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6440
+#: book.translate.xml:6460
msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6443
+#: book.translate.xml:6463
msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6448
+#: book.translate.xml:6468
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</"
@@ -9967,7 +10017,7 @@ msgstr ""
"de um usuário ou processo geralmente significa o primeiro grupo na lista."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6455
+#: book.translate.xml:6475
msgid ""
"The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/"
"group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -9987,7 +10037,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6463
+#: book.translate.xml:6483
msgid ""
"The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text "
"editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -10003,7 +10053,7 @@ msgstr ""
"existe:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6470
+#: book.translate.xml:6490
msgid ""
"Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -10012,7 +10062,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6472
+#: book.translate.xml:6492
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n"
@@ -10024,7 +10074,7 @@ msgstr ""
"teamtwo:*:1100:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6477
+#: book.translate.xml:6497
msgid ""
"In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of "
"<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem "
@@ -10039,7 +10089,7 @@ msgstr ""
"um membro de <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6486
+#: book.translate.xml:6506
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -10049,7 +10099,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6489
+#: book.translate.xml:6509
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n"
@@ -10061,7 +10111,7 @@ msgstr ""
"teamtwo:*:1100:jru"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6494
+#: book.translate.xml:6514
msgid ""
"The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -10092,7 +10142,7 @@ msgstr ""
"do <filename>/etc/passwd</filename>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6508
+#: book.translate.xml:6528
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
@@ -10102,7 +10152,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6510
+#: book.translate.xml:6530
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n"
@@ -10114,7 +10164,7 @@ msgstr ""
"teamtwo:*:1100:jru,db"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6515
+#: book.translate.xml:6535
msgid ""
"In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -10127,7 +10177,7 @@ msgstr ""
"usuários existentes no grupo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6522
+#: book.translate.xml:6542
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
@@ -10136,7 +10186,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para determinar a associação ao grupo"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6524
+#: book.translate.xml:6544
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n"
@@ -10146,7 +10196,7 @@ msgstr ""
"uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6528
+#: book.translate.xml:6548
msgid ""
"In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member "
"of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and "
@@ -10157,7 +10207,7 @@ msgstr ""
"class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6533
+#: book.translate.xml:6553
msgid ""
"For more information about this command and the format of <filename>/etc/"
"group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -10172,17 +10222,17 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6540
+#: book.translate.xml:6560
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6542
+#: book.translate.xml:6562
msgid "<primary>UNIX</primary>"
msgstr "<primary>UNIX</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6546
+#: book.translate.xml:6566
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -10199,7 +10249,7 @@ msgstr ""
"outros usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6554
+#: book.translate.xml:6574
msgid ""
"This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -10210,7 +10260,7 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos mais refinado, consulte <xref linkend=\"fs-acl\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6558
+#: book.translate.xml:6578
msgid ""
"In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -10238,7 +10288,7 @@ msgstr ""
"<literal>x</literal> é ativado com o valor <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6573
+#: book.translate.xml:6593
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> "
@@ -10249,171 +10299,171 @@ msgstr ""
"usado para representar uma permissão que está desativada."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6578
+#: book.translate.xml:6598
msgid "<primary>permissions</primary>"
msgstr "<primary>permissions</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6581
+#: book.translate.xml:6601
msgid "<primary>file permissions</primary>"
msgstr "<primary>file permissions</primary>"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6586
+#: book.translate.xml:6606
msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions"
msgstr "Permissões <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6591
+#: book.translate.xml:6611
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6592
+#: book.translate.xml:6612
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6593
+#: book.translate.xml:6613
msgid "Directory Listing"
msgstr "Listagem de diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6599
+#: book.translate.xml:6619
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6600
+#: book.translate.xml:6620
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "Sem leitura, sem escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6601
+#: book.translate.xml:6621
msgid "<literal>---</literal>"
msgstr "<literal>---</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6605 book.translate.xml:47195 book.translate.xml:47217
-#: book.translate.xml:47307
+#: book.translate.xml:6625 book.translate.xml:47213 book.translate.xml:47235
+#: book.translate.xml:47325
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6606
+#: book.translate.xml:6626
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "Sem leitura, sem escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6607
+#: book.translate.xml:6627
msgid "<literal>--x</literal>"
msgstr "<literal>--x</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6611 book.translate.xml:47087 book.translate.xml:47097
-#: book.translate.xml:47169 book.translate.xml:47179 book.translate.xml:47259
-#: book.translate.xml:47261
+#: book.translate.xml:6631 book.translate.xml:47105 book.translate.xml:47115
+#: book.translate.xml:47187 book.translate.xml:47197 book.translate.xml:47277
+#: book.translate.xml:47279
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6612
+#: book.translate.xml:6632
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "Sem leitura, escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6613
+#: book.translate.xml:6633
msgid "<literal>-w-</literal>"
msgstr "<literal>-w-</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6617 book.translate.xml:47089 book.translate.xml:47095
-#: book.translate.xml:47171 book.translate.xml:47177 book.translate.xml:47267
-#: book.translate.xml:47269
+#: book.translate.xml:6637 book.translate.xml:47107 book.translate.xml:47113
+#: book.translate.xml:47189 book.translate.xml:47195 book.translate.xml:47285
+#: book.translate.xml:47287
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6618
+#: book.translate.xml:6638
msgid "No read, write, execute"
msgstr "Sem leitura, escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6619
+#: book.translate.xml:6639
msgid "<literal>-wx</literal>"
msgstr "<literal>-wx</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6623 book.translate.xml:47103 book.translate.xml:47113
-#: book.translate.xml:47185 book.translate.xml:47193 book.translate.xml:47211
-#: book.translate.xml:47219 book.translate.xml:47275 book.translate.xml:47283
-#: book.translate.xml:47325
+#: book.translate.xml:6643 book.translate.xml:47121 book.translate.xml:47131
+#: book.translate.xml:47203 book.translate.xml:47211 book.translate.xml:47229
+#: book.translate.xml:47237 book.translate.xml:47293 book.translate.xml:47301
+#: book.translate.xml:47343
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6624
+#: book.translate.xml:6644
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "Leitura, sem escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6625
+#: book.translate.xml:6645
msgid "<literal>r--</literal>"
msgstr "<literal>r--</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6629 book.translate.xml:47105 book.translate.xml:47111
-#: book.translate.xml:47201 book.translate.xml:47203 book.translate.xml:47291
-#: book.translate.xml:47317
+#: book.translate.xml:6649 book.translate.xml:47123 book.translate.xml:47129
+#: book.translate.xml:47219 book.translate.xml:47221 book.translate.xml:47309
+#: book.translate.xml:47335
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6630
+#: book.translate.xml:6650
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "Leitura, sem escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6631
+#: book.translate.xml:6651
msgid "<literal>r-x</literal>"
msgstr "<literal>r-x</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6635 book.translate.xml:47121 book.translate.xml:47135
-#: book.translate.xml:47187 book.translate.xml:47209 book.translate.xml:47277
-#: book.translate.xml:47299
+#: book.translate.xml:6655 book.translate.xml:47139 book.translate.xml:47153
+#: book.translate.xml:47205 book.translate.xml:47227 book.translate.xml:47295
+#: book.translate.xml:47317
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6636
+#: book.translate.xml:6656
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "Leitura, escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6637
+#: book.translate.xml:6657
msgid "<literal>rw-</literal>"
msgstr "<literal>rw-</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6641 book.translate.xml:47079 book.translate.xml:47081
-#: book.translate.xml:47225 book.translate.xml:47235 book.translate.xml:47293
-#: book.translate.xml:47315
+#: book.translate.xml:6661 book.translate.xml:47097 book.translate.xml:47099
+#: book.translate.xml:47243 book.translate.xml:47253 book.translate.xml:47311
+#: book.translate.xml:47333
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6642
+#: book.translate.xml:6662
msgid "Read, write, execute"
msgstr "Leitura, escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6643
+#: book.translate.xml:6663
msgid "<literal>rwx</literal>"
msgstr "<literal>rwx</literal>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6649
+#: book.translate.xml:6669
msgid ""
"<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></primary>"
@@ -10422,12 +10472,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6652
+#: book.translate.xml:6672
msgid "<primary>directories</primary>"
msgstr "<primary>directories</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6656
+#: book.translate.xml:6676
msgid ""
"Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long "
@@ -10442,7 +10492,7 @@ msgstr ""
"l</command> em um diretório arbitrário pode mostrar:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6662
+#: book.translate.xml:6682
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n"
@@ -10458,7 +10508,7 @@ msgstr ""
"-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6668
+#: book.translate.xml:6688
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -10490,7 +10540,7 @@ msgstr ""
"representa uma das três partes da permissão do arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6685
+#: book.translate.xml:6705
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -10502,7 +10552,7 @@ msgstr ""
"são armazenados em <filename>/dev/</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6690
+#: book.translate.xml:6710
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -10522,7 +10572,7 @@ msgstr ""
"permissões dos próprios arquivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6699
+#: book.translate.xml:6719
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -10535,7 +10585,7 @@ msgstr ""
"diretório que contém o arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6705
+#: book.translate.xml:6725
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -10550,15 +10600,15 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6712
+#: book.translate.xml:6732
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "Permissões simbólicas"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6715 book.translate.xml:6850 book.translate.xml:6901
-#: book.translate.xml:19269 book.translate.xml:19376 book.translate.xml:19554
-#: book.translate.xml:20673 book.translate.xml:21192 book.translate.xml:23388
-#: book.translate.xml:33845 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6735 book.translate.xml:6870 book.translate.xml:6921
+#: book.translate.xml:19289 book.translate.xml:19396 book.translate.xml:19574
+#: book.translate.xml:20693 book.translate.xml:21212 book.translate.xml:23408
+#: book.translate.xml:33865 book.translate.xml:65535
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -10567,12 +10617,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por </contrib>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6725
+#: book.translate.xml:6745
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
msgstr "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6730
+#: book.translate.xml:6750
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
@@ -10583,159 +10633,159 @@ msgstr ""
"(quem) (ação) (permissões), onde os seguintes valores estão disponíveis:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6740 book.translate.xml:23129
+#: book.translate.xml:6760 book.translate.xml:23149
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6741
+#: book.translate.xml:6761
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6742
+#: book.translate.xml:6762
msgid "Represents"
msgstr "Representa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6748 book.translate.xml:6754 book.translate.xml:6760
-#: book.translate.xml:6766
+#: book.translate.xml:6768 book.translate.xml:6774 book.translate.xml:6780
+#: book.translate.xml:6786
msgid "(who)"
msgstr "(quem)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6749
+#: book.translate.xml:6769
msgid "u"
msgstr "u"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6750
+#: book.translate.xml:6770
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6755
+#: book.translate.xml:6775
msgid "g"
msgstr "g"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6756
+#: book.translate.xml:6776
msgid "Group owner"
msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6761
+#: book.translate.xml:6781
msgid "o"
msgstr "o"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6762
+#: book.translate.xml:6782
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6767
+#: book.translate.xml:6787
msgid "a"
msgstr "a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6768
+#: book.translate.xml:6788
msgid "All (<quote>world</quote>)"
msgstr "Todos (<quote>resto do mundo</quote>)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6772 book.translate.xml:6778 book.translate.xml:6784
+#: book.translate.xml:6792 book.translate.xml:6798 book.translate.xml:6804
msgid "(action)"
msgstr "(açao)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6773 book.translate.xml:31396 book.translate.xml:39185
+#: book.translate.xml:6793 book.translate.xml:31416 book.translate.xml:39205
msgid "+"
msgstr "+"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6774
+#: book.translate.xml:6794
msgid "Adding permissions"
msgstr "Adiciona permissões"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6779 book.translate.xml:31401 book.translate.xml:39190
+#: book.translate.xml:6799 book.translate.xml:31421 book.translate.xml:39210
msgid "-"
msgstr "-"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6780
+#: book.translate.xml:6800
msgid "Removing permissions"
msgstr "Remove permissões"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6785
+#: book.translate.xml:6805
msgid "="
msgstr "="
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6786
+#: book.translate.xml:6806
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "Permissões definidas explicitamente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6790 book.translate.xml:6796 book.translate.xml:6802
-#: book.translate.xml:6808 book.translate.xml:6814
+#: book.translate.xml:6810 book.translate.xml:6816 book.translate.xml:6822
+#: book.translate.xml:6828 book.translate.xml:6834
msgid "(permissions)"
msgstr "(permissões)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6791
+#: book.translate.xml:6811
msgid "r"
msgstr "r"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6792
+#: book.translate.xml:6812
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6797
+#: book.translate.xml:6817
msgid "w"
msgstr "w"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6798
+#: book.translate.xml:6818
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6803
+#: book.translate.xml:6823
msgid "x"
msgstr "x"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6804
+#: book.translate.xml:6824
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6809
+#: book.translate.xml:6829
msgid "t"
msgstr "t"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6810
+#: book.translate.xml:6830
msgid "Sticky bit"
msgstr "bit fixador"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6815
+#: book.translate.xml:6835
msgid "s"
msgstr "s"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6816
+#: book.translate.xml:6836
msgid "Set UID or GID"
msgstr "Set UID ou GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6822
+#: book.translate.xml:6842
msgid ""
"These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters "
@@ -10748,13 +10798,13 @@ msgstr ""
"acessassem <replaceable>FILE</replaceable>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6827
+#: book.translate.xml:6847
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6829
+#: book.translate.xml:6849
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -10768,18 +10818,18 @@ msgstr ""
"execução para todos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6836
+#: book.translate.xml:6856
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6847
+#: book.translate.xml:6867
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "Flags de arquivos no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6860
+#: book.translate.xml:6880
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file "
"flags</quote>. These flags add an additional level of security and control "
@@ -10794,7 +10844,7 @@ msgstr ""
"de remover ou alterar arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6867
+#: book.translate.xml:6887
msgid ""
"File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to "
@@ -10808,13 +10858,13 @@ msgstr ""
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6872
+#: book.translate.xml:6892
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6874
+#: book.translate.xml:6894
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of "
"the <option>sunlink</option>:"
@@ -10823,13 +10873,13 @@ msgstr ""
"quote> na frente do <option>sunlink</option>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6878
+#: book.translate.xml:6898
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6880
+#: book.translate.xml:6900
msgid ""
"To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10840,19 +10890,19 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6883
+#: book.translate.xml:6903
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6885
+#: book.translate.xml:6905
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6887
+#: book.translate.xml:6907
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set "
@@ -10870,7 +10920,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6896
+#: book.translate.xml:6916
msgid ""
"The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and "
"<literal>sticky</literal> Permissions"
@@ -10879,7 +10929,7 @@ msgstr ""
"<literal>sticky</literal>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6911
+#: book.translate.xml:6931
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10892,7 +10942,7 @@ msgstr ""
"<literal>sticky</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6917
+#: book.translate.xml:6937
msgid ""
"These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10905,7 +10955,7 @@ msgstr ""
"ID real de usuário e o ID efetivo de usuário deve ser explicada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:6942
msgid ""
"The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the "
"process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process "
@@ -10927,7 +10977,7 @@ msgstr ""
"ver um erro <errorname>Permission Denied</errorname>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6932
+#: book.translate.xml:6952
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
@@ -10936,13 +10986,13 @@ msgstr ""
"com o número quatro (4), conforme mostrado no exemplo a seguir:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6936
+#: book.translate.xml:6956
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6938
+#: book.translate.xml:6958
msgid ""
"The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></"
"filename> now look like the following:"
@@ -10951,13 +11001,13 @@ msgstr ""
"filename> agora se parecem com o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6942
+#: book.translate.xml:6962
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6944
+#: book.translate.xml:6964
msgid ""
"Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10972,7 +11022,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6950
+#: book.translate.xml:6970
msgid ""
"The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such "
@@ -10987,7 +11037,7 @@ msgstr ""
"contorná-la."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6957
+#: book.translate.xml:6977
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -11002,12 +11052,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6963
+#: book.translate.xml:6983
msgid "In terminal A:"
msgstr "No terminal A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6965
+#: book.translate.xml:6985
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -11017,18 +11067,18 @@ msgstr ""
"Old Password:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6968
+#: book.translate.xml:6988
msgid "In terminal B:"
msgstr "No terminal B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6970
+#: book.translate.xml:6990
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6972
+#: book.translate.xml:6992
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -11038,7 +11088,7 @@ msgstr ""
"root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6975
+#: book.translate.xml:6995
msgid ""
"Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -11050,7 +11100,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6979
+#: book.translate.xml:6999
msgid ""
"The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the "
"<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group "
@@ -11065,7 +11115,7 @@ msgstr ""
"iniciou o processo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6986
+#: book.translate.xml:7006
msgid ""
"To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11076,13 +11126,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> com dois (2) no início:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6989
+#: book.translate.xml:7009
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6991
+#: book.translate.xml:7011
msgid ""
"In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
@@ -11091,13 +11141,13 @@ msgstr ""
"designado para as configurações de permissão do grupo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6995
+#: book.translate.xml:7015
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6998
+#: book.translate.xml:7018
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective "
@@ -11112,7 +11162,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7005
+#: book.translate.xml:7025
msgid ""
"The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -11125,7 +11175,7 @@ msgstr ""
"fortalecer a segurança de um sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7011
+#: book.translate.xml:7031
msgid ""
"When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -11140,13 +11190,13 @@ msgstr ""
"utilizar essa permissão, use o um (1) no início das permissões:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7018
+#: book.translate.xml:7038
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7020
+#: book.translate.xml:7040
msgid ""
"The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -11155,29 +11205,29 @@ msgstr ""
"literal> no final do conjunto de permissões:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7024
+#: book.translate.xml:7044
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7026
+#: book.translate.xml:7046
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7032
+#: book.translate.xml:7052
msgid "Directory Structure"
msgstr "Estrutura de Diretórios"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7034
+#: book.translate.xml:7054
msgid "<primary>directory hierarchy</primary>"
msgstr "<primary>directory hierarchy</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7038
+#: book.translate.xml:7058
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -11196,7 +11246,7 @@ msgstr ""
"a transição para a operação multi-usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7047
+#: book.translate.xml:7067
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -11227,7 +11277,7 @@ msgstr ""
"fstab\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7062
+#: book.translate.xml:7082
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
@@ -11241,34 +11291,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7071 book.translate.xml:10974
+#: book.translate.xml:7091 book.translate.xml:10994
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7078
+#: book.translate.xml:7098
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "Diretório raiz do sistema de arquivos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7082
+#: book.translate.xml:7102
msgid "<filename>/bin/</filename>"
msgstr "<filename>/bin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7083
+#: book.translate.xml:7103
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
"Utilitários de usuário fundamentais para ambientes mono e multi-usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:7108
msgid "<filename>/boot/</filename>"
msgstr "<filename>/boot/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7089
+#: book.translate.xml:7109
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr ""
@@ -11276,12 +11326,12 @@ msgstr ""
"operacional."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7094
+#: book.translate.xml:7114
msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>"
msgstr "<filename>/boot/defaults/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7095
+#: book.translate.xml:7115
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
@@ -11292,12 +11342,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7100
+#: book.translate.xml:7120
msgid "<filename>/dev/</filename>"
msgstr "<filename>/dev/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7101
+#: book.translate.xml:7121
msgid ""
"Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details."
@@ -11307,22 +11357,22 @@ msgstr ""
"citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7106
+#: book.translate.xml:7126
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7107
+#: book.translate.xml:7127
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "Arquivos de configuração do sistema e scripts."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7111
+#: book.translate.xml:7131
msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/defaults/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7112
+#: book.translate.xml:7132
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11333,12 +11383,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7117
+#: book.translate.xml:7137
msgid "<filename>/etc/mail/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/mail/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7118
+#: book.translate.xml:7138
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -11349,12 +11399,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7123
+#: book.translate.xml:7143
msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/periodic/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7124
+#: book.translate.xml:7144
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11367,12 +11417,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7130
+#: book.translate.xml:7150
msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/ppp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7131
+#: book.translate.xml:7151
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> configuration files."
@@ -11381,12 +11431,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7135
+#: book.translate.xml:7155
msgid "<filename>/mnt/</filename>"
msgstr "<filename>/mnt/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7136
+#: book.translate.xml:7156
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
@@ -11395,12 +11445,12 @@ msgstr ""
"ponto de montagem temporário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7141
+#: book.translate.xml:7161
msgid "<filename>/proc/</filename>"
msgstr "<filename>/proc/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7142
+#: book.translate.xml:7162
msgid ""
"Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -11413,12 +11463,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7147
+#: book.translate.xml:7167
msgid "<filename>/rescue/</filename>"
msgstr "<filename>/rescue/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7148
+#: book.translate.xml:7168
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -11429,24 +11479,24 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7153
+#: book.translate.xml:7173
msgid "<filename>/root/</filename>"
msgstr "<filename>/root/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7154
+#: book.translate.xml:7174
msgid ""
"Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"account."
msgstr "Diretório da conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7160
+#: book.translate.xml:7180
msgid "<filename>/sbin/</filename>"
msgstr "<filename>/sbin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7161
+#: book.translate.xml:7181
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -11455,12 +11505,12 @@ msgstr ""
"ambientes mono e multi-usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7167
+#: book.translate.xml:7187
msgid "<filename>/tmp/</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7168
+#: book.translate.xml:7188
msgid ""
"Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/"
@@ -11480,73 +11530,73 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7178
+#: book.translate.xml:7198
msgid "<filename>/usr/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7179
+#: book.translate.xml:7199
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "A maioria dos utilitários e aplicativos do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7184
+#: book.translate.xml:7204
msgid "<filename>/usr/bin/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/bin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7185
+#: book.translate.xml:7205
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "Utilitários comuns, ferramentas de programação e aplicativos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7190
+#: book.translate.xml:7210
msgid "<filename>/usr/include/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/include/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7191
+#: book.translate.xml:7211
msgid "Standard C include files."
msgstr "Arquivos para \"include\" do C padrão."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7195
+#: book.translate.xml:7215
msgid "<filename>/usr/lib/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/lib/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7196
+#: book.translate.xml:7216
msgid "Archive libraries."
msgstr "Arquivos de biblioteca."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7201
+#: book.translate.xml:7221
msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/libdata/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7202
+#: book.translate.xml:7222
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "Diversos arquivos de dados de utilitários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7206
+#: book.translate.xml:7226
msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/libexec/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7207
+#: book.translate.xml:7227
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr ""
"Daemons do sistema e utilitários do sistema executados por outros programas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7212
+#: book.translate.xml:7232
msgid "<filename>/usr/local/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7213
+#: book.translate.xml:7233
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the "
@@ -11567,12 +11617,12 @@ msgstr ""
"<replaceable>port</replaceable></filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7226
+#: book.translate.xml:7246
msgid "<filename>/usr/obj/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/obj/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7227
+#: book.translate.xml:7247
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/"
"src</filename> tree."
@@ -11581,52 +11631,52 @@ msgstr ""
"árvore <filename>/usr/src</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7233
+#: book.translate.xml:7253
msgid "<filename>/usr/ports/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/ports/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7234
+#: book.translate.xml:7254
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "A Coleção de Ports do FreeBSD (opcional)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7238
+#: book.translate.xml:7258
msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/sbin/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7239
+#: book.translate.xml:7259
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados pelos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7244
+#: book.translate.xml:7264
msgid "<filename>/usr/share/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7245
+#: book.translate.xml:7265
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "Arquivos independentes de arquitetura."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7249
+#: book.translate.xml:7269
msgid "<filename>/usr/src/</filename>"
msgstr "<filename>/usr/src/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7250
+#: book.translate.xml:7270
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "Arquivos do código-fonte do BSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7254
+#: book.translate.xml:7274
msgid "<filename>/var/</filename>"
msgstr "<filename>/var/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7255
+#: book.translate.xml:7275
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be "
@@ -11646,42 +11696,42 @@ msgstr ""
"citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7266
+#: book.translate.xml:7286
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7267
+#: book.translate.xml:7287
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "Diversos arquivos de log do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7271
+#: book.translate.xml:7291
msgid "<filename>/var/mail/</filename>"
msgstr "<filename>/var/mail/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7272
+#: book.translate.xml:7292
msgid "User mailbox files."
msgstr "Arquivos de caixa de correio do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7276
+#: book.translate.xml:7296
msgid "<filename>/var/spool/</filename>"
msgstr "<filename>/var/spool/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7277
+#: book.translate.xml:7297
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "Diretórios de spooling de impressoras e sistemas de email."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7282
+#: book.translate.xml:7302
msgid "<filename>/var/tmp/</filename>"
msgstr "<filename>/var/tmp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7283
+#: book.translate.xml:7303
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"<filename>/var</filename> is a memory-based file system."
@@ -11691,22 +11741,22 @@ msgstr ""
"arquivos baseado em memória."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7290
+#: book.translate.xml:7310
msgid "<filename>/var/yp/</filename>"
msgstr "<filename>/var/yp/</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7291
+#: book.translate.xml:7311
msgid "NIS maps."
msgstr "Mapas de NIS."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7299
+#: book.translate.xml:7319
msgid "Disk Organization"
msgstr "Organização dos Discos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:7321
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme."
@@ -11722,7 +11772,7 @@ msgstr ""
"dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7308
+#: book.translate.xml:7328
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -11735,7 +11785,7 @@ msgstr ""
"organizar os dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7314
+#: book.translate.xml:7334
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other "
@@ -11762,7 +11812,7 @@ msgstr ""
"txt</filename> no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7329
+#: book.translate.xml:7349
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root "
@@ -11784,7 +11834,7 @@ msgstr ""
"do mesmo disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7340
+#: book.translate.xml:7360
msgid ""
"Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</"
"literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, "
@@ -11799,7 +11849,7 @@ msgstr ""
"<literal>B2</literal> e <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7347
+#: book.translate.xml:7367
msgid ""
"Call <literal>A</literal> the root file system. If "
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11818,13 +11868,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7355
+#: book.translate.xml:7375
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7359
+#: book.translate.xml:7379
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11840,7 +11890,7 @@ msgstr ""
" `--- A2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7367
+#: book.translate.xml:7387
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</"
@@ -11858,13 +11908,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7376
+#: book.translate.xml:7396
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7380
+#: book.translate.xml:7400
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11888,7 +11938,7 @@ msgstr ""
" `--- A2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7392
+#: book.translate.xml:7412
msgid ""
"Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> "
"directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or "
@@ -11905,7 +11955,7 @@ msgstr ""
"desmontado </firstterm> de <literal>A</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7401
+#: book.translate.xml:7421
msgid ""
"If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the "
"diagram would look like this:"
@@ -11918,13 +11968,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7407
+#: book.translate.xml:7427
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7411
+#: book.translate.xml:7431
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11948,7 +11998,7 @@ msgstr ""
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7423
+#: book.translate.xml:7443
msgid ""
"and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</"
"filename> respectively."
@@ -11957,7 +12007,7 @@ msgstr ""
"filename> respectivamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7428
+#: book.translate.xml:7448
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the "
@@ -11974,13 +12024,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7436
+#: book.translate.xml:7456
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7440
+#: book.translate.xml:7460
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -12012,7 +12062,7 @@ msgstr ""
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7456
+#: book.translate.xml:7476
msgid ""
"Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</"
"literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:"
@@ -12025,13 +12075,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7462
+#: book.translate.xml:7482
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7466
+#: book.translate.xml:7486
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -12063,7 +12113,7 @@ msgstr ""
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7482
+#: book.translate.xml:7502
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -12074,12 +12124,12 @@ msgstr ""
"uma vantagem."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7487
+#: book.translate.xml:7507
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "Benefícios de vários sistemas de arquivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7490
+#: book.translate.xml:7510
msgid ""
"Different file systems can have different <firstterm>mount options</"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -12101,7 +12151,7 @@ msgstr ""
"arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7504
+#: book.translate.xml:7524
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -12117,7 +12167,7 @@ msgstr ""
"é quebrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7513
+#: book.translate.xml:7533
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -12131,12 +12181,12 @@ msgstr ""
"restauração do backup conforme necessário."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7523
+#: book.translate.xml:7543
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "Benefício de um sistema de arquivos único"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7526
+#: book.translate.xml:7546
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -12151,7 +12201,7 @@ msgstr ""
"novo tamanho e, em seguida, restaurando os dados de backup."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7534
+#: book.translate.xml:7554
msgid ""
"FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes "
@@ -12164,7 +12214,7 @@ msgstr ""
"limitação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7541
+#: book.translate.xml:7561
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark "
@@ -12186,7 +12236,7 @@ msgstr ""
"estão contidos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7551
+#: book.translate.xml:7571
msgid ""
"FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to "
"provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to "
@@ -12203,47 +12253,47 @@ msgstr ""
"de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7560
+#: book.translate.xml:7580
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7570
+#: book.translate.xml:7590
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7571
+#: book.translate.xml:7591
msgid "Convention"
msgstr "Convenção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7577
+#: book.translate.xml:7597
msgid "<literal>a</literal>"
msgstr "<literal>a</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7578
+#: book.translate.xml:7598
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "Normalmente contém o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7582
+#: book.translate.xml:7602
msgid "<literal>b</literal>"
msgstr "<literal>b</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7583
+#: book.translate.xml:7603
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "Normalmente contém espaço de swap."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7587
+#: book.translate.xml:7607
msgid "<literal>c</literal>"
msgstr "<literal>c</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7588
+#: book.translate.xml:7608
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -12256,12 +12306,12 @@ msgstr ""
"arquivos normalmente não seria criado nessa partição."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7596
+#: book.translate.xml:7616
msgid "<literal>d</literal>"
msgstr "<literal>d</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7597
+#: book.translate.xml:7617
msgid ""
"Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any "
@@ -12272,7 +12322,7 @@ msgstr ""
"funcionar como qualquer partição normal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7606
+#: book.translate.xml:7626
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -12285,22 +12335,22 @@ msgstr ""
"rotuladas usando letras."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7611
+#: book.translate.xml:7631
msgid "<primary>slices</primary>"
msgstr "<primary>slices</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7614 book.translate.xml:31866 book.translate.xml:31962
+#: book.translate.xml:7634 book.translate.xml:31886 book.translate.xml:31982
msgid "<primary>partitions</primary>"
msgstr "<primary>partitions</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7617
+#: book.translate.xml:7637
msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>"
msgstr "<primary>dangerously dedicated</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7621
+#: book.translate.xml:7641
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, "
"starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first "
@@ -12321,7 +12371,7 @@ msgstr ""
"usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7631
+#: book.translate.xml:7651
msgid ""
"Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other "
"drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as "
@@ -12342,7 +12392,7 @@ msgstr ""
"slice da segunda unidade de disco SATA."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7644
+#: book.translate.xml:7664
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -12355,7 +12405,7 @@ msgstr ""
"Códigos usuais são listados em <xref linkend=\"disks-naming\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7650
+#: book.translate.xml:7670
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref "
@@ -12366,7 +12416,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7655
+#: book.translate.xml:7675
msgid ""
"<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -12375,7 +12425,7 @@ msgstr ""
"um layout de disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7658
+#: book.translate.xml:7678
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -12386,32 +12436,32 @@ msgstr ""
"de swap em cada partição e decida onde cada sistema de arquivos será montado."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7664
+#: book.translate.xml:7684
msgid "Disk Device Names"
msgstr "Nomes de dispositivos de disco"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7672
+#: book.translate.xml:7692
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipo de drive"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7673
+#: book.translate.xml:7693
msgid "Drive Device Name"
msgstr "Nome do drive"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7679
+#: book.translate.xml:7699
msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives"
msgstr "discos rígidos <acronym>SATA</acronym> e <acronym>IDE</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7681
+#: book.translate.xml:7701
msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>"
msgstr "<literal>ada</literal> ou <literal>ad</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7686
+#: book.translate.xml:7706
msgid ""
"<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage "
"devices"
@@ -12420,12 +12470,12 @@ msgstr ""
"<acronym>USB</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7688
+#: book.translate.xml:7708
msgid "<literal>da</literal>"
msgstr "<literal>da</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7692
+#: book.translate.xml:7712
msgid ""
"<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> "
"drives"
@@ -12434,37 +12484,37 @@ msgstr ""
"acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7694
+#: book.translate.xml:7714
msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal> ou <literal>acd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7699
+#: book.translate.xml:7719
msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "Unidades <acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7701
+#: book.translate.xml:7721
msgid "<literal>cd</literal>"
msgstr "<literal>cd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7705
+#: book.translate.xml:7725
msgid "Floppy drives"
msgstr "Unidades de disquete"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7706
+#: book.translate.xml:7726
msgid "<literal>fd</literal>"
msgstr "<literal>fd</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7710
+#: book.translate.xml:7730
msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives"
msgstr "Unidades de <acronym>CD-ROM</acronym> não-padrão variadas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7712
+#: book.translate.xml:7732
msgid ""
"<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and "
"<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices"
@@ -12473,32 +12523,32 @@ msgstr ""
"<literal>scd</literal> para dispositivos de <acronym>CD-ROM</acronym> Sony"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7718
+#: book.translate.xml:7738
msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives"
msgstr "Unidades de fita <acronym>SCSI</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7719
+#: book.translate.xml:7739
msgid "<literal>sa</literal>"
msgstr "<literal>sa</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7723
+#: book.translate.xml:7743
msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives"
msgstr "Unidades de fita <acronym>IDE</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7724
+#: book.translate.xml:7744
msgid "<literal>ast</literal>"
msgstr "<literal>ast</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7728
+#: book.translate.xml:7748
msgid "RAID drives"
msgstr "Drives RAID"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7729
+#: book.translate.xml:7749
msgid ""
"Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered"
"\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and "
@@ -12517,27 +12567,27 @@ msgstr ""
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7741
+#: book.translate.xml:7761
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "Exemplo de Nomes de Disco, Slice e Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7750
+#: book.translate.xml:7770
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7751 book.translate.xml:62457
+#: book.translate.xml:7771 book.translate.xml:62475
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7757
+#: book.translate.xml:7777
msgid "<literal>ada0s1a</literal>"
msgstr "<literal>ada0s1a</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7758
+#: book.translate.xml:7778
msgid ""
"The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</"
"literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</"
@@ -12548,12 +12598,12 @@ msgstr ""
"literal>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7765
+#: book.translate.xml:7785
msgid "<literal>da1s2e</literal>"
msgstr "<literal>da1s2e</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7766
+#: book.translate.xml:7786
msgid ""
"The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</"
"literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)."
@@ -12562,12 +12612,12 @@ msgstr ""
"literal>) no segundo disco SCSI (<literal>da1</literal>)."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7776
+#: book.translate.xml:7796
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "Modelo conceitual de um disco"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7778
+#: book.translate.xml:7798
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -12588,7 +12638,7 @@ msgstr ""
"quatro partições de dados e uma partição swap."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7788
+#: book.translate.xml:7808
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> "
"is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</"
@@ -12609,18 +12659,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7798
+#: book.translate.xml:7818
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7805
+#: book.translate.xml:7825
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Montando e Desmontando Sistemas de Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7807
+#: book.translate.xml:7827
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</"
@@ -12635,12 +12685,12 @@ msgstr ""
"filename> e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7816
+#: book.translate.xml:7836
msgid "<primary>root file system</primary>"
msgstr "<primary>root file system</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7820
+#: book.translate.xml:7840
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. <filename>/var</filename> contains the directories "
@@ -12657,7 +12707,7 @@ msgstr ""
"var</filename> do <filename>/</filename> geralmente é vantajoso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7831
+#: book.translate.xml:7851
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -12671,19 +12721,19 @@ msgstr ""
"unidades de CD-ROM."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7838
+#: book.translate.xml:7858
msgid "The <filename>fstab</filename> File"
msgstr "O arquivo <filename>fstab</filename>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7840
+#: book.translate.xml:7860
msgid ""
"<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>"
msgstr ""
"<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7845
+#: book.translate.xml:7865
msgid ""
"During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in "
"<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the "
@@ -12696,18 +12746,18 @@ msgstr ""
"arquivo contém entradas no seguinte formato:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7851
+#: book.translate.xml:7871
#, no-wrap
msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>"
msgstr "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7855
+#: book.translate.xml:7875
msgid "<literal>device</literal>"
msgstr "<literal>device</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7857
+#: book.translate.xml:7877
msgid ""
"An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>."
msgstr ""
@@ -12715,22 +12765,22 @@ msgstr ""
"\"disks-naming\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7863
+#: book.translate.xml:7883
msgid "<literal>mount-point</literal>"
msgstr "<literal>mount-point</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7866
+#: book.translate.xml:7886
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "Um diretório existente no qual montar o sistema de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7872
+#: book.translate.xml:7892
msgid "<literal>fstype</literal>"
msgstr "<literal>fstype</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7875
+#: book.translate.xml:7895
msgid ""
"The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD "
@@ -12742,12 +12792,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7882
+#: book.translate.xml:7902
msgid "<literal>options</literal>"
msgstr "<literal>options</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7885
+#: book.translate.xml:7905
msgid ""
"Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</"
"option> for read-only file systems, followed by any other options that may "
@@ -12765,12 +12815,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7896
+#: book.translate.xml:7916
msgid "<literal>dumpfreq</literal>"
msgstr "<literal>dumpfreq</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7899
+#: book.translate.xml:7919
msgid ""
"Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. "
@@ -12781,12 +12831,12 @@ msgstr ""
"requerem o dump. Se o campo estiver faltando, um valor zero será assumido."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7906
+#: book.translate.xml:7926
msgid "<literal>passno</literal>"
msgstr "<literal>passno</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7909
+#: book.translate.xml:7929
msgid ""
"Determines the order in which file systems should be checked. File systems "
"that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to "
@@ -12808,7 +12858,7 @@ msgstr ""
"sistemas de arquivos em paralelo, se possível."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7923
+#: book.translate.xml:7943
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/"
@@ -12819,7 +12869,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/fstab</filename> e suas opções."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7928
+#: book.translate.xml:7948
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -12828,12 +12878,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7930
+#: book.translate.xml:7950
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7935
+#: book.translate.xml:7955
msgid ""
"File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax "
@@ -12844,13 +12894,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>. A sintaxe mais básica é a seguinte:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:7939
+#: book.translate.xml:7959
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7942
+#: book.translate.xml:7962
msgid ""
"This command provides many options which are described in "
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -12861,18 +12911,18 @@ msgstr ""
"citerefentry>. As opções mais usadas incluem:"
#. (itstool) path: variablelist/title
-#: book.translate.xml:7946
+#: book.translate.xml:7966
msgid "Mount Options"
msgstr "Opções de montagem"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7949 book.translate.xml:23136
+#: book.translate.xml:7969 book.translate.xml:23156
msgid "<option>-a</option>"
msgstr "<option>-a</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7952
+#: book.translate.xml:7972
msgid ""
"Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except "
"those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> "
@@ -12883,12 +12933,12 @@ msgstr ""
"pela opção <option>-t</option>, ou aqueles que já estão montados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7961
+#: book.translate.xml:7981
msgid "<option>-d</option>"
msgstr "<option>-d</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7965
+#: book.translate.xml:7985
msgid ""
"Do everything except for the actual mount system call. This option is useful "
"in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what "
@@ -12901,12 +12951,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> está realmente tentando fazer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7973 book.translate.xml:26232
+#: book.translate.xml:7993 book.translate.xml:26252
msgid "<option>-f</option>"
msgstr "<option>-f</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7976
+#: book.translate.xml:7996
msgid ""
"Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of "
"write access when downgrading a file system's mount status from read-write "
@@ -12917,12 +12967,12 @@ msgstr ""
"de arquivos de leitura/gravação para somente leitura."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7984
+#: book.translate.xml:8004
msgid "<option>-r</option>"
msgstr "<option>-r</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7987
+#: book.translate.xml:8007
msgid ""
"Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</"
"option>."
@@ -12931,12 +12981,12 @@ msgstr ""
"<option>-o ro</option>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7993
+#: book.translate.xml:8013
msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>"
msgstr "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7997
+#: book.translate.xml:8017
msgid ""
"Mount the specified file system type or mount only file systems of the given "
"type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default "
@@ -12947,38 +12997,38 @@ msgstr ""
"<quote>ufs</quote> é o tipo de sistema de arquivos padrão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8005
+#: book.translate.xml:8025
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8008
+#: book.translate.xml:8028
msgid "Update mount options on the file system."
msgstr "Atualiza as opções de montagem no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8013 book.translate.xml:23153
+#: book.translate.xml:8033 book.translate.xml:23173
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8016
+#: book.translate.xml:8036
msgid "Be verbose."
msgstr "Fica verboso (mostra mais informações)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8021
+#: book.translate.xml:8041
msgid "<option>-w</option>"
msgstr "<option>-w</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8024
+#: book.translate.xml:8044
msgid "Mount the file system read-write."
msgstr "Monta o sistema de arquivos para leitura/gravação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8029
+#: book.translate.xml:8049
msgid ""
"The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-"
"separated list:"
@@ -12987,12 +13037,12 @@ msgstr ""
"lista separada por vírgula:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8034
+#: book.translate.xml:8054
msgid "nosuid"
msgstr "nosuid"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8037
+#: book.translate.xml:8057
msgid ""
"Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a "
"useful security option."
@@ -13001,7 +13051,7 @@ msgstr ""
"uma opção de segurança útil."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8046
+#: book.translate.xml:8066
msgid ""
"Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
@@ -13010,12 +13060,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:8048
+#: book.translate.xml:8068
msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>"
msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8053
+#: book.translate.xml:8073
msgid ""
"To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes "
@@ -13028,7 +13078,7 @@ msgstr ""
"montagem, um nome do dispositivo, <option>-a</option> ou <option>-A</option>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8057
+#: book.translate.xml:8077
msgid ""
"All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</"
"option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a "
@@ -13040,7 +13090,7 @@ msgstr ""
"dados no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8062
+#: book.translate.xml:8082
msgid ""
"To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed "
"after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. "
@@ -13053,12 +13103,12 @@ msgstr ""
"desmontar o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8071
+#: book.translate.xml:8091
msgid "Processes and Daemons"
msgstr "Processos e Daemons"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8073
+#: book.translate.xml:8093
msgid ""
"FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one "
"time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command "
@@ -13071,7 +13121,7 @@ msgstr ""
"sistema que são executados pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8079
+#: book.translate.xml:8099
msgid ""
"Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process "
"ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has "
@@ -13097,7 +13147,7 @@ msgstr ""
"que sempre possui um <acronym>PID</acronym> de <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8091
+#: book.translate.xml:8111
msgid ""
"Some programs are not designed to be run with continuous user input and "
"disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web "
@@ -13118,7 +13168,7 @@ msgstr ""
"que o mascote do BSD é o daemon de aparência alegre com tênis e um tridente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8102
+#: book.translate.xml:8122
msgid ""
"There is a convention to name programs that normally run as daemons with a "
"trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is "
@@ -13140,12 +13190,12 @@ msgstr ""
"o <command>sendmail</command> e não <literal>maild</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8116
+#: book.translate.xml:8136
msgid "Viewing Processes"
msgstr "Visualizando Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8118
+#: book.translate.xml:8138
msgid ""
"To see the processes running on the system, use "
"<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13173,7 +13223,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8126
+#: book.translate.xml:8146
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned "
@@ -13184,7 +13234,7 @@ msgstr ""
"que são de propriedade do usuário. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8129
+#: book.translate.xml:8149
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n"
@@ -13198,7 +13248,7 @@ msgstr ""
"8895 0 R+ 0:00.00 ps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8134
+#: book.translate.xml:8154
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The "
@@ -13227,7 +13277,7 @@ msgstr ""
"<literal>COMMAND</literal> é o comando que foi usado para iniciar o programa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8149
+#: book.translate.xml:8169
msgid ""
"A number of different options are available to change the information that "
"is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where "
@@ -13250,7 +13300,7 @@ msgstr ""
"de truncá-la para caber na tela quando é muito longa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8160
+#: book.translate.xml:8180
msgid ""
"The output from <citerefentry><refentrytitle>top</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:"
@@ -13259,7 +13309,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> é semelhante a abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8162
+#: book.translate.xml:8182
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n"
@@ -13305,7 +13355,7 @@ msgstr ""
" 1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8183
+#: book.translate.xml:8203
msgid ""
"The output is split into two sections. The header (the first five or six "
"lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the "
@@ -13329,7 +13379,7 @@ msgstr ""
"cache de memória, e não do disco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8195
+#: book.translate.xml:8215
msgid ""
"Below the header is a series of columns containing similar information to "
"the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -13353,7 +13403,7 @@ msgstr ""
"usando agora."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8205
+#: book.translate.xml:8225
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A "
@@ -13364,12 +13414,12 @@ msgstr ""
"intervalo diferente pode ser especificado com <option>-s</option>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8211
+#: book.translate.xml:8231
msgid "Killing Processes"
msgstr "Matando Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8213
+#: book.translate.xml:8233
msgid ""
"One way to communicate with any running process or daemon is to send a "
"<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</"
@@ -13392,7 +13442,7 @@ msgstr ""
"systemitem>, que pode enviar sinais para os processos de qualquer pessoa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8223
+#: book.translate.xml:8243
msgid ""
"The operating system can also send a signal to a process. If an application "
"is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, "
@@ -13413,7 +13463,7 @@ msgstr ""
"(<literal>SIGALRM</literal>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8233
+#: book.translate.xml:8253
msgid ""
"Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and "
"<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to "
@@ -13431,7 +13481,7 @@ msgstr ""
"não pode ser interrompida."
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:8245
+#: book.translate.xml:8265
msgid ""
"There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the "
"process is trying to read from a file that is on another computer on the "
@@ -13448,7 +13498,7 @@ msgstr ""
"processo será eliminado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8242
+#: book.translate.xml:8262
msgid ""
"<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a "
"<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there "
@@ -13459,7 +13509,7 @@ msgstr ""
"processo de uma vez por todas. <_:footnote-1/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8254
+#: book.translate.xml:8274
msgid ""
"Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</"
"literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose "
@@ -13471,7 +13521,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8259
+#: book.translate.xml:8279
msgid ""
"For example, after changing a web server's configuration file, the web "
"server needs to be told to re-read its configuration. Restarting "
@@ -13490,12 +13540,12 @@ msgstr ""
"determinar se <literal>SIGHUP</literal> terá os resultados desejados."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:8270
+#: book.translate.xml:8290
msgid "Sending a Signal to a Process"
msgstr "Enviando um sinal para um processo"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:8272
+#: book.translate.xml:8292
msgid ""
"This example shows how to send a signal to "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -13516,7 +13566,7 @@ msgstr ""
"<literal>SIGHUP</literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8279
+#: book.translate.xml:8299
msgid ""
"Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using "
"<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13531,7 +13581,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> é 198:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8283
+#: book.translate.xml:8303
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n"
@@ -13541,7 +13591,7 @@ msgstr ""
"198 inetd -wW"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8289
+#: book.translate.xml:8309
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because "
@@ -13560,7 +13610,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> primeiro."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8296
+#: book.translate.xml:8316
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
@@ -13572,7 +13622,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/kill -s HUP 198</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8300
+#: book.translate.xml:8320
msgid ""
"Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, "
"<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13597,12 +13647,12 @@ msgstr ""
"replaceable>: No such process</errorname>."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:8313
+#: book.translate.xml:8333
msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?"
msgstr "Por que usar o <command>/bin/kill</command>?"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8315
+#: book.translate.xml:8335
msgid ""
"Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning "
"that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/"
@@ -13618,7 +13668,7 @@ msgstr ""
"especificar explicitamente o uso do <command>/bin/kill</command>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8327
+#: book.translate.xml:8347
msgid ""
"When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or "
"<literal>KILL</literal> with the name of the signal."
@@ -13627,7 +13677,7 @@ msgstr ""
"literal> pelo nome do sinal."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:8332
+#: book.translate.xml:8352
msgid ""
"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, "
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -13647,22 +13697,22 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8344
+#: book.translate.xml:8364
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8346
+#: book.translate.xml:8366
msgid "<primary>shells</primary>"
msgstr "<primary>shells</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8349
+#: book.translate.xml:8369
msgid "<primary>command line</primary>"
msgstr "<primary>command line</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8353
+#: book.translate.xml:8373
msgid ""
"A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -13688,7 +13738,7 @@ msgstr ""
"o <command>bash</command>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8364
+#: book.translate.xml:8384
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -13707,7 +13757,7 @@ msgstr ""
"usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8371
+#: book.translate.xml:8391
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, "
@@ -13726,7 +13776,7 @@ msgstr ""
"arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8380
+#: book.translate.xml:8400
msgid ""
"But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to "
"complete the filename because both <filename>foobar</filename> and "
@@ -13746,12 +13796,12 @@ msgstr ""
"determine qual nome de arquivo é desejado e preencha o resto."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8390
+#: book.translate.xml:8410
msgid "<primary>environment variables</primary>"
msgstr "<primary>environment variables</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8394
+#: book.translate.xml:8414
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -13770,44 +13820,44 @@ msgstr ""
"maiúsculas."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8404
+#: book.translate.xml:8424
msgid "Common Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente Comuns"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8409 book.translate.xml:22950
+#: book.translate.xml:8429 book.translate.xml:22970
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8416
+#: book.translate.xml:8436
msgid "<envar>USER</envar>"
msgstr "<envar>USER</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8417
+#: book.translate.xml:8437
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "Nome do usuário atual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8421
+#: book.translate.xml:8441
msgid "<envar>PATH</envar>"
msgstr "<envar>PATH</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8422
+#: book.translate.xml:8442
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr ""
"Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisa de binários "
"(progamas)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8427
+#: book.translate.xml:8447
msgid "<envar>DISPLAY</envar>"
msgstr "<envar>DISPLAY</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8428
+#: book.translate.xml:8448
msgid ""
"Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, "
"if available."
@@ -13816,22 +13866,22 @@ msgstr ""
"disponível."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8434
+#: book.translate.xml:8454
msgid "<envar>SHELL</envar>"
msgstr "<envar>SHELL</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8435
+#: book.translate.xml:8455
msgid "The current shell."
msgstr "O shell atual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8439
+#: book.translate.xml:8459
msgid "<envar>TERM</envar>"
msgstr "<envar>TERM</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8441
+#: book.translate.xml:8461
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
@@ -13840,12 +13890,12 @@ msgstr ""
"terminal."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8446
+#: book.translate.xml:8466
msgid "<envar>TERMCAP</envar>"
msgstr "<envar>TERMCAP</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8448
+#: book.translate.xml:8468
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -13854,66 +13904,66 @@ msgstr ""
"várias funções do terminal."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8453
+#: book.translate.xml:8473
msgid "<envar>OSTYPE</envar>"
msgstr "<envar>OSTYPE</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8454
+#: book.translate.xml:8474
msgid "Type of operating system."
msgstr "Tipo de sistema operacional."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8458
+#: book.translate.xml:8478
msgid "<envar>MACHTYPE</envar>"
msgstr "<envar>MACHTYPE</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8459
+#: book.translate.xml:8479
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "A arquitetura da CPU do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8463
+#: book.translate.xml:8483
msgid "<envar>EDITOR</envar>"
msgstr "<envar>EDITOR</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8464
+#: book.translate.xml:8484
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "O editor de texto preferencial do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8468
+#: book.translate.xml:8488
msgid "<envar>PAGER</envar>"
msgstr "<envar>PAGER</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8469
+#: book.translate.xml:8489
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr ""
"O utilitário preferencial do usuário para visualização de texto página à "
"página."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8474
+#: book.translate.xml:8494
msgid "<envar>MANPATH</envar>"
msgstr "<envar>MANPATH</envar>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8475
+#: book.translate.xml:8495
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr ""
"Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisar páginas de "
"manual."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8482
+#: book.translate.xml:8502
msgid "<primary>Bourne shells</primary>"
msgstr "<primary>Bourne shells</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8486
+#: book.translate.xml:8506
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -13939,24 +13989,24 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8495
+#: book.translate.xml:8515
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8497
+#: book.translate.xml:8517
msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:"
msgstr "O comando equivalente para <command>bash</command> seria:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8500
+#: book.translate.xml:8520
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8502
+#: book.translate.xml:8522
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. "
@@ -13969,7 +14019,7 @@ msgstr ""
"atual do <envar>$TERM</envar>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8508
+#: book.translate.xml:8528
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is <literal>*</"
@@ -13989,7 +14039,7 @@ msgstr ""
"comando."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8518
+#: book.translate.xml:8538
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For "
@@ -14004,12 +14054,12 @@ msgstr ""
"<literal>$TERM</literal>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8526
+#: book.translate.xml:8546
msgid "Changing the Shell"
msgstr "Alterando a Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8528
+#: book.translate.xml:8548
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is "
@@ -14026,7 +14076,7 @@ msgstr ""
"caminho completo da nova shell."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8535
+#: book.translate.xml:8555
msgid ""
"Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -14037,13 +14087,13 @@ msgstr ""
"<command>bash</command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8539
+#: book.translate.xml:8559
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8542
+#: book.translate.xml:8562
msgid ""
"The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -14058,13 +14108,13 @@ msgstr ""
"usando este comando, substituindo o caminho pelo caminho da shell:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8549
+#: book.translate.xml:8569
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> &gt;&gt; /etc/shells</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> &gt;&gt; /etc/shells</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8551
+#: book.translate.xml:8571
msgid ""
"Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -14073,14 +14123,14 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8557
+#: book.translate.xml:8577
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "Técnicas Avançadas de Shell"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8560 book.translate.xml:31011 book.translate.xml:35416
-#: book.translate.xml:35496 book.translate.xml:37105 book.translate.xml:44522
-#: book.translate.xml:56143
+#: book.translate.xml:8580 book.translate.xml:31031 book.translate.xml:35436
+#: book.translate.xml:35516 book.translate.xml:37125 book.translate.xml:44542
+#: book.translate.xml:56161
msgid ""
"<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </"
"personname> <contrib>Written by </contrib>"
@@ -14089,7 +14139,7 @@ msgstr ""
"personname><contrib>Escrito por</contrib>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8570
+#: book.translate.xml:8590
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -14106,7 +14156,7 @@ msgstr ""
"usuário um ambiente que pode maximizar a eficiência."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8578
+#: book.translate.xml:8598
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -14119,13 +14169,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, por exemplo, em um arquivo, redirecione a saída:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8583
+#: book.translate.xml:8603
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls &gt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ls &gt; directory_listing.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8585
+#: book.translate.xml:8605
msgid ""
"The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing."
"txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -14138,13 +14188,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8590
+#: book.translate.xml:8610
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8592
+#: book.translate.xml:8612
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -14157,13 +14207,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> misturando a direção:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8596
+#: book.translate.xml:8616
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt &gt; sorted.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort &lt; directory_listing.txt &gt; sorted.txt</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8598
+#: book.translate.xml:8618
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -14186,7 +14236,7 @@ msgstr ""
"baseados em <acronym>I/O</acronym> e, às vezes, considerados fluxos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8609
+#: book.translate.xml:8629
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -14197,7 +14247,7 @@ msgstr ""
"arquivo. Outro método de redirecionamento é o operador de pipe."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8614
+#: book.translate.xml:8634
msgid ""
"The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|"
"</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -14211,13 +14261,13 @@ msgstr ""
"por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8620
+#: book.translate.xml:8640
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8622
+#: book.translate.xml:8642
msgid ""
"In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> "
"will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</"
@@ -14232,22 +14282,22 @@ msgstr ""
"ritmo e evite que ela role para fora da tela."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8631
+#: book.translate.xml:8651
msgid "Text Editors"
msgstr "Editores de Texto"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8633
+#: book.translate.xml:8653
msgid "<primary>text editors</primary>"
msgstr "<primary>text editors</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8636 book.translate.xml:8672
+#: book.translate.xml:8656 book.translate.xml:8692
msgid "<primary>editors</primary>"
msgstr "<primary>editors</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8640
+#: book.translate.xml:8660
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -14260,12 +14310,12 @@ msgstr ""
"disponíveis na coleção do ports."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8645
+#: book.translate.xml:8665
msgid "<primary><command>ee</command></primary>"
msgstr "<primary><command>ee</command></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8648
+#: book.translate.xml:8668
msgid ""
"<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>"
@@ -14274,7 +14324,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8653
+#: book.translate.xml:8673
msgid ""
"A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy "
@@ -14305,17 +14355,17 @@ msgstr ""
"as alterações, caso o arquivo tenha sido modificado."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8669
+#: book.translate.xml:8689
msgid "<primary><command>vi</command></primary>"
msgstr "<primary><command>vi</command></primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8675
+#: book.translate.xml:8695
msgid "<primary><command>emacs</command></primary>"
msgstr "<primary><command>emacs</command></primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8679
+#: book.translate.xml:8699
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -14336,7 +14386,7 @@ msgstr ""
"<application>Emacs</application> pode economizar mais tempo a longo prazo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8689
+#: book.translate.xml:8709
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -14349,12 +14399,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"shells\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8696
+#: book.translate.xml:8716
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "Dispositivos e nós de dispositivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8698
+#: book.translate.xml:8718
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -14370,7 +14420,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8705
+#: book.translate.xml:8725
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</"
"filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> "
@@ -14381,7 +14431,7 @@ msgstr ""
"<filename>kbd0</filename> representa o teclado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8710
+#: book.translate.xml:8730
msgid ""
"Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device "
"nodes, which are located in <filename>/dev</filename>."
@@ -14391,17 +14441,17 @@ msgstr ""
"em <filename>/dev</filename>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8716
+#: book.translate.xml:8736
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8718
+#: book.translate.xml:8738
msgid "<primary>manual pages</primary>"
msgstr "<primary>manual pages</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8722
+#: book.translate.xml:8742
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -14414,13 +14464,13 @@ msgstr ""
"manuais podem ser visualizados usando o <command>man</command>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8728
+#: book.translate.xml:8748
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8730
+#: book.translate.xml:8750
msgid ""
"where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</"
@@ -14431,13 +14481,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, digite:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8734
+#: book.translate.xml:8754
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8736
+#: book.translate.xml:8756
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -14446,52 +14496,52 @@ msgstr ""
"tópico. No FreeBSD, as seguintes seções estão disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8742
+#: book.translate.xml:8762
msgid "User commands."
msgstr "Comandos de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8746
+#: book.translate.xml:8766
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "Chamadas do sistema e números de erro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8750
+#: book.translate.xml:8770
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "Funções nas bibliotecas C."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8754
+#: book.translate.xml:8774
msgid "Device drivers."
msgstr "Drivers de dispositivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8758
+#: book.translate.xml:8778
msgid "File formats."
msgstr "Formatos de arquivo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8762
+#: book.translate.xml:8782
msgid "Games and other diversions."
msgstr "Jogos e outras diversões."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8766
+#: book.translate.xml:8786
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "Informações diversas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8770
+#: book.translate.xml:8790
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "Comandos de manutenção e operação do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8774
+#: book.translate.xml:8794
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "Interfaces do kernel do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8778
+#: book.translate.xml:8798
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command "
@@ -14506,13 +14556,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> qual seção exibir, especifique o número da seção:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8784
+#: book.translate.xml:8804
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8786
+#: book.translate.xml:8806
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -14533,7 +14583,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> refere-se à chamada do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8792
+#: book.translate.xml:8812
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -14542,13 +14592,13 @@ msgstr ""
"command> para procurar por palavras-chave nas descrições da página de manual:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8796
+#: book.translate.xml:8816
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8798
+#: book.translate.xml:8818
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -14561,7 +14611,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8802
+#: book.translate.xml:8822
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</"
"filename>, type:"
@@ -14570,7 +14620,7 @@ msgstr ""
"filename>, digite:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8805
+#: book.translate.xml:8825
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -14581,12 +14631,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8808 book.translate.xml:49812
+#: book.translate.xml:8828 book.translate.xml:49830
msgid "or"
msgstr "ou"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8810
+#: book.translate.xml:8830
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n"
@@ -14596,12 +14646,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>whatis * |more</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8814
+#: book.translate.xml:8834
msgid "GNU Info Files"
msgstr "Arquivos GNU Info"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8820
+#: book.translate.xml:8840
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -14620,7 +14670,7 @@ msgstr ""
"<application>emacs</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8828
+#: book.translate.xml:8848
msgid ""
"To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, type:"
@@ -14629,13 +14679,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8830
+#: book.translate.xml:8850
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8832
+#: book.translate.xml:8852
msgid ""
"For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command "
"reference, type <literal>?</literal>."
@@ -14644,22 +14694,22 @@ msgstr ""
"rápida de comandos, digite <literal>?</literal>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8846
+#: book.translate.xml:8866
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
msgstr "Instalando Aplicativos: Pacotes e Ports"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8851
+#: book.translate.xml:8871
msgid "<primary>ports</primary>"
msgstr "<primary>ports</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8852
+#: book.translate.xml:8872
msgid "<primary>packages</primary>"
msgstr "<primary>packages</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8853
+#: book.translate.xml:8873
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -14676,25 +14726,25 @@ msgstr ""
"de uma mídia local ou da rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8865
+#: book.translate.xml:8885
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "A diferença entre pacotes binários e ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8869
+#: book.translate.xml:8889
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr ""
"Como encontrar softwares de terceiros que tenham sido portados para o "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8874
+#: book.translate.xml:8894
msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>."
msgstr ""
"Como gerenciar pacotes binários usando o <application>pkg</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8879
+#: book.translate.xml:8899
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr ""
@@ -14702,7 +14752,7 @@ msgstr ""
"coleção de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8884
+#: book.translate.xml:8904
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
@@ -14711,17 +14761,17 @@ msgstr ""
"instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8889
+#: book.translate.xml:8909
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "O que fazer se a instalação do software falhar."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8895
+#: book.translate.xml:8915
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "Visão geral sobre a Instalação de Software"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8897
+#: book.translate.xml:8917
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a <trademark class="
"\"registered\">UNIX</trademark> system include:"
@@ -14730,7 +14780,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> incluem:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8902
+#: book.translate.xml:8922
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
@@ -14739,7 +14789,7 @@ msgstr ""
"fonte ou como um binário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8907
+#: book.translate.xml:8927
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
"tarball compressed with a program such as "
@@ -14760,7 +14810,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8914
+#: book.translate.xml:8934
msgid ""
"Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</"
"filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read "
@@ -14771,7 +14821,7 @@ msgstr ""
"leia sobre como instalar o software."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8921
+#: book.translate.xml:8941
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a "
@@ -14782,12 +14832,12 @@ msgstr ""
"script <command>configure</command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8928
+#: book.translate.xml:8948
msgid "Test and install the software."
msgstr "Teste e instale o software."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8932
+#: book.translate.xml:8952
msgid ""
"A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to "
"automate the process of compiling an application from source code. The files "
@@ -14801,7 +14851,7 @@ msgstr ""
"automaticamente o aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8939
+#: book.translate.xml:8959
msgid ""
"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the "
"source code might need editing in order for it to install and run properly."
@@ -14810,7 +14860,7 @@ msgstr ""
"pode precisar ser editado para que seja instalado e executado corretamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8943
+#: book.translate.xml:8963
msgid ""
"However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html"
"\">24,000</link> third-party applications have already been ported to "
@@ -14823,7 +14873,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>pacotes</emphasis> pré-compilados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8948
+#: book.translate.xml:8968
msgid ""
"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands."
msgstr ""
@@ -14831,7 +14881,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8952
+#: book.translate.xml:8972
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
@@ -14842,7 +14892,7 @@ msgstr ""
"estiver instalada, a biblioteca será instalada automaticamente primeiro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8957
+#: book.translate.xml:8977
msgid ""
"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
@@ -14857,7 +14907,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>, como <command>pkg install</command>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8963
+#: book.translate.xml:8983
msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
@@ -14868,12 +14918,12 @@ msgstr ""
"requisitos para instalar um aplicativo específico."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8969
+#: book.translate.xml:8989
msgid "Package Benefits"
msgstr "Benefícios dos Pacotes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8972
+#: book.translate.xml:8992
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
@@ -14882,7 +14932,7 @@ msgstr ""
"compactado que contém o código-fonte do aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8978
+#: book.translate.xml:8998
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or "
@@ -14894,7 +14944,7 @@ msgstr ""
"lento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8986
+#: book.translate.xml:9006
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
@@ -14903,12 +14953,12 @@ msgstr ""
"de software no FreeBSD."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8992
+#: book.translate.xml:9012
msgid "Port Benefits"
msgstr "Benefícios dos Ports"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8995
+#: book.translate.xml:9015
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -14919,7 +14969,7 @@ msgstr ""
"do port, podem-se alterar as opções de compilação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9002
+#: book.translate.xml:9022
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, <application>Apache</application> can be configured "
@@ -14930,7 +14980,7 @@ msgstr ""
"pode ser configurado com uma ampla variedade de diferentes opções internas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9007
+#: book.translate.xml:9027
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</"
@@ -14949,7 +14999,7 @@ msgstr ""
"tiver mais de uma ou duas opções diferentes de tempo de compilação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9019
+#: book.translate.xml:9039
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -14960,7 +15010,7 @@ msgstr ""
"deve ser compilado pelo usuário final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9025
+#: book.translate.xml:9045
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
@@ -14969,12 +15019,12 @@ msgstr ""
"código-fonte para procurar possíveis problemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9031
+#: book.translate.xml:9051
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "O código-fonte é necessário para aplicar patches personalizados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9036
+#: book.translate.xml:9056
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing "
@@ -14988,7 +15038,7 @@ msgstr ""
"de bugs no FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9040
+#: book.translate.xml:9060
msgid ""
"Before installing any application, check <link xlink:href=\"https://vuxml."
"freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type "
@@ -15001,7 +15051,7 @@ msgstr ""
"instaladas aplicativos para vulnerabilidades conhecidas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9046
+#: book.translate.xml:9066
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -15010,12 +15060,12 @@ msgstr ""
"gerenciar software de terceiros no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9052
+#: book.translate.xml:9072
msgid "Finding Software"
msgstr "Encontrando Software"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9054
+#: book.translate.xml:9074
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -15024,7 +15074,7 @@ msgstr ""
"Existem várias maneiras de encontrar softwares para instalar:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9060
+#: book.translate.xml:9080
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index."
@@ -15037,12 +15087,12 @@ msgstr ""
"pesquisados por nome do aplicativo ou por categoria de software."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9067
+#: book.translate.xml:9087
msgid "<primary>FreshPorts</primary>"
msgstr "<primary>FreshPorts</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9069
+#: book.translate.xml:9089
msgid ""
"Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/"
"\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and "
@@ -15057,12 +15107,12 @@ msgstr ""
"um e-mail automatizado quando seus ports sendo monitorados forem atualizados."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9078
+#: book.translate.xml:9098
msgid "<primary>SourceForge</primary>"
msgstr "<primary>SourceForge</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9080
+#: book.translate.xml:9100
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</"
@@ -15077,18 +15127,18 @@ msgstr ""
"do FreeBSD</link> para ver se o aplicativo foi portado."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9088
+#: book.translate.xml:9108
msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>"
msgstr "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9093
+#: book.translate.xml:9113
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "Para pesquisar o repositório de pacotes binários por um aplicativo:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9096
+#: book.translate.xml:9116
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -15118,7 +15168,7 @@ msgstr ""
"subversion17-<replaceable>1.7.16_2</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9109
+#: book.translate.xml:9129
msgid ""
"Package names include the version number and, in the case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
@@ -15142,7 +15192,7 @@ msgstr ""
"com <option>-o</option> para listar a origem de cada pacote:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9123
+#: book.translate.xml:9143
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n"
@@ -15172,7 +15222,7 @@ msgstr ""
"devel/subversion-static"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9136
+#: book.translate.xml:9156
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -15189,7 +15239,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9145
+#: book.translate.xml:9165
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -15203,7 +15253,7 @@ msgstr ""
"ser instalado:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9152
+#: book.translate.xml:9172
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n"
@@ -15213,7 +15263,7 @@ msgstr ""
"lsof: /usr/ports/sysutils/lsof"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9155
+#: book.translate.xml:9175
msgid ""
"Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:"
@@ -15222,7 +15272,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pode ser usada:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9158
+#: book.translate.xml:9178
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n"
@@ -15232,7 +15282,7 @@ msgstr ""
"/usr/ports/sysutils/lsof"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9161
+#: book.translate.xml:9181
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory."
@@ -15241,7 +15291,7 @@ msgstr ""
"no diretório <filename>/usr/ports/distfiles</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9167
+#: book.translate.xml:9187
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> "
@@ -15257,7 +15307,7 @@ msgstr ""
"<command>lsof</command>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9176
+#: book.translate.xml:9196
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -15281,7 +15331,7 @@ msgstr ""
"R-deps: "
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9187
+#: book.translate.xml:9207
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make "
@@ -15296,19 +15346,19 @@ msgstr ""
"poderá realizar a pesquisa solicitada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9196
+#: book.translate.xml:9216
msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port."
msgstr "A linha <quote>Path:</quote> indica onde encontrar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9199
+#: book.translate.xml:9219
msgid ""
"To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:"
msgstr ""
"Para receber menos informações, use o recurso <command>quicksearch</command>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9202
+#: book.translate.xml:9222
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n"
@@ -15324,7 +15374,7 @@ msgstr ""
"Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9208
+#: book.translate.xml:9228
msgid ""
"For more in-depth searching, use <command>make search "
"key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch "
@@ -15342,17 +15392,17 @@ msgstr ""
"desconhecido."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9219
+#: book.translate.xml:9239
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9220
+#: book.translate.xml:9240
msgid "quicksearch"
msgstr "pesquisa rápida"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9219
+#: book.translate.xml:9239
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same "
@@ -15363,14 +15413,14 @@ msgstr ""
"produzirá os mesmos resultados que procurar por <quote>lsof</quote>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9229
+#: book.translate.xml:9249
msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management"
msgstr ""
"Usando o <application>pkg</application> para o gerenciamento de pacotes "
"binários"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9232
+#: book.translate.xml:9252
msgid ""
"<application>pkg</application> is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -15382,7 +15432,7 @@ msgstr ""
"fácil."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9237
+#: book.translate.xml:9257
msgid ""
"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD "
"mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be "
@@ -15393,7 +15443,7 @@ msgstr ""
"application> pode ser suficiente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9241
+#: book.translate.xml:9261
msgid ""
"However, for those sites building from source or using their own "
"repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port "
@@ -15405,7 +15455,7 @@ msgstr ""
"gerenciamento de ports</link> separada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9245
+#: book.translate.xml:9265
msgid ""
"Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is "
"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install "
@@ -15419,12 +15469,12 @@ msgstr ""
"binários."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9254
+#: book.translate.xml:9274
msgid "Getting Started with <application>pkg</application>"
msgstr "Introdução ao <application>pkg</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9257
+#: book.translate.xml:9277
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
"install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is "
@@ -15437,7 +15487,7 @@ msgstr ""
"10.<replaceable>X</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9264
+#: book.translate.xml:9284
msgid ""
"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. "
"The current list is at <link xlink:href=\"https://pkg.freebsd.org/\"/>. For "
@@ -15450,18 +15500,18 @@ msgstr ""
"a partir da coleção de ports ou como um pacote binário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9273
+#: book.translate.xml:9293
msgid "To bootstrap the system, run:"
msgstr "Para inicializar o sistema, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9275
+#: book.translate.xml:9295
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9277
+#: book.translate.xml:9297
msgid ""
"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to "
"succeed."
@@ -15470,12 +15520,12 @@ msgstr ""
"inicialização seja bem-sucedido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9280
+#: book.translate.xml:9300
msgid "Otherwise, to install the port, run:"
msgstr "Caso contrário, para instalar o port, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9282
+#: book.translate.xml:9302
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n"
@@ -15487,7 +15537,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9286
+#: book.translate.xml:9306
msgid ""
"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* "
"tools, the database must be converted to the new format, so that the new "
@@ -15503,13 +15553,13 @@ msgstr ""
"tradicional para o novo formato, executando este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9294
+#: book.translate.xml:9314
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9296
+#: book.translate.xml:9316
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
@@ -15518,7 +15568,7 @@ msgstr ""
"nenhum software de terceiros instalado."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9301
+#: book.translate.xml:9321
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</"
@@ -15530,7 +15580,7 @@ msgstr ""
"usadas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9308
+#: book.translate.xml:9328
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
@@ -15545,7 +15595,7 @@ msgstr ""
"terminar. Esses aplicativos devem ser reinstalados manualmente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9316
+#: book.translate.xml:9336
msgid ""
"To ensure that the Ports Collection registers new software with "
"<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, "
@@ -15558,13 +15608,13 @@ msgstr ""
"requerem esta linha em <filename>/etc/make.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9322
+#: book.translate.xml:9342
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr "WITH_PKGNG=\tyes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9324
+#: book.translate.xml:9344
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the "
"FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For "
@@ -15577,7 +15627,7 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9331
+#: book.translate.xml:9351
msgid ""
"Additional <application>pkg</application> configuration options are "
"described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</"
@@ -15588,7 +15638,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9334
+#: book.translate.xml:9354
msgid ""
"Usage information for <application>pkg</application> is available in the "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -15601,7 +15651,7 @@ msgstr ""
"<command>pkg</command> sem argumentos adicionais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9338
+#: book.translate.xml:9358
msgid ""
"Each <application>pkg</application> command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg "
@@ -15612,19 +15662,19 @@ msgstr ""
"<command>pkg install</command>, por exemplo, execute um destes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9343
+#: book.translate.xml:9363
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9345
+#: book.translate.xml:9365
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9347
+#: book.translate.xml:9367
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using <application>pkg</application>. Each "
@@ -15638,12 +15688,12 @@ msgstr ""
"mais exemplos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9356
+#: book.translate.xml:9376
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "Obtendo informações sobre os pacotes instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9358
+#: book.translate.xml:9378
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, "
@@ -15656,7 +15706,7 @@ msgstr ""
"pacote especificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9364
+#: book.translate.xml:9384
msgid ""
"For example, to see which version of <application>pkg</application> is "
"installed, run:"
@@ -15665,7 +15715,7 @@ msgstr ""
"instalada, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9367
+#: book.translate.xml:9387
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n"
@@ -15675,12 +15725,12 @@ msgstr ""
"pkg-1.1.4_1"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9372
+#: book.translate.xml:9392
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "Instalando e removendo pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9374
+#: book.translate.xml:9394
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:"
@@ -15689,13 +15739,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>packagename</replaceable> é o nome do pacote a ser instalado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9378
+#: book.translate.xml:9398
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9380
+#: book.translate.xml:9400
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -15706,7 +15756,7 @@ msgstr ""
"para instalar o <application>curl</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9385
+#: book.translate.xml:9405
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n"
@@ -15754,7 +15804,7 @@ msgstr ""
"Cleaning up cache files...Done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9407
+#: book.translate.xml:9427
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
@@ -15763,7 +15813,7 @@ msgstr ""
"dependências podem ser vistos na lista de pacotes instalados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9411
+#: book.translate.xml:9431
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n"
@@ -15777,7 +15827,7 @@ msgstr ""
"pkg-1.1.4_6\tNew generation package manager"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9416
+#: book.translate.xml:9436
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</"
"command>. For example:"
@@ -15786,7 +15836,7 @@ msgstr ""
"delete</command>. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9419
+#: book.translate.xml:9439
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n"
@@ -15810,25 +15860,25 @@ msgstr ""
"[1/1] Deleting curl-7.31.0_1... done"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9431
+#: book.translate.xml:9451
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "Atualizando os Pacotes Instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9433
+#: book.translate.xml:9453
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr ""
"Os pacotes instalados podem ser atualizados para as versões mais recentes "
"executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9436
+#: book.translate.xml:9456
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9438
+#: book.translate.xml:9458
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -15837,12 +15887,12 @@ msgstr ""
"catálogo do repositório e atualizá-las a partir do repositório."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9444
+#: book.translate.xml:9464
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "Auditando os Pacotes Instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9446
+#: book.translate.xml:9466
msgid ""
"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party "
"applications. To address this, <application>pkg</application> includes a "
@@ -15856,18 +15906,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9453 book.translate.xml:26662
+#: book.translate.xml:9473 book.translate.xml:26682
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9457
+#: book.translate.xml:9477
msgid "Automatically Removing Unused Packages"
msgstr "Removendo Pacotes Não Utilizados Automaticamente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9459
+#: book.translate.xml:9479
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies (leaf "
@@ -15878,7 +15928,7 @@ msgstr ""
"automaticamente detectados e removidos usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9464
+#: book.translate.xml:9484
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n"
@@ -15900,7 +15950,7 @@ msgstr ""
"Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9473
+#: book.translate.xml:9493
msgid ""
"Packages installed as dependencies are called <emphasis>automatic</emphasis> "
"packages. Non-automatic packages, i.e the packages that were explicity "
@@ -15912,7 +15962,7 @@ msgstr ""
"podem ser listados usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9479
+#: book.translate.xml:9499
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-list</userinput>\n"
@@ -15926,7 +15976,7 @@ msgstr ""
"sudo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9484
+#: book.translate.xml:9504
msgid ""
"<command>pkg prime-list</command> is an alias command declared in <filename>/"
"usr/local/etc/pkg.conf</filename>. There are many others that can be used to "
@@ -15941,7 +15991,7 @@ msgstr ""
"obter o diretório de origem dos ports da lista mencionada acima:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9491
+#: book.translate.xml:9511
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-origins</userinput>\n"
@@ -15955,7 +16005,7 @@ msgstr ""
"security/sudo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9496
+#: book.translate.xml:9516
msgid ""
"This list can be used to rebuild all packages installed on a system using "
"build tools such as <package> ports-mgmt/poudriere</package> or <package> "
@@ -15966,18 +16016,18 @@ msgstr ""
"poudriere</package> ou o <package>ports-mgmt/synth</package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9501
+#: book.translate.xml:9521
msgid "Marking an installed package as automatic can be done using:"
msgstr "Marcar um pacote instalado como automático pode ser feito usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9504
+#: book.translate.xml:9524
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9506
+#: book.translate.xml:9526
msgid ""
"Once a package is a leaf package and is marked as automatic, it gets "
"selected by <command>pkg autoremove</command>."
@@ -15986,7 +16036,7 @@ msgstr ""
"será selecionado por <command>pkg autoremove</command>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9510
+#: book.translate.xml:9530
msgid ""
"Marking an installed package as <emphasis>not</emphasis> automatic can be "
"done using:"
@@ -15995,18 +16045,18 @@ msgstr ""
"feito usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9513
+#: book.translate.xml:9533
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9518
+#: book.translate.xml:9538
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "Restaurando o banco de dados de pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9520
+#: book.translate.xml:9540
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, <application>pkg</"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -16017,7 +16067,7 @@ msgstr ""
"banco de dados de pacotes. Essa funcionalidade é habilitada por padrão."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9526
+#: book.translate.xml:9546
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in "
@@ -16030,7 +16080,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9532
+#: book.translate.xml:9552
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with "
@@ -16041,13 +16091,13 @@ msgstr ""
"sql</replaceable> pelo local do backup:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9537
+#: book.translate.xml:9557
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9540
+#: book.translate.xml:9560
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
@@ -16056,7 +16106,7 @@ msgstr ""
"descompactado antes de ser restaurado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9544
+#: book.translate.xml:9564
msgid ""
"To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run "
"the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> "
@@ -16067,18 +16117,18 @@ msgstr ""
"pkg.sql</replaceable> por um nome de arquivo e local adequados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9549
+#: book.translate.xml:9569
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9553
+#: book.translate.xml:9573
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "Removendo Pacotes Obsoletos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9555
+#: book.translate.xml:9575
msgid ""
"By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache "
"directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in "
@@ -16096,29 +16146,29 @@ msgstr ""
"desatualizados, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9562
+#: book.translate.xml:9582
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9564
+#: book.translate.xml:9584
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "O cache inteiro pode ser limpo executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9566
+#: book.translate.xml:9586
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9570
+#: book.translate.xml:9590
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "Modificando Metadados de Pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9572
+#: book.translate.xml:9592
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-"
@@ -16135,18 +16185,18 @@ msgstr ""
"package> possa agora representar a versão <literal>5.4</literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9581
+#: book.translate.xml:9601
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "Para alterar a origem do pacote para o exemplo acima, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9584
+#: book.translate.xml:9604
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9586
+#: book.translate.xml:9606
msgid ""
"As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to "
"<package>lang/ruby19</package>, run:"
@@ -16155,13 +16205,13 @@ msgstr ""
"<package>lang/ruby19</package>, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9590
+#: book.translate.xml:9610
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9592
+#: book.translate.xml:9612
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> "
"shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to "
@@ -16172,13 +16222,13 @@ msgstr ""
"<package>graphics/freeglut</package>, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9597
+#: book.translate.xml:9617
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9600
+#: book.translate.xml:9620
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -16189,18 +16239,18 @@ msgstr ""
"pacotes dependentes, execute:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9605
+#: book.translate.xml:9625
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9611
+#: book.translate.xml:9631
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "Usando a Coleção de Ports"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9613
+#: book.translate.xml:9633
msgid ""
"The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, "
"and description files. Each set of these files is used to compile and "
@@ -16213,7 +16263,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>port</emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9619
+#: book.translate.xml:9639
msgid ""
"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of "
"<filename>/usr/ports</filename>."
@@ -16222,7 +16272,7 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/ports</filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9622
+#: book.translate.xml:9642
msgid ""
"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection "
"must first be installed. If it was not installed during the installation of "
@@ -16233,12 +16283,12 @@ msgstr ""
"instalação do FreeBSD, use um dos seguintes métodos para instalá-la:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9628
+#: book.translate.xml:9648
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Método Portsnap"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9630
+#: book.translate.xml:9650
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -16254,7 +16304,7 @@ msgstr ""
"integridade de todos os arquivos baixados."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9639
+#: book.translate.xml:9659
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/"
"var/db/portsnap</filename>:"
@@ -16263,13 +16313,13 @@ msgstr ""
"portsnap</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9643
+#: book.translate.xml:9663
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9647
+#: book.translate.xml:9667
msgid ""
"When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract "
"the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:"
@@ -16278,13 +16328,13 @@ msgstr ""
"o snapshot em <filename>/usr/ports</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9651
+#: book.translate.xml:9671
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9655
+#: book.translate.xml:9675
msgid ""
"After the first use of <application>Portsnap</application> has been "
"completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as "
@@ -16295,7 +16345,7 @@ msgstr ""
"atualizado conforme necessário executando:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9660
+#: book.translate.xml:9680
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n"
@@ -16305,7 +16355,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap update</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9663
+#: book.translate.xml:9683
msgid ""
"When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the "
"<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:"
@@ -16315,18 +16365,18 @@ msgstr ""
"forma:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9667
+#: book.translate.xml:9687
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9672
+#: book.translate.xml:9692
msgid "Subversion Method"
msgstr "Método Subversion"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9674
+#: book.translate.xml:9694
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the "
@@ -16343,7 +16393,7 @@ msgstr ""
"<application>Subversion</application>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9682
+#: book.translate.xml:9702
msgid ""
"<application>Subversion</application> must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -16356,7 +16406,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9687 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9707 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n"
@@ -16366,7 +16416,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9690
+#: book.translate.xml:9710
msgid ""
"If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is "
"being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be "
@@ -16378,25 +16428,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9695 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9715 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9700
+#: book.translate.xml:9720
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "Faça o check out de uma cópia da árvore de ports:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9702 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9722 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9706
+#: book.translate.xml:9726
msgid ""
"As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial "
"<application>Subversion</application> checkout:"
@@ -16406,13 +16456,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9710 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9730 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9714
+#: book.translate.xml:9734
msgid ""
"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside "
"each category are subdirectories for individual applications. Each "
@@ -16428,7 +16478,7 @@ msgstr ""
"arquivos e diretórios:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9724
+#: book.translate.xml:9744
msgid ""
"<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
@@ -16437,7 +16487,7 @@ msgstr ""
"aplicativo deve ser compilado e onde seus componentes devem ser instalados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9730
+#: book.translate.xml:9750
msgid ""
"<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
@@ -16446,7 +16496,7 @@ msgstr ""
"devem ser baixados para compilar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9736
+#: book.translate.xml:9756
msgid ""
"<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
@@ -16457,7 +16507,7 @@ msgstr ""
"também pode conter outros arquivos usados para compilar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9743
+#: book.translate.xml:9763
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the "
"program."
@@ -16466,7 +16516,7 @@ msgstr ""
"programa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9748
+#: book.translate.xml:9768
msgid ""
"<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
@@ -16477,7 +16527,7 @@ msgstr ""
"devem ser removidos após a desinstalação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9755
+#: book.translate.xml:9775
msgid ""
"Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -16492,7 +16542,7 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD Porter's Manual</link>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9760
+#: book.translate.xml:9780
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will "
@@ -16505,17 +16555,17 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/ports/distfiles</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9766
+#: book.translate.xml:9786
msgid "Installing Ports"
msgstr "Instalando Ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9768
+#: book.translate.xml:9788
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9773
+#: book.translate.xml:9793
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -16530,7 +16580,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9779
+#: book.translate.xml:9799
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -16559,7 +16609,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9793
+#: book.translate.xml:9813
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -16568,7 +16618,7 @@ msgstr ""
"requer privilégios de superusuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9796
+#: book.translate.xml:9816
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages "
@@ -16579,7 +16629,7 @@ msgstr ""
"Mensagens indicarão o progresso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9801
+#: book.translate.xml:9821
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
@@ -16649,7 +16699,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9834
+#: book.translate.xml:9854
msgid ""
"Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -16660,7 +16710,7 @@ msgstr ""
"instalação estiver concluída, o prompt será retornado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9839
+#: book.translate.xml:9859
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed "
@@ -16680,7 +16730,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9850
+#: book.translate.xml:9870
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -16693,7 +16743,7 @@ msgstr ""
"mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9856
+#: book.translate.xml:9876
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
@@ -16705,7 +16755,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9861
+#: book.translate.xml:9881
msgid ""
"To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> "
"when compiling the port."
@@ -16714,12 +16764,12 @@ msgstr ""
"compilar o port."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9866
+#: book.translate.xml:9886
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "Personalizando a instalação de ports"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9868
+#: book.translate.xml:9888
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -16745,17 +16795,17 @@ msgstr ""
"command> para compilar e instalar o port."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9884
+#: book.translate.xml:9904
msgid "config-recursive"
msgstr "config-recursive"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9886
+#: book.translate.xml:9906
msgid "all-depends-list"
msgstr "all-depends-list"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9883
+#: book.translate.xml:9903
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make "
@@ -16770,7 +16820,7 @@ msgstr ""
"ter certeza de que todas as opções das dependência foram configuradas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9894
+#: book.translate.xml:9914
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -16793,7 +16843,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9906
+#: book.translate.xml:9926
msgid ""
"The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source "
@@ -16814,7 +16864,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para a lista completa de variáveis suportadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9914
+#: book.translate.xml:9934
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</"
@@ -16836,7 +16886,7 @@ msgstr ""
"os distfiles para todas as dependências de um port."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9926
+#: book.translate.xml:9946
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to "
@@ -16849,7 +16899,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ao usar, especifique o local alternativo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9932
+#: book.translate.xml:9952
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n"
@@ -16861,7 +16911,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/</replaceable> fetch</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9936
+#: book.translate.xml:9956
msgid ""
"The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
@@ -16870,13 +16920,13 @@ msgstr ""
"podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9940
+#: book.translate.xml:9960
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9942
+#: book.translate.xml:9962
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and "
"install everything under <filename>/usr/local</filename>."
@@ -16885,13 +16935,13 @@ msgstr ""
"instalar tudo sob <filename>/usr/local</filename>."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9946
+#: book.translate.xml:9966
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9948
+#: book.translate.xml:9968
msgid ""
"will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in "
"<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:"
@@ -16900,18 +16950,18 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/home/example/local</filename>. E:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9952
+#: book.translate.xml:9972
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9954
+#: book.translate.xml:9974
msgid "will combine the two."
msgstr "vai combinar os dois."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9956
+#: book.translate.xml:9976
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
@@ -16921,17 +16971,17 @@ msgstr ""
"variável de ambiente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9963
+#: book.translate.xml:9983
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "Removendo Ports Instalados"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9965
+#: book.translate.xml:9985
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9970
+#: book.translate.xml:9990
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -16944,7 +16994,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9974
+#: book.translate.xml:9994
msgid ""
"Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's "
"directory:"
@@ -16953,11 +17003,11 @@ msgstr ""
"diretório do port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9977
+#: book.translate.xml:9997
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
-"<userinput>make deinstall</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n"
"===&gt; Deinstalling for sysutils/lsof\n"
"===&gt; Deinstalling\n"
"Deinstallation has been requested for the following 1 packages:\n"
@@ -16968,7 +17018,7 @@ msgid ""
"[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n"
-"<userinput>make deinstall</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n"
"===&gt; Deinstalling for sysutils/lsof\n"
"===&gt; Deinstalling\n"
"Deinstallation has been requested for the following 1 packages:\n"
@@ -16979,7 +17029,7 @@ msgstr ""
"[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9988
+#: book.translate.xml:10008
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -16992,17 +17042,17 @@ msgstr ""
"o aplicativo para evitar dependências quebradas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9997
+#: book.translate.xml:10017
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "Atualizando os Ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9999
+#: book.translate.xml:10019
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10004
+#: book.translate.xml:10024
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -17013,7 +17063,7 @@ msgstr ""
"e como executar a atualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10009
+#: book.translate.xml:10029
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -17032,13 +17082,13 @@ msgstr ""
"instalados que estão desatualizadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10018
+#: book.translate.xml:10038
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"&lt;\"</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10020
+#: book.translate.xml:10040
msgid ""
"For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -17047,13 +17097,13 @@ msgstr ""
"listará os ports instalados que estão desatualizados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10024
+#: book.translate.xml:10044
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"&lt;\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"&lt;\"</userinput>"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:10027
+#: book.translate.xml:10047
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -17075,17 +17125,17 @@ msgstr ""
"atualização e siga estas instruções ao executar a atualização."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10042
+#: book.translate.xml:10062
msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports"
msgstr "Ferramentas para atualizar e gerenciar ports"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10044
+#: book.translate.xml:10064
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10049
+#: book.translate.xml:10069
msgid ""
"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual "
"upgrade. Each has its strengths and weaknesses."
@@ -17094,7 +17144,7 @@ msgstr ""
"real. Cada um tem seus pontos fortes e fracos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10053
+#: book.translate.xml:10073
msgid ""
"Historically, most installations used either <application>Portmaster</"
"application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</"
@@ -17105,7 +17155,7 @@ msgstr ""
"<application>Synth</application> é uma alternativa mais recente."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10060
+#: book.translate.xml:10080
msgid ""
"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system "
"administrator. It is recommended practice to back up your data before using "
@@ -17116,17 +17166,17 @@ msgstr ""
"dados antes de usar qualquer uma dessas ferramentas."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10069
+#: book.translate.xml:10089
msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>"
msgstr "Atualizando Ports Usando o <application>Portmaster</application>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10072
+#: book.translate.xml:10092
msgid "<primary>portmaster</primary>"
msgstr "<primary>portmaster</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10076
+#: book.translate.xml:10096
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
@@ -17139,7 +17189,7 @@ msgstr ""
"bancos de dados. Para instalar este utilitário como um port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10084
+#: book.translate.xml:10104
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n"
@@ -17149,40 +17199,40 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10087
+#: book.translate.xml:10107
msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:"
msgstr ""
"O <application>Portmaster</application> define quatro categorias de ports:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10092
+#: book.translate.xml:10112
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr ""
"Port Root: não tem dependências e não é uma dependência de outros ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10097
+#: book.translate.xml:10117
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "Port Trunk: não tem dependências, mas outros ports dependem dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10102
+#: book.translate.xml:10122
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "Port Branch: tem dependências e outros ports dependem dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10107
+#: book.translate.xml:10127
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "Port Leaf: tem dependências, mas nenhum outro port depende dele."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10112
+#: book.translate.xml:10132
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "Para listar essas categorias e procurar atualizações:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10114
+#: book.translate.xml:10134
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n"
@@ -17230,18 +17280,18 @@ msgstr ""
" ===&gt;&gt;&gt; 83 have new versions available"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10136
+#: book.translate.xml:10156
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "Este comando é usado para atualizar todos os ports desatualizados:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10139
+#: book.translate.xml:10159
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10142
+#: book.translate.xml:10162
msgid ""
"By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -17266,7 +17316,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter detalhes sobre seu uso."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10156
+#: book.translate.xml:10176
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</"
"option> to upgrade and rebuild all ports:"
@@ -17275,13 +17325,13 @@ msgstr ""
"<option>-f</option> para atualizar e recompilar todos os ports:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10160 book.translate.xml:44969
+#: book.translate.xml:10180 book.translate.xml:44989
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10162
+#: book.translate.xml:10182
msgid ""
"<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -17294,13 +17344,13 @@ msgstr ""
"na coleção de ports:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10168
+#: book.translate.xml:10188
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10170
+#: book.translate.xml:10190
msgid ""
"More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found "
"in its <filename>pkg-descr</filename>."
@@ -17309,17 +17359,17 @@ msgstr ""
"encontradas no <filename>pkg-descr</filename>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10176
+#: book.translate.xml:10196
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "Atualizando Ports Usando o Portupgrade"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10178
+#: book.translate.xml:10198
msgid "<primary>portupgrade</primary>"
msgstr "<primary>portupgrade</primary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10182
+#: book.translate.xml:10202
msgid ""
"<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be "
"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used "
@@ -17331,7 +17381,7 @@ msgstr ""
"instalar o port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10188
+#: book.translate.xml:10208
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n"
@@ -17341,7 +17391,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10191
+#: book.translate.xml:10211
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all "
@@ -17352,7 +17402,7 @@ msgstr ""
"corrigir todas as inconsistências relatadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10196
+#: book.translate.xml:10216
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> "
@@ -17363,13 +17413,13 @@ msgstr ""
"option> para ser solicitado da confirmação de cada atualização individual:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10201
+#: book.translate.xml:10221
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10203
+#: book.translate.xml:10223
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is "
@@ -17382,13 +17432,13 @@ msgstr ""
"atualizar todos os ports requeridos pelo aplicativo fornecido:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10209
+#: book.translate.xml:10229
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10211
+#: book.translate.xml:10231
msgid ""
"If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -17410,13 +17460,13 @@ msgstr ""
"estiver disponível:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10224
+#: book.translate.xml:10244
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10226
+#: book.translate.xml:10246
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is "
"specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. "
@@ -17429,7 +17479,7 @@ msgstr ""
"de manual do <command>portupgrade</command>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10232
+#: book.translate.xml:10252
msgid ""
"More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be "
"found in its <filename>pkg-descr</filename>."
@@ -17438,17 +17488,17 @@ msgstr ""
"ser encontradas no <filename>pkg-descr</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10240
+#: book.translate.xml:10260
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Ports e o Espaço em Disco"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10242
+#: book.translate.xml:10262
msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>"
msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10247
+#: book.translate.xml:10267
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running <command>make clean</command> within the "
@@ -17470,13 +17520,13 @@ msgstr ""
"cópia local da coleção de ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10258
+#: book.translate.xml:10278
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10260
+#: book.translate.xml:10280
msgid ""
"In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/"
"ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</"
@@ -17489,13 +17539,13 @@ msgstr ""
"distfiles que não são mais referenciados por nenhum port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10266
+#: book.translate.xml:10286
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10268
+#: book.translate.xml:10288
msgid ""
"<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
@@ -17504,24 +17554,24 @@ msgstr ""
"referenciados por qualquer port atualmente instalado no sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10272
+#: book.translate.xml:10292
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10274
+#: book.translate.xml:10294
msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:"
msgstr "Se o <application>Portmaster</application> estiver instalado, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10277
+#: book.translate.xml:10297
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10279
+#: book.translate.xml:10299
msgid ""
"By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a "
"distfile should be deleted."
@@ -17530,7 +17580,7 @@ msgstr ""
"um distfile deve ser excluído."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10282
+#: book.translate.xml:10302
msgid ""
"In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> "
"automates the task of removing installed ports that are no longer needed."
@@ -17540,12 +17590,12 @@ msgstr ""
"necessários."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10290
+#: book.translate.xml:10310
msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>"
msgstr "Compilando Pacotes com o <application>Poudriere</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10293
+#: book.translate.xml:10313
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -17569,7 +17619,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10304
+#: book.translate.xml:10324
msgid ""
"<application>Poudriere</application> is installed using the <package role="
"\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation "
@@ -17585,7 +17635,7 @@ msgstr ""
"configuração local."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10312
+#: book.translate.xml:10332
msgid ""
"While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running "
"<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</"
@@ -17612,7 +17662,7 @@ msgstr ""
"adequados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10326
+#: book.translate.xml:10346
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
"will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
@@ -17627,12 +17677,12 @@ msgstr ""
"desativadas, resultando em mensagens de erro estranhas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10333
+#: book.translate.xml:10353
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "Inicializar o Jails e o Port Trees"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10335
+#: book.translate.xml:10355
msgid ""
"After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -17651,7 +17701,7 @@ msgstr ""
"arquitetura mostrada pelo <command>uname</command>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10345
+#: book.translate.xml:10365
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n"
@@ -17689,7 +17739,7 @@ msgstr ""
"====&gt;&gt; Jail 10amd64 10.0-RELEASE amd64 is ready to be used"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10362
+#: book.translate.xml:10382
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n"
@@ -17753,7 +17803,7 @@ msgstr ""
"Building new INDEX files... done."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10392
+#: book.translate.xml:10412
msgid ""
"On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -17773,7 +17823,7 @@ msgstr ""
"poudriere-devel</package> estiver instalado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10401
+#: book.translate.xml:10421
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/"
@@ -17793,7 +17843,7 @@ msgstr ""
"filename> usado pela jail de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10411
+#: book.translate.xml:10431
msgid ""
"Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-"
"workstation</replaceable>-pkglist</filename>:"
@@ -17802,7 +17852,7 @@ msgstr ""
"local-workstation</replaceable>-pkglist</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10414
+#: book.translate.xml:10434
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -17816,30 +17866,30 @@ msgstr ""
"..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10419
+#: book.translate.xml:10439
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
msgstr "Opções e dependências para os ports especificados são configuradas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10422
+#: book.translate.xml:10442
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10424
+#: book.translate.xml:10444
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
msgstr ""
"Finalmente, os pacotes são compilados e um repositório de pacotes é criado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10427
+#: book.translate.xml:10447
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10429
+#: book.translate.xml:10449
msgid ""
"While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the "
@@ -17854,7 +17904,7 @@ msgstr ""
"ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10436
+#: book.translate.xml:10456
msgid ""
"After completion, the new packages are now available for installation from "
"the <application>poudriere</application> repository."
@@ -17863,7 +17913,7 @@ msgstr ""
"partir do repositório <application>poudriere</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10440
+#: book.translate.xml:10460
msgid ""
"For more information on using <application>poudriere</application>, see "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</"
@@ -17877,12 +17927,12 @@ msgstr ""
"freebsd/poudriere/wiki\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10445
+#: book.translate.xml:10465
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "Configurando Clientes do pkg para usar um repositório de Poudriere"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10448
+#: book.translate.xml:10468
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -17897,7 +17947,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> que deverá conter o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10456
+#: book.translate.xml:10476
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -17909,7 +17959,7 @@ msgstr ""
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10460
+#: book.translate.xml:10480
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for "
@@ -17925,7 +17975,7 @@ msgstr ""
"compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10467
+#: book.translate.xml:10487
msgid ""
"If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example."
"com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/"
@@ -17936,7 +17986,7 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf</filename> ficaria assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10473
+#: book.translate.xml:10493
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -17950,12 +18000,12 @@ msgstr ""
"}"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10481
+#: book.translate.xml:10501
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "Considerações pós-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10483
+#: book.translate.xml:10503
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -17969,7 +18019,7 @@ msgstr ""
"aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10491
+#: book.translate.xml:10511
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
"<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a "
@@ -17990,7 +18040,7 @@ msgstr ""
"<filename>.sample</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10504
+#: book.translate.xml:10524
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/"
"local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. "
@@ -18001,7 +18051,7 @@ msgstr ""
"manual. Esta documentação deve ser consultada antes de continuar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10511
+#: book.translate.xml:10531
msgid ""
"Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc."
"conf</filename> before starting the application. These applications usually "
@@ -18016,7 +18066,7 @@ msgstr ""
"Iniciando Serviços </link> para maiores informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10519
+#: book.translate.xml:10539
msgid ""
"By design, applications do not run their startup script upon installation, "
"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This "
@@ -18027,7 +18077,7 @@ msgstr ""
"atualização. Essa decisão é deixada para o administrador do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10528
+#: book.translate.xml:10548
msgid ""
"Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild "
@@ -18038,7 +18088,7 @@ msgstr ""
"reconstruir a lista dos binários conhecidos nos shells <envar>PATH</envar>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10534
+#: book.translate.xml:10554
msgid ""
"Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -18047,17 +18097,17 @@ msgstr ""
"e binários foram instalados com o aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10542
+#: book.translate.xml:10562
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "Lidando com ports quebrados"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10544
+#: book.translate.xml:10564
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "Quando um port não é compilado ou instalado, tente o seguinte:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10549
+#: book.translate.xml:10569
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, "
@@ -18068,7 +18118,7 @@ msgstr ""
"link>. Nesse caso, implementar a correção proposta pode corrigir o problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10556
+#: book.translate.xml:10576
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</"
"command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</"
@@ -18084,7 +18134,7 @@ msgstr ""
"saída que leva ao erro no e-mail para o mantenedor."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10566
+#: book.translate.xml:10586
msgid ""
"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group "
"maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -18101,7 +18151,7 @@ msgstr ""
"Por favor, leve isso em consideração ao enviar um email."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10573
+#: book.translate.xml:10593
msgid ""
"In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</"
"email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and "
@@ -18114,7 +18164,7 @@ msgstr ""
"lista de discussão. Mais voluntários são sempre necessários!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10581
+#: book.translate.xml:10601
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -18127,7 +18177,7 @@ msgstr ""
"Problemas do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10588
+#: book.translate.xml:10608
msgid ""
"Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed "
@@ -18141,7 +18191,7 @@ msgstr ""
"um erro de compilacao ou até mesmo submeta seu próprio projeto!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10595
+#: book.translate.xml:10615
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in <xref "
"linkend=\"pkgng-intro\"/>."
@@ -18150,12 +18200,12 @@ msgstr ""
"\"pkgng-intro\"/>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10625
+#: book.translate.xml:10645
msgid "The X Window System"
msgstr "O sistema X Window"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10630
+#: book.translate.xml:10650
msgid ""
"An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -18172,7 +18222,7 @@ msgstr ""
"e instalar um ambiente de área de trabalho ou um gerenciador de janelas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10639
+#: book.translate.xml:10659
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers "
@@ -18185,7 +18235,7 @@ msgstr ""
"consultar o web site <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10646
+#: book.translate.xml:10666
msgid ""
"For more information on the video hardware that <application>Xorg</"
"application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x."
@@ -18196,19 +18246,19 @@ msgstr ""
"\"http://www.x.org/\">x.org</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10653
+#: book.translate.xml:10673
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr ""
"Quais são os vários componentes do Sistema X Window e como eles interoperam."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10658
+#: book.translate.xml:10678
msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>."
msgstr "Como instalar e configurar o <application>Xorg</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10663
+#: book.translate.xml:10683
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
@@ -18217,7 +18267,7 @@ msgstr ""
"desktop."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10668
+#: book.translate.xml:10688
msgid ""
"How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in "
"<application>Xorg</application>."
@@ -18226,7 +18276,7 @@ msgstr ""
"<application>Xorg</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10673
+#: book.translate.xml:10693
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</"
"application>)."
@@ -18235,7 +18285,7 @@ msgstr ""
"(<application>XDM</application>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10682
+#: book.translate.xml:10702
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in <xref "
"linkend=\"ports\"/>."
@@ -18244,12 +18294,12 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"ports\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10689
+#: book.translate.xml:10709
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10691
+#: book.translate.xml:10711
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -18260,12 +18310,12 @@ msgstr ""
"componentes pode ser útil."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10698
+#: book.translate.xml:10718
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10701
+#: book.translate.xml:10721
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</"
@@ -18290,12 +18340,12 @@ msgstr ""
"máquina em sua mesa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10718
+#: book.translate.xml:10738
msgid "X client"
msgstr "Cliente X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10721
+#: book.translate.xml:10741
msgid ""
"Each X application, such as <application>XTerm</application> or "
"<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client "
@@ -18310,7 +18360,7 @@ msgstr ""
"<quote>O usuário apenas clicou no botão OK</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10730
+#: book.translate.xml:10750
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -18325,12 +18375,12 @@ msgstr ""
"entre o cliente X e o servidor ocorre através da rede."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10740
+#: book.translate.xml:10760
msgid "window manager"
msgstr "Gerenciador de janelas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10743
+#: book.translate.xml:10763
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
@@ -18360,7 +18410,7 @@ msgstr ""
"filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10759
+#: book.translate.xml:10779
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -18372,12 +18422,12 @@ msgstr ""
"configuração."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10767
+#: book.translate.xml:10787
msgid "desktop environment"
msgstr "Ambiente de desktop"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10770
+#: book.translate.xml:10790
msgid ""
"<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -18390,12 +18440,12 @@ msgstr ""
"pacotes de escritório, navegadores da web e jogos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10779
+#: book.translate.xml:10799
msgid "focus policy"
msgstr "Política de foco"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10782
+#: book.translate.xml:10802
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -18408,7 +18458,7 @@ msgstr ""
"janela está ativa no momento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10788
+#: book.translate.xml:10808
msgid ""
"One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-"
@@ -18438,7 +18488,7 @@ msgstr ""
"janela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10806
+#: book.translate.xml:10826
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -18451,12 +18501,12 @@ msgstr ""
"quais modelos de foco estão disponíveis."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10815
+#: book.translate.xml:10835
msgid "widgets"
msgstr "Widgets"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10818
+#: book.translate.xml:10838
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -18478,12 +18528,12 @@ msgstr ""
"aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10835
+#: book.translate.xml:10855
msgid "Installing <application>Xorg</application>"
msgstr "Instalando o <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10837
+#: book.translate.xml:10857
msgid ""
"On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or "
"port."
@@ -18492,7 +18542,7 @@ msgstr ""
"pacote ou port."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10840
+#: book.translate.xml:10860
msgid ""
"The binary package can be installed quickly but with fewer options for "
"customization:"
@@ -18501,18 +18551,18 @@ msgstr ""
"personalização:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10843
+#: book.translate.xml:10863
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10845
+#: book.translate.xml:10865
msgid "To build and install from the Ports Collection:"
msgstr "Para compilar e instalar a partir da Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10847
+#: book.translate.xml:10867
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n"
@@ -18522,7 +18572,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10850
+#: book.translate.xml:10870
msgid ""
"Either of these installations results in the complete <application>Xorg</"
"application> system being installed. Binary packages are the best option for "
@@ -18533,7 +18583,7 @@ msgstr ""
"melhor opção para a maioria dos usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10854
+#: book.translate.xml:10874
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, "
@@ -18546,12 +18596,12 @@ msgstr ""
"esses componentes adicionais para funcionarem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10862
+#: book.translate.xml:10882
msgid "<application>Xorg</application> Configuration"
msgstr "Configuração do <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10865
+#: book.translate.xml:10885
msgid ""
"<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </"
"personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>"
@@ -18560,24 +18610,24 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Originalmente contribuído por</contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10874
+#: book.translate.xml:10894
msgid "<primary>Xorg</primary>"
msgstr "<primary>Xorg</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10875
+#: book.translate.xml:10895
msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>"
msgstr "<primary><application>Xorg</application></primary>"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10878 book.translate.xml:16792 book.translate.xml:45560
-#: book.translate.xml:62216
+#: book.translate.xml:10898 book.translate.xml:16812 book.translate.xml:45580
+#: book.translate.xml:62234
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio Rápido"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10880
+#: book.translate.xml:10900
msgid ""
"<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, "
"and pointing devices."
@@ -18586,7 +18636,7 @@ msgstr ""
"dispositivos USB mais comuns."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:10884
+#: book.translate.xml:10904
msgid ""
"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do "
"not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</"
@@ -18599,7 +18649,7 @@ msgstr ""
"option> a menos que a configuração automática falhe."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10893
+#: book.translate.xml:10913
msgid ""
"If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, "
"move or remove any existing configuration files:"
@@ -18608,7 +18658,7 @@ msgstr ""
"antes, mova ou remova qualquer arquivo de configuração existente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10897
+#: book.translate.xml:10917
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n"
@@ -18618,7 +18668,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mv /usr/local/etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.localetc</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10902
+#: book.translate.xml:10922
msgid ""
"Add the user who will run <application>Xorg</application> to the "
"<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D "
@@ -18631,13 +18681,13 @@ msgstr ""
"replaceable> ao grupo que estiver disponível:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10910
+#: book.translate.xml:10930
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10914
+#: book.translate.xml:10934
msgid ""
"The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is "
"started when <application>Xorg</application> starts:"
@@ -18646,13 +18696,13 @@ msgstr ""
"é iniciado quando o <application>Xorg</application> é iniciado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10918
+#: book.translate.xml:10938
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10922
+#: book.translate.xml:10942
msgid ""
"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -18665,12 +18715,12 @@ msgstr ""
"corretamente. Veja <xref linkend=\"x-config-kms\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10931
+#: book.translate.xml:10951
msgid "User Group for Accelerated Video"
msgstr "Grupo de Usuários para Vídeo Acelerado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10933
+#: book.translate.xml:10953
msgid ""
"Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration "
"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X "
@@ -18690,18 +18740,18 @@ msgstr ""
"nenhum grupo <literal>video</literal>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10943
+#: book.translate.xml:10963
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10947
+#: book.translate.xml:10967
msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)"
msgstr "Configuração do Modo Kernel (<acronym>KMS</acronym>)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10949
+#: book.translate.xml:10969
msgid ""
"When the computer switches from displaying the console to a higher screen "
"resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. "
@@ -18726,7 +18776,7 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry> mais recente evita esse problema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10960
+#: book.translate.xml:10980
msgid ""
"Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable "
"<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -18737,19 +18787,19 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10963
+#: book.translate.xml:10983
#, no-wrap
msgid "kern.vty=vt"
msgstr "kern.vty=vt"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10967 book.translate.xml:20923 book.translate.xml:31436
+#: book.translate.xml:10987 book.translate.xml:20943 book.translate.xml:31456
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10969
+#: book.translate.xml:10989
msgid ""
"Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create "
"configuration files unless autoconfiguration does not work."
@@ -18759,7 +18809,7 @@ msgstr ""
"funcione."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10976
+#: book.translate.xml:10996
msgid ""
"<application>Xorg</application> looks in several directories for "
"configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the "
@@ -18773,7 +18823,7 @@ msgstr ""
"operacional."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10983
+#: book.translate.xml:11003
msgid ""
"Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> "
"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD "
@@ -18784,12 +18834,12 @@ msgstr ""
"com os arquivos básicos do FreeBSD e não é recomendado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10990
+#: book.translate.xml:11010
msgid "Single or Multiple Files"
msgstr "Arquivos Únicos ou Múltiplos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10992
+#: book.translate.xml:11012
msgid ""
"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting "
"than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are "
@@ -18805,12 +18855,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11000
+#: book.translate.xml:11020
msgid "Examples of these files are shown later in this section."
msgstr "Exemplos desses arquivos serão mostrados posteriormente nesta seção."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11003
+#: book.translate.xml:11023
msgid ""
"The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is "
"neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg."
@@ -18821,12 +18871,12 @@ msgstr ""
"subdiretório <filename>xorg.conf.d/</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11011
+#: book.translate.xml:11031
msgid "Video Cards"
msgstr "Placas de Vídeo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11013
+#: book.translate.xml:11033
msgid ""
"Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to "
"use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As "
@@ -18839,22 +18889,22 @@ msgstr ""
"disponíveis em <package>graphics/drm-kmod</package>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11021
+#: book.translate.xml:11041
msgid "Intel KMS driver"
msgstr "Intel KMS driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11022
+#: book.translate.xml:11042
msgid "Radeon KMS driver"
msgstr "Radeon KMS driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11023
+#: book.translate.xml:11043
msgid "AMD KMS driver"
msgstr "AMD KMS driver"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11026
+#: book.translate.xml:11046
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards "
"provided by Intel."
@@ -18863,12 +18913,12 @@ msgstr ""
"Intel KMS fornecidas pela Intel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11029
+#: book.translate.xml:11049
msgid "Driver name: <literal>i915kms</literal>"
msgstr "Nome do driver: <literal>i915kms</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11031
+#: book.translate.xml:11051
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics "
"cards provided by AMD."
@@ -18877,12 +18927,12 @@ msgstr ""
"Radeon KMS mais antigas fornecidas pela AMD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11034
+#: book.translate.xml:11054
msgid "Driver name: <literal>radeonkms</literal>"
msgstr "Nome do Driver: <literal>radeonkms</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11036
+#: book.translate.xml:11056
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics "
"cards provided by AMD."
@@ -18891,12 +18941,12 @@ msgstr ""
"AMD KMS fornecidas pela AMD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11039
+#: book.translate.xml:11059
msgid "Driver name: <literal>amdgpu</literal>"
msgstr "Nome do Driver: <literal>amdgpu</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11041
+#: book.translate.xml:11061
msgid ""
"For reference, please see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/> or <link xlink:href=\"https://en."
@@ -18909,12 +18959,12 @@ msgstr ""
"das GPUs suportadas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11048
+#: book.translate.xml:11068
msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11051
+#: book.translate.xml:11071
msgid ""
"3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), "
@@ -18926,12 +18976,12 @@ msgstr ""
"2000) ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11056
+#: book.translate.xml:11076
msgid "Driver name: <literal>intel</literal>"
msgstr "Nome do driver: <literal>intel</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11058
+#: book.translate.xml:11078
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
@@ -18940,12 +18990,12 @@ msgstr ""
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11063
+#: book.translate.xml:11083
msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon"
msgstr "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11066
+#: book.translate.xml:11086
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the "
"HD6000 series."
@@ -18954,12 +19004,12 @@ msgstr ""
"HD6000."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11069
+#: book.translate.xml:11089
msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>"
msgstr "Nome do Driver: <literal>radeon</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11071
+#: book.translate.xml:11091
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
@@ -18968,12 +19018,12 @@ msgstr ""
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11076
+#: book.translate.xml:11096
msgid "NVIDIA"
msgstr "NVIDIA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11079
+#: book.translate.xml:11099
msgid ""
"Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> "
"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video "
@@ -18984,7 +19034,7 @@ msgstr ""
"de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11084
+#: book.translate.xml:11104
msgid ""
"For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
@@ -18993,12 +19043,12 @@ msgstr ""
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11089
+#: book.translate.xml:11109
msgid "Hybrid Combination Graphics"
msgstr "Gráficos Híbridos de Combinação"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11092
+#: book.translate.xml:11112
msgid ""
"Some notebook computers add additional graphics processing units to those "
"built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines "
@@ -19019,7 +19069,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">AMD</trademark> Radeon."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11101
+#: book.translate.xml:11121
msgid ""
"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and "
"<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions "
@@ -19030,7 +19080,7 @@ msgstr ""
"versões deles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11105
+#: book.translate.xml:11125
msgid ""
"Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of "
"the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which "
@@ -19049,7 +19099,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Intel</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11114
+#: book.translate.xml:11134
msgid ""
"<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some "
"situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a "
@@ -19063,12 +19113,12 @@ msgstr ""
"suficiente para tornar esse sistema funcional."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11125
+#: book.translate.xml:11145
msgid "Other Video Cards"
msgstr "Outras placas de vídeo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11128
+#: book.translate.xml:11148
msgid ""
"Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-"
"drivers</filename> directory of the Ports Collection."
@@ -19077,7 +19127,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>x11-drivers</filename> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11132
+#: book.translate.xml:11152
msgid ""
"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with "
"the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is "
@@ -19094,7 +19144,7 @@ msgstr ""
"específico não é encontrado para a placa de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11142
+#: book.translate.xml:11162
msgid ""
"<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized "
"video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class="
@@ -19105,12 +19155,12 @@ msgstr ""
"acronym> e <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11149
+#: book.translate.xml:11169
msgid "Setting the Video Driver in a File"
msgstr "Configurando o driver de vídeo em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11152
+#: book.translate.xml:11172
msgid ""
"To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a "
"configuration file:"
@@ -19119,7 +19169,7 @@ msgstr ""
"um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11156
+#: book.translate.xml:11176
msgid ""
"Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a "
"File"
@@ -19128,12 +19178,12 @@ msgstr ""
"trademark> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11158
+#: book.translate.xml:11178
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11160
+#: book.translate.xml:11180
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19149,7 +19199,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11166
+#: book.translate.xml:11186
msgid ""
"If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> "
"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of "
@@ -19163,22 +19213,22 @@ msgstr ""
"command>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11174
+#: book.translate.xml:11194
msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:"
msgstr "Para definir o driver Radeon em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11178
+#: book.translate.xml:11198
msgid "Select Radeon Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo Radeon em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11180
+#: book.translate.xml:11200
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11182
+#: book.translate.xml:11202
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19192,23 +19242,23 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11188
+#: book.translate.xml:11208
msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:"
msgstr ""
"Para definir o driver <acronym>VESA</acronym> em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11192
+#: book.translate.xml:11212
msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo <acronym>VESA</acronym> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11195
+#: book.translate.xml:11215
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11197
+#: book.translate.xml:11217
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19222,7 +19272,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11203
+#: book.translate.xml:11223
msgid ""
"To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</"
"acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:"
@@ -19231,17 +19281,17 @@ msgstr ""
"<acronym>UEFI</acronym> ou <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11207
+#: book.translate.xml:11227
msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo <literal>scfb</literal> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11210
+#: book.translate.xml:11230
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11212
+#: book.translate.xml:11232
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19255,12 +19305,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11223
+#: book.translate.xml:11243
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11225
+#: book.translate.xml:11245
msgid ""
"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data "
"standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses "
@@ -19275,7 +19325,7 @@ msgstr ""
"combinação mais adequada de configurações para usar com esse monitor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11233
+#: book.translate.xml:11253
msgid ""
"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the "
"desired resolution in configuration files, or after the X server has been "
@@ -19288,7 +19338,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11240
+#: book.translate.xml:11260
msgid ""
"Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
@@ -19297,7 +19347,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11243
+#: book.translate.xml:11263
msgid ""
"Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters "
@@ -19308,7 +19358,7 @@ msgstr ""
"para ver uma lista de saídas de vídeo e modos de monitor detectados:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11246
+#: book.translate.xml:11266
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -19344,7 +19394,7 @@ msgstr ""
"HDMI-0 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11262
+#: book.translate.xml:11282
msgid ""
"This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display "
"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. "
@@ -19357,7 +19407,7 @@ msgstr ""
"<literal>DisplayPort-0</literal> e <literal>HDMI-0</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11269
+#: book.translate.xml:11289
msgid ""
"Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -19369,13 +19419,13 @@ msgstr ""
"1280x1024 a 60 Hz:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11273
+#: book.translate.xml:11293
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11275
+#: book.translate.xml:11295
msgid ""
"A common task is using the external video output on a notebook computer for "
"a video projector."
@@ -19384,7 +19434,7 @@ msgstr ""
"projetor de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11278
+#: book.translate.xml:11298
msgid ""
"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the "
"name given to each output varies from driver to driver. What one driver "
@@ -19401,7 +19451,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para listar todas as saídas disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11286
+#: book.translate.xml:11306
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n"
@@ -19443,7 +19493,7 @@ msgstr ""
"DP1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11305
+#: book.translate.xml:11325
msgid ""
"Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and "
"external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and "
@@ -19454,7 +19504,7 @@ msgstr ""
"do painel interno."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11310
+#: book.translate.xml:11330
msgid ""
"The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
@@ -19469,13 +19519,13 @@ msgstr ""
"área de trabalho:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11316
+#: book.translate.xml:11336
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11318
+#: book.translate.xml:11338
msgid ""
"<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected "
"by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a "
@@ -19492,7 +19542,7 @@ msgstr ""
"definida com <literal>--mode 1024x768</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11327
+#: book.translate.xml:11347
msgid ""
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from "
@@ -19504,30 +19554,30 @@ msgstr ""
"quando o X é iniciado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11334
+#: book.translate.xml:11354
msgid "Setting Monitor Resolution in a File"
msgstr "Configurando a resolução do monitor em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11337
+#: book.translate.xml:11357
msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:"
msgstr ""
"Para definir uma resolução de tela de 1024x768 em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11341
+#: book.translate.xml:11361
msgid "Set Screen Resolution in a File"
msgstr "Defina a resolução de tela em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11343
+#: book.translate.xml:11363
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11345
+#: book.translate.xml:11365
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19547,7 +19597,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11354
+#: book.translate.xml:11374
msgid ""
"The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured "
"by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> "
@@ -19559,17 +19609,17 @@ msgstr ""
"pelo monitor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11361
+#: book.translate.xml:11381
msgid "Manually Setting Monitor Frequencies"
msgstr "Configurando Manualmente as Frequências do Monitor"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11363
+#: book.translate.xml:11383
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11365
+#: book.translate.xml:11385
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19585,22 +19635,22 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11377
+#: book.translate.xml:11397
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11380
+#: book.translate.xml:11400
msgid "Keyboards"
msgstr "Teclados"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11384
+#: book.translate.xml:11404
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout do Teclado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11387
+#: book.translate.xml:11407
msgid ""
"The standardized location of keys on a keyboard is called a "
"<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are "
@@ -19613,7 +19663,7 @@ msgstr ""
"config</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11392
+#: book.translate.xml:11412
msgid ""
"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set "
"the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options "
@@ -19626,7 +19676,7 @@ msgstr ""
"aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11399
+#: book.translate.xml:11419
msgid ""
"This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</"
"literal> variant."
@@ -19635,19 +19685,19 @@ msgstr ""
"<literal>oss</literal>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11403
+#: book.translate.xml:11423
msgid "Setting a Keyboard Layout"
msgstr "Definindo um layout de teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11405
+#: book.translate.xml:11425
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11407
+#: book.translate.xml:11427
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19667,12 +19717,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11417
+#: book.translate.xml:11437
msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts"
msgstr "Definindo vários layouts de teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11419
+#: book.translate.xml:11439
msgid ""
"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through "
"these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> "
@@ -19687,14 +19737,14 @@ msgstr ""
"controle da mudança de layout e dos indicadores do layout atual."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11430
+#: book.translate.xml:11450
msgid ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11432
+#: book.translate.xml:11452
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19710,12 +19760,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11442
+#: book.translate.xml:11462
msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard"
msgstr "Fechando o <application>Xorg</application> pelo teclado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11446
+#: book.translate.xml:11466
msgid ""
"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination "
"is not set because it conflicts with keyboard commands for some "
@@ -19728,17 +19778,17 @@ msgstr ""
"seção <literal>InputDevice</literal> do teclado:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11454
+#: book.translate.xml:11474
msgid "Enabling Keyboard Exit from X"
msgstr "Ativando o fechamento de X pelo teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11456
+#: book.translate.xml:11476
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>"
msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11458
+#: book.translate.xml:11478
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19756,12 +19806,12 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11471
+#: book.translate.xml:11491
msgid "Mice and Pointing Devices"
msgstr "Mouse e Dispositivos Similares"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11473
+#: book.translate.xml:11493
msgid ""
"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See "
"<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</"
@@ -19773,12 +19823,12 @@ msgstr ""
"completa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11478
+#: book.translate.xml:11498
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botões do Mouse"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11481
+#: book.translate.xml:11501
msgid ""
"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse "
"<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To "
@@ -19789,18 +19839,18 @@ msgstr ""
"definir o número de botões para 7:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11487
+#: book.translate.xml:11507
msgid "Setting the Number of Mouse Buttons"
msgstr "Definindo o número de botões do mouse"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11489
+#: book.translate.xml:11509
msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11491
+#: book.translate.xml:11511
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -19814,7 +19864,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11505
+#: book.translate.xml:11525
msgid ""
"In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not "
"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For "
@@ -19826,7 +19876,7 @@ msgstr ""
"ser criado."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:11511
+#: book.translate.xml:11531
msgid ""
"Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual "
"configuration can prevent proper operation."
@@ -19835,7 +19885,7 @@ msgstr ""
"A configuração manual desnecessária pode impedir o funcionamento adequado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11516
+#: book.translate.xml:11536
msgid ""
"A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> "
"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point "
@@ -19846,18 +19896,18 @@ msgstr ""
"ponto de partida útil para configurações personalizadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11521
+#: book.translate.xml:11541
msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:"
msgstr "Gerando um arquivo <filename>xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11523
+#: book.translate.xml:11543
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11525
+#: book.translate.xml:11545
msgid ""
"The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. "
"Make any changes desired, then test that file with:"
@@ -19866,13 +19916,13 @@ msgstr ""
"filename>. Faça as alterações desejadas e teste esse arquivo com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11529
+#: book.translate.xml:11549
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11531
+#: book.translate.xml:11551
msgid ""
"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split "
"into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg."
@@ -19883,17 +19933,17 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:11549
+#: book.translate.xml:11569
msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>"
msgstr "Usando fontes no <application>Xorg</application>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11552
+#: book.translate.xml:11572
msgid "Type1 Fonts"
msgstr "Fontes Type1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11554
+#: book.translate.xml:11574
msgid ""
"The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less "
"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation "
@@ -19936,7 +19986,7 @@ msgstr ""
"\"truetype\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11573
+#: book.translate.xml:11593
msgid ""
"To install the above Type1 font collections from binary packages, run the "
"following commands:"
@@ -19945,13 +19995,13 @@ msgstr ""
"os seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11576
+#: book.translate.xml:11596
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11578
+#: book.translate.xml:11598
msgid ""
"Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following "
"commands:"
@@ -19960,7 +20010,7 @@ msgstr ""
"seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11581
+#: book.translate.xml:11601
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -19970,7 +20020,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11584
+#: book.translate.xml:11604
msgid ""
"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server "
"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration "
@@ -19981,18 +20031,18 @@ msgstr ""
"configuração do servidor X (<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11589
+#: book.translate.xml:11609
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
msgstr "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11591
+#: book.translate.xml:11611
msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:"
msgstr "Alternativamente, na linha de comando de execução da sessão X:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11594
+#: book.translate.xml:11614
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n"
@@ -20002,7 +20052,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11597
+#: book.translate.xml:11617
msgid ""
"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is "
"added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal "
@@ -20020,22 +20070,22 @@ msgstr ""
"\"antialias\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11609
+#: book.translate.xml:11629
msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts"
msgstr "Fontes <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11611
+#: book.translate.xml:11631
msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>"
msgstr "<primary>TrueType Fonts</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11614
+#: book.translate.xml:11634
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>"
msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11619
+#: book.translate.xml:11639
msgid ""
"<application>Xorg</application> has built in support for rendering "
"<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two "
@@ -20054,13 +20104,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11627
+#: book.translate.xml:11647
#, no-wrap
msgid "Load \"freetype\""
msgstr "Load \"freetype\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11629
+#: book.translate.xml:11649
msgid ""
"Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</"
"trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</"
@@ -20094,18 +20144,18 @@ msgstr ""
"o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11643
+#: book.translate.xml:11663
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontscale</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11645
+#: book.translate.xml:11665
msgid "Then create an index of X font files in a directory:"
msgstr "Em seguida, crie um índice de arquivos de fontes X em um diretório:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11648
+#: book.translate.xml:11668
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -20115,7 +20165,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11651
+#: book.translate.xml:11671
msgid ""
"Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory "
"to the font path. This is just the same as described in <xref linkend="
@@ -20126,7 +20176,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"type1\"/>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11654
+#: book.translate.xml:11674
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n"
@@ -20136,7 +20186,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11657
+#: book.translate.xml:11677
msgid ""
"or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>."
msgstr ""
@@ -20144,7 +20194,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11660
+#: book.translate.xml:11680
msgid ""
"Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</"
"application>, and all of the other X applications should now recognize the "
@@ -20162,22 +20212,22 @@ msgstr ""
"agora."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11681
+#: book.translate.xml:11701
msgid "Anti-Aliased Fonts"
msgstr "Fontes com Anti-Alias"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11683
+#: book.translate.xml:11703
msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>"
msgstr "<primary>anti-aliased fonts</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11686
+#: book.translate.xml:11706
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>"
msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11691
+#: book.translate.xml:11711
msgid ""
"All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/"
"usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are "
@@ -20194,7 +20244,7 @@ msgstr ""
"<application>GNOME</application> e o <application>Firefox</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11700
+#: book.translate.xml:11720
msgid ""
"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing "
"properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/"
@@ -20213,12 +20263,12 @@ msgstr ""
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11709
+#: book.translate.xml:11729
msgid "<primary>XML</primary>"
msgstr "<primary>XML</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11711
+#: book.translate.xml:11731
msgid ""
"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make "
"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header "
@@ -20232,7 +20282,7 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11717
+#: book.translate.xml:11737
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
@@ -20244,7 +20294,7 @@ msgstr ""
" &lt;fontconfig&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11721
+#: book.translate.xml:11741
msgid ""
"As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</"
"filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made "
@@ -20259,13 +20309,13 @@ msgstr ""
"etc/fonts/local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11729
+#: book.translate.xml:11749
#, no-wrap
msgid "&lt;dir&gt;/path/to/my/fonts&lt;/dir&gt;"
msgstr "&lt;dir&gt;/path/to/my/fonts&lt;/dir&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11731
+#: book.translate.xml:11751
msgid ""
"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the "
"font caches:"
@@ -20274,13 +20324,13 @@ msgstr ""
"reconstrua os caches de fontes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11735
+#: book.translate.xml:11755
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11737
+#: book.translate.xml:11757
msgid ""
"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more "
"readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can "
@@ -20294,7 +20344,7 @@ msgstr ""
"linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11744
+#: book.translate.xml:11764
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -20332,12 +20382,12 @@ msgstr ""
"\t&lt;/match&gt;"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11761
+#: book.translate.xml:11781
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>"
msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11766
+#: book.translate.xml:11786
msgid ""
"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-"
"aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in "
@@ -20350,7 +20400,7 @@ msgstr ""
"dessas fontes para que seja 100. Adicione essas linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11772
+#: book.translate.xml:11792
#, no-wrap
msgid ""
"\t&lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -20388,7 +20438,7 @@ msgstr ""
"\t&lt;/match&gt;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11789
+#: book.translate.xml:11809
msgid ""
"(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</"
"literal>), and then add:"
@@ -20397,7 +20447,7 @@ msgstr ""
"<literal>\"mono\"</literal>), e então adicione:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11792
+#: book.translate.xml:11812
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -20419,7 +20469,7 @@ msgstr ""
"\t &lt;/match&gt; "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11801
+#: book.translate.xml:11821
msgid ""
"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. "
"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. "
@@ -20433,7 +20483,7 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11807
+#: book.translate.xml:11827
#, no-wrap
msgid ""
" &lt;match target=\"pattern\" name=\"family\"&gt;\n"
@@ -20455,7 +20505,7 @@ msgstr ""
"\t &lt;/match&gt; "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11816
+#: book.translate.xml:11836
msgid ""
"After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file "
"with the <literal>&lt;/fontconfig&gt;</literal> tag. Not doing this will "
@@ -20466,7 +20516,7 @@ msgstr ""
"fazer isso fará com que as alterações sejam ignoradas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11821
+#: book.translate.xml:11841
msgid ""
"Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/."
"config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same "
@@ -20477,17 +20527,17 @@ msgstr ""
"arquivo usa o mesmo formato <acronym>XML</acronym> descrito acima."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11826
+#: book.translate.xml:11846
msgid "<primary>LCD screen</primary>"
msgstr "<primary>LCD screen</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11827
+#: book.translate.xml:11847
msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>"
msgstr "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11830
+#: book.translate.xml:11850
msgid ""
"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This "
"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components "
@@ -20502,7 +20552,7 @@ msgstr ""
"adicione a linha em algum lugar do <filename>local.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11837
+#: book.translate.xml:11857
#, no-wrap
msgid ""
"\t &lt;match target=\"font\"&gt;\n"
@@ -20524,7 +20574,7 @@ msgstr ""
"\t &lt;/match&gt;"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:11847
+#: book.translate.xml:11867
msgid ""
"Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be "
"changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</"
@@ -20535,12 +20585,12 @@ msgstr ""
"<literal>vbgr</literal>: experimente e veja qual funciona melhor."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11858
+#: book.translate.xml:11878
msgid "The X Display Manager"
msgstr "O Gerenciador de Display X"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11861
+#: book.translate.xml:11881
msgid ""
"<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </"
"personname> <contrib>Originally contributed by </contrib>"
@@ -20549,12 +20599,12 @@ msgstr ""
"personname> <contrib> Contribuído Originalmente por </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:11871
+#: book.translate.xml:11891
msgid "<primary>X Display Manager</primary>"
msgstr "<primary>X Display Manager</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11872
+#: book.translate.xml:11892
msgid ""
"<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, "
"<application>XDM</application>, which can be used for login session "
@@ -20569,7 +20619,7 @@ msgstr ""
"informações de autorização, tal como uma combinação de login e senha."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11879
+#: book.translate.xml:11899
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. "
"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer "
@@ -20584,12 +20634,12 @@ msgstr ""
"instruções sobre como configurar o KDE Display Manager."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11886
+#: book.translate.xml:11906
msgid "Configuring <application>XDM</application>"
msgstr "Configurando o <application>XDM</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11888
+#: book.translate.xml:11908
msgid ""
"To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</"
"package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can "
@@ -20602,13 +20652,13 @@ msgstr ""
"inicializada editando esta entrada em <filename>/etc/ttys</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11894
+#: book.translate.xml:11914
#, no-wrap
msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11896
+#: book.translate.xml:11916
msgid ""
"Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the "
"edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that "
@@ -20619,7 +20669,7 @@ msgstr ""
"application> será executado no nono terminal virtual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11901
+#: book.translate.xml:11921
msgid ""
"The <application>XDM</application> configuration directory is located in "
"<filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>. This directory contains several "
@@ -20642,22 +20692,22 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:11911
+#: book.translate.xml:11931
msgid "XDM Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração do XDM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11916
+#: book.translate.xml:11936
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11923
+#: book.translate.xml:11943
msgid "<filename>Xaccess</filename>"
msgstr "<filename>Xaccess</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11924
+#: book.translate.xml:11944
msgid ""
"The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the "
"X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file "
@@ -20672,12 +20722,12 @@ msgstr ""
"permite a conexão de nenhum cliente remoto."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11934
+#: book.translate.xml:11954
msgid "<filename>Xresources</filename>"
msgstr "<filename>Xresources</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11935
+#: book.translate.xml:11955
msgid ""
"This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> "
"display chooser and login screens. The default configuration is a simple "
@@ -20694,12 +20744,12 @@ msgstr ""
"defaults descrito na documentação do <application>Xorg</application>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11948
+#: book.translate.xml:11968
msgid "<filename>Xservers</filename>"
msgstr "<filename>Xservers</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11949
+#: book.translate.xml:11969
msgid ""
"The list of local and remote displays the chooser should provide as login "
"choices."
@@ -20708,12 +20758,12 @@ msgstr ""
"opções de login."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11954
+#: book.translate.xml:11974
msgid "<filename>Xsession</filename>"
msgstr "<filename>Xsession</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11955
+#: book.translate.xml:11975
msgid ""
"Default session script for logins which is run by <application>XDM</"
"application> after a user has logged in. This points to a customized session "
@@ -20724,12 +20774,12 @@ msgstr ""
"sessão personalizado em <filename>~/.xsession</filename>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11962
+#: book.translate.xml:11982
msgid "<filename>Xsetup_</filename>*"
msgstr "<filename>Xsetup_</filename>*"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11963
+#: book.translate.xml:11983
msgid ""
"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or "
"login interfaces. There is a script for each display being used, named "
@@ -20744,22 +20794,22 @@ msgstr ""
"programas em segundo plano, como <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11974
+#: book.translate.xml:11994
msgid "<filename>xdm-config</filename>"
msgstr "<filename>xdm-config</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11975
+#: book.translate.xml:11995
msgid "Global configuration for all displays running on this machine."
msgstr "Configuração global para todos os monitores executados nesta máquina."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11980
+#: book.translate.xml:12000
msgid "<filename>xdm-errors</filename>"
msgstr "<filename>xdm-errors</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11981
+#: book.translate.xml:12001
msgid ""
"Contains errors generated by the server program. If a display that "
"<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file "
@@ -20772,12 +20822,12 @@ msgstr ""
"<filename>~/.xsession-errors</filename> do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11990
+#: book.translate.xml:12010
msgid "<filename>xdm-pid</filename>"
msgstr "<filename>xdm-pid</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11991
+#: book.translate.xml:12011
msgid ""
"The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>."
msgstr ""
@@ -20785,12 +20835,12 @@ msgstr ""
"execução."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12000
+#: book.translate.xml:12020
msgid "Configuring Remote Access"
msgstr "Configurando o acesso remoto"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12002
+#: book.translate.xml:12022
msgid ""
"By default, only users on the same system can login using <application>XDM</"
"application>. To enable users on other systems to connect to the display "
@@ -20802,7 +20852,7 @@ msgstr ""
"acesso e ative o listener de conexão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12007
+#: book.translate.xml:12027
msgid ""
"To configure <application>XDM</application> to listen for any remote "
"connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> "
@@ -20815,7 +20865,7 @@ msgstr ""
"um <literal>!</literal> na frente dele:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12013
+#: book.translate.xml:12033
#, no-wrap
msgid ""
"! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n"
@@ -20827,7 +20877,7 @@ msgstr ""
"DisplayManager.requestPort: 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12017
+#: book.translate.xml:12037
msgid ""
"Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict "
"remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/etc/X11/"
@@ -20842,12 +20892,12 @@ msgstr ""
"citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:12026
+#: book.translate.xml:12046
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes de desktop"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:12029
+#: book.translate.xml:12049
msgid ""
"<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </"
"personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -20856,7 +20906,7 @@ msgstr ""
"personname> <contrib>Contribuído por </contrib>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12040
+#: book.translate.xml:12060
msgid ""
"This section describes how to install three popular desktop environments on "
"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window "
@@ -20871,12 +20921,12 @@ msgstr ""
"<filename>x11-wm</filename> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12048
+#: book.translate.xml:12068
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12051
+#: book.translate.xml:12071
msgid ""
"<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It "
"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, "
@@ -20899,19 +20949,19 @@ msgstr ""
"do <application>GNOME</application> no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12062
+#: book.translate.xml:12082
msgid "This desktop environment can be installed from a package:"
msgstr ""
"Este ambiente de desktop pode ser instalado a partir de um pacote binario:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12065
+#: book.translate.xml:12085
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12067
+#: book.translate.xml:12087
msgid ""
"To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the "
"following command. <application>GNOME</application> is a large application "
@@ -20922,7 +20972,7 @@ msgstr ""
"e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12073
+#: book.translate.xml:12093
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n"
@@ -20932,7 +20982,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12076
+#: book.translate.xml:12096
msgid ""
"<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -20944,13 +20994,13 @@ msgstr ""
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12081 book.translate.xml:12170
+#: book.translate.xml:12101 book.translate.xml:12185
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw 0 0"
msgstr "proc /proc procfs rw 0 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12083
+#: book.translate.xml:12103
msgid ""
"<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -20965,7 +21015,7 @@ msgstr ""
"filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12091 book.translate.xml:12180
+#: book.translate.xml:12111 book.translate.xml:12195
#, no-wrap
msgid ""
"dbus_enable=\"YES\"\n"
@@ -20975,7 +21025,7 @@ msgstr ""
"hald_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12094
+#: book.translate.xml:12114
msgid ""
"After installation, configure <application>Xorg</application> to start "
"<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable "
@@ -20991,13 +21041,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12103
+#: book.translate.xml:12123
#, no-wrap
msgid "gdm_enable=\"YES\""
msgstr "gdm_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12105
+#: book.translate.xml:12125
msgid ""
"It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> "
"services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -21008,13 +21058,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12109
+#: book.translate.xml:12129
#, no-wrap
msgid "gnome_enable=\"YES\""
msgstr "gnome_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12111
+#: book.translate.xml:12131
msgid ""
"<application>GDM</application> will start automatically when the system "
"boots."
@@ -21023,7 +21073,7 @@ msgstr ""
"sistema for inicializado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12114
+#: book.translate.xml:12134
msgid ""
"A second method for starting <application>GNOME</application> is to type "
"<command>startx</command> from the command-line after configuring "
@@ -21040,13 +21090,13 @@ msgstr ""
"existir, crie-o com este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12123
+#: book.translate.xml:12143
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12125
+#: book.translate.xml:12145
msgid ""
"A third method is to use <application>XDM</application> as the display "
"manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
@@ -21056,18 +21106,18 @@ msgstr ""
"xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12129
+#: book.translate.xml:12149
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12133
+#: book.translate.xml:12153
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12137
+#: book.translate.xml:12157
msgid ""
"<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. "
"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and "
@@ -21089,18 +21139,18 @@ msgstr ""
"freebsd.kde.org/\">http://freebsd.kde.org</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12146
+#: book.translate.xml:12166
msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:"
msgstr "Para instalar o pacote <application>KDE</application>, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12149
+#: book.translate.xml:12169
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12151
+#: book.translate.xml:12171
msgid ""
"To instead build the <application>KDE</application> port, use the following "
"command. Installing the port will provide a menu for selecting which "
@@ -21113,7 +21163,7 @@ msgstr ""
"grande e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12157
+#: book.translate.xml:12177
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>\n"
@@ -21122,13 +21172,8 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12160
-msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
-
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12165
+#: book.translate.xml:12180
msgid ""
"<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be "
"mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file "
@@ -21140,7 +21185,7 @@ msgstr ""
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12172
+#: book.translate.xml:12187
msgid ""
"<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and "
"<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -21154,8 +21199,13 @@ msgstr ""
"do <application>KDE</application>. Habilite-os em <filename>/etc/rc.conf</"
"filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: book.translate.xml:12198
+msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12183
+#: book.translate.xml:12203
msgid ""
"Since KDE Plasma 5, the KDE Display Manager, <application>KDM</application> "
"is no longer developed. A possible replacement is <application>SDDM</"
@@ -21166,73 +21216,74 @@ msgstr ""
"<application>SDDM</application>. Para instalá-lo, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12188
+#: book.translate.xml:12208
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12190
+#: book.translate.xml:12210
msgid "Add this line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
msgstr "Adicione esta linha em <filename>/etc/rc.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12193
+#: book.translate.xml:12213
#, no-wrap
msgid "sddm_enable=\"YES\""
msgstr "sddm_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12195
+#: book.translate.xml:12215
msgid ""
-"A second method for launching <application>KDE</application> is to type "
-"<command>startx</command> from the command line. For this to work, the "
+"A second method for launching <application>KDE Plasma</application> is to "
+"type <command>startx</command> from the command line. For this to work, the "
"following line is needed in <filename>~/.xinitrc</filename>:"
msgstr ""
-"Um segundo método para iniciar o <application>KDE</application> é digitar "
-"<command>startx</command> na linha de comando. Para que isso funcione, a "
-"seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:"
+"Um segundo método para iniciar o <application>KDE Plasma</application> é "
+"digitar <command>startx</command> na linha de comando. Para que isso "
+"funcione, a seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12201
-#, fuzzy, no-wrap
+#: book.translate.xml:12221
+#, no-wrap
msgid "exec ck-launch-session startplasma-x11"
-msgstr "exec ck-launch-session startkde"
+msgstr "exec ck-launch-session startplasma-x11"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12203
+#: book.translate.xml:12223
msgid ""
-"A third method for starting <application>KDE</application> is through "
+"A third method for starting <application>KDE Plasma</application> is through "
"<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/."
"xsession</filename> as follows:"
msgstr ""
-"Um terceiro método para iniciar o <application>KDE</application> é através "
-"do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo "
+"Um terceiro método para iniciar o <application>KDE Plasma </application> é "
+"através do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo "
"executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12208
+#: book.translate.xml:12228
#, no-wrap
-msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
-msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startplasma-x11\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startplasma-x11\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12210
+#: book.translate.xml:12230
msgid ""
-"Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help "
-"system for more information on how to use its various menus and applications."
+"Once <application>KDE Plasma</application> is started, refer to its built-in "
+"help system for more information on how to use its various menus and "
+"applications."
msgstr ""
-"Uma vez iniciado o <application>KDE</application>, consulte o sistema de "
-"ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos "
-"menus e aplicativos."
+"Uma vez iniciado o <application>KDE Plasma </application>, consulte o "
+"sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus "
+"diversos menus e aplicativos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12216
+#: book.translate.xml:12236
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12218
+#: book.translate.xml:12238
msgid ""
"<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ "
"toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more "
@@ -21256,23 +21307,23 @@ msgstr ""
"org</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12229
+#: book.translate.xml:12249
msgid "To install the <application>Xfce</application> package:"
msgstr "Para instalar o pacote <application>Xfce</application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12232
+#: book.translate.xml:12252
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12234
+#: book.translate.xml:12254
msgid "Alternatively, to build the port:"
msgstr "Alternativamente , para compilar o port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12236
+#: book.translate.xml:12256
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n"
@@ -21282,7 +21333,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12239
+#: book.translate.xml:12259
msgid ""
"<application>Xfce</application> uses <application>D-Bus</application> for a "
"message bus. This application is automatically installed as dependency of "
@@ -21296,13 +21347,13 @@ msgstr ""
"sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12246
+#: book.translate.xml:12266
#, no-wrap
msgid "dbus_enable=\"YES\""
msgstr "dbus_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12248
+#: book.translate.xml:12268
msgid ""
"Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, "
"<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In "
@@ -21317,13 +21368,13 @@ msgstr ""
"primeiro adicione sua entrada ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12256
+#: book.translate.xml:12276
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12258
+#: book.translate.xml:12278
msgid ""
"An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure "
"this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:"
@@ -21332,18 +21383,18 @@ msgstr ""
"configurar este método, crie um executável <filename>~/.xsession</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12262
+#: book.translate.xml:12282
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" &gt; ~/.xsession</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12267
+#: book.translate.xml:12287
msgid "Installing Compiz Fusion"
msgstr "Instalando o Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12269
+#: book.translate.xml:12289
msgid ""
"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D "
"effects."
@@ -21352,7 +21403,7 @@ msgstr ""
"bons efeitos 3D."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12272
+#: book.translate.xml:12292
msgid ""
"Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but "
"configuring it requires a few steps that are not described in the port's "
@@ -21363,12 +21414,12 @@ msgstr ""
"ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12277
+#: book.translate.xml:12297
msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver"
msgstr "Configurando o Driver nVidia no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12279
+#: book.translate.xml:12299
msgid ""
"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-"
"based graphics card, the proprietary driver is required for good "
@@ -21382,7 +21433,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12285
+#: book.translate.xml:12305
msgid ""
"To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ "
@@ -21393,7 +21444,7 @@ msgstr ""
"html#idp59950544\">Perguntas frequentes sobre o assunto</link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12288
+#: book.translate.xml:12308
msgid ""
"Having determined the correct driver to use for your card, installation is "
"as simple as installing any other package."
@@ -21402,18 +21453,18 @@ msgstr ""
"instalação é tão simples quanto instalar qualquer outro pacote."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12292
+#: book.translate.xml:12312
msgid "For example, to install the latest driver:"
msgstr "Por exemplo, para instalar o driver mais recente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12294
+#: book.translate.xml:12314
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12296
+#: book.translate.xml:12316
msgid ""
"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system "
"startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -21423,13 +21474,13 @@ msgstr ""
"loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12300
+#: book.translate.xml:12320
#, no-wrap
msgid "nvidia_load=\"YES\""
msgstr "nvidia_load=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12303
+#: book.translate.xml:12323
msgid ""
"To immediately load the kernel module into the running kernel issue a "
"command like <command>kldload nvidia</command>. However, it has been noted "
@@ -21445,7 +21496,7 @@ msgstr ""
"filename>, é recomendado reiniciar o sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12312
+#: book.translate.xml:12332
msgid ""
"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single "
"line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:"
@@ -21455,29 +21506,29 @@ msgstr ""
"proprietário:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12316
+#: book.translate.xml:12336
msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Encontre a seguinte linha no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12319
+#: book.translate.xml:12339
#, no-wrap
msgid "Driver \"nv\""
msgstr "Driver \"nv\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12321
+#: book.translate.xml:12341
msgid "and change it to:"
msgstr "e mude para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12323
+#: book.translate.xml:12343
#, no-wrap
msgid "Driver \"nvidia\""
msgstr "Driver \"nvidia\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12325
+#: book.translate.xml:12345
msgid ""
"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. "
"Everything should work as usual."
@@ -21486,12 +21537,12 @@ msgstr ""
"Tudo deve funcionar como de costume."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12330
+#: book.translate.xml:12350
msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects"
msgstr "Configurando o xorg.conf para Efeitos de Desktop"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12332
+#: book.translate.xml:12352
msgid ""
"To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg."
"conf</filename> needs to be modified:"
@@ -21500,12 +21551,12 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> precisa ser modificado:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12336
+#: book.translate.xml:12356
msgid "Add the following section to enable composite effects:"
msgstr "Adicione a seguinte seção para habilitar os efeitos compostos:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12339
+#: book.translate.xml:12359
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Extensions\"\n"
@@ -21517,7 +21568,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12343
+#: book.translate.xml:12363
msgid ""
"Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the "
"one below:"
@@ -21525,7 +21576,7 @@ msgstr ""
"Localize a seção <quote>Screen</quote>, que deve ser semelhante à abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12346
+#: book.translate.xml:12366
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -21541,12 +21592,12 @@ msgstr ""
" ..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12352
+#: book.translate.xml:12372
msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):"
msgstr "e adicione as duas linhas seguintes (após <quote>Monitor</quote>):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12355
+#: book.translate.xml:12375
#, no-wrap
msgid ""
"DefaultDepth 24\n"
@@ -21556,7 +21607,7 @@ msgstr ""
"Option \"AddARGBGLXVisuals\" \"True\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12358
+#: book.translate.xml:12378
msgid ""
"Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution "
"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the "
@@ -21569,7 +21620,7 @@ msgstr ""
"você pode adicionar a entrada relevante à mão:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12364
+#: book.translate.xml:12384
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -21583,7 +21634,7 @@ msgstr ""
"EndSubSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12369
+#: book.translate.xml:12389
msgid ""
"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above "
"subsection to:"
@@ -21592,7 +21643,7 @@ msgstr ""
"desktop, altere a subseção acima para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12372
+#: book.translate.xml:12392
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -21608,7 +21659,7 @@ msgstr ""
"EndSubSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12378
+#: book.translate.xml:12398
msgid ""
"Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> "
"modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:"
@@ -21617,7 +21668,7 @@ msgstr ""
"quote> estão carregados na seção <quote>Module</quote>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12382
+#: book.translate.xml:12402
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Module\"\n"
@@ -21631,7 +21682,7 @@ msgstr ""
" ..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12387
+#: book.translate.xml:12407
msgid ""
"The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</"
"package> by running (as root):"
@@ -21640,7 +21691,7 @@ msgstr ""
"nvidia-xconfig</package>, executando como root:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12391
+#: book.translate.xml:12411
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n"
@@ -21652,12 +21703,12 @@ msgstr ""
"<