diff options
author | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2020-02-16 13:43:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> | 2020-02-16 13:43:26 +0000 |
commit | 58b4bde79316b8c9bf136ebc1e47c1e7cb425f76 (patch) | |
tree | 49e4a03ec94b517bf21af6e60bbb777de069b850 /pt_BR.ISO8859-1 | |
parent | 786d4d30d98002fcdb589f7f75b3a9864f6c85c8 (diff) | |
download | doc-58b4bde79316b8c9bf136ebc1e47c1e7cb425f76.tar.gz doc-58b4bde79316b8c9bf136ebc1e47c1e7cb425f76.zip |
pt_BR/books/handbook: Sync with en_US r53899
Approved by: ebrandi
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23707
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=53905
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml | 152 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po | 21921 |
2 files changed, 11079 insertions, 10994 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml index 43b98e669d..8df610a40e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml @@ -194,6 +194,7 @@ <!ENTITY pgpkey.flz SYSTEM "flz.key"> <!ENTITY pgpkey.fox SYSTEM "fox.key"> <!ENTITY pgpkey.foxfair SYSTEM "foxfair.key"> +<!ENTITY pgpkey.freqlabs SYSTEM "freqlabs.key"> <!ENTITY pgpkey.fsu SYSTEM "fsu.key"> <!ENTITY pgpkey.gabor SYSTEM "gabor.key"> <!ENTITY pgpkey.gad SYSTEM "gad.key"> @@ -1403,7 +1404,7 @@ <para>As aplicações para as quais o FreeBSD pode ser colocado são verdadeiramente limitadas apenas pela sua própria imaginação. Do desenvolvimento de software à automação de fábrica, do controle de estoque à correção de azimute de antenas de satélite remotas; Se isso puder ser feito com um produto comercial <trademark class="registered">UNIX</trademark>, é mais do que provável que você também possa fazê-lo com o FreeBSD! O FreeBSD também se beneficia significativamente de milhares de aplicativos de alta qualidade desenvolvidos por centros de pesquisa e universidades em todo o mundo, muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo.</para> - <para>Como o código-fonte do FreeBSD está geralmente disponível, o sistema também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão atualmente usando o FreeBSD:</para> + <para>Como o código-fonte do FreeBSD está disponível gratuitamente, o sistema também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão atualmente usando o FreeBSD:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1619,17 +1620,10 @@ </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://fudosecurity.com/en/">Fudo - Security</link> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><link xlink:href="https://fudosecurity.com/en/">Fudo Security</link> <indexterm> <primary>Fudo Security</primary> - </indexterm> - The FUDO security appliance allows - enterprises to monitor, control, record, and audit - contractors and administrators who work on their systems. - Based on all of the best security features of FreeBSD - including ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and - auditdistd.</para> + </indexterm> - O dispositivo de segurança FUDO permite que as empresas monitorem, controlem, registrem e façam auditoria de contratados e administradores que trabalham em seus sistemas. Baseado em todos os melhores recursos de segurança do FreeBSD, incluindo ZFS, GELI, Capsicum, HAST e auditdistd.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -1649,13 +1643,9 @@ </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> <indexterm> <primary>GhostBSD</primary> - </indexterm> - is derived from FreeBSD, uses the GTK - environment to provide a beautiful looks and comfortable - experience on the modern BSD platform offering a natural - and native <trademark class="registered">UNIX</trademark> work environment.</para> + </indexterm> - é derivado do FreeBSD, usa o ambiente GTK para fornecer uma aparência bonita e uma experiência confortável na moderna plataforma BSD, oferecendo um ambiente de trabalho natural e nativo <trademark class="registered">UNIX</trademark>.</para> </listitem> <listitem> @@ -1677,36 +1667,21 @@ </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.trueos.org">TrueOS</link> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><link xlink:href="https://www.trueos.org">TrueOS</link> <indexterm> <primary>TrueOS</primary> - </indexterm> - TrueOS is based on the legendary security - and stability of FreeBSD. TrueOS follows FreeBSD-CURRENT, with - the latest drivers, security updates, and packages - available.</para> + </indexterm> - O TrueOS é baseado na lendária segurança e estabilidade do FreeBSD. O TrueOS segue o FreeBSD-CURRENT, com os drivers, atualizações de segurança e pacotes mais recentes disponíveis.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.furybsd.org">FuryBSD</link> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><link xlink:href="https://www.furybsd.org">FuryBSD</link> <indexterm> <primary>FuryBSD</primary> - </indexterm> - is a brand new, open source FreeBSD desktop. - FuryBSD pays homage to desktop BSD projects of the past - like PC-BSD and TrueOS with its graphical interface and - adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image. - FuryBSD is completely free to use and distributed under - the BSD license.</para> + </indexterm> - é um desktop FreeBSD de código aberto novinho em folha. O FuryBSD presta homenagem aos projetos de BSD de desktop do passado, como PC-BSD e TrueOS com sua interface gráfica e adiciona ferramentas adicionais, como uma imagem live USB/DVD híbrida. O FuryBSD é totalmente gratuito para uso e distribuído sob a licença BSD.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.midnightbsd.org">MidnightBSD</link> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><link xlink:href="https://www.midnightbsd.org">MidnightBSD</link> <indexterm> <primary>MidnightBSD</primary> - </indexterm> - is a FreeBSD derived operating system - developed with desktop users in mind. It includes all the - software you'd expect for your daily tasks: mail, - web browsing, word processing, gaming, and much - more.</para> + </indexterm> - é um sistema operacional derivado do FreeBSD desenvolvido com usuários de desktop em mente. Inclui todo o software que você esperaria para suas tarefas diárias: email, navegação web, processamento de texto, jogos e muito mais.</para> </listitem> <listitem> @@ -1741,10 +1716,10 @@ <indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm> <indexterm><primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary></indexterm> - <para>O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard.</para> + <para>O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos coordenadores: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard.</para> <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> - <para>O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim de corrigir um grande número de problemas com ele que o mecanismo do patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato.</para> + <para>O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim de corrigir um grande número de problemas que o mecanismo do patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato.</para> <indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm> <para>O 386BSD era o sistema operacional do Bill Jolitz, que havia até então sofrido bastante com quase um ano de negligência. Como o patchkit inchava cada vez mais desconfortavelmente a cada dia que passava, eles decidiram ajudar o Bill fornecendo este snapshot <quote>limpo</quote>. Esses planos foram interrompidos quando, de repente, Bill Jolitz decidiu retirar sua sanção do projeto sem qualquer indicação clara do que seria feito em seu lugar.</para> @@ -1789,7 +1764,7 @@ <indexterm><primary>GNU General Public License (GPL)</primary></indexterm> <indexterm><primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary></indexterm> <indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm> - <para>O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob os direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo.</para> + <para>O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob licença BSD quando é uma opção razoável fazê-lo.</para> </sect2> <sect2 xml:id="development"> @@ -1826,7 +1801,7 @@ </indexterm> <indexterm> <primary>SVN</primary> <see>Subversion</see> - </indexterm>Por vários anos, a árvore de código-fonte central do FreeBSD foi mantida pelo <link xlink:href="http://www.nongnu.org/cvs/">CVS</link> (Concurrent Versions Systems), uma ferramenta de controle de código-fonte disponível gratuitamente. Em junho de 2008, o Projeto mudou para o <link xlink:href="http://subversion.tigris.org">SVN</link> (Subversion). A troca foi considerada necessária, pois as limitações técnicas impostas pelo <application>CVS</application> estavam se tornando óbvias devido à rápida expansão da árvore de código-fonte e à quantidade de histórico já armazenada. Os repositórios do Projeto de Documentação e da Coleção de Ports também foram movidos do <application>CVS</application> para o <application>SVN</application> em maio de 2012 e julho de 2012, respectivamente. Por favor, consulte a seção <link linkend="synching">Sincronizando sua árvore de código-fonte</link> para maiores informações sobre como obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link linkend="ports-using">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre como obter a coleção de ports do FreeBSD.</para> + </indexterm>Por vários anos, a árvore de código-fonte central do FreeBSD foi mantida pelo <link xlink:href="http://www.nongnu.org/cvs/">CVS</link> (Concurrent Versions Systems), uma ferramenta de controle de código-fonte disponível gratuitamente. Em junho de 2008, o Projeto mudou para o <link xlink:href="http://subversion.tigris.org">SVN</link> (Subversion). A troca foi considerada necessária, pois as limitações técnicas impostas pelo <application>CVS</application> estavam se tornando óbvias devido à rápida expansão da árvore de código-fonte e à quantidade de histórico já armazenada. Os repositórios do Projeto de Documentação e da Coleção de Ports também foram movidos do <application>CVS</application> para o <application>SVN</application> em maio de 2012 e julho de 2012, respectivamente. Por favor, consulte a seção <link linkend="synching">Atualizando o código fonte</link> para maiores informações sobre como obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link linkend="ports-using">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre como obter a coleção de ports do FreeBSD.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2238,7 +2213,7 @@ <important> <para>Por padrão, a instalação não fará alterações no(s) disco(s) antes da seguinte mensagem:</para> - <programlisting>Your changes will now be written to disk. If you + <programlisting>Your changes will now be written to disk. If you have chosen to overwrite existing data, it will be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to commit your changes?</programlisting> @@ -2329,6 +2304,10 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen> <para><literal>Reboot</literal>: Reinicia o sistema.</para> </listitem> + <listitem> + <para><literal>Kernel</literal>: Carrega um kernel diferente.</para> + </listitem> + <listitem> <para><literal>Configure Boot Options</literal>: Abre o menu mostrado e descrito em <xref linkend="bsdinstall-boot-options-menu"/>.</para> </listitem> @@ -2394,6 +2373,18 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen> <sect2 xml:id="bsdinstall-keymap"> <title>Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)</title> + <para>Antes de iniciar o processo, o <application>bsdinstall</application> carregará os arquivos de keymap como mostrado em <xref linkend="bsdinstall-keymap-loading"/>.</para> + + <figure xml:id="bsdinstall-keymap-loading"> + <title>Carregamento de Keymap</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-keymap-loading"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </figure> + <para>Dependendo do console do sistema que está sendo usado, o <application>bsdinstall</application> pode inicialmente exibir o menu mostrado em <xref linkend="bsdinstall-keymap-select-default"/>.</para> <figure xml:id="bsdinstall-keymap-select-default"> @@ -6336,7 +6327,7 @@ security/sudo</screen> <para>Alternativamente, o <command>make deinstall</command> pode ser executado no diretório do port:</para> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput> -<userinput>make deinstall</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput> ===> Deinstalling for sysutils/lsof ===> Deinstalling Deinstallation has been requested for the following 1 packages: @@ -7666,8 +7657,6 @@ hald_enable="YES"</programlisting> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput></screen> - <indexterm><primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary></indexterm> - <para>O <application>KDE</application> requer que o <filename>/proc</filename> esteja montado. Adicione esta linha ao <filename>/etc/fstab</filename> para montar este sistema de arquivos automaticamente durante a inicialização do sistema:</para> <programlisting>proc /proc procfs rw 0 0</programlisting> @@ -7677,6 +7666,8 @@ hald_enable="YES"</programlisting> <programlisting>dbus_enable="YES" hald_enable="YES"</programlisting> + <indexterm><primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary></indexterm> + <para>Desde o KDE Plasma 5, o Gerenciador de Display do KDE, <application>KDM</application>, não é mais desenvolvido. Uma possível substituição é o <application>SDDM</application>. Para instalá-lo, digite:</para> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput></screen> @@ -7685,15 +7676,15 @@ hald_enable="YES"</programlisting> <programlisting>sddm_enable="YES"</programlisting> - <para>Um segundo método para iniciar o <application>KDE</application> é digitar <command>startx</command> na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:</para> + <para>Um segundo método para iniciar o <application>KDE Plasma</application> é digitar <command>startx</command> na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:</para> - <programlisting xml:lang="en">exec ck-launch-session startplasma-x11</programlisting> + <programlisting>exec ck-launch-session startplasma-x11</programlisting> - <para>Um terceiro método para iniciar o <application>KDE</application> é através do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:</para> + <para>Um terceiro método para iniciar o <application>KDE Plasma </application> é através do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:</para> - <screen><prompt>%</prompt> <userinput>echo "exec ck-launch-session startkde" > ~/.xsession</userinput></screen> + <screen><prompt>%</prompt> <userinput>echo "exec ck-launch-session startplasma-x11" > ~/.xsession</userinput></screen> - <para>Uma vez iniciado o <application>KDE</application>, consulte o sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos menus e aplicativos.</para> + <para>Uma vez iniciado o <application>KDE Plasma </application>, consulte o sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos menus e aplicativos.</para> </sect2> <sect2 xml:id="x11-wm-xfce"> @@ -7856,7 +7847,7 @@ emerald --replace &</programlisting> </sect2> </sect1> - <sect1 xml:id="x11-understanding"> + <sect1 xml:id="x11-troubleshooting"> <title>Solução de problemas</title> @@ -17939,15 +17930,11 @@ Retype New Password:</screen> </example> <tip> - <para xml:lang="en">After a major version update it is recommended by - <package>sysutils/ezjail</package> to make sure your - <command>pkg</command> is of the correct version. - Therefore enter:</para> + <para>Após uma atualização de versão principal, é recomendado pelo <package>sysutils/ezjail</package> garantir que o <command>pkg</command> seja da versão correta. Portanto, digite:</para> - <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg-static upgrade -f pkg</userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg-static upgrade -f pkg</userinput></screen> - <para xml:lang="en">to upgrade or downgrade to the appropriate - version.</para> + <para>para atualizar ou fazer o downgrade para a versão apropriada.</para> </tip> </sect3> @@ -24735,7 +24722,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M"</programlisting> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="http://open-zfs.org">OpenZFS</link></para> + <para><link xlink:href="http://open-zfs.org">OpenZFS</link></para> </listitem> <listitem> @@ -27200,11 +27187,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints</programlisting> <para>Se a atualização aplicar alguma correção de kernel, o sistema precisará de uma reinicialização para inicializar no kernel corrigido. Se o patch for aplicado a qualquer binário em execução, os aplicativos afetados devem ser reiniciados para que a versão corrigida do binário seja usada.</para> <note> - <para xml:lang="en">Usually, the user needs to be prepared to reboot the - system. To know if a reboot is required by a kernel update, - execute the commands <command>freebsd-version -k</command> - and <command>uname -r</command> and if it differs a reboot - is required.</para> + <para>Normalmente, o usuário precisa estar preparado para reiniciar o sistema. Para saber se uma reinicialização é necessária por uma atualização do kernel, execute os comandos <command>freebsd-version -k</command> e <command>uname -r</command> e se eles forem diferentes, é necessário reiniciar.</para> </note> <para>O sistema pode ser configurado para verificar automaticamente as atualizações uma vez por dia, adicionando esta entrada ao <filename>/etc/crontab</filename>:</para> @@ -28031,7 +28014,7 @@ that might make this chapter too large. <para>O DTrace é uma ferramenta de criação de perfil notável, com uma impressionante variedade de recursos para diagnosticar problemas do sistema. Ele também pode ser usado para executar scripts pré-escritos para aproveitar seus recursos. Os usuários podem criar seus próprios utilitários usando a DTrace D Language, permitindo que eles personalizem seus perfis com base em necessidades específicas.</para> - <para>A implementação do FreeBSD fornece suporte completo para o DTrace do kernel e suporte experimental para o DTrace da userland. O Userland DTrace permite que os usuários executem o rastreio de limite de função para programas de área de trabalho usando o provedor <literal>pid</literal> e insiram investigações estáticas em programas da userland para rastreamento posterior. Alguns ports, como <package>databases/postgres-server</package> e <package>lang/php56</package>, possuem uma opção do DTrace para ativar testes estáticos. O FreeBSD 10.0-RELEASE tem suporte razoavelmente bom ao DTrace, mas não é considerado pronto para produção. Em particular, é possível travar programas rastreados.</para> + <para>A implementação do FreeBSD fornece suporte completo para o DTrace do kernel e suporte experimental para o DTrace da userland. O Userland DTrace permite que os usuários executem o rastreio de limite de função para programas de área de trabalho usando o provedor <literal>pid</literal> e insiram investigações estáticas em programas da userland para rastreamento posterior. Alguns ports, como <package>databases/postgresql12-server</package> e <package>lang/php74</package>, possuem uma opção do DTrace para ativar testes estáticos.</para> <para>O guia oficial do DTrace é mantido pelo projeto Illumos no <uri xlink:href="http://dtrace.org/guide">Guia do DTrace</uri>.</para> @@ -34361,9 +34344,9 @@ AddModule mod_php5.c <para><application>Samba</application> é um popular pacote de software de código aberto que fornece serviços de arquivo e impressão usando o protocolo <acronym>SMB/CIFS</acronym>. Este protocolo está incorporado nos sistemas <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>. Ele pode ser adicionado a sistemas não <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> instalando as bibliotecas-cliente <application>Samba</application>. O protocolo permite que os clientes acessem dados e impressoras compartilhadas. Esses compartilhamentos podem ser mapeados como uma unidade de disco local e as impressoras compartilhadas podem ser usadas como se fossem impressoras locais.</para> - <para>No FreeBSD, as bibliotecas cliente do <application>Samba</application> podem ser instaladas usando o ports ou pacote <package>net/samba-smbclient</package>. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de <acronym>SMB/CIFS</acronym> em uma rede <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para> + <para>No FreeBSD, as bibliotecas cliente do <application>Samba</application> podem ser instaladas usando o port ou pacote <package>net/samba410</package>. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de <acronym>SMB/CIFS</acronym> em uma rede <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para> - <para>Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor <application>Samba</application> instalando o Port ou pacote <package>net/samba46</package>. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de <acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> ou as bibliotecas do cliente <application>Samba</application>.</para> + <para>Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor <application>Samba</application> instalando o port ou pacote <package>net/samba410</package>. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de <acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> ou as bibliotecas do cliente <application>Samba</application>.</para> <sect2> <title>Configuração do Servidor</title> @@ -34470,7 +34453,7 @@ directory mask = 0755</programlisting> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pdbedit -a <replaceable>username</replaceable></userinput></screen> - <para>Esta seção mencionou apenas as configurações mais usadas. Consulte o <link xlink:href="http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/">Official Samba HOWTO</link> para obter informações adicionais sobre as opções de configuração disponíveis.</para> + <para>Esta seção mencionou apenas as configurações mais usadas. Consulte a <link xlink:href="https://wiki.samba.org">Wiki Oficial do Samba</link> para obter informações adicionais sobre as opções de configuração disponíveis.</para> </sect3> </sect2> @@ -34496,7 +34479,7 @@ Starting smbd.</screen> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>service samba_server stop</userinput></screen> - <para>O <application>Samba</application> é um conjunto de software complexo com funcionalidade que permite ampla integração com as redes <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>. Para mais informações sobre a funcionalidade além da configuração básica descrita aqui, consulte <uri xlink:href="http://www.samba.org">http://www.samba.org</uri>.</para> + <para>O <application>Samba</application> é um conjunto de software complexo com funcionalidade que permite ampla integração com as redes <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark>. Para mais informações sobre a funcionalidade além da configuração básica descrita aqui, consulte <uri xlink:href="https://www.samba.org">https://www.samba.org</uri>.</para> </sect2> </sect1> @@ -38483,11 +38466,17 @@ freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M 22:1 100 EPS</screen> <para>Antes de conectar um dispositivo, carregue o driver apropriado no kernel:</para> - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_urndis -<prompt>#</prompt> kldload if_cdce -<prompt>#</prompt> kldload if_ipheth</userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_urndis</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_cdce</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>kldload if_ipheth</userinput></screen> <para>Uma vez que o dispositivo esteja conectado, <literal>ue</literal><replaceable>0</replaceable> estará disponível para uso como um dispositivo de rede normal. Certifique-se de que a opção <quote>USB Tethering</quote> esteja ativada no dispositivo.</para> + + <para>Para tornar essa alteração permanente e carregar o driver como um módulo no momento da inicialização, coloque a linha apropriada abaixo em <filename>/boot/loader.conf</filename>:</para> + + <screen><userinput>if_urndis_load="YES" +if_cdce_load="YES" +if_ipheth_load="YES"</userinput></screen> </sect1> <sect1 xml:id="network-bluetooth"> @@ -40337,9 +40326,9 @@ ifconfig_<replaceable>em0</replaceable>_<replaceable>5</replaceable>="inet 192.1 <para>Para aplicar as mudanças no momento da inicialização, adicione as seguintes linhas ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>vlans_<replaceable>video</replaceable>="<replaceable>camera</replaceable>" -create_args_<replaceable>camera</replaceable>="vlan <replaceable>5</replaceable>" -ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</replaceable>"</programlisting> + <programlisting>vlans_<replaceable>video</replaceable>="<replaceable>cameras</replaceable>" +create_args_<replaceable>cameras</replaceable>="vlan <replaceable>5</replaceable>" +ifconfig_<replaceable>cameras</replaceable>="inet <replaceable>192.168.20.20/24</replaceable>"</programlisting> </sect1> </chapter> @@ -45014,6 +45003,11 @@ CiG/y3cmKQ/ZfH7BBvlZVtZKQsI= </glossentry> <glossentry> + <glossterm>MFV</glossterm> + <glosssee otherterm="mfv-glossary"/> + </glossentry> + + <glossentry> <glossterm>MIT</glossterm> <glosssee otherterm="mit-glossary"/> </glossentry> @@ -45097,6 +45091,14 @@ CiG/y3cmKQ/ZfH7BBvlZVtZKQsI= </glossdef> </glossentry> + <glossentry xml:id="mfv-glossary"> + <glossterm>Merge From Vendor</glossterm> + <acronym>MFV</acronym> + <glossdef> + <para/> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry xml:id="motd-glossary"> <glossterm>Message Of The Day</glossterm> <acronym>MOTD</acronym> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po index 45daca4c51..3f17097313 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/freebsd-doc/boooks_handbook/pt_BR/>\n" @@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "" "Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:685 +#: book.translate.xml:686 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbook" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:687 +#: book.translate.xml:688 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:695 +#: book.translate.xml:696 msgid "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "" "Project</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:728 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:729 +#: book.translate.xml:730 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:736 +#: book.translate.xml:737 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:742 +#: book.translate.xml:743 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:752 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -142,32 +142,32 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:768 +#: book.translate.xml:769 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:770 +#: book.translate.xml:771 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:773 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:775 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:776 +#: book.translate.xml:777 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:779 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:782 +#: book.translate.xml:783 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:787 +#: book.translate.xml:788 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android is a trademark of Google Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:790 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:793 +#: book.translate.xml:794 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:797 +#: book.translate.xml:798 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:800 +#: book.translate.xml:801 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:804 +#: book.translate.xml:805 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:808 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:809 +#: book.translate.xml:810 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "registered trademarks of LSI Logic Corp." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:813 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:816 +#: book.translate.xml:817 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:820 +#: book.translate.xml:821 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:823 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "RealNetworks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:825 +#: book.translate.xml:826 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:829 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -319,37 +319,37 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:833 +#: book.translate.xml:834 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:835 +#: book.translate.xml:836 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:837 +#: book.translate.xml:838 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:839 +#: book.translate.xml:840 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:841 +#: book.translate.xml:842 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:843 +#: book.translate.xml:844 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:845 +#: book.translate.xml:846 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:854 +#: book.translate.xml:855 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " "of <emphasis>FreeBSD 12.1-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 12.0-" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:864 +#: book.translate.xml:865 msgid "" "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can " @@ -410,18 +410,18 @@ msgstr "" "\">página de busca</link>." #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:885 +#: book.translate.xml:886 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:887 +#: book.translate.xml:888 msgid "Intended Audience" msgstr "Audiência Pretendida" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:890 +#: book.translate.xml:891 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" "que eles são introduzidos." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:897 +#: book.translate.xml:898 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "sinopse no início de cada capítulo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:904 +#: book.translate.xml:905 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend=" "\"bibliography\"/>." @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:907 +#: book.translate.xml:908 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:910 +#: book.translate.xml:911 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" "2004:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:917 +#: book.translate.xml:918 msgid "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" "ferramenta de análise de desempenho DTrace." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:922 +#: book.translate.xml:923 msgid "" "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>." @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:928 +#: book.translate.xml:929 msgid "" "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" "auditoria no FreeBSD e explicar seu uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:933 +#: book.translate.xml:934 msgid "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:940 msgid "" "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</" @@ -530,12 +530,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 -#: book.translate.xml:945 +#: book.translate.xml:946 msgid "Changes from the Second Edition (2004)" msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:948 +#: book.translate.xml:949 msgid "" "The third edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition " @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" "separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:956 +#: book.translate.xml:957 msgid "" "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> " @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "<command>cron</command> e mais opções para ajuste do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:964 msgid "" "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "arquivos e avisos de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:969 +#: book.translate.xml:970 msgid "" "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:975 +#: book.translate.xml:976 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" "e partições de disco criptografadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:982 +#: book.translate.xml:983 msgid "" "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>." msgstr "" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" "slip\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:986 +#: book.translate.xml:987 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "" "outros tópicos avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:995 msgid "" "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP " @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "foram movidas para cá para melhorar a apresentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1004 +#: book.translate.xml:1005 msgid "" "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new " "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "(Asynchronous Transfer Mode)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1011 +#: book.translate.xml:1012 msgid "" "A glossary has been added to provide a central location for the definitions " "of technical terms used throughout the book." @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" "definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1017 +#: book.translate.xml:1018 msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " "throughout the book." @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes -#: book.translate.xml:1022 +#: book.translate.xml:1023 msgid "Changes from the First Edition (2001)" msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1025 +#: book.translate.xml:1026 msgid "" "The second edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were " @@ -679,17 +679,17 @@ msgstr "" "principais mudanças nesta edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1033 +#: book.translate.xml:1034 msgid "A complete Index has been added." msgstr "Um índice completo foi adicionado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1037 +#: book.translate.xml:1038 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams." msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1042 +#: book.translate.xml:1043 msgid "" "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to " @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "saiba." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1048 +#: book.translate.xml:1049 msgid "" "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting " "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and " @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" "quote>, <quote>Administração do Sistema</quote> e <quote>Apêndices</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1055 +#: book.translate.xml:1056 msgid "" "<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "sobre processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1061 +#: book.translate.xml:1062 msgid "" "<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional " "information about binary package management." @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "sobre o gerenciamento de pacotes binários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1067 +#: book.translate.xml:1068 msgid "" "<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and " @@ -739,12 +739,12 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> sobre o <trademark>XFree86</trademark> 4.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1074 +#: book.translate.xml:1075 msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded." msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> foi expandido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1078 +#: book.translate.xml:1079 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate " "chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that " @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "foi adicionada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1087 +#: book.translate.xml:1088 msgid "" "<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "" "para o FreeBSD 4.X/5.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1092 +#: book.translate.xml:1093 msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated." msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> foi substancialmente atualizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1097 +#: book.translate.xml:1098 msgid "" "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>." msgstr "" @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1101 +#: book.translate.xml:1102 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about " "configuring <application>sendmail</application>." @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" "configuração do <application>sendmail</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1107 +#: book.translate.xml:1108 msgid "" "<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about " "installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></" @@ -803,28 +803,28 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1114 +#: book.translate.xml:1115 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "Os novos tópicos a seguir são abordados nesta segunda edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1119 +#: book.translate.xml:1120 msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>." msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1123 +#: book.translate.xml:1124 msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>." msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview -#: book.translate.xml:1129 +#: book.translate.xml:1130 msgid "Organization of This Book" msgstr "Organização deste Livro" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1131 +#: book.translate.xml:1132 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first section, " "<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic " @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "informações de referência." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1156 +#: book.translate.xml:1157 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " "Project, its goals and development model." @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" "FreeBSD, seus objetivos e modelo de desenvolvimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1166 +#: book.translate.xml:1167 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." "<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "<replaceable>x</replaceable> usando o <application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1176 +#: book.translate.xml:1177 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " "If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" "trademark>, provavelmente você pode pular este capítulo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1187 +#: book.translate.xml:1188 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " "innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages." @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" "de Ports</quote> do FreeBSD, e com pacotes binários tradicionais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1197 +#: book.translate.xml:1198 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " "particular. Also describes common desktop environments such as " @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "application> e <application>GNOME</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1210 +#: book.translate.xml:1211 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" "de produtividade, e descreve como instalá-los no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1219 +#: book.translate.xml:1220 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " "describes some sample audio and video applications." @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "" "sistema. Também descreve alguns exemplos de aplicativos de áudio e vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1229 +#: book.translate.xml:1230 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "personalizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1240 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " "pages, printer accounting, and initial setup." @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" "sobre páginas de banner, contabilidade de impressoras e configuração inicial." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1249 +#: book.translate.xml:1250 msgid "" "Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Mathematica</trademark></application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1263 +#: book.translate.xml:1264 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "" "vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1274 +#: book.translate.xml:1275 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " "with configuration options." @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "este processo com opções de configuração." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1283 +#: book.translate.xml:1284 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "" "sistema FreeBSD seguro, incluindo Kerberos, IPsec e OpenSSH." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1293 +#: book.translate.xml:1294 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " "traditional chroot support of FreeBSD." @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1302 +#: book.translate.xml:1303 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " "be used to secure a FreeBSD system." @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1312 +#: book.translate.xml:1313 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " "configured, and how audit trails can be inspected or monitored." @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "" "inspecionadas ou monitoradas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1322 +#: book.translate.xml:1323 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" "discos com suporte de memória e sistemas de arquivos de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1333 +#: book.translate.xml:1334 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " "supported RAID levels." @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" "níveis suportados de RAID." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1342 +#: book.translate.xml:1343 msgid "" "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " "System from <trademark>Sun</trademark>." @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" "File System da <trademark>Sun</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1351 +#: book.translate.xml:1352 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " "FreeBSD." @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "" "usados com o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1360 +#: book.translate.xml:1361 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " "system and application level localization." @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" "localização tanto em nível de sistema como em nível de aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1370 +#: book.translate.xml:1371 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "" "podem usar para atualizar seu sistema para a última release de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1383 +#: book.translate.xml:1384 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</" "trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" "problemas de desempenho, realizando a análise do sistema em tempo real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1396 +#: book.translate.xml:1397 msgid "" "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " "dial in and dial out connections." @@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr "" "conexões de discagem de entrada e de saída." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1406 +#: book.translate.xml:1407 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." msgstr "" "Descreve como usar o PPP para se conectar a sistemas remotos com o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1415 +#: book.translate.xml:1416 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " "configuration topics for the most popular mail server software: " @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" "mails: o <application>sendmail</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1426 +#: book.translate.xml:1427 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "rede ou servidor de sincronização de horário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1437 +#: book.translate.xml:1438 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " "detailed information about the configuration of the different firewalls " @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1447 +#: book.translate.xml:1448 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "" "trademark>, ATM, IPv6 e muito mais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1460 +#: book.translate.xml:1461 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " "as different sites on the Internet that allow you to download and install " @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "" "baixe e instale o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1470 +#: book.translate.xml:1471 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "" "livros excelentes que são referenciados no texto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1481 +#: book.translate.xml:1482 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " "engage in technical conversations about FreeBSD." @@ -1182,18 +1182,18 @@ msgstr "" "perguntas e se engajarem em conversas técnicas sobre o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1491 +#: book.translate.xml:1492 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." msgstr "Lista as fingerprints PGP de vários desenvolvedores do FreeBSD." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv -#: book.translate.xml:1497 +#: book.translate.xml:1498 msgid "Conventions used in this book" msgstr "Convenções utilizadas neste livro" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1500 +#: book.translate.xml:1501 msgid "" "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " "followed throughout the book." @@ -1203,17 +1203,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic -#: book.translate.xml:1503 +#: book.translate.xml:1504 msgid "Typographic Conventions" msgstr "Convenções Tipográficas" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1507 +#: book.translate.xml:1508 msgid "<emphasis>Italic</emphasis>" msgstr "<emphasis>Itálico</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1510 +#: book.translate.xml:1511 msgid "" "An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized " "text, and the first usage of technical terms." @@ -1222,12 +1222,12 @@ msgstr "" "textos enfatizados e o primeiro uso de termos técnicos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1517 +#: book.translate.xml:1518 msgid "<literal>Monospace</literal>" msgstr "<literal>Monospace</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1520 +#: book.translate.xml:1521 msgid "" "A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, " "environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, " @@ -1239,12 +1239,12 @@ msgstr "" "código." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1528 +#: book.translate.xml:1529 msgid "<application>Bold</application>" msgstr "<application>Negrito</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1531 +#: book.translate.xml:1532 msgid "" "A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys." msgstr "" @@ -1253,12 +1253,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands -#: book.translate.xml:1538 +#: book.translate.xml:1539 msgid "User Input" msgstr "Entrada do Usuário" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1541 +#: book.translate.xml:1542 msgid "" "Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key " "combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with " @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "como:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1546 +#: book.translate.xml:1547 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap></keycombo>" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "<keycap>Del</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1552 +#: book.translate.xml:1553 msgid "" "Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</" "keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time." @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "" "<keycap>Alt</keycap> e <keycap>Del</keycap> ao mesmo tempo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1556 +#: book.translate.xml:1557 msgid "" "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " "for example:" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" "por exemplo:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1559 +#: book.translate.xml:1560 msgid "" "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </" "keycombo>, <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1568 +#: book.translate.xml:1569 msgid "" "Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and " "<keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</" @@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples -#: book.translate.xml:1574 +#: book.translate.xml:1575 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1576 +#: book.translate.xml:1577 msgid "" "Examples starting with <filename>C:\\></filename> indicate a <trademark " "class=\"registered\">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, " @@ -1340,13 +1340,13 @@ msgstr "" "\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1582 +#: book.translate.xml:1583 #, no-wrap msgid "<prompt>E:\\></prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>" msgstr "<prompt>E:\\></prompt> <userinput>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:</userinput>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1584 +#: book.translate.xml:1585 msgid "" "Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be " "invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class=" @@ -1362,13 +1362,13 @@ msgstr "" "privilégios de superusuário." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1590 +#: book.translate.xml:1591 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1592 +#: book.translate.xml:1593 msgid "" "Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be " "invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax " @@ -1380,19 +1380,19 @@ msgstr "" "outros comandos do shell." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1597 +#: book.translate.xml:1598 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements -#: book.translate.xml:1599 +#: book.translate.xml:1600 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1601 +#: book.translate.xml:1602 msgid "" "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people " "around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted " @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" "úteis." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1606 +#: book.translate.xml:1607 msgid "" "Several companies have supported the development of this document by paying " "authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, " @@ -1435,12 +1435,12 @@ msgstr "" "preparação para a terceira edição impressa." #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:1625 +#: book.translate.xml:1626 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros Passos" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1628 +#: book.translate.xml:1629 msgid "" "This part of the handbook is for users and administrators who are new to " "FreeBSD. These chapters:" @@ -1449,17 +1449,17 @@ msgstr "" "novos no FreeBSD. Estes capítulos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1633 +#: book.translate.xml:1634 msgid "Introduce FreeBSD." msgstr "Apresentam o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1637 +#: book.translate.xml:1638 msgid "Guide readers through the installation process." msgstr "Guiam os leitores através do processo de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1641 +#: book.translate.xml:1642 msgid "" "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and " "fundamentals." @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1645 +#: book.translate.xml:1646 msgid "" "Show how to install the wealth of third party applications available for " "FreeBSD." @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1650 +#: book.translate.xml:1651 msgid "" "Introduce X, the <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> windowing " "system, and detail how to configure a desktop environment that makes users " @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "usuários mais produtivos." #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1656 +#: book.translate.xml:1657 msgid "" "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so " "that this section can be read from front to back with minimal page flipping." @@ -1500,12 +1500,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1670 book.translate.xml:23628 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:1671 book.translate.xml:23648 book.translate.xml:65535 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2793 +#: book.translate.xml:1674 book.translate.xml:2794 msgid "" "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </" "personname> <contrib>Restructured, reorganized, and parts rewritten by </" @@ -1516,21 +1516,21 @@ msgstr "" "</contrib>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1685 book.translate.xml:2848 book.translate.xml:5461 -#: book.translate.xml:8849 book.translate.xml:10628 book.translate.xml:12858 -#: book.translate.xml:13788 book.translate.xml:15456 book.translate.xml:17938 -#: book.translate.xml:19202 book.translate.xml:22642 book.translate.xml:23540 -#: book.translate.xml:27635 book.translate.xml:29261 book.translate.xml:31029 -#: book.translate.xml:31763 book.translate.xml:35427 book.translate.xml:41390 -#: book.translate.xml:41595 book.translate.xml:43404 book.translate.xml:44452 -#: book.translate.xml:46105 book.translate.xml:46449 book.translate.xml:46864 -#: book.translate.xml:49058 book.translate.xml:50726 book.translate.xml:52639 -#: book.translate.xml:57321 book.translate.xml:61511 +#: book.translate.xml:1686 book.translate.xml:2849 book.translate.xml:5481 +#: book.translate.xml:8869 book.translate.xml:10648 book.translate.xml:12878 +#: book.translate.xml:13808 book.translate.xml:15476 book.translate.xml:17958 +#: book.translate.xml:19222 book.translate.xml:22662 book.translate.xml:23560 +#: book.translate.xml:27655 book.translate.xml:29281 book.translate.xml:31049 +#: book.translate.xml:31783 book.translate.xml:35447 book.translate.xml:41410 +#: book.translate.xml:41615 book.translate.xml:43424 book.translate.xml:44472 +#: book.translate.xml:46125 book.translate.xml:46467 book.translate.xml:46882 +#: book.translate.xml:49076 book.translate.xml:50744 book.translate.xml:52657 +#: book.translate.xml:57339 book.translate.xml:61529 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopse" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1687 +#: book.translate.xml:1688 msgid "" "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various " "aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development " @@ -1541,56 +1541,49 @@ msgstr "" "desenvolvimento e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1691 book.translate.xml:2917 book.translate.xml:5468 -#: book.translate.xml:8861 book.translate.xml:10649 book.translate.xml:15469 -#: book.translate.xml:17964 book.translate.xml:19216 book.translate.xml:23553 -#: book.translate.xml:27707 book.translate.xml:29288 book.translate.xml:31053 -#: book.translate.xml:31771 book.translate.xml:35453 book.translate.xml:41421 -#: book.translate.xml:41603 book.translate.xml:44464 book.translate.xml:46143 -#: book.translate.xml:46518 book.translate.xml:46875 book.translate.xml:49069 -#: book.translate.xml:50737 book.translate.xml:57376 book.translate.xml:61516 -msgid "After reading this chapter, you will know:" +#: book.translate.xml:1692 +msgid "After reading this chapter you will know:" msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1695 +#: book.translate.xml:1696 msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems." msgstr "" "Como o FreeBSD se relaciona com outros sistemas operacionais de computadores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1700 +#: book.translate.xml:1701 msgid "The history of the FreeBSD Project." msgstr "A história do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1704 +#: book.translate.xml:1705 msgid "The goals of the FreeBSD Project." msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1708 +#: book.translate.xml:1709 msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model." msgstr "O básico do modelo de desenvolvimento de código aberto do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1713 +#: book.translate.xml:1714 msgid "And of course: where the name <quote>FreeBSD</quote> comes from." msgstr "E claro: de onde o nome <quote>FreeBSD</quote> vem." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1720 +#: book.translate.xml:1721 msgid "Welcome to FreeBSD!" msgstr "Bem vindo ao FreeBSD!" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1722 book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1723 book.translate.xml:1814 msgid "<primary>4.4BSD-Lite</primary>" msgstr "<primary>4.4BSD-Lite</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1724 +#: book.translate.xml:1725 msgid "" "FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system " "for x86 (both 32 and 64 bit), <trademark class=\"registered\">ARM</" @@ -1618,7 +1611,7 @@ msgstr "" "Sistema X Window, KDE ou GNOME. Seus pontos fortes são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1737 +#: book.translate.xml:1738 msgid "" "<emphasis>Liberal Open Source license</emphasis>, which grants you rights to " "freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open " @@ -1633,12 +1626,12 @@ msgstr "" "de licença." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1748 +#: book.translate.xml:1749 msgid "<primary>TCP/IP networking</primary>" msgstr "<primary>TCP/IP networking</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1747 +#: book.translate.xml:1748 msgid "" "<emphasis>Strong TCP/IP networking</emphasis> <_:indexterm-1/> - FreeBSD " "implements industry standard protocols with ever increasing performance and " @@ -1653,7 +1646,7 @@ msgstr "" "fornecedores o utilizam precisamente para essa finalidade." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1758 +#: book.translate.xml:1759 msgid "" "<emphasis>Fully integrated OpenZFS support</emphasis>, including root-on-" "ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, " @@ -1666,7 +1659,7 @@ msgstr "" "suporte ao instalador do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1766 +#: book.translate.xml:1767 msgid "" "<emphasis>Extensive security features</emphasis>, from the Mandatory Access " "Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms." @@ -1675,7 +1668,7 @@ msgstr "" "Control ao Capsicum e mecanismos de sandbox." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1772 +#: book.translate.xml:1773 msgid "" "<emphasis>Over 30 thousand prebuilt packages</emphasis> for all supported " "architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your " @@ -1686,7 +1679,7 @@ msgstr "" "seus próprios pacotes personalizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1779 +#: book.translate.xml:1780 msgid "" "<emphasis>Documentation</emphasis> - in addition to Handbook and books from " "different authors that cover topics ranging from system administration to " @@ -1703,7 +1696,7 @@ msgstr "" "para APIs do driver do kernel (seção 9) e drivers individuais (seção 4)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1789 +#: book.translate.xml:1790 msgid "" "<emphasis>Simple and consistent repository structure and build system</" "emphasis> - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both " @@ -1719,7 +1712,7 @@ msgstr "" "com a infraestrutura de compilação do seu próprio produto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1799 +#: book.translate.xml:1800 msgid "" "<emphasis>Staying true to Unix philosophy</emphasis>, preferring " "composability instead of monolithic <quote>all in one</quote> daemons with " @@ -1731,12 +1724,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1805 book.translate.xml:17943 +#: book.translate.xml:1806 book.translate.xml:17963 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" msgstr "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1805 +#: book.translate.xml:1806 msgid "" "<_:indexterm-1/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with Linux, which " "makes it possible to run many Linux binaries without the need for " @@ -1747,12 +1740,12 @@ msgstr "" "virtualização." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1816 +#: book.translate.xml:1817 msgid "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>" msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1814 msgid "" "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer " "Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of " @@ -1775,12 +1768,12 @@ msgstr "" "em nenhum outro lugar." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1830 +#: book.translate.xml:1831 msgid "What Can FreeBSD Do?" msgstr "O que o FreeBSD Pode Fazer?" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1832 +#: book.translate.xml:1833 msgid "" "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your " "own imagination. From software development to factory automation, inventory " @@ -1802,23 +1795,23 @@ msgstr "" "muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1842 +#: book.translate.xml:1843 msgid "" -"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the " -"system can also be customized to an almost unheard of degree for special " +"Because the source code for FreeBSD itself is freely available, the system " +"can also be customized to an almost unheard of degree for special " "applications or projects, and in ways not generally possible with operating " "systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some " "of the applications in which people are currently using FreeBSD:" msgstr "" -"Como o código-fonte do FreeBSD está geralmente disponível, o sistema também " -"pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos " -"especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do " -"sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está " -"apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão " -"atualmente usando o FreeBSD:" +"Como o código-fonte do FreeBSD está disponível gratuitamente, o sistema " +"também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou " +"projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a " +"maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. " +"Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas " +"estão atualmente usando o FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1852 +#: book.translate.xml:1853 msgid "" "<emphasis>Internet Services:</emphasis> The robust TCP/IP networking built " "into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services " @@ -1829,29 +1822,29 @@ msgstr "" "Internet, tais como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1859 +#: book.translate.xml:1860 msgid "Web servers" msgstr "Servidores WEB" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1863 +#: book.translate.xml:1864 msgid "IPv4 and IPv6 routing" msgstr "Roteamento IPv4 e IPv6" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:57312 +#: book.translate.xml:1868 book.translate.xml:57330 msgid "<primary>firewall</primary>" msgstr "<primary>firewall</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1870 book.translate.xml:60660 +#: book.translate.xml:1871 book.translate.xml:60678 msgid "<primary>NAT</primary>" msgstr "<primary>NAT</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1867 +#: book.translate.xml:1868 msgid "" "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (<quote>IP masquerading</" "quote>) gateways" @@ -1860,38 +1853,38 @@ msgstr "" "masquerading</quote>)" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1877 +#: book.translate.xml:1878 msgid "<primary>FTP servers</primary>" msgstr "<primary>FTP servers</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1877 +#: book.translate.xml:1878 msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>" msgstr "Servidores FTP<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1884 +#: book.translate.xml:1885 msgid "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>" msgstr "<primary>electronic mail</primary> <see>email</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1888 book.translate.xml:50728 +#: book.translate.xml:1889 book.translate.xml:50746 msgid "<primary>email</primary>" msgstr "<primary>email</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1883 +#: book.translate.xml:1884 msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers" msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/>Servidores de Email" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1895 +#: book.translate.xml:1896 msgid "And more..." msgstr "E mais..." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1901 +#: book.translate.xml:1902 msgid "" "<emphasis>Education:</emphasis> Are you a student of computer science or a " "related engineering field? There is no better way of learning about " @@ -1910,7 +1903,7 @@ msgstr "" "fazer com que <emphasis>outro</emphasis> trabalho seja feito!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1913 +#: book.translate.xml:1914 msgid "" "<emphasis>Research:</emphasis> With source code for the entire system " "available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating " @@ -1929,17 +1922,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1925 book.translate.xml:61868 +#: book.translate.xml:1926 book.translate.xml:61886 msgid "<primary>router</primary>" msgstr "<primary>router</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1927 +#: book.translate.xml:1928 msgid "<primary>DNS Server</primary>" msgstr "<primary>DNS Server</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1924 +#: book.translate.xml:1925 msgid "" "<emphasis>Networking:</emphasis> Need a new router?<_:indexterm-1/> A name " "server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal " @@ -1953,12 +1946,12 @@ msgstr "" "recursos sofisticados de filtragem de pacotes." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1938 +#: book.translate.xml:1939 msgid "<primary>embedded</primary>" msgstr "<primary>embedded</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1936 +#: book.translate.xml:1937 msgid "" "<emphasis>Embedded:</emphasis> FreeBSD makes an excellent platform to build " "embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the <trademark " @@ -1981,24 +1974,24 @@ msgstr "" "firewalls e outros dispositivos." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1951 +#: book.translate.xml:1952 msgid "<primary>X Window System</primary>" msgstr "<primary>X Window System</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1954 book.translate.xml:12050 +#: book.translate.xml:1955 book.translate.xml:12070 msgid "<primary>GNOME</primary>" msgstr "<primary>GNOME</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1957 book.translate.xml:12135 +#: book.translate.xml:1958 book.translate.xml:12155 msgid "<primary>KDE</primary>" msgstr "<primary>KDE</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1950 +#: book.translate.xml:1951 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <emphasis>Desktop:</" "emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution " @@ -2018,17 +2011,17 @@ msgstr "" "estações de trabalho individuais ainda mais baratas e fáceis de administrar." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1977 msgid "<primary>Compiler</primary>" msgstr "<primary>Compiler</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1973 +#: book.translate.xml:1974 msgid "" "<emphasis>Software Development:</emphasis> The basic FreeBSD system comes " -"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:" -"indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages " -"are also available through the ports and packages collection." +"with a full suite of development tools including a full C/C++<_:indexterm-1/" +"> compiler and debugger suite. Support for many other languages are also " +"available through the ports and packages collection." msgstr "" "<emphasis>Desenvolvimento de Software:</emphasis> O sistema básico do " "FreeBSD vem com um conjunto completo de ferramentas de desenvolvimento, " @@ -2037,7 +2030,7 @@ msgstr "" "coleção de ports e dos pacotes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1985 +#: book.translate.xml:1986 msgid "" "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on " "either CD-ROM or DVD. Please see <xref linkend=\"mirrors\"/> for more " @@ -2048,12 +2041,12 @@ msgstr "" "informações sobre como obter o FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1992 +#: book.translate.xml:1993 msgid "Who Uses FreeBSD?" msgstr "Quem Usa o FreeBSD?" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1994 +#: book.translate.xml:1995 msgid "" "<primary>users</primary> <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>" msgstr "" @@ -2061,7 +2054,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1999 +#: book.translate.xml:2000 msgid "" "FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on " "FreeBSD include <link xlink:href=\"https://news.ycombinator.com/\">Hacker " @@ -2084,7 +2077,7 @@ msgstr "" "e <link xlink:href=\"http://www.yandex.ru/\">Yandex</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2012 +#: book.translate.xml:2013 msgid "" "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and " "permissive license have led to its use as a platform for building many " @@ -2099,12 +2092,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2022 book.translate.xml:55894 +#: book.translate.xml:2023 book.translate.xml:55912 msgid "<primary>Apache</primary>" msgstr "<primary>Apache</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2021 +#: book.translate.xml:2022 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache</link> <_:indexterm-1/> - " "The Apache Software Foundation runs most of its public facing " @@ -2117,12 +2110,12 @@ msgstr "" "SVN do mundo, com mais de 1.4 milhões de commits, no FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2032 +#: book.translate.xml:2033 msgid "<primary>Apple</primary>" msgstr "<primary>Apple</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2031 +#: book.translate.xml:2032 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.apple.com/\">Apple</link> <_:indexterm-1/> - " "OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file " @@ -2135,12 +2128,12 @@ msgstr "" "contém elementos emprestados do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2042 +#: book.translate.xml:2043 msgid "<primary>Cisco</primary>" msgstr "<primary>Cisco</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2041 +#: book.translate.xml:2042 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco</link> <_:indexterm-1/> - " "IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD " @@ -2151,12 +2144,12 @@ msgstr "" "modificado do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2050 +#: book.translate.xml:2051 msgid "<primary>Citrix</primary>" msgstr "<primary>Citrix</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2049 +#: book.translate.xml:2050 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.citrix.com/\">Citrix</link> <_:indexterm-1/> - " "The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, " @@ -2170,12 +2163,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2060 +#: book.translate.xml:2061 msgid "<primary>Isilon</primary>" msgstr "<primary>Isilon</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2059 +#: book.translate.xml:2060 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.emc.com/isilon\">Dell EMC Isilon</link> <_:" "indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. " @@ -2190,12 +2183,12 @@ msgstr "" "em construir seu produto ao invés de um sistema operacional." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2072 +#: book.translate.xml:2073 msgid "<primary>Quest KACE</primary>" msgstr "<primary>Quest KACE</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2070 +#: book.translate.xml:2071 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.quest.com/KACE\">Quest KACE</link> <_:" "indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of " @@ -2208,12 +2201,12 @@ msgstr "" "seu desenvolvimento contínuo." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2081 +#: book.translate.xml:2082 msgid "<primary>iXsystems</primary>" msgstr "<primary>iXsystems</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2080 +#: book.translate.xml:2081 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com/\">iXsystems</link> <_:" "indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on " @@ -2226,12 +2219,12 @@ msgstr "" "gerencia o desenvolvimento dos projetos de código aberto TrueOS e FreeNAS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2091 +#: book.translate.xml:2092 msgid "<primary>Juniper</primary>" msgstr "<primary>Juniper</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2090 +#: book.translate.xml:2091 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.juniper.net/\">Juniper</link> <_:indexterm-1/> " "- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear " @@ -2251,12 +2244,12 @@ msgstr "" "complexidade de integrar novos recursos do FreeBSD ao JunOS no futuro." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2106 +#: book.translate.xml:2107 msgid "<primary>McAfee</primary>" msgstr "<primary>McAfee</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2105 +#: book.translate.xml:2106 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.mcafee.com/\">McAfee</link> <_:indexterm-1/> - " "SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including " @@ -2267,12 +2260,12 @@ msgstr "" "o Sidewinder, é baseado no FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2115 +#: book.translate.xml:2116 msgid "<primary>NetApp</primary>" msgstr "<primary>NetApp</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2114 +#: book.translate.xml:2115 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netapp.com/\">NetApp</link> <_:indexterm-1/> - " "The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In " @@ -2285,12 +2278,12 @@ msgstr "" "hipervisor licenciado pelo BSD, bhyve." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2125 +#: book.translate.xml:2126 msgid "<primary>Netflix</primary>" msgstr "<primary>Netflix</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2125 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.netflix.com/\">Netflix</link> <_:indexterm-1/> " "- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its " @@ -2307,12 +2300,12 @@ msgstr "" "mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2138 +#: book.translate.xml:2139 msgid "<primary>Sandvine</primary>" msgstr "<primary>Sandvine</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2137 +#: book.translate.xml:2138 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sandvine.com/\">Sandvine</link> <_:indexterm-1/" "> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time " @@ -2325,12 +2318,12 @@ msgstr "" "inteligentes de controle de política de rede." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2148 +#: book.translate.xml:2149 msgid "<primary>Sony</primary>" msgstr "<primary>Sony</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2147 +#: book.translate.xml:2148 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sony.com/\">Sony</link> <_:indexterm-1/> - The " "PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." @@ -2339,12 +2332,12 @@ msgstr "" "console de videogame PlayStation 4 executa uma versão modificada do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2156 +#: book.translate.xml:2157 msgid "<primary>Sophos</primary>" msgstr "<primary>Sophos</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2155 +#: book.translate.xml:2156 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.sophos.com/\">Sophos</link> <_:indexterm-1/> - " "The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans " @@ -2358,12 +2351,12 @@ msgstr "" "malware, bem como a perda acidental de informações confidenciais." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2168 +#: book.translate.xml:2169 msgid "<primary>Spectra Logic</primary>" msgstr "<primary>Spectra Logic</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2166 +#: book.translate.xml:2167 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.spectralogic.com/\">Spectra Logic</link> <_:" "indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run " @@ -2374,12 +2367,12 @@ msgstr "" "arquivamento executa o FreeBSD e o OpenZFS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2176 +#: book.translate.xml:2177 msgid "<primary>Stormshield</primary>" msgstr "<primary>Stormshield</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2175 +#: book.translate.xml:2176 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.stormshield.eu\">Stormshield</link> <_:" "indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a " @@ -2394,12 +2387,12 @@ msgstr "" "quantidade de desenvolvimento interessante para a comunidade." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2189 +#: book.translate.xml:2190 msgid "<primary>The Weather Channel</primary>" msgstr "<primary>The Weather Channel</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2187 +#: book.translate.xml:2188 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.weather.com/\">The Weather Channel</link> <_:" "indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local " @@ -2412,12 +2405,12 @@ msgstr "" "locais na programação da rede de TV a cabo, executa o FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2200 +#: book.translate.xml:2201 msgid "<primary>Verisign</primary>" msgstr "<primary>Verisign</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2199 +#: book.translate.xml:2200 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/" "> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain " @@ -2432,12 +2425,12 @@ msgstr "" "que não haja um ponto comum de falha em sua infraestrutura." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2213 +#: book.translate.xml:2214 msgid "<primary>Voxer</primary>" msgstr "<primary>Voxer</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2212 +#: book.translate.xml:2213 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.voxer.com/\">Voxer</link> <_:indexterm-1/> - " "Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. " @@ -2455,14 +2448,12 @@ msgstr "" "<acronym>ZFS</acronym>." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2228 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2229 msgid "<primary>Fudo Security</primary>" -msgstr "<primary>Segurança</primary>" +msgstr "<primary>Fudo Security</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2226 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2227 msgid "" "<link xlink:href=\"https://fudosecurity.com/en/\">Fudo Security</link> <_:" "indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, " @@ -2470,7 +2461,7 @@ msgid "" "systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including " "ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and auditdistd." msgstr "" -"<link xlink:href=\"http://wheelsystems.com/\">Wheel Systems</link> <_:" +"<link xlink:href=\"https://fudosecurity.com/en/\">Fudo Security</link> <_:" "indexterm-1/> - O dispositivo de segurança FUDO permite que as empresas " "monitorem, controlem, registrem e façam auditoria de contratados e " "administradores que trabalham em seus sistemas. Baseado em todos os melhores " @@ -2478,17 +2469,17 @@ msgstr "" "auditdistd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2240 +#: book.translate.xml:2241 msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:" msgstr "O FreeBSD também gerou vários projetos de código aberto relacionados:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2247 +#: book.translate.xml:2248 msgid "<primary>BSD Router</primary>" msgstr "<primary>BSD Router</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2245 +#: book.translate.xml:2246 msgid "" "<link xlink:href=\"http://bsdrp.net/\">BSD Router</link> <_:indexterm-1/> - " "A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on " @@ -2499,12 +2490,12 @@ msgstr "" "projetados para rodar em hardware PC padrão." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2256 +#: book.translate.xml:2257 msgid "<primary>FreeNAS</primary>" msgstr "<primary>FreeNAS</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2255 +#: book.translate.xml:2256 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.freenas.org/\">FreeNAS</link> <_:indexterm-1/> " "- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server " @@ -2521,12 +2512,12 @@ msgstr "" "de plugins baseado em jails do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2268 +#: book.translate.xml:2269 msgid "<primary>GhostBSD</primary>" msgstr "<primary>GhostBSD</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2267 +#: book.translate.xml:2268 msgid "" "<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/> " "- is derived from FreeBSD, uses the GTK environment to provide a beautiful " @@ -2534,14 +2525,19 @@ msgid "" "natural and native <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> work " "environment." msgstr "" +"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> <_:indexterm-1/> " +"- é derivado do FreeBSD, usa o ambiente GTK para fornecer uma aparência " +"bonita e uma experiência confortável na moderna plataforma BSD, oferecendo " +"um ambiente de trabalho natural e nativo <trademark class=\"registered" +"\">UNIX</trademark>." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2278 +#: book.translate.xml:2279 msgid "<primary>mfsBSD</primary>" msgstr "<primary>mfsBSD</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2277 +#: book.translate.xml:2278 msgid "" "<link xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">mfsBSD</link> <_:indexterm-1/> - A " "toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." @@ -2551,12 +2547,12 @@ msgstr "" "inteiramente da memória." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2286 +#: book.translate.xml:2287 msgid "<primary>NAS4Free</primary>" msgstr "<primary>NAS4Free</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2285 +#: book.translate.xml:2286 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.nas4free.org/\">NAS4Free</link> <_:indexterm-1/" "> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web " @@ -2567,12 +2563,12 @@ msgstr "" "interface web PHP." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2294 +#: book.translate.xml:2295 msgid "<primary>OPNsense</primary>" msgstr "<primary>OPNsense</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2293 +#: book.translate.xml:2294 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.opnsense.org/\">OPNSense</link> <_:indexterm-1/" "> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based " @@ -2589,27 +2585,30 @@ msgstr "" "comerciais com os benefícios de códigos fonte abertos e verificáveis." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2306 +#: book.translate.xml:2307 msgid "<primary>TrueOS</primary>" msgstr "<primary>TrueOS</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2305 +#: book.translate.xml:2306 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - " "TrueOS is based on the legendary security and stability of FreeBSD. TrueOS " "follows FreeBSD-CURRENT, with the latest drivers, security updates, and " "packages available." msgstr "" +"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link> <_:indexterm-1/> - " +"O TrueOS é baseado na lendária segurança e estabilidade do FreeBSD. O TrueOS " +"segue o FreeBSD-CURRENT, com os drivers, atualizações de segurança e pacotes " +"mais recentes disponíveis." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2316 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2317 msgid "<primary>FuryBSD</primary>" -msgstr "<primary>SDL</primary>" +msgstr "<primary>FuryBSD</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2316 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org\">FuryBSD</link> <_:indexterm-1/> " "- is a brand new, open source FreeBSD desktop. FuryBSD pays homage to " @@ -2617,29 +2616,39 @@ msgid "" "interface and adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image. " "FuryBSD is completely free to use and distributed under the BSD license." msgstr "" +"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org\">FuryBSD</link> <_:indexterm-1/> " +"- é um desktop FreeBSD de código aberto novinho em folha. O FuryBSD presta " +"homenagem aos projetos de BSD de desktop do passado, como PC-BSD e TrueOS " +"com sua interface gráfica e adiciona ferramentas adicionais, como uma imagem " +"live USB/DVD híbrida. O FuryBSD é totalmente gratuito para uso e distribuído " +"sob a licença BSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2328 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2329 msgid "<primary>MidnightBSD</primary>" -msgstr "<primary>GhostBSD</primary>" +msgstr "<primary>MidnightBSD</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2327 +#: book.translate.xml:2328 msgid "" "<link xlink:href=\"https://www.midnightbsd.org\">MidnightBSD</link> <_:" "indexterm-1/> - is a FreeBSD derived operating system developed with desktop " "users in mind. It includes all the software you'd expect for your daily " "tasks: mail, web browsing, word processing, gaming, and much more." msgstr "" +"<link xlink:href=\"https://www.midnightbsd.org\">MidnightBSD</link> <_:" +"indexterm-1/> - é um sistema operacional derivado do FreeBSD desenvolvido " +"com usuários de desktop em mente. Inclui todo o software que você esperaria " +"para suas tarefas diárias: email, navegação web, processamento de texto, " +"jogos e muito mais." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2339 +#: book.translate.xml:2340 msgid "<primary>pfSense</primary>" msgstr "<primary>pfSense</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2338 +#: book.translate.xml:2339 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.pfsense.org/\">pfSense</link> <_:indexterm-1/> " "- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and " @@ -2650,12 +2659,12 @@ msgstr "" "de recursos e amplo suporte a IPv6." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2348 +#: book.translate.xml:2349 msgid "<primary>ZRouter</primary>" msgstr "<primary>ZRouter</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2347 +#: book.translate.xml:2348 msgid "" "<link xlink:href=\"http://zrouter.org/\">ZRouter</link> <_:indexterm-1/> - " "An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. " @@ -2667,7 +2676,7 @@ msgstr "" "roteadores prontos para uso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2356 +#: book.translate.xml:2357 msgid "" "A list of <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org/about/" "testimonials/\"> testimonials from companies basing their products and " @@ -2683,12 +2692,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2366 +#: book.translate.xml:2367 msgid "About the FreeBSD Project" msgstr "Sobre o Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2368 +#: book.translate.xml:2369 msgid "" "The following section provides some background information on the project, " "including a brief history, project goals, and the development model of the " @@ -2699,71 +2708,71 @@ msgstr "" "do projeto." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2373 +#: book.translate.xml:2374 msgid "A Brief History of FreeBSD" msgstr "Uma Breve História do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2375 +#: book.translate.xml:2376 msgid "<primary>386BSD Patchkit</primary>" msgstr "<primary>386BSD Patchkit</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2376 +#: book.translate.xml:2377 msgid "<primary>Hubbard, Jordan</primary>" msgstr "<primary>Hubbard, Jordan</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2377 +#: book.translate.xml:2378 msgid "<primary>Williams, Nate</primary>" msgstr "<primary>Williams, Nate</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2378 +#: book.translate.xml:2379 msgid "<primary>Grimes, Rod</primary>" msgstr "<primary>Grimes, Rod</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2379 +#: book.translate.xml:2380 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>history</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2384 +#: book.translate.xml:2385 msgid "" "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as " -"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 " -"coordinators: Nate Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard." +"the brainchild of the Unofficial 386BSDPatchkit's last 3 coordinators: Nate " +"Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard." msgstr "" "O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma " -"evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos " -"coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard." +"evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos " +"coordenadores: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2389 book.translate.xml:2429 +#: book.translate.xml:2390 book.translate.xml:2430 msgid "<primary>386BSD</primary>" msgstr "<primary>386BSD</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2390 +#: book.translate.xml:2391 msgid "" "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order " -"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not " -"capable of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 " -"or 386BSD Interim in reference of that fact." +"to fix a number of problems that the patchkit mechanism was just not capable " +"of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 or 386BSD " +"Interim in reference of that fact." msgstr "" "O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim " -"de corrigir um grande número de problemas com ele que o mecanismo do " -"patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto " -"foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato." +"de corrigir um grande número de problemas que o mecanismo do patchkit " +"simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi " +"386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2396 +#: book.translate.xml:2397 msgid "<primary>Jolitz, Bill</primary>" msgstr "<primary>Jolitz, Bill</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2397 +#: book.translate.xml:2398 msgid "" "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point " "suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the " @@ -2782,17 +2791,17 @@ msgstr "" "lugar." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2407 +#: book.translate.xml:2408 msgid "<primary>Greenman, David</primary>" msgstr "<primary>Greenman, David</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2408 +#: book.translate.xml:2409 msgid "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>" msgstr "<primary>Walnut Creek CDROM</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2410 +#: book.translate.xml:2411 msgid "" "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's " "support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. " @@ -2821,27 +2830,27 @@ msgstr "" "chegado tão longe, tão rápido, como hoje." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2426 +#: book.translate.xml:2427 msgid "<primary>4.3BSD-Lite</primary>" msgstr "<primary>4.3BSD-Lite</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2427 book.translate.xml:2442 +#: book.translate.xml:2428 book.translate.xml:2443 msgid "<primary>Net/2</primary>" msgstr "<primary>Net/2</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2428 book.translate.xml:2441 +#: book.translate.xml:2429 book.translate.xml:2442 msgid "<primary>U.C. Berkeley</primary>" msgstr "<primary>U.C. Berkeley</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2430 book.translate.xml:8816 +#: book.translate.xml:2431 book.translate.xml:8836 msgid "<primary>Free Software Foundation</primary>" msgstr "<primary>Free Software Foundation</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2432 +#: book.translate.xml:2433 msgid "" "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, " "released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite " @@ -2858,17 +2867,17 @@ msgstr "" "sucedido FreeBSD 1.1 em maio de 1994." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2440 +#: book.translate.xml:2441 msgid "<primary>Novell</primary>" msgstr "<primary>Novell</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2443 +#: book.translate.xml:2444 msgid "<primary>AT&T</primary>" msgstr "<primary>AT&T</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2444 +#: book.translate.xml:2445 msgid "" "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon " "as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the " @@ -2898,7 +2907,7 @@ msgstr "" "sendo esse lançamento o FreeBSD 1.1.5.1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2461 +#: book.translate.xml:2462 msgid "" "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself " "from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The " @@ -2923,7 +2932,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 2.0.5 em junho de 1995." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2475 +#: book.translate.xml:2476 msgid "" "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving " "the stability, speed, and feature set of the previous version." @@ -2933,7 +2942,7 @@ msgstr "" "anterior." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2479 +#: book.translate.xml:2480 msgid "" "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-" "CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made " @@ -2947,12 +2956,12 @@ msgstr "" "que o trabalho progride." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2487 +#: book.translate.xml:2488 msgid "FreeBSD Project Goals" msgstr "Objetivos do Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2490 +#: book.translate.xml:2491 msgid "" "<personname> <firstname>Jordan</firstname> <surname>Hubbard</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -2961,12 +2970,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por</contrib>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2500 +#: book.translate.xml:2501 msgid "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>" msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>goals</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2505 msgid "" "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used " "for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant " @@ -2989,45 +2998,45 @@ msgstr "" "fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2516 +#: book.translate.xml:2517 msgid "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2519 +#: book.translate.xml:2520 msgid "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>" msgstr "<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2522 +#: book.translate.xml:2523 msgid "<primary>BSD Copyright</primary>" msgstr "<primary>BSD Copyright</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2523 +#: book.translate.xml:2524 msgid "" "That code in our source tree which falls under the GNU General Public " "License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly " "more strings attached, though at least on the side of enforced access rather " "than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve " "in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software " -"submitted under the more relaxed BSD copyright when it is a reasonable " -"option to do so." +"submitted under the more relaxed BSD license when it is a reasonable option " +"to do so." msgstr "" "O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General " "Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um " "pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez " "do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso " -"comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob os " -"direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo." +"comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob " +"licença BSD quando é uma opção razoável fazê-lo." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2535 +#: book.translate.xml:2536 msgid "The FreeBSD Development Model" msgstr "O Modelo de Desenvolvimento do FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2539 msgid "" "<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -3036,14 +3045,14 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por </contrib>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2548 +#: book.translate.xml:2549 msgid "" "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>" msgstr "" "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>development model</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2553 +#: book.translate.xml:2554 msgid "" "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being " "literally built from the contributions of thousands of people around the " @@ -3075,7 +3084,7 @@ msgstr "" "usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2566 +#: book.translate.xml:2567 msgid "" "Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, " "whether working independently or in close cooperation:" @@ -3085,43 +3094,43 @@ msgstr "" "cooperação:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2572 +#: book.translate.xml:2573 msgid "The SVN repositories<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" msgstr "Os repositórios SVN<anchor xml:id=\"development-cvs-repository\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2576 +#: book.translate.xml:2577 msgid "<primary>CVS</primary>" msgstr "<primary>CVS</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2580 +#: book.translate.xml:2581 msgid "<primary>CVS Repository</primary>" msgstr "<primary>CVS Repository</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2584 +#: book.translate.xml:2585 msgid "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>" msgstr "<primary>Concurrent Versions System</primary> <see>CVS</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2589 book.translate.xml:45525 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:2590 book.translate.xml:45545 book.translate.xml:65535 msgid "<primary>Subversion</primary>" msgstr "<primary>Subversion</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2593 +#: book.translate.xml:2594 msgid "<primary>Subversion Repository</primary>" msgstr "<primary>Subversion Repository</primary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2597 +#: book.translate.xml:2598 msgid "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>" msgstr "<primary>SVN</primary> <see>Subversion</see>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2575 +#: book.translate.xml:2576 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree " @@ -3134,11 +3143,10 @@ msgid "" "tree and the amount of history already stored. The Documentation Project and " "Ports Collection repositories also moved from <application>CVS</application> " "to <application>SVN</application> in May 2012 and July 2012, respectively. " -"Please refer to the <link linkend=\"synching\">Synchronizing your source " -"tree</link> section for more information on obtaining the FreeBSD " -"<literal>src/</literal> repository and <link linkend=\"ports-using\">Using " -"the Ports Collection</link> for details on obtaining the FreeBSD Ports " -"Collection." +"Please refer to the <link linkend=\"synching\">Obtaining the Source</link> " +"section for more information on obtaining the FreeBSD <literal>src/</" +"literal> repository and <link linkend=\"ports-using\">Using the Ports " +"Collection</link> for details on obtaining the FreeBSD Ports Collection." msgstr "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <_:indexterm-6/>Por vários anos, a árvore de código-fonte " @@ -3153,23 +3161,23 @@ msgstr "" "Coleção de Ports também foram movidos do <application>CVS</application> para " "o <application>SVN</application> em maio de 2012 e julho de 2012, " "respectivamente. Por favor, consulte a seção <link linkend=\"synching" -"\">Sincronizando sua árvore de código-fonte</link> para maiores informações " -"sobre como obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link " -"linkend=\"ports-using\">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre " -"como obter a coleção de ports do FreeBSD." +"\">Atualizando o código fonte</link> para maiores informações sobre como " +"obter o repositório <literal>src/</literal> do FreeBSD e <link linkend=" +"\"ports-using\">Usando a Coleção de Ports</link> para detalhes sobre como " +"obter a coleção de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2624 +#: book.translate.xml:2625 msgid "The committers list<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" msgstr "A lista de committers<anchor xml:id=\"development-committers\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2628 +#: book.translate.xml:2629 msgid "<primary>committers</primary>" msgstr "<primary>committers</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2627 +#: book.translate.xml:2628 msgid "" "The <firstterm>committers</firstterm> <_:indexterm-1/> are the people who " "have <emphasis>write</emphasis> access to the Subversion tree, and are " @@ -3193,17 +3201,17 @@ msgstr "" "é realmente um bug." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2644 +#: book.translate.xml:2645 msgid "The FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>" msgstr "O FreeBSD core team<anchor xml:id=\"development-core\"/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2648 +#: book.translate.xml:2649 msgid "<primary>core team</primary>" msgstr "<primary>core team</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2647 +#: book.translate.xml:2648 msgid "" "The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> <_:indexterm-1/> would be " "equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. " @@ -3225,7 +3233,7 @@ msgstr "" "realizadas a cada dois anos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2663 +#: book.translate.xml:2664 msgid "" "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when " "it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project " @@ -3245,12 +3253,12 @@ msgstr "" "contra o seu melhor julgamento!" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2678 +#: book.translate.xml:2679 msgid "Outside contributors" msgstr "Contribuidores externos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2681 +#: book.translate.xml:2682 msgid "" "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the " "users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost " @@ -3271,12 +3279,12 @@ msgstr "" "sobre as várias listas de discussão do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2692 +#: book.translate.xml:2693 msgid "<primary>contributors</primary>" msgstr "<primary>contributors</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2691 msgid "" "<citetitle><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" "contributors/article.html\">The FreeBSD Contributors List</link></citetitle> " @@ -3289,7 +3297,7 @@ msgstr "" "se juntar a ela contribuindo com algo para o FreeBSD hoje?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2697 +#: book.translate.xml:2698 msgid "" "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a " "more complete list of things that need doing, please refer to the <link " @@ -3301,7 +3309,7 @@ msgstr "" "FreeBSD</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2705 +#: book.translate.xml:2706 msgid "" "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric " "circles. The centralized model is designed for the convenience of the " @@ -3321,7 +3329,7 @@ msgstr "" "usar - este modelo funciona muito bem em realizar isso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2716 msgid "" "All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the " "same dedication its current people have to its continued success!" @@ -3331,12 +3339,12 @@ msgstr "" "contínuo!" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2722 msgid "Third Party Programs" msgstr "Programas de Terceiros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2723 +#: book.translate.xml:2724 msgid "" "In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software " "collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of " @@ -3369,12 +3377,12 @@ msgstr "" "pacotes e ports podem ser encontradas em <xref linkend=\"ports\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2744 +#: book.translate.xml:2745 msgid "Additional Documentation" msgstr "Documentação Adicional" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2746 +#: book.translate.xml:2747 msgid "" "All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install " "additional documentation under <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</" @@ -3392,12 +3400,12 @@ msgstr "" "URLs:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2758 +#: book.translate.xml:2759 msgid "The FreeBSD Handbook" msgstr "O Handbook do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2761 +#: book.translate.xml:2762 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/" "index.html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html</" @@ -3408,12 +3416,12 @@ msgstr "" "filename></link>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2766 +#: book.translate.xml:2767 msgid "The FreeBSD FAQ" msgstr "O FAQ do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2769 +#: book.translate.xml:2770 msgid "" "<link xlink:href=\"file://localhost/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index." "html\"><filename>/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html</filename></" @@ -3424,7 +3432,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2774 +#: book.translate.xml:2775 msgid "" "You can also view the master (and most frequently updated) copies at <uri " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">https://www.FreeBSD.org/</uri>." @@ -3434,12 +3442,12 @@ msgstr "" "FreeBSD.org/</uri>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2790 +#: book.translate.xml:2791 msgid "Installing FreeBSD" msgstr "Instalando o FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2818 +#: book.translate.xml:2819 msgid "" "<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </" "personname> <contrib>Updated for bsdinstall by </contrib>" @@ -3448,7 +3456,7 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Atualizado para o bsdinstall por </contrib>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2827 +#: book.translate.xml:2828 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname>" @@ -3457,7 +3465,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2836 +#: book.translate.xml:2837 msgid "" "<personname> <firstname>Allan</firstname> <surname>Jude</surname> </" "personname> <contrib>Updated for root-on-ZFS by </contrib>" @@ -3466,12 +3474,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Atualizado para root-on-ZFS por </contrib>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2850 +#: book.translate.xml:2851 msgid "<primary>installation</primary>" msgstr "<primary>installation</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2852 +#: book.translate.xml:2853 msgid "" "There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the " "environment. Those are:" @@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr "" "dependendo do ambiente. São eles:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2857 +#: book.translate.xml:2858 msgid "" "Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of " "choice. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www." @@ -3501,7 +3509,7 @@ msgstr "" "executar e realizar tarefas de pós-instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2870 +#: book.translate.xml:2871 msgid "" "Virtual Machine images available at Amazon's <link xlink:href=\"https://aws." "amazon.com/mp/solutions/freebsd/\">AWS Marketplace</link>, <link xlink:href=" @@ -3526,7 +3534,7 @@ msgstr "" "freebsd-intro-on-azure\">Documentação do Azure</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2880 +#: book.translate.xml:2881 msgid "" "SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone " "Black. These can be downloaded from the <link xlink:href=\"https://www." @@ -3541,7 +3549,7 @@ msgstr "" "cartão SD, a partir do qual a placa será inicializada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2889 +#: book.translate.xml:2890 msgid "" "Installation images, to install FreeBSD on a hard drive for the usual " "desktop, laptop, or server systems." @@ -3550,7 +3558,7 @@ msgstr "" "padrão, laptop ou servidor." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2895 +#: book.translate.xml:2896 msgid "" "The rest of this chapter describes the fourth case, explaining how to " "install FreeBSD using the text-based installation program named " @@ -3561,7 +3569,7 @@ msgstr "" "<application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2900 +#: book.translate.xml:2901 msgid "" "In general, the installation instructions in this chapter are written for " "the <trademark>i386</trademark> and <acronym>AMD64</acronym> architectures. " @@ -3578,7 +3586,7 @@ msgstr "" "instruções literais." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2909 +#: book.translate.xml:2910 msgid "" "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be " "interested in <application>pc-sysinstall</application>, the installer used " @@ -3595,25 +3603,37 @@ msgstr "" "\"https://www.trueos.org/handbook/trueos.html\">https://www.trueos.org/" "handbook/trueos.html</link>)." +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:2918 book.translate.xml:5488 book.translate.xml:8881 +#: book.translate.xml:10669 book.translate.xml:15489 book.translate.xml:17984 +#: book.translate.xml:19236 book.translate.xml:23573 book.translate.xml:27727 +#: book.translate.xml:29308 book.translate.xml:31073 book.translate.xml:31791 +#: book.translate.xml:35473 book.translate.xml:41441 book.translate.xml:41623 +#: book.translate.xml:44484 book.translate.xml:46161 book.translate.xml:46536 +#: book.translate.xml:46893 book.translate.xml:49087 book.translate.xml:50755 +#: book.translate.xml:57394 book.translate.xml:61534 +msgid "After reading this chapter, you will know:" +msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:" + #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2921 +#: book.translate.xml:2922 msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures." msgstr "" "Quais os requisitos mínimos de hardware e as arquiteturas suportadas pelo " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2926 +#: book.translate.xml:2927 msgid "How to create the FreeBSD installation media." msgstr "Como criar a mídia de instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2930 +#: book.translate.xml:2931 msgid "How to start <application>bsdinstall</application>." msgstr "Como iniciar o <application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2935 +#: book.translate.xml:2936 msgid "" "The questions <application>bsdinstall</application> will ask, what they " "mean, and how to answer them." @@ -3622,12 +3642,12 @@ msgstr "" "significam e como respondê-las." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2940 +#: book.translate.xml:2941 msgid "How to troubleshoot a failed installation." msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2944 +#: book.translate.xml:2945 msgid "" "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." msgstr "" @@ -3635,18 +3655,18 @@ msgstr "" "instalação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2949 book.translate.xml:10678 book.translate.xml:13855 -#: book.translate.xml:17988 book.translate.xml:19249 book.translate.xml:23613 -#: book.translate.xml:29324 book.translate.xml:31071 book.translate.xml:31823 -#: book.translate.xml:35478 book.translate.xml:41439 book.translate.xml:41633 -#: book.translate.xml:43464 book.translate.xml:44495 book.translate.xml:46160 -#: book.translate.xml:46893 book.translate.xml:49095 book.translate.xml:50801 -#: book.translate.xml:57404 book.translate.xml:61562 +#: book.translate.xml:2950 book.translate.xml:10698 book.translate.xml:13875 +#: book.translate.xml:18008 book.translate.xml:19269 book.translate.xml:23633 +#: book.translate.xml:29344 book.translate.xml:31091 book.translate.xml:31843 +#: book.translate.xml:35498 book.translate.xml:41459 book.translate.xml:41653 +#: book.translate.xml:43484 book.translate.xml:44515 book.translate.xml:46178 +#: book.translate.xml:46911 book.translate.xml:49113 book.translate.xml:50819 +#: book.translate.xml:57422 book.translate.xml:61580 msgid "Before reading this chapter, you should:" msgstr "Antes de ler este capítulo, você deve:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2953 +#: book.translate.xml:2954 msgid "" "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to " "be installed and verify that the system's hardware is supported." @@ -3655,12 +3675,12 @@ msgstr "" "instalada e verificar se o hardware do sistema é suportado." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2961 +#: book.translate.xml:2962 msgid "Minimum Hardware Requirements" msgstr "Requisitos mínimos de hardware" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2963 +#: book.translate.xml:2964 msgid "" "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware " "architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the " @@ -3678,7 +3698,7 @@ msgstr "" "arquiteturas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2970 +#: book.translate.xml:2971 msgid "" "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of <acronym>RAM</acronym> " "and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory " @@ -3694,17 +3714,17 @@ msgstr "" "RAM e pelo menos 8 GB de espaço no disco rígido é um bom ponto de partida." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2978 +#: book.translate.xml:2979 msgid "These are the processor requirements for each architecture:" msgstr "Estes são os requisitos do processador para cada arquitetura:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2983 +#: book.translate.xml:2984 msgid "amd64" msgstr "amd64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2985 +#: book.translate.xml:2986 msgid "" "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most " "modern systems. <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> calls it " @@ -3717,7 +3737,7 @@ msgstr "" "vezes o chamam de <acronym>x86-64</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2990 +#: book.translate.xml:2991 msgid "" "Examples of amd64 compatible processors include: <trademark>AMD Athlon</" "trademark>64, <trademark>AMD Opteron</trademark>, multi-core <trademark " @@ -3732,19 +3752,19 @@ msgstr "" "<trademark>Core</trademark> 2 e posteriores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2998 +#: book.translate.xml:2999 msgid "i386" msgstr "i386" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3000 +#: book.translate.xml:3001 msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture." msgstr "" "Desktops e laptops mais antigos geralmente usam essa arquitetura x86 de 32 " "bits." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3003 +#: book.translate.xml:3004 msgid "" "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are " "supported. All <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> processors " @@ -3755,7 +3775,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel</trademark> 486 ou superior são suportados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3007 +#: book.translate.xml:3008 msgid "" "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (<acronym>PAE</" "acronym>) support on <acronym>CPU</acronym>s with this feature. A kernel " @@ -3774,12 +3794,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3019 +#: book.translate.xml:3020 msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3021 +#: book.translate.xml:3022 msgid "" "All New World <acronym>ROM</acronym> <trademark class=\"registered\">Apple</" "trademark> <trademark class=\"registered\">Mac</trademark> systems with " @@ -3793,19 +3813,19 @@ msgstr "" "acronym>s." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3026 +#: book.translate.xml:3027 msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of <acronym>RAM</acronym>." msgstr "" "Um kernel de 32 bits só pode usar os primeiros 2 GB de <acronym>RAM</" "acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3032 +#: book.translate.xml:3033 msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3034 +#: book.translate.xml:3035 msgid "" "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 Project</link>." @@ -3815,7 +3835,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3038 +#: book.translate.xml:3039 msgid "" "<acronym>SMP</acronym> is supported on all systems with more than 1 " "processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a " @@ -3826,12 +3846,12 @@ msgstr "" "compartilhar um disco com outro sistema operacional neste momento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3048 +#: book.translate.xml:3049 msgid "Pre-Installation Tasks" msgstr "Tarefas de Pré-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3050 +#: book.translate.xml:3051 msgid "" "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " "requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " @@ -3845,12 +3865,12 @@ msgstr "" "pronto para uma instalação, verificando os itens nesta lista de controle:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3059 +#: book.translate.xml:3060 msgid "Back Up Important Data" msgstr "Faça backup dos dados importantes" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3061 +#: book.translate.xml:3062 msgid "" "Before installing any operating system, <emphasis>always</emphasis> backup " "all important data first. Do not store the backup on the system being " @@ -3870,12 +3890,12 @@ msgstr "" "disco serão perdidos." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3073 +#: book.translate.xml:3074 msgid "Decide Where to Install FreeBSD" msgstr "Decida onde instalar o FreeBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3075 +#: book.translate.xml:3076 msgid "" "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " "skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " @@ -3886,7 +3906,7 @@ msgstr "" "operacional, decida qual disco ou partição será usado para o FreeBSD." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3080 +#: book.translate.xml:3081 msgid "" "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " "partitions using one of two partitioning schemes. A traditional " @@ -3914,7 +3934,7 @@ msgstr "" "por disco, eliminando a necessidade de partições lógicas." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3098 +#: book.translate.xml:3099 msgid "" "Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition " @@ -3928,7 +3948,7 @@ msgstr "" "será necessário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3106 msgid "" "The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> " "partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are " @@ -3944,7 +3964,7 @@ msgstr "" "uma nova partição usando o espaço liberado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3113 +#: book.translate.xml:3114 msgid "" "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" @@ -3967,7 +3987,7 @@ msgstr "" "muitas outras distribuições live <acronym>CD</acronym> do Linux." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3123 +#: book.translate.xml:3124 msgid "" "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " "creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " @@ -3981,7 +4001,7 @@ msgstr "" "as partições do disco." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3130 +#: book.translate.xml:3131 msgid "" "Disk partitions containing different operating systems make it possible to " "install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use " @@ -3996,12 +4016,12 @@ msgstr "" "nenhuma partição de disco." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3139 +#: book.translate.xml:3140 msgid "Collect Network Information" msgstr "Colete informações de rede" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3141 +#: book.translate.xml:3142 msgid "" "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " "download the installation files. After any installation, the installer will " @@ -4012,7 +4032,7 @@ msgstr "" "oferecerá a configuração das interfaces de rede do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3146 +#: book.translate.xml:3147 msgid "" "If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to " "provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not " @@ -4026,33 +4046,33 @@ msgstr "" "serviços de Internet:" #. (itstool) path: orderedlist/title -#: book.translate.xml:3154 +#: book.translate.xml:3155 msgid "Required Network Information" msgstr "Informações de rede necessárias" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3157 book.translate.xml:53751 +#: book.translate.xml:3158 book.translate.xml:53769 msgid "<acronym>IP</acronym> address" msgstr "Endereço <acronym>IP</acronym>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3161 +#: book.translate.xml:3162 msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de sub-rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3165 +#: book.translate.xml:3166 msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway" msgstr "Endereço do <acronym>IP</acronym> do gateway padrão" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3170 +#: book.translate.xml:3171 msgid "Domain name of the network" msgstr "Nome de domínio da rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3174 +#: book.translate.xml:3175 msgid "" "<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> " "servers" @@ -4060,12 +4080,12 @@ msgstr "" "Endereços <acronym>IP</acronym> dos servidores <acronym>DNS</acronym> da rede" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3181 +#: book.translate.xml:3182 msgid "Check for FreeBSD Errata" msgstr "Verifique a Errata do FreeBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3183 +#: book.translate.xml:3184 msgid "" "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " "is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " @@ -4086,7 +4106,7 @@ msgstr "" "existem problemas que possam afetar a instalação." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3193 +#: book.translate.xml:3194 msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the release " "information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href=" @@ -4099,12 +4119,12 @@ msgstr "" "index.html</link>)." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3200 +#: book.translate.xml:3201 msgid "Prepare the Installation Media" msgstr "Prepare a mídia de instalação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3202 +#: book.translate.xml:3203 msgid "" "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " "another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " @@ -4119,7 +4139,7 @@ msgstr "" "sistema para instalar a partir da mídia inserida." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3209 +#: book.translate.xml:3210 msgid "" "FreeBSD installation files are available at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where." @@ -4140,7 +4160,7 @@ msgstr "" "<acronym>DVD</acronym> inserido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3218 +#: book.translate.xml:3219 msgid "" "Installation files are available in several formats. The formats vary " "depending on computer architecture and media type." @@ -4150,7 +4170,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi -#: book.translate.xml:3222 +#: book.translate.xml:3223 msgid "" "Additional installation files are included for computers that boot with " "<acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names " @@ -4162,12 +4182,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3229 msgid "File types:" msgstr "Tipos de arquivo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3232 +#: book.translate.xml:3233 msgid "" "<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as " "it only contains the installer. A working Internet connection is required " @@ -4183,7 +4203,7 @@ msgstr "" "gravação <acronym>CD</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3242 +#: book.translate.xml:3243 msgid "" "<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned " @@ -4195,7 +4215,7 @@ msgstr "" "gravação <acronym>CD</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3251 msgid "" "<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a " @@ -4213,7 +4233,7 @@ msgstr "" "um aplicativo de gravação <acronym>DVD</acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3261 +#: book.translate.xml:3262 msgid "" "<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed " "to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be " @@ -4225,7 +4245,7 @@ msgstr "" "instruções abaixo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3269 +#: book.translate.xml:3270 msgid "" "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</" "literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. " @@ -4240,7 +4260,7 @@ msgstr "" "mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3278 +#: book.translate.xml:3279 msgid "" "After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</" "filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</" @@ -4258,7 +4278,7 @@ msgstr "" "operacionais possuem programas semelhantes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3286 +#: book.translate.xml:3287 msgid "" "Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM." "SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not " @@ -4270,12 +4290,12 @@ msgstr "" "novamente." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3292 +#: book.translate.xml:3293 msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>" msgstr "Gravando um arquivo de imagem para um pendrive <acronym>USB</acronym>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3294 +#: book.translate.xml:3295 msgid "" "The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the " "complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be " @@ -4290,7 +4310,7 @@ msgstr "" "pendrive <acronym>USB</acronym>. Esta seção descreve dois destes utilitários." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3303 +#: book.translate.xml:3304 msgid "" "Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> " "stick. This procedure will erase the existing data on the stick." @@ -4300,12 +4320,12 @@ msgstr "" "existentes no mesmo." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3309 +#: book.translate.xml:3310 msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image" msgstr "Usando o <command>dd</command> para gravar a imagem" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3313 +#: book.translate.xml:3314 msgid "" "This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where " "the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the " @@ -4318,7 +4338,7 @@ msgstr "" "existentes no dispositivo de destino especificado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3321 +#: book.translate.xml:3322 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class=" @@ -4341,13 +4361,13 @@ msgstr "" "dispositivo <acronym>USB</acronym> em um sistema FreeBSD existente." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3332 +#: book.translate.xml:3333 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3334 +#: book.translate.xml:3335 msgid "" "If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not " "mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some " @@ -4375,7 +4395,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3348 +#: book.translate.xml:3349 msgid "" "Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image" msgstr "" @@ -4383,7 +4403,7 @@ msgstr "" "imagem" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3351 +#: book.translate.xml:3352 msgid "" "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " "specified drive will be overwritten and destroyed." @@ -4392,7 +4412,7 @@ msgstr "" "existentes na unidade especificada serão sobrescritos e destruídos." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3357 +#: book.translate.xml:3358 msgid "" "Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered" "\">Windows</trademark></application>" @@ -4401,7 +4421,7 @@ msgstr "" "\">Windows</trademark></application>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3360 +#: book.translate.xml:3361 msgid "" "<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark></application> is a free application that can correctly write an " @@ -4417,12 +4437,12 @@ msgstr "" "uma pasta." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3368 +#: book.translate.xml:3369 msgid "Writing the Image with Image Writer" msgstr "Escrevendo a imagem com o Image Writer" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3371 msgid "" "Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start " "the program. Verify that the drive letter shown under " @@ -4444,17 +4464,17 @@ msgstr "" "cartão de memória." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3385 +#: book.translate.xml:3386 msgid "You are now ready to start installing FreeBSD." msgstr "Agora você está pronto para começar a instalar o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3391 +#: book.translate.xml:3392 msgid "Starting the Installation" msgstr "Iniciando a instalação" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3394 +#: book.translate.xml:3395 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " "the following message:" @@ -4463,21 +4483,21 @@ msgstr "" "seguinte mensagem:" #. (itstool) path: important/programlisting -#: book.translate.xml:3397 +#: book.translate.xml:3398 #, no-wrap msgid "" -"Your changes will now be written to disk. If you\n" +"Your changes will now be written to disk. If you\n" "have chosen to overwrite existing data, it will\n" "be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n" "commit your changes?" msgstr "" -"Your changes will now be written to disk. If you\n" +"Your changes will now be written to disk. If you\n" "have chosen to overwrite existing data, it will\n" "be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n" "commit your changes?" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3402 +#: book.translate.xml:3403 msgid "" "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " "concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " @@ -4489,7 +4509,7 @@ msgstr "" "discos do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3409 +#: book.translate.xml:3410 msgid "" "This section describes how to boot the system from the installation media " "which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-" @@ -4509,12 +4529,12 @@ msgstr "" "partir da mídia inserida depende da arquitetura." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3420 +#: book.translate.xml:3421 msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64" msgstr "Inicializando em <trademark>i386</trademark> e amd64" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3422 +#: book.translate.xml:3423 msgid "" "These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the " "boot device. Depending upon the installation media being used, select the " @@ -4534,7 +4554,7 @@ msgstr "" "<keycap>F12</keycap> ou <keycap>Escape</keycap>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3433 +#: book.translate.xml:3434 msgid "" "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD " "installer, then either:" @@ -4543,7 +4563,7 @@ msgstr "" "instalador do FreeBSD, então:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3438 +#: book.translate.xml:3439 msgid "" "The installation media was not inserted early enough in the boot process. " "Leave the media inserted and try restarting the computer." @@ -4552,7 +4572,7 @@ msgstr "" "inicialização. Deixe a mídia inserida e tente reiniciar o computador." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3444 +#: book.translate.xml:3445 msgid "" "The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-" "check that the right boot device is selected as the first boot device." @@ -4562,7 +4582,7 @@ msgstr "" "selecionado como o primeiro dispositivo de inicialização." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3450 +#: book.translate.xml:3451 msgid "" "This system is too old to support booting from the chosen media. In this " "case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=" @@ -4575,12 +4595,12 @@ msgstr "" "para inicializar o sistema a partir da mídia selecionada." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3461 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>" msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3462 +#: book.translate.xml:3463 msgid "" "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot " "will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=" @@ -4600,18 +4620,18 @@ msgstr "" "trademark>. No prompt <prompt>0 ></prompt>, digite" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3478 +#: book.translate.xml:3479 #, no-wrap msgid "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>" msgstr "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loader cd:0</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3482 +#: book.translate.xml:3483 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>" msgstr "Inicializando no <trademark class=\"registered\"> SPARC64 </trademark>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3484 +#: book.translate.xml:3485 msgid "" "Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up " "to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</" @@ -4623,7 +4643,7 @@ msgstr "" "<acronym>PROM</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3488 +#: book.translate.xml:3489 msgid "" "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The " "message depends on the model, but should look something like this:" @@ -4633,7 +4653,7 @@ msgstr "" "isto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3492 +#: book.translate.xml:3493 #, no-wrap msgid "" "Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n" @@ -4647,7 +4667,7 @@ msgstr "" "Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3497 +#: book.translate.xml:3498 msgid "" "If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo " "action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or " @@ -4671,7 +4691,7 @@ msgstr "" "acronym>, onde o dígito indica o número da <acronym>CPU</acronym> ativa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3509 +#: book.translate.xml:3510 msgid "" "At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type " "<command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt." @@ -4680,12 +4700,12 @@ msgstr "" "<command>boot cdrom</command> no prompt <acronym>PROM</acronym>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3515 +#: book.translate.xml:3516 msgid "FreeBSD Boot Menu" msgstr "Menu de inicialização do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3517 +#: book.translate.xml:3518 msgid "" "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " "following will be displayed:" @@ -4694,7 +4714,7 @@ msgstr "" "semelhante ao seguinte será exibido:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3521 +#: book.translate.xml:3522 msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" @@ -4703,7 +4723,7 @@ msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3525 +#: book.translate.xml:3526 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" @@ -4711,7 +4731,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3530 +#: book.translate.xml:3531 msgid "" "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " "into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " @@ -4727,7 +4747,7 @@ msgstr "" "opções estão disponíveis." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3540 +#: book.translate.xml:3541 msgid "" "<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot " "process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- " @@ -4739,7 +4759,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3548 +#: book.translate.xml:3549 msgid "" "<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an " "existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser" @@ -4752,7 +4772,7 @@ msgstr "" "ou minúsculo para entrar neste modo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3556 +#: book.translate.xml:3557 msgid "" "<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a " "repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This " @@ -4765,12 +4785,17 @@ msgstr "" "<keycap>3</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para inicializar neste prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3565 +#: book.translate.xml:3566 msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system." msgstr "<literal>Reboot</literal>: Reinicia o sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3569 +#: book.translate.xml:3570 +msgid "<literal>Kernel</literal>: Loads a different kernel." +msgstr "<literal>Kernel</literal>: Carrega um kernel diferente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:3575 msgid "" "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and " "described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>." @@ -4779,7 +4804,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3575 +#: book.translate.xml:3581 msgid "FreeBSD Boot Options Menu" msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD" @@ -4788,14 +4813,14 @@ msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3585 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3584 +#: book.translate.xml:3590 msgid "" "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be " "used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options " @@ -4807,7 +4832,7 @@ msgstr "" "valores padrões." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3589 +#: book.translate.xml:3595 msgid "" "The next section is used to toggle the available options to <literal>On</" "literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted " @@ -4822,7 +4847,7 @@ msgstr "" "alternadas usando este menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3598 +#: book.translate.xml:3604 msgid "" "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try " "toggling this option to <literal>Off</literal>." @@ -4831,7 +4856,7 @@ msgstr "" "inicialização, tente alternar essa opção para <literal>Off</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3604 +#: book.translate.xml:3610 msgid "" "<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even " "with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try " @@ -4842,7 +4867,7 @@ msgstr "" "<literal>Off</literal>, tente definir esta opção como <literal>On</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3611 +#: book.translate.xml:3617 msgid "" "<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> " "to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-" @@ -4855,7 +4880,7 @@ msgstr "" "configure-o de volta para <literal>Off</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3619 +#: book.translate.xml:3625 msgid "" "<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to " "see more detailed messages during the boot process. This can be useful when " @@ -4866,7 +4891,7 @@ msgstr "" "pode ser útil ao solucionar problemas de hardware." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3626 +#: book.translate.xml:3632 msgid "" "After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or " "<keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press " @@ -4884,7 +4909,7 @@ msgstr "" "mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> será exibido." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3635 +#: book.translate.xml:3641 msgid "Welcome Menu" msgstr "Menu de boas-vindas" @@ -4893,13 +4918,13 @@ msgstr "Menu de boas-vindas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3639 +#: book.translate.xml:3645 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3644 +#: book.translate.xml:3650 msgid "" "Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of " "<guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this " @@ -4922,7 +4947,7 @@ msgstr "" "versão live é descrita em <xref linkend=\"using-live-cd\"/>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:3657 +#: book.translate.xml:3663 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " "upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to " @@ -4938,12 +4963,12 @@ msgstr "" "command> para retornar ao menu de boas-vindas." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3670 +#: book.translate.xml:3676 msgid "Using <application>bsdinstall</application>" msgstr "Usando o <application>bsdinstall</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3672 +#: book.translate.xml:3678 msgid "" "This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> " "menus and the type of information that will be asked before the system is " @@ -4960,12 +4985,37 @@ msgstr "" "salvar a seleção e passar para a próxima tela." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3681 +#: book.translate.xml:3687 msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3683 +#: book.translate.xml:3689 +msgid "" +"Before starting the process, <application>bsdinstall</application> will load " +"the keymap files as show in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-loading\"/>." +msgstr "" +"Antes de iniciar o processo, o <application>bsdinstall</application> " +"carregará os arquivos de keymap como mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-" +"keymap-loading\"/>." + +#. (itstool) path: figure/title +#: book.translate.xml:3694 +msgid "Keymap Loading" +msgstr "Carregamento de Keymap" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: book.translate.xml:3698 +msgctxt "_" +msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-loading' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-loading' md5='__failed__'" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:3703 msgid "" "Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</" "application> may initially display the menu shown in <xref linkend=" @@ -4976,7 +5026,7 @@ msgstr "" "mostrado em <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3688 +#: book.translate.xml:3708 msgid "Keymap Selection" msgstr "Seleção de Keymap" @@ -4985,7 +5035,7 @@ msgstr "Seleção de Keymap" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3692 +#: book.translate.xml:3712 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" @@ -4993,7 +5043,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3697 +#: book.translate.xml:3717 msgid "" "To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with " "<guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown " @@ -5008,7 +5058,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap> para pular esta tela de menu." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3706 +#: book.translate.xml:3726 msgid "Selecting Keyboard Menu" msgstr "Menu de seleção do teclado" @@ -5017,13 +5067,13 @@ msgstr "Menu de seleção do teclado" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3710 +#: book.translate.xml:3730 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3715 +#: book.translate.xml:3735 msgid "" "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select " "the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached " @@ -5034,7 +5084,7 @@ msgstr "" "conectado ao sistema. Pressione <keycap>Enter</keycap> para salvar a seleção." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3721 +#: book.translate.xml:3741 msgid "" "Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default " "keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of " @@ -5046,7 +5096,7 @@ msgstr "" "segura." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3727 +#: book.translate.xml:3747 msgid "" "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full " "selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, " @@ -5060,7 +5110,7 @@ msgstr "" "garantir que esteja correto antes de continuar." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3754 msgid "Enhanced Keymap Menu" msgstr "Menu de keymaps aprimorado" @@ -5069,19 +5119,19 @@ msgstr "Menu de keymaps aprimorado" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3738 +#: book.translate.xml:3758 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3746 book.translate.xml:3753 +#: book.translate.xml:3766 book.translate.xml:3773 msgid "Setting the Hostname" msgstr "Configurando o nome do host" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3748 +#: book.translate.xml:3768 msgid "" "The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the " "hostname for the newly installed system." @@ -5094,13 +5144,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3757 +#: book.translate.xml:3777 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3762 +#: book.translate.xml:3782 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" "qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3." @@ -5112,12 +5162,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3767 book.translate.xml:3773 +#: book.translate.xml:3787 book.translate.xml:3793 msgid "Selecting Components to Install" msgstr "Selecionando Componentes para Instalar" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3769 +#: book.translate.xml:3789 msgid "" "Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional " "components to install." @@ -5130,14 +5180,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3777 +#: book.translate.xml:3797 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3782 +#: book.translate.xml:3802 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " "of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and " @@ -5152,7 +5202,7 @@ msgstr "" "arquitetura, alguns desses componentes podem não aparecer:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3791 +#: book.translate.xml:3811 msgid "" "<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical " "interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The " @@ -5167,7 +5217,7 @@ msgstr "" "upgrading-documentation\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3799 +#: book.translate.xml:3819 msgid "" "<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, " "including <application>fortune</application>, <application>rot13</" @@ -5178,7 +5228,7 @@ msgstr "" "application> e outros." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3806 +#: book.translate.xml:3826 msgid "" "<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit " "applications on a 64-bit version of FreeBSD." @@ -5187,7 +5237,7 @@ msgstr "" "aplicativos de 32 bits em uma versão de 64 bits do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3812 +#: book.translate.xml:3832 msgid "" "<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of " "files which automates the downloading, compiling and installation of third-" @@ -5200,7 +5250,7 @@ msgstr "" "coleção de ports." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3819 +#: book.translate.xml:3839 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select this " "option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports " @@ -5211,7 +5261,7 @@ msgstr "" "Ports do FreeBSD ocupa cerca de 500 MB de espaço em disco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3828 +#: book.translate.xml:3848 msgid "" "<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the " "kernel and the userland. Although not required for the majority of " @@ -5230,12 +5280,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3841 book.translate.xml:3852 +#: book.translate.xml:3861 book.translate.xml:3872 msgid "Installing from the Network" msgstr "Instalando a partir da rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3843 +#: book.translate.xml:3863 msgid "" "The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only " "appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> " @@ -5256,13 +5306,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3856 +#: book.translate.xml:3876 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3861 +#: book.translate.xml:3881 msgid "" "To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow " "the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once " @@ -5279,7 +5329,7 @@ msgstr "" "próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3870 +#: book.translate.xml:3890 msgid "Choosing a Mirror" msgstr "Escolhendo um Site Espelho" @@ -5288,7 +5338,7 @@ msgstr "Escolhendo um Site Espelho" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3874 +#: book.translate.xml:3894 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" @@ -5296,7 +5346,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3879 +#: book.translate.xml:3899 msgid "" "Installation will then continue as if the installation files were located on " "the local installation media." @@ -5305,12 +5355,12 @@ msgstr "" "localizados na mídia de instalação local." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3885 +#: book.translate.xml:3905 msgid "Allocating Disk Space" msgstr "Alocando o espaço em disco" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3887 +#: book.translate.xml:3907 msgid "" "The next menu is used to determine the method for allocating disk space." msgstr "" @@ -5319,7 +5369,7 @@ msgstr "" "instalada." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3891 +#: book.translate.xml:3911 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher" msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior" @@ -5328,13 +5378,13 @@ msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3895 +#: book.translate.xml:3915 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3900 +#: book.translate.xml:3920 msgid "" "<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk " "partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to " @@ -5364,7 +5414,7 @@ msgstr "" "suporte para <firstterm>ambientes de inicialização</firstterm>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3911 +#: book.translate.xml:3931 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. " "It then demonstrates how to use the different partitioning methods." @@ -5373,32 +5423,32 @@ msgstr "" "seguida, demonstra como usar os diferentes métodos de particionamento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3916 +#: book.translate.xml:3936 msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "Criando o layout da partição" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3918 +#: book.translate.xml:3938 msgid "<primary>partition layout</primary>" msgstr "<primary>partition layout</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3919 +#: book.translate.xml:3939 msgid "<primary><filename>/etc</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/etc</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3922 +#: book.translate.xml:3942 msgid "<primary><filename>/var</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/var</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3925 +#: book.translate.xml:3945 msgid "<primary><filename>/usr</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/usr</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3929 +#: book.translate.xml:3949 msgid "" "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster " "from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file " @@ -5417,7 +5467,7 @@ msgstr "" "</filename>, swap, <filename>/var</filename> e <filename>/usr</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3939 +#: book.translate.xml:3959 msgid "" "The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended " "machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and " @@ -5435,7 +5485,7 @@ msgstr "" "livre em disco no <filename>/var</filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3949 +#: book.translate.xml:3969 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. " "When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy " @@ -5454,7 +5504,7 @@ msgstr "" "houver espaço em disco suficiente no <filename>/var/tmp</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3960 +#: book.translate.xml:3980 msgid "" "The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which " "support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source " @@ -5466,7 +5516,7 @@ msgstr "" "partição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3965 +#: book.translate.xml:3985 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running " "out of space in one partition while barely using another can be a hassle." @@ -5476,17 +5526,17 @@ msgstr "" "aborrecimento." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3969 +#: book.translate.xml:3989 msgid "<primary>swap sizing</primary>" msgstr "<primary>swap sizing</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3972 +#: book.translate.xml:3992 msgid "<primary>swap partition</primary>" msgstr "<primary>swap partition</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3996 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " "physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</" @@ -5502,7 +5552,7 @@ msgstr "" "adicionada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3984 +#: book.translate.xml:4004 msgid "" "On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple " "<acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is " @@ -5527,7 +5577,7 @@ msgstr "" "reinicializar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3997 +#: book.translate.xml:4017 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " "write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " @@ -5549,12 +5599,12 @@ msgstr "" "filename> para a borda." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4010 +#: book.translate.xml:4030 msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4012 +#: book.translate.xml:4032 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " "multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " @@ -5565,7 +5615,7 @@ msgstr "" "o FreeBSD deve ser instalado." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4017 +#: book.translate.xml:4037 msgid "Selecting from Multiple Disks" msgstr "Selecionando a partir de vários discos" @@ -5574,13 +5624,13 @@ msgstr "Selecionando a partir de vários discos" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4021 +#: book.translate.xml:4041 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4026 +#: book.translate.xml:4046 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " "entire disk or to create a partition using free space. If " @@ -5597,7 +5647,7 @@ msgstr "" "não utilizado no disco." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4036 +#: book.translate.xml:4056 msgid "Selecting Entire Disk or Partition" msgstr "Selecionando todo o disco ou partição" @@ -5606,13 +5656,13 @@ msgstr "Selecionando todo o disco ou partição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4040 +#: book.translate.xml:4060 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4045 +#: book.translate.xml:4065 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " "the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> " @@ -5631,7 +5681,7 @@ msgstr "" "selecione <guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4056 +#: book.translate.xml:4076 msgid "Review Created Partitions" msgstr "Revise as partições criadas" @@ -5640,23 +5690,23 @@ msgstr "Revise as partições criadas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4060 +#: book.translate.xml:4080 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4067 +#: book.translate.xml:4087 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4069 +#: book.translate.xml:4089 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "Selecionar este método abre o editor de partições:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4072 book.translate.xml:4087 book.translate.xml:4159 +#: book.translate.xml:4092 book.translate.xml:4107 book.translate.xml:4179 msgid "Manually Create Partitions" msgstr "Criar partições manualmente" @@ -5665,7 +5715,7 @@ msgstr "Criar partições manualmente" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4076 +#: book.translate.xml:4096 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" @@ -5673,7 +5723,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4081 +#: book.translate.xml:4101 msgid "" "Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) " "and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available " @@ -5688,7 +5738,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4091 +#: book.translate.xml:4111 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" @@ -5696,7 +5746,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4096 +#: book.translate.xml:4116 msgid "" "<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 " "computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</" @@ -5710,33 +5760,33 @@ msgstr "" "antigos." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:4103 +#: book.translate.xml:4123 msgid "Partitioning Schemes" msgstr "Esquemas de Particionamento" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4108 +#: book.translate.xml:4128 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4109 book.translate.xml:7072 book.translate.xml:8410 -#: book.translate.xml:11917 book.translate.xml:22951 book.translate.xml:23130 -#: book.translate.xml:27224 book.translate.xml:31225 book.translate.xml:43499 -#: book.translate.xml:45685 book.translate.xml:53197 book.translate.xml:53600 -#: book.translate.xml:54359 book.translate.xml:54400 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4129 book.translate.xml:7092 book.translate.xml:8430 +#: book.translate.xml:11937 book.translate.xml:22971 book.translate.xml:23150 +#: book.translate.xml:27244 book.translate.xml:31245 book.translate.xml:43519 +#: book.translate.xml:45705 book.translate.xml:53215 book.translate.xml:53618 +#: book.translate.xml:54377 book.translate.xml:54418 book.translate.xml:65535 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4115 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4135 book.translate.xml:65535 msgid "APM" msgstr "APM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4116 +#: book.translate.xml:4136 msgid "" "Apple Partition Map, used by <trademark class=\"registered\">PowerPC</" "trademark>." @@ -5747,12 +5797,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4120 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4140 book.translate.xml:65535 msgid "BSD" msgstr "BSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4121 +#: book.translate.xml:4141 msgid "" "<acronym>BSD</acronym> label without an <acronym>MBR</acronym>, sometimes " "called <firstterm>dangerously dedicated mode</firstterm> as non-" @@ -5763,12 +5813,12 @@ msgstr "" "utilitários de discos não <acronym>BSD</acronym> podem não reconhecê-lo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4129 +#: book.translate.xml:4149 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4130 +#: book.translate.xml:4150 msgid "" "GUID Partition Table (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "GUID_Partition_Table\">http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table</" @@ -5779,12 +5829,12 @@ msgstr "" "link>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4134 +#: book.translate.xml:4154 msgid "MBR" msgstr "MBR" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4135 +#: book.translate.xml:4155 msgid "" "Master Boot Record (<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Master_boot_record\">http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record</link>)." @@ -5794,12 +5844,12 @@ msgstr "" "Master_boot_record </link>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4139 +#: book.translate.xml:4159 msgid "PC98" msgstr "PC98" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4140 +#: book.translate.xml:4160 msgid "" "<acronym>MBR</acronym> variant used by NEC PC-98 computers (<link xlink:href=" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801\">http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801</" @@ -5810,19 +5860,19 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki /Pc9801</link>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4145 +#: book.translate.xml:4165 msgid "VTOC8" msgstr "VTOC8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4146 +#: book.translate.xml:4166 msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers." msgstr "" "Tabela de Volume do Conteúdo usado pelos computadores Sun SPARC64 e " "UltraSPARC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4153 +#: book.translate.xml:4173 msgid "" "After the partitioning scheme has been selected and created, select " "<guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions. The " @@ -5837,7 +5887,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4163 +#: book.translate.xml:4183 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" @@ -5845,7 +5895,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4168 +#: book.translate.xml:4188 msgid "" "A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three " "partitions:" @@ -5854,14 +5904,14 @@ msgstr "" "partições:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4173 +#: book.translate.xml:4193 msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code." msgstr "" "<literal>freebsd-boot</literal> - Mantém o código de inicialização do " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4178 +#: book.translate.xml:4198 msgid "" "<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file " "system." @@ -5870,12 +5920,12 @@ msgstr "" "acronym> do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4183 +#: book.translate.xml:4203 msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space." msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - Espaço de swap do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4188 +#: book.translate.xml:4208 msgid "" "Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used " "for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file " @@ -5892,7 +5942,7 @@ msgstr "" "acronym> disponíveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4194 +#: book.translate.xml:4214 msgid "" "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a " "traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, " @@ -5907,7 +5957,7 @@ msgstr "" "um exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4201 +#: book.translate.xml:4221 msgid "" "The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: " "<emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, " @@ -5918,7 +5968,7 @@ msgstr "" "megabytes, ou <emphasis>G</emphasis> para gigabytes." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4207 +#: book.translate.xml:4227 msgid "" "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " "sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " @@ -5937,7 +5987,7 @@ msgstr "" "512K devido às limitações atuais do código de inicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4218 +#: book.translate.xml:4238 msgid "" "A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a " "file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be " @@ -5948,7 +5998,7 @@ msgstr "" "criada, o ponto de montagem deve ser <filename>/</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4223 +#: book.translate.xml:4243 msgid "" "The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. " "Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different " @@ -5971,7 +6021,7 @@ msgstr "" "aparecem em diferentes diretórios no <filename>/dev/</filename>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4236 +#: book.translate.xml:4256 msgid "" "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " "labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " @@ -5986,12 +6036,12 @@ msgstr "" "raiz <acronym>UFS</acronym> no computador chamado <literal>lab</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4246 +#: book.translate.xml:4266 msgid "Creating Traditional Split File System Partitions" msgstr "Criando partições tradicionais para um sistema de arquivos dividido" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4249 +#: book.translate.xml:4269 msgid "" "For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, " "<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</" @@ -6015,7 +6065,7 @@ msgstr "" "valores de rótulo exclusivos, conforme descrito acima." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4282 msgid "" "By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first " "<acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition." @@ -6024,113 +6074,113 @@ msgstr "" "partição <acronym>UFS</acronym> seja a partição <filename>/</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4270 +#: book.translate.xml:4290 msgid "Partition Type" msgstr "Tipo de Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4271 +#: book.translate.xml:4291 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4272 +#: book.translate.xml:4292 msgid "Mountpoint" msgstr "Ponto de montagem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4273 +#: book.translate.xml:4293 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4279 +#: book.translate.xml:4299 msgid "<literal>freebsd-boot</literal>" msgstr "<literal>freebsd-boot</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4280 +#: book.translate.xml:4300 msgid "<literal>512K</literal>" msgstr "<literal>512K</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4298 book.translate.xml:4305 -#: book.translate.xml:4312 +#: book.translate.xml:4304 book.translate.xml:4318 book.translate.xml:4325 +#: book.translate.xml:4332 msgid "<literal>freebsd-ufs</literal>" msgstr "<literal>freebsd-ufs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4285 book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4305 book.translate.xml:4319 msgid "<literal>2G</literal>" msgstr "<literal>2G</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4286 book.translate.xml:7077 +#: book.translate.xml:4306 book.translate.xml:7097 msgid "<filename>/</filename>" msgstr "<filename>/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4287 +#: book.translate.xml:4307 msgid "<literal>exrootfs</literal>" msgstr "<literal>exrootfs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4291 +#: book.translate.xml:4311 msgid "<literal>freebsd-swap</literal>" msgstr "<literal>freebsd-swap</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4312 msgid "<literal>4G</literal>" msgstr "<literal>4G</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4294 +#: book.translate.xml:4314 msgid "<literal>exswap</literal>" msgstr "<literal>exswap</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4300 +#: book.translate.xml:4320 msgid "<filename>/var</filename>" msgstr "<filename>/var</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4301 +#: book.translate.xml:4321 msgid "<literal>exvarfs</literal>" msgstr "<literal>exvarfs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4306 +#: book.translate.xml:4326 msgid "<literal>1G</literal>" msgstr "<literal>1G</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4327 msgid "<filename>/tmp</filename>" msgstr "<filename>/tmp</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4308 +#: book.translate.xml:4328 msgid "<literal>extmpfs</literal>" msgstr "<literal>extmpfs</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4313 +#: book.translate.xml:4333 msgid "accept the default (remainder of the disk)" msgstr "aceite o padrão (restante do disco)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4315 +#: book.translate.xml:4335 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "<filename>/usr</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4316 +#: book.translate.xml:4336 msgid "<literal>exusrfs</literal>" msgstr "<literal>exusrfs</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4323 +#: book.translate.xml:4343 msgid "" "After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</" "guibutton> to continue with the installation." @@ -6139,12 +6189,12 @@ msgstr "" "<guibutton>[Finish]</guibutton> para continuar com a instalação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4329 +#: book.translate.xml:4349 msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento Automático Root-on-ZFS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4331 +#: book.translate.xml:4351 msgid "" "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in " "FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and " @@ -6179,7 +6229,7 @@ msgstr "" "é usado para o pool do <acronym>ZFS</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4350 +#: book.translate.xml:4370 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of " "options to control the creation of the pool." @@ -6188,7 +6238,7 @@ msgstr "" "opções para controlar a criação do pool." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4355 +#: book.translate.xml:4375 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu" msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>" @@ -6197,13 +6247,13 @@ msgstr "Menu de particionamento do <acronym>ZFS</acronym>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4359 +#: book.translate.xml:4379 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:4384 msgid "" "Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and " "the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</" @@ -6232,7 +6282,7 @@ msgstr "" "caso de RAID-Z, o número ideal de discos para cada configuração." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4381 +#: book.translate.xml:4401 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Pool Type" msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>" @@ -6241,13 +6291,13 @@ msgstr "Tipo de pool <acronym>ZFS</acronym>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4385 +#: book.translate.xml:4405 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4390 +#: book.translate.xml:4410 msgid "" "Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available " "disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to " @@ -6265,7 +6315,7 @@ msgstr "" "de conjunto." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4420 msgid "Disk Selection" msgstr "Seleção de disco" @@ -6274,13 +6324,13 @@ msgstr "Seleção de disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4404 +#: book.translate.xml:4424 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4410 +#: book.translate.xml:4430 msgid "Invalid Selection" msgstr "Seleção inválida" @@ -6289,13 +6339,13 @@ msgstr "Seleção inválida" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4414 +#: book.translate.xml:4434 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4419 +#: book.translate.xml:4439 msgid "" "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " "after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</" @@ -6313,7 +6363,7 @@ msgstr "" "dispositivo e o número de série, se disponíveis." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4430 +#: book.translate.xml:4450 msgid "Analyzing a Disk" msgstr "Analisando um disco" @@ -6322,13 +6372,13 @@ msgstr "Analisando um disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4434 +#: book.translate.xml:4454 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4439 +#: book.translate.xml:4459 msgid "" "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu also allows the user to " "enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, " @@ -6346,7 +6396,7 @@ msgstr "" "> Install</guibutton> no topo do menu." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4469 msgid "" "If <acronym>GELI</acronym> disk encryption was enabled, the installer will " "prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." @@ -6356,7 +6406,7 @@ msgstr "" "discos." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4454 +#: book.translate.xml:4474 msgid "Disk Encryption Password" msgstr "Senha de criptografia de disco" @@ -6365,14 +6415,14 @@ msgstr "Senha de criptografia de disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4458 +#: book.translate.xml:4478 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4463 +#: book.translate.xml:4483 msgid "" "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the " "selected drives are destroyed to create the <acronym>ZFS</acronym> pool." @@ -6382,7 +6432,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4468 +#: book.translate.xml:4488 msgid "Last Chance" msgstr "Última chance" @@ -6391,23 +6441,23 @@ msgstr "Última chance" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4472 +#: book.translate.xml:4492 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4477 +#: book.translate.xml:4497 msgid "The installation then proceeds normally." msgstr "A instalação prossegue normalmente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4482 +#: book.translate.xml:4502 msgid "Shell Mode Partitioning" msgstr "Particionamento do modo shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4484 +#: book.translate.xml:4504 msgid "" "When creating advanced installations, the <application>bsdinstall</" "application> partitioning menus may not provide the level of flexibility " @@ -6429,12 +6479,12 @@ msgstr "" "com a instalação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4499 +#: book.translate.xml:4519 msgid "Committing to the Installation" msgstr "Comprometendo-se com a instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4501 +#: book.translate.xml:4521 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " "make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes " @@ -6450,7 +6500,7 @@ msgstr "" "alterações no disco rígido." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4511 +#: book.translate.xml:4531 msgid "Final Confirmation" msgstr "Confirmação final" @@ -6459,7 +6509,7 @@ msgstr "Confirmação final" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4535 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" @@ -6467,7 +6517,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4520 +#: book.translate.xml:4540 msgid "" "To instead start the actual installation, select <guibutton>[ Commit ]</" "guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>." @@ -6476,7 +6526,7 @@ msgstr "" "pressione <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4524 +#: book.translate.xml:4544 msgid "" "Installation time will vary depending on the distributions chosen, " "installation media, and speed of the computer. A series of messages will " @@ -6487,7 +6537,7 @@ msgstr "" "indicará o progresso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4528 +#: book.translate.xml:4548 msgid "" "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " "partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected " @@ -6498,7 +6548,7 @@ msgstr "" "dos componentes selecionados:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4533 +#: book.translate.xml:4553 msgid "Fetching Distribution Files" msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição" @@ -6507,14 +6557,14 @@ msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4537 +#: book.translate.xml:4557 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4542 +#: book.translate.xml:4562 msgid "" "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " "have not been corrupted during download or misread from the installation " @@ -6525,7 +6575,7 @@ msgstr "" "interpretados da mídia de instalação:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4547 +#: book.translate.xml:4567 msgid "Verifying Distribution Files" msgstr "Verificando arquivos de distribuição" @@ -6534,7 +6584,7 @@ msgstr "Verificando arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4551 +#: book.translate.xml:4571 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" @@ -6542,14 +6592,14 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4556 +#: book.translate.xml:4576 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" msgstr "" "Finalmente, os arquivos de distribuição verificados são extraídos para o " "disco:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4560 +#: book.translate.xml:4580 msgid "Extracting Distribution Files" msgstr "Extraindo arquivos de distribuição" @@ -6558,7 +6608,7 @@ msgstr "Extraindo arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4564 +#: book.translate.xml:4584 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" @@ -6566,7 +6616,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4569 +#: book.translate.xml:4589 msgid "" "Once all requested distribution files have been extracted, " "<application>bsdinstall</application> displays the first post-installation " @@ -6579,12 +6629,12 @@ msgstr "" "disponíveis estão descritas na próxima seção." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4577 +#: book.translate.xml:4597 msgid "Post-Installation" msgstr "Pós-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4579 +#: book.translate.xml:4599 msgid "" "Once FreeBSD is installed, <application>bsdinstall</application> will prompt " "to configure several options before booting into the newly installed system. " @@ -6595,7 +6645,7 @@ msgstr "" "recém-instalado. Esta seção descreve essas opções de configuração." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4585 +#: book.translate.xml:4605 msgid "" "Once the system has booted, <command>bsdconfig</command> provides a menu-" "driven method for configuring the system using these and additional options." @@ -6606,12 +6656,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4592 book.translate.xml:4603 +#: book.translate.xml:4612 book.translate.xml:4623 msgid "Setting the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Password" msgstr "Definindo a Senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4596 +#: book.translate.xml:4616 msgid "" "First, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be " "set. While entering the password, the characters being typed are not " @@ -6628,18 +6678,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4607 +#: book.translate.xml:4627 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4614 +#: book.translate.xml:4634 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Configurando as Interfaces de Rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4616 +#: book.translate.xml:4636 msgid "" "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " "Select the interface to configure." @@ -6648,7 +6698,7 @@ msgstr "" "computador. Selecione a interface para configurar." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4620 +#: book.translate.xml:4640 msgid "" "The network configuration menus will be skipped if the network was " "previously configured as part of a <emphasis>bootonly</emphasis> " @@ -6659,7 +6709,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4626 +#: book.translate.xml:4646 msgid "Choose a Network Interface" msgstr "Escolha uma interface de rede" @@ -6668,7 +6718,7 @@ msgstr "Escolha uma interface de rede" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4630 +#: book.translate.xml:4650 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " @@ -6678,7 +6728,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4635 +#: book.translate.xml:4655 msgid "" "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " "menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-configure-net-ipv4\"/>. If a " @@ -6691,7 +6741,7 @@ msgstr "" "acesso sem fio:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4641 +#: book.translate.xml:4661 msgid "Scanning for Wireless Access Points" msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio" @@ -6700,7 +6750,7 @@ msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4645 +#: book.translate.xml:4665 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" @@ -6708,7 +6758,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4650 +#: book.translate.xml:4670 msgid "" "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (<acronym>SSID</" "acronym>), a short, unique name given to each network. <acronym>SSIDs</" @@ -6730,7 +6780,7 @@ msgstr "" "refaça a busca após cada alteração ser feita." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4662 +#: book.translate.xml:4682 msgid "Choosing a Wireless Network" msgstr "Escolhendo uma rede sem fio" @@ -6739,7 +6789,7 @@ msgstr "Escolhendo uma rede sem fio" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4666 +#: book.translate.xml:4686 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' " @@ -6749,7 +6799,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4671 +#: book.translate.xml:4691 msgid "" "Next, enter the encryption information for connecting to the selected " "wireless network. <acronym>WPA2</acronym> encryption is strongly recommended " @@ -6767,7 +6817,7 @@ msgstr "" "entrada são exibidos como asteriscos." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4681 +#: book.translate.xml:4701 msgid "WPA2 Setup" msgstr "Configuração WPA2" @@ -6776,7 +6826,7 @@ msgstr "Configuração WPA2" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4685 +#: book.translate.xml:4705 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " @@ -6786,7 +6836,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4690 +#: book.translate.xml:4710 msgid "" "Next, choose whether or not an <acronym>IPv4</acronym> address should be " "configured on the Ethernet or wireless interface:" @@ -6795,7 +6845,7 @@ msgstr "" "configurado na interface Ethernet ou na interface sem fio:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4695 +#: book.translate.xml:4715 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> Networking" msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>" @@ -6804,7 +6854,7 @@ msgstr "Escolha a rede <acronym>IPv4</acronym>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4699 +#: book.translate.xml:4719 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " @@ -6814,7 +6864,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4704 +#: book.translate.xml:4724 msgid "" "There are two methods of <acronym>IPv4</acronym> configuration. " "<acronym>DHCP</acronym> will automatically configure the network interface " @@ -6829,7 +6879,7 @@ msgstr "" "precisam ser inseridas manualmente como em uma configuração estática." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4712 +#: book.translate.xml:4732 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a " "<acronym>DHCP</acronym> server is not available, obtain the information " @@ -6843,7 +6893,7 @@ msgstr "" "Internet." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4719 +#: book.translate.xml:4739 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is available, select <guibutton>[ Yes ]</" "guibutton> in the next menu to automatically configure the network " @@ -6858,7 +6908,7 @@ msgstr "" "de endereçamento do sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4727 +#: book.translate.xml:4747 msgid "Choose <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> Configuration" msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym>" @@ -6867,7 +6917,7 @@ msgstr "Escolha a configuração <acronym>IPv4</acronym> <acronym>DHCP</acronym> #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4732 +#: book.translate.xml:4752 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " @@ -6877,7 +6927,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4737 +#: book.translate.xml:4757 msgid "" "If a <acronym>DHCP</acronym> server is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -6888,7 +6938,7 @@ msgstr "" "endereçamento neste menu:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4742 +#: book.translate.xml:4762 msgid "<acronym>IPv4</acronym> Static Configuration" msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática" @@ -6897,7 +6947,7 @@ msgstr "Configuração <acronym>IPv4</acronym> estática" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4766 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " @@ -6907,7 +6957,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4753 +#: book.translate.xml:4773 msgid "" "<literal>IP Address</literal> - The <acronym>IPv4</acronym> address assigned " "to this computer. The address must be unique and not already in use by " @@ -6918,12 +6968,12 @@ msgstr "" "por outro equipamento na rede local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4760 +#: book.translate.xml:4780 msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network." msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - A máscara de sub-rede da rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4765 +#: book.translate.xml:4785 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IP</acronym> address of the " "network's default gateway." @@ -6932,7 +6982,7 @@ msgstr "" "gateway padrão da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4771 +#: book.translate.xml:4791 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for " "<acronym>IPv6</acronym>. If <acronym>IPv6</acronym> is available and " @@ -6943,7 +6993,7 @@ msgstr "" "desejado, escolha <guibutton>[Yes]</guibutton> para selecioná-lo." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4777 +#: book.translate.xml:4797 msgid "Choose IPv6 Networking" msgstr "Escolha a rede IPv6" @@ -6952,7 +7002,7 @@ msgstr "Escolha a rede IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4781 +#: book.translate.xml:4801 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " @@ -6962,7 +7012,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4786 +#: book.translate.xml:4806 msgid "" "<acronym>IPv6</acronym> also has two methods of configuration. StateLess " "Address AutoConfiguration (<acronym>SLAAC</acronym>) will automatically " @@ -6980,7 +7030,7 @@ msgstr "" "da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4794 +#: book.translate.xml:4814 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is available, select " "<guibutton>[ Yes ]</guibutton> in the next menu to automatically configure " @@ -6994,7 +7044,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4801 +#: book.translate.xml:4821 msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration" msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6" @@ -7003,7 +7053,7 @@ msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4805 +#: book.translate.xml:4825 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " @@ -7013,7 +7063,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4810 +#: book.translate.xml:4830 msgid "" "If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select " "<guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information " @@ -7024,7 +7074,7 @@ msgstr "" "endereçamento neste menu:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4815 +#: book.translate.xml:4835 msgid "IPv6 Static Configuration" msgstr "Configuração Estática do IPv6" @@ -7033,7 +7083,7 @@ msgstr "Configuração Estática do IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4819 +#: book.translate.xml:4839 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " @@ -7043,7 +7093,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4826 +#: book.translate.xml:4846 msgid "" "<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address " "assigned to this computer. The address must be unique and not already in use " @@ -7054,7 +7104,7 @@ msgstr "" "por outro equipamento na rede local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4833 +#: book.translate.xml:4853 msgid "" "<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of " "the network's default gateway." @@ -7063,7 +7113,7 @@ msgstr "" "gateway padrão da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4859 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " "System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and " @@ -7088,7 +7138,7 @@ msgstr "" "<acronym>DNS</acronym> é necessário." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4853 +#: book.translate.xml:4873 msgid "DNS Configuration" msgstr "Configuração do DNS" @@ -7097,7 +7147,7 @@ msgstr "Configuração do DNS" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4857 +#: book.translate.xml:4877 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " @@ -7107,12 +7157,12 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4864 +#: book.translate.xml:4884 msgid "Setting the Time Zone" msgstr "Defina o fuso horário" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4866 +#: book.translate.xml:4886 msgid "" "The next menu asks if the system clock uses <acronym>UTC</acronym> or local " "time. When in doubt, select <guibutton>[ No ]</guibutton> to choose the more " @@ -7123,7 +7173,7 @@ msgstr "" "para escolher o horário local mais usado." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4872 +#: book.translate.xml:4892 msgid "Select Local or UTC Clock" msgstr "Selecione o relógio local ou UTC" @@ -7132,7 +7182,7 @@ msgstr "Selecione o relógio local ou UTC" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4876 +#: book.translate.xml:4896 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" @@ -7140,7 +7190,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4881 +#: book.translate.xml:4901 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " "selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " @@ -7155,7 +7205,7 @@ msgstr "" "relacionadas ao fuso horário corretamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4888 +#: book.translate.xml:4908 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of " "the United States. The selections will vary according to the geographical " @@ -7166,7 +7216,7 @@ msgstr "" "geográfica." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4893 +#: book.translate.xml:4913 msgid "Select a Region" msgstr "Selecione uma região" @@ -7175,13 +7225,13 @@ msgstr "Selecione uma região" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4917 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4902 +#: book.translate.xml:4922 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " "<keycap>Enter</keycap>." @@ -7190,7 +7240,7 @@ msgstr "" "pressionando <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4906 +#: book.translate.xml:4926 msgid "Select a Country" msgstr "Selecione um pais" @@ -7199,13 +7249,13 @@ msgstr "Selecione um pais" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4910 +#: book.translate.xml:4930 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4915 +#: book.translate.xml:4935 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press <keycap>Enter</" "keycap>." @@ -7214,7 +7264,7 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4919 +#: book.translate.xml:4939 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selecione um fuso horário" @@ -7223,13 +7273,13 @@ msgstr "Selecione um fuso horário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4923 +#: book.translate.xml:4943 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4928 +#: book.translate.xml:4948 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing " "<keycap>Enter</keycap>." @@ -7238,7 +7288,7 @@ msgstr "" "pressionando <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4932 +#: book.translate.xml:4952 msgid "Confirm Time Zone" msgstr "Confirme o fuso horário" @@ -7247,13 +7297,13 @@ msgstr "Confirme o fuso horário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4936 +#: book.translate.xml:4956 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4941 +#: book.translate.xml:4961 msgid "" "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press " "<keycap>Enter</keycap> to continue with the post-installation configuration." @@ -7262,12 +7312,12 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap> para continuar com a configuração pós-instalação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4947 +#: book.translate.xml:4967 msgid "Enabling Services" msgstr "Ativando Serviços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4949 +#: book.translate.xml:4969 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " "whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " @@ -7279,7 +7329,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4955 +#: book.translate.xml:4975 msgid "Selecting Additional Services to Enable" msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar" @@ -7288,18 +7338,18 @@ msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4959 +#: book.translate.xml:4979 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4964 +#: book.translate.xml:4984 msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:" msgstr "Aqui está um resumo dos serviços que podem ser ativados neste menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4969 +#: book.translate.xml:4989 msgid "" "<literal>sshd</literal> - The Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) daemon " "is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only " @@ -7311,7 +7361,7 @@ msgstr "" "para logins remotos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4977 +#: book.translate.xml:4997 msgid "" "<literal>moused</literal> - Enable this service if the mouse will be used " "from the command-line system console." @@ -7320,7 +7370,7 @@ msgstr "" "do console do sistema de linha de comando." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4983 +#: book.translate.xml:5003 msgid "" "<literal>ntpd</literal> - The Network Time Protocol (<acronym>NTP</acronym>) " "daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is " @@ -7333,7 +7383,7 @@ msgstr "" "Kerberos ou <acronym>LDAP</acronym> na rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4991 +#: book.translate.xml:5011 msgid "" "<literal>powerd</literal> - System power control utility for power control " "and energy saving." @@ -7343,12 +7393,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4998 book.translate.xml:5006 +#: book.translate.xml:5018 book.translate.xml:5026 msgid "Enabling Crash Dumps" msgstr "Habilitando Crash Dumps" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5000 +#: book.translate.xml:5020 msgid "" "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be " "enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the " @@ -7364,18 +7414,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5010 +#: book.translate.xml:5030 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5017 +#: book.translate.xml:5037 msgid "Add Users" msgstr "Adicione usuários" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5019 +#: book.translate.xml:5039 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended " "to login to the system using a user account rather than as <systemitem class=" @@ -7392,12 +7442,12 @@ msgstr "" "usuário normal é mais seguro." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5046 msgid "Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users." msgstr "Selecione <guibutton>[Yes]</guibutton> para adicionar novos usuários." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5030 +#: book.translate.xml:5050 msgid "Add User Accounts" msgstr "Adicione contas de usuário" @@ -7406,13 +7456,13 @@ msgstr "Adicione contas de usuário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5034 +#: book.translate.xml:5054 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5039 +#: book.translate.xml:5059 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user account. " "The example shown in <xref linkend=\"bsdinstall-add-user2\"/> creates the " @@ -7423,7 +7473,7 @@ msgstr "" "de usuário <systemitem class=\"username\">asample</systemitem>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5043 +#: book.translate.xml:5063 msgid "Enter User Information" msgstr "Insira as informações do usuário" @@ -7432,18 +7482,18 @@ msgstr "Insira as informações do usuário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5047 +#: book.translate.xml:5067 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5052 +#: book.translate.xml:5072 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "Aqui está um resumo das informações para solicitadas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5056 +#: book.translate.xml:5076 msgid "" "<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A " "common convention is to use the first letter of the first name combined with " @@ -7457,7 +7507,7 @@ msgstr "" "minúsculas e não deve conter espaços." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5065 +#: book.translate.xml:5085 msgid "" "<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces " "and is used as a description for the user account." @@ -7466,7 +7516,7 @@ msgstr "" "conter espaços e é usado como uma descrição para a conta do usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5071 +#: book.translate.xml:5091 msgid "" "<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left " "blank so the system will assign a value." @@ -7475,7 +7525,7 @@ msgstr "" "é deixado em branco para que o sistema atribua um valor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5077 +#: book.translate.xml:5097 msgid "" "<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left " "blank to accept the default." @@ -7484,7 +7534,7 @@ msgstr "" "deixado em branco para aceitar o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5082 +#: book.translate.xml:5102 msgid "" "<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> " "- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user " @@ -7496,14 +7546,14 @@ msgstr "" "aqui." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5090 +#: book.translate.xml:5110 msgid "<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default." msgstr "" "<literal>Login class</literal> - normalmente deixado em branco para seguir " "com o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5095 +#: book.translate.xml:5115 msgid "" "<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the " "interactive shell for the user. Refer to <xref linkend=\"shells\"/> for more " @@ -7514,7 +7564,7 @@ msgstr "" "maiores informações sobre shells." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5102 +#: book.translate.xml:5122 msgid "" "<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default " "is usually correct." @@ -7523,7 +7573,7 @@ msgstr "" "geralmente está correto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5107 +#: book.translate.xml:5127 msgid "" "<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's " "home directory. The default is usually correct." @@ -7532,7 +7582,7 @@ msgstr "" "inicial do usuário. O padrão geralmente está correto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5113 +#: book.translate.xml:5133 msgid "" "<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically " "<literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password " @@ -7543,7 +7593,7 @@ msgstr "" "senha no login." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5119 +#: book.translate.xml:5139 msgid "" "<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "as it is insecure to have a blank password." @@ -7552,7 +7602,7 @@ msgstr "" "<literal>No</literal>, pois é inseguro ter uma senha em branco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5125 +#: book.translate.xml:5145 msgid "" "<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> " "so that the user can set their own password in the next prompt." @@ -7562,7 +7612,7 @@ msgstr "" "próximo prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5131 +#: book.translate.xml:5151 msgid "" "<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters " "typed will not show on the screen." @@ -7571,7 +7621,7 @@ msgstr "" "Caracteres digitados não serão exibidos na tela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5137 +#: book.translate.xml:5157 msgid "" "<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again " "for verification." @@ -7580,7 +7630,7 @@ msgstr "" "novamente para verificação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5142 +#: book.translate.xml:5162 msgid "" "<literal>Lock out the account after creation?</literal> - Typically " "<literal>no</literal> so that the user can login." @@ -7590,7 +7640,7 @@ msgstr "" "login." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5148 +#: book.translate.xml:5168 msgid "" "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was " "made, enter <literal>no</literal> and try again. If everything is correct, " @@ -7601,7 +7651,7 @@ msgstr "" "estiver correto, digite <literal>yes</literal> para criar o novo usuário." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5154 +#: book.translate.xml:5174 msgid "Exit User and Group Management" msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos" @@ -7610,13 +7660,13 @@ msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5158 +#: book.translate.xml:5178 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5163 +#: book.translate.xml:5183 msgid "" "If there are more users to add, answer the <literal>Add another user?</" "literal> question with <literal>yes</literal>. Enter <literal>no</literal> " @@ -7627,7 +7677,7 @@ msgstr "" "literal> para concluir a adição de usuários e continuar a instalação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5168 +#: book.translate.xml:5188 msgid "" "For more information on adding users and user management, see <xref linkend=" "\"users-synopsis\"/>." @@ -7637,12 +7687,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5173 book.translate.xml:5179 +#: book.translate.xml:5193 book.translate.xml:5199 msgid "Final Configuration" msgstr "Configuração final" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5175 +#: book.translate.xml:5195 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " "provided to modify settings." @@ -7655,7 +7705,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5183 +#: book.translate.xml:5203 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" @@ -7663,7 +7713,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5188 +#: book.translate.xml:5208 msgid "" "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before " "completing the installation." @@ -7672,7 +7722,7 @@ msgstr "" "antes de concluir a instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5193 +#: book.translate.xml:5213 msgid "" "<literal>Add User</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "addusers\"/>." @@ -7681,7 +7731,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5197 +#: book.translate.xml:5217 msgid "" "<literal>Root Password</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "post-root\"/>." @@ -7690,7 +7740,7 @@ msgstr "" "post-root\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5201 +#: book.translate.xml:5221 msgid "" "<literal>Hostname</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "hostname\"/>." @@ -7699,7 +7749,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5205 +#: book.translate.xml:5225 msgid "" "<literal>Network</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-config-" "network-dev\"/>." @@ -7708,7 +7758,7 @@ msgstr "" "network-dev\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5209 +#: book.translate.xml:5229 msgid "" "<literal>Services</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-sysconf" "\"/>." @@ -7717,7 +7767,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5213 +#: book.translate.xml:5233 msgid "" "<literal>Time Zone</literal> - Described in <xref linkend=\"bsdinstall-" "timezone\"/>." @@ -7726,14 +7776,14 @@ msgstr "" "timezone\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5217 +#: book.translate.xml:5237 msgid "" "<literal>Handbook</literal> - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "" "<literal>Handbook</literal> - Faça o download e instale o FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5222 +#: book.translate.xml:5242 msgid "" "After any final configuration is complete, select <guibutton>Exit</" "guibutton>." @@ -7743,7 +7793,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5226 book.translate.xml:11503 +#: book.translate.xml:5246 book.translate.xml:11523 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuração manual" @@ -7752,7 +7802,7 @@ msgstr "Configuração manual" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5230 +#: book.translate.xml:5250 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " @@ -7762,7 +7812,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5235 +#: book.translate.xml:5255 msgid "" "<application>bsdinstall</application> will prompt if there are any " "additional configuration that needs to be done before rebooting into the new " @@ -7777,7 +7827,7 @@ msgstr "" "etapa da instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:5264 msgid "Complete the Installation" msgstr "Conclua a instalação" @@ -7786,13 +7836,13 @@ msgstr "Conclua a instalação" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5248 +#: book.translate.xml:5268 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5253 +#: book.translate.xml:5273 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton> to boot the install media into Live " @@ -7803,7 +7853,7 @@ msgstr "" "instalação no modo Live <acronym>CD</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5258 +#: book.translate.xml:5278 msgid "" "If the installation is complete, select <guibutton>[ Reboot ]</guibutton> to " "reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to " @@ -7815,7 +7865,7 @@ msgstr "" "inicializar novamente a partir dela." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5284 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " "finishes booting, a login prompt is displayed. At the <prompt>login:</" @@ -7833,7 +7883,7 @@ msgstr "" "necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5273 +#: book.translate.xml:5293 msgid "" "The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing " "<keycap>Scroll-Lock</keycap> to turn on the scroll-back buffer. The " @@ -7855,7 +7905,7 @@ msgstr "" "comando após a visualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5285 +#: book.translate.xml:5305 msgid "" "If <application>sshd</application> was enabled in <xref linkend=\"bsdinstall-" "config-serv\"/>, the first boot may be a bit slower as the system will " @@ -7871,7 +7921,7 @@ msgstr "" "exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5291 +#: book.translate.xml:5311 #, no-wrap msgid "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" @@ -7947,7 +7997,7 @@ msgstr "" "Starting sshd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5327 +#: book.translate.xml:5347 msgid "" "Refer to <xref linkend=\"openssh\"/> for more information about fingerprints " "and <acronym>SSH</acronym>." @@ -7956,7 +8006,7 @@ msgstr "" "fingerprints e o <acronym>SSH</acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5330 +#: book.translate.xml:5350 msgid "" "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to <xref " "linkend=\"x11\"/> for more information about installing and configuring a " @@ -7967,7 +8017,7 @@ msgstr "" "gerenciador gráfico de janelas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5334 +#: book.translate.xml:5354 msgid "" "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " "damage. <emphasis>Do not turn off the power before the system has been " @@ -7990,20 +8040,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5347 book.translate.xml:12462 book.translate.xml:15073 -#: book.translate.xml:20243 book.translate.xml:35362 book.translate.xml:36132 -#: book.translate.xml:43276 book.translate.xml:48206 book.translate.xml:51452 -#: book.translate.xml:62008 book.translate.xml:63689 book.translate.xml:64427 +#: book.translate.xml:5367 book.translate.xml:12482 book.translate.xml:15093 +#: book.translate.xml:20263 book.translate.xml:35382 book.translate.xml:36152 +#: book.translate.xml:43296 book.translate.xml:48224 book.translate.xml:51470 +#: book.translate.xml:62026 book.translate.xml:63707 book.translate.xml:64453 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5349 +#: book.translate.xml:5369 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>" msgstr "<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5353 +#: book.translate.xml:5373 msgid "" "This section covers basic installation troubleshooting, such as common " "problems people have reported." @@ -8012,7 +8062,7 @@ msgstr "" "problemas comuns que as pessoas relataram." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5357 +#: book.translate.xml:5377 msgid "" "Check the Hardware Notes (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/" "index.html\">https://www.freebsd.org/releases/index.html</link>) document " @@ -8040,7 +8090,7 @@ msgstr "" "ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5371 +#: book.translate.xml:5391 msgid "" "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " "firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " @@ -8055,7 +8105,7 @@ msgstr "" "para atualizações e para informações sobre as atualizações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5378 +#: book.translate.xml:5398 msgid "" "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard " "<acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a " @@ -8069,7 +8119,7 @@ msgstr "" "inoperante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5386 +#: book.translate.xml:5406 msgid "" "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves " "strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. " @@ -8092,13 +8142,13 @@ msgstr "" "<literal>hint.acpi.0.disabled</literal> no terceiro estágio do boot loader:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5398 +#: book.translate.xml:5418 #, no-wrap msgid "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>" msgstr "<userinput>set hint.acpi.0.disabled=\"1\"</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5400 +#: book.translate.xml:5420 msgid "" "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " "<literal>hint.acpi.0.disabled=\"1\"</literal> to the file <filename>/boot/" @@ -8111,12 +8161,12 @@ msgstr "" "boot loader podem ser encontradas em <xref linkend=\"boot-synopsis\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5407 +#: book.translate.xml:5427 msgid "Using the Live <acronym>CD</acronym>" msgstr "Usando o Live <acronym>CD</acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5409 +#: book.translate.xml:5429 msgid "" "The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref " "linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</" @@ -8131,7 +8181,7 @@ msgstr "" "testar alguns dos recursos antes de instalar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5416 +#: book.translate.xml:5436 msgid "" "The following points should be noted before using the " "<guibutton>[ Live CD ]</guibutton>:" @@ -8140,7 +8190,7 @@ msgstr "" "CD]</guibutton>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5421 +#: book.translate.xml:5441 msgid "" "To gain access to the system, authentication is required. The username is " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> and the password is blank." @@ -8149,7 +8199,7 @@ msgstr "" "é <systemitem class=\"username\">root</systemitem> e a senha está em branco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5427 +#: book.translate.xml:5447 msgid "" "As the system runs directly from the installation media, performance will be " "significantly slower than that of a system installed on a hard disk." @@ -8159,19 +8209,19 @@ msgstr "" "disco rígido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5433 +#: book.translate.xml:5453 msgid "" "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." msgstr "" "Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5458 +#: book.translate.xml:5478 msgid "FreeBSD Basics" msgstr "Fundamentos do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5463 +#: book.translate.xml:5483 msgid "" "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD " "operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class=" @@ -8185,17 +8235,17 @@ msgstr "" "cuidadosamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5472 +#: book.translate.xml:5492 msgid "How to use and configure virtual consoles." msgstr "Como usar e configurar consoles virtuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5476 +#: book.translate.xml:5496 msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD." msgstr "Como criar e gerenciar usuários e grupos no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5481 +#: book.translate.xml:5501 msgid "" "How <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> file permissions and " "FreeBSD file flags work." @@ -8204,68 +8254,68 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark> e as flags de arquivos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5486 +#: book.translate.xml:5506 msgid "The default FreeBSD file system layout." msgstr "O layout padrão do sistema de arquivos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5490 +#: book.translate.xml:5510 msgid "The FreeBSD disk organization." msgstr "A organização do disco no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5494 +#: book.translate.xml:5514 msgid "How to mount and unmount file systems." msgstr "Como montar e desmontar sistemas de arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5498 +#: book.translate.xml:5518 msgid "What processes, daemons, and signals are." msgstr "O que são processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5502 +#: book.translate.xml:5522 msgid "What a shell is, and how to change the default login environment." msgstr "O que é um shell e como alterar o ambiente de login padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5507 +#: book.translate.xml:5527 msgid "How to use basic text editors." msgstr "Como usar editores de texto básicos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5511 +#: book.translate.xml:5531 msgid "What devices and device nodes are." msgstr "O que são devices e device nodes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5515 +#: book.translate.xml:5535 msgid "How to read manual pages for more information." msgstr "Como ler páginas de manual para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5521 +#: book.translate.xml:5541 msgid "Virtual Consoles and Terminals" msgstr "Consoles e Terminais Virtuais" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5523 +#: book.translate.xml:5543 msgid "<primary>virtual consoles</primary>" msgstr "<primary>virtual consoles</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5526 book.translate.xml:47497 +#: book.translate.xml:5546 book.translate.xml:47515 msgid "<primary>terminals</primary>" msgstr "<primary>terminals</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5529 book.translate.xml:23180 +#: book.translate.xml:5549 book.translate.xml:23200 msgid "<primary>console</primary>" msgstr "<primary>console</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5533 +#: book.translate.xml:5553 msgid "" "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical " "environment during startup, the system will boot into a command line login " @@ -8276,7 +8326,7 @@ msgstr "" "prompt de login da linha de comando, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5558 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n" @@ -8288,7 +8338,7 @@ msgstr "" "login:" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5542 +#: book.translate.xml:5562 msgid "" "The first line contains some information about the system. The " "<literal>amd64</literal> indicates that the system in this example is " @@ -8303,7 +8353,7 @@ msgstr "" "<quote>console do sistema</quote>. A segunda linha é o prompt de login." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5550 +#: book.translate.xml:5570 msgid "" "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish " "between different users. This is accomplished by requiring every user to log " @@ -8318,7 +8368,7 @@ msgstr "" "<quote>senha</quote> pessoal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5557 +#: book.translate.xml:5577 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " "system installation, as described in <xref linkend=\"bsdinstall-addusers\"/" @@ -8334,7 +8384,7 @@ msgstr "" "de segurança." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5565 +#: book.translate.xml:5585 msgid "" "Once the correct password is input, the message of the day (<acronym>MOTD</" "acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the " @@ -8351,12 +8401,12 @@ msgstr "" "FreeBSD e pronto para testar os comandos disponíveis." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5575 +#: book.translate.xml:5595 msgid "Virtual Consoles" msgstr "Consoles Virtuais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5577 +#: book.translate.xml:5597 msgid "" "While the system console can be used to interact with the system, a user " "working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will " @@ -8374,7 +8424,7 @@ msgstr "" "concentração no trabalho em questão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5586 +#: book.translate.xml:5606 msgid "" "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for " "inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell " @@ -8389,7 +8439,7 @@ msgstr "" "abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5593 +#: book.translate.xml:5613 msgid "" "The key combinations <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> through <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></" @@ -8418,7 +8468,7 @@ msgstr "" "keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5613 +#: book.translate.xml:5633 msgid "" "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen " "output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and " @@ -8433,7 +8483,7 @@ msgstr "" "para um console virtual diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5620 +#: book.translate.xml:5640 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>kbdcontrol</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " @@ -8456,7 +8506,7 @@ msgstr "" "mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5625 +#: book.translate.xml:5645 msgid "" "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this " "section of <filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -8465,7 +8515,7 @@ msgstr "" "seção do <filename>/etc/ttys</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5629 +#: book.translate.xml:5649 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -8495,7 +8545,7 @@ msgstr "" "ttyv8 \"/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5643 +#: book.translate.xml:5663 msgid "" "To disable a virtual console, put a comment symbol (<literal>#</literal>) at " "the beginning of the line representing that virtual console. For example, to " @@ -8520,7 +8570,7 @@ msgstr "" "configurado conforme descrito em <xref linkend=\"x11\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5657 +#: book.translate.xml:5677 msgid "" "For a detailed description of every column in this file and the available " "options for the virtual consoles, refer to " @@ -8533,12 +8583,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5663 +#: book.translate.xml:5683 msgid "Single User Mode" msgstr "Modo \"Single User\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5665 +#: book.translate.xml:5685 msgid "" "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as <quote>Boot Single " "User</quote>. If this option is selected, the system will boot into a " @@ -8567,7 +8617,7 @@ msgstr "" "proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5681 +#: book.translate.xml:5701 msgid "" "The settings which control single user mode are found in this section of " "<filename>/etc/ttys</filename>:" @@ -8576,7 +8626,7 @@ msgstr "" "seção do <filename>/etc/ttys</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5684 +#: book.translate.xml:5704 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -8592,7 +8642,7 @@ msgstr "" "console none unknown off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5690 +#: book.translate.xml:5710 msgid "" "By default, the status is set to <literal>secure</literal>. This assumes " "that who has physical access to the keyboard is either not important or it " @@ -8613,7 +8663,7 @@ msgstr "" "selecionar inicializar no modo single user." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5702 +#: book.translate.xml:5722 msgid "" "<emphasis>Be careful when changing this setting to <literal>insecure</" "literal></emphasis>! If the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -8628,12 +8678,12 @@ msgstr "" "o processo de inicialização do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5712 +#: book.translate.xml:5732 msgid "Changing Console Video Modes" msgstr "Alterar os modos de vídeo do console" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5714 +#: book.translate.xml:5734 msgid "" "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, " "1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To " @@ -8645,13 +8695,13 @@ msgstr "" "<literal>VESA</literal>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5719 +#: book.translate.xml:5739 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>kldload vesa</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5721 +#: book.translate.xml:5741 msgid "" "To determine which video modes are supported by the hardware, use " "<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -8664,13 +8714,13 @@ msgstr "" "suportados, execute o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5745 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -i mode</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5727 +#: book.translate.xml:5747 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " "hardware. To select a new video mode, specify the mode using " @@ -8685,13 +8735,13 @@ msgstr "" "\">root</systemitem> :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5732 +#: book.translate.xml:5752 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol MODE_279</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5734 +#: book.translate.xml:5754 msgid "" "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by " "adding it to <filename>/etc/rc.conf</filename>:" @@ -8700,18 +8750,18 @@ msgstr "" "na inicialização, adicionando-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5738 +#: book.translate.xml:5758 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\"" msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5755 +#: book.translate.xml:5775 msgid "Users and Basic Account Management" msgstr "Usuários e Gerenciamento Básico de Contas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5757 +#: book.translate.xml:5777 msgid "" "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While " "only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one " @@ -8725,22 +8775,22 @@ msgstr "" "própria conta de usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5763 +#: book.translate.xml:5783 msgid "This chapter describes:" msgstr "Este capítulo descreve:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5767 +#: book.translate.xml:5787 msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system." msgstr "Os diferentes tipos de contas de usuários em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5772 +#: book.translate.xml:5792 msgid "How to add, remove, and modify user accounts." msgstr "Como adicionar, remover e modificar contas de usuários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5776 +#: book.translate.xml:5796 msgid "" "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed " "to access." @@ -8749,17 +8799,17 @@ msgstr "" "acessar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5782 +#: book.translate.xml:5802 msgid "How to create groups and add users as members of a group." msgstr "Como criar grupos e adicionar usuários como membros de um grupo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5788 +#: book.translate.xml:5808 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de conta" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5790 +#: book.translate.xml:5810 msgid "" "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all " "processes are run by users, user and account management is important." @@ -8769,7 +8819,7 @@ msgstr "" "é importante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5794 +#: book.translate.xml:5814 msgid "" "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " "the superuser account." @@ -8778,17 +8828,17 @@ msgstr "" "usuário e a conta de superusuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5798 +#: book.translate.xml:5818 msgid "System Accounts" msgstr "Contas do sistema" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5800 +#: book.translate.xml:5820 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>system</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5805 +#: book.translate.xml:5825 msgid "" "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. " "The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they " @@ -8799,7 +8849,7 @@ msgstr "" "executados como superusuário, eles poderiam agir sem restrições." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5810 +#: book.translate.xml:5830 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">daemon</systemitem></secondary>" @@ -8808,7 +8858,7 @@ msgstr "" "\">daemon</systemitem></secondary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5834 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">operator</systemitem></secondary>" @@ -8817,7 +8867,7 @@ msgstr "" "\">operator</systemitem></secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5819 +#: book.translate.xml:5839 msgid "" "Examples of system accounts are <systemitem class=\"username\">daemon</" "systemitem>, <systemitem class=\"username\">operator</systemitem>, " @@ -8832,7 +8882,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5826 +#: book.translate.xml:5846 msgid "" "<primary>accounts</primary> <secondary><systemitem class=\"username" "\">nobody</systemitem></secondary>" @@ -8841,7 +8891,7 @@ msgstr "" "\">nobody</systemitem></secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5831 +#: book.translate.xml:5851 msgid "" "<systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> is the generic " "unprivileged system account. However, the more services that use <systemitem " @@ -8856,17 +8906,17 @@ msgstr "" "usuário se tornará." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5840 +#: book.translate.xml:5860 msgid "User Accounts" msgstr "Contas de usuário" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5842 +#: book.translate.xml:5862 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>user</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5847 +#: book.translate.xml:5867 msgid "" "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the " "system. Every person accessing the system should have a unique user account. " @@ -8880,7 +8930,7 @@ msgstr "" "configurações de outros usuários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5853 +#: book.translate.xml:5873 msgid "" "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the " "system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and " @@ -8891,7 +8941,7 @@ msgstr "" "teclado e idioma." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5858 +#: book.translate.xml:5878 msgid "" "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " "with it:" @@ -8900,12 +8950,12 @@ msgstr "" "associadas:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5863 +#: book.translate.xml:5883 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5866 +#: book.translate.xml:5886 msgid "" "The user name is typed at the <prompt>login:</prompt> prompt. Each user must " "have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user " @@ -8923,22 +8973,22 @@ msgstr "" "compatibilidade com aplicativos legados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5878 +#: book.translate.xml:5898 msgid "Password" msgstr "Senha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5881 +#: book.translate.xml:5901 msgid "Each account has an associated password." msgstr "Cada conta tem uma senha associada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5886 +#: book.translate.xml:5906 msgid "User ID (<acronym>UID</acronym>)" msgstr "ID do usuário (<acronym>UID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5909 msgid "" "The User ID (<acronym>UID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be " @@ -8953,12 +9003,12 @@ msgstr "" "causar problemas de compatibilidade com alguns softwares." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5920 msgid "Group ID (<acronym>GID</acronym>)" msgstr "ID do grupo (<acronym>GID</acronym>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5903 +#: book.translate.xml:5923 msgid "" "The Group ID (<acronym>GID</acronym>) is a number used to uniquely identify " "the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for " @@ -8978,12 +9028,12 @@ msgstr "" "alguns softwares." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5917 +#: book.translate.xml:5937 msgid "Login class" msgstr "Classe de login" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5920 +#: book.translate.xml:5940 msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " @@ -8994,12 +9044,12 @@ msgstr "" "classes de login são discutidas em <xref linkend=\"users-limiting\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5929 +#: book.translate.xml:5949 msgid "Password change time" msgstr "Tempo para mudança de senha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5932 +#: book.translate.xml:5952 msgid "" "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be " "enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their " @@ -9010,12 +9060,12 @@ msgstr "" "senhas após um determinado período de tempo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5941 +#: book.translate.xml:5961 msgid "Account expiration time" msgstr "Tempo de expiração da conta" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5944 +#: book.translate.xml:5964 msgid "" "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that " "need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the " @@ -9032,12 +9082,12 @@ msgstr "" "embora os diretórios e arquivos da conta permaneçam no servidor." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5955 +#: book.translate.xml:5975 msgid "User's full name" msgstr "Nome completo do usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5958 +#: book.translate.xml:5978 msgid "" "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not " "necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this " @@ -9050,12 +9100,12 @@ msgstr "" "oito caracteres." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5967 +#: book.translate.xml:5987 msgid "Home directory" msgstr "Diretório Inicial (home)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5970 +#: book.translate.xml:5990 msgid "" "The home directory is the full path to a directory on the system. This is " "the user's starting directory when the user logs in. A common convention is " @@ -9073,12 +9123,12 @@ msgstr "" "diretório home." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5981 +#: book.translate.xml:6001 msgid "User shell" msgstr "Shell do usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5984 +#: book.translate.xml:6004 msgid "" "The shell provides the user's default environment for interacting with the " "system. There are many different kinds of shells and experienced users will " @@ -9090,17 +9140,17 @@ msgstr "" "conta." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5995 +#: book.translate.xml:6015 msgid "The Superuser Account" msgstr "A conta de superusuário" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5997 +#: book.translate.xml:6017 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>superuser (root)</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6002 +#: book.translate.xml:6022 msgid "" "The superuser account, usually called <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. " @@ -9113,7 +9163,7 @@ msgstr "" "como enviar e receber e-mail, exploração geral do sistema ou programação." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:6029 msgid "" "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and " "misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User " @@ -9129,7 +9179,7 @@ msgstr "" "privilégios extras." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6017 +#: book.translate.xml:6037 msgid "" "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since " "an extra space or missing character can mean irreparable data loss." @@ -9139,7 +9189,7 @@ msgstr "" "perda de dados irreparável." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6021 +#: book.translate.xml:6041 msgid "" "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as " "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, this is highly discouraged." @@ -9149,7 +9199,7 @@ msgstr "" "systemitem>, isso é altamente desencorajado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6026 +#: book.translate.xml:6046 msgid "" "Instead, use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to become the superuser. If <literal>-</literal> " @@ -9168,7 +9218,7 @@ msgstr "" "senha da conta de usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6036 +#: book.translate.xml:6056 msgid "" "In this example, the user only becomes superuser in order to run " "<command>make install</command> as this step requires superuser privilege. " @@ -9182,12 +9232,12 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6044 +#: book.translate.xml:6064 msgid "Install a Program As the Superuser" msgstr "Instalar um programa como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6046 +#: book.translate.xml:6066 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>configure</userinput>\n" @@ -9207,7 +9257,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6055 +#: book.translate.xml:6075 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> framework works well for single systems or small " @@ -9224,17 +9274,17 @@ msgstr "" "configurar quais usuários podem executar quais comandos como superusuário." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6066 +#: book.translate.xml:6086 msgid "Managing Accounts" msgstr "Gerenciando Contas" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6068 +#: book.translate.xml:6088 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>modifying</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6073 +#: book.translate.xml:6093 msgid "" "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. " "The most common commands are summarized in <xref linkend=\"users-modifying-" @@ -9248,23 +9298,23 @@ msgstr "" "uso." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6080 +#: book.translate.xml:6100 msgid "Utilities for Managing User Accounts" msgstr "Utilitários para gerenciar contas de usuários" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6088 book.translate.xml:57736 book.translate.xml:61774 +#: book.translate.xml:6108 book.translate.xml:57754 book.translate.xml:61792 msgid "Command" msgstr "Comando" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6089 book.translate.xml:16989 book.translate.xml:17143 +#: book.translate.xml:6109 book.translate.xml:17009 book.translate.xml:17163 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6094 +#: book.translate.xml:6114 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -9273,13 +9323,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6095 +#: book.translate.xml:6115 msgid "The recommended command-line application for adding new users." msgstr "" "Aplicativo de linha de comando recomendado para adicionar novos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6100 +#: book.translate.xml:6120 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9288,12 +9338,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6101 +#: book.translate.xml:6121 msgid "The recommended command-line application for removing users." msgstr "Aplicativo de linha de comando recomendado para remover usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6106 +#: book.translate.xml:6126 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9302,12 +9352,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6107 +#: book.translate.xml:6127 msgid "A flexible tool for changing user database information." msgstr "Uma ferramenta flexível para alterar as informações do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6112 +#: book.translate.xml:6132 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9316,12 +9366,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6113 +#: book.translate.xml:6133 msgid "The command-line tool to change user passwords." msgstr "Ferramenta de linha de comando para alterar senhas de usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6118 +#: book.translate.xml:6138 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>" @@ -9330,7 +9380,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6119 +#: book.translate.xml:6139 msgid "" "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." msgstr "" @@ -9338,33 +9388,33 @@ msgstr "" "contas de usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6127 +#: book.translate.xml:6147 msgid "<command>adduser</command>" msgstr "<command>adduser</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6129 +#: book.translate.xml:6149 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>adding</secondary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6133 book.translate.xml:43685 +#: book.translate.xml:6153 book.translate.xml:43705 msgid "<primary><command>adduser</command></primary>" msgstr "<primary><command>adduser</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6136 +#: book.translate.xml:6156 msgid "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/usr/share/skel</filename></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6139 +#: book.translate.xml:6159 msgid "<primary>skeleton directory</primary>" msgstr "<primary>skeleton directory</primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6143 +#: book.translate.xml:6163 msgid "" "The recommended program for adding new users is " "<citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -9386,7 +9436,7 @@ msgstr "" "superusuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6153 +#: book.translate.xml:6173 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> utility is interactive and walks through the steps " @@ -9411,12 +9461,12 @@ msgstr "" "utilitário perguntará se deseja criar outro usuário ou finalizar o comando." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6165 +#: book.translate.xml:6185 msgid "Adding a User on FreeBSD" msgstr "Adicionando um usuário no FreeBSD" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6167 +#: book.translate.xml:6187 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput>\n" @@ -9482,7 +9532,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6200 +#: book.translate.xml:6220 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " "password when creating the user account." @@ -9491,22 +9541,22 @@ msgstr "" "a senha incorretamente ao criar a conta do usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6207 +#: book.translate.xml:6227 msgid "<command>rmuser</command>" msgstr "<command>rmuser</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6209 +#: book.translate.xml:6229 msgid "<primary><command>rmuser</command></primary>" msgstr "<primary><command>rmuser</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6212 +#: book.translate.xml:6232 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>removing</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6217 +#: book.translate.xml:6237 msgid "" "To completely remove a user from the system, run " "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -9517,7 +9567,7 @@ msgstr "" "citerefentry> como o superusuário. Este comando executa as seguintes etapas:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6223 +#: book.translate.xml:6243 msgid "" "Removes the user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> entry, if one exists." @@ -9526,7 +9576,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do usuário, se existir." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6228 +#: book.translate.xml:6248 msgid "" "Removes any <citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> jobs belonging to the user." @@ -9536,17 +9586,17 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6233 +#: book.translate.xml:6253 msgid "Kills all processes owned by the user." msgstr "Elimina todos os processos pertencentes ao usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6237 +#: book.translate.xml:6257 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "Remove o usuário do arquivo de senhas do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6242 +#: book.translate.xml:6262 msgid "" "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." msgstr "" @@ -9554,7 +9604,7 @@ msgstr "" "propriedade do usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6247 +#: book.translate.xml:6267 msgid "" "Removes the incoming mail files belonging to the user from <filename>/var/" "mail</filename>." @@ -9563,7 +9613,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/mail</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6252 +#: book.translate.xml:6272 msgid "" "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such " "as <filename>/tmp</filename>." @@ -9572,7 +9622,7 @@ msgstr "" "de arquivos temporários, como <filename>/tmp</filename>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6258 +#: book.translate.xml:6278 msgid "" "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in " "<filename>/etc/group</filename>. If a group becomes empty and the group name " @@ -9588,7 +9638,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6267 +#: book.translate.xml:6287 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -9599,7 +9649,7 @@ msgstr "" "superusuário, pois isso quase sempre ocasiona uma de destruição em massa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6271 +#: book.translate.xml:6291 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." msgstr "" @@ -9607,12 +9657,12 @@ msgstr "" "seguir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6275 +#: book.translate.xml:6295 msgid "<command>rmuser</command> Interactive Account Removal" msgstr "Remoção de contas interativas com o <command>rmuser</command>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6278 +#: book.translate.xml:6298 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>rmuser jru</userinput>\n" @@ -9632,17 +9682,17 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6289 +#: book.translate.xml:6309 msgid "<command>chpass</command>" msgstr "<command>chpass</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6291 +#: book.translate.xml:6311 msgid "<primary><command>chpass</command></primary>" msgstr "<primary><command>chpass</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6295 +#: book.translate.xml:6315 msgid "" "Any user can use <citerefentry><refentrytitle>chpass</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change their " @@ -9657,7 +9707,7 @@ msgstr "" "da conta de qualquer usuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6300 +#: book.translate.xml:6320 msgid "" "When passed no options, aside from an optional username, " "<citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9671,7 +9721,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6306 +#: book.translate.xml:6326 msgid "" "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " "unless the utility is run as the superuser." @@ -9680,7 +9730,7 @@ msgstr "" "o utilitário seja executado como superusuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6311 +#: book.translate.xml:6331 msgid "" "In <xref linkend=\"users-modifying-chpass-su\"/>, the superuser has typed " "<command>chpass jru</command> and is now viewing the fields that can be " @@ -9697,12 +9747,12 @@ msgstr "" "\"users-modifying-chpass-ru\"/>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6320 +#: book.translate.xml:6340 msgid "Using <command>chpass</command> as Superuser" msgstr "Usando o <command>chpass</command> como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6323 +#: book.translate.xml:6343 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9738,12 +9788,12 @@ msgstr "" "Other information:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6341 +#: book.translate.xml:6361 msgid "Using <command>chpass</command> as Regular User" msgstr "Usando o <command>chpass</command> como usuário regular" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6344 +#: book.translate.xml:6364 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9763,7 +9813,7 @@ msgstr "" "Other information:" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6354 +#: book.translate.xml:6374 msgid "" "The commands <citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>chsh</" @@ -9792,22 +9842,22 @@ msgstr "" "documentado em <xref linkend=\"network-servers\"/>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6364 +#: book.translate.xml:6384 msgid "<command>passwd</command>" msgstr "<command>passwd</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6366 +#: book.translate.xml:6386 msgid "<primary><command>passwd</command></primary>" msgstr "<primary><command>passwd</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6369 +#: book.translate.xml:6389 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>changing password</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6374 +#: book.translate.xml:6394 msgid "" "Any user can easily change their password using " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9822,12 +9872,12 @@ msgstr "" "senha:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6380 +#: book.translate.xml:6400 msgid "Changing Your Password" msgstr "Alterando Sua Senha" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6382 +#: book.translate.xml:6402 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>passwd</userinput>\n" @@ -9847,7 +9897,7 @@ msgstr "" "passwd: done" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6391 +#: book.translate.xml:6411 msgid "" "The superuser can change any user's password by specifying the username when " "running <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9863,12 +9913,12 @@ msgstr "" "consegue lembrar a senha original." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6399 +#: book.translate.xml:6419 msgid "Changing Another User's Password as the Superuser" msgstr "Mudando a senha de outro usuário como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6402 +#: book.translate.xml:6422 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>passwd jru</userinput>\n" @@ -9886,7 +9936,7 @@ msgstr "" "passwd: done" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6411 +#: book.translate.xml:6431 msgid "" "As with <citerefentry><refentrytitle>chpass</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>yppasswd</" @@ -9901,18 +9951,18 @@ msgstr "" "citerefentry>, então o <acronym>NIS</acronym> funciona com ambos os comandos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6418 +#: book.translate.xml:6438 msgid "<command>pw</command>" msgstr "<command>pw</command>" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6420 book.translate.xml:43708 +#: book.translate.xml:6440 book.translate.xml:43728 msgid "<primary><command>pw</command></primary>" msgstr "<primary><command>pw</command></primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6424 +#: book.translate.xml:6444 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -9932,27 +9982,27 @@ msgstr "" "outros comandos apresentados nesta seção." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6435 +#: book.translate.xml:6455 msgid "Managing Groups" msgstr "Gerenciando Grupos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6437 +#: book.translate.xml:6457 msgid "<primary>groups</primary>" msgstr "<primary>groups</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6440 +#: book.translate.xml:6460 msgid "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>" msgstr "<primary><filename>/etc/groups</filename></primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6443 +#: book.translate.xml:6463 msgid "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>" msgstr "<primary>accounts</primary> <secondary>groups</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6448 +#: book.translate.xml:6468 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " "<acronym>GID</acronym>. In FreeBSD, the kernel uses the <acronym>UID</" @@ -9967,7 +10017,7 @@ msgstr "" "de um usuário ou processo geralmente significa o primeiro grupo na lista." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6455 +#: book.translate.xml:6475 msgid "" "The group name to <acronym>GID</acronym> mapping is listed in <filename>/etc/" "group</filename>. This is a plain text file with four colon-delimited " @@ -9987,7 +10037,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6463 +#: book.translate.xml:6483 msgid "" "The superuser can modify <filename>/etc/group</filename> using a text " "editor. Alternatively, <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -10003,7 +10053,7 @@ msgstr "" "existe:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6470 +#: book.translate.xml:6490 msgid "" "Adding a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -10012,7 +10062,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6472 +#: book.translate.xml:6492 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupadd teamtwo</userinput>\n" @@ -10024,7 +10074,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6477 +#: book.translate.xml:6497 msgid "" "In this example, <literal>1100</literal> is the <acronym>GID</acronym> of " "<systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>. Right now, <systemitem " @@ -10039,7 +10089,7 @@ msgstr "" "um membro de <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6486 +#: book.translate.xml:6506 msgid "" "Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -10049,7 +10099,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6489 +#: book.translate.xml:6509 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -M jru</userinput>\n" @@ -10061,7 +10111,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:jru" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6494 +#: book.translate.xml:6514 msgid "" "The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be " "added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. " @@ -10092,7 +10142,7 @@ msgstr "" "do <filename>/etc/passwd</filename>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6508 +#: book.translate.xml:6528 msgid "" "Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" @@ -10102,7 +10152,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6510 +#: book.translate.xml:6530 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod teamtwo -m db</userinput>\n" @@ -10114,7 +10164,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:jru,db" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6515 +#: book.translate.xml:6535 msgid "" "In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited " "list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, " @@ -10127,7 +10177,7 @@ msgstr "" "usuários existentes no grupo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6522 +#: book.translate.xml:6542 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership" @@ -10136,7 +10186,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para determinar a associação ao grupo" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6524 +#: book.translate.xml:6544 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>id jru</userinput>\n" @@ -10146,7 +10196,7 @@ msgstr "" "uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6528 +#: book.translate.xml:6548 msgid "" "In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member " "of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and " @@ -10157,7 +10207,7 @@ msgstr "" "class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6533 +#: book.translate.xml:6553 msgid "" "For more information about this command and the format of <filename>/etc/" "group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -10172,17 +10222,17 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6540 +#: book.translate.xml:6560 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6542 +#: book.translate.xml:6562 msgid "<primary>UNIX</primary>" msgstr "<primary>UNIX</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6546 +#: book.translate.xml:6566 msgid "" "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions " "and several utilities are available for viewing and modifying these " @@ -10199,7 +10249,7 @@ msgstr "" "outros usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6554 +#: book.translate.xml:6574 msgid "" "This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access " @@ -10210,7 +10260,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos mais refinado, consulte <xref linkend=\"fs-acl\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6558 +#: book.translate.xml:6578 msgid "" "In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are " "assigned using three types of access: read, write, and execute. These access " @@ -10238,7 +10288,7 @@ msgstr "" "<literal>x</literal> é ativado com o valor <literal>1</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6573 +#: book.translate.xml:6593 msgid "" "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When " "reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> " @@ -10249,171 +10299,171 @@ msgstr "" "usado para representar uma permissão que está desativada." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6578 +#: book.translate.xml:6598 msgid "<primary>permissions</primary>" msgstr "<primary>permissions</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6581 +#: book.translate.xml:6601 msgid "<primary>file permissions</primary>" msgstr "<primary>file permissions</primary>" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6586 +#: book.translate.xml:6606 msgid "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> Permissions" msgstr "Permissões <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6591 +#: book.translate.xml:6611 msgid "Value" msgstr "Valor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6592 +#: book.translate.xml:6612 msgid "Permission" msgstr "Permissão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6593 +#: book.translate.xml:6613 msgid "Directory Listing" msgstr "Listagem de diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6599 +#: book.translate.xml:6619 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6600 +#: book.translate.xml:6620 msgid "No read, no write, no execute" msgstr "Sem leitura, sem escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6601 +#: book.translate.xml:6621 msgid "<literal>---</literal>" msgstr "<literal>---</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6605 book.translate.xml:47195 book.translate.xml:47217 -#: book.translate.xml:47307 +#: book.translate.xml:6625 book.translate.xml:47213 book.translate.xml:47235 +#: book.translate.xml:47325 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6606 +#: book.translate.xml:6626 msgid "No read, no write, execute" msgstr "Sem leitura, sem escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6607 +#: book.translate.xml:6627 msgid "<literal>--x</literal>" msgstr "<literal>--x</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6611 book.translate.xml:47087 book.translate.xml:47097 -#: book.translate.xml:47169 book.translate.xml:47179 book.translate.xml:47259 -#: book.translate.xml:47261 +#: book.translate.xml:6631 book.translate.xml:47105 book.translate.xml:47115 +#: book.translate.xml:47187 book.translate.xml:47197 book.translate.xml:47277 +#: book.translate.xml:47279 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6612 +#: book.translate.xml:6632 msgid "No read, write, no execute" msgstr "Sem leitura, escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6613 +#: book.translate.xml:6633 msgid "<literal>-w-</literal>" msgstr "<literal>-w-</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6617 book.translate.xml:47089 book.translate.xml:47095 -#: book.translate.xml:47171 book.translate.xml:47177 book.translate.xml:47267 -#: book.translate.xml:47269 +#: book.translate.xml:6637 book.translate.xml:47107 book.translate.xml:47113 +#: book.translate.xml:47189 book.translate.xml:47195 book.translate.xml:47285 +#: book.translate.xml:47287 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6618 +#: book.translate.xml:6638 msgid "No read, write, execute" msgstr "Sem leitura, escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6619 +#: book.translate.xml:6639 msgid "<literal>-wx</literal>" msgstr "<literal>-wx</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6623 book.translate.xml:47103 book.translate.xml:47113 -#: book.translate.xml:47185 book.translate.xml:47193 book.translate.xml:47211 -#: book.translate.xml:47219 book.translate.xml:47275 book.translate.xml:47283 -#: book.translate.xml:47325 +#: book.translate.xml:6643 book.translate.xml:47121 book.translate.xml:47131 +#: book.translate.xml:47203 book.translate.xml:47211 book.translate.xml:47229 +#: book.translate.xml:47237 book.translate.xml:47293 book.translate.xml:47301 +#: book.translate.xml:47343 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6624 +#: book.translate.xml:6644 msgid "Read, no write, no execute" msgstr "Leitura, sem escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6625 +#: book.translate.xml:6645 msgid "<literal>r--</literal>" msgstr "<literal>r--</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6629 book.translate.xml:47105 book.translate.xml:47111 -#: book.translate.xml:47201 book.translate.xml:47203 book.translate.xml:47291 -#: book.translate.xml:47317 +#: book.translate.xml:6649 book.translate.xml:47123 book.translate.xml:47129 +#: book.translate.xml:47219 book.translate.xml:47221 book.translate.xml:47309 +#: book.translate.xml:47335 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6630 +#: book.translate.xml:6650 msgid "Read, no write, execute" msgstr "Leitura, sem escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6631 +#: book.translate.xml:6651 msgid "<literal>r-x</literal>" msgstr "<literal>r-x</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6635 book.translate.xml:47121 book.translate.xml:47135 -#: book.translate.xml:47187 book.translate.xml:47209 book.translate.xml:47277 -#: book.translate.xml:47299 +#: book.translate.xml:6655 book.translate.xml:47139 book.translate.xml:47153 +#: book.translate.xml:47205 book.translate.xml:47227 book.translate.xml:47295 +#: book.translate.xml:47317 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6636 +#: book.translate.xml:6656 msgid "Read, write, no execute" msgstr "Leitura, escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6637 +#: book.translate.xml:6657 msgid "<literal>rw-</literal>" msgstr "<literal>rw-</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6641 book.translate.xml:47079 book.translate.xml:47081 -#: book.translate.xml:47225 book.translate.xml:47235 book.translate.xml:47293 -#: book.translate.xml:47315 +#: book.translate.xml:6661 book.translate.xml:47097 book.translate.xml:47099 +#: book.translate.xml:47243 book.translate.xml:47253 book.translate.xml:47311 +#: book.translate.xml:47333 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6642 +#: book.translate.xml:6662 msgid "Read, write, execute" msgstr "Leitura, escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6643 +#: book.translate.xml:6663 msgid "<literal>rwx</literal>" msgstr "<literal>rwx</literal>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6649 +#: book.translate.xml:6669 msgid "" "<primary><citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></primary>" @@ -10422,12 +10472,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry></primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6652 +#: book.translate.xml:6672 msgid "<primary>directories</primary>" msgstr "<primary>directories</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6656 +#: book.translate.xml:6676 msgid "" "Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long " @@ -10442,7 +10492,7 @@ msgstr "" "l</command> em um diretório arbitrário pode mostrar:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:6662 +#: book.translate.xml:6682 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ls -l</userinput>\n" @@ -10458,7 +10508,7 @@ msgstr "" "-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6668 +#: book.translate.xml:6688 msgid "" "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this " "file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, " @@ -10490,7 +10540,7 @@ msgstr "" "representa uma das três partes da permissão do arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6685 +#: book.translate.xml:6705 msgid "" "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most " "hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. " @@ -10502,7 +10552,7 @@ msgstr "" "são armazenados em <filename>/dev/</filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6690 +#: book.translate.xml:6710 msgid "" "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute " "permissions. The executable bit for a directory has a slightly different " @@ -10522,7 +10572,7 @@ msgstr "" "permissões dos próprios arquivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6699 +#: book.translate.xml:6719 msgid "" "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on " "the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is " @@ -10535,7 +10585,7 @@ msgstr "" "diretório que contém o arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6705 +#: book.translate.xml:6725 msgid "" "There are more permission bits, but they are primarily used in special " "circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more " @@ -10550,15 +10600,15 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6712 +#: book.translate.xml:6732 msgid "Symbolic Permissions" msgstr "Permissões simbólicas" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:6715 book.translate.xml:6850 book.translate.xml:6901 -#: book.translate.xml:19269 book.translate.xml:19376 book.translate.xml:19554 -#: book.translate.xml:20673 book.translate.xml:21192 book.translate.xml:23388 -#: book.translate.xml:33845 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:6735 book.translate.xml:6870 book.translate.xml:6921 +#: book.translate.xml:19289 book.translate.xml:19396 book.translate.xml:19574 +#: book.translate.xml:20693 book.translate.xml:21212 book.translate.xml:23408 +#: book.translate.xml:33865 book.translate.xml:65535 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -10567,12 +10617,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por </contrib>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6725 +#: book.translate.xml:6745 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>" msgstr "<primary>permissions</primary> <secondary>symbolic</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6730 +#: book.translate.xml:6750 msgid "" "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign " "permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of " @@ -10583,159 +10633,159 @@ msgstr "" "(quem) (ação) (permissões), onde os seguintes valores estão disponíveis:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6740 book.translate.xml:23129 +#: book.translate.xml:6760 book.translate.xml:23149 msgid "Option" msgstr "Opção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6741 +#: book.translate.xml:6761 msgid "Letter" msgstr "Letra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:6762 msgid "Represents" msgstr "Representa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6748 book.translate.xml:6754 book.translate.xml:6760 -#: book.translate.xml:6766 +#: book.translate.xml:6768 book.translate.xml:6774 book.translate.xml:6780 +#: book.translate.xml:6786 msgid "(who)" msgstr "(quem)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6749 +#: book.translate.xml:6769 msgid "u" msgstr "u" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6750 +#: book.translate.xml:6770 msgid "User" msgstr "Usuário" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6755 +#: book.translate.xml:6775 msgid "g" msgstr "g" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6756 +#: book.translate.xml:6776 msgid "Group owner" msgstr "Grupo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6761 +#: book.translate.xml:6781 msgid "o" msgstr "o" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6762 +#: book.translate.xml:6782 msgid "Other" msgstr "Outros" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6767 +#: book.translate.xml:6787 msgid "a" msgstr "a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6768 +#: book.translate.xml:6788 msgid "All (<quote>world</quote>)" msgstr "Todos (<quote>resto do mundo</quote>)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6772 book.translate.xml:6778 book.translate.xml:6784 +#: book.translate.xml:6792 book.translate.xml:6798 book.translate.xml:6804 msgid "(action)" msgstr "(açao)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6773 book.translate.xml:31396 book.translate.xml:39185 +#: book.translate.xml:6793 book.translate.xml:31416 book.translate.xml:39205 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6774 +#: book.translate.xml:6794 msgid "Adding permissions" msgstr "Adiciona permissões" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6779 book.translate.xml:31401 book.translate.xml:39190 +#: book.translate.xml:6799 book.translate.xml:31421 book.translate.xml:39210 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6780 +#: book.translate.xml:6800 msgid "Removing permissions" msgstr "Remove permissões" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6785 +#: book.translate.xml:6805 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6786 +#: book.translate.xml:6806 msgid "Explicitly set permissions" msgstr "Permissões definidas explicitamente" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6790 book.translate.xml:6796 book.translate.xml:6802 -#: book.translate.xml:6808 book.translate.xml:6814 +#: book.translate.xml:6810 book.translate.xml:6816 book.translate.xml:6822 +#: book.translate.xml:6828 book.translate.xml:6834 msgid "(permissions)" msgstr "(permissões)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6791 +#: book.translate.xml:6811 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6792 +#: book.translate.xml:6812 msgid "Read" msgstr "Leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6797 +#: book.translate.xml:6817 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6798 +#: book.translate.xml:6818 msgid "Write" msgstr "Escrita" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6803 +#: book.translate.xml:6823 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6804 +#: book.translate.xml:6824 msgid "Execute" msgstr "Execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6809 +#: book.translate.xml:6829 msgid "t" msgstr "t" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6810 +#: book.translate.xml:6830 msgid "Sticky bit" msgstr "bit fixador" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6815 +#: book.translate.xml:6835 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6816 +#: book.translate.xml:6836 msgid "Set UID or GID" msgstr "Set UID ou GID" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6822 +#: book.translate.xml:6842 msgid "" "These values are used with <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, but with letters " @@ -10748,13 +10798,13 @@ msgstr "" "acessassem <replaceable>FILE</replaceable>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6827 +#: book.translate.xml:6847 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6829 +#: book.translate.xml:6849 msgid "" "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to " "a file must be made. For example, the following command removes the group " @@ -10768,18 +10818,18 @@ msgstr "" "execução para todos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6836 +#: book.translate.xml:6856 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6847 +#: book.translate.xml:6867 msgid "FreeBSD File Flags" msgstr "Flags de arquivos no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6860 +#: book.translate.xml:6880 msgid "" "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of <quote>file " "flags</quote>. These flags add an additional level of security and control " @@ -10794,7 +10844,7 @@ msgstr "" "de remover ou alterar arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6867 +#: book.translate.xml:6887 msgid "" "File flags are modified using <citerefentry><refentrytitle>chflags</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. For example, to " @@ -10808,13 +10858,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6872 +#: book.translate.xml:6892 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags sunlink file1</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6874 +#: book.translate.xml:6894 msgid "" "To disable the system undeletable flag, put a <quote>no</quote> in front of " "the <option>sunlink</option>:" @@ -10823,13 +10873,13 @@ msgstr "" "quote> na frente do <option>sunlink</option>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6878 +#: book.translate.xml:6898 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chflags nosunlink file1</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6880 +#: book.translate.xml:6900 msgid "" "To view the flags of a file, use <option>-lo</option> with " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10840,19 +10890,19 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6883 +#: book.translate.xml:6903 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -lo file1</userinput>" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6885 +#: book.translate.xml:6905 #, no-wrap msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6887 +#: book.translate.xml:6907 msgid "" "Several file flags may only be added or removed by the <systemitem class=" "\"username\">root</systemitem> user. In other cases, the file owner may set " @@ -10870,7 +10920,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6896 +#: book.translate.xml:6916 msgid "" "The <literal>setuid</literal>, <literal>setgid</literal>, and " "<literal>sticky</literal> Permissions" @@ -10879,7 +10929,7 @@ msgstr "" "<literal>sticky</literal>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6911 +#: book.translate.xml:6931 msgid "" "Other than the permissions already discussed, there are three other specific " "settings that all administrators should know about. They are the " @@ -10892,7 +10942,7 @@ msgstr "" "<literal>sticky</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6917 +#: book.translate.xml:6937 msgid "" "These settings are important for some <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> operations as they provide functionality not normally granted to " @@ -10905,7 +10955,7 @@ msgstr "" "ID real de usuário e o ID efetivo de usuário deve ser explicada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6922 +#: book.translate.xml:6942 msgid "" "The real user ID is the <acronym>UID</acronym> who owns or starts the " "process. The effective <acronym>UID</acronym> is the user ID the process " @@ -10927,7 +10977,7 @@ msgstr "" "ver um erro <errorname>Permission Denied</errorname>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6932 +#: book.translate.xml:6952 msgid "" "The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the " "number four (4) as shown in the following example:" @@ -10936,13 +10986,13 @@ msgstr "" "com o número quatro (4), conforme mostrado no exemplo a seguir:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6936 +#: book.translate.xml:6956 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4755 suidexample.sh</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6938 +#: book.translate.xml:6958 msgid "" "The permissions on <filename><replaceable>suidexample.sh</replaceable></" "filename> now look like the following:" @@ -10951,13 +11001,13 @@ msgstr "" "filename> agora se parecem com o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6942 +#: book.translate.xml:6962 #, no-wrap msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6944 +#: book.translate.xml:6964 msgid "" "Note that a <literal>s</literal> is now part of the permission set " "designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows " @@ -10972,7 +11022,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6950 +#: book.translate.xml:6970 msgid "" "The <literal>nosuid</literal> <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> option will cause such " @@ -10987,7 +11037,7 @@ msgstr "" "contorná-la." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6957 +#: book.translate.xml:6977 msgid "" "To view this in real time, open two terminals. On one, type <command>passwd</" "command> as a normal user. While it waits for a new password, check the " @@ -11002,12 +11052,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6963 +#: book.translate.xml:6983 msgid "In terminal A:" msgstr "No terminal A:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6965 +#: book.translate.xml:6985 #, no-wrap msgid "" "Changing local password for trhodes\n" @@ -11017,18 +11067,18 @@ msgstr "" "Old Password:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6968 +#: book.translate.xml:6988 msgid "In terminal B:" msgstr "No terminal B:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6970 +#: book.translate.xml:6990 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ps aux | grep passwd</userinput>" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6972 +#: book.translate.xml:6992 #, no-wrap msgid "" "trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n" @@ -11038,7 +11088,7 @@ msgstr "" "root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6975 +#: book.translate.xml:6995 msgid "" "Although <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is run as a normal user, it is using the effective " @@ -11050,7 +11100,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6979 +#: book.translate.xml:6999 msgid "" "The <literal>setgid</literal> permission performs the same function as the " "<literal>setuid</literal> permission; except that it alters the group " @@ -11065,7 +11115,7 @@ msgstr "" "iniciou o processo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6986 +#: book.translate.xml:7006 msgid "" "To set the <literal>setgid</literal> permission on a file, provide " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11076,13 +11126,13 @@ msgstr "" "citerefentry> com dois (2) no início:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6989 +#: book.translate.xml:7009 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 2755 sgidexample.sh</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6991 +#: book.translate.xml:7011 msgid "" "In the following listing, notice that the <literal>s</literal> is now in the " "field designated for the group permission settings:" @@ -11091,13 +11141,13 @@ msgstr "" "designado para as configurações de permissão do grupo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6995 +#: book.translate.xml:7015 #, no-wrap msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6998 +#: book.translate.xml:7018 msgid "" "In these examples, even though the shell script in question is an executable " "file, it will not run with a different <acronym>EUID</acronym> or effective " @@ -11112,7 +11162,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7005 +#: book.translate.xml:7025 msgid "" "The <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> permission bits " "may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third " @@ -11125,7 +11175,7 @@ msgstr "" "fortalecer a segurança de um sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7011 +#: book.translate.xml:7031 msgid "" "When the <literal>sticky bit</literal> is set on a directory, it allows file " "deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in " @@ -11140,13 +11190,13 @@ msgstr "" "utilizar essa permissão, use o um (1) no início das permissões:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7018 +#: book.translate.xml:7038 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 1777 /tmp</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7020 +#: book.translate.xml:7040 msgid "" "The <literal>sticky bit</literal> permission will display as a <literal>t</" "literal> at the very end of the permission set:" @@ -11155,29 +11205,29 @@ msgstr "" "literal> no final do conjunto de permissões:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7024 +#: book.translate.xml:7044 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ls -al / | grep tmp</userinput>" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7026 +#: book.translate.xml:7046 #, no-wrap msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" msgstr "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7032 +#: book.translate.xml:7052 msgid "Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7034 +#: book.translate.xml:7054 msgid "<primary>directory hierarchy</primary>" msgstr "<primary>directory hierarchy</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7038 +#: book.translate.xml:7058 msgid "" "The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall " "understanding of the system. The most important directory is root or, " @@ -11196,7 +11246,7 @@ msgstr "" "a transição para a operação multi-usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7047 +#: book.translate.xml:7067 msgid "" "A mount point is a directory where additional file systems can be grafted " "onto a parent file system (usually the root file system). This is further " @@ -11227,7 +11277,7 @@ msgstr "" "fstab\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7062 +#: book.translate.xml:7082 msgid "" "A complete description of the file system hierarchy is available in " "<citerefentry><refentrytitle>hier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" @@ -11241,34 +11291,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:7071 book.translate.xml:10974 +#: book.translate.xml:7091 book.translate.xml:10994 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7078 +#: book.translate.xml:7098 msgid "Root directory of the file system." msgstr "Diretório raiz do sistema de arquivos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7082 +#: book.translate.xml:7102 msgid "<filename>/bin/</filename>" msgstr "<filename>/bin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7083 +#: book.translate.xml:7103 msgid "" "User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments." msgstr "" "Utilitários de usuário fundamentais para ambientes mono e multi-usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7088 +#: book.translate.xml:7108 msgid "<filename>/boot/</filename>" msgstr "<filename>/boot/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7089 +#: book.translate.xml:7109 msgid "" "Programs and configuration files used during operating system bootstrap." msgstr "" @@ -11276,12 +11326,12 @@ msgstr "" "operacional." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7094 +#: book.translate.xml:7114 msgid "<filename>/boot/defaults/</filename>" msgstr "<filename>/boot/defaults/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7095 +#: book.translate.xml:7115 msgid "" "Default boot configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" @@ -11292,12 +11342,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7100 +#: book.translate.xml:7120 msgid "<filename>/dev/</filename>" msgstr "<filename>/dev/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7101 +#: book.translate.xml:7121 msgid "" "Device nodes. Refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details." @@ -11307,22 +11357,22 @@ msgstr "" "citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7106 +#: book.translate.xml:7126 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7107 +#: book.translate.xml:7127 msgid "System configuration files and scripts." msgstr "Arquivos de configuração do sistema e scripts." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7111 +#: book.translate.xml:7131 msgid "<filename>/etc/defaults/</filename>" msgstr "<filename>/etc/defaults/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7112 +#: book.translate.xml:7132 msgid "" "Default system configuration files. Refer to " "<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11333,12 +11383,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7117 +#: book.translate.xml:7137 msgid "<filename>/etc/mail/</filename>" msgstr "<filename>/etc/mail/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7118 +#: book.translate.xml:7138 msgid "" "Configuration files for mail transport agents such as " "<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -11349,12 +11399,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7123 +#: book.translate.xml:7143 msgid "<filename>/etc/periodic/</filename>" msgstr "<filename>/etc/periodic/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7124 +#: book.translate.xml:7144 msgid "" "Scripts that run daily, weekly, and monthly, via " "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11367,12 +11417,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7130 +#: book.translate.xml:7150 msgid "<filename>/etc/ppp/</filename>" msgstr "<filename>/etc/ppp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7131 +#: book.translate.xml:7151 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> configuration files." @@ -11381,12 +11431,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7135 +#: book.translate.xml:7155 msgid "<filename>/mnt/</filename>" msgstr "<filename>/mnt/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7136 +#: book.translate.xml:7156 msgid "" "Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount " "point." @@ -11395,12 +11445,12 @@ msgstr "" "ponto de montagem temporário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7141 +#: book.translate.xml:7161 msgid "<filename>/proc/</filename>" msgstr "<filename>/proc/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7142 +#: book.translate.xml:7162 msgid "" "Process file system. Refer to <citerefentry><refentrytitle>procfs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " @@ -11413,12 +11463,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7147 +#: book.translate.xml:7167 msgid "<filename>/rescue/</filename>" msgstr "<filename>/rescue/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7148 +#: book.translate.xml:7168 msgid "" "Statically linked programs for emergency recovery as described in " "<citerefentry><refentrytitle>rescue</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -11429,24 +11479,24 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7153 +#: book.translate.xml:7173 msgid "<filename>/root/</filename>" msgstr "<filename>/root/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7154 +#: book.translate.xml:7174 msgid "" "Home directory for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "account." msgstr "Diretório da conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7160 +#: book.translate.xml:7180 msgid "<filename>/sbin/</filename>" msgstr "<filename>/sbin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7161 +#: book.translate.xml:7181 msgid "" "System programs and administration utilities fundamental to both single-user " "and multi-user environments." @@ -11455,12 +11505,12 @@ msgstr "" "ambientes mono e multi-usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7167 +#: book.translate.xml:7187 msgid "<filename>/tmp/</filename>" msgstr "<filename>/tmp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7168 +#: book.translate.xml:7188 msgid "" "Temporary files which are usually <emphasis>not</emphasis> preserved across " "a system reboot. A memory-based file system is often mounted at <filename>/" @@ -11480,73 +11530,73 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7178 +#: book.translate.xml:7198 msgid "<filename>/usr/</filename>" msgstr "<filename>/usr/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7179 +#: book.translate.xml:7199 msgid "The majority of user utilities and applications." msgstr "A maioria dos utilitários e aplicativos do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7184 +#: book.translate.xml:7204 msgid "<filename>/usr/bin/</filename>" msgstr "<filename>/usr/bin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7185 +#: book.translate.xml:7205 msgid "Common utilities, programming tools, and applications." msgstr "Utilitários comuns, ferramentas de programação e aplicativos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7190 +#: book.translate.xml:7210 msgid "<filename>/usr/include/</filename>" msgstr "<filename>/usr/include/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7191 +#: book.translate.xml:7211 msgid "Standard C include files." msgstr "Arquivos para \"include\" do C padrão." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7195 +#: book.translate.xml:7215 msgid "<filename>/usr/lib/</filename>" msgstr "<filename>/usr/lib/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7196 +#: book.translate.xml:7216 msgid "Archive libraries." msgstr "Arquivos de biblioteca." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7201 +#: book.translate.xml:7221 msgid "<filename>/usr/libdata/</filename>" msgstr "<filename>/usr/libdata/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7202 +#: book.translate.xml:7222 msgid "Miscellaneous utility data files." msgstr "Diversos arquivos de dados de utilitários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7206 +#: book.translate.xml:7226 msgid "<filename>/usr/libexec/</filename>" msgstr "<filename>/usr/libexec/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7207 +#: book.translate.xml:7227 msgid "System daemons and system utilities executed by other programs." msgstr "" "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados por outros programas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7212 +#: book.translate.xml:7232 msgid "<filename>/usr/local/</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7213 +#: book.translate.xml:7233 msgid "" "Local executables and libraries. Also used as the default destination for " "the FreeBSD ports framework. Within <filename>/usr/local</filename>, the " @@ -11567,12 +11617,12 @@ msgstr "" "<replaceable>port</replaceable></filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7226 +#: book.translate.xml:7246 msgid "<filename>/usr/obj/</filename>" msgstr "<filename>/usr/obj/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7227 +#: book.translate.xml:7247 msgid "" "Architecture-specific target tree produced by building the <filename>/usr/" "src</filename> tree." @@ -11581,52 +11631,52 @@ msgstr "" "árvore <filename>/usr/src</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7233 +#: book.translate.xml:7253 msgid "<filename>/usr/ports/</filename>" msgstr "<filename>/usr/ports/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7234 +#: book.translate.xml:7254 msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)." msgstr "A Coleção de Ports do FreeBSD (opcional)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7238 +#: book.translate.xml:7258 msgid "<filename>/usr/sbin/</filename>" msgstr "<filename>/usr/sbin/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7239 +#: book.translate.xml:7259 msgid "System daemons and system utilities executed by users." msgstr "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados pelos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7244 +#: book.translate.xml:7264 msgid "<filename>/usr/share/</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7245 +#: book.translate.xml:7265 msgid "Architecture-independent files." msgstr "Arquivos independentes de arquitetura." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7249 +#: book.translate.xml:7269 msgid "<filename>/usr/src/</filename>" msgstr "<filename>/usr/src/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7250 +#: book.translate.xml:7270 msgid "BSD and/or local source files." msgstr "Arquivos do código-fonte do BSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7254 +#: book.translate.xml:7274 msgid "<filename>/var/</filename>" msgstr "<filename>/var/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7255 +#: book.translate.xml:7275 msgid "" "Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based " "file system is sometimes mounted at <filename>/var</filename>. This can be " @@ -11646,42 +11696,42 @@ msgstr "" "citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7266 +#: book.translate.xml:7286 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7267 +#: book.translate.xml:7287 msgid "Miscellaneous system log files." msgstr "Diversos arquivos de log do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7271 +#: book.translate.xml:7291 msgid "<filename>/var/mail/</filename>" msgstr "<filename>/var/mail/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7272 +#: book.translate.xml:7292 msgid "User mailbox files." msgstr "Arquivos de caixa de correio do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7276 +#: book.translate.xml:7296 msgid "<filename>/var/spool/</filename>" msgstr "<filename>/var/spool/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7277 +#: book.translate.xml:7297 msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories." msgstr "Diretórios de spooling de impressoras e sistemas de email." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7282 +#: book.translate.xml:7302 msgid "<filename>/var/tmp/</filename>" msgstr "<filename>/var/tmp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7283 +#: book.translate.xml:7303 msgid "" "Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless " "<filename>/var</filename> is a memory-based file system." @@ -11691,22 +11741,22 @@ msgstr "" "arquivos baseado em memória." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7290 +#: book.translate.xml:7310 msgid "<filename>/var/yp/</filename>" msgstr "<filename>/var/yp/</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7291 +#: book.translate.xml:7311 msgid "NIS maps." msgstr "Mapas de NIS." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7299 +#: book.translate.xml:7319 msgid "Disk Organization" msgstr "Organização dos Discos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7301 +#: book.translate.xml:7321 msgid "" "The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the " "filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme." @@ -11722,7 +11772,7 @@ msgstr "" "dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7308 +#: book.translate.xml:7328 msgid "" "Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may " "contain many hundreds of files. A directory can also contain other " @@ -11735,7 +11785,7 @@ msgstr "" "organizar os dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7314 +#: book.translate.xml:7334 msgid "" "Files and directories are referenced by giving the file or directory name, " "followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other " @@ -11762,7 +11812,7 @@ msgstr "" "txt</filename> no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7329 +#: book.translate.xml:7349 msgid "" "Directories and files are stored in a file system. Each file system contains " "exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root " @@ -11784,7 +11834,7 @@ msgstr "" "do mesmo disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7340 +#: book.translate.xml:7360 msgid "" "Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</" "literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, " @@ -11799,7 +11849,7 @@ msgstr "" "<literal>B2</literal> e <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7347 +#: book.translate.xml:7367 msgid "" "Call <literal>A</literal> the root file system. If " "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11818,13 +11868,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7355 +#: book.translate.xml:7375 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7359 +#: book.translate.xml:7379 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11840,7 +11890,7 @@ msgstr "" " `--- A2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7367 +#: book.translate.xml:7387 msgid "" "A file system must be mounted on to a directory in another file system. When " "mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</" @@ -11858,13 +11908,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7376 +#: book.translate.xml:7396 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7380 +#: book.translate.xml:7400 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11888,7 +11938,7 @@ msgstr "" " `--- A2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7392 +#: book.translate.xml:7412 msgid "" "Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> " "directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or " @@ -11905,7 +11955,7 @@ msgstr "" "desmontado </firstterm> de <literal>A</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7401 +#: book.translate.xml:7421 msgid "" "If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the " "diagram would look like this:" @@ -11918,13 +11968,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7407 +#: book.translate.xml:7427 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7411 +#: book.translate.xml:7431 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11948,7 +11998,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7423 +#: book.translate.xml:7443 msgid "" "and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</" "filename> respectively." @@ -11957,7 +12007,7 @@ msgstr "" "filename> respectivamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7428 +#: book.translate.xml:7448 msgid "" "File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last " "example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the " @@ -11974,13 +12024,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7436 +#: book.translate.xml:7456 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7440 +#: book.translate.xml:7460 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -12012,7 +12062,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7456 +#: book.translate.xml:7476 msgid "" "Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</" "literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory:" @@ -12025,13 +12075,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7462 +#: book.translate.xml:7482 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7466 +#: book.translate.xml:7486 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -12063,7 +12113,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7482 +#: book.translate.xml:7502 msgid "" "It is entirely possible to have one large root file system, and not need to " "create any others. There are some drawbacks to this approach, and one " @@ -12074,12 +12124,12 @@ msgstr "" "uma vantagem." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7487 +#: book.translate.xml:7507 msgid "Benefits of Multiple File Systems" msgstr "Benefícios de vários sistemas de arquivos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7490 +#: book.translate.xml:7510 msgid "" "Different file systems can have different <firstterm>mount options</" "firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, " @@ -12101,7 +12151,7 @@ msgstr "" "arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7504 +#: book.translate.xml:7524 msgid "" "FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, " "depending on how the file system is being used. So a file system that " @@ -12117,7 +12167,7 @@ msgstr "" "é quebrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7513 +#: book.translate.xml:7533 msgid "" "FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at " "a critical point could still damage the structure of the file system. By " @@ -12131,12 +12181,12 @@ msgstr "" "restauração do backup conforme necessário." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7523 +#: book.translate.xml:7543 msgid "Benefit of a Single File System" msgstr "Benefício de um sistema de arquivos único" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7526 +#: book.translate.xml:7546 msgid "" "File systems are a fixed size. If you create a file system when you install " "FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to " @@ -12151,7 +12201,7 @@ msgstr "" "novo tamanho e, em seguida, restaurando os dados de backup." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:7534 +#: book.translate.xml:7554 msgid "" "FreeBSD features the <citerefentry><refentrytitle>growfs</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command, which makes " @@ -12164,7 +12214,7 @@ msgstr "" "limitação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7541 +#: book.translate.xml:7561 msgid "" "File systems are contained in partitions. This does not have the same " "meaning as the common usage of the term partition (for example, <trademark " @@ -12186,7 +12236,7 @@ msgstr "" "estão contidos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7551 +#: book.translate.xml:7571 msgid "" "FreeBSD also uses disk space for <firstterm>swap space</firstterm> to " "provide <firstterm>virtual memory</firstterm>. This allows your computer to " @@ -12203,47 +12253,47 @@ msgstr "" "de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7560 +#: book.translate.xml:7580 msgid "Some partitions have certain conventions associated with them." msgstr "Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7570 +#: book.translate.xml:7590 msgid "Partition" msgstr "Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7571 +#: book.translate.xml:7591 msgid "Convention" msgstr "Convenção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7577 +#: book.translate.xml:7597 msgid "<literal>a</literal>" msgstr "<literal>a</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7578 +#: book.translate.xml:7598 msgid "Normally contains the root file system." msgstr "Normalmente contém o sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7582 +#: book.translate.xml:7602 msgid "<literal>b</literal>" msgstr "<literal>b</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7583 +#: book.translate.xml:7603 msgid "Normally contains swap space." msgstr "Normalmente contém espaço de swap." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7587 +#: book.translate.xml:7607 msgid "<literal>c</literal>" msgstr "<literal>c</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7588 +#: book.translate.xml:7608 msgid "" "Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that " "need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on " @@ -12256,12 +12306,12 @@ msgstr "" "arquivos normalmente não seria criado nessa partição." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7596 +#: book.translate.xml:7616 msgid "<literal>d</literal>" msgstr "<literal>d</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7617 msgid "" "Partition <literal>d</literal> used to have a special meaning associated " "with it, although that is now gone and <literal>d</literal> may work as any " @@ -12272,7 +12322,7 @@ msgstr "" "funcionar como qualquer partição normal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7606 +#: book.translate.xml:7626 msgid "" "Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in <trademark class=" "\"registered\">Windows</trademark> as partitions, which are numbered from 1 " @@ -12285,22 +12335,22 @@ msgstr "" "rotuladas usando letras." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7611 +#: book.translate.xml:7631 msgid "<primary>slices</primary>" msgstr "<primary>slices</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7614 book.translate.xml:31866 book.translate.xml:31962 +#: book.translate.xml:7634 book.translate.xml:31886 book.translate.xml:31982 msgid "<primary>partitions</primary>" msgstr "<primary>partitions</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7617 +#: book.translate.xml:7637 msgid "<primary>dangerously dedicated</primary>" msgstr "<primary>dangerously dedicated</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7621 +#: book.translate.xml:7641 msgid "" "Slice numbers follow the device name, prefixed with an <literal>s</literal>, " "starting at 1. So <quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote> is the first " @@ -12321,7 +12371,7 @@ msgstr "" "usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7631 +#: book.translate.xml:7651 msgid "" "Slices, <quote>dangerously dedicated</quote> physical drives, and other " "drives contain <firstterm>partitions</firstterm>, which are represented as " @@ -12342,7 +12392,7 @@ msgstr "" "slice da segunda unidade de disco SATA." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7644 +#: book.translate.xml:7664 msgid "" "Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a " "code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which " @@ -12355,7 +12405,7 @@ msgstr "" "Códigos usuais são listados em <xref linkend=\"disks-naming\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7650 +#: book.translate.xml:7670 msgid "" "When referring to a partition, include the disk name, <literal>s</literal>, " "the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in <xref " @@ -12366,7 +12416,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"basics-disk-slice-part\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7655 +#: book.translate.xml:7675 msgid "" "<xref linkend=\"basics-concept-disk-model\"/> shows a conceptual model of a " "disk layout." @@ -12375,7 +12425,7 @@ msgstr "" "um layout de disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7658 +#: book.translate.xml:7678 msgid "" "When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within " "the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each " @@ -12386,32 +12436,32 @@ msgstr "" "de swap em cada partição e decida onde cada sistema de arquivos será montado." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7664 +#: book.translate.xml:7684 msgid "Disk Device Names" msgstr "Nomes de dispositivos de disco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7672 +#: book.translate.xml:7692 msgid "Drive Type" msgstr "Tipo de drive" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7673 +#: book.translate.xml:7693 msgid "Drive Device Name" msgstr "Nome do drive" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7679 +#: book.translate.xml:7699 msgid "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> hard drives" msgstr "discos rígidos <acronym>SATA</acronym> e <acronym>IDE</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7681 +#: book.translate.xml:7701 msgid "<literal>ada</literal> or <literal>ad</literal>" msgstr "<literal>ada</literal> ou <literal>ad</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7686 +#: book.translate.xml:7706 msgid "" "<acronym>SCSI</acronym> hard drives and <acronym>USB</acronym> storage " "devices" @@ -12420,12 +12470,12 @@ msgstr "" "<acronym>USB</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7688 +#: book.translate.xml:7708 msgid "<literal>da</literal>" msgstr "<literal>da</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7692 +#: book.translate.xml:7712 msgid "" "<acronym>SATA</acronym> and <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> " "drives" @@ -12434,37 +12484,37 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7694 +#: book.translate.xml:7714 msgid "<literal>cd</literal> or <literal>acd</literal>" msgstr "<literal>cd</literal> ou <literal>acd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7699 +#: book.translate.xml:7719 msgid "<acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "Unidades <acronym>SCSI</acronym> <acronym>CD-ROM</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7701 +#: book.translate.xml:7721 msgid "<literal>cd</literal>" msgstr "<literal>cd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7705 +#: book.translate.xml:7725 msgid "Floppy drives" msgstr "Unidades de disquete" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7706 +#: book.translate.xml:7726 msgid "<literal>fd</literal>" msgstr "<literal>fd</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7710 +#: book.translate.xml:7730 msgid "Assorted non-standard <acronym>CD-ROM</acronym> drives" msgstr "Unidades de <acronym>CD-ROM</acronym> não-padrão variadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7712 +#: book.translate.xml:7732 msgid "" "<literal>mcd</literal> for Mitsumi <acronym>CD-ROM</acronym> and " "<literal>scd</literal> for Sony <acronym>CD-ROM</acronym> devices" @@ -12473,32 +12523,32 @@ msgstr "" "<literal>scd</literal> para dispositivos de <acronym>CD-ROM</acronym> Sony" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7718 +#: book.translate.xml:7738 msgid "<acronym>SCSI</acronym> tape drives" msgstr "Unidades de fita <acronym>SCSI</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7719 +#: book.translate.xml:7739 msgid "<literal>sa</literal>" msgstr "<literal>sa</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7723 +#: book.translate.xml:7743 msgid "<acronym>IDE</acronym> tape drives" msgstr "Unidades de fita <acronym>IDE</acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7724 +#: book.translate.xml:7744 msgid "<literal>ast</literal>" msgstr "<literal>ast</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7728 +#: book.translate.xml:7748 msgid "RAID drives" msgstr "Drives RAID" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7729 +#: book.translate.xml:7749 msgid "" "Examples include <literal>aacd</literal> for <trademark class=\"registered" "\">Adaptec</trademark> AdvancedRAID, <literal>mlxd</literal> and " @@ -12517,27 +12567,27 @@ msgstr "" "trademark> RAID." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7741 +#: book.translate.xml:7761 msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names" msgstr "Exemplo de Nomes de Disco, Slice e Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7750 +#: book.translate.xml:7770 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7751 book.translate.xml:62457 +#: book.translate.xml:7771 book.translate.xml:62475 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7757 +#: book.translate.xml:7777 msgid "<literal>ada0s1a</literal>" msgstr "<literal>ada0s1a</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7758 +#: book.translate.xml:7778 msgid "" "The first partition (<literal>a</literal>) on the first slice (<literal>s1</" "literal>) on the first <acronym>SATA</acronym> disk (<literal>ada0</" @@ -12548,12 +12598,12 @@ msgstr "" "literal>)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7765 +#: book.translate.xml:7785 msgid "<literal>da1s2e</literal>" msgstr "<literal>da1s2e</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7766 +#: book.translate.xml:7786 msgid "" "The fifth partition (<literal>e</literal>) on the second slice (<literal>s2</" "literal>) on the second SCSI disk (<literal>da1</literal>)." @@ -12562,12 +12612,12 @@ msgstr "" "literal>) no segundo disco SCSI (<literal>da1</literal>)." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7776 +#: book.translate.xml:7796 msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "Modelo conceitual de um disco" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7778 +#: book.translate.xml:7798 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first <acronym>SATA</acronym> disk " "attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains " @@ -12588,7 +12638,7 @@ msgstr "" "quatro partições de dados e uma partição swap." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7788 +#: book.translate.xml:7808 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition <literal>a</literal> " "is used for the root file system, <literal>d</literal> for <filename>/var/</" @@ -12609,18 +12659,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7798 +#: book.translate.xml:7818 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7805 +#: book.translate.xml:7825 msgid "Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Montando e Desmontando Sistemas de Arquivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7807 +#: book.translate.xml:7827 msgid "" "The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at " "<filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>, <filename>/usr</" @@ -12635,12 +12685,12 @@ msgstr "" "filename> e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7816 +#: book.translate.xml:7836 msgid "<primary>root file system</primary>" msgstr "<primary>root file system</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7820 +#: book.translate.xml:7840 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " "file systems. <filename>/var</filename> contains the directories " @@ -12657,7 +12707,7 @@ msgstr "" "var</filename> do <filename>/</filename> geralmente é vantajoso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7831 +#: book.translate.xml:7851 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " "systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are " @@ -12671,19 +12721,19 @@ msgstr "" "unidades de CD-ROM." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7838 +#: book.translate.xml:7858 msgid "The <filename>fstab</filename> File" msgstr "O arquivo <filename>fstab</filename>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7840 +#: book.translate.xml:7860 msgid "" "<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>" msgstr "" "<primary>file systems</primary> <secondary>mounted with fstab</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7845 +#: book.translate.xml:7865 msgid "" "During the boot process (<xref linkend=\"boot\"/>), file systems listed in " "<filename>/etc/fstab</filename> are automatically mounted except for the " @@ -12696,18 +12746,18 @@ msgstr "" "arquivo contém entradas no seguinte formato:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7851 +#: book.translate.xml:7871 #, no-wrap msgid "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>" msgstr "<replaceable>device</replaceable> <replaceable>/mount-point</replaceable> <replaceable>fstype</replaceable> <replaceable>options</replaceable> <replaceable>dumpfreq</replaceable> <replaceable>passno</replaceable>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7855 +#: book.translate.xml:7875 msgid "<literal>device</literal>" msgstr "<literal>device</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7857 +#: book.translate.xml:7877 msgid "" "An existing device name as explained in <xref linkend=\"disks-naming\"/>." msgstr "" @@ -12715,22 +12765,22 @@ msgstr "" "\"disks-naming\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7863 +#: book.translate.xml:7883 msgid "<literal>mount-point</literal>" msgstr "<literal>mount-point</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7866 +#: book.translate.xml:7886 msgid "An existing directory on which to mount the file system." msgstr "Um diretório existente no qual montar o sistema de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7872 +#: book.translate.xml:7892 msgid "<literal>fstype</literal>" msgstr "<literal>fstype</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7875 +#: book.translate.xml:7895 msgid "" "The file system type to pass to <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The default FreeBSD " @@ -12742,12 +12792,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7882 +#: book.translate.xml:7902 msgid "<literal>options</literal>" msgstr "<literal>options</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7885 +#: book.translate.xml:7905 msgid "" "Either <option>rw</option> for read-write file systems, or <option>ro</" "option> for read-only file systems, followed by any other options that may " @@ -12765,12 +12815,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7896 +#: book.translate.xml:7916 msgid "<literal>dumpfreq</literal>" msgstr "<literal>dumpfreq</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7899 +#: book.translate.xml:7919 msgid "" "Used by <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> to determine which file systems require dumping. " @@ -12781,12 +12831,12 @@ msgstr "" "requerem o dump. Se o campo estiver faltando, um valor zero será assumido." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7906 +#: book.translate.xml:7926 msgid "<literal>passno</literal>" msgstr "<literal>passno</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7909 +#: book.translate.xml:7929 msgid "" "Determines the order in which file systems should be checked. File systems " "that should be skipped should have their <literal>passno</literal> set to " @@ -12808,7 +12858,7 @@ msgstr "" "sistemas de arquivos em paralelo, se possível." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7923 +#: book.translate.xml:7943 msgid "" "Refer to <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on the format of <filename>/" @@ -12819,7 +12869,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/fstab</filename> e suas opções." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7928 +#: book.translate.xml:7948 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -12828,12 +12878,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7930 +#: book.translate.xml:7950 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>" msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>mounting</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7935 +#: book.translate.xml:7955 msgid "" "File systems are mounted using <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most basic syntax " @@ -12844,13 +12894,13 @@ msgstr "" "citerefentry>. A sintaxe mais básica é a seguinte:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:7939 +#: book.translate.xml:7959 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>device</replaceable> <replaceable>mountpoint</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7942 +#: book.translate.xml:7962 msgid "" "This command provides many options which are described in " "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -12861,18 +12911,18 @@ msgstr "" "citerefentry>. As opções mais usadas incluem:" #. (itstool) path: variablelist/title -#: book.translate.xml:7946 +#: book.translate.xml:7966 msgid "Mount Options" msgstr "Opções de montagem" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7949 book.translate.xml:23136 +#: book.translate.xml:7969 book.translate.xml:23156 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7952 +#: book.translate.xml:7972 msgid "" "Mount all the file systems listed in <filename>/etc/fstab</filename>, except " "those marked as <quote>noauto</quote>, excluded by the <option>-t</option> " @@ -12883,12 +12933,12 @@ msgstr "" "pela opção <option>-t</option>, ou aqueles que já estão montados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7961 +#: book.translate.xml:7981 msgid "<option>-d</option>" msgstr "<option>-d</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7965 +#: book.translate.xml:7985 msgid "" "Do everything except for the actual mount system call. This option is useful " "in conjunction with the <option>-v</option> flag to determine what " @@ -12901,12 +12951,12 @@ msgstr "" "citerefentry> está realmente tentando fazer." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7973 book.translate.xml:26232 +#: book.translate.xml:7993 book.translate.xml:26252 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7976 +#: book.translate.xml:7996 msgid "" "Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of " "write access when downgrading a file system's mount status from read-write " @@ -12917,12 +12967,12 @@ msgstr "" "de arquivos de leitura/gravação para somente leitura." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7984 +#: book.translate.xml:8004 msgid "<option>-r</option>" msgstr "<option>-r</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7987 +#: book.translate.xml:8007 msgid "" "Mount the file system read-only. This is identical to using <option>-o ro</" "option>." @@ -12931,12 +12981,12 @@ msgstr "" "<option>-o ro</option>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7993 +#: book.translate.xml:8013 msgid "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>" msgstr "<option>-t</option> <replaceable>fstype</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7997 +#: book.translate.xml:8017 msgid "" "Mount the specified file system type or mount only file systems of the given " "type, if <option>-a</option> is included. <quote>ufs</quote> is the default " @@ -12947,38 +12997,38 @@ msgstr "" "<quote>ufs</quote> é o tipo de sistema de arquivos padrão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8005 +#: book.translate.xml:8025 msgid "<option>-u</option>" msgstr "<option>-u</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8008 +#: book.translate.xml:8028 msgid "Update mount options on the file system." msgstr "Atualiza as opções de montagem no sistema de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8013 book.translate.xml:23153 +#: book.translate.xml:8033 book.translate.xml:23173 msgid "<option>-v</option>" msgstr "<option>-v</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8016 +#: book.translate.xml:8036 msgid "Be verbose." msgstr "Fica verboso (mostra mais informações)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8021 +#: book.translate.xml:8041 msgid "<option>-w</option>" msgstr "<option>-w</option>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8024 +#: book.translate.xml:8044 msgid "Mount the file system read-write." msgstr "Monta o sistema de arquivos para leitura/gravação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8029 +#: book.translate.xml:8049 msgid "" "The following options can be passed to <option>-o</option> as a comma-" "separated list:" @@ -12987,12 +13037,12 @@ msgstr "" "lista separada por vírgula:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8034 +#: book.translate.xml:8054 msgid "nosuid" msgstr "nosuid" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8037 +#: book.translate.xml:8057 msgid "" "Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a " "useful security option." @@ -13001,7 +13051,7 @@ msgstr "" "uma opção de segurança útil." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8046 +#: book.translate.xml:8066 msgid "" "Using <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" @@ -13010,12 +13060,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:8048 +#: book.translate.xml:8068 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>" msgstr "<primary>file systems</primary> <secondary>unmounting</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8053 +#: book.translate.xml:8073 msgid "" "To unmount a file system use <citerefentry><refentrytitle>umount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. This command takes " @@ -13028,7 +13078,7 @@ msgstr "" "montagem, um nome do dispositivo, <option>-a</option> ou <option>-A</option>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8057 +#: book.translate.xml:8077 msgid "" "All forms take <option>-f</option> to force unmounting, and <option>-v</" "option> for verbosity. Be warned that <option>-f</option> is not generally a " @@ -13040,7 +13090,7 @@ msgstr "" "dados no sistema de arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8062 +#: book.translate.xml:8082 msgid "" "To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed " "after <option>-t</option>, use <option>-a</option> or <option>-A</option>. " @@ -13053,12 +13103,12 @@ msgstr "" "desmontar o sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8071 +#: book.translate.xml:8091 msgid "Processes and Daemons" msgstr "Processos e Daemons" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8073 +#: book.translate.xml:8093 msgid "" "FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one " "time is called a <firstterm>process</firstterm>. Every running command " @@ -13071,7 +13121,7 @@ msgstr "" "sistema que são executados pelo FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8079 +#: book.translate.xml:8099 msgid "" "Each process is uniquely identified by a number called a <firstterm>process " "ID</firstterm> (<acronym>PID</acronym>). Similar to files, each process has " @@ -13097,7 +13147,7 @@ msgstr "" "que sempre possui um <acronym>PID</acronym> de <literal>1</literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8091 +#: book.translate.xml:8111 msgid "" "Some programs are not designed to be run with continuous user input and " "disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web " @@ -13118,7 +13168,7 @@ msgstr "" "que o mascote do BSD é o daemon de aparência alegre com tênis e um tridente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8102 +#: book.translate.xml:8122 msgid "" "There is a convention to name programs that normally run as daemons with a " "trailing <quote>d</quote>. For example, <application>BIND</application> is " @@ -13140,12 +13190,12 @@ msgstr "" "o <command>sendmail</command> e não <literal>maild</literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8116 +#: book.translate.xml:8136 msgid "Viewing Processes" msgstr "Visualizando Processos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8118 +#: book.translate.xml:8138 msgid "" "To see the processes running on the system, use " "<citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13173,7 +13223,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8126 +#: book.translate.xml:8146 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> only shows the commands that are running and owned " @@ -13184,7 +13234,7 @@ msgstr "" "que são de propriedade do usuário. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8129 +#: book.translate.xml:8149 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>ps</userinput>\n" @@ -13198,7 +13248,7 @@ msgstr "" "8895 0 R+ 0:00.00 ps" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8134 +#: book.translate.xml:8154 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is organized into a number of columns. The " @@ -13227,7 +13277,7 @@ msgstr "" "<literal>COMMAND</literal> é o comando que foi usado para iniciar o programa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8149 +#: book.translate.xml:8169 msgid "" "A number of different options are available to change the information that " "is displayed. One of the most useful sets is <literal>auxww</literal>, where " @@ -13250,7 +13300,7 @@ msgstr "" "de truncá-la para caber na tela quando é muito longa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8160 +#: book.translate.xml:8180 msgid "" "The output from <citerefentry><refentrytitle>top</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is similar:" @@ -13259,7 +13309,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> é semelhante a abaixo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8162 +#: book.translate.xml:8182 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>\n" @@ -13305,7 +13355,7 @@ msgstr "" " 1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8183 +#: book.translate.xml:8203 msgid "" "The output is split into two sections. The header (the first five or six " "lines) shows the <acronym>PID</acronym> of the last process to run, the " @@ -13329,7 +13379,7 @@ msgstr "" "cache de memória, e não do disco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8195 +#: book.translate.xml:8215 msgid "" "Below the header is a series of columns containing similar information to " "the output from <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -13353,7 +13403,7 @@ msgstr "" "usando agora." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8205 +#: book.translate.xml:8225 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A " @@ -13364,12 +13414,12 @@ msgstr "" "intervalo diferente pode ser especificado com <option>-s</option>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8211 +#: book.translate.xml:8231 msgid "Killing Processes" msgstr "Matando Processos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8213 +#: book.translate.xml:8233 msgid "" "One way to communicate with any running process or daemon is to send a " "<firstterm>signal</firstterm> using <citerefentry><refentrytitle>kill</" @@ -13392,7 +13442,7 @@ msgstr "" "systemitem>, que pode enviar sinais para os processos de qualquer pessoa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8223 +#: book.translate.xml:8243 msgid "" "The operating system can also send a signal to a process. If an application " "is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, " @@ -13413,7 +13463,7 @@ msgstr "" "(<literal>SIGALRM</literal>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8233 +#: book.translate.xml:8253 msgid "" "Two signals can be used to stop a process: <literal>SIGTERM</literal> and " "<literal>SIGKILL</literal>. <literal>SIGTERM</literal> is the polite way to " @@ -13431,7 +13481,7 @@ msgstr "" "não pode ser interrompida." #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:8245 +#: book.translate.xml:8265 msgid "" "There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the " "process is trying to read from a file that is on another computer on the " @@ -13448,7 +13498,7 @@ msgstr "" "processo será eliminado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8242 +#: book.translate.xml:8262 msgid "" "<literal>SIGKILL</literal> cannot be ignored by a process. Sending a " "<literal>SIGKILL</literal> to a process will usually stop that process there " @@ -13459,7 +13509,7 @@ msgstr "" "processo de uma vez por todas. <_:footnote-1/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8254 +#: book.translate.xml:8274 msgid "" "Other commonly used signals are <literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</" "literal>, and <literal>SIGUSR2</literal>. Since these are general purpose " @@ -13471,7 +13521,7 @@ msgstr "" "diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8259 +#: book.translate.xml:8279 msgid "" "For example, after changing a web server's configuration file, the web " "server needs to be told to re-read its configuration. Restarting " @@ -13490,12 +13540,12 @@ msgstr "" "determinar se <literal>SIGHUP</literal> terá os resultados desejados." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:8270 +#: book.translate.xml:8290 msgid "Sending a Signal to a Process" msgstr "Enviando um sinal para um processo" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:8272 +#: book.translate.xml:8292 msgid "" "This example shows how to send a signal to " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -13516,7 +13566,7 @@ msgstr "" "<literal>SIGHUP</literal>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8279 +#: book.translate.xml:8299 msgid "" "Find the <acronym>PID</acronym> of the process to send the signal to using " "<citerefentry><refentrytitle>pgrep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13531,7 +13581,7 @@ msgstr "" "citerefentry> é 198:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8283 +#: book.translate.xml:8303 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>pgrep -l inetd</userinput>\n" @@ -13541,7 +13591,7 @@ msgstr "" "198 inetd -wW" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8289 +#: book.translate.xml:8309 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to send the signal. Because " @@ -13560,7 +13610,7 @@ msgstr "" "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> primeiro." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8296 +#: book.translate.xml:8316 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" @@ -13572,7 +13622,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/kill -s HUP 198</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8300 +#: book.translate.xml:8320 msgid "" "Like most <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> commands, " "<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13597,12 +13647,12 @@ msgstr "" "replaceable>: No such process</errorname>." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:8313 +#: book.translate.xml:8333 msgid "Why Use <command>/bin/kill</command>?" msgstr "Por que usar o <command>/bin/kill</command>?" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8315 +#: book.translate.xml:8335 msgid "" "Many shells provide <command>kill</command> as a built in command, meaning " "that the shell will send the signal directly, rather than running <filename>/" @@ -13618,7 +13668,7 @@ msgstr "" "especificar explicitamente o uso do <command>/bin/kill</command>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8327 +#: book.translate.xml:8347 msgid "" "When sending other signals, substitute <literal>TERM</literal> or " "<literal>KILL</literal> with the name of the signal." @@ -13627,7 +13677,7 @@ msgstr "" "literal> pelo nome do sinal." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:8332 +#: book.translate.xml:8352 msgid "" "Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, " "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -13647,22 +13697,22 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8344 +#: book.translate.xml:8364 msgid "Shells" msgstr "Shells" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8346 +#: book.translate.xml:8366 msgid "<primary>shells</primary>" msgstr "<primary>shells</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8349 +#: book.translate.xml:8369 msgid "<primary>command line</primary>" msgstr "<primary>command line</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8353 +#: book.translate.xml:8373 msgid "" "A <firstterm>shell</firstterm> provides a command line interface for " "interacting with the operating system. A shell receives commands from the " @@ -13688,7 +13738,7 @@ msgstr "" "o <command>bash</command>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8364 +#: book.translate.xml:8384 msgid "" "The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might " "feel more comfortable with a C-like shell such as " @@ -13707,7 +13757,7 @@ msgstr "" "usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8371 +#: book.translate.xml:8391 msgid "" "One common shell feature is filename completion. After a user types the " "first few letters of a command or filename and presses <keycap>Tab</keycap>, " @@ -13726,7 +13776,7 @@ msgstr "" "arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8380 +#: book.translate.xml:8400 msgid "" "But the shell only shows <command>rm foo</command>. It was unable to " "complete the filename because both <filename>foobar</filename> and " @@ -13746,12 +13796,12 @@ msgstr "" "determine qual nome de arquivo é desejado e preencha o resto." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8390 +#: book.translate.xml:8410 msgid "<primary>environment variables</primary>" msgstr "<primary>environment variables</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8394 +#: book.translate.xml:8414 msgid "" "Another feature of the shell is the use of environment variables. " "Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's " @@ -13770,44 +13820,44 @@ msgstr "" "maiúsculas." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:8404 +#: book.translate.xml:8424 msgid "Common Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8409 book.translate.xml:22950 +#: book.translate.xml:8429 book.translate.xml:22970 msgid "Variable" msgstr "Variável" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8416 +#: book.translate.xml:8436 msgid "<envar>USER</envar>" msgstr "<envar>USER</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8417 +#: book.translate.xml:8437 msgid "Current logged in user's name." msgstr "Nome do usuário atual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8421 +#: book.translate.xml:8441 msgid "<envar>PATH</envar>" msgstr "<envar>PATH</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8422 +#: book.translate.xml:8442 msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries." msgstr "" "Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisa de binários " "(progamas)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8427 +#: book.translate.xml:8447 msgid "<envar>DISPLAY</envar>" msgstr "<envar>DISPLAY</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8428 +#: book.translate.xml:8448 msgid "" "Network name of the <application>Xorg</application> display to connect to, " "if available." @@ -13816,22 +13866,22 @@ msgstr "" "disponível." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8434 +#: book.translate.xml:8454 msgid "<envar>SHELL</envar>" msgstr "<envar>SHELL</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8435 +#: book.translate.xml:8455 msgid "The current shell." msgstr "O shell atual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8439 +#: book.translate.xml:8459 msgid "<envar>TERM</envar>" msgstr "<envar>TERM</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8441 +#: book.translate.xml:8461 msgid "" "The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities " "of the terminal." @@ -13840,12 +13890,12 @@ msgstr "" "terminal." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8446 +#: book.translate.xml:8466 msgid "<envar>TERMCAP</envar>" msgstr "<envar>TERMCAP</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8448 +#: book.translate.xml:8468 msgid "" "Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal " "functions." @@ -13854,66 +13904,66 @@ msgstr "" "várias funções do terminal." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8453 +#: book.translate.xml:8473 msgid "<envar>OSTYPE</envar>" msgstr "<envar>OSTYPE</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8454 +#: book.translate.xml:8474 msgid "Type of operating system." msgstr "Tipo de sistema operacional." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8458 +#: book.translate.xml:8478 msgid "<envar>MACHTYPE</envar>" msgstr "<envar>MACHTYPE</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8459 +#: book.translate.xml:8479 msgid "The system's CPU architecture." msgstr "A arquitetura da CPU do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8463 +#: book.translate.xml:8483 msgid "<envar>EDITOR</envar>" msgstr "<envar>EDITOR</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8464 +#: book.translate.xml:8484 msgid "The user's preferred text editor." msgstr "O editor de texto preferencial do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8468 +#: book.translate.xml:8488 msgid "<envar>PAGER</envar>" msgstr "<envar>PAGER</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8469 +#: book.translate.xml:8489 msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time." msgstr "" "O utilitário preferencial do usuário para visualização de texto página à " "página." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8474 +#: book.translate.xml:8494 msgid "<envar>MANPATH</envar>" msgstr "<envar>MANPATH</envar>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8475 +#: book.translate.xml:8495 msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages." msgstr "" "Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisar páginas de " "manual." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8482 +#: book.translate.xml:8502 msgid "<primary>Bourne shells</primary>" msgstr "<primary>Bourne shells</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8486 +#: book.translate.xml:8506 msgid "" "How to set an environment variable differs between shells. In " "<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -13939,24 +13989,24 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8495 +#: book.translate.xml:8515 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8497 +#: book.translate.xml:8517 msgid "The equivalent command for <command>bash</command> would be:" msgstr "O comando equivalente para <command>bash</command> seria:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8500 +#: book.translate.xml:8520 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\"</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8502 +#: book.translate.xml:8522 msgid "" "To expand an environment variable in order to see its current setting, type " "a <literal>$</literal> character in front of its name on the command line. " @@ -13969,7 +14019,7 @@ msgstr "" "atual do <envar>$TERM</envar>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8508 +#: book.translate.xml:8528 msgid "" "Shells treat special characters, known as meta-characters, as special " "representations of data. The most common meta-character is <literal>*</" @@ -13989,7 +14039,7 @@ msgstr "" "comando." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8518 +#: book.translate.xml:8538 msgid "" "To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from " "the shell by starting it with a backslash (<literal>\\</literal>). For " @@ -14004,12 +14054,12 @@ msgstr "" "<literal>$TERM</literal>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8526 +#: book.translate.xml:8546 msgid "Changing the Shell" msgstr "Alterando a Shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8528 +#: book.translate.xml:8548 msgid "" "The easiest way to permanently change the default shell is to use " "<command>chsh</command>. Running this command will open the editor that is " @@ -14026,7 +14076,7 @@ msgstr "" "caminho completo da nova shell." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8535 +#: book.translate.xml:8555 msgid "" "Alternately, use <command>chsh -s</command> which will set the specified " "shell without opening an editor. For example, to change the shell to " @@ -14037,13 +14087,13 @@ msgstr "" "<command>bash</command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8539 +#: book.translate.xml:8559 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8542 +#: book.translate.xml:8562 msgid "" "The new shell <emphasis>must</emphasis> be present in <filename>/etc/shells</" "filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as " @@ -14058,13 +14108,13 @@ msgstr "" "usando este comando, substituindo o caminho pelo caminho da shell:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:8549 +#: book.translate.xml:8569 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> >> /etc/shells</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo <replaceable>/usr/local/bin/bash</replaceable> >> /etc/shells</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:8551 +#: book.translate.xml:8571 msgid "" "Then, rerun <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -14073,14 +14123,14 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:8557 +#: book.translate.xml:8577 msgid "Advanced Shell Techniques" msgstr "Técnicas Avançadas de Shell" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:8560 book.translate.xml:31011 book.translate.xml:35416 -#: book.translate.xml:35496 book.translate.xml:37105 book.translate.xml:44522 -#: book.translate.xml:56143 +#: book.translate.xml:8580 book.translate.xml:31031 book.translate.xml:35436 +#: book.translate.xml:35516 book.translate.xml:37125 book.translate.xml:44542 +#: book.translate.xml:56161 msgid "" "<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </" "personname> <contrib>Written by </contrib>" @@ -14089,7 +14139,7 @@ msgstr "" "personname><contrib>Escrito por</contrib>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8570 +#: book.translate.xml:8590 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> shell is not just a " "command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to " @@ -14106,7 +14156,7 @@ msgstr "" "usuário um ambiente que pode maximizar a eficiência." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8578 +#: book.translate.xml:8598 msgid "" "Shell redirection is the action of sending the output or the input of a " "command into another command or into a file. To capture the output of the " @@ -14119,13 +14169,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, por exemplo, em um arquivo, redirecione a saída:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8583 +#: book.translate.xml:8603 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ls > directory_listing.txt</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ls > directory_listing.txt</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8585 +#: book.translate.xml:8605 msgid "" "The directory contents will now be listed in <filename>directory_listing." "txt</filename>. Some commands can be used to read input, such as " @@ -14138,13 +14188,13 @@ msgstr "" "citerefentry>. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8590 +#: book.translate.xml:8610 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8592 +#: book.translate.xml:8612 msgid "" "The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input " "into another file, one could redirect the output of " @@ -14157,13 +14207,13 @@ msgstr "" "citerefentry> misturando a direção:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8596 +#: book.translate.xml:8616 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt > sorted.txt</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sort < directory_listing.txt > sorted.txt</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8598 +#: book.translate.xml:8618 msgid "" "In all of the previous examples, the commands are performing redirection " "using file descriptors. Every <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -14186,7 +14236,7 @@ msgstr "" "baseados em <acronym>I/O</acronym> e, às vezes, considerados fluxos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8609 +#: book.translate.xml:8629 msgid "" "Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to " "be passed around through various commands and redirected to or from a file. " @@ -14197,7 +14247,7 @@ msgstr "" "arquivo. Outro método de redirecionamento é o operador de pipe." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8614 +#: book.translate.xml:8634 msgid "" "The <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> pipe operator, <quote>|" "</quote> allows the output of one command to be directly passed or directed " @@ -14211,13 +14261,13 @@ msgstr "" "por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8620 +#: book.translate.xml:8640 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>cat directory_listing.txt | sort | less</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8622 +#: book.translate.xml:8642 msgid "" "In that example, the contents of <filename>directory_listing.txt</filename> " "will be sorted and the output passed to <citerefentry><refentrytitle>less</" @@ -14232,22 +14282,22 @@ msgstr "" "ritmo e evite que ela role para fora da tela." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8631 +#: book.translate.xml:8651 msgid "Text Editors" msgstr "Editores de Texto" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8633 +#: book.translate.xml:8653 msgid "<primary>text editors</primary>" msgstr "<primary>text editors</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8636 book.translate.xml:8672 +#: book.translate.xml:8656 book.translate.xml:8692 msgid "<primary>editors</primary>" msgstr "<primary>editors</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8640 +#: book.translate.xml:8660 msgid "" "Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, " "it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with " @@ -14260,12 +14310,12 @@ msgstr "" "disponíveis na coleção do ports." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8645 +#: book.translate.xml:8665 msgid "<primary><command>ee</command></primary>" msgstr "<primary><command>ee</command></primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8648 +#: book.translate.xml:8668 msgid "" "<primary>editors</primary> <secondary><citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>" @@ -14274,7 +14324,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8653 +#: book.translate.xml:8673 msgid "" "A simple editor to learn is <citerefentry><refentrytitle>ee</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, which stands for easy " @@ -14305,17 +14355,17 @@ msgstr "" "as alterações, caso o arquivo tenha sido modificado." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8669 +#: book.translate.xml:8689 msgid "<primary><command>vi</command></primary>" msgstr "<primary><command>vi</command></primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8675 +#: book.translate.xml:8695 msgid "<primary><command>emacs</command></primary>" msgstr "<primary><command>emacs</command></primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8679 +#: book.translate.xml:8699 msgid "" "FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -14336,7 +14386,7 @@ msgstr "" "<application>Emacs</application> pode economizar mais tempo a longo prazo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8689 +#: book.translate.xml:8709 msgid "" "Many applications which modify files or require typed input will " "automatically open a text editor. To change the default editor, set the " @@ -14349,12 +14399,12 @@ msgstr "" "linkend=\"shells\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8696 +#: book.translate.xml:8716 msgid "Devices and Device Nodes" msgstr "Dispositivos e nós de dispositivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8698 +#: book.translate.xml:8718 msgid "" "A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, " "including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD " @@ -14370,7 +14420,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8705 +#: book.translate.xml:8725 msgid "" "Each device has a device name and number. For example, <filename>ada0</" "filename> is the first SATA hard drive, while <filename>kbd0</filename> " @@ -14381,7 +14431,7 @@ msgstr "" "<filename>kbd0</filename> representa o teclado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8710 +#: book.translate.xml:8730 msgid "" "Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device " "nodes, which are located in <filename>/dev</filename>." @@ -14391,17 +14441,17 @@ msgstr "" "em <filename>/dev</filename>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8716 +#: book.translate.xml:8736 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8718 +#: book.translate.xml:8738 msgid "<primary>manual pages</primary>" msgstr "<primary>manual pages</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8722 +#: book.translate.xml:8742 msgid "" "The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual " "pages. Nearly every program on the system comes with a short reference " @@ -14414,13 +14464,13 @@ msgstr "" "manuais podem ser visualizados usando o <command>man</command>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8728 +#: book.translate.xml:8748 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8730 +#: book.translate.xml:8750 msgid "" "where <replaceable>command</replaceable> is the name of the command to learn " "about. For example, to learn more about <citerefentry><refentrytitle>ls</" @@ -14431,13 +14481,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, digite:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8734 +#: book.translate.xml:8754 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man ls</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8736 +#: book.translate.xml:8756 msgid "" "Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In " "FreeBSD, the following sections are available:" @@ -14446,52 +14496,52 @@ msgstr "" "tópico. No FreeBSD, as seguintes seções estão disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8742 +#: book.translate.xml:8762 msgid "User commands." msgstr "Comandos de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8746 +#: book.translate.xml:8766 msgid "System calls and error numbers." msgstr "Chamadas do sistema e números de erro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8750 +#: book.translate.xml:8770 msgid "Functions in the C libraries." msgstr "Funções nas bibliotecas C." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8754 +#: book.translate.xml:8774 msgid "Device drivers." msgstr "Drivers de dispositivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8758 +#: book.translate.xml:8778 msgid "File formats." msgstr "Formatos de arquivo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8762 +#: book.translate.xml:8782 msgid "Games and other diversions." msgstr "Jogos e outras diversões." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8766 +#: book.translate.xml:8786 msgid "Miscellaneous information." msgstr "Informações diversas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8770 +#: book.translate.xml:8790 msgid "System maintenance and operation commands." msgstr "Comandos de manutenção e operação do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8774 +#: book.translate.xml:8794 msgid "System kernel interfaces." msgstr "Interfaces do kernel do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8778 +#: book.translate.xml:8798 msgid "" "In some cases, the same topic may appear in more than one section of the " "online manual. For example, there is a <command>chmod</command> user command " @@ -14506,13 +14556,13 @@ msgstr "" "citerefentry> qual seção exibir, especifique o número da seção:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8784 +#: book.translate.xml:8804 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man 1 chmod</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8786 +#: book.translate.xml:8806 msgid "" "This will display the manual page for the user command " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -14533,7 +14583,7 @@ msgstr "" "citerefentry> refere-se à chamada do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8792 +#: book.translate.xml:8812 msgid "" "If the name of the manual page is unknown, use <command>man -k</command> to " "search for keywords in the manual page descriptions:" @@ -14542,13 +14592,13 @@ msgstr "" "command> para procurar por palavras-chave nas descrições da página de manual:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8796 +#: book.translate.xml:8816 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>man -k <replaceable>mail</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8798 +#: book.translate.xml:8818 msgid "" "This command displays a list of commands that have the keyword <quote>mail</" "quote> in their descriptions. This is equivalent to using " @@ -14561,7 +14611,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8802 +#: book.translate.xml:8822 msgid "" "To read the descriptions for all of the commands in <filename>/usr/bin</" "filename>, type:" @@ -14570,7 +14620,7 @@ msgstr "" "filename>, digite:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8805 +#: book.translate.xml:8825 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -14581,12 +14631,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8808 book.translate.xml:49812 +#: book.translate.xml:8828 book.translate.xml:49830 msgid "or" msgstr "ou" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:8810 +#: book.translate.xml:8830 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/bin</userinput>\n" @@ -14596,12 +14646,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>whatis * |more</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8814 +#: book.translate.xml:8834 msgid "GNU Info Files" msgstr "Arquivos GNU Info" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8820 +#: book.translate.xml:8840 msgid "" "FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free " "Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may " @@ -14620,7 +14670,7 @@ msgstr "" "<application>emacs</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8828 +#: book.translate.xml:8848 msgid "" "To use <citerefentry><refentrytitle>info</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, type:" @@ -14629,13 +14679,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8830 +#: book.translate.xml:8850 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>info</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8832 +#: book.translate.xml:8852 msgid "" "For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a quick command " "reference, type <literal>?</literal>." @@ -14644,22 +14694,22 @@ msgstr "" "rápida de comandos, digite <literal>?</literal>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8846 +#: book.translate.xml:8866 msgid "Installing Applications: Packages and Ports" msgstr "Instalando Aplicativos: Pacotes e Ports" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8851 +#: book.translate.xml:8871 msgid "<primary>ports</primary>" msgstr "<primary>ports</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:8852 +#: book.translate.xml:8872 msgid "<primary>packages</primary>" msgstr "<primary>packages</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8853 +#: book.translate.xml:8873 msgid "" "FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the " "base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies " @@ -14676,25 +14726,25 @@ msgstr "" "de uma mídia local ou da rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8865 +#: book.translate.xml:8885 msgid "The difference between binary packages and ports." msgstr "A diferença entre pacotes binários e ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8869 +#: book.translate.xml:8889 msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD." msgstr "" "Como encontrar softwares de terceiros que tenham sido portados para o " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8874 +#: book.translate.xml:8894 msgid "How to manage binary packages using <application>pkg</application>." msgstr "" "Como gerenciar pacotes binários usando o <application>pkg</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8879 +#: book.translate.xml:8899 msgid "" "How to build third-party software from source using the Ports Collection." msgstr "" @@ -14702,7 +14752,7 @@ msgstr "" "coleção de ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8884 +#: book.translate.xml:8904 msgid "" "How to find the files installed with the application for post-installation " "configuration." @@ -14711,17 +14761,17 @@ msgstr "" "instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8889 +#: book.translate.xml:8909 msgid "What to do if a software installation fails." msgstr "O que fazer se a instalação do software falhar." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8895 +#: book.translate.xml:8915 msgid "Overview of Software Installation" msgstr "Visão geral sobre a Instalação de Software" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8897 +#: book.translate.xml:8917 msgid "" "The typical steps for installing third-party software on a <trademark class=" "\"registered\">UNIX</trademark> system include:" @@ -14730,7 +14780,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> incluem:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8902 +#: book.translate.xml:8922 msgid "" "Find and download the software, which might be distributed in source code " "format or as a binary." @@ -14739,7 +14789,7 @@ msgstr "" "fonte ou como um binário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8907 +#: book.translate.xml:8927 msgid "" "Unpack the software from its distribution format. This is typically a " "tarball compressed with a program such as " @@ -14760,7 +14810,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8914 +#: book.translate.xml:8934 msgid "" "Locate the documentation in <filename>INSTALL</filename>, <filename>README</" "filename> or some file in a <filename>doc/</filename> subdirectory and read " @@ -14771,7 +14821,7 @@ msgstr "" "leia sobre como instalar o software." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8921 +#: book.translate.xml:8941 msgid "" "If the software was distributed in source format, compile it. This may " "involve editing a <filename>Makefile</filename> or running a " @@ -14782,12 +14832,12 @@ msgstr "" "script <command>configure</command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8928 +#: book.translate.xml:8948 msgid "Test and install the software." msgstr "Teste e instale o software." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8932 +#: book.translate.xml:8952 msgid "" "A FreeBSD <emphasis>port</emphasis> is a collection of files designed to " "automate the process of compiling an application from source code. The files " @@ -14801,7 +14851,7 @@ msgstr "" "automaticamente o aplicativo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8939 +#: book.translate.xml:8959 msgid "" "If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the " "source code might need editing in order for it to install and run properly." @@ -14810,7 +14860,7 @@ msgstr "" "pode precisar ser editado para que seja instalado e executado corretamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8943 +#: book.translate.xml:8963 msgid "" "However, over <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html" "\">24,000</link> third-party applications have already been ported to " @@ -14823,7 +14873,7 @@ msgstr "" "<emphasis>pacotes</emphasis> pré-compilados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8948 +#: book.translate.xml:8968 msgid "" "Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." msgstr "" @@ -14831,7 +14881,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8952 +#: book.translate.xml:8972 msgid "" "Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is " "used to install an application and a dependent library is not already " @@ -14842,7 +14892,7 @@ msgstr "" "estiver instalada, a biblioteca será instalada automaticamente primeiro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8957 +#: book.translate.xml:8977 msgid "" "A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an " "application, as well as any configuration files and documentation. A package " @@ -14857,7 +14907,7 @@ msgstr "" "citerefentry>, como <command>pkg install</command>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8963 +#: book.translate.xml:8983 msgid "" "While the two technologies are similar, packages and ports each have their " "own strengths. Select the technology that meets your requirements for " @@ -14868,12 +14918,12 @@ msgstr "" "requisitos para instalar um aplicativo específico." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:8969 +#: book.translate.xml:8989 msgid "Package Benefits" msgstr "Benefícios dos Pacotes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8972 +#: book.translate.xml:8992 msgid "" "A compressed package tarball is typically smaller than the compressed " "tarball containing the source code for the application." @@ -14882,7 +14932,7 @@ msgstr "" "compactado que contém o código-fonte do aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8978 +#: book.translate.xml:8998 msgid "" "Packages do not require compilation time. For large applications, such as " "<application>Mozilla</application>, <application>KDE</application>, or " @@ -14894,7 +14944,7 @@ msgstr "" "lento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8986 +#: book.translate.xml:9006 msgid "" "Packages do not require any understanding of the process involved in " "compiling software on FreeBSD." @@ -14903,12 +14953,12 @@ msgstr "" "de software no FreeBSD." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:8992 +#: book.translate.xml:9012 msgid "Port Benefits" msgstr "Benefícios dos Ports" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8995 +#: book.translate.xml:9015 msgid "" "Packages are normally compiled with conservative options because they have " "to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can " @@ -14919,7 +14969,7 @@ msgstr "" "do port, podem-se alterar as opções de compilação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9002 +#: book.translate.xml:9022 msgid "" "Some applications have compile-time options relating to which features are " "installed. For example, <application>Apache</application> can be configured " @@ -14930,7 +14980,7 @@ msgstr "" "pode ser configurado com uma ampla variedade de diferentes opções internas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9007 +#: book.translate.xml:9027 msgid "" "In some cases, multiple packages will exist for the same application to " "specify certain settings. For example, <application>Ghostscript</" @@ -14949,7 +14999,7 @@ msgstr "" "tiver mais de uma ou duas opções diferentes de tempo de compilação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9019 +#: book.translate.xml:9039 msgid "" "The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such " "software must be distributed as source code which must be compiled by the " @@ -14960,7 +15010,7 @@ msgstr "" "deve ser compilado pelo usuário final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9025 +#: book.translate.xml:9045 msgid "" "Some people do not trust binary distributions or prefer to read through " "source code in order to look for potential problems." @@ -14969,12 +15019,12 @@ msgstr "" "código-fonte para procurar possíveis problemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9031 +#: book.translate.xml:9051 msgid "Source code is needed in order to apply custom patches." msgstr "O código-fonte é necessário para aplicar patches personalizados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9036 +#: book.translate.xml:9056 msgid "" "To keep track of updated ports, subscribe to the <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing " @@ -14988,7 +15038,7 @@ msgstr "" "de bugs no FreeBSD</link>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9040 +#: book.translate.xml:9060 msgid "" "Before installing any application, check <link xlink:href=\"https://vuxml." "freebsd.org/\"/> for security issues related to the application or type " @@ -15001,7 +15051,7 @@ msgstr "" "instaladas aplicativos para vulnerabilidades conhecidas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9046 +#: book.translate.xml:9066 msgid "" "The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to " "install and manage third-party software on FreeBSD." @@ -15010,12 +15060,12 @@ msgstr "" "gerenciar software de terceiros no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9052 +#: book.translate.xml:9072 msgid "Finding Software" msgstr "Encontrando Software" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9054 +#: book.translate.xml:9074 msgid "" "FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are " "a number of ways to find software to install:" @@ -15024,7 +15074,7 @@ msgstr "" "Existem várias maneiras de encontrar softwares para instalar:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9060 +#: book.translate.xml:9080 msgid "" "The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the " "available applications, at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index." @@ -15037,12 +15087,12 @@ msgstr "" "pesquisados por nome do aplicativo ou por categoria de software." #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9067 +#: book.translate.xml:9087 msgid "<primary>FreshPorts</primary>" msgstr "<primary>FreshPorts</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9069 +#: book.translate.xml:9089 msgid "" "Dan Langille maintains <link xlink:href=\"http://www.FreshPorts.org/" "\">FreshPorts.org</link> which provides a comprehensive search utility and " @@ -15057,12 +15107,12 @@ msgstr "" "um e-mail automatizado quando seus ports sendo monitorados forem atualizados." #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9078 +#: book.translate.xml:9098 msgid "<primary>SourceForge</primary>" msgstr "<primary>SourceForge</primary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9080 +#: book.translate.xml:9100 msgid "" "If finding a particular application becomes challenging, try searching a " "site like <link xlink:href=\"http://www.sourceforge.net/\">SourceForge.net</" @@ -15077,18 +15127,18 @@ msgstr "" "do FreeBSD</link> para ver se o aplicativo foi portado." #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:9088 +#: book.translate.xml:9108 msgid "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>" msgstr "<primary>pkg</primary> <secondary>search</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search -#: book.translate.xml:9093 +#: book.translate.xml:9113 msgid "To search the binary package repository for an application:" msgstr "Para pesquisar o repositório de pacotes binários por um aplicativo:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9096 +#: book.translate.xml:9116 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -15118,7 +15168,7 @@ msgstr "" "subversion17-<replaceable>1.7.16_2</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9109 +#: book.translate.xml:9129 msgid "" "Package names include the version number and, in the case of ports based on " "python, the version number of the version of python the package was built " @@ -15142,7 +15192,7 @@ msgstr "" "com <option>-o</option> para listar a origem de cada pacote:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9123 +#: book.translate.xml:9143 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg search -o <replaceable>subversion</replaceable></userinput>\n" @@ -15172,7 +15222,7 @@ msgstr "" "devel/subversion-static" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9136 +#: book.translate.xml:9156 msgid "" "Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, " "or any other field in the repository database is also supported by " @@ -15189,7 +15239,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9145 +#: book.translate.xml:9165 msgid "" "If the Ports Collection is already installed, there are several methods to " "query the local version of the ports tree. To find out which category a port " @@ -15203,7 +15253,7 @@ msgstr "" "ser instalado:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9152 +#: book.translate.xml:9172 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>whereis lsof</userinput>\n" @@ -15213,7 +15263,7 @@ msgstr "" "lsof: /usr/ports/sysutils/lsof" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9155 +#: book.translate.xml:9175 msgid "" "Alternately, an <citerefentry><refentrytitle>echo</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> statement can be used:" @@ -15222,7 +15272,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pode ser usada:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9158 +#: book.translate.xml:9178 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>echo /usr/ports/*/*lsof*</userinput>\n" @@ -15232,7 +15282,7 @@ msgstr "" "/usr/ports/sysutils/lsof" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9161 +#: book.translate.xml:9181 msgid "" "Note that this will also return any matched files downloaded into the " "<filename>/usr/ports/distfiles</filename> directory." @@ -15241,7 +15291,7 @@ msgstr "" "no diretório <filename>/usr/ports/distfiles</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9167 +#: book.translate.xml:9187 msgid "" "Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in " "search mechanism. To use the search feature, <application>cd</application> " @@ -15257,7 +15307,7 @@ msgstr "" "<command>lsof</command>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9176 +#: book.translate.xml:9196 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -15281,7 +15331,7 @@ msgstr "" "R-deps: " #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9187 +#: book.translate.xml:9207 msgid "" "The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message " "indicates that the <filename>INDEX</filename> is required, run <command>make " @@ -15296,19 +15346,19 @@ msgstr "" "poderá realizar a pesquisa solicitada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9196 +#: book.translate.xml:9216 msgid "The <quote>Path:</quote> line indicates where to find the port." msgstr "A linha <quote>Path:</quote> indica onde encontrar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9199 +#: book.translate.xml:9219 msgid "" "To receive less information, use the <command>quicksearch</command> feature:" msgstr "" "Para receber menos informações, use o recurso <command>quicksearch</command>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:9202 +#: book.translate.xml:9222 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports</userinput>\n" @@ -15324,7 +15374,7 @@ msgstr "" "Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9208 +#: book.translate.xml:9228 msgid "" "For more in-depth searching, use <command>make search " "key=<replaceable>string</replaceable></command> or <command>make quicksearch " @@ -15342,17 +15392,17 @@ msgstr "" "desconhecido." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9219 +#: book.translate.xml:9239 msgid "search" msgstr "pesquisa" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9220 +#: book.translate.xml:9240 msgid "quicksearch" msgstr "pesquisa rápida" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9219 +#: book.translate.xml:9239 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is " "case-insensitive. Searching for <quote>LSOF</quote> will yield the same " @@ -15363,14 +15413,14 @@ msgstr "" "produzirá os mesmos resultados que procurar por <quote>lsof</quote>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9229 +#: book.translate.xml:9249 msgid "Using <application>pkg</application> for Binary Package Management" msgstr "" "Usando o <application>pkg</application> para o gerenciamento de pacotes " "binários" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9232 +#: book.translate.xml:9252 msgid "" "<application>pkg</application> is the next generation replacement for the " "traditional FreeBSD package management tools, offering many features that " @@ -15382,7 +15432,7 @@ msgstr "" "fácil." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9237 +#: book.translate.xml:9257 msgid "" "For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD " "mirrors, managing packages with <application>pkg</application> can be " @@ -15393,7 +15443,7 @@ msgstr "" "application> pode ser suficiente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9241 +#: book.translate.xml:9261 msgid "" "However, for those sites building from source or using their own " "repositories, a separate <link linkend=\"ports-upgrading-tools\">port " @@ -15405,7 +15455,7 @@ msgstr "" "gerenciamento de ports</link> separada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9245 +#: book.translate.xml:9265 msgid "" "Since <application>pkg</application> only works with binary packages, it is " "not a replacement for such tools. Those tools can be used to install " @@ -15419,12 +15469,12 @@ msgstr "" "binários." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9254 +#: book.translate.xml:9274 msgid "Getting Started with <application>pkg</application>" msgstr "Introdução ao <application>pkg</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9257 +#: book.translate.xml:9277 msgid "" "FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and " "install <application>pkg</application> and its manual pages. This utility is " @@ -15437,7 +15487,7 @@ msgstr "" "10.<replaceable>X</replaceable>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9264 +#: book.translate.xml:9284 msgid "" "Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. " "The current list is at <link xlink:href=\"https://pkg.freebsd.org/\"/>. For " @@ -15450,18 +15500,18 @@ msgstr "" "a partir da coleção de ports ou como um pacote binário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9273 +#: book.translate.xml:9293 msgid "To bootstrap the system, run:" msgstr "Para inicializar o sistema, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9275 +#: book.translate.xml:9295 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/pkg</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9277 +#: book.translate.xml:9297 msgid "" "You must have a working Internet connection for the bootstrap process to " "succeed." @@ -15470,12 +15520,12 @@ msgstr "" "inicialização seja bem-sucedido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9280 +#: book.translate.xml:9300 msgid "Otherwise, to install the port, run:" msgstr "Caso contrário, para instalar o port, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9282 +#: book.translate.xml:9302 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg</userinput>\n" @@ -15487,7 +15537,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9286 +#: book.translate.xml:9306 msgid "" "When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* " "tools, the database must be converted to the new format, so that the new " @@ -15503,13 +15553,13 @@ msgstr "" "tradicional para o novo formato, executando este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9294 +#: book.translate.xml:9314 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg2ng</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9296 +#: book.translate.xml:9316 msgid "" "This step is not required for new installations that do not yet have any " "third-party software installed." @@ -15518,7 +15568,7 @@ msgstr "" "nenhum software de terceiros instalado." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:9301 +#: book.translate.xml:9321 msgid "" "This step is not reversible. Once the package database has been converted to " "the <application>pkg</application> format, the traditional <literal>pkg_*</" @@ -15530,7 +15580,7 @@ msgstr "" "usadas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9308 +#: book.translate.xml:9328 msgid "" "The package database conversion may emit errors as the contents are " "converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. " @@ -15545,7 +15595,7 @@ msgstr "" "terminar. Esses aplicativos devem ser reinstalados manualmente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9316 +#: book.translate.xml:9336 msgid "" "To ensure that the Ports Collection registers new software with " "<application>pkg</application> instead of the traditional packages database, " @@ -15558,13 +15608,13 @@ msgstr "" "requerem esta linha em <filename>/etc/make.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9322 +#: book.translate.xml:9342 #, no-wrap msgid "WITH_PKGNG=\tyes" msgstr "WITH_PKGNG=\tyes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9324 +#: book.translate.xml:9344 msgid "" "By default, <application>pkg</application> uses the binary packages from the " "FreeBSD package mirrors (the <emphasis>repository</emphasis>). For " @@ -15577,7 +15627,7 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"ports-poudriere\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9331 +#: book.translate.xml:9351 msgid "" "Additional <application>pkg</application> configuration options are " "described in <citerefentry><refentrytitle>pkg.conf</" @@ -15588,7 +15638,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9334 +#: book.translate.xml:9354 msgid "" "Usage information for <application>pkg</application> is available in the " "<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -15601,7 +15651,7 @@ msgstr "" "<command>pkg</command> sem argumentos adicionais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9338 +#: book.translate.xml:9358 msgid "" "Each <application>pkg</application> command argument is documented in a " "command-specific manual page. To read the manual page for <command>pkg " @@ -15612,19 +15662,19 @@ msgstr "" "<command>pkg install</command>, por exemplo, execute um destes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9343 +#: book.translate.xml:9363 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg help install</userinput>" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9345 +#: book.translate.xml:9365 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>man pkg-install</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9347 +#: book.translate.xml:9367 msgid "" "The rest of this section demonstrates common binary package management tasks " "which can be performed using <application>pkg</application>. Each " @@ -15638,12 +15688,12 @@ msgstr "" "mais exemplos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9356 +#: book.translate.xml:9376 msgid "Obtaining Information About Installed Packages" msgstr "Obtendo informações sobre os pacotes instalados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9358 +#: book.translate.xml:9378 msgid "" "Information about the packages installed on a system can be viewed by " "running <command>pkg info</command> which, when run without any switches, " @@ -15656,7 +15706,7 @@ msgstr "" "pacote especificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9364 +#: book.translate.xml:9384 msgid "" "For example, to see which version of <application>pkg</application> is " "installed, run:" @@ -15665,7 +15715,7 @@ msgstr "" "instalada, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9367 +#: book.translate.xml:9387 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info pkg</userinput>\n" @@ -15675,12 +15725,12 @@ msgstr "" "pkg-1.1.4_1" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9372 +#: book.translate.xml:9392 msgid "Installing and Removing Packages" msgstr "Instalando e removendo pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9374 +#: book.translate.xml:9394 msgid "" "To install a binary package use the following command, where " "<replaceable>packagename</replaceable> is the name of the package to install:" @@ -15689,13 +15739,13 @@ msgstr "" "<replaceable>packagename</replaceable> é o nome do pacote a ser instalado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9378 +#: book.translate.xml:9398 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>packagename</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9380 +#: book.translate.xml:9400 msgid "" "This command uses repository data to determine which version of the software " "to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to " @@ -15706,7 +15756,7 @@ msgstr "" "para instalar o <application>curl</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9385 +#: book.translate.xml:9405 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install curl</userinput>\n" @@ -15754,7 +15804,7 @@ msgstr "" "Cleaning up cache files...Done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9407 +#: book.translate.xml:9427 msgid "" "The new package and any additional packages that were installed as " "dependencies can be seen in the installed packages list:" @@ -15763,7 +15813,7 @@ msgstr "" "dependências podem ser vistos na lista de pacotes instalados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9411 +#: book.translate.xml:9431 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg info</userinput>\n" @@ -15777,7 +15827,7 @@ msgstr "" "pkg-1.1.4_6\tNew generation package manager" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9416 +#: book.translate.xml:9436 msgid "" "Packages that are no longer needed can be removed with <command>pkg delete</" "command>. For example:" @@ -15786,7 +15836,7 @@ msgstr "" "delete</command>. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9419 +#: book.translate.xml:9439 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg delete curl</userinput>\n" @@ -15810,25 +15860,25 @@ msgstr "" "[1/1] Deleting curl-7.31.0_1... done" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9431 +#: book.translate.xml:9451 msgid "Upgrading Installed Packages" msgstr "Atualizando os Pacotes Instalados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9433 +#: book.translate.xml:9453 msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:" msgstr "" "Os pacotes instalados podem ser atualizados para as versões mais recentes " "executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9436 +#: book.translate.xml:9456 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg upgrade</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9438 +#: book.translate.xml:9458 msgid "" "This command will compare the installed versions with those available in the " "repository catalogue and upgrade them from the repository." @@ -15837,12 +15887,12 @@ msgstr "" "catálogo do repositório e atualizá-las a partir do repositório." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9444 +#: book.translate.xml:9464 msgid "Auditing Installed Packages" msgstr "Auditando os Pacotes Instalados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9446 +#: book.translate.xml:9466 msgid "" "Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party " "applications. To address this, <application>pkg</application> includes a " @@ -15856,18 +15906,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:9453 book.translate.xml:26662 +#: book.translate.xml:9473 book.translate.xml:26682 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg audit -F</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9457 +#: book.translate.xml:9477 msgid "Automatically Removing Unused Packages" msgstr "Removendo Pacotes Não Utilizados Automaticamente" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9459 +#: book.translate.xml:9479 msgid "" "Removing a package may leave behind dependencies which are no longer " "required. Unneeded packages that were installed as dependencies (leaf " @@ -15878,7 +15928,7 @@ msgstr "" "automaticamente detectados e removidos usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9464 +#: book.translate.xml:9484 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput>\n" @@ -15900,7 +15950,7 @@ msgstr "" "Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9473 +#: book.translate.xml:9493 msgid "" "Packages installed as dependencies are called <emphasis>automatic</emphasis> " "packages. Non-automatic packages, i.e the packages that were explicity " @@ -15912,7 +15962,7 @@ msgstr "" "podem ser listados usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9479 +#: book.translate.xml:9499 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-list</userinput>\n" @@ -15926,7 +15976,7 @@ msgstr "" "sudo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9484 +#: book.translate.xml:9504 msgid "" "<command>pkg prime-list</command> is an alias command declared in <filename>/" "usr/local/etc/pkg.conf</filename>. There are many others that can be used to " @@ -15941,7 +15991,7 @@ msgstr "" "obter o diretório de origem dos ports da lista mencionada acima:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9491 +#: book.translate.xml:9511 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-origins</userinput>\n" @@ -15955,7 +16005,7 @@ msgstr "" "security/sudo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9496 +#: book.translate.xml:9516 msgid "" "This list can be used to rebuild all packages installed on a system using " "build tools such as <package> ports-mgmt/poudriere</package> or <package> " @@ -15966,18 +16016,18 @@ msgstr "" "poudriere</package> ou o <package>ports-mgmt/synth</package>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9501 +#: book.translate.xml:9521 msgid "Marking an installed package as automatic can be done using:" msgstr "Marcar um pacote instalado como automático pode ser feito usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9504 +#: book.translate.xml:9524 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9506 +#: book.translate.xml:9526 msgid "" "Once a package is a leaf package and is marked as automatic, it gets " "selected by <command>pkg autoremove</command>." @@ -15986,7 +16036,7 @@ msgstr "" "será selecionado por <command>pkg autoremove</command>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9510 +#: book.translate.xml:9530 msgid "" "Marking an installed package as <emphasis>not</emphasis> automatic can be " "done using:" @@ -15995,18 +16045,18 @@ msgstr "" "feito usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9513 +#: book.translate.xml:9533 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9518 +#: book.translate.xml:9538 msgid "Restoring the Package Database" msgstr "Restaurando o banco de dados de pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9520 +#: book.translate.xml:9540 msgid "" "Unlike the traditional package management system, <application>pkg</" "application> includes its own package database backup mechanism. This " @@ -16017,7 +16067,7 @@ msgstr "" "banco de dados de pacotes. Essa funcionalidade é habilitada por padrão." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9526 +#: book.translate.xml:9546 msgid "" "To disable the periodic script from backing up the package database, set " "<literal>daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"</literal> in " @@ -16030,7 +16080,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9532 +#: book.translate.xml:9552 msgid "" "To restore the contents of a previous package database backup, run the " "following command replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> with " @@ -16041,13 +16091,13 @@ msgstr "" "sql</replaceable> pelo local do backup:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9537 +#: book.translate.xml:9557 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -r <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9540 +#: book.translate.xml:9560 msgid "" "If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed " "prior to being restored." @@ -16056,7 +16106,7 @@ msgstr "" "descompactado antes de ser restaurado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9544 +#: book.translate.xml:9564 msgid "" "To run a manual backup of the <application>pkg</application> database, run " "the following command, replacing <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable> " @@ -16067,18 +16117,18 @@ msgstr "" "pkg.sql</replaceable> por um nome de arquivo e local adequados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9549 +#: book.translate.xml:9569 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg backup -d <replaceable>/path/to/pkg.sql</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9553 +#: book.translate.xml:9573 msgid "Removing Stale Packages" msgstr "Removendo Pacotes Obsoletos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9555 +#: book.translate.xml:9575 msgid "" "By default, <application>pkg</application> stores binary packages in a cache " "directory defined by <envar>PKG_CACHEDIR</envar> in " @@ -16096,29 +16146,29 @@ msgstr "" "desatualizados, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9562 +#: book.translate.xml:9582 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9564 +#: book.translate.xml:9584 msgid "The entire cache may be cleared by running:" msgstr "O cache inteiro pode ser limpo executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9566 +#: book.translate.xml:9586 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg clean -a</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9570 +#: book.translate.xml:9590 msgid "Modifying Package Metadata" msgstr "Modificando Metadados de Pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9572 +#: book.translate.xml:9592 msgid "" "Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version " "number changes. To address this, <application>pkg</application> has a built-" @@ -16135,18 +16185,18 @@ msgstr "" "package> possa agora representar a versão <literal>5.4</literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9581 +#: book.translate.xml:9601 msgid "To change the package origin for the above example, run:" msgstr "Para alterar a origem do pacote para o exemplo acima, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9584 +#: book.translate.xml:9604 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/php5:lang/php53</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9586 +#: book.translate.xml:9606 msgid "" "As another example, to update <package>lang/ruby18</package> to " "<package>lang/ruby19</package>, run:" @@ -16155,13 +16205,13 @@ msgstr "" "<package>lang/ruby19</package>, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9590 +#: book.translate.xml:9610 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9592 +#: book.translate.xml:9612 msgid "" "As a final example, to change the origin of the <filename>libglut</filename> " "shared libraries from <package>graphics/libglut</package> to " @@ -16172,13 +16222,13 @@ msgstr "" "<package>graphics/freeglut</package>, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9597 +#: book.translate.xml:9617 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9600 +#: book.translate.xml:9620 msgid "" "When changing package origins, it is important to reinstall packages that " "are dependent on the package with the modified origin. To force a " @@ -16189,18 +16239,18 @@ msgstr "" "pacotes dependentes, execute:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:9605 +#: book.translate.xml:9625 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install -Rf <replaceable>graphics/freeglut</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9611 +#: book.translate.xml:9631 msgid "Using the Ports Collection" msgstr "Usando a Coleção de Ports" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9613 +#: book.translate.xml:9633 msgid "" "The Ports Collection is a set of <filename>Makefiles</filename>, patches, " "and description files. Each set of these files is used to compile and " @@ -16213,7 +16263,7 @@ msgstr "" "<emphasis>port</emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9619 +#: book.translate.xml:9639 msgid "" "By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of " "<filename>/usr/ports</filename>." @@ -16222,7 +16272,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr/ports</filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9622 +#: book.translate.xml:9642 msgid "" "Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " "must first be installed. If it was not installed during the installation of " @@ -16233,12 +16283,12 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD, use um dos seguintes métodos para instalá-la:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9628 +#: book.translate.xml:9648 msgid "Portsnap Method" msgstr "Método Portsnap" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9630 +#: book.translate.xml:9650 msgid "" "The base system of FreeBSD includes <application>Portsnap</application>. " "This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection " @@ -16254,7 +16304,7 @@ msgstr "" "integridade de todos os arquivos baixados." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9639 +#: book.translate.xml:9659 msgid "" "To download a compressed snapshot of the Ports Collection into <filename>/" "var/db/portsnap</filename>:" @@ -16263,13 +16313,13 @@ msgstr "" "portsnap</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9643 +#: book.translate.xml:9663 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9647 +#: book.translate.xml:9667 msgid "" "When running <application>Portsnap</application> for the first time, extract " "the snapshot into <filename>/usr/ports</filename>:" @@ -16278,13 +16328,13 @@ msgstr "" "o snapshot em <filename>/usr/ports</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9651 +#: book.translate.xml:9671 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap extract</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9655 +#: book.translate.xml:9675 msgid "" "After the first use of <application>Portsnap</application> has been " "completed as shown above, <filename>/usr/ports</filename> can be updated as " @@ -16295,7 +16345,7 @@ msgstr "" "atualizado conforme necessário executando:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9660 +#: book.translate.xml:9680 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch</userinput>\n" @@ -16305,7 +16355,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap update</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9663 +#: book.translate.xml:9683 msgid "" "When using <literal>fetch</literal>, the <literal>extract</literal> or the " "<literal>update</literal> operation may be run consecutively, like so:" @@ -16315,18 +16365,18 @@ msgstr "" "forma:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9667 +#: book.translate.xml:9687 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsnap fetch update</userinput>" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9672 +#: book.translate.xml:9692 msgid "Subversion Method" msgstr "Método Subversion" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9674 +#: book.translate.xml:9694 msgid "" "If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be " "maintained, <application>Subversion</application> can be used to obtain the " @@ -16343,7 +16393,7 @@ msgstr "" "<application>Subversion</application>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9682 +#: book.translate.xml:9702 msgid "" "<application>Subversion</application> must be installed before it can be " "used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already " @@ -16356,7 +16406,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9687 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9707 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/devel/subversion</userinput>\n" @@ -16366,7 +16416,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9690 +#: book.translate.xml:9710 msgid "" "If the ports tree is not available, or <application>pkg</application> is " "being used to manage packages, <application>Subversion</application> can be " @@ -16378,25 +16428,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9695 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9715 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9700 +#: book.translate.xml:9720 msgid "Check out a copy of the ports tree:" msgstr "Faça o check out de uma cópia da árvore de ports:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9702 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9722 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9706 +#: book.translate.xml:9726 msgid "" "As needed, update <filename>/usr/ports</filename> after the initial " "<application>Subversion</application> checkout:" @@ -16406,13 +16456,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9710 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9730 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>svn update /usr/ports</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9714 +#: book.translate.xml:9734 msgid "" "The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " "each category are subdirectories for individual applications. Each " @@ -16428,7 +16478,7 @@ msgstr "" "arquivos e diretórios:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9724 +#: book.translate.xml:9744 msgid "" "<filename>Makefile</filename>: contains statements that specify how the " "application should be compiled and where its components should be installed." @@ -16437,7 +16487,7 @@ msgstr "" "aplicativo deve ser compilado e onde seus componentes devem ser instalados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9730 +#: book.translate.xml:9750 msgid "" "<filename>distinfo</filename>: contains the names and checksums of the files " "that must be downloaded to build the port." @@ -16446,7 +16496,7 @@ msgstr "" "devem ser baixados para compilar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9736 +#: book.translate.xml:9756 msgid "" "<filename>files/</filename>: this directory contains any patches needed for " "the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also " @@ -16457,7 +16507,7 @@ msgstr "" "também pode conter outros arquivos usados para compilar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9743 +#: book.translate.xml:9763 msgid "" "<filename>pkg-descr</filename>: provides a more detailed description of the " "program." @@ -16466,7 +16516,7 @@ msgstr "" "programa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9748 +#: book.translate.xml:9768 msgid "" "<filename>pkg-plist</filename>: a list of all the files that will be " "installed by the port. It also tells the ports system which files to remove " @@ -16477,7 +16527,7 @@ msgstr "" "devem ser removidos após a desinstalação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9755 +#: book.translate.xml:9775 msgid "" "Some ports include <filename>pkg-message</filename> or other files to handle " "special situations. For more details on these files, and on ports in " @@ -16492,7 +16542,7 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Porter's Manual</link>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9760 +#: book.translate.xml:9780 msgid "" "The port does not include the actual source code, also known as a " "<filename>distfile</filename>. The extract portion of building a port will " @@ -16505,17 +16555,17 @@ msgstr "" "<filename>/usr/ports/distfiles</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9766 +#: book.translate.xml:9786 msgid "Installing Ports" msgstr "Instalando Ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9768 +#: book.translate.xml:9788 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>installing</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9773 +#: book.translate.xml:9793 msgid "" "This section provides basic instructions on using the Ports Collection to " "install or remove software. The detailed description of available " @@ -16530,7 +16580,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9779 +#: book.translate.xml:9799 msgid "" "Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as " "described in the previous section. Since the installation of any third-party " @@ -16559,7 +16609,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9793 +#: book.translate.xml:9813 msgid "" "Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also " "requires superuser privilege." @@ -16568,7 +16618,7 @@ msgstr "" "requer privilégios de superusuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9796 +#: book.translate.xml:9816 msgid "" "To compile and install the port, change to the directory of the port to be " "installed, then type <command>make install</command> at the prompt. Messages " @@ -16579,7 +16629,7 @@ msgstr "" "Mensagens indicarão o progresso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9801 +#: book.translate.xml:9821 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" @@ -16649,7 +16699,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9834 +#: book.translate.xml:9854 msgid "" "Since <command>lsof</command> is a program that runs with increased " "privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the " @@ -16660,7 +16710,7 @@ msgstr "" "instalação estiver concluída, o prompt será retornado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9839 +#: book.translate.xml:9859 msgid "" "Some shells keep a cache of the commands that are available in the " "directories listed in the <envar>PATH</envar> environment variable, to speed " @@ -16680,7 +16730,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9850 +#: book.translate.xml:9870 msgid "" "During installation, a working subdirectory is created which contains all " "the temporary files used during compilation. Removing this directory saves " @@ -16693,7 +16743,7 @@ msgstr "" "mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9856 +#: book.translate.xml:9876 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n" @@ -16705,7 +16755,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9861 +#: book.translate.xml:9881 msgid "" "To save this extra step, instead use <command>make install clean</command> " "when compiling the port." @@ -16714,12 +16764,12 @@ msgstr "" "compilar o port." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9866 +#: book.translate.xml:9886 msgid "Customizing Ports Installation" msgstr "Personalizando a instalação de ports" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9868 +#: book.translate.xml:9888 msgid "" "Some ports provide build options which can be used to enable or disable " "application components, provide security options, or allow for other " @@ -16745,17 +16795,17 @@ msgstr "" "command> para compilar e instalar o port." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9884 +#: book.translate.xml:9904 msgid "config-recursive" msgstr "config-recursive" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9886 +#: book.translate.xml:9906 msgid "all-depends-list" msgstr "all-depends-list" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9883 +#: book.translate.xml:9903 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered " "by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run <command>make " @@ -16770,7 +16820,7 @@ msgstr "" "ter certeza de que todas as opções das dependência foram configuradas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9894 +#: book.translate.xml:9914 msgid "" "There are several ways to revisit a port's build options menu in order to " "add, remove, or change these options after a port has been built. One method " @@ -16793,7 +16843,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9906 +#: book.translate.xml:9926 msgid "" "The ports system uses <citerefentry><refentrytitle>fetch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to download the source " @@ -16814,7 +16864,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para a lista completa de variáveis suportadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9914 +#: book.translate.xml:9934 msgid "" "For users who cannot be connected to the Internet all the time, " "<command>make fetch</command> can be run within <filename>/usr/ports</" @@ -16836,7 +16886,7 @@ msgstr "" "os distfiles para todas as dependências de um port." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9926 +#: book.translate.xml:9946 msgid "" "In rare cases, such as when an organization has a local distfiles " "repository, the <varname>MASTER_SITES</varname> variable can be used to " @@ -16849,7 +16899,7 @@ msgstr "" "filename>. Ao usar, especifique o local alternativo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9932 +#: book.translate.xml:9952 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>\n" @@ -16861,7 +16911,7 @@ msgstr "" "<replaceable>ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/</replaceable> fetch</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9936 +#: book.translate.xml:9956 msgid "" "The <varname>WRKDIRPREFIX</varname> and <varname>PREFIX</varname> variables " "can override the default working and target directories. For example:" @@ -16870,13 +16920,13 @@ msgstr "" "podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9940 +#: book.translate.xml:9960 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9942 +#: book.translate.xml:9962 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/home/example/ports</filename> and " "install everything under <filename>/usr/local</filename>." @@ -16885,13 +16935,13 @@ msgstr "" "instalar tudo sob <filename>/usr/local</filename>." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9946 +#: book.translate.xml:9966 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9948 +#: book.translate.xml:9968 msgid "" "will compile the port in <filename>/usr/ports</filename> and install it in " "<filename>/usr/home/example/local</filename>. And:" @@ -16900,18 +16950,18 @@ msgstr "" "<filename>/usr/home/example/local</filename>. E:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9952 +#: book.translate.xml:9972 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9954 +#: book.translate.xml:9974 msgid "will combine the two." msgstr "vai combinar os dois." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9956 +#: book.translate.xml:9976 msgid "" "These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page " "for your shell for instructions on how to set an environmental variable." @@ -16921,17 +16971,17 @@ msgstr "" "variável de ambiente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9963 +#: book.translate.xml:9983 msgid "Removing Installed Ports" msgstr "Removendo Ports Instalados" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9965 +#: book.translate.xml:9985 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>removing</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9970 +#: book.translate.xml:9990 msgid "" "Installed ports can be uninstalled using <command>pkg delete</command>. " "Examples for using this command can be found in the " @@ -16944,7 +16994,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9974 +#: book.translate.xml:9994 msgid "" "Alternately, <command>make deinstall</command> can be run in the port's " "directory:" @@ -16953,11 +17003,11 @@ msgstr "" "diretório do port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9977 +#: book.translate.xml:9997 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" -"<userinput>make deinstall</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" "===> Deinstalling for sysutils/lsof\n" "===> Deinstalling\n" "Deinstallation has been requested for the following 1 packages:\n" @@ -16968,7 +17018,7 @@ msgid "" "[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done" msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput>\n" -"<userinput>make deinstall</userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" "===> Deinstalling for sysutils/lsof\n" "===> Deinstalling\n" "Deinstallation has been requested for the following 1 packages:\n" @@ -16979,7 +17029,7 @@ msgstr "" "[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9988 +#: book.translate.xml:10008 msgid "" "It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the " "port has any applications that depend upon it, this information will be " @@ -16992,17 +17042,17 @@ msgstr "" "o aplicativo para evitar dependências quebradas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9997 +#: book.translate.xml:10017 msgid "Upgrading Ports" msgstr "Atualizando os Ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9999 +#: book.translate.xml:10019 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10004 +#: book.translate.xml:10024 msgid "" "Over time, newer versions of software become available in the Ports " "Collection. This section describes how to determine which software can be " @@ -17013,7 +17063,7 @@ msgstr "" "e como executar a atualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10009 +#: book.translate.xml:10029 msgid "" "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " "the latest version of the ports tree is installed, using the updating " @@ -17032,13 +17082,13 @@ msgstr "" "instalados que estão desatualizadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10018 +#: book.translate.xml:10038 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"<\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg version -l \"<\"</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10020 +#: book.translate.xml:10040 msgid "" "For FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> and lower, the following command " "will list the installed ports that are out of date:" @@ -17047,13 +17097,13 @@ msgstr "" "listará os ports instalados que estão desatualizados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10024 +#: book.translate.xml:10044 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"<\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg_version -l \"<\"</userinput>" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:10027 +#: book.translate.xml:10047 msgid "" "Before attempting an upgrade, read <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> " "from the top of the file to the date closest to the last time ports were " @@ -17075,17 +17125,17 @@ msgstr "" "atualização e siga estas instruções ao executar a atualização." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10042 +#: book.translate.xml:10062 msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports" msgstr "Ferramentas para atualizar e gerenciar ports" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10044 +#: book.translate.xml:10064 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10049 +#: book.translate.xml:10069 msgid "" "The Ports Collection contains several utilities to perform the actual " "upgrade. Each has its strengths and weaknesses." @@ -17094,7 +17144,7 @@ msgstr "" "real. Cada um tem seus pontos fortes e fracos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10053 +#: book.translate.xml:10073 msgid "" "Historically, most installations used either <application>Portmaster</" "application> or <application>Portupgrade</application>. <application>Synth</" @@ -17105,7 +17155,7 @@ msgstr "" "<application>Synth</application> é uma alternativa mais recente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10060 +#: book.translate.xml:10080 msgid "" "The choice of which tool is best for a particular system is up to the system " "administrator. It is recommended practice to back up your data before using " @@ -17116,17 +17166,17 @@ msgstr "" "dados antes de usar qualquer uma dessas ferramentas." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10069 +#: book.translate.xml:10089 msgid "Upgrading Ports Using <application>Portmaster</application>" msgstr "Atualizando Ports Usando o <application>Portmaster</application>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10072 +#: book.translate.xml:10092 msgid "<primary>portmaster</primary>" msgstr "<primary>portmaster</primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10076 +#: book.translate.xml:10096 msgid "" "<package>ports-mgmt/portmaster</package> is a very small utility for " "upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with " @@ -17139,7 +17189,7 @@ msgstr "" "bancos de dados. Para instalar este utilitário como um port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10084 +#: book.translate.xml:10104 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster</userinput>\n" @@ -17149,40 +17199,40 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10087 +#: book.translate.xml:10107 msgid "<application>Portmaster</application> defines four categories of ports:" msgstr "" "O <application>Portmaster</application> define quatro categorias de ports:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10092 +#: book.translate.xml:10112 msgid "" "Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." msgstr "" "Port Root: não tem dependências e não é uma dependência de outros ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10097 +#: book.translate.xml:10117 msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it." msgstr "Port Trunk: não tem dependências, mas outros ports dependem dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10102 +#: book.translate.xml:10122 msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it." msgstr "Port Branch: tem dependências e outros ports dependem dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10107 +#: book.translate.xml:10127 msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it." msgstr "Port Leaf: tem dependências, mas nenhum outro port depende dele." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10112 +#: book.translate.xml:10132 msgid "To list these categories and search for updates:" msgstr "Para listar essas categorias e procurar atualizações:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10114 +#: book.translate.xml:10134 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -L</userinput>\n" @@ -17230,18 +17280,18 @@ msgstr "" " ===>>> 83 have new versions available" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10136 +#: book.translate.xml:10156 msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:" msgstr "Este comando é usado para atualizar todos os ports desatualizados:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10139 +#: book.translate.xml:10159 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -a</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10142 +#: book.translate.xml:10162 msgid "" "By default, <application>Portmaster</application> makes a backup package " "before deleting the existing port. If the installation of the new version is " @@ -17266,7 +17316,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter detalhes sobre seu uso." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10156 +#: book.translate.xml:10176 msgid "" "If errors are encountered during the upgrade process, add <option>-f</" "option> to upgrade and rebuild all ports:" @@ -17275,13 +17325,13 @@ msgstr "" "<option>-f</option> para atualizar e recompilar todos os ports:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10160 book.translate.xml:44969 +#: book.translate.xml:10180 book.translate.xml:44989 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster -af</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10162 +#: book.translate.xml:10182 msgid "" "<application>Portmaster</application> can also be used to install new ports " "on the system, upgrading all dependencies before building and installing the " @@ -17294,13 +17344,13 @@ msgstr "" "na coleção de ports:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10168 +#: book.translate.xml:10188 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster <replaceable>shells/bash</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10170 +#: book.translate.xml:10190 msgid "" "More information about <package>ports-mgmt/portmaster</package> may be found " "in its <filename>pkg-descr</filename>." @@ -17309,17 +17359,17 @@ msgstr "" "encontradas no <filename>pkg-descr</filename>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10176 +#: book.translate.xml:10196 msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade" msgstr "Atualizando Ports Usando o Portupgrade" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10178 +#: book.translate.xml:10198 msgid "<primary>portupgrade</primary>" msgstr "<primary>portupgrade</primary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10182 +#: book.translate.xml:10202 msgid "" "<package>ports-mgmt/portupgrade</package> is another utility that can be " "used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used " @@ -17331,7 +17381,7 @@ msgstr "" "instalar o port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10188 +#: book.translate.xml:10208 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade</userinput>\n" @@ -17341,7 +17391,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10191 +#: book.translate.xml:10211 msgid "" "Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan " "the list of installed ports using <command>pkgdb -F</command> and to fix all " @@ -17352,7 +17402,7 @@ msgstr "" "corrigir todas as inconsistências relatadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10196 +#: book.translate.xml:10216 msgid "" "To upgrade all the outdated ports installed on the system, use " "<command>portupgrade -a</command>. Alternately, include <option>-i</option> " @@ -17363,13 +17413,13 @@ msgstr "" "option> para ser solicitado da confirmação de cada atualização individual:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10201 +#: book.translate.xml:10221 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -ai</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10203 +#: book.translate.xml:10223 msgid "" "To upgrade only a specified application instead of all available ports, use " "<command>portupgrade <replaceable>pkgname</replaceable></command>. It is " @@ -17382,13 +17432,13 @@ msgstr "" "atualizar todos os ports requeridos pelo aplicativo fornecido:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10209 +#: book.translate.xml:10229 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -R firefox</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10211 +#: book.translate.xml:10231 msgid "" "If <option>-P</option> is included, <application>Portupgrade</application> " "searches for available packages in the local directories listed in " @@ -17410,13 +17460,13 @@ msgstr "" "estiver disponível:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10224 +#: book.translate.xml:10244 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portupgrade -PP gnome3</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10226 +#: book.translate.xml:10246 msgid "" "To just fetch the port distfiles, or packages, if <option>-P</option> is " "specified, without building or installing anything, use <option>-F</option>. " @@ -17429,7 +17479,7 @@ msgstr "" "de manual do <command>portupgrade</command>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10232 +#: book.translate.xml:10252 msgid "" "More information about <package>ports-mgmt/portupgrade</package> may be " "found in its <filename>pkg-descr</filename>." @@ -17438,17 +17488,17 @@ msgstr "" "ser encontradas no <filename>pkg-descr</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10240 +#: book.translate.xml:10260 msgid "Ports and Disk Space" msgstr "Ports e o Espaço em Disco" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10242 +#: book.translate.xml:10262 msgid "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>" msgstr "<primary>ports</primary> <secondary>disk-space</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10247 +#: book.translate.xml:10267 msgid "" "Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building " "and installing a port, running <command>make clean</command> within the " @@ -17470,13 +17520,13 @@ msgstr "" "cópia local da coleção de ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10258 +#: book.translate.xml:10278 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -C</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10260 +#: book.translate.xml:10280 msgid "" "In addition, outdated source distribution files accumulate in <filename>/usr/" "ports/distfiles</filename> over time. To use <application>Portupgrade</" @@ -17489,13 +17539,13 @@ msgstr "" "distfiles que não são mais referenciados por nenhum port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10266 +#: book.translate.xml:10286 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -D</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10268 +#: book.translate.xml:10288 msgid "" "<application>Portupgrade</application> can remove all distfiles not " "referenced by any port currently installed on the system:" @@ -17504,24 +17554,24 @@ msgstr "" "referenciados por qualquer port atualmente instalado no sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10272 +#: book.translate.xml:10292 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portsclean -DD</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10274 +#: book.translate.xml:10294 msgid "If <application>Portmaster</application> is installed, use:" msgstr "Se o <application>Portmaster</application> estiver instalado, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10277 +#: book.translate.xml:10297 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>portmaster --clean-distfiles</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10279 +#: book.translate.xml:10299 msgid "" "By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a " "distfile should be deleted." @@ -17530,7 +17580,7 @@ msgstr "" "um distfile deve ser excluído." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10282 +#: book.translate.xml:10302 msgid "" "In addition to these commands, <package>ports-mgmt/pkg_cutleaves</package> " "automates the task of removing installed ports that are no longer needed." @@ -17540,12 +17590,12 @@ msgstr "" "necessários." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10290 +#: book.translate.xml:10310 msgid "Building Packages with <application>Poudriere</application>" msgstr "Compilando Pacotes com o <application>Poudriere</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10293 +#: book.translate.xml:10313 msgid "" "<application>Poudriere</application> is a <acronym>BSD</acronym>-licensed " "utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to " @@ -17569,7 +17619,7 @@ msgstr "" "citerefentry> e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10304 +#: book.translate.xml:10324 msgid "" "<application>Poudriere</application> is installed using the <package role=" "\"port\">ports-mgmt/poudriere</package> package or port. The installation " @@ -17585,7 +17635,7 @@ msgstr "" "configuração local." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10312 +#: book.translate.xml:10332 msgid "" "While <acronym>ZFS</acronym> is not required on the system running " "<application>poudriere</application>, it is beneficial. When <acronym>ZFS</" @@ -17612,7 +17662,7 @@ msgstr "" "adequados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10326 +#: book.translate.xml:10346 msgid "" "The number of processor cores detected is used to define how many builds " "will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with " @@ -17627,12 +17677,12 @@ msgstr "" "desativadas, resultando em mensagens de erro estranhas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10333 +#: book.translate.xml:10353 msgid "Initialize Jails and Port Trees" msgstr "Inicializar o Jails e o Port Trees" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10335 +#: book.translate.xml:10355 msgid "" "After configuration, initialize <application>poudriere</application> so that " "it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify " @@ -17651,7 +17701,7 @@ msgstr "" "arquitetura mostrada pelo <command>uname</command>." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10345 +#: book.translate.xml:10365 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere jail -c -j <replaceable>10amd64</replaceable> -v <replaceable>10.0-RELEASE</replaceable></userinput>\n" @@ -17689,7 +17739,7 @@ msgstr "" "====>> Jail 10amd64 10.0-RELEASE amd64 is ready to be used" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10362 +#: book.translate.xml:10382 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere ports -c -p <replaceable>local</replaceable></userinput>\n" @@ -17753,7 +17803,7 @@ msgstr "" "Building new INDEX files... done." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10392 +#: book.translate.xml:10412 msgid "" "On a single computer, <application>poudriere</application> can build ports " "with multiple configurations, in multiple jails, and from different port " @@ -17773,7 +17823,7 @@ msgstr "" "poudriere-devel</package> estiver instalado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10401 +#: book.translate.xml:10421 msgid "" "The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-" "specific <filename>make.conf</filename> in <filename>/usr/local/etc/" @@ -17793,7 +17843,7 @@ msgstr "" "filename> usado pela jail de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10411 +#: book.translate.xml:10431 msgid "" "Packages to be built are entered in <filename><replaceable>10amd64-local-" "workstation</replaceable>-pkglist</filename>:" @@ -17802,7 +17852,7 @@ msgstr "" "local-workstation</replaceable>-pkglist</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10414 +#: book.translate.xml:10434 #, no-wrap msgid "" "editors/emacs\n" @@ -17816,30 +17866,30 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10419 +#: book.translate.xml:10439 msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:" msgstr "Opções e dependências para os ports especificados são configuradas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10422 +#: book.translate.xml:10442 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere options -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10424 +#: book.translate.xml:10444 msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:" msgstr "" "Finalmente, os pacotes são compilados e um repositório de pacotes é criado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10427 +#: book.translate.xml:10447 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>poudriere bulk -j <replaceable>10amd64</replaceable> -p <replaceable>local</replaceable> -z <replaceable>workstation</replaceable> -f <replaceable>10amd64-local-workstation-pkglist</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10429 +#: book.translate.xml:10449 msgid "" "While running, pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> displays the current state of the " @@ -17854,7 +17904,7 @@ msgstr "" "ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10436 +#: book.translate.xml:10456 msgid "" "After completion, the new packages are now available for installation from " "the <application>poudriere</application> repository." @@ -17863,7 +17913,7 @@ msgstr "" "partir do repositório <application>poudriere</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10440 +#: book.translate.xml:10460 msgid "" "For more information on using <application>poudriere</application>, see " "<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>poudriere</" @@ -17877,12 +17927,12 @@ msgstr "" "freebsd/poudriere/wiki\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10445 +#: book.translate.xml:10465 msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository" msgstr "Configurando Clientes do pkg para usar um repositório de Poudriere" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10448 +#: book.translate.xml:10468 msgid "" "While it is possible to use both a custom repository along side of the " "official repository, sometimes it is useful to disable the official " @@ -17897,7 +17947,7 @@ msgstr "" "conf</filename> que deverá conter o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10456 +#: book.translate.xml:10476 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD: {\n" @@ -17909,7 +17959,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10460 +#: book.translate.xml:10480 msgid "" "Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines " "via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for " @@ -17925,7 +17975,7 @@ msgstr "" "compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10467 +#: book.translate.xml:10487 msgid "" "If the URL to the package repository is: <literal>http://pkg.example." "com/10amd64</literal>, then the repository configuration file in <filename>/" @@ -17936,7 +17986,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf</filename> ficaria assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10473 +#: book.translate.xml:10493 #, no-wrap msgid "" "custom: {\n" @@ -17950,12 +18000,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10481 +#: book.translate.xml:10501 msgid "Post-Installation Considerations" msgstr "Considerações pós-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10483 +#: book.translate.xml:10503 msgid "" "Regardless of whether the software was installed from a binary package or " "port, most third-party applications require some level of configuration " @@ -17969,7 +18019,7 @@ msgstr "" "aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10491 +#: book.translate.xml:10511 msgid "" "Most applications install at least one default configuration file in " "<filename>/usr/local/etc</filename>. In cases where an application has a " @@ -17990,7 +18040,7 @@ msgstr "" "<filename>.sample</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10504 +#: book.translate.xml:10524 msgid "" "Applications which provide documentation will install it into <filename>/usr/" "local/share/doc</filename> and many applications also install manual pages. " @@ -18001,7 +18051,7 @@ msgstr "" "manual. Esta documentação deve ser consultada antes de continuar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10511 +#: book.translate.xml:10531 msgid "" "Some applications run services which must be added to <filename>/etc/rc." "conf</filename> before starting the application. These applications usually " @@ -18016,7 +18066,7 @@ msgstr "" "Iniciando Serviços </link> para maiores informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10519 +#: book.translate.xml:10539 msgid "" "By design, applications do not run their startup script upon installation, " "nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This " @@ -18027,7 +18077,7 @@ msgstr "" "atualização. Essa decisão é deixada para o administrador do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10528 +#: book.translate.xml:10548 msgid "" "Users of <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> should run <command>rehash</command> to rebuild " @@ -18038,7 +18088,7 @@ msgstr "" "reconstruir a lista dos binários conhecidos nos shells <envar>PATH</envar>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10534 +#: book.translate.xml:10554 msgid "" "Use <command>pkg info</command> to determine which files, man pages, and " "binaries were installed with the application." @@ -18047,17 +18097,17 @@ msgstr "" "e binários foram instalados com o aplicativo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10542 +#: book.translate.xml:10562 msgid "Dealing with Broken Ports" msgstr "Lidando com ports quebrados" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10544 +#: book.translate.xml:10564 msgid "When a port does not build or install, try the following:" msgstr "Quando um port não é compilado ou instalado, tente o seguinte:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10549 +#: book.translate.xml:10569 msgid "" "Search to see if there is a fix pending for the port in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">Problem Report database</link>. If so, " @@ -18068,7 +18118,7 @@ msgstr "" "link>. Nesse caso, implementar a correção proposta pode corrigir o problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10556 +#: book.translate.xml:10576 msgid "" "Ask the maintainer of the port for help. Type <command>make maintainer</" "command> in the ports skeleton or read the port's <filename>Makefile</" @@ -18084,7 +18134,7 @@ msgstr "" "saída que leva ao erro no e-mail para o mantenedor." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10566 +#: book.translate.xml:10586 msgid "" "Some ports are not maintained by an individual but instead by a group " "maintainer represented by a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -18101,7 +18151,7 @@ msgstr "" "Por favor, leve isso em consideração ao enviar um email." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10573 +#: book.translate.xml:10593 msgid "" "In particular, ports maintained by <email role=\"nolink\">ports@FreeBSD.org</" "email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " @@ -18114,7 +18164,7 @@ msgstr "" "lista de discussão. Mais voluntários são sempre necessários!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10581 +#: book.translate.xml:10601 msgid "" "If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report " "using the instructions in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -18127,7 +18177,7 @@ msgstr "" "Problemas do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10588 +#: book.translate.xml:10608 msgid "" "Fix it! The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "porters-handbook/index.html\">Porter's Handbook</link> includes detailed " @@ -18141,7 +18191,7 @@ msgstr "" "um erro de compilacao ou até mesmo submeta seu próprio projeto!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10595 +#: book.translate.xml:10615 msgid "" "Install the package instead of the port using the instructions in <xref " "linkend=\"pkgng-intro\"/>." @@ -18150,12 +18200,12 @@ msgstr "" "\"pkgng-intro\"/>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:10625 +#: book.translate.xml:10645 msgid "The X Window System" msgstr "O sistema X Window" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10630 +#: book.translate.xml:10650 msgid "" "An installation of FreeBSD using <application>bsdinstall</application> does " "not automatically install a graphical user interface. This chapter describes " @@ -18172,7 +18222,7 @@ msgstr "" "e instalar um ambiente de área de trabalho ou um gerenciador de janelas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10639 +#: book.translate.xml:10659 msgid "" "Users who prefer an installation method that automatically configures the " "<application>Xorg</application> and offers a choice of window managers " @@ -18185,7 +18235,7 @@ msgstr "" "consultar o web site <link xlink:href=\"http://www.trueos.org/\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10646 +#: book.translate.xml:10666 msgid "" "For more information on the video hardware that <application>Xorg</" "application> supports, refer to the <link xlink:href=\"http://www.x.org/\">x." @@ -18196,19 +18246,19 @@ msgstr "" "\"http://www.x.org/\">x.org</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10653 +#: book.translate.xml:10673 msgid "" "The various components of the X Window System, and how they interoperate." msgstr "" "Quais são os vários componentes do Sistema X Window e como eles interoperam." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10658 +#: book.translate.xml:10678 msgid "How to install and configure <application>Xorg</application>." msgstr "Como instalar e configurar o <application>Xorg</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10663 +#: book.translate.xml:10683 msgid "" "How to install and configure several window managers and desktop " "environments." @@ -18217,7 +18267,7 @@ msgstr "" "desktop." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10668 +#: book.translate.xml:10688 msgid "" "How to use <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts in " "<application>Xorg</application>." @@ -18226,7 +18276,7 @@ msgstr "" "<application>Xorg</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10673 +#: book.translate.xml:10693 msgid "" "How to set up your system for graphical logins (<application>XDM</" "application>)." @@ -18235,7 +18285,7 @@ msgstr "" "(<application>XDM</application>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10682 +#: book.translate.xml:10702 msgid "" "Know how to install additional third-party software as described in <xref " "linkend=\"ports\"/>." @@ -18244,12 +18294,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"ports\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10689 +#: book.translate.xml:10709 msgid "Terminology" msgstr "Terminologia" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10691 +#: book.translate.xml:10711 msgid "" "While it is not necessary to understand all of the details of the various " "components in the X Window System and how they interact, some basic " @@ -18260,12 +18310,12 @@ msgstr "" "componentes pode ser útil." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10698 +#: book.translate.xml:10718 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10701 +#: book.translate.xml:10721 msgid "" "X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a " "<quote>client-server</quote> model. In this model, the <quote>X server</" @@ -18290,12 +18340,12 @@ msgstr "" "máquina em sua mesa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10718 +#: book.translate.xml:10738 msgid "X client" msgstr "Cliente X" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10721 +#: book.translate.xml:10741 msgid "" "Each X application, such as <application>XTerm</application> or " "<application>Firefox</application>, is a <quote>client</quote>. A client " @@ -18310,7 +18360,7 @@ msgstr "" "<quote>O usuário apenas clicou no botão OK</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10730 +#: book.translate.xml:10750 msgid "" "In a home or small office environment, the X server and the X clients " "commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server " @@ -18325,12 +18375,12 @@ msgstr "" "entre o cliente X e o servidor ocorre através da rede." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10740 +#: book.translate.xml:10760 msgid "window manager" msgstr "Gerenciador de janelas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10743 +#: book.translate.xml:10763 msgid "" "X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them " "around with the mouse, which keystrokes should be used to move between " @@ -18360,7 +18410,7 @@ msgstr "" "filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10759 +#: book.translate.xml:10779 msgid "" "Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect " "configuration file written by hand while others provide graphical tools for " @@ -18372,12 +18422,12 @@ msgstr "" "configuração." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10767 +#: book.translate.xml:10787 msgid "desktop environment" msgstr "Ambiente de desktop" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10770 +#: book.translate.xml:10790 msgid "" "<application>KDE</application> and <application>GNOME</application> are " "considered to be desktop environments as they include an entire suite of " @@ -18390,12 +18440,12 @@ msgstr "" "pacotes de escritório, navegadores da web e jogos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10779 +#: book.translate.xml:10799 msgid "focus policy" msgstr "Política de foco" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10782 +#: book.translate.xml:10802 msgid "" "The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy " "provides some means for choosing which window is actively receiving " @@ -18408,7 +18458,7 @@ msgstr "" "janela está ativa no momento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10788 +#: book.translate.xml:10808 msgid "" "One focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. In this model, a " "window becomes active upon receiving a mouse click. In the <quote>focus-" @@ -18438,7 +18488,7 @@ msgstr "" "janela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10806 +#: book.translate.xml:10826 msgid "" "Different window managers support different focus models. All of them " "support click-to-focus, and the majority of them also support other " @@ -18451,12 +18501,12 @@ msgstr "" "quais modelos de foco estão disponíveis." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10815 +#: book.translate.xml:10835 msgid "widgets" msgstr "Widgets" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10818 +#: book.translate.xml:10838 msgid "" "Widget is a term for all of the items in the user interface that can be " "clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, " @@ -18478,12 +18528,12 @@ msgstr "" "aplicativo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10835 +#: book.translate.xml:10855 msgid "Installing <application>Xorg</application>" msgstr "Instalando o <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10837 +#: book.translate.xml:10857 msgid "" "On FreeBSD, <application>Xorg</application> can be installed as a package or " "port." @@ -18492,7 +18542,7 @@ msgstr "" "pacote ou port." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10840 +#: book.translate.xml:10860 msgid "" "The binary package can be installed quickly but with fewer options for " "customization:" @@ -18501,18 +18551,18 @@ msgstr "" "personalização:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10843 +#: book.translate.xml:10863 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xorg</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10845 +#: book.translate.xml:10865 msgid "To build and install from the Ports Collection:" msgstr "Para compilar e instalar a partir da Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10847 +#: book.translate.xml:10867 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>\n" @@ -18522,7 +18572,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10850 +#: book.translate.xml:10870 msgid "" "Either of these installations results in the complete <application>Xorg</" "application> system being installed. Binary packages are the best option for " @@ -18533,7 +18583,7 @@ msgstr "" "melhor opção para a maioria dos usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10854 +#: book.translate.xml:10874 msgid "" "A smaller version of the X system suitable for experienced users is " "available in <package>x11/xorg-minimal</package>. Most of the documents, " @@ -18546,12 +18596,12 @@ msgstr "" "esses componentes adicionais para funcionarem." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10862 +#: book.translate.xml:10882 msgid "<application>Xorg</application> Configuration" msgstr "Configuração do <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:10865 +#: book.translate.xml:10885 msgid "" "<personname> <firstname>Warren</firstname> <surname>Block</surname> </" "personname> <contrib>Originally contributed by</contrib>" @@ -18560,24 +18610,24 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Originalmente contribuído por</contrib>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10874 +#: book.translate.xml:10894 msgid "<primary>Xorg</primary>" msgstr "<primary>Xorg</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10875 +#: book.translate.xml:10895 msgid "<primary><application>Xorg</application></primary>" msgstr "<primary><application>Xorg</application></primary>" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10878 book.translate.xml:16792 book.translate.xml:45560 -#: book.translate.xml:62216 +#: book.translate.xml:10898 book.translate.xml:16812 book.translate.xml:45580 +#: book.translate.xml:62234 msgid "Quick Start" msgstr "Inicio Rápido" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10880 +#: book.translate.xml:10900 msgid "" "<application>Xorg</application> supports most common video cards, keyboards, " "and pointing devices." @@ -18586,7 +18636,7 @@ msgstr "" "dispositivos USB mais comuns." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:10884 +#: book.translate.xml:10904 msgid "" "Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do " "not require any manual configuration. Do not create <filename>xorg.conf</" @@ -18599,7 +18649,7 @@ msgstr "" "option> a menos que a configuração automática falhe." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10893 +#: book.translate.xml:10913 msgid "" "If <application>Xorg</application> has been used on this computer before, " "move or remove any existing configuration files:" @@ -18608,7 +18658,7 @@ msgstr "" "antes, mova ou remova qualquer arquivo de configuração existente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10897 +#: book.translate.xml:10917 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc</userinput>\n" @@ -18618,7 +18668,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mv /usr/local/etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.localetc</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10902 +#: book.translate.xml:10922 msgid "" "Add the user who will run <application>Xorg</application> to the " "<literal>video</literal> or <literal>wheel</literal> group to enable 3D " @@ -18631,13 +18681,13 @@ msgstr "" "replaceable> ao grupo que estiver disponível:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10910 +#: book.translate.xml:10930 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>jru</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>jru</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10914 +#: book.translate.xml:10934 msgid "" "The <acronym>TWM</acronym> window manager is included by default. It is " "started when <application>Xorg</application> starts:" @@ -18646,13 +18696,13 @@ msgstr "" "é iniciado quando o <application>Xorg</application> é iniciado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10918 +#: book.translate.xml:10938 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10922 +#: book.translate.xml:10942 msgid "" "On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -18665,12 +18715,12 @@ msgstr "" "corretamente. Veja <xref linkend=\"x-config-kms\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10931 +#: book.translate.xml:10951 msgid "User Group for Accelerated Video" msgstr "Grupo de Usuários para Vídeo Acelerado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10933 +#: book.translate.xml:10953 msgid "" "Access to <filename>/dev/dri</filename> is needed to allow 3D acceleration " "on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X " @@ -18690,18 +18740,18 @@ msgstr "" "nenhum grupo <literal>video</literal>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10943 +#: book.translate.xml:10963 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod video -m <replaceable>slurms</replaceable> || pw groupmod wheel -m <replaceable>slurms</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10947 +#: book.translate.xml:10967 msgid "Kernel Mode Setting (<acronym>KMS</acronym>)" msgstr "Configuração do Modo Kernel (<acronym>KMS</acronym>)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10949 +#: book.translate.xml:10969 msgid "" "When the computer switches from displaying the console to a higher screen " "resolution for X, it must set the video output <emphasis>mode</emphasis>. " @@ -18726,7 +18776,7 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry> mais recente evita esse problema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10960 +#: book.translate.xml:10980 msgid "" "Add this line to <filename>/boot/loader.conf</filename> to enable " "<citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -18737,19 +18787,19 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10963 +#: book.translate.xml:10983 #, no-wrap msgid "kern.vty=vt" msgstr "kern.vty=vt" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10967 book.translate.xml:20923 book.translate.xml:31436 +#: book.translate.xml:10987 book.translate.xml:20943 book.translate.xml:31456 msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10969 +#: book.translate.xml:10989 msgid "" "Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create " "configuration files unless autoconfiguration does not work." @@ -18759,7 +18809,7 @@ msgstr "" "funcione." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10976 +#: book.translate.xml:10996 msgid "" "<application>Xorg</application> looks in several directories for " "configuration files. <filename>/usr/local/etc/X11/</filename> is the " @@ -18773,7 +18823,7 @@ msgstr "" "operacional." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10983 +#: book.translate.xml:11003 msgid "" "Storing configuration files in the legacy <filename>/etc/X11/</filename> " "still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD " @@ -18784,12 +18834,12 @@ msgstr "" "com os arquivos básicos do FreeBSD e não é recomendado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10990 +#: book.translate.xml:11010 msgid "Single or Multiple Files" msgstr "Arquivos Únicos ou Múltiplos" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10992 +#: book.translate.xml:11012 msgid "" "It is easier to use multiple files that each configure a specific setting " "than the traditional single <filename>xorg.conf</filename>. These files are " @@ -18805,12 +18855,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11000 +#: book.translate.xml:11020 msgid "Examples of these files are shown later in this section." msgstr "Exemplos desses arquivos serão mostrados posteriormente nesta seção." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11003 +#: book.translate.xml:11023 msgid "" "The traditional single <filename>xorg.conf</filename> still works, but is " "neither as clear nor as flexible as multiple files in the <filename>xorg." @@ -18821,12 +18871,12 @@ msgstr "" "subdiretório <filename>xorg.conf.d/</filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11011 +#: book.translate.xml:11031 msgid "Video Cards" msgstr "Placas de Vídeo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11013 +#: book.translate.xml:11033 msgid "" "Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to " "use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As " @@ -18839,22 +18889,22 @@ msgstr "" "disponíveis em <package>graphics/drm-kmod</package>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11021 +#: book.translate.xml:11041 msgid "Intel KMS driver" msgstr "Intel KMS driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11022 +#: book.translate.xml:11042 msgid "Radeon KMS driver" msgstr "Radeon KMS driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11023 +#: book.translate.xml:11043 msgid "AMD KMS driver" msgstr "AMD KMS driver" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11026 +#: book.translate.xml:11046 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards " "provided by Intel." @@ -18863,12 +18913,12 @@ msgstr "" "Intel KMS fornecidas pela Intel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11029 +#: book.translate.xml:11049 msgid "Driver name: <literal>i915kms</literal>" msgstr "Nome do driver: <literal>i915kms</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11031 +#: book.translate.xml:11051 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics " "cards provided by AMD." @@ -18877,12 +18927,12 @@ msgstr "" "Radeon KMS mais antigas fornecidas pela AMD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11034 +#: book.translate.xml:11054 msgid "Driver name: <literal>radeonkms</literal>" msgstr "Nome do Driver: <literal>radeonkms</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11036 +#: book.translate.xml:11056 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics " "cards provided by AMD." @@ -18891,12 +18941,12 @@ msgstr "" "AMD KMS fornecidas pela AMD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11039 +#: book.translate.xml:11059 msgid "Driver name: <literal>amdgpu</literal>" msgstr "Nome do Driver: <literal>amdgpu</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11041 +#: book.translate.xml:11061 msgid "" "For reference, please see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/> or <link xlink:href=\"https://en." @@ -18909,12 +18959,12 @@ msgstr "" "das GPUs suportadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11048 +#: book.translate.xml:11068 msgid "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11051 +#: book.translate.xml:11071 msgid "" "3D acceleration is supported on most <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), " @@ -18926,12 +18976,12 @@ msgstr "" "2000) ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11056 +#: book.translate.xml:11076 msgid "Driver name: <literal>intel</literal>" msgstr "Nome do driver: <literal>intel</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11058 +#: book.translate.xml:11078 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." @@ -18940,12 +18990,12 @@ msgstr "" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11063 +#: book.translate.xml:11083 msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon" msgstr "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> Radeon" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11066 +#: book.translate.xml:11086 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the " "HD6000 series." @@ -18954,12 +19004,12 @@ msgstr "" "HD6000." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11069 +#: book.translate.xml:11089 msgid "Driver name: <literal>radeon</literal>" msgstr "Nome do Driver: <literal>radeon</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11071 +#: book.translate.xml:11091 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." @@ -18968,12 +19018,12 @@ msgstr "" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11076 +#: book.translate.xml:11096 msgid "NVIDIA" msgstr "NVIDIA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11079 +#: book.translate.xml:11099 msgid "" "Several NVIDIA drivers are available in the <filename>x11</filename> " "category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video " @@ -18984,7 +19034,7 @@ msgstr "" "de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11084 +#: book.translate.xml:11104 msgid "" "For reference, see <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." @@ -18993,12 +19043,12 @@ msgstr "" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11089 +#: book.translate.xml:11109 msgid "Hybrid Combination Graphics" msgstr "Gráficos Híbridos de Combinação" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11092 +#: book.translate.xml:11112 msgid "" "Some notebook computers add additional graphics processing units to those " "built into the chipset or processor. <emphasis>Optimus</emphasis> combines " @@ -19019,7 +19069,7 @@ msgstr "" "\"registered\">AMD</trademark> Radeon." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11101 +#: book.translate.xml:11121 msgid "" "Implementations of these hybrid graphics systems vary, and " "<application>Xorg</application> on FreeBSD is not able to drive all versions " @@ -19030,7 +19080,7 @@ msgstr "" "versões deles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11105 +#: book.translate.xml:11125 msgid "" "Some computers provide a <acronym>BIOS</acronym> option to disable one of " "the graphics adapters or select a <emphasis>discrete</emphasis> mode which " @@ -19049,7 +19099,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11114 +#: book.translate.xml:11134 msgid "" "<acronym>BIOS</acronym> settings depend on the model of computer. In some " "situations, both <acronym>GPU</acronym>s can be left enabled, but creating a " @@ -19063,12 +19113,12 @@ msgstr "" "suficiente para tornar esse sistema funcional." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11125 +#: book.translate.xml:11145 msgid "Other Video Cards" msgstr "Outras placas de vídeo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11128 +#: book.translate.xml:11148 msgid "" "Drivers for some less-common video cards can be found in the <filename>x11-" "drivers</filename> directory of the Ports Collection." @@ -19077,7 +19127,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>x11-drivers</filename> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11132 +#: book.translate.xml:11152 msgid "" "Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with " "the <package>x11-drivers/xf86-video-vesa</package> driver. This driver is " @@ -19094,7 +19144,7 @@ msgstr "" "específico não é encontrado para a placa de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11142 +#: book.translate.xml:11162 msgid "" "<package>x11-drivers/xf86-video-scfb</package> is a similar nonspecialized " "video driver that works on many <acronym>UEFI</acronym> and <trademark class=" @@ -19105,12 +19155,12 @@ msgstr "" "acronym> e <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11149 +#: book.translate.xml:11169 msgid "Setting the Video Driver in a File" msgstr "Configurando o driver de vídeo em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11152 +#: book.translate.xml:11172 msgid "" "To set the <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> driver in a " "configuration file:" @@ -19119,7 +19169,7 @@ msgstr "" "um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11156 +#: book.translate.xml:11176 msgid "" "Select <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Video Driver in a " "File" @@ -19128,12 +19178,12 @@ msgstr "" "trademark> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11158 +#: book.translate.xml:11178 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11160 +#: book.translate.xml:11180 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19149,7 +19199,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11166 +#: book.translate.xml:11186 msgid "" "If more than one video card is present, the <literal>BusID</literal> " "identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of " @@ -19163,22 +19213,22 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11174 +#: book.translate.xml:11194 msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:" msgstr "Para definir o driver Radeon em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11178 +#: book.translate.xml:11198 msgid "Select Radeon Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo Radeon em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11180 +#: book.translate.xml:11200 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11182 +#: book.translate.xml:11202 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19192,23 +19242,23 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11188 +#: book.translate.xml:11208 msgid "To set the <acronym>VESA</acronym> driver in a configuration file:" msgstr "" "Para definir o driver <acronym>VESA</acronym> em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11192 +#: book.translate.xml:11212 msgid "Select <acronym>VESA</acronym> Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo <acronym>VESA</acronym> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11195 +#: book.translate.xml:11215 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11197 +#: book.translate.xml:11217 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19222,7 +19272,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11203 +#: book.translate.xml:11223 msgid "" "To set the <literal>scfb</literal> driver for use with a <acronym>UEFI</" "acronym> or <trademark class=\"registered\">ARM</trademark> computer:" @@ -19231,17 +19281,17 @@ msgstr "" "<acronym>UEFI</acronym> ou <trademark class=\"registered\">ARM</trademark>:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11207 +#: book.translate.xml:11227 msgid "Select <literal>scfb</literal> Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo <literal>scfb</literal> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11210 +#: book.translate.xml:11230 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11212 +#: book.translate.xml:11232 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19255,12 +19305,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11223 +#: book.translate.xml:11243 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11225 +#: book.translate.xml:11245 msgid "" "Almost all monitors support the Extended Display Identification Data " "standard (<acronym>EDID</acronym>). <application>Xorg</application> uses " @@ -19275,7 +19325,7 @@ msgstr "" "combinação mais adequada de configurações para usar com esse monitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11233 +#: book.translate.xml:11253 msgid "" "Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the " "desired resolution in configuration files, or after the X server has been " @@ -19288,7 +19338,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11240 +#: book.translate.xml:11260 msgid "" "Using <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" @@ -19297,7 +19347,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11243 +#: book.translate.xml:11263 msgid "" "Run <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> without any parameters " @@ -19308,7 +19358,7 @@ msgstr "" "para ver uma lista de saídas de vídeo e modos de monitor detectados:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11246 +#: book.translate.xml:11266 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -19344,7 +19394,7 @@ msgstr "" "HDMI-0 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11262 +#: book.translate.xml:11282 msgid "" "This shows that the <literal>DVI-0</literal> output is being used to display " "a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. " @@ -19357,7 +19407,7 @@ msgstr "" "<literal>DisplayPort-0</literal> e <literal>HDMI-0</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11269 +#: book.translate.xml:11289 msgid "" "Any of the other display modes can be selected with <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -19369,13 +19419,13 @@ msgstr "" "1280x1024 a 60 Hz:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11273 +#: book.translate.xml:11293 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --mode 1280x1024 --rate 60</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11275 +#: book.translate.xml:11295 msgid "" "A common task is using the external video output on a notebook computer for " "a video projector." @@ -19384,7 +19434,7 @@ msgstr "" "projetor de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11278 +#: book.translate.xml:11298 msgid "" "The type and quantity of output connectors varies between devices, and the " "name given to each output varies from driver to driver. What one driver " @@ -19401,7 +19451,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para listar todas as saídas disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11286 +#: book.translate.xml:11306 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr</userinput>\n" @@ -19443,7 +19493,7 @@ msgstr "" "DP1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11305 +#: book.translate.xml:11325 msgid "" "Four outputs were found: the built-in panel <literal>LVDS1</literal>, and " "external <literal>VGA1</literal>, <literal>HDMI1</literal>, and " @@ -19454,7 +19504,7 @@ msgstr "" "do painel interno." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11310 +#: book.translate.xml:11330 msgid "" "The projector has been connected to the <literal>VGA1</literal> output. " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" @@ -19469,13 +19519,13 @@ msgstr "" "área de trabalho:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11316 +#: book.translate.xml:11336 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11318 +#: book.translate.xml:11338 msgid "" "<literal>--auto</literal> chooses the resolution and refresh rate detected " "by <acronym>EDID</acronym>. If the resolution is not correctly detected, a " @@ -19492,7 +19542,7 @@ msgstr "" "definida com <literal>--mode 1024x768</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11327 +#: book.translate.xml:11347 msgid "" "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xrandr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is often run from " @@ -19504,30 +19554,30 @@ msgstr "" "quando o X é iniciado." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11334 +#: book.translate.xml:11354 msgid "Setting Monitor Resolution in a File" msgstr "Configurando a resolução do monitor em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11337 +#: book.translate.xml:11357 msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:" msgstr "" "Para definir uma resolução de tela de 1024x768 em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11341 +#: book.translate.xml:11361 msgid "Set Screen Resolution in a File" msgstr "Defina a resolução de tela em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11343 +#: book.translate.xml:11363 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11345 +#: book.translate.xml:11365 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19547,7 +19597,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11354 +#: book.translate.xml:11374 msgid "" "The few monitors that do not have <acronym>EDID</acronym> can be configured " "by setting <literal>HorizSync</literal> and <literal>VertRefresh</literal> " @@ -19559,17 +19609,17 @@ msgstr "" "pelo monitor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11361 +#: book.translate.xml:11381 msgid "Manually Setting Monitor Frequencies" msgstr "Configurando Manualmente as Frequências do Monitor" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11363 +#: book.translate.xml:11383 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11365 +#: book.translate.xml:11385 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -19585,22 +19635,22 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11377 +#: book.translate.xml:11397 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11380 +#: book.translate.xml:11400 msgid "Keyboards" msgstr "Teclados" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11384 +#: book.translate.xml:11404 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Layout do Teclado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11387 +#: book.translate.xml:11407 msgid "" "The standardized location of keys on a keyboard is called a " "<emphasis>layout</emphasis>. Layouts and other adjustable parameters are " @@ -19613,7 +19663,7 @@ msgstr "" "config</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11392 +#: book.translate.xml:11412 msgid "" "A United States layout is the default. To select an alternate layout, set " "the <literal>XkbLayout</literal> and <literal>XkbVariant</literal> options " @@ -19626,7 +19676,7 @@ msgstr "" "aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11399 +#: book.translate.xml:11419 msgid "" "This example selects a French keyboard layout with the <literal>oss</" "literal> variant." @@ -19635,19 +19685,19 @@ msgstr "" "<literal>oss</literal>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11403 +#: book.translate.xml:11423 msgid "Setting a Keyboard Layout" msgstr "Definindo um layout de teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11405 +#: book.translate.xml:11425 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11407 +#: book.translate.xml:11427 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19667,12 +19717,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11417 +#: book.translate.xml:11437 msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts" msgstr "Definindo vários layouts de teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11419 +#: book.translate.xml:11439 msgid "" "Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through " "these layouts by pressing <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Alt</keycap> " @@ -19687,14 +19737,14 @@ msgstr "" "controle da mudança de layout e dos indicadores do layout atual." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11430 +#: book.translate.xml:11450 msgid "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11432 +#: book.translate.xml:11452 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19710,12 +19760,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11442 +#: book.translate.xml:11462 msgid "Closing <application>Xorg</application> From the Keyboard" msgstr "Fechando o <application>Xorg</application> pelo teclado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11446 +#: book.translate.xml:11466 msgid "" "X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination " "is not set because it conflicts with keyboard commands for some " @@ -19728,17 +19778,17 @@ msgstr "" "seção <literal>InputDevice</literal> do teclado:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11454 +#: book.translate.xml:11474 msgid "Enabling Keyboard Exit from X" msgstr "Ativando o fechamento de X pelo teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11456 +#: book.translate.xml:11476 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>" msgstr "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11458 +#: book.translate.xml:11478 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19756,12 +19806,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11471 +#: book.translate.xml:11491 msgid "Mice and Pointing Devices" msgstr "Mouse e Dispositivos Similares" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11473 +#: book.translate.xml:11493 msgid "" "Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See " "<citerefentry vendor=\"xorg\"><refentrytitle>mousedrv</" @@ -19773,12 +19823,12 @@ msgstr "" "completa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11478 +#: book.translate.xml:11498 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botões do Mouse" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11481 +#: book.translate.xml:11501 msgid "" "The number of buttons on a mouse can be set in the mouse " "<literal>InputDevice</literal> section of <filename>xorg.conf</filename>. To " @@ -19789,18 +19839,18 @@ msgstr "" "definir o número de botões para 7:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11487 +#: book.translate.xml:11507 msgid "Setting the Number of Mouse Buttons" msgstr "Definindo o número de botões do mouse" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11489 +#: book.translate.xml:11509 msgid "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf</filename>" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11491 +#: book.translate.xml:11511 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -19814,7 +19864,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11505 +#: book.translate.xml:11525 msgid "" "In some cases, <application>Xorg</application> autoconfiguration does not " "work with particular hardware, or a different configuration is desired. For " @@ -19826,7 +19876,7 @@ msgstr "" "ser criado." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:11511 +#: book.translate.xml:11531 msgid "" "Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual " "configuration can prevent proper operation." @@ -19835,7 +19885,7 @@ msgstr "" "A configuração manual desnecessária pode impedir o funcionamento adequado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11516 +#: book.translate.xml:11536 msgid "" "A configuration file can be generated by <application>Xorg</application> " "based on the detected hardware. This file is often a useful starting point " @@ -19846,18 +19896,18 @@ msgstr "" "ponto de partida útil para configurações personalizadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11521 +#: book.translate.xml:11541 msgid "Generating an <filename>xorg.conf</filename>:" msgstr "Gerando um arquivo <filename>xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11523 +#: book.translate.xml:11543 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -configure</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11525 +#: book.translate.xml:11545 msgid "" "The configuration file is saved to <filename>/root/xorg.conf.new</filename>. " "Make any changes desired, then test that file with:" @@ -19866,13 +19916,13 @@ msgstr "" "filename>. Faça as alterações desejadas e teste esse arquivo com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11529 +#: book.translate.xml:11549 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>Xorg -config /root/xorg.conf.new</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11531 +#: book.translate.xml:11551 msgid "" "After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split " "into smaller files in the normal location, <filename>/usr/local/etc/X11/xorg." @@ -19883,17 +19933,17 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:11549 +#: book.translate.xml:11569 msgid "Using Fonts in <application>Xorg</application>" msgstr "Usando fontes no <application>Xorg</application>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11552 +#: book.translate.xml:11572 msgid "Type1 Fonts" msgstr "Fontes Type1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11554 +#: book.translate.xml:11574 msgid "" "The default fonts that ship with <application>Xorg</application> are less " "than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation " @@ -19936,7 +19986,7 @@ msgstr "" "\"truetype\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11573 +#: book.translate.xml:11593 msgid "" "To install the above Type1 font collections from binary packages, run the " "following commands:" @@ -19945,13 +19995,13 @@ msgstr "" "os seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11576 +#: book.translate.xml:11596 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install urwfonts</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11578 +#: book.translate.xml:11598 msgid "" "Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following " "commands:" @@ -19960,7 +20010,7 @@ msgstr "" "seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11581 +#: book.translate.xml:11601 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -19970,7 +20020,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11584 +#: book.translate.xml:11604 msgid "" "And likewise with the freefont or other collections. To have the X server " "detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration " @@ -19981,18 +20031,18 @@ msgstr "" "configuração do servidor X (<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11589 +#: book.translate.xml:11609 #, no-wrap msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" msgstr "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11591 +#: book.translate.xml:11611 msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:" msgstr "Alternativamente, na linha de comando de execução da sessão X:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11594 +#: book.translate.xml:11614 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts</userinput>\n" @@ -20002,7 +20052,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11597 +#: book.translate.xml:11617 msgid "" "This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is " "added to the startup file (<filename>~/.xinitrc</filename> for a normal " @@ -20020,22 +20070,22 @@ msgstr "" "\"antialias\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11609 +#: book.translate.xml:11629 msgid "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> Fonts" msgstr "Fontes <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11611 +#: book.translate.xml:11631 msgid "<primary>TrueType Fonts</primary>" msgstr "<primary>TrueType Fonts</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11614 +#: book.translate.xml:11634 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>" msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>TrueType</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11619 +#: book.translate.xml:11639 msgid "" "<application>Xorg</application> has built in support for rendering " "<trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> fonts. There are two " @@ -20054,13 +20104,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11627 +#: book.translate.xml:11647 #, no-wrap msgid "Load \"freetype\"" msgstr "Load \"freetype\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11629 +#: book.translate.xml:11649 msgid "" "Now make a directory for the <trademark class=\"registered\">TrueType</" "trademark> fonts (for example, <filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</" @@ -20094,18 +20144,18 @@ msgstr "" "o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11643 +#: book.translate.xml:11663 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontscale</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11645 +#: book.translate.xml:11665 msgid "Then create an index of X font files in a directory:" msgstr "Em seguida, crie um índice de arquivos de fontes X em um diretório:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11648 +#: book.translate.xml:11668 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -20115,7 +20165,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11651 +#: book.translate.xml:11671 msgid "" "Now add the <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> directory " "to the font path. This is just the same as described in <xref linkend=" @@ -20126,7 +20176,7 @@ msgstr "" "linkend=\"type1\"/>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11654 +#: book.translate.xml:11674 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput>\n" @@ -20136,7 +20186,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11657 +#: book.translate.xml:11677 msgid "" "or add a <literal>FontPath</literal> line to <filename>xorg.conf</filename>." msgstr "" @@ -20144,7 +20194,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11660 +#: book.translate.xml:11680 msgid "" "Now <application>Gimp</application>, <application>Apache OpenOffice</" "application>, and all of the other X applications should now recognize the " @@ -20162,22 +20212,22 @@ msgstr "" "agora." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11681 +#: book.translate.xml:11701 msgid "Anti-Aliased Fonts" msgstr "Fontes com Anti-Alias" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11683 +#: book.translate.xml:11703 msgid "<primary>anti-aliased fonts</primary>" msgstr "<primary>anti-aliased fonts</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11686 +#: book.translate.xml:11706 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>" msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>anti-aliased</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11691 +#: book.translate.xml:11711 msgid "" "All fonts in <application>Xorg</application> that are found in <filename>/" "usr/local/share/fonts/</filename> and <filename>~/.fonts/</filename> are " @@ -20194,7 +20244,7 @@ msgstr "" "<application>GNOME</application> e o <application>Firefox</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11700 +#: book.translate.xml:11720 msgid "" "To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing " "properties, create (or edit, if it already exists) the file <filename>/usr/" @@ -20213,12 +20263,12 @@ msgstr "" "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11709 +#: book.translate.xml:11729 msgid "<primary>XML</primary>" msgstr "<primary>XML</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11711 +#: book.translate.xml:11731 msgid "" "This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make " "sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header " @@ -20232,7 +20282,7 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11717 +#: book.translate.xml:11737 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" @@ -20244,7 +20294,7 @@ msgstr "" " <fontconfig>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11721 +#: book.translate.xml:11741 msgid "" "As previously stated, all fonts in <filename>/usr/local/share/fonts/</" "filename> as well as <filename>~/.fonts/</filename> are already made " @@ -20259,13 +20309,13 @@ msgstr "" "etc/fonts/local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11729 +#: book.translate.xml:11749 #, no-wrap msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" msgstr "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11731 +#: book.translate.xml:11751 msgid "" "After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the " "font caches:" @@ -20274,13 +20324,13 @@ msgstr "" "reconstrua os caches de fontes:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11735 +#: book.translate.xml:11755 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>fc-cache -f</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11737 +#: book.translate.xml:11757 msgid "" "Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more " "readable and removes <quote>staircases</quote> from large text, but can " @@ -20294,7 +20344,7 @@ msgstr "" "linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11744 +#: book.translate.xml:11764 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"font\">\n" @@ -20332,12 +20382,12 @@ msgstr "" "\t</match>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11761 +#: book.translate.xml:11781 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>" msgstr "<primary>fonts</primary> <secondary>spacing</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11766 +#: book.translate.xml:11786 msgid "" "Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-" "aliasing. This seems to be an issue with <application>KDE</application>, in " @@ -20350,7 +20400,7 @@ msgstr "" "dessas fontes para que seja 100. Adicione essas linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11772 +#: book.translate.xml:11792 #, no-wrap msgid "" "\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20388,7 +20438,7 @@ msgstr "" "\t</match>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11789 +#: book.translate.xml:11809 msgid "" "(this aliases the other common names for fixed fonts as <literal>\"mono\"</" "literal>), and then add:" @@ -20397,7 +20447,7 @@ msgstr "" "<literal>\"mono\"</literal>), e então adicione:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11792 +#: book.translate.xml:11812 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20419,7 +20469,7 @@ msgstr "" "\t </match> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11801 +#: book.translate.xml:11821 msgid "" "Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. " "Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. " @@ -20433,7 +20483,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11807 +#: book.translate.xml:11827 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20455,7 +20505,7 @@ msgstr "" "\t </match> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11816 +#: book.translate.xml:11836 msgid "" "After editing <filename>local.conf</filename>, make certain to end the file " "with the <literal></fontconfig></literal> tag. Not doing this will " @@ -20466,7 +20516,7 @@ msgstr "" "fazer isso fará com que as alterações sejam ignoradas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11821 +#: book.translate.xml:11841 msgid "" "Users can add personalized settings by creating their own <filename>~/." "config/fontconfig/fonts.conf</filename>. This file uses the same " @@ -20477,17 +20527,17 @@ msgstr "" "arquivo usa o mesmo formato <acronym>XML</acronym> descrito acima." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11826 +#: book.translate.xml:11846 msgid "<primary>LCD screen</primary>" msgstr "<primary>LCD screen</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11827 +#: book.translate.xml:11847 msgid "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>" msgstr "<primary>Fonts</primary> <secondary>LCD screen</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11830 +#: book.translate.xml:11850 msgid "" "One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This " "basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components " @@ -20502,7 +20552,7 @@ msgstr "" "adicione a linha em algum lugar do <filename>local.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11837 +#: book.translate.xml:11857 #, no-wrap msgid "" "\t <match target=\"font\">\n" @@ -20524,7 +20574,7 @@ msgstr "" "\t </match>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:11847 +#: book.translate.xml:11867 msgid "" "Depending on the sort of display, <literal>rgb</literal> may need to be " "changed to <literal>bgr</literal>, <literal>vrgb</literal> or <literal>vbgr</" @@ -20535,12 +20585,12 @@ msgstr "" "<literal>vbgr</literal>: experimente e veja qual funciona melhor." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:11858 +#: book.translate.xml:11878 msgid "The X Display Manager" msgstr "O Gerenciador de Display X" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:11861 +#: book.translate.xml:11881 msgid "" "<personname> <firstname>Seth</firstname> <surname>Kingsley</surname> </" "personname> <contrib>Originally contributed by </contrib>" @@ -20549,12 +20599,12 @@ msgstr "" "personname> <contrib> Contribuído Originalmente por </contrib>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:11871 +#: book.translate.xml:11891 msgid "<primary>X Display Manager</primary>" msgstr "<primary>X Display Manager</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11872 +#: book.translate.xml:11892 msgid "" "<application>Xorg</application> provides an X Display Manager, " "<application>XDM</application>, which can be used for login session " @@ -20569,7 +20619,7 @@ msgstr "" "informações de autorização, tal como uma combinação de login e senha." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11879 +#: book.translate.xml:11899 msgid "" "This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. " "Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer " @@ -20584,12 +20634,12 @@ msgstr "" "instruções sobre como configurar o KDE Display Manager." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11886 +#: book.translate.xml:11906 msgid "Configuring <application>XDM</application>" msgstr "Configurando o <application>XDM</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11888 +#: book.translate.xml:11908 msgid "" "To install <application>XDM</application>, use the <package>x11/xdm</" "package> package or port. Once installed, <application>XDM</application> can " @@ -20602,13 +20652,13 @@ msgstr "" "inicializada editando esta entrada em <filename>/etc/ttys</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11894 +#: book.translate.xml:11914 #, no-wrap msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11896 +#: book.translate.xml:11916 msgid "" "Change the <literal>off</literal> to <literal>on</literal> and save the " "edit. The <literal>ttyv8</literal> in this entry indicates that " @@ -20619,7 +20669,7 @@ msgstr "" "application> será executado no nono terminal virtual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11901 +#: book.translate.xml:11921 msgid "" "The <application>XDM</application> configuration directory is located in " "<filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>. This directory contains several " @@ -20642,22 +20692,22 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:11911 +#: book.translate.xml:11931 msgid "XDM Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração do XDM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11916 +#: book.translate.xml:11936 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11923 +#: book.translate.xml:11943 msgid "<filename>Xaccess</filename>" msgstr "<filename>Xaccess</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11924 +#: book.translate.xml:11944 msgid "" "The protocol for connecting to <application>XDM</application> is called the " "X Display Manager Connection Protocol (<acronym>XDMCP</acronym>) This file " @@ -20672,12 +20722,12 @@ msgstr "" "permite a conexão de nenhum cliente remoto." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11934 +#: book.translate.xml:11954 msgid "<filename>Xresources</filename>" msgstr "<filename>Xresources</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11935 +#: book.translate.xml:11955 msgid "" "This file controls the look and feel of the <application>XDM</application> " "display chooser and login screens. The default configuration is a simple " @@ -20694,12 +20744,12 @@ msgstr "" "defaults descrito na documentação do <application>Xorg</application>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11948 +#: book.translate.xml:11968 msgid "<filename>Xservers</filename>" msgstr "<filename>Xservers</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11949 +#: book.translate.xml:11969 msgid "" "The list of local and remote displays the chooser should provide as login " "choices." @@ -20708,12 +20758,12 @@ msgstr "" "opções de login." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11954 +#: book.translate.xml:11974 msgid "<filename>Xsession</filename>" msgstr "<filename>Xsession</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11955 +#: book.translate.xml:11975 msgid "" "Default session script for logins which is run by <application>XDM</" "application> after a user has logged in. This points to a customized session " @@ -20724,12 +20774,12 @@ msgstr "" "sessão personalizado em <filename>~/.xsession</filename>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11962 +#: book.translate.xml:11982 msgid "<filename>Xsetup_</filename>*" msgstr "<filename>Xsetup_</filename>*" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11963 +#: book.translate.xml:11983 msgid "" "Script to automatically launch applications before displaying the chooser or " "login interfaces. There is a script for each display being used, named " @@ -20744,22 +20794,22 @@ msgstr "" "programas em segundo plano, como <command>xconsole</command>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11974 +#: book.translate.xml:11994 msgid "<filename>xdm-config</filename>" msgstr "<filename>xdm-config</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11975 +#: book.translate.xml:11995 msgid "Global configuration for all displays running on this machine." msgstr "Configuração global para todos os monitores executados nesta máquina." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11980 +#: book.translate.xml:12000 msgid "<filename>xdm-errors</filename>" msgstr "<filename>xdm-errors</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11981 +#: book.translate.xml:12001 msgid "" "Contains errors generated by the server program. If a display that " "<application>XDM</application> is trying to start hangs, look at this file " @@ -20772,12 +20822,12 @@ msgstr "" "<filename>~/.xsession-errors</filename> do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11990 +#: book.translate.xml:12010 msgid "<filename>xdm-pid</filename>" msgstr "<filename>xdm-pid</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11991 +#: book.translate.xml:12011 msgid "" "The running process <acronym>ID</acronym> of <application>XDM</application>." msgstr "" @@ -20785,12 +20835,12 @@ msgstr "" "execução." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12000 +#: book.translate.xml:12020 msgid "Configuring Remote Access" msgstr "Configurando o acesso remoto" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12002 +#: book.translate.xml:12022 msgid "" "By default, only users on the same system can login using <application>XDM</" "application>. To enable users on other systems to connect to the display " @@ -20802,7 +20852,7 @@ msgstr "" "acesso e ative o listener de conexão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12007 +#: book.translate.xml:12027 msgid "" "To configure <application>XDM</application> to listen for any remote " "connection, comment out the <literal>DisplayManager.requestPort</literal> " @@ -20815,7 +20865,7 @@ msgstr "" "um <literal>!</literal> na frente dele:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12013 +#: book.translate.xml:12033 #, no-wrap msgid "" "! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n" @@ -20827,7 +20877,7 @@ msgstr "" "DisplayManager.requestPort: 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12017 +#: book.translate.xml:12037 msgid "" "Save the edits and restart <application>XDM</application>. To restrict " "remote access, look at the example entries in <filename>/usr/local/etc/X11/" @@ -20842,12 +20892,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para mais informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:12026 +#: book.translate.xml:12046 msgid "Desktop Environments" msgstr "Ambientes de desktop" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:12029 +#: book.translate.xml:12049 msgid "" "<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </" "personname> <contrib>Contributed by </contrib>" @@ -20856,7 +20906,7 @@ msgstr "" "personname> <contrib>Contribuído por </contrib>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12040 +#: book.translate.xml:12060 msgid "" "This section describes how to install three popular desktop environments on " "a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window " @@ -20871,12 +20921,12 @@ msgstr "" "<filename>x11-wm</filename> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12048 +#: book.translate.xml:12068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12051 +#: book.translate.xml:12071 msgid "" "<application>GNOME</application> is a user-friendly desktop environment. It " "includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, " @@ -20899,19 +20949,19 @@ msgstr "" "do <application>GNOME</application> no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12062 +#: book.translate.xml:12082 msgid "This desktop environment can be installed from a package:" msgstr "" "Este ambiente de desktop pode ser instalado a partir de um pacote binario:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12065 +#: book.translate.xml:12085 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install gnome3</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12067 +#: book.translate.xml:12087 msgid "" "To instead build <application>GNOME</application> from ports, use the " "following command. <application>GNOME</application> is a large application " @@ -20922,7 +20972,7 @@ msgstr "" "e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12073 +#: book.translate.xml:12093 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput>\n" @@ -20932,7 +20982,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12076 +#: book.translate.xml:12096 msgid "" "<application>GNOME</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -20944,13 +20994,13 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12081 book.translate.xml:12170 +#: book.translate.xml:12101 book.translate.xml:12185 #, no-wrap msgid "proc /proc procfs rw 0 0" msgstr "proc /proc procfs rw 0 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12083 +#: book.translate.xml:12103 msgid "" "<application>GNOME</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -20965,7 +21015,7 @@ msgstr "" "filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12091 book.translate.xml:12180 +#: book.translate.xml:12111 book.translate.xml:12195 #, no-wrap msgid "" "dbus_enable=\"YES\"\n" @@ -20975,7 +21025,7 @@ msgstr "" "hald_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12094 +#: book.translate.xml:12114 msgid "" "After installation, configure <application>Xorg</application> to start " "<application>GNOME</application>. The easiest way to do this is to enable " @@ -20991,13 +21041,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12103 +#: book.translate.xml:12123 #, no-wrap msgid "gdm_enable=\"YES\"" msgstr "gdm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12105 +#: book.translate.xml:12125 msgid "" "It is often desirable to also start all <application>GNOME</application> " "services. To achieve this, add a second line to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -21008,13 +21058,13 @@ msgstr "" "linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12109 +#: book.translate.xml:12129 #, no-wrap msgid "gnome_enable=\"YES\"" msgstr "gnome_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12111 +#: book.translate.xml:12131 msgid "" "<application>GDM</application> will start automatically when the system " "boots." @@ -21023,7 +21073,7 @@ msgstr "" "sistema for inicializado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12114 +#: book.translate.xml:12134 msgid "" "A second method for starting <application>GNOME</application> is to type " "<command>startx</command> from the command-line after configuring " @@ -21040,13 +21090,13 @@ msgstr "" "existir, crie-o com este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12123 +#: book.translate.xml:12143 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12125 +#: book.translate.xml:12145 msgid "" "A third method is to use <application>XDM</application> as the display " "manager. In this case, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -21056,18 +21106,18 @@ msgstr "" "xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12129 +#: book.translate.xml:12149 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12133 +#: book.translate.xml:12153 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12137 +#: book.translate.xml:12157 msgid "" "<application>KDE</application> is another easy-to-use desktop environment. " "This desktop provides a suite of applications with a consistent look and " @@ -21089,18 +21139,18 @@ msgstr "" "freebsd.kde.org/\">http://freebsd.kde.org</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12146 +#: book.translate.xml:12166 msgid "To install the <application>KDE</application> package, type:" msgstr "Para instalar o pacote <application>KDE</application>, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12149 +#: book.translate.xml:12169 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12151 +#: book.translate.xml:12171 msgid "" "To instead build the <application>KDE</application> port, use the following " "command. Installing the port will provide a menu for selecting which " @@ -21113,7 +21163,7 @@ msgstr "" "grande e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12157 +#: book.translate.xml:12177 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>\n" @@ -21122,13 +21172,8 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" -#. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12160 -msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" -msgstr "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" - #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12165 +#: book.translate.xml:12180 msgid "" "<application>KDE</application> requires <filename>/proc</filename> to be " "mounted. Add this line to <filename>/etc/fstab</filename> to mount this file " @@ -21140,7 +21185,7 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12172 +#: book.translate.xml:12187 msgid "" "<application>KDE</application> uses <application>D-Bus</application> and " "<application>HAL</application> for a message bus and hardware abstraction. " @@ -21154,8 +21199,13 @@ msgstr "" "do <application>KDE</application>. Habilite-os em <filename>/etc/rc.conf</" "filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: book.translate.xml:12198 +msgid "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" +msgstr "<primary>KDE</primary> <secondary>display manager</secondary>" + #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12183 +#: book.translate.xml:12203 msgid "" "Since KDE Plasma 5, the KDE Display Manager, <application>KDM</application> " "is no longer developed. A possible replacement is <application>SDDM</" @@ -21166,73 +21216,74 @@ msgstr "" "<application>SDDM</application>. Para instalá-lo, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12188 +#: book.translate.xml:12208 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12190 +#: book.translate.xml:12210 msgid "Add this line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:" msgstr "Adicione esta linha em <filename>/etc/rc.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12193 +#: book.translate.xml:12213 #, no-wrap msgid "sddm_enable=\"YES\"" msgstr "sddm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12195 +#: book.translate.xml:12215 msgid "" -"A second method for launching <application>KDE</application> is to type " -"<command>startx</command> from the command line. For this to work, the " +"A second method for launching <application>KDE Plasma</application> is to " +"type <command>startx</command> from the command line. For this to work, the " "following line is needed in <filename>~/.xinitrc</filename>:" msgstr "" -"Um segundo método para iniciar o <application>KDE</application> é digitar " -"<command>startx</command> na linha de comando. Para que isso funcione, a " -"seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:" +"Um segundo método para iniciar o <application>KDE Plasma</application> é " +"digitar <command>startx</command> na linha de comando. Para que isso " +"funcione, a seguinte linha é necessária em <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12201 -#, fuzzy, no-wrap +#: book.translate.xml:12221 +#, no-wrap msgid "exec ck-launch-session startplasma-x11" -msgstr "exec ck-launch-session startkde" +msgstr "exec ck-launch-session startplasma-x11" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12203 +#: book.translate.xml:12223 msgid "" -"A third method for starting <application>KDE</application> is through " +"A third method for starting <application>KDE Plasma</application> is through " "<application>XDM</application>. To do so, create an executable <filename>~/." "xsession</filename> as follows:" msgstr "" -"Um terceiro método para iniciar o <application>KDE</application> é através " -"do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo " +"Um terceiro método para iniciar o <application>KDE Plasma </application> é " +"através do <application>XDM</application>. Para fazer isso, crie um arquivo " "executável <filename>~/.xsession</filename> da seguinte maneira:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12208 +#: book.translate.xml:12228 #, no-wrap -msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession</userinput>" -msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession</userinput>" +msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xsession</userinput>" +msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \"exec ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xsession</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12210 +#: book.translate.xml:12230 msgid "" -"Once <application>KDE</application> is started, refer to its built-in help " -"system for more information on how to use its various menus and applications." +"Once <application>KDE Plasma</application> is started, refer to its built-in " +"help system for more information on how to use its various menus and " +"applications." msgstr "" -"Uma vez iniciado o <application>KDE</application>, consulte o sistema de " -"ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos " -"menus e aplicativos." +"Uma vez iniciado o <application>KDE Plasma </application>, consulte o " +"sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus " +"diversos menus e aplicativos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12216 +#: book.translate.xml:12236 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12218 +#: book.translate.xml:12238 msgid "" "<application>Xfce</application> is a desktop environment based on the GTK+ " "toolkit used by <application>GNOME</application>. However, it is more " @@ -21256,23 +21307,23 @@ msgstr "" "org</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12229 +#: book.translate.xml:12249 msgid "To install the <application>Xfce</application> package:" msgstr "Para instalar o pacote <application>Xfce</application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12232 +#: book.translate.xml:12252 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install xfce</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12234 +#: book.translate.xml:12254 msgid "Alternatively, to build the port:" msgstr "Alternativamente , para compilar o port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12236 +#: book.translate.xml:12256 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>\n" @@ -21282,7 +21333,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12239 +#: book.translate.xml:12259 msgid "" "<application>Xfce</application> uses <application>D-Bus</application> for a " "message bus. This application is automatically installed as dependency of " @@ -21296,13 +21347,13 @@ msgstr "" "sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12246 +#: book.translate.xml:12266 #, no-wrap msgid "dbus_enable=\"YES\"" msgstr "dbus_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12248 +#: book.translate.xml:12268 msgid "" "Unlike <application>GNOME</application> or <application>KDE</application>, " "<application>Xfce</application> does not provide its own login manager. In " @@ -21317,13 +21368,13 @@ msgstr "" "primeiro adicione sua entrada ao <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12256 +#: book.translate.xml:12276 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12258 +#: book.translate.xml:12278 msgid "" "An alternate method is to use <application>XDM</application>. To configure " "this method, create an executable <filename>~/.xsession</filename>:" @@ -21332,18 +21383,18 @@ msgstr "" "configurar este método, crie um executável <filename>~/.xsession</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12262 +#: book.translate.xml:12282 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession</userinput>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12267 +#: book.translate.xml:12287 msgid "Installing Compiz Fusion" msgstr "Instalando o Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12269 +#: book.translate.xml:12289 msgid "" "One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D " "effects." @@ -21352,7 +21403,7 @@ msgstr "" "bons efeitos 3D." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12272 +#: book.translate.xml:12292 msgid "" "Installing the <application>Compiz Fusion</application> package is easy, but " "configuring it requires a few steps that are not described in the port's " @@ -21363,12 +21414,12 @@ msgstr "" "ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12277 +#: book.translate.xml:12297 msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver" msgstr "Configurando o Driver nVidia no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12279 +#: book.translate.xml:12299 msgid "" "Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-" "based graphics card, the proprietary driver is required for good " @@ -21382,7 +21433,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12285 +#: book.translate.xml:12305 msgid "" "To determine which nVidia driver is needed see the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/x.html#idp59950544\">FAQ " @@ -21393,7 +21444,7 @@ msgstr "" "html#idp59950544\">Perguntas frequentes sobre o assunto</link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12288 +#: book.translate.xml:12308 msgid "" "Having determined the correct driver to use for your card, installation is " "as simple as installing any other package." @@ -21402,18 +21453,18 @@ msgstr "" "instalação é tão simples quanto instalar qualquer outro pacote." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12292 +#: book.translate.xml:12312 msgid "For example, to install the latest driver:" msgstr "Por exemplo, para instalar o driver mais recente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12294 +#: book.translate.xml:12314 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/nvidia-driver</userinput>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12296 +#: book.translate.xml:12316 msgid "" "The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system " "startup. Add the following line to <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -21423,13 +21474,13 @@ msgstr "" "loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12300 +#: book.translate.xml:12320 #, no-wrap msgid "nvidia_load=\"YES\"" msgstr "nvidia_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12303 +#: book.translate.xml:12323 msgid "" "To immediately load the kernel module into the running kernel issue a " "command like <command>kldload nvidia</command>. However, it has been noted " @@ -21445,7 +21496,7 @@ msgstr "" "filename>, é recomendado reiniciar o sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12312 +#: book.translate.xml:12332 msgid "" "With the kernel module loaded, you normally only need to change a single " "line in <filename>xorg.conf</filename> to enable the proprietary driver:" @@ -21455,29 +21506,29 @@ msgstr "" "proprietário:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12316 +#: book.translate.xml:12336 msgid "Find the following line in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "Encontre a seguinte linha no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12319 +#: book.translate.xml:12339 #, no-wrap msgid "Driver \"nv\"" msgstr "Driver \"nv\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12321 +#: book.translate.xml:12341 msgid "and change it to:" msgstr "e mude para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12323 +#: book.translate.xml:12343 #, no-wrap msgid "Driver \"nvidia\"" msgstr "Driver \"nvidia\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12325 +#: book.translate.xml:12345 msgid "" "Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. " "Everything should work as usual." @@ -21486,12 +21537,12 @@ msgstr "" "Tudo deve funcionar como de costume." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12330 +#: book.translate.xml:12350 msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects" msgstr "Configurando o xorg.conf para Efeitos de Desktop" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12332 +#: book.translate.xml:12352 msgid "" "To enable <application>Compiz Fusion</application>, <filename>/etc/X11/xorg." "conf</filename> needs to be modified:" @@ -21500,12 +21551,12 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> precisa ser modificado:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12336 +#: book.translate.xml:12356 msgid "Add the following section to enable composite effects:" msgstr "Adicione a seguinte seção para habilitar os efeitos compostos:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12339 +#: book.translate.xml:12359 #, no-wrap msgid "" "Section \"Extensions\"\n" @@ -21517,7 +21568,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12343 +#: book.translate.xml:12363 msgid "" "Locate the <quote>Screen</quote> section which should look similar to the " "one below:" @@ -21525,7 +21576,7 @@ msgstr "" "Localize a seção <quote>Screen</quote>, que deve ser semelhante à abaixo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12346 +#: book.translate.xml:12366 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -21541,12 +21592,12 @@ msgstr "" " ..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12352 +#: book.translate.xml:12372 msgid "and add the following two lines (after <quote>Monitor</quote> will do):" msgstr "e adicione as duas linhas seguintes (após <quote>Monitor</quote>):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12355 +#: book.translate.xml:12375 #, no-wrap msgid "" "DefaultDepth 24\n" @@ -21556,7 +21607,7 @@ msgstr "" "Option \"AddARGBGLXVisuals\" \"True\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12358 +#: book.translate.xml:12378 msgid "" "Locate the <quote>Subsection</quote> that refers to the screen resolution " "that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the " @@ -21569,7 +21620,7 @@ msgstr "" "você pode adicionar a entrada relevante à mão:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12364 +#: book.translate.xml:12384 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -21583,7 +21634,7 @@ msgstr "" "EndSubSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12369 +#: book.translate.xml:12389 msgid "" "A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above " "subsection to:" @@ -21592,7 +21643,7 @@ msgstr "" "desktop, altere a subseção acima para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12372 +#: book.translate.xml:12392 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -21608,7 +21659,7 @@ msgstr "" "EndSubSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12378 +#: book.translate.xml:12398 msgid "" "Finally, confirm that the <quote>glx</quote> and <quote>extmod</quote> " "modules are loaded in the <quote>Module</quote> section:" @@ -21617,7 +21668,7 @@ msgstr "" "quote> estão carregados na seção <quote>Module</quote>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12382 +#: book.translate.xml:12402 #, no-wrap msgid "" "Section \"Module\"\n" @@ -21631,7 +21682,7 @@ msgstr "" " ..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12387 +#: book.translate.xml:12407 msgid "" "The preceding can be done automatically with <package>x11/nvidia-xconfig</" "package> by running (as root):" @@ -21640,7 +21691,7 @@ msgstr "" "nvidia-xconfig</package>, executando como root:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12391 +#: book.translate.xml:12411 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals</userinput>\n" @@ -21652,12 +21703,12 @@ msgstr "" "< |